Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,938 --> 00:02:41,141
Hurry up, Violet!
We're gonna get rinsed!
2
00:02:42,985 --> 00:02:46,900
What now? Don't be squeamish.
Think of the ham! The sausages!
3
00:02:47,031 --> 00:02:50,317
You like that, don't you?
Then call him!
4
00:02:54,079 --> 00:02:56,749
"No"...?
And your mother?
5
00:02:56,832 --> 00:02:59,585
Do you want your mom to starve?
6
00:02:59,668 --> 00:03:03,749
Careful, Violet!
You're a naughty boy! Bad Violet!
7
00:03:03,839 --> 00:03:05,916
Loves his pigs
more than his mom.
8
00:03:06,008 --> 00:03:08,002
Then do it!
9
00:03:17,811 --> 00:03:21,015
Hit him hard, my boy!
10
00:03:40,918 --> 00:03:44,370
Are you dizzy, Bayard?
Don't worry, daddy is here.
11
00:03:44,463 --> 00:03:48,248
Come here! I'll put your cap
on, and hold your paw.
12
00:03:48,342 --> 00:03:53,420
And then we cross the bridge.
Alright? Let's go.
13
00:03:55,724 --> 00:03:57,502
Come on!
14
00:04:01,855 --> 00:04:04,525
Come on!
15
00:04:04,608 --> 00:04:07,697
Come on, you bastard!
To think of what you cost in feed!
16
00:04:07,699 --> 00:04:10,368
Come on! Forward!
17
00:04:12,616 --> 00:04:16,745
Martin, something bad is going on.
I drew death twice.
18
00:04:17,162 --> 00:04:19,571
It can't go on like this with him.
He won't slaughter anymore.
19
00:04:19,665 --> 00:04:22,418
What's wrong? You normally
like doing that, honey.
20
00:04:23,001 --> 00:04:26,122
I don't want to kill pigs anymore.
21
00:04:26,296 --> 00:04:29,168
You'll get your act together, boy!
22
00:04:29,508 --> 00:04:32,426
Leave your mother alone!
23
00:04:32,511 --> 00:04:35,632
No wonder! You told him
to slaughter "Gingerbread".
24
00:04:35,722 --> 00:04:38,890
- "Gingerbread" was his friend.
- His friend?
25
00:04:38,976 --> 00:04:41,219
How can you have
a pig as a friend?
26
00:04:41,311 --> 00:04:44,064
- Would I befriend a pig?
- You don't have friends at all.
27
00:04:44,148 --> 00:04:47,351
Try to understand him!
He is sensitive, our Violet.
28
00:04:47,443 --> 00:04:51,144
And me? Am I not
sensitive too, my pet?
29
00:04:51,238 --> 00:04:55,984
- Give us a kiss, love.
- He's watching us. Stop it!
30
00:05:00,080 --> 00:05:02,419
- What's that?!
- Come on!
31
00:05:02,421 --> 00:05:04,910
Don't worry, he's trained.
32
00:05:05,002 --> 00:05:08,039
He wouldn't hurt a fly.
I let him play with children.
33
00:05:08,130 --> 00:05:11,251
- Maybe, but he'll ravage our livestock!
- Exactly!
34
00:05:11,467 --> 00:05:15,002
I'll pay double!
The fair was profitable.
35
00:05:15,095 --> 00:05:18,465
Please. I'm injured.
I fell in the brambles.
36
00:05:18,640 --> 00:05:23,054
- He has money and is injured...
- OK. But tie your buddy in the barn!
37
00:05:23,145 --> 00:05:24,889
With a double knot!
38
00:05:24,980 --> 00:05:28,432
It's nettle juice. My father
was a pharmacist.
39
00:05:28,525 --> 00:05:31,978
You have soft hands
for a country woman.
40
00:05:32,070 --> 00:05:35,737
Got them from my mother.
This will sting a bit.
41
00:05:36,033 --> 00:05:38,607
Go ahead! I'm used to worse.
42
00:05:38,702 --> 00:05:40,564
I warned you!
43
00:05:40,610 --> 00:05:41,624
Serves him right!
44
00:05:44,155 --> 00:05:44,835
Damn!
45
00:05:48,879 --> 00:05:52,498
- Didn't you smell it burning?
- Did you feel him up enough?
46
00:05:52,591 --> 00:05:56,206
I didn't feel him up, I treated him!
You see evil everywhere!
47
00:05:56,268 --> 00:05:59,851
I saw you! He wants
to land you in his bed.
48
00:05:59,853 --> 00:06:00,983
I'll gonna kill him!
49
00:06:01,184 --> 00:06:05,584
Martin, he's back from the fair with
much to tell. Nobody ever visits us!
50
00:06:05,586 --> 00:06:07,157
You'll kill him tomorrow.
51
00:06:07,159 --> 00:06:10,482
- Like I said, he's after you! Eh?
- Stop it!
52
00:06:10,484 --> 00:06:14,399
- Your jealousy will kill you.
- But I won't die alone!
53
00:06:14,488 --> 00:06:17,988
- Meanwhile, make another omelet.
- No eggs left!
54
00:06:22,955 --> 00:06:26,407
- Some soup will do you good.
- Thank you.
55
00:06:26,500 --> 00:06:31,578
You are good to me, love.
It's pretty lonely here.
56
00:06:31,672 --> 00:06:34,709
Yes, but peaceful.
One sleeps well here.
57
00:06:34,800 --> 00:06:38,003
Who mentioned sleeping?
58
00:06:38,095 --> 00:06:40,764
A bed can be used
for other things.
59
00:06:40,847 --> 00:06:44,467
- You artists are all the same.
- The bear! He's in the kitchen.
60
00:06:44,560 --> 00:06:46,968
Stay here! I'll take care of it.
61
00:06:48,063 --> 00:06:50,899
He's stubborn but
obedient, my Bayard.
62
00:06:51,400 --> 00:06:56,228
Daddy is here!
Quiet, my Bayard!
63
00:06:56,321 --> 00:06:59,109
Quiet, my little bear!
64
00:06:59,199 --> 00:07:01,952
He's at the back, I think.
65
00:07:02,286 --> 00:07:06,102
That bear is not trained at all!
My God! Where's my Violet?
66
00:07:06,104 --> 00:07:07,138
- In the kitchen.
- What?
67
00:07:07,140 --> 00:07:09,861
Don't worry!
The bear is in the barn.
68
00:07:10,947 --> 00:07:14,567
- Gonna be less cute, your fiancé.
- My fiancé...
69
00:07:19,553 --> 00:07:21,961
Oh my God!
It's terrible!
70
00:07:22,444 --> 00:07:25,549
I just cleaned the kitchen.
And now this!
71
00:07:25,552 --> 00:07:29,812
You! You really can't
do anything properly.
72
00:07:29,938 --> 00:07:32,347
That pot was brand new!
73
00:07:32,441 --> 00:07:35,147
You numbskill!
Now go kill the bear!
74
00:07:35,235 --> 00:07:37,234
But don't devastate the barn!
75
00:07:38,750 --> 00:07:40,468
Sorry, what?
76
00:07:40,895 --> 00:07:45,347
- You refuse to obey? Wait, you...!
- Stop it, Martin!
77
00:07:45,871 --> 00:07:49,241
Violet. Do you want to
make mommy happy?
78
00:07:49,333 --> 00:07:52,584
Then go kill the bad teddy.
79
00:07:52,669 --> 00:07:57,166
You can keep the head
as a mask for carnival.
80
00:08:00,010 --> 00:08:02,300
He'll look pretty stupid in that.
81
00:08:02,387 --> 00:08:04,879
Beats the chicken
wig he wore last year.
82
00:08:21,531 --> 00:08:25,696
Pray for us, morning star!
83
00:08:25,786 --> 00:08:30,116
Stella Matutina. Stop humming.
You're getting on my nerves.
84
00:08:30,666 --> 00:08:32,186
You'll attract wild animals.
85
00:08:32,188 --> 00:08:34,345
- Pray for us...
- Quiet, I said!
86
00:08:35,672 --> 00:08:38,590
There! What was that roar?
87
00:08:39,299 --> 00:08:42,669
- A bear. A big one, Father Carnus!
- You think so?
88
00:08:43,306 --> 00:08:46,059
There haven't been any
bears here for ages.
89
00:08:46,190 --> 00:08:49,975
My uncle killed one last month.
On the hill over there!
90
00:08:50,143 --> 00:08:54,474
Yeah? Well, come on!
It will be night soon.
91
00:08:58,944 --> 00:09:00,059
Come on!
92
00:09:20,716 --> 00:09:24,034
- This ride is unbearable.
- The path is full of potholes.
93
00:09:24,037 --> 00:09:28,001
- Thank God a new road is coming.
- You're hurting me with that!
94
00:09:28,056 --> 00:09:30,975
- So throw it out, will you?
- Throw yourself after it.
95
00:09:31,059 --> 00:09:33,468
- His stink is sickening.
- Yes.
96
00:09:33,562 --> 00:09:36,184
- Philippe, do something!
- We'll be there soon, mother.
97
00:09:36,606 --> 00:09:39,098
You'll attract lightning
with your blade!
98
00:09:39,192 --> 00:09:42,562
That's my work tool.
I am a lumberjack!
99
00:09:43,989 --> 00:09:45,781
Come on!
100
00:09:47,033 --> 00:09:50,735
- Does my smoke bother you?
- Beats that stink of sweat.
101
00:09:51,455 --> 00:09:54,658
- It's like ammonia.
- Rather like rotten eggs.
102
00:09:56,042 --> 00:09:58,535
Philippe, make the coach stop!
I need air!
103
00:09:59,463 --> 00:10:01,540
Coachman!
104
00:10:07,679 --> 00:10:12,342
Hurry! My lacy lingerie on the roof
won't survive bad weather!
105
00:10:12,434 --> 00:10:15,886
- Funny, a man who wears lace!
- No. I sell it.
106
00:10:15,979 --> 00:10:18,601
I supply all royal houses
with my petticoats.
107
00:10:22,903 --> 00:10:25,192
Feeling better, Mother?
108
00:10:29,910 --> 00:10:33,778
- You must feel better now that it's out.
- Nothing's out, Marie-Odile.
109
00:10:33,872 --> 00:10:37,657
- I just spit bile!
- Don't talk about things you don't know.
110
00:10:37,751 --> 00:10:40,954
Mother has to eat. When you
spit bile, you have to eat.
111
00:10:41,046 --> 00:10:44,582
- Who has a snack?
- Just lacy panties.
112
00:10:44,758 --> 00:10:47,676
I do. A scrap of bacon
and a piece of cheese.
113
00:10:47,761 --> 00:10:52,424
- Get rid of that! How it stinks!
- Give me that cheese!
114
00:10:53,141 --> 00:10:55,953
What a weather! My feet are bruised!
115
00:10:56,059 --> 00:10:58,728
We should have taken the coach.
116
00:10:58,867 --> 00:11:03,098
Damn! The heel broke off.
Just what I needed!
117
00:11:05,445 --> 00:11:07,018
Take my shoes, Father.
118
00:11:07,130 --> 00:11:10,564
No thanks. Mine are enough,
and yours are too small.
119
00:11:10,602 --> 00:11:15,352
I have big feet. I can make them bleed.
Like our Lord when he climbed Golgotha!
120
00:11:15,354 --> 00:11:18,386
Don't compare yourself to the Lord!
Arrogance is sin!
121
00:11:18,388 --> 00:11:20,416
Put them back on!
And hurry up!
122
00:11:22,337 --> 00:11:25,483
Forgive my impatience, Lord!
Let's go.
123
00:11:28,051 --> 00:11:31,659
Is there anything left
of that excellent cake
124
00:11:31,661 --> 00:11:33,600
your mom gave us
for the road?
125
00:11:33,602 --> 00:11:34,431
All gone.
126
00:11:34,975 --> 00:11:38,128
You gobbled it up? You indulged
in the sin of gluttony?
127
00:11:38,280 --> 00:11:41,483
No I gave it to the birds.
Did I do wrong?
128
00:11:42,065 --> 00:11:45,815
Yes. We must also
share with the animals.
129
00:11:49,281 --> 00:11:53,445
But not all of them. Hurry!
Let us not waste time.
130
00:11:55,203 --> 00:11:58,739
Oh great! What did I say?
Now my lace is drenched.
131
00:11:58,832 --> 00:12:01,668
We went to Luchon for a
water cure, Mother and I.
132
00:12:01,751 --> 00:12:04,872
Luchon! How boring!
Even cats will suicide!
133
00:12:04,963 --> 00:12:06,893
But we were had to
shorten our stay
134
00:12:06,895 --> 00:12:10,361
only because a sharecropper
lost his foot in the wine press!
135
00:12:10,409 --> 00:12:11,730
A foot? The poor man!
136
00:12:11,732 --> 00:12:13,369
In the middle of the harvest!
137
00:12:13,578 --> 00:12:18,053
Happily, they amputated the leg
immediately to prevent gangrene!
138
00:12:18,203 --> 00:12:19,055
- How fortunate!
- Yes!
139
00:12:19,112 --> 00:12:23,524
Not at all. We had to throw away
wine so the rest wouldn't spoil.
140
00:12:23,589 --> 00:12:24,560
5,000 liters!
141
00:12:24,633 --> 00:12:26,536
How many bottles are that?
142
00:12:27,016 --> 00:12:30,428
6,666 bottles, standard 75 cl size.
143
00:12:30,665 --> 00:12:34,615
- Plus some left over.
- You can't read but you can count, my child!
144
00:12:34,743 --> 00:12:38,511
The alphabet is for my brother.
I can read. I am 17, Count.
145
00:12:38,513 --> 00:12:41,908
Speaking of bad luck, my sister
just died from the Croup virus.
146
00:12:42,264 --> 00:12:43,826
Ate her up from inside.
147
00:12:43,896 --> 00:12:46,765
Can you please change subject?
I am dining.
148
00:12:46,836 --> 00:12:50,287
Waddya think, Countess?
That's good chow, eh?
149
00:12:52,801 --> 00:12:55,720
A priest and his novice!
150
00:12:59,839 --> 00:13:03,552
Dear brothers, would you kindly
make some room for us?
151
00:13:03,647 --> 00:13:06,055
Thank you in advance,
dear brothers.
152
00:13:11,790 --> 00:13:14,707
Philippe, make the
lumberjack get out!
153
00:13:15,033 --> 00:13:18,320
Come on, get out!
Give your place to the priest.
154
00:13:23,166 --> 00:13:24,752
Thank you, my son.
155
00:13:25,289 --> 00:13:26,853
This rain is really wet...
156
00:13:27,003 --> 00:13:29,304
- Get in! What are you waiting for?
- I don't want to!
157
00:13:29,307 --> 00:13:31,127
I will continue on foot.
Like Jesus bearing the cross.
158
00:13:31,129 --> 00:13:33,361
Get in! You slow us down!
159
00:13:35,015 --> 00:13:37,123
How did I deserve this?
160
00:13:50,268 --> 00:13:53,236
I am Father Carnus.
Confessor to Octave's mother.
161
00:13:53,284 --> 00:13:55,488
His parents, from Privas,
entrusted him to me
162
00:13:55,490 --> 00:13:58,639
to take him to the
monastery of Grimontier.
163
00:13:58,743 --> 00:14:02,528
I also bring back a holy relic
blessed by Monsignor Soupiot.
164
00:14:02,530 --> 00:14:04,773
I want to dedicate my life to God.
165
00:14:04,876 --> 00:14:07,582
I heard tell that the monks
in Grimontier live in seclusion
166
00:14:07,584 --> 00:14:08,993
and take a vow of silence.
167
00:14:09,056 --> 00:14:10,404
And vow of chastity!
168
00:14:10,500 --> 00:14:14,664
A wonderful life that will give
him great satisfaction. Right?
169
00:14:14,871 --> 00:14:18,320
It takes willpower to vow
chastity at such a young age.
170
00:14:27,794 --> 00:14:30,883
Here, keep it! Winters
are harsh up there.
171
00:14:42,454 --> 00:14:43,284
Dear God!
172
00:14:46,541 --> 00:14:48,618
- Get lost!
- Come on! Scram!
173
00:15:07,145 --> 00:15:10,597
- It's ok. He's gone.
- Thank you Lord, for sparing us!
174
00:15:10,690 --> 00:15:13,265
It was just a bear
with a jingle cap.
175
00:15:13,777 --> 00:15:17,229
- But we broke an axle.
- Can you fix that?
176
00:15:17,322 --> 00:15:20,608
There's an inn nearby.
Maybe they have tools.
177
00:15:21,320 --> 00:15:22,644
And it's a great place to eat!
178
00:15:22,646 --> 00:15:25,296
Then let us kill two
birds with one stone.
179
00:15:25,455 --> 00:15:27,950
- Octave hasn't eaten since this morning.
- What?!
180
00:15:28,042 --> 00:15:32,206
You want to eat in a dive filled
with cockroaches? Without me!
181
00:15:32,378 --> 00:15:35,499
Our house has no vermin, Countess.
182
00:16:26,141 --> 00:16:30,519
- "The Crusty Inn"! Nice name.
- Not very appetizing.
183
00:16:30,645 --> 00:16:33,698
The innkeeper must have scabies!
Go check, Philippe!
184
00:16:34,048 --> 00:16:35,221
Yes, Mother.
185
00:16:35,775 --> 00:16:40,021
- I'll go on alone to the monastery.
- With a huge bear in the forest?
186
00:16:40,241 --> 00:16:42,816
My God. Young boys are fearless!
187
00:16:51,624 --> 00:16:54,098
Put them on. Maybe they fit.
188
00:16:54,671 --> 00:16:58,540
They stink like hell!
Burn them in the fireplace!
189
00:17:00,175 --> 00:17:02,912
Hey there! Are you crusty
people around?
190
00:17:02,990 --> 00:17:05,075
- You expect guests?
- No.
191
00:17:05,263 --> 00:17:07,075
Violet, hide the body!
192
00:17:09,493 --> 00:17:11,497
No, idiot! Take him out back!
193
00:17:11,760 --> 00:17:13,150
Where should I put him?
194
00:17:13,931 --> 00:17:17,345
- What do I know? Anywhere!
- Throw him to the pigs!
195
00:17:17,504 --> 00:17:18,567
Hurry up!
196
00:17:18,744 --> 00:17:20,101
I'm gonna burn his rags!
197
00:17:20,919 --> 00:17:23,333
- Is anybody home?
- Yeah, I'm coming!
198
00:17:25,726 --> 00:17:27,751
Daddy, open up! It's me!
199
00:17:28,362 --> 00:17:30,850
- Rose! It's Mathilde!
- Already?
200
00:17:30,959 --> 00:17:33,961
- Open up! I'm with customers.
- Yeah, hurry up! Open already!
201
00:17:34,061 --> 00:17:37,147
- Is your father an idiot?
- Open, damn it!
202
00:17:37,378 --> 00:17:40,499
- What a region of morons!
- Customers! Oh, I see...
203
00:17:40,590 --> 00:17:42,100
Did you have a good trip?
204
00:17:42,271 --> 00:17:44,471
- Quite damp, actually.
- Oh yes, damp...
205
00:17:44,473 --> 00:17:46,642
No wonder with that storm.
It is raining, isn't it?
206
00:17:47,516 --> 00:17:48,708
Still...
207
00:17:48,711 --> 00:17:52,193
This rain is good for the yard.
I remember a year...
208
00:17:52,195 --> 00:17:56,347
where all the cabbages dried up.
They were like dust!
209
00:17:56,349 --> 00:18:00,038
No danger of that now, my son!
Would you kindly open the door?
210
00:18:00,087 --> 00:18:04,019
- We are wet like sponges.
- Give me a minute, I'll fetch the key.
211
00:18:05,114 --> 00:18:08,864
- You can open now. Who's there?
- Customers. 6 or 7 of them.
212
00:18:09,020 --> 00:18:11,495
The hurdy-gurdy! Must I think
of everything myself?
213
00:18:11,568 --> 00:18:13,225
Six or seven!
214
00:18:13,790 --> 00:18:15,318
We never had so many at once.
215
00:18:15,388 --> 00:18:17,314
- There's even a priest.
- A priest?
216
00:18:17,395 --> 00:18:19,527
- What are you doing, daddy?
- Coming!
217
00:18:20,126 --> 00:18:21,321
He's impossible!
218
00:18:21,460 --> 00:18:23,032
- Open up!
- Yes.
219
00:18:23,538 --> 00:18:26,801
- Welcome to the Crusty Inn!
- About time!
220
00:18:27,058 --> 00:18:27,985
Come in!
221
00:18:27,987 --> 00:18:30,906
The typical country smell!
Heady with farm cheese.
222
00:18:30,955 --> 00:18:32,392
Feet, you mean!
223
00:18:32,433 --> 00:18:36,847
- What a dump. I knew it.
- Warm yourself by the fire.
224
00:18:36,938 --> 00:18:39,992
We were expecting you on Sunday,
and not in such good company.
225
00:18:40,050 --> 00:18:42,420
We broke an axle
because of a crazy bear!
226
00:18:42,472 --> 00:18:43,749
A bear? Here?
227
00:18:43,842 --> 00:18:46,439
- I never heard such a thing.
- Never!
228
00:18:46,476 --> 00:18:49,469
He was wearing a bell cap.
Maybe it's the neighbor's?
229
00:18:49,471 --> 00:18:51,278
- We have no neighbors.
- No neighbors.
230
00:18:51,369 --> 00:18:54,100
- Do you have tools for repairs?
- And a bite to eat?
231
00:18:54,237 --> 00:18:55,883
My mother has the bile,
she must eat!
232
00:18:55,893 --> 00:18:57,502
Don't tell my life story, Philippe!
233
00:18:57,571 --> 00:19:00,525
Do you have mulled wine?
The little one might catch cold.
234
00:19:00,668 --> 00:19:03,257
Don't make it too strong.
I'll try it first, he's underage.
235
00:19:03,513 --> 00:19:06,042
Right... so tools, food
and mulled wine.
236
00:19:06,044 --> 00:19:08,661
Get a move on!
What are you waiting for?!
237
00:19:08,871 --> 00:19:13,119
He's a moron from the Alps, Marie-Odile.
Lack of iodine. Cretinous!
238
00:19:13,184 --> 00:19:18,510
We were all afraid, sir! Let us be comforted
by the warm welcome of our hosts.
239
00:19:18,620 --> 00:19:20,972
Never forget: God hears us.
240
00:19:21,053 --> 00:19:23,896
Hurry! I need hangers
to dry my laces!
241
00:19:23,898 --> 00:19:26,407
My wife will take off your
wet coats and dry them.
242
00:19:26,409 --> 00:19:28,369
With pleasure, ladies and gents.
243
00:19:28,372 --> 00:19:31,742
- Hand me your wet things.
- She'll put them to dry.
244
00:19:34,399 --> 00:19:37,412
I thought I heard the song
"Frère Jacques" in the fireplace!
245
00:19:37,498 --> 00:19:40,826
It's the wind whistling through the chimney.
Magical things happen here.
246
00:19:40,948 --> 00:19:44,550
- May I bring you some bacon?
- How dare you bring fatty food!
247
00:19:44,866 --> 00:19:47,598
Make her bring cooked
ham instead, Philippe.
248
00:19:47,871 --> 00:19:49,124
Did you hear?
249
00:19:50,573 --> 00:19:52,982
- I'll go find the tools.
- Wait, innkeeper.
250
00:19:53,214 --> 00:19:57,109
Maybe it's this smell of feet,
but I have a severe headache.
251
00:19:57,185 --> 00:19:59,842
I wish to lie down a while.
Do you have a room?
252
00:19:59,850 --> 00:20:01,518
No! That is, yes of course.
253
00:20:01,606 --> 00:20:03,477
But don't use the bedding.
254
00:20:03,480 --> 00:20:07,340
We would have to charge you
an overnight stay... oh, alright...
255
00:20:09,515 --> 00:20:14,605
Here you are. The privy is outside,
right at the bottom of these stairs.
256
00:20:14,746 --> 00:20:17,209
I built the stairs myself.
The privy, too.
257
00:20:17,473 --> 00:20:20,047
I used to travel around the
country as a carpenter.
258
00:20:20,183 --> 00:20:22,861
Until I mutilated my elbow
with a saw, that is.
259
00:20:23,428 --> 00:20:25,116
I'll wake you in 20 minutes.
260
00:20:25,409 --> 00:20:28,668
Seems like a bad idea to open
an inn in such a desolate place.
261
00:20:28,682 --> 00:20:30,383
We enjoy our tranquility.
262
00:20:30,556 --> 00:20:33,186
You'll be more tranquil still
once the new road opens.
263
00:20:33,732 --> 00:20:36,245
New road? There's
a new road coming?
264
00:20:36,247 --> 00:20:39,758
Once the tunnel is done, everybody
will travel through the Tarpiac valley.
265
00:20:39,919 --> 00:20:42,451
Tarpiac, the Tarpiac valley?
Are you sure?
266
00:20:42,453 --> 00:20:44,735
Certain. As notary...
267
00:20:44,737 --> 00:20:46,344
I negotiated the land sale.
268
00:20:46,354 --> 00:20:47,953
We will have to sell!
269
00:20:49,269 --> 00:20:51,725
How much do you think
this place would go for?
270
00:20:51,800 --> 00:20:52,511
Unsellable.
271
00:20:52,511 --> 00:20:55,174
Unsellable?? What will
become of us, Martin?
272
00:20:55,176 --> 00:20:58,926
Such ingratitude. You bend over for the
guests, and that's how they repay you?
273
00:20:59,155 --> 00:21:02,092
- Meanwhile you have customers waiting!
- You're right.
274
00:21:02,329 --> 00:21:06,048
- And they have money to pay.
- That notary has me stunned.
275
00:21:06,201 --> 00:21:10,020
- Easy on the booze, sweetie.
- I told you, I'm stunned.
276
00:21:37,785 --> 00:21:39,397
What are you doing?
277
00:21:41,873 --> 00:21:43,972
Here you are.
It melts on the tongue.
278
00:21:43,980 --> 00:21:46,936
- Oooh, ham! I'm hungry!
- This is for Mother only!
279
00:21:47,063 --> 00:21:49,139
Was it a mistake to entrust
them with our coats?
280
00:21:49,141 --> 00:21:51,986
Never fear, Ma'am.
You are alone here.
281
00:21:57,457 --> 00:21:58,092
Yes?
282
00:21:58,875 --> 00:22:00,186
What's the matter, baby?
283
00:22:00,516 --> 00:22:02,633
The pigs don't want to
eat the bear handler.
284
00:22:02,756 --> 00:22:05,293
Poor things, they can't
stand that bear smell.
285
00:22:05,331 --> 00:22:08,127
Mirabelle even threw up,
the poor dear.
286
00:22:08,852 --> 00:22:11,400
Ooh, he speaks with
his hands! A mute!
287
00:22:11,402 --> 00:22:12,997
We noticed, Marie-Odile!
288
00:22:13,084 --> 00:22:15,646
I gained a basic knowledge
of the deaf-mute language...
289
00:22:15,648 --> 00:22:18,974
to communicate with Canon Rasmussen,
who took a vow of silence.
290
00:22:18,976 --> 00:22:21,598
What? You understood what he said?
291
00:22:21,721 --> 00:22:23,707
I think he spoke of an animal....
292
00:22:23,724 --> 00:22:25,809
You don't say, Father!
293
00:22:26,591 --> 00:22:28,187
Can you repeat, my son?
294
00:22:28,223 --> 00:22:29,830
Be quiet!
295
00:22:30,975 --> 00:22:35,649
Your knowledge is not good enough.
He obviously doesn't understand.
296
00:22:35,776 --> 00:22:38,778
Where did he come from?
He looks like a dug-up potato.
297
00:22:39,014 --> 00:22:41,422
He just slaughtered
the pig for dinner.
298
00:22:41,424 --> 00:22:44,719
Dinner?! We want to leave soon,
we are expected at the castle!
299
00:22:44,721 --> 00:22:45,358
Philippe!
300
00:22:45,751 --> 00:22:48,667
Speed up the repairs!
This driver is useless.
301
00:22:48,801 --> 00:22:53,249
A spit-roasted pig! I last ate that
at the inauguration of Mgr. Soupiot.
302
00:22:53,350 --> 00:22:54,847
16 years ago.
303
00:22:55,200 --> 00:22:58,187
At least they started
to eat the other man.
304
00:22:59,680 --> 00:23:01,615
What other man?
305
00:23:01,883 --> 00:23:04,635
A bearded guy with a vest.
306
00:23:05,206 --> 00:23:07,898
- What did he say, Father?
- I don't know, he speaks too fast!
307
00:23:08,119 --> 00:23:10,139
Can you repeat more slowly?
308
00:23:10,141 --> 00:23:12,456
He is very moved, Father.
First time he killed a pig.
309
00:23:12,458 --> 00:23:17,434
Slaughtering a pig for the first
time is... very moving indeed.
310
00:23:17,567 --> 00:23:19,151
I remember, I wept.
311
00:23:19,153 --> 00:23:21,781
Mulled wine, Martin!
Don't keep these gents waiting.
312
00:23:21,783 --> 00:23:24,154
Yes my dove, of course!
You, follow me!
313
00:23:24,294 --> 00:23:26,944
Mother, have you noticed how
different brother and sister are?
314
00:23:26,946 --> 00:23:30,010
- She is so graceful, whereas...
- ... the fool is hideous.
315
00:23:30,189 --> 00:23:31,914
What matters is the beauty
of the soul, Ma'am.
316
00:23:31,970 --> 00:23:34,374
When a child is different,
you love it even more.
317
00:23:34,456 --> 00:23:39,088
How true! My father had a passion
for his three-legged spaniel.
318
00:23:39,218 --> 00:23:41,114
My Violet would throw himself
into the fire for his mom.
319
00:23:41,116 --> 00:23:42,895
Self-sacrifice is a beautiful thing.
320
00:23:42,950 --> 00:23:45,035
See Octave, we did well to stop here.
321
00:23:45,045 --> 00:23:47,203
But why "Violet"? This name?
322
00:23:47,205 --> 00:23:48,847
We found him naked in the forest.
323
00:23:48,849 --> 00:23:51,969
He must have been between
5 and 12 years old.
324
00:23:52,074 --> 00:23:55,907
He was eating berries and was all violet.
That's why we called him Violet.
325
00:23:56,035 --> 00:23:58,257
Once you know the story,
the name suits him!
326
00:23:58,366 --> 00:23:59,399
Rose!
327
00:24:00,886 --> 00:24:02,550
Why did you do that? Why?
328
00:24:02,552 --> 00:24:04,027
What else could he do?
329
00:24:04,181 --> 00:24:07,610
He was taken by surprise.
It was a reflex, eh Violet?
330
00:24:08,144 --> 00:24:10,479
And why were you surprised?
331
00:24:10,638 --> 00:24:14,439
He smelled of the bear.
The pigs didn't want to eat him.
332
00:24:14,643 --> 00:24:18,932
Here we are! He coddled them, so
now our pigs fuss about their food!
333
00:24:19,421 --> 00:24:21,468
Stop talking to them!
Got that?
334
00:24:21,471 --> 00:24:23,710
Problem is, they won't
leave without the notary.
335
00:24:23,727 --> 00:24:24,890
I know, thanks!
336
00:24:24,892 --> 00:24:28,428
Give me another swig of booze.
I'm really stunned.
337
00:24:32,335 --> 00:24:36,380
What do we do now?
We could hang for this, Martin.
338
00:24:39,050 --> 00:24:41,022
- There's only one solution.
- Which is?
339
00:24:41,523 --> 00:24:43,308
We must kill them all.
340
00:24:43,548 --> 00:24:46,780
But we only do single travelers.
Never an entire group!
341
00:24:46,895 --> 00:24:50,740
This will be our apotheosis.
Besides, I already have a plan.
342
00:24:51,172 --> 00:24:54,431
Listen, Martin:
hands off the priest!
343
00:24:55,729 --> 00:24:57,808
You were right, Mother.
344
00:24:58,238 --> 00:25:01,416
The driver is a zero!
Repairs will take forever!
345
00:25:01,530 --> 00:25:03,551
I hardly dare to sit, it's so dirty.
346
00:25:03,553 --> 00:25:06,532
And these innkeepers!
They look like agitators!
347
00:25:06,534 --> 00:25:07,906
They should be slapped.
348
00:25:08,256 --> 00:25:12,492
The stink of that fireplace will permeate
my lace. I won't be able to sell it!
349
00:25:12,625 --> 00:25:16,540
Forbearance, dear brothers!
Yes, they smell. Why lie.
350
00:25:16,629 --> 00:25:19,880
But these poor people have
kindness written on their faces.
351
00:25:20,153 --> 00:25:22,203
Pardon my intrusion.
352
00:25:25,481 --> 00:25:29,621
The hotel staff is happy to offer
their gourmet menu.
353
00:25:29,703 --> 00:25:31,683
And a farandole of desserts.
354
00:25:31,790 --> 00:25:33,875
Oh? Who are the hotel staff?
355
00:25:34,021 --> 00:25:35,819
They are, Marie-Odile.
Who else.
356
00:25:35,836 --> 00:25:37,921
What's the farandole of desserts?
357
00:25:38,945 --> 00:25:42,421
Let's try again, Violet.
Say "A" like "aphid".
358
00:25:44,532 --> 00:25:47,997
No! Don't imitate an aphid!
Just say "A".
359
00:25:50,466 --> 00:25:52,207
Let's try another letter.
360
00:25:54,893 --> 00:25:55,668
What?
361
00:25:56,864 --> 00:25:59,284
Oh, that's the chimney
sweep from last month.
362
00:25:59,431 --> 00:26:01,516
Well, bury him under
the big fir tree.
363
00:26:01,828 --> 00:26:04,458
The cheesemonger is already there.
364
00:26:04,575 --> 00:26:06,983
Oh yeah, I had forgotten him.
365
00:26:07,248 --> 00:26:10,082
Take him to the barn, and
dig a hole in the straw.
366
00:26:10,155 --> 00:26:11,906
I'm going to help
mom in the kitchen.
367
00:26:12,190 --> 00:26:14,022
Mathilde! I love you.
368
00:26:14,689 --> 00:26:17,080
I love you too, Violet.
369
00:26:25,773 --> 00:26:29,167
The countess won't sit down?!
My chair is cleaner than her ass!
370
00:26:29,169 --> 00:26:33,909
- Who does the old bag think she is?
- Calm down. We'll be on our way soon.
371
00:26:33,911 --> 00:26:36,718
In the Revolution, nobles lost
their heads for less than that!
372
00:26:36,720 --> 00:26:37,170
True.
373
00:26:37,363 --> 00:26:40,697
I don't like that Marie-Odile.
So I shoved my axe into her ribs...
374
00:26:40,699 --> 00:26:42,112
during the whole trip!
375
00:26:42,473 --> 00:26:44,120
Bravo! You're a model citizen.
376
00:26:44,286 --> 00:26:48,847
Tell you what? She would have liked
if you shoved it somewhere else!
377
00:26:50,264 --> 00:26:52,841
You sure you don't
have an entire wheel?
378
00:26:53,027 --> 00:26:56,778
I said part of a wheel.
And I'm not even sure.
379
00:26:59,575 --> 00:27:01,086
What are you doing here?!
380
00:27:06,947 --> 00:27:10,472
The bear handler.
Not buried yet. No space.
381
00:27:11,537 --> 00:27:13,231
And what's that?
382
00:27:13,600 --> 00:27:13,957
Huh?
383
00:27:14,241 --> 00:27:15,031
That.
384
00:27:16,017 --> 00:27:18,102
- What?
- That! In the barrow!
385
00:27:18,796 --> 00:27:22,746
Oh, that! That's the pig.
The one for dinner.
386
00:27:22,898 --> 00:27:24,737
But that's a huge pig!
387
00:27:25,038 --> 00:27:26,907
- Yes, that's right.
- Yes.
388
00:27:27,397 --> 00:27:29,482
Indeed, it's a big pig.
389
00:27:29,941 --> 00:27:34,032
There's many acorns here. So all
pigs in the region are really big.
390
00:27:34,106 --> 00:27:36,174
- Let's see it.
- NO!! I mean no, not yet!
391
00:27:36,177 --> 00:27:38,549
There won't be any surprise
on the plate anymore.
392
00:27:38,721 --> 00:27:39,722
Look at that!
393
00:27:41,969 --> 00:27:45,449
- What a splendid specimen!
- Incredible, isn't it?
394
00:27:45,551 --> 00:27:49,121
Incredible, it's a pig!
I mean, it's Gingerbread!
395
00:27:49,123 --> 00:27:53,053
Gingerbread is his friend!
Gingerbread is the pig's name.
396
00:27:53,121 --> 00:27:55,590
Go butcher it in the kitchen.
397
00:27:55,897 --> 00:28:00,839
He is friends with Gingerbread,
with all the pigs. Come on!
398
00:28:01,451 --> 00:28:04,953
That will do nicely. I'll carve it
to size, then we can continue.
399
00:28:05,035 --> 00:28:06,922
- I will help you, we'll be faster.
- No, wait a minute!
400
00:28:07,025 --> 00:28:10,359
Let me serve them dinner at least.
I have to make a living, you know.
401
00:28:10,418 --> 00:28:12,827
You have one hour.
My girl is waiting.
402
00:28:13,264 --> 00:28:16,610
At least take the time to eat.
So we didn't kill the pig in vain.
403
00:28:22,988 --> 00:28:24,836
This is pretty!
404
00:28:25,300 --> 00:28:27,385
And your tax collector?
Did you meet in the city?
405
00:28:27,820 --> 00:28:30,971
- Yes, he's going to ask for my hand.
- Wonderful.
406
00:28:31,077 --> 00:28:33,062
I don't want him.
He drinks and he stinks.
407
00:28:33,064 --> 00:28:36,120
Don't tell your father! He dreams
of a tax collector in the family.
408
00:28:36,546 --> 00:28:41,123
- Look, sweetie! Isn't that gorgeous!
- I knew it! That's instinct, that is.
409
00:28:41,244 --> 00:28:43,792
As soon as they came in,
I knew we hit the jackpot!
410
00:28:44,089 --> 00:28:47,006
My beauty! You'll have
a fairytale wedding.
411
00:28:47,196 --> 00:28:48,143
We'll see.
412
00:28:48,604 --> 00:28:49,299
Huh?
413
00:28:49,486 --> 00:28:50,729
Oh nothing...
414
00:28:50,885 --> 00:28:53,062
The driver has to go first.
415
00:28:53,971 --> 00:28:56,805
He's in a hurry because he has
a little bitch waiting for him.
416
00:28:58,044 --> 00:29:00,799
Why are you howling like a girl?
417
00:29:00,951 --> 00:29:04,487
Come on, Martin! Violet is
cutting up Gingerbread.
418
00:29:05,235 --> 00:29:08,357
He must get tougher, if he's
ever going to make it in life.
419
00:29:11,682 --> 00:29:15,999
- Oh, what a fine cloth.
- This silk hides a treasure.
420
00:29:16,167 --> 00:29:19,123
A piece of shin from the patron saint
of the coopers on the Isère river.
421
00:29:19,232 --> 00:29:23,179
- A scrap of bone.
- From Saint Barnabas the Goitrous!
422
00:29:25,619 --> 00:29:28,302
I'm taking this marvel
back to the monastery.
423
00:29:28,304 --> 00:29:30,835
The gold needed welding,
only city folk know how.
424
00:29:30,837 --> 00:29:31,637
That's gold?
425
00:29:31,700 --> 00:29:35,994
Yes. Gold, rubies, emeralds
and also a few diamonds.
426
00:29:36,096 --> 00:29:38,911
But nothing as precious
as this shinbone.
427
00:29:38,943 --> 00:29:39,859
Certainly not...
428
00:29:39,942 --> 00:29:42,027
Don't forget the wine,
innkeeper!
429
00:29:42,051 --> 00:29:45,558
The wine! The best! Immediately!
It reminds me of Christmas Eve...
430
00:29:45,568 --> 00:29:48,530
baby Jesus in the straw
and the three kings!
431
00:29:48,546 --> 00:29:49,511
It's magnificent!
432
00:29:49,722 --> 00:29:52,260
- Set the table, Mathilde!
- Where are you going?
433
00:29:52,402 --> 00:29:54,301
To help the young
girl set the table.
434
00:29:54,367 --> 00:29:56,913
Good preparation for
the monastery duties.
435
00:29:56,976 --> 00:30:02,017
Oooh, it's already dry!
No wonder. Lace is full of holes!
436
00:30:02,871 --> 00:30:06,865
Philippe, take care! The "Lace" is
enmeshing that airhead Marie-Odile.
437
00:30:06,867 --> 00:30:10,094
Never fear, Mother.
The boy is gay as a daffodil.
438
00:30:10,245 --> 00:30:11,278
I can tell.
439
00:30:11,408 --> 00:30:13,598
You can try it on,
without any obligation.
440
00:30:16,877 --> 00:30:19,787
I need that little church!
I've never seen such a marvel.
441
00:30:19,899 --> 00:30:23,142
So what? It's a relic.
We sell it, we get caught.
442
00:30:23,144 --> 00:30:25,475
Why sell? We're going to melt it.
443
00:30:25,477 --> 00:30:28,793
And with the bling I'll make
you a necklace, my beautiful.
444
00:30:28,983 --> 00:30:31,938
We never killed a priest.
And we're not starting now.
445
00:30:31,987 --> 00:30:33,203
- It would be a good start.
- You have no faith!
446
00:30:33,521 --> 00:30:35,654
- You have no faith!
- And you do?
447
00:30:35,727 --> 00:30:39,321
Yes I do! I respect priests, and I hope
to have one around on my dying day!
448
00:30:39,366 --> 00:30:42,033
I'll find you another.
There's loads of them!
449
00:30:44,150 --> 00:30:45,402
Something's stuck!
450
00:30:45,395 --> 00:30:47,480
- What's wrong?
- The plug is gone.
451
00:30:47,584 --> 00:30:49,596
Maybe it fell in and
clogged the tap.
452
00:30:50,226 --> 00:30:53,585
Remember the cards, earlier?
I drew death twice.
453
00:30:53,927 --> 00:30:56,996
- Maybe that's for us, not them!
- Stop it! You're gonna jinx us.
454
00:30:57,269 --> 00:30:59,638
What's this? It feels flabby...
455
00:31:00,848 --> 00:31:02,488
A rat! What a mess!
456
00:31:03,308 --> 00:31:05,891
Dead rat in the plonk.
That's a bad omen, Martin!
457
00:31:05,988 --> 00:31:07,941
All right! But your priest
had better scram.
458
00:31:07,943 --> 00:31:10,029
Or he's next, right after
the lumberjack!
459
00:31:12,006 --> 00:31:13,158
- Smells OK.
- Perfect.
460
00:31:20,826 --> 00:31:23,708
Wonderful. This bodice looks
like it was made for you.
461
00:31:23,971 --> 00:31:26,680
- What are you doing?
- Pulling it up.
462
00:31:26,874 --> 00:31:29,370
You have charms that
you should emphasize.
463
00:31:29,644 --> 00:31:32,632
- Stop! I'll call my husband.
- Go ahead, call him.
464
00:31:33,915 --> 00:31:38,833
- Do you like that?
- Stop it. Stop it!
465
00:31:40,122 --> 00:31:42,120
You are a lout, monsieur!
466
00:31:45,392 --> 00:31:48,819
- So what is a novice?
- A boy who wants to become a monk.
467
00:31:48,966 --> 00:31:50,611
I learn the prayers and Latin.
468
00:31:50,774 --> 00:31:53,479
Why don't you first wait for a
heartbreak to become a monk?
469
00:31:53,952 --> 00:31:55,928
You need a girl to be lovesick.
470
00:31:56,743 --> 00:31:59,509
If you give me back the plates,
they will never eat!
471
00:32:01,617 --> 00:32:06,141
- Girls are easier to learn than Latin.
- I don't understand either.
472
00:32:06,455 --> 00:32:08,629
Well I can't teach you Latin.
473
00:32:11,224 --> 00:32:13,655
A simple country wine,
but it has character.
474
00:32:17,225 --> 00:32:20,092
It tastes rancid!
That wine's corked!
475
00:32:20,095 --> 00:32:22,650
It looks like there's
hair growing in it!
476
00:32:22,805 --> 00:32:25,216
That is only tannin.
It's not decanted, you see.
477
00:32:25,218 --> 00:32:27,841
You are unfair. I've had
worse communion wine.
478
00:32:27,896 --> 00:32:32,236
What matters is the generosity of these
people who share their bread with us.
479
00:32:32,443 --> 00:32:35,063
Christmas ham on the bone!
480
00:32:35,995 --> 00:32:38,774
Corkscrew, one of our best boars.
He was 3 years old.
481
00:32:38,844 --> 00:32:42,730
We should also get the notary.
He must be starving.
482
00:32:42,832 --> 00:32:48,428
No! I talked to him. He wants to be
alone, he has a terrible headache.
483
00:32:48,497 --> 00:32:52,600
Philippe, bring him down.
Headaches are like bile: he must eat!
484
00:32:52,602 --> 00:32:57,579
I said no! I mean, no need for him
to come down. I'll bring him a plate.
485
00:32:59,104 --> 00:33:01,175
Let's eat, then!
486
00:33:01,775 --> 00:33:03,095
Do you have money, Father?
487
00:33:03,334 --> 00:33:06,953
- Never on my person.
- Without money, you can't pay.
488
00:33:07,159 --> 00:33:08,646
So off you go. Now!
489
00:33:10,405 --> 00:33:11,998
- You are joking, dear child?
- Nope.
490
00:33:12,157 --> 00:33:14,292
Grab your stuff and scram,
you and the young one.
491
00:33:14,335 --> 00:33:16,657
You are kicking us out?
With that bear in the woods?
492
00:33:16,659 --> 00:33:17,478
God will protect you.
493
00:33:17,480 --> 00:33:19,525
Leave God out of it!
This is about wild animals.
494
00:33:19,527 --> 00:33:21,260
No it's about my cash book!
495
00:33:21,582 --> 00:33:25,601
I will say this: your book will
not open the door to Paradise!
496
00:33:25,850 --> 00:33:29,189
- Octave, rejoice. We're leaving!
- I'm not done setting the table.
497
00:33:29,191 --> 00:33:31,163
Don't question my authority!
498
00:33:31,305 --> 00:33:33,217
A bowl of groats awaits
you in the monastery.
499
00:33:33,320 --> 00:33:37,021
- Won't you eat with us?
- Alas no. We cannot pay our share.
500
00:33:37,254 --> 00:33:39,439
Surely our hosts
will give you credit.
501
00:33:39,444 --> 00:33:40,991
Sure, credit could be an option.
502
00:33:40,993 --> 00:33:42,475
No, no it's not!
503
00:33:42,629 --> 00:33:45,647
We'd love to but we had
a terrible winter, Martin!
504
00:33:45,878 --> 00:33:46,909
Big loss of earnings.
505
00:33:47,847 --> 00:33:49,983
All right, I understand.
Let's go, Octave.
506
00:33:50,089 --> 00:33:53,415
The bear is waiting for us.
It is really a cruel world.
507
00:33:53,453 --> 00:33:56,492
Don't go! I have an idea.
We'll take a collection.
508
00:33:56,590 --> 00:33:57,466
No, Mathilde!
509
00:33:57,902 --> 00:34:00,752
The youth are full of initiative!
Bravo, Brunhilde!
510
00:34:00,757 --> 00:34:02,250
- Mathilde.
- Whatever.
511
00:34:02,315 --> 00:34:05,089
See my daughter's generosity.
She's just like her father.
512
00:34:05,120 --> 00:34:07,028
Let the basket go around.
513
00:34:07,965 --> 00:34:09,004
I'm putting one franc.
514
00:34:11,672 --> 00:34:14,132
Me too! I'm also
donating a franc.
515
00:34:16,134 --> 00:34:18,887
Ooops, Philippe...
I only have a gold piece.
516
00:34:24,416 --> 00:34:26,537
- Ma'am?
- Philippe!
517
00:34:27,688 --> 00:34:30,023
My spouse already gave
for the whole family.
518
00:34:33,649 --> 00:34:36,604
Here, Father. For you.
519
00:34:39,733 --> 00:34:42,345
How lucky to have
such a daughter.
520
00:34:43,227 --> 00:34:45,279
That collection
will cost you dearly.
521
00:34:45,373 --> 00:34:49,150
Help! Somebody help me!
522
00:34:52,851 --> 00:34:54,730
The wedge has slipped! Hurry!
523
00:34:54,956 --> 00:34:56,767
It's unhoped-for.
God is with us.
524
00:34:56,769 --> 00:34:58,691
Hold on, buddy!
We'll get you out of there.
525
00:34:58,832 --> 00:35:02,529
Oh my God! I can't even help,
I've dislocated both arms!
526
00:35:02,605 --> 00:35:04,626
When I rang vespers.
The bell stroke back.
527
00:35:04,628 --> 00:35:06,130
- No matter, Father.
- No.
528
00:35:06,902 --> 00:35:08,934
Oh dear, it's too heavy.
We'll never make it!
529
00:35:09,204 --> 00:35:11,122
- Watch out!
- Oops, sorry!
530
00:35:11,195 --> 00:35:13,988
- We need a lever.
- Great idea! His axe!
531
00:35:14,154 --> 00:35:15,220
Where is your axe?
532
00:35:16,743 --> 00:35:19,332
- De-de-de-dere!
- What's that?
533
00:35:19,377 --> 00:35:21,457
Back de-de-dere!
There!
534
00:35:21,622 --> 00:35:24,194
Speak up, we can't
understand you!
535
00:35:24,196 --> 00:35:27,236
Back dere!
De-de-de-de-de-there!
536
00:35:27,261 --> 00:35:30,460
- It's in the coach. Go, Martin.
- In the coach! Naturally!
537
00:35:30,787 --> 00:35:33,444
- Not in de coach.
- Sorry, we don't understand.
538
00:35:35,789 --> 00:35:37,595
Stop that! You're
gonna crush him!
539
00:35:37,625 --> 00:35:40,746
- Where is that axe?
- Search everywhere!
540
00:35:41,334 --> 00:35:44,616
- Come out! He's dying!
- I can't find it!
541
00:35:44,618 --> 00:35:48,568
- That axe must be somewhere!
- I couldn't find it, sorry.
542
00:35:48,882 --> 00:35:50,621
Stop! He's gonna die!
543
00:36:12,767 --> 00:36:15,060
He's pretty strong,
your sonny!
544
00:36:15,573 --> 00:36:18,208
It's a miracle.
God gave him this power.
545
00:36:18,991 --> 00:36:21,994
But... but why did you
step in the coach?
546
00:36:22,711 --> 00:36:25,280
Panic. Pure panic.
547
00:36:25,371 --> 00:36:28,817
Martin will bring you to the monastery,
they'll take care of you. Right, Martin?
548
00:36:29,505 --> 00:36:31,687
You really are an idiot.
We almost had him!
549
00:36:31,689 --> 00:36:36,055
Use your brains! And improvise!
Know what that means, you ninny?
550
00:36:36,293 --> 00:36:39,688
What's in your head!?
Sometimes I wonder.
551
00:36:39,799 --> 00:36:43,540
The head, the ears.
Do you even use them at all?
552
00:36:53,124 --> 00:36:56,527
I broke my ribs I think.
I can feel them in my lungs.
553
00:36:56,670 --> 00:37:00,206
- I'd prefer to sleep in your barn.
- You are strong, aren't you!
554
00:37:00,290 --> 00:37:03,937
They will help you in the monastery.
They got syrups and salves...
555
00:37:03,940 --> 00:37:06,900
You will be pampered. They've been
aiding the poor since the Crusades.
556
00:37:06,922 --> 00:37:08,502
I'm not poor,
I'm a lumberjack!
557
00:37:08,505 --> 00:37:12,192
Whatever. Let's move on.
I must get back to my inn.
558
00:37:16,292 --> 00:37:20,891
Why did you push him? We wanted
to drown him! In the acorn pool.
559
00:37:21,061 --> 00:37:22,438
I improvised.
560
00:37:22,561 --> 00:37:23,697
Yeah, great.
561
00:37:24,930 --> 00:37:26,662
How do we pick his pockets now?
562
00:37:27,477 --> 00:37:29,750
Dumbass! Nincompoop!
563
00:37:29,808 --> 00:37:32,565
It's strange that you want to
sleep on boards at your age.
564
00:37:32,567 --> 00:37:34,761
And get up in the middle
of the night to sing hymns.
565
00:37:34,763 --> 00:37:37,669
Maybe if you were lame,
or hunchbacked, or ugly...
566
00:37:38,208 --> 00:37:39,091
But you're not.
567
00:37:39,261 --> 00:37:42,560
What matters is the soul.
Maybe mine is ugly?
568
00:37:42,641 --> 00:37:45,937
- I doubt that.
- You don't even know me!
569
00:37:48,802 --> 00:37:50,800
I could get to know you.
570
00:38:13,020 --> 00:38:19,000
You won't tempt me, Satan!
I am not your servant!
571
00:38:19,185 --> 00:38:22,059
After three glasses, one
gets used to that wine...
572
00:38:22,061 --> 00:38:23,591
Not too much for me,
I'm not used to it.
573
00:38:23,636 --> 00:38:26,352
"Moderare bibere,
corpe sana gardarem."
574
00:38:26,466 --> 00:38:29,383
Moderate drinking pleasure
keeps the body healthy.
575
00:38:30,648 --> 00:38:32,773
Why are you all wet?
You'll die of cold!
576
00:38:32,775 --> 00:38:34,253
So will I! The door!
577
00:38:34,277 --> 00:38:36,351
Father! We must
leave immediately!
578
00:38:36,634 --> 00:38:38,420
Why? Did something scare you?
579
00:38:38,423 --> 00:38:40,598
I wanna go to the monastery
and sleep on the boards.
580
00:38:40,600 --> 00:38:44,281
Don't worry! They will still be there
tomorrow, nobody will steal them.
581
00:38:44,284 --> 00:38:46,540
We have to go.
The devil is in the inn!
582
00:38:46,999 --> 00:38:50,950
The devil! What does he look like?
We would all like to know.
583
00:38:51,004 --> 00:38:52,830
Does he wear lace petticoats?
584
00:38:52,832 --> 00:38:56,854
There's no more devil here
than... a chicken with teeth.
585
00:38:56,857 --> 00:38:58,490
- Now sit down and eat!
- Not hungry!
586
00:38:58,563 --> 00:39:00,869
- I'm leaving. Alone.
- You stay! That is an order!
587
00:39:00,871 --> 00:39:03,029
- Shit!
- How disrespectful!
588
00:39:03,031 --> 00:39:06,030
Stay or leave, but close that door!
I'm freezing.
589
00:39:06,761 --> 00:39:09,557
- Help me! Stay here!
- Let me go!
590
00:39:09,711 --> 00:39:10,901
Help me reason with him!
591
00:39:10,903 --> 00:39:13,403
I cannnot condone any
violence against youth.
592
00:39:14,254 --> 00:39:15,749
The little brat!
593
00:39:19,025 --> 00:39:20,580
Perfect. Thank you sir.
594
00:39:20,679 --> 00:39:23,094
Let's remove his shoes,
by precaution.
595
00:39:23,436 --> 00:39:26,121
To think that obedience
is a duty for a Pompians.
596
00:39:26,122 --> 00:39:28,634
Pompians? The President
of the Privas Court?
597
00:39:28,805 --> 00:39:30,708
- His father.
- My God!
598
00:39:30,857 --> 00:39:32,306
An old robe-wearing family.
599
00:39:32,308 --> 00:39:36,160
But Octave preferred poorer
dress... a monks' robe.
600
00:39:38,240 --> 00:39:40,932
Hide them well, child.
So we can eat in peace.
601
00:39:41,886 --> 00:39:43,935
Don't give them to the devil!
602
00:40:13,275 --> 00:40:16,019
Sausages and cheese
pies before the soup.
603
00:40:16,703 --> 00:40:20,004
The sausages look delicious!
This will be a feast, my brothers!
604
00:40:20,160 --> 00:40:23,861
- You don't say grace, Father?!
- I was about to...
605
00:40:26,489 --> 00:40:31,353
Dominis nomine benedictum.
Et ora et labora. Dominis nomine...
606
00:40:31,508 --> 00:40:32,449
Ad odie.
607
00:40:32,745 --> 00:40:35,249
- Amen.
- Bon appetit, dear brothers!
608
00:40:35,591 --> 00:40:39,921
Nice language, Latin! It gives the
impression of being intelligent.
609
00:40:39,923 --> 00:40:43,126
Quite right, Marie-Odile.
It's only an impression.
610
00:40:43,339 --> 00:40:45,643
Octave, make yourself
useful and serve us.
611
00:40:46,129 --> 00:40:47,805
What is it, son?
612
00:40:47,854 --> 00:40:49,834
Mom wants to see you upstairs.
613
00:40:50,020 --> 00:40:52,405
I'm afraid that I do not
understand you.
614
00:40:52,617 --> 00:40:53,688
Excuse me.
615
00:40:54,640 --> 00:40:55,526
What?
616
00:40:55,528 --> 00:40:58,080
Mom is bad.
You have to come to her room.
617
00:40:58,349 --> 00:41:01,923
I don't understand a word.
Nothing. Absolutely nothing!
618
00:41:02,573 --> 00:41:06,240
- How to tell him I don't understand?
- Ignore him and eat. He'll catch on.
619
00:41:06,478 --> 00:41:10,067
- I think you should go with him.
- Not now, we're eating!
620
00:41:10,565 --> 00:41:12,763
Not now! We're eating!
621
00:41:15,141 --> 00:41:17,476
I think he finally got it.
622
00:41:17,782 --> 00:41:20,203
Enough already!
We are hungry!
623
00:41:20,293 --> 00:41:23,017
Stop pissing us off
while we're eating!
624
00:41:24,471 --> 00:41:25,898
Forgive me, Lord!
625
00:41:26,452 --> 00:41:29,146
I am giving in
to the sin of gluttony.
626
00:41:29,435 --> 00:41:31,313
I deserve to fast.
627
00:41:31,415 --> 00:41:33,097
Why are you shouting, Father?
628
00:41:33,395 --> 00:41:34,664
What's going on, Violet?
629
00:41:34,860 --> 00:41:39,380
Mom is sick. He only thinks of eating.
He doesn't want to go to her.
630
00:41:39,486 --> 00:41:42,909
- What is he miming now?
- I don't speak to him anymore.
631
00:41:44,993 --> 00:41:47,402
Your mother? What, all of a sudden?
632
00:41:47,747 --> 00:41:49,279
You should have told me!
633
00:41:50,488 --> 00:41:52,903
Excuse me, dear friends.
I'm needed.
634
00:41:53,138 --> 00:41:56,056
Octave, keep my sausage warm.
Cold it gives me cramps.
635
00:42:17,026 --> 00:42:18,200
Are you tired?
636
00:42:18,237 --> 00:42:20,573
- It's not like you're dying, is it!
- Yes I am!
637
00:42:20,804 --> 00:42:23,375
- You don't look sick.
- Confess me, Father!
638
00:42:23,523 --> 00:42:24,915
You never know!
639
00:42:24,952 --> 00:42:28,120
If it's because you were gonna
throw me out, I forgive you!
640
00:42:28,307 --> 00:42:30,275
But there's more, Father!
641
00:42:30,346 --> 00:42:32,505
Would you refuse to confess me?
642
00:42:32,540 --> 00:42:34,715
But I can't just confess you like that!
643
00:42:34,716 --> 00:42:37,551
I need a church, a confessional!
With a lattice...
644
00:42:37,553 --> 00:42:39,287
A lattice? Why a lattice?
645
00:42:39,458 --> 00:42:40,989
So I don't know who it is.
646
00:42:41,034 --> 00:42:42,724
But you know who I am.
647
00:42:42,736 --> 00:42:44,887
We either do this
properly or not at all!
648
00:42:44,895 --> 00:42:45,351
Right!
649
00:42:46,761 --> 00:42:48,609
You look much better!
650
00:42:50,301 --> 00:42:54,079
Mathilde! Tell Violet I need
the chestnut grill!
651
00:42:54,145 --> 00:42:57,467
- The chestnut grill?
- You wanted a lattice, didn't you?
652
00:42:57,981 --> 00:43:02,318
Is it true that priests never tell anyone
what they heard in confession?
653
00:43:02,538 --> 00:43:05,888
Confession has been going on for centuries.
God knows that makes a lot of sins.
654
00:43:05,890 --> 00:43:09,159
But the Seal of Confession
has never, ever been violated.
655
00:43:09,191 --> 00:43:09,893
Not once?
656
00:43:10,005 --> 00:43:13,186
Saint Anselm let his tongue
be ripped out by Visigoths
657
00:43:13,262 --> 00:43:16,797
with red-hot tongs, rather than
reveal what was confided in him.
658
00:43:16,832 --> 00:43:18,902
Even though it wasn't important.
659
00:43:18,939 --> 00:43:21,206
How did they know
it wasn't imporant?
660
00:43:22,318 --> 00:43:24,957
I don't know. I don't know!
661
00:43:38,440 --> 00:43:39,556
Well then.
662
00:43:40,330 --> 00:43:42,693
And you? Would you let
them rip out your tongue?
663
00:43:42,724 --> 00:43:46,701
Doesn't matter. It goes in one
ear and out the other anyway.
664
00:43:46,808 --> 00:43:48,557
Now say your confiteor.
665
00:43:49,669 --> 00:43:52,587
- I don't remember!
- When was your last confession?
666
00:43:52,903 --> 00:43:53,917
Twenty years?
667
00:43:54,162 --> 00:43:56,036
Twenty years!
It will take all night!
668
00:43:56,038 --> 00:43:58,123
Yes, if you keep interrupting me!
669
00:43:59,041 --> 00:44:01,034
We have had the inn for 20 years.
670
00:44:01,163 --> 00:44:04,099
Martin was traveling the country
as a carpenter before that.
671
00:44:04,193 --> 00:44:05,758
He was a handsome guy.
672
00:44:05,869 --> 00:44:08,361
His masterpiece
was a spiral staircase.
673
00:44:08,552 --> 00:44:12,254
The carpenters fixed it badly.
It collapsed. Two people died.
674
00:44:12,256 --> 00:44:13,969
That happens.
An accident.
675
00:44:14,212 --> 00:44:17,414
I once had a beadle who suffocated
before my eyes on an apple.
676
00:44:17,561 --> 00:44:20,566
- He choked, turned blue and...
- Anyway.
677
00:44:20,733 --> 00:44:22,616
Martin was struck from the guild.
678
00:44:22,827 --> 00:44:25,044
They robbed him of his best years.
679
00:44:25,265 --> 00:44:27,883
That's why we bought this inn,
and now it's worthless!
680
00:44:28,075 --> 00:44:29,677
Because of the new road.
681
00:44:30,385 --> 00:44:31,974
Do you know about the road?
682
00:44:33,487 --> 00:44:35,313
Gentlemen, all aboard!
It's repaired!
683
00:44:35,398 --> 00:44:38,359
We are at the table!
What lack of manners!
684
00:44:38,361 --> 00:44:40,630
Indeed! The meal has just started.
685
00:44:40,817 --> 00:44:43,632
But every hour of delay
will be docked from my pay.
686
00:44:43,633 --> 00:44:45,645
Philippe, tell him we
don't care about his pay.
687
00:44:45,647 --> 00:44:48,256
Right! We won't go hungry
just to enrich you.
688
00:44:48,706 --> 00:44:52,491
- Have a bowl of soup in the kitchen.
- Not too much, he'll fall asleep!
689
00:44:52,748 --> 00:44:55,574
Why is he getting soup before us?!
That's unfair!
690
00:44:55,576 --> 00:44:58,329
It's better to steer a coach
with an empty stomach!
691
00:44:58,601 --> 00:45:01,603
And then on a rainy day,
we found our little Violet.
692
00:45:01,857 --> 00:45:03,198
It all started with him.
693
00:45:03,335 --> 00:45:04,902
You know how he got the name?
694
00:45:05,242 --> 00:45:07,729
I know. The forest, the berries,
all naked, all violet.
695
00:45:07,920 --> 00:45:10,678
- Come to the point, my child.
- I'm coming to it!
696
00:45:10,810 --> 00:45:12,731
A few months later,
it was in March...
697
00:45:13,628 --> 00:45:14,519
or April?
698
00:45:14,995 --> 00:45:17,735
- Was it March or April?
- Let's say in spring.
699
00:45:17,816 --> 00:45:19,040
Exactly. In spring.
700
00:45:19,622 --> 00:45:22,200
A cheesemonger came
to us on his horse.
701
00:45:22,551 --> 00:45:25,430
The little one was between,
oh, five and twelve years old.
702
00:45:25,623 --> 00:45:29,325
- We never knew his age! We found him.
- I already know all that!
703
00:45:29,327 --> 00:45:32,194
This is a confession! If your
conscience is troubling you...
704
00:45:32,433 --> 00:45:35,141
go ahead, my child.
Relieve yourself.
705
00:45:35,143 --> 00:45:36,803
I'm getting to it, Father.
706
00:45:37,305 --> 00:45:39,974
The cheesemonger climbed
a ladder to pick apples.
707
00:45:40,163 --> 00:45:42,413
He wanted us to try
his Brie with apples.
708
00:45:42,422 --> 00:45:45,031
Apples go very well with Brie.
Did you know that?
709
00:45:45,033 --> 00:45:46,841
No. You can't know everything.
710
00:45:47,028 --> 00:45:50,694
The little boy wanted to talk to him.
He loves to communicate, my Violet.
711
00:45:50,807 --> 00:45:54,258
But because of his disability, the
cheesemonger didn't understand him.
712
00:45:54,382 --> 00:45:57,064
- It's understandable, the poor man.
- And that made Violet mad.
713
00:45:57,185 --> 00:45:58,321
He shook the ladder.
714
00:45:58,917 --> 00:46:01,002
Even as a child, he was very strong!
715
00:46:01,318 --> 00:46:02,875
We kept the horse for a long time.
716
00:46:03,445 --> 00:46:05,531
The horse? What's a horse
go to do with anything?
717
00:46:05,533 --> 00:46:08,405
Because the cheesemonger fell off
the ladder! Aren't you listening?
718
00:46:08,610 --> 00:46:12,467
I remember well, he was the first.
We put him under the apple tree.
719
00:46:12,881 --> 00:46:15,707
Under the apple tree?
How so, under the tree?
720
00:46:15,802 --> 00:46:18,479
- Well in the ground, he was dead!
- Dead?
721
00:46:18,900 --> 00:46:21,475
It must have been a terrible shock.
A guest, dead...
722
00:46:21,611 --> 00:46:24,262
Especially for Violet.
It changed him completely.
723
00:46:24,413 --> 00:46:27,997
The next one was a bachelor from
Saint-Etienne. That was better.
724
00:46:28,483 --> 00:46:31,604
- Why better?
- Few people mourn bachelors.
725
00:46:31,694 --> 00:46:34,957
You mean he died too?
And how did he die?
726
00:46:35,116 --> 00:46:38,218
I'd rather not tell you.
It may spoil your appetite.
727
00:46:38,395 --> 00:46:41,485
- After all, he was only a beginner.
- A beginner? In what?
728
00:46:41,663 --> 00:46:43,874
He had an angelic patience
with him, my Martin.
729
00:46:44,053 --> 00:46:48,099
For hours he helped him practice
with rabbits, old goats, dogs...
730
00:46:48,264 --> 00:46:50,564
And starting with the third,
they suffered much less.
731
00:46:51,360 --> 00:46:52,727
Wait...
732
00:46:54,458 --> 00:46:57,211
Are you saying that you
murdered your guests?
733
00:46:57,371 --> 00:47:00,974
- It's so quiet here. It's tempting.
- Tempting?
734
00:47:01,975 --> 00:47:04,680
- But... how many?
- We stopped counting.
735
00:47:07,292 --> 00:47:10,908
- Surely not more than ten?
- You can add a few more!
736
00:47:11,035 --> 00:47:13,450
Twenty? Thirty! But no more!
737
00:47:13,576 --> 00:47:17,166
Think, Father. Thirty in twenty
years, how much would that be?
738
00:47:17,211 --> 00:47:21,544
One and a half guests a year?
We should have closed shop long ago!
739
00:47:22,681 --> 00:47:24,843
Of course, of course...
740
00:47:25,316 --> 00:47:26,468
How many then?
741
00:47:27,002 --> 00:47:30,448
True. If If I don't tell everything,
you cannot forgive me everything.
742
00:47:31,875 --> 00:47:35,541
The third one was a pharmacist
with his assistant. Four.
743
00:47:35,696 --> 00:47:38,036
The fifth... you're standing on it.
744
00:47:38,134 --> 00:47:41,131
No! He was a carpet dealer.
745
00:47:41,305 --> 00:47:43,531
Don't make me laugh,
we'll never finish!
746
00:47:48,741 --> 00:47:52,562
- Really delicious, your soup!
- My Rose is a pearl.
747
00:47:52,707 --> 00:47:55,828
- Can I have some more? It's so good.
- Sure! You make me happy.
748
00:47:59,868 --> 00:48:04,198
- I must have the recipe for my mom.
- Stir it up. You'll be surprised.
749
00:48:04,536 --> 00:48:06,497
What are you doing?!
750
00:48:12,895 --> 00:48:16,860
We want soup!
We want soup!
751
00:48:16,862 --> 00:48:18,010
Almost ready!
752
00:48:18,012 --> 00:48:20,714
We want soup!
We want soup!
753
00:48:21,642 --> 00:48:25,343
What did you do with the kitchen?!
Mom will be so angry!
754
00:48:25,395 --> 00:48:27,452
Where's your mother?
755
00:48:27,761 --> 00:48:29,869
- In the room with the priest.
- What are they doing?
756
00:48:29,870 --> 00:48:32,729
- Roasting chestnuts.
- Spare me the details!
757
00:48:32,731 --> 00:48:35,845
- Come on, he's a priest.
- With a cassock I'm one too!
758
00:48:35,911 --> 00:48:39,277
- A HUNDRED AND TWO??
- Sorry, Father. 103. With the notary.
759
00:48:39,387 --> 00:48:42,783
- Notary... ours?
- Well, he's a bit ours now...
760
00:48:42,918 --> 00:48:45,955
Oh, and the lumberjack. 104.
We're swamped tonight.
761
00:48:46,193 --> 00:48:47,370
104...
762
00:48:48,271 --> 00:48:52,040
All those unfortunates, dumped in a hole.
Without a grave, without sacraments.
763
00:48:52,042 --> 00:48:54,971
- This is devil's work!
- We didn't bury them all.
764
00:48:55,648 --> 00:48:58,485
- Where are the others?
- Fed them to the pigs.
765
00:48:58,674 --> 00:49:01,004
You fed good Christians
to your pigs?
766
00:49:01,015 --> 00:49:04,966
They eat pork, don't they!
Me I don't eat much pork, anymore.
767
00:49:05,022 --> 00:49:08,415
This is too much!
I cannot grant you absolution.
768
00:49:08,726 --> 00:49:12,388
But that's annoying. Without
absolution, it's not a confession.
769
00:49:12,731 --> 00:49:17,327
- And if it's not a confession, you could talk.
- No no no! Not necessarily.
770
00:49:17,425 --> 00:49:19,255
These are my Martin's steps.
771
00:49:19,451 --> 00:49:23,460
When he saw your little relic, he said:
"God or no God, he's got it coming."
772
00:49:23,497 --> 00:49:25,976
- Your Martin he said that?
- He has no religion.
773
00:49:26,409 --> 00:49:28,933
- You can discuss it with him.
- I'd rather not!
774
00:49:29,910 --> 00:49:32,074
Then will you forgive my sins?
775
00:49:39,352 --> 00:49:40,036
Right.
776
00:49:40,618 --> 00:49:42,511
Well, dear child,
all this is not that bad.
777
00:49:42,590 --> 00:49:45,648
So that will be eight Our Father
and twelve Ave Marias.
778
00:49:45,858 --> 00:49:47,372
I forgive you your sins.
779
00:49:47,369 --> 00:49:50,733
Now is not the time for piety.
There's work to do in the kitchen.
780
00:49:50,908 --> 00:49:52,496
You're not hungry, Father?
781
00:49:53,294 --> 00:49:55,774
Uhm... yes. I have a
sausage waiting below.
782
00:50:04,939 --> 00:50:08,293
Come, Father! You must be ravenous.
783
00:50:08,545 --> 00:50:10,317
No, not so much anymore.
784
00:50:10,421 --> 00:50:12,552
If I miss suppertime,
my stomach retracts...
785
00:50:12,678 --> 00:50:15,798
Have a large bowl of soup.
It's filled with good things.
786
00:50:21,410 --> 00:50:24,485
Here comes the pastor!
Finally. What took you so long?
787
00:50:24,487 --> 00:50:27,456
- He probably forgot us.
- No, I haven't forgotten you.
788
00:50:29,000 --> 00:50:30,659
My God, if they knew...
789
00:50:31,365 --> 00:50:34,537
We have saved your sausage
and a bowl of soup.
790
00:50:34,617 --> 00:50:37,569
- Octave, please?
- No soup for me, my son.
791
00:50:37,657 --> 00:50:40,967
Good decision, Father.
I found a hair in mine.
792
00:50:41,944 --> 00:50:44,714
- Here, Father. A nice pork chop.
- NO!!
793
00:50:44,906 --> 00:50:48,813
I don't like pork.
It gives me a rash.
794
00:50:48,865 --> 00:50:51,748
- Yet these gentlemen enjoyed it!
- Yes indeed.
795
00:50:51,750 --> 00:50:55,106
It's on the plate that one notices if an
animal was well fed. Bravo, innkeeper!
796
00:50:55,108 --> 00:50:58,966
Thank you, sir. I must say that
we really pamper our beasts.
797
00:51:09,764 --> 00:51:14,129
No more for tonight.
Dad says I spoil you too much.
798
00:51:21,219 --> 00:51:25,309
You haven't eaten anything.
You only drank wine!
799
00:51:25,642 --> 00:51:28,172
You're right. I'll have some
bread to soak it up.
800
00:51:32,375 --> 00:51:34,997
I'm embarrassed. I didn't
confess everything earlier.
801
00:51:35,123 --> 00:51:35,649
Oh?
802
00:51:35,915 --> 00:51:39,830
It's not 104, it's 105.
Is my absolution still valid?
803
00:51:40,070 --> 00:51:43,815
You know, one more or less...
And who was it?
804
00:51:44,025 --> 00:51:45,800
- The driver.
- The driver!
805
00:51:45,821 --> 00:51:47,543
Not so loud! The Seal of Confession.
806
00:51:49,684 --> 00:51:52,444
- Did the pigs get him too?
- No, the crows.
807
00:52:07,122 --> 00:52:11,461
Stop it, Count!
You'll wrinkle my corset.
808
00:52:11,598 --> 00:52:15,058
Toinette, you have charms that
you should emphasize. Believe me!
809
00:52:16,528 --> 00:52:18,895
Oh no, he keeps bothering me!
810
00:52:18,906 --> 00:52:21,297
No, he's not. Don't you
want to get married?
811
00:52:22,228 --> 00:52:24,897
Yes, I do want to get married.
812
00:52:27,674 --> 00:52:30,244
Extraordinary, isn't it?
As if they were in front of you.
813
00:52:30,246 --> 00:52:32,932
But who, who?
I don't recognize them!
814
00:52:32,934 --> 00:52:35,868
Amusing. As if the voices
came from your nose.
815
00:52:35,871 --> 00:52:38,908
Not at all. I pinch my tushy
and speak from my stomach.
816
00:52:38,910 --> 00:52:40,893
It's ventriloquism.
817
00:52:41,357 --> 00:52:44,551
- Notice that my lips don't move.
- That's not true, I saw them move!
818
00:52:44,637 --> 00:52:47,868
You're right beside me, that's why!
That brat is so ill-mannered.
819
00:52:47,994 --> 00:52:48,706
Philippe!
820
00:52:48,834 --> 00:52:52,927
While that faggot is playing the buffoon,
give me that sausage. I have a bile rush.
821
00:52:53,427 --> 00:52:54,926
Stop! That's awful!
822
00:52:55,097 --> 00:52:57,512
- It's just a puppet.
- It's just a sausage.
823
00:52:57,514 --> 00:53:00,152
- It's awful, I tell you!
- What's wrong, Father?
824
00:53:00,609 --> 00:53:04,230
It's the crows. They're awful.
Worse than the pigs.
825
00:53:04,276 --> 00:53:05,105
Why do you say that?
826
00:53:05,150 --> 00:53:08,025
Because! You never know
what the pigs were fed with!
827
00:53:08,127 --> 00:53:10,228
Who cares? Pigs will eat anything.
828
00:53:10,246 --> 00:53:14,168
That's exactly the problem!
One never knows what they ate.
829
00:53:14,422 --> 00:53:18,065
Pigs will eat anything!
Anything, absolutely anything!
830
00:53:18,668 --> 00:53:20,329
... and anyone.
831
00:53:20,723 --> 00:53:22,803
He's plastered! Bravo, the Vatican!
832
00:53:22,805 --> 00:53:26,315
Help! Assassins!
They tried to murder my Martin!
833
00:53:26,317 --> 00:53:29,672
- Who attacked you?
- The lumberjack and the driver.
834
00:53:29,792 --> 00:53:32,927
- The driver, I doubt it.
- What do you know? Were you there?
835
00:53:32,958 --> 00:53:35,075
They were poking in your things
when Martin startled them.
836
00:53:35,077 --> 00:53:37,354
- In our things! Unbelievable!
- Oh my God!
837
00:53:37,356 --> 00:53:38,442
Wait, wait, wait!
838
00:53:38,515 --> 00:53:43,590
I fought like a lion and saved
everything. At least I think so.
839
00:53:44,253 --> 00:53:46,244
- My ring!
- My Martin.
840
00:53:46,389 --> 00:53:49,100
- So much courage is scary.
- You are really good people!
841
00:53:49,110 --> 00:53:52,080
- They really messed you up, my son!
- I pulled no punches either, Father.
842
00:53:52,323 --> 00:53:55,242
- They disappeared into the woods.
- The woods.
843
00:53:55,343 --> 00:53:57,934
Such a shame, now we
cannot interrogate them.
844
00:53:58,117 --> 00:54:00,604
- Does that hurt?
- Can't you see it's bleeding?
845
00:54:01,423 --> 00:54:04,833
Octave, fetch me the red-hot poker
from the fireplace over there.
846
00:54:05,144 --> 00:54:07,850
- Whatever for?
- We must cauterize the wound.
847
00:54:07,852 --> 00:54:10,377
- It's ok, it will heal on its own.
- Oh no no!
848
00:54:10,491 --> 00:54:14,258
Do you want to risk gangrene?
Worse, maybe even amputation...
849
00:54:14,261 --> 00:54:15,179
of your head.
850
00:54:15,301 --> 00:54:18,112
Never mind! I'd rather
get my head amputated.
851
00:54:18,988 --> 00:54:22,260
Watch out, Father.
You're playing with fire!
852
00:54:23,471 --> 00:54:24,774
What were you thinking?
853
00:54:24,776 --> 00:54:28,329
You were supposed to ding me
with the pot, not massacre me!
854
00:54:28,513 --> 00:54:30,590
You wanted it to look real.
855
00:54:30,665 --> 00:54:34,367
Yeah, well done! I almost
caught gangrene on my head.
856
00:54:35,414 --> 00:54:39,420
You think that's funny?
Watch it, or I'll belt you!
857
00:55:25,085 --> 00:55:26,943
My brothers, we must leave!
858
00:55:26,945 --> 00:55:29,190
The two scoundrels smelled
the gold and the gems.
859
00:55:29,205 --> 00:55:32,750
They will come back armed,
and then blood will flow!
860
00:55:32,936 --> 00:55:34,727
- You think so?
- Yes. Octave!
861
00:55:34,729 --> 00:55:36,800
The priest is snatching them away!
862
00:55:36,816 --> 00:55:39,937
Because you blabbed!
I should have offed him first.
863
00:55:39,988 --> 00:55:42,420
He's a smart cookie.
Why did you give everything back?
864
00:55:42,484 --> 00:55:44,679
To win their trust.
We'll plunder them afterwards.
865
00:55:44,681 --> 00:55:47,442
And now they leave with full pockets!
Really great, that plan.
866
00:55:48,837 --> 00:55:52,436
- My God, we forgot the notary!
- His loss. We don't have time.
867
00:55:52,496 --> 00:55:56,185
- Philippe, tell the notary we're leaving.
- I go. Don't leave without me!
868
00:55:58,886 --> 00:56:01,785
- Are you leaving already?
- These thieves will be back.
869
00:56:01,787 --> 00:56:04,878
Here, keep the change!
We're already too late.
870
00:56:04,880 --> 00:56:08,482
Yes! Octave, we're leaving!
No time to dawdle!
871
00:56:08,484 --> 00:56:10,296
And who's driving the coach?
872
00:56:11,066 --> 00:56:12,880
True! We don't have a driver anymore!
873
00:56:13,056 --> 00:56:16,735
I advise you not to venture out at night.
You don't even know the road!
874
00:56:16,737 --> 00:56:20,198
It's very narrow after the bridge.
You would end up in the ravine!
875
00:56:20,224 --> 00:56:23,890
- Three gold pieces if you drive us.
- It's not a question of money, Countess.
876
00:56:24,128 --> 00:56:27,511
But I have to protect my yard
if they come back. And my family.
877
00:56:27,513 --> 00:56:30,050
Well, how about your son?
The friendly simpleton?
878
00:56:30,052 --> 00:56:33,550
I wouldn't recommend that.
The horses don't like him.
879
00:56:33,552 --> 00:56:37,596
No matter. The sky is clear.
We'll walk in the moonlight...
880
00:56:37,599 --> 00:56:39,675
Wait! The notary has disappeared!
881
00:56:39,987 --> 00:56:41,280
Where did he go?
882
00:56:41,282 --> 00:56:43,819
No idea. All the rooms are empty.
883
00:56:43,885 --> 00:56:45,393
What could've happened to him?
884
00:56:46,662 --> 00:56:49,576
That's a good question,
what could have happened?
885
00:56:49,869 --> 00:56:52,440
- Do you have any idea?
- Yes...
886
00:56:52,908 --> 00:56:57,238
- It's very simple. Very simple.
- Then tell us!
887
00:56:57,566 --> 00:56:59,975
We all want to know.
888
00:57:04,015 --> 00:57:07,826
It doesn't take a genius
to understand.
889
00:57:08,542 --> 00:57:11,994
- He belongs to the gang!
- He's probably their leader!
890
00:57:11,996 --> 00:57:14,323
- The others were boobs.
- Especially the lumberjack!
891
00:57:14,376 --> 00:57:16,228
He wasn't a real notary?
892
00:57:16,230 --> 00:57:19,513
So many horrible sins are begging
for forgiveness in this world.
893
00:57:19,571 --> 00:57:22,144
Let's go! The monastery is
only a stone's throw away.
894
00:57:22,146 --> 00:57:26,292
With these scoundrels in the woods?
You won't make it alive. Guaranteed!
895
00:57:26,458 --> 00:57:29,214
We are three men
of strong faith. Not them.
896
00:57:29,216 --> 00:57:31,218
Does faith help against bears?
897
00:57:31,220 --> 00:57:33,499
The bear!
I had completely forgotten it.
898
00:57:33,500 --> 00:57:37,149
I suggest we barricade ourselves.
I will personally keep watch all night.
899
00:57:37,237 --> 00:57:39,903
Then let them come!
The bear or the rascals!
900
00:57:43,991 --> 00:57:46,474
Wait! Will ye not trust in the Lord?
901
00:57:46,476 --> 00:57:48,495
Hath thou so little faith?
902
00:57:49,235 --> 00:57:54,226
Walk behind me! Faith will lead
us safely to the monastery.
903
00:57:54,228 --> 00:57:58,989
This test will make you strong. You will
emerge as better men and better women.
904
00:57:59,214 --> 00:58:01,601
Sorry, Father.
I prefer to stay the way I am.
905
00:58:01,603 --> 00:58:02,938
Yes, so do we.
906
00:58:02,940 --> 00:58:05,165
- Come in!
- Good decision.
907
00:58:06,570 --> 00:58:08,677
Octave! Put on your clods,
we are leaving!
908
00:58:08,840 --> 00:58:10,265
- The priest is looking for you.
- Octave!
909
00:58:10,327 --> 00:58:13,862
I'm not going to the monastery.
I'd rather go to hell with you.
910
00:58:13,939 --> 00:58:16,508
Octave, answer! I implore you.
911
00:58:21,002 --> 00:58:24,613
I think it's irresponsible
to let the priest go alone.
912
00:58:24,622 --> 00:58:26,286
It's so dangerous outside.
913
00:58:26,304 --> 00:58:28,950
Especially with the young
Pompians with him.
914
00:58:28,952 --> 00:58:31,317
He's stuborn as a mule.
But we can't tie him up.
915
00:58:31,319 --> 00:58:33,918
Sometimes one must save
fools from themselves.
916
00:58:37,024 --> 00:58:39,272
Didn't you hear me calling?
917
00:58:41,298 --> 00:58:45,219
- I don't want to be a monk anymore.
- We'll discuss en route. Goodbye, miss.
918
00:58:46,254 --> 00:58:49,100
Right. I will act like your father.
Maybe you'll obey me then.
919
00:58:49,206 --> 00:58:53,413
Stop it! You're hurting me!
Ouch! Ouch, it hurts!
920
00:58:55,420 --> 00:58:58,298
Damn it!
You fucking son of a bitch!
921
00:58:58,730 --> 00:59:00,880
Forgive me, Lord!
But it hurts like Hell.
922
00:59:01,068 --> 00:59:05,656
As penance, you will cut the toenails
of all the monks in the monastery!
923
00:59:05,658 --> 00:59:08,411
He doesn't care!
He's not yours. He's mine.
924
00:59:09,201 --> 00:59:11,359
- Wretched boy...!
- I love her.
925
00:59:11,450 --> 00:59:13,595
It's a passing weakness.
God will forgive you.
926
00:59:13,631 --> 00:59:16,478
- No more talk, we're leaving.
- No! Leave him here.
927
00:59:16,975 --> 00:59:19,808
Can you guarantee young lady,
that if he stays here...
928
00:59:19,971 --> 00:59:22,645
no harm will come to him?
Can you?
929
00:59:30,173 --> 00:59:34,761
At least she's reasonable. Remember,
your parents entrusted you to me.
930
00:59:35,561 --> 00:59:37,995
- My pouch is in the dining room.
- Come on now!
931
00:59:37,997 --> 00:59:41,647
What are your clogs made of?
I think I've broken my shin.
932
00:59:50,266 --> 00:59:53,802
I think there is not one righteous
person in this house other than us.
933
00:59:56,880 --> 00:59:58,832
They locked everything!
934
01:00:01,541 --> 01:00:02,875
Octave, stay behind me!
935
01:00:03,696 --> 01:00:04,643
Bravo!
936
01:00:05,174 --> 01:00:08,315
Trapped like a rat, Father!
937
01:00:08,317 --> 01:00:09,198
Give me the key!
938
01:00:09,201 --> 01:00:11,374
Father, we have decided
to save your life.
939
01:00:11,376 --> 01:00:13,873
- And Octave's.
- You're staying with us!
940
01:00:13,875 --> 01:00:17,101
- Willingly or not. For your own good.
- At least let Octave go!
941
01:00:17,248 --> 01:00:19,823
- Octave!
- I'm staying with them.
942
01:00:20,004 --> 01:00:23,019
Smart boy. You will be safe with us.
943
01:00:33,776 --> 01:00:35,870
Give me Octave or I'll shoot!
944
01:00:35,930 --> 01:00:39,295
- Watch out, it's a two-shot rifle.
- Octave, over here!
945
01:00:39,297 --> 01:00:40,073
No I won't!
946
01:00:40,075 --> 01:00:42,966
Do as he says!
Stop annoying him!
947
01:00:45,228 --> 01:00:46,046
The key.
948
01:00:46,737 --> 01:00:47,616
The key!
949
01:00:47,618 --> 01:00:51,955
- The key, give it to him!
- What are you waiting for?!
950
01:00:52,172 --> 01:00:55,497
Violet! Give him the key.
951
01:00:56,497 --> 01:00:57,440
The key!
952
01:01:01,641 --> 01:01:03,787
You scum of the priesthood!
953
01:01:03,789 --> 01:01:06,255
- God be with you!
- Thief! He's stealing my gun!
954
01:01:06,742 --> 01:01:08,338
My poor heart!
955
01:01:08,453 --> 01:01:13,227
He's mad! A true madman!
I'm sure he's not a real priest!
956
01:01:13,229 --> 01:01:15,137
Philippe, you think
he is a real priest?
957
01:01:15,139 --> 01:01:18,059
What do I know? He's gone.
So I don't give a damn, Marie-Odile!
958
01:01:18,061 --> 01:01:21,051
He may come back, and he's armed!
Who knows with such maniacs.
959
01:01:21,295 --> 01:01:24,953
To think that he confessed you.
He had something else in mind, believe me!
960
01:01:24,955 --> 01:01:27,390
I don't realize what
effect I have on men.
961
01:01:27,471 --> 01:01:28,587
We neither.
962
01:01:30,259 --> 01:01:34,324
Violet, come with me.
We'll barricade ourselves.
963
01:01:36,056 --> 01:01:39,058
- Why are you trembling, are you cold?
- You scare me.
964
01:01:39,162 --> 01:01:41,597
One day, the Lord will enlighten
you about my attitude.
965
01:01:41,840 --> 01:01:46,291
You will live in peace in the monastery!
Canon Rasmussen is a holy man.
966
01:01:46,371 --> 01:01:51,330
Christians flock to him to learn
his interpretation of the Genesis.
967
01:01:51,368 --> 01:01:52,647
Not interested!
968
01:01:53,396 --> 01:01:56,385
That will change after a couple
of years of silence and prayer.
969
01:01:56,585 --> 01:01:57,568
Octave!
970
01:01:59,173 --> 01:02:02,543
Octave! Come back, Octave!
971
01:02:06,461 --> 01:02:10,959
Take the shortcut.
Wait for them at the acorn pool.
972
01:02:11,064 --> 01:02:13,936
And do it. Above all, bring
back the little church.
973
01:02:14,011 --> 01:02:15,433
What should I do with the little boy?
974
01:02:15,800 --> 01:02:16,982
What little boy?
975
01:02:16,987 --> 01:02:20,570
Didn't you see him stare
at your sister? He's vicious!
976
01:02:21,569 --> 01:02:24,342
And not a word to mom.
977
01:02:29,063 --> 01:02:31,649
- More, honey. Don't be stingy!
- Have no fear, sweetie.
978
01:02:31,651 --> 01:02:34,493
I put in more than enough,
they will sleep like marmots.
979
01:02:34,469 --> 01:02:37,324
Once they're asleep, Violet
will put them in the coach...
980
01:02:37,356 --> 01:02:39,127
and hop, in the ravine.
981
01:02:39,212 --> 01:02:42,880
An accident. We will be rich.
I thought of everything.
982
01:02:43,528 --> 01:02:48,142
Martin, with the money I want to
open a flower shop in the city.
983
01:02:48,263 --> 01:02:50,401
Careful, Rose, careful.
984
01:02:50,615 --> 01:02:54,947
Flowers are beautiful,
but they are hard work...
985
01:02:56,889 --> 01:03:02,343
- A hot herbal tea before sleep!
- Good idea! After that excitement.
986
01:03:02,522 --> 01:03:06,311
- This one has a calming effect.
- It's a mix of local herbs.
987
01:03:06,399 --> 01:03:08,299
- Only the finest!
- Yes.
988
01:03:08,519 --> 01:03:11,069
Dear friends, good night.
989
01:03:13,355 --> 01:03:14,777
I'll be in bed, Marie-Odile.
990
01:03:14,811 --> 01:03:18,542
Philippe, I'm not tired.
Sit down and play cards with me.
991
01:03:19,833 --> 01:03:22,754
- A card game? Now?
- It's time for bed, Countess.
992
01:03:22,756 --> 01:03:25,628
Mother-in-law is an insomniac.
She sleeps in winter. Sometimes.
993
01:03:25,630 --> 01:03:30,123
Do not tell my life, even if it is more
interesting than yours. Go to sleep!
994
01:03:30,604 --> 01:03:32,920
- Philippe, you deal!
- Yes, Mother.
995
01:03:32,922 --> 01:03:36,314
Try the herbal tea. It works
rigorously against insomnia.
996
01:03:36,316 --> 01:03:38,746
Mother has tried every drug.
997
01:03:38,869 --> 01:03:41,721
Philippe, I'm going upstairs.
Where is our room?
998
01:03:41,723 --> 01:03:45,908
- Follow me.
- I'll drink it in my room. Good night.
999
01:03:56,316 --> 01:03:58,468
We play for the small estate, Philippe.
1000
01:03:59,220 --> 01:04:02,507
Ask the innkeeper for a schnapps.
It will keep you awake.
1001
01:04:02,549 --> 01:04:05,976
That is something for you.
I prefer the herbal tea.
1002
01:04:06,126 --> 01:04:09,179
- Innkeeper!
- Coming!
1003
01:04:11,795 --> 01:04:15,769
- It's good, isn't it? For you, Countess?
- No thanks.
1004
01:04:17,306 --> 01:04:20,201
The old hag will ruin our plan!
1005
01:04:20,282 --> 01:04:22,434
Fucking aristocrats.
1006
01:04:23,808 --> 01:04:24,710
What'cha doing?
1007
01:04:24,712 --> 01:04:27,913
I'm grating poppy roots
into her schnapps.
1008
01:04:28,006 --> 01:04:30,624
Plus laudanum, from the notary.
1009
01:04:32,858 --> 01:04:34,229
Can it explode?
1010
01:04:35,072 --> 01:04:39,815
- Pull yourself together, Philippe!
- Mountain air makes you tired.
1011
01:04:40,401 --> 01:04:45,449
- Mother! My hands are all wobbly!
- Like your father.
1012
01:04:45,564 --> 01:04:48,685
This is plum brandy.
We distill it ourselves, Countess.
1013
01:04:53,159 --> 01:04:57,324
A bit rough, but quite fruity.
Now I will prune you, Philippe!
1014
01:04:59,265 --> 01:05:00,272
Yes?
1015
01:05:01,844 --> 01:05:03,496
Coming, Philippe.
1016
01:05:08,691 --> 01:05:11,088
I'm coming, already...
1017
01:05:14,414 --> 01:05:17,799
- You? What do you want?
- You!
1018
01:05:18,238 --> 01:05:20,567
You! I want you!
1019
01:05:20,818 --> 01:05:23,911
Your breasts, your mouth.
I won't leave until we make love.
1020
01:05:23,913 --> 01:05:25,541
You are crazy!
My husband is below.
1021
01:05:25,543 --> 01:05:28,242
He's busy. Leave the door open,
so we can hear him coming.
1022
01:05:28,724 --> 01:05:31,080
- No! No!
- Yes! Yes, you want it!
1023
01:05:31,968 --> 01:05:34,376
That's good! That's wonderful!
1024
01:05:34,494 --> 01:05:36,713
What can I do to you? Tell me!
1025
01:05:36,715 --> 01:05:38,750
Oh, you're asleep!
1026
01:05:40,161 --> 01:05:41,326
You're... asleep...?
1027
01:05:43,113 --> 01:05:45,593
First time this happens to me.
1028
01:05:47,017 --> 01:05:49,509
Just one more, Countess.
On the house.
1029
01:05:53,825 --> 01:05:55,298
Philippe...
1030
01:05:56,798 --> 01:06:00,432
Philippe...?
My room...
1031
01:06:00,961 --> 01:06:03,053
We will help you, Countess!
1032
01:06:03,055 --> 01:06:06,138
- Philippe... I plucked him.
- That's right.
1033
01:06:06,294 --> 01:06:08,963
The small estate is now mine!
1034
01:06:09,073 --> 01:06:13,339
- She's evil, that one.
- We're gonna pluck you too, don't worry.
1035
01:06:15,566 --> 01:06:16,570
Octave!
1036
01:06:22,392 --> 01:06:25,098
Octave! Octave?
1037
01:06:25,993 --> 01:06:31,308
Octave, I've really had enough.
I can see you. Come out of that tree!
1038
01:06:34,980 --> 01:06:37,699
Alright. I will count to three.
1039
01:06:38,189 --> 01:06:42,430
If you come out, I will pardon you
and consider the incident closed.
1040
01:06:43,808 --> 01:06:48,579
One... two... three.
1041
01:06:53,931 --> 01:06:58,433
Give me your hand. Two Ave Maria
and five Our Father, and you're forgiven.
1042
01:06:58,872 --> 01:07:01,287
Give me your hand. Give me your...
1043
01:07:08,125 --> 01:07:11,115
Octave! Wait for me in the barn!
1044
01:07:24,233 --> 01:07:29,229
Lord, I hear Thy summons. Thou
bringest me back to save their life.
1045
01:07:32,006 --> 01:07:34,602
I... I am not afraid.
1046
01:07:36,668 --> 01:07:39,245
But I very much count
on Thy support.
1047
01:08:49,669 --> 01:08:52,651
I thought I'd never make it.
Ain't no featherweight, the Countess.
1048
01:08:52,653 --> 01:08:56,175
They're all asleep now.
Send Violet up.
1049
01:08:56,374 --> 01:08:59,154
- As soon as he's back.
- Back from where?
1050
01:09:00,451 --> 01:09:03,060
- From... his rounds.
- His rounds?
1051
01:09:03,110 --> 01:09:04,738
- Yes!
- What rounds?
1052
01:09:05,116 --> 01:09:06,803
- Stop it, Martin!
- What?
1053
01:09:07,053 --> 01:09:08,784
You sent him after the priest!
1054
01:09:08,786 --> 01:09:10,375
I can't take that Bible thumper anymore!
1055
01:09:10,571 --> 01:09:13,329
Violet will wring his neck
and bring back the relic.
1056
01:09:13,435 --> 01:09:15,231
I said, not under my roof!
1057
01:09:15,234 --> 01:09:19,028
He's not under your roof,
he's outside! Free for all.
1058
01:09:23,697 --> 01:09:25,214
We are locked up!
1059
01:09:28,825 --> 01:09:30,697
The courtyard door is also locked.
1060
01:09:30,921 --> 01:09:34,406
- Is anybody there?
- Nobody! Pray for your salvation!
1061
01:09:34,407 --> 01:09:36,606
Your priest!
I should never have listened to you!
1062
01:09:36,608 --> 01:09:38,246
And Violet? Where's my Violet?!
1063
01:09:38,248 --> 01:09:40,742
That bastard must have shot him!
1064
01:09:41,592 --> 01:09:44,043
You monster!
You killed my son!
1065
01:09:44,045 --> 01:09:46,871
What are you talking about?
I'm not a murderer!
1066
01:09:47,832 --> 01:09:52,127
My little one!
He took my little one from me!
1067
01:09:52,535 --> 01:09:55,711
Don't get upset, good woman!
1068
01:09:55,999 --> 01:09:58,475
I never even saw
your deaf lunatic!
1069
01:09:58,534 --> 01:10:00,747
How dare you attack
a disabled person!
1070
01:10:00,749 --> 01:10:03,127
Innkeeper, any tea left?
I can't sleep.
1071
01:10:05,616 --> 01:10:06,838
Mister "Lace", help me!
1072
01:10:06,840 --> 01:10:10,335
Somebody help!
The false priest is back!
1073
01:10:11,851 --> 01:10:14,642
- Oh no! Not my Martin!
- Don't move!
1074
01:10:14,898 --> 01:10:16,166
I heard screams!
1075
01:10:16,168 --> 01:10:20,439
It's nothing, it's just the pigs.
They brawl. Do not worry.
1076
01:10:23,283 --> 01:10:25,095
Your hands are ice-cold!
1077
01:10:30,244 --> 01:10:32,522
Warm me up, my darling!
1078
01:11:05,027 --> 01:11:08,400
My Violet!
He was my all, my Violet!
1079
01:11:08,402 --> 01:11:10,793
Priests always screw you!
1080
01:11:10,945 --> 01:11:13,049
I swear, I didn't touch your retard!
1081
01:11:13,060 --> 01:11:17,278
You deserve the scaffold. And I'll be
there to watch your head fall in the basket!
1082
01:11:17,296 --> 01:11:21,962
My head in the basket? In your dreams!
It's the world turned upside-down.
1083
01:11:21,999 --> 01:11:30,562
Mathilde! Mathilde!
Mathilde! Mathilde!
1084
01:11:31,574 --> 01:11:34,986
- Leave me alone, you devil!
- Help me! In the name of the Lord!
1085
01:11:34,988 --> 01:11:38,645
No, God never asks anything! I don't
believe in him! He doesn't exist!
1086
01:11:38,831 --> 01:11:42,367
You are wrong.
And you're about to face him!
1087
01:11:46,159 --> 01:11:49,825
- Wake up!
- Mother! I'm sleeping!
1088
01:11:51,440 --> 01:11:55,231
Madame de Marcillac!
Wake up! Wake up!
1089
01:11:56,497 --> 01:11:58,316
Pull yourself together!
I didn't see anything!
1090
01:11:58,318 --> 01:12:00,459
Give me more,
"Lace", more!
1091
01:12:00,461 --> 01:12:01,978
- More...!
- I didn't hear anything.
1092
01:12:01,980 --> 01:12:04,725
- Be quiet. Be quiet!
- I want more...!
1093
01:12:04,727 --> 01:12:06,758
- More...!
- No! Please be quiet!
1094
01:12:17,690 --> 01:12:20,667
Wake up!
Wake up already!
1095
01:12:20,883 --> 01:12:24,225
Madame!
Countess!
1096
01:12:26,471 --> 01:12:28,295
Oh my God.
1097
01:12:30,328 --> 01:12:33,081
There you go.
Perfect.
1098
01:12:34,781 --> 01:12:38,566
Let's go.
Come on, Countess!
1099
01:12:38,740 --> 01:12:41,293
You're no featherweight, Countess!
1100
01:12:45,526 --> 01:12:46,558
Come in!
1101
01:12:47,836 --> 01:12:48,687
Come in.
1102
01:12:49,087 --> 01:12:50,409
Come in!
1103
01:12:50,606 --> 01:12:51,615
Come in!
1104
01:12:53,633 --> 01:12:55,041
Help!
1105
01:12:55,449 --> 01:12:56,482
Come in!
1106
01:12:57,330 --> 01:12:58,233
Come in...
1107
01:12:59,688 --> 01:13:00,388
Come in!
1108
01:13:00,782 --> 01:13:04,147
Come in! You either let them in,
Philippe, or let me sleep!
1109
01:13:04,369 --> 01:13:05,028
Help...!
1110
01:13:07,441 --> 01:13:09,933
Help me! She weighs a ton!
1111
01:13:29,420 --> 01:13:31,571
It's you, Violet!
How is it going?
1112
01:13:31,725 --> 01:13:34,339
Man! Man! A man!
1113
01:13:34,732 --> 01:13:38,148
He speaks. Did you hear that?
Violet, you're talking?
1114
01:13:38,150 --> 01:13:40,139
Bravo, Violet!
Wonderful!
1115
01:13:40,491 --> 01:13:41,375
Violet, no!
1116
01:13:44,409 --> 01:13:45,565
Hang on, I'll be back!
1117
01:13:49,271 --> 01:13:50,209
Help!
1118
01:13:50,498 --> 01:13:51,781
My God, Octave!
1119
01:13:52,112 --> 01:13:53,492
Ouch. Come in.
1120
01:13:54,335 --> 01:13:57,005
Daddy! Mommy!
1121
01:13:58,732 --> 01:14:01,413
- What are you doing here?
- Untie us!
1122
01:14:02,235 --> 01:14:05,021
- The priest! He's a murderer.
- We must kill him!
1123
01:14:05,023 --> 01:14:08,490
- Violet is trying to kill Octave.
- Violet! He is alive?
1124
01:14:14,937 --> 01:14:16,671
Do something!
1125
01:14:16,763 --> 01:14:17,831
Hurry!
1126
01:14:18,972 --> 01:14:21,499
Thank God!
Look at how strong he is.
1127
01:14:21,501 --> 01:14:24,211
- He's gonna kill them!
- All the better. Two less.
1128
01:14:24,413 --> 01:14:25,736
You're monsters!
1129
01:14:26,036 --> 01:14:29,055
I'm warning you.
If Octave dies, I'll report you!
1130
01:14:29,271 --> 01:14:31,796
Blackmailing your parents.
That's not nice.
1131
01:14:31,855 --> 01:14:33,238
Stop, you moron!
1132
01:14:35,543 --> 01:14:36,575
Are you ok?
1133
01:14:39,122 --> 01:14:41,281
Thilde, man!
1134
01:14:42,404 --> 01:14:43,186
He speaks!
1135
01:14:44,155 --> 01:14:45,303
He speaks.
1136
01:14:45,613 --> 01:14:49,068
Yes, I heard something too.
Repeat, you!
1137
01:14:49,265 --> 01:14:50,707
Man! Thilde!
1138
01:14:50,709 --> 01:14:53,384
It's a miracle.
He has been touched by God.
1139
01:14:53,506 --> 01:14:56,162
- Why him, Lord?
- Since when has he been talking?
1140
01:14:56,323 --> 01:14:59,325
- Well.. he just started.
- Man! Thilde!
1141
01:14:59,402 --> 01:15:02,072
He's calling his sister!
His first word.
1142
01:15:03,154 --> 01:15:03,845
No!
1143
01:15:04,488 --> 01:15:06,480
Man! Thilde! Man!
1144
01:15:06,533 --> 01:15:09,824
Of course, idiot! Your sister
is called Mathilde! Mathilde!
1145
01:15:09,888 --> 01:15:12,694
How quickly he realizes.
He will have to go to school.
1146
01:15:12,790 --> 01:15:14,037
We'll see.
1147
01:15:14,606 --> 01:15:16,292
Tatave angry with Thilde!
1148
01:15:16,675 --> 01:15:20,366
What's that gibberish! Talk like
before, I don't understand a word!
1149
01:15:20,478 --> 01:15:22,436
Who is "Tatave"?
1150
01:15:27,387 --> 01:15:28,834
What? No.
1151
01:15:29,072 --> 01:15:31,499
Tatave raped your sister?
1152
01:15:32,759 --> 01:15:35,470
- My poor darling!
- He didn't rape me, I agreed!
1153
01:15:35,472 --> 01:15:38,569
- What?
- You agreed? You slut!
1154
01:15:39,467 --> 01:15:41,306
- Is that true, "Tatave"?
- Yes!
1155
01:15:41,308 --> 01:15:43,550
I'm proud of it.
I want to marry her!
1156
01:15:43,605 --> 01:15:45,885
No way! My daughter is engaged.
1157
01:15:45,887 --> 01:15:48,457
- Violet! Take the scythe and kill him!
- Wait, wait, wait!
1158
01:15:48,506 --> 01:15:51,759
True, the youngster gave in
to the sin of the flesh. Here!
1159
01:15:52,370 --> 01:15:54,345
But they truly love each other.
That saves them.
1160
01:15:54,347 --> 01:15:55,573
Foolish talk!
1161
01:15:55,575 --> 01:15:57,969
Don't touch him!
His father will have your head.
1162
01:15:58,543 --> 01:16:00,537
- Who's your father?
- Honoré Pompians.
1163
01:16:00,539 --> 01:16:02,680
The President of the Privas Court.
1164
01:16:03,174 --> 01:16:08,121
Your daughter is right. The President
decides if someone is to be beheaded.
1165
01:16:08,251 --> 01:16:10,810
Well but then, I mean, in that case...
1166
01:16:11,145 --> 01:16:16,431
We need to calm down. When you're
upset, at the end you talk nonsense.
1167
01:16:16,432 --> 01:16:20,209
Still, she committed irreparable sin.
We must repair it!
1168
01:16:20,300 --> 01:16:21,521
But how?
1169
01:16:21,706 --> 01:16:25,562
If they really love each other...
they must marry.
1170
01:16:25,581 --> 01:16:26,758
- I agree!
- Me too!
1171
01:16:26,760 --> 01:16:30,063
No way! I cannot marry
them just like that, here!
1172
01:16:30,211 --> 01:16:33,491
- We need witnesses!
- The rooms are full of 'em.
1173
01:16:33,921 --> 01:16:35,797
Marriage is a sacrament.
I refuse.
1174
01:16:35,870 --> 01:16:38,039
- You have no choice, Father.
- Violet!
1175
01:16:38,238 --> 01:16:41,316
Stop! Alright, on one condition.
1176
01:16:41,669 --> 01:16:45,285
After the wedding, I'm taking everyone.
And I'll drive the coach myself.
1177
01:16:45,388 --> 01:16:46,527
Out of the question!
1178
01:16:46,975 --> 01:16:51,984
Think of your daughter, sweetie.
Such a good catch. It would be a crime.
1179
01:17:01,049 --> 01:17:03,645
♪ Little Jeannie takes her sickle ♪
1180
01:17:03,647 --> 01:17:09,035
♪ And goes out to cut the reeds ♪
♪ And goes out to cut the reeds ♪
1181
01:17:09,401 --> 01:17:14,730
♪ On her way there she encounters ♪
♪ What a laugh, oh, such a laugh ♪
1182
01:17:14,773 --> 01:17:19,826
♪ On her way there she encounters ♪
♪ Four good-looking, handsome boys ♪
1183
01:17:20,071 --> 01:17:21,776
♪ Four good-looking... ♪
1184
01:17:21,778 --> 01:17:22,687
Stop!
1185
01:17:25,907 --> 01:17:28,369
Help! Murderers!
1186
01:17:28,791 --> 01:17:32,616
Simon Barbeuf, lace dealer
from Calais! Help me!
1187
01:17:33,338 --> 01:17:34,297
Hurry!
1188
01:17:43,460 --> 01:17:45,725
This one is for the President's son.
1189
01:17:46,111 --> 01:17:49,222
And the one with the pretty
stone is for your sister.
1190
01:17:49,517 --> 01:17:52,083
There's all sizes.
That took years of labor.
1191
01:17:52,220 --> 01:17:55,727
La--bor!
La--bor!
1192
01:17:56,232 --> 01:17:59,969
That's right. Labor.
The problem is the pastor.
1193
01:18:00,131 --> 01:18:02,353
He only keeps quiet
because he's scared.
1194
01:18:02,368 --> 01:18:06,899
But it won't last. Holy Joes are the
biggest chatterboxes, am I right?
1195
01:18:06,957 --> 01:18:10,333
- La--bor! La--bor!
- Shut up, moron.
1196
01:18:11,338 --> 01:18:13,118
You're distracting me.
1197
01:18:14,053 --> 01:18:16,819
Let's say I let everyone go.
1198
01:18:17,041 --> 01:18:20,324
They could still have a
coach accident, can't they?
1199
01:18:20,326 --> 01:18:23,082
Yep. Ye--es!
1200
01:18:23,200 --> 01:18:28,263
I am completely swollen.
My hat doesn't fit anymore.
1201
01:18:29,443 --> 01:18:32,558
I must have been stung.
You got hornets under the roof?
1202
01:18:32,560 --> 01:18:35,559
No we don't. And your head
is the same as yesterday.
1203
01:18:35,569 --> 01:18:39,730
Here we are. The last witness
has arrived, let's begin!
1204
01:18:42,514 --> 01:18:45,276
Octave, you can't make a lifetime
commitment like that. Think!
1205
01:18:45,348 --> 01:18:48,926
Philippe, I don't get it.
Is he a real priest or not?
1206
01:18:49,040 --> 01:18:53,839
I have no idea. But the two love
each other. And that's very nice.
1207
01:18:54,135 --> 01:18:56,320
Do you remember,
Marie-Odile and me?
1208
01:18:56,361 --> 01:18:57,621
- When?
- Huh?
1209
01:18:58,240 --> 01:18:58,857
When?
1210
01:18:59,142 --> 01:19:01,417
Your two families...
it will never work out!
1211
01:19:01,639 --> 01:19:04,127
- Octave, I'm talking to you!
- Too late for that.
1212
01:19:10,636 --> 01:19:13,415
- Is everybody here? Let's start then.
- Where's Violet?
1213
01:19:13,654 --> 01:19:16,897
He's pouting. He went to
saw wood in the forest.
1214
01:19:33,350 --> 01:19:35,004
You're sure he's a priest?
1215
01:19:35,006 --> 01:19:37,681
I'm a cloth dealer,
I know what a cassock is!
1216
01:19:37,779 --> 01:19:40,781
I'm asking because we are
looking for a bear guide.
1217
01:19:40,932 --> 01:19:44,052
He plunders travelers
with his trained animal.
1218
01:19:44,143 --> 01:19:46,220
A certain Bayard.
1219
01:19:51,400 --> 01:19:55,883
Children, the holy sacrament
of marriage is indissoluble.
1220
01:19:56,342 --> 01:19:59,133
So if you marry,
it lasts forever!
1221
01:19:59,596 --> 01:20:04,075
Having said that, many couples
never marry and are still happy.
1222
01:20:04,115 --> 01:20:08,308
- Happier than if they were married.
- We don't want to live in sin.
1223
01:20:08,479 --> 01:20:11,511
Of course not, but I must
be honest with you.
1224
01:20:11,882 --> 01:20:14,528
It takes a whole lot of love
to get married!
1225
01:20:14,720 --> 01:20:17,924
And you won't stay young
and beautiful forever!
1226
01:20:18,145 --> 01:20:23,112
Where you go if you say yes,
and it's not a nicer word than no,
1227
01:20:23,484 --> 01:20:26,348
you are headed for a land
that is gray as ash.
1228
01:20:26,797 --> 01:20:30,575
It's called the land of the married.
1229
01:20:30,576 --> 01:20:32,369
What is he talking about?
Is he still drunk?
1230
01:20:32,371 --> 01:20:35,564
Shut up, Marie-Odile!
I got a bell in my head.
1231
01:20:35,711 --> 01:20:40,249
And in this land you will watch as
you grow old, and get sick, and ugly...
1232
01:20:40,559 --> 01:20:43,552
And you'll wonder, who will be
first to go? Is it him, or her?
1233
01:20:43,715 --> 01:20:45,100
He speaks so true.
1234
01:20:45,210 --> 01:20:48,445
- Change your tune! This is not a funeral!
- Yes.
1235
01:21:07,977 --> 01:21:10,854
Duflot, search the buildings.
Quentin, Martier, cover me.
1236
01:21:12,800 --> 01:21:17,104
Right. I now declare you bound
by the holy covenant of marriage.
1237
01:21:17,234 --> 01:21:20,659
In the name of the Father, the Son
and the Holy Spirit, Amen.
1238
01:21:20,750 --> 01:21:22,129
You asked for it!
1239
01:21:27,710 --> 01:21:30,575
Long live the bride and groom!
Bravo!
1240
01:21:33,403 --> 01:21:35,268
- Long live the bride!
- Bravo!
1241
01:21:35,593 --> 01:21:36,942
Hands up!
1242
01:21:39,353 --> 01:21:42,700
- Who is it now?
- It's the "Lace"! He's back!
1243
01:21:42,848 --> 01:21:46,718
- Where's the carnage?
- There! He dragged corpses all night!
1244
01:21:46,720 --> 01:21:49,221
- What corpses?
- The corpses of all these people here!
1245
01:21:49,293 --> 01:21:50,198
I saw it! I swear!
1246
01:21:50,200 --> 01:21:52,150
If you wanted to
mess with us, you did!
1247
01:21:52,274 --> 01:21:55,970
Captain!
There's a body in the barn!
1248
01:21:57,943 --> 01:21:59,906
He'd been working here
for six months.
1249
01:22:00,237 --> 01:22:02,196
He was almost
part of the family!
1250
01:22:02,284 --> 01:22:05,414
He was poor and impoverished.
We took care of him.
1251
01:22:05,626 --> 01:22:08,367
We adored him.
Why did you kill him?!
1252
01:22:08,695 --> 01:22:12,283
Captain, I am a man of the cloth!
I help the poor. I don't kill them!
1253
01:22:12,368 --> 01:22:15,738
- I never met this man!
- But you pointed a gun at us last night?
1254
01:22:15,855 --> 01:22:18,670
You know that I know
the truth and cannot speak it!
1255
01:22:18,672 --> 01:22:19,720
Oh? Why not?
1256
01:22:20,549 --> 01:22:22,325
Lord, how you torture me!
1257
01:22:22,334 --> 01:22:25,558
Never would a real priest
threaten us with a weapon. Never!
1258
01:22:25,592 --> 01:22:29,489
Threatened? He shot at us!
He's a murderer in a stolen robe!
1259
01:22:29,573 --> 01:22:32,483
- The shot went off by itself!
- The classic excuse of the guilty.
1260
01:22:32,485 --> 01:22:35,988
- But it was to protect the little one!
- Protect him from whom? From us?
1261
01:22:36,230 --> 01:22:40,939
No, he wanted to take him to the woods.
Be alone with him. And to what end?
1262
01:22:41,304 --> 01:22:44,390
- I'd rather not think about it.
- How dare you?!
1263
01:22:44,392 --> 01:22:47,310
- That's a vile slander!
- Quiet, you false priest!
1264
01:22:47,637 --> 01:22:50,696
Speak without fear, little one.
Did he lay hands on you?
1265
01:22:50,851 --> 01:22:52,592
Or try to undress you?
1266
01:22:52,936 --> 01:22:56,083
He never asked me to take off
my clothes. Except my shoes.
1267
01:22:56,085 --> 01:22:58,493
- To undress, you must take off your shoes!
- I agree!
1268
01:22:58,517 --> 01:23:03,001
The case is clear! Attempted rape,
impersonation of a clergyman and murder.
1269
01:23:03,092 --> 01:23:05,206
If it were up to me,
I would shoot him on the spot!
1270
01:23:05,255 --> 01:23:08,140
- I didn't do anything! I swear to God!
- Enough!
1271
01:23:08,169 --> 01:23:11,647
- Take the wrong priest away!
- This is a travesty of justice!
1272
01:23:11,749 --> 01:23:16,480
I was ordinated by Mgr. Soupiot!
Ask him! Monsignor Soupiot!
1273
01:23:17,565 --> 01:23:21,196
- To think that he confessed me.
- Yes, my Rose.
1274
01:23:22,182 --> 01:23:26,316
Good thing we brought the cage.
It was for the bear, but you are worse!
1275
01:23:30,408 --> 01:23:31,733
A nightmare.
1276
01:23:32,381 --> 01:23:36,451
Lord, give me the strength
to keep the Seal of Confession!
1277
01:23:36,453 --> 01:23:39,826
Do not abandon me!
Help me carry my cross.
1278
01:23:44,091 --> 01:23:47,359
You did well with your scarecrow.
It looks like a real guy!
1279
01:23:47,376 --> 01:23:50,452
It's from Violet, our big one.
Scarecrows are his hobbyhorse.
1280
01:23:50,481 --> 01:23:52,812
There he is!
Speaking of the devil.
1281
01:23:53,103 --> 01:23:56,232
He loves to tinker with his father.
They built it only yesterday.
1282
01:23:56,234 --> 01:23:58,486
And they certainly
serve their purpose.
1283
01:23:58,488 --> 01:24:02,008
You know, preventing the birds
from eating our fruit. Am I right?
1284
01:24:02,131 --> 01:24:04,571
Anyway, safe travels!
And many thanks to the gendarmerie!
1285
01:24:05,863 --> 01:24:07,512
- Forward!
- Captain!
1286
01:24:07,595 --> 01:24:10,661
You think it normal, a scarecrow
that attracts the birds?
1287
01:24:12,501 --> 01:24:15,506
He's right. Normally, it should
scare them away!
1288
01:24:15,923 --> 01:24:17,829
That's right,
how is that possible?
1289
01:24:17,831 --> 01:24:20,068
Happens sometimes.
Here's the proof!
1290
01:24:20,070 --> 01:24:24,128
They figured out that they're safe,
it's not a real person. Crows are clever.
1291
01:24:24,130 --> 01:24:26,437
Indeed they are! We once had
a butcher pass through...
1292
01:24:26,439 --> 01:24:27,831
- Molard?
- Roger Molard.
1293
01:24:27,833 --> 01:24:31,202
He said if crows were just a bit
heavier, they would rule the world.
1294
01:24:31,204 --> 01:24:33,253
A butcher! He knows a thing or two.
1295
01:24:33,255 --> 01:24:35,780
Clever or not, these
nasty birds stink of death!
1296
01:24:40,525 --> 01:24:42,509
You almost crippled me, Captain!
1297
01:24:49,333 --> 01:24:51,892
Chief... the scarecrow's bleeding.
1298
01:24:54,437 --> 01:24:55,957
Thank you Lord!
1299
01:24:56,372 --> 01:24:59,638
We are innocent, general!
This is a miscarriage of justice!
1300
01:24:59,934 --> 01:25:04,239
- We are good people! It's shameful!
- This is a miscarriage of justice!
1301
01:25:04,602 --> 01:25:08,303
It was the false priest!
He has that on his conscience!
1302
01:25:08,305 --> 01:25:10,467
He attacked us!
1303
01:25:10,469 --> 01:25:13,347
Allow me to join your coach
until the turnoff to the monastery.
1304
01:25:13,349 --> 01:25:15,401
Don't you want to go
into the city with us?
1305
01:25:15,403 --> 01:25:18,569
- Oh yes, we could dine together!
- In the inn "The Golden Hand".
1306
01:25:18,578 --> 01:25:22,105
- Their calf's head is sinfully good!
- No.
1307
01:25:22,152 --> 01:25:25,676
Humor us, Father Carnus.
We have so much to make up for.
1308
01:25:25,732 --> 01:25:28,325
- Without you we would be dead.
- That's true.
1309
01:25:28,456 --> 01:25:31,663
Thanks to you, they've been arrested.
Or they would keep playing their game!
1310
01:25:31,665 --> 01:25:35,305
I forgave you all, but I won't be
staying at an inn any time soon!
1311
01:25:35,307 --> 01:25:36,843
Why not?
1312
01:25:38,798 --> 01:25:39,519
Let's go.
1313
01:25:45,730 --> 01:25:49,798
Sellouts! You are all sellouts!
1314
01:25:54,312 --> 01:25:57,148
It's a disgrace!
We are all innocent!
1315
01:25:57,362 --> 01:26:00,315
This is police terror!
The Reign of Terror is back!
1316
01:26:00,317 --> 01:26:02,840
Robespierre!
You are all Robespierres!
1317
01:26:02,968 --> 01:26:05,926
Terr--or! Terr--or!
1318
01:26:05,928 --> 01:26:08,554
- Shut up!
- He's right! Keep your mouth shut!
1319
01:26:09,629 --> 01:26:13,040
Trust in our daughter, Martin.
She will testify before the judge.
1320
01:26:13,042 --> 01:26:15,629
He is her father-in-law now.
We get mitigating circumstances.
1321
01:26:15,631 --> 01:26:18,562
- You're right. He's family!
- Yes.
1322
01:26:18,675 --> 01:26:22,294
- Watch it! We're an influential family!
- Very highly ranked!
1323
01:26:22,296 --> 01:26:25,383
- Shut up! Or I clap you in irons!
- Scumbag.
1324
01:26:30,115 --> 01:26:31,078
Bidge!
1325
01:26:31,128 --> 01:26:32,532
Bidge!
1326
01:26:32,833 --> 01:26:36,057
- Bidge! Bidge!
- How dare you shake your mother!
1327
01:26:36,976 --> 01:26:40,189
- My God, the bridge! The bridge! Stop!
- What is it?
1328
01:26:40,191 --> 01:26:43,706
Don't drive over the bridge!
Not over the bridge!
1329
01:26:48,316 --> 01:26:53,063
Octave. Had they but touched you,
I would've reported them on the spot.
1330
01:27:00,454 --> 01:27:01,830
Stop!
1331
01:27:02,782 --> 01:27:07,825
Octave, I'll ask Mgr. Soupiot to intervene
with the Pope to annul this marriage.
1332
01:27:10,641 --> 01:27:12,961
- It might be better for you.
- No.
1333
01:27:13,342 --> 01:27:15,686
We will stay married until we die.
1334
01:27:17,507 --> 01:27:21,967
So be it. Go with the grace of God,
my children.
1335
01:27:22,808 --> 01:27:25,587
Love, Lord! Love!
1336
01:27:26,428 --> 01:27:29,061
Well, are you coming?
We're leaving!
1337
01:27:29,129 --> 01:27:32,814
Let the coach go first!
Bring up the coach!
1338
01:27:32,818 --> 01:27:35,408
Bring up the coach!
1339
01:27:35,515 --> 01:27:36,879
Me saw bidge.
1340
01:27:37,661 --> 01:27:40,256
- Me saw bidge!
- What, "saw bidge"?
1341
01:27:40,258 --> 01:27:41,401
Me saw bidge!
1342
01:27:42,555 --> 01:27:45,437
- He sawed the bridge?
- Well, yes!
1343
01:27:45,799 --> 01:27:46,792
Forward!
1344
01:27:47,904 --> 01:27:53,362
Not! Let the others go first!
Not over the bridge! Stop!
1345
01:27:54,290 --> 01:27:59,476
- What did you do?
- Farewell, my Rose. I only loved you!
1346
01:28:02,516 --> 01:28:04,854
Thank God I confessed!
1347
01:28:07,814 --> 01:28:08,606
Mommy!
1348
01:28:08,608 --> 01:28:11,861
- My Violet! We will all go together!
- Idiot!
1349
01:28:16,325 --> 01:28:20,599
- I never...!
- Bidge! Bidge! Bidge!
1350
01:28:21,029 --> 01:28:23,766
We passed it. We passed it.
1351
01:28:24,496 --> 01:28:27,654
My God! We passed it! We passed it!
1352
01:28:28,209 --> 01:28:30,445
- Go on, driver!
- Forward!
1353
01:28:41,386 --> 01:28:43,795
- Goodbye, Father!
- Pray for us!
1354
01:28:43,797 --> 01:28:45,950
I will! Go in peace, my children.
1355
01:28:52,059 --> 01:28:54,002
Help, pastor!
1356
01:28:54,245 --> 01:28:56,452
Stop! Stop!
1357
01:29:02,409 --> 01:29:04,357
What now again?
1358
01:29:04,359 --> 01:29:06,821
Our lumberjack! It's a miracle!
1359
01:29:07,042 --> 01:29:09,640
I went through a lot!
What a night.
1360
01:29:09,642 --> 01:29:12,268
He is hurt. You must take
him to a doctor, at once!
1361
01:29:12,406 --> 01:29:15,256
He should go on foot!
He's slowing us down.
1362
01:29:16,741 --> 01:29:19,410
He'll dirty the whole coach!
Look at the state of him.
1363
01:29:20,677 --> 01:29:22,754
And he smells badly.
1364
01:29:24,619 --> 01:29:29,668
You egotists! How dare you! The Lord
just saved you from a horrible death!
1365
01:29:29,748 --> 01:29:33,034
Take good care of this man.
AND SHUT UP!
1366
01:29:36,799 --> 01:29:37,818
Get in, my son.
1367
01:29:39,140 --> 01:29:42,746
I'll drink a big mug of beer
to your health, Father!
1368
01:29:42,748 --> 01:29:44,348
Well, not too big.
1369
01:29:44,579 --> 01:29:47,243
"Moderare bibere,
corpe sana gardarem."
1370
01:29:47,246 --> 01:29:48,651
Yeah right.
1371
01:30:06,760 --> 01:30:08,219
My God!
1372
01:30:11,557 --> 01:30:14,595
How far the path that
leads to Thee, my Lord.
1373
01:30:22,132 --> 01:30:24,263
- What was that noise?
- A thunderstorm.
1374
01:30:24,265 --> 01:30:28,611
No, bidge! Me saw bidge!
Crack crack!
1375
01:30:28,613 --> 01:30:31,749
Nothing crack crack! You didn't saw it!
We got over it safely, didn't we?
1376
01:30:31,751 --> 01:30:35,252
That boy can't do anything right.
Wonder who he takes after.
1377
01:30:35,254 --> 01:30:38,434
We did what we could.
But he kept following his instincts.
1378
01:30:38,436 --> 01:30:41,710
Yes, he's to blame for everything!
God knows how you tried, my Rose.
1379
01:30:41,936 --> 01:30:44,574
No! Me saw bidge!
106637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.