Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:01,880
[muziek]
2
00:00:20,280 --> 00:00:22,280
[vogels]
3
00:00:22,360 --> 00:00:24,840
[windgeruis]
4
00:01:10,280 --> 00:01:12,440
[hijgende man]
5
00:01:12,520 --> 00:01:14,320
[zoemende vlieg]
6
00:01:15,400 --> 00:01:16,680
[man kreunt]
7
00:01:20,000 --> 00:01:21,280
[zucht]
8
00:01:28,840 --> 00:01:31,200
Blaren…
9
00:01:31,280 --> 00:01:33,520
…op je snikkel.
10
00:01:34,280 --> 00:01:35,760
[ademt hoorbaar]
11
00:01:37,840 --> 00:01:41,840
Blaren op je snikkel.
12
00:01:47,320 --> 00:01:50,280
Berenklauw. [kreunt] Ohh…
13
00:01:51,120 --> 00:01:53,920
Berenklauw.
14
00:01:54,000 --> 00:01:55,400
[ademt hoorbaar]
15
00:01:57,040 --> 00:02:01,160
Ik zeg net: 'Kijk uit met berenklauw,
straks heb je blaren op je snikkel.'
16
00:02:01,240 --> 00:02:02,520
[hij lacht]
17
00:02:03,040 --> 00:02:07,840
[man aan telefoon, onverstaanbaar]
-Nah, ergens in Friesland.
18
00:02:07,920 --> 00:02:12,200
Omdat die kerel het wapen van
Dokkum op zijn pols had getatoeëerd.
19
00:02:12,280 --> 00:02:14,680
Dokkum, ja.
-[man] Wat de fuck doen jullie daar?
20
00:02:14,760 --> 00:02:17,440
Nou, polsen kijken.
[portier opent]
21
00:02:17,520 --> 00:02:19,280
Ja. [portier sluit]
-[gekreun]
22
00:02:19,360 --> 00:02:21,680
[chauffeur] Ik moet je hangen, man.
-[man] Oké, later.
23
00:02:23,480 --> 00:02:24,880
Wat heb jij nou?
24
00:02:24,960 --> 00:02:26,760
[wind klappert in open dak]
25
00:02:44,080 --> 00:02:45,400
[klokgelui]
26
00:02:52,880 --> 00:02:55,120
[vrouw] Wil jij even…
-[chauffeur] Ja.
27
00:03:09,760 --> 00:03:12,080
[man met kraag snuift]
-[vrouw] Hier.
28
00:03:25,520 --> 00:03:26,760
Dank u.
29
00:03:33,960 --> 00:03:36,800
[man kreunt]
30
00:03:39,720 --> 00:03:41,040
[hij zucht]
31
00:03:55,080 --> 00:03:56,360
[zucht]
32
00:03:58,000 --> 00:04:00,640
[verwrongen klanken]
33
00:04:29,480 --> 00:04:31,240
[deur gaat piepend open]
34
00:04:56,720 --> 00:04:58,720
[verwrongen klanken]
35
00:05:06,000 --> 00:05:07,280
[muziek]
36
00:05:15,680 --> 00:05:18,440
[chauffeur] Er zijn alleen maar
oude mensen hier.
37
00:05:21,040 --> 00:05:23,440
Wedden dat ze geeneens
een koffieshop hebben?
38
00:05:23,520 --> 00:05:24,880
[man met baard] Hoi.
39
00:05:26,480 --> 00:05:28,600
[man] Hallo.
-[man met kraag] Hallo.
40
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
[fietser] Hoi.
-[man met kraag] Hoi.
41
00:05:35,440 --> 00:05:36,800
[geroezemoes op straat]
42
00:05:36,880 --> 00:05:39,520
[chauffeur] Wat gaan we doen
als we die vent gevonden hebben?
43
00:05:42,520 --> 00:05:44,360
Geen idee.
44
00:05:44,440 --> 00:05:45,720
[muziek]
45
00:05:52,920 --> 00:05:56,760
[vrouw] Een forel. Alstublieft.
Met granaatappeltjes.
46
00:05:58,880 --> 00:06:00,560
[vrouw] Kijk 's aan.
47
00:06:04,600 --> 00:06:07,280
[chauffeur] Je hebt een kat in je tas.
Dat weet je?
48
00:06:08,280 --> 00:06:12,480
[vrouw] En een biefstuk. Alstublieft.
49
00:06:12,560 --> 00:06:16,280
Ja, dit is Sonnema. Die voelt zich
de laatste dagen nogal ziekjes…
50
00:06:16,360 --> 00:06:19,600
…en dan heeft hij de neiging
om zich onvindbaar te maken.
51
00:06:19,680 --> 00:06:22,240
Ik ben meer een hondenman.
-Die kunnen ook heel leuk zijn…
52
00:06:22,320 --> 00:06:25,720
…maar katten zijn zo lekker
eigenzinnig, je krijgt geen vat op ze.
53
00:06:25,800 --> 00:06:29,160
[chauffeur] Ja, dat is precies waar ik
zo'n hekel aan heb. [kat miauwt]
54
00:06:29,240 --> 00:06:32,560
[vrouw] Eet smakelijk.
-[chauffeur] Dank je.
55
00:06:41,120 --> 00:06:42,960
[geroezemoes op straat]
56
00:07:03,840 --> 00:07:05,760
[chauffeur] Zo. Echte Friezen, hè?
57
00:07:05,840 --> 00:07:08,360
Aan het eind van de weg
zit een asielzoekerscentrum.
58
00:07:08,440 --> 00:07:10,400
O god, hier ook al?
59
00:07:11,320 --> 00:07:15,680
Nou, van mij mogen ze al die Turken
terugsturen naar Marokko.
60
00:07:16,560 --> 00:07:19,160
[vrouw] Laatst had iemand
hier op de wc geschreven:
61
00:07:19,240 --> 00:07:23,440
'Vreemdelingen, laat ons alsjeblieft
niet alleen achter met de Hollanders.'
62
00:07:23,520 --> 00:07:25,160
Grappig, toch?
63
00:07:25,240 --> 00:07:27,280
[chauffeur] Zal ik jou 's wat zeggen?
64
00:07:27,360 --> 00:07:30,200
Al integreren ze van hier
tot diep in fucking Volendam…
65
00:07:30,280 --> 00:07:33,800
…al gaan ze de hele dag koekhappen
en zaklopen, ik ga ze nooit vertrouwen.
66
00:07:33,880 --> 00:07:36,920
Hè, Ronnie? Wij gaan ze nooit
vertrouwen, toch?
67
00:07:37,000 --> 00:07:39,880
Elke dag zeiken van die pislui
mijn auto onder.
68
00:07:39,960 --> 00:07:42,800
Die lui hebben honderden jaren islam
in hun genen zitten…
69
00:07:42,880 --> 00:07:46,120
…die leren onze normen en waarden
nooit. Daar schijten ze lekker op.
70
00:07:46,200 --> 00:07:47,840
Nog een biertje?
71
00:07:47,920 --> 00:07:51,000
Elke dag sta ik met mijn poten
in het bluswater.
72
00:07:51,080 --> 00:07:52,560
Mevrouw?
73
00:07:54,080 --> 00:07:57,840
Is echt ongelofelijk lekker.
Complimenten aan de kok.
74
00:07:57,920 --> 00:07:59,960
Ik ben hier de kok, meneer.
75
00:08:06,440 --> 00:08:07,760
[gitaarmuziek]
76
00:08:09,080 --> 00:08:10,360
[vogels]
77
00:08:49,880 --> 00:08:51,360
[hij remt slippend]
78
00:09:02,320 --> 00:09:04,040
[inspanningskreuntjes]
79
00:09:16,120 --> 00:09:17,760
[jongens praten]
80
00:09:27,600 --> 00:09:32,560
[boerin] Jongens, let even op.
Deze gaat omhoog en deze omlaag.
81
00:09:34,920 --> 00:09:38,240
[boer] Hé, jullie mollen
de hele aanplant.
82
00:09:38,320 --> 00:09:40,600
[onverstaanbaar]
83
00:09:40,680 --> 00:09:42,200
[motor van tractor]
84
00:09:58,720 --> 00:10:00,320
[gelach]
85
00:10:05,600 --> 00:10:07,200
[windgeruis]
86
00:10:16,160 --> 00:10:17,840
[roldeur sluit]
87
00:10:29,720 --> 00:10:31,280
[asielzoeker kreunt]
88
00:10:31,360 --> 00:10:33,840
[boer] Kun je je jas niet uitkrijgen? Hè?
[lacht]
89
00:10:33,920 --> 00:10:35,600
[asielzoeker schreeuwt]
90
00:10:38,400 --> 00:10:40,160
[asielzoeker hijgt angstig]
91
00:10:43,920 --> 00:10:46,320
[boer] Hé, sorry man.
92
00:10:46,960 --> 00:10:49,240
[asielzoeker hijgt angstig]
93
00:10:58,800 --> 00:11:00,840
[muziek]
94
00:11:02,800 --> 00:11:04,560
[vogels, lammetjes]
95
00:11:20,000 --> 00:11:21,440
[klok luidt]
96
00:11:25,360 --> 00:11:27,000
[galmende stemmen]
97
00:11:39,640 --> 00:11:41,480
[man prevelt gebed]
98
00:11:41,560 --> 00:11:43,000
[geritsel krant]
99
00:12:19,280 --> 00:12:21,280
[muziek op telefoon]
100
00:12:37,920 --> 00:12:40,320
[hartslag]
101
00:12:40,400 --> 00:12:42,080
[hij schrikt wakker]
102
00:12:51,240 --> 00:12:54,720
[chauffeur] Zo'n vrouw zie je
eigenlijk nooit in de reclame. Hè?
103
00:12:54,800 --> 00:12:58,000
Eentje met heupen als kazen,
volle borsten.
104
00:12:58,080 --> 00:13:00,880
Enkel van die langpootmuggen.
105
00:13:02,640 --> 00:13:07,280
Als je een Hollandse jongen vraagt of
het 'n onsje meer mag zijn, zegt hij ja.
106
00:13:07,360 --> 00:13:09,160
Ja, toch?
107
00:13:09,240 --> 00:13:15,840
Maar wie zie je op tv al die deodorant
en ondergoed en shit aanprijzen?
108
00:13:15,920 --> 00:13:18,520
Enkel van die langpootmuggen.
109
00:13:18,600 --> 00:13:22,240
En waarom, Ronnie?
Ik heb daar wel een theorie over.
110
00:13:23,240 --> 00:13:27,600
Hé, luister je? Die hele reclame en
modewereld staat stijf van de homo's.
111
00:13:27,680 --> 00:13:30,440
Die flikkers schrijven ons voor wat
voor vrouwen wij mooi moeten vinden.
112
00:13:30,520 --> 00:13:34,240
Terwijl, wat vinden zij mooi? Jongens.
Wat geven ze ons?
113
00:13:34,320 --> 00:13:37,480
Vrouwen met een jongenslijfje.
Dat snap ik wel, dat is logisch.
114
00:13:37,560 --> 00:13:41,280
Een vrouw met cup D, daar worden
die homo's helemaal niet goed…
115
00:13:41,360 --> 00:13:43,800
[Ronnie zucht]
-Hé Ronnie, gaat het?
116
00:13:45,760 --> 00:13:47,680
[Ronnie zucht]
-[galm] Hoe dan ook…
117
00:13:47,760 --> 00:13:52,200
…jij zou ook 's voor de volle vrouw
moeten gaan, man. Misschien. Hè?
118
00:13:52,280 --> 00:13:54,520
Ja, eigenlijk wel.
-[Ronnie zucht]
119
00:13:54,600 --> 00:13:57,120
Misschien moet je wel blij zijn
dat Mara bij je weg is.
120
00:13:57,200 --> 00:13:59,040
Stop eens.
-Wat?
121
00:13:59,120 --> 00:14:00,840
Stop eens.
122
00:14:14,840 --> 00:14:17,200
[Ronnie kreunt, sluit portier]
123
00:14:18,360 --> 00:14:19,680
[Ronnie zucht]
124
00:14:21,360 --> 00:14:22,600
Hoe is het?
-Hm?
125
00:14:22,680 --> 00:14:24,760
Hoe is het?
126
00:14:24,840 --> 00:14:26,680
Goed.
-Ja?
127
00:14:28,160 --> 00:14:29,680
En Jaap?
128
00:14:30,600 --> 00:14:34,960
Jaap die neemt even afstand, zei hij.
129
00:14:35,040 --> 00:14:38,760
Die had 'n eh, dingetje nodig.
Hoe heet het?
130
00:14:38,840 --> 00:14:40,360
Een, eh…
131
00:14:40,440 --> 00:14:42,520
…sabattic?
132
00:14:42,600 --> 00:14:45,880
Klinkt een beetje Duits, of niet?
-Klinkt of Jaap hem smeert.
133
00:14:47,520 --> 00:14:49,320
Zou je denken?
134
00:14:51,120 --> 00:14:52,400
[Ronnie] Ja.
135
00:14:56,040 --> 00:14:58,680
Ronnie, ik wil dat je weet
dat het me spijt.
136
00:14:58,760 --> 00:15:01,400
Dat ik er niet was, toen dat feest.
137
00:15:01,480 --> 00:15:03,760
Echt, de volgende keer…
138
00:15:03,840 --> 00:15:06,360
Ik hoop natuurlijk niet dat zoiets
nog een keer gebeurt.
139
00:15:06,440 --> 00:15:08,760
Ik denk ook niet
dat het nog 'n keer gebeurt, maar…
140
00:15:08,840 --> 00:15:13,000
…als het dan nog 'n keer gebeurt,
de volgende keer, dan zal ik er zijn.
141
00:15:13,880 --> 00:15:15,600
Dan ben ik er.
142
00:15:18,320 --> 00:15:20,400
Ik heb je gezien.
143
00:15:21,320 --> 00:15:23,480
Toen het gebeurde.
144
00:15:24,240 --> 00:15:26,760
Je was aan het dansen,
je was helemaal alleen.
145
00:15:27,560 --> 00:15:29,280
[chauffeur zucht]
146
00:15:30,880 --> 00:15:32,360
Hier.
147
00:15:38,920 --> 00:15:40,640
[een vogel zingt]
148
00:15:49,040 --> 00:15:52,040
Ik heb nog wat knipsels bijgehouden.
149
00:15:52,120 --> 00:15:53,680
Hier.
150
00:15:54,720 --> 00:15:56,840
Noordhollands Dagblad.
151
00:15:56,920 --> 00:15:58,440
Trouw.
152
00:15:58,520 --> 00:16:00,080
Elsevier.
153
00:16:00,160 --> 00:16:02,880
Ze noemen je allemaal 'Ronnie B'.
154
00:16:03,600 --> 00:16:07,240
Toch een soort erkenning,
zo'n aanslag.
155
00:16:07,320 --> 00:16:08,960
[onweer in de verte]
156
00:16:19,320 --> 00:16:22,240
Moet je kijken. Fucking half in beeld.
157
00:16:22,320 --> 00:16:23,720
[Ronnie] Ahum.
158
00:16:31,080 --> 00:16:33,040
[blikkerige geluiden in weiland]
159
00:16:35,120 --> 00:16:37,440
[klokkende geluiden]
160
00:16:45,360 --> 00:16:46,680
[jerrycan wordt neergezet]
161
00:16:49,720 --> 00:16:51,680
[onweer klinkt dichterbij]
162
00:16:54,000 --> 00:16:55,720
[oplaaiend vuur]
163
00:16:55,800 --> 00:16:57,080
[muziek]
164
00:17:15,040 --> 00:17:17,839
[chauffeur] Ik zweer het je.
Hij heeft gewoon iemands leven gered.
165
00:17:17,920 --> 00:17:21,280
Alsof hij aanvoelde
wat er ging gebeuren.
166
00:17:21,359 --> 00:17:24,359
En dat is nog niet alles.
We komen het ziekenhuis uit…
167
00:17:24,440 --> 00:17:28,440
…en het eerste wat hij doet, is mij
meenemen naar 't toilet, van dat feest.
168
00:17:28,520 --> 00:17:32,240
Hij wijst naar een tegel in het plafond.
Zo'n systeemplafond, weet je wel?
169
00:17:32,320 --> 00:17:36,080
Zegt hij: 'Daar bovenop
ligt een schroevendraaier.'
170
00:17:36,160 --> 00:17:40,080
Of ik maar even wilde gaan kijken
of dat klopte. Bleek te kloppen.
171
00:17:40,160 --> 00:17:41,920
[man aan telefoon, onverstaanbaar]
172
00:17:43,400 --> 00:17:48,480
Ik zeg het je. Hij is totaal anders.
-[man aan telefoon, onverstaanbaar]
173
00:17:49,840 --> 00:17:51,760
Nou, zoals eh…
174
00:17:51,840 --> 00:17:55,720
…Bruce Willis in The Sixth Sense
totaal anders is als in Die Hard.
175
00:17:55,800 --> 00:17:59,960
[man aan telefoon, onverstaanbaar]
176
00:18:00,040 --> 00:18:03,280
Volgens mij is er vanbinnen
gewoon echt iets geknapt.
177
00:18:03,360 --> 00:18:05,280
[man aan telefoon]
178
00:18:05,360 --> 00:18:07,920
Het is de oude Ronnie niet meer.
179
00:18:08,000 --> 00:18:09,280
[muziek]
180
00:18:13,200 --> 00:18:16,240
Het is gewoon de oude Ronnie
niet meer.
181
00:18:16,320 --> 00:18:18,520
[schrapend elektronisch geluid]
182
00:18:23,240 --> 00:18:25,840
Ben je aan het verhuizen? Hm?
183
00:18:28,600 --> 00:18:30,920
Ja, dat snap ik wel.
184
00:18:32,480 --> 00:18:34,000
Ik was al weg geweest.
185
00:18:35,000 --> 00:18:37,080
[buiten trekt een auto op]
186
00:18:45,920 --> 00:18:49,280
Dat jij een beugel hebt, Stanley.
187
00:18:49,360 --> 00:18:51,840
Dat wist ik niet. Wist jij dat?
188
00:18:53,120 --> 00:18:55,040
[Ronnie] Ja, eh…
189
00:18:55,120 --> 00:18:57,200
Hoelang heb je die al?
190
00:18:57,280 --> 00:18:58,880
[Stanley kreunt]
191
00:18:58,960 --> 00:19:01,120
Twee jaar. [kreunt]
192
00:19:01,200 --> 00:19:05,160
Je hebt al twee jaar een beugel,
en ik wist dat niet.
193
00:19:05,240 --> 00:19:07,720
Jij weet ons wel te verrassen, hè,
deze week?
194
00:19:09,440 --> 00:19:11,960
[Stanley kreunt]
195
00:19:12,040 --> 00:19:13,600
[handlanger lacht]
196
00:19:18,040 --> 00:19:20,600
Waar is mijn geld, Stanley?
En mijn pillen?
197
00:19:20,680 --> 00:19:22,360
[deurbel]
198
00:19:23,240 --> 00:19:26,200
Verwacht je iemand?
-[Stanley] Is een vrouw.
199
00:19:26,280 --> 00:19:29,360
Ze zou gaan pinnen en terugkomen.
Ze neemt spullen van me over.
200
00:19:29,440 --> 00:19:33,080
Wat voor spullen?
-Mijn ijskast, deze bank.
201
00:19:33,160 --> 00:19:34,640
Bullshit.
202
00:19:35,520 --> 00:19:37,560
Voor hoeveel?
-200 euro.
203
00:19:37,640 --> 00:19:43,160
Je belazert mij voor 250.000 euro
en je blijft hier rondhangen voor 200?
204
00:19:43,240 --> 00:19:45,560
Bullshit. [deurbel]
205
00:19:49,720 --> 00:19:51,000
[handlanger opent deur]
206
00:19:54,080 --> 00:19:57,480
[fluistert] Het zijn er meer.
-Jezus, Ronnie. Dat is haar kind.
207
00:20:04,400 --> 00:20:05,960
[vrouw schreeuwt] Marnix.
-Fuck.
208
00:20:06,040 --> 00:20:07,240
Wat fuck?
209
00:20:07,320 --> 00:20:08,840
[kind huilt]
210
00:20:10,560 --> 00:20:13,200
En dan moet ik zometeen
tegen James Joyce gaan zeggen…
211
00:20:13,280 --> 00:20:16,320
…dat ik een ongelooflijke kut
voor me heb werken?
212
00:20:16,400 --> 00:20:17,640
Denk je dat hij dat gelooft?
213
00:20:17,720 --> 00:20:21,080
Waar is dat geld, waar zijn die pillen?
-[kind huilt]
214
00:20:23,920 --> 00:20:26,720
[schreeuwt] En nou hou je
godverdomme je bek.
215
00:20:26,800 --> 00:20:29,880
Er komt een rode vlinder uit uw keel.
216
00:20:29,960 --> 00:20:32,800
Wat zeg je?
-Er komt een rode vlinder uit uw keel.
217
00:20:32,880 --> 00:20:35,640
Blijf met je poten van hem af.
Blijf van hem af.
218
00:20:35,720 --> 00:20:38,040
Stom wijf. [pijn] Aagh.
219
00:20:38,120 --> 00:20:39,040
[vechtkreten]
220
00:20:41,880 --> 00:20:43,520
[Ronnie] Aaagh.
221
00:20:43,600 --> 00:20:45,560
[Ronnie] Ahh. Uhh.
222
00:20:45,640 --> 00:20:47,440
[vechtkreten]
223
00:20:47,520 --> 00:20:49,440
[hij hijgt, vechtkreten]
224
00:20:50,240 --> 00:20:52,640
[vechtkreet, hijgt]
225
00:20:56,800 --> 00:20:57,880
Kankerwijf.
226
00:21:03,160 --> 00:21:04,000
[stofzuiger aan]
227
00:21:04,080 --> 00:21:05,400
[Stanley] Wat?
228
00:21:08,080 --> 00:21:09,880
[slurpend geluid]
229
00:21:11,360 --> 00:21:13,160
[Stanley] Nee.
-[chauffeur] Ronnie…
230
00:21:16,200 --> 00:21:17,800
Nee.
-Hou z'n kop stil.
231
00:21:17,880 --> 00:21:20,720
[Stanley] Wat… Ronnie, nee.
Nee, Ronnie. Ronnie, please.
232
00:21:20,800 --> 00:21:22,080
Ronnie, nee. Nee…
233
00:21:22,160 --> 00:21:23,960
[ijzingwekkende pijnkreet]
234
00:21:27,520 --> 00:21:30,400
[Stanley kreunt, stofzuiger uit]
235
00:21:33,480 --> 00:21:35,240
Ja…
236
00:21:35,320 --> 00:21:37,320
Papa is boos.
-[Stanley kreunt]
237
00:21:38,600 --> 00:21:40,200
Stuur het filmpje maar
naar James Joyce.
238
00:21:42,040 --> 00:21:44,720
[geluid lepel in glazen schaal]
239
00:21:45,840 --> 00:21:47,120
[handlanger drinkt]
240
00:21:53,360 --> 00:21:55,720
[vrouw] Is er nog wat kroepoek?
241
00:21:59,160 --> 00:22:01,080
Nee.
242
00:22:11,400 --> 00:22:13,320
[geluiden in keuken]
243
00:22:25,680 --> 00:22:27,520
[tv staat aan]
244
00:22:31,400 --> 00:22:33,000
[Ronnie zucht]
245
00:22:34,840 --> 00:22:38,560
[Ronnie] Hé, Persuaders.
-Hé, Persuaders. [lachje]
246
00:22:38,640 --> 00:22:40,520
[gierende banden op tv]
247
00:22:44,840 --> 00:22:46,480
[gepraat op tv]
248
00:22:48,840 --> 00:22:52,040
Tony en Roger, los van elkaar,
die maken zo veel mee.
249
00:22:52,120 --> 00:22:56,080
Achtervolgingen, knokpartijen,
mooie mokkels.
250
00:22:56,160 --> 00:23:00,080
Als die elkaar tegenkomen hebben ze
genoeg om over bij te kletsen, toch?
251
00:23:00,160 --> 00:23:01,440
[handlanger lacht]
252
00:23:01,520 --> 00:23:03,480
Maar dat doen ze dus nooit.
253
00:23:03,560 --> 00:23:05,520
Raar soort vrienden zijn het.
254
00:23:05,600 --> 00:23:09,040
Dat zijn toch helemaal geen vrienden,
die hebben gewoon een werkrelatie.
255
00:23:09,120 --> 00:23:12,040
Jij vertelt me ook nooit wat.
256
00:23:12,120 --> 00:23:14,360
Hebben wij dan ook een werkrelatie?
257
00:23:16,640 --> 00:23:21,880
Weet je waar die Tony Curtis goed
in was? In The Boston Strangler.
258
00:23:22,720 --> 00:23:24,000
Jij weet wel veel van film, hè?
259
00:23:24,080 --> 00:23:27,400
Ik weet goeie cinema te waarderen, ja.
260
00:23:27,480 --> 00:23:29,920
Wat doe je dan
in de protection business?
261
00:23:30,000 --> 00:23:32,680
Gewoon. De money, en de fun.
262
00:23:32,760 --> 00:23:36,120
Zo'n dingetje als vanmiddag…
263
00:23:36,200 --> 00:23:38,360
…daar kan ik nou een maand op teren.
264
00:23:38,440 --> 00:23:40,400
Is dat zo?
265
00:23:40,480 --> 00:23:41,800
Ja.
266
00:23:41,880 --> 00:23:43,160
[tv-geluiden]
267
00:23:50,800 --> 00:23:52,080
[er blaft een hond]
268
00:23:58,440 --> 00:24:00,120
[man kreunt]
269
00:24:09,400 --> 00:24:10,960
[gitaarmuziek]
270
00:24:37,680 --> 00:24:39,960
[bestuurder] Zo… dat is een dik boek.
271
00:24:44,040 --> 00:24:46,560
Autotechniek.
272
00:24:47,560 --> 00:24:50,040
Ik studeer auto.
Ik weet alles van auto's.
273
00:24:50,120 --> 00:24:53,120
[lachje] Dat boek is anders
bepaald niet up-to-date.
274
00:24:53,200 --> 00:24:54,720
Dit is een heel goed boek.
275
00:24:54,800 --> 00:24:58,480
Ja, maar auto's zitten tegenwoordig
vol met van die digitale shit.
276
00:24:58,560 --> 00:25:00,520
Daar staat vast niks over
in dat boek van je.
277
00:25:00,600 --> 00:25:02,560
De basis blijft hetzelfde.
278
00:25:04,200 --> 00:25:08,400
Eens op een dag, heb ik een garage.
279
00:25:08,480 --> 00:25:13,120
Laatst, hè? Begint er zo'n rood lampje
te knipperen. Dus ik druk op info…
280
00:25:13,200 --> 00:25:15,040
Staat er op de display
'ga naar de garage'.
281
00:25:15,120 --> 00:25:18,040
Weet je wat het was?
Het oliefilter moest worden vervangen.
282
00:25:18,120 --> 00:25:21,200
Had ik met een schroevendraaier en
een filter van 'n tientje kunnen fiksen.
283
00:25:21,280 --> 00:25:23,480
Nu moest ik 270 euro betalen.
284
00:25:24,280 --> 00:25:27,640
Ik werkte vroeger bij mijn vader
in de garage.
285
00:25:27,720 --> 00:25:30,400
[lachje] Nou, dan is je vader
vast miljonair.
286
00:25:30,480 --> 00:25:32,600
Nee, man.
287
00:25:32,680 --> 00:25:34,680
Mijn vader is dood.
288
00:25:36,080 --> 00:25:38,600
Tsjak, tsjak…
289
00:25:38,680 --> 00:25:40,240
…tsjak.
290
00:25:47,960 --> 00:25:49,960
[geluiden op achtergrond]
291
00:25:53,160 --> 00:25:54,960
[ambtenaar] Meneer Yondo.
292
00:25:57,880 --> 00:25:59,280
[bestuurder] Tot straks, hè?
293
00:26:13,000 --> 00:26:16,640
[bestuurder] The West Coast…
-[portier] …Pop Art Experimental Band.
294
00:26:16,720 --> 00:26:19,920
[portier] Dan weet je al genoeg.
-[bestuurder] En wie waren dat?
295
00:26:20,000 --> 00:26:23,440
[portier] Nou, gewoon een band
van de West Coast in Amerika.
296
00:26:23,520 --> 00:26:26,000
Pink Floyd was wat experimenteler.
297
00:26:26,080 --> 00:26:30,080
Ah… de toekomstige garagehouder.
298
00:26:30,160 --> 00:26:32,120
Gaan we weer terug naar Dokkum, ja?
299
00:26:33,080 --> 00:26:34,920
-Hé, dank je wel. Tot ziens, hè?
-[portier] Dokkum?
300
00:26:35,000 --> 00:26:40,000
754: Bonifatius vermoord, bij Dokkum.
301
00:26:42,960 --> 00:26:44,960
[rijwind]
302
00:26:51,600 --> 00:26:55,080
Titus, wie is vermoord in Dokkum?
303
00:26:55,160 --> 00:26:58,920
O, Bonifatius.
Ja, dat was een missionaris.
304
00:26:59,000 --> 00:27:01,600
Je weet wat dat is?
-Hm, hij die Christus brengt.
305
00:27:01,680 --> 00:27:06,480
Juist, ja. In zevenhonderd-nog-wat
kwam Bonifatius vanuit Engeland…
306
00:27:06,560 --> 00:27:09,240
…naar Friesland om de Friezen
te bekeren.
307
00:27:09,320 --> 00:27:13,120
En dat mochten dan heidenen zijn,
ze geloofden wel ergens in.
308
00:27:13,200 --> 00:27:15,320
Ze geloofden namelijk in heilige bomen.
309
00:27:15,400 --> 00:27:20,520
In ieder bos staat wel een kromme iep
of een dikke eik die er bijzonder uitziet.
310
00:27:20,600 --> 00:27:23,600
Tussen de takken hangen de geesten
van de doden.
311
00:27:23,680 --> 00:27:26,480
De geesten van de doden?
-H-hm.
312
00:27:28,480 --> 00:27:32,120
Nou ja, hoe dan ook, die Bonifatius
die dacht er heel anders over…
313
00:27:32,200 --> 00:27:34,800
…dus die begon met een bijbel
in z'n hand al die bomen te kappen.
314
00:27:34,880 --> 00:27:38,120
Ja, en die Friezen nijdig natuurlijk.
315
00:27:38,200 --> 00:27:40,160
En toen is hij vermoord met bijlslagen.
316
00:27:43,040 --> 00:27:46,160
Maar uiteindelijk zijn die Friezen
toch bekeerd.
317
00:27:46,240 --> 00:27:48,840
En geen heilige bomen meer
in Friesland.
318
00:27:48,920 --> 00:27:50,640
Ja.
319
00:27:50,720 --> 00:27:52,600
Nu zie ik het.
320
00:27:52,680 --> 00:27:55,240
Ik begrijp het.
-Wat?
321
00:27:55,320 --> 00:27:58,520
Dan is dit land wel heel christelijk.
-[Titus lacht]
322
00:27:58,600 --> 00:28:00,200
[mobiel gaat]
323
00:28:02,040 --> 00:28:03,800
Titus.
324
00:28:05,080 --> 00:28:06,360
Ja?
325
00:28:07,280 --> 00:28:08,120
Ja?
326
00:28:08,200 --> 00:28:12,440
O, die dus. Oké, ja is goed.
Oké. Dag.
327
00:28:13,040 --> 00:28:16,880
Nou, is relaxed. M'n volgende ritje is
afgezegd, dus ik heb een paar uur vrij.
328
00:28:18,280 --> 00:28:19,520
Heb jij wat te doen?
329
00:28:19,600 --> 00:28:21,200
[vogelgeluiden]
330
00:28:27,360 --> 00:28:28,920
Help.
331
00:28:29,560 --> 00:28:32,280
[Titus lacht] Hé…
332
00:28:34,320 --> 00:28:36,440
[Yondo] [inspanning] Heh. Oh… [lacht]
333
00:28:43,760 --> 00:28:47,480
Ya kanaba Eduardo.
-Ya kanaba Titus.
334
00:28:47,560 --> 00:28:51,000
[Eduardo spreekt Buntu,
Titus doet hem na]
335
00:28:57,920 --> 00:28:59,640
Jongen… [ze lachen]
336
00:29:02,120 --> 00:29:05,320
Wat was het eerste dat je verstond
in het Nederlands?
337
00:29:05,400 --> 00:29:07,640
In de Nederlandse taal?
-H-hm.
338
00:29:08,920 --> 00:29:13,000
[lachje] 'Uw beltegoed is op.'
[ze lachen]
339
00:29:16,760 --> 00:29:18,120
[busje start]
340
00:29:30,960 --> 00:29:33,720
Mijn boek. Waar is mijn boek?
-Weet ik niet.
341
00:29:34,880 --> 00:29:36,920
Misschien onder je stoel.
342
00:29:40,120 --> 00:29:43,440
Waar is m'n boek, man? Waar is het?
-Weet ik niet. Rustig, rustig.
343
00:29:44,680 --> 00:29:46,200
[deur schuift open]
344
00:29:48,560 --> 00:29:50,600
[Eduardo, in paniek] Ahh.
-Rustig, hé.
345
00:29:50,680 --> 00:29:53,560
[Eduardo schreeuwt]
-Rustig. Kijk even achterin, ja?
346
00:29:56,400 --> 00:29:57,400
[Titus] Hier.
347
00:29:57,480 --> 00:29:59,520
Eduardo, hier is je boek.
348
00:29:59,600 --> 00:30:01,440
[Eduardo zucht]
349
00:30:02,360 --> 00:30:03,640
[wind giert]
350
00:30:16,400 --> 00:30:18,280
[Titus] Gaat het?
351
00:30:19,920 --> 00:30:21,680
[Eduardo huilt]
352
00:30:27,240 --> 00:30:28,600
[Eduardo zucht]
353
00:30:31,320 --> 00:30:32,920
[bromtoon]
354
00:30:41,000 --> 00:30:42,280
[muziek]
355
00:30:50,560 --> 00:30:52,560
[fiets piept]
356
00:31:04,880 --> 00:31:07,240
[voetstappen op brug]
357
00:31:07,320 --> 00:31:08,600
[dreigende muziek]
358
00:31:09,840 --> 00:31:12,680
[gesjirp van krekels]
359
00:31:19,440 --> 00:31:23,040
[gesjirp zwelt aan]
360
00:31:23,120 --> 00:31:25,240
[vervormde kreten]
361
00:31:28,440 --> 00:31:29,840
[vervormde angstkreten]
362
00:31:33,960 --> 00:31:35,560
[geborrel]
363
00:31:43,400 --> 00:31:45,440
[dreigende muziek]
364
00:31:45,520 --> 00:31:47,320
[regen klettert op water]
365
00:31:56,280 --> 00:31:58,600
[geruis in struikgewas]
366
00:31:59,800 --> 00:32:01,480
[onweer]
367
00:32:05,400 --> 00:32:06,360
[voetstappen]
368
00:32:10,320 --> 00:32:12,000
[vervormde angstkreten]
369
00:32:13,840 --> 00:32:15,280
[onderwatergeluiden]
370
00:32:15,360 --> 00:32:17,320
[vervormde schreeuw]
371
00:32:20,040 --> 00:32:21,360
[schrikt]
372
00:32:23,400 --> 00:32:24,880
[zoemende vlieg]
373
00:32:33,320 --> 00:32:34,600
Hm.
374
00:32:43,040 --> 00:32:44,560
[nagel krast over tegel]
375
00:32:46,760 --> 00:32:48,480
[ademt zwaar]
376
00:32:51,280 --> 00:32:53,480
[geluid hogedrukspuit]
377
00:33:00,760 --> 00:33:03,200
[vrouw] Denk je dat wij even
naar de stad kunnen?
378
00:33:04,880 --> 00:33:07,360
[hard] Denk je dat wij even
naar de stad toe kunnen?
379
00:33:10,200 --> 00:33:11,240
Wat denk je zelf?
380
00:33:11,320 --> 00:33:14,960
Jezus, Ronnie.
Hoelang gaat dit nou nog duren?
381
00:33:15,040 --> 00:33:17,000
[hogedrukspuit weer aan]
382
00:33:17,840 --> 00:33:20,120
Wat sta je nou te doen, man? [lachje]
383
00:33:20,200 --> 00:33:23,440
Het is niet eens een vlek,
dat zit gewoon in de print.
384
00:33:46,080 --> 00:33:47,920
[schreeuwt]
385
00:33:49,440 --> 00:33:51,800
[geluid brekende tegel]
386
00:33:53,520 --> 00:33:55,920
Al wat gehoord van James Joyce?
-Sla er 'n nieuwe tegel in.
387
00:33:56,000 --> 00:33:57,800
Die liggen in de schuur.
388
00:34:05,400 --> 00:34:07,080
[blonde vrouw zucht]
389
00:34:36,760 --> 00:34:38,880
[ademt zwaar]
390
00:34:57,120 --> 00:34:58,640
Hij zit alleen maar voor de tv.
391
00:34:58,720 --> 00:35:01,800
Vorige week zat hij urenlang te kijken
naar van die parende slakken.
392
00:35:01,880 --> 00:35:04,680
Weet je wat hij zegt? 'Zij hebben
tenminste wel perfecte seks.'
393
00:35:04,760 --> 00:35:07,200
Ik zeg: 'Ja lieverd, wat wil je?
Zij hebben hun eigen huis.'
394
00:35:07,280 --> 00:35:08,840
[Ronnie roept] Mara.
395
00:35:11,200 --> 00:35:12,040
[Mara schrikt]
396
00:35:12,120 --> 00:35:16,280
Hoe vaak heb ik je al gezegd
dat je dit moet uitknijpen?
397
00:35:16,360 --> 00:35:18,840
Hè? Wil je soms dat ik ziek word?
398
00:35:18,920 --> 00:35:21,920
Nog één keer
en ik ruk die silicone uit je bast…
399
00:35:22,000 --> 00:35:24,440
…en trap je de straat op met je cup A.
400
00:35:24,520 --> 00:35:27,200
Ik hoefde die borsten geeneens.
[Ronnies mobiel gaat]
401
00:35:29,400 --> 00:35:31,840
[chauffeur] Nou, hij ligt erin, hoor.
402
00:35:32,920 --> 00:35:34,320
Hallo?
403
00:35:36,280 --> 00:35:37,960
[stem op telefoon]
404
00:35:42,200 --> 00:35:44,080
[Ronnie] Ik, ik…
405
00:35:44,160 --> 00:35:45,400
[stem telefoon]
406
00:35:45,480 --> 00:35:46,760
[Ronnie] Ja.
407
00:35:47,560 --> 00:35:49,240
Oké, ja.
408
00:35:54,600 --> 00:35:56,520
[ademt zwaar]
409
00:35:56,600 --> 00:35:58,640
Het is James Joyce. Die, eh…
410
00:35:59,480 --> 00:36:01,840
…wil dat we langskomen daar, morgen.
411
00:36:02,880 --> 00:36:04,760
[chauffeur] Dat is goed nieuws, toch?
412
00:36:05,640 --> 00:36:07,120
Eh, ja.
413
00:36:08,160 --> 00:36:10,440
Ja… ja.
414
00:36:11,640 --> 00:36:13,360
[autoportier sluit]
415
00:36:17,280 --> 00:36:18,960
[vogel]
416
00:36:26,520 --> 00:36:28,080
[geluid vorkheftruck]
417
00:36:29,680 --> 00:36:31,360
[voetstappen]
418
00:36:33,480 --> 00:36:35,640
[vorkheftruck]
419
00:36:41,880 --> 00:36:43,440
[vorkheftruck]
420
00:36:52,040 --> 00:36:54,600
[man voorop] Twee maar.
-[lijfwacht] Hoezo?
421
00:36:54,680 --> 00:36:56,120
Twee maar.
422
00:36:57,600 --> 00:36:59,920
[lijfwacht] Nah, ik… ik blijf wel hier.
423
00:37:01,600 --> 00:37:02,880
[fouilleergeluiden]
424
00:37:10,680 --> 00:37:13,360
'Pak je echt alles af?', vraagt hij.
425
00:37:13,440 --> 00:37:15,640
Ik zeg: 'Ja, Jimmy. Ik neem alles.'
426
00:37:15,720 --> 00:37:18,080
'Kan ik mijn gitaar houden?', vraagt hij.
427
00:37:18,160 --> 00:37:21,200
Ik zeg: 'Dit zijn de consequenties
van je eigen beslissing.'
428
00:37:21,280 --> 00:37:25,920
Hij bleef zeuren dat hij de gitaar na z'n
examen van zijn ouders had gekregen.
429
00:37:26,000 --> 00:37:31,400
Sentimenteel gelul. Hij jammert door
en kijk ik naar zijn parkiet in de kooi.
430
00:37:31,480 --> 00:37:35,840
Je weet wel, Jimmy's parkiet.
Blijf van die klotecamera af en luister.
431
00:37:35,920 --> 00:37:38,520
Ik zit iets te vertellen, ja?
432
00:37:38,600 --> 00:37:40,800
Jimmy heeft dus een parkiet.
433
00:37:40,880 --> 00:37:45,160
Ik kijk in de kooi…
434
00:37:45,240 --> 00:37:47,360
…en ik denk, krijg nou wat.
435
00:37:47,440 --> 00:37:49,320
Ik zeg: 'Jimmy…
436
00:37:49,400 --> 00:37:51,520
…je parkiet heeft geen poten.'
437
00:37:52,760 --> 00:37:55,320
[hij lacht]
438
00:37:55,400 --> 00:37:59,080
En hij zegt: 'Ja, dat klopt.
Klopt helemaal.'
439
00:38:00,240 --> 00:38:02,280
En hij vertelt me hoe dat kwam.
440
00:38:02,360 --> 00:38:08,360
Die parkiet mocht elke dag even
uit z'n kooi om rond te vliegen in huis…
441
00:38:08,440 --> 00:38:12,840
… en ging per ongeluk
op een gaspit zitten.
442
00:38:12,920 --> 00:38:15,480
Zijn pootjes verschroeiden…
443
00:38:15,560 --> 00:38:17,840
…en zaten vast op de brandende pit.
444
00:38:17,920 --> 00:38:21,240
Dus Jimmy draait het gas uit voordat
zijn parkiet in vlammen opgaat…
445
00:38:21,320 --> 00:38:24,080
…maar krijgt de pootjes niet los.
[lachje]
446
00:38:24,160 --> 00:38:26,560
Dus wat doet Jimmy?
Dit geloof je niet.
447
00:38:27,640 --> 00:38:32,720
Hij pakt een schaar
en knipt de pootjes er zo af.
448
00:38:32,800 --> 00:38:35,520
Hij liet me de pit zien,
met de pootjes er nog op.
449
00:38:35,600 --> 00:38:38,120
Dus die parkiet heeft het overleefd…
450
00:38:38,200 --> 00:38:43,680
…maar het beestje zat altijd
op z'n stokje, en dat ging nu niet meer.
451
00:38:43,760 --> 00:38:49,840
Dus boorde Jimmy twee gaten in
het stokje waar de parkiet altijd op zat.
452
00:38:51,320 --> 00:38:54,440
En Jimmy zei: 'Hij had het gelijk door.'
453
00:38:54,520 --> 00:38:59,040
Hij parkeerde z'n pootjes, of wat ervan
over was, precies in die gaten…
454
00:38:59,120 --> 00:39:00,840
…en daar zat hij.
455
00:39:00,920 --> 00:39:02,720
Ongelooflijk.
456
00:39:02,800 --> 00:39:06,320
Ik vind zoiets echt ongelooflijk.
457
00:39:12,560 --> 00:39:15,800
Dus ik zeg: 'Jimmy, je mag je parkiet
en de kooi houden…
458
00:39:15,880 --> 00:39:19,520
…maar de rest plus de gitaar
neem ik mee. En hou op te jammeren.
459
00:39:19,600 --> 00:39:22,920
Laat die parkiet van je
verdomme een voorbeeld voor je zijn.'
460
00:39:27,960 --> 00:39:30,200
[gerommel in microfoon]
461
00:39:30,280 --> 00:39:31,800
[versterkt] Ronnie.
462
00:39:37,160 --> 00:39:38,560
Mr Joyce.
463
00:39:39,280 --> 00:39:40,800
Kom hier.
464
00:39:40,880 --> 00:39:42,720
Kom 's ruiken. Vooruit.
465
00:39:48,000 --> 00:39:49,720
Kom, ruik eens.
466
00:39:52,320 --> 00:39:54,040
Schiet 's op.
467
00:39:56,760 --> 00:39:58,400
Hier.
468
00:39:58,480 --> 00:39:59,760
Kom dan.
469
00:40:06,400 --> 00:40:07,880
[ademt uit]
470
00:40:07,960 --> 00:40:10,560
[over microfoon] Wat ruik je, Ronnie?
471
00:40:14,680 --> 00:40:17,360
Ehm… zuur. Ehm…
472
00:40:17,440 --> 00:40:19,640
Maagzuur.
-Heartburn.
473
00:40:21,080 --> 00:40:24,480
Maagzuur, Ronnie.
Ik krijg het zuur van je.
474
00:40:25,360 --> 00:40:28,040
Jij en je vertrouweling Stanley.
475
00:40:29,520 --> 00:40:31,040
Hij heeft mij ook belazerd.
476
00:40:32,240 --> 00:40:34,920
Ik bedoel, ik wist echt van niks.
477
00:40:35,000 --> 00:40:36,520
En u hebt uw geld toch?
478
00:40:39,760 --> 00:40:43,320
We hebben nog een filmpje gestuurd.
-[lijfwacht lacht]
479
00:40:43,400 --> 00:40:47,040
Geen 3D-films meer voor Stanley.
Echt niet.
480
00:40:53,720 --> 00:40:55,320
Kom 's hier.
481
00:40:59,000 --> 00:41:02,480
Die moeder en dat jochie.
Wie waren dat?
482
00:41:04,280 --> 00:41:06,080
Dat was gewoon, ehm…
483
00:41:07,400 --> 00:41:10,600
Hoe noem je dat? Nevenschade.
-Oh.
484
00:41:10,680 --> 00:41:13,080
Dus maakt u zich geen zorgen.
Ik had het idee van, eh…
485
00:41:13,160 --> 00:41:16,040
[gitaarklanken]
486
00:41:36,720 --> 00:41:38,040
[hij laadt het pistool door]
487
00:41:42,120 --> 00:41:43,840
[schot]
488
00:41:52,120 --> 00:41:54,600
Wat was dat?
-Boeit niet.
489
00:41:54,680 --> 00:41:57,760
Net leefde het nog en nu is het dood.
490
00:42:28,600 --> 00:42:32,480
Hé, Ron. Dat doet hij allemaal voor jou.
491
00:42:36,240 --> 00:42:38,280
[grinnikt]
-[chauffeur kreunt]
492
00:42:39,960 --> 00:42:42,640
[ze kreunen allebei]
493
00:42:45,920 --> 00:42:50,320
[Ronnie] Weet je nog die keer bij
Stanley, met die stofzuiger? [lacht]
494
00:42:50,400 --> 00:42:52,640
Ik zag je afhaken. [lacht]
495
00:42:52,720 --> 00:42:54,840
Niet waar, man.
496
00:42:54,920 --> 00:42:57,720
Niet waar, man. Ik ga all the way, man.
497
00:42:57,800 --> 00:43:00,360
Ik ga godverdomme altijd all the way.
498
00:43:00,440 --> 00:43:02,720
Ik ga tot het gaatje, man.
499
00:43:02,800 --> 00:43:04,600
Godverdomme.
500
00:43:04,680 --> 00:43:06,040
Opzouten.
501
00:43:07,520 --> 00:43:08,560
Jij ook.
502
00:43:09,480 --> 00:43:10,960
Papa is moe.
503
00:43:12,440 --> 00:43:14,600
[gitaarmuziek]
504
00:43:14,680 --> 00:43:15,960
[windgeruis]
505
00:43:24,040 --> 00:43:26,320
[windgeruis]
506
00:43:54,200 --> 00:43:56,920
[speelse kreten]
507
00:43:59,280 --> 00:44:01,720
[knecht 1] Hier.
508
00:44:04,200 --> 00:44:05,640
[kreten]
509
00:44:09,600 --> 00:44:11,640
Hé, stop.
510
00:44:11,720 --> 00:44:14,200
Hé, weg bij die boom.
511
00:44:14,280 --> 00:44:15,560
[stoeikreetjes]
512
00:44:17,120 --> 00:44:19,080
[auto komt aanrijden]
513
00:44:38,960 --> 00:44:41,600
[portieren slaan dicht]
514
00:44:51,480 --> 00:44:53,760
[achterklep slaat dicht]
-[vrouw] Kom maar, Marnix.
515
00:45:09,080 --> 00:45:10,760
[deur sluit]
516
00:45:30,040 --> 00:45:32,080
[windgeruis in boom]
517
00:45:35,480 --> 00:45:37,760
[voetstappen]
518
00:45:42,440 --> 00:45:44,520
[deur gaat piepend open]
519
00:45:59,440 --> 00:46:01,240
[hek piept]
520
00:46:03,000 --> 00:46:05,480
[portier sluit, auto start]
521
00:46:13,080 --> 00:46:14,960
[geklingel]
522
00:46:28,080 --> 00:46:31,560
[kreten]
523
00:46:31,640 --> 00:46:34,480
[harde technomuziek]
524
00:47:02,360 --> 00:47:04,560
[rockmuziek]
525
00:47:45,880 --> 00:47:47,240
[roept] Hé.
526
00:47:47,320 --> 00:47:48,720
[handlanger Joyce] Hé…
527
00:47:48,800 --> 00:47:53,080
Wat doen jullie hier?
-Drinken, dansen. Net als jij.
528
00:47:53,160 --> 00:47:54,280
Wacht even.
529
00:47:57,520 --> 00:47:58,640
Wij, eh…
530
00:48:00,200 --> 00:48:02,280
We zijn cool, toch?
531
00:48:02,360 --> 00:48:04,840
Tuurlijk. We zijn cool.
532
00:48:04,920 --> 00:48:06,360
[harde muziek]
533
00:48:25,920 --> 00:48:27,680
Heb je Ronnie gezien?
-[vrouw] Nee.
534
00:49:23,640 --> 00:49:25,360
[geluid deurkruk]
535
00:49:26,480 --> 00:49:28,320
[zware ademhaling]
536
00:49:40,960 --> 00:49:43,080
[zware ademhaling]
537
00:49:48,200 --> 00:49:50,120
[plasstraal]
538
00:49:54,200 --> 00:49:55,920
[zware ademhaling]
539
00:50:09,360 --> 00:50:11,520
[revolver spant]
540
00:50:13,040 --> 00:50:15,000
[gemaskerde man] Kijk voor je.
541
00:50:15,080 --> 00:50:17,960
Godverdomme, ik sta te pissen, man.
542
00:50:18,040 --> 00:50:20,000
Klootzak.
543
00:50:21,960 --> 00:50:23,600
Hé, doe even rustig.
544
00:50:23,680 --> 00:50:25,600
Weg dat ding, zometeen gaat hij af.
545
00:50:26,240 --> 00:50:29,120
Wat jij met je gore poten
allemaal hebt aangericht.
546
00:50:30,400 --> 00:50:31,760
[man in toilet]
547
00:50:35,600 --> 00:50:37,560
[gemaskerde ademt hoorbaar]
548
00:50:46,320 --> 00:50:47,840
[man] Oh?
549
00:50:50,200 --> 00:50:52,200
[man] Sapperdeflap.
550
00:50:53,080 --> 00:50:55,480
[vechtkreten]
551
00:50:58,680 --> 00:51:00,600
[schot]
552
00:51:08,720 --> 00:51:10,600
[verwrongen klanken]
553
00:51:12,000 --> 00:51:13,280
[kreunt]
554
00:51:16,840 --> 00:51:18,320
[kreunt]
555
00:51:20,080 --> 00:51:21,880
[verwrongen klanken]
556
00:51:25,600 --> 00:51:26,920
[zoemende vlieg]
557
00:51:33,720 --> 00:51:35,040
[verwrongen klanken]
558
00:51:56,720 --> 00:51:59,400
[golvende tonen]
559
00:53:05,680 --> 00:53:07,440
[tonen zwellen aan]
560
00:53:12,680 --> 00:53:14,920
[geluid hogedrukspuit]
561
00:53:23,240 --> 00:53:26,080
[startmotor]
562
00:53:27,240 --> 00:53:29,400
[haperende startmotor]
563
00:53:30,280 --> 00:53:32,160
[startmotor]
564
00:53:36,680 --> 00:53:38,120
[vrouw] Ja, dat wordt niets.
565
00:53:38,200 --> 00:53:40,000
[Eduardo] Mag ik kijken?
566
00:53:40,080 --> 00:53:42,320
Ik weet veel van auto's.
567
00:53:46,640 --> 00:53:48,360
[man] Kan je dat wel?
568
00:53:57,160 --> 00:53:59,000
Hmm…
569
00:53:59,080 --> 00:54:02,920
[inspanningskreetjes]
570
00:54:04,040 --> 00:54:06,120
[vrouw] Lukt het?
-H-hm.
571
00:54:06,200 --> 00:54:07,640
[geluiden op werkbank]
572
00:54:12,600 --> 00:54:15,000
[inspanning]
573
00:54:17,440 --> 00:54:19,040
[geluid sportvliegtuigje]
574
00:54:24,680 --> 00:54:26,600
[ze roept] Marnix.
575
00:54:27,320 --> 00:54:28,640
[vogel krijst]
576
00:54:34,840 --> 00:54:38,000
[startmotor]
-[Eduardo] Meer gas. Meer gas geven.
577
00:54:38,080 --> 00:54:40,080
[motor slaat aan]
578
00:54:43,720 --> 00:54:45,840
[man achter Eduardo klapt]
579
00:54:45,920 --> 00:54:47,840
Was je handen maar in de keuken.
580
00:54:47,920 --> 00:54:49,720
[voetstappen]
581
00:55:04,960 --> 00:55:06,840
[Eduardo] Hoi, Marnix.
582
00:55:09,280 --> 00:55:12,080
Hoi.
-Ik kom even m'n hand wassen.
583
00:55:51,200 --> 00:55:53,400
Hé, wat teken je?
584
00:56:08,520 --> 00:56:09,880
[lachje Eduardo]
585
00:56:21,480 --> 00:56:23,080
[Marnix] Klaar.
586
00:56:24,440 --> 00:56:26,600
Mooi.
-Wacht.
587
00:56:27,640 --> 00:56:29,080
[lachje Eduardo]
588
00:56:30,240 --> 00:56:33,160
[Eduardo lacht]
-Mond open.
589
00:56:33,240 --> 00:56:35,440
[Eduardo lacht]
590
00:56:36,920 --> 00:56:38,640
[Eduardo] Ah.
591
00:56:40,360 --> 00:56:41,760
[Eduardo lacht]
592
00:56:42,840 --> 00:56:44,280
[Marnix] Klaar.
593
00:56:57,760 --> 00:57:00,040
Je bent een magiër, jij.
594
00:57:00,120 --> 00:57:02,320
Een echte magiër.
595
00:57:41,160 --> 00:57:42,800
[Ronnie kreunt]
596
00:57:50,600 --> 00:57:52,960
[er gaat een alarm af]
597
00:57:53,040 --> 00:57:54,480
[Ronnie ademt moeizaam]
598
00:57:54,560 --> 00:57:55,800
[hartmonitor piept]
599
00:57:55,880 --> 00:57:58,200
[Ronnie kreunt]
600
00:57:58,280 --> 00:58:01,960
Meneer Bazuin? Rustig aan.
-[bange kreetjes]
601
00:58:02,040 --> 00:58:05,400
Meneer Bazuin, nee.
-[Ronnie huilt]
602
00:58:06,560 --> 00:58:11,520
Meneer Bazuin, blijf rustig. Rustig.
-[Ronnie huilt]
603
00:58:23,640 --> 00:58:25,640
[schril gepiep]
604
00:58:45,120 --> 00:58:47,280
[roept] Marnix.
605
00:58:48,040 --> 00:58:49,320
Marnix.
606
00:58:50,240 --> 00:58:51,480
Marnix.
607
00:58:52,320 --> 00:58:54,360
Marnix, Marnix.
608
00:58:54,440 --> 00:58:55,920
Kom eens.
609
00:58:57,000 --> 00:58:58,280
[gepiep]
610
00:59:07,720 --> 00:59:09,880
[zacht gepiep]
611
00:59:24,520 --> 00:59:27,200
Hoog houden, man. Kom op, man.
612
00:59:30,040 --> 00:59:31,760
[geluid van pomp]
613
00:59:32,400 --> 00:59:34,040
[rat piept]
614
00:59:35,240 --> 00:59:38,840
Wat ga je doen?
-Wat denk je dat ik ga doen? Hè?
615
00:59:38,920 --> 00:59:41,520
Als oma dit ziet.
-Ja.
616
00:59:41,600 --> 00:59:46,040
Als de rat brandt, zal hij gillen.
Dat horen alle andere ratten.
617
00:59:46,120 --> 00:59:48,880
Dan gaan ze ervandoor. Kom.
618
00:59:48,960 --> 00:59:51,320
Dan gaan ze foetsie.
Sientje zal blij zijn.
619
00:59:51,400 --> 00:59:54,000
Nou, kom. Opschieten.
620
00:59:59,280 --> 01:00:01,280
[rat piept]
621
01:00:01,360 --> 01:00:02,960
Kijken, opletten.
622
01:00:05,800 --> 01:00:08,560
[rat piept]
623
01:00:08,640 --> 01:00:10,560
[Sientje roept] Marnix.
624
01:00:10,640 --> 01:00:13,080
Marnix.
-Hier ben ik.
625
01:00:13,160 --> 01:00:15,400
Hier ben ik.
-O, daar ben je.
626
01:00:15,480 --> 01:00:16,760
Je wou toch mee?
-Ja.
627
01:00:16,840 --> 01:00:18,440
Nou, dan gaan we.
628
01:00:18,520 --> 01:00:21,400
[Sientje] Je moet je niet verstoppen.
Kom, ik heb haast.
629
01:00:21,480 --> 01:00:24,240
[harde klap op vat]
630
01:00:39,400 --> 01:00:41,960
Appeltje?
-Ja.
631
01:00:54,160 --> 01:00:56,080
[meisje praat met vrouw]
632
01:00:59,480 --> 01:01:00,760
Hoi.
633
01:01:02,440 --> 01:01:04,000
[kassa piept]
634
01:02:10,600 --> 01:02:13,080
[muziek op telefoon]
635
01:02:27,760 --> 01:02:30,520
En heeft die meneer jou ook gezien?
636
01:02:32,800 --> 01:02:34,680
Kijk 's goed naar oma.
637
01:02:34,760 --> 01:02:37,760
Weet je zeker
dat het dezelfde meneer was?
638
01:02:39,720 --> 01:02:41,960
En was die meneer alleen?
639
01:02:43,480 --> 01:02:44,760
Nee?
640
01:02:45,680 --> 01:02:49,920
Nou, hier hoef je niet bang te zijn, hè?
Want nou ben je bij opa en oma.
641
01:02:50,000 --> 01:02:53,920
En opa en oma zorgen er wel voor
dat hier niemand binnenkomt. Hè?
642
01:02:54,920 --> 01:02:57,120
Zal oma nog wat voorlezen?
643
01:02:57,200 --> 01:02:58,480
Ja?
644
01:02:59,840 --> 01:03:01,520
[leest] Wim is weg.
645
01:03:24,680 --> 01:03:26,360
Ik ga mee.
646
01:03:26,440 --> 01:03:28,160
[opa zucht]
647
01:04:04,200 --> 01:04:08,800
[tv] Wil je ons dood hebben?
-[robot] Ik griezel van die vent.
648
01:04:08,880 --> 01:04:11,920
Als je niet doet wat ik zeg,
zet ik je uit, snap je dat?
649
01:04:13,160 --> 01:04:15,280
[robot] Reuben, ik ben bang.
650
01:04:17,480 --> 01:04:19,880
[piepend en sissend geluid]
651
01:04:36,080 --> 01:04:37,560
[man] Gedaan.
652
01:04:39,680 --> 01:04:41,120
[muziek op tv]
653
01:04:52,840 --> 01:04:54,320
Fuck, Ronnie B.
654
01:04:54,400 --> 01:04:55,800
RONNI B. OVERLEEFT AANSLAG
655
01:04:55,880 --> 01:04:59,800
[op tv] Wer da?
-Je hebt de verkeerde.
656
01:05:24,560 --> 01:05:26,040
Hallo.
657
01:05:28,840 --> 01:05:31,640
Hoe is het met Bonnema?
-Sonnema.
658
01:05:36,640 --> 01:05:39,120
Ik kwam kijken of er iets te eten was.
659
01:05:39,200 --> 01:05:41,080
Nee, de keuken is dicht.
660
01:05:42,560 --> 01:05:46,120
Er is niet iets wat zomaar in de oven
geschoven kan worden?
661
01:05:49,000 --> 01:05:50,920
Ik schuif nooit zomaar iets in ovens.
662
01:05:51,000 --> 01:05:54,560
Ik kan een omelet voor je maken,
met basilicum en brood.
663
01:05:54,640 --> 01:05:55,960
Graag.
664
01:06:12,840 --> 01:06:14,760
[mysterieuze muziek]
665
01:06:41,600 --> 01:06:43,360
Kan ik helpen?
666
01:06:43,440 --> 01:06:45,440
Kan je koken?
-Helemaal niet.
667
01:06:45,520 --> 01:06:47,400
Nou, kom dan maar.
[ze pakt een pan]
668
01:06:50,920 --> 01:06:54,480
Die eieren die eh,
kun je stukslaan en in die kom gieten.
669
01:07:01,320 --> 01:07:03,240
[slaat eieren stuk]
670
01:07:15,160 --> 01:07:17,000
Ongeluk?
671
01:07:19,080 --> 01:07:21,240
Ja. [hij klutst]
672
01:07:24,800 --> 01:07:26,600
Rustig loskloppen.
673
01:07:34,320 --> 01:07:36,000
Ik was bijna dood.
674
01:07:37,640 --> 01:07:40,640
Toen ik bijkwam in het ziekenhuis
was het alsof ik…
675
01:07:40,720 --> 01:07:44,880
…terugkroop in een natte,
zanderige sok. [klutst]
676
01:07:46,120 --> 01:07:47,360
En nu, hoe voel je je nu?
677
01:07:50,280 --> 01:07:52,320
Als een gepelde garnaal.
678
01:07:52,400 --> 01:07:54,000
Zonder pantser.
679
01:07:55,240 --> 01:07:57,280
Ja, zonder pantser.
680
01:08:05,680 --> 01:08:07,640
[ei sist in pan]
681
01:08:12,000 --> 01:08:14,400
Twee stukken brood afsnijden.
682
01:08:15,400 --> 01:08:17,479
Boter erop.
683
01:08:18,279 --> 01:08:20,439
[zoutmolen knarst]
684
01:08:20,520 --> 01:08:22,680
Niet zo zuinig.
685
01:08:27,760 --> 01:08:29,479
[ze lacht]
686
01:08:32,880 --> 01:08:34,439
Mag ik?
687
01:08:36,359 --> 01:08:37,640
[onweer in de verte]
688
01:08:46,240 --> 01:08:47,600
[onweer]
689
01:08:50,960 --> 01:08:52,279
Mooi.
690
01:08:52,359 --> 01:08:57,200
Wat het leven zo raadselachtig maakt,
schuilt in tastbare en zichtbare dingen.
691
01:08:58,439 --> 01:09:01,160
[zuchtje] Daar geloof ik heel erg in.
692
01:09:14,319 --> 01:09:16,640
[naderend onweer]
693
01:09:27,760 --> 01:09:29,359
[ronkende motor]
694
01:09:30,160 --> 01:09:32,080
[donder]
695
01:09:40,040 --> 01:09:43,359
[gierende wind,
Eduardo kreunt en ademt angstig]
696
01:09:47,120 --> 01:09:49,560
[angstkreten, snelle ademhaling]
697
01:09:50,840 --> 01:09:52,880
[Eduardo schrikt wakker]
698
01:09:52,960 --> 01:09:56,840
[getokkel op bas]
699
01:10:20,120 --> 01:10:21,800
Ronnie?
700
01:10:25,480 --> 01:10:26,920
Ronnie?
701
01:10:27,560 --> 01:10:29,440
[spannende muziek]
702
01:10:37,560 --> 01:10:39,080
Ronnie?
703
01:10:39,840 --> 01:10:41,320
[onweer]
704
01:10:43,680 --> 01:10:45,520
[chauffeur] O, nee.
705
01:10:45,600 --> 01:10:47,160
[schreeuwt] Ooh… [inslag]
706
01:10:47,240 --> 01:10:50,120
Waarom heb ik dat
godverdomme altijd?
707
01:10:51,480 --> 01:10:52,760
[harde donder]
708
01:10:52,840 --> 01:10:55,000
Stelletje geitenneukers.
709
01:10:56,000 --> 01:10:57,960
[donder]
710
01:10:59,000 --> 01:11:00,440
[muziek zwelt aan]
711
01:11:07,120 --> 01:11:08,600
[muziek stopt]
712
01:11:10,080 --> 01:11:11,520
Ronnie?
713
01:11:13,480 --> 01:11:15,200
Ronnie?
-Ja, hallo.
714
01:11:15,280 --> 01:11:17,240
Hé.
715
01:11:17,320 --> 01:11:20,760
Gadverdamme, je kat is dood.
-Ja.
716
01:11:20,840 --> 01:11:22,600
Ik wilde hem net gaan begraven.
717
01:11:22,680 --> 01:11:25,720
Nou, gecondoleerd eh,
zullen we dan maar zeggen.
718
01:11:25,800 --> 01:11:27,000
Bedankt.
719
01:11:27,080 --> 01:11:30,120
Sorry. Weet jij waar Ronnie is?
720
01:11:31,200 --> 01:11:33,720
Die wilde naar de kust,
hij heeft mijn fiets geleend.
721
01:11:33,800 --> 01:11:37,120
En hij zei: 'Zeg mijn vriend dat hij
zich geen zorgen hoeft te maken.'
722
01:11:37,200 --> 01:11:38,920
Zei, zei hij dat?
723
01:11:39,000 --> 01:11:40,560
'Vriend?'
-Ja.
724
01:11:46,560 --> 01:11:48,120
[harde wind]
725
01:12:20,040 --> 01:12:21,520
[man, zacht] Ja.
726
01:12:30,080 --> 01:12:31,920
[spannende, hoge toon]
727
01:12:37,920 --> 01:12:39,320
[man] Ja.
728
01:12:41,640 --> 01:12:43,440
Hij fietst de dijk op.
729
01:12:49,560 --> 01:12:51,680
[piepende rem]
730
01:12:53,760 --> 01:12:55,080
[vogel]
731
01:13:00,080 --> 01:13:01,720
[hij legt de fiets neer]
732
01:13:05,000 --> 01:13:06,360
[voetstap]
733
01:13:14,160 --> 01:13:15,960
[vogels]
734
01:13:23,640 --> 01:13:25,160
[vogel]
735
01:13:32,360 --> 01:13:34,200
[stapt in water]
736
01:13:41,280 --> 01:13:43,000
[mysterieuze klanken]
737
01:14:06,800 --> 01:14:09,280
[geluid klittenband]
738
01:14:12,520 --> 01:14:14,040
[zucht]
739
01:14:21,360 --> 01:14:23,320
[spannende klanken]
740
01:14:26,720 --> 01:14:29,000
[spannende klanken]
741
01:14:37,760 --> 01:14:39,680
[vogels]
742
01:14:55,200 --> 01:14:56,480
[man spant revolver]
743
01:14:58,240 --> 01:14:59,680
[opa van Marnix snikt]
744
01:14:59,760 --> 01:15:02,000
[Ronnie ademt uit]
745
01:15:02,080 --> 01:15:04,040
[spannende muziek]
746
01:15:07,160 --> 01:15:09,120
[geluiden]
747
01:15:16,960 --> 01:15:18,240
[muziek]
748
01:15:18,800 --> 01:15:20,080
[Ronnie ademt zwaar]
749
01:15:26,360 --> 01:15:28,120
[Ronnie ademt uit]
750
01:15:29,520 --> 01:15:32,040
[dreigende, verwrongen klanken]
751
01:15:37,960 --> 01:15:39,920
[klikjes revolver]
752
01:15:48,400 --> 01:15:50,240
[galmende klanken]
753
01:15:55,080 --> 01:15:56,360
[verwrongen klanken]
754
01:16:11,520 --> 01:16:13,760
[opa] Het is gedaan.
-[Sientje] Ik heb niks gehoord.
755
01:16:13,840 --> 01:16:16,520
[opa] Ik bedoel, het is mooi geweest.
756
01:16:16,600 --> 01:16:19,240
Wat is mooi geweest?
-Het is af, Sientje.
757
01:16:19,320 --> 01:16:22,960
'Mooi geweest, het is mooi geweest?'
Waar heb je het over?
758
01:16:23,040 --> 01:16:25,200
Ga je dat later ook zo
tegen Marnix zeggen?
759
01:16:25,280 --> 01:16:27,680
'Je moeder is dood
en opa vond 't wel mooi geweest?'
760
01:16:27,760 --> 01:16:30,680
Stil nou, straks hoort hij ons.
-Wat kan mij dat verdommen?
761
01:16:30,760 --> 01:16:32,760
Ga je nu de auto in?
762
01:16:32,840 --> 01:16:34,640
[portier sluit]
763
01:16:35,480 --> 01:16:37,920
Lafbek. [opa opent zijn portier]
764
01:16:38,000 --> 01:16:39,760
Lafbek.
765
01:16:43,040 --> 01:16:44,920
[opa sluit zijn portier]
766
01:16:45,000 --> 01:16:47,480
Een maand geleden kon je 't nog wel.
767
01:16:47,560 --> 01:16:49,040
Ja, toen.
768
01:16:50,080 --> 01:16:52,200
Toen leek het voorbestemd.
769
01:16:53,800 --> 01:16:56,840
De eerste de beste keer
dat hij zijn hol verlaat.
770
01:16:56,920 --> 01:16:59,360
Ze zijn allemaal in het wit.
771
01:16:59,440 --> 01:17:01,520
Maar hij heeft het overleefd.
772
01:17:02,920 --> 01:17:05,160
En daardoor begon ik te twijfelen.
773
01:17:05,240 --> 01:17:07,440
Het gaat niet om die man.
774
01:17:09,080 --> 01:17:11,280
Het gaat niet om die man.
775
01:17:11,360 --> 01:17:13,160
Het gaat om ons.
776
01:17:14,120 --> 01:17:16,360
Saartje komt nooit meer terug.
777
01:17:17,640 --> 01:17:19,280
[hij huilt]
778
01:17:22,120 --> 01:17:23,520
[hij huilt]
779
01:17:23,600 --> 01:17:25,400
[Sientje opent portier]
780
01:17:27,520 --> 01:17:29,120
[ze rent weg]
781
01:17:34,240 --> 01:17:36,440
Godverdomme.
782
01:17:37,440 --> 01:17:39,280
[schreeuwt] Sientje.
783
01:17:41,520 --> 01:17:44,240
[schreeuwt] Sientje. [echo]
[hij loopt haar achterna]
784
01:17:44,320 --> 01:17:45,960
[vogels]
785
01:17:52,680 --> 01:17:54,320
[klikkende geluiden]
786
01:18:06,080 --> 01:18:07,920
[schot klinkt]
787
01:18:08,000 --> 01:18:09,360
[schot]
788
01:18:09,440 --> 01:18:11,000
[schreeuwt] Sientje.
789
01:18:12,160 --> 01:18:13,720
[wind ruist in takken]
790
01:18:26,040 --> 01:18:27,960
[Sientje hijgt]
791
01:18:29,680 --> 01:18:30,960
[Ronnie hijgt]
792
01:18:40,480 --> 01:18:42,240
[voetstappen]
793
01:18:46,880 --> 01:18:49,480
Sientje.
-Raak me niet aan.
794
01:18:51,960 --> 01:18:53,680
[schot]
795
01:18:54,600 --> 01:18:56,720
[ze hijgt]
796
01:18:56,800 --> 01:18:58,760
[Ronnie kreunt, hijgt]
797
01:19:01,360 --> 01:19:02,920
[windgeruis]
798
01:19:06,600 --> 01:19:08,880
[hij hijgt, voetstappen]
799
01:19:08,960 --> 01:19:10,640
[Sientje] Draai je om.
800
01:19:12,240 --> 01:19:14,120
[Ronnie hijgt]
801
01:19:14,200 --> 01:19:15,760
[muziek]
802
01:19:16,360 --> 01:19:17,880
[hijgend] Ik ken u niet.
803
01:19:17,960 --> 01:19:20,280
Ik ken jou ook niet,
maar ik weet wie je bent.
804
01:19:20,360 --> 01:19:23,320
Mijn dochter kwam alleen voor
een ijskast en een bankstel.
805
01:19:23,400 --> 01:19:27,160
[hijgt] Wat?
-Ze is dood, je hebt haar doodgeslagen.
806
01:19:27,240 --> 01:19:30,400
Ik…
-En je weet 't godverdomme niet eens.
807
01:19:30,480 --> 01:19:33,600
Alleen maar omdat ze een kind
verdedigde.
808
01:19:33,680 --> 01:19:34,960
[muziek]
809
01:19:36,120 --> 01:19:37,880
[ze snikt]
810
01:19:37,960 --> 01:19:39,520
[hapt naar lucht]
811
01:19:40,720 --> 01:19:42,280
[revolver klikt]
812
01:19:42,360 --> 01:19:45,320
[hijgt] Het spijt me.
813
01:19:45,400 --> 01:19:46,680
[muziek]
814
01:19:47,640 --> 01:19:49,040
Het spijt me.
815
01:19:49,120 --> 01:19:50,640
[hapt naar lucht]
816
01:19:50,720 --> 01:19:52,240
[krakende takken in boom]
817
01:19:54,280 --> 01:19:55,560
[schrikkreet]
818
01:19:56,080 --> 01:19:58,640
[opa hapt naar lucht]
819
01:20:01,120 --> 01:20:04,280
[Eduardo] Minne. Minne is niet goed.
[hij hapt naar lucht]
820
01:20:04,360 --> 01:20:06,000
[Sientje] Minne.
-[benauwde geluidjes]
821
01:20:06,080 --> 01:20:07,600
Minne.
822
01:20:08,200 --> 01:20:10,600
[Minne hapt naar lucht]
823
01:20:10,680 --> 01:20:12,400
[muziek]
824
01:20:14,000 --> 01:20:16,280
Die handschoen, kom op.
825
01:20:16,360 --> 01:20:18,960
[benauwde geluiden]
826
01:20:19,040 --> 01:20:21,120
[Ronnie] Gewoon doorademen.
827
01:20:24,640 --> 01:20:26,400
[spant revolver]
828
01:20:27,680 --> 01:20:29,760
[Minne ademt raspend]
829
01:20:29,840 --> 01:20:31,360
Laat mijn man los.
830
01:20:31,440 --> 01:20:33,160
[muziek]
831
01:20:36,520 --> 01:20:38,920
[Minne ademt raspend]
832
01:20:43,840 --> 01:20:46,240
[Minne ademt moeizaam]
833
01:20:53,960 --> 01:20:55,880
[muziek valt stil, omgevingsgeluiden]
834
01:21:00,880 --> 01:21:02,600
[Sientje ademt snel]
835
01:21:04,440 --> 01:21:06,240
[windgeruis, zwelt aan]
836
01:21:29,120 --> 01:21:30,560
[muziek]
837
01:21:38,480 --> 01:21:40,480
[Eduardo] Als ik me rot voel…
838
01:21:42,000 --> 01:21:44,480
…dan luister ik naar muziek.
839
01:21:46,360 --> 01:21:50,720
Dan voel ik me dichter bij mijn vader.
840
01:21:51,800 --> 01:21:55,400
Ik dacht dat ik hier veiliger zou zijn.
841
01:21:55,480 --> 01:21:57,480
[verwrongen muziek]
842
01:21:57,560 --> 01:21:59,360
Maar ik weet nu…
843
01:22:00,640 --> 01:22:03,360
…dat in het land van de Friezen…
844
01:22:03,440 --> 01:22:05,520
…een boom…
845
01:22:05,600 --> 01:22:07,920
…geen veilige plek is.
846
01:22:08,640 --> 01:22:10,080
[verwrongen klanken]
847
01:22:19,880 --> 01:22:22,080
[verwrongen klanken]
848
01:22:24,800 --> 01:22:26,520
[verwrongen klanken]
849
01:22:28,560 --> 01:22:29,840
[windgeruis]
850
01:22:44,240 --> 01:22:45,840
[muziek]
54210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.