All language subtitles for The Inspirer.nl.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:19,040 [vrolijke muziek] -[stromend water] 2 00:00:19,560 --> 00:00:21,680 [gegorgel] 3 00:00:22,320 --> 00:00:24,960 [gespuug] -[stromend water] 4 00:00:26,120 --> 00:00:27,800 [gegorgel] 5 00:00:29,160 --> 00:00:31,280 [man in microfoon] Mensen vragen weleens aan mij: 6 00:00:31,360 --> 00:00:35,960 'Wie is Gijs Schippers? Wie is Gijs Schippers? 7 00:00:36,040 --> 00:00:42,720 Is Gijs Schippers een vader, een lover, een echtgenoot?' 8 00:00:42,800 --> 00:00:48,560 En dan zeg ik altijd: 'Nee, Gijs Schippers is verandermanagement.' 9 00:00:49,440 --> 00:00:53,000 Ik zeg altijd zo: 'Je moet van beren op de weg knuffelberen maken.' 10 00:00:54,520 --> 00:00:57,080 Ja, mijn naam is Gijs Schippers. [geklak] 11 00:00:57,160 --> 00:01:00,240 Dag. Gijs Schippers. Ja, hoe zeg ik dat? 12 00:01:00,320 --> 00:01:02,640 'Ik mag er zijn.' 13 00:01:02,720 --> 00:01:03,760 We zijn zo in beweging. 14 00:01:03,840 --> 00:01:07,280 We zijn zo met elkaar bezig dat 't goed is om af en toe stil te staan en te zeggen: 15 00:01:07,360 --> 00:01:11,200 'Stop, freeze.' Ik stel mezelf weleens een hele belangrijke vraag: 16 00:01:11,280 --> 00:01:13,800 'Wat is hier nou het centrale verander…' 17 00:01:16,800 --> 00:01:18,080 Klaar? 18 00:01:19,520 --> 00:01:20,320 Ja. 19 00:01:20,400 --> 00:01:22,560 [vrolijke muziek] 20 00:01:29,000 --> 00:01:32,760 [vrouw praat in microfoon] Ik denk dat ik namens de gehele groep spreek… 21 00:01:32,840 --> 00:01:36,680 …als ik zeg dat de tijd voorbij is gevlogen. 22 00:01:36,760 --> 00:01:37,840 [lacht] 23 00:01:37,920 --> 00:01:42,920 Wat heeft iedereen een groeispurt gemaakt. 24 00:01:43,000 --> 00:01:46,520 Maar ja, met een kerndocent als Gijs Schippers… 25 00:01:46,600 --> 00:01:49,440 …zijn wij natuurlijk wel met onze neus in de boter gevallen. 26 00:01:50,000 --> 00:01:52,200 [gejuich] -[applaus] 27 00:02:00,280 --> 00:02:03,840 Ik zie dat je bij 'Sothebij' hebt gewerkt? 28 00:02:05,360 --> 00:02:06,760 Wat is dat? 29 00:02:08,160 --> 00:02:11,160 Sotheby's. Dat is een veilinghuis. 30 00:02:12,320 --> 00:02:13,120 [klakt met tong] 31 00:02:14,000 --> 00:02:15,280 Potjes en pannetjes. 32 00:02:16,800 --> 00:02:17,600 Dus ik zeg tegen haar: 33 00:02:17,680 --> 00:02:20,160 'Als je van jezelf al een varkenssnuitje hebt… 34 00:02:20,240 --> 00:02:22,520 …dan trek je toch geen roze mantelpakje aan.' 35 00:02:22,600 --> 00:02:25,760 Blablabla. Meteen beledigd. Wie ik wel niet dacht dat ik was. 36 00:02:25,840 --> 00:02:29,320 Ik bedoel, je moet toch eerlijk zijn tegen mekaar? 37 00:02:29,400 --> 00:02:32,400 Hé, hallo. 38 00:02:32,480 --> 00:02:36,080 Mam, ik eet vanavond bij Ramses. Is dat oké? 39 00:02:36,160 --> 00:02:37,840 Tuurlijk, lieverd. 40 00:02:38,960 --> 00:02:42,080 Ondanks dat Abraham binnenkort voor jouw deur staat… [proest] 41 00:02:43,040 --> 00:02:45,280 Ja, ja… -Sorry. 42 00:02:45,360 --> 00:02:47,400 [grinnikt] Eh, eh… 43 00:02:48,280 --> 00:02:51,160 …heb jij nog de energie van een jonge hond. 44 00:02:51,240 --> 00:02:53,880 Wat zeg ik, van een nest jonge honden. 45 00:02:53,960 --> 00:02:55,520 [iedereen hijgt als een hond] 46 00:02:57,000 --> 00:02:58,120 Af. -[gelach] 47 00:03:01,200 --> 00:03:04,840 Vorige maand hebben wij drie vacatures in je werkmap gezet. 48 00:03:05,920 --> 00:03:10,640 Je hebt er niet op gereageerd. -Ik ga niet bij een callcenter werken. 49 00:03:10,720 --> 00:03:12,160 Ik heb gestudeerd. 50 00:03:15,800 --> 00:03:17,920 Kunstgeschiedenis, ja. 51 00:03:20,640 --> 00:03:23,040 Wat kan je daarmee? -[applaus] 52 00:03:30,480 --> 00:03:32,440 Gefeliciteerd. Dank je wel. 53 00:03:34,080 --> 00:03:35,720 [gejuich] 54 00:03:38,120 --> 00:03:42,200 Jongens, jongens, jongens. Lieve vrienden… 55 00:03:42,280 --> 00:03:46,800 Of lieve veranderaars, wat hebben we een bijzonder traject met elkaar doorgemaakt. 56 00:03:46,880 --> 00:03:50,280 Wat hebben we een mooie reis samen gemaakt. 57 00:03:50,360 --> 00:03:54,720 Wat hebben we veel gecommuniceerd, veel gedeeld, gehuild, gelachen. 58 00:03:54,800 --> 00:03:58,200 Naar elkaar geluisterd. En daar ben ik heel dankbaar voor. 59 00:03:58,280 --> 00:04:02,120 Jullie hebben allemaal, zonder enige uitzondering… 60 00:04:02,200 --> 00:04:05,760 …moedig jullie eigen persoonlijke strijd gestreden… 61 00:04:05,840 --> 00:04:09,400 …met jullie oude kernovertuigingen. 62 00:04:10,120 --> 00:04:12,160 En met succes. 63 00:04:12,240 --> 00:04:18,079 En daarom benoem ik jullie vanaf nu officieel… 64 00:04:18,160 --> 00:04:20,560 …tot mijn wapenbroeders. -[gejuich, applaus] 65 00:04:22,280 --> 00:04:26,440 Ho. Wacht even. Want vergeet niet… 66 00:04:26,520 --> 00:04:32,040 Vergeet niet: verandermanagement is de zoektocht naar de heilige graal… 67 00:04:32,120 --> 00:04:37,040 …van wat wel werkt, wat niet werkt en waarom. 68 00:04:37,120 --> 00:04:41,520 Wat wel werkt, wat niet werkt en waarom. 69 00:04:41,600 --> 00:04:44,760 [leus wordt gezamenlijk herhaald] 70 00:05:05,200 --> 00:05:06,760 [gejuich] 71 00:05:09,040 --> 00:05:11,760 Jij moet geen cursus willen geven. -[achtergrondmuziek] 72 00:05:12,800 --> 00:05:14,160 Nee, echt niet. 73 00:05:15,880 --> 00:05:17,640 Nummer één van de groep. 74 00:05:20,360 --> 00:05:24,160 Dat hadden wij aan het begin van het jaar toch ook niet kunnen bedenken. 75 00:05:24,240 --> 00:05:26,840 Maar gefeliciteerd. -Dank je wel. 76 00:05:27,720 --> 00:05:31,560 Als je net zo'n klik hebt met je nieuwe baas als met Gijs… 77 00:05:31,640 --> 00:05:34,800 …zit je toekomst gebakken. 78 00:05:34,880 --> 00:05:36,360 Waar doel jij op? 79 00:05:37,480 --> 00:05:39,720 Je kan niet ontkennen dat het jou heel goed uitkwam… 80 00:05:39,800 --> 00:05:41,920 …dat Gijs zijn examens mondeling afneemt. 81 00:05:44,560 --> 00:05:46,800 Gijs, ik… 82 00:05:50,720 --> 00:05:52,520 [gedempte achtergrondmuziek] 83 00:05:59,000 --> 00:06:01,560 De groep heeft een tafel gereserveerd. 84 00:06:02,560 --> 00:06:07,000 Ik denk dat je de suite af moet boeken. -Want? 85 00:06:08,800 --> 00:06:13,560 Want de groep heeft behoefte aan een intiemere afsluiting. 86 00:06:13,640 --> 00:06:15,000 Zonder mij? 87 00:06:16,320 --> 00:06:19,320 Ik wil niet dat dit ons laatste weekend is. 88 00:06:19,400 --> 00:06:21,800 Dit is ook niet ons laatste weekend. 89 00:06:21,880 --> 00:06:25,520 Judith, dit is niet ons laatste weekend. -Nee. 90 00:06:25,600 --> 00:06:29,200 Als jij wil dat ik die suite afboek, dan boek ik vanavond die suite nog af. 91 00:06:29,280 --> 00:06:30,960 Is geen enkel probleem voor mij. 92 00:06:33,240 --> 00:06:34,360 [Judith slaakt zucht] 93 00:06:37,960 --> 00:06:42,080 Jij gaat straks lekker naar je eigen huis. -Ja. 94 00:06:42,160 --> 00:06:45,400 En dan laat jij een warm bad vollopen. -Ja. 95 00:06:45,480 --> 00:06:47,960 Dan trek jij een flesje wijn open. -Ja. 96 00:06:48,040 --> 00:06:50,600 En dan pak jij lavendelolie… 97 00:06:55,880 --> 00:06:58,200 O, shit. -Wat? 98 00:06:58,280 --> 00:06:59,440 Ik kan niet naar huis. 99 00:07:00,200 --> 00:07:01,920 [Judith maakt knorrend geluid] 100 00:07:02,000 --> 00:07:04,280 Mijn sleutels liggen nog bij Bas. 101 00:07:05,360 --> 00:07:07,000 Sorry. 102 00:07:08,000 --> 00:07:10,480 [tjirpende krekels] -[gedempt gegame] 103 00:07:14,320 --> 00:07:16,440 [schietgeluiden in game] 104 00:07:29,200 --> 00:07:30,600 Wat doe jij hier? 105 00:07:30,680 --> 00:07:34,640 En waarom ben jij niet in je hotel? Je zou je boek afschrijven. 106 00:07:34,720 --> 00:07:38,160 Hoe laat was ie thuis? -Tien uur. 107 00:07:40,240 --> 00:07:42,200 Halfelf. -Is echt belachelijk. 108 00:07:42,280 --> 00:07:43,760 [gebonk] Kijk nou uit, Gijs. 109 00:07:43,840 --> 00:07:47,200 Hij was met een hele groep vrienden. Niet in een vlekje wrijven nu. 110 00:07:47,280 --> 00:07:51,600 Als jij nog één keer om halfelf thuiskomt, dan lever jij je telefoon een week in… 111 00:07:51,680 --> 00:07:54,520 …voor elk kwartier dat jij te laat komt. -[schietgeluiden stoppen] 112 00:07:56,560 --> 00:07:58,120 Begrepen? 113 00:08:01,000 --> 00:08:02,800 [schietgeluiden gaan verder] 114 00:08:03,360 --> 00:08:06,680 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien. 115 00:08:06,760 --> 00:08:11,280 Die kan ik niet kopen, want ik heb… -[in koor] …geen geld. 116 00:08:11,360 --> 00:08:15,000 Bravo. Wie hebben we daar? Judith, Judith. 117 00:08:15,080 --> 00:08:17,400 Ze zouden jou toch pas zondag vrijlaten? Hé. 118 00:08:18,520 --> 00:08:22,120 Waar zijn mijn sleutels? -Ook heel erg leuk om jou te zien. 119 00:08:22,200 --> 00:08:24,440 Hoe was het bij het UWV? 120 00:08:24,520 --> 00:08:27,920 Het was vreselijk, maar het goeie nieuws is… 121 00:08:28,000 --> 00:08:31,280 …ik heb vandaag op het Waterlooplein… 122 00:08:31,360 --> 00:08:34,159 …een vintage elpee van The Who gekocht. -[gelach] 123 00:08:34,240 --> 00:08:37,200 En ik kan al twee liedjes bijna spelen. 124 00:08:37,280 --> 00:08:39,600 Neem een wijntje. -[lallend] Kom, kom, kom. 125 00:08:39,679 --> 00:08:44,920 Kom maar lekker een wijntje drinken. Hier deze… Schoon genoeg? 126 00:08:45,800 --> 00:08:47,960 Bas… -Heb je nog geknuffeld met bomen? 127 00:08:48,040 --> 00:08:50,280 Mijn sleutels. -Of moest je over kolen lopen? 128 00:08:50,360 --> 00:08:53,120 Het moet meer ballen hebben. -Doe die bustehouder losser… 129 00:08:53,200 --> 00:08:54,760 …en gewoon even lachen. -[gelach] 130 00:08:56,240 --> 00:08:59,640 Meteen drinken, anders heb je zeven jaar slechte seks. 131 00:08:59,720 --> 00:09:01,880 [mysterieuze muziek] 132 00:09:04,640 --> 00:09:08,320 Ik heb hier de evaluatie van de laatste twee modulen… 133 00:09:09,320 --> 00:09:13,480 …en ik moet zeggen, ik ben erg geschrokken. 134 00:09:13,560 --> 00:09:17,880 Je gemiddelde waardering is gedaald van een 8,5 naar een 7 min. 135 00:09:17,960 --> 00:09:22,200 Nee, dat kan niet. -Dat kan wel, want het staat hier echt. 136 00:09:22,280 --> 00:09:23,720 Wat schrijven ze dan? 137 00:09:23,800 --> 00:09:26,280 De deelnemers klagen over je onbereikbaarheid. 138 00:09:26,360 --> 00:09:29,280 Je telefoon staat uit, je laat je mail afkoelen. 139 00:09:29,360 --> 00:09:32,160 Ze moeten je stalken om een reactie van je te krijgen. 140 00:09:32,240 --> 00:09:36,080 Mijn prioriteit ligt momenteel even bij het congres dat eraan zit te komen. 141 00:09:36,160 --> 00:09:37,480 Je zou mij afschermen, weet je nog? 142 00:09:37,560 --> 00:09:42,200 Het is ook mijn taak om ervoor te zorgen dat de volgende leergang volzit. 143 00:09:42,280 --> 00:09:46,160 En het regent klachten over je. Kijk hier. 144 00:09:46,240 --> 00:09:49,200 'Gaat de leergang over ons of gaat het hier vooral over Gijs zelf?' 145 00:09:49,280 --> 00:09:50,440 Wie zegt dat? 146 00:09:50,520 --> 00:09:53,040 'Dit heerschap vindt zichzelf wel heel erg belangrijk.' 147 00:09:54,040 --> 00:09:57,200 Maar je was er zelf bij. Je hebt met eigen ogen gezien… 148 00:09:57,280 --> 00:10:00,600 …hoe die hele groep mij bedankte. Mirjam, daar was jij ook bij. 149 00:10:02,960 --> 00:10:05,120 Judith heeft jou bedankt. 150 00:10:07,480 --> 00:10:10,120 Wordt het niet tijd voor een supervisie? 151 00:10:10,200 --> 00:10:13,880 Moet jij jezelf niet op de foto zetten? Een beetje zelfreflectie toepassen. 152 00:10:16,000 --> 00:10:17,320 Hè? 153 00:10:17,400 --> 00:10:21,440 Zal ik een afspraak bij Sybrandt voor je maken? Hij is in het land. 154 00:10:23,880 --> 00:10:25,280 [fluitende vogels] 155 00:10:26,120 --> 00:10:27,560 Maar… 156 00:10:29,160 --> 00:10:33,160 Van een 8,5 naar een 7… 157 00:10:34,000 --> 00:10:36,800 Tja. -Is toch niet zo'n ramp? 158 00:10:36,880 --> 00:10:38,320 Lieverd, je hebt geen idee. 159 00:10:39,560 --> 00:10:43,200 We gaan gemiddeld voor een 8 en als ik dan nu een 7 heb, ben ik gezien. 160 00:10:44,360 --> 00:10:47,240 Wat hebben jullie in godsnaam besproken met elkaar op dat dinertje? 161 00:10:47,320 --> 00:10:53,040 Kom op. Er zaten een paar zeikerds bij, maar de rest was lyrisch. 162 00:10:57,520 --> 00:11:00,920 Echt? -Nou, tevreden. 163 00:11:10,840 --> 00:11:14,600 Kom. Ik ga jou iets laten zien. Kom. -[gelach] 164 00:11:15,320 --> 00:11:17,560 [getik op toetsenbord] 165 00:11:17,640 --> 00:11:19,400 [gedempte stemmen] 166 00:11:21,120 --> 00:11:24,880 Hé, Bas. Je bent er al. Kom verder. 167 00:11:31,560 --> 00:11:33,240 [telefoongerinkel] 168 00:11:37,520 --> 00:11:42,120 Volgende week organiseert het servicepunt een sollicitatieworkshop. 169 00:11:42,200 --> 00:11:45,880 Speciaal voor de sector kunst en cultuur. 170 00:11:45,960 --> 00:11:48,560 Ik verwacht van jou dat jij daarbij bent. 171 00:11:49,720 --> 00:11:51,400 Dat… 172 00:11:52,120 --> 00:11:54,120 …wordt moeilijk. 173 00:11:54,200 --> 00:11:58,920 Ik ga een zomerkamp leiden. -O? Dus je hebt werk gevonden. 174 00:11:59,000 --> 00:12:00,800 Nee, is vrijwillig. 175 00:12:03,120 --> 00:12:06,840 Maar wij zijn geen spaarpot, zodat jij lekker op vakantie kan gaan. 176 00:12:06,920 --> 00:12:12,080 Het is ook geen vakantie. Ik help hier mensen mee. Kinderen. 177 00:12:13,120 --> 00:12:15,240 Het is voor het goede doel. 178 00:12:16,240 --> 00:12:19,760 Maar dat mag absoluut niet als je een uitkering hebt. 179 00:12:30,080 --> 00:12:33,520 Dit heb ik niet gehoord. 180 00:12:33,600 --> 00:12:34,960 [Judith] Hij doet dat elk jaar. 181 00:12:35,040 --> 00:12:39,320 Ik ben nooit meegegaan, dus ik kom er nu echt niet onderuit. 182 00:12:39,400 --> 00:12:41,120 Het is maar voor een week. 183 00:12:42,080 --> 00:12:47,680 Ik denk ook dat het goed is voor hem, want hij voelt zich nu zo nutteloos. 184 00:12:47,760 --> 00:12:51,280 Een jongen van zijn leeftijd mag zijn zaakjes best op orde hebben. 185 00:12:51,360 --> 00:12:52,760 Jawel, maar ik heb… 186 00:12:52,840 --> 00:12:56,320 Jezus was 33 toen ie een wereldreligie achterliet, hè. 187 00:12:59,400 --> 00:13:02,640 Ik dacht dat jij serieus was met ons. -Maar dat ben ik ook. 188 00:13:03,640 --> 00:13:06,520 Dan moet je vooral meegaan naar zo'n Rudolf Steiner-zomerkamp. 189 00:13:06,600 --> 00:13:10,760 Maar ik heb er helemaal geen zin in. Ik heb het al toegezegd. 190 00:13:10,840 --> 00:13:15,040 Ik heb morgen een officieel kennismakings- gesprek met de kampleidster. 191 00:13:15,120 --> 00:13:16,720 Maar lieverd, dan zeg je dat toch af. 192 00:13:18,480 --> 00:13:21,640 Dat blijft jouw belangrijkste les, hè. 193 00:13:21,720 --> 00:13:25,520 Wanneer ga jij nou eens voor jezelf staan? -[telefoon gaat] 194 00:13:25,600 --> 00:13:27,440 Het leven gaat over jou. 195 00:13:28,560 --> 00:13:31,600 Over niemand anders. Dan zeg je toch gewoon dat je een burn-out hebt. 196 00:13:31,680 --> 00:13:35,360 Met Gijs. Ja, Gijs Schippers, daar spreekt u mee. 197 00:13:36,960 --> 00:13:39,720 Ja, dat klopt. -[fluisterend] De radio. 198 00:13:40,960 --> 00:13:42,360 Ja. 199 00:13:43,280 --> 00:13:48,200 [luid galmend] Ja, want vorige week heb ik dat toevallig gehoord. 200 00:13:48,280 --> 00:13:50,360 Dat gesprek duurt ongeveer 20 minuten, toch? 201 00:13:50,440 --> 00:13:52,960 Ik ben nu op kantoor. Even kijken. -[vrolijke muziek] 202 00:14:07,720 --> 00:14:12,040 Claro. Hombre. Muy bien. -[tikkende klok] 203 00:14:15,240 --> 00:14:18,320 Je ziet er een beetje moe uit, Gijs. 204 00:14:20,880 --> 00:14:23,680 Ik weet precies welke leergangers geklaagd hebben. 205 00:14:24,680 --> 00:14:27,040 Ik ben maar twee weken moeilijk te bereiken geweest… 206 00:14:27,120 --> 00:14:30,000 Gijs, mag ik je even onderbreken? 207 00:14:30,080 --> 00:14:32,920 Als jij hier gekomen bent om je te verdedigen… 208 00:14:33,000 --> 00:14:36,640 …dan vrees ik dat het geen vruchtbaar gesprek gaat worden. 209 00:14:36,720 --> 00:14:38,120 Sorry. 210 00:14:39,160 --> 00:14:40,480 [tikkende klok] 211 00:14:41,480 --> 00:14:46,680 Ik zag haar laatst. Bij Wildschut. Hoe heet ze ook alweer? 212 00:14:46,760 --> 00:14:51,160 Ik weet niet over wie je het hebt. -Je hebt het flink te pakken. Allang? 213 00:14:52,400 --> 00:14:53,600 [Gijs slaakt zucht] 214 00:14:56,640 --> 00:14:58,440 Een jaartje. 215 00:14:59,600 --> 00:15:01,160 Vanaf het begin van de leergang. 216 00:15:01,240 --> 00:15:03,920 En dan ben jij verbaasd dat er klachten over je binnenkomen? 217 00:15:04,000 --> 00:15:06,320 We hebben vooral echt hele goeie gesprekken. 218 00:15:06,400 --> 00:15:09,560 Luister, dat jij je huwelijk op het spel wil zetten voor een vrouw… 219 00:15:09,640 --> 00:15:14,200 …met wie je vooral hele goeie gesprekken hebt, heeft niks te maken… 220 00:15:14,280 --> 00:15:18,600 Elske weet net als ik dat wij samen de tijd uitzitten tot Thijmen gaat studeren. 221 00:15:18,680 --> 00:15:22,320 Ho, Gijs. Wacht even. Nu haal je twee dingen door elkaar. 222 00:15:23,800 --> 00:15:28,560 Lotje heeft mij gebeld om jou, om jouw persoontje weer op de rit te krijgen. 223 00:15:28,640 --> 00:15:30,560 Niet om je huwelijk te redden. 224 00:15:32,160 --> 00:15:35,560 Ja, jongen. Jij moet kiezen. 225 00:15:35,640 --> 00:15:40,040 En doe je dat niet, dan vrees ik dat we dit niet in één sessie hebben opgelost. 226 00:15:41,480 --> 00:15:47,280 In de kern gaat het tussen mensen eigenlijk altijd over buiten… 227 00:15:47,360 --> 00:15:52,800 …binnen, boven, onder, ver weg, dichtbij. 228 00:15:52,880 --> 00:15:54,680 [Gijs op radio] En als het echt spannend wordt… 229 00:15:54,760 --> 00:15:58,640 …dan vergiftigen patronen uit het verleden het mogelijke hier en nu. 230 00:15:58,720 --> 00:16:00,480 [interviewster] Jij hebt ons wat jij noemt… 231 00:16:00,560 --> 00:16:04,720 …een disruptieve visie op het zorgsysteem beloofd. 232 00:16:04,800 --> 00:16:08,520 Kan jij ons in het kort uitleggen wat jij hier precies mee bedoelt? 233 00:16:08,600 --> 00:16:12,960 [Gijs] In jip-en-janneketaal gesproken: de zorg gaat om. 234 00:16:13,040 --> 00:16:15,640 En kun jij iets weggeven van de rode draad… 235 00:16:15,720 --> 00:16:18,280 …van jouw keynotespeech op dit doorbraakcongres? 236 00:16:18,360 --> 00:16:21,720 Jazeker. Het gaat niet alleen over organisatieverandering… 237 00:16:21,800 --> 00:16:24,480 …maar ook over de transitie van het systeem. 238 00:16:24,560 --> 00:16:26,600 Eigenlijk moet je je continu afvragen: 239 00:16:26,680 --> 00:16:29,800 'Wat is hier het centrale veranderkundige vraagstuk?' 240 00:16:29,880 --> 00:16:31,360 [gedempte kinderstemmen] 241 00:16:31,440 --> 00:16:35,360 Hebben jullie weleens gehoord van de Stichting Pompernikkel? 242 00:16:36,600 --> 00:16:40,200 Verstandelijk beperkte kinderen worden door deze organisatie gekoppeld… 243 00:16:40,280 --> 00:16:43,520 …aan 'normale' kinderen om ze te helpen integreren… 244 00:16:43,600 --> 00:16:46,800 …in de gewone maatschappij. In ruil voor subsidie natuurlijk. 245 00:16:46,880 --> 00:16:52,000 Is dat goed nieuws of niet? En daarom wilde ik jou ook even spreken, Judith… 246 00:16:52,080 --> 00:16:55,560 …want wij nemen dit jaar drie van dat soort kindjes mee. 247 00:16:56,640 --> 00:17:00,320 Mijn man zegt altijd: 'Het zijn kinderen met een uitdaging.' 248 00:17:00,400 --> 00:17:03,960 Maar voor jullie wordt het natuurlijk gewoon een heerlijke vakantie… 249 00:17:04,040 --> 00:17:07,200 …want ik heb erop gestaan dat er vanuit het Wenceslas Coeberger Huis… 250 00:17:07,280 --> 00:17:08,920 …een vaste verzorgster meegaat. 251 00:17:09,000 --> 00:17:11,280 Het enige wat ik van jullie vraag… 252 00:17:11,359 --> 00:17:14,520 …is om met deze kindjes vooral leuke dingen te doen. 253 00:17:15,520 --> 00:17:17,920 Kan jij je daar iets bij voorstellen, Judith? 254 00:17:18,000 --> 00:17:20,040 [luide kinderstemmen] 255 00:17:24,319 --> 00:17:27,880 Nou, u overvalt me een klein beetje hiermee… 256 00:17:27,960 --> 00:17:34,040 …want om heel eerlijk te zijn, ik ben herstellende van een burn-out. 257 00:17:35,520 --> 00:17:36,320 Ja. 258 00:17:37,640 --> 00:17:39,400 Ja, ik zit ertegenaan. 259 00:17:41,320 --> 00:17:44,040 Dus ik denk niet dat ik de aangewezen persoon ben… 260 00:17:44,120 --> 00:17:47,080 Lieve schat, wij hebben hele luxe legertenten. 261 00:17:47,160 --> 00:17:49,280 Dat wordt heerlijk bijslapen voor jou. 262 00:17:49,360 --> 00:17:53,320 En vergeet niet, Moeder Gaia is de beste batterij om je aan op te laden. 263 00:17:54,240 --> 00:17:57,120 [Gijs] Mijn vakgenoten onderscheiden helaas maar al te vaak… 264 00:17:57,200 --> 00:17:59,680 …alleen de eerste en tweede orde van veranderen. 265 00:17:59,760 --> 00:18:02,160 Maar ik voeg hier de derde orde aan toe. 266 00:18:02,240 --> 00:18:06,640 Waarmee we dus aan de grenzen staan van de veranderkunde. 267 00:18:06,720 --> 00:18:10,120 Een systeemverandering waarin alle organisaties van de keten… 268 00:18:10,200 --> 00:18:12,880 …tegelijkertijd de transitie moeten bewerkstelligen. 269 00:18:12,960 --> 00:18:15,760 [spannende muziek] -[uilengeroep] 270 00:18:19,560 --> 00:18:23,760 Wat zit jou dwars? -Hoe kom je erbij dat mij iets dwarszit? 271 00:18:23,840 --> 00:18:27,560 Je was niet bepaald de ideale gastvrouw. -[gamegeluiden] 272 00:18:27,640 --> 00:18:32,600 O? Nou, wat spijt mij dat enorm, Gijs. -[sombere muziek] 273 00:18:32,680 --> 00:18:36,960 Om mij zo neer te sabelen waar andere mensen bij zijn. 274 00:18:37,040 --> 00:18:40,280 Ik heb jou helemaal niet neergesabeld. -O nee? 275 00:18:40,360 --> 00:18:44,600 Wat bedoelde je dan toen je zei 'Gijs is en blijft een jongen van de straat… 276 00:18:44,680 --> 00:18:46,360 …hij kleedt je uit waar je bij staat'? 277 00:18:46,440 --> 00:18:48,680 Wat bezielt je om over mijn jeugd te beginnen? 278 00:18:48,760 --> 00:18:50,520 Jij begon toch zelf weer een college… 279 00:18:50,600 --> 00:18:53,560 …over hoe ingewikkeld vader-zonen-relaties kunnen zijn? 280 00:18:53,640 --> 00:18:55,480 [gedempt] In zijn algemeenheid, ja. 281 00:18:55,560 --> 00:18:58,760 Dan hoef jij dat niet aan te vullen met pijnlijke privé-informatie. 282 00:18:58,840 --> 00:19:01,320 Hoe haal je het in je hoofd om over mijn vader te beginnen… 283 00:19:01,400 --> 00:19:04,960 …en dat ik hem al drie jaar niet spreek? -Het is ook echt niet te geloven. 284 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 Als het gesprek persoonlijk dreigt te worden, vlucht meneer de keuken in… 285 00:19:08,840 --> 00:19:10,640 …om wijn te halen. -Dus dacht je bij jezelf: 286 00:19:10,720 --> 00:19:14,040 'Kom, laat ik het alcoholisme van zijn vader maar eens te berde brengen.' 287 00:19:14,120 --> 00:19:18,560 Nee, Gijs. Zo doortrapt ben ik helemaal niet. 288 00:19:24,120 --> 00:19:29,320 Waarom loop je nou weg? Wat ben ik toch blij met zo'n verandergoeroe in huis. 289 00:19:37,040 --> 00:19:38,760 [getik] 290 00:19:40,920 --> 00:19:42,280 [melding berichtje] 291 00:19:43,600 --> 00:19:46,320 [getik] -[romantische achtergrondmuziek] 292 00:19:48,360 --> 00:19:50,080 [naderende voetstappen] 293 00:19:50,680 --> 00:19:52,280 [getik] 294 00:19:53,680 --> 00:19:54,920 [melding berichtje] 295 00:19:57,080 --> 00:19:59,680 [tjirpende krekels] 296 00:20:06,920 --> 00:20:12,000 Het enige wat ik van je vraag, is een beetje erkenning, waardering. 297 00:20:12,960 --> 00:20:17,320 Hoe noem jij dat ook alweer? 'Echte betrokkenheid.' 298 00:20:20,400 --> 00:20:21,800 Meer niet. 299 00:20:26,760 --> 00:20:28,840 Ik slaap wel in de logeerkamer. 300 00:20:37,320 --> 00:20:39,360 [sombere muziek] 301 00:20:42,080 --> 00:20:45,120 [Boris op dronken toon] Hé, Judith! 302 00:20:45,200 --> 00:20:47,960 Hij wilde per se naar jou toe, want hij houdt van jou. 303 00:20:48,040 --> 00:20:50,200 Heel veel. -Met heel zijn hart. 304 00:20:50,280 --> 00:20:53,280 Wij zijn met een uurtje weer hier. -Wat wil jij? 305 00:20:53,360 --> 00:20:55,440 Pas op. Jongens, dag. 306 00:20:58,120 --> 00:21:00,040 Welterusten! 307 00:21:00,120 --> 00:21:01,400 Ga maar even zitten. 308 00:21:03,840 --> 00:21:05,360 Jezus. 309 00:21:09,400 --> 00:21:12,880 [Boris] Wat voor saus wou je erbij? -Even liggen misschien. 310 00:21:12,960 --> 00:21:15,080 Ja. -[Boris] Ravigotte? 311 00:21:16,120 --> 00:21:18,800 Wees voorzichtig met hem. 312 00:21:20,840 --> 00:21:22,960 [sombere muziek] 313 00:21:28,800 --> 00:21:30,800 [Bas ademt diep uit] 314 00:21:34,680 --> 00:21:36,280 Kom even. 315 00:21:39,760 --> 00:21:41,320 Een minuutje. 316 00:21:44,040 --> 00:21:47,880 Kom nou even bij… even bij me liggen. 317 00:21:53,600 --> 00:21:55,000 [deurbel] 318 00:21:59,680 --> 00:22:02,600 Waarom ga je toch naar dat zomerkamp? -Je kunt niet naar binnen. 319 00:22:03,800 --> 00:22:05,080 [fluisterend] Bas is hier. 320 00:22:14,160 --> 00:22:15,560 Sorry. 321 00:22:16,560 --> 00:22:21,560 Onzin. Als jij niet naar dat zomerkamp wil, dan ga je niet naar dat zomerkamp. 322 00:22:28,680 --> 00:22:32,040 Jij gaat morgen die vrouw bellen, die directrice, en dan zeg je… 323 00:22:32,120 --> 00:22:33,360 Hoe heet dat mens? 324 00:22:34,960 --> 00:22:36,680 Ingrid Kroot. 325 00:22:36,760 --> 00:22:39,320 Dan zeg je: 'Mevrouw Kroot…' 326 00:22:41,640 --> 00:22:42,920 Ingrid Kroot? 327 00:22:44,560 --> 00:22:47,240 Heb je het over de Ingrid Kroot? 328 00:22:49,040 --> 00:22:50,360 Ja? 329 00:22:52,040 --> 00:22:54,800 Werkt de vrouw van Ab Kroot op de Vrije School? 330 00:22:54,880 --> 00:22:59,760 Wie is Ab Kroot? -[verontwaardigd] Judith… 331 00:23:02,000 --> 00:23:06,360 Jij weet toch wel wie Ab Kroot is? Ab Kroot. 332 00:23:08,040 --> 00:23:10,560 Ab Kroot is een van de belangrijkste hersenonderzoekers… 333 00:23:10,640 --> 00:23:13,480 …van deze tijd, internationaal. 334 00:23:13,560 --> 00:23:16,880 Je krijgt nog eerder Willem-Alexander aan de lijn dan Ab Kroot. 335 00:23:19,680 --> 00:23:23,440 Weet je dat m'n uitgeverij al maandenlang contact met hem probeert te zoeken… 336 00:23:23,520 --> 00:23:26,600 …om te vragen een voorwoord te schrijven voor mijn nieuwe boek? 337 00:23:26,680 --> 00:23:32,640 En jij zit gezellig de hele middag te klessebessen met de vrouw van Ab Kroot? 338 00:23:32,720 --> 00:23:36,240 Nou, gezellig? Ze was behoorlijk dominant. 339 00:23:36,320 --> 00:23:38,360 Ja, tuurlijk. 340 00:23:39,360 --> 00:23:44,040 Een hele intelligente vrouw. Erudiet… 341 00:23:45,960 --> 00:23:47,720 Tjeetje. 342 00:23:55,360 --> 00:23:57,960 Hoelang duurt dat kamp? 343 00:24:01,440 --> 00:24:05,040 Als het maar een weekje is of zo… 344 00:24:06,600 --> 00:24:08,760 [vrolijke klassieke muziek] 345 00:24:09,240 --> 00:24:11,280 [tjirpende vogels] 346 00:24:16,680 --> 00:24:18,480 [naderende voetstappen] 347 00:24:31,960 --> 00:24:34,600 Ik weet ook niet waarom ik gisteren zo onredelijk deed. 348 00:24:36,400 --> 00:24:39,240 Ik had al die dingen niet moeten zeggen. Het spijt me. 349 00:24:41,560 --> 00:24:43,800 En maak je maar niet druk om Lodewijk. 350 00:24:43,880 --> 00:24:46,360 Ik regel wel een taxi. 351 00:24:49,160 --> 00:24:50,800 Het is goed zo, Elske. 352 00:24:56,240 --> 00:24:57,640 Kusje? 353 00:25:15,240 --> 00:25:19,880 [via microfoon] Ik heb altijd al geroepen en dat is natuurlijk ook hier aan de orde: 354 00:25:19,960 --> 00:25:22,240 'Je krijgt het gedrag wat je belooft.' 355 00:25:22,320 --> 00:25:26,320 Dit vraagstuk vraagt niet alleen om een beetje verbeteren. 356 00:25:26,400 --> 00:25:29,560 Ik noem dat 'eerste orde'. Dit is ook niet op te lossen… 357 00:25:29,640 --> 00:25:34,720 …door binnen je eigen organisaties te kantelen of te transformeren. 358 00:25:34,800 --> 00:25:38,360 Dat noemen we 'tweede orde'. Nee, dit is wat ik noem: 359 00:25:38,440 --> 00:25:40,280 transitiemanagement… 360 00:25:40,360 --> 00:25:42,920 …van het hele systeem. -[spannende muziek] 361 00:25:46,320 --> 00:25:49,600 Dan ga ik eventjes voor de helderheid, ja? 362 00:25:49,680 --> 00:25:52,080 Dus jij stuurt jouw vriendinnetje naar het zomerkamp… 363 00:25:52,160 --> 00:25:54,680 …om het daar uit te maken met haar vriendje. 364 00:25:54,760 --> 00:25:56,640 Vind jij dat niet riskant? 365 00:25:56,720 --> 00:25:57,520 [Gijs lacht] 366 00:25:58,200 --> 00:26:00,840 Die Bas zit al jarenlang vast… 367 00:26:00,920 --> 00:26:03,160 …in zijn eigen rotonde. -O? 368 00:26:03,240 --> 00:26:07,040 Nee, en ik vind ook wel dat ik de tijd moet nemen voor Elske. 369 00:26:07,120 --> 00:26:11,360 Dat is interessant. Het manipuleren is begonnen. 370 00:26:12,720 --> 00:26:16,680 Gijs, jij moet je goed realiseren dat je nu een open wond bent. 371 00:26:16,760 --> 00:26:20,560 En dat is prima, maar je moet je wel wapenen. 372 00:26:20,640 --> 00:26:22,840 Ik heb een opdracht voor je. 373 00:26:25,040 --> 00:26:29,320 Ik wil dat jij de tuin in gaat en het komende uur een brief aan Elske schrijft. 374 00:26:29,400 --> 00:26:33,920 Zonder enige vorm van zelfcensuur. -Als ik dat doe, breekt de pleuris uit. 375 00:26:34,000 --> 00:26:39,040 Nee, want zij krijgt die brief niet te lezen. Is puur voor jezelf. 376 00:26:39,120 --> 00:26:43,280 Kwaadaardige gedachten moet je de ruimte durven geven. 377 00:26:43,360 --> 00:26:45,040 Vergelijk het met een virus. 378 00:26:45,120 --> 00:26:47,320 Dat moet je er toch ook uitzweten. 379 00:26:49,680 --> 00:26:52,000 Stel jezelf deze vraag: 380 00:26:53,160 --> 00:26:56,440 'Waarom is Elske niet meer de vrouw voor mij?' 381 00:27:00,920 --> 00:27:02,120 [mysterieuze muziek] 382 00:27:06,600 --> 00:27:10,760 [Gijs] 'Elske, een brief aan jou met 'lieve' beginnen zou hypocriet zijn. 383 00:27:11,960 --> 00:27:16,320 Ik vind je niet meer lief, ik hou niet meer van je. 384 00:27:16,400 --> 00:27:21,160 We delen geen interesses, je verslonst en je bent inactief. 385 00:27:22,680 --> 00:27:24,680 Je probeert al jaren je domheid te verhullen… 386 00:27:24,760 --> 00:27:27,000 …met het schrijven van kinderboeken… 387 00:27:27,080 --> 00:27:31,200 …maar je intellect is net zo infantiel als die vreselijke verhaaltjes van je. 388 00:27:31,280 --> 00:27:34,800 Het is altijd een discussie of geklaag bij jou. 389 00:27:34,880 --> 00:27:37,560 Je bent blijven hangen in de waarom-fase. 390 00:27:38,480 --> 00:27:42,120 Ik moet van mijn cursisten horen hoe bijzonder ik in het echt ben. 391 00:27:42,200 --> 00:27:44,880 Dan zal jij natuurlijk wel zeggen dat ze dat alleen maar doen… 392 00:27:44,960 --> 00:27:47,040 …omdat ze bang voor me zijn.' 393 00:28:02,960 --> 00:28:05,320 [brabbelend] Woehoe. 394 00:28:06,680 --> 00:28:09,480 We zouden drie kinderen krijgen. 395 00:28:12,440 --> 00:28:13,920 Ik weet het ook niet. 396 00:28:26,440 --> 00:28:28,560 Hallo. -[gemompel] 397 00:28:30,920 --> 00:28:33,120 Zijn jullie hier voor het kamp? -[gebrabbel] 398 00:28:35,560 --> 00:28:37,560 [vrolijke muziek] 399 00:28:39,440 --> 00:28:42,880 Komen jullie ook voor het Sint Janskamp? -[man met capuchon] Ja. 400 00:28:44,200 --> 00:28:46,480 Zuster Margot. 401 00:28:49,120 --> 00:28:52,840 Er zou een verzorgster zijn, toch? -Ontspan nou even. 402 00:28:52,920 --> 00:28:55,000 Die vrouw is vast op het kampterrein. -Ja. 403 00:28:55,080 --> 00:28:58,520 Het is gewoon een… miscommunicatie. 404 00:29:00,360 --> 00:29:01,800 Typisch. -Ja. 405 00:29:03,560 --> 00:29:05,440 Wie het eerst bij de auto is. 406 00:29:06,040 --> 00:29:08,600 [gorgelend geluid] 407 00:29:09,160 --> 00:29:10,760 [Sybrandt lacht] 408 00:29:15,720 --> 00:29:20,440 Je gaat het vanavond aan Elske vertellen. -Nee, dat kan niet. Dat is onmogelijk. 409 00:29:21,360 --> 00:29:24,440 Lodewijk, haar tweelingbroer, komt vandaag over. 410 00:29:24,520 --> 00:29:28,680 Is waarschijnlijk al geland op Schiphol. -Dan komt het toch verdomd mooi uit? 411 00:29:28,760 --> 00:29:31,440 Dan heeft ze tenminste iemand om op terug te vallen. 412 00:29:31,520 --> 00:29:34,960 Maar voor je het haar vertelt, wil ik dat je deze brief nog heel goed doorleest. 413 00:29:35,040 --> 00:29:37,600 Puur voor jezelf, als reminder. 414 00:29:37,680 --> 00:29:41,280 Zodat jouw beslissing niet bëinvloed kan worden door haar emoties. 415 00:29:45,280 --> 00:29:47,560 [vrolijke muziek] -[kusgeluiden] 416 00:29:47,640 --> 00:29:49,680 [man met hoed] Ready for take-off. -[motor start] 417 00:29:50,840 --> 00:29:55,160 Thunderbirds are go. -[man achterin] Jee. Boem. 418 00:29:55,240 --> 00:29:57,200 [vrolijke muziek] 419 00:30:12,360 --> 00:30:15,320 Bij rotonde, tweede afslag linksaf. 420 00:30:17,960 --> 00:30:19,640 Hoe gaat het daarachter? 421 00:30:22,160 --> 00:30:25,000 Bij geen gehoor, rechtdoor. 422 00:30:27,280 --> 00:30:28,440 Oké. 423 00:30:30,200 --> 00:30:31,680 [brabbelend] Nee. 424 00:30:36,720 --> 00:30:38,160 Bas, hij kwijlt. 425 00:30:40,600 --> 00:30:42,360 Ja? -Nou… 426 00:30:46,640 --> 00:30:50,760 ik heb een potje met vet 427 00:30:50,840 --> 00:30:54,280 al op de tafel gezet 428 00:30:54,360 --> 00:30:57,560 ik heb een potje, potje, potje, potje -potje, potje 429 00:30:57,640 --> 00:31:01,200 …vet al op de tafel gezet 430 00:31:01,280 --> 00:31:07,080 potje, potje, potje -dit was het couplet 431 00:31:07,160 --> 00:31:11,040 [man achterin] Poepen. Ik moet poepen. 432 00:31:11,120 --> 00:31:13,440 [Judith] Bas, hij moet poepen. -Poepen. 433 00:31:13,520 --> 00:31:16,200 Nog even wachten, meneer van Hasperhoven. We zijn er bijna. 434 00:31:16,280 --> 00:31:18,160 [vrolijke muziek] 435 00:31:22,640 --> 00:31:26,400 Jaaa? -We hebben 't even in de groep gegooid… 436 00:31:26,480 --> 00:31:29,440 …en we denken dat het beter is dat jullie niet bij de rest gaan liggen. 437 00:31:29,520 --> 00:31:31,840 O? -Andries is zo vriendelijk geweest… 438 00:31:31,920 --> 00:31:34,080 …om jullie tenten op het A-veldje te zetten. 439 00:31:34,160 --> 00:31:35,560 Ready for gate change. 440 00:31:35,640 --> 00:31:37,880 Dat is een halve kilometer van het kampterrein. 441 00:31:37,960 --> 00:31:40,080 Precies. En dan hebben jullie geen last van ons. 442 00:31:40,160 --> 00:31:42,360 En jullie niet van ons. -Daarom. 443 00:31:42,440 --> 00:31:44,400 Maar, Ingrid, even iets anders… 444 00:31:44,480 --> 00:31:47,600 …wij zouden toch voor drie kinderen gaan zorgen? 445 00:31:47,680 --> 00:31:50,320 Ja. -Heb je al in de auto gekeken? 446 00:31:50,400 --> 00:31:53,960 Toe nou, Judith. Ik ben hier ook maar gisteravond mee geconfronteerd. 447 00:31:54,040 --> 00:31:58,400 Had je ons wel even kunnen melden. -Het is wel een prinsesje, hè. 448 00:31:58,480 --> 00:32:02,920 Ik moet weer verder. We gaan zo meteen het grote kennismakingsspel spelen, dus… 449 00:32:03,000 --> 00:32:07,480 Moeten wij daar niet aan meedoen dan? -Nou, alles op z'n tijd. 450 00:32:07,560 --> 00:32:10,120 Hop, hop. Dus gewoon rechtdoor. Hè, je weet het. 451 00:32:10,200 --> 00:32:13,280 En dan niet naar links naar ons, maar naar rechts. 452 00:32:13,360 --> 00:32:16,120 Immer geradeaus. -Ja, ik weet waar het is. 453 00:32:18,000 --> 00:32:20,800 [vrolijke muziek] 454 00:32:27,720 --> 00:32:29,760 [spannende muziek] 455 00:32:36,680 --> 00:32:38,080 Oké, je had gelijk. 456 00:32:38,160 --> 00:32:42,200 Je denkt toch niet dat ik de komende vijf nachten in een van die tentjes ga slapen? 457 00:32:42,280 --> 00:32:45,000 Nee. -Het zijn maar vier nachten. 458 00:32:45,080 --> 00:32:46,920 Het zijn er ook niet genoeg. -Nee. 459 00:32:47,640 --> 00:32:50,240 Waarom niet? 460 00:32:50,320 --> 00:32:53,800 Je kunt zo'n meisje toch niet met een van die gasten in zo'n tentje proppen? 461 00:32:53,880 --> 00:32:56,840 Dan wordt ze meteen verkracht. -Ja, lekker woeh… 462 00:32:58,160 --> 00:33:02,240 Ze hadden natuurlijk op kinderen gerekend. -Ja, maar dan nog. Dit is echt idioot. 463 00:33:08,800 --> 00:33:10,760 Ik ga wel weer. 464 00:33:13,080 --> 00:33:16,480 Ho, meneer van Hasperhoven. Blijft u maar hier. Dat doet Judith. 465 00:33:16,560 --> 00:33:18,240 Kontje, kontje. 466 00:33:18,320 --> 00:33:21,520 [man via luidspreker] Attentie, attentie. -Jongens, pak maar uit. 467 00:33:21,600 --> 00:33:25,920 De fietsen staan nog steeds niet geparkeerd op de afgesproken plek. 468 00:33:26,000 --> 00:33:28,040 [mysterieuze muziek] 469 00:33:36,920 --> 00:33:38,680 Lodewijk is dood. 470 00:33:40,080 --> 00:33:42,360 Hij zat in een taxi vanaf Schiphol. 471 00:33:43,240 --> 00:33:45,800 In de tunnel zijn ze geschept door een vrachtwagen. 472 00:33:46,920 --> 00:33:48,360 Jezus christus. 473 00:33:51,680 --> 00:33:54,200 Waar is mammie? -Boven. 474 00:33:59,120 --> 00:34:00,320 Ja. 475 00:34:01,160 --> 00:34:02,760 [vrolijke muziek] 476 00:34:04,040 --> 00:34:05,080 [deur sluit] 477 00:34:08,040 --> 00:34:09,239 [Judith slaakt zucht] 478 00:34:10,800 --> 00:34:13,239 Freeze. [Judith ademt diep in] 479 00:34:13,719 --> 00:34:17,840 Wat is hier het centrale veranderkundige vraagstuk? 480 00:34:19,840 --> 00:34:23,639 [man via luidspreker] Lieve jongens en meisjes, mag ik jullie eraan herinneren… 481 00:34:23,719 --> 00:34:28,760 …dat de fietsen nog steeds niet staan geparkeerd op de afgesproken plek. 482 00:34:28,840 --> 00:34:32,000 [Elske jammert] -Rustig, rustig. 483 00:34:36,000 --> 00:34:38,600 Rustig. Kijk mij eens aan. 484 00:34:38,679 --> 00:34:41,560 Rustig. -Dit is mijn schuld. 485 00:34:42,560 --> 00:34:46,760 Dit is mijn schuld. -Dit is niet jouw schuld. Kijk me aan. 486 00:34:47,840 --> 00:34:50,360 Ik had hem zelf moeten halen. 487 00:34:50,440 --> 00:34:54,400 Lieverd, rustig. Zeg stop tegen jezelf. 488 00:34:55,520 --> 00:34:59,520 Rustig maar. -Het doet zo veel pijn. 489 00:35:00,400 --> 00:35:01,800 Ik snap het. 490 00:35:03,640 --> 00:35:06,240 Els… Nee. 491 00:35:07,400 --> 00:35:09,200 Els… -[Elske maakt knorrend geluid] 492 00:35:11,240 --> 00:35:12,600 Els… 493 00:35:14,520 --> 00:35:15,840 Els… 494 00:35:16,760 --> 00:35:18,920 [gedempt gejammer] -Els… 495 00:35:20,280 --> 00:35:22,800 [grommende geluiden] -[Gijs snakt naar adem] 496 00:35:24,040 --> 00:35:26,000 [gedempt gepiep van Elske] 497 00:35:26,800 --> 00:35:28,320 [gedempt gegrom] 498 00:35:30,640 --> 00:35:33,600 Allemaal mobieltjes inleveren. Hup, telefoontjes uit de zak. 499 00:35:33,680 --> 00:35:36,360 Ja, jij ook. Jongens. 500 00:35:36,440 --> 00:35:41,720 Regel twee: 'Ik luister in dit kamp altijd stipt naar mijn leiding. 501 00:35:41,800 --> 00:35:44,440 Die ik overigens als mijn oudere vrienden beschouw.' 502 00:35:44,520 --> 00:35:48,440 Dat is helder, toch? Want het kamp maken we met el… 503 00:35:49,480 --> 00:35:52,960 …kaar. Jongens, hou nou even omhoog zo. Ja. 504 00:35:53,040 --> 00:35:55,920 Drie… -Ik ben trouwens Andries. 505 00:35:57,760 --> 00:35:59,800 Welkom in de kracht van de kring. 506 00:36:00,920 --> 00:36:03,760 Dan heb ik hier een heel bijzonder lot. 507 00:36:03,840 --> 00:36:10,520 Een tweetal cirkelvormige, dikwandige kokoswerkjes in de kleuren geel en roze. 508 00:36:10,600 --> 00:36:13,800 Smaakvol afgewerkt met een dropzwart interieur. 509 00:36:13,880 --> 00:36:15,840 Vermoedelijk Engelse makelij. 510 00:36:15,920 --> 00:36:19,880 Ik start de bieding op een bescheiden… twee dennenappels? 511 00:36:21,240 --> 00:36:25,520 Eenmaal, andermaal… -Proef. 512 00:36:25,600 --> 00:36:30,200 Verkocht aan de mevrouw met het rode haar. Alstublieft. 513 00:36:30,920 --> 00:36:33,320 Eens even kijken. -Maar… 514 00:36:33,400 --> 00:36:36,680 'Ik loop in het kamp niet nodeloos te schreeuwen of lawaai te maken.' 515 00:36:36,760 --> 00:36:39,360 Nou, dat spreekt voor zich. Regel zes. 516 00:36:39,440 --> 00:36:42,640 'Ik ben in het kamp om zelf te genieten… 517 00:36:42,720 --> 00:36:46,280 …maar ook om anderen een fijne tijd te bezorgen.' 518 00:36:46,360 --> 00:36:50,640 Dit is de slechtste powerpointpresentatie die ik ook heb gezien. 519 00:36:50,720 --> 00:36:54,760 Mag ik een tip geven? Zeg het haar niet. -…geen scheldwoorden gebruikt. 520 00:36:54,840 --> 00:37:00,880 En ook geen modeliedjes gezongen. Goed. Weg dan maar. Aan de slag. 521 00:37:00,960 --> 00:37:05,160 Huppakee, aan de slag. Eropuit, lekker de natuur in. Dag. 522 00:37:05,800 --> 00:37:08,440 [Gijs] Lodewijk is dood. -Wie? 523 00:37:08,520 --> 00:37:11,360 Ik denk dat ik de hele boel maar afblaas. -Wie is er dood? 524 00:37:11,440 --> 00:37:16,080 De tweelingbroer van Elske. Verongelukt met de taxi van Schiphol. 525 00:37:16,160 --> 00:37:18,840 Een vrachtwagen gaf ze een tik in de tunnel. 526 00:37:18,920 --> 00:37:22,920 Ze zijn drie uur bezig geweest om hem eruit te zagen. Niks meer van over. 527 00:37:23,000 --> 00:37:24,760 En Elske? 528 00:37:24,840 --> 00:37:26,600 Ik kan nu niet over een scheiding beginnen. 529 00:37:26,680 --> 00:37:31,480 Ho, Gijs. Wacht even. Nu ga je te snel. Rustig aan. 530 00:37:31,560 --> 00:37:33,920 Breathe in, breathe out. 531 00:37:34,000 --> 00:37:39,080 Luister, dat jouw Judith haar vriendje wil verlaten is haar eigen keuze. 532 00:37:39,160 --> 00:37:43,760 Het heeft in principe helemaal niks te maken met jouw nieuwe privésituatie. 533 00:37:43,840 --> 00:37:45,600 Het zou haar alleen maar in de war brengen. 534 00:37:45,680 --> 00:37:48,360 Maar ze gaat me vanavond bellen, dat weet ik zeker. 535 00:37:51,000 --> 00:37:52,320 Wil je dat ik lieg? 536 00:37:52,400 --> 00:37:56,240 Nee, zo negatief moet je dat niet zien. 537 00:37:56,320 --> 00:38:02,000 Bovendien, wat is de waarde van eerlijkheid als je nooit zou mogen liegen? 538 00:38:06,240 --> 00:38:10,440 Het is maar een tijdelijke oplossing. Het komt heus wel in orde met die tenten. 539 00:38:10,520 --> 00:38:13,400 Ik zeg toch… -Mevrouw Kroot, waar het nu om gaat… 540 00:38:13,480 --> 00:38:16,640 …is dat we het niet kunnen maken om een geestelijk gehandicapt meisje… 541 00:38:16,720 --> 00:38:20,960 Met hun geest is niks aan de hand. -Noem das maar nichts aan de hand. 542 00:38:21,040 --> 00:38:24,040 Jullie moeten het met me eens zijn dat het volstrekt onverantwoordelijk is… 543 00:38:24,120 --> 00:38:28,240 …om een kwetsbaar meisje naast een van die volwassen kerels neer te leggen. 544 00:38:28,320 --> 00:38:31,760 Waar heb je het over? Meisje? -Over Hansje. 545 00:38:32,880 --> 00:38:35,080 Hans. 546 00:38:35,160 --> 00:38:38,200 Hansje. Waar wilt u dat zij gaat slapen? 547 00:38:38,280 --> 00:38:41,800 Hans is een meisje? -Hansje is een meisje, ja. 548 00:38:41,880 --> 00:38:43,960 Ben je wijs? Wie zegt dat? 549 00:38:48,720 --> 00:38:52,280 Waar is eigenlijk die begeleidster die jullie ons beloofd hadden? 550 00:38:52,360 --> 00:38:55,480 Is ze er überhaupt en waar gaat zij dan slapen? 551 00:38:55,560 --> 00:38:58,600 Margot slaapt bij ons in de leidingcabine. -Zij krijgt wel een eigen bed? 552 00:38:58,680 --> 00:39:02,120 Nou moet jij eens goed naar me luisteren, jongedame. Nood breekt wet, ja? 553 00:39:03,320 --> 00:39:05,800 Waarom die legertenten er nog niet zijn, weet ik niet… 554 00:39:05,880 --> 00:39:07,720 …en waar Margot van Eijk is, weet ik ook niet… 555 00:39:07,800 --> 00:39:11,760 …maar wat ik wel weet, is dat wij hier geen prinsesjesgedrag tolereren. 556 00:39:11,840 --> 00:39:15,280 Prinsesjesgedrag? Ik stel gewoon een hele praktische vraag. 557 00:39:15,360 --> 00:39:17,640 En ik geef gewoon een heel praktisch antwoord. 558 00:39:17,720 --> 00:39:20,760 Als jij nu al om een eigen bed zeurt. -Ik zeur niet om een eigen bed. 559 00:39:20,840 --> 00:39:23,240 En te beroerd om de handjes te wapperen. -Nou, zeg. 560 00:39:23,320 --> 00:39:26,160 Ik ben nu al doodsbenauwd om wat je morgen op je verlanglijstje zet. 561 00:39:26,240 --> 00:39:29,840 Een beetje begrip voor de situatie is toch niet te veel gevraagd, lijkt me? 562 00:39:32,240 --> 00:39:33,480 [Judith zucht] -[vrolijke muziek] 563 00:39:33,560 --> 00:39:35,400 Nou, kom op. -Ja. 564 00:39:37,640 --> 00:39:41,840 Erde die uns dies gebracht Sonne hast es reif gemacht 565 00:39:41,920 --> 00:39:47,160 liebe Sonne, liebe Erde euer nie vergessen werde 566 00:39:51,520 --> 00:39:55,520 Ze zijn bij het Wenceslas Coeberger Huis wel heel slordig te werk gegaan. 567 00:39:56,440 --> 00:39:59,720 Ik weet het goed gemaakt, jij gaat met Hansje in die tent… 568 00:39:59,800 --> 00:40:00,880 …jij in de kleine tent… 569 00:40:00,960 --> 00:40:04,640 …en dan gaat Michiel met meneer van Hasperhoven in de andere tent. 570 00:40:04,720 --> 00:40:07,640 Is het anders een idee dat ik met Ronald in de tent ga? 571 00:40:07,720 --> 00:40:10,440 [Andries via luidspreker] Attentie, attentie… 572 00:40:10,520 --> 00:40:13,080 …de euritmiestokken kunnen worden opgehaald… 573 00:40:13,160 --> 00:40:15,360 Nou, dat is dan geregeld. -[Ronald laat boer] 574 00:40:15,440 --> 00:40:17,400 [Ronald maakt smakgeluiden] 575 00:40:17,480 --> 00:40:19,880 aarde droeg het in haar schoot 576 00:40:19,960 --> 00:40:22,400 zonlicht bracht het rijp en groot 577 00:40:22,480 --> 00:40:24,920 zon en aarde die ons dit schenken 578 00:40:25,000 --> 00:40:27,760 mogen wij dankbaar aan u denken 579 00:40:27,840 --> 00:40:31,800 Gezegende maaltijd, allemaal. -Ja. 580 00:40:34,240 --> 00:40:36,320 Ik wil dit niet. 581 00:40:37,160 --> 00:40:38,720 [fluitende vogels] 582 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 [koerende duif] 583 00:40:56,400 --> 00:40:59,200 Trouwens, ik heb even met het Wenceslas Coeberger Huis gebeld… 584 00:40:59,280 --> 00:41:02,640 …en er schijnt iets misgegaan te zijn in de communicatie. 585 00:41:02,720 --> 00:41:04,440 Goh. -Goh. 586 00:41:05,760 --> 00:41:08,920 Margot van Eijk dacht dat het kamp volgende week was… 587 00:41:09,000 --> 00:41:11,200 …dus ze zit nog in de kibboets. -Kibboets. 588 00:41:14,680 --> 00:41:16,680 En ze komt nu hiernaartoe? 589 00:41:16,760 --> 00:41:19,920 Nee, want ze is nog olijven aan het plukken in Israël. 590 00:41:20,000 --> 00:41:20,800 Israël. 591 00:41:21,640 --> 00:41:26,320 Officiële hoofdtaal: Hebreeuws, Arabisch. Hoofdstad: Jeruzalem. 592 00:41:28,040 --> 00:41:33,800 Oppervlakte: 22.242 kilometer. Oorlog… 593 00:41:33,880 --> 00:41:36,040 [Michiel maakt allerlei geluiden] 594 00:41:38,200 --> 00:41:43,600 Dank je. Ja. Het gaat wel. Gijs is vanavond bij me, ja. 595 00:41:43,680 --> 00:41:48,680 O, en geef Milly en Elsa een zoen van oma. 596 00:41:48,760 --> 00:41:53,200 Ja, we houden contact. Ik begrijp het, jij belt mij. Oké. 597 00:41:54,200 --> 00:41:57,560 Ja, dag. Dag, Lucy. 598 00:42:01,640 --> 00:42:03,480 Ja, niet mee te praten met die vrouw. 599 00:42:04,480 --> 00:42:08,400 Die denkt dat zij als echtgenote alles alleen kan beslissen. 600 00:42:08,480 --> 00:42:13,680 Ze wil per se dat Lodewijk wordt gerepatrieerd naar Nieuw-Zeeland. 601 00:42:15,160 --> 00:42:21,280 Gijs, wil jij dat straks heel voorzichtig aan Elske vertellen? 602 00:42:22,280 --> 00:42:24,040 Als ik dat doe, dan… -[telefoon gaat] 603 00:42:26,320 --> 00:42:28,560 Ja, deze moet ik even nemen. -Is goed. 604 00:42:30,520 --> 00:42:33,280 Goedenavond, met Gijs Schippers. Wat goed dat u belt. 605 00:42:33,360 --> 00:42:36,000 Gijs, ik hou het hier niet vol. -[gedempt gezang] 606 00:42:36,080 --> 00:42:37,560 Zo'n kamp… 607 00:42:37,640 --> 00:42:39,880 Je hebt nog nooit zoiets meegemaakt. -[Ronald praat] 608 00:42:40,600 --> 00:42:42,720 [geïrriteerd] Ik wil fluiten nu. 609 00:42:42,800 --> 00:42:44,920 Meneer van Hasperhoven mag ook meezingen. 610 00:42:45,000 --> 00:42:47,680 Ja, ik mag fluiten. -Oké. 611 00:42:47,760 --> 00:42:51,520 Johannestijd is zomertijd -[Andries speelt gitaar] 612 00:42:51,600 --> 00:42:55,080 doet bloeien het leven al 613 00:42:55,160 --> 00:42:58,400 Ik wil dat je vanavond nog zegt dat je voor mij kiest. 614 00:42:58,480 --> 00:43:03,360 [Gijs] Judith, ik kies voor jou. -Nee, niet tegen mij. Tegen je vrouw. 615 00:43:03,440 --> 00:43:07,040 En dat je me vannacht nog ophaalt. -Schat, wees nou even redelijk. 616 00:43:07,120 --> 00:43:10,680 Ik beloof het je, ik ga morgen alles aan Elske vertellen… 617 00:43:10,760 --> 00:43:13,760 …maar geef me nog even de tijd om het hier allemaal te regelen. 618 00:43:13,840 --> 00:43:16,960 Beloofd? -Ja. 619 00:43:17,040 --> 00:43:20,160 Nee, zweer het. Zweer het op het hoofd van je zoon. 620 00:43:20,240 --> 00:43:23,520 Judith, doe niet zo eng. -Maar ik mis jou. 621 00:43:24,720 --> 00:43:26,360 Mis je mij niet? -[deur gaat open] 622 00:43:30,760 --> 00:43:33,520 Ik heb Nanda gevraagd of ze vannacht blijft slapen. 623 00:43:33,600 --> 00:43:35,320 Ik ga zelf ook proberen wat te rusten. 624 00:43:37,520 --> 00:43:39,440 Kan ik nog iets voor je doen? 625 00:43:40,800 --> 00:43:45,680 Vertel het Elske maar zo snel mogelijk. Pijn doet het toch. 626 00:43:47,840 --> 00:43:50,520 De repatriëring van Lodewijk. 627 00:43:52,120 --> 00:43:53,680 Ja. 628 00:44:02,200 --> 00:44:04,520 Ja, hier ben ik weer. Ik moet ophangen nu. -[gezang] 629 00:44:04,600 --> 00:44:08,160 Hou alsjeblieft nog even vol, Judith. Het is voor je eigen bestwil. 630 00:44:08,240 --> 00:44:09,680 Maar die Ingrid Kroot… 631 00:44:09,760 --> 00:44:13,080 Luister, niemand maakt ruzie met de vrouw van Ab Kroot. 632 00:44:13,160 --> 00:44:15,680 Als jij nu op de zwarte lijst van Ab Kroot komt te staan… 633 00:44:15,760 --> 00:44:17,680 …kom je nergens meer binnen. Wil je dat? 634 00:44:17,760 --> 00:44:18,880 Nee. 635 00:44:20,560 --> 00:44:23,400 Je hebt haar toch niet verteld dat je mij kent, hè? 636 00:44:23,480 --> 00:44:26,040 Nee, Gijs. Nog niet. 637 00:44:31,280 --> 00:44:33,920 [in de verte] Allemaal. -[applaus] 638 00:44:35,400 --> 00:44:37,200 [tjirpende krekels] 639 00:44:37,800 --> 00:44:39,720 [hard gesnurk] 640 00:44:51,440 --> 00:44:53,920 Uh. Nee. 641 00:44:56,280 --> 00:44:57,760 [stikgeluiden] 642 00:44:59,480 --> 00:45:02,920 Ga naar je eigen… Even. Zo. -[snurkgeluiden] 643 00:45:03,960 --> 00:45:04,760 Ja. 644 00:45:04,840 --> 00:45:07,280 Even van mijn arm af. -Ja, ja. 645 00:45:07,360 --> 00:45:10,120 [mysterieuze muziek] 646 00:45:12,160 --> 00:45:13,880 [gedempt gegil] 647 00:45:15,440 --> 00:45:16,960 [hard gegil] 648 00:45:24,240 --> 00:45:27,960 Wat heb je tegen haar gezegd? -Dat ie terug moet naar Nieuw-Zeeland. 649 00:45:28,040 --> 00:45:32,680 Dat moest toch van jou? Ik… -Laat mij maar even. 650 00:45:32,760 --> 00:45:36,080 Ga maar naar bed. Thijmen, naar bed. -Nee. 651 00:45:36,160 --> 00:45:39,880 Je mag me helpen met de kippensoep. -Kippensoep? 652 00:45:39,960 --> 00:45:42,160 Ja, knapt iedereen van op. 653 00:45:43,040 --> 00:45:44,720 Kuikentje, sst. 654 00:45:45,280 --> 00:45:49,200 Stil maar. Mammie is bij je, hè. 655 00:45:49,280 --> 00:45:51,560 [audioboek] Mijn naam is Gijs Schippers. 656 00:45:51,640 --> 00:45:55,920 En laat ik beginnen jou te bedanken voor het kiezen van deze app. 657 00:45:56,000 --> 00:46:02,760 Als je deze app beluistert, zorg dan dat je in een veilige, rustige omgeving bent. 658 00:46:02,840 --> 00:46:08,040 Het is belangrijk dat mijn sessies met jou een moment voor jezelf zijn. 659 00:46:08,120 --> 00:46:09,520 [Judith ademt uit] 660 00:46:09,600 --> 00:46:15,400 Laten we beginnen om eens heel rustig naar je ademhaling te gaan kijken. 661 00:46:16,760 --> 00:46:18,080 Hoe is je ademhaling? 662 00:46:19,200 --> 00:46:20,600 [fluisterend] Zo. 663 00:46:21,360 --> 00:46:22,560 [Elske gilt in de verte] 664 00:46:22,640 --> 00:46:26,960 Nooit te veel zout. Eén bouillonblokje moet voldoende zijn. 665 00:46:27,040 --> 00:46:31,960 Als je het wat sterker wil, nog een halfje erbij doen. Hoppa. 666 00:46:33,840 --> 00:46:38,040 [fluisterend] op het weggetje bij de seringen 667 00:46:38,120 --> 00:46:42,080 liep Elseke zachtjes te zingen 668 00:46:42,160 --> 00:46:46,440 te zingen in de zon 669 00:46:46,520 --> 00:46:51,120 haar haartje waait in 't windje 670 00:46:51,200 --> 00:46:56,440 zij is ons lieve kindje 671 00:46:57,360 --> 00:47:01,080 douwdijnedijnedom 672 00:47:02,280 --> 00:47:05,720 douwdijnedijnedom 673 00:47:05,800 --> 00:47:09,360 [zachtjes] Ik zou met een halfje beginnen. Fijngestampt met een beetje warme melk. 674 00:47:09,440 --> 00:47:12,680 Ik gebruik er normaal maar één per keer. Het is heel sterk spul. 675 00:47:12,760 --> 00:47:15,120 Maar zo'n halfje haalt net de scherpe randjes eraf… 676 00:47:15,200 --> 00:47:17,920 …en ze krijgt even die lekkere, warme gloed mee. 677 00:47:18,000 --> 00:47:21,080 We willen natuurlijk wel dat ze morgen weer wakker wordt. 678 00:47:22,280 --> 00:47:25,720 Wat denk jij, Gijs? Ik kan nu ook wel een halfje in haar soep doen. 679 00:47:25,800 --> 00:47:30,840 Alhoewel, die vitamine C heft wel wat op. Nee, ik zou er nu een hele in gooien. 680 00:47:32,840 --> 00:47:35,040 Zo, ik laat ze hier. 681 00:47:36,960 --> 00:47:38,960 Niet te veel van snoepen, hè. 682 00:47:41,160 --> 00:47:42,840 [mysterieuze muziek] 683 00:47:49,200 --> 00:47:50,520 [gesnurk] 684 00:47:50,600 --> 00:47:55,640 ga met mij mee 685 00:47:57,440 --> 00:47:59,000 [Andries via luidspreker] Attentie, attentie… 686 00:47:59,080 --> 00:48:03,360 …willen jullie niet de euritmiestokken laten slingeren… 687 00:48:03,440 --> 00:48:05,680 …bij de kampkeuken van Jopie? 688 00:48:05,760 --> 00:48:07,800 Dank je wel. -[Hansje neuriet] 689 00:48:10,840 --> 00:48:14,480 Mooi. -Jezus, Bas. 690 00:48:17,960 --> 00:48:20,000 Hm. -Hé. 691 00:48:20,760 --> 00:48:22,760 Ik kon niet meer tegen dat gesnurk. 692 00:48:26,000 --> 00:48:28,880 Anders ga jij nog even in de tent liggen. Dan neem ik ze wel mee. 693 00:48:28,960 --> 00:48:32,560 Ja, heel graag. Thanks, Juut. 694 00:48:33,240 --> 00:48:35,240 Zuster Judith? 695 00:48:36,960 --> 00:48:39,200 Ik heb kukeleku. 696 00:48:42,720 --> 00:48:45,080 Ik ben echt heel blij dat je er bent. 697 00:48:45,880 --> 00:48:47,760 [vrolijke muziek] 698 00:48:52,560 --> 00:48:54,200 Goed, jongens. 699 00:48:55,480 --> 00:48:59,640 Wat kunnen jullie allemaal zelf? Trek maar even kleren aan, in de tent. 700 00:48:59,720 --> 00:49:04,320 Nee, in de tent. Trek jij ook even schoentjes aan. Kom maar even. 701 00:49:05,400 --> 00:49:08,400 Kontje, kontje. -Handjes thuis. 702 00:49:08,480 --> 00:49:12,000 ich schaue in die Welt in der die Sonne leuchtet 703 00:49:12,080 --> 00:49:14,080 in der die Sterne funkeln… 704 00:49:14,160 --> 00:49:15,840 waarin de stenen rusten 705 00:49:15,920 --> 00:49:19,720 de planten levend groeien de dieren voelend leven 706 00:49:19,800 --> 00:49:23,120 waarin de mens bezield de geest een woning geeft 707 00:49:23,200 --> 00:49:26,720 ik zie diep in de ziel die binnen in mij leeft 708 00:49:26,800 --> 00:49:30,160 de Godesgeest, hij weeft in zon- en zielenlicht 709 00:49:30,240 --> 00:49:33,720 in wereldruimten buiten -[Ronald] Zuster. 710 00:49:33,800 --> 00:49:35,360 tot u, o Godesgeest 711 00:49:35,440 --> 00:49:37,440 wil ik mij vragend wenden -[Hansje piept] 712 00:49:37,520 --> 00:49:39,960 Zuster Margot? 713 00:49:40,040 --> 00:49:41,680 [fluitende vogels] 714 00:49:46,640 --> 00:49:48,080 Nee, dank u wel. 715 00:49:58,160 --> 00:50:02,320 Kom maar. Kom maar. Nee, nee. Kom hier. -[Michiel maakt piepende geluiden] 716 00:50:02,400 --> 00:50:04,320 [Michiel gilt] 717 00:50:04,400 --> 00:50:05,920 Hou daar meteen mee op. 718 00:50:08,000 --> 00:50:12,440 Judith, kan ik jou even spreken in het kampkantoor? Nu. 719 00:50:15,480 --> 00:50:16,960 [Michiel maakt piepend geluid] 720 00:50:20,440 --> 00:50:24,960 Wij zijn nu al meer dan 24 uur op het kampterrein en… 721 00:50:29,880 --> 00:50:35,360 Lijkt het jou niet een goed idee om voortaan ergens anders te eten? 722 00:50:35,440 --> 00:50:36,560 Hoe bedoelt u dat? 723 00:50:36,640 --> 00:50:39,720 Dat jullie een beetje uit het zicht van de kinderen blijven. 724 00:50:40,680 --> 00:50:44,800 Je zult het toch met me eens zijn dat die drie voor heel veel onrust zorgen. 725 00:50:44,880 --> 00:50:47,720 Bovendien hadden we afgesproken dat jij ze in toom zou houden. 726 00:50:50,080 --> 00:50:54,160 We hadden er eigenlijk een beetje op gerekend dat je je in zou lezen. 727 00:50:55,600 --> 00:50:58,440 Wat als die kinderen dat straks allemaal thuis gaan vertellen? 728 00:50:58,520 --> 00:51:00,720 Hebben we dan volgend jaar nog een kamp? 729 00:51:00,800 --> 00:51:03,280 Daar kunt u mij toch niet aansprakelijk voor stellen? 730 00:51:03,360 --> 00:51:05,920 Maar dat doe ik ook helemaal niet. 731 00:51:06,000 --> 00:51:10,720 Maar hoe haal je het in je hoofd om die jongen met viltstiften te laten spelen. 732 00:51:10,800 --> 00:51:13,080 Wat is de volgende stap? Pannenkoeken? 733 00:51:19,440 --> 00:51:22,480 Ik denk dat wij zijn uitgesproken. 734 00:51:26,960 --> 00:51:29,080 [gedempte gamegeluiden] 735 00:51:30,720 --> 00:51:32,360 [geschiet] 736 00:51:32,920 --> 00:51:37,160 Zeg, ben je helemaal gek? Doe uit. Doe dat ding uit. 737 00:51:37,240 --> 00:51:38,520 Doe uit. 738 00:51:39,320 --> 00:51:40,840 Hoe haal je het in je hoofd? 739 00:51:42,200 --> 00:51:44,200 Dan kun je wel zo recalcitrant gaan doen… 740 00:51:44,280 --> 00:51:46,840 …omdat je niet van mij naar dat feestje van Ramses mag… 741 00:51:46,920 --> 00:51:49,800 …maar dit is nou precies de reden waarom. 742 00:51:49,880 --> 00:51:51,960 Onbegrijpelijk, dit. 743 00:51:53,120 --> 00:51:55,160 Wat is er? Waarom wil je ineens weg? 744 00:51:55,240 --> 00:51:58,520 Die Ingrid Kroot is volstrekt onverantwoord bezig. 745 00:51:58,600 --> 00:52:02,040 Hopelijk heb je niks getekend. -Hoezo? 746 00:52:02,120 --> 00:52:05,560 Omdat wij nu blijkbaar verantwoordelijk zijn voor een stelletje mongolen. 747 00:52:05,640 --> 00:52:08,520 Stel dat er een ongeluk gebeurt, wie is er dan verantwoordelijk? 748 00:52:08,600 --> 00:52:12,440 Juut, je moet je niet zo druk maken. -Voor jou is het allemaal prima. 749 00:52:12,520 --> 00:52:15,600 Die geitenwollensokken met die meergranenfantasie. 750 00:52:15,680 --> 00:52:18,040 Maar voor mij niet. Ik had nooit mee moeten gaan. 751 00:52:18,120 --> 00:52:20,480 Alsjeblieft, je bent herstellende van een burn-out. 752 00:52:20,560 --> 00:52:24,760 Hoe kom je daar nou weer bij? Ik wilde gewoon niet mee. 753 00:52:25,920 --> 00:52:30,280 O, wat ken je me toch slecht. Dit is nou precies wat ik bedoel. 754 00:52:30,360 --> 00:52:32,600 Wat? -Ik kom niet verder door jou. 755 00:52:32,680 --> 00:52:35,200 Waar gaat dit over? -Of je het nou wil of niet… 756 00:52:35,280 --> 00:52:39,720 …of je nou denkt dat het kan of niet, ik ga weg. 757 00:52:39,800 --> 00:52:44,320 Ik ga überhaupt bij jou weg. -Lieverd, doe nou even rustig. Ga zitten. 758 00:52:44,400 --> 00:52:49,160 Nou doe je het godverdomme weer. Alsof ik tegen een vuilniszak sta te praten. 759 00:52:49,240 --> 00:52:51,720 Ik ga niet rustig zitten! Ik ga weg. 760 00:52:53,640 --> 00:52:59,040 Snap dat dan. Jij en ik, het is over. Het is klaar. 761 00:52:59,120 --> 00:53:00,720 [man via luidspreker] Attentie, attentie… 762 00:53:00,800 --> 00:53:05,600 …het groente- en fruitspel begint over vijf minuten. 763 00:53:06,400 --> 00:53:12,760 Ik herhaal, het groente- en fruitspel begint over vijf minuten. 764 00:53:13,640 --> 00:53:15,040 Vijf minuten. 765 00:53:22,840 --> 00:53:27,120 Weg! Wegwezen! -Ik mag dat wel. 766 00:53:27,200 --> 00:53:31,320 Wegwezen! -Ik mag mij scheren. 767 00:53:31,400 --> 00:53:34,520 Rustig, rustig. -[Jopie huilt] 768 00:53:34,600 --> 00:53:41,080 Ik mag het toch. Ik mag bij mij doen, scheren. 769 00:53:41,160 --> 00:53:44,160 Kom je nou nog? Het groente- en fruitspel begint zo. 770 00:53:44,240 --> 00:53:46,840 Ja, lekker. -Meneer van Hasperhoven, de keuken uit. 771 00:53:46,920 --> 00:53:48,960 Ga maar naar de tent, Ronald. -Ja. 772 00:53:49,040 --> 00:53:50,920 Ja, goed zo. -[Jopie jammert] 773 00:53:51,000 --> 00:53:55,040 Oké, jongens. Het fruit twee keer rechtsom en de groente in één keer rechtdoor. 774 00:53:56,960 --> 00:53:59,960 Ik wacht tot na het groente- en fruitspel… 775 00:54:00,040 --> 00:54:02,600 …maar daarna wil ik dat je me naar het station brengt. 776 00:54:02,680 --> 00:54:04,880 [vrolijke muziek] 777 00:54:11,400 --> 00:54:13,240 [Hansje maakt hummende geluiden] 778 00:54:18,280 --> 00:54:20,280 [Hansje lacht] 779 00:54:27,320 --> 00:54:28,240 Mooi. 780 00:54:42,400 --> 00:54:45,880 Mag ik even heel eerlijk tegen je zijn, Gijs? 781 00:54:45,960 --> 00:54:50,280 Ik heb vanochtend lang met dr. Pameijer gesproken, over Els. 782 00:54:50,360 --> 00:54:52,360 [telefoon gaat] 783 00:54:56,600 --> 00:54:58,720 Sorry. -[gedempt gegame] 784 00:55:02,080 --> 00:55:05,400 Hij maakt zich ook ernstige zorgen. -Waarom? 785 00:55:06,880 --> 00:55:09,680 Toen Elskes vader overleed… -[telefoon gaat] 786 00:55:14,600 --> 00:55:16,040 Sorry. 787 00:55:20,920 --> 00:55:22,280 Toen Elskes vader overleed… 788 00:55:22,360 --> 00:55:25,960 …hebben we haar een tijd lang moeten laten opnemen in een inrichting. 789 00:55:26,960 --> 00:55:29,800 Els? -Ja, ze had… 790 00:55:31,400 --> 00:55:35,120 Lodewijk was net op tijd om haar maag te laten leegpompen. 791 00:55:41,240 --> 00:55:47,120 De dokters zeiden toen dat we haar absoluut niet meer alleen mochten laten. 792 00:55:47,200 --> 00:55:49,000 En waarom weet ik hier niks van? 793 00:55:49,080 --> 00:55:54,520 We hebben besloten het er nooit meer over te hebben. Elske was het daarmee eens. 794 00:55:55,640 --> 00:55:58,440 We hebben gezegd dat ze een paar maanden in Frankrijk was… 795 00:55:58,520 --> 00:56:00,080 …om haar Frans bij te spijkeren. 796 00:56:03,400 --> 00:56:05,960 We moeten nu heel sterk zijn, Gijs. 797 00:56:07,200 --> 00:56:09,240 Alert. 798 00:56:10,880 --> 00:56:13,520 Anders heeft Thijmen straks misschien geen moeder meer. 799 00:56:13,600 --> 00:56:14,960 [berichtje telefoon] 800 00:56:16,200 --> 00:56:17,280 [berichtje telefoon] 801 00:56:19,760 --> 00:56:20,640 [berichtje telefoon] 802 00:56:24,680 --> 00:56:27,200 Hé, mooi. 803 00:56:32,840 --> 00:56:34,880 Mooi. 804 00:56:34,960 --> 00:56:39,600 Wat in… Doe aan. Doe die broek aan. Wat is dit? 805 00:56:39,680 --> 00:56:41,560 Dit is gillend duur. 806 00:56:41,640 --> 00:56:47,680 Ik gebruik die foundation alleen maar om mijn kaaklijn een beetje aan te zetten. 807 00:56:47,760 --> 00:56:52,320 Hé, af. Dat is van mij. En dit is ook niet van jou. 808 00:56:52,400 --> 00:56:56,080 En doe die jas uit. Hansje, trek uit. -[Hansje gilt] 809 00:56:56,160 --> 00:57:01,560 Trek uit. Trek uit. Uit, Hansje. Hansje. 810 00:57:01,640 --> 00:57:06,280 Uittrekken. Uit, Hansje. Ksst. Ksst. 811 00:57:08,280 --> 00:57:10,240 Dit is Louis Vuitton, Hansje! 812 00:57:11,640 --> 00:57:13,400 [Judith hijgt] 813 00:57:16,320 --> 00:57:18,160 Hansje? -[Hansje jammert] 814 00:57:19,280 --> 00:57:21,160 Ach, jezus. 815 00:57:22,520 --> 00:57:26,240 Hansje, kom nou. Hansje, wil je een snoepje? 816 00:57:27,120 --> 00:57:28,960 Hansje! 817 00:57:32,600 --> 00:57:34,320 Hansje! 818 00:57:34,400 --> 00:57:36,280 [kwakende kikkers] 819 00:57:37,360 --> 00:57:38,280 Hé. 820 00:57:38,840 --> 00:57:40,680 Hansje… -[Hansje jammert] 821 00:57:41,160 --> 00:57:42,280 [Hansje gilt] 822 00:57:42,360 --> 00:57:44,000 Sorry. 823 00:57:45,320 --> 00:57:46,880 [Hansje jammert] 824 00:57:52,640 --> 00:57:53,960 [Judith maakt sussend geluid] 825 00:57:54,480 --> 00:57:56,080 Kom eens zitten. 826 00:57:58,320 --> 00:58:01,000 Even… [Judith ademt diep in en uit] 827 00:58:06,360 --> 00:58:07,400 Hé. 828 00:58:08,080 --> 00:58:11,000 Sorry. Sorry, sorry. 829 00:58:11,840 --> 00:58:15,920 Ik werd wel heel boos. Had ik niet mogen doen. Het spijt me. 830 00:58:16,000 --> 00:58:18,120 Ik ben niet boos. -[Hansje jammert] 831 00:58:25,640 --> 00:58:27,400 Is ook een hele mooie tas, hè. 832 00:58:28,720 --> 00:58:32,360 Niet weggaan. Niet. -[romantische muziek] 833 00:58:33,320 --> 00:58:37,160 Nee, ik ga niet weg. We gaan morgen iets leuks doen, goed? 834 00:58:37,240 --> 00:58:42,200 Hé, hé, hé. Wat zou je willen? We gaan iets leuks doen. 835 00:58:42,280 --> 00:58:44,120 Wat zou je willen? 836 00:58:44,200 --> 00:58:45,880 [Hansje jammert] 837 00:58:49,800 --> 00:58:53,480 Een Chokotoff. Chokotoff. 838 00:58:53,560 --> 00:58:55,480 [tjirpende krekels] 839 00:58:57,520 --> 00:58:59,200 Hé, kom eens. 840 00:59:05,960 --> 00:59:07,600 Kijk eens. 841 00:59:11,920 --> 00:59:13,320 Mooi. -Wie is er mooi? 842 00:59:13,400 --> 00:59:16,960 Jij. -Nee, jij. 843 00:59:19,000 --> 00:59:21,040 Hansje. -Hansje is mooi. 844 00:59:21,720 --> 00:59:23,360 Prinses Hansje. 845 00:59:23,440 --> 00:59:25,760 Wat zie jij? Wat dan? 846 00:59:26,440 --> 00:59:27,720 Wat doe je? 847 00:59:28,720 --> 00:59:35,360 O, nee, nee, nee. Nee, Hansje. Kom. Nee, dat doen we thuis. Kom. Hop. 848 00:59:36,200 --> 00:59:38,800 Broek omhoog. Omhoog. 849 00:59:38,880 --> 00:59:40,560 Hé, Hansje. 850 00:59:40,640 --> 00:59:44,160 Prinsessen plassen niet in het bos. -Plassen… Nee. 851 00:59:44,240 --> 00:59:45,680 Die plassen thuis. -Mooi. 852 00:59:45,760 --> 00:59:47,880 Ja, op de wc. -Ja. 853 00:59:47,960 --> 00:59:49,560 Met de deur op slot. -Ja. 854 00:59:49,640 --> 00:59:52,280 [Gijs in microfoon] We moeten leren van dit soort experimenten… 855 00:59:52,360 --> 00:59:55,720 …zonder ze weer te willen vangen in een systeem. 856 00:59:55,800 --> 00:59:59,160 Ze vast te zetten in nieuwe regels en procedures… 857 00:59:59,240 --> 01:00:02,640 …want u weet waar veranderen misgaat, hè. 858 01:00:02,720 --> 01:00:07,240 Jawel, dat weet u. Precies. U weet het donders goed. 859 01:00:08,360 --> 01:00:14,960 Veranderen gaat mis daar waar veranderd moet worden. 860 01:00:15,040 --> 01:00:16,280 Waar we zijn. 861 01:00:16,360 --> 01:00:20,760 [Gijs via audioboek] Je enige kapitaal is het hier en nu. 862 01:00:20,840 --> 01:00:22,720 [gesnurk] -[tjirpende krekels] 863 01:00:25,160 --> 01:00:27,680 [getik] -[gesnurk] 864 01:00:30,240 --> 01:00:32,800 [getik] 865 01:00:33,960 --> 01:00:36,400 [Hansje brabbelt in haar slaap] -[melding berichtje] 866 01:00:39,960 --> 01:00:42,160 [Hansje brabbelt in haar slaap] 867 01:00:43,600 --> 01:00:45,280 [getik] 868 01:00:53,400 --> 01:00:55,240 [gesnurk] 869 01:01:02,280 --> 01:01:04,360 [getik] 870 01:01:36,040 --> 01:01:39,800 Als ik het goed zou vinden dat jij je op je 14e al te pletter zuipt… 871 01:01:39,880 --> 01:01:41,400 …op dat feestje van Ramses… 872 01:01:43,160 --> 01:01:45,680 …dan ben ik net zo erg als mijn eigen vader. 873 01:01:47,560 --> 01:01:50,040 Begrijp je dat? -Nee. 874 01:01:53,960 --> 01:01:56,520 Maar ik begrijp wel dat jij geen kind meer bent… 875 01:01:57,680 --> 01:02:00,320 …dus jij mag van mij naar dat feestje… 876 01:02:02,120 --> 01:02:06,040 …maar dan moet je mij beloven dat je geen druppel alcohol drinkt. 877 01:02:07,160 --> 01:02:09,480 En dan moet ik zeker al om halftien thuis zijn? 878 01:02:10,280 --> 01:02:12,120 Nee. 879 01:02:12,200 --> 01:02:15,480 Hoe laat dan? -Dat laat ik geheel aan jou over. 880 01:02:23,360 --> 01:02:25,280 [fluitende vogels] 881 01:02:29,120 --> 01:02:32,160 Ik ben al een tijdje verliefd op iemand anders. 882 01:02:40,480 --> 01:02:43,800 Op wie? -Het is niemand die je kent, dus… 883 01:02:43,880 --> 01:02:46,840 Ja, maar wie is het? 884 01:02:49,960 --> 01:02:53,280 Gijs Schippers. -Die trainer? 885 01:02:53,360 --> 01:02:56,920 Het is geen trainer. Het is een hoogleraar verandermanagement. 886 01:02:57,000 --> 01:02:58,920 Hoelang speelt dit al? 887 01:02:59,000 --> 01:03:02,920 Weet ik veel. Niet lang. Doet het er iets toe voor jou? 888 01:03:03,000 --> 01:03:04,880 Natuurlijk doet dat er iets toe. -Bas. 889 01:03:04,960 --> 01:03:07,960 Sta jij nou ingedeeld voor dat Rozenkwartsstratego of niet? 890 01:03:08,040 --> 01:03:11,040 Nee, ik denk van niet. -Want ik heb een ander klusje voor je. 891 01:03:11,120 --> 01:03:13,200 Wil jij hout hakken voor het Sint Jansvuur? 892 01:03:13,280 --> 01:03:15,840 Moet dat per se nu? -Ja, de kaboutertjes doen het niet. 893 01:03:15,920 --> 01:03:18,720 En niet zo boos kijken jij, hè. [Andries blaft als een hond] 894 01:03:20,200 --> 01:03:21,520 Tot zo. 895 01:03:22,360 --> 01:03:28,680 der Vogelfänger bin ich ja, sing ja, heissa, hopsassa 896 01:03:30,520 --> 01:03:32,400 Gijs Schippers? 897 01:03:33,520 --> 01:03:35,720 [klassieke muziek] 898 01:03:38,320 --> 01:03:41,160 [Nanda ademt diep in en uit] 899 01:03:41,240 --> 01:03:46,520 Goed zo. Altijd aan je uitademing denken. Inademen doen we vanzelf. 900 01:03:46,600 --> 01:03:50,120 Lieve schat, je gaat je niet onzeker laten maken. 901 01:03:50,200 --> 01:03:54,000 Iedereen kan jouw tekening ongepast vinden, laat ze lekker lachen. 902 01:03:54,080 --> 01:03:58,320 Als jij je Lodewijk zo herinnert, dan is dat zo. 903 01:03:58,400 --> 01:04:02,640 En we laten onze tranen binnen. Niemand wil naar dikke oogjes kijken. 904 01:04:12,680 --> 01:04:15,040 'Lief broertje…' 905 01:04:17,080 --> 01:04:17,880 [piep filmopname] 906 01:04:27,840 --> 01:04:28,960 [piep filmopname stopt] 907 01:04:33,280 --> 01:04:38,760 'Ik moet steeds denken aan die ene avond dat we zo lang mochten opblijven. 908 01:04:40,000 --> 01:04:43,680 Zo lang als we wilden. Weet je nog, Lodewijk? 909 01:04:45,200 --> 01:04:49,920 Pappie bij z'n barbecue en mammie aan de cocktails. 910 01:04:51,160 --> 01:04:56,480 We mochten, bij hoge uitzondering, met onze vingers eten. 911 01:05:00,880 --> 01:05:03,040 Dat was de laatste keer… 912 01:05:04,480 --> 01:05:06,600 …dat we als gezin bij elkaar waren. 913 01:05:08,160 --> 01:05:10,160 Wat waren we gelukkig. 914 01:05:13,880 --> 01:05:18,400 Natuurlijk had mammie gelijk dat we na de scheiding afstand moesten houden. 915 01:05:19,960 --> 01:05:22,160 Maar dankzij jou, lieve Lodewijk… 916 01:05:23,240 --> 01:05:27,360 …heb ik pappie niet gemist toen we hem niet mochten zien. 917 01:05:28,840 --> 01:05:30,880 Jij stond altijd voor me klaar. 918 01:05:32,000 --> 01:05:35,400 Je vocht voor me als ik ruzie had op school. 919 01:05:35,480 --> 01:05:38,800 Je haalde me met je brommer op als ik stiekem op pad was gegaan… 920 01:05:38,880 --> 01:05:42,560 …met vriendinnen en de nachtbus had gemist en, ja… 921 01:05:44,440 --> 01:05:46,560 …je keurde ook mijn vriendjes… 922 01:05:47,640 --> 01:05:49,720 …met de jenevertest. 923 01:05:51,480 --> 01:05:55,920 Je was niet alleen mijn broertje, maar ook mijn soulmate. 924 01:05:56,840 --> 01:05:59,600 We hadden geen geheimen voor elkaar. 925 01:06:01,240 --> 01:06:03,760 'Eén blik is genoeg', zeggen ze weleens. 926 01:06:05,800 --> 01:06:08,400 Wij hoefden elkaar niet eens aan te kijken. 927 01:06:09,320 --> 01:06:14,880 Jij zei altijd: 'De dood is slechts een verandering van vorm en omgeving.' 928 01:06:17,160 --> 01:06:19,800 Als dat zo is, Lodewijk… 929 01:06:21,040 --> 01:06:24,040 …dan hoop ik dat je nu samen met pappie cocktails drinkt… 930 01:06:25,120 --> 01:06:28,440 …en dat je niet weg te slaan bent bij de barbecue. 931 01:06:30,200 --> 01:06:31,200 [Elske snikt] 932 01:06:32,240 --> 01:06:34,280 En wil je dan ook tegen pappie zeggen… 933 01:06:35,040 --> 01:06:39,000 …dat het nooit mijn bedoeling is geweest om hem niet meer te zien… 934 01:06:41,840 --> 01:06:46,360 …en dat ik hem graag had uitgenodigd op mijn verjaardagen… 935 01:06:48,520 --> 01:06:50,400 …maar dat het niet mocht. 936 01:06:54,560 --> 01:06:56,960 Jullie hoeven je geen zorgen te maken over mij. 937 01:06:58,120 --> 01:07:00,320 Jij ook niet, Lodewijk. Echt niet. 938 01:07:04,080 --> 01:07:05,680 Ik heb Gijs.' 939 01:07:05,760 --> 01:07:07,480 [mysterieuze muziek] 940 01:07:09,120 --> 01:07:12,360 Ik kan toch niet altijd voor je blijven zorgen? 941 01:07:12,440 --> 01:07:14,160 Alsof ik dat ooit van je heb gevraagd. 942 01:07:14,240 --> 01:07:17,560 Ik ben fucking cum laude afgestudeerd. Niemand hoeft voor mij te zorgen. 943 01:07:17,640 --> 01:07:21,400 O nee? Waarom zit je dan twee jaar in de WW als niemand voor je hoeft te zorgen? 944 01:07:22,600 --> 01:07:24,920 Jezus christus, wat een gelul. 945 01:07:25,000 --> 01:07:27,560 Jezus Christus, daar noem je nog eens iemand. 946 01:07:27,640 --> 01:07:29,400 Je zou er een voorbeeld aan moeten nemen. 947 01:07:29,480 --> 01:07:32,240 Jezus Christus was 33 jaar oud, net zo oud als jij. 948 01:07:32,320 --> 01:07:35,080 Hij ging dood, maar had wel 'n hele wereldreligie achtergelaten. 949 01:07:35,160 --> 01:07:40,760 Judith, hou op. Jezus Christus had geen studieschuld van 26.500 euro. 950 01:07:40,840 --> 01:07:43,520 [Judith maakt geïrriteerd geluid] -[mysterieuze muziek] 951 01:07:47,560 --> 01:07:49,760 [koerende duif] 952 01:07:55,320 --> 01:07:59,400 Dat jij nu denkt dat je alles voor elkaar bent, is heerlijk voor je. Gefeliciteerd. 953 01:07:59,480 --> 01:08:02,600 Maar dat ik in jouw ogen een loser ben… -Dat heb ik helemaal niet gezegd. 954 01:08:02,680 --> 01:08:06,880 Dat heb je net wel gezegd, Judith. Jij ziet mij blijkbaar als een grote baby. 955 01:08:06,960 --> 01:08:08,760 Misschien is dat zo, maar jij bent veranderd… 956 01:08:08,840 --> 01:08:10,200 …in blinde ambitie in een mantelpak. 957 01:08:10,280 --> 01:08:12,720 Dit mantelpak werkt wel aan haar ontwikkeling. 958 01:08:12,800 --> 01:08:17,200 O, en ik niet? Heb jij enig idee hoe vaak ik solliciteer? 959 01:08:17,279 --> 01:08:20,840 Hoeveel van mijn sollicitaties kan jij nog opnoemen? Nou? 960 01:08:21,800 --> 01:08:25,160 En ze zijn allemaal onder mijn niveau. Stuk voor stuk. 961 01:08:25,240 --> 01:08:29,840 En daar heb ik 26.500 euro studieschuld voor opgelopen… 962 01:08:29,920 --> 01:08:32,120 …die ik waarschijnlijk nooit kan afbetalen. 963 01:08:32,200 --> 01:08:35,359 Daar praat je helemaal nooit over. -Omdat je er niet naar vraagt. 964 01:08:39,439 --> 01:08:43,359 Moet ik me dan schamen voor mijn succes? 965 01:08:43,439 --> 01:08:45,359 Welk succes? Dat je 80 uur per week werkt? 966 01:08:45,439 --> 01:08:48,439 Dat heet carrière, Bas. -Flikker toch op, Judith. 967 01:08:48,520 --> 01:08:52,319 Als jij godverdomme op kerstavond nog een sms'je krijgt van je baas… 968 01:08:52,399 --> 01:08:55,359 …met een of andere kutopdracht en je durft niet eens nee te zeggen… 969 01:08:55,439 --> 01:08:58,160 Dat is één keer gebeurd. -Dan ben jij een angstig jaknikkertje… 970 01:08:58,240 --> 01:09:03,000 …dat neukt met de professor. Dat heeft helemaal niks met succes te maken. 971 01:09:03,080 --> 01:09:05,120 [sombere muziek] 972 01:09:12,600 --> 01:09:16,800 op het weggetje bij de seringen 973 01:09:17,479 --> 01:09:22,399 liep Lodewijk zachtjes te zingen 974 01:09:22,479 --> 01:09:26,240 te zingen in de zon 975 01:09:26,319 --> 01:09:31,399 zijn haartje waait in 't windje -[sombere muziek] 976 01:09:31,479 --> 01:09:35,040 [grommend] Au. -hij is ons lieve kindje 977 01:09:36,240 --> 01:09:40,240 Gijs Schippers. [gegrom] 978 01:09:47,040 --> 01:09:49,560 Mep, mep, mep, mep. 979 01:09:53,359 --> 01:09:57,200 This is your wakeup call. Wakker worden. 980 01:10:00,240 --> 01:10:02,360 Mooi. -Het enige wat ik Gijs heb gevraagd… 981 01:10:02,440 --> 01:10:04,920 …is of hij verder voor die repatriëring wil zorgen. 982 01:10:05,000 --> 01:10:10,320 Nou word ik door de minister zelf gebeld dat ze nog niets van hem gehoord hebben. 983 01:10:10,400 --> 01:10:13,800 Waar heeft Gijs die papieren gelaten? -Geen idee. 984 01:10:14,840 --> 01:10:17,280 Bel hem anders even. -Heb ik al vier keer gedaan. 985 01:10:17,360 --> 01:10:19,000 Hij neemt de telefoon weer eens niet op. 986 01:10:21,640 --> 01:10:22,840 [maakt hijgende geluiden] 987 01:10:22,920 --> 01:10:24,720 Ik ben geen slecht mens. 988 01:10:24,800 --> 01:10:25,880 Ik heb fouten gemaakt. 989 01:10:25,960 --> 01:10:28,160 Ik mag fouten gemaakt. -Veel fouten. 990 01:10:28,240 --> 01:10:31,920 Midlife crisis…[maakt geluidjes] Midlife crisis, go away. 991 01:10:32,000 --> 01:10:35,480 I don't need my midlife crisis. I'm not in my midlife crisis. 992 01:10:35,560 --> 01:10:38,000 Elske!Say: 'Give it to me!' 993 01:10:38,640 --> 01:10:40,000 Hoe voel je je? 994 01:10:44,280 --> 01:10:46,520 Ik denk dat ik moet stoppen met Judith. 995 01:10:46,600 --> 01:10:49,920 En ik denk dat je die brief aan Elske nog eens heel goed moet doorlezen. 996 01:10:50,000 --> 01:10:53,760 Nee, Sybrandt. Die brief was een momentopname. 997 01:10:54,800 --> 01:10:57,760 Nee, ik ben er oprecht achter gekomen dat ik bij Elske moet blijven. 998 01:10:58,320 --> 01:11:02,280 Bovendien, wat voor voorbeeld geef ik aan Thijmen als ik hiermee doorga? 999 01:11:03,520 --> 01:11:08,800 Weet jij dat je me hier heel… heel blij mee maakt, Gijs? 1000 01:11:11,360 --> 01:11:13,000 Back to the family. 1001 01:11:13,560 --> 01:11:15,440 Kom op. 1002 01:11:17,720 --> 01:11:19,600 [Sybrandt lacht] 1003 01:11:19,680 --> 01:11:21,560 Ik hou van Elske! 1004 01:11:26,840 --> 01:11:28,400 'Elske Schippers'? 1005 01:11:28,480 --> 01:11:30,720 [stem van Gijs] 'Ik word met de dag onpasselijker… 1006 01:11:30,800 --> 01:11:32,920 …van jouw incestueuze relatie met die vent. 1007 01:11:33,000 --> 01:11:36,160 Altijd maar 'Lodewijk dit, Lodewijk dat'. -[hartkloppingen] 1008 01:11:36,240 --> 01:11:39,600 Daarbij maak je niet alleen mij steeds ongelukkiger met je gedrag… 1009 01:11:39,680 --> 01:11:43,280 …maar ook je zoon. Wat moet die jongen in godsnaam van jou denken? 1010 01:11:43,360 --> 01:11:46,760 Ik vraag niet of je jong wilt zijn, maar een beetje van die vlam… 1011 01:11:46,840 --> 01:11:49,440 …een beetje passie is toch niet te veel gevraagd? 1012 01:11:49,520 --> 01:11:51,400 Daar is bij jou niets meer van terug te vinden. 1013 01:11:51,480 --> 01:11:55,800 Jij hebt enkel nog onrealistische ambities en daar wil ik geen getuige meer van zijn. 1014 01:11:55,880 --> 01:11:59,400 Jij projecteert jouw frustraties op mij en probeert me klein te houden… 1015 01:11:59,480 --> 01:12:02,760 …en daar pas ik voor. De hartkloppingen die ik voor je voelde… 1016 01:12:02,840 --> 01:12:05,400 …zijn veranderd in een chronische hartritmestoornis. 1017 01:12:05,480 --> 01:12:07,840 Ik heb dan ook nooit onder stoelen of banken geschoven… 1018 01:12:07,920 --> 01:12:10,960 …hoezeer ik het talent en de gedrevenheid van Judith bewonder. 1019 01:12:11,040 --> 01:12:14,080 Het is daarom een echte bevrijding voor mij om tegen je te kunnen zeggen… 1020 01:12:14,160 --> 01:12:16,840 …dat ze me meer dan alleen intellectueel bevredigt.' 1021 01:12:17,600 --> 01:12:19,120 [swingende muziek] 1022 01:12:29,640 --> 01:12:30,440 Ja. 1023 01:12:31,960 --> 01:12:33,400 Nog een keer. 1024 01:12:46,720 --> 01:12:48,080 [Hansje humt] 1025 01:12:52,680 --> 01:12:54,200 Wat is dit? 1026 01:12:54,760 --> 01:12:56,040 [muziek stopt] 1027 01:12:57,840 --> 01:12:58,920 [Hansje humt] 1028 01:12:59,520 --> 01:13:00,320 [fluitende vogels] 1029 01:13:06,640 --> 01:13:07,600 Hoi. 1030 01:13:24,080 --> 01:13:25,880 [tjirpende krekels] 1031 01:13:31,440 --> 01:13:33,120 Kan ik iets voor je doen? 1032 01:13:38,200 --> 01:13:42,040 Ik heb mijn man kapot zien gaan door jongedames zoals jij, wist je dat? 1033 01:13:44,280 --> 01:13:49,000 Vanaf het moment dat ik jou in je nette kleertjes in mijn klaslokaal zag… 1034 01:13:49,080 --> 01:13:49,920 …wist ik het al. 1035 01:13:51,120 --> 01:13:54,720 Deze vrouw voelt zich zo veel beter dan de rest. 1036 01:13:58,200 --> 01:14:02,720 Jullie generatie bestaat uit niet meer dan arrogante betwetertjes… 1037 01:14:02,800 --> 01:14:07,240 …die met hun iPads en notebooks hele collegezalen ontwrichten. 1038 01:14:07,320 --> 01:14:12,520 Mijn lieve Ab heeft nota bene 'n carrière van meer dan 40 jaar achter de rug… 1039 01:14:12,600 --> 01:14:15,800 …met hoog academisch aanzien, mind you. 1040 01:14:15,880 --> 01:14:19,320 En binnen vijf jaar is die lieve schat kapot gemaakt… 1041 01:14:19,400 --> 01:14:23,080 …door jullie internetpatatgeneratie die over alles verstand lijkt te hebben… 1042 01:14:23,160 --> 01:14:27,800 …door overal maar een hele dikke laag Wikipedia-saus heen te smeren. 1043 01:14:27,880 --> 01:14:30,000 Nee, nou luister je naar mij ook! 1044 01:14:30,080 --> 01:14:32,920 Jij bent te gast bij ons op het kamp. 1045 01:14:35,040 --> 01:14:40,800 Wat heeft jou doen besluiten om mijn regels aan je laars te lappen? 1046 01:14:42,240 --> 01:14:45,360 Is het dan zo moeilijk om een weekje in de natuur te zijn… 1047 01:14:45,440 --> 01:14:47,840 …en het te doen met wat er voor je neus staat? 1048 01:14:49,040 --> 01:14:51,160 [Ingrid maakt geïrriteerd geluid] 1049 01:14:55,240 --> 01:14:56,280 Ik… 1050 01:14:57,480 --> 01:15:03,800 Jij hebt de leukste en meest intelligente vriend van de wereld. 1051 01:15:04,800 --> 01:15:08,400 Ik ken geen mooier en puurder mens dan jouw Bas… 1052 01:15:08,480 --> 01:15:11,440 …maar ik heb je nog niet één keer naar hem zien lachen. 1053 01:15:13,400 --> 01:15:16,400 Laat staan dat je hem deze week een beetje helpt of steunt. 1054 01:15:16,480 --> 01:15:20,120 Waarom de hele tijd zo'n ontevreden verongelijkt pruilmondje laten zien? 1055 01:15:20,200 --> 01:15:23,560 Wat hoop je daarmee te bereiken? Begrip? 1056 01:15:23,640 --> 01:15:28,560 En als een op hol geslagen duracelkonijn sta je de hele week gefixeerd… 1057 01:15:28,640 --> 01:15:30,480 …op dat achterlijke mobieltje. 1058 01:15:31,400 --> 01:15:35,000 Weet je wel hoe gevaarlijk al dat gestres is op de lange termijn? 1059 01:15:35,080 --> 01:15:40,080 Maar nee, hoor. Wij branden lekker op. 1060 01:15:40,160 --> 01:15:43,160 Wij leven een groots en meeslepend leven. 1061 01:15:43,240 --> 01:15:47,720 En o, zo bang. O, zo bang om een foutje te maken… 1062 01:15:47,800 --> 01:15:50,600 …want stel je voor dat een van de perfecte plannetjes niet doorgaat. 1063 01:15:50,680 --> 01:15:53,240 Laat je weleens een scheet, jongedame? 1064 01:15:53,320 --> 01:15:57,200 En dan vraag je aan mij of je iets voor me kan doen? Nee, Judith. Dank je wel. 1065 01:15:57,280 --> 01:15:59,480 Jullie hebben al genoeg voor me gedaan. 1066 01:16:11,000 --> 01:16:13,160 Ik geloof dat ik nu wel een beetje onredelijk ben. 1067 01:16:18,480 --> 01:16:19,960 Excuses. [spannende muziek] 1068 01:16:25,400 --> 01:16:26,560 Els! 1069 01:16:29,760 --> 01:16:31,520 Els! 1070 01:16:31,600 --> 01:16:33,240 Els! 1071 01:16:36,320 --> 01:16:39,960 Wat kom je doen? -Ik woon hier. Wil je me even binnenlaten? 1072 01:16:40,040 --> 01:16:41,440 Wat is er aan de hand? 1073 01:16:46,040 --> 01:16:50,040 'Elske, een brief aan jou met "lieve" beginnen zou…' 1074 01:16:50,120 --> 01:16:53,600 Die brief is helemaal uit z'n context gerukt. Els! 1075 01:16:53,680 --> 01:16:56,600 'Ik hou niet meer van…' -Waar haal jij het gore lef vandaan? 1076 01:16:56,680 --> 01:16:57,640 Laat me nou binnen… 1077 01:16:57,720 --> 01:17:00,960 De rechter spreekt morgen de voorlopige voorziening uit… 1078 01:17:01,040 --> 01:17:05,680 …en het eerste dat jij op je buik kunt schrijven is dit huis! 1079 01:17:05,760 --> 01:17:06,920 Els! 1080 01:17:09,000 --> 01:17:10,200 Els! 1081 01:17:10,280 --> 01:17:12,400 [fluitende vogels] 1082 01:17:14,960 --> 01:17:16,080 [geklop] 1083 01:17:18,400 --> 01:17:21,560 Ga weg. Ga weg. 1084 01:17:26,360 --> 01:17:27,800 [Gijs] Els! 1085 01:17:27,880 --> 01:17:31,040 Kom maar hier, schattebout. -[vrolijke muziek] 1086 01:17:31,120 --> 01:17:32,600 Ja… 1087 01:17:32,680 --> 01:17:33,920 [kusgeluiden] 1088 01:17:34,680 --> 01:17:36,680 [telefoon gaat] 1089 01:17:42,760 --> 01:17:44,080 [Hansje maakt hummend geluid] 1090 01:17:51,560 --> 01:17:54,360 Hallo? -Judith? 1091 01:17:54,440 --> 01:17:58,560 Het is gebeurd. Vraag me niet hoe, maar het is gebeurd. Ze weten het nu. 1092 01:17:58,640 --> 01:18:01,880 Ja… -Ja. Het voelt heel goed. 1093 01:18:01,960 --> 01:18:04,120 Ze gaan me waarschijnlijk helemaal uitkleden… 1094 01:18:04,200 --> 01:18:08,840 …maar daar heb ik al rekening mee gehouden. Dat kan ik wel aan. 1095 01:18:08,920 --> 01:18:10,480 God meissie, wat mis ik je. 1096 01:18:11,440 --> 01:18:13,720 God, wat wil ik nu graag naar jou toe komen. 1097 01:18:14,640 --> 01:18:16,800 Papa, lieverd. -Hm? 1098 01:18:18,200 --> 01:18:19,800 [kusgeluiden] 1099 01:18:22,640 --> 01:18:25,080 Judith, heb jij gedronken? 1100 01:18:25,160 --> 01:18:27,120 Ik kan jou heel moeilijk verstaan. -[Hansje piept] 1101 01:18:29,600 --> 01:18:33,720 Jij leeft nog. -[Hansje brabbelt] 1102 01:18:33,800 --> 01:18:35,920 Kijk maar. Kijk maar. -Judith? 1103 01:18:36,000 --> 01:18:38,840 Kan iemand mij onmiddellijk doorverbinden met Judith? 1104 01:18:38,920 --> 01:18:41,280 Kijk. Shhh. -Hallo? 1105 01:18:41,360 --> 01:18:43,680 [Hansje maakt gorgelend geluid] -Hallo? 1106 01:18:43,760 --> 01:18:47,080 Tod und Verzweiflung war sein Lohn 1107 01:18:47,160 --> 01:18:50,080 Tod und Verzweiflung war sein Lohn 1108 01:18:50,160 --> 01:18:53,280 manch weiser Mann liess sich berücken 1109 01:18:53,360 --> 01:18:55,400 er fehlte… 1110 01:18:55,480 --> 01:18:58,000 vergebens sah er seine Hohn 1111 01:18:58,080 --> 01:18:59,320 O, prachtig. 1112 01:18:59,400 --> 01:19:01,600 vergebens rang er seine Hände -Heel mooi. 1113 01:19:01,680 --> 01:19:05,800 een vreemde arme snuiter -Nee, nee. 1114 01:19:05,880 --> 01:19:09,200 was moede van het wandelen -Ja, ja. Oké. 1115 01:19:09,280 --> 01:19:10,640 Dank je wel. 1116 01:19:10,720 --> 01:19:12,760 was moede… -Ja. 1117 01:19:12,840 --> 01:19:16,680 Ja, dank je wel. Nou, hartstikke mooi allemaal, jongens. 1118 01:19:16,760 --> 01:19:20,000 Voordat Andries jullie nog 'n liedje gaat leren of zelf nog iets gaat zingen… 1119 01:19:20,080 --> 01:19:23,040 …wil ik het even met jullie over morgen hebben… 1120 01:19:23,120 --> 01:19:26,520 …want morgen is de langste dag van het jaar… 1121 01:19:26,600 --> 01:19:29,200 …en dat betekent een hele grote verandering. 1122 01:19:29,280 --> 01:19:31,800 Dus gaan we morgen het Sint Jansfeest vieren. 1123 01:19:31,880 --> 01:19:34,320 Dat betekent dat je heel goed moet nadenken… 1124 01:19:34,400 --> 01:19:36,520 …met wie je over het vuur gaat springen… 1125 01:19:36,600 --> 01:19:42,720 …want als je samen over het vuur springt, is je lot voor eeuwig verzegeld. 1126 01:19:42,800 --> 01:19:46,480 'Met Sint Jan draait het blad zich om.' 1127 01:19:47,560 --> 01:19:53,120 Oké, dank je wel. Heel fijn. Nou, Andries… 1128 01:19:53,680 --> 01:19:55,640 [vrolijke gitaarmuziek] 1129 01:19:58,560 --> 01:20:00,040 [fluitende vogels] 1130 01:20:03,160 --> 01:20:05,440 [dramatisch klassiek muziekstuk] 1131 01:20:16,080 --> 01:20:17,400 Els? 1132 01:20:19,400 --> 01:20:22,680 Elske Schippers-van Dorp, jij doet nu die deur open. 1133 01:20:24,800 --> 01:20:26,640 Els… 1134 01:20:28,480 --> 01:20:31,200 Lodewijk zou dit ook niet gewild hebben. 1135 01:20:33,560 --> 01:20:35,360 Die voorlopige voorziening is tot daaraan toe… 1136 01:20:35,440 --> 01:20:37,760 …maar een straatverbod is toch belachelijk? 1137 01:20:38,840 --> 01:20:41,520 Ik mag mijn eigen zoon toch zeker wel zien? 1138 01:20:41,600 --> 01:20:44,240 En dat achterlijke bevel tot inzage van de administratie. 1139 01:20:44,320 --> 01:20:45,720 Wat denkt dat mens wel niet? 1140 01:20:45,800 --> 01:20:48,240 Ja, ze willen altijd weten wat je hebt. 1141 01:20:48,320 --> 01:20:52,600 Maar dat voorstel over die chemische castratie… Kunnen we niet serieus nemen. 1142 01:20:52,680 --> 01:20:55,320 Nou, dan ken jij mijn schoonmoeder nog niet. 1143 01:20:55,400 --> 01:20:58,560 Die vrouw heeft de Watersnoodramp van '53 nog meegemaakt. 1144 01:20:58,640 --> 01:21:02,240 Die heeft een week lang alleen op het dak gezeten. 1145 01:21:02,320 --> 01:21:05,800 Die vrouw eet geen honing, die kauwt bijen. 1146 01:21:05,880 --> 01:21:08,760 Waar heb je geslapen vannacht? -Ja, dat is ook zoiets… 1147 01:21:08,840 --> 01:21:12,960 Nee, Gijs. Laat maar even. Ik moet nu echt even doorpakken. 1148 01:21:13,040 --> 01:21:15,920 Dit gaat nu direct naar de juridische afdeling… 1149 01:21:16,000 --> 01:21:18,120 …en jij gaat nu linea recta naar een hotel. 1150 01:21:18,200 --> 01:21:22,080 Ik zorg voor je outfit. Het enige wat jij moet doen, is uitrusten. 1151 01:21:22,160 --> 01:21:24,760 En zorgen dat je die tekst tot in de puntjes voorbereidt. 1152 01:21:24,840 --> 01:21:26,640 Ik kan mijn eigen pincode niet onthouden. 1153 01:21:26,720 --> 01:21:28,840 Als jij morgen ook maar één seconde verpest… 1154 01:21:28,920 --> 01:21:33,160 …dan is die chemische castratie wel het laatste waar je je zorgen over moet maken. 1155 01:21:35,240 --> 01:21:37,240 [wegstervende voetstappen] 1156 01:21:43,840 --> 01:21:47,440 …Sint Jan de heilige man -[gitaarmuziek] 1157 01:21:47,520 --> 01:21:50,640 in het midden van de zomertijd -[Ronald brabbelt] 1158 01:21:50,720 --> 01:21:53,960 ’t is naamdag van Sint Jan 1159 01:21:56,720 --> 01:21:59,560 Sint Jan de heilige man 1160 01:21:59,640 --> 01:22:02,760 doet bloeien het leven al -[vals blokfluitspel] 1161 01:22:02,840 --> 01:22:06,280 wij vieren dat met zang en spel 1162 01:22:06,360 --> 01:22:07,600 Sint Jan de… 1163 01:22:07,680 --> 01:22:09,920 [fluitende vogels] 1164 01:22:20,280 --> 01:22:21,760 Els? -[dramatische muziek] 1165 01:22:23,680 --> 01:22:26,040 Zal ik je even lekker masseren? 1166 01:22:27,080 --> 01:22:28,120 [muziek wordt uitgezet] 1167 01:22:29,720 --> 01:22:31,640 [voetstappen] 1168 01:22:38,800 --> 01:22:42,040 Zouden jullie zo vriendelijk willen zijn om me vandaag met rust te laten? 1169 01:22:43,480 --> 01:22:45,320 Ik ben bezig. 1170 01:22:47,200 --> 01:22:49,320 En ik eet vanavond niet mee. 1171 01:22:54,720 --> 01:22:56,880 [fluitende vogels] 1172 01:23:12,480 --> 01:23:16,400 Toen ik een jaar of tien was… 1173 01:23:17,560 --> 01:23:20,080 …vond ik achter in een kast bij mijn oma… 1174 01:23:20,760 --> 01:23:22,600 …een elektrische schaar. 1175 01:23:24,080 --> 01:23:26,240 Een heel raar jaren 70-ding… 1176 01:23:27,800 --> 01:23:29,720 …maar ik was er ontzettend blij mee… 1177 01:23:31,320 --> 01:23:33,200 …want niemand anders had er een. 1178 01:23:35,800 --> 01:23:38,480 En toen, op een dag… 1179 01:23:39,600 --> 01:23:41,640 …heb ik een schroevendraaier gepakt… 1180 01:23:43,160 --> 01:23:45,760 …om even binnenin te kijken. Ik was zo benieuwd. 1181 01:23:49,400 --> 01:23:54,320 En voor ik het wist, lag mijn elektrische schaar in allemaal onderdeeltjes op tafel. 1182 01:23:56,400 --> 01:23:58,480 Toen kreeg ik hem niet meer in elkaar. 1183 01:24:04,520 --> 01:24:06,840 Ik heb er altijd spijt van gehad. 1184 01:24:14,880 --> 01:24:16,640 Wat ik maar zeggen wil… 1185 01:24:17,560 --> 01:24:19,120 …is… 1186 01:24:20,880 --> 01:24:23,160 …ik ga wat wij hebben… 1187 01:24:25,040 --> 01:24:26,800 …of hadden… 1188 01:24:27,840 --> 01:24:30,640 …niet helemaal kapot analyseren. 1189 01:24:32,320 --> 01:24:34,240 Als jij zegt dat ik je tegenhoud… 1190 01:24:35,400 --> 01:24:38,840 …dan vind ik dat vreselijk. Het is het laatste wat je verdient… 1191 01:24:38,920 --> 01:24:41,440 …en ik wil het ook helemaal niet op mijn geweten hebben. 1192 01:24:45,160 --> 01:24:46,800 Kijk, Juut… 1193 01:24:48,000 --> 01:24:55,000 …er is niemand wiens oordeel ik zo koester en zo vertrouw als het jouwe. 1194 01:24:57,160 --> 01:25:03,560 Dus als jij zegt dat jij met Gijs gelukkiger zal zijn dan met mij… 1195 01:25:07,360 --> 01:25:09,920 …dan geloof ik je. 1196 01:25:10,920 --> 01:25:14,960 En dan heb ik dat te respecteren. 1197 01:25:19,960 --> 01:25:23,000 En dan zal ik verschrikkelijk hard gaan werken om jou los te laten. 1198 01:25:31,720 --> 01:25:34,520 Maar dan hoop ik wel dat je het heel zeker weet. 1199 01:25:38,280 --> 01:25:43,280 En dat hij minstens zo veel van jou houdt als ik. 1200 01:25:45,520 --> 01:25:47,120 [romantische muziek] 1201 01:26:27,320 --> 01:26:29,240 Sorry. 1202 01:26:38,880 --> 01:26:40,160 [Judith snottert] 1203 01:26:45,160 --> 01:26:46,440 [Judith slaakt zucht] 1204 01:27:02,720 --> 01:27:05,040 [gestommel] 1205 01:27:29,360 --> 01:27:31,200 [sombere muziek] 1206 01:28:03,440 --> 01:28:05,080 [gekletter] -[muziek stopt] 1207 01:28:22,560 --> 01:28:23,920 [fluitende vogels] 1208 01:28:26,480 --> 01:28:30,480 Zal ik een croque-monsieur voor je maken? -Ga even zitten, alsjeblieft. 1209 01:28:35,880 --> 01:28:39,800 Jouw aanwezigheid hier in huis komt mij niet ten goede. 1210 01:28:39,880 --> 01:28:44,760 Ik zal dr. Pameijer bellen… -Mam, ik wil dat je even naar me luistert. 1211 01:28:46,920 --> 01:28:49,160 Kan ik dat met je afspreken? 1212 01:28:50,040 --> 01:28:51,720 Ik denk dat… -Zitten! 1213 01:28:57,400 --> 01:29:00,040 Ik wil dat je mijn huis uitgaat. 1214 01:29:00,120 --> 01:29:04,720 Ik heb je koffers al gepakt. Over een halfuur staat de taxi voor de deur. 1215 01:29:06,720 --> 01:29:10,840 Lieverd, weet je wat? Ik boek een hotel. -Nee. 1216 01:29:10,920 --> 01:29:13,680 Ik wil dat je weer teruggaat naar Den Haag. 1217 01:29:13,760 --> 01:29:17,120 En ik neem pas weer contact met je op wanneer ik daaraan toe ben. 1218 01:29:20,400 --> 01:29:22,440 Ik weet dat je Lodewijk mist. 1219 01:29:25,520 --> 01:29:26,760 Ik mis hem ook. 1220 01:29:29,000 --> 01:29:30,200 [deurbel] 1221 01:29:30,280 --> 01:29:33,880 Daar zal je de taxi hebben. Lekker vroeg. 1222 01:29:36,880 --> 01:29:38,240 [deurbel gaat opnieuw] 1223 01:29:41,720 --> 01:29:44,920 Lieverd, ik heb voor jou een afspraak gemaakt met Anton. 1224 01:29:45,000 --> 01:29:47,280 Anton? -Ja, die fijne knipknul van me. 1225 01:29:47,360 --> 01:29:50,680 Daar was ik vandaag. Hoe vind je het? Ik heb hem over jou verteld. 1226 01:29:50,760 --> 01:29:55,240 Hij vindt ook dat het hoog tijd wordt dat wij wat seks in jouw haar gaan knippen. 1227 01:29:55,320 --> 01:29:56,880 Niet nu. -Nee. 1228 01:29:56,960 --> 01:30:00,400 Want eerst neem jij me mee naar die lekkere wellness-toko. 1229 01:30:01,120 --> 01:30:02,320 Eén moment. 1230 01:30:12,920 --> 01:30:14,680 Wat wil jij nou eigenlijk van me? 1231 01:30:15,640 --> 01:30:19,640 Dat ik m'n eigen dochter in de steek laat, midden in een scheiding? 1232 01:30:20,680 --> 01:30:23,360 Ik zie jou de hele dag in tranen. -Ik jou niet. 1233 01:30:23,440 --> 01:30:25,480 [Nanda] Joehoe! [geklop] 1234 01:30:25,560 --> 01:30:29,240 Hebben jullie een taxi besteld? Er staat hier een taxi voor de deur. 1235 01:30:29,320 --> 01:30:31,280 Een hele leuke man. 1236 01:30:32,640 --> 01:30:34,360 Joehoe, Elske? 1237 01:30:38,760 --> 01:30:40,520 [dansmuziek] 1238 01:30:50,520 --> 01:30:52,680 [bonkende muziek] 1239 01:31:02,560 --> 01:31:05,560 [Gijs in microfoon] We moeten niet losse organisaties veranderen… 1240 01:31:05,640 --> 01:31:09,400 …maar het systeem in verbinding laten dansen. 1241 01:31:09,480 --> 01:31:13,800 Een beetje bewegen, een beetje loskomen, een beetje creatief zijn. 1242 01:31:14,320 --> 01:31:16,040 [gedempt gelach] 1243 01:31:33,840 --> 01:31:35,960 We moeten die partijen verleiden, mensen. 1244 01:31:36,040 --> 01:31:40,600 Verbinden, flirten en faciliteren om te experimenteren… 1245 01:31:40,680 --> 01:31:42,920 …met andere vormen van organiseren en ondernemen. 1246 01:31:43,000 --> 01:31:48,040 Ik heb altijd al geroepen, en dat is natuurlijk ook hier aan de orde: 1247 01:31:48,120 --> 01:31:50,680 'Get the system in the room!' 1248 01:31:50,760 --> 01:31:55,680 Welin charge,nietin control. Hoe voelt dat? 1249 01:31:55,760 --> 01:31:57,280 [Gijs' stem galmt na] 1250 01:31:57,360 --> 01:31:59,360 [vrolijke klassieke muziek] 1251 01:32:06,120 --> 01:32:07,760 [muziek stopt] -[tjirpende krekels] 1252 01:32:10,920 --> 01:32:12,840 [gedempt gezang] 1253 01:32:14,280 --> 01:32:16,680 [romantische gitaarsolo] 1254 01:32:37,200 --> 01:32:38,840 Zuster Judith. 1255 01:32:56,120 --> 01:33:01,400 I cannot get to my love if I would die 1256 01:33:01,480 --> 01:33:07,240 for the waters of Tyne runs between her and me 1257 01:33:07,320 --> 01:33:13,720 and here I must stand with a tear in my e'e 1258 01:33:13,800 --> 01:33:19,880 both sighing and sobbing my true love to see 1259 01:33:19,960 --> 01:33:25,520 oh where is the boatman? my bonny hinny 1260 01:33:25,600 --> 01:33:30,360 oh where is the boatman? oh bring him to me 1261 01:33:30,440 --> 01:33:36,720 to ferry me over the Tyne to my honey 1262 01:33:36,800 --> 01:33:43,160 oh bring him across the rough waters to me 1263 01:33:43,240 --> 01:33:48,240 oh bring me a boatman I'll give all my money 1264 01:33:48,320 --> 01:33:52,920 and you for your trouble rewarded shall be 1265 01:33:53,000 --> 01:33:59,360 if you ferry me over the Tyne to my honey 1266 01:33:59,440 --> 01:34:05,320 then I will remember the boatman and thee 1267 01:34:05,840 --> 01:34:07,840 [gedempte zang] -[spannende muziek] 1268 01:34:10,800 --> 01:34:12,040 Ssh. 1269 01:34:17,520 --> 01:34:19,760 [romantische muziek] 1270 01:34:24,200 --> 01:34:28,920 all sighing and sobbing 1271 01:34:29,400 --> 01:34:34,640 my true love to see 1272 01:34:44,960 --> 01:34:47,480 [voorbijrijdende auto's] 1273 01:34:57,000 --> 01:35:00,080 Dit is de voicemail van Judith Molenaar. Spreek iets in na de piep… 1274 01:35:00,160 --> 01:35:03,320 …of stuur me een e-mail op jmolenaar@gmail.com. 1275 01:35:03,840 --> 01:35:04,640 [piep] 1276 01:35:05,200 --> 01:35:08,600 Hoi, Judith. Met mij. Ik… 1277 01:35:08,680 --> 01:35:15,680 Ik heb heel goed nagedacht en misschien is het allemaal wel iets te snel gegaan. 1278 01:35:16,880 --> 01:35:19,680 Ja, je zal me vast wel een enorme klootzak gaan vinden… 1279 01:35:20,760 --> 01:35:24,640 …maar ik denk dat het beter is dat… -[telefoon trilt] 1280 01:35:24,720 --> 01:35:26,640 Wacht, ik krijg een wissel. 1281 01:35:26,720 --> 01:35:30,080 Ik bel je morgen terug, ja? Of nee, ik bel je helemaal niet meer terug. 1282 01:35:30,160 --> 01:35:34,760 Tenzij je me nodig hebt natuurlijk. Of nee, ik hoef je nooit meer te zien. 1283 01:35:34,840 --> 01:35:37,920 Of laten we elkaar een tijdje niet meer zien. 1284 01:35:38,000 --> 01:35:41,760 Nee, ik hoef je nooit meer te zien. Judith, het beste. 1285 01:35:43,920 --> 01:35:47,280 Els, wat ben ik blij dat jij belt. 1286 01:35:51,840 --> 01:35:53,040 Wat? 1287 01:35:53,120 --> 01:35:55,120 [spannende muziek] 1288 01:35:55,200 --> 01:35:57,280 [gedempt gepraat en gejammer] 1289 01:36:02,120 --> 01:36:05,800 Laat hem maar heel even gewoon zo trippen. Dat is heel normaal. 1290 01:36:05,880 --> 01:36:07,440 Geef hem een halfuurtje… 1291 01:36:08,560 --> 01:36:12,800 Rustig. Inademen en uitademen. -Dat is helemaal niet erg. 1292 01:36:13,640 --> 01:36:15,040 [gegil] 1293 01:36:15,880 --> 01:36:17,200 Meneer? 1294 01:36:21,720 --> 01:36:28,000 Ik zie… Ik zie alleen maar mooie mensen en lief… 1295 01:36:28,080 --> 01:36:31,840 Allemaal lieve mensen. -Ja, en dit is lief. 1296 01:36:32,920 --> 01:36:38,160 En aardig. En jij bent lief. -Nee, ik ben niet lief. 1297 01:36:39,280 --> 01:36:40,760 Papa is niet lief. 1298 01:36:42,600 --> 01:36:44,360 Papa zat heel fout. 1299 01:36:45,640 --> 01:36:48,160 Ik zat zo fout met die brief. 1300 01:36:48,240 --> 01:36:50,480 Het was inderdaad niet je meest romantische actie. 1301 01:36:50,560 --> 01:36:53,080 Het was nooit de bedoeling dat jij die brief zou lezen. 1302 01:36:54,040 --> 01:36:58,280 Het was een opdracht van Sybrandt. -Ga niet iemand anders de schuld geven. 1303 01:36:58,360 --> 01:37:02,160 Ja, maar ik wil wel dat dit gezegd is. -De bloedmonsters zijn geanalyseerd. 1304 01:37:02,240 --> 01:37:04,800 Zij is lief. -Even stil. 1305 01:37:04,880 --> 01:37:07,560 Uw zoon heeft zoals we nu kunnen zien als enige niet gedronken. 1306 01:37:07,640 --> 01:37:10,680 Ik vermoed dat hij de komende 36 uur nog wel zoet is. 1307 01:37:10,760 --> 01:37:13,280 Gewoon goed laten slapen en veel water drinken. 1308 01:37:13,360 --> 01:37:14,720 Oké, ja. 1309 01:37:19,360 --> 01:37:23,360 Ik meende niet wat ik heb geschreven. -Jawel. Dat deed je wel. 1310 01:37:29,240 --> 01:37:32,040 Ik heb nog iets voor je. Nee, die is voor pappie. 1311 01:37:38,520 --> 01:37:42,200 [via microfoon] Denk voorbij uw eigen institutionele belang… 1312 01:37:42,280 --> 01:37:47,160 …en wees een verlichte bestuurder, een waarlijke inspirator… 1313 01:37:47,240 --> 01:37:50,560 …door los te laten en over je eigen schaduw heen te stappen. 1314 01:37:50,640 --> 01:37:57,360 Ik heb nodig charmante verleiders, verbindende strategen… 1315 01:37:57,440 --> 01:38:01,320 …flexibele betekenisgevers en creatieve doorbijters. 1316 01:38:03,760 --> 01:38:05,720 Hier begint de doorbraak. 1317 01:38:07,000 --> 01:38:09,440 Daar zou het mee moeten beginnen. 1318 01:38:10,960 --> 01:38:12,960 En dan niet met mij… 1319 01:38:14,120 --> 01:38:15,680 …maar met u. 1320 01:38:16,640 --> 01:38:18,360 Als inspirator. 1321 01:38:21,400 --> 01:38:22,600 [gedempt gegil] 1322 01:38:24,480 --> 01:38:25,800 [gedempt gepraat] 1323 01:38:26,360 --> 01:38:27,920 [hartkloppingen] 1324 01:38:28,440 --> 01:38:33,320 [stem Elske] 'Lieve Gijs, ik heb je honderden brieven willen schrijven… 1325 01:38:34,600 --> 01:38:37,720 …maar wat heeft het voor zin je van alles te verwijten? 1326 01:38:39,400 --> 01:38:44,680 En toch laat één ding me niet los. 1327 01:38:45,200 --> 01:38:46,840 [hartkloppingen] 1328 01:38:47,400 --> 01:38:53,160 Is dit echt wat je wil, Gijs? Is dit echt wat je wil? [stem galmt na] 1329 01:38:55,000 --> 01:38:57,240 Heb je je doel bereikt? 1330 01:38:59,880 --> 01:39:02,760 Heb je je doel bereikt?' 1331 01:39:19,200 --> 01:39:21,400 Je hebt een straatverbod, Gijs. 1332 01:39:24,520 --> 01:39:26,400 Hoe is het met Thijmen? 1333 01:39:27,880 --> 01:39:29,360 Vroeg ie nog naar me? 1334 01:39:35,200 --> 01:39:38,440 Ik zit erover te denken om een paar weken met hem op reis te gaan. 1335 01:39:40,920 --> 01:39:42,360 Moet je niet werken? 1336 01:39:46,920 --> 01:39:48,840 [voetstappen sterven weg] 1337 01:39:52,080 --> 01:39:54,040 [fluitende vogels] 1338 01:40:03,800 --> 01:40:05,360 [vrolijke muziek] 1339 01:40:06,760 --> 01:40:10,200 Ze komt uit het bedrijfsleven, zei je. Zo dom kan ze toch ook weer niet zijn. 1340 01:40:10,280 --> 01:40:12,360 Wat ziet zo'n meid in zo'n oude vent? 1341 01:40:12,440 --> 01:40:16,240 Die man gaat zichzelf zo tegenkomen. Hij is altijd al een rasegoïst geweest. 1342 01:40:16,320 --> 01:40:19,160 Reken maar dat ie je financieel volledig gaat uitkleden. 1343 01:40:19,240 --> 01:40:21,600 Het blijft natuurlijk een jongen van de straat. 1344 01:40:21,680 --> 01:40:23,880 Dat onbetrouwbare zit gewoon in die genen. 1345 01:40:23,960 --> 01:40:26,400 …wat niet werkt en waarom. 1346 01:40:26,480 --> 01:40:30,920 Is toch niet normaal? -Hai, met Lotje. Is Gijs bij jou? 1347 01:40:31,000 --> 01:40:34,680 Goh meid, jij gaat nog heel wat maandjes in die rechtszaal zitten… 1348 01:40:34,760 --> 01:40:37,400 …maar geen zorgen, ik ga gewoon met je mee. 1349 01:40:37,480 --> 01:40:41,600 Die bloedhond mag blij zijn als ie straks je hielen mag likken. Kruipen zal ie. 1350 01:40:41,680 --> 01:40:45,520 Je mag het best weten, maar ik voel me de afgelopen maanden zo onveilig bij jullie. 1351 01:40:45,600 --> 01:40:48,480 Maar ik kon natuurlijk niet aan de bel trekken. 1352 01:40:48,560 --> 01:40:50,840 Jullie zijn altijd zo met jezelf bezig geweest… 1353 01:40:50,920 --> 01:40:54,160 …en jij hebt ook zo je gebruiksaanwijzing die elke keer verandert… 1354 01:40:54,240 --> 01:40:55,680 …maar dat zeg ik als vriendin. 1355 01:40:55,760 --> 01:40:59,560 Goed, lieverd, we gaan gewoon 'n hele leuke nieuwe vent voor jou vinden. 1356 01:40:59,640 --> 01:41:02,440 Iemand met heel veel geld en waar ik mezelf bij kan zijn. 1357 01:41:02,520 --> 01:41:06,400 Is een kwarrel niks voor jou? Kwaliteitsscharrel. 1358 01:41:06,480 --> 01:41:09,120 Doen heel veel vrouwen. Is die Maurits-Jan nog alleen? 1359 01:41:09,200 --> 01:41:11,520 Waar ben jij in godsnaam mee bezig? 1360 01:41:11,600 --> 01:41:14,840 Je telefoon staat weer uit. Niemand kan je bereiken. 1361 01:41:14,920 --> 01:41:16,720 Ik moet hier echt een notitie van maken. 1362 01:41:16,800 --> 01:41:18,480 [gejuich] 1363 01:41:22,360 --> 01:41:26,880 Goh meid, wat zijn we sterk samen. Die bananenschil ligt klaar voor Gijs. 1364 01:41:26,960 --> 01:41:29,640 Het wordt hoog tijd dat jij weer eens aan jezelf gaat denken. 1365 01:41:30,640 --> 01:41:34,360 Iets harder. Dat is lekker, ja. 1366 01:41:34,920 --> 01:41:37,200 [gedempt] Wat wel werkt, wat niet werkt en waarom. 105525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.