All language subtitles for The Twin Flower Legend episode 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,470 --> 00:01:25,041 "The Twin Flower Legend" 2 00:01:25,819 --> 00:01:29,636 Episode 15 3 00:01:30,563 --> 00:01:34,062 "Zhi Qi Villa" 4 00:01:41,808 --> 00:01:42,808 Young Lord Fei Bai! 5 00:01:48,714 --> 00:01:49,794 Young Lord Fei Bai! 6 00:01:49,943 --> 00:01:51,470 This is a sachet made of cornelian cherries, 7 00:01:51,584 --> 00:01:52,966 to avoid calamities and bring good luck. 8 00:01:53,148 --> 00:01:55,727 It will help you make a splash at Dong Du Poetry Festival, 9 00:01:55,887 --> 00:01:57,823 and win honour for the Yuan family. 10 00:02:08,999 --> 00:02:10,160 Take care of yourself. 11 00:02:14,160 --> 00:02:15,080 Wait for my return. 12 00:02:52,136 --> 00:02:52,949 My Lord. 13 00:02:58,160 --> 00:02:59,560 It's late. 14 00:02:59,920 --> 00:03:00,920 Go back and rest. 15 00:03:01,760 --> 00:03:03,612 I'm the Martial Art Maiden of Zi Chen Pavilion. 16 00:03:03,720 --> 00:03:04,993 I should do my job well. 17 00:03:05,120 --> 00:03:06,102 I'm not sleepy. 18 00:03:08,520 --> 00:03:09,680 It's windy in spring. 19 00:03:10,240 --> 00:03:11,200 Don't catch a cold. 20 00:03:13,600 --> 00:03:15,160 As the leader of the Martial Art Maiden, 21 00:03:15,345 --> 00:03:16,487 you're working around the clock. 22 00:03:17,543 --> 00:03:18,743 You need someone to serve you. 23 00:03:20,280 --> 00:03:22,480 It's fine. I can do it on my own. 24 00:03:25,248 --> 00:03:26,168 Shi Qing Pei. 25 00:03:29,040 --> 00:03:31,080 Bring a maid over tomorrow. 26 00:03:32,920 --> 00:03:34,080 Let's have Chu Yi then. 27 00:03:34,569 --> 00:03:35,729 She's very obedient. 28 00:04:02,280 --> 00:04:03,595 Ms. Mu. 29 00:04:03,920 --> 00:04:05,924 I heard that Young Lord Fei Bai, 30 00:04:06,095 --> 00:04:08,935 got first at Dong Du Poetry Festival... 31 00:04:09,240 --> 00:04:12,640 and won over 100 aides for the Yuan family. 32 00:04:13,120 --> 00:04:16,360 He even earned himself a nickname, the Lord of Treading on the Snow. 33 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 We're back! 34 00:04:20,160 --> 00:04:22,360 -Young Lord Fei Bai! -We're back! 35 00:04:24,360 --> 00:04:26,360 -Young Lord Fei Bai. -Young Lord Fei Bai. 36 00:04:29,303 --> 00:04:30,165 Su Hui. 37 00:04:34,360 --> 00:04:35,534 Don't you want me back? 38 00:04:35,680 --> 00:04:36,520 Mr. Han. 39 00:04:36,601 --> 00:04:38,201 Why are you pouting like a chopped bottle gourd? 40 00:04:38,600 --> 00:04:39,493 I... 41 00:04:40,200 --> 00:04:41,440 I'm not. 42 00:04:46,360 --> 00:04:48,840 It's really useful. 43 00:04:49,320 --> 00:04:52,160 I didn't expect you to still carrying it with you. 44 00:05:36,680 --> 00:05:37,814 I know you're afraid of darkness. 45 00:05:38,407 --> 00:05:39,733 That's why I brought this. 46 00:05:44,160 --> 00:05:45,056 Mu. 47 00:05:45,400 --> 00:05:46,852 It's already dark outside. 48 00:05:47,160 --> 00:05:49,464 Why are you blushing that it looks even brighter than the moon? 49 00:05:50,942 --> 00:05:52,519 Nonsense! I'm not. 50 00:05:52,840 --> 00:05:54,800 -I'm not! -Knock it off. 51 00:05:57,840 --> 00:06:00,453 Everyone in Zi Yuan knows that Young Lord Fei Bai... 52 00:06:00,623 --> 00:06:02,943 is the elegant and good looking young lord. 53 00:06:03,560 --> 00:06:06,732 There aren't many in the world that can rival his good look. 54 00:06:07,077 --> 00:06:09,432 You must have been bewitched... 55 00:06:09,513 --> 00:06:10,603 -by his good look, right? -I... 56 00:06:11,960 --> 00:06:14,044 Little brat, do your work! 57 00:06:14,200 --> 00:06:15,660 Do your work! Get moving! 58 00:06:16,025 --> 00:06:17,545 -Let's go! -Mother, it hurts! 59 00:06:17,720 --> 00:06:19,472 Come with me. 60 00:06:19,560 --> 00:06:21,034 You're talking nonsense again. 61 00:06:24,040 --> 00:06:25,258 Would you like... 62 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 to take a look at the lantern? 63 00:06:33,280 --> 00:06:35,807 A drop of spring water at dusk. 64 00:06:36,680 --> 00:06:39,840 A few strands of fragrant cold scattered jade dust. 65 00:06:41,400 --> 00:06:44,440 I once shared how I felt deep inside. 66 00:06:45,880 --> 00:06:49,760 But it was gone before the spring breeze came. 67 00:06:53,599 --> 00:06:55,265 I was once like the hymns. 68 00:06:56,160 --> 00:06:58,320 But got a match made in heaven. 69 00:06:59,600 --> 00:07:02,120 The love is as deep as the sea. It's beautiful. 70 00:07:02,992 --> 00:07:04,152 Young Lord Fei Bai. 71 00:07:04,440 --> 00:07:06,023 Who wrote this? 72 00:07:06,415 --> 00:07:07,699 Each poem that I've written... 73 00:07:09,360 --> 00:07:11,280 at Dong Du Poetry Festival was for you. 74 00:07:14,824 --> 00:07:15,864 I know. 75 00:07:17,679 --> 00:07:19,039 This is not an expensive gift. 76 00:07:22,240 --> 00:07:24,120 But I prepared this especially for you. 77 00:07:25,640 --> 00:07:26,760 Take it... 78 00:07:27,040 --> 00:07:28,880 as me returning the favour for the sachet you gave me. 79 00:07:30,240 --> 00:07:31,040 Do you like... 80 00:07:31,440 --> 00:07:32,360 the lantern? 81 00:07:38,423 --> 00:07:39,423 If you like it, 82 00:07:39,560 --> 00:07:41,959 -I'll hang all over Xi Feng Court. -No need. 83 00:07:46,496 --> 00:07:47,376 That's because... 84 00:07:48,816 --> 00:07:50,856 the lantern from you... 85 00:07:51,960 --> 00:07:53,552 will always shine so brightly... 86 00:07:54,680 --> 00:07:56,520 in my heart forever. 87 00:07:59,185 --> 00:08:00,065 Silly. 88 00:08:01,128 --> 00:08:02,648 The heart lantern that you gave me... 89 00:08:03,216 --> 00:08:04,216 ten years ago... 90 00:08:04,761 --> 00:08:06,241 has long been in my heart too. 91 00:08:12,727 --> 00:08:13,739 I heard... 92 00:08:14,151 --> 00:08:16,751 that you were outstanding at Dong Du Poetry Festival. 93 00:08:17,048 --> 00:08:19,154 and is well-known as the Lord of Treading on the Snow. 94 00:08:20,121 --> 00:08:21,161 Congratulations. 95 00:08:47,321 --> 00:08:48,212 Madam. 96 00:08:49,040 --> 00:08:50,560 I've taken care of it. 97 00:08:51,087 --> 00:08:53,056 I've sprinkled all the poisonous fragrance... 98 00:08:53,322 --> 00:08:55,675 of Fei Shuang Ningxue on Hua Mu Jin. 99 00:08:56,410 --> 00:08:59,747 All venomous snakes within a few miles radius will be attracted to it. 100 00:08:59,920 --> 00:09:01,000 Right now... 101 00:09:01,462 --> 00:09:04,418 she should have been devoured by the snakes. 102 00:09:37,640 --> 00:09:38,640 Young Lord Fei Bai! 103 00:09:39,350 --> 00:09:40,560 Young Lord Fei Bai! 104 00:09:43,280 --> 00:09:44,640 Someone sprinkled... 105 00:09:45,240 --> 00:09:47,320 Fei Shuang Ningxue on your cloak. 106 00:09:47,846 --> 00:09:50,901 It's all over your body and my hands. 107 00:09:51,232 --> 00:09:53,232 The fragrance attracts venomous snakes. 108 00:09:54,080 --> 00:09:55,986 Leave! Hurry! 109 00:09:59,120 --> 00:10:00,625 We'll leave together! 110 00:10:19,800 --> 00:10:21,442 I wanted to give it to you. 111 00:10:22,800 --> 00:10:24,385 But I was afraid that you wouldn't like it. 112 00:10:26,840 --> 00:10:28,960 It doesn't have the lustrous shine like it did before. 113 00:10:32,400 --> 00:10:33,353 It's so pretty. 114 00:10:55,200 --> 00:10:56,313 You're awake. 115 00:11:01,160 --> 00:11:02,400 How's Young Lord Fei Bai? 116 00:11:02,703 --> 00:11:05,112 Luckily, I arrived in time yesterday, 117 00:11:05,360 --> 00:11:07,435 and used realgar to repel the snakes. 118 00:11:07,880 --> 00:11:09,745 Don't worry. He's fine. 119 00:11:13,983 --> 00:11:14,983 I know... 120 00:11:15,400 --> 00:11:17,800 you and Young Lord Fei Bai like one another. 121 00:11:18,880 --> 00:11:21,680 I wonder what's your plan in the future. 122 00:11:25,640 --> 00:11:26,520 I love him. 123 00:11:27,080 --> 00:11:28,760 I want to spend the rest of my life with him... 124 00:11:29,720 --> 00:11:30,960 and grow old together. 125 00:11:32,448 --> 00:11:33,826 Forgive me for being blunt. 126 00:11:34,640 --> 00:11:35,880 The Yuan family... 127 00:11:36,239 --> 00:11:39,235 attaches great importance to one's family background and status. 128 00:11:40,000 --> 00:11:41,520 I don't care about being the legal wife. 129 00:11:41,960 --> 00:11:43,482 As long as I can be with him... 130 00:11:43,680 --> 00:11:44,680 I'll be satisfied. 131 00:11:45,942 --> 00:11:47,985 But it's not just the social status... 132 00:11:48,124 --> 00:11:49,822 that matters in marriage for the Yuan family. 133 00:11:50,200 --> 00:11:53,600 How are you going to explain losing your virginity... 134 00:11:54,280 --> 00:11:55,691 to Liu Yan Sheng? 135 00:11:57,080 --> 00:11:59,960 Even if Young Lord Fei Bai doesn't mind... 136 00:12:00,640 --> 00:12:02,680 what about the people of Zi Yuan... 137 00:12:03,800 --> 00:12:06,680 Madam Lian, and Liu Yan Sheng? 138 00:12:07,031 --> 00:12:10,125 They wouldn't give up the opportunity to attack Young Lord Fei Bai. 139 00:12:11,760 --> 00:12:14,360 What will his Lordship think? 140 00:12:16,600 --> 00:12:18,352 Gossip is a fearful thing. 141 00:12:20,288 --> 00:12:21,320 Is someone like me... 142 00:12:24,160 --> 00:12:27,436 undeserving of love? 143 00:12:28,183 --> 00:12:29,555 Have you ever thought about it? 144 00:12:30,240 --> 00:12:33,937 There's someone more suitable for you than Young Lord Fei Bai. 145 00:12:34,520 --> 00:12:37,566 This person is the head of Zi Chen Pavilion. 146 00:12:39,296 --> 00:12:40,588 What nonsense are you talking about? 147 00:12:40,926 --> 00:12:43,248 Miss, hear me out. 148 00:12:43,375 --> 00:12:45,517 Right now, Young Lord Fei Qing and Young Lord Fei Bai... 149 00:12:45,640 --> 00:12:48,443 are evenly matched in competing for the position of the heir apparent. 150 00:12:48,734 --> 00:12:51,574 Also, Madam Lian and Liu Yan Sheng... 151 00:12:51,720 --> 00:12:54,280 keep making defamatory statements to his Lordship. 152 00:12:55,552 --> 00:12:57,912 The incident with the snakes yesterday was no accident. 153 00:12:58,686 --> 00:13:01,103 There are too many dark agents hiding in secret. 154 00:13:01,255 --> 00:13:04,621 Young Lord Fei Bai needs someone to help him. 155 00:13:05,134 --> 00:13:07,134 Ever since Madam Xie passed away... 156 00:13:07,920 --> 00:13:11,320 you're the first person that his Lordship shown concern for. 157 00:13:11,640 --> 00:13:14,920 You should be able to sense his Lordship's kindness to you. 158 00:13:16,520 --> 00:13:20,440 I believe you will be favoured by his Lordship. 159 00:13:20,920 --> 00:13:24,792 With you by his side, you can find out his intention... 160 00:13:25,120 --> 00:13:27,416 and help to put in good words for Young Lord Fei Bai. 161 00:13:28,071 --> 00:13:31,578 This will be a great help in his fight for the position of the heir apparent. 162 00:13:31,720 --> 00:13:34,480 When he becomes the new head of the Yuan family... 163 00:13:35,559 --> 00:13:38,395 even if you can't be by his side... 164 00:13:38,695 --> 00:13:43,553 Young Lord Fei Bai will forever be indebted to you. 165 00:13:43,967 --> 00:13:46,647 Just like how his Lordship feels for Madam Xie. 166 00:13:58,184 --> 00:13:59,875 But that would mean my entire life. 167 00:14:01,080 --> 00:14:03,400 I just want to be with the person I love. 168 00:14:07,376 --> 00:14:08,296 Why... 169 00:14:10,200 --> 00:14:11,440 am I fated... 170 00:14:12,792 --> 00:14:14,352 to have such a hard life? 171 00:14:16,320 --> 00:14:17,680 If I were you... 172 00:14:18,520 --> 00:14:21,627 I'd rather bury this feeling deep in my heart... 173 00:14:22,440 --> 00:14:23,320 and wouldn't want... 174 00:14:24,200 --> 00:14:25,880 to be a pair of couple criticised by others... 175 00:14:26,824 --> 00:14:29,184 and let my loved one go through a hard time. 176 00:14:36,848 --> 00:14:38,181 Lovers. 177 00:14:40,000 --> 00:14:41,361 Lovers. 178 00:14:42,720 --> 00:14:45,914 If you keep Young Lord Fei Bai in your heart... 179 00:14:46,160 --> 00:14:47,640 he'll forever be there. 180 00:14:48,167 --> 00:14:49,127 Otherwise... 181 00:14:50,160 --> 00:14:51,760 if you try to force it... 182 00:14:52,640 --> 00:14:54,360 everything will just be in vain. 183 00:14:55,943 --> 00:14:59,503 I believe you know it deep down... 184 00:14:59,976 --> 00:15:02,136 which choice is best for Young Lord Fei Bai. 185 00:15:03,040 --> 00:15:05,040 That's all I have to say. 186 00:15:27,600 --> 00:15:30,102 Guang Qian's poetry and talent can rival his. 187 00:15:30,599 --> 00:15:33,034 Why was he the only one who stood out at the festival? 188 00:15:33,424 --> 00:15:36,304 And there are so many scholars who are willing to be his aides. 189 00:15:36,688 --> 00:15:39,208 They even gave him a nickname, the Lord of Treading on the Snow? 190 00:15:51,248 --> 00:15:52,974 It was but a festival and a nickname. 191 00:15:53,385 --> 00:15:54,719 Miss Yuan, don't be mad. 192 00:15:55,081 --> 00:15:56,121 The West Battalion is growing. 193 00:15:56,280 --> 00:15:59,192 Defeating Young Lord Fei Bai is the true victory. 194 00:16:00,305 --> 00:16:01,345 But Guang Qian... 195 00:16:02,113 --> 00:16:03,593 I felt unfair on your behalf. 196 00:16:05,388 --> 00:16:06,376 Thank you, Miss Yuan. 197 00:16:06,634 --> 00:16:08,543 I'm not concerned about such a reputation. 198 00:16:11,009 --> 00:16:13,082 Young Lord Fei Qing, there's work to do at the West Battalion. 199 00:16:13,280 --> 00:16:14,813 I shall take my leave. 200 00:16:59,324 --> 00:17:00,280 Brother Ming Lei! 201 00:17:02,648 --> 00:17:04,305 What brings you here? 202 00:17:06,960 --> 00:17:08,706 I heard Young Lord Fei Bai's legs have recovered... 203 00:17:08,999 --> 00:17:11,040 all thanks to you for looking after him. 204 00:17:11,840 --> 00:17:15,040 He even brought back a lantern from Dong Du for you. 205 00:17:17,658 --> 00:17:20,458 Young Lord Fei Bai is all bark and no bite. 206 00:17:22,920 --> 00:17:23,840 Mu Jin. 207 00:17:24,264 --> 00:17:26,024 You seem different towards Young Lord Fei Bai. 208 00:17:26,999 --> 00:17:28,960 What nonsense is this? 209 00:17:31,200 --> 00:17:32,603 All right. I was talking nonsense. 210 00:17:33,040 --> 00:17:35,160 Consider this a token of apology. 211 00:17:35,393 --> 00:17:37,353 I bought this for you from Dong Du. 212 00:17:37,912 --> 00:17:39,592 I wonder if it's to your liking. 213 00:17:41,360 --> 00:17:43,055 What an exquisite pair of earrings! 214 00:17:44,296 --> 00:17:47,256 Brother Ming Lei, why don't you give it to Bi Ying? 215 00:17:48,752 --> 00:17:49,945 I bought a pair for her as well. 216 00:17:50,224 --> 00:17:51,907 This is specially for you. 217 00:17:53,440 --> 00:17:54,400 Thank you. 218 00:17:56,711 --> 00:17:57,631 Mu Jin. 219 00:17:58,568 --> 00:18:01,478 People aren't always who they appear to be. 220 00:18:02,624 --> 00:18:04,784 Yuan Fei Bai is not an ordinary person. 221 00:18:05,544 --> 00:18:08,210 Yuan Qing Jiang might not have really forgiven you. 222 00:18:09,304 --> 00:18:10,904 There are many secret passages in Xi Feng Court. 223 00:18:11,377 --> 00:18:12,657 Be extra careful. 224 00:18:14,793 --> 00:18:16,633 All right. I should get going. 225 00:18:16,985 --> 00:18:19,505 Let me know if you need anything. 226 00:18:22,832 --> 00:18:23,672 I'm leaving. 227 00:18:33,440 --> 00:18:35,065 "People aren't always..." 228 00:18:36,480 --> 00:18:38,179 "who they appear to be." 229 00:18:47,896 --> 00:18:49,298 Have you ever thought about it? 230 00:18:49,977 --> 00:18:53,737 There's someone more suitable for you than Young Lord Fei Bai. 231 00:18:54,360 --> 00:18:57,590 This person is the head of Zi Chen Pavilion. 232 00:19:34,032 --> 00:19:35,192 Do you know how to make tea? 233 00:19:39,832 --> 00:19:41,272 Come in and make me some tea. 234 00:20:34,753 --> 00:20:35,913 Working night shifts... 235 00:20:37,040 --> 00:20:38,160 is pretty tough, right? 236 00:20:39,984 --> 00:20:41,467 I'm used to it. 237 00:20:46,991 --> 00:20:48,932 If you get to choose... 238 00:20:49,401 --> 00:20:52,201 are you willing to work night shifts... 239 00:20:53,112 --> 00:20:54,372 or day shifts? 240 00:20:59,729 --> 00:21:00,689 Night shifts. 241 00:21:02,553 --> 00:21:03,433 Why? 242 00:21:05,552 --> 00:21:08,272 Many people are around to protect Your Lordship in the day. 243 00:21:09,152 --> 00:21:10,312 But at night... 244 00:21:11,816 --> 00:21:13,642 Your Lordship needs someone to look after you as well. 245 00:21:15,912 --> 00:21:17,144 Can you look after me? 246 00:22:30,040 --> 00:22:32,973 My Lord, I'm not good at making tea. 247 00:22:36,639 --> 00:22:38,580 I believe this is a cup of good tea. 248 00:22:42,217 --> 00:22:43,377 No rush. 249 00:22:44,856 --> 00:22:45,910 I'll take my time to drink it. 250 00:22:48,720 --> 00:22:50,919 I shall take my leave now. 251 00:23:33,681 --> 00:23:34,560 Sir. 252 00:23:36,360 --> 00:23:38,102 Our spy in Zi Yuan... 253 00:23:38,360 --> 00:23:41,300 has sent a piece of shocking and great news. 254 00:23:42,040 --> 00:23:43,360 What is it? 255 00:23:43,840 --> 00:23:46,738 Hua Bin's daughters might be in Zi Yuan. 256 00:23:47,560 --> 00:23:48,440 Really? 257 00:23:51,520 --> 00:23:53,893 All right. As for those two books... 258 00:23:54,120 --> 00:23:56,440 Don't worry. Yuan Qing Jiang hasn't gotten his hands on them. 259 00:23:56,680 --> 00:23:57,619 That's why... 260 00:23:57,987 --> 00:24:00,952 our spy did a final investigation on that pair of sisters... 261 00:24:01,320 --> 00:24:02,634 to avoid getting the wrong people. 262 00:24:20,489 --> 00:24:21,461 It's you again! 263 00:24:22,656 --> 00:24:23,711 If my memory serves me right, 264 00:24:24,440 --> 00:24:27,071 this is the third time you broke into my residence. 265 00:24:27,392 --> 00:24:28,514 Dou Ying Hua. 266 00:24:29,200 --> 00:24:31,280 The debt you owe is due. 267 00:24:32,137 --> 00:24:33,217 Blood... 268 00:24:33,951 --> 00:24:35,031 calls for blood. 269 00:24:35,160 --> 00:24:37,760 -There's an assassin! -Protect his Lordship! Hurry! 270 00:24:49,840 --> 00:24:50,853 To me... 271 00:24:51,162 --> 00:24:52,548 no matter how many people are there... 272 00:24:52,961 --> 00:24:54,423 they will just add... 273 00:24:54,976 --> 00:24:57,976 to the list of corrupted officials that I've killed. 274 00:24:58,377 --> 00:24:59,312 Bring it on! 275 00:25:03,664 --> 00:25:06,447 All right! Step back! 276 00:25:17,040 --> 00:25:18,261 I know you. 277 00:25:20,360 --> 00:25:22,012 The deserted disciple of Master Jin Gu. 278 00:25:22,840 --> 00:25:23,915 Half a month ago, 279 00:25:24,320 --> 00:25:27,078 you've killed the bigwigs of 15 counties along the river. 280 00:25:27,320 --> 00:25:29,652 You're known as Qi Fang, the River-stirring Dragon. 281 00:25:30,936 --> 00:25:32,536 No matter how good you are... 282 00:25:33,071 --> 00:25:34,631 not even Hercules could contend against two. 283 00:25:35,400 --> 00:25:39,469 Do you know how many Dou troops are lying in ambush in my residence? 284 00:25:40,680 --> 00:25:42,292 As long as I give the order, 285 00:25:42,801 --> 00:25:44,921 you'll be dead here tonight. 286 00:25:45,258 --> 00:25:46,130 Sure. 287 00:25:47,617 --> 00:25:48,897 I can die here. 288 00:25:50,840 --> 00:25:52,400 But before I die... 289 00:25:54,200 --> 00:25:55,813 I'll make sure you go down before me. 290 00:25:58,991 --> 00:26:00,350 Do you know... 291 00:26:01,120 --> 00:26:03,000 why I went easy on you... 292 00:26:03,560 --> 00:26:05,640 despite breaking into my residence three times? 293 00:26:07,376 --> 00:26:08,776 That's because I'm just like you. 294 00:26:09,968 --> 00:26:12,288 I'm also the victim of Hua dock incident. 295 00:26:13,440 --> 00:26:14,720 Until today... 296 00:26:15,632 --> 00:26:18,312 whenever I think of Hua Bin... 297 00:26:18,840 --> 00:26:20,852 my heart still hurts. 298 00:26:22,240 --> 00:26:25,391 Moreover, Hua Bin told you to leave first. 299 00:26:25,680 --> 00:26:27,840 But the villagers insisted to stay. 300 00:26:28,944 --> 00:26:31,486 -That's why I killed them by mistake. -Bull! 301 00:26:32,689 --> 00:26:33,489 Back then... 302 00:26:33,953 --> 00:26:36,873 I saw you storm Hua dock with my own eyes. 303 00:26:37,297 --> 00:26:38,297 You too! 304 00:26:39,031 --> 00:26:41,179 And you're telling me now that it was by mistake? 305 00:26:43,849 --> 00:26:44,758 It was you... 306 00:26:46,872 --> 00:26:48,712 who turned me into an orphan. 307 00:26:50,752 --> 00:26:52,312 Lord Dou, you've changed. 308 00:26:53,265 --> 00:26:54,385 You believe in Buddhism now? 309 00:26:54,824 --> 00:26:56,464 Starting to repent? 310 00:27:01,008 --> 00:27:02,101 Tell me. 311 00:27:04,200 --> 00:27:05,480 How do you want to die? 312 00:27:06,320 --> 00:27:09,201 Do you really believe that I insisted to storm Hua dock... 313 00:27:09,920 --> 00:27:11,480 and force Hua Bin to death? 314 00:27:14,680 --> 00:27:15,840 You're wrong. 315 00:27:17,328 --> 00:27:19,320 Back then, it was spread among the people... 316 00:27:19,752 --> 00:27:21,592 that winning two saints will win the world. 317 00:27:22,960 --> 00:27:24,355 In order to take the credit, 318 00:27:24,480 --> 00:27:26,884 Yuan Qing Jiang sent people to find the whereabouts of the two saints. 319 00:27:27,479 --> 00:27:28,994 He was the one who told His Majesty... 320 00:27:29,123 --> 00:27:31,274 the whereabouts of Master Jin Gu and Hua Bin. 321 00:27:31,680 --> 00:27:33,878 He even hired someone to capture Master Jin Gu... 322 00:27:34,280 --> 00:27:36,478 and told me to capture Hua Bin. 323 00:27:38,280 --> 00:27:39,326 I get it now. 324 00:27:42,120 --> 00:27:43,320 You're saying... 325 00:27:43,840 --> 00:27:45,680 that Yuan Qing Jiang forced you to go there. 326 00:27:46,324 --> 00:27:47,128 Right? 327 00:27:50,432 --> 00:27:51,338 His Majesty... 328 00:27:52,017 --> 00:27:54,257 believed the slanderous remarks that Yuan Qing Jiang made... 329 00:27:55,160 --> 00:27:58,240 and ordered me to capture Hua Bin. 330 00:27:58,984 --> 00:28:00,864 Actually, I didn't want to go. 331 00:28:01,286 --> 00:28:02,256 But... 332 00:28:03,664 --> 00:28:05,772 I couldn't go against His Majesty's will. 333 00:28:09,504 --> 00:28:10,984 I found out later... 334 00:28:12,063 --> 00:28:15,154 that Yuan Qing Jiang did that because he had the intention to rebel. 335 00:28:15,705 --> 00:28:18,019 He was afraid the two saints would fall into His Majesty's hands. 336 00:28:18,960 --> 00:28:22,920 So he used His Majesty to order me to invite Hua Bin here. 337 00:28:24,160 --> 00:28:25,592 He predicted... 338 00:28:26,560 --> 00:28:28,600 that Hua Bin would refuse to come... 339 00:28:28,888 --> 00:28:30,488 and killed himself at Hua dock. 340 00:28:33,800 --> 00:28:34,800 You're lying to me. 341 00:28:38,000 --> 00:28:39,120 You fear death. 342 00:28:39,681 --> 00:28:41,561 That's why you're shirking your responsibility. 343 00:28:42,849 --> 00:28:43,729 Right? 344 00:28:44,257 --> 00:28:45,577 You don't have to believe me. 345 00:28:47,280 --> 00:28:48,920 But think about it. 346 00:28:49,201 --> 00:28:50,983 I'm a civil servant! 347 00:28:52,040 --> 00:28:53,440 Why would I want Hua Bin? 348 00:28:53,768 --> 00:28:54,980 Think hard! 349 00:28:56,231 --> 00:28:59,638 Yuan Qing Jiang killed the entire Ming family for Master Jin Gu! 350 00:28:59,880 --> 00:29:01,393 But he let Master Jin Gu go instead! 351 00:29:02,040 --> 00:29:04,720 This is still being circulated in the martial world. 352 00:29:05,936 --> 00:29:07,256 Hua Bin's death... 353 00:29:08,025 --> 00:29:10,257 has been something that gnaws at the back of my mind! 354 00:29:11,880 --> 00:29:13,080 Because of that... 355 00:29:14,680 --> 00:29:18,320 Yuan Qing Jiang and I have become enemies till now. 356 00:29:25,026 --> 00:29:25,998 Not bad. 357 00:29:26,513 --> 00:29:28,073 The things that you said... 358 00:29:28,441 --> 00:29:29,603 do fit together. 359 00:29:30,160 --> 00:29:31,360 But tell me. 360 00:29:32,568 --> 00:29:34,048 Should I believe you... 361 00:29:35,721 --> 00:29:36,982 or not? 362 00:29:37,883 --> 00:29:40,477 -True gold fears no fire. -All right. 363 00:29:41,215 --> 00:29:43,375 I'm going to kill Yuan Qing Jiang now. 364 00:29:43,938 --> 00:29:44,999 But... 365 00:29:46,160 --> 00:29:47,120 bear this in mind. 366 00:29:47,703 --> 00:29:49,284 If I find out that you lied to me... 367 00:29:57,760 --> 00:29:59,475 I'll wipe out your whole family. 368 00:30:01,208 --> 00:30:02,088 I'll leave no survivors. 369 00:30:14,167 --> 00:30:15,167 Greetings, Madam. 370 00:30:27,539 --> 00:30:30,720 -Madam! -You said Hua Jin Xiu would die! 371 00:30:30,820 --> 00:30:31,860 But what happened? 372 00:30:32,586 --> 00:30:34,836 This morning, this was all over Zi Yuan. 373 00:30:35,523 --> 00:30:37,963 Hua Jin Xiu is now his Lordship's concubine! 374 00:30:39,388 --> 00:30:41,828 The construction of the palace at Dong Du has been completed. 375 00:30:42,300 --> 00:30:43,603 I'm leaving tomorrow. 376 00:30:46,580 --> 00:30:47,980 After I leave... 377 00:30:50,220 --> 00:30:52,380 I don't care how you do it. 378 00:30:53,140 --> 00:30:54,852 I want Hua Jin Xiu... 379 00:30:56,100 --> 00:30:57,140 Understood. 380 00:31:05,013 --> 00:31:05,973 Jin Xiu. 381 00:31:06,420 --> 00:31:08,312 Given his Lordship's age, he can be our father. 382 00:31:09,235 --> 00:31:10,971 Are the rumours true? 383 00:31:16,260 --> 00:31:18,542 Whatever it is, it's still not too late. 384 00:31:19,100 --> 00:31:21,260 Let's get out of the Yuan family, 385 00:31:21,580 --> 00:31:23,541 and live in seclusion. 386 00:31:23,997 --> 00:31:25,708 Just like our father did back then. 387 00:31:25,900 --> 00:31:27,524 We can build Hua dock, 388 00:31:27,987 --> 00:31:30,827 surrounded by mountains and rivers and have a carefree life. 389 00:31:31,220 --> 00:31:32,260 All right, Jin Xiu? 390 00:31:36,860 --> 00:31:38,852 Whether it's rumour or not... 391 00:31:39,420 --> 00:31:40,740 it doesn't matter anymore. 392 00:31:45,420 --> 00:31:46,940 Get out of the Yuan family? 393 00:31:48,860 --> 00:31:49,860 How to? 394 00:31:52,660 --> 00:31:53,820 How do we do that? 395 00:31:55,420 --> 00:31:57,420 I was born with a pair of purple pupils. 396 00:31:58,300 --> 00:31:59,900 Everyone is afraid of me. 397 00:32:01,380 --> 00:32:03,399 Even if I look better than others, 398 00:32:03,940 --> 00:32:05,092 no matter where we go... 399 00:32:05,380 --> 00:32:06,992 someone is always trying to give me a hard time. 400 00:32:09,380 --> 00:32:10,562 Do you know? 401 00:32:11,020 --> 00:32:12,340 The person that I am now... 402 00:32:12,940 --> 00:32:15,060 is just a filthy body. 403 00:32:15,682 --> 00:32:17,322 It makes no difference... 404 00:32:19,500 --> 00:32:21,100 no matter which man I'm with. 405 00:32:26,060 --> 00:32:27,242 What happened to you? 406 00:32:27,389 --> 00:32:28,389 What's wrong with you? 407 00:32:28,819 --> 00:32:29,859 Tell me. 408 00:32:29,987 --> 00:32:31,129 What happened to you? 409 00:32:33,885 --> 00:32:35,003 Do you know... 410 00:32:35,708 --> 00:32:37,388 why I wouldn't go to Rong Bao Hall? 411 00:32:40,380 --> 00:32:41,312 That's because... 412 00:32:42,235 --> 00:32:43,475 of Liu Yan Sheng. 413 00:32:45,100 --> 00:32:46,980 I was only in Rong Bao Hall for seven days. 414 00:32:48,340 --> 00:32:50,542 He has already... 415 00:32:55,620 --> 00:32:57,312 Since then, whenever he saw me... 416 00:32:58,780 --> 00:33:00,962 he would force me to do something so shady. 417 00:33:02,780 --> 00:33:04,180 Even if it was hell... 418 00:33:05,500 --> 00:33:06,852 it hardly amounts to anything. 419 00:33:12,980 --> 00:33:14,380 His Lordship treats me well. 420 00:33:16,500 --> 00:33:18,140 Now, no one in Zi Yuan... 421 00:33:19,060 --> 00:33:20,820 dares to give me a hard time anymore. 422 00:33:25,052 --> 00:33:26,052 Mu Jin. 423 00:33:27,020 --> 00:33:29,060 You must stay in Xi Feng Court. 424 00:33:30,676 --> 00:33:31,476 That way... 425 00:33:33,780 --> 00:33:35,700 you wouldn't fall from grace. 426 00:34:20,380 --> 00:34:21,352 Jin Xiu. 427 00:34:23,020 --> 00:34:26,352 I'm sorry. 428 00:34:30,659 --> 00:34:34,060 I should have known when you said you wanted to leave Rong Bao Hall. 429 00:34:34,780 --> 00:34:36,739 I should have known. 430 00:34:38,139 --> 00:34:39,420 I'm sorry. 431 00:34:43,980 --> 00:34:46,260 I've let you down. 432 00:35:10,300 --> 00:35:11,540 Liu Yan Sheng. 433 00:35:14,780 --> 00:35:17,300 I'll never spare you! 434 00:36:08,412 --> 00:36:11,772 Hu Yong and the rest went to Xi Dou with you. 435 00:36:12,580 --> 00:36:14,300 I know... 436 00:36:14,780 --> 00:36:16,500 how tough the journey is. 437 00:36:17,460 --> 00:36:19,340 But we're reaching Xi Dou soon. 438 00:36:20,340 --> 00:36:22,542 Why are you so cruel... 439 00:36:22,780 --> 00:36:24,993 to leave me alone at the inn? 440 00:36:31,220 --> 00:36:34,082 Send the groups into the city in batches. 441 00:36:34,260 --> 00:36:36,891 Do you know what you should do when you get into the city? 442 00:36:37,116 --> 00:36:38,119 Don't worry, general. 443 00:36:38,340 --> 00:36:40,820 I'll carefully investigate the defensive layout of Xi Dou. 444 00:36:41,340 --> 00:36:44,220 I couldn't reconcile myself... 445 00:36:44,900 --> 00:36:46,460 to calling Duan Guang Yi... 446 00:36:47,003 --> 00:36:48,499 "Your Majesty" for the rest of my life. 447 00:36:49,100 --> 00:36:51,540 But Xi Dou is the territory of Yuan Qing Jiang. 448 00:36:51,900 --> 00:36:54,193 There is no war between South state and Eastern Royal Court. 449 00:36:54,340 --> 00:36:55,722 If you do that, 450 00:36:55,900 --> 00:36:58,230 I'm afraid Yuan Qing Jiang will not spare you. 451 00:36:59,017 --> 00:37:00,629 That's why I brought him here. 452 00:37:01,915 --> 00:37:04,157 It's Duan Yuet Rong... 453 00:37:04,380 --> 00:37:06,620 who acts under Duan Guang Yi's order... 454 00:37:07,620 --> 00:37:09,102 to fight over Xi Dou. 455 00:37:23,420 --> 00:37:24,792 Take a look! 456 00:37:28,987 --> 00:37:29,919 Amazing! 457 00:37:39,548 --> 00:37:40,628 Liu Yan Sheng. 458 00:37:41,172 --> 00:37:43,652 I invented this crossbow bracer for you. 459 00:37:44,180 --> 00:37:46,162 I want you to die tonight. 460 00:37:54,300 --> 00:37:55,140 Mu Jin! 461 00:37:56,619 --> 00:37:57,539 Jin Xiu. 462 00:37:57,620 --> 00:37:58,740 Mu Jin, why are you here? 463 00:38:00,867 --> 00:38:01,824 It's the Qixi Festival. 464 00:38:01,980 --> 00:38:03,900 So his Lordship allows me to come out. 465 00:38:04,260 --> 00:38:07,100 Since it's a good day, I should enjoy some good food. 466 00:38:07,181 --> 00:38:09,603 -Mu Jin, great minds think alike. -Face masks! 467 00:38:10,339 --> 00:38:11,699 Should we buy one each? 468 00:38:11,819 --> 00:38:12,859 Consider it a gift. 469 00:38:17,740 --> 00:38:20,214 Mu Jin! 470 00:38:23,620 --> 00:38:24,894 Sir, do you need flowers? 471 00:38:25,059 --> 00:38:27,361 -How much are these flowers? -Ten pence. 472 00:38:27,500 --> 00:38:28,651 Give me... 473 00:38:29,675 --> 00:38:32,036 Let me play with it! Come on! 474 00:38:32,300 --> 00:38:34,049 -Come on! -Stop right there! 475 00:38:36,573 --> 00:38:37,506 Stop! 476 00:39:32,620 --> 00:39:34,820 Who are you? Why are you following me? 477 00:39:40,420 --> 00:39:41,812 Why did you do that? 478 00:39:43,844 --> 00:39:45,284 That's my father. 479 00:39:56,860 --> 00:39:58,140 Greetings, Young Lord Fei Bai. 480 00:39:58,820 --> 00:40:00,020 It turns out... 481 00:40:00,660 --> 00:40:03,352 you have a date with Ms. Jin Xiu. 482 00:40:05,100 --> 00:40:06,512 Mr. Liu, don't talk nonsense. 483 00:40:07,020 --> 00:40:09,980 Young Lord Fei Bai ran into each other here... 484 00:40:10,460 --> 00:40:11,852 and had a chat. 485 00:40:17,595 --> 00:40:19,995 The Dongling white jade hairpin that you're wearing... 486 00:40:20,380 --> 00:40:22,562 has always been deeply treasured by Young Lord Fei Bai. 487 00:40:22,900 --> 00:40:25,614 Right now, Ms. Jin Xiu is wearing it. 488 00:40:25,827 --> 00:40:28,507 Ms. Jin Xiu, you're quite something. 489 00:40:32,020 --> 00:40:34,660 I've always brought this hairpin with me. 490 00:40:35,117 --> 00:40:36,469 Why would it be with someone else? 491 00:41:04,540 --> 00:41:05,340 Jin Xiu! 492 00:41:13,045 --> 00:41:14,140 Come on. 493 00:41:20,180 --> 00:41:23,020 Jin Xiu, I remember when we were little, 494 00:41:24,020 --> 00:41:26,447 we loved watching fireworks with our parents. 495 00:41:31,100 --> 00:41:33,500 Jin Xiu, it was all my fault. 496 00:41:34,260 --> 00:41:36,260 I didn't protect you like our parents did. 497 00:41:36,940 --> 00:41:38,220 I've let you suffer. 498 00:41:38,900 --> 00:41:40,340 How I wished... 499 00:41:40,820 --> 00:41:42,580 I could get that pair of purple eyes... 500 00:41:42,900 --> 00:41:44,334 and suffer in your stead. 501 00:41:45,477 --> 00:41:46,548 Don't worry. 502 00:41:47,052 --> 00:41:48,751 I'll not let Liu Yang Sheng, that monster... 503 00:41:49,620 --> 00:41:51,380 to get away with it. 504 00:41:53,180 --> 00:41:54,100 Mu Jin! 505 00:41:56,492 --> 00:41:57,372 Mu Jin! 506 00:41:57,900 --> 00:41:58,940 Jin Xiu? 35472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.