All language subtitles for The Resurrection of a Bastard.nl.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:01,880 [muziek] 2 00:00:20,280 --> 00:00:22,280 [vogels] 3 00:00:22,360 --> 00:00:24,840 [windgeruis] 4 00:01:10,280 --> 00:01:12,440 [hijgende man] 5 00:01:12,520 --> 00:01:14,320 [zoemende vlieg] 6 00:01:15,400 --> 00:01:16,680 [man kreunt] 7 00:01:20,000 --> 00:01:21,280 [zucht] 8 00:01:28,840 --> 00:01:31,200 Blaren… 9 00:01:31,280 --> 00:01:33,520 …op je snikkel. 10 00:01:34,280 --> 00:01:35,760 [ademt hoorbaar] 11 00:01:37,840 --> 00:01:41,840 Blaren op je snikkel. 12 00:01:47,320 --> 00:01:50,280 Berenklauw. [kreunt] Ohh… 13 00:01:51,120 --> 00:01:53,920 Berenklauw. 14 00:01:54,000 --> 00:01:55,400 [ademt hoorbaar] 15 00:01:57,040 --> 00:02:01,160 Ik zeg net: 'Kijk uit met berenklauw, straks heb je blaren op je snikkel.' 16 00:02:01,240 --> 00:02:02,520 [hij lacht] 17 00:02:03,040 --> 00:02:07,840 [man aan telefoon, onverstaanbaar] -Nah, ergens in Friesland. 18 00:02:07,920 --> 00:02:12,200 Omdat die kerel het wapen van Dokkum op zijn pols had getatoeëerd. 19 00:02:12,280 --> 00:02:14,680 Dokkum, ja. -[man] Wat de fuck doen jullie daar? 20 00:02:14,760 --> 00:02:17,440 Nou, polsen kijken. [portier opent] 21 00:02:17,520 --> 00:02:19,280 Ja. [portier sluit] -[gekreun] 22 00:02:19,360 --> 00:02:21,680 [chauffeur] Ik moet je hangen, man. -[man] Oké, later. 23 00:02:23,480 --> 00:02:24,880 Wat heb jij nou? 24 00:02:24,960 --> 00:02:26,760 [wind klappert in open dak] 25 00:02:44,080 --> 00:02:45,400 [klokgelui] 26 00:02:52,880 --> 00:02:55,120 [vrouw] Wil jij even… -[chauffeur] Ja. 27 00:03:09,760 --> 00:03:12,080 [man met kraag snuift] -[vrouw] Hier. 28 00:03:25,520 --> 00:03:26,760 Dank u. 29 00:03:33,960 --> 00:03:36,800 [man kreunt] 30 00:03:39,720 --> 00:03:41,040 [hij zucht] 31 00:03:55,080 --> 00:03:56,360 [zucht] 32 00:03:58,000 --> 00:04:00,640 [verwrongen klanken] 33 00:04:29,480 --> 00:04:31,240 [deur gaat piepend open] 34 00:04:56,720 --> 00:04:58,720 [verwrongen klanken] 35 00:05:06,000 --> 00:05:07,280 [muziek] 36 00:05:15,680 --> 00:05:18,440 [chauffeur] Er zijn alleen maar oude mensen hier. 37 00:05:21,040 --> 00:05:23,440 Wedden dat ze geeneens een koffieshop hebben? 38 00:05:23,520 --> 00:05:24,880 [man met baard] Hoi. 39 00:05:26,480 --> 00:05:28,600 [man] Hallo. -[man met kraag] Hallo. 40 00:05:31,400 --> 00:05:33,280 [fietser] Hoi. -[man met kraag] Hoi. 41 00:05:35,440 --> 00:05:36,800 [geroezemoes op straat] 42 00:05:36,880 --> 00:05:39,520 [chauffeur] Wat gaan we doen als we die vent gevonden hebben? 43 00:05:42,520 --> 00:05:44,360 Geen idee. 44 00:05:44,440 --> 00:05:45,720 [muziek] 45 00:05:52,920 --> 00:05:56,760 [vrouw] Een forel. Alstublieft. Met granaatappeltjes. 46 00:05:58,880 --> 00:06:00,560 [vrouw] Kijk 's aan. 47 00:06:04,600 --> 00:06:07,280 [chauffeur] Je hebt een kat in je tas. Dat weet je? 48 00:06:08,280 --> 00:06:12,480 [vrouw] En een biefstuk. Alstublieft. 49 00:06:12,560 --> 00:06:16,280 Ja, dit is Sonnema. Die voelt zich de laatste dagen nogal ziekjes… 50 00:06:16,360 --> 00:06:19,600 …en dan heeft hij de neiging om zich onvindbaar te maken. 51 00:06:19,680 --> 00:06:22,240 Ik ben meer een hondenman. -Die kunnen ook heel leuk zijn… 52 00:06:22,320 --> 00:06:25,720 …maar katten zijn zo lekker eigenzinnig, je krijgt geen vat op ze. 53 00:06:25,800 --> 00:06:29,160 [chauffeur] Ja, dat is precies waar ik zo'n hekel aan heb. [kat miauwt] 54 00:06:29,240 --> 00:06:32,560 [vrouw] Eet smakelijk. -[chauffeur] Dank je. 55 00:06:41,120 --> 00:06:42,960 [geroezemoes op straat] 56 00:07:03,840 --> 00:07:05,760 [chauffeur] Zo. Echte Friezen, hè? 57 00:07:05,840 --> 00:07:08,360 Aan het eind van de weg zit een asielzoekerscentrum. 58 00:07:08,440 --> 00:07:10,400 O god, hier ook al? 59 00:07:11,320 --> 00:07:15,680 Nou, van mij mogen ze al die Turken terugsturen naar Marokko. 60 00:07:16,560 --> 00:07:19,160 [vrouw] Laatst had iemand hier op de wc geschreven: 61 00:07:19,240 --> 00:07:23,440 'Vreemdelingen, laat ons alsjeblieft niet alleen achter met de Hollanders.' 62 00:07:23,520 --> 00:07:25,160 Grappig, toch? 63 00:07:25,240 --> 00:07:27,280 [chauffeur] Zal ik jou 's wat zeggen? 64 00:07:27,360 --> 00:07:30,200 Al integreren ze van hier tot diep in fucking Volendam… 65 00:07:30,280 --> 00:07:33,800 …al gaan ze de hele dag koekhappen en zaklopen, ik ga ze nooit vertrouwen. 66 00:07:33,880 --> 00:07:36,920 Hè, Ronnie? Wij gaan ze nooit vertrouwen, toch? 67 00:07:37,000 --> 00:07:39,880 Elke dag zeiken van die pislui mijn auto onder. 68 00:07:39,960 --> 00:07:42,800 Die lui hebben honderden jaren islam in hun genen zitten… 69 00:07:42,880 --> 00:07:46,120 …die leren onze normen en waarden nooit. Daar schijten ze lekker op. 70 00:07:46,200 --> 00:07:47,840 Nog een biertje? 71 00:07:47,920 --> 00:07:51,000 Elke dag sta ik met mijn poten in het bluswater. 72 00:07:51,080 --> 00:07:52,560 Mevrouw? 73 00:07:54,080 --> 00:07:57,840 Is echt ongelofelijk lekker. Complimenten aan de kok. 74 00:07:57,920 --> 00:07:59,960 Ik ben hier de kok, meneer. 75 00:08:06,440 --> 00:08:07,760 [gitaarmuziek] 76 00:08:09,080 --> 00:08:10,360 [vogels] 77 00:08:49,880 --> 00:08:51,360 [hij remt slippend] 78 00:09:02,320 --> 00:09:04,040 [inspanningskreuntjes] 79 00:09:16,120 --> 00:09:17,760 [jongens praten] 80 00:09:27,600 --> 00:09:32,560 [boerin] Jongens, let even op. Deze gaat omhoog en deze omlaag. 81 00:09:34,920 --> 00:09:38,240 [boer] Hé, jullie mollen de hele aanplant. 82 00:09:38,320 --> 00:09:40,600 [onverstaanbaar] 83 00:09:40,680 --> 00:09:42,200 [motor van tractor] 84 00:09:58,720 --> 00:10:00,320 [gelach] 85 00:10:05,600 --> 00:10:07,200 [windgeruis] 86 00:10:16,160 --> 00:10:17,840 [roldeur sluit] 87 00:10:29,720 --> 00:10:31,280 [asielzoeker kreunt] 88 00:10:31,360 --> 00:10:33,840 [boer] Kun je je jas niet uitkrijgen? Hè? [lacht] 89 00:10:33,920 --> 00:10:35,600 [asielzoeker schreeuwt] 90 00:10:38,400 --> 00:10:40,160 [asielzoeker hijgt angstig] 91 00:10:43,920 --> 00:10:46,320 [boer] Hé, sorry man. 92 00:10:46,960 --> 00:10:49,240 [asielzoeker hijgt angstig] 93 00:10:58,800 --> 00:11:00,840 [muziek] 94 00:11:02,800 --> 00:11:04,560 [vogels, lammetjes] 95 00:11:20,000 --> 00:11:21,440 [klok luidt] 96 00:11:25,360 --> 00:11:27,000 [galmende stemmen] 97 00:11:39,640 --> 00:11:41,480 [man prevelt gebed] 98 00:11:41,560 --> 00:11:43,000 [geritsel krant] 99 00:12:19,280 --> 00:12:21,280 [muziek op telefoon] 100 00:12:37,920 --> 00:12:40,320 [hartslag] 101 00:12:40,400 --> 00:12:42,080 [hij schrikt wakker] 102 00:12:51,240 --> 00:12:54,720 [chauffeur] Zo'n vrouw zie je eigenlijk nooit in de reclame. Hè? 103 00:12:54,800 --> 00:12:58,000 Eentje met heupen als kazen, volle borsten. 104 00:12:58,080 --> 00:13:00,880 Enkel van die langpootmuggen. 105 00:13:02,640 --> 00:13:07,280 Als je een Hollandse jongen vraagt of het 'n onsje meer mag zijn, zegt hij ja. 106 00:13:07,360 --> 00:13:09,160 Ja, toch? 107 00:13:09,240 --> 00:13:15,840 Maar wie zie je op tv al die deodorant en ondergoed en shit aanprijzen? 108 00:13:15,920 --> 00:13:18,520 Enkel van die langpootmuggen. 109 00:13:18,600 --> 00:13:22,240 En waarom, Ronnie? Ik heb daar wel een theorie over. 110 00:13:23,240 --> 00:13:27,600 Hé, luister je? Die hele reclame en modewereld staat stijf van de homo's. 111 00:13:27,680 --> 00:13:30,440 Die flikkers schrijven ons voor wat voor vrouwen wij mooi moeten vinden. 112 00:13:30,520 --> 00:13:34,240 Terwijl, wat vinden zij mooi? Jongens. Wat geven ze ons? 113 00:13:34,320 --> 00:13:37,480 Vrouwen met een jongenslijfje. Dat snap ik wel, dat is logisch. 114 00:13:37,560 --> 00:13:41,280 Een vrouw met cup D, daar worden die homo's helemaal niet goed… 115 00:13:41,360 --> 00:13:43,800 [Ronnie zucht] -Hé Ronnie, gaat het? 116 00:13:45,760 --> 00:13:47,680 [Ronnie zucht] -[galm] Hoe dan ook… 117 00:13:47,760 --> 00:13:52,200 …jij zou ook 's voor de volle vrouw moeten gaan, man. Misschien. Hè? 118 00:13:52,280 --> 00:13:54,520 Ja, eigenlijk wel. -[Ronnie zucht] 119 00:13:54,600 --> 00:13:57,120 Misschien moet je wel blij zijn dat Mara bij je weg is. 120 00:13:57,200 --> 00:13:59,040 Stop eens. -Wat? 121 00:13:59,120 --> 00:14:00,840 Stop eens. 122 00:14:14,840 --> 00:14:17,200 [Ronnie kreunt, sluit portier] 123 00:14:18,360 --> 00:14:19,680 [Ronnie zucht] 124 00:14:21,360 --> 00:14:22,600 Hoe is het? -Hm? 125 00:14:22,680 --> 00:14:24,760 Hoe is het? 126 00:14:24,840 --> 00:14:26,680 Goed. -Ja? 127 00:14:28,160 --> 00:14:29,680 En Jaap? 128 00:14:30,600 --> 00:14:34,960 Jaap die neemt even afstand, zei hij. 129 00:14:35,040 --> 00:14:38,760 Die had 'n eh, dingetje nodig. Hoe heet het? 130 00:14:38,840 --> 00:14:40,360 Een, eh… 131 00:14:40,440 --> 00:14:42,520 …sabattic? 132 00:14:42,600 --> 00:14:45,880 Klinkt een beetje Duits, of niet? -Klinkt of Jaap hem smeert. 133 00:14:47,520 --> 00:14:49,320 Zou je denken? 134 00:14:51,120 --> 00:14:52,400 [Ronnie] Ja. 135 00:14:56,040 --> 00:14:58,680 Ronnie, ik wil dat je weet dat het me spijt. 136 00:14:58,760 --> 00:15:01,400 Dat ik er niet was, toen dat feest. 137 00:15:01,480 --> 00:15:03,760 Echt, de volgende keer… 138 00:15:03,840 --> 00:15:06,360 Ik hoop natuurlijk niet dat zoiets nog een keer gebeurt. 139 00:15:06,440 --> 00:15:08,760 Ik denk ook niet dat het nog 'n keer gebeurt, maar… 140 00:15:08,840 --> 00:15:13,000 …als het dan nog 'n keer gebeurt, de volgende keer, dan zal ik er zijn. 141 00:15:13,880 --> 00:15:15,600 Dan ben ik er. 142 00:15:18,320 --> 00:15:20,400 Ik heb je gezien. 143 00:15:21,320 --> 00:15:23,480 Toen het gebeurde. 144 00:15:24,240 --> 00:15:26,760 Je was aan het dansen, je was helemaal alleen. 145 00:15:27,560 --> 00:15:29,280 [chauffeur zucht] 146 00:15:30,880 --> 00:15:32,360 Hier. 147 00:15:38,920 --> 00:15:40,640 [een vogel zingt] 148 00:15:49,040 --> 00:15:52,040 Ik heb nog wat knipsels bijgehouden. 149 00:15:52,120 --> 00:15:53,680 Hier. 150 00:15:54,720 --> 00:15:56,840 Noordhollands Dagblad. 151 00:15:56,920 --> 00:15:58,440 Trouw. 152 00:15:58,520 --> 00:16:00,080 Elsevier. 153 00:16:00,160 --> 00:16:02,880 Ze noemen je allemaal 'Ronnie B'. 154 00:16:03,600 --> 00:16:07,240 Toch een soort erkenning, zo'n aanslag. 155 00:16:07,320 --> 00:16:08,960 [onweer in de verte] 156 00:16:19,320 --> 00:16:22,240 Moet je kijken. Fucking half in beeld. 157 00:16:22,320 --> 00:16:23,720 [Ronnie] Ahum. 158 00:16:31,080 --> 00:16:33,040 [blikkerige geluiden in weiland] 159 00:16:35,120 --> 00:16:37,440 [klokkende geluiden] 160 00:16:45,360 --> 00:16:46,680 [jerrycan wordt neergezet] 161 00:16:49,720 --> 00:16:51,680 [onweer klinkt dichterbij] 162 00:16:54,000 --> 00:16:55,720 [oplaaiend vuur] 163 00:16:55,800 --> 00:16:57,080 [muziek] 164 00:17:15,040 --> 00:17:17,839 [chauffeur] Ik zweer het je. Hij heeft gewoon iemands leven gered. 165 00:17:17,920 --> 00:17:21,280 Alsof hij aanvoelde wat er ging gebeuren. 166 00:17:21,359 --> 00:17:24,359 En dat is nog niet alles. We komen het ziekenhuis uit… 167 00:17:24,440 --> 00:17:28,440 …en het eerste wat hij doet, is mij meenemen naar 't toilet, van dat feest. 168 00:17:28,520 --> 00:17:32,240 Hij wijst naar een tegel in het plafond. Zo'n systeemplafond, weet je wel? 169 00:17:32,320 --> 00:17:36,080 Zegt hij: 'Daar bovenop ligt een schroevendraaier.' 170 00:17:36,160 --> 00:17:40,080 Of ik maar even wilde gaan kijken of dat klopte. Bleek te kloppen. 171 00:17:40,160 --> 00:17:41,920 [man aan telefoon, onverstaanbaar] 172 00:17:43,400 --> 00:17:48,480 Ik zeg het je. Hij is totaal anders. -[man aan telefoon, onverstaanbaar] 173 00:17:49,840 --> 00:17:51,760 Nou, zoals eh… 174 00:17:51,840 --> 00:17:55,720 …Bruce Willis in The Sixth Sense totaal anders is als in Die Hard. 175 00:17:55,800 --> 00:17:59,960 [man aan telefoon, onverstaanbaar] 176 00:18:00,040 --> 00:18:03,280 Volgens mij is er vanbinnen gewoon echt iets geknapt. 177 00:18:03,360 --> 00:18:05,280 [man aan telefoon] 178 00:18:05,360 --> 00:18:07,920 Het is de oude Ronnie niet meer. 179 00:18:08,000 --> 00:18:09,280 [muziek] 180 00:18:13,200 --> 00:18:16,240 Het is gewoon de oude Ronnie niet meer. 181 00:18:16,320 --> 00:18:18,520 [schrapend elektronisch geluid] 182 00:18:23,240 --> 00:18:25,840 Ben je aan het verhuizen? Hm? 183 00:18:28,600 --> 00:18:30,920 Ja, dat snap ik wel. 184 00:18:32,480 --> 00:18:34,000 Ik was al weg geweest. 185 00:18:35,000 --> 00:18:37,080 [buiten trekt een auto op] 186 00:18:45,920 --> 00:18:49,280 Dat jij een beugel hebt, Stanley. 187 00:18:49,360 --> 00:18:51,840 Dat wist ik niet. Wist jij dat? 188 00:18:53,120 --> 00:18:55,040 [Ronnie] Ja, eh… 189 00:18:55,120 --> 00:18:57,200 Hoelang heb je die al? 190 00:18:57,280 --> 00:18:58,880 [Stanley kreunt] 191 00:18:58,960 --> 00:19:01,120 Twee jaar. [kreunt] 192 00:19:01,200 --> 00:19:05,160 Je hebt al twee jaar een beugel, en ik wist dat niet. 193 00:19:05,240 --> 00:19:07,720 Jij weet ons wel te verrassen, hè, deze week? 194 00:19:09,440 --> 00:19:11,960 [Stanley kreunt] 195 00:19:12,040 --> 00:19:13,600 [handlanger lacht] 196 00:19:18,040 --> 00:19:20,600 Waar is mijn geld, Stanley? En mijn pillen? 197 00:19:20,680 --> 00:19:22,360 [deurbel] 198 00:19:23,240 --> 00:19:26,200 Verwacht je iemand? -[Stanley] Is een vrouw. 199 00:19:26,280 --> 00:19:29,360 Ze zou gaan pinnen en terugkomen. Ze neemt spullen van me over. 200 00:19:29,440 --> 00:19:33,080 Wat voor spullen? -Mijn ijskast, deze bank. 201 00:19:33,160 --> 00:19:34,640 Bullshit. 202 00:19:35,520 --> 00:19:37,560 Voor hoeveel? -200 euro. 203 00:19:37,640 --> 00:19:43,160 Je belazert mij voor 250.000 euro en je blijft hier rondhangen voor 200? 204 00:19:43,240 --> 00:19:45,560 Bullshit. [deurbel] 205 00:19:49,720 --> 00:19:51,000 [handlanger opent deur] 206 00:19:54,080 --> 00:19:57,480 [fluistert] Het zijn er meer. -Jezus, Ronnie. Dat is haar kind. 207 00:20:04,400 --> 00:20:05,960 [vrouw schreeuwt] Marnix. -Fuck. 208 00:20:06,040 --> 00:20:07,240 Wat fuck? 209 00:20:07,320 --> 00:20:08,840 [kind huilt] 210 00:20:10,560 --> 00:20:13,200 En dan moet ik zometeen tegen James Joyce gaan zeggen… 211 00:20:13,280 --> 00:20:16,320 …dat ik een ongelooflijke kut voor me heb werken? 212 00:20:16,400 --> 00:20:17,640 Denk je dat hij dat gelooft? 213 00:20:17,720 --> 00:20:21,080 Waar is dat geld, waar zijn die pillen? -[kind huilt] 214 00:20:23,920 --> 00:20:26,720 [schreeuwt] En nou hou je godverdomme je bek. 215 00:20:26,800 --> 00:20:29,880 Er komt een rode vlinder uit uw keel. 216 00:20:29,960 --> 00:20:32,800 Wat zeg je? -Er komt een rode vlinder uit uw keel. 217 00:20:32,880 --> 00:20:35,640 Blijf met je poten van hem af. Blijf van hem af. 218 00:20:35,720 --> 00:20:38,040 Stom wijf. [pijn] Aagh. 219 00:20:38,120 --> 00:20:39,040 [vechtkreten] 220 00:20:41,880 --> 00:20:43,520 [Ronnie] Aaagh. 221 00:20:43,600 --> 00:20:45,560 [Ronnie] Ahh. Uhh. 222 00:20:45,640 --> 00:20:47,440 [vechtkreten] 223 00:20:47,520 --> 00:20:49,440 [hij hijgt, vechtkreten] 224 00:20:50,240 --> 00:20:52,640 [vechtkreet, hijgt] 225 00:20:56,800 --> 00:20:57,880 Kankerwijf. 226 00:21:03,160 --> 00:21:04,000 [stofzuiger aan] 227 00:21:04,080 --> 00:21:05,400 [Stanley] Wat? 228 00:21:08,080 --> 00:21:09,880 [slurpend geluid] 229 00:21:11,360 --> 00:21:13,160 [Stanley] Nee. -[chauffeur] Ronnie… 230 00:21:16,200 --> 00:21:17,800 Nee. -Hou z'n kop stil. 231 00:21:17,880 --> 00:21:20,720 [Stanley] Wat… Ronnie, nee. Nee, Ronnie. Ronnie, please. 232 00:21:20,800 --> 00:21:22,080 Ronnie, nee. Nee… 233 00:21:22,160 --> 00:21:23,960 [ijzingwekkende pijnkreet] 234 00:21:27,520 --> 00:21:30,400 [Stanley kreunt, stofzuiger uit] 235 00:21:33,480 --> 00:21:35,240 Ja… 236 00:21:35,320 --> 00:21:37,320 Papa is boos. -[Stanley kreunt] 237 00:21:38,600 --> 00:21:40,200 Stuur het filmpje maar naar James Joyce. 238 00:21:42,040 --> 00:21:44,720 [geluid lepel in glazen schaal] 239 00:21:45,840 --> 00:21:47,120 [handlanger drinkt] 240 00:21:53,360 --> 00:21:55,720 [vrouw] Is er nog wat kroepoek? 241 00:21:59,160 --> 00:22:01,080 Nee. 242 00:22:11,400 --> 00:22:13,320 [geluiden in keuken] 243 00:22:25,680 --> 00:22:27,520 [tv staat aan] 244 00:22:31,400 --> 00:22:33,000 [Ronnie zucht] 245 00:22:34,840 --> 00:22:38,560 [Ronnie] Hé, Persuaders. -Hé, Persuaders. [lachje] 246 00:22:38,640 --> 00:22:40,520 [gierende banden op tv] 247 00:22:44,840 --> 00:22:46,480 [gepraat op tv] 248 00:22:48,840 --> 00:22:52,040 Tony en Roger, los van elkaar, die maken zo veel mee. 249 00:22:52,120 --> 00:22:56,080 Achtervolgingen, knokpartijen, mooie mokkels. 250 00:22:56,160 --> 00:23:00,080 Als die elkaar tegenkomen hebben ze genoeg om over bij te kletsen, toch? 251 00:23:00,160 --> 00:23:01,440 [handlanger lacht] 252 00:23:01,520 --> 00:23:03,480 Maar dat doen ze dus nooit. 253 00:23:03,560 --> 00:23:05,520 Raar soort vrienden zijn het. 254 00:23:05,600 --> 00:23:09,040 Dat zijn toch helemaal geen vrienden, die hebben gewoon een werkrelatie. 255 00:23:09,120 --> 00:23:12,040 Jij vertelt me ook nooit wat. 256 00:23:12,120 --> 00:23:14,360 Hebben wij dan ook een werkrelatie? 257 00:23:16,640 --> 00:23:21,880 Weet je waar die Tony Curtis goed in was? In The Boston Strangler. 258 00:23:22,720 --> 00:23:24,000 Jij weet wel veel van film, hè? 259 00:23:24,080 --> 00:23:27,400 Ik weet goeie cinema te waarderen, ja. 260 00:23:27,480 --> 00:23:29,920 Wat doe je dan in de protection business? 261 00:23:30,000 --> 00:23:32,680 Gewoon. De money, en de fun. 262 00:23:32,760 --> 00:23:36,120 Zo'n dingetje als vanmiddag… 263 00:23:36,200 --> 00:23:38,360 …daar kan ik nou een maand op teren. 264 00:23:38,440 --> 00:23:40,400 Is dat zo? 265 00:23:40,480 --> 00:23:41,800 Ja. 266 00:23:41,880 --> 00:23:43,160 [tv-geluiden] 267 00:23:50,800 --> 00:23:52,080 [er blaft een hond] 268 00:23:58,440 --> 00:24:00,120 [man kreunt] 269 00:24:09,400 --> 00:24:10,960 [gitaarmuziek] 270 00:24:37,680 --> 00:24:39,960 [bestuurder] Zo… dat is een dik boek. 271 00:24:44,040 --> 00:24:46,560 Autotechniek. 272 00:24:47,560 --> 00:24:50,040 Ik studeer auto. Ik weet alles van auto's. 273 00:24:50,120 --> 00:24:53,120 [lachje] Dat boek is anders bepaald niet up-to-date. 274 00:24:53,200 --> 00:24:54,720 Dit is een heel goed boek. 275 00:24:54,800 --> 00:24:58,480 Ja, maar auto's zitten tegenwoordig vol met van die digitale shit. 276 00:24:58,560 --> 00:25:00,520 Daar staat vast niks over in dat boek van je. 277 00:25:00,600 --> 00:25:02,560 De basis blijft hetzelfde. 278 00:25:04,200 --> 00:25:08,400 Eens op een dag, heb ik een garage. 279 00:25:08,480 --> 00:25:13,120 Laatst, hè? Begint er zo'n rood lampje te knipperen. Dus ik druk op info… 280 00:25:13,200 --> 00:25:15,040 Staat er op de display 'ga naar de garage'. 281 00:25:15,120 --> 00:25:18,040 Weet je wat het was? Het oliefilter moest worden vervangen. 282 00:25:18,120 --> 00:25:21,200 Had ik met een schroevendraaier en een filter van 'n tientje kunnen fiksen. 283 00:25:21,280 --> 00:25:23,480 Nu moest ik 270 euro betalen. 284 00:25:24,280 --> 00:25:27,640 Ik werkte vroeger bij mijn vader in de garage. 285 00:25:27,720 --> 00:25:30,400 [lachje] Nou, dan is je vader vast miljonair. 286 00:25:30,480 --> 00:25:32,600 Nee, man. 287 00:25:32,680 --> 00:25:34,680 Mijn vader is dood. 288 00:25:36,080 --> 00:25:38,600 Tsjak, tsjak… 289 00:25:38,680 --> 00:25:40,240 …tsjak. 290 00:25:47,960 --> 00:25:49,960 [geluiden op achtergrond] 291 00:25:53,160 --> 00:25:54,960 [ambtenaar] Meneer Yondo. 292 00:25:57,880 --> 00:25:59,280 [bestuurder] Tot straks, hè? 293 00:26:13,000 --> 00:26:16,640 [bestuurder] The West Coast… -[portier] …Pop Art Experimental Band. 294 00:26:16,720 --> 00:26:19,920 [portier] Dan weet je al genoeg. -[bestuurder] En wie waren dat? 295 00:26:20,000 --> 00:26:23,440 [portier] Nou, gewoon een band van de West Coast in Amerika. 296 00:26:23,520 --> 00:26:26,000 Pink Floyd was wat experimenteler. 297 00:26:26,080 --> 00:26:30,080 Ah… de toekomstige garagehouder. 298 00:26:30,160 --> 00:26:32,120 Gaan we weer terug naar Dokkum, ja? 299 00:26:33,080 --> 00:26:34,920 -Hé, dank je wel. Tot ziens, hè? -[portier] Dokkum? 300 00:26:35,000 --> 00:26:40,000 754: Bonifatius vermoord, bij Dokkum. 301 00:26:42,960 --> 00:26:44,960 [rijwind] 302 00:26:51,600 --> 00:26:55,080 Titus, wie is vermoord in Dokkum? 303 00:26:55,160 --> 00:26:58,920 O, Bonifatius. Ja, dat was een missionaris. 304 00:26:59,000 --> 00:27:01,600 Je weet wat dat is? -Hm, hij die Christus brengt. 305 00:27:01,680 --> 00:27:06,480 Juist, ja. In zevenhonderd-nog-wat kwam Bonifatius vanuit Engeland… 306 00:27:06,560 --> 00:27:09,240 …naar Friesland om de Friezen te bekeren. 307 00:27:09,320 --> 00:27:13,120 En dat mochten dan heidenen zijn, ze geloofden wel ergens in. 308 00:27:13,200 --> 00:27:15,320 Ze geloofden namelijk in heilige bomen. 309 00:27:15,400 --> 00:27:20,520 In ieder bos staat wel een kromme iep of een dikke eik die er bijzonder uitziet. 310 00:27:20,600 --> 00:27:23,600 Tussen de takken hangen de geesten van de doden. 311 00:27:23,680 --> 00:27:26,480 De geesten van de doden? -H-hm. 312 00:27:28,480 --> 00:27:32,120 Nou ja, hoe dan ook, die Bonifatius die dacht er heel anders over… 313 00:27:32,200 --> 00:27:34,800 …dus die begon met een bijbel in z'n hand al die bomen te kappen. 314 00:27:34,880 --> 00:27:38,120 Ja, en die Friezen nijdig natuurlijk. 315 00:27:38,200 --> 00:27:40,160 En toen is hij vermoord met bijlslagen. 316 00:27:43,040 --> 00:27:46,160 Maar uiteindelijk zijn die Friezen toch bekeerd. 317 00:27:46,240 --> 00:27:48,840 En geen heilige bomen meer in Friesland. 318 00:27:48,920 --> 00:27:50,640 Ja. 319 00:27:50,720 --> 00:27:52,600 Nu zie ik het. 320 00:27:52,680 --> 00:27:55,240 Ik begrijp het. -Wat? 321 00:27:55,320 --> 00:27:58,520 Dan is dit land wel heel christelijk. -[Titus lacht] 322 00:27:58,600 --> 00:28:00,200 [mobiel gaat] 323 00:28:02,040 --> 00:28:03,800 Titus. 324 00:28:05,080 --> 00:28:06,360 Ja? 325 00:28:07,280 --> 00:28:08,120 Ja? 326 00:28:08,200 --> 00:28:12,440 O, die dus. Oké, ja is goed. Oké. Dag. 327 00:28:13,040 --> 00:28:16,880 Nou, is relaxed. M'n volgende ritje is afgezegd, dus ik heb een paar uur vrij. 328 00:28:18,280 --> 00:28:19,520 Heb jij wat te doen? 329 00:28:19,600 --> 00:28:21,200 [vogelgeluiden] 330 00:28:27,360 --> 00:28:28,920 Help. 331 00:28:29,560 --> 00:28:32,280 [Titus lacht] Hé… 332 00:28:34,320 --> 00:28:36,440 [Yondo] [inspanning] Heh. Oh… [lacht] 333 00:28:43,760 --> 00:28:47,480 Ya kanaba Eduardo. -Ya kanaba Titus. 334 00:28:47,560 --> 00:28:51,000 [Eduardo spreekt Buntu, Titus doet hem na] 335 00:28:57,920 --> 00:28:59,640 Jongen… [ze lachen] 336 00:29:02,120 --> 00:29:05,320 Wat was het eerste dat je verstond in het Nederlands? 337 00:29:05,400 --> 00:29:07,640 In de Nederlandse taal? -H-hm. 338 00:29:08,920 --> 00:29:13,000 [lachje] 'Uw beltegoed is op.' [ze lachen] 339 00:29:16,760 --> 00:29:18,120 [busje start] 340 00:29:30,960 --> 00:29:33,720 Mijn boek. Waar is mijn boek? -Weet ik niet. 341 00:29:34,880 --> 00:29:36,920 Misschien onder je stoel. 342 00:29:40,120 --> 00:29:43,440 Waar is m'n boek, man? Waar is het? -Weet ik niet. Rustig, rustig. 343 00:29:44,680 --> 00:29:46,200 [deur schuift open] 344 00:29:48,560 --> 00:29:50,600 [Eduardo, in paniek] Ahh. -Rustig, hé. 345 00:29:50,680 --> 00:29:53,560 [Eduardo schreeuwt] -Rustig. Kijk even achterin, ja? 346 00:29:56,400 --> 00:29:57,400 [Titus] Hier. 347 00:29:57,480 --> 00:29:59,520 Eduardo, hier is je boek. 348 00:29:59,600 --> 00:30:01,440 [Eduardo zucht] 349 00:30:02,360 --> 00:30:03,640 [wind giert] 350 00:30:16,400 --> 00:30:18,280 [Titus] Gaat het? 351 00:30:19,920 --> 00:30:21,680 [Eduardo huilt] 352 00:30:27,240 --> 00:30:28,600 [Eduardo zucht] 353 00:30:31,320 --> 00:30:32,920 [bromtoon] 354 00:30:41,000 --> 00:30:42,280 [muziek] 355 00:30:50,560 --> 00:30:52,560 [fiets piept] 356 00:31:04,880 --> 00:31:07,240 [voetstappen op brug] 357 00:31:07,320 --> 00:31:08,600 [dreigende muziek] 358 00:31:09,840 --> 00:31:12,680 [gesjirp van krekels] 359 00:31:19,440 --> 00:31:23,040 [gesjirp zwelt aan] 360 00:31:23,120 --> 00:31:25,240 [vervormde kreten] 361 00:31:28,440 --> 00:31:29,840 [vervormde angstkreten] 362 00:31:33,960 --> 00:31:35,560 [geborrel] 363 00:31:43,400 --> 00:31:45,440 [dreigende muziek] 364 00:31:45,520 --> 00:31:47,320 [regen klettert op water] 365 00:31:56,280 --> 00:31:58,600 [geruis in struikgewas] 366 00:31:59,800 --> 00:32:01,480 [onweer] 367 00:32:05,400 --> 00:32:06,360 [voetstappen] 368 00:32:10,320 --> 00:32:12,000 [vervormde angstkreten] 369 00:32:13,840 --> 00:32:15,280 [onderwatergeluiden] 370 00:32:15,360 --> 00:32:17,320 [vervormde schreeuw] 371 00:32:20,040 --> 00:32:21,360 [schrikt] 372 00:32:23,400 --> 00:32:24,880 [zoemende vlieg] 373 00:32:33,320 --> 00:32:34,600 Hm. 374 00:32:43,040 --> 00:32:44,560 [nagel krast over tegel] 375 00:32:46,760 --> 00:32:48,480 [ademt zwaar] 376 00:32:51,280 --> 00:32:53,480 [geluid hogedrukspuit] 377 00:33:00,760 --> 00:33:03,200 [vrouw] Denk je dat wij even naar de stad kunnen? 378 00:33:04,880 --> 00:33:07,360 [hard] Denk je dat wij even naar de stad toe kunnen? 379 00:33:10,200 --> 00:33:11,240 Wat denk je zelf? 380 00:33:11,320 --> 00:33:14,960 Jezus, Ronnie. Hoelang gaat dit nou nog duren? 381 00:33:15,040 --> 00:33:17,000 [hogedrukspuit weer aan] 382 00:33:17,840 --> 00:33:20,120 Wat sta je nou te doen, man? [lachje] 383 00:33:20,200 --> 00:33:23,440 Het is niet eens een vlek, dat zit gewoon in de print. 384 00:33:46,080 --> 00:33:47,920 [schreeuwt] 385 00:33:49,440 --> 00:33:51,800 [geluid brekende tegel] 386 00:33:53,520 --> 00:33:55,920 Al wat gehoord van James Joyce? -Sla er 'n nieuwe tegel in. 387 00:33:56,000 --> 00:33:57,800 Die liggen in de schuur. 388 00:34:05,400 --> 00:34:07,080 [blonde vrouw zucht] 389 00:34:36,760 --> 00:34:38,880 [ademt zwaar] 390 00:34:57,120 --> 00:34:58,640 Hij zit alleen maar voor de tv. 391 00:34:58,720 --> 00:35:01,800 Vorige week zat hij urenlang te kijken naar van die parende slakken. 392 00:35:01,880 --> 00:35:04,680 Weet je wat hij zegt? 'Zij hebben tenminste wel perfecte seks.' 393 00:35:04,760 --> 00:35:07,200 Ik zeg: 'Ja lieverd, wat wil je? Zij hebben hun eigen huis.' 394 00:35:07,280 --> 00:35:08,840 [Ronnie roept] Mara. 395 00:35:11,200 --> 00:35:12,040 [Mara schrikt] 396 00:35:12,120 --> 00:35:16,280 Hoe vaak heb ik je al gezegd dat je dit moet uitknijpen? 397 00:35:16,360 --> 00:35:18,840 Hè? Wil je soms dat ik ziek word? 398 00:35:18,920 --> 00:35:21,920 Nog één keer en ik ruk die silicone uit je bast… 399 00:35:22,000 --> 00:35:24,440 …en trap je de straat op met je cup A. 400 00:35:24,520 --> 00:35:27,200 Ik hoefde die borsten geeneens. [Ronnies mobiel gaat] 401 00:35:29,400 --> 00:35:31,840 [chauffeur] Nou, hij ligt erin, hoor. 402 00:35:32,920 --> 00:35:34,320 Hallo? 403 00:35:36,280 --> 00:35:37,960 [stem op telefoon] 404 00:35:42,200 --> 00:35:44,080 [Ronnie] Ik, ik… 405 00:35:44,160 --> 00:35:45,400 [stem telefoon] 406 00:35:45,480 --> 00:35:46,760 [Ronnie] Ja. 407 00:35:47,560 --> 00:35:49,240 Oké, ja. 408 00:35:54,600 --> 00:35:56,520 [ademt zwaar] 409 00:35:56,600 --> 00:35:58,640 Het is James Joyce. Die, eh… 410 00:35:59,480 --> 00:36:01,840 …wil dat we langskomen daar, morgen. 411 00:36:02,880 --> 00:36:04,760 [chauffeur] Dat is goed nieuws, toch? 412 00:36:05,640 --> 00:36:07,120 Eh, ja. 413 00:36:08,160 --> 00:36:10,440 Ja… ja. 414 00:36:11,640 --> 00:36:13,360 [autoportier sluit] 415 00:36:17,280 --> 00:36:18,960 [vogel] 416 00:36:26,520 --> 00:36:28,080 [geluid vorkheftruck] 417 00:36:29,680 --> 00:36:31,360 [voetstappen] 418 00:36:33,480 --> 00:36:35,640 [vorkheftruck] 419 00:36:41,880 --> 00:36:43,440 [vorkheftruck] 420 00:36:52,040 --> 00:36:54,600 [man voorop] Twee maar. -[lijfwacht] Hoezo? 421 00:36:54,680 --> 00:36:56,120 Twee maar. 422 00:36:57,600 --> 00:36:59,920 [lijfwacht] Nah, ik… ik blijf wel hier. 423 00:37:01,600 --> 00:37:02,880 [fouilleergeluiden] 424 00:37:10,680 --> 00:37:13,360 'Pak je echt alles af?', vraagt hij. 425 00:37:13,440 --> 00:37:15,640 Ik zeg: 'Ja, Jimmy. Ik neem alles.' 426 00:37:15,720 --> 00:37:18,080 'Kan ik mijn gitaar houden?', vraagt hij. 427 00:37:18,160 --> 00:37:21,200 Ik zeg: 'Dit zijn de consequenties van je eigen beslissing.' 428 00:37:21,280 --> 00:37:25,920 Hij bleef zeuren dat hij de gitaar na z'n examen van zijn ouders had gekregen. 429 00:37:26,000 --> 00:37:31,400 Sentimenteel gelul. Hij jammert door en kijk ik naar zijn parkiet in de kooi. 430 00:37:31,480 --> 00:37:35,840 Je weet wel, Jimmy's parkiet. Blijf van die klotecamera af en luister. 431 00:37:35,920 --> 00:37:38,520 Ik zit iets te vertellen, ja? 432 00:37:38,600 --> 00:37:40,800 Jimmy heeft dus een parkiet. 433 00:37:40,880 --> 00:37:45,160 Ik kijk in de kooi… 434 00:37:45,240 --> 00:37:47,360 …en ik denk, krijg nou wat. 435 00:37:47,440 --> 00:37:49,320 Ik zeg: 'Jimmy… 436 00:37:49,400 --> 00:37:51,520 …je parkiet heeft geen poten.' 437 00:37:52,760 --> 00:37:55,320 [hij lacht] 438 00:37:55,400 --> 00:37:59,080 En hij zegt: 'Ja, dat klopt. Klopt helemaal.' 439 00:38:00,240 --> 00:38:02,280 En hij vertelt me hoe dat kwam. 440 00:38:02,360 --> 00:38:08,360 Die parkiet mocht elke dag even uit z'n kooi om rond te vliegen in huis… 441 00:38:08,440 --> 00:38:12,840 … en ging per ongeluk op een gaspit zitten. 442 00:38:12,920 --> 00:38:15,480 Zijn pootjes verschroeiden… 443 00:38:15,560 --> 00:38:17,840 …en zaten vast op de brandende pit. 444 00:38:17,920 --> 00:38:21,240 Dus Jimmy draait het gas uit voordat zijn parkiet in vlammen opgaat… 445 00:38:21,320 --> 00:38:24,080 …maar krijgt de pootjes niet los. [lachje] 446 00:38:24,160 --> 00:38:26,560 Dus wat doet Jimmy? Dit geloof je niet. 447 00:38:27,640 --> 00:38:32,720 Hij pakt een schaar en knipt de pootjes er zo af. 448 00:38:32,800 --> 00:38:35,520 Hij liet me de pit zien, met de pootjes er nog op. 449 00:38:35,600 --> 00:38:38,120 Dus die parkiet heeft het overleefd… 450 00:38:38,200 --> 00:38:43,680 …maar het beestje zat altijd op z'n stokje, en dat ging nu niet meer. 451 00:38:43,760 --> 00:38:49,840 Dus boorde Jimmy twee gaten in het stokje waar de parkiet altijd op zat. 452 00:38:51,320 --> 00:38:54,440 En Jimmy zei: 'Hij had het gelijk door.' 453 00:38:54,520 --> 00:38:59,040 Hij parkeerde z'n pootjes, of wat ervan over was, precies in die gaten… 454 00:38:59,120 --> 00:39:00,840 …en daar zat hij. 455 00:39:00,920 --> 00:39:02,720 Ongelooflijk. 456 00:39:02,800 --> 00:39:06,320 Ik vind zoiets echt ongelooflijk. 457 00:39:12,560 --> 00:39:15,800 Dus ik zeg: 'Jimmy, je mag je parkiet en de kooi houden… 458 00:39:15,880 --> 00:39:19,520 …maar de rest plus de gitaar neem ik mee. En hou op te jammeren. 459 00:39:19,600 --> 00:39:22,920 Laat die parkiet van je verdomme een voorbeeld voor je zijn.' 460 00:39:27,960 --> 00:39:30,200 [gerommel in microfoon] 461 00:39:30,280 --> 00:39:31,800 [versterkt] Ronnie. 462 00:39:37,160 --> 00:39:38,560 Mr Joyce. 463 00:39:39,280 --> 00:39:40,800 Kom hier. 464 00:39:40,880 --> 00:39:42,720 Kom 's ruiken. Vooruit. 465 00:39:48,000 --> 00:39:49,720 Kom, ruik eens. 466 00:39:52,320 --> 00:39:54,040 Schiet 's op. 467 00:39:56,760 --> 00:39:58,400 Hier. 468 00:39:58,480 --> 00:39:59,760 Kom dan. 469 00:40:06,400 --> 00:40:07,880 [ademt uit] 470 00:40:07,960 --> 00:40:10,560 [over microfoon] Wat ruik je, Ronnie? 471 00:40:14,680 --> 00:40:17,360 Ehm… zuur. Ehm… 472 00:40:17,440 --> 00:40:19,640 Maagzuur. -Heartburn. 473 00:40:21,080 --> 00:40:24,480 Maagzuur, Ronnie. Ik krijg het zuur van je. 474 00:40:25,360 --> 00:40:28,040 Jij en je vertrouweling Stanley. 475 00:40:29,520 --> 00:40:31,040 Hij heeft mij ook belazerd. 476 00:40:32,240 --> 00:40:34,920 Ik bedoel, ik wist echt van niks. 477 00:40:35,000 --> 00:40:36,520 En u hebt uw geld toch? 478 00:40:39,760 --> 00:40:43,320 We hebben nog een filmpje gestuurd. -[lijfwacht lacht] 479 00:40:43,400 --> 00:40:47,040 Geen 3D-films meer voor Stanley. Echt niet. 480 00:40:53,720 --> 00:40:55,320 Kom 's hier. 481 00:40:59,000 --> 00:41:02,480 Die moeder en dat jochie. Wie waren dat? 482 00:41:04,280 --> 00:41:06,080 Dat was gewoon, ehm… 483 00:41:07,400 --> 00:41:10,600 Hoe noem je dat? Nevenschade. -Oh. 484 00:41:10,680 --> 00:41:13,080 Dus maakt u zich geen zorgen. Ik had het idee van, eh… 485 00:41:13,160 --> 00:41:16,040 [gitaarklanken] 486 00:41:36,720 --> 00:41:38,040 [hij laadt het pistool door] 487 00:41:42,120 --> 00:41:43,840 [schot] 488 00:41:52,120 --> 00:41:54,600 Wat was dat? -Boeit niet. 489 00:41:54,680 --> 00:41:57,760 Net leefde het nog en nu is het dood. 490 00:42:28,600 --> 00:42:32,480 Hé, Ron. Dat doet hij allemaal voor jou. 491 00:42:36,240 --> 00:42:38,280 [grinnikt] -[chauffeur kreunt] 492 00:42:39,960 --> 00:42:42,640 [ze kreunen allebei] 493 00:42:45,920 --> 00:42:50,320 [Ronnie] Weet je nog die keer bij Stanley, met die stofzuiger? [lacht] 494 00:42:50,400 --> 00:42:52,640 Ik zag je afhaken. [lacht] 495 00:42:52,720 --> 00:42:54,840 Niet waar, man. 496 00:42:54,920 --> 00:42:57,720 Niet waar, man. Ik ga all the way, man. 497 00:42:57,800 --> 00:43:00,360 Ik ga godverdomme altijd all the way. 498 00:43:00,440 --> 00:43:02,720 Ik ga tot het gaatje, man. 499 00:43:02,800 --> 00:43:04,600 Godverdomme. 500 00:43:04,680 --> 00:43:06,040 Opzouten. 501 00:43:07,520 --> 00:43:08,560 Jij ook. 502 00:43:09,480 --> 00:43:10,960 Papa is moe. 503 00:43:12,440 --> 00:43:14,600 [gitaarmuziek] 504 00:43:14,680 --> 00:43:15,960 [windgeruis] 505 00:43:24,040 --> 00:43:26,320 [windgeruis] 506 00:43:54,200 --> 00:43:56,920 [speelse kreten] 507 00:43:59,280 --> 00:44:01,720 [knecht 1] Hier. 508 00:44:04,200 --> 00:44:05,640 [kreten] 509 00:44:09,600 --> 00:44:11,640 Hé, stop. 510 00:44:11,720 --> 00:44:14,200 Hé, weg bij die boom. 511 00:44:14,280 --> 00:44:15,560 [stoeikreetjes] 512 00:44:17,120 --> 00:44:19,080 [auto komt aanrijden] 513 00:44:38,960 --> 00:44:41,600 [portieren slaan dicht] 514 00:44:51,480 --> 00:44:53,760 [achterklep slaat dicht] -[vrouw] Kom maar, Marnix. 515 00:45:09,080 --> 00:45:10,760 [deur sluit] 516 00:45:30,040 --> 00:45:32,080 [windgeruis in boom] 517 00:45:35,480 --> 00:45:37,760 [voetstappen] 518 00:45:42,440 --> 00:45:44,520 [deur gaat piepend open] 519 00:45:59,440 --> 00:46:01,240 [hek piept] 520 00:46:03,000 --> 00:46:05,480 [portier sluit, auto start] 521 00:46:13,080 --> 00:46:14,960 [geklingel] 522 00:46:28,080 --> 00:46:31,560 [kreten] 523 00:46:31,640 --> 00:46:34,480 [harde technomuziek] 524 00:47:02,360 --> 00:47:04,560 [rockmuziek] 525 00:47:45,880 --> 00:47:47,240 [roept] Hé. 526 00:47:47,320 --> 00:47:48,720 [handlanger Joyce] Hé… 527 00:47:48,800 --> 00:47:53,080 Wat doen jullie hier? -Drinken, dansen. Net als jij. 528 00:47:53,160 --> 00:47:54,280 Wacht even. 529 00:47:57,520 --> 00:47:58,640 Wij, eh… 530 00:48:00,200 --> 00:48:02,280 We zijn cool, toch? 531 00:48:02,360 --> 00:48:04,840 Tuurlijk. We zijn cool. 532 00:48:04,920 --> 00:48:06,360 [harde muziek] 533 00:48:25,920 --> 00:48:27,680 Heb je Ronnie gezien? -[vrouw] Nee. 534 00:49:23,640 --> 00:49:25,360 [geluid deurkruk] 535 00:49:26,480 --> 00:49:28,320 [zware ademhaling] 536 00:49:40,960 --> 00:49:43,080 [zware ademhaling] 537 00:49:48,200 --> 00:49:50,120 [plasstraal] 538 00:49:54,200 --> 00:49:55,920 [zware ademhaling] 539 00:50:09,360 --> 00:50:11,520 [revolver spant] 540 00:50:13,040 --> 00:50:15,000 [gemaskerde man] Kijk voor je. 541 00:50:15,080 --> 00:50:17,960 Godverdomme, ik sta te pissen, man. 542 00:50:18,040 --> 00:50:20,000 Klootzak. 543 00:50:21,960 --> 00:50:23,600 Hé, doe even rustig. 544 00:50:23,680 --> 00:50:25,600 Weg dat ding, zometeen gaat hij af. 545 00:50:26,240 --> 00:50:29,120 Wat jij met je gore poten allemaal hebt aangericht. 546 00:50:30,400 --> 00:50:31,760 [man in toilet] 547 00:50:35,600 --> 00:50:37,560 [gemaskerde ademt hoorbaar] 548 00:50:46,320 --> 00:50:47,840 [man] Oh? 549 00:50:50,200 --> 00:50:52,200 [man] Sapperdeflap. 550 00:50:53,080 --> 00:50:55,480 [vechtkreten] 551 00:50:58,680 --> 00:51:00,600 [schot] 552 00:51:08,720 --> 00:51:10,600 [verwrongen klanken] 553 00:51:12,000 --> 00:51:13,280 [kreunt] 554 00:51:16,840 --> 00:51:18,320 [kreunt] 555 00:51:20,080 --> 00:51:21,880 [verwrongen klanken] 556 00:51:25,600 --> 00:51:26,920 [zoemende vlieg] 557 00:51:33,720 --> 00:51:35,040 [verwrongen klanken] 558 00:51:56,720 --> 00:51:59,400 [golvende tonen] 559 00:53:05,680 --> 00:53:07,440 [tonen zwellen aan] 560 00:53:12,680 --> 00:53:14,920 [geluid hogedrukspuit] 561 00:53:23,240 --> 00:53:26,080 [startmotor] 562 00:53:27,240 --> 00:53:29,400 [haperende startmotor] 563 00:53:30,280 --> 00:53:32,160 [startmotor] 564 00:53:36,680 --> 00:53:38,120 [vrouw] Ja, dat wordt niets. 565 00:53:38,200 --> 00:53:40,000 [Eduardo] Mag ik kijken? 566 00:53:40,080 --> 00:53:42,320 Ik weet veel van auto's. 567 00:53:46,640 --> 00:53:48,360 [man] Kan je dat wel? 568 00:53:57,160 --> 00:53:59,000 Hmm… 569 00:53:59,080 --> 00:54:02,920 [inspanningskreetjes] 570 00:54:04,040 --> 00:54:06,120 [vrouw] Lukt het? -H-hm. 571 00:54:06,200 --> 00:54:07,640 [geluiden op werkbank] 572 00:54:12,600 --> 00:54:15,000 [inspanning] 573 00:54:17,440 --> 00:54:19,040 [geluid sportvliegtuigje] 574 00:54:24,680 --> 00:54:26,600 [ze roept] Marnix. 575 00:54:27,320 --> 00:54:28,640 [vogel krijst] 576 00:54:34,840 --> 00:54:38,000 [startmotor] -[Eduardo] Meer gas. Meer gas geven. 577 00:54:38,080 --> 00:54:40,080 [motor slaat aan] 578 00:54:43,720 --> 00:54:45,840 [man achter Eduardo klapt] 579 00:54:45,920 --> 00:54:47,840 Was je handen maar in de keuken. 580 00:54:47,920 --> 00:54:49,720 [voetstappen] 581 00:55:04,960 --> 00:55:06,840 [Eduardo] Hoi, Marnix. 582 00:55:09,280 --> 00:55:12,080 Hoi. -Ik kom even m'n hand wassen. 583 00:55:51,200 --> 00:55:53,400 Hé, wat teken je? 584 00:56:08,520 --> 00:56:09,880 [lachje Eduardo] 585 00:56:21,480 --> 00:56:23,080 [Marnix] Klaar. 586 00:56:24,440 --> 00:56:26,600 Mooi. -Wacht. 587 00:56:27,640 --> 00:56:29,080 [lachje Eduardo] 588 00:56:30,240 --> 00:56:33,160 [Eduardo lacht] -Mond open. 589 00:56:33,240 --> 00:56:35,440 [Eduardo lacht] 590 00:56:36,920 --> 00:56:38,640 [Eduardo] Ah. 591 00:56:40,360 --> 00:56:41,760 [Eduardo lacht] 592 00:56:42,840 --> 00:56:44,280 [Marnix] Klaar. 593 00:56:57,760 --> 00:57:00,040 Je bent een magiër, jij. 594 00:57:00,120 --> 00:57:02,320 Een echte magiër. 595 00:57:41,160 --> 00:57:42,800 [Ronnie kreunt] 596 00:57:50,600 --> 00:57:52,960 [er gaat een alarm af] 597 00:57:53,040 --> 00:57:54,480 [Ronnie ademt moeizaam] 598 00:57:54,560 --> 00:57:55,800 [hartmonitor piept] 599 00:57:55,880 --> 00:57:58,200 [Ronnie kreunt] 600 00:57:58,280 --> 00:58:01,960 Meneer Bazuin? Rustig aan. -[bange kreetjes] 601 00:58:02,040 --> 00:58:05,400 Meneer Bazuin, nee. -[Ronnie huilt] 602 00:58:06,560 --> 00:58:11,520 Meneer Bazuin, blijf rustig. Rustig. -[Ronnie huilt] 603 00:58:23,640 --> 00:58:25,640 [schril gepiep] 604 00:58:45,120 --> 00:58:47,280 [roept] Marnix. 605 00:58:48,040 --> 00:58:49,320 Marnix. 606 00:58:50,240 --> 00:58:51,480 Marnix. 607 00:58:52,320 --> 00:58:54,360 Marnix, Marnix. 608 00:58:54,440 --> 00:58:55,920 Kom eens. 609 00:58:57,000 --> 00:58:58,280 [gepiep] 610 00:59:07,720 --> 00:59:09,880 [zacht gepiep] 611 00:59:24,520 --> 00:59:27,200 Hoog houden, man. Kom op, man. 612 00:59:30,040 --> 00:59:31,760 [geluid van pomp] 613 00:59:32,400 --> 00:59:34,040 [rat piept] 614 00:59:35,240 --> 00:59:38,840 Wat ga je doen? -Wat denk je dat ik ga doen? Hè? 615 00:59:38,920 --> 00:59:41,520 Als oma dit ziet. -Ja. 616 00:59:41,600 --> 00:59:46,040 Als de rat brandt, zal hij gillen. Dat horen alle andere ratten. 617 00:59:46,120 --> 00:59:48,880 Dan gaan ze ervandoor. Kom. 618 00:59:48,960 --> 00:59:51,320 Dan gaan ze foetsie. Sientje zal blij zijn. 619 00:59:51,400 --> 00:59:54,000 Nou, kom. Opschieten. 620 00:59:59,280 --> 01:00:01,280 [rat piept] 621 01:00:01,360 --> 01:00:02,960 Kijken, opletten. 622 01:00:05,800 --> 01:00:08,560 [rat piept] 623 01:00:08,640 --> 01:00:10,560 [Sientje roept] Marnix. 624 01:00:10,640 --> 01:00:13,080 Marnix. -Hier ben ik. 625 01:00:13,160 --> 01:00:15,400 Hier ben ik. -O, daar ben je. 626 01:00:15,480 --> 01:00:16,760 Je wou toch mee? -Ja. 627 01:00:16,840 --> 01:00:18,440 Nou, dan gaan we. 628 01:00:18,520 --> 01:00:21,400 [Sientje] Je moet je niet verstoppen. Kom, ik heb haast. 629 01:00:21,480 --> 01:00:24,240 [harde klap op vat] 630 01:00:39,400 --> 01:00:41,960 Appeltje? -Ja. 631 01:00:54,160 --> 01:00:56,080 [meisje praat met vrouw] 632 01:00:59,480 --> 01:01:00,760 Hoi. 633 01:01:02,440 --> 01:01:04,000 [kassa piept] 634 01:02:10,600 --> 01:02:13,080 [muziek op telefoon] 635 01:02:27,760 --> 01:02:30,520 En heeft die meneer jou ook gezien? 636 01:02:32,800 --> 01:02:34,680 Kijk 's goed naar oma. 637 01:02:34,760 --> 01:02:37,760 Weet je zeker dat het dezelfde meneer was? 638 01:02:39,720 --> 01:02:41,960 En was die meneer alleen? 639 01:02:43,480 --> 01:02:44,760 Nee? 640 01:02:45,680 --> 01:02:49,920 Nou, hier hoef je niet bang te zijn, hè? Want nou ben je bij opa en oma. 641 01:02:50,000 --> 01:02:53,920 En opa en oma zorgen er wel voor dat hier niemand binnenkomt. Hè? 642 01:02:54,920 --> 01:02:57,120 Zal oma nog wat voorlezen? 643 01:02:57,200 --> 01:02:58,480 Ja? 644 01:02:59,840 --> 01:03:01,520 [leest] Wim is weg. 645 01:03:24,680 --> 01:03:26,360 Ik ga mee. 646 01:03:26,440 --> 01:03:28,160 [opa zucht] 647 01:04:04,200 --> 01:04:08,800 [tv] Wil je ons dood hebben? -[robot] Ik griezel van die vent. 648 01:04:08,880 --> 01:04:11,920 Als je niet doet wat ik zeg, zet ik je uit, snap je dat? 649 01:04:13,160 --> 01:04:15,280 [robot] Reuben, ik ben bang. 650 01:04:17,480 --> 01:04:19,880 [piepend en sissend geluid] 651 01:04:36,080 --> 01:04:37,560 [man] Gedaan. 652 01:04:39,680 --> 01:04:41,120 [muziek op tv] 653 01:04:52,840 --> 01:04:54,320 Fuck, Ronnie B. 654 01:04:54,400 --> 01:04:55,800 RONNI B. OVERLEEFT AANSLAG 655 01:04:55,880 --> 01:04:59,800 [op tv] Wer da? -Je hebt de verkeerde. 656 01:05:24,560 --> 01:05:26,040 Hallo. 657 01:05:28,840 --> 01:05:31,640 Hoe is het met Bonnema? -Sonnema. 658 01:05:36,640 --> 01:05:39,120 Ik kwam kijken of er iets te eten was. 659 01:05:39,200 --> 01:05:41,080 Nee, de keuken is dicht. 660 01:05:42,560 --> 01:05:46,120 Er is niet iets wat zomaar in de oven geschoven kan worden? 661 01:05:49,000 --> 01:05:50,920 Ik schuif nooit zomaar iets in ovens. 662 01:05:51,000 --> 01:05:54,560 Ik kan een omelet voor je maken, met basilicum en brood. 663 01:05:54,640 --> 01:05:55,960 Graag. 664 01:06:12,840 --> 01:06:14,760 [mysterieuze muziek] 665 01:06:41,600 --> 01:06:43,360 Kan ik helpen? 666 01:06:43,440 --> 01:06:45,440 Kan je koken? -Helemaal niet. 667 01:06:45,520 --> 01:06:47,400 Nou, kom dan maar. [ze pakt een pan] 668 01:06:50,920 --> 01:06:54,480 Die eieren die eh, kun je stukslaan en in die kom gieten. 669 01:07:01,320 --> 01:07:03,240 [slaat eieren stuk] 670 01:07:15,160 --> 01:07:17,000 Ongeluk? 671 01:07:19,080 --> 01:07:21,240 Ja. [hij klutst] 672 01:07:24,800 --> 01:07:26,600 Rustig loskloppen. 673 01:07:34,320 --> 01:07:36,000 Ik was bijna dood. 674 01:07:37,640 --> 01:07:40,640 Toen ik bijkwam in het ziekenhuis was het alsof ik… 675 01:07:40,720 --> 01:07:44,880 …terugkroop in een natte, zanderige sok. [klutst] 676 01:07:46,120 --> 01:07:47,360 En nu, hoe voel je je nu? 677 01:07:50,280 --> 01:07:52,320 Als een gepelde garnaal. 678 01:07:52,400 --> 01:07:54,000 Zonder pantser. 679 01:07:55,240 --> 01:07:57,280 Ja, zonder pantser. 680 01:08:05,680 --> 01:08:07,640 [ei sist in pan] 681 01:08:12,000 --> 01:08:14,400 Twee stukken brood afsnijden. 682 01:08:15,400 --> 01:08:17,479 Boter erop. 683 01:08:18,279 --> 01:08:20,439 [zoutmolen knarst] 684 01:08:20,520 --> 01:08:22,680 Niet zo zuinig. 685 01:08:27,760 --> 01:08:29,479 [ze lacht] 686 01:08:32,880 --> 01:08:34,439 Mag ik? 687 01:08:36,359 --> 01:08:37,640 [onweer in de verte] 688 01:08:46,240 --> 01:08:47,600 [onweer] 689 01:08:50,960 --> 01:08:52,279 Mooi. 690 01:08:52,359 --> 01:08:57,200 Wat het leven zo raadselachtig maakt, schuilt in tastbare en zichtbare dingen. 691 01:08:58,439 --> 01:09:01,160 [zuchtje] Daar geloof ik heel erg in. 692 01:09:14,319 --> 01:09:16,640 [naderend onweer] 693 01:09:27,760 --> 01:09:29,359 [ronkende motor] 694 01:09:30,160 --> 01:09:32,080 [donder] 695 01:09:40,040 --> 01:09:43,359 [gierende wind, Eduardo kreunt en ademt angstig] 696 01:09:47,120 --> 01:09:49,560 [angstkreten, snelle ademhaling] 697 01:09:50,840 --> 01:09:52,880 [Eduardo schrikt wakker] 698 01:09:52,960 --> 01:09:56,840 [getokkel op bas] 699 01:10:20,120 --> 01:10:21,800 Ronnie? 700 01:10:25,480 --> 01:10:26,920 Ronnie? 701 01:10:27,560 --> 01:10:29,440 [spannende muziek] 702 01:10:37,560 --> 01:10:39,080 Ronnie? 703 01:10:39,840 --> 01:10:41,320 [onweer] 704 01:10:43,680 --> 01:10:45,520 [chauffeur] O, nee. 705 01:10:45,600 --> 01:10:47,160 [schreeuwt] Ooh… [inslag] 706 01:10:47,240 --> 01:10:50,120 Waarom heb ik dat godverdomme altijd? 707 01:10:51,480 --> 01:10:52,760 [harde donder] 708 01:10:52,840 --> 01:10:55,000 Stelletje geitenneukers. 709 01:10:56,000 --> 01:10:57,960 [donder] 710 01:10:59,000 --> 01:11:00,440 [muziek zwelt aan] 711 01:11:07,120 --> 01:11:08,600 [muziek stopt] 712 01:11:10,080 --> 01:11:11,520 Ronnie? 713 01:11:13,480 --> 01:11:15,200 Ronnie? -Ja, hallo. 714 01:11:15,280 --> 01:11:17,240 Hé. 715 01:11:17,320 --> 01:11:20,760 Gadverdamme, je kat is dood. -Ja. 716 01:11:20,840 --> 01:11:22,600 Ik wilde hem net gaan begraven. 717 01:11:22,680 --> 01:11:25,720 Nou, gecondoleerd eh, zullen we dan maar zeggen. 718 01:11:25,800 --> 01:11:27,000 Bedankt. 719 01:11:27,080 --> 01:11:30,120 Sorry. Weet jij waar Ronnie is? 720 01:11:31,200 --> 01:11:33,720 Die wilde naar de kust, hij heeft mijn fiets geleend. 721 01:11:33,800 --> 01:11:37,120 En hij zei: 'Zeg mijn vriend dat hij zich geen zorgen hoeft te maken.' 722 01:11:37,200 --> 01:11:38,920 Zei, zei hij dat? 723 01:11:39,000 --> 01:11:40,560 'Vriend?' -Ja. 724 01:11:46,560 --> 01:11:48,120 [harde wind] 725 01:12:20,040 --> 01:12:21,520 [man, zacht] Ja. 726 01:12:30,080 --> 01:12:31,920 [spannende, hoge toon] 727 01:12:37,920 --> 01:12:39,320 [man] Ja. 728 01:12:41,640 --> 01:12:43,440 Hij fietst de dijk op. 729 01:12:49,560 --> 01:12:51,680 [piepende rem] 730 01:12:53,760 --> 01:12:55,080 [vogel] 731 01:13:00,080 --> 01:13:01,720 [hij legt de fiets neer] 732 01:13:05,000 --> 01:13:06,360 [voetstap] 733 01:13:14,160 --> 01:13:15,960 [vogels] 734 01:13:23,640 --> 01:13:25,160 [vogel] 735 01:13:32,360 --> 01:13:34,200 [stapt in water] 736 01:13:41,280 --> 01:13:43,000 [mysterieuze klanken] 737 01:14:06,800 --> 01:14:09,280 [geluid klittenband] 738 01:14:12,520 --> 01:14:14,040 [zucht] 739 01:14:21,360 --> 01:14:23,320 [spannende klanken] 740 01:14:26,720 --> 01:14:29,000 [spannende klanken] 741 01:14:37,760 --> 01:14:39,680 [vogels] 742 01:14:55,200 --> 01:14:56,480 [man spant revolver] 743 01:14:58,240 --> 01:14:59,680 [opa van Marnix snikt] 744 01:14:59,760 --> 01:15:02,000 [Ronnie ademt uit] 745 01:15:02,080 --> 01:15:04,040 [spannende muziek] 746 01:15:07,160 --> 01:15:09,120 [geluiden] 747 01:15:16,960 --> 01:15:18,240 [muziek] 748 01:15:18,800 --> 01:15:20,080 [Ronnie ademt zwaar] 749 01:15:26,360 --> 01:15:28,120 [Ronnie ademt uit] 750 01:15:29,520 --> 01:15:32,040 [dreigende, verwrongen klanken] 751 01:15:37,960 --> 01:15:39,920 [klikjes revolver] 752 01:15:48,400 --> 01:15:50,240 [galmende klanken] 753 01:15:55,080 --> 01:15:56,360 [verwrongen klanken] 754 01:16:11,520 --> 01:16:13,760 [opa] Het is gedaan. -[Sientje] Ik heb niks gehoord. 755 01:16:13,840 --> 01:16:16,520 [opa] Ik bedoel, het is mooi geweest. 756 01:16:16,600 --> 01:16:19,240 Wat is mooi geweest? -Het is af, Sientje. 757 01:16:19,320 --> 01:16:22,960 'Mooi geweest, het is mooi geweest?' Waar heb je het over? 758 01:16:23,040 --> 01:16:25,200 Ga je dat later ook zo tegen Marnix zeggen? 759 01:16:25,280 --> 01:16:27,680 'Je moeder is dood en opa vond 't wel mooi geweest?' 760 01:16:27,760 --> 01:16:30,680 Stil nou, straks hoort hij ons. -Wat kan mij dat verdommen? 761 01:16:30,760 --> 01:16:32,760 Ga je nu de auto in? 762 01:16:32,840 --> 01:16:34,640 [portier sluit] 763 01:16:35,480 --> 01:16:37,920 Lafbek. [opa opent zijn portier] 764 01:16:38,000 --> 01:16:39,760 Lafbek. 765 01:16:43,040 --> 01:16:44,920 [opa sluit zijn portier] 766 01:16:45,000 --> 01:16:47,480 Een maand geleden kon je 't nog wel. 767 01:16:47,560 --> 01:16:49,040 Ja, toen. 768 01:16:50,080 --> 01:16:52,200 Toen leek het voorbestemd. 769 01:16:53,800 --> 01:16:56,840 De eerste de beste keer dat hij zijn hol verlaat. 770 01:16:56,920 --> 01:16:59,360 Ze zijn allemaal in het wit. 771 01:16:59,440 --> 01:17:01,520 Maar hij heeft het overleefd. 772 01:17:02,920 --> 01:17:05,160 En daardoor begon ik te twijfelen. 773 01:17:05,240 --> 01:17:07,440 Het gaat niet om die man. 774 01:17:09,080 --> 01:17:11,280 Het gaat niet om die man. 775 01:17:11,360 --> 01:17:13,160 Het gaat om ons. 776 01:17:14,120 --> 01:17:16,360 Saartje komt nooit meer terug. 777 01:17:17,640 --> 01:17:19,280 [hij huilt] 778 01:17:22,120 --> 01:17:23,520 [hij huilt] 779 01:17:23,600 --> 01:17:25,400 [Sientje opent portier] 780 01:17:27,520 --> 01:17:29,120 [ze rent weg] 781 01:17:34,240 --> 01:17:36,440 Godverdomme. 782 01:17:37,440 --> 01:17:39,280 [schreeuwt] Sientje. 783 01:17:41,520 --> 01:17:44,240 [schreeuwt] Sientje. [echo] [hij loopt haar achterna] 784 01:17:44,320 --> 01:17:45,960 [vogels] 785 01:17:52,680 --> 01:17:54,320 [klikkende geluiden] 786 01:18:06,080 --> 01:18:07,920 [schot klinkt] 787 01:18:08,000 --> 01:18:09,360 [schot] 788 01:18:09,440 --> 01:18:11,000 [schreeuwt] Sientje. 789 01:18:12,160 --> 01:18:13,720 [wind ruist in takken] 790 01:18:26,040 --> 01:18:27,960 [Sientje hijgt] 791 01:18:29,680 --> 01:18:30,960 [Ronnie hijgt] 792 01:18:40,480 --> 01:18:42,240 [voetstappen] 793 01:18:46,880 --> 01:18:49,480 Sientje. -Raak me niet aan. 794 01:18:51,960 --> 01:18:53,680 [schot] 795 01:18:54,600 --> 01:18:56,720 [ze hijgt] 796 01:18:56,800 --> 01:18:58,760 [Ronnie kreunt, hijgt] 797 01:19:01,360 --> 01:19:02,920 [windgeruis] 798 01:19:06,600 --> 01:19:08,880 [hij hijgt, voetstappen] 799 01:19:08,960 --> 01:19:10,640 [Sientje] Draai je om. 800 01:19:12,240 --> 01:19:14,120 [Ronnie hijgt] 801 01:19:14,200 --> 01:19:15,760 [muziek] 802 01:19:16,360 --> 01:19:17,880 [hijgend] Ik ken u niet. 803 01:19:17,960 --> 01:19:20,280 Ik ken jou ook niet, maar ik weet wie je bent. 804 01:19:20,360 --> 01:19:23,320 Mijn dochter kwam alleen voor een ijskast en een bankstel. 805 01:19:23,400 --> 01:19:27,160 [hijgt] Wat? -Ze is dood, je hebt haar doodgeslagen. 806 01:19:27,240 --> 01:19:30,400 Ik… -En je weet 't godverdomme niet eens. 807 01:19:30,480 --> 01:19:33,600 Alleen maar omdat ze een kind verdedigde. 808 01:19:33,680 --> 01:19:34,960 [muziek] 809 01:19:36,120 --> 01:19:37,880 [ze snikt] 810 01:19:37,960 --> 01:19:39,520 [hapt naar lucht] 811 01:19:40,720 --> 01:19:42,280 [revolver klikt] 812 01:19:42,360 --> 01:19:45,320 [hijgt] Het spijt me. 813 01:19:45,400 --> 01:19:46,680 [muziek] 814 01:19:47,640 --> 01:19:49,040 Het spijt me. 815 01:19:49,120 --> 01:19:50,640 [hapt naar lucht] 816 01:19:50,720 --> 01:19:52,240 [krakende takken in boom] 817 01:19:54,280 --> 01:19:55,560 [schrikkreet] 818 01:19:56,080 --> 01:19:58,640 [opa hapt naar lucht] 819 01:20:01,120 --> 01:20:04,280 [Eduardo] Minne. Minne is niet goed. [hij hapt naar lucht] 820 01:20:04,360 --> 01:20:06,000 [Sientje] Minne. -[benauwde geluidjes] 821 01:20:06,080 --> 01:20:07,600 Minne. 822 01:20:08,200 --> 01:20:10,600 [Minne hapt naar lucht] 823 01:20:10,680 --> 01:20:12,400 [muziek] 824 01:20:14,000 --> 01:20:16,280 Die handschoen, kom op. 825 01:20:16,360 --> 01:20:18,960 [benauwde geluiden] 826 01:20:19,040 --> 01:20:21,120 [Ronnie] Gewoon doorademen. 827 01:20:24,640 --> 01:20:26,400 [spant revolver] 828 01:20:27,680 --> 01:20:29,760 [Minne ademt raspend] 829 01:20:29,840 --> 01:20:31,360 Laat mijn man los. 830 01:20:31,440 --> 01:20:33,160 [muziek] 831 01:20:36,520 --> 01:20:38,920 [Minne ademt raspend] 832 01:20:43,840 --> 01:20:46,240 [Minne ademt moeizaam] 833 01:20:53,960 --> 01:20:55,880 [muziek valt stil, omgevingsgeluiden] 834 01:21:00,880 --> 01:21:02,600 [Sientje ademt snel] 835 01:21:04,440 --> 01:21:06,240 [windgeruis, zwelt aan] 836 01:21:29,120 --> 01:21:30,560 [muziek] 837 01:21:38,480 --> 01:21:40,480 [Eduardo] Als ik me rot voel… 838 01:21:42,000 --> 01:21:44,480 …dan luister ik naar muziek. 839 01:21:46,360 --> 01:21:50,720 Dan voel ik me dichter bij mijn vader. 840 01:21:51,800 --> 01:21:55,400 Ik dacht dat ik hier veiliger zou zijn. 841 01:21:55,480 --> 01:21:57,480 [verwrongen muziek] 842 01:21:57,560 --> 01:21:59,360 Maar ik weet nu… 843 01:22:00,640 --> 01:22:03,360 …dat in het land van de Friezen… 844 01:22:03,440 --> 01:22:05,520 …een boom… 845 01:22:05,600 --> 01:22:07,920 …geen veilige plek is. 846 01:22:08,640 --> 01:22:10,080 [verwrongen klanken] 847 01:22:19,880 --> 01:22:22,080 [verwrongen klanken] 848 01:22:24,800 --> 01:22:26,520 [verwrongen klanken] 849 01:22:28,560 --> 01:22:29,840 [windgeruis] 850 01:22:44,240 --> 01:22:45,840 [muziek] 54210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.