All language subtitles for The Red Inn (Lauberge rouge) (2007) FR BRD 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,938 --> 00:02:41,141 Hurry up, Violet! We're gonna get rinsed! 2 00:02:42,985 --> 00:02:46,900 What now? Don't be squeamish. Think of the ham! The sausages! 3 00:02:47,031 --> 00:02:50,317 You like that, don't you? Then call him! 4 00:02:54,079 --> 00:02:56,749 "No"...? And your mother? 5 00:02:56,832 --> 00:02:59,585 Do you want your mom to starve? 6 00:02:59,668 --> 00:03:03,749 Careful, Violet! You're a naughty boy! Bad Violet! 7 00:03:03,839 --> 00:03:05,916 Loves his pigs more than his mom. 8 00:03:06,008 --> 00:03:08,002 Then do it! 9 00:03:17,811 --> 00:03:21,015 Hit him hard, my boy! 10 00:03:40,918 --> 00:03:44,370 Are you dizzy, Bayard? Don't worry, daddy is here. 11 00:03:44,463 --> 00:03:48,248 Come here! I'll put your cap on, and hold your paw. 12 00:03:48,342 --> 00:03:53,420 And then we cross the bridge. Alright? Let's go. 13 00:03:55,724 --> 00:03:57,502 Come on! 14 00:04:01,855 --> 00:04:04,525 Come on! 15 00:04:04,608 --> 00:04:07,697 Come on, you bastard! To think of what you cost in feed! 16 00:04:07,699 --> 00:04:10,368 Come on! Forward! 17 00:04:12,616 --> 00:04:16,745 Martin, something bad is going on. I drew death twice. 18 00:04:17,162 --> 00:04:19,571 It can't go on like this with him. He won't slaughter anymore. 19 00:04:19,665 --> 00:04:22,418 What's wrong? You normally like doing that, honey. 20 00:04:23,001 --> 00:04:26,122 I don't want to kill pigs anymore. 21 00:04:26,296 --> 00:04:29,168 You'll get your act together, boy! 22 00:04:29,508 --> 00:04:32,426 Leave your mother alone! 23 00:04:32,511 --> 00:04:35,632 No wonder! You told him to slaughter "Gingerbread". 24 00:04:35,722 --> 00:04:38,890 - "Gingerbread" was his friend. - His friend? 25 00:04:38,976 --> 00:04:41,219 How can you have a pig as a friend? 26 00:04:41,311 --> 00:04:44,064 - Would I befriend a pig? - You don't have friends at all. 27 00:04:44,148 --> 00:04:47,351 Try to understand him! He is sensitive, our Violet. 28 00:04:47,443 --> 00:04:51,144 And me? Am I not sensitive too, my pet? 29 00:04:51,238 --> 00:04:55,984 - Give us a kiss, love. - He's watching us. Stop it! 30 00:05:00,080 --> 00:05:02,419 - What's that?! - Come on! 31 00:05:02,421 --> 00:05:04,910 Don't worry, he's trained. 32 00:05:05,002 --> 00:05:08,039 He wouldn't hurt a fly. I let him play with children. 33 00:05:08,130 --> 00:05:11,251 - Maybe, but he'll ravage our livestock! - Exactly! 34 00:05:11,467 --> 00:05:15,002 I'll pay double! The fair was profitable. 35 00:05:15,095 --> 00:05:18,465 Please. I'm injured. I fell in the brambles. 36 00:05:18,640 --> 00:05:23,054 - He has money and is injured... - OK. But tie your buddy in the barn! 37 00:05:23,145 --> 00:05:24,889 With a double knot! 38 00:05:24,980 --> 00:05:28,432 It's nettle juice. My father was a pharmacist. 39 00:05:28,525 --> 00:05:31,978 You have soft hands for a country woman. 40 00:05:32,070 --> 00:05:35,737 Got them from my mother. This will sting a bit. 41 00:05:36,033 --> 00:05:38,607 Go ahead! I'm used to worse. 42 00:05:38,702 --> 00:05:40,564 I warned you! 43 00:05:40,610 --> 00:05:41,624 Serves him right! 44 00:05:44,155 --> 00:05:44,835 Damn! 45 00:05:48,879 --> 00:05:52,498 - Didn't you smell it burning? - Did you feel him up enough? 46 00:05:52,591 --> 00:05:56,206 I didn't feel him up, I treated him! You see evil everywhere! 47 00:05:56,268 --> 00:05:59,851 I saw you! He wants to land you in his bed. 48 00:05:59,853 --> 00:06:00,983 I'll gonna kill him! 49 00:06:01,184 --> 00:06:05,584 Martin, he's back from the fair with much to tell. Nobody ever visits us! 50 00:06:05,586 --> 00:06:07,157 You'll kill him tomorrow. 51 00:06:07,159 --> 00:06:10,482 - Like I said, he's after you! Eh? - Stop it! 52 00:06:10,484 --> 00:06:14,399 - Your jealousy will kill you. - But I won't die alone! 53 00:06:14,488 --> 00:06:17,988 - Meanwhile, make another omelet. - No eggs left! 54 00:06:22,955 --> 00:06:26,407 - Some soup will do you good. - Thank you. 55 00:06:26,500 --> 00:06:31,578 You are good to me, love. It's pretty lonely here. 56 00:06:31,672 --> 00:06:34,709 Yes, but peaceful. One sleeps well here. 57 00:06:34,800 --> 00:06:38,003 Who mentioned sleeping? 58 00:06:38,095 --> 00:06:40,764 A bed can be used for other things. 59 00:06:40,847 --> 00:06:44,467 - You artists are all the same. - The bear! He's in the kitchen. 60 00:06:44,560 --> 00:06:46,968 Stay here! I'll take care of it. 61 00:06:48,063 --> 00:06:50,899 He's stubborn but obedient, my Bayard. 62 00:06:51,400 --> 00:06:56,228 Daddy is here! Quiet, my Bayard! 63 00:06:56,321 --> 00:06:59,109 Quiet, my little bear! 64 00:06:59,199 --> 00:07:01,952 He's at the back, I think. 65 00:07:02,286 --> 00:07:06,102 That bear is not trained at all! My God! Where's my Violet? 66 00:07:06,104 --> 00:07:07,138 - In the kitchen. - What? 67 00:07:07,140 --> 00:07:09,861 Don't worry! The bear is in the barn. 68 00:07:10,947 --> 00:07:14,567 - Gonna be less cute, your fiancé. - My fiancé... 69 00:07:19,553 --> 00:07:21,961 Oh my God! It's terrible! 70 00:07:22,444 --> 00:07:25,549 I just cleaned the kitchen. And now this! 71 00:07:25,552 --> 00:07:29,812 You! You really can't do anything properly. 72 00:07:29,938 --> 00:07:32,347 That pot was brand new! 73 00:07:32,441 --> 00:07:35,147 You numbskill! Now go kill the bear! 74 00:07:35,235 --> 00:07:37,234 But don't devastate the barn! 75 00:07:38,750 --> 00:07:40,468 Sorry, what? 76 00:07:40,895 --> 00:07:45,347 - You refuse to obey? Wait, you...! - Stop it, Martin! 77 00:07:45,871 --> 00:07:49,241 Violet. Do you want to make mommy happy? 78 00:07:49,333 --> 00:07:52,584 Then go kill the bad teddy. 79 00:07:52,669 --> 00:07:57,166 You can keep the head as a mask for carnival. 80 00:08:00,010 --> 00:08:02,300 He'll look pretty stupid in that. 81 00:08:02,387 --> 00:08:04,879 Beats the chicken wig he wore last year. 82 00:08:21,531 --> 00:08:25,696 Pray for us, morning star! 83 00:08:25,786 --> 00:08:30,116 Stella Matutina. Stop humming. You're getting on my nerves. 84 00:08:30,666 --> 00:08:32,186 You'll attract wild animals. 85 00:08:32,188 --> 00:08:34,345 - Pray for us... - Quiet, I said! 86 00:08:35,672 --> 00:08:38,590 There! What was that roar? 87 00:08:39,299 --> 00:08:42,669 - A bear. A big one, Father Carnus! - You think so? 88 00:08:43,306 --> 00:08:46,059 There haven't been any bears here for ages. 89 00:08:46,190 --> 00:08:49,975 My uncle killed one last month. On the hill over there! 90 00:08:50,143 --> 00:08:54,474 Yeah? Well, come on! It will be night soon. 91 00:08:58,944 --> 00:09:00,059 Come on! 92 00:09:20,716 --> 00:09:24,034 - This ride is unbearable. - The path is full of potholes. 93 00:09:24,037 --> 00:09:28,001 - Thank God a new road is coming. - You're hurting me with that! 94 00:09:28,056 --> 00:09:30,975 - So throw it out, will you? - Throw yourself after it. 95 00:09:31,059 --> 00:09:33,468 - His stink is sickening. - Yes. 96 00:09:33,562 --> 00:09:36,184 - Philippe, do something! - We'll be there soon, mother. 97 00:09:36,606 --> 00:09:39,098 You'll attract lightning with your blade! 98 00:09:39,192 --> 00:09:42,562 That's my work tool. I am a lumberjack! 99 00:09:43,989 --> 00:09:45,781 Come on! 100 00:09:47,033 --> 00:09:50,735 - Does my smoke bother you? - Beats that stink of sweat. 101 00:09:51,455 --> 00:09:54,658 - It's like ammonia. - Rather like rotten eggs. 102 00:09:56,042 --> 00:09:58,535 Philippe, make the coach stop! I need air! 103 00:09:59,463 --> 00:10:01,540 Coachman! 104 00:10:07,679 --> 00:10:12,342 Hurry! My lacy lingerie on the roof won't survive bad weather! 105 00:10:12,434 --> 00:10:15,886 - Funny, a man who wears lace! - No. I sell it. 106 00:10:15,979 --> 00:10:18,601 I supply all royal houses with my petticoats. 107 00:10:22,903 --> 00:10:25,192 Feeling better, Mother? 108 00:10:29,910 --> 00:10:33,778 - You must feel better now that it's out. - Nothing's out, Marie-Odile. 109 00:10:33,872 --> 00:10:37,657 - I just spit bile! - Don't talk about things you don't know. 110 00:10:37,751 --> 00:10:40,954 Mother has to eat. When you spit bile, you have to eat. 111 00:10:41,046 --> 00:10:44,582 - Who has a snack? - Just lacy panties. 112 00:10:44,758 --> 00:10:47,676 I do. A scrap of bacon and a piece of cheese. 113 00:10:47,761 --> 00:10:52,424 - Get rid of that! How it stinks! - Give me that cheese! 114 00:10:53,141 --> 00:10:55,953 What a weather! My feet are bruised! 115 00:10:56,059 --> 00:10:58,728 We should have taken the coach. 116 00:10:58,867 --> 00:11:03,098 Damn! The heel broke off. Just what I needed! 117 00:11:05,445 --> 00:11:07,018 Take my shoes, Father. 118 00:11:07,130 --> 00:11:10,564 No thanks. Mine are enough, and yours are too small. 119 00:11:10,602 --> 00:11:15,352 I have big feet. I can make them bleed. Like our Lord when he climbed Golgotha! 120 00:11:15,354 --> 00:11:18,386 Don't compare yourself to the Lord! Arrogance is sin! 121 00:11:18,388 --> 00:11:20,416 Put them back on! And hurry up! 122 00:11:22,337 --> 00:11:25,483 Forgive my impatience, Lord! Let's go. 123 00:11:28,051 --> 00:11:31,659 Is there anything left of that excellent cake 124 00:11:31,661 --> 00:11:33,600 your mom gave us for the road? 125 00:11:33,602 --> 00:11:34,431 All gone. 126 00:11:34,975 --> 00:11:38,128 You gobbled it up? You indulged in the sin of gluttony? 127 00:11:38,280 --> 00:11:41,483 No I gave it to the birds. Did I do wrong? 128 00:11:42,065 --> 00:11:45,815 Yes. We must also share with the animals. 129 00:11:49,281 --> 00:11:53,445 But not all of them. Hurry! Let us not waste time. 130 00:11:55,203 --> 00:11:58,739 Oh great! What did I say? Now my lace is drenched. 131 00:11:58,832 --> 00:12:01,668 We went to Luchon for a water cure, Mother and I. 132 00:12:01,751 --> 00:12:04,872 Luchon! How boring! Even cats will suicide! 133 00:12:04,963 --> 00:12:06,893 But we were had to shorten our stay 134 00:12:06,895 --> 00:12:10,361 only because a sharecropper lost his foot in the wine press! 135 00:12:10,409 --> 00:12:11,730 A foot? The poor man! 136 00:12:11,732 --> 00:12:13,369 In the middle of the harvest! 137 00:12:13,578 --> 00:12:18,053 Happily, they amputated the leg immediately to prevent gangrene! 138 00:12:18,203 --> 00:12:19,055 - How fortunate! - Yes! 139 00:12:19,112 --> 00:12:23,524 Not at all. We had to throw away wine so the rest wouldn't spoil. 140 00:12:23,589 --> 00:12:24,560 5,000 liters! 141 00:12:24,633 --> 00:12:26,536 How many bottles are that? 142 00:12:27,016 --> 00:12:30,428 6,666 bottles, standard 75 cl size. 143 00:12:30,665 --> 00:12:34,615 - Plus some left over. - You can't read but you can count, my child! 144 00:12:34,743 --> 00:12:38,511 The alphabet is for my brother. I can read. I am 17, Count. 145 00:12:38,513 --> 00:12:41,908 Speaking of bad luck, my sister just died from the Croup virus. 146 00:12:42,264 --> 00:12:43,826 Ate her up from inside. 147 00:12:43,896 --> 00:12:46,765 Can you please change subject? I am dining. 148 00:12:46,836 --> 00:12:50,287 Waddya think, Countess? That's good chow, eh? 149 00:12:52,801 --> 00:12:55,720 A priest and his novice! 150 00:12:59,839 --> 00:13:03,552 Dear brothers, would you kindly make some room for us? 151 00:13:03,647 --> 00:13:06,055 Thank you in advance, dear brothers. 152 00:13:11,790 --> 00:13:14,707 Philippe, make the lumberjack get out! 153 00:13:15,033 --> 00:13:18,320 Come on, get out! Give your place to the priest. 154 00:13:23,166 --> 00:13:24,752 Thank you, my son. 155 00:13:25,289 --> 00:13:26,853 This rain is really wet... 156 00:13:27,003 --> 00:13:29,304 - Get in! What are you waiting for? - I don't want to! 157 00:13:29,307 --> 00:13:31,127 I will continue on foot. Like Jesus bearing the cross. 158 00:13:31,129 --> 00:13:33,361 Get in! You slow us down! 159 00:13:35,015 --> 00:13:37,123 How did I deserve this? 160 00:13:50,268 --> 00:13:53,236 I am Father Carnus. Confessor to Octave's mother. 161 00:13:53,284 --> 00:13:55,488 His parents, from Privas, entrusted him to me 162 00:13:55,490 --> 00:13:58,639 to take him to the monastery of Grimontier. 163 00:13:58,743 --> 00:14:02,528 I also bring back a holy relic blessed by Monsignor Soupiot. 164 00:14:02,530 --> 00:14:04,773 I want to dedicate my life to God. 165 00:14:04,876 --> 00:14:07,582 I heard tell that the monks in Grimontier live in seclusion 166 00:14:07,584 --> 00:14:08,993 and take a vow of silence. 167 00:14:09,056 --> 00:14:10,404 And vow of chastity! 168 00:14:10,500 --> 00:14:14,664 A wonderful life that will give him great satisfaction. Right? 169 00:14:14,871 --> 00:14:18,320 It takes willpower to vow chastity at such a young age. 170 00:14:27,794 --> 00:14:30,883 Here, keep it! Winters are harsh up there. 171 00:14:42,454 --> 00:14:43,284 Dear God! 172 00:14:46,541 --> 00:14:48,618 - Get lost! - Come on! Scram! 173 00:15:07,145 --> 00:15:10,597 - It's ok. He's gone. - Thank you Lord, for sparing us! 174 00:15:10,690 --> 00:15:13,265 It was just a bear with a jingle cap. 175 00:15:13,777 --> 00:15:17,229 - But we broke an axle. - Can you fix that? 176 00:15:17,322 --> 00:15:20,608 There's an inn nearby. Maybe they have tools. 177 00:15:21,320 --> 00:15:22,644 And it's a great place to eat! 178 00:15:22,646 --> 00:15:25,296 Then let us kill two birds with one stone. 179 00:15:25,455 --> 00:15:27,950 - Octave hasn't eaten since this morning. - What?! 180 00:15:28,042 --> 00:15:32,206 You want to eat in a dive filled with cockroaches? Without me! 181 00:15:32,378 --> 00:15:35,499 Our house has no vermin, Countess. 182 00:16:26,141 --> 00:16:30,519 - "The Crusty Inn"! Nice name. - Not very appetizing. 183 00:16:30,645 --> 00:16:33,698 The innkeeper must have scabies! Go check, Philippe! 184 00:16:34,048 --> 00:16:35,221 Yes, Mother. 185 00:16:35,775 --> 00:16:40,021 - I'll go on alone to the monastery. - With a huge bear in the forest? 186 00:16:40,241 --> 00:16:42,816 My God. Young boys are fearless! 187 00:16:51,624 --> 00:16:54,098 Put them on. Maybe they fit. 188 00:16:54,671 --> 00:16:58,540 They stink like hell! Burn them in the fireplace! 189 00:17:00,175 --> 00:17:02,912 Hey there! Are you crusty people around? 190 00:17:02,990 --> 00:17:05,075 - You expect guests? - No. 191 00:17:05,263 --> 00:17:07,075 Violet, hide the body! 192 00:17:09,493 --> 00:17:11,497 No, idiot! Take him out back! 193 00:17:11,760 --> 00:17:13,150 Where should I put him? 194 00:17:13,931 --> 00:17:17,345 - What do I know? Anywhere! - Throw him to the pigs! 195 00:17:17,504 --> 00:17:18,567 Hurry up! 196 00:17:18,744 --> 00:17:20,101 I'm gonna burn his rags! 197 00:17:20,919 --> 00:17:23,333 - Is anybody home? - Yeah, I'm coming! 198 00:17:25,726 --> 00:17:27,751 Daddy, open up! It's me! 199 00:17:28,362 --> 00:17:30,850 - Rose! It's Mathilde! - Already? 200 00:17:30,959 --> 00:17:33,961 - Open up! I'm with customers. - Yeah, hurry up! Open already! 201 00:17:34,061 --> 00:17:37,147 - Is your father an idiot? - Open, damn it! 202 00:17:37,378 --> 00:17:40,499 - What a region of morons! - Customers! Oh, I see... 203 00:17:40,590 --> 00:17:42,100 Did you have a good trip? 204 00:17:42,271 --> 00:17:44,471 - Quite damp, actually. - Oh yes, damp... 205 00:17:44,473 --> 00:17:46,642 No wonder with that storm. It is raining, isn't it? 206 00:17:47,516 --> 00:17:48,708 Still... 207 00:17:48,711 --> 00:17:52,193 This rain is good for the yard. I remember a year... 208 00:17:52,195 --> 00:17:56,347 where all the cabbages dried up. They were like dust! 209 00:17:56,349 --> 00:18:00,038 No danger of that now, my son! Would you kindly open the door? 210 00:18:00,087 --> 00:18:04,019 - We are wet like sponges. - Give me a minute, I'll fetch the key. 211 00:18:05,114 --> 00:18:08,864 - You can open now. Who's there? - Customers. 6 or 7 of them. 212 00:18:09,020 --> 00:18:11,495 The hurdy-gurdy! Must I think of everything myself? 213 00:18:11,568 --> 00:18:13,225 Six or seven! 214 00:18:13,790 --> 00:18:15,318 We never had so many at once. 215 00:18:15,388 --> 00:18:17,314 - There's even a priest. - A priest? 216 00:18:17,395 --> 00:18:19,527 - What are you doing, daddy? - Coming! 217 00:18:20,126 --> 00:18:21,321 He's impossible! 218 00:18:21,460 --> 00:18:23,032 - Open up! - Yes. 219 00:18:23,538 --> 00:18:26,801 - Welcome to the Crusty Inn! - About time! 220 00:18:27,058 --> 00:18:27,985 Come in! 221 00:18:27,987 --> 00:18:30,906 The typical country smell! Heady with farm cheese. 222 00:18:30,955 --> 00:18:32,392 Feet, you mean! 223 00:18:32,433 --> 00:18:36,847 - What a dump. I knew it. - Warm yourself by the fire. 224 00:18:36,938 --> 00:18:39,992 We were expecting you on Sunday, and not in such good company. 225 00:18:40,050 --> 00:18:42,420 We broke an axle because of a crazy bear! 226 00:18:42,472 --> 00:18:43,749 A bear? Here? 227 00:18:43,842 --> 00:18:46,439 - I never heard such a thing. - Never! 228 00:18:46,476 --> 00:18:49,469 He was wearing a bell cap. Maybe it's the neighbor's? 229 00:18:49,471 --> 00:18:51,278 - We have no neighbors. - No neighbors. 230 00:18:51,369 --> 00:18:54,100 - Do you have tools for repairs? - And a bite to eat? 231 00:18:54,237 --> 00:18:55,883 My mother has the bile, she must eat! 232 00:18:55,893 --> 00:18:57,502 Don't tell my life story, Philippe! 233 00:18:57,571 --> 00:19:00,525 Do you have mulled wine? The little one might catch cold. 234 00:19:00,668 --> 00:19:03,257 Don't make it too strong. I'll try it first, he's underage. 235 00:19:03,513 --> 00:19:06,042 Right... so tools, food and mulled wine. 236 00:19:06,044 --> 00:19:08,661 Get a move on! What are you waiting for?! 237 00:19:08,871 --> 00:19:13,119 He's a moron from the Alps, Marie-Odile. Lack of iodine. Cretinous! 238 00:19:13,184 --> 00:19:18,510 We were all afraid, sir! Let us be comforted by the warm welcome of our hosts. 239 00:19:18,620 --> 00:19:20,972 Never forget: God hears us. 240 00:19:21,053 --> 00:19:23,896 Hurry! I need hangers to dry my laces! 241 00:19:23,898 --> 00:19:26,407 My wife will take off your wet coats and dry them. 242 00:19:26,409 --> 00:19:28,369 With pleasure, ladies and gents. 243 00:19:28,372 --> 00:19:31,742 - Hand me your wet things. - She'll put them to dry. 244 00:19:34,399 --> 00:19:37,412 I thought I heard the song "Frère Jacques" in the fireplace! 245 00:19:37,498 --> 00:19:40,826 It's the wind whistling through the chimney. Magical things happen here. 246 00:19:40,948 --> 00:19:44,550 - May I bring you some bacon? - How dare you bring fatty food! 247 00:19:44,866 --> 00:19:47,598 Make her bring cooked ham instead, Philippe. 248 00:19:47,871 --> 00:19:49,124 Did you hear? 249 00:19:50,573 --> 00:19:52,982 - I'll go find the tools. - Wait, innkeeper. 250 00:19:53,214 --> 00:19:57,109 Maybe it's this smell of feet, but I have a severe headache. 251 00:19:57,185 --> 00:19:59,842 I wish to lie down a while. Do you have a room? 252 00:19:59,850 --> 00:20:01,518 No! That is, yes of course. 253 00:20:01,606 --> 00:20:03,477 But don't use the bedding. 254 00:20:03,480 --> 00:20:07,340 We would have to charge you an overnight stay... oh, alright... 255 00:20:09,515 --> 00:20:14,605 Here you are. The privy is outside, right at the bottom of these stairs. 256 00:20:14,746 --> 00:20:17,209 I built the stairs myself. The privy, too. 257 00:20:17,473 --> 00:20:20,047 I used to travel around the country as a carpenter. 258 00:20:20,183 --> 00:20:22,861 Until I mutilated my elbow with a saw, that is. 259 00:20:23,428 --> 00:20:25,116 I'll wake you in 20 minutes. 260 00:20:25,409 --> 00:20:28,668 Seems like a bad idea to open an inn in such a desolate place. 261 00:20:28,682 --> 00:20:30,383 We enjoy our tranquility. 262 00:20:30,556 --> 00:20:33,186 You'll be more tranquil still once the new road opens. 263 00:20:33,732 --> 00:20:36,245 New road? There's a new road coming? 264 00:20:36,247 --> 00:20:39,758 Once the tunnel is done, everybody will travel through the Tarpiac valley. 265 00:20:39,919 --> 00:20:42,451 Tarpiac, the Tarpiac valley? Are you sure? 266 00:20:42,453 --> 00:20:44,735 Certain. As notary... 267 00:20:44,737 --> 00:20:46,344 I negotiated the land sale. 268 00:20:46,354 --> 00:20:47,953 We will have to sell! 269 00:20:49,269 --> 00:20:51,725 How much do you think this place would go for? 270 00:20:51,800 --> 00:20:52,511 Unsellable. 271 00:20:52,511 --> 00:20:55,174 Unsellable?? What will become of us, Martin? 272 00:20:55,176 --> 00:20:58,926 Such ingratitude. You bend over for the guests, and that's how they repay you? 273 00:20:59,155 --> 00:21:02,092 - Meanwhile you have customers waiting! - You're right. 274 00:21:02,329 --> 00:21:06,048 - And they have money to pay. - That notary has me stunned. 275 00:21:06,201 --> 00:21:10,020 - Easy on the booze, sweetie. - I told you, I'm stunned. 276 00:21:37,785 --> 00:21:39,397 What are you doing? 277 00:21:41,873 --> 00:21:43,972 Here you are. It melts on the tongue. 278 00:21:43,980 --> 00:21:46,936 - Oooh, ham! I'm hungry! - This is for Mother only! 279 00:21:47,063 --> 00:21:49,139 Was it a mistake to entrust them with our coats? 280 00:21:49,141 --> 00:21:51,986 Never fear, Ma'am. You are alone here. 281 00:21:57,457 --> 00:21:58,092 Yes? 282 00:21:58,875 --> 00:22:00,186 What's the matter, baby? 283 00:22:00,516 --> 00:22:02,633 The pigs don't want to eat the bear handler. 284 00:22:02,756 --> 00:22:05,293 Poor things, they can't stand that bear smell. 285 00:22:05,331 --> 00:22:08,127 Mirabelle even threw up, the poor dear. 286 00:22:08,852 --> 00:22:11,400 Ooh, he speaks with his hands! A mute! 287 00:22:11,402 --> 00:22:12,997 We noticed, Marie-Odile! 288 00:22:13,084 --> 00:22:15,646 I gained a basic knowledge of the deaf-mute language... 289 00:22:15,648 --> 00:22:18,974 to communicate with Canon Rasmussen, who took a vow of silence. 290 00:22:18,976 --> 00:22:21,598 What? You understood what he said? 291 00:22:21,721 --> 00:22:23,707 I think he spoke of an animal.... 292 00:22:23,724 --> 00:22:25,809 You don't say, Father! 293 00:22:26,591 --> 00:22:28,187 Can you repeat, my son? 294 00:22:28,223 --> 00:22:29,830 Be quiet! 295 00:22:30,975 --> 00:22:35,649 Your knowledge is not good enough. He obviously doesn't understand. 296 00:22:35,776 --> 00:22:38,778 Where did he come from? He looks like a dug-up potato. 297 00:22:39,014 --> 00:22:41,422 He just slaughtered the pig for dinner. 298 00:22:41,424 --> 00:22:44,719 Dinner?! We want to leave soon, we are expected at the castle! 299 00:22:44,721 --> 00:22:45,358 Philippe! 300 00:22:45,751 --> 00:22:48,667 Speed up the repairs! This driver is useless. 301 00:22:48,801 --> 00:22:53,249 A spit-roasted pig! I last ate that at the inauguration of Mgr. Soupiot. 302 00:22:53,350 --> 00:22:54,847 16 years ago. 303 00:22:55,200 --> 00:22:58,187 At least they started to eat the other man. 304 00:22:59,680 --> 00:23:01,615 What other man? 305 00:23:01,883 --> 00:23:04,635 A bearded guy with a vest. 306 00:23:05,206 --> 00:23:07,898 - What did he say, Father? - I don't know, he speaks too fast! 307 00:23:08,119 --> 00:23:10,139 Can you repeat more slowly? 308 00:23:10,141 --> 00:23:12,456 He is very moved, Father. First time he killed a pig. 309 00:23:12,458 --> 00:23:17,434 Slaughtering a pig for the first time is... very moving indeed. 310 00:23:17,567 --> 00:23:19,151 I remember, I wept. 311 00:23:19,153 --> 00:23:21,781 Mulled wine, Martin! Don't keep these gents waiting. 312 00:23:21,783 --> 00:23:24,154 Yes my dove, of course! You, follow me! 313 00:23:24,294 --> 00:23:26,944 Mother, have you noticed how different brother and sister are? 314 00:23:26,946 --> 00:23:30,010 - She is so graceful, whereas... - ... the fool is hideous. 315 00:23:30,189 --> 00:23:31,914 What matters is the beauty of the soul, Ma'am. 316 00:23:31,970 --> 00:23:34,374 When a child is different, you love it even more. 317 00:23:34,456 --> 00:23:39,088 How true! My father had a passion for his three-legged spaniel. 318 00:23:39,218 --> 00:23:41,114 My Violet would throw himself into the fire for his mom. 319 00:23:41,116 --> 00:23:42,895 Self-sacrifice is a beautiful thing. 320 00:23:42,950 --> 00:23:45,035 See Octave, we did well to stop here. 321 00:23:45,045 --> 00:23:47,203 But why "Violet"? This name? 322 00:23:47,205 --> 00:23:48,847 We found him naked in the forest. 323 00:23:48,849 --> 00:23:51,969 He must have been between 5 and 12 years old. 324 00:23:52,074 --> 00:23:55,907 He was eating berries and was all violet. That's why we called him Violet. 325 00:23:56,035 --> 00:23:58,257 Once you know the story, the name suits him! 326 00:23:58,366 --> 00:23:59,399 Rose! 327 00:24:00,886 --> 00:24:02,550 Why did you do that? Why? 328 00:24:02,552 --> 00:24:04,027 What else could he do? 329 00:24:04,181 --> 00:24:07,610 He was taken by surprise. It was a reflex, eh Violet? 330 00:24:08,144 --> 00:24:10,479 And why were you surprised? 331 00:24:10,638 --> 00:24:14,439 He smelled of the bear. The pigs didn't want to eat him. 332 00:24:14,643 --> 00:24:18,932 Here we are! He coddled them, so now our pigs fuss about their food! 333 00:24:19,421 --> 00:24:21,468 Stop talking to them! Got that? 334 00:24:21,471 --> 00:24:23,710 Problem is, they won't leave without the notary. 335 00:24:23,727 --> 00:24:24,890 I know, thanks! 336 00:24:24,892 --> 00:24:28,428 Give me another swig of booze. I'm really stunned. 337 00:24:32,335 --> 00:24:36,380 What do we do now? We could hang for this, Martin. 338 00:24:39,050 --> 00:24:41,022 - There's only one solution. - Which is? 339 00:24:41,523 --> 00:24:43,308 We must kill them all. 340 00:24:43,548 --> 00:24:46,780 But we only do single travelers. Never an entire group! 341 00:24:46,895 --> 00:24:50,740 This will be our apotheosis. Besides, I already have a plan. 342 00:24:51,172 --> 00:24:54,431 Listen, Martin: hands off the priest! 343 00:24:55,729 --> 00:24:57,808 You were right, Mother. 344 00:24:58,238 --> 00:25:01,416 The driver is a zero! Repairs will take forever! 345 00:25:01,530 --> 00:25:03,551 I hardly dare to sit, it's so dirty. 346 00:25:03,553 --> 00:25:06,532 And these innkeepers! They look like agitators! 347 00:25:06,534 --> 00:25:07,906 They should be slapped. 348 00:25:08,256 --> 00:25:12,492 The stink of that fireplace will permeate my lace. I won't be able to sell it! 349 00:25:12,625 --> 00:25:16,540 Forbearance, dear brothers! Yes, they smell. Why lie. 350 00:25:16,629 --> 00:25:19,880 But these poor people have kindness written on their faces. 351 00:25:20,153 --> 00:25:22,203 Pardon my intrusion. 352 00:25:25,481 --> 00:25:29,621 The hotel staff is happy to offer their gourmet menu. 353 00:25:29,703 --> 00:25:31,683 And a farandole of desserts. 354 00:25:31,790 --> 00:25:33,875 Oh? Who are the hotel staff? 355 00:25:34,021 --> 00:25:35,819 They are, Marie-Odile. Who else. 356 00:25:35,836 --> 00:25:37,921 What's the farandole of desserts? 357 00:25:38,945 --> 00:25:42,421 Let's try again, Violet. Say "A" like "aphid". 358 00:25:44,532 --> 00:25:47,997 No! Don't imitate an aphid! Just say "A". 359 00:25:50,466 --> 00:25:52,207 Let's try another letter. 360 00:25:54,893 --> 00:25:55,668 What? 361 00:25:56,864 --> 00:25:59,284 Oh, that's the chimney sweep from last month. 362 00:25:59,431 --> 00:26:01,516 Well, bury him under the big fir tree. 363 00:26:01,828 --> 00:26:04,458 The cheesemonger is already there. 364 00:26:04,575 --> 00:26:06,983 Oh yeah, I had forgotten him. 365 00:26:07,248 --> 00:26:10,082 Take him to the barn, and dig a hole in the straw. 366 00:26:10,155 --> 00:26:11,906 I'm going to help mom in the kitchen. 367 00:26:12,190 --> 00:26:14,022 Mathilde! I love you. 368 00:26:14,689 --> 00:26:17,080 I love you too, Violet. 369 00:26:25,773 --> 00:26:29,167 The countess won't sit down?! My chair is cleaner than her ass! 370 00:26:29,169 --> 00:26:33,909 - Who does the old bag think she is? - Calm down. We'll be on our way soon. 371 00:26:33,911 --> 00:26:36,718 In the Revolution, nobles lost their heads for less than that! 372 00:26:36,720 --> 00:26:37,170 True. 373 00:26:37,363 --> 00:26:40,697 I don't like that Marie-Odile. So I shoved my axe into her ribs... 374 00:26:40,699 --> 00:26:42,112 during the whole trip! 375 00:26:42,473 --> 00:26:44,120 Bravo! You're a model citizen. 376 00:26:44,286 --> 00:26:48,847 Tell you what? She would have liked if you shoved it somewhere else! 377 00:26:50,264 --> 00:26:52,841 You sure you don't have an entire wheel? 378 00:26:53,027 --> 00:26:56,778 I said part of a wheel. And I'm not even sure. 379 00:26:59,575 --> 00:27:01,086 What are you doing here?! 380 00:27:06,947 --> 00:27:10,472 The bear handler. Not buried yet. No space. 381 00:27:11,537 --> 00:27:13,231 And what's that? 382 00:27:13,600 --> 00:27:13,957 Huh? 383 00:27:14,241 --> 00:27:15,031 That. 384 00:27:16,017 --> 00:27:18,102 - What? - That! In the barrow! 385 00:27:18,796 --> 00:27:22,746 Oh, that! That's the pig. The one for dinner. 386 00:27:22,898 --> 00:27:24,737 But that's a huge pig! 387 00:27:25,038 --> 00:27:26,907 - Yes, that's right. - Yes. 388 00:27:27,397 --> 00:27:29,482 Indeed, it's a big pig. 389 00:27:29,941 --> 00:27:34,032 There's many acorns here. So all pigs in the region are really big. 390 00:27:34,106 --> 00:27:36,174 - Let's see it. - NO!! I mean no, not yet! 391 00:27:36,177 --> 00:27:38,549 There won't be any surprise on the plate anymore. 392 00:27:38,721 --> 00:27:39,722 Look at that! 393 00:27:41,969 --> 00:27:45,449 - What a splendid specimen! - Incredible, isn't it? 394 00:27:45,551 --> 00:27:49,121 Incredible, it's a pig! I mean, it's Gingerbread! 395 00:27:49,123 --> 00:27:53,053 Gingerbread is his friend! Gingerbread is the pig's name. 396 00:27:53,121 --> 00:27:55,590 Go butcher it in the kitchen. 397 00:27:55,897 --> 00:28:00,839 He is friends with Gingerbread, with all the pigs. Come on! 398 00:28:01,451 --> 00:28:04,953 That will do nicely. I'll carve it to size, then we can continue. 399 00:28:05,035 --> 00:28:06,922 - I will help you, we'll be faster. - No, wait a minute! 400 00:28:07,025 --> 00:28:10,359 Let me serve them dinner at least. I have to make a living, you know. 401 00:28:10,418 --> 00:28:12,827 You have one hour. My girl is waiting. 402 00:28:13,264 --> 00:28:16,610 At least take the time to eat. So we didn't kill the pig in vain. 403 00:28:22,988 --> 00:28:24,836 This is pretty! 404 00:28:25,300 --> 00:28:27,385 And your tax collector? Did you meet in the city? 405 00:28:27,820 --> 00:28:30,971 - Yes, he's going to ask for my hand. - Wonderful. 406 00:28:31,077 --> 00:28:33,062 I don't want him. He drinks and he stinks. 407 00:28:33,064 --> 00:28:36,120 Don't tell your father! He dreams of a tax collector in the family. 408 00:28:36,546 --> 00:28:41,123 - Look, sweetie! Isn't that gorgeous! - I knew it! That's instinct, that is. 409 00:28:41,244 --> 00:28:43,792 As soon as they came in, I knew we hit the jackpot! 410 00:28:44,089 --> 00:28:47,006 My beauty! You'll have a fairytale wedding. 411 00:28:47,196 --> 00:28:48,143 We'll see. 412 00:28:48,604 --> 00:28:49,299 Huh? 413 00:28:49,486 --> 00:28:50,729 Oh nothing... 414 00:28:50,885 --> 00:28:53,062 The driver has to go first. 415 00:28:53,971 --> 00:28:56,805 He's in a hurry because he has a little bitch waiting for him. 416 00:28:58,044 --> 00:29:00,799 Why are you howling like a girl? 417 00:29:00,951 --> 00:29:04,487 Come on, Martin! Violet is cutting up Gingerbread. 418 00:29:05,235 --> 00:29:08,357 He must get tougher, if he's ever going to make it in life. 419 00:29:11,682 --> 00:29:15,999 - Oh, what a fine cloth. - This silk hides a treasure. 420 00:29:16,167 --> 00:29:19,123 A piece of shin from the patron saint of the coopers on the Isère river. 421 00:29:19,232 --> 00:29:23,179 - A scrap of bone. - From Saint Barnabas the Goitrous! 422 00:29:25,619 --> 00:29:28,302 I'm taking this marvel back to the monastery. 423 00:29:28,304 --> 00:29:30,835 The gold needed welding, only city folk know how. 424 00:29:30,837 --> 00:29:31,637 That's gold? 425 00:29:31,700 --> 00:29:35,994 Yes. Gold, rubies, emeralds and also a few diamonds. 426 00:29:36,096 --> 00:29:38,911 But nothing as precious as this shinbone. 427 00:29:38,943 --> 00:29:39,859 Certainly not... 428 00:29:39,942 --> 00:29:42,027 Don't forget the wine, innkeeper! 429 00:29:42,051 --> 00:29:45,558 The wine! The best! Immediately! It reminds me of Christmas Eve... 430 00:29:45,568 --> 00:29:48,530 baby Jesus in the straw and the three kings! 431 00:29:48,546 --> 00:29:49,511 It's magnificent! 432 00:29:49,722 --> 00:29:52,260 - Set the table, Mathilde! - Where are you going? 433 00:29:52,402 --> 00:29:54,301 To help the young girl set the table. 434 00:29:54,367 --> 00:29:56,913 Good preparation for the monastery duties. 435 00:29:56,976 --> 00:30:02,017 Oooh, it's already dry! No wonder. Lace is full of holes! 436 00:30:02,871 --> 00:30:06,865 Philippe, take care! The "Lace" is enmeshing that airhead Marie-Odile. 437 00:30:06,867 --> 00:30:10,094 Never fear, Mother. The boy is gay as a daffodil. 438 00:30:10,245 --> 00:30:11,278 I can tell. 439 00:30:11,408 --> 00:30:13,598 You can try it on, without any obligation. 440 00:30:16,877 --> 00:30:19,787 I need that little church! I've never seen such a marvel. 441 00:30:19,899 --> 00:30:23,142 So what? It's a relic. We sell it, we get caught. 442 00:30:23,144 --> 00:30:25,475 Why sell? We're going to melt it. 443 00:30:25,477 --> 00:30:28,793 And with the bling I'll make you a necklace, my beautiful. 444 00:30:28,983 --> 00:30:31,938 We never killed a priest. And we're not starting now. 445 00:30:31,987 --> 00:30:33,203 - It would be a good start. - You have no faith! 446 00:30:33,521 --> 00:30:35,654 - You have no faith! - And you do? 447 00:30:35,727 --> 00:30:39,321 Yes I do! I respect priests, and I hope to have one around on my dying day! 448 00:30:39,366 --> 00:30:42,033 I'll find you another. There's loads of them! 449 00:30:44,150 --> 00:30:45,402 Something's stuck! 450 00:30:45,395 --> 00:30:47,480 - What's wrong? - The plug is gone. 451 00:30:47,584 --> 00:30:49,596 Maybe it fell in and clogged the tap. 452 00:30:50,226 --> 00:30:53,585 Remember the cards, earlier? I drew death twice. 453 00:30:53,927 --> 00:30:56,996 - Maybe that's for us, not them! - Stop it! You're gonna jinx us. 454 00:30:57,269 --> 00:30:59,638 What's this? It feels flabby... 455 00:31:00,848 --> 00:31:02,488 A rat! What a mess! 456 00:31:03,308 --> 00:31:05,891 Dead rat in the plonk. That's a bad omen, Martin! 457 00:31:05,988 --> 00:31:07,941 All right! But your priest had better scram. 458 00:31:07,943 --> 00:31:10,029 Or he's next, right after the lumberjack! 459 00:31:12,006 --> 00:31:13,158 - Smells OK. - Perfect. 460 00:31:20,826 --> 00:31:23,708 Wonderful. This bodice looks like it was made for you. 461 00:31:23,971 --> 00:31:26,680 - What are you doing? - Pulling it up. 462 00:31:26,874 --> 00:31:29,370 You have charms that you should emphasize. 463 00:31:29,644 --> 00:31:32,632 - Stop! I'll call my husband. - Go ahead, call him. 464 00:31:33,915 --> 00:31:38,833 - Do you like that? - Stop it. Stop it! 465 00:31:40,122 --> 00:31:42,120 You are a lout, monsieur! 466 00:31:45,392 --> 00:31:48,819 - So what is a novice? - A boy who wants to become a monk. 467 00:31:48,966 --> 00:31:50,611 I learn the prayers and Latin. 468 00:31:50,774 --> 00:31:53,479 Why don't you first wait for a heartbreak to become a monk? 469 00:31:53,952 --> 00:31:55,928 You need a girl to be lovesick. 470 00:31:56,743 --> 00:31:59,509 If you give me back the plates, they will never eat! 471 00:32:01,617 --> 00:32:06,141 - Girls are easier to learn than Latin. - I don't understand either. 472 00:32:06,455 --> 00:32:08,629 Well I can't teach you Latin. 473 00:32:11,224 --> 00:32:13,655 A simple country wine, but it has character. 474 00:32:17,225 --> 00:32:20,092 It tastes rancid! That wine's corked! 475 00:32:20,095 --> 00:32:22,650 It looks like there's hair growing in it! 476 00:32:22,805 --> 00:32:25,216 That is only tannin. It's not decanted, you see. 477 00:32:25,218 --> 00:32:27,841 You are unfair. I've had worse communion wine. 478 00:32:27,896 --> 00:32:32,236 What matters is the generosity of these people who share their bread with us. 479 00:32:32,443 --> 00:32:35,063 Christmas ham on the bone! 480 00:32:35,995 --> 00:32:38,774 Corkscrew, one of our best boars. He was 3 years old. 481 00:32:38,844 --> 00:32:42,730 We should also get the notary. He must be starving. 482 00:32:42,832 --> 00:32:48,428 No! I talked to him. He wants to be alone, he has a terrible headache. 483 00:32:48,497 --> 00:32:52,600 Philippe, bring him down. Headaches are like bile: he must eat! 484 00:32:52,602 --> 00:32:57,579 I said no! I mean, no need for him to come down. I'll bring him a plate. 485 00:32:59,104 --> 00:33:01,175 Let's eat, then! 486 00:33:01,775 --> 00:33:03,095 Do you have money, Father? 487 00:33:03,334 --> 00:33:06,953 - Never on my person. - Without money, you can't pay. 488 00:33:07,159 --> 00:33:08,646 So off you go. Now! 489 00:33:10,405 --> 00:33:11,998 - You are joking, dear child? - Nope. 490 00:33:12,157 --> 00:33:14,292 Grab your stuff and scram, you and the young one. 491 00:33:14,335 --> 00:33:16,657 You are kicking us out? With that bear in the woods? 492 00:33:16,659 --> 00:33:17,478 God will protect you. 493 00:33:17,480 --> 00:33:19,525 Leave God out of it! This is about wild animals. 494 00:33:19,527 --> 00:33:21,260 No it's about my cash book! 495 00:33:21,582 --> 00:33:25,601 I will say this: your book will not open the door to Paradise! 496 00:33:25,850 --> 00:33:29,189 - Octave, rejoice. We're leaving! - I'm not done setting the table. 497 00:33:29,191 --> 00:33:31,163 Don't question my authority! 498 00:33:31,305 --> 00:33:33,217 A bowl of groats awaits you in the monastery. 499 00:33:33,320 --> 00:33:37,021 - Won't you eat with us? - Alas no. We cannot pay our share. 500 00:33:37,254 --> 00:33:39,439 Surely our hosts will give you credit. 501 00:33:39,444 --> 00:33:40,991 Sure, credit could be an option. 502 00:33:40,993 --> 00:33:42,475 No, no it's not! 503 00:33:42,629 --> 00:33:45,647 We'd love to but we had a terrible winter, Martin! 504 00:33:45,878 --> 00:33:46,909 Big loss of earnings. 505 00:33:47,847 --> 00:33:49,983 All right, I understand. Let's go, Octave. 506 00:33:50,089 --> 00:33:53,415 The bear is waiting for us. It is really a cruel world. 507 00:33:53,453 --> 00:33:56,492 Don't go! I have an idea. We'll take a collection. 508 00:33:56,590 --> 00:33:57,466 No, Mathilde! 509 00:33:57,902 --> 00:34:00,752 The youth are full of initiative! Bravo, Brunhilde! 510 00:34:00,757 --> 00:34:02,250 - Mathilde. - Whatever. 511 00:34:02,315 --> 00:34:05,089 See my daughter's generosity. She's just like her father. 512 00:34:05,120 --> 00:34:07,028 Let the basket go around. 513 00:34:07,965 --> 00:34:09,004 I'm putting one franc. 514 00:34:11,672 --> 00:34:14,132 Me too! I'm also donating a franc. 515 00:34:16,134 --> 00:34:18,887 Ooops, Philippe... I only have a gold piece. 516 00:34:24,416 --> 00:34:26,537 - Ma'am? - Philippe! 517 00:34:27,688 --> 00:34:30,023 My spouse already gave for the whole family. 518 00:34:33,649 --> 00:34:36,604 Here, Father. For you. 519 00:34:39,733 --> 00:34:42,345 How lucky to have such a daughter. 520 00:34:43,227 --> 00:34:45,279 That collection will cost you dearly. 521 00:34:45,373 --> 00:34:49,150 Help! Somebody help me! 522 00:34:52,851 --> 00:34:54,730 The wedge has slipped! Hurry! 523 00:34:54,956 --> 00:34:56,767 It's unhoped-for. God is with us. 524 00:34:56,769 --> 00:34:58,691 Hold on, buddy! We'll get you out of there. 525 00:34:58,832 --> 00:35:02,529 Oh my God! I can't even help, I've dislocated both arms! 526 00:35:02,605 --> 00:35:04,626 When I rang vespers. The bell stroke back. 527 00:35:04,628 --> 00:35:06,130 - No matter, Father. - No. 528 00:35:06,902 --> 00:35:08,934 Oh dear, it's too heavy. We'll never make it! 529 00:35:09,204 --> 00:35:11,122 - Watch out! - Oops, sorry! 530 00:35:11,195 --> 00:35:13,988 - We need a lever. - Great idea! His axe! 531 00:35:14,154 --> 00:35:15,220 Where is your axe? 532 00:35:16,743 --> 00:35:19,332 - De-de-de-dere! - What's that? 533 00:35:19,377 --> 00:35:21,457 Back de-de-dere! There! 534 00:35:21,622 --> 00:35:24,194 Speak up, we can't understand you! 535 00:35:24,196 --> 00:35:27,236 Back dere! De-de-de-de-de-there! 536 00:35:27,261 --> 00:35:30,460 - It's in the coach. Go, Martin. - In the coach! Naturally! 537 00:35:30,787 --> 00:35:33,444 - Not in de coach. - Sorry, we don't understand. 538 00:35:35,789 --> 00:35:37,595 Stop that! You're gonna crush him! 539 00:35:37,625 --> 00:35:40,746 - Where is that axe? - Search everywhere! 540 00:35:41,334 --> 00:35:44,616 - Come out! He's dying! - I can't find it! 541 00:35:44,618 --> 00:35:48,568 - That axe must be somewhere! - I couldn't find it, sorry. 542 00:35:48,882 --> 00:35:50,621 Stop! He's gonna die! 543 00:36:12,767 --> 00:36:15,060 He's pretty strong, your sonny! 544 00:36:15,573 --> 00:36:18,208 It's a miracle. God gave him this power. 545 00:36:18,991 --> 00:36:21,994 But... but why did you step in the coach? 546 00:36:22,711 --> 00:36:25,280 Panic. Pure panic. 547 00:36:25,371 --> 00:36:28,817 Martin will bring you to the monastery, they'll take care of you. Right, Martin? 548 00:36:29,505 --> 00:36:31,687 You really are an idiot. We almost had him! 549 00:36:31,689 --> 00:36:36,055 Use your brains! And improvise! Know what that means, you ninny? 550 00:36:36,293 --> 00:36:39,688 What's in your head!? Sometimes I wonder. 551 00:36:39,799 --> 00:36:43,540 The head, the ears. Do you even use them at all? 552 00:36:53,124 --> 00:36:56,527 I broke my ribs I think. I can feel them in my lungs. 553 00:36:56,670 --> 00:37:00,206 - I'd prefer to sleep in your barn. - You are strong, aren't you! 554 00:37:00,290 --> 00:37:03,937 They will help you in the monastery. They got syrups and salves... 555 00:37:03,940 --> 00:37:06,900 You will be pampered. They've been aiding the poor since the Crusades. 556 00:37:06,922 --> 00:37:08,502 I'm not poor, I'm a lumberjack! 557 00:37:08,505 --> 00:37:12,192 Whatever. Let's move on. I must get back to my inn. 558 00:37:16,292 --> 00:37:20,891 Why did you push him? We wanted to drown him! In the acorn pool. 559 00:37:21,061 --> 00:37:22,438 I improvised. 560 00:37:22,561 --> 00:37:23,697 Yeah, great. 561 00:37:24,930 --> 00:37:26,662 How do we pick his pockets now? 562 00:37:27,477 --> 00:37:29,750 Dumbass! Nincompoop! 563 00:37:29,808 --> 00:37:32,565 It's strange that you want to sleep on boards at your age. 564 00:37:32,567 --> 00:37:34,761 And get up in the middle of the night to sing hymns. 565 00:37:34,763 --> 00:37:37,669 Maybe if you were lame, or hunchbacked, or ugly... 566 00:37:38,208 --> 00:37:39,091 But you're not. 567 00:37:39,261 --> 00:37:42,560 What matters is the soul. Maybe mine is ugly? 568 00:37:42,641 --> 00:37:45,937 - I doubt that. - You don't even know me! 569 00:37:48,802 --> 00:37:50,800 I could get to know you. 570 00:38:13,020 --> 00:38:19,000 You won't tempt me, Satan! I am not your servant! 571 00:38:19,185 --> 00:38:22,059 After three glasses, one gets used to that wine... 572 00:38:22,061 --> 00:38:23,591 Not too much for me, I'm not used to it. 573 00:38:23,636 --> 00:38:26,352 "Moderare bibere, corpe sana gardarem." 574 00:38:26,466 --> 00:38:29,383 Moderate drinking pleasure keeps the body healthy. 575 00:38:30,648 --> 00:38:32,773 Why are you all wet? You'll die of cold! 576 00:38:32,775 --> 00:38:34,253 So will I! The door! 577 00:38:34,277 --> 00:38:36,351 Father! We must leave immediately! 578 00:38:36,634 --> 00:38:38,420 Why? Did something scare you? 579 00:38:38,423 --> 00:38:40,598 I wanna go to the monastery and sleep on the boards. 580 00:38:40,600 --> 00:38:44,281 Don't worry! They will still be there tomorrow, nobody will steal them. 581 00:38:44,284 --> 00:38:46,540 We have to go. The devil is in the inn! 582 00:38:46,999 --> 00:38:50,950 The devil! What does he look like? We would all like to know. 583 00:38:51,004 --> 00:38:52,830 Does he wear lace petticoats? 584 00:38:52,832 --> 00:38:56,854 There's no more devil here than... a chicken with teeth. 585 00:38:56,857 --> 00:38:58,490 - Now sit down and eat! - Not hungry! 586 00:38:58,563 --> 00:39:00,869 - I'm leaving. Alone. - You stay! That is an order! 587 00:39:00,871 --> 00:39:03,029 - Shit! - How disrespectful! 588 00:39:03,031 --> 00:39:06,030 Stay or leave, but close that door! I'm freezing. 589 00:39:06,761 --> 00:39:09,557 - Help me! Stay here! - Let me go! 590 00:39:09,711 --> 00:39:10,901 Help me reason with him! 591 00:39:10,903 --> 00:39:13,403 I cannnot condone any violence against youth. 592 00:39:14,254 --> 00:39:15,749 The little brat! 593 00:39:19,025 --> 00:39:20,580 Perfect. Thank you sir. 594 00:39:20,679 --> 00:39:23,094 Let's remove his shoes, by precaution. 595 00:39:23,436 --> 00:39:26,121 To think that obedience is a duty for a Pompians. 596 00:39:26,122 --> 00:39:28,634 Pompians? The President of the Privas Court? 597 00:39:28,805 --> 00:39:30,708 - His father. - My God! 598 00:39:30,857 --> 00:39:32,306 An old robe-wearing family. 599 00:39:32,308 --> 00:39:36,160 But Octave preferred poorer dress... a monks' robe. 600 00:39:38,240 --> 00:39:40,932 Hide them well, child. So we can eat in peace. 601 00:39:41,886 --> 00:39:43,935 Don't give them to the devil! 602 00:40:13,275 --> 00:40:16,019 Sausages and cheese pies before the soup. 603 00:40:16,703 --> 00:40:20,004 The sausages look delicious! This will be a feast, my brothers! 604 00:40:20,160 --> 00:40:23,861 - You don't say grace, Father?! - I was about to... 605 00:40:26,489 --> 00:40:31,353 Dominis nomine benedictum. Et ora et labora. Dominis nomine... 606 00:40:31,508 --> 00:40:32,449 Ad odie. 607 00:40:32,745 --> 00:40:35,249 - Amen. - Bon appetit, dear brothers! 608 00:40:35,591 --> 00:40:39,921 Nice language, Latin! It gives the impression of being intelligent. 609 00:40:39,923 --> 00:40:43,126 Quite right, Marie-Odile. It's only an impression. 610 00:40:43,339 --> 00:40:45,643 Octave, make yourself useful and serve us. 611 00:40:46,129 --> 00:40:47,805 What is it, son? 612 00:40:47,854 --> 00:40:49,834 Mom wants to see you upstairs. 613 00:40:50,020 --> 00:40:52,405 I'm afraid that I do not understand you. 614 00:40:52,617 --> 00:40:53,688 Excuse me. 615 00:40:54,640 --> 00:40:55,526 What? 616 00:40:55,528 --> 00:40:58,080 Mom is bad. You have to come to her room. 617 00:40:58,349 --> 00:41:01,923 I don't understand a word. Nothing. Absolutely nothing! 618 00:41:02,573 --> 00:41:06,240 - How to tell him I don't understand? - Ignore him and eat. He'll catch on. 619 00:41:06,478 --> 00:41:10,067 - I think you should go with him. - Not now, we're eating! 620 00:41:10,565 --> 00:41:12,763 Not now! We're eating! 621 00:41:15,141 --> 00:41:17,476 I think he finally got it. 622 00:41:17,782 --> 00:41:20,203 Enough already! We are hungry! 623 00:41:20,293 --> 00:41:23,017 Stop pissing us off while we're eating! 624 00:41:24,471 --> 00:41:25,898 Forgive me, Lord! 625 00:41:26,452 --> 00:41:29,146 I am giving in to the sin of gluttony. 626 00:41:29,435 --> 00:41:31,313 I deserve to fast. 627 00:41:31,415 --> 00:41:33,097 Why are you shouting, Father? 628 00:41:33,395 --> 00:41:34,664 What's going on, Violet? 629 00:41:34,860 --> 00:41:39,380 Mom is sick. He only thinks of eating. He doesn't want to go to her. 630 00:41:39,486 --> 00:41:42,909 - What is he miming now? - I don't speak to him anymore. 631 00:41:44,993 --> 00:41:47,402 Your mother? What, all of a sudden? 632 00:41:47,747 --> 00:41:49,279 You should have told me! 633 00:41:50,488 --> 00:41:52,903 Excuse me, dear friends. I'm needed. 634 00:41:53,138 --> 00:41:56,056 Octave, keep my sausage warm. Cold it gives me cramps. 635 00:42:17,026 --> 00:42:18,200 Are you tired? 636 00:42:18,237 --> 00:42:20,573 - It's not like you're dying, is it! - Yes I am! 637 00:42:20,804 --> 00:42:23,375 - You don't look sick. - Confess me, Father! 638 00:42:23,523 --> 00:42:24,915 You never know! 639 00:42:24,952 --> 00:42:28,120 If it's because you were gonna throw me out, I forgive you! 640 00:42:28,307 --> 00:42:30,275 But there's more, Father! 641 00:42:30,346 --> 00:42:32,505 Would you refuse to confess me? 642 00:42:32,540 --> 00:42:34,715 But I can't just confess you like that! 643 00:42:34,716 --> 00:42:37,551 I need a church, a confessional! With a lattice... 644 00:42:37,553 --> 00:42:39,287 A lattice? Why a lattice? 645 00:42:39,458 --> 00:42:40,989 So I don't know who it is. 646 00:42:41,034 --> 00:42:42,724 But you know who I am. 647 00:42:42,736 --> 00:42:44,887 We either do this properly or not at all! 648 00:42:44,895 --> 00:42:45,351 Right! 649 00:42:46,761 --> 00:42:48,609 You look much better! 650 00:42:50,301 --> 00:42:54,079 Mathilde! Tell Violet I need the chestnut grill! 651 00:42:54,145 --> 00:42:57,467 - The chestnut grill? - You wanted a lattice, didn't you? 652 00:42:57,981 --> 00:43:02,318 Is it true that priests never tell anyone what they heard in confession? 653 00:43:02,538 --> 00:43:05,888 Confession has been going on for centuries. God knows that makes a lot of sins. 654 00:43:05,890 --> 00:43:09,159 But the Seal of Confession has never, ever been violated. 655 00:43:09,191 --> 00:43:09,893 Not once? 656 00:43:10,005 --> 00:43:13,186 Saint Anselm let his tongue be ripped out by Visigoths 657 00:43:13,262 --> 00:43:16,797 with red-hot tongs, rather than reveal what was confided in him. 658 00:43:16,832 --> 00:43:18,902 Even though it wasn't important. 659 00:43:18,939 --> 00:43:21,206 How did they know it wasn't imporant? 660 00:43:22,318 --> 00:43:24,957 I don't know. I don't know! 661 00:43:38,440 --> 00:43:39,556 Well then. 662 00:43:40,330 --> 00:43:42,693 And you? Would you let them rip out your tongue? 663 00:43:42,724 --> 00:43:46,701 Doesn't matter. It goes in one ear and out the other anyway. 664 00:43:46,808 --> 00:43:48,557 Now say your confiteor. 665 00:43:49,669 --> 00:43:52,587 - I don't remember! - When was your last confession? 666 00:43:52,903 --> 00:43:53,917 Twenty years? 667 00:43:54,162 --> 00:43:56,036 Twenty years! It will take all night! 668 00:43:56,038 --> 00:43:58,123 Yes, if you keep interrupting me! 669 00:43:59,041 --> 00:44:01,034 We have had the inn for 20 years. 670 00:44:01,163 --> 00:44:04,099 Martin was traveling the country as a carpenter before that. 671 00:44:04,193 --> 00:44:05,758 He was a handsome guy. 672 00:44:05,869 --> 00:44:08,361 His masterpiece was a spiral staircase. 673 00:44:08,552 --> 00:44:12,254 The carpenters fixed it badly. It collapsed. Two people died. 674 00:44:12,256 --> 00:44:13,969 That happens. An accident. 675 00:44:14,212 --> 00:44:17,414 I once had a beadle who suffocated before my eyes on an apple. 676 00:44:17,561 --> 00:44:20,566 - He choked, turned blue and... - Anyway. 677 00:44:20,733 --> 00:44:22,616 Martin was struck from the guild. 678 00:44:22,827 --> 00:44:25,044 They robbed him of his best years. 679 00:44:25,265 --> 00:44:27,883 That's why we bought this inn, and now it's worthless! 680 00:44:28,075 --> 00:44:29,677 Because of the new road. 681 00:44:30,385 --> 00:44:31,974 Do you know about the road? 682 00:44:33,487 --> 00:44:35,313 Gentlemen, all aboard! It's repaired! 683 00:44:35,398 --> 00:44:38,359 We are at the table! What lack of manners! 684 00:44:38,361 --> 00:44:40,630 Indeed! The meal has just started. 685 00:44:40,817 --> 00:44:43,632 But every hour of delay will be docked from my pay. 686 00:44:43,633 --> 00:44:45,645 Philippe, tell him we don't care about his pay. 687 00:44:45,647 --> 00:44:48,256 Right! We won't go hungry just to enrich you. 688 00:44:48,706 --> 00:44:52,491 - Have a bowl of soup in the kitchen. - Not too much, he'll fall asleep! 689 00:44:52,748 --> 00:44:55,574 Why is he getting soup before us?! That's unfair! 690 00:44:55,576 --> 00:44:58,329 It's better to steer a coach with an empty stomach! 691 00:44:58,601 --> 00:45:01,603 And then on a rainy day, we found our little Violet. 692 00:45:01,857 --> 00:45:03,198 It all started with him. 693 00:45:03,335 --> 00:45:04,902 You know how he got the name? 694 00:45:05,242 --> 00:45:07,729 I know. The forest, the berries, all naked, all violet. 695 00:45:07,920 --> 00:45:10,678 - Come to the point, my child. - I'm coming to it! 696 00:45:10,810 --> 00:45:12,731 A few months later, it was in March... 697 00:45:13,628 --> 00:45:14,519 or April? 698 00:45:14,995 --> 00:45:17,735 - Was it March or April? - Let's say in spring. 699 00:45:17,816 --> 00:45:19,040 Exactly. In spring. 700 00:45:19,622 --> 00:45:22,200 A cheesemonger came to us on his horse. 701 00:45:22,551 --> 00:45:25,430 The little one was between, oh, five and twelve years old. 702 00:45:25,623 --> 00:45:29,325 - We never knew his age! We found him. - I already know all that! 703 00:45:29,327 --> 00:45:32,194 This is a confession! If your conscience is troubling you... 704 00:45:32,433 --> 00:45:35,141 go ahead, my child. Relieve yourself. 705 00:45:35,143 --> 00:45:36,803 I'm getting to it, Father. 706 00:45:37,305 --> 00:45:39,974 The cheesemonger climbed a ladder to pick apples. 707 00:45:40,163 --> 00:45:42,413 He wanted us to try his Brie with apples. 708 00:45:42,422 --> 00:45:45,031 Apples go very well with Brie. Did you know that? 709 00:45:45,033 --> 00:45:46,841 No. You can't know everything. 710 00:45:47,028 --> 00:45:50,694 The little boy wanted to talk to him. He loves to communicate, my Violet. 711 00:45:50,807 --> 00:45:54,258 But because of his disability, the cheesemonger didn't understand him. 712 00:45:54,382 --> 00:45:57,064 - It's understandable, the poor man. - And that made Violet mad. 713 00:45:57,185 --> 00:45:58,321 He shook the ladder. 714 00:45:58,917 --> 00:46:01,002 Even as a child, he was very strong! 715 00:46:01,318 --> 00:46:02,875 We kept the horse for a long time. 716 00:46:03,445 --> 00:46:05,531 The horse? What's a horse go to do with anything? 717 00:46:05,533 --> 00:46:08,405 Because the cheesemonger fell off the ladder! Aren't you listening? 718 00:46:08,610 --> 00:46:12,467 I remember well, he was the first. We put him under the apple tree. 719 00:46:12,881 --> 00:46:15,707 Under the apple tree? How so, under the tree? 720 00:46:15,802 --> 00:46:18,479 - Well in the ground, he was dead! - Dead? 721 00:46:18,900 --> 00:46:21,475 It must have been a terrible shock. A guest, dead... 722 00:46:21,611 --> 00:46:24,262 Especially for Violet. It changed him completely. 723 00:46:24,413 --> 00:46:27,997 The next one was a bachelor from Saint-Etienne. That was better. 724 00:46:28,483 --> 00:46:31,604 - Why better? - Few people mourn bachelors. 725 00:46:31,694 --> 00:46:34,957 You mean he died too? And how did he die? 726 00:46:35,116 --> 00:46:38,218 I'd rather not tell you. It may spoil your appetite. 727 00:46:38,395 --> 00:46:41,485 - After all, he was only a beginner. - A beginner? In what? 728 00:46:41,663 --> 00:46:43,874 He had an angelic patience with him, my Martin. 729 00:46:44,053 --> 00:46:48,099 For hours he helped him practice with rabbits, old goats, dogs... 730 00:46:48,264 --> 00:46:50,564 And starting with the third, they suffered much less. 731 00:46:51,360 --> 00:46:52,727 Wait... 732 00:46:54,458 --> 00:46:57,211 Are you saying that you murdered your guests? 733 00:46:57,371 --> 00:47:00,974 - It's so quiet here. It's tempting. - Tempting? 734 00:47:01,975 --> 00:47:04,680 - But... how many? - We stopped counting. 735 00:47:07,292 --> 00:47:10,908 - Surely not more than ten? - You can add a few more! 736 00:47:11,035 --> 00:47:13,450 Twenty? Thirty! But no more! 737 00:47:13,576 --> 00:47:17,166 Think, Father. Thirty in twenty years, how much would that be? 738 00:47:17,211 --> 00:47:21,544 One and a half guests a year? We should have closed shop long ago! 739 00:47:22,681 --> 00:47:24,843 Of course, of course... 740 00:47:25,316 --> 00:47:26,468 How many then? 741 00:47:27,002 --> 00:47:30,448 True. If If I don't tell everything, you cannot forgive me everything. 742 00:47:31,875 --> 00:47:35,541 The third one was a pharmacist with his assistant. Four. 743 00:47:35,696 --> 00:47:38,036 The fifth... you're standing on it. 744 00:47:38,134 --> 00:47:41,131 No! He was a carpet dealer. 745 00:47:41,305 --> 00:47:43,531 Don't make me laugh, we'll never finish! 746 00:47:48,741 --> 00:47:52,562 - Really delicious, your soup! - My Rose is a pearl. 747 00:47:52,707 --> 00:47:55,828 - Can I have some more? It's so good. - Sure! You make me happy. 748 00:47:59,868 --> 00:48:04,198 - I must have the recipe for my mom. - Stir it up. You'll be surprised. 749 00:48:04,536 --> 00:48:06,497 What are you doing?! 750 00:48:12,895 --> 00:48:16,860 We want soup! We want soup! 751 00:48:16,862 --> 00:48:18,010 Almost ready! 752 00:48:18,012 --> 00:48:20,714 We want soup! We want soup! 753 00:48:21,642 --> 00:48:25,343 What did you do with the kitchen?! Mom will be so angry! 754 00:48:25,395 --> 00:48:27,452 Where's your mother? 755 00:48:27,761 --> 00:48:29,869 - In the room with the priest. - What are they doing? 756 00:48:29,870 --> 00:48:32,729 - Roasting chestnuts. - Spare me the details! 757 00:48:32,731 --> 00:48:35,845 - Come on, he's a priest. - With a cassock I'm one too! 758 00:48:35,911 --> 00:48:39,277 - A HUNDRED AND TWO?? - Sorry, Father. 103. With the notary. 759 00:48:39,387 --> 00:48:42,783 - Notary... ours? - Well, he's a bit ours now... 760 00:48:42,918 --> 00:48:45,955 Oh, and the lumberjack. 104. We're swamped tonight. 761 00:48:46,193 --> 00:48:47,370 104... 762 00:48:48,271 --> 00:48:52,040 All those unfortunates, dumped in a hole. Without a grave, without sacraments. 763 00:48:52,042 --> 00:48:54,971 - This is devil's work! - We didn't bury them all. 764 00:48:55,648 --> 00:48:58,485 - Where are the others? - Fed them to the pigs. 765 00:48:58,674 --> 00:49:01,004 You fed good Christians to your pigs? 766 00:49:01,015 --> 00:49:04,966 They eat pork, don't they! Me I don't eat much pork, anymore. 767 00:49:05,022 --> 00:49:08,415 This is too much! I cannot grant you absolution. 768 00:49:08,726 --> 00:49:12,388 But that's annoying. Without absolution, it's not a confession. 769 00:49:12,731 --> 00:49:17,327 - And if it's not a confession, you could talk. - No no no! Not necessarily. 770 00:49:17,425 --> 00:49:19,255 These are my Martin's steps. 771 00:49:19,451 --> 00:49:23,460 When he saw your little relic, he said: "God or no God, he's got it coming." 772 00:49:23,497 --> 00:49:25,976 - Your Martin he said that? - He has no religion. 773 00:49:26,409 --> 00:49:28,933 - You can discuss it with him. - I'd rather not! 774 00:49:29,910 --> 00:49:32,074 Then will you forgive my sins? 775 00:49:39,352 --> 00:49:40,036 Right. 776 00:49:40,618 --> 00:49:42,511 Well, dear child, all this is not that bad. 777 00:49:42,590 --> 00:49:45,648 So that will be eight Our Father and twelve Ave Marias. 778 00:49:45,858 --> 00:49:47,372 I forgive you your sins. 779 00:49:47,369 --> 00:49:50,733 Now is not the time for piety. There's work to do in the kitchen. 780 00:49:50,908 --> 00:49:52,496 You're not hungry, Father? 781 00:49:53,294 --> 00:49:55,774 Uhm... yes. I have a sausage waiting below. 782 00:50:04,939 --> 00:50:08,293 Come, Father! You must be ravenous. 783 00:50:08,545 --> 00:50:10,317 No, not so much anymore. 784 00:50:10,421 --> 00:50:12,552 If I miss suppertime, my stomach retracts... 785 00:50:12,678 --> 00:50:15,798 Have a large bowl of soup. It's filled with good things. 786 00:50:21,410 --> 00:50:24,485 Here comes the pastor! Finally. What took you so long? 787 00:50:24,487 --> 00:50:27,456 - He probably forgot us. - No, I haven't forgotten you. 788 00:50:29,000 --> 00:50:30,659 My God, if they knew... 789 00:50:31,365 --> 00:50:34,537 We have saved your sausage and a bowl of soup. 790 00:50:34,617 --> 00:50:37,569 - Octave, please? - No soup for me, my son. 791 00:50:37,657 --> 00:50:40,967 Good decision, Father. I found a hair in mine. 792 00:50:41,944 --> 00:50:44,714 - Here, Father. A nice pork chop. - NO!! 793 00:50:44,906 --> 00:50:48,813 I don't like pork. It gives me a rash. 794 00:50:48,865 --> 00:50:51,748 - Yet these gentlemen enjoyed it! - Yes indeed. 795 00:50:51,750 --> 00:50:55,106 It's on the plate that one notices if an animal was well fed. Bravo, innkeeper! 796 00:50:55,108 --> 00:50:58,966 Thank you, sir. I must say that we really pamper our beasts. 797 00:51:09,764 --> 00:51:14,129 No more for tonight. Dad says I spoil you too much. 798 00:51:21,219 --> 00:51:25,309 You haven't eaten anything. You only drank wine! 799 00:51:25,642 --> 00:51:28,172 You're right. I'll have some bread to soak it up. 800 00:51:32,375 --> 00:51:34,997 I'm embarrassed. I didn't confess everything earlier. 801 00:51:35,123 --> 00:51:35,649 Oh? 802 00:51:35,915 --> 00:51:39,830 It's not 104, it's 105. Is my absolution still valid? 803 00:51:40,070 --> 00:51:43,815 You know, one more or less... And who was it? 804 00:51:44,025 --> 00:51:45,800 - The driver. - The driver! 805 00:51:45,821 --> 00:51:47,543 Not so loud! The Seal of Confession. 806 00:51:49,684 --> 00:51:52,444 - Did the pigs get him too? - No, the crows. 807 00:52:07,122 --> 00:52:11,461 Stop it, Count! You'll wrinkle my corset. 808 00:52:11,598 --> 00:52:15,058 Toinette, you have charms that you should emphasize. Believe me! 809 00:52:16,528 --> 00:52:18,895 Oh no, he keeps bothering me! 810 00:52:18,906 --> 00:52:21,297 No, he's not. Don't you want to get married? 811 00:52:22,228 --> 00:52:24,897 Yes, I do want to get married. 812 00:52:27,674 --> 00:52:30,244 Extraordinary, isn't it? As if they were in front of you. 813 00:52:30,246 --> 00:52:32,932 But who, who? I don't recognize them! 814 00:52:32,934 --> 00:52:35,868 Amusing. As if the voices came from your nose. 815 00:52:35,871 --> 00:52:38,908 Not at all. I pinch my tushy and speak from my stomach. 816 00:52:38,910 --> 00:52:40,893 It's ventriloquism. 817 00:52:41,357 --> 00:52:44,551 - Notice that my lips don't move. - That's not true, I saw them move! 818 00:52:44,637 --> 00:52:47,868 You're right beside me, that's why! That brat is so ill-mannered. 819 00:52:47,994 --> 00:52:48,706 Philippe! 820 00:52:48,834 --> 00:52:52,927 While that faggot is playing the buffoon, give me that sausage. I have a bile rush. 821 00:52:53,427 --> 00:52:54,926 Stop! That's awful! 822 00:52:55,097 --> 00:52:57,512 - It's just a puppet. - It's just a sausage. 823 00:52:57,514 --> 00:53:00,152 - It's awful, I tell you! - What's wrong, Father? 824 00:53:00,609 --> 00:53:04,230 It's the crows. They're awful. Worse than the pigs. 825 00:53:04,276 --> 00:53:05,105 Why do you say that? 826 00:53:05,150 --> 00:53:08,025 Because! You never know what the pigs were fed with! 827 00:53:08,127 --> 00:53:10,228 Who cares? Pigs will eat anything. 828 00:53:10,246 --> 00:53:14,168 That's exactly the problem! One never knows what they ate. 829 00:53:14,422 --> 00:53:18,065 Pigs will eat anything! Anything, absolutely anything! 830 00:53:18,668 --> 00:53:20,329 ... and anyone. 831 00:53:20,723 --> 00:53:22,803 He's plastered! Bravo, the Vatican! 832 00:53:22,805 --> 00:53:26,315 Help! Assassins! They tried to murder my Martin! 833 00:53:26,317 --> 00:53:29,672 - Who attacked you? - The lumberjack and the driver. 834 00:53:29,792 --> 00:53:32,927 - The driver, I doubt it. - What do you know? Were you there? 835 00:53:32,958 --> 00:53:35,075 They were poking in your things when Martin startled them. 836 00:53:35,077 --> 00:53:37,354 - In our things! Unbelievable! - Oh my God! 837 00:53:37,356 --> 00:53:38,442 Wait, wait, wait! 838 00:53:38,515 --> 00:53:43,590 I fought like a lion and saved everything. At least I think so. 839 00:53:44,253 --> 00:53:46,244 - My ring! - My Martin. 840 00:53:46,389 --> 00:53:49,100 - So much courage is scary. - You are really good people! 841 00:53:49,110 --> 00:53:52,080 - They really messed you up, my son! - I pulled no punches either, Father. 842 00:53:52,323 --> 00:53:55,242 - They disappeared into the woods. - The woods. 843 00:53:55,343 --> 00:53:57,934 Such a shame, now we cannot interrogate them. 844 00:53:58,117 --> 00:54:00,604 - Does that hurt? - Can't you see it's bleeding? 845 00:54:01,423 --> 00:54:04,833 Octave, fetch me the red-hot poker from the fireplace over there. 846 00:54:05,144 --> 00:54:07,850 - Whatever for? - We must cauterize the wound. 847 00:54:07,852 --> 00:54:10,377 - It's ok, it will heal on its own. - Oh no no! 848 00:54:10,491 --> 00:54:14,258 Do you want to risk gangrene? Worse, maybe even amputation... 849 00:54:14,261 --> 00:54:15,179 of your head. 850 00:54:15,301 --> 00:54:18,112 Never mind! I'd rather get my head amputated. 851 00:54:18,988 --> 00:54:22,260 Watch out, Father. You're playing with fire! 852 00:54:23,471 --> 00:54:24,774 What were you thinking? 853 00:54:24,776 --> 00:54:28,329 You were supposed to ding me with the pot, not massacre me! 854 00:54:28,513 --> 00:54:30,590 You wanted it to look real. 855 00:54:30,665 --> 00:54:34,367 Yeah, well done! I almost caught gangrene on my head. 856 00:54:35,414 --> 00:54:39,420 You think that's funny? Watch it, or I'll belt you! 857 00:55:25,085 --> 00:55:26,943 My brothers, we must leave! 858 00:55:26,945 --> 00:55:29,190 The two scoundrels smelled the gold and the gems. 859 00:55:29,205 --> 00:55:32,750 They will come back armed, and then blood will flow! 860 00:55:32,936 --> 00:55:34,727 - You think so? - Yes. Octave! 861 00:55:34,729 --> 00:55:36,800 The priest is snatching them away! 862 00:55:36,816 --> 00:55:39,937 Because you blabbed! I should have offed him first. 863 00:55:39,988 --> 00:55:42,420 He's a smart cookie. Why did you give everything back? 864 00:55:42,484 --> 00:55:44,679 To win their trust. We'll plunder them afterwards. 865 00:55:44,681 --> 00:55:47,442 And now they leave with full pockets! Really great, that plan. 866 00:55:48,837 --> 00:55:52,436 - My God, we forgot the notary! - His loss. We don't have time. 867 00:55:52,496 --> 00:55:56,185 - Philippe, tell the notary we're leaving. - I go. Don't leave without me! 868 00:55:58,886 --> 00:56:01,785 - Are you leaving already? - These thieves will be back. 869 00:56:01,787 --> 00:56:04,878 Here, keep the change! We're already too late. 870 00:56:04,880 --> 00:56:08,482 Yes! Octave, we're leaving! No time to dawdle! 871 00:56:08,484 --> 00:56:10,296 And who's driving the coach? 872 00:56:11,066 --> 00:56:12,880 True! We don't have a driver anymore! 873 00:56:13,056 --> 00:56:16,735 I advise you not to venture out at night. You don't even know the road! 874 00:56:16,737 --> 00:56:20,198 It's very narrow after the bridge. You would end up in the ravine! 875 00:56:20,224 --> 00:56:23,890 - Three gold pieces if you drive us. - It's not a question of money, Countess. 876 00:56:24,128 --> 00:56:27,511 But I have to protect my yard if they come back. And my family. 877 00:56:27,513 --> 00:56:30,050 Well, how about your son? The friendly simpleton? 878 00:56:30,052 --> 00:56:33,550 I wouldn't recommend that. The horses don't like him. 879 00:56:33,552 --> 00:56:37,596 No matter. The sky is clear. We'll walk in the moonlight... 880 00:56:37,599 --> 00:56:39,675 Wait! The notary has disappeared! 881 00:56:39,987 --> 00:56:41,280 Where did he go? 882 00:56:41,282 --> 00:56:43,819 No idea. All the rooms are empty. 883 00:56:43,885 --> 00:56:45,393 What could've happened to him? 884 00:56:46,662 --> 00:56:49,576 That's a good question, what could have happened? 885 00:56:49,869 --> 00:56:52,440 - Do you have any idea? - Yes... 886 00:56:52,908 --> 00:56:57,238 - It's very simple. Very simple. - Then tell us! 887 00:56:57,566 --> 00:56:59,975 We all want to know. 888 00:57:04,015 --> 00:57:07,826 It doesn't take a genius to understand. 889 00:57:08,542 --> 00:57:11,994 - He belongs to the gang! - He's probably their leader! 890 00:57:11,996 --> 00:57:14,323 - The others were boobs. - Especially the lumberjack! 891 00:57:14,376 --> 00:57:16,228 He wasn't a real notary? 892 00:57:16,230 --> 00:57:19,513 So many horrible sins are begging for forgiveness in this world. 893 00:57:19,571 --> 00:57:22,144 Let's go! The monastery is only a stone's throw away. 894 00:57:22,146 --> 00:57:26,292 With these scoundrels in the woods? You won't make it alive. Guaranteed! 895 00:57:26,458 --> 00:57:29,214 We are three men of strong faith. Not them. 896 00:57:29,216 --> 00:57:31,218 Does faith help against bears? 897 00:57:31,220 --> 00:57:33,499 The bear! I had completely forgotten it. 898 00:57:33,500 --> 00:57:37,149 I suggest we barricade ourselves. I will personally keep watch all night. 899 00:57:37,237 --> 00:57:39,903 Then let them come! The bear or the rascals! 900 00:57:43,991 --> 00:57:46,474 Wait! Will ye not trust in the Lord? 901 00:57:46,476 --> 00:57:48,495 Hath thou so little faith? 902 00:57:49,235 --> 00:57:54,226 Walk behind me! Faith will lead us safely to the monastery. 903 00:57:54,228 --> 00:57:58,989 This test will make you strong. You will emerge as better men and better women. 904 00:57:59,214 --> 00:58:01,601 Sorry, Father. I prefer to stay the way I am. 905 00:58:01,603 --> 00:58:02,938 Yes, so do we. 906 00:58:02,940 --> 00:58:05,165 - Come in! - Good decision. 907 00:58:06,570 --> 00:58:08,677 Octave! Put on your clods, we are leaving! 908 00:58:08,840 --> 00:58:10,265 - The priest is looking for you. - Octave! 909 00:58:10,327 --> 00:58:13,862 I'm not going to the monastery. I'd rather go to hell with you. 910 00:58:13,939 --> 00:58:16,508 Octave, answer! I implore you. 911 00:58:21,002 --> 00:58:24,613 I think it's irresponsible to let the priest go alone. 912 00:58:24,622 --> 00:58:26,286 It's so dangerous outside. 913 00:58:26,304 --> 00:58:28,950 Especially with the young Pompians with him. 914 00:58:28,952 --> 00:58:31,317 He's stuborn as a mule. But we can't tie him up. 915 00:58:31,319 --> 00:58:33,918 Sometimes one must save fools from themselves. 916 00:58:37,024 --> 00:58:39,272 Didn't you hear me calling? 917 00:58:41,298 --> 00:58:45,219 - I don't want to be a monk anymore. - We'll discuss en route. Goodbye, miss. 918 00:58:46,254 --> 00:58:49,100 Right. I will act like your father. Maybe you'll obey me then. 919 00:58:49,206 --> 00:58:53,413 Stop it! You're hurting me! Ouch! Ouch, it hurts! 920 00:58:55,420 --> 00:58:58,298 Damn it! You fucking son of a bitch! 921 00:58:58,730 --> 00:59:00,880 Forgive me, Lord! But it hurts like Hell. 922 00:59:01,068 --> 00:59:05,656 As penance, you will cut the toenails of all the monks in the monastery! 923 00:59:05,658 --> 00:59:08,411 He doesn't care! He's not yours. He's mine. 924 00:59:09,201 --> 00:59:11,359 - Wretched boy...! - I love her. 925 00:59:11,450 --> 00:59:13,595 It's a passing weakness. God will forgive you. 926 00:59:13,631 --> 00:59:16,478 - No more talk, we're leaving. - No! Leave him here. 927 00:59:16,975 --> 00:59:19,808 Can you guarantee young lady, that if he stays here... 928 00:59:19,971 --> 00:59:22,645 no harm will come to him? Can you? 929 00:59:30,173 --> 00:59:34,761 At least she's reasonable. Remember, your parents entrusted you to me. 930 00:59:35,561 --> 00:59:37,995 - My pouch is in the dining room. - Come on now! 931 00:59:37,997 --> 00:59:41,647 What are your clogs made of? I think I've broken my shin. 932 00:59:50,266 --> 00:59:53,802 I think there is not one righteous person in this house other than us. 933 00:59:56,880 --> 00:59:58,832 They locked everything! 934 01:00:01,541 --> 01:00:02,875 Octave, stay behind me! 935 01:00:03,696 --> 01:00:04,643 Bravo! 936 01:00:05,174 --> 01:00:08,315 Trapped like a rat, Father! 937 01:00:08,317 --> 01:00:09,198 Give me the key! 938 01:00:09,201 --> 01:00:11,374 Father, we have decided to save your life. 939 01:00:11,376 --> 01:00:13,873 - And Octave's. - You're staying with us! 940 01:00:13,875 --> 01:00:17,101 - Willingly or not. For your own good. - At least let Octave go! 941 01:00:17,248 --> 01:00:19,823 - Octave! - I'm staying with them. 942 01:00:20,004 --> 01:00:23,019 Smart boy. You will be safe with us. 943 01:00:33,776 --> 01:00:35,870 Give me Octave or I'll shoot! 944 01:00:35,930 --> 01:00:39,295 - Watch out, it's a two-shot rifle. - Octave, over here! 945 01:00:39,297 --> 01:00:40,073 No I won't! 946 01:00:40,075 --> 01:00:42,966 Do as he says! Stop annoying him! 947 01:00:45,228 --> 01:00:46,046 The key. 948 01:00:46,737 --> 01:00:47,616 The key! 949 01:00:47,618 --> 01:00:51,955 - The key, give it to him! - What are you waiting for?! 950 01:00:52,172 --> 01:00:55,497 Violet! Give him the key. 951 01:00:56,497 --> 01:00:57,440 The key! 952 01:01:01,641 --> 01:01:03,787 You scum of the priesthood! 953 01:01:03,789 --> 01:01:06,255 - God be with you! - Thief! He's stealing my gun! 954 01:01:06,742 --> 01:01:08,338 My poor heart! 955 01:01:08,453 --> 01:01:13,227 He's mad! A true madman! I'm sure he's not a real priest! 956 01:01:13,229 --> 01:01:15,137 Philippe, you think he is a real priest? 957 01:01:15,139 --> 01:01:18,059 What do I know? He's gone. So I don't give a damn, Marie-Odile! 958 01:01:18,061 --> 01:01:21,051 He may come back, and he's armed! Who knows with such maniacs. 959 01:01:21,295 --> 01:01:24,953 To think that he confessed you. He had something else in mind, believe me! 960 01:01:24,955 --> 01:01:27,390 I don't realize what effect I have on men. 961 01:01:27,471 --> 01:01:28,587 We neither. 962 01:01:30,259 --> 01:01:34,324 Violet, come with me. We'll barricade ourselves. 963 01:01:36,056 --> 01:01:39,058 - Why are you trembling, are you cold? - You scare me. 964 01:01:39,162 --> 01:01:41,597 One day, the Lord will enlighten you about my attitude. 965 01:01:41,840 --> 01:01:46,291 You will live in peace in the monastery! Canon Rasmussen is a holy man. 966 01:01:46,371 --> 01:01:51,330 Christians flock to him to learn his interpretation of the Genesis. 967 01:01:51,368 --> 01:01:52,647 Not interested! 968 01:01:53,396 --> 01:01:56,385 That will change after a couple of years of silence and prayer. 969 01:01:56,585 --> 01:01:57,568 Octave! 970 01:01:59,173 --> 01:02:02,543 Octave! Come back, Octave! 971 01:02:06,461 --> 01:02:10,959 Take the shortcut. Wait for them at the acorn pool. 972 01:02:11,064 --> 01:02:13,936 And do it. Above all, bring back the little church. 973 01:02:14,011 --> 01:02:15,433 What should I do with the little boy? 974 01:02:15,800 --> 01:02:16,982 What little boy? 975 01:02:16,987 --> 01:02:20,570 Didn't you see him stare at your sister? He's vicious! 976 01:02:21,569 --> 01:02:24,342 And not a word to mom. 977 01:02:29,063 --> 01:02:31,649 - More, honey. Don't be stingy! - Have no fear, sweetie. 978 01:02:31,651 --> 01:02:34,493 I put in more than enough, they will sleep like marmots. 979 01:02:34,469 --> 01:02:37,324 Once they're asleep, Violet will put them in the coach... 980 01:02:37,356 --> 01:02:39,127 and hop, in the ravine. 981 01:02:39,212 --> 01:02:42,880 An accident. We will be rich. I thought of everything. 982 01:02:43,528 --> 01:02:48,142 Martin, with the money I want to open a flower shop in the city. 983 01:02:48,263 --> 01:02:50,401 Careful, Rose, careful. 984 01:02:50,615 --> 01:02:54,947 Flowers are beautiful, but they are hard work... 985 01:02:56,889 --> 01:03:02,343 - A hot herbal tea before sleep! - Good idea! After that excitement. 986 01:03:02,522 --> 01:03:06,311 - This one has a calming effect. - It's a mix of local herbs. 987 01:03:06,399 --> 01:03:08,299 - Only the finest! - Yes. 988 01:03:08,519 --> 01:03:11,069 Dear friends, good night. 989 01:03:13,355 --> 01:03:14,777 I'll be in bed, Marie-Odile. 990 01:03:14,811 --> 01:03:18,542 Philippe, I'm not tired. Sit down and play cards with me. 991 01:03:19,833 --> 01:03:22,754 - A card game? Now? - It's time for bed, Countess. 992 01:03:22,756 --> 01:03:25,628 Mother-in-law is an insomniac. She sleeps in winter. Sometimes. 993 01:03:25,630 --> 01:03:30,123 Do not tell my life, even if it is more interesting than yours. Go to sleep! 994 01:03:30,604 --> 01:03:32,920 - Philippe, you deal! - Yes, Mother. 995 01:03:32,922 --> 01:03:36,314 Try the herbal tea. It works rigorously against insomnia. 996 01:03:36,316 --> 01:03:38,746 Mother has tried every drug. 997 01:03:38,869 --> 01:03:41,721 Philippe, I'm going upstairs. Where is our room? 998 01:03:41,723 --> 01:03:45,908 - Follow me. - I'll drink it in my room. Good night. 999 01:03:56,316 --> 01:03:58,468 We play for the small estate, Philippe. 1000 01:03:59,220 --> 01:04:02,507 Ask the innkeeper for a schnapps. It will keep you awake. 1001 01:04:02,549 --> 01:04:05,976 That is something for you. I prefer the herbal tea. 1002 01:04:06,126 --> 01:04:09,179 - Innkeeper! - Coming! 1003 01:04:11,795 --> 01:04:15,769 - It's good, isn't it? For you, Countess? - No thanks. 1004 01:04:17,306 --> 01:04:20,201 The old hag will ruin our plan! 1005 01:04:20,282 --> 01:04:22,434 Fucking aristocrats. 1006 01:04:23,808 --> 01:04:24,710 What'cha doing? 1007 01:04:24,712 --> 01:04:27,913 I'm grating poppy roots into her schnapps. 1008 01:04:28,006 --> 01:04:30,624 Plus laudanum, from the notary. 1009 01:04:32,858 --> 01:04:34,229 Can it explode? 1010 01:04:35,072 --> 01:04:39,815 - Pull yourself together, Philippe! - Mountain air makes you tired. 1011 01:04:40,401 --> 01:04:45,449 - Mother! My hands are all wobbly! - Like your father. 1012 01:04:45,564 --> 01:04:48,685 This is plum brandy. We distill it ourselves, Countess. 1013 01:04:53,159 --> 01:04:57,324 A bit rough, but quite fruity. Now I will prune you, Philippe! 1014 01:04:59,265 --> 01:05:00,272 Yes? 1015 01:05:01,844 --> 01:05:03,496 Coming, Philippe. 1016 01:05:08,691 --> 01:05:11,088 I'm coming, already... 1017 01:05:14,414 --> 01:05:17,799 - You? What do you want? - You! 1018 01:05:18,238 --> 01:05:20,567 You! I want you! 1019 01:05:20,818 --> 01:05:23,911 Your breasts, your mouth. I won't leave until we make love. 1020 01:05:23,913 --> 01:05:25,541 You are crazy! My husband is below. 1021 01:05:25,543 --> 01:05:28,242 He's busy. Leave the door open, so we can hear him coming. 1022 01:05:28,724 --> 01:05:31,080 - No! No! - Yes! Yes, you want it! 1023 01:05:31,968 --> 01:05:34,376 That's good! That's wonderful! 1024 01:05:34,494 --> 01:05:36,713 What can I do to you? Tell me! 1025 01:05:36,715 --> 01:05:38,750 Oh, you're asleep! 1026 01:05:40,161 --> 01:05:41,326 You're... asleep...? 1027 01:05:43,113 --> 01:05:45,593 First time this happens to me. 1028 01:05:47,017 --> 01:05:49,509 Just one more, Countess. On the house. 1029 01:05:53,825 --> 01:05:55,298 Philippe... 1030 01:05:56,798 --> 01:06:00,432 Philippe...? My room... 1031 01:06:00,961 --> 01:06:03,053 We will help you, Countess! 1032 01:06:03,055 --> 01:06:06,138 - Philippe... I plucked him. - That's right. 1033 01:06:06,294 --> 01:06:08,963 The small estate is now mine! 1034 01:06:09,073 --> 01:06:13,339 - She's evil, that one. - We're gonna pluck you too, don't worry. 1035 01:06:15,566 --> 01:06:16,570 Octave! 1036 01:06:22,392 --> 01:06:25,098 Octave! Octave? 1037 01:06:25,993 --> 01:06:31,308 Octave, I've really had enough. I can see you. Come out of that tree! 1038 01:06:34,980 --> 01:06:37,699 Alright. I will count to three. 1039 01:06:38,189 --> 01:06:42,430 If you come out, I will pardon you and consider the incident closed. 1040 01:06:43,808 --> 01:06:48,579 One... two... three. 1041 01:06:53,931 --> 01:06:58,433 Give me your hand. Two Ave Maria and five Our Father, and you're forgiven. 1042 01:06:58,872 --> 01:07:01,287 Give me your hand. Give me your... 1043 01:07:08,125 --> 01:07:11,115 Octave! Wait for me in the barn! 1044 01:07:24,233 --> 01:07:29,229 Lord, I hear Thy summons. Thou bringest me back to save their life. 1045 01:07:32,006 --> 01:07:34,602 I... I am not afraid. 1046 01:07:36,668 --> 01:07:39,245 But I very much count on Thy support. 1047 01:08:49,669 --> 01:08:52,651 I thought I'd never make it. Ain't no featherweight, the Countess. 1048 01:08:52,653 --> 01:08:56,175 They're all asleep now. Send Violet up. 1049 01:08:56,374 --> 01:08:59,154 - As soon as he's back. - Back from where? 1050 01:09:00,451 --> 01:09:03,060 - From... his rounds. - His rounds? 1051 01:09:03,110 --> 01:09:04,738 - Yes! - What rounds? 1052 01:09:05,116 --> 01:09:06,803 - Stop it, Martin! - What? 1053 01:09:07,053 --> 01:09:08,784 You sent him after the priest! 1054 01:09:08,786 --> 01:09:10,375 I can't take that Bible thumper anymore! 1055 01:09:10,571 --> 01:09:13,329 Violet will wring his neck and bring back the relic. 1056 01:09:13,435 --> 01:09:15,231 I said, not under my roof! 1057 01:09:15,234 --> 01:09:19,028 He's not under your roof, he's outside! Free for all. 1058 01:09:23,697 --> 01:09:25,214 We are locked up! 1059 01:09:28,825 --> 01:09:30,697 The courtyard door is also locked. 1060 01:09:30,921 --> 01:09:34,406 - Is anybody there? - Nobody! Pray for your salvation! 1061 01:09:34,407 --> 01:09:36,606 Your priest! I should never have listened to you! 1062 01:09:36,608 --> 01:09:38,246 And Violet? Where's my Violet?! 1063 01:09:38,248 --> 01:09:40,742 That bastard must have shot him! 1064 01:09:41,592 --> 01:09:44,043 You monster! You killed my son! 1065 01:09:44,045 --> 01:09:46,871 What are you talking about? I'm not a murderer! 1066 01:09:47,832 --> 01:09:52,127 My little one! He took my little one from me! 1067 01:09:52,535 --> 01:09:55,711 Don't get upset, good woman! 1068 01:09:55,999 --> 01:09:58,475 I never even saw your deaf lunatic! 1069 01:09:58,534 --> 01:10:00,747 How dare you attack a disabled person! 1070 01:10:00,749 --> 01:10:03,127 Innkeeper, any tea left? I can't sleep. 1071 01:10:05,616 --> 01:10:06,838 Mister "Lace", help me! 1072 01:10:06,840 --> 01:10:10,335 Somebody help! The false priest is back! 1073 01:10:11,851 --> 01:10:14,642 - Oh no! Not my Martin! - Don't move! 1074 01:10:14,898 --> 01:10:16,166 I heard screams! 1075 01:10:16,168 --> 01:10:20,439 It's nothing, it's just the pigs. They brawl. Do not worry. 1076 01:10:23,283 --> 01:10:25,095 Your hands are ice-cold! 1077 01:10:30,244 --> 01:10:32,522 Warm me up, my darling! 1078 01:11:05,027 --> 01:11:08,400 My Violet! He was my all, my Violet! 1079 01:11:08,402 --> 01:11:10,793 Priests always screw you! 1080 01:11:10,945 --> 01:11:13,049 I swear, I didn't touch your retard! 1081 01:11:13,060 --> 01:11:17,278 You deserve the scaffold. And I'll be there to watch your head fall in the basket! 1082 01:11:17,296 --> 01:11:21,962 My head in the basket? In your dreams! It's the world turned upside-down. 1083 01:11:21,999 --> 01:11:30,562 Mathilde! Mathilde! Mathilde! Mathilde! 1084 01:11:31,574 --> 01:11:34,986 - Leave me alone, you devil! - Help me! In the name of the Lord! 1085 01:11:34,988 --> 01:11:38,645 No, God never asks anything! I don't believe in him! He doesn't exist! 1086 01:11:38,831 --> 01:11:42,367 You are wrong. And you're about to face him! 1087 01:11:46,159 --> 01:11:49,825 - Wake up! - Mother! I'm sleeping! 1088 01:11:51,440 --> 01:11:55,231 Madame de Marcillac! Wake up! Wake up! 1089 01:11:56,497 --> 01:11:58,316 Pull yourself together! I didn't see anything! 1090 01:11:58,318 --> 01:12:00,459 Give me more, "Lace", more! 1091 01:12:00,461 --> 01:12:01,978 - More...! - I didn't hear anything. 1092 01:12:01,980 --> 01:12:04,725 - Be quiet. Be quiet! - I want more...! 1093 01:12:04,727 --> 01:12:06,758 - More...! - No! Please be quiet! 1094 01:12:17,690 --> 01:12:20,667 Wake up! Wake up already! 1095 01:12:20,883 --> 01:12:24,225 Madame! Countess! 1096 01:12:26,471 --> 01:12:28,295 Oh my God. 1097 01:12:30,328 --> 01:12:33,081 There you go. Perfect. 1098 01:12:34,781 --> 01:12:38,566 Let's go. Come on, Countess! 1099 01:12:38,740 --> 01:12:41,293 You're no featherweight, Countess! 1100 01:12:45,526 --> 01:12:46,558 Come in! 1101 01:12:47,836 --> 01:12:48,687 Come in. 1102 01:12:49,087 --> 01:12:50,409 Come in! 1103 01:12:50,606 --> 01:12:51,615 Come in! 1104 01:12:53,633 --> 01:12:55,041 Help! 1105 01:12:55,449 --> 01:12:56,482 Come in! 1106 01:12:57,330 --> 01:12:58,233 Come in... 1107 01:12:59,688 --> 01:13:00,388 Come in! 1108 01:13:00,782 --> 01:13:04,147 Come in! You either let them in, Philippe, or let me sleep! 1109 01:13:04,369 --> 01:13:05,028 Help...! 1110 01:13:07,441 --> 01:13:09,933 Help me! She weighs a ton! 1111 01:13:29,420 --> 01:13:31,571 It's you, Violet! How is it going? 1112 01:13:31,725 --> 01:13:34,339 Man! Man! A man! 1113 01:13:34,732 --> 01:13:38,148 He speaks. Did you hear that? Violet, you're talking? 1114 01:13:38,150 --> 01:13:40,139 Bravo, Violet! Wonderful! 1115 01:13:40,491 --> 01:13:41,375 Violet, no! 1116 01:13:44,409 --> 01:13:45,565 Hang on, I'll be back! 1117 01:13:49,271 --> 01:13:50,209 Help! 1118 01:13:50,498 --> 01:13:51,781 My God, Octave! 1119 01:13:52,112 --> 01:13:53,492 Ouch. Come in. 1120 01:13:54,335 --> 01:13:57,005 Daddy! Mommy! 1121 01:13:58,732 --> 01:14:01,413 - What are you doing here? - Untie us! 1122 01:14:02,235 --> 01:14:05,021 - The priest! He's a murderer. - We must kill him! 1123 01:14:05,023 --> 01:14:08,490 - Violet is trying to kill Octave. - Violet! He is alive? 1124 01:14:14,937 --> 01:14:16,671 Do something! 1125 01:14:16,763 --> 01:14:17,831 Hurry! 1126 01:14:18,972 --> 01:14:21,499 Thank God! Look at how strong he is. 1127 01:14:21,501 --> 01:14:24,211 - He's gonna kill them! - All the better. Two less. 1128 01:14:24,413 --> 01:14:25,736 You're monsters! 1129 01:14:26,036 --> 01:14:29,055 I'm warning you. If Octave dies, I'll report you! 1130 01:14:29,271 --> 01:14:31,796 Blackmailing your parents. That's not nice. 1131 01:14:31,855 --> 01:14:33,238 Stop, you moron! 1132 01:14:35,543 --> 01:14:36,575 Are you ok? 1133 01:14:39,122 --> 01:14:41,281 Thilde, man! 1134 01:14:42,404 --> 01:14:43,186 He speaks! 1135 01:14:44,155 --> 01:14:45,303 He speaks. 1136 01:14:45,613 --> 01:14:49,068 Yes, I heard something too. Repeat, you! 1137 01:14:49,265 --> 01:14:50,707 Man! Thilde! 1138 01:14:50,709 --> 01:14:53,384 It's a miracle. He has been touched by God. 1139 01:14:53,506 --> 01:14:56,162 - Why him, Lord? - Since when has he been talking? 1140 01:14:56,323 --> 01:14:59,325 - Well.. he just started. - Man! Thilde! 1141 01:14:59,402 --> 01:15:02,072 He's calling his sister! His first word. 1142 01:15:03,154 --> 01:15:03,845 No! 1143 01:15:04,488 --> 01:15:06,480 Man! Thilde! Man! 1144 01:15:06,533 --> 01:15:09,824 Of course, idiot! Your sister is called Mathilde! Mathilde! 1145 01:15:09,888 --> 01:15:12,694 How quickly he realizes. He will have to go to school. 1146 01:15:12,790 --> 01:15:14,037 We'll see. 1147 01:15:14,606 --> 01:15:16,292 Tatave angry with Thilde! 1148 01:15:16,675 --> 01:15:20,366 What's that gibberish! Talk like before, I don't understand a word! 1149 01:15:20,478 --> 01:15:22,436 Who is "Tatave"? 1150 01:15:27,387 --> 01:15:28,834 What? No. 1151 01:15:29,072 --> 01:15:31,499 Tatave raped your sister? 1152 01:15:32,759 --> 01:15:35,470 - My poor darling! - He didn't rape me, I agreed! 1153 01:15:35,472 --> 01:15:38,569 - What? - You agreed? You slut! 1154 01:15:39,467 --> 01:15:41,306 - Is that true, "Tatave"? - Yes! 1155 01:15:41,308 --> 01:15:43,550 I'm proud of it. I want to marry her! 1156 01:15:43,605 --> 01:15:45,885 No way! My daughter is engaged. 1157 01:15:45,887 --> 01:15:48,457 - Violet! Take the scythe and kill him! - Wait, wait, wait! 1158 01:15:48,506 --> 01:15:51,759 True, the youngster gave in to the sin of the flesh. Here! 1159 01:15:52,370 --> 01:15:54,345 But they truly love each other. That saves them. 1160 01:15:54,347 --> 01:15:55,573 Foolish talk! 1161 01:15:55,575 --> 01:15:57,969 Don't touch him! His father will have your head. 1162 01:15:58,543 --> 01:16:00,537 - Who's your father? - Honoré Pompians. 1163 01:16:00,539 --> 01:16:02,680 The President of the Privas Court. 1164 01:16:03,174 --> 01:16:08,121 Your daughter is right. The President decides if someone is to be beheaded. 1165 01:16:08,251 --> 01:16:10,810 Well but then, I mean, in that case... 1166 01:16:11,145 --> 01:16:16,431 We need to calm down. When you're upset, at the end you talk nonsense. 1167 01:16:16,432 --> 01:16:20,209 Still, she committed irreparable sin. We must repair it! 1168 01:16:20,300 --> 01:16:21,521 But how? 1169 01:16:21,706 --> 01:16:25,562 If they really love each other... they must marry. 1170 01:16:25,581 --> 01:16:26,758 - I agree! - Me too! 1171 01:16:26,760 --> 01:16:30,063 No way! I cannot marry them just like that, here! 1172 01:16:30,211 --> 01:16:33,491 - We need witnesses! - The rooms are full of 'em. 1173 01:16:33,921 --> 01:16:35,797 Marriage is a sacrament. I refuse. 1174 01:16:35,870 --> 01:16:38,039 - You have no choice, Father. - Violet! 1175 01:16:38,238 --> 01:16:41,316 Stop! Alright, on one condition. 1176 01:16:41,669 --> 01:16:45,285 After the wedding, I'm taking everyone. And I'll drive the coach myself. 1177 01:16:45,388 --> 01:16:46,527 Out of the question! 1178 01:16:46,975 --> 01:16:51,984 Think of your daughter, sweetie. Such a good catch. It would be a crime. 1179 01:17:01,049 --> 01:17:03,645 ♪ Little Jeannie takes her sickle ♪ 1180 01:17:03,647 --> 01:17:09,035 ♪ And goes out to cut the reeds ♪ ♪ And goes out to cut the reeds ♪ 1181 01:17:09,401 --> 01:17:14,730 ♪ On her way there she encounters ♪ ♪ What a laugh, oh, such a laugh ♪ 1182 01:17:14,773 --> 01:17:19,826 ♪ On her way there she encounters ♪ ♪ Four good-looking, handsome boys ♪ 1183 01:17:20,071 --> 01:17:21,776 ♪ Four good-looking... ♪ 1184 01:17:21,778 --> 01:17:22,687 Stop! 1185 01:17:25,907 --> 01:17:28,369 Help! Murderers! 1186 01:17:28,791 --> 01:17:32,616 Simon Barbeuf, lace dealer from Calais! Help me! 1187 01:17:33,338 --> 01:17:34,297 Hurry! 1188 01:17:43,460 --> 01:17:45,725 This one is for the President's son. 1189 01:17:46,111 --> 01:17:49,222 And the one with the pretty stone is for your sister. 1190 01:17:49,517 --> 01:17:52,083 There's all sizes. That took years of labor. 1191 01:17:52,220 --> 01:17:55,727 La--bor! La--bor! 1192 01:17:56,232 --> 01:17:59,969 That's right. Labor. The problem is the pastor. 1193 01:18:00,131 --> 01:18:02,353 He only keeps quiet because he's scared. 1194 01:18:02,368 --> 01:18:06,899 But it won't last. Holy Joes are the biggest chatterboxes, am I right? 1195 01:18:06,957 --> 01:18:10,333 - La--bor! La--bor! - Shut up, moron. 1196 01:18:11,338 --> 01:18:13,118 You're distracting me. 1197 01:18:14,053 --> 01:18:16,819 Let's say I let everyone go. 1198 01:18:17,041 --> 01:18:20,324 They could still have a coach accident, can't they? 1199 01:18:20,326 --> 01:18:23,082 Yep. Ye--es! 1200 01:18:23,200 --> 01:18:28,263 I am completely swollen. My hat doesn't fit anymore. 1201 01:18:29,443 --> 01:18:32,558 I must have been stung. You got hornets under the roof? 1202 01:18:32,560 --> 01:18:35,559 No we don't. And your head is the same as yesterday. 1203 01:18:35,569 --> 01:18:39,730 Here we are. The last witness has arrived, let's begin! 1204 01:18:42,514 --> 01:18:45,276 Octave, you can't make a lifetime commitment like that. Think! 1205 01:18:45,348 --> 01:18:48,926 Philippe, I don't get it. Is he a real priest or not? 1206 01:18:49,040 --> 01:18:53,839 I have no idea. But the two love each other. And that's very nice. 1207 01:18:54,135 --> 01:18:56,320 Do you remember, Marie-Odile and me? 1208 01:18:56,361 --> 01:18:57,621 - When? - Huh? 1209 01:18:58,240 --> 01:18:58,857 When? 1210 01:18:59,142 --> 01:19:01,417 Your two families... it will never work out! 1211 01:19:01,639 --> 01:19:04,127 - Octave, I'm talking to you! - Too late for that. 1212 01:19:10,636 --> 01:19:13,415 - Is everybody here? Let's start then. - Where's Violet? 1213 01:19:13,654 --> 01:19:16,897 He's pouting. He went to saw wood in the forest. 1214 01:19:33,350 --> 01:19:35,004 You're sure he's a priest? 1215 01:19:35,006 --> 01:19:37,681 I'm a cloth dealer, I know what a cassock is! 1216 01:19:37,779 --> 01:19:40,781 I'm asking because we are looking for a bear guide. 1217 01:19:40,932 --> 01:19:44,052 He plunders travelers with his trained animal. 1218 01:19:44,143 --> 01:19:46,220 A certain Bayard. 1219 01:19:51,400 --> 01:19:55,883 Children, the holy sacrament of marriage is indissoluble. 1220 01:19:56,342 --> 01:19:59,133 So if you marry, it lasts forever! 1221 01:19:59,596 --> 01:20:04,075 Having said that, many couples never marry and are still happy. 1222 01:20:04,115 --> 01:20:08,308 - Happier than if they were married. - We don't want to live in sin. 1223 01:20:08,479 --> 01:20:11,511 Of course not, but I must be honest with you. 1224 01:20:11,882 --> 01:20:14,528 It takes a whole lot of love to get married! 1225 01:20:14,720 --> 01:20:17,924 And you won't stay young and beautiful forever! 1226 01:20:18,145 --> 01:20:23,112 Where you go if you say yes, and it's not a nicer word than no, 1227 01:20:23,484 --> 01:20:26,348 you are headed for a land that is gray as ash. 1228 01:20:26,797 --> 01:20:30,575 It's called the land of the married. 1229 01:20:30,576 --> 01:20:32,369 What is he talking about? Is he still drunk? 1230 01:20:32,371 --> 01:20:35,564 Shut up, Marie-Odile! I got a bell in my head. 1231 01:20:35,711 --> 01:20:40,249 And in this land you will watch as you grow old, and get sick, and ugly... 1232 01:20:40,559 --> 01:20:43,552 And you'll wonder, who will be first to go? Is it him, or her? 1233 01:20:43,715 --> 01:20:45,100 He speaks so true. 1234 01:20:45,210 --> 01:20:48,445 - Change your tune! This is not a funeral! - Yes. 1235 01:21:07,977 --> 01:21:10,854 Duflot, search the buildings. Quentin, Martier, cover me. 1236 01:21:12,800 --> 01:21:17,104 Right. I now declare you bound by the holy covenant of marriage. 1237 01:21:17,234 --> 01:21:20,659 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, Amen. 1238 01:21:20,750 --> 01:21:22,129 You asked for it! 1239 01:21:27,710 --> 01:21:30,575 Long live the bride and groom! Bravo! 1240 01:21:33,403 --> 01:21:35,268 - Long live the bride! - Bravo! 1241 01:21:35,593 --> 01:21:36,942 Hands up! 1242 01:21:39,353 --> 01:21:42,700 - Who is it now? - It's the "Lace"! He's back! 1243 01:21:42,848 --> 01:21:46,718 - Where's the carnage? - There! He dragged corpses all night! 1244 01:21:46,720 --> 01:21:49,221 - What corpses? - The corpses of all these people here! 1245 01:21:49,293 --> 01:21:50,198 I saw it! I swear! 1246 01:21:50,200 --> 01:21:52,150 If you wanted to mess with us, you did! 1247 01:21:52,274 --> 01:21:55,970 Captain! There's a body in the barn! 1248 01:21:57,943 --> 01:21:59,906 He'd been working here for six months. 1249 01:22:00,237 --> 01:22:02,196 He was almost part of the family! 1250 01:22:02,284 --> 01:22:05,414 He was poor and impoverished. We took care of him. 1251 01:22:05,626 --> 01:22:08,367 We adored him. Why did you kill him?! 1252 01:22:08,695 --> 01:22:12,283 Captain, I am a man of the cloth! I help the poor. I don't kill them! 1253 01:22:12,368 --> 01:22:15,738 - I never met this man! - But you pointed a gun at us last night? 1254 01:22:15,855 --> 01:22:18,670 You know that I know the truth and cannot speak it! 1255 01:22:18,672 --> 01:22:19,720 Oh? Why not? 1256 01:22:20,549 --> 01:22:22,325 Lord, how you torture me! 1257 01:22:22,334 --> 01:22:25,558 Never would a real priest threaten us with a weapon. Never! 1258 01:22:25,592 --> 01:22:29,489 Threatened? He shot at us! He's a murderer in a stolen robe! 1259 01:22:29,573 --> 01:22:32,483 - The shot went off by itself! - The classic excuse of the guilty. 1260 01:22:32,485 --> 01:22:35,988 - But it was to protect the little one! - Protect him from whom? From us? 1261 01:22:36,230 --> 01:22:40,939 No, he wanted to take him to the woods. Be alone with him. And to what end? 1262 01:22:41,304 --> 01:22:44,390 - I'd rather not think about it. - How dare you?! 1263 01:22:44,392 --> 01:22:47,310 - That's a vile slander! - Quiet, you false priest! 1264 01:22:47,637 --> 01:22:50,696 Speak without fear, little one. Did he lay hands on you? 1265 01:22:50,851 --> 01:22:52,592 Or try to undress you? 1266 01:22:52,936 --> 01:22:56,083 He never asked me to take off my clothes. Except my shoes. 1267 01:22:56,085 --> 01:22:58,493 - To undress, you must take off your shoes! - I agree! 1268 01:22:58,517 --> 01:23:03,001 The case is clear! Attempted rape, impersonation of a clergyman and murder. 1269 01:23:03,092 --> 01:23:05,206 If it were up to me, I would shoot him on the spot! 1270 01:23:05,255 --> 01:23:08,140 - I didn't do anything! I swear to God! - Enough! 1271 01:23:08,169 --> 01:23:11,647 - Take the wrong priest away! - This is a travesty of justice! 1272 01:23:11,749 --> 01:23:16,480 I was ordinated by Mgr. Soupiot! Ask him! Monsignor Soupiot! 1273 01:23:17,565 --> 01:23:21,196 - To think that he confessed me. - Yes, my Rose. 1274 01:23:22,182 --> 01:23:26,316 Good thing we brought the cage. It was for the bear, but you are worse! 1275 01:23:30,408 --> 01:23:31,733 A nightmare. 1276 01:23:32,381 --> 01:23:36,451 Lord, give me the strength to keep the Seal of Confession! 1277 01:23:36,453 --> 01:23:39,826 Do not abandon me! Help me carry my cross. 1278 01:23:44,091 --> 01:23:47,359 You did well with your scarecrow. It looks like a real guy! 1279 01:23:47,376 --> 01:23:50,452 It's from Violet, our big one. Scarecrows are his hobbyhorse. 1280 01:23:50,481 --> 01:23:52,812 There he is! Speaking of the devil. 1281 01:23:53,103 --> 01:23:56,232 He loves to tinker with his father. They built it only yesterday. 1282 01:23:56,234 --> 01:23:58,486 And they certainly serve their purpose. 1283 01:23:58,488 --> 01:24:02,008 You know, preventing the birds from eating our fruit. Am I right? 1284 01:24:02,131 --> 01:24:04,571 Anyway, safe travels! And many thanks to the gendarmerie! 1285 01:24:05,863 --> 01:24:07,512 - Forward! - Captain! 1286 01:24:07,595 --> 01:24:10,661 You think it normal, a scarecrow that attracts the birds? 1287 01:24:12,501 --> 01:24:15,506 He's right. Normally, it should scare them away! 1288 01:24:15,923 --> 01:24:17,829 That's right, how is that possible? 1289 01:24:17,831 --> 01:24:20,068 Happens sometimes. Here's the proof! 1290 01:24:20,070 --> 01:24:24,128 They figured out that they're safe, it's not a real person. Crows are clever. 1291 01:24:24,130 --> 01:24:26,437 Indeed they are! We once had a butcher pass through... 1292 01:24:26,439 --> 01:24:27,831 - Molard? - Roger Molard. 1293 01:24:27,833 --> 01:24:31,202 He said if crows were just a bit heavier, they would rule the world. 1294 01:24:31,204 --> 01:24:33,253 A butcher! He knows a thing or two. 1295 01:24:33,255 --> 01:24:35,780 Clever or not, these nasty birds stink of death! 1296 01:24:40,525 --> 01:24:42,509 You almost crippled me, Captain! 1297 01:24:49,333 --> 01:24:51,892 Chief... the scarecrow's bleeding. 1298 01:24:54,437 --> 01:24:55,957 Thank you Lord! 1299 01:24:56,372 --> 01:24:59,638 We are innocent, general! This is a miscarriage of justice! 1300 01:24:59,934 --> 01:25:04,239 - We are good people! It's shameful! - This is a miscarriage of justice! 1301 01:25:04,602 --> 01:25:08,303 It was the false priest! He has that on his conscience! 1302 01:25:08,305 --> 01:25:10,467 He attacked us! 1303 01:25:10,469 --> 01:25:13,347 Allow me to join your coach until the turnoff to the monastery. 1304 01:25:13,349 --> 01:25:15,401 Don't you want to go into the city with us? 1305 01:25:15,403 --> 01:25:18,569 - Oh yes, we could dine together! - In the inn "The Golden Hand". 1306 01:25:18,578 --> 01:25:22,105 - Their calf's head is sinfully good! - No. 1307 01:25:22,152 --> 01:25:25,676 Humor us, Father Carnus. We have so much to make up for. 1308 01:25:25,732 --> 01:25:28,325 - Without you we would be dead. - That's true. 1309 01:25:28,456 --> 01:25:31,663 Thanks to you, they've been arrested. Or they would keep playing their game! 1310 01:25:31,665 --> 01:25:35,305 I forgave you all, but I won't be staying at an inn any time soon! 1311 01:25:35,307 --> 01:25:36,843 Why not? 1312 01:25:38,798 --> 01:25:39,519 Let's go. 1313 01:25:45,730 --> 01:25:49,798 Sellouts! You are all sellouts! 1314 01:25:54,312 --> 01:25:57,148 It's a disgrace! We are all innocent! 1315 01:25:57,362 --> 01:26:00,315 This is police terror! The Reign of Terror is back! 1316 01:26:00,317 --> 01:26:02,840 Robespierre! You are all Robespierres! 1317 01:26:02,968 --> 01:26:05,926 Terr--or! Terr--or! 1318 01:26:05,928 --> 01:26:08,554 - Shut up! - He's right! Keep your mouth shut! 1319 01:26:09,629 --> 01:26:13,040 Trust in our daughter, Martin. She will testify before the judge. 1320 01:26:13,042 --> 01:26:15,629 He is her father-in-law now. We get mitigating circumstances. 1321 01:26:15,631 --> 01:26:18,562 - You're right. He's family! - Yes. 1322 01:26:18,675 --> 01:26:22,294 - Watch it! We're an influential family! - Very highly ranked! 1323 01:26:22,296 --> 01:26:25,383 - Shut up! Or I clap you in irons! - Scumbag. 1324 01:26:30,115 --> 01:26:31,078 Bidge! 1325 01:26:31,128 --> 01:26:32,532 Bidge! 1326 01:26:32,833 --> 01:26:36,057 - Bidge! Bidge! - How dare you shake your mother! 1327 01:26:36,976 --> 01:26:40,189 - My God, the bridge! The bridge! Stop! - What is it? 1328 01:26:40,191 --> 01:26:43,706 Don't drive over the bridge! Not over the bridge! 1329 01:26:48,316 --> 01:26:53,063 Octave. Had they but touched you, I would've reported them on the spot. 1330 01:27:00,454 --> 01:27:01,830 Stop! 1331 01:27:02,782 --> 01:27:07,825 Octave, I'll ask Mgr. Soupiot to intervene with the Pope to annul this marriage. 1332 01:27:10,641 --> 01:27:12,961 - It might be better for you. - No. 1333 01:27:13,342 --> 01:27:15,686 We will stay married until we die. 1334 01:27:17,507 --> 01:27:21,967 So be it. Go with the grace of God, my children. 1335 01:27:22,808 --> 01:27:25,587 Love, Lord! Love! 1336 01:27:26,428 --> 01:27:29,061 Well, are you coming? We're leaving! 1337 01:27:29,129 --> 01:27:32,814 Let the coach go first! Bring up the coach! 1338 01:27:32,818 --> 01:27:35,408 Bring up the coach! 1339 01:27:35,515 --> 01:27:36,879 Me saw bidge. 1340 01:27:37,661 --> 01:27:40,256 - Me saw bidge! - What, "saw bidge"? 1341 01:27:40,258 --> 01:27:41,401 Me saw bidge! 1342 01:27:42,555 --> 01:27:45,437 - He sawed the bridge? - Well, yes! 1343 01:27:45,799 --> 01:27:46,792 Forward! 1344 01:27:47,904 --> 01:27:53,362 Not! Let the others go first! Not over the bridge! Stop! 1345 01:27:54,290 --> 01:27:59,476 - What did you do? - Farewell, my Rose. I only loved you! 1346 01:28:02,516 --> 01:28:04,854 Thank God I confessed! 1347 01:28:07,814 --> 01:28:08,606 Mommy! 1348 01:28:08,608 --> 01:28:11,861 - My Violet! We will all go together! - Idiot! 1349 01:28:16,325 --> 01:28:20,599 - I never...! - Bidge! Bidge! Bidge! 1350 01:28:21,029 --> 01:28:23,766 We passed it. We passed it. 1351 01:28:24,496 --> 01:28:27,654 My God! We passed it! We passed it! 1352 01:28:28,209 --> 01:28:30,445 - Go on, driver! - Forward! 1353 01:28:41,386 --> 01:28:43,795 - Goodbye, Father! - Pray for us! 1354 01:28:43,797 --> 01:28:45,950 I will! Go in peace, my children. 1355 01:28:52,059 --> 01:28:54,002 Help, pastor! 1356 01:28:54,245 --> 01:28:56,452 Stop! Stop! 1357 01:29:02,409 --> 01:29:04,357 What now again? 1358 01:29:04,359 --> 01:29:06,821 Our lumberjack! It's a miracle! 1359 01:29:07,042 --> 01:29:09,640 I went through a lot! What a night. 1360 01:29:09,642 --> 01:29:12,268 He is hurt. You must take him to a doctor, at once! 1361 01:29:12,406 --> 01:29:15,256 He should go on foot! He's slowing us down. 1362 01:29:16,741 --> 01:29:19,410 He'll dirty the whole coach! Look at the state of him. 1363 01:29:20,677 --> 01:29:22,754 And he smells badly. 1364 01:29:24,619 --> 01:29:29,668 You egotists! How dare you! The Lord just saved you from a horrible death! 1365 01:29:29,748 --> 01:29:33,034 Take good care of this man. AND SHUT UP! 1366 01:29:36,799 --> 01:29:37,818 Get in, my son. 1367 01:29:39,140 --> 01:29:42,746 I'll drink a big mug of beer to your health, Father! 1368 01:29:42,748 --> 01:29:44,348 Well, not too big. 1369 01:29:44,579 --> 01:29:47,243 "Moderare bibere, corpe sana gardarem." 1370 01:29:47,246 --> 01:29:48,651 Yeah right. 1371 01:30:06,760 --> 01:30:08,219 My God! 1372 01:30:11,557 --> 01:30:14,595 How far the path that leads to Thee, my Lord. 1373 01:30:22,132 --> 01:30:24,263 - What was that noise? - A thunderstorm. 1374 01:30:24,265 --> 01:30:28,611 No, bidge! Me saw bidge! Crack crack! 1375 01:30:28,613 --> 01:30:31,749 Nothing crack crack! You didn't saw it! We got over it safely, didn't we? 1376 01:30:31,751 --> 01:30:35,252 That boy can't do anything right. Wonder who he takes after. 1377 01:30:35,254 --> 01:30:38,434 We did what we could. But he kept following his instincts. 1378 01:30:38,436 --> 01:30:41,710 Yes, he's to blame for everything! God knows how you tried, my Rose. 1379 01:30:41,936 --> 01:30:44,574 No! Me saw bidge! 106637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.