All language subtitles for The Inspirer.nl.closedcaptions
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,800 --> 00:00:19,040
[vrolijke muziek]
-[stromend water]
2
00:00:19,560 --> 00:00:21,680
[gegorgel]
3
00:00:22,320 --> 00:00:24,960
[gespuug]
-[stromend water]
4
00:00:26,120 --> 00:00:27,800
[gegorgel]
5
00:00:29,160 --> 00:00:31,280
[man in microfoon]
Mensen vragen weleens aan mij:
6
00:00:31,360 --> 00:00:35,960
'Wie is Gijs Schippers?
Wie is Gijs Schippers?
7
00:00:36,040 --> 00:00:42,720
Is Gijs Schippers een vader,
een lover, een echtgenoot?'
8
00:00:42,800 --> 00:00:48,560
En dan zeg ik altijd: 'Nee,
Gijs Schippers is verandermanagement.'
9
00:00:49,440 --> 00:00:53,000
Ik zeg altijd zo: 'Je moet van beren
op de weg knuffelberen maken.'
10
00:00:54,520 --> 00:00:57,080
Ja, mijn naam is Gijs Schippers.
[geklak]
11
00:00:57,160 --> 00:01:00,240
Dag. Gijs Schippers. Ja, hoe zeg ik dat?
12
00:01:00,320 --> 00:01:02,640
'Ik mag er zijn.'
13
00:01:02,720 --> 00:01:03,760
We zijn zo in beweging.
14
00:01:03,840 --> 00:01:07,280
We zijn zo met elkaar bezig dat 't goed is
om af en toe stil te staan en te zeggen:
15
00:01:07,360 --> 00:01:11,200
'Stop, freeze.' Ik stel mezelf
weleens een hele belangrijke vraag:
16
00:01:11,280 --> 00:01:13,800
'Wat is hier nou het centrale verander…'
17
00:01:16,800 --> 00:01:18,080
Klaar?
18
00:01:19,520 --> 00:01:20,320
Ja.
19
00:01:20,400 --> 00:01:22,560
[vrolijke muziek]
20
00:01:29,000 --> 00:01:32,760
[vrouw praat in microfoon] Ik denk
dat ik namens de gehele groep spreek…
21
00:01:32,840 --> 00:01:36,680
…als ik zeg
dat de tijd voorbij is gevlogen.
22
00:01:36,760 --> 00:01:37,840
[lacht]
23
00:01:37,920 --> 00:01:42,920
Wat heeft iedereen
een groeispurt gemaakt.
24
00:01:43,000 --> 00:01:46,520
Maar ja, met een kerndocent
als Gijs Schippers…
25
00:01:46,600 --> 00:01:49,440
…zijn wij natuurlijk wel
met onze neus in de boter gevallen.
26
00:01:50,000 --> 00:01:52,200
[gejuich]
-[applaus]
27
00:02:00,280 --> 00:02:03,840
Ik zie dat je bij 'Sothebij' hebt gewerkt?
28
00:02:05,360 --> 00:02:06,760
Wat is dat?
29
00:02:08,160 --> 00:02:11,160
Sotheby's. Dat is een veilinghuis.
30
00:02:12,320 --> 00:02:13,120
[klakt met tong]
31
00:02:14,000 --> 00:02:15,280
Potjes en pannetjes.
32
00:02:16,800 --> 00:02:17,600
Dus ik zeg tegen haar:
33
00:02:17,680 --> 00:02:20,160
'Als je van jezelf
al een varkenssnuitje hebt…
34
00:02:20,240 --> 00:02:22,520
…dan trek je toch
geen roze mantelpakje aan.'
35
00:02:22,600 --> 00:02:25,760
Blablabla. Meteen beledigd.
Wie ik wel niet dacht dat ik was.
36
00:02:25,840 --> 00:02:29,320
Ik bedoel, je moet toch eerlijk zijn
tegen mekaar?
37
00:02:29,400 --> 00:02:32,400
HĂ©, hallo.
38
00:02:32,480 --> 00:02:36,080
Mam, ik eet vanavond bij Ramses.
Is dat oké?
39
00:02:36,160 --> 00:02:37,840
Tuurlijk, lieverd.
40
00:02:38,960 --> 00:02:42,080
Ondanks dat Abraham binnenkort
voor jouw deur staat… [proest]
41
00:02:43,040 --> 00:02:45,280
Ja, ja…
-Sorry.
42
00:02:45,360 --> 00:02:47,400
[grinnikt] Eh, eh…
43
00:02:48,280 --> 00:02:51,160
…heb jij nog de energie
van een jonge hond.
44
00:02:51,240 --> 00:02:53,880
Wat zeg ik, van een nest jonge honden.
45
00:02:53,960 --> 00:02:55,520
[iedereen hijgt als een hond]
46
00:02:57,000 --> 00:02:58,120
Af.
-[gelach]
47
00:03:01,200 --> 00:03:04,840
Vorige maand hebben wij drie vacatures
in je werkmap gezet.
48
00:03:05,920 --> 00:03:10,640
Je hebt er niet op gereageerd.
-Ik ga niet bij een callcenter werken.
49
00:03:10,720 --> 00:03:12,160
Ik heb gestudeerd.
50
00:03:15,800 --> 00:03:17,920
Kunstgeschiedenis, ja.
51
00:03:20,640 --> 00:03:23,040
Wat kan je daarmee?
-[applaus]
52
00:03:30,480 --> 00:03:32,440
Gefeliciteerd. Dank je wel.
53
00:03:34,080 --> 00:03:35,720
[gejuich]
54
00:03:38,120 --> 00:03:42,200
Jongens, jongens, jongens.
Lieve vrienden…
55
00:03:42,280 --> 00:03:46,800
Of lieve veranderaars, wat hebben we een
bijzonder traject met elkaar doorgemaakt.
56
00:03:46,880 --> 00:03:50,280
Wat hebben we
een mooie reis samen gemaakt.
57
00:03:50,360 --> 00:03:54,720
Wat hebben we veel gecommuniceerd,
veel gedeeld, gehuild, gelachen.
58
00:03:54,800 --> 00:03:58,200
Naar elkaar geluisterd.
En daar ben ik heel dankbaar voor.
59
00:03:58,280 --> 00:04:02,120
Jullie hebben allemaal,
zonder enige uitzondering…
60
00:04:02,200 --> 00:04:05,760
…moedig jullie eigen persoonlijke strijd
gestreden…
61
00:04:05,840 --> 00:04:09,400
…met jullie oude kernovertuigingen.
62
00:04:10,120 --> 00:04:12,160
En met succes.
63
00:04:12,240 --> 00:04:18,079
En daarom benoem ik jullie
vanaf nu officieel…
64
00:04:18,160 --> 00:04:20,560
…tot mijn wapenbroeders.
-[gejuich, applaus]
65
00:04:22,280 --> 00:04:26,440
Ho. Wacht even. Want vergeet niet…
66
00:04:26,520 --> 00:04:32,040
Vergeet niet: verandermanagement is
de zoektocht naar de heilige graal…
67
00:04:32,120 --> 00:04:37,040
…van wat wel werkt, wat niet werkt
en waarom.
68
00:04:37,120 --> 00:04:41,520
Wat wel werkt, wat niet werkt en waarom.
69
00:04:41,600 --> 00:04:44,760
[leus wordt gezamenlijk herhaald]
70
00:05:05,200 --> 00:05:06,760
[gejuich]
71
00:05:09,040 --> 00:05:11,760
Jij moet geen cursus willen geven.
-[achtergrondmuziek]
72
00:05:12,800 --> 00:05:14,160
Nee, echt niet.
73
00:05:15,880 --> 00:05:17,640
Nummer één van de groep.
74
00:05:20,360 --> 00:05:24,160
Dat hadden wij aan het begin van het jaar
toch ook niet kunnen bedenken.
75
00:05:24,240 --> 00:05:26,840
Maar gefeliciteerd.
-Dank je wel.
76
00:05:27,720 --> 00:05:31,560
Als je net zo'n klik hebt
met je nieuwe baas als met Gijs…
77
00:05:31,640 --> 00:05:34,800
…zit je toekomst gebakken.
78
00:05:34,880 --> 00:05:36,360
Waar doel jij op?
79
00:05:37,480 --> 00:05:39,720
Je kan niet ontkennen
dat het jou heel goed uitkwam…
80
00:05:39,800 --> 00:05:41,920
…dat Gijs zijn examens
mondeling afneemt.
81
00:05:44,560 --> 00:05:46,800
Gijs, ik…
82
00:05:50,720 --> 00:05:52,520
[gedempte achtergrondmuziek]
83
00:05:59,000 --> 00:06:01,560
De groep heeft een tafel gereserveerd.
84
00:06:02,560 --> 00:06:07,000
Ik denk dat je de suite af moet boeken.
-Want?
85
00:06:08,800 --> 00:06:13,560
Want de groep heeft behoefte
aan een intiemere afsluiting.
86
00:06:13,640 --> 00:06:15,000
Zonder mij?
87
00:06:16,320 --> 00:06:19,320
Ik wil niet
dat dit ons laatste weekend is.
88
00:06:19,400 --> 00:06:21,800
Dit is ook niet ons laatste weekend.
89
00:06:21,880 --> 00:06:25,520
Judith, dit is niet ons laatste weekend.
-Nee.
90
00:06:25,600 --> 00:06:29,200
Als jij wil dat ik die suite afboek,
dan boek ik vanavond die suite nog af.
91
00:06:29,280 --> 00:06:30,960
Is geen enkel probleem voor mij.
92
00:06:33,240 --> 00:06:34,360
[Judith slaakt zucht]
93
00:06:37,960 --> 00:06:42,080
Jij gaat straks lekker naar je eigen huis.
-Ja.
94
00:06:42,160 --> 00:06:45,400
En dan laat jij een warm bad vollopen.
-Ja.
95
00:06:45,480 --> 00:06:47,960
Dan trek jij een flesje wijn open.
-Ja.
96
00:06:48,040 --> 00:06:50,600
En dan pak jij lavendelolie…
97
00:06:55,880 --> 00:06:58,200
O, shit.
-Wat?
98
00:06:58,280 --> 00:06:59,440
Ik kan niet naar huis.
99
00:07:00,200 --> 00:07:01,920
[Judith maakt knorrend geluid]
100
00:07:02,000 --> 00:07:04,280
Mijn sleutels liggen nog bij Bas.
101
00:07:05,360 --> 00:07:07,000
Sorry.
102
00:07:08,000 --> 00:07:10,480
[tjirpende krekels]
-[gedempt gegame]
103
00:07:14,320 --> 00:07:16,440
[schietgeluiden in game]
104
00:07:29,200 --> 00:07:30,600
Wat doe jij hier?
105
00:07:30,680 --> 00:07:34,640
En waarom ben jij niet in je hotel?
Je zou je boek afschrijven.
106
00:07:34,720 --> 00:07:38,160
Hoe laat was ie thuis?
-Tien uur.
107
00:07:40,240 --> 00:07:42,200
Halfelf.
-Is echt belachelijk.
108
00:07:42,280 --> 00:07:43,760
[gebonk] Kijk nou uit, Gijs.
109
00:07:43,840 --> 00:07:47,200
Hij was met een hele groep vrienden.
Niet in een vlekje wrijven nu.
110
00:07:47,280 --> 00:07:51,600
Als jij nog één keer om halfelf thuiskomt,
dan lever jij je telefoon een week in…
111
00:07:51,680 --> 00:07:54,520
…voor elk kwartier dat jij te laat komt.
-[schietgeluiden stoppen]
112
00:07:56,560 --> 00:07:58,120
Begrepen?
113
00:08:01,000 --> 00:08:02,800
[schietgeluiden gaan verder]
114
00:08:03,360 --> 00:08:06,680
Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven,
acht, negen, tien.
115
00:08:06,760 --> 00:08:11,280
Die kan ik niet kopen, want ik heb…
-[in koor] …geen geld.
116
00:08:11,360 --> 00:08:15,000
Bravo.
Wie hebben we daar? Judith, Judith.
117
00:08:15,080 --> 00:08:17,400
Ze zouden jou toch pas zondag vrijlaten?
HĂ©.
118
00:08:18,520 --> 00:08:22,120
Waar zijn mijn sleutels?
-Ook heel erg leuk om jou te zien.
119
00:08:22,200 --> 00:08:24,440
Hoe was het bij het UWV?
120
00:08:24,520 --> 00:08:27,920
Het was vreselijk,
maar het goeie nieuws is…
121
00:08:28,000 --> 00:08:31,280
…ik heb vandaag op het Waterlooplein…
122
00:08:31,360 --> 00:08:34,159
…een vintage elpee van The Who gekocht.
-[gelach]
123
00:08:34,240 --> 00:08:37,200
En ik kan al twee liedjes bijna spelen.
124
00:08:37,280 --> 00:08:39,600
Neem een wijntje.
-[lallend] Kom, kom, kom.
125
00:08:39,679 --> 00:08:44,920
Kom maar lekker een wijntje drinken.
Hier deze… Schoon genoeg?
126
00:08:45,800 --> 00:08:47,960
Bas…
-Heb je nog geknuffeld met bomen?
127
00:08:48,040 --> 00:08:50,280
Mijn sleutels.
-Of moest je over kolen lopen?
128
00:08:50,360 --> 00:08:53,120
Het moet meer ballen hebben.
-Doe die bustehouder losser…
129
00:08:53,200 --> 00:08:54,760
…en gewoon even lachen.
-[gelach]
130
00:08:56,240 --> 00:08:59,640
Meteen drinken,
anders heb je zeven jaar slechte seks.
131
00:08:59,720 --> 00:09:01,880
[mysterieuze muziek]
132
00:09:04,640 --> 00:09:08,320
Ik heb hier de evaluatie
van de laatste twee modulen…
133
00:09:09,320 --> 00:09:13,480
…en ik moet zeggen,
ik ben erg geschrokken.
134
00:09:13,560 --> 00:09:17,880
Je gemiddelde waardering is gedaald
van een 8,5 naar een 7 min.
135
00:09:17,960 --> 00:09:22,200
Nee, dat kan niet.
-Dat kan wel, want het staat hier echt.
136
00:09:22,280 --> 00:09:23,720
Wat schrijven ze dan?
137
00:09:23,800 --> 00:09:26,280
De deelnemers klagen
over je onbereikbaarheid.
138
00:09:26,360 --> 00:09:29,280
Je telefoon staat uit,
je laat je mail afkoelen.
139
00:09:29,360 --> 00:09:32,160
Ze moeten je stalken
om een reactie van je te krijgen.
140
00:09:32,240 --> 00:09:36,080
Mijn prioriteit ligt momenteel even
bij het congres dat eraan zit te komen.
141
00:09:36,160 --> 00:09:37,480
Je zou mij afschermen, weet je nog?
142
00:09:37,560 --> 00:09:42,200
Het is ook mijn taak om ervoor te zorgen
dat de volgende leergang volzit.
143
00:09:42,280 --> 00:09:46,160
En het regent klachten over je. Kijk hier.
144
00:09:46,240 --> 00:09:49,200
'Gaat de leergang over ons
of gaat het hier vooral over Gijs zelf?'
145
00:09:49,280 --> 00:09:50,440
Wie zegt dat?
146
00:09:50,520 --> 00:09:53,040
'Dit heerschap vindt zichzelf
wel heel erg belangrijk.'
147
00:09:54,040 --> 00:09:57,200
Maar je was er zelf bij.
Je hebt met eigen ogen gezien…
148
00:09:57,280 --> 00:10:00,600
…hoe die hele groep mij bedankte.
Mirjam, daar was jij ook bij.
149
00:10:02,960 --> 00:10:05,120
Judith heeft jou bedankt.
150
00:10:07,480 --> 00:10:10,120
Wordt het niet tijd voor een supervisie?
151
00:10:10,200 --> 00:10:13,880
Moet jij jezelf niet op de foto zetten?
Een beetje zelfreflectie toepassen.
152
00:10:16,000 --> 00:10:17,320
Hè?
153
00:10:17,400 --> 00:10:21,440
Zal ik een afspraak bij Sybrandt
voor je maken? Hij is in het land.
154
00:10:23,880 --> 00:10:25,280
[fluitende vogels]
155
00:10:26,120 --> 00:10:27,560
Maar…
156
00:10:29,160 --> 00:10:33,160
Van een 8,5 naar een 7…
157
00:10:34,000 --> 00:10:36,800
Tja.
-Is toch niet zo'n ramp?
158
00:10:36,880 --> 00:10:38,320
Lieverd, je hebt geen idee.
159
00:10:39,560 --> 00:10:43,200
We gaan gemiddeld voor een 8
en als ik dan nu een 7 heb, ben ik gezien.
160
00:10:44,360 --> 00:10:47,240
Wat hebben jullie in godsnaam besproken
met elkaar op dat dinertje?
161
00:10:47,320 --> 00:10:53,040
Kom op. Er zaten een paar zeikerds bij,
maar de rest was lyrisch.
162
00:10:57,520 --> 00:11:00,920
Echt?
-Nou, tevreden.
163
00:11:10,840 --> 00:11:14,600
Kom. Ik ga jou iets laten zien. Kom.
-[gelach]
164
00:11:15,320 --> 00:11:17,560
[getik op toetsenbord]
165
00:11:17,640 --> 00:11:19,400
[gedempte stemmen]
166
00:11:21,120 --> 00:11:24,880
HĂ©, Bas. Je bent er al. Kom verder.
167
00:11:31,560 --> 00:11:33,240
[telefoongerinkel]
168
00:11:37,520 --> 00:11:42,120
Volgende week organiseert het servicepunt
een sollicitatieworkshop.
169
00:11:42,200 --> 00:11:45,880
Speciaal voor de sector kunst en cultuur.
170
00:11:45,960 --> 00:11:48,560
Ik verwacht van jou dat jij daarbij bent.
171
00:11:49,720 --> 00:11:51,400
Dat…
172
00:11:52,120 --> 00:11:54,120
…wordt moeilijk.
173
00:11:54,200 --> 00:11:58,920
Ik ga een zomerkamp leiden.
-O? Dus je hebt werk gevonden.
174
00:11:59,000 --> 00:12:00,800
Nee, is vrijwillig.
175
00:12:03,120 --> 00:12:06,840
Maar wij zijn geen spaarpot,
zodat jij lekker op vakantie kan gaan.
176
00:12:06,920 --> 00:12:12,080
Het is ook geen vakantie.
Ik help hier mensen mee. Kinderen.
177
00:12:13,120 --> 00:12:15,240
Het is voor het goede doel.
178
00:12:16,240 --> 00:12:19,760
Maar dat mag absoluut niet
als je een uitkering hebt.
179
00:12:30,080 --> 00:12:33,520
Dit heb ik niet gehoord.
180
00:12:33,600 --> 00:12:34,960
[Judith] Hij doet dat elk jaar.
181
00:12:35,040 --> 00:12:39,320
Ik ben nooit meegegaan,
dus ik kom er nu echt niet onderuit.
182
00:12:39,400 --> 00:12:41,120
Het is maar voor een week.
183
00:12:42,080 --> 00:12:47,680
Ik denk ook dat het goed is voor hem,
want hij voelt zich nu zo nutteloos.
184
00:12:47,760 --> 00:12:51,280
Een jongen van zijn leeftijd mag
zijn zaakjes best op orde hebben.
185
00:12:51,360 --> 00:12:52,760
Jawel, maar ik heb…
186
00:12:52,840 --> 00:12:56,320
Jezus was 33
toen ie een wereldreligie achterliet, hè.
187
00:12:59,400 --> 00:13:02,640
Ik dacht dat jij serieus was met ons.
-Maar dat ben ik ook.
188
00:13:03,640 --> 00:13:06,520
Dan moet je vooral meegaan
naar zo'n Rudolf Steiner-zomerkamp.
189
00:13:06,600 --> 00:13:10,760
Maar ik heb er helemaal geen zin in.
Ik heb het al toegezegd.
190
00:13:10,840 --> 00:13:15,040
Ik heb morgen een officieel kennismakings-
gesprek met de kampleidster.
191
00:13:15,120 --> 00:13:16,720
Maar lieverd, dan zeg je dat toch af.
192
00:13:18,480 --> 00:13:21,640
Dat blijft jouw belangrijkste les, hè.
193
00:13:21,720 --> 00:13:25,520
Wanneer ga jij nou eens voor jezelf staan?
-[telefoon gaat]
194
00:13:25,600 --> 00:13:27,440
Het leven gaat over jou.
195
00:13:28,560 --> 00:13:31,600
Over niemand anders. Dan zeg je
toch gewoon dat je een burn-out hebt.
196
00:13:31,680 --> 00:13:35,360
Met Gijs.
Ja, Gijs Schippers, daar spreekt u mee.
197
00:13:36,960 --> 00:13:39,720
Ja, dat klopt.
-[fluisterend] De radio.
198
00:13:40,960 --> 00:13:42,360
Ja.
199
00:13:43,280 --> 00:13:48,200
[luid galmend] Ja, want vorige week
heb ik dat toevallig gehoord.
200
00:13:48,280 --> 00:13:50,360
Dat gesprek duurt
ongeveer 20 minuten, toch?
201
00:13:50,440 --> 00:13:52,960
Ik ben nu op kantoor. Even kijken.
-[vrolijke muziek]
202
00:14:07,720 --> 00:14:12,040
Claro. Hombre. Muy bien.
-[tikkende klok]
203
00:14:15,240 --> 00:14:18,320
Je ziet er een beetje moe uit, Gijs.
204
00:14:20,880 --> 00:14:23,680
Ik weet precies
welke leergangers geklaagd hebben.
205
00:14:24,680 --> 00:14:27,040
Ik ben maar twee weken
moeilijk te bereiken geweest…
206
00:14:27,120 --> 00:14:30,000
Gijs, mag ik je even onderbreken?
207
00:14:30,080 --> 00:14:32,920
Als jij hier gekomen bent
om je te verdedigen…
208
00:14:33,000 --> 00:14:36,640
…dan vrees ik dat het
geen vruchtbaar gesprek gaat worden.
209
00:14:36,720 --> 00:14:38,120
Sorry.
210
00:14:39,160 --> 00:14:40,480
[tikkende klok]
211
00:14:41,480 --> 00:14:46,680
Ik zag haar laatst. Bij Wildschut.
Hoe heet ze ook alweer?
212
00:14:46,760 --> 00:14:51,160
Ik weet niet over wie je het hebt.
-Je hebt het flink te pakken. Allang?
213
00:14:52,400 --> 00:14:53,600
[Gijs slaakt zucht]
214
00:14:56,640 --> 00:14:58,440
Een jaartje.
215
00:14:59,600 --> 00:15:01,160
Vanaf het begin van de leergang.
216
00:15:01,240 --> 00:15:03,920
En dan ben jij verbaasd
dat er klachten over je binnenkomen?
217
00:15:04,000 --> 00:15:06,320
We hebben vooral
echt hele goeie gesprekken.
218
00:15:06,400 --> 00:15:09,560
Luister, dat jij je huwelijk op het spel
wil zetten voor een vrouw…
219
00:15:09,640 --> 00:15:14,200
…met wie je vooral hele goeie gesprekken
hebt, heeft niks te maken…
220
00:15:14,280 --> 00:15:18,600
Elske weet net als ik dat wij samen de
tijd uitzitten tot Thijmen gaat studeren.
221
00:15:18,680 --> 00:15:22,320
Ho, Gijs. Wacht even.
Nu haal je twee dingen door elkaar.
222
00:15:23,800 --> 00:15:28,560
Lotje heeft mij gebeld om jou, om jouw
persoontje weer op de rit te krijgen.
223
00:15:28,640 --> 00:15:30,560
Niet om je huwelijk te redden.
224
00:15:32,160 --> 00:15:35,560
Ja, jongen. Jij moet kiezen.
225
00:15:35,640 --> 00:15:40,040
En doe je dat niet, dan vrees ik dat we
dit niet in één sessie hebben opgelost.
226
00:15:41,480 --> 00:15:47,280
In de kern gaat het tussen mensen
eigenlijk altijd over buiten…
227
00:15:47,360 --> 00:15:52,800
…binnen, boven, onder, ver weg, dichtbij.
228
00:15:52,880 --> 00:15:54,680
[Gijs op radio]
En als het echt spannend wordt…
229
00:15:54,760 --> 00:15:58,640
…dan vergiftigen patronen uit het verleden
het mogelijke hier en nu.
230
00:15:58,720 --> 00:16:00,480
[interviewster]
Jij hebt ons wat jij noemt…
231
00:16:00,560 --> 00:16:04,720
…een disruptieve visie
op het zorgsysteem beloofd.
232
00:16:04,800 --> 00:16:08,520
Kan jij ons in het kort uitleggen
wat jij hier precies mee bedoelt?
233
00:16:08,600 --> 00:16:12,960
[Gijs] In jip-en-janneketaal gesproken:
de zorg gaat om.
234
00:16:13,040 --> 00:16:15,640
En kun jij iets weggeven
van de rode draad…
235
00:16:15,720 --> 00:16:18,280
…van jouw keynotespeech
op dit doorbraakcongres?
236
00:16:18,360 --> 00:16:21,720
Jazeker. Het gaat niet alleen
over organisatieverandering…
237
00:16:21,800 --> 00:16:24,480
…maar ook over de transitie
van het systeem.
238
00:16:24,560 --> 00:16:26,600
Eigenlijk moet je je continu afvragen:
239
00:16:26,680 --> 00:16:29,800
'Wat is hier het centrale veranderkundige
vraagstuk?'
240
00:16:29,880 --> 00:16:31,360
[gedempte kinderstemmen]
241
00:16:31,440 --> 00:16:35,360
Hebben jullie weleens gehoord
van de Stichting Pompernikkel?
242
00:16:36,600 --> 00:16:40,200
Verstandelijk beperkte kinderen worden
door deze organisatie gekoppeld…
243
00:16:40,280 --> 00:16:43,520
…aan 'normale' kinderen
om ze te helpen integreren…
244
00:16:43,600 --> 00:16:46,800
…in de gewone maatschappij.
In ruil voor subsidie natuurlijk.
245
00:16:46,880 --> 00:16:52,000
Is dat goed nieuws of niet? En daarom
wilde ik jou ook even spreken, Judith…
246
00:16:52,080 --> 00:16:55,560
…want wij nemen dit jaar
drie van dat soort kindjes mee.
247
00:16:56,640 --> 00:17:00,320
Mijn man zegt altijd:
'Het zijn kinderen met een uitdaging.'
248
00:17:00,400 --> 00:17:03,960
Maar voor jullie wordt het natuurlijk
gewoon een heerlijke vakantie…
249
00:17:04,040 --> 00:17:07,200
…want ik heb erop gestaan dat er
vanuit het Wenceslas Coeberger Huis…
250
00:17:07,280 --> 00:17:08,920
…een vaste verzorgster meegaat.
251
00:17:09,000 --> 00:17:11,280
Het enige wat ik van jullie vraag…
252
00:17:11,359 --> 00:17:14,520
…is om met deze kindjes
vooral leuke dingen te doen.
253
00:17:15,520 --> 00:17:17,920
Kan jij je daar
iets bij voorstellen, Judith?
254
00:17:18,000 --> 00:17:20,040
[luide kinderstemmen]
255
00:17:24,319 --> 00:17:27,880
Nou, u overvalt me
een klein beetje hiermee…
256
00:17:27,960 --> 00:17:34,040
…want om heel eerlijk te zijn,
ik ben herstellende van een burn-out.
257
00:17:35,520 --> 00:17:36,320
Ja.
258
00:17:37,640 --> 00:17:39,400
Ja, ik zit ertegenaan.
259
00:17:41,320 --> 00:17:44,040
Dus ik denk niet
dat ik de aangewezen persoon ben…
260
00:17:44,120 --> 00:17:47,080
Lieve schat, wij hebben
hele luxe legertenten.
261
00:17:47,160 --> 00:17:49,280
Dat wordt heerlijk bijslapen voor jou.
262
00:17:49,360 --> 00:17:53,320
En vergeet niet, Moeder Gaia is
de beste batterij om je aan op te laden.
263
00:17:54,240 --> 00:17:57,120
[Gijs] Mijn vakgenoten onderscheiden
helaas maar al te vaak…
264
00:17:57,200 --> 00:17:59,680
…alleen de eerste
en tweede orde van veranderen.
265
00:17:59,760 --> 00:18:02,160
Maar ik voeg hier de derde orde aan toe.
266
00:18:02,240 --> 00:18:06,640
Waarmee we dus aan de grenzen staan
van de veranderkunde.
267
00:18:06,720 --> 00:18:10,120
Een systeemverandering waarin
alle organisaties van de keten…
268
00:18:10,200 --> 00:18:12,880
…tegelijkertijd
de transitie moeten bewerkstelligen.
269
00:18:12,960 --> 00:18:15,760
[spannende muziek]
-[uilengeroep]
270
00:18:19,560 --> 00:18:23,760
Wat zit jou dwars?
-Hoe kom je erbij dat mij iets dwarszit?
271
00:18:23,840 --> 00:18:27,560
Je was niet bepaald de ideale gastvrouw.
-[gamegeluiden]
272
00:18:27,640 --> 00:18:32,600
O? Nou, wat spijt mij dat enorm, Gijs.
-[sombere muziek]
273
00:18:32,680 --> 00:18:36,960
Om mij zo neer te sabelen
waar andere mensen bij zijn.
274
00:18:37,040 --> 00:18:40,280
Ik heb jou helemaal niet neergesabeld.
-O nee?
275
00:18:40,360 --> 00:18:44,600
Wat bedoelde je dan toen je zei 'Gijs is
en blijft een jongen van de straat…
276
00:18:44,680 --> 00:18:46,360
…hij kleedt je uit waar je bij staat'?
277
00:18:46,440 --> 00:18:48,680
Wat bezielt je
om over mijn jeugd te beginnen?
278
00:18:48,760 --> 00:18:50,520
Jij begon toch zelf weer een college…
279
00:18:50,600 --> 00:18:53,560
…over hoe ingewikkeld
vader-zonen-relaties kunnen zijn?
280
00:18:53,640 --> 00:18:55,480
[gedempt] In zijn algemeenheid, ja.
281
00:18:55,560 --> 00:18:58,760
Dan hoef jij dat niet aan te vullen
met pijnlijke privé-informatie.
282
00:18:58,840 --> 00:19:01,320
Hoe haal je het in je hoofd
om over mijn vader te beginnen…
283
00:19:01,400 --> 00:19:04,960
…en dat ik hem al drie jaar niet spreek?
-Het is ook echt niet te geloven.
284
00:19:05,040 --> 00:19:08,760
Als het gesprek persoonlijk dreigt
te worden, vlucht meneer de keuken in…
285
00:19:08,840 --> 00:19:10,640
…om wijn te halen.
-Dus dacht je bij jezelf:
286
00:19:10,720 --> 00:19:14,040
'Kom, laat ik het alcoholisme van
zijn vader maar eens te berde brengen.'
287
00:19:14,120 --> 00:19:18,560
Nee, Gijs.
Zo doortrapt ben ik helemaal niet.
288
00:19:24,120 --> 00:19:29,320
Waarom loop je nou weg? Wat ben ik
toch blij met zo'n verandergoeroe in huis.
289
00:19:37,040 --> 00:19:38,760
[getik]
290
00:19:40,920 --> 00:19:42,280
[melding berichtje]
291
00:19:43,600 --> 00:19:46,320
[getik]
-[romantische achtergrondmuziek]
292
00:19:48,360 --> 00:19:50,080
[naderende voetstappen]
293
00:19:50,680 --> 00:19:52,280
[getik]
294
00:19:53,680 --> 00:19:54,920
[melding berichtje]
295
00:19:57,080 --> 00:19:59,680
[tjirpende krekels]
296
00:20:06,920 --> 00:20:12,000
Het enige wat ik van je vraag,
is een beetje erkenning, waardering.
297
00:20:12,960 --> 00:20:17,320
Hoe noem jij dat ook alweer?
'Echte betrokkenheid.'
298
00:20:20,400 --> 00:20:21,800
Meer niet.
299
00:20:26,760 --> 00:20:28,840
Ik slaap wel in de logeerkamer.
300
00:20:37,320 --> 00:20:39,360
[sombere muziek]
301
00:20:42,080 --> 00:20:45,120
[Boris op dronken toon] HĂ©, Judith!
302
00:20:45,200 --> 00:20:47,960
Hij wilde per se naar jou toe,
want hij houdt van jou.
303
00:20:48,040 --> 00:20:50,200
Heel veel.
-Met heel zijn hart.
304
00:20:50,280 --> 00:20:53,280
Wij zijn met een uurtje weer hier.
-Wat wil jij?
305
00:20:53,360 --> 00:20:55,440
Pas op. Jongens, dag.
306
00:20:58,120 --> 00:21:00,040
Welterusten!
307
00:21:00,120 --> 00:21:01,400
Ga maar even zitten.
308
00:21:03,840 --> 00:21:05,360
Jezus.
309
00:21:09,400 --> 00:21:12,880
[Boris] Wat voor saus wou je erbij?
-Even liggen misschien.
310
00:21:12,960 --> 00:21:15,080
Ja.
-[Boris] Ravigotte?
311
00:21:16,120 --> 00:21:18,800
Wees voorzichtig met hem.
312
00:21:20,840 --> 00:21:22,960
[sombere muziek]
313
00:21:28,800 --> 00:21:30,800
[Bas ademt diep uit]
314
00:21:34,680 --> 00:21:36,280
Kom even.
315
00:21:39,760 --> 00:21:41,320
Een minuutje.
316
00:21:44,040 --> 00:21:47,880
Kom nou even bij… even bij me liggen.
317
00:21:53,600 --> 00:21:55,000
[deurbel]
318
00:21:59,680 --> 00:22:02,600
Waarom ga je toch naar dat zomerkamp?
-Je kunt niet naar binnen.
319
00:22:03,800 --> 00:22:05,080
[fluisterend] Bas is hier.
320
00:22:14,160 --> 00:22:15,560
Sorry.
321
00:22:16,560 --> 00:22:21,560
Onzin. Als jij niet naar dat zomerkamp
wil, dan ga je niet naar dat zomerkamp.
322
00:22:28,680 --> 00:22:32,040
Jij gaat morgen die vrouw bellen,
die directrice, en dan zeg je…
323
00:22:32,120 --> 00:22:33,360
Hoe heet dat mens?
324
00:22:34,960 --> 00:22:36,680
Ingrid Kroot.
325
00:22:36,760 --> 00:22:39,320
Dan zeg je: 'Mevrouw Kroot…'
326
00:22:41,640 --> 00:22:42,920
Ingrid Kroot?
327
00:22:44,560 --> 00:22:47,240
Heb je het over de Ingrid Kroot?
328
00:22:49,040 --> 00:22:50,360
Ja?
329
00:22:52,040 --> 00:22:54,800
Werkt de vrouw van Ab Kroot
op de Vrije School?
330
00:22:54,880 --> 00:22:59,760
Wie is Ab Kroot?
-[verontwaardigd] Judith…
331
00:23:02,000 --> 00:23:06,360
Jij weet toch wel wie Ab Kroot is?
Ab Kroot.
332
00:23:08,040 --> 00:23:10,560
Ab Kroot is een van de belangrijkste
hersenonderzoekers…
333
00:23:10,640 --> 00:23:13,480
…van deze tijd, internationaal.
334
00:23:13,560 --> 00:23:16,880
Je krijgt nog eerder Willem-Alexander
aan de lijn dan Ab Kroot.
335
00:23:19,680 --> 00:23:23,440
Weet je dat m'n uitgeverij al maandenlang
contact met hem probeert te zoeken…
336
00:23:23,520 --> 00:23:26,600
…om te vragen een voorwoord te schrijven
voor mijn nieuwe boek?
337
00:23:26,680 --> 00:23:32,640
En jij zit gezellig de hele middag te
klessebessen met de vrouw van Ab Kroot?
338
00:23:32,720 --> 00:23:36,240
Nou, gezellig? Ze was behoorlijk dominant.
339
00:23:36,320 --> 00:23:38,360
Ja, tuurlijk.
340
00:23:39,360 --> 00:23:44,040
Een hele intelligente vrouw. Erudiet…
341
00:23:45,960 --> 00:23:47,720
Tjeetje.
342
00:23:55,360 --> 00:23:57,960
Hoelang duurt dat kamp?
343
00:24:01,440 --> 00:24:05,040
Als het maar een weekje is of zo…
344
00:24:06,600 --> 00:24:08,760
[vrolijke klassieke muziek]
345
00:24:09,240 --> 00:24:11,280
[tjirpende vogels]
346
00:24:16,680 --> 00:24:18,480
[naderende voetstappen]
347
00:24:31,960 --> 00:24:34,600
Ik weet ook niet
waarom ik gisteren zo onredelijk deed.
348
00:24:36,400 --> 00:24:39,240
Ik had al die dingen niet moeten zeggen.
Het spijt me.
349
00:24:41,560 --> 00:24:43,800
En maak je maar niet druk om Lodewijk.
350
00:24:43,880 --> 00:24:46,360
Ik regel wel een taxi.
351
00:24:49,160 --> 00:24:50,800
Het is goed zo, Elske.
352
00:24:56,240 --> 00:24:57,640
Kusje?
353
00:25:15,240 --> 00:25:19,880
[via microfoon] Ik heb altijd al geroepen
en dat is natuurlijk ook hier aan de orde:
354
00:25:19,960 --> 00:25:22,240
'Je krijgt het gedrag wat je belooft.'
355
00:25:22,320 --> 00:25:26,320
Dit vraagstuk vraagt niet alleen
om een beetje verbeteren.
356
00:25:26,400 --> 00:25:29,560
Ik noem dat 'eerste orde'.
Dit is ook niet op te lossen…
357
00:25:29,640 --> 00:25:34,720
…door binnen je eigen organisaties
te kantelen of te transformeren.
358
00:25:34,800 --> 00:25:38,360
Dat noemen we 'tweede orde'.
Nee, dit is wat ik noem:
359
00:25:38,440 --> 00:25:40,280
transitiemanagement…
360
00:25:40,360 --> 00:25:42,920
…van het hele systeem.
-[spannende muziek]
361
00:25:46,320 --> 00:25:49,600
Dan ga ik eventjes voor de helderheid, ja?
362
00:25:49,680 --> 00:25:52,080
Dus jij stuurt jouw vriendinnetje
naar het zomerkamp…
363
00:25:52,160 --> 00:25:54,680
…om het daar uit te maken
met haar vriendje.
364
00:25:54,760 --> 00:25:56,640
Vind jij dat niet riskant?
365
00:25:56,720 --> 00:25:57,520
[Gijs lacht]
366
00:25:58,200 --> 00:26:00,840
Die Bas zit al jarenlang vast…
367
00:26:00,920 --> 00:26:03,160
…in zijn eigen rotonde.
-O?
368
00:26:03,240 --> 00:26:07,040
Nee, en ik vind ook wel
dat ik de tijd moet nemen voor Elske.
369
00:26:07,120 --> 00:26:11,360
Dat is interessant.
Het manipuleren is begonnen.
370
00:26:12,720 --> 00:26:16,680
Gijs, jij moet je goed realiseren
dat je nu een open wond bent.
371
00:26:16,760 --> 00:26:20,560
En dat is prima,
maar je moet je wel wapenen.
372
00:26:20,640 --> 00:26:22,840
Ik heb een opdracht voor je.
373
00:26:25,040 --> 00:26:29,320
Ik wil dat jij de tuin in gaat en het
komende uur een brief aan Elske schrijft.
374
00:26:29,400 --> 00:26:33,920
Zonder enige vorm van zelfcensuur.
-Als ik dat doe, breekt de pleuris uit.
375
00:26:34,000 --> 00:26:39,040
Nee, want zij krijgt die brief
niet te lezen. Is puur voor jezelf.
376
00:26:39,120 --> 00:26:43,280
Kwaadaardige gedachten moet je
de ruimte durven geven.
377
00:26:43,360 --> 00:26:45,040
Vergelijk het met een virus.
378
00:26:45,120 --> 00:26:47,320
Dat moet je er toch ook uitzweten.
379
00:26:49,680 --> 00:26:52,000
Stel jezelf deze vraag:
380
00:26:53,160 --> 00:26:56,440
'Waarom is Elske
niet meer de vrouw voor mij?'
381
00:27:00,920 --> 00:27:02,120
[mysterieuze muziek]
382
00:27:06,600 --> 00:27:10,760
[Gijs] 'Elske, een brief aan jou
met 'lieve' beginnen zou hypocriet zijn.
383
00:27:11,960 --> 00:27:16,320
Ik vind je niet meer lief,
ik hou niet meer van je.
384
00:27:16,400 --> 00:27:21,160
We delen geen interesses,
je verslonst en je bent inactief.
385
00:27:22,680 --> 00:27:24,680
Je probeert al jaren
je domheid te verhullen…
386
00:27:24,760 --> 00:27:27,000
…met het schrijven van kinderboeken…
387
00:27:27,080 --> 00:27:31,200
…maar je intellect is net zo infantiel
als die vreselijke verhaaltjes van je.
388
00:27:31,280 --> 00:27:34,800
Het is altijd
een discussie of geklaag bij jou.
389
00:27:34,880 --> 00:27:37,560
Je bent blijven hangen
in de waarom-fase.
390
00:27:38,480 --> 00:27:42,120
Ik moet van mijn cursisten horen
hoe bijzonder ik in het echt ben.
391
00:27:42,200 --> 00:27:44,880
Dan zal jij natuurlijk wel zeggen
dat ze dat alleen maar doen…
392
00:27:44,960 --> 00:27:47,040
…omdat ze bang voor me zijn.'
393
00:28:02,960 --> 00:28:05,320
[brabbelend] Woehoe.
394
00:28:06,680 --> 00:28:09,480
We zouden drie kinderen krijgen.
395
00:28:12,440 --> 00:28:13,920
Ik weet het ook niet.
396
00:28:26,440 --> 00:28:28,560
Hallo.
-[gemompel]
397
00:28:30,920 --> 00:28:33,120
Zijn jullie hier voor het kamp?
-[gebrabbel]
398
00:28:35,560 --> 00:28:37,560
[vrolijke muziek]
399
00:28:39,440 --> 00:28:42,880
Komen jullie ook voor het Sint Janskamp?
-[man met capuchon] Ja.
400
00:28:44,200 --> 00:28:46,480
Zuster Margot.
401
00:28:49,120 --> 00:28:52,840
Er zou een verzorgster zijn, toch?
-Ontspan nou even.
402
00:28:52,920 --> 00:28:55,000
Die vrouw is vast op het kampterrein.
-Ja.
403
00:28:55,080 --> 00:28:58,520
Het is gewoon een… miscommunicatie.
404
00:29:00,360 --> 00:29:01,800
Typisch.
-Ja.
405
00:29:03,560 --> 00:29:05,440
Wie het eerst bij de auto is.
406
00:29:06,040 --> 00:29:08,600
[gorgelend geluid]
407
00:29:09,160 --> 00:29:10,760
[Sybrandt lacht]
408
00:29:15,720 --> 00:29:20,440
Je gaat het vanavond aan Elske vertellen.
-Nee, dat kan niet. Dat is onmogelijk.
409
00:29:21,360 --> 00:29:24,440
Lodewijk, haar tweelingbroer,
komt vandaag over.
410
00:29:24,520 --> 00:29:28,680
Is waarschijnlijk al geland op Schiphol.
-Dan komt het toch verdomd mooi uit?
411
00:29:28,760 --> 00:29:31,440
Dan heeft ze tenminste iemand
om op terug te vallen.
412
00:29:31,520 --> 00:29:34,960
Maar voor je het haar vertelt, wil ik dat
je deze brief nog heel goed doorleest.
413
00:29:35,040 --> 00:29:37,600
Puur voor jezelf, als reminder.
414
00:29:37,680 --> 00:29:41,280
Zodat jouw beslissing niet bëinvloed
kan worden door haar emoties.
415
00:29:45,280 --> 00:29:47,560
[vrolijke muziek]
-[kusgeluiden]
416
00:29:47,640 --> 00:29:49,680
[man met hoed] Ready for take-off.
-[motor start]
417
00:29:50,840 --> 00:29:55,160
Thunderbirds are go.
-[man achterin] Jee. Boem.
418
00:29:55,240 --> 00:29:57,200
[vrolijke muziek]
419
00:30:12,360 --> 00:30:15,320
Bij rotonde, tweede afslag linksaf.
420
00:30:17,960 --> 00:30:19,640
Hoe gaat het daarachter?
421
00:30:22,160 --> 00:30:25,000
Bij geen gehoor, rechtdoor.
422
00:30:27,280 --> 00:30:28,440
Oké.
423
00:30:30,200 --> 00:30:31,680
[brabbelend] Nee.
424
00:30:36,720 --> 00:30:38,160
Bas, hij kwijlt.
425
00:30:40,600 --> 00:30:42,360
Ja?
-Nou…
426
00:30:46,640 --> 00:30:50,760
ik heb een potje met vet
427
00:30:50,840 --> 00:30:54,280
al op de tafel gezet
428
00:30:54,360 --> 00:30:57,560
ik heb een potje, potje, potje, potje
-potje, potje
429
00:30:57,640 --> 00:31:01,200
…vet al op de tafel gezet
430
00:31:01,280 --> 00:31:07,080
potje, potje, potje
-dit was het couplet
431
00:31:07,160 --> 00:31:11,040
[man achterin] Poepen. Ik moet poepen.
432
00:31:11,120 --> 00:31:13,440
[Judith] Bas, hij moet poepen.
-Poepen.
433
00:31:13,520 --> 00:31:16,200
Nog even wachten, meneer
van Hasperhoven. We zijn er bijna.
434
00:31:16,280 --> 00:31:18,160
[vrolijke muziek]
435
00:31:22,640 --> 00:31:26,400
Jaaa?
-We hebben 't even in de groep gegooid…
436
00:31:26,480 --> 00:31:29,440
…en we denken dat het beter is
dat jullie niet bij de rest gaan liggen.
437
00:31:29,520 --> 00:31:31,840
O?
-Andries is zo vriendelijk geweest…
438
00:31:31,920 --> 00:31:34,080
…om jullie tenten
op het A-veldje te zetten.
439
00:31:34,160 --> 00:31:35,560
Ready for gate change.
440
00:31:35,640 --> 00:31:37,880
Dat is een halve kilometer
van het kampterrein.
441
00:31:37,960 --> 00:31:40,080
Precies.
En dan hebben jullie geen last van ons.
442
00:31:40,160 --> 00:31:42,360
En jullie niet van ons.
-Daarom.
443
00:31:42,440 --> 00:31:44,400
Maar, Ingrid, even iets anders…
444
00:31:44,480 --> 00:31:47,600
…wij zouden toch
voor drie kinderen gaan zorgen?
445
00:31:47,680 --> 00:31:50,320
Ja.
-Heb je al in de auto gekeken?
446
00:31:50,400 --> 00:31:53,960
Toe nou, Judith. Ik ben hier ook maar
gisteravond mee geconfronteerd.
447
00:31:54,040 --> 00:31:58,400
Had je ons wel even kunnen melden.
-Het is wel een prinsesje, hè.
448
00:31:58,480 --> 00:32:02,920
Ik moet weer verder. We gaan zo meteen
het grote kennismakingsspel spelen, dus…
449
00:32:03,000 --> 00:32:07,480
Moeten wij daar niet aan meedoen dan?
-Nou, alles op z'n tijd.
450
00:32:07,560 --> 00:32:10,120
Hop, hop. Dus gewoon rechtdoor.
Hè, je weet het.
451
00:32:10,200 --> 00:32:13,280
En dan niet naar links naar ons,
maar naar rechts.
452
00:32:13,360 --> 00:32:16,120
Immer geradeaus.
-Ja, ik weet waar het is.
453
00:32:18,000 --> 00:32:20,800
[vrolijke muziek]
454
00:32:27,720 --> 00:32:29,760
[spannende muziek]
455
00:32:36,680 --> 00:32:38,080
Oké, je had gelijk.
456
00:32:38,160 --> 00:32:42,200
Je denkt toch niet dat ik de komende vijf
nachten in een van die tentjes ga slapen?
457
00:32:42,280 --> 00:32:45,000
Nee.
-Het zijn maar vier nachten.
458
00:32:45,080 --> 00:32:46,920
Het zijn er ook niet genoeg.
-Nee.
459
00:32:47,640 --> 00:32:50,240
Waarom niet?
460
00:32:50,320 --> 00:32:53,800
Je kunt zo'n meisje toch niet met
een van die gasten in zo'n tentje proppen?
461
00:32:53,880 --> 00:32:56,840
Dan wordt ze meteen verkracht.
-Ja, lekker woeh…
462
00:32:58,160 --> 00:33:02,240
Ze hadden natuurlijk op kinderen gerekend.
-Ja, maar dan nog. Dit is echt idioot.
463
00:33:08,800 --> 00:33:10,760
Ik ga wel weer.
464
00:33:13,080 --> 00:33:16,480
Ho, meneer van Hasperhoven.
Blijft u maar hier. Dat doet Judith.
465
00:33:16,560 --> 00:33:18,240
Kontje, kontje.
466
00:33:18,320 --> 00:33:21,520
[man via luidspreker] Attentie, attentie.
-Jongens, pak maar uit.
467
00:33:21,600 --> 00:33:25,920
De fietsen staan nog steeds
niet geparkeerd op de afgesproken plek.
468
00:33:26,000 --> 00:33:28,040
[mysterieuze muziek]
469
00:33:36,920 --> 00:33:38,680
Lodewijk is dood.
470
00:33:40,080 --> 00:33:42,360
Hij zat in een taxi vanaf Schiphol.
471
00:33:43,240 --> 00:33:45,800
In de tunnel zijn ze geschept
door een vrachtwagen.
472
00:33:46,920 --> 00:33:48,360
Jezus christus.
473
00:33:51,680 --> 00:33:54,200
Waar is mammie?
-Boven.
474
00:33:59,120 --> 00:34:00,320
Ja.
475
00:34:01,160 --> 00:34:02,760
[vrolijke muziek]
476
00:34:04,040 --> 00:34:05,080
[deur sluit]
477
00:34:08,040 --> 00:34:09,239
[Judith slaakt zucht]
478
00:34:10,800 --> 00:34:13,239
Freeze. [Judith ademt diep in]
479
00:34:13,719 --> 00:34:17,840
Wat is hier
het centrale veranderkundige vraagstuk?
480
00:34:19,840 --> 00:34:23,639
[man via luidspreker] Lieve jongens en
meisjes, mag ik jullie eraan herinneren…
481
00:34:23,719 --> 00:34:28,760
…dat de fietsen nog steeds niet staan
geparkeerd op de afgesproken plek.
482
00:34:28,840 --> 00:34:32,000
[Elske jammert]
-Rustig, rustig.
483
00:34:36,000 --> 00:34:38,600
Rustig. Kijk mij eens aan.
484
00:34:38,679 --> 00:34:41,560
Rustig.
-Dit is mijn schuld.
485
00:34:42,560 --> 00:34:46,760
Dit is mijn schuld.
-Dit is niet jouw schuld. Kijk me aan.
486
00:34:47,840 --> 00:34:50,360
Ik had hem zelf moeten halen.
487
00:34:50,440 --> 00:34:54,400
Lieverd, rustig. Zeg stop tegen jezelf.
488
00:34:55,520 --> 00:34:59,520
Rustig maar.
-Het doet zo veel pijn.
489
00:35:00,400 --> 00:35:01,800
Ik snap het.
490
00:35:03,640 --> 00:35:06,240
Els… Nee.
491
00:35:07,400 --> 00:35:09,200
Els…
-[Elske maakt knorrend geluid]
492
00:35:11,240 --> 00:35:12,600
Els…
493
00:35:14,520 --> 00:35:15,840
Els…
494
00:35:16,760 --> 00:35:18,920
[gedempt gejammer]
-Els…
495
00:35:20,280 --> 00:35:22,800
[grommende geluiden]
-[Gijs snakt naar adem]
496
00:35:24,040 --> 00:35:26,000
[gedempt gepiep van Elske]
497
00:35:26,800 --> 00:35:28,320
[gedempt gegrom]
498
00:35:30,640 --> 00:35:33,600
Allemaal mobieltjes inleveren.
Hup, telefoontjes uit de zak.
499
00:35:33,680 --> 00:35:36,360
Ja, jij ook. Jongens.
500
00:35:36,440 --> 00:35:41,720
Regel twee: 'Ik luister in dit kamp
altijd stipt naar mijn leiding.
501
00:35:41,800 --> 00:35:44,440
Die ik overigens
als mijn oudere vrienden beschouw.'
502
00:35:44,520 --> 00:35:48,440
Dat is helder, toch?
Want het kamp maken we met el…
503
00:35:49,480 --> 00:35:52,960
…kaar.
Jongens, hou nou even omhoog zo. Ja.
504
00:35:53,040 --> 00:35:55,920
Drie…
-Ik ben trouwens Andries.
505
00:35:57,760 --> 00:35:59,800
Welkom in de kracht van de kring.
506
00:36:00,920 --> 00:36:03,760
Dan heb ik hier een heel bijzonder lot.
507
00:36:03,840 --> 00:36:10,520
Een tweetal cirkelvormige, dikwandige
kokoswerkjes in de kleuren geel en roze.
508
00:36:10,600 --> 00:36:13,800
Smaakvol afgewerkt
met een dropzwart interieur.
509
00:36:13,880 --> 00:36:15,840
Vermoedelijk Engelse makelij.
510
00:36:15,920 --> 00:36:19,880
Ik start de bieding op een bescheiden…
twee dennenappels?
511
00:36:21,240 --> 00:36:25,520
Eenmaal, andermaal…
-Proef.
512
00:36:25,600 --> 00:36:30,200
Verkocht aan de mevrouw
met het rode haar. Alstublieft.
513
00:36:30,920 --> 00:36:33,320
Eens even kijken.
-Maar…
514
00:36:33,400 --> 00:36:36,680
'Ik loop in het kamp niet nodeloos
te schreeuwen of lawaai te maken.'
515
00:36:36,760 --> 00:36:39,360
Nou, dat spreekt voor zich. Regel zes.
516
00:36:39,440 --> 00:36:42,640
'Ik ben in het kamp om zelf te genieten…
517
00:36:42,720 --> 00:36:46,280
…maar ook om anderen
een fijne tijd te bezorgen.'
518
00:36:46,360 --> 00:36:50,640
Dit is de slechtste powerpointpresentatie
die ik ook heb gezien.
519
00:36:50,720 --> 00:36:54,760
Mag ik een tip geven? Zeg het haar niet.
-…geen scheldwoorden gebruikt.
520
00:36:54,840 --> 00:37:00,880
En ook geen modeliedjes gezongen.
Goed. Weg dan maar. Aan de slag.
521
00:37:00,960 --> 00:37:05,160
Huppakee, aan de slag.
Eropuit, lekker de natuur in. Dag.
522
00:37:05,800 --> 00:37:08,440
[Gijs] Lodewijk is dood.
-Wie?
523
00:37:08,520 --> 00:37:11,360
Ik denk dat ik de hele boel maar afblaas.
-Wie is er dood?
524
00:37:11,440 --> 00:37:16,080
De tweelingbroer van Elske.
Verongelukt met de taxi van Schiphol.
525
00:37:16,160 --> 00:37:18,840
Een vrachtwagen gaf ze
een tik in de tunnel.
526
00:37:18,920 --> 00:37:22,920
Ze zijn drie uur bezig geweest om hem
eruit te zagen. Niks meer van over.
527
00:37:23,000 --> 00:37:24,760
En Elske?
528
00:37:24,840 --> 00:37:26,600
Ik kan nu niet
over een scheiding beginnen.
529
00:37:26,680 --> 00:37:31,480
Ho, Gijs. Wacht even.
Nu ga je te snel. Rustig aan.
530
00:37:31,560 --> 00:37:33,920
Breathe in, breathe out.
531
00:37:34,000 --> 00:37:39,080
Luister, dat jouw Judith haar vriendje
wil verlaten is haar eigen keuze.
532
00:37:39,160 --> 00:37:43,760
Het heeft in principe helemaal niks
te maken met jouw nieuwe privésituatie.
533
00:37:43,840 --> 00:37:45,600
Het zou haar alleen maar
in de war brengen.
534
00:37:45,680 --> 00:37:48,360
Maar ze gaat me vanavond bellen,
dat weet ik zeker.
535
00:37:51,000 --> 00:37:52,320
Wil je dat ik lieg?
536
00:37:52,400 --> 00:37:56,240
Nee, zo negatief moet je dat niet zien.
537
00:37:56,320 --> 00:38:02,000
Bovendien, wat is de waarde van
eerlijkheid als je nooit zou mogen liegen?
538
00:38:06,240 --> 00:38:10,440
Het is maar een tijdelijke oplossing.
Het komt heus wel in orde met die tenten.
539
00:38:10,520 --> 00:38:13,400
Ik zeg toch…
-Mevrouw Kroot, waar het nu om gaat…
540
00:38:13,480 --> 00:38:16,640
…is dat we het niet kunnen maken
om een geestelijk gehandicapt meisje…
541
00:38:16,720 --> 00:38:20,960
Met hun geest is niks aan de hand.
-Noem das maar nichts aan de hand.
542
00:38:21,040 --> 00:38:24,040
Jullie moeten het met me eens zijn
dat het volstrekt onverantwoordelijk is…
543
00:38:24,120 --> 00:38:28,240
…om een kwetsbaar meisje naast een
van die volwassen kerels neer te leggen.
544
00:38:28,320 --> 00:38:31,760
Waar heb je het over? Meisje?
-Over Hansje.
545
00:38:32,880 --> 00:38:35,080
Hans.
546
00:38:35,160 --> 00:38:38,200
Hansje. Waar wilt u dat zij gaat slapen?
547
00:38:38,280 --> 00:38:41,800
Hans is een meisje?
-Hansje is een meisje, ja.
548
00:38:41,880 --> 00:38:43,960
Ben je wijs? Wie zegt dat?
549
00:38:48,720 --> 00:38:52,280
Waar is eigenlijk die begeleidster
die jullie ons beloofd hadden?
550
00:38:52,360 --> 00:38:55,480
Is ze er ĂĽberhaupt
en waar gaat zij dan slapen?
551
00:38:55,560 --> 00:38:58,600
Margot slaapt bij ons in de leidingcabine.
-Zij krijgt wel een eigen bed?
552
00:38:58,680 --> 00:39:02,120
Nou moet jij eens goed naar me luisteren,
jongedame. Nood breekt wet, ja?
553
00:39:03,320 --> 00:39:05,800
Waarom die legertenten er nog niet zijn,
weet ik niet…
554
00:39:05,880 --> 00:39:07,720
…en waar Margot van Eijk is,
weet ik ook niet…
555
00:39:07,800 --> 00:39:11,760
…maar wat ik wel weet, is dat wij hier
geen prinsesjesgedrag tolereren.
556
00:39:11,840 --> 00:39:15,280
Prinsesjesgedrag?
Ik stel gewoon een hele praktische vraag.
557
00:39:15,360 --> 00:39:17,640
En ik geef gewoon
een heel praktisch antwoord.
558
00:39:17,720 --> 00:39:20,760
Als jij nu al om een eigen bed zeurt.
-Ik zeur niet om een eigen bed.
559
00:39:20,840 --> 00:39:23,240
En te beroerd om de handjes te wapperen.
-Nou, zeg.
560
00:39:23,320 --> 00:39:26,160
Ik ben nu al doodsbenauwd
om wat je morgen op je verlanglijstje zet.
561
00:39:26,240 --> 00:39:29,840
Een beetje begrip voor de situatie
is toch niet te veel gevraagd, lijkt me?
562
00:39:32,240 --> 00:39:33,480
[Judith zucht]
-[vrolijke muziek]
563
00:39:33,560 --> 00:39:35,400
Nou, kom op.
-Ja.
564
00:39:37,640 --> 00:39:41,840
Erde die uns dies gebracht
Sonne hast es reif gemacht
565
00:39:41,920 --> 00:39:47,160
liebe Sonne, liebe Erde
euer nie vergessen werde
566
00:39:51,520 --> 00:39:55,520
Ze zijn bij het Wenceslas Coeberger Huis
wel heel slordig te werk gegaan.
567
00:39:56,440 --> 00:39:59,720
Ik weet het goed gemaakt,
jij gaat met Hansje in die tent…
568
00:39:59,800 --> 00:40:00,880
…jij in de kleine tent…
569
00:40:00,960 --> 00:40:04,640
…en dan gaat Michiel met meneer
van Hasperhoven in de andere tent.
570
00:40:04,720 --> 00:40:07,640
Is het anders een idee
dat ik met Ronald in de tent ga?
571
00:40:07,720 --> 00:40:10,440
[Andries via luidspreker]
Attentie, attentie…
572
00:40:10,520 --> 00:40:13,080
…de euritmiestokken
kunnen worden opgehaald…
573
00:40:13,160 --> 00:40:15,360
Nou, dat is dan geregeld.
-[Ronald laat boer]
574
00:40:15,440 --> 00:40:17,400
[Ronald maakt smakgeluiden]
575
00:40:17,480 --> 00:40:19,880
aarde droeg het in haar schoot
576
00:40:19,960 --> 00:40:22,400
zonlicht bracht het rijp en groot
577
00:40:22,480 --> 00:40:24,920
zon en aarde die ons dit schenken
578
00:40:25,000 --> 00:40:27,760
mogen wij dankbaar aan u denken
579
00:40:27,840 --> 00:40:31,800
Gezegende maaltijd, allemaal.
-Ja.
580
00:40:34,240 --> 00:40:36,320
Ik wil dit niet.
581
00:40:37,160 --> 00:40:38,720
[fluitende vogels]
582
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
[koerende duif]
583
00:40:56,400 --> 00:40:59,200
Trouwens, ik heb even met
het Wenceslas Coeberger Huis gebeld…
584
00:40:59,280 --> 00:41:02,640
…en er schijnt iets misgegaan te zijn
in de communicatie.
585
00:41:02,720 --> 00:41:04,440
Goh.
-Goh.
586
00:41:05,760 --> 00:41:08,920
Margot van Eijk dacht
dat het kamp volgende week was…
587
00:41:09,000 --> 00:41:11,200
…dus ze zit nog in de kibboets.
-Kibboets.
588
00:41:14,680 --> 00:41:16,680
En ze komt nu hiernaartoe?
589
00:41:16,760 --> 00:41:19,920
Nee, want ze is nog olijven
aan het plukken in Israël.
590
00:41:20,000 --> 00:41:20,800
Israël.
591
00:41:21,640 --> 00:41:26,320
Officiële hoofdtaal: Hebreeuws, Arabisch.
Hoofdstad: Jeruzalem.
592
00:41:28,040 --> 00:41:33,800
Oppervlakte: 22.242 kilometer.
Oorlog…
593
00:41:33,880 --> 00:41:36,040
[Michiel maakt allerlei geluiden]
594
00:41:38,200 --> 00:41:43,600
Dank je. Ja. Het gaat wel.
Gijs is vanavond bij me, ja.
595
00:41:43,680 --> 00:41:48,680
O, en geef Milly en Elsa een zoen
van oma.
596
00:41:48,760 --> 00:41:53,200
Ja, we houden contact.
Ik begrijp het, jij belt mij. Oké.
597
00:41:54,200 --> 00:41:57,560
Ja, dag. Dag, Lucy.
598
00:42:01,640 --> 00:42:03,480
Ja, niet mee te praten met die vrouw.
599
00:42:04,480 --> 00:42:08,400
Die denkt dat zij als echtgenote
alles alleen kan beslissen.
600
00:42:08,480 --> 00:42:13,680
Ze wil per se dat Lodewijk wordt
gerepatrieerd naar Nieuw-Zeeland.
601
00:42:15,160 --> 00:42:21,280
Gijs, wil jij dat straks heel voorzichtig
aan Elske vertellen?
602
00:42:22,280 --> 00:42:24,040
Als ik dat doe, dan…
-[telefoon gaat]
603
00:42:26,320 --> 00:42:28,560
Ja, deze moet ik even nemen.
-Is goed.
604
00:42:30,520 --> 00:42:33,280
Goedenavond, met Gijs Schippers.
Wat goed dat u belt.
605
00:42:33,360 --> 00:42:36,000
Gijs, ik hou het hier niet vol.
-[gedempt gezang]
606
00:42:36,080 --> 00:42:37,560
Zo'n kamp…
607
00:42:37,640 --> 00:42:39,880
Je hebt nog nooit zoiets meegemaakt.
-[Ronald praat]
608
00:42:40,600 --> 00:42:42,720
[geĂŻrriteerd] Ik wil fluiten nu.
609
00:42:42,800 --> 00:42:44,920
Meneer van Hasperhoven mag
ook meezingen.
610
00:42:45,000 --> 00:42:47,680
Ja, ik mag fluiten.
-Oké.
611
00:42:47,760 --> 00:42:51,520
Johannestijd is zomertijd
-[Andries speelt gitaar]
612
00:42:51,600 --> 00:42:55,080
doet bloeien het leven al
613
00:42:55,160 --> 00:42:58,400
Ik wil dat je vanavond nog zegt
dat je voor mij kiest.
614
00:42:58,480 --> 00:43:03,360
[Gijs] Judith, ik kies voor jou.
-Nee, niet tegen mij. Tegen je vrouw.
615
00:43:03,440 --> 00:43:07,040
En dat je me vannacht nog ophaalt.
-Schat, wees nou even redelijk.
616
00:43:07,120 --> 00:43:10,680
Ik beloof het je,
ik ga morgen alles aan Elske vertellen…
617
00:43:10,760 --> 00:43:13,760
…maar geef me nog even de tijd
om het hier allemaal te regelen.
618
00:43:13,840 --> 00:43:16,960
Beloofd?
-Ja.
619
00:43:17,040 --> 00:43:20,160
Nee, zweer het.
Zweer het op het hoofd van je zoon.
620
00:43:20,240 --> 00:43:23,520
Judith, doe niet zo eng.
-Maar ik mis jou.
621
00:43:24,720 --> 00:43:26,360
Mis je mij niet?
-[deur gaat open]
622
00:43:30,760 --> 00:43:33,520
Ik heb Nanda gevraagd
of ze vannacht blijft slapen.
623
00:43:33,600 --> 00:43:35,320
Ik ga zelf ook proberen wat te rusten.
624
00:43:37,520 --> 00:43:39,440
Kan ik nog iets voor je doen?
625
00:43:40,800 --> 00:43:45,680
Vertel het Elske maar zo snel mogelijk.
Pijn doet het toch.
626
00:43:47,840 --> 00:43:50,520
De repatriëring van Lodewijk.
627
00:43:52,120 --> 00:43:53,680
Ja.
628
00:44:02,200 --> 00:44:04,520
Ja, hier ben ik weer. Ik moet ophangen nu.
-[gezang]
629
00:44:04,600 --> 00:44:08,160
Hou alsjeblieft nog even vol, Judith.
Het is voor je eigen bestwil.
630
00:44:08,240 --> 00:44:09,680
Maar die Ingrid Kroot…
631
00:44:09,760 --> 00:44:13,080
Luister, niemand maakt ruzie
met de vrouw van Ab Kroot.
632
00:44:13,160 --> 00:44:15,680
Als jij nu op de zwarte lijst
van Ab Kroot komt te staan…
633
00:44:15,760 --> 00:44:17,680
…kom je nergens meer binnen. Wil je dat?
634
00:44:17,760 --> 00:44:18,880
Nee.
635
00:44:20,560 --> 00:44:23,400
Je hebt haar toch niet verteld
dat je mij kent, hè?
636
00:44:23,480 --> 00:44:26,040
Nee, Gijs. Nog niet.
637
00:44:31,280 --> 00:44:33,920
[in de verte] Allemaal.
-[applaus]
638
00:44:35,400 --> 00:44:37,200
[tjirpende krekels]
639
00:44:37,800 --> 00:44:39,720
[hard gesnurk]
640
00:44:51,440 --> 00:44:53,920
Uh. Nee.
641
00:44:56,280 --> 00:44:57,760
[stikgeluiden]
642
00:44:59,480 --> 00:45:02,920
Ga naar je eigen… Even. Zo.
-[snurkgeluiden]
643
00:45:03,960 --> 00:45:04,760
Ja.
644
00:45:04,840 --> 00:45:07,280
Even van mijn arm af.
-Ja, ja.
645
00:45:07,360 --> 00:45:10,120
[mysterieuze muziek]
646
00:45:12,160 --> 00:45:13,880
[gedempt gegil]
647
00:45:15,440 --> 00:45:16,960
[hard gegil]
648
00:45:24,240 --> 00:45:27,960
Wat heb je tegen haar gezegd?
-Dat ie terug moet naar Nieuw-Zeeland.
649
00:45:28,040 --> 00:45:32,680
Dat moest toch van jou? Ik…
-Laat mij maar even.
650
00:45:32,760 --> 00:45:36,080
Ga maar naar bed. Thijmen, naar bed.
-Nee.
651
00:45:36,160 --> 00:45:39,880
Je mag me helpen met de kippensoep.
-Kippensoep?
652
00:45:39,960 --> 00:45:42,160
Ja, knapt iedereen van op.
653
00:45:43,040 --> 00:45:44,720
Kuikentje, sst.
654
00:45:45,280 --> 00:45:49,200
Stil maar. Mammie is bij je, hè.
655
00:45:49,280 --> 00:45:51,560
[audioboek]
Mijn naam is Gijs Schippers.
656
00:45:51,640 --> 00:45:55,920
En laat ik beginnen jou te bedanken
voor het kiezen van deze app.
657
00:45:56,000 --> 00:46:02,760
Als je deze app beluistert, zorg dan dat
je in een veilige, rustige omgeving bent.
658
00:46:02,840 --> 00:46:08,040
Het is belangrijk dat mijn sessies
met jou een moment voor jezelf zijn.
659
00:46:08,120 --> 00:46:09,520
[Judith ademt uit]
660
00:46:09,600 --> 00:46:15,400
Laten we beginnen om eens heel rustig
naar je ademhaling te gaan kijken.
661
00:46:16,760 --> 00:46:18,080
Hoe is je ademhaling?
662
00:46:19,200 --> 00:46:20,600
[fluisterend] Zo.
663
00:46:21,360 --> 00:46:22,560
[Elske gilt in de verte]
664
00:46:22,640 --> 00:46:26,960
Nooit te veel zout.
Eén bouillonblokje moet voldoende zijn.
665
00:46:27,040 --> 00:46:31,960
Als je het wat sterker wil,
nog een halfje erbij doen. Hoppa.
666
00:46:33,840 --> 00:46:38,040
[fluisterend]
op het weggetje bij de seringen
667
00:46:38,120 --> 00:46:42,080
liep Elseke zachtjes te zingen
668
00:46:42,160 --> 00:46:46,440
te zingen in de zon
669
00:46:46,520 --> 00:46:51,120
haar haartje waait in 't windje
670
00:46:51,200 --> 00:46:56,440
zij is ons lieve kindje
671
00:46:57,360 --> 00:47:01,080
douwdijnedijnedom
672
00:47:02,280 --> 00:47:05,720
douwdijnedijnedom
673
00:47:05,800 --> 00:47:09,360
[zachtjes] Ik zou met een halfje beginnen.
Fijngestampt met een beetje warme melk.
674
00:47:09,440 --> 00:47:12,680
Ik gebruik er normaal maar één per keer.
Het is heel sterk spul.
675
00:47:12,760 --> 00:47:15,120
Maar zo'n halfje haalt
net de scherpe randjes eraf…
676
00:47:15,200 --> 00:47:17,920
…en ze krijgt even
die lekkere, warme gloed mee.
677
00:47:18,000 --> 00:47:21,080
We willen natuurlijk wel
dat ze morgen weer wakker wordt.
678
00:47:22,280 --> 00:47:25,720
Wat denk jij, Gijs? Ik kan nu ook wel
een halfje in haar soep doen.
679
00:47:25,800 --> 00:47:30,840
Alhoewel, die vitamine C heft wel wat op.
Nee, ik zou er nu een hele in gooien.
680
00:47:32,840 --> 00:47:35,040
Zo, ik laat ze hier.
681
00:47:36,960 --> 00:47:38,960
Niet te veel van snoepen, hè.
682
00:47:41,160 --> 00:47:42,840
[mysterieuze muziek]
683
00:47:49,200 --> 00:47:50,520
[gesnurk]
684
00:47:50,600 --> 00:47:55,640
ga met mij mee
685
00:47:57,440 --> 00:47:59,000
[Andries via luidspreker]
Attentie, attentie…
686
00:47:59,080 --> 00:48:03,360
…willen jullie niet de euritmiestokken
laten slingeren…
687
00:48:03,440 --> 00:48:05,680
…bij de kampkeuken van Jopie?
688
00:48:05,760 --> 00:48:07,800
Dank je wel.
-[Hansje neuriet]
689
00:48:10,840 --> 00:48:14,480
Mooi.
-Jezus, Bas.
690
00:48:17,960 --> 00:48:20,000
Hm.
-HĂ©.
691
00:48:20,760 --> 00:48:22,760
Ik kon niet meer tegen dat gesnurk.
692
00:48:26,000 --> 00:48:28,880
Anders ga jij nog even in de tent liggen.
Dan neem ik ze wel mee.
693
00:48:28,960 --> 00:48:32,560
Ja, heel graag. Thanks, Juut.
694
00:48:33,240 --> 00:48:35,240
Zuster Judith?
695
00:48:36,960 --> 00:48:39,200
Ik heb kukeleku.
696
00:48:42,720 --> 00:48:45,080
Ik ben echt heel blij dat je er bent.
697
00:48:45,880 --> 00:48:47,760
[vrolijke muziek]
698
00:48:52,560 --> 00:48:54,200
Goed, jongens.
699
00:48:55,480 --> 00:48:59,640
Wat kunnen jullie allemaal zelf?
Trek maar even kleren aan, in de tent.
700
00:48:59,720 --> 00:49:04,320
Nee, in de tent. Trek jij ook even
schoentjes aan. Kom maar even.
701
00:49:05,400 --> 00:49:08,400
Kontje, kontje.
-Handjes thuis.
702
00:49:08,480 --> 00:49:12,000
ich schaue in die Welt
in der die Sonne leuchtet
703
00:49:12,080 --> 00:49:14,080
in der die Sterne funkeln…
704
00:49:14,160 --> 00:49:15,840
waarin de stenen rusten
705
00:49:15,920 --> 00:49:19,720
de planten levend groeien
de dieren voelend leven
706
00:49:19,800 --> 00:49:23,120
waarin de mens bezield
de geest een woning geeft
707
00:49:23,200 --> 00:49:26,720
ik zie diep in de ziel
die binnen in mij leeft
708
00:49:26,800 --> 00:49:30,160
de Godesgeest, hij weeft
in zon- en zielenlicht
709
00:49:30,240 --> 00:49:33,720
in wereldruimten buiten
-[Ronald] Zuster.
710
00:49:33,800 --> 00:49:35,360
tot u, o Godesgeest
711
00:49:35,440 --> 00:49:37,440
wil ik mij vragend wenden
-[Hansje piept]
712
00:49:37,520 --> 00:49:39,960
Zuster Margot?
713
00:49:40,040 --> 00:49:41,680
[fluitende vogels]
714
00:49:46,640 --> 00:49:48,080
Nee, dank u wel.
715
00:49:58,160 --> 00:50:02,320
Kom maar. Kom maar. Nee, nee. Kom hier.
-[Michiel maakt piepende geluiden]
716
00:50:02,400 --> 00:50:04,320
[Michiel gilt]
717
00:50:04,400 --> 00:50:05,920
Hou daar meteen mee op.
718
00:50:08,000 --> 00:50:12,440
Judith, kan ik jou even spreken
in het kampkantoor? Nu.
719
00:50:15,480 --> 00:50:16,960
[Michiel maakt piepend geluid]
720
00:50:20,440 --> 00:50:24,960
Wij zijn nu al meer dan 24 uur
op het kampterrein en…
721
00:50:29,880 --> 00:50:35,360
Lijkt het jou niet een goed idee
om voortaan ergens anders te eten?
722
00:50:35,440 --> 00:50:36,560
Hoe bedoelt u dat?
723
00:50:36,640 --> 00:50:39,720
Dat jullie een beetje uit het zicht
van de kinderen blijven.
724
00:50:40,680 --> 00:50:44,800
Je zult het toch met me eens zijn
dat die drie voor heel veel onrust zorgen.
725
00:50:44,880 --> 00:50:47,720
Bovendien hadden we afgesproken
dat jij ze in toom zou houden.
726
00:50:50,080 --> 00:50:54,160
We hadden er eigenlijk een beetje
op gerekend dat je je in zou lezen.
727
00:50:55,600 --> 00:50:58,440
Wat als die kinderen
dat straks allemaal thuis gaan vertellen?
728
00:50:58,520 --> 00:51:00,720
Hebben we dan volgend jaar
nog een kamp?
729
00:51:00,800 --> 00:51:03,280
Daar kunt u mij toch niet aansprakelijk
voor stellen?
730
00:51:03,360 --> 00:51:05,920
Maar dat doe ik ook helemaal niet.
731
00:51:06,000 --> 00:51:10,720
Maar hoe haal je het in je hoofd om die
jongen met viltstiften te laten spelen.
732
00:51:10,800 --> 00:51:13,080
Wat is de volgende stap? Pannenkoeken?
733
00:51:19,440 --> 00:51:22,480
Ik denk dat wij zijn uitgesproken.
734
00:51:26,960 --> 00:51:29,080
[gedempte gamegeluiden]
735
00:51:30,720 --> 00:51:32,360
[geschiet]
736
00:51:32,920 --> 00:51:37,160
Zeg, ben je helemaal gek?
Doe uit. Doe dat ding uit.
737
00:51:37,240 --> 00:51:38,520
Doe uit.
738
00:51:39,320 --> 00:51:40,840
Hoe haal je het in je hoofd?
739
00:51:42,200 --> 00:51:44,200
Dan kun je wel zo recalcitrant
gaan doen…
740
00:51:44,280 --> 00:51:46,840
…omdat je niet van mij
naar dat feestje van Ramses mag…
741
00:51:46,920 --> 00:51:49,800
…maar dit is nou precies
de reden waarom.
742
00:51:49,880 --> 00:51:51,960
Onbegrijpelijk, dit.
743
00:51:53,120 --> 00:51:55,160
Wat is er? Waarom wil je ineens weg?
744
00:51:55,240 --> 00:51:58,520
Die Ingrid Kroot is
volstrekt onverantwoord bezig.
745
00:51:58,600 --> 00:52:02,040
Hopelijk heb je niks getekend.
-Hoezo?
746
00:52:02,120 --> 00:52:05,560
Omdat wij nu blijkbaar verantwoordelijk
zijn voor een stelletje mongolen.
747
00:52:05,640 --> 00:52:08,520
Stel dat er een ongeluk gebeurt,
wie is er dan verantwoordelijk?
748
00:52:08,600 --> 00:52:12,440
Juut, je moet je niet zo druk maken.
-Voor jou is het allemaal prima.
749
00:52:12,520 --> 00:52:15,600
Die geitenwollensokken
met die meergranenfantasie.
750
00:52:15,680 --> 00:52:18,040
Maar voor mij niet.
Ik had nooit mee moeten gaan.
751
00:52:18,120 --> 00:52:20,480
Alsjeblieft, je bent herstellende
van een burn-out.
752
00:52:20,560 --> 00:52:24,760
Hoe kom je daar nou weer bij?
Ik wilde gewoon niet mee.
753
00:52:25,920 --> 00:52:30,280
O, wat ken je me toch slecht.
Dit is nou precies wat ik bedoel.
754
00:52:30,360 --> 00:52:32,600
Wat?
-Ik kom niet verder door jou.
755
00:52:32,680 --> 00:52:35,200
Waar gaat dit over?
-Of je het nou wil of niet…
756
00:52:35,280 --> 00:52:39,720
…of je nou denkt dat het kan of niet,
ik ga weg.
757
00:52:39,800 --> 00:52:44,320
Ik ga ĂĽberhaupt bij jou weg.
-Lieverd, doe nou even rustig. Ga zitten.
758
00:52:44,400 --> 00:52:49,160
Nou doe je het godverdomme weer. Alsof
ik tegen een vuilniszak sta te praten.
759
00:52:49,240 --> 00:52:51,720
Ik ga niet rustig zitten! Ik ga weg.
760
00:52:53,640 --> 00:52:59,040
Snap dat dan.
Jij en ik, het is over. Het is klaar.
761
00:52:59,120 --> 00:53:00,720
[man via luidspreker] Attentie, attentie…
762
00:53:00,800 --> 00:53:05,600
…het groente- en fruitspel begint
over vijf minuten.
763
00:53:06,400 --> 00:53:12,760
Ik herhaal, het groente- en fruitspel
begint over vijf minuten.
764
00:53:13,640 --> 00:53:15,040
Vijf minuten.
765
00:53:22,840 --> 00:53:27,120
Weg! Wegwezen!
-Ik mag dat wel.
766
00:53:27,200 --> 00:53:31,320
Wegwezen!
-Ik mag mij scheren.
767
00:53:31,400 --> 00:53:34,520
Rustig, rustig.
-[Jopie huilt]
768
00:53:34,600 --> 00:53:41,080
Ik mag het toch.
Ik mag bij mij doen, scheren.
769
00:53:41,160 --> 00:53:44,160
Kom je nou nog?
Het groente- en fruitspel begint zo.
770
00:53:44,240 --> 00:53:46,840
Ja, lekker.
-Meneer van Hasperhoven, de keuken uit.
771
00:53:46,920 --> 00:53:48,960
Ga maar naar de tent, Ronald.
-Ja.
772
00:53:49,040 --> 00:53:50,920
Ja, goed zo.
-[Jopie jammert]
773
00:53:51,000 --> 00:53:55,040
Oké, jongens. Het fruit twee keer rechtsom
en de groente in één keer rechtdoor.
774
00:53:56,960 --> 00:53:59,960
Ik wacht tot na het groente- en fruitspel…
775
00:54:00,040 --> 00:54:02,600
…maar daarna wil ik
dat je me naar het station brengt.
776
00:54:02,680 --> 00:54:04,880
[vrolijke muziek]
777
00:54:11,400 --> 00:54:13,240
[Hansje maakt hummende geluiden]
778
00:54:18,280 --> 00:54:20,280
[Hansje lacht]
779
00:54:27,320 --> 00:54:28,240
Mooi.
780
00:54:42,400 --> 00:54:45,880
Mag ik even heel eerlijk
tegen je zijn, Gijs?
781
00:54:45,960 --> 00:54:50,280
Ik heb vanochtend lang
met dr. Pameijer gesproken, over Els.
782
00:54:50,360 --> 00:54:52,360
[telefoon gaat]
783
00:54:56,600 --> 00:54:58,720
Sorry.
-[gedempt gegame]
784
00:55:02,080 --> 00:55:05,400
Hij maakt zich ook ernstige zorgen.
-Waarom?
785
00:55:06,880 --> 00:55:09,680
Toen Elskes vader overleed…
-[telefoon gaat]
786
00:55:14,600 --> 00:55:16,040
Sorry.
787
00:55:20,920 --> 00:55:22,280
Toen Elskes vader overleed…
788
00:55:22,360 --> 00:55:25,960
…hebben we haar een tijd lang
moeten laten opnemen in een inrichting.
789
00:55:26,960 --> 00:55:29,800
Els?
-Ja, ze had…
790
00:55:31,400 --> 00:55:35,120
Lodewijk was net op tijd
om haar maag te laten leegpompen.
791
00:55:41,240 --> 00:55:47,120
De dokters zeiden toen dat we haar
absoluut niet meer alleen mochten laten.
792
00:55:47,200 --> 00:55:49,000
En waarom weet ik hier niks van?
793
00:55:49,080 --> 00:55:54,520
We hebben besloten het er nooit meer over
te hebben. Elske was het daarmee eens.
794
00:55:55,640 --> 00:55:58,440
We hebben gezegd dat ze een paar
maanden in Frankrijk was…
795
00:55:58,520 --> 00:56:00,080
…om haar Frans bij te spijkeren.
796
00:56:03,400 --> 00:56:05,960
We moeten nu heel sterk zijn, Gijs.
797
00:56:07,200 --> 00:56:09,240
Alert.
798
00:56:10,880 --> 00:56:13,520
Anders heeft Thijmen straks misschien
geen moeder meer.
799
00:56:13,600 --> 00:56:14,960
[berichtje telefoon]
800
00:56:16,200 --> 00:56:17,280
[berichtje telefoon]
801
00:56:19,760 --> 00:56:20,640
[berichtje telefoon]
802
00:56:24,680 --> 00:56:27,200
HĂ©, mooi.
803
00:56:32,840 --> 00:56:34,880
Mooi.
804
00:56:34,960 --> 00:56:39,600
Wat in… Doe aan.
Doe die broek aan. Wat is dit?
805
00:56:39,680 --> 00:56:41,560
Dit is gillend duur.
806
00:56:41,640 --> 00:56:47,680
Ik gebruik die foundation alleen maar
om mijn kaaklijn een beetje aan te zetten.
807
00:56:47,760 --> 00:56:52,320
HĂ©, af. Dat is van mij.
En dit is ook niet van jou.
808
00:56:52,400 --> 00:56:56,080
En doe die jas uit. Hansje, trek uit.
-[Hansje gilt]
809
00:56:56,160 --> 00:57:01,560
Trek uit. Trek uit. Uit, Hansje. Hansje.
810
00:57:01,640 --> 00:57:06,280
Uittrekken. Uit, Hansje. Ksst. Ksst.
811
00:57:08,280 --> 00:57:10,240
Dit is Louis Vuitton, Hansje!
812
00:57:11,640 --> 00:57:13,400
[Judith hijgt]
813
00:57:16,320 --> 00:57:18,160
Hansje?
-[Hansje jammert]
814
00:57:19,280 --> 00:57:21,160
Ach, jezus.
815
00:57:22,520 --> 00:57:26,240
Hansje, kom nou.
Hansje, wil je een snoepje?
816
00:57:27,120 --> 00:57:28,960
Hansje!
817
00:57:32,600 --> 00:57:34,320
Hansje!
818
00:57:34,400 --> 00:57:36,280
[kwakende kikkers]
819
00:57:37,360 --> 00:57:38,280
HĂ©.
820
00:57:38,840 --> 00:57:40,680
Hansje…
-[Hansje jammert]
821
00:57:41,160 --> 00:57:42,280
[Hansje gilt]
822
00:57:42,360 --> 00:57:44,000
Sorry.
823
00:57:45,320 --> 00:57:46,880
[Hansje jammert]
824
00:57:52,640 --> 00:57:53,960
[Judith maakt sussend geluid]
825
00:57:54,480 --> 00:57:56,080
Kom eens zitten.
826
00:57:58,320 --> 00:58:01,000
Even…
[Judith ademt diep in en uit]
827
00:58:06,360 --> 00:58:07,400
HĂ©.
828
00:58:08,080 --> 00:58:11,000
Sorry. Sorry, sorry.
829
00:58:11,840 --> 00:58:15,920
Ik werd wel heel boos.
Had ik niet mogen doen. Het spijt me.
830
00:58:16,000 --> 00:58:18,120
Ik ben niet boos.
-[Hansje jammert]
831
00:58:25,640 --> 00:58:27,400
Is ook een hele mooie tas, hè.
832
00:58:28,720 --> 00:58:32,360
Niet weggaan. Niet.
-[romantische muziek]
833
00:58:33,320 --> 00:58:37,160
Nee, ik ga niet weg.
We gaan morgen iets leuks doen, goed?
834
00:58:37,240 --> 00:58:42,200
Hé, hé, hé. Wat zou je willen?
We gaan iets leuks doen.
835
00:58:42,280 --> 00:58:44,120
Wat zou je willen?
836
00:58:44,200 --> 00:58:45,880
[Hansje jammert]
837
00:58:49,800 --> 00:58:53,480
Een Chokotoff. Chokotoff.
838
00:58:53,560 --> 00:58:55,480
[tjirpende krekels]
839
00:58:57,520 --> 00:58:59,200
HĂ©, kom eens.
840
00:59:05,960 --> 00:59:07,600
Kijk eens.
841
00:59:11,920 --> 00:59:13,320
Mooi.
-Wie is er mooi?
842
00:59:13,400 --> 00:59:16,960
Jij.
-Nee, jij.
843
00:59:19,000 --> 00:59:21,040
Hansje.
-Hansje is mooi.
844
00:59:21,720 --> 00:59:23,360
Prinses Hansje.
845
00:59:23,440 --> 00:59:25,760
Wat zie jij? Wat dan?
846
00:59:26,440 --> 00:59:27,720
Wat doe je?
847
00:59:28,720 --> 00:59:35,360
O, nee, nee, nee. Nee, Hansje. Kom.
Nee, dat doen we thuis. Kom. Hop.
848
00:59:36,200 --> 00:59:38,800
Broek omhoog. Omhoog.
849
00:59:38,880 --> 00:59:40,560
HĂ©, Hansje.
850
00:59:40,640 --> 00:59:44,160
Prinsessen plassen niet in het bos.
-Plassen… Nee.
851
00:59:44,240 --> 00:59:45,680
Die plassen thuis.
-Mooi.
852
00:59:45,760 --> 00:59:47,880
Ja, op de wc.
-Ja.
853
00:59:47,960 --> 00:59:49,560
Met de deur op slot.
-Ja.
854
00:59:49,640 --> 00:59:52,280
[Gijs in microfoon] We moeten leren
van dit soort experimenten…
855
00:59:52,360 --> 00:59:55,720
…zonder ze weer te willen vangen
in een systeem.
856
00:59:55,800 --> 00:59:59,160
Ze vast te zetten
in nieuwe regels en procedures…
857
00:59:59,240 --> 01:00:02,640
…want u weet
waar veranderen misgaat, hè.
858
01:00:02,720 --> 01:00:07,240
Jawel, dat weet u.
Precies. U weet het donders goed.
859
01:00:08,360 --> 01:00:14,960
Veranderen gaat mis
daar waar veranderd moet worden.
860
01:00:15,040 --> 01:00:16,280
Waar we zijn.
861
01:00:16,360 --> 01:00:20,760
[Gijs via audioboek]
Je enige kapitaal is het hier en nu.
862
01:00:20,840 --> 01:00:22,720
[gesnurk]
-[tjirpende krekels]
863
01:00:25,160 --> 01:00:27,680
[getik]
-[gesnurk]
864
01:00:30,240 --> 01:00:32,800
[getik]
865
01:00:33,960 --> 01:00:36,400
[Hansje brabbelt in haar slaap]
-[melding berichtje]
866
01:00:39,960 --> 01:00:42,160
[Hansje brabbelt in haar slaap]
867
01:00:43,600 --> 01:00:45,280
[getik]
868
01:00:53,400 --> 01:00:55,240
[gesnurk]
869
01:01:02,280 --> 01:01:04,360
[getik]
870
01:01:36,040 --> 01:01:39,800
Als ik het goed zou vinden
dat jij je op je 14e al te pletter zuipt…
871
01:01:39,880 --> 01:01:41,400
…op dat feestje van Ramses…
872
01:01:43,160 --> 01:01:45,680
…dan ben ik net zo erg
als mijn eigen vader.
873
01:01:47,560 --> 01:01:50,040
Begrijp je dat?
-Nee.
874
01:01:53,960 --> 01:01:56,520
Maar ik begrijp wel
dat jij geen kind meer bent…
875
01:01:57,680 --> 01:02:00,320
…dus jij mag van mij naar dat feestje…
876
01:02:02,120 --> 01:02:06,040
…maar dan moet je mij beloven
dat je geen druppel alcohol drinkt.
877
01:02:07,160 --> 01:02:09,480
En dan moet ik zeker
al om halftien thuis zijn?
878
01:02:10,280 --> 01:02:12,120
Nee.
879
01:02:12,200 --> 01:02:15,480
Hoe laat dan?
-Dat laat ik geheel aan jou over.
880
01:02:23,360 --> 01:02:25,280
[fluitende vogels]
881
01:02:29,120 --> 01:02:32,160
Ik ben al een tijdje verliefd
op iemand anders.
882
01:02:40,480 --> 01:02:43,800
Op wie?
-Het is niemand die je kent, dus…
883
01:02:43,880 --> 01:02:46,840
Ja, maar wie is het?
884
01:02:49,960 --> 01:02:53,280
Gijs Schippers.
-Die trainer?
885
01:02:53,360 --> 01:02:56,920
Het is geen trainer. Het is
een hoogleraar verandermanagement.
886
01:02:57,000 --> 01:02:58,920
Hoelang speelt dit al?
887
01:02:59,000 --> 01:03:02,920
Weet ik veel. Niet lang.
Doet het er iets toe voor jou?
888
01:03:03,000 --> 01:03:04,880
Natuurlijk doet dat er iets toe.
-Bas.
889
01:03:04,960 --> 01:03:07,960
Sta jij nou ingedeeld
voor dat Rozenkwartsstratego of niet?
890
01:03:08,040 --> 01:03:11,040
Nee, ik denk van niet.
-Want ik heb een ander klusje voor je.
891
01:03:11,120 --> 01:03:13,200
Wil jij hout hakken
voor het Sint Jansvuur?
892
01:03:13,280 --> 01:03:15,840
Moet dat per se nu?
-Ja, de kaboutertjes doen het niet.
893
01:03:15,920 --> 01:03:18,720
En niet zo boos kijken jij, hè.
[Andries blaft als een hond]
894
01:03:20,200 --> 01:03:21,520
Tot zo.
895
01:03:22,360 --> 01:03:28,680
der Vogelfänger bin ich ja,
sing ja, heissa, hopsassa
896
01:03:30,520 --> 01:03:32,400
Gijs Schippers?
897
01:03:33,520 --> 01:03:35,720
[klassieke muziek]
898
01:03:38,320 --> 01:03:41,160
[Nanda ademt diep in en uit]
899
01:03:41,240 --> 01:03:46,520
Goed zo. Altijd aan je uitademing denken.
Inademen doen we vanzelf.
900
01:03:46,600 --> 01:03:50,120
Lieve schat, je gaat je
niet onzeker laten maken.
901
01:03:50,200 --> 01:03:54,000
Iedereen kan jouw tekening
ongepast vinden, laat ze lekker lachen.
902
01:03:54,080 --> 01:03:58,320
Als jij je Lodewijk zo herinnert,
dan is dat zo.
903
01:03:58,400 --> 01:04:02,640
En we laten onze tranen binnen.
Niemand wil naar dikke oogjes kijken.
904
01:04:12,680 --> 01:04:15,040
'Lief broertje…'
905
01:04:17,080 --> 01:04:17,880
[piep filmopname]
906
01:04:27,840 --> 01:04:28,960
[piep filmopname stopt]
907
01:04:33,280 --> 01:04:38,760
'Ik moet steeds denken aan die ene avond
dat we zo lang mochten opblijven.
908
01:04:40,000 --> 01:04:43,680
Zo lang als we wilden.
Weet je nog, Lodewijk?
909
01:04:45,200 --> 01:04:49,920
Pappie bij z'n barbecue
en mammie aan de cocktails.
910
01:04:51,160 --> 01:04:56,480
We mochten, bij hoge uitzondering,
met onze vingers eten.
911
01:05:00,880 --> 01:05:03,040
Dat was de laatste keer…
912
01:05:04,480 --> 01:05:06,600
…dat we als gezin bij elkaar waren.
913
01:05:08,160 --> 01:05:10,160
Wat waren we gelukkig.
914
01:05:13,880 --> 01:05:18,400
Natuurlijk had mammie gelijk dat we
na de scheiding afstand moesten houden.
915
01:05:19,960 --> 01:05:22,160
Maar dankzij jou, lieve Lodewijk…
916
01:05:23,240 --> 01:05:27,360
…heb ik pappie niet gemist
toen we hem niet mochten zien.
917
01:05:28,840 --> 01:05:30,880
Jij stond altijd voor me klaar.
918
01:05:32,000 --> 01:05:35,400
Je vocht voor me
als ik ruzie had op school.
919
01:05:35,480 --> 01:05:38,800
Je haalde me met je brommer op
als ik stiekem op pad was gegaan…
920
01:05:38,880 --> 01:05:42,560
…met vriendinnen
en de nachtbus had gemist en, ja…
921
01:05:44,440 --> 01:05:46,560
…je keurde ook mijn vriendjes…
922
01:05:47,640 --> 01:05:49,720
…met de jenevertest.
923
01:05:51,480 --> 01:05:55,920
Je was niet alleen mijn broertje,
maar ook mijn soulmate.
924
01:05:56,840 --> 01:05:59,600
We hadden geen geheimen voor elkaar.
925
01:06:01,240 --> 01:06:03,760
'Eén blik is genoeg', zeggen ze weleens.
926
01:06:05,800 --> 01:06:08,400
Wij hoefden elkaar
niet eens aan te kijken.
927
01:06:09,320 --> 01:06:14,880
Jij zei altijd: 'De dood is slechts
een verandering van vorm en omgeving.'
928
01:06:17,160 --> 01:06:19,800
Als dat zo is, Lodewijk…
929
01:06:21,040 --> 01:06:24,040
…dan hoop ik dat je nu samen
met pappie cocktails drinkt…
930
01:06:25,120 --> 01:06:28,440
…en dat je niet weg te slaan bent
bij de barbecue.
931
01:06:30,200 --> 01:06:31,200
[Elske snikt]
932
01:06:32,240 --> 01:06:34,280
En wil je dan ook tegen pappie zeggen…
933
01:06:35,040 --> 01:06:39,000
…dat het nooit mijn bedoeling is geweest
om hem niet meer te zien…
934
01:06:41,840 --> 01:06:46,360
…en dat ik hem graag had uitgenodigd
op mijn verjaardagen…
935
01:06:48,520 --> 01:06:50,400
…maar dat het niet mocht.
936
01:06:54,560 --> 01:06:56,960
Jullie hoeven je geen zorgen te maken
over mij.
937
01:06:58,120 --> 01:07:00,320
Jij ook niet, Lodewijk. Echt niet.
938
01:07:04,080 --> 01:07:05,680
Ik heb Gijs.'
939
01:07:05,760 --> 01:07:07,480
[mysterieuze muziek]
940
01:07:09,120 --> 01:07:12,360
Ik kan toch niet altijd
voor je blijven zorgen?
941
01:07:12,440 --> 01:07:14,160
Alsof ik dat ooit van je heb gevraagd.
942
01:07:14,240 --> 01:07:17,560
Ik ben fucking cum laude afgestudeerd.
Niemand hoeft voor mij te zorgen.
943
01:07:17,640 --> 01:07:21,400
O nee? Waarom zit je dan twee jaar in de
WW als niemand voor je hoeft te zorgen?
944
01:07:22,600 --> 01:07:24,920
Jezus christus, wat een gelul.
945
01:07:25,000 --> 01:07:27,560
Jezus Christus,
daar noem je nog eens iemand.
946
01:07:27,640 --> 01:07:29,400
Je zou er een voorbeeld
aan moeten nemen.
947
01:07:29,480 --> 01:07:32,240
Jezus Christus was 33 jaar oud,
net zo oud als jij.
948
01:07:32,320 --> 01:07:35,080
Hij ging dood, maar had wel
'n hele wereldreligie achtergelaten.
949
01:07:35,160 --> 01:07:40,760
Judith, hou op. Jezus Christus had
geen studieschuld van 26.500 euro.
950
01:07:40,840 --> 01:07:43,520
[Judith maakt geĂŻrriteerd geluid]
-[mysterieuze muziek]
951
01:07:47,560 --> 01:07:49,760
[koerende duif]
952
01:07:55,320 --> 01:07:59,400
Dat jij nu denkt dat je alles voor elkaar
bent, is heerlijk voor je. Gefeliciteerd.
953
01:07:59,480 --> 01:08:02,600
Maar dat ik in jouw ogen een loser ben…
-Dat heb ik helemaal niet gezegd.
954
01:08:02,680 --> 01:08:06,880
Dat heb je net wel gezegd, Judith.
Jij ziet mij blijkbaar als een grote baby.
955
01:08:06,960 --> 01:08:08,760
Misschien is dat zo,
maar jij bent veranderd…
956
01:08:08,840 --> 01:08:10,200
…in blinde ambitie in een mantelpak.
957
01:08:10,280 --> 01:08:12,720
Dit mantelpak werkt wel
aan haar ontwikkeling.
958
01:08:12,800 --> 01:08:17,200
O, en ik niet?
Heb jij enig idee hoe vaak ik solliciteer?
959
01:08:17,279 --> 01:08:20,840
Hoeveel van mijn sollicitaties
kan jij nog opnoemen? Nou?
960
01:08:21,800 --> 01:08:25,160
En ze zijn allemaal onder mijn niveau.
Stuk voor stuk.
961
01:08:25,240 --> 01:08:29,840
En daar heb ik 26.500 euro studieschuld
voor opgelopen…
962
01:08:29,920 --> 01:08:32,120
…die ik waarschijnlijk
nooit kan afbetalen.
963
01:08:32,200 --> 01:08:35,359
Daar praat je helemaal nooit over.
-Omdat je er niet naar vraagt.
964
01:08:39,439 --> 01:08:43,359
Moet ik me dan schamen
voor mijn succes?
965
01:08:43,439 --> 01:08:45,359
Welk succes?
Dat je 80 uur per week werkt?
966
01:08:45,439 --> 01:08:48,439
Dat heet carrière, Bas.
-Flikker toch op, Judith.
967
01:08:48,520 --> 01:08:52,319
Als jij godverdomme op kerstavond
nog een sms'je krijgt van je baas…
968
01:08:52,399 --> 01:08:55,359
…met een of andere kutopdracht
en je durft niet eens nee te zeggen…
969
01:08:55,439 --> 01:08:58,160
Dat is één keer gebeurd.
-Dan ben jij een angstig jaknikkertje…
970
01:08:58,240 --> 01:09:03,000
…dat neukt met de professor. Dat heeft
helemaal niks met succes te maken.
971
01:09:03,080 --> 01:09:05,120
[sombere muziek]
972
01:09:12,600 --> 01:09:16,800
op het weggetje bij de seringen
973
01:09:17,479 --> 01:09:22,399
liep Lodewijk zachtjes te zingen
974
01:09:22,479 --> 01:09:26,240
te zingen in de zon
975
01:09:26,319 --> 01:09:31,399
zijn haartje waait in 't windje
-[sombere muziek]
976
01:09:31,479 --> 01:09:35,040
[grommend] Au.
-hij is ons lieve kindje
977
01:09:36,240 --> 01:09:40,240
Gijs Schippers.
[gegrom]
978
01:09:47,040 --> 01:09:49,560
Mep, mep, mep, mep.
979
01:09:53,359 --> 01:09:57,200
This is your wakeup call.
Wakker worden.
980
01:10:00,240 --> 01:10:02,360
Mooi.
-Het enige wat ik Gijs heb gevraagd…
981
01:10:02,440 --> 01:10:04,920
…is of hij verder
voor die repatriëring wil zorgen.
982
01:10:05,000 --> 01:10:10,320
Nou word ik door de minister zelf gebeld
dat ze nog niets van hem gehoord hebben.
983
01:10:10,400 --> 01:10:13,800
Waar heeft Gijs die papieren gelaten?
-Geen idee.
984
01:10:14,840 --> 01:10:17,280
Bel hem anders even.
-Heb ik al vier keer gedaan.
985
01:10:17,360 --> 01:10:19,000
Hij neemt de telefoon weer eens niet op.
986
01:10:21,640 --> 01:10:22,840
[maakt hijgende geluiden]
987
01:10:22,920 --> 01:10:24,720
Ik ben geen slecht mens.
988
01:10:24,800 --> 01:10:25,880
Ik heb fouten gemaakt.
989
01:10:25,960 --> 01:10:28,160
Ik mag fouten gemaakt.
-Veel fouten.
990
01:10:28,240 --> 01:10:31,920
Midlife crisis…[maakt geluidjes]
Midlife crisis, go away.
991
01:10:32,000 --> 01:10:35,480
I don't need my midlife crisis.
I'm not in my midlife crisis.
992
01:10:35,560 --> 01:10:38,000
Elske!Say: 'Give it to me!'
993
01:10:38,640 --> 01:10:40,000
Hoe voel je je?
994
01:10:44,280 --> 01:10:46,520
Ik denk dat ik moet stoppen met Judith.
995
01:10:46,600 --> 01:10:49,920
En ik denk dat je die brief aan Elske
nog eens heel goed moet doorlezen.
996
01:10:50,000 --> 01:10:53,760
Nee, Sybrandt.
Die brief was een momentopname.
997
01:10:54,800 --> 01:10:57,760
Nee, ik ben er oprecht achter gekomen
dat ik bij Elske moet blijven.
998
01:10:58,320 --> 01:11:02,280
Bovendien, wat voor voorbeeld geef ik
aan Thijmen als ik hiermee doorga?
999
01:11:03,520 --> 01:11:08,800
Weet jij dat je me hier heel…
heel blij mee maakt, Gijs?
1000
01:11:11,360 --> 01:11:13,000
Back to the family.
1001
01:11:13,560 --> 01:11:15,440
Kom op.
1002
01:11:17,720 --> 01:11:19,600
[Sybrandt lacht]
1003
01:11:19,680 --> 01:11:21,560
Ik hou van Elske!
1004
01:11:26,840 --> 01:11:28,400
'Elske Schippers'?
1005
01:11:28,480 --> 01:11:30,720
[stem van Gijs]
'Ik word met de dag onpasselijker…
1006
01:11:30,800 --> 01:11:32,920
…van jouw incestueuze relatie
met die vent.
1007
01:11:33,000 --> 01:11:36,160
Altijd maar 'Lodewijk dit, Lodewijk dat'.
-[hartkloppingen]
1008
01:11:36,240 --> 01:11:39,600
Daarbij maak je niet alleen mij
steeds ongelukkiger met je gedrag…
1009
01:11:39,680 --> 01:11:43,280
…maar ook je zoon. Wat moet
die jongen in godsnaam van jou denken?
1010
01:11:43,360 --> 01:11:46,760
Ik vraag niet of je jong wilt zijn,
maar een beetje van die vlam…
1011
01:11:46,840 --> 01:11:49,440
…een beetje passie is
toch niet te veel gevraagd?
1012
01:11:49,520 --> 01:11:51,400
Daar is bij jou niets meer
van terug te vinden.
1013
01:11:51,480 --> 01:11:55,800
Jij hebt enkel nog onrealistische ambities
en daar wil ik geen getuige meer van zijn.
1014
01:11:55,880 --> 01:11:59,400
Jij projecteert jouw frustraties op mij
en probeert me klein te houden…
1015
01:11:59,480 --> 01:12:02,760
…en daar pas ik voor.
De hartkloppingen die ik voor je voelde…
1016
01:12:02,840 --> 01:12:05,400
…zijn veranderd
in een chronische hartritmestoornis.
1017
01:12:05,480 --> 01:12:07,840
Ik heb dan ook nooit
onder stoelen of banken geschoven…
1018
01:12:07,920 --> 01:12:10,960
…hoezeer ik het talent
en de gedrevenheid van Judith bewonder.
1019
01:12:11,040 --> 01:12:14,080
Het is daarom een echte bevrijding
voor mij om tegen je te kunnen zeggen…
1020
01:12:14,160 --> 01:12:16,840
…dat ze me meer
dan alleen intellectueel bevredigt.'
1021
01:12:17,600 --> 01:12:19,120
[swingende muziek]
1022
01:12:29,640 --> 01:12:30,440
Ja.
1023
01:12:31,960 --> 01:12:33,400
Nog een keer.
1024
01:12:46,720 --> 01:12:48,080
[Hansje humt]
1025
01:12:52,680 --> 01:12:54,200
Wat is dit?
1026
01:12:54,760 --> 01:12:56,040
[muziek stopt]
1027
01:12:57,840 --> 01:12:58,920
[Hansje humt]
1028
01:12:59,520 --> 01:13:00,320
[fluitende vogels]
1029
01:13:06,640 --> 01:13:07,600
Hoi.
1030
01:13:24,080 --> 01:13:25,880
[tjirpende krekels]
1031
01:13:31,440 --> 01:13:33,120
Kan ik iets voor je doen?
1032
01:13:38,200 --> 01:13:42,040
Ik heb mijn man kapot zien gaan
door jongedames zoals jij, wist je dat?
1033
01:13:44,280 --> 01:13:49,000
Vanaf het moment dat ik jou in
je nette kleertjes in mijn klaslokaal zag…
1034
01:13:49,080 --> 01:13:49,920
…wist ik het al.
1035
01:13:51,120 --> 01:13:54,720
Deze vrouw voelt zich zo veel beter
dan de rest.
1036
01:13:58,200 --> 01:14:02,720
Jullie generatie bestaat uit niet meer
dan arrogante betwetertjes…
1037
01:14:02,800 --> 01:14:07,240
…die met hun iPads en notebooks
hele collegezalen ontwrichten.
1038
01:14:07,320 --> 01:14:12,520
Mijn lieve Ab heeft nota bene 'n carrière
van meer dan 40 jaar achter de rug…
1039
01:14:12,600 --> 01:14:15,800
…met hoog academisch aanzien,
mind you.
1040
01:14:15,880 --> 01:14:19,320
En binnen vijf jaar
is die lieve schat kapot gemaakt…
1041
01:14:19,400 --> 01:14:23,080
…door jullie internetpatatgeneratie
die over alles verstand lijkt te hebben…
1042
01:14:23,160 --> 01:14:27,800
…door overal maar een hele dikke laag
Wikipedia-saus heen te smeren.
1043
01:14:27,880 --> 01:14:30,000
Nee, nou luister je naar mij ook!
1044
01:14:30,080 --> 01:14:32,920
Jij bent te gast bij ons op het kamp.
1045
01:14:35,040 --> 01:14:40,800
Wat heeft jou doen besluiten
om mijn regels aan je laars te lappen?
1046
01:14:42,240 --> 01:14:45,360
Is het dan zo moeilijk
om een weekje in de natuur te zijn…
1047
01:14:45,440 --> 01:14:47,840
…en het te doen
met wat er voor je neus staat?
1048
01:14:49,040 --> 01:14:51,160
[Ingrid maakt geĂŻrriteerd geluid]
1049
01:14:55,240 --> 01:14:56,280
Ik…
1050
01:14:57,480 --> 01:15:03,800
Jij hebt de leukste en meest intelligente
vriend van de wereld.
1051
01:15:04,800 --> 01:15:08,400
Ik ken geen mooier en puurder mens
dan jouw Bas…
1052
01:15:08,480 --> 01:15:11,440
…maar ik heb je nog niet één keer
naar hem zien lachen.
1053
01:15:13,400 --> 01:15:16,400
Laat staan dat je hem deze week
een beetje helpt of steunt.
1054
01:15:16,480 --> 01:15:20,120
Waarom de hele tijd zo'n ontevreden
verongelijkt pruilmondje laten zien?
1055
01:15:20,200 --> 01:15:23,560
Wat hoop je daarmee te bereiken? Begrip?
1056
01:15:23,640 --> 01:15:28,560
En als een op hol geslagen duracelkonijn
sta je de hele week gefixeerd…
1057
01:15:28,640 --> 01:15:30,480
…op dat achterlijke mobieltje.
1058
01:15:31,400 --> 01:15:35,000
Weet je wel hoe gevaarlijk
al dat gestres is op de lange termijn?
1059
01:15:35,080 --> 01:15:40,080
Maar nee, hoor. Wij branden lekker op.
1060
01:15:40,160 --> 01:15:43,160
Wij leven een groots en meeslepend
leven.
1061
01:15:43,240 --> 01:15:47,720
En o, zo bang.
O, zo bang om een foutje te maken…
1062
01:15:47,800 --> 01:15:50,600
…want stel je voor dat een van
de perfecte plannetjes niet doorgaat.
1063
01:15:50,680 --> 01:15:53,240
Laat je weleens een scheet, jongedame?
1064
01:15:53,320 --> 01:15:57,200
En dan vraag je aan mij of je iets voor
me kan doen? Nee, Judith. Dank je wel.
1065
01:15:57,280 --> 01:15:59,480
Jullie hebben al genoeg voor me gedaan.
1066
01:16:11,000 --> 01:16:13,160
Ik geloof
dat ik nu wel een beetje onredelijk ben.
1067
01:16:18,480 --> 01:16:19,960
Excuses.
[spannende muziek]
1068
01:16:25,400 --> 01:16:26,560
Els!
1069
01:16:29,760 --> 01:16:31,520
Els!
1070
01:16:31,600 --> 01:16:33,240
Els!
1071
01:16:36,320 --> 01:16:39,960
Wat kom je doen?
-Ik woon hier. Wil je me even binnenlaten?
1072
01:16:40,040 --> 01:16:41,440
Wat is er aan de hand?
1073
01:16:46,040 --> 01:16:50,040
'Elske, een brief aan jou
met "lieve" beginnen zou…'
1074
01:16:50,120 --> 01:16:53,600
Die brief is helemaal
uit z'n context gerukt. Els!
1075
01:16:53,680 --> 01:16:56,600
'Ik hou niet meer van…'
-Waar haal jij het gore lef vandaan?
1076
01:16:56,680 --> 01:16:57,640
Laat me nou binnen…
1077
01:16:57,720 --> 01:17:00,960
De rechter spreekt morgen
de voorlopige voorziening uit…
1078
01:17:01,040 --> 01:17:05,680
…en het eerste dat jij op je buik
kunt schrijven is dit huis!
1079
01:17:05,760 --> 01:17:06,920
Els!
1080
01:17:09,000 --> 01:17:10,200
Els!
1081
01:17:10,280 --> 01:17:12,400
[fluitende vogels]
1082
01:17:14,960 --> 01:17:16,080
[geklop]
1083
01:17:18,400 --> 01:17:21,560
Ga weg. Ga weg.
1084
01:17:26,360 --> 01:17:27,800
[Gijs] Els!
1085
01:17:27,880 --> 01:17:31,040
Kom maar hier, schattebout.
-[vrolijke muziek]
1086
01:17:31,120 --> 01:17:32,600
Ja…
1087
01:17:32,680 --> 01:17:33,920
[kusgeluiden]
1088
01:17:34,680 --> 01:17:36,680
[telefoon gaat]
1089
01:17:42,760 --> 01:17:44,080
[Hansje maakt hummend geluid]
1090
01:17:51,560 --> 01:17:54,360
Hallo?
-Judith?
1091
01:17:54,440 --> 01:17:58,560
Het is gebeurd. Vraag me niet hoe,
maar het is gebeurd. Ze weten het nu.
1092
01:17:58,640 --> 01:18:01,880
Ja…
-Ja. Het voelt heel goed.
1093
01:18:01,960 --> 01:18:04,120
Ze gaan me waarschijnlijk
helemaal uitkleden…
1094
01:18:04,200 --> 01:18:08,840
…maar daar heb ik al rekening
mee gehouden. Dat kan ik wel aan.
1095
01:18:08,920 --> 01:18:10,480
God meissie, wat mis ik je.
1096
01:18:11,440 --> 01:18:13,720
God, wat wil ik nu graag
naar jou toe komen.
1097
01:18:14,640 --> 01:18:16,800
Papa, lieverd.
-Hm?
1098
01:18:18,200 --> 01:18:19,800
[kusgeluiden]
1099
01:18:22,640 --> 01:18:25,080
Judith, heb jij gedronken?
1100
01:18:25,160 --> 01:18:27,120
Ik kan jou heel moeilijk verstaan.
-[Hansje piept]
1101
01:18:29,600 --> 01:18:33,720
Jij leeft nog.
-[Hansje brabbelt]
1102
01:18:33,800 --> 01:18:35,920
Kijk maar. Kijk maar.
-Judith?
1103
01:18:36,000 --> 01:18:38,840
Kan iemand mij onmiddellijk doorverbinden
met Judith?
1104
01:18:38,920 --> 01:18:41,280
Kijk. Shhh.
-Hallo?
1105
01:18:41,360 --> 01:18:43,680
[Hansje maakt gorgelend geluid]
-Hallo?
1106
01:18:43,760 --> 01:18:47,080
Tod und Verzweiflung war sein Lohn
1107
01:18:47,160 --> 01:18:50,080
Tod und Verzweiflung war sein Lohn
1108
01:18:50,160 --> 01:18:53,280
manch weiser Mann liess sich berĂĽcken
1109
01:18:53,360 --> 01:18:55,400
er fehlte…
1110
01:18:55,480 --> 01:18:58,000
vergebens sah er seine Hohn
1111
01:18:58,080 --> 01:18:59,320
O, prachtig.
1112
01:18:59,400 --> 01:19:01,600
vergebens rang er seine Hände
-Heel mooi.
1113
01:19:01,680 --> 01:19:05,800
een vreemde arme snuiter
-Nee, nee.
1114
01:19:05,880 --> 01:19:09,200
was moede van het wandelen
-Ja, ja. Oké.
1115
01:19:09,280 --> 01:19:10,640
Dank je wel.
1116
01:19:10,720 --> 01:19:12,760
was moede…
-Ja.
1117
01:19:12,840 --> 01:19:16,680
Ja, dank je wel.
Nou, hartstikke mooi allemaal, jongens.
1118
01:19:16,760 --> 01:19:20,000
Voordat Andries jullie nog 'n liedje gaat
leren of zelf nog iets gaat zingen…
1119
01:19:20,080 --> 01:19:23,040
…wil ik het even
met jullie over morgen hebben…
1120
01:19:23,120 --> 01:19:26,520
…want morgen is de langste dag
van het jaar…
1121
01:19:26,600 --> 01:19:29,200
…en dat betekent
een hele grote verandering.
1122
01:19:29,280 --> 01:19:31,800
Dus gaan we morgen
het Sint Jansfeest vieren.
1123
01:19:31,880 --> 01:19:34,320
Dat betekent
dat je heel goed moet nadenken…
1124
01:19:34,400 --> 01:19:36,520
…met wie je over het vuur gaat springen…
1125
01:19:36,600 --> 01:19:42,720
…want als je samen over het vuur springt,
is je lot voor eeuwig verzegeld.
1126
01:19:42,800 --> 01:19:46,480
'Met Sint Jan draait het blad zich om.'
1127
01:19:47,560 --> 01:19:53,120
Oké, dank je wel. Heel fijn.
Nou, Andries…
1128
01:19:53,680 --> 01:19:55,640
[vrolijke gitaarmuziek]
1129
01:19:58,560 --> 01:20:00,040
[fluitende vogels]
1130
01:20:03,160 --> 01:20:05,440
[dramatisch klassiek muziekstuk]
1131
01:20:16,080 --> 01:20:17,400
Els?
1132
01:20:19,400 --> 01:20:22,680
Elske Schippers-van Dorp,
jij doet nu die deur open.
1133
01:20:24,800 --> 01:20:26,640
Els…
1134
01:20:28,480 --> 01:20:31,200
Lodewijk zou dit ook niet gewild hebben.
1135
01:20:33,560 --> 01:20:35,360
Die voorlopige voorziening is
tot daaraan toe…
1136
01:20:35,440 --> 01:20:37,760
…maar een straatverbod is
toch belachelijk?
1137
01:20:38,840 --> 01:20:41,520
Ik mag mijn eigen zoon
toch zeker wel zien?
1138
01:20:41,600 --> 01:20:44,240
En dat achterlijke bevel
tot inzage van de administratie.
1139
01:20:44,320 --> 01:20:45,720
Wat denkt dat mens wel niet?
1140
01:20:45,800 --> 01:20:48,240
Ja, ze willen altijd weten wat je hebt.
1141
01:20:48,320 --> 01:20:52,600
Maar dat voorstel over die chemische
castratie… Kunnen we niet serieus nemen.
1142
01:20:52,680 --> 01:20:55,320
Nou, dan ken jij mijn schoonmoeder
nog niet.
1143
01:20:55,400 --> 01:20:58,560
Die vrouw heeft de Watersnoodramp
van '53 nog meegemaakt.
1144
01:20:58,640 --> 01:21:02,240
Die heeft een week lang
alleen op het dak gezeten.
1145
01:21:02,320 --> 01:21:05,800
Die vrouw eet geen honing,
die kauwt bijen.
1146
01:21:05,880 --> 01:21:08,760
Waar heb je geslapen vannacht?
-Ja, dat is ook zoiets…
1147
01:21:08,840 --> 01:21:12,960
Nee, Gijs. Laat maar even.
Ik moet nu echt even doorpakken.
1148
01:21:13,040 --> 01:21:15,920
Dit gaat nu direct
naar de juridische afdeling…
1149
01:21:16,000 --> 01:21:18,120
…en jij gaat nu linea recta
naar een hotel.
1150
01:21:18,200 --> 01:21:22,080
Ik zorg voor je outfit.
Het enige wat jij moet doen, is uitrusten.
1151
01:21:22,160 --> 01:21:24,760
En zorgen dat je die tekst
tot in de puntjes voorbereidt.
1152
01:21:24,840 --> 01:21:26,640
Ik kan mijn eigen pincode niet onthouden.
1153
01:21:26,720 --> 01:21:28,840
Als jij morgen
ook maar één seconde verpest…
1154
01:21:28,920 --> 01:21:33,160
…dan is die chemische castratie wel het
laatste waar je je zorgen over moet maken.
1155
01:21:35,240 --> 01:21:37,240
[wegstervende voetstappen]
1156
01:21:43,840 --> 01:21:47,440
…Sint Jan de heilige man
-[gitaarmuziek]
1157
01:21:47,520 --> 01:21:50,640
in het midden van de zomertijd
-[Ronald brabbelt]
1158
01:21:50,720 --> 01:21:53,960
’t is naamdag van Sint Jan
1159
01:21:56,720 --> 01:21:59,560
Sint Jan de heilige man
1160
01:21:59,640 --> 01:22:02,760
doet bloeien het leven al
-[vals blokfluitspel]
1161
01:22:02,840 --> 01:22:06,280
wij vieren dat met zang en spel
1162
01:22:06,360 --> 01:22:07,600
Sint Jan de…
1163
01:22:07,680 --> 01:22:09,920
[fluitende vogels]
1164
01:22:20,280 --> 01:22:21,760
Els?
-[dramatische muziek]
1165
01:22:23,680 --> 01:22:26,040
Zal ik je even lekker masseren?
1166
01:22:27,080 --> 01:22:28,120
[muziek wordt uitgezet]
1167
01:22:29,720 --> 01:22:31,640
[voetstappen]
1168
01:22:38,800 --> 01:22:42,040
Zouden jullie zo vriendelijk willen zijn
om me vandaag met rust te laten?
1169
01:22:43,480 --> 01:22:45,320
Ik ben bezig.
1170
01:22:47,200 --> 01:22:49,320
En ik eet vanavond niet mee.
1171
01:22:54,720 --> 01:22:56,880
[fluitende vogels]
1172
01:23:12,480 --> 01:23:16,400
Toen ik een jaar of tien was…
1173
01:23:17,560 --> 01:23:20,080
…vond ik achter in een kast bij mijn oma…
1174
01:23:20,760 --> 01:23:22,600
…een elektrische schaar.
1175
01:23:24,080 --> 01:23:26,240
Een heel raar jaren 70-ding…
1176
01:23:27,800 --> 01:23:29,720
…maar ik was er ontzettend blij mee…
1177
01:23:31,320 --> 01:23:33,200
…want niemand anders had er een.
1178
01:23:35,800 --> 01:23:38,480
En toen, op een dag…
1179
01:23:39,600 --> 01:23:41,640
…heb ik een schroevendraaier gepakt…
1180
01:23:43,160 --> 01:23:45,760
…om even binnenin te kijken.
Ik was zo benieuwd.
1181
01:23:49,400 --> 01:23:54,320
En voor ik het wist, lag mijn elektrische
schaar in allemaal onderdeeltjes op tafel.
1182
01:23:56,400 --> 01:23:58,480
Toen kreeg ik hem niet meer in elkaar.
1183
01:24:04,520 --> 01:24:06,840
Ik heb er altijd spijt van gehad.
1184
01:24:14,880 --> 01:24:16,640
Wat ik maar zeggen wil…
1185
01:24:17,560 --> 01:24:19,120
…is…
1186
01:24:20,880 --> 01:24:23,160
…ik ga wat wij hebben…
1187
01:24:25,040 --> 01:24:26,800
…of hadden…
1188
01:24:27,840 --> 01:24:30,640
…niet helemaal kapot analyseren.
1189
01:24:32,320 --> 01:24:34,240
Als jij zegt dat ik je tegenhoud…
1190
01:24:35,400 --> 01:24:38,840
…dan vind ik dat vreselijk.
Het is het laatste wat je verdient…
1191
01:24:38,920 --> 01:24:41,440
…en ik wil het ook helemaal niet
op mijn geweten hebben.
1192
01:24:45,160 --> 01:24:46,800
Kijk, Juut…
1193
01:24:48,000 --> 01:24:55,000
…er is niemand wiens oordeel ik zo
koester en zo vertrouw als het jouwe.
1194
01:24:57,160 --> 01:25:03,560
Dus als jij zegt dat jij met Gijs
gelukkiger zal zijn dan met mij…
1195
01:25:07,360 --> 01:25:09,920
…dan geloof ik je.
1196
01:25:10,920 --> 01:25:14,960
En dan heb ik dat te respecteren.
1197
01:25:19,960 --> 01:25:23,000
En dan zal ik verschrikkelijk hard
gaan werken om jou los te laten.
1198
01:25:31,720 --> 01:25:34,520
Maar dan hoop ik wel
dat je het heel zeker weet.
1199
01:25:38,280 --> 01:25:43,280
En dat hij minstens zo veel van jou houdt
als ik.
1200
01:25:45,520 --> 01:25:47,120
[romantische muziek]
1201
01:26:27,320 --> 01:26:29,240
Sorry.
1202
01:26:38,880 --> 01:26:40,160
[Judith snottert]
1203
01:26:45,160 --> 01:26:46,440
[Judith slaakt zucht]
1204
01:27:02,720 --> 01:27:05,040
[gestommel]
1205
01:27:29,360 --> 01:27:31,200
[sombere muziek]
1206
01:28:03,440 --> 01:28:05,080
[gekletter]
-[muziek stopt]
1207
01:28:22,560 --> 01:28:23,920
[fluitende vogels]
1208
01:28:26,480 --> 01:28:30,480
Zal ik een croque-monsieur voor je maken?
-Ga even zitten, alsjeblieft.
1209
01:28:35,880 --> 01:28:39,800
Jouw aanwezigheid hier in huis
komt mij niet ten goede.
1210
01:28:39,880 --> 01:28:44,760
Ik zal dr. Pameijer bellen…
-Mam, ik wil dat je even naar me luistert.
1211
01:28:46,920 --> 01:28:49,160
Kan ik dat met je afspreken?
1212
01:28:50,040 --> 01:28:51,720
Ik denk dat…
-Zitten!
1213
01:28:57,400 --> 01:29:00,040
Ik wil dat je mijn huis uitgaat.
1214
01:29:00,120 --> 01:29:04,720
Ik heb je koffers al gepakt. Over
een halfuur staat de taxi voor de deur.
1215
01:29:06,720 --> 01:29:10,840
Lieverd, weet je wat? Ik boek een hotel.
-Nee.
1216
01:29:10,920 --> 01:29:13,680
Ik wil dat je weer teruggaat
naar Den Haag.
1217
01:29:13,760 --> 01:29:17,120
En ik neem pas weer contact met je op
wanneer ik daaraan toe ben.
1218
01:29:20,400 --> 01:29:22,440
Ik weet dat je Lodewijk mist.
1219
01:29:25,520 --> 01:29:26,760
Ik mis hem ook.
1220
01:29:29,000 --> 01:29:30,200
[deurbel]
1221
01:29:30,280 --> 01:29:33,880
Daar zal je de taxi hebben. Lekker vroeg.
1222
01:29:36,880 --> 01:29:38,240
[deurbel gaat opnieuw]
1223
01:29:41,720 --> 01:29:44,920
Lieverd, ik heb voor jou
een afspraak gemaakt met Anton.
1224
01:29:45,000 --> 01:29:47,280
Anton?
-Ja, die fijne knipknul van me.
1225
01:29:47,360 --> 01:29:50,680
Daar was ik vandaag. Hoe vind je het?
Ik heb hem over jou verteld.
1226
01:29:50,760 --> 01:29:55,240
Hij vindt ook dat het hoog tijd wordt dat
wij wat seks in jouw haar gaan knippen.
1227
01:29:55,320 --> 01:29:56,880
Niet nu.
-Nee.
1228
01:29:56,960 --> 01:30:00,400
Want eerst neem jij me mee
naar die lekkere wellness-toko.
1229
01:30:01,120 --> 01:30:02,320
Eén moment.
1230
01:30:12,920 --> 01:30:14,680
Wat wil jij nou eigenlijk van me?
1231
01:30:15,640 --> 01:30:19,640
Dat ik m'n eigen dochter in de steek laat,
midden in een scheiding?
1232
01:30:20,680 --> 01:30:23,360
Ik zie jou de hele dag in tranen.
-Ik jou niet.
1233
01:30:23,440 --> 01:30:25,480
[Nanda] Joehoe!
[geklop]
1234
01:30:25,560 --> 01:30:29,240
Hebben jullie een taxi besteld?
Er staat hier een taxi voor de deur.
1235
01:30:29,320 --> 01:30:31,280
Een hele leuke man.
1236
01:30:32,640 --> 01:30:34,360
Joehoe, Elske?
1237
01:30:38,760 --> 01:30:40,520
[dansmuziek]
1238
01:30:50,520 --> 01:30:52,680
[bonkende muziek]
1239
01:31:02,560 --> 01:31:05,560
[Gijs in microfoon] We moeten niet
losse organisaties veranderen…
1240
01:31:05,640 --> 01:31:09,400
…maar het systeem
in verbinding laten dansen.
1241
01:31:09,480 --> 01:31:13,800
Een beetje bewegen, een beetje loskomen,
een beetje creatief zijn.
1242
01:31:14,320 --> 01:31:16,040
[gedempt gelach]
1243
01:31:33,840 --> 01:31:35,960
We moeten die partijen verleiden, mensen.
1244
01:31:36,040 --> 01:31:40,600
Verbinden, flirten en faciliteren
om te experimenteren…
1245
01:31:40,680 --> 01:31:42,920
…met andere vormen
van organiseren en ondernemen.
1246
01:31:43,000 --> 01:31:48,040
Ik heb altijd al geroepen,
en dat is natuurlijk ook hier aan de orde:
1247
01:31:48,120 --> 01:31:50,680
'Get the system in the room!'
1248
01:31:50,760 --> 01:31:55,680
Welin charge,nietin control.
Hoe voelt dat?
1249
01:31:55,760 --> 01:31:57,280
[Gijs' stem galmt na]
1250
01:31:57,360 --> 01:31:59,360
[vrolijke klassieke muziek]
1251
01:32:06,120 --> 01:32:07,760
[muziek stopt]
-[tjirpende krekels]
1252
01:32:10,920 --> 01:32:12,840
[gedempt gezang]
1253
01:32:14,280 --> 01:32:16,680
[romantische gitaarsolo]
1254
01:32:37,200 --> 01:32:38,840
Zuster Judith.
1255
01:32:56,120 --> 01:33:01,400
I cannot get to my love if I would die
1256
01:33:01,480 --> 01:33:07,240
for the waters of Tyne
runs between her and me
1257
01:33:07,320 --> 01:33:13,720
and here I must stand
with a tear in my e'e
1258
01:33:13,800 --> 01:33:19,880
both sighing and sobbing
my true love to see
1259
01:33:19,960 --> 01:33:25,520
oh where is the boatman?
my bonny hinny
1260
01:33:25,600 --> 01:33:30,360
oh where is the boatman?
oh bring him to me
1261
01:33:30,440 --> 01:33:36,720
to ferry me over the Tyne to my honey
1262
01:33:36,800 --> 01:33:43,160
oh bring him across the rough waters
to me
1263
01:33:43,240 --> 01:33:48,240
oh bring me a boatman
I'll give all my money
1264
01:33:48,320 --> 01:33:52,920
and you for your trouble
rewarded shall be
1265
01:33:53,000 --> 01:33:59,360
if you ferry me over the Tyne
to my honey
1266
01:33:59,440 --> 01:34:05,320
then I will remember
the boatman and thee
1267
01:34:05,840 --> 01:34:07,840
[gedempte zang]
-[spannende muziek]
1268
01:34:10,800 --> 01:34:12,040
Ssh.
1269
01:34:17,520 --> 01:34:19,760
[romantische muziek]
1270
01:34:24,200 --> 01:34:28,920
all sighing and sobbing
1271
01:34:29,400 --> 01:34:34,640
my true love to see
1272
01:34:44,960 --> 01:34:47,480
[voorbijrijdende auto's]
1273
01:34:57,000 --> 01:35:00,080
Dit is de voicemail van Judith Molenaar.
Spreek iets in na de piep…
1274
01:35:00,160 --> 01:35:03,320
…of stuur me een e-mail
op jmolenaar@gmail.com.
1275
01:35:03,840 --> 01:35:04,640
[piep]
1276
01:35:05,200 --> 01:35:08,600
Hoi, Judith. Met mij. Ik…
1277
01:35:08,680 --> 01:35:15,680
Ik heb heel goed nagedacht en misschien
is het allemaal wel iets te snel gegaan.
1278
01:35:16,880 --> 01:35:19,680
Ja, je zal me vast wel
een enorme klootzak gaan vinden…
1279
01:35:20,760 --> 01:35:24,640
…maar ik denk dat het beter is dat…
-[telefoon trilt]
1280
01:35:24,720 --> 01:35:26,640
Wacht, ik krijg een wissel.
1281
01:35:26,720 --> 01:35:30,080
Ik bel je morgen terug, ja? Of nee,
ik bel je helemaal niet meer terug.
1282
01:35:30,160 --> 01:35:34,760
Tenzij je me nodig hebt natuurlijk.
Of nee, ik hoef je nooit meer te zien.
1283
01:35:34,840 --> 01:35:37,920
Of laten we elkaar een tijdje
niet meer zien.
1284
01:35:38,000 --> 01:35:41,760
Nee, ik hoef je nooit meer te zien.
Judith, het beste.
1285
01:35:43,920 --> 01:35:47,280
Els, wat ben ik blij dat jij belt.
1286
01:35:51,840 --> 01:35:53,040
Wat?
1287
01:35:53,120 --> 01:35:55,120
[spannende muziek]
1288
01:35:55,200 --> 01:35:57,280
[gedempt gepraat en gejammer]
1289
01:36:02,120 --> 01:36:05,800
Laat hem maar heel even gewoon
zo trippen. Dat is heel normaal.
1290
01:36:05,880 --> 01:36:07,440
Geef hem een halfuurtje…
1291
01:36:08,560 --> 01:36:12,800
Rustig. Inademen en uitademen.
-Dat is helemaal niet erg.
1292
01:36:13,640 --> 01:36:15,040
[gegil]
1293
01:36:15,880 --> 01:36:17,200
Meneer?
1294
01:36:21,720 --> 01:36:28,000
Ik zie… Ik zie alleen maar mooie mensen
en lief…
1295
01:36:28,080 --> 01:36:31,840
Allemaal lieve mensen.
-Ja, en dit is lief.
1296
01:36:32,920 --> 01:36:38,160
En aardig. En jij bent lief.
-Nee, ik ben niet lief.
1297
01:36:39,280 --> 01:36:40,760
Papa is niet lief.
1298
01:36:42,600 --> 01:36:44,360
Papa zat heel fout.
1299
01:36:45,640 --> 01:36:48,160
Ik zat zo fout met die brief.
1300
01:36:48,240 --> 01:36:50,480
Het was inderdaad
niet je meest romantische actie.
1301
01:36:50,560 --> 01:36:53,080
Het was nooit de bedoeling
dat jij die brief zou lezen.
1302
01:36:54,040 --> 01:36:58,280
Het was een opdracht van Sybrandt.
-Ga niet iemand anders de schuld geven.
1303
01:36:58,360 --> 01:37:02,160
Ja, maar ik wil wel dat dit gezegd is.
-De bloedmonsters zijn geanalyseerd.
1304
01:37:02,240 --> 01:37:04,800
Zij is lief.
-Even stil.
1305
01:37:04,880 --> 01:37:07,560
Uw zoon heeft zoals we nu kunnen zien
als enige niet gedronken.
1306
01:37:07,640 --> 01:37:10,680
Ik vermoed dat hij de komende 36 uur
nog wel zoet is.
1307
01:37:10,760 --> 01:37:13,280
Gewoon goed laten slapen
en veel water drinken.
1308
01:37:13,360 --> 01:37:14,720
Oké, ja.
1309
01:37:19,360 --> 01:37:23,360
Ik meende niet wat ik heb geschreven.
-Jawel. Dat deed je wel.
1310
01:37:29,240 --> 01:37:32,040
Ik heb nog iets voor je.
Nee, die is voor pappie.
1311
01:37:38,520 --> 01:37:42,200
[via microfoon] Denk voorbij
uw eigen institutionele belang…
1312
01:37:42,280 --> 01:37:47,160
…en wees een verlichte bestuurder,
een waarlijke inspirator…
1313
01:37:47,240 --> 01:37:50,560
…door los te laten
en over je eigen schaduw heen te stappen.
1314
01:37:50,640 --> 01:37:57,360
Ik heb nodig charmante verleiders,
verbindende strategen…
1315
01:37:57,440 --> 01:38:01,320
…flexibele betekenisgevers
en creatieve doorbijters.
1316
01:38:03,760 --> 01:38:05,720
Hier begint de doorbraak.
1317
01:38:07,000 --> 01:38:09,440
Daar zou het mee moeten beginnen.
1318
01:38:10,960 --> 01:38:12,960
En dan niet met mij…
1319
01:38:14,120 --> 01:38:15,680
…maar met u.
1320
01:38:16,640 --> 01:38:18,360
Als inspirator.
1321
01:38:21,400 --> 01:38:22,600
[gedempt gegil]
1322
01:38:24,480 --> 01:38:25,800
[gedempt gepraat]
1323
01:38:26,360 --> 01:38:27,920
[hartkloppingen]
1324
01:38:28,440 --> 01:38:33,320
[stem Elske] 'Lieve Gijs, ik heb je
honderden brieven willen schrijven…
1325
01:38:34,600 --> 01:38:37,720
…maar wat heeft het voor zin
je van alles te verwijten?
1326
01:38:39,400 --> 01:38:44,680
En toch laat één ding me niet los.
1327
01:38:45,200 --> 01:38:46,840
[hartkloppingen]
1328
01:38:47,400 --> 01:38:53,160
Is dit echt wat je wil, Gijs?
Is dit echt wat je wil? [stem galmt na]
1329
01:38:55,000 --> 01:38:57,240
Heb je je doel bereikt?
1330
01:38:59,880 --> 01:39:02,760
Heb je je doel bereikt?'
1331
01:39:19,200 --> 01:39:21,400
Je hebt een straatverbod, Gijs.
1332
01:39:24,520 --> 01:39:26,400
Hoe is het met Thijmen?
1333
01:39:27,880 --> 01:39:29,360
Vroeg ie nog naar me?
1334
01:39:35,200 --> 01:39:38,440
Ik zit erover te denken om een paar weken
met hem op reis te gaan.
1335
01:39:40,920 --> 01:39:42,360
Moet je niet werken?
1336
01:39:46,920 --> 01:39:48,840
[voetstappen sterven weg]
1337
01:39:52,080 --> 01:39:54,040
[fluitende vogels]
1338
01:40:03,800 --> 01:40:05,360
[vrolijke muziek]
1339
01:40:06,760 --> 01:40:10,200
Ze komt uit het bedrijfsleven, zei je.
Zo dom kan ze toch ook weer niet zijn.
1340
01:40:10,280 --> 01:40:12,360
Wat ziet zo'n meid in zo'n oude vent?
1341
01:40:12,440 --> 01:40:16,240
Die man gaat zichzelf zo tegenkomen.
Hij is altijd al een rasegoĂŻst geweest.
1342
01:40:16,320 --> 01:40:19,160
Reken maar dat ie je financieel
volledig gaat uitkleden.
1343
01:40:19,240 --> 01:40:21,600
Het blijft natuurlijk
een jongen van de straat.
1344
01:40:21,680 --> 01:40:23,880
Dat onbetrouwbare zit gewoon
in die genen.
1345
01:40:23,960 --> 01:40:26,400
…wat niet werkt en waarom.
1346
01:40:26,480 --> 01:40:30,920
Is toch niet normaal?
-Hai, met Lotje. Is Gijs bij jou?
1347
01:40:31,000 --> 01:40:34,680
Goh meid, jij gaat nog heel wat maandjes
in die rechtszaal zitten…
1348
01:40:34,760 --> 01:40:37,400
…maar geen zorgen,
ik ga gewoon met je mee.
1349
01:40:37,480 --> 01:40:41,600
Die bloedhond mag blij zijn als ie straks
je hielen mag likken. Kruipen zal ie.
1350
01:40:41,680 --> 01:40:45,520
Je mag het best weten, maar ik voel me de
afgelopen maanden zo onveilig bij jullie.
1351
01:40:45,600 --> 01:40:48,480
Maar ik kon natuurlijk
niet aan de bel trekken.
1352
01:40:48,560 --> 01:40:50,840
Jullie zijn altijd zo
met jezelf bezig geweest…
1353
01:40:50,920 --> 01:40:54,160
…en jij hebt ook zo je gebruiksaanwijzing
die elke keer verandert…
1354
01:40:54,240 --> 01:40:55,680
…maar dat zeg ik als vriendin.
1355
01:40:55,760 --> 01:40:59,560
Goed, lieverd, we gaan gewoon
'n hele leuke nieuwe vent voor jou vinden.
1356
01:40:59,640 --> 01:41:02,440
Iemand met heel veel geld
en waar ik mezelf bij kan zijn.
1357
01:41:02,520 --> 01:41:06,400
Is een kwarrel niks voor jou?
Kwaliteitsscharrel.
1358
01:41:06,480 --> 01:41:09,120
Doen heel veel vrouwen.
Is die Maurits-Jan nog alleen?
1359
01:41:09,200 --> 01:41:11,520
Waar ben jij in godsnaam mee bezig?
1360
01:41:11,600 --> 01:41:14,840
Je telefoon staat weer uit.
Niemand kan je bereiken.
1361
01:41:14,920 --> 01:41:16,720
Ik moet hier echt een notitie van maken.
1362
01:41:16,800 --> 01:41:18,480
[gejuich]
1363
01:41:22,360 --> 01:41:26,880
Goh meid, wat zijn we sterk samen.
Die bananenschil ligt klaar voor Gijs.
1364
01:41:26,960 --> 01:41:29,640
Het wordt hoog tijd
dat jij weer eens aan jezelf gaat denken.
1365
01:41:30,640 --> 01:41:34,360
Iets harder. Dat is lekker, ja.
1366
01:41:34,920 --> 01:41:37,200
[gedempt] Wat wel werkt,
wat niet werkt en waarom.
105525