All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S01E02.A.Better.Mousetrap.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,264 --> 00:00:16,307 - ( rumbling ) - ( squeaking ) 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,350 ( roars ) 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,352 Donatello: It may not look like much, 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,897 but this tin toy can chop his way through steel and concrete 5 00:00:22,981 --> 00:00:24,566 like Michelangelo through a pizza. 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,818 A bunch of these Mouser robots 7 00:00:26,901 --> 00:00:29,154 saw fit to trash our old lair 8 00:00:29,237 --> 00:00:31,698 and nearly turned our sensei into robo-chow. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,783 ( woman screams ) 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,913 Donatello: I look at these incredible machines, 11 00:00:38,997 --> 00:00:42,417 and the techno geek in me can't help thinking, "Awesome." 12 00:00:46,379 --> 00:00:50,467 But the ninja in me can't help thinking, "Payback." 13 00:00:53,052 --> 00:00:54,971 ( roaring ) 14 00:00:58,183 --> 00:01:00,018 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 15 00:01:01,686 --> 00:01:03,146 Turtles, count it off! 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,564 1, 2, 3, 4! 17 00:01:04,647 --> 00:01:06,232 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Mutant chain reaction ♪ 18 00:01:06,316 --> 00:01:07,901 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Livin' underground ♪ 19 00:01:07,984 --> 00:01:09,569 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Ninjitsu action ♪ 20 00:01:09,652 --> 00:01:12,697 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ It's a shell of a town ♪ 21 00:01:14,783 --> 00:01:16,034 Turtles, count it off! 22 00:01:16,117 --> 00:01:19,329 - One! - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 23 00:01:19,412 --> 00:01:22,707 - Two! - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 24 00:01:22,791 --> 00:01:25,668 - Three! - ♪ Always stick together no matter what ♪ 25 00:01:25,752 --> 00:01:29,297 - Four! - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 26 00:01:35,553 --> 00:01:38,723 - ♪ I love bein' a ♪ - ♪ I love bein' a ♪ 27 00:01:38,807 --> 00:01:40,391 ♪ I love bein' a turtle ♪ 28 00:01:40,475 --> 00:01:42,352 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 29 00:01:42,435 --> 00:01:43,603 Turtles, count it off! 30 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 1, 2, 3, 4! 31 00:01:45,188 --> 00:01:46,648 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ There's no one better ♪ 32 00:01:46,731 --> 00:01:48,608 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Watch out for Shredder ♪ 33 00:01:48,691 --> 00:01:50,193 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ They're like no others ♪ 34 00:01:50,276 --> 00:01:51,945 - ♪ Turtles! ♪ - ♪ Those teenage brothers ♪ 35 00:01:52,028 --> 00:01:54,906 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 36 00:01:54,989 --> 00:01:56,783 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 37 00:01:56,866 --> 00:01:58,618 ( echoing ) ♪ Turtles, Turtles ♪ 38 00:01:58,701 --> 00:02:00,578 - ( music playing ) - ( Michelangelo grunts ) 39 00:02:02,789 --> 00:02:04,290 What's the matter, Mikey? 40 00:02:04,374 --> 00:02:07,126 Can't decide what to watch? 41 00:02:08,586 --> 00:02:10,922 ( Scottish accent ) I need more power, Captain! 42 00:02:11,005 --> 00:02:15,426 ( normal ) The Turtle Cave must be set for maximum entertainment potential. 43 00:02:15,510 --> 00:02:17,929 ( electricity hums, crackles ) 44 00:02:22,684 --> 00:02:23,601 Aww! 45 00:02:23,685 --> 00:02:27,105 Turtle Cave? That is so lame. 46 00:02:27,188 --> 00:02:29,149 What would you call our new digs? 47 00:02:29,232 --> 00:02:30,900 The Shellter? 48 00:02:30,984 --> 00:02:34,696 Uh, how about the Sewer of Solitude? 49 00:02:34,779 --> 00:02:36,739 Terrapin Station? 50 00:02:36,823 --> 00:02:38,449 The School for Gifted Reptiles? 51 00:02:38,533 --> 00:02:40,076 The Hall of Ninjustice! 52 00:02:40,159 --> 00:02:41,077 ( clears throat ) 53 00:02:44,664 --> 00:02:46,249 We will call this place... 54 00:02:48,001 --> 00:02:49,627 home. 55 00:02:49,711 --> 00:02:51,629 Hmm, catchy. 56 00:02:51,713 --> 00:02:55,091 Now, what is keeping Leonardo and Raphael? 57 00:02:55,174 --> 00:02:58,094 They just went to get the last of our stuff from the old lair. 58 00:02:58,177 --> 00:03:01,014 And the way the new sewer slider is performing, 59 00:03:01,097 --> 00:03:03,516 they should be back any minute now. 60 00:03:03,600 --> 00:03:04,475 ( crackles ) 61 00:03:10,064 --> 00:03:12,859 Our home for 15 years. 62 00:03:12,942 --> 00:03:13,860 ( sighs ) 63 00:03:13,943 --> 00:03:15,987 And this is all that's left. 64 00:03:18,448 --> 00:03:20,366 When I find out who built 65 00:03:20,450 --> 00:03:22,535 those home-wrecking robo-roaches... 66 00:03:23,953 --> 00:03:25,330 Raph, come on. 67 00:03:25,413 --> 00:03:26,998 Let's not trash this place 68 00:03:27,081 --> 00:03:28,958 any more than it already is. 69 00:03:43,640 --> 00:03:47,268 Now, remember, Don said the accelerator hasn't been calibrated yet, 70 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 so take it nice and-- 71 00:03:48,853 --> 00:03:50,647 slow! 72 00:03:51,940 --> 00:03:54,150 Yee-haw! 73 00:03:54,233 --> 00:03:55,818 Whoa! 74 00:03:55,902 --> 00:03:58,404 I'd call this a successful field test! 75 00:03:58,488 --> 00:04:00,615 Wouldn't you, Leo? 76 00:04:00,698 --> 00:04:03,159 - Yee-haw! - Yee-haw! 77 00:04:06,955 --> 00:04:08,998 Even though it is inactive, 78 00:04:09,082 --> 00:04:12,085 that thing still makes me uneasy, Donatello. 79 00:04:12,168 --> 00:04:14,462 This is state-of-the-art robotics, Sensei, 80 00:04:14,545 --> 00:04:15,755 brilliant work. 81 00:04:15,838 --> 00:04:18,216 I just gotta know what makes it tick. 82 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 Hey, good news, Mikey! 83 00:04:28,393 --> 00:04:30,728 Your DVD collection survived. 84 00:04:30,812 --> 00:04:32,146 Awesome. 85 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 Let's throw in something 86 00:04:33,564 --> 00:04:35,942 light on story and heavy on gory, 87 00:04:36,025 --> 00:04:39,404 'cause the video monolith is ready to rock and roll! 88 00:04:39,487 --> 00:04:42,615 In a press conference today at Stocktronics, Incorporated, 89 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 New York's leading new technology firm... 90 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Boring. 91 00:04:47,078 --> 00:04:48,788 Wait. I want to see this. 92 00:04:48,871 --> 00:04:51,582 founder and CEO Dr. Baxter Stockman 93 00:04:51,666 --> 00:04:53,918 was on hand to unveil his latest innovation. 94 00:04:54,002 --> 00:04:57,755 A wise man once said, "Build a better mousetrap, 95 00:04:57,839 --> 00:05:01,050 and the world will beat a path to your door." 96 00:05:01,134 --> 00:05:03,886 I say let the path beating begin! 97 00:05:03,970 --> 00:05:07,056 For I, Dr. Baxter Stockman, 98 00:05:07,140 --> 00:05:08,725 have designed the solution 99 00:05:08,808 --> 00:05:11,728 to the city's ever-growing rat problem. 100 00:05:11,811 --> 00:05:14,564 Ladies and gentlemen, I give you 101 00:05:14,647 --> 00:05:16,190 - the ultimate expression... - ( all gasp ) 102 00:05:16,274 --> 00:05:17,984 of rodent termination technology, 103 00:05:18,067 --> 00:05:20,403 the Stocktronic Mouser. 104 00:05:22,947 --> 00:05:24,449 ( all gasp ) 105 00:05:27,577 --> 00:05:29,203 1, 2, 3, 4! 106 00:05:29,287 --> 00:05:32,623 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 107 00:05:32,707 --> 00:05:34,167 1, 2, 3, 4! 108 00:05:34,250 --> 00:05:36,919 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 109 00:05:42,675 --> 00:05:45,595 I can't believe that the famous Baxter Stockman 110 00:05:45,678 --> 00:05:49,557 would try to pass off these killer robots as a good thing. 111 00:05:49,640 --> 00:05:52,143 Heh. And what's up with those glasses? 112 00:05:52,226 --> 00:05:54,437 - Dork city. - ( Raphael growls ) 113 00:05:55,938 --> 00:05:57,899 I say we head over to Stocktronics 114 00:05:57,982 --> 00:05:59,692 and kick some serious shell. 115 00:05:59,776 --> 00:06:00,693 ( Splinter grunts ) 116 00:06:00,777 --> 00:06:02,862 Absolutely not. 117 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 Your last venture to the surface was a disaster. 118 00:06:08,159 --> 00:06:11,871 You can ill afford to be seen by more humans. 119 00:06:11,954 --> 00:06:15,792 Dr. Stockman: My lab assistant, Ms. April O'Neil, 120 00:06:15,875 --> 00:06:17,710 will release several rats 121 00:06:17,794 --> 00:06:19,837 into the simulation chamber. 122 00:06:19,921 --> 00:06:21,714 April... 123 00:06:21,798 --> 00:06:23,966 proceed, my dear. 124 00:06:24,050 --> 00:06:26,844 ( squeaking ) 125 00:06:28,387 --> 00:06:34,018 Now observe the sheer genius of my Mouser in action. 126 00:06:36,687 --> 00:06:38,064 - ( squeals ) - ( roars ) 127 00:06:38,147 --> 00:06:40,233 - ( gasps ) - Aw, man. 128 00:06:40,316 --> 00:06:43,361 I'd sure hate to be a rat in this town. Huh! 129 00:06:43,444 --> 00:06:45,822 Oh, sorry, Sensei. 130 00:06:45,905 --> 00:06:48,658 And the Mouser's search and retrieval functions 131 00:06:48,741 --> 00:06:50,576 are all ingeniously controlled 132 00:06:50,660 --> 00:06:52,411 by a remote mother computer. 133 00:06:52,495 --> 00:06:54,413 April: Oh, this is so great! 134 00:06:54,497 --> 00:06:56,749 My friends, my family, will finally see 135 00:06:56,833 --> 00:06:59,919 I really do work with the Baxter Stockman. 136 00:07:00,002 --> 00:07:01,921 You flatter me, Ms. O'Neil. 137 00:07:02,004 --> 00:07:03,047 I like that. 138 00:07:03,131 --> 00:07:04,924 - ( beep ) - Oh, that's strange. 139 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 I was running a routine diagnostic check. 140 00:07:07,343 --> 00:07:10,263 Half the Mouser prototypes aren't even transmitting. 141 00:07:10,346 --> 00:07:12,140 It's like they just vanished. 142 00:07:12,223 --> 00:07:14,684 ( clear throat ) I'm sure it's nothing, April, 143 00:07:14,767 --> 00:07:16,561 probably just a computer glitch. 144 00:07:16,644 --> 00:07:18,938 I'll have a systems tech go over it in the morning. 145 00:07:19,021 --> 00:07:21,357 But what if the Mousers have been tampered with? 146 00:07:21,440 --> 00:07:24,485 We should go over all their transmission backups. 147 00:07:24,569 --> 00:07:27,613 That won't be necessary, April. 148 00:07:27,697 --> 00:07:30,199 Now, if you'll excuse me, 149 00:07:30,283 --> 00:07:32,285 I'm expecting an important call 150 00:07:32,368 --> 00:07:34,537 from a very significant financial backer. 151 00:07:48,342 --> 00:07:50,887 Do not lead with your shoulders, Donatello. 152 00:07:53,055 --> 00:07:54,307 Hyah! 153 00:07:56,934 --> 00:07:59,520 Faster on your counterattack, Leonardo. 154 00:07:59,604 --> 00:08:01,063 Hyah! 155 00:08:02,273 --> 00:08:04,817 Mind your footwork, Michelangelo. 156 00:08:11,407 --> 00:08:13,409 You are distracted, Raphael. 157 00:08:13,492 --> 00:08:16,412 You must learn to focus your attacks. 158 00:08:16,495 --> 00:08:19,415 I'd like to focus my attacks on that Stockman guy! 159 00:08:19,498 --> 00:08:21,083 Why can't we just go topside 160 00:08:21,167 --> 00:08:23,085 and show him a little mean and green? 161 00:08:23,169 --> 00:08:24,587 Because I forbid it. 162 00:08:24,670 --> 00:08:26,214 ( groans ) 163 00:08:30,259 --> 00:08:33,763 We will resume your training in the morning. 164 00:08:35,723 --> 00:08:39,268 Huh! "We will resume your training in the morning." 165 00:08:39,352 --> 00:08:40,728 Splinter: I heard that. 166 00:08:40,811 --> 00:08:41,979 Busted! 167 00:08:42,063 --> 00:08:43,814 I'd like to bust a few heads. 168 00:08:43,898 --> 00:08:44,941 Chill, bro. 169 00:08:45,024 --> 00:08:47,985 We don't need no stinking surface world. 170 00:08:48,069 --> 00:08:49,153 We got late movies, 171 00:08:49,237 --> 00:08:50,696 top 10 video countdown, 172 00:08:50,780 --> 00:08:53,115 BMX vert highlights, 173 00:08:53,199 --> 00:08:56,535 some really weird Korean-language soap opera. 174 00:08:56,619 --> 00:09:00,623 Or you could give me a hand with these Mouser parts. 175 00:09:00,706 --> 00:09:02,625 If I can get one working, 176 00:09:02,708 --> 00:09:04,752 we can trace it back to its source 177 00:09:04,835 --> 00:09:07,213 and find out what Stockman's really using them for. 178 00:09:07,296 --> 00:09:09,799 ( yawns ) Nah, I'm beat. 179 00:09:09,882 --> 00:09:11,801 I'm gonna rack. 180 00:09:13,135 --> 00:09:16,305 Since when does Raph turn in so early? 181 00:09:20,810 --> 00:09:24,188 The Mousers will be ready when I decide they're ready. 182 00:09:24,272 --> 00:09:25,731 Our first field test was-- 183 00:09:25,815 --> 00:09:28,359 Was a complete failure. 184 00:09:28,442 --> 00:09:31,570 I do not tolerate failure. 185 00:09:31,654 --> 00:09:33,906 Which is why you'd make a lousy scientist. 186 00:09:33,990 --> 00:09:37,827 The test was supposed to expose any possible design flaws. 187 00:09:37,910 --> 00:09:41,914 As a result, I've already upgraded the Mousers for greater durability, 188 00:09:41,998 --> 00:09:44,917 and I assure you they will perform flawlessly 189 00:09:45,001 --> 00:09:47,253 for the next phase of the plan. 190 00:09:47,336 --> 00:09:51,215 They had better, Dr. Stockman, for your sake. 191 00:09:51,299 --> 00:09:52,258 ( gasps ) 192 00:09:52,341 --> 00:09:54,677 ( snoring ) 193 00:10:05,187 --> 00:10:06,397 Midnight stroll? 194 00:10:06,480 --> 00:10:08,065 Out of my way, Leo. 195 00:10:08,149 --> 00:10:09,984 Master Splinter said we stay put. 196 00:10:10,067 --> 00:10:12,278 Look, I'll go through you if I have to! 197 00:10:12,361 --> 00:10:14,113 I'd like to see you try, hothead! 198 00:10:14,196 --> 00:10:17,116 Careful what you wish for, Splinter, Jr. 199 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 ( both grunting ) 200 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 ( Mouser whirring ) 201 00:10:23,039 --> 00:10:25,625 Hey, guys, I got one working! 202 00:10:25,708 --> 00:10:28,169 Come on! He's faster than he looks! 203 00:10:31,297 --> 00:10:35,009 So you just gonna let that Mouser roam free? 204 00:10:35,092 --> 00:10:37,678 Master Splinter is so going to kill us. 205 00:10:39,221 --> 00:10:41,891 Well, you coming or what? 206 00:10:41,974 --> 00:10:43,893 If you insist. 207 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 Good night, April, dear. 208 00:10:51,567 --> 00:10:53,486 Try not to work too late. 209 00:10:53,569 --> 00:10:55,988 You know I don't like to pay overtime. 210 00:10:56,072 --> 00:10:57,740 Good night, Dr. Stockman. 211 00:11:09,502 --> 00:11:12,088 Now let's find out what kind of plan 212 00:11:12,171 --> 00:11:15,091 you've been cooking up with those Mousers, Dr. Stockman. 213 00:11:20,554 --> 00:11:23,265 I've never seen that icon before. 214 00:11:25,726 --> 00:11:26,977 ( gasps ) 215 00:11:27,061 --> 00:11:28,604 What is... 216 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 Leonardo: Watch your step here, guys. 217 00:11:40,741 --> 00:11:43,285 Don't want to end up as turtle soup. 218 00:11:51,419 --> 00:11:54,422 Huh. Resourceful little critter. 219 00:11:54,505 --> 00:11:56,090 So what do we do now? 220 00:11:56,173 --> 00:12:00,344 Like Master Splinter says, a ninja is always prepared. 221 00:12:00,428 --> 00:12:02,680 I thought that was the Boy Scouts. 222 00:12:09,728 --> 00:12:10,938 ( gasps ) 223 00:12:15,651 --> 00:12:17,528 ( grunting ) 224 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Next time, let's leave the wall-crawling 225 00:12:22,074 --> 00:12:24,285 to the dude in the blue-and-red tights. 226 00:12:24,368 --> 00:12:26,704 You read way too many comic books. 227 00:12:36,046 --> 00:12:37,798 Michelangelo: Just curious, Don. 228 00:12:37,882 --> 00:12:39,800 What's to stop old turbo jaws 229 00:12:39,884 --> 00:12:42,595 from munching up another 6.2 on the Richter scale? 230 00:12:42,678 --> 00:12:44,472 I shut down its jaw servos. 231 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 It couldn't even chew through a stick of gum. 232 00:12:48,809 --> 00:12:49,935 ( roars ) 233 00:12:52,313 --> 00:12:53,856 You were saying? 234 00:12:53,939 --> 00:12:56,775 But I-I'm sure I shut it down. 235 00:12:56,859 --> 00:13:00,613 Ah, Don's finally lost his techno mojo. 236 00:13:00,696 --> 00:13:01,947 Sad, really. 237 00:13:02,031 --> 00:13:06,327 It must have some kind of security override routine. 238 00:13:06,410 --> 00:13:07,369 Come on. 239 00:13:07,453 --> 00:13:09,371 Oh, no. 240 00:13:09,455 --> 00:13:10,706 What is it, Don? 241 00:13:10,789 --> 00:13:13,751 If I'm not mistaken, that's a serious water main 242 00:13:13,834 --> 00:13:15,544 hanging right over our heads. 243 00:13:15,628 --> 00:13:16,545 So? 244 00:13:16,629 --> 00:13:17,713 "So?" 245 00:13:17,796 --> 00:13:19,715 Our little Mouser friend 246 00:13:19,798 --> 00:13:21,383 just ate through the pipe's support! 247 00:13:21,467 --> 00:13:22,384 ( metal groaning ) 248 00:13:22,468 --> 00:13:24,803 Incoming! 249 00:13:24,887 --> 00:13:27,223 ( all yelling ) 250 00:13:33,270 --> 00:13:34,813 1, 2, 3, 4! 251 00:13:34,897 --> 00:13:38,150 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 252 00:13:38,234 --> 00:13:39,735 1, 2, 3, 4! 253 00:13:39,818 --> 00:13:42,488 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 254 00:13:42,571 --> 00:13:44,907 ( all yelling ) 255 00:13:47,701 --> 00:13:48,577 Grab on! 256 00:13:50,246 --> 00:13:51,497 Whoa! 257 00:13:53,999 --> 00:13:55,960 Ow! Watch where you point 258 00:13:56,043 --> 00:13:57,586 those shuko spikes, Mike! 259 00:13:57,670 --> 00:13:59,713 Oh, keep your shell on, Raph! 260 00:13:59,797 --> 00:14:01,048 I got an idea! 261 00:14:01,131 --> 00:14:03,634 Mike, wait! What are you-- 262 00:14:03,717 --> 00:14:05,594 ( all yelling ) 263 00:14:08,264 --> 00:14:10,182 Guys, you okay? 264 00:14:10,266 --> 00:14:12,601 ( spits ) Peachy. 265 00:14:14,937 --> 00:14:16,188 ( gasps ) 266 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 Oh, finally. 267 00:14:30,828 --> 00:14:33,747 I don't care how bad the city's rodent problem is. 268 00:14:33,831 --> 00:14:36,208 This is serious overkill. 269 00:14:38,460 --> 00:14:42,298 ( beeping ) 270 00:14:49,138 --> 00:14:51,223 When I get my hands on that metal menace, 271 00:14:51,307 --> 00:14:54,059 I'm gonna grind him into little bot burgers. 272 00:14:54,143 --> 00:14:55,102 Easy, Raph. 273 00:14:55,185 --> 00:14:57,771 We still gotta keep him in one piece. 274 00:14:57,855 --> 00:15:00,733 What makes you think we'll even find the little blender butt? 275 00:15:00,816 --> 00:15:03,694 I think he left us a few clues. 276 00:15:06,322 --> 00:15:07,906 Rat problem, my eye. 277 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 What are you really up to, Stockman? 278 00:15:10,492 --> 00:15:12,745 - Now, now, Ms. O'Neil. - ( gasps ) 279 00:15:12,828 --> 00:15:14,204 That would be telling. 280 00:15:15,664 --> 00:15:18,584 Suffice it to say my army of Mousers 281 00:15:18,667 --> 00:15:21,253 will make me a very rich and powerful man. 282 00:15:21,337 --> 00:15:24,923 But aren't you already a very rich and powerful man? 283 00:15:25,007 --> 00:15:28,010 Ah, Ms. O'Neil, so brilliant, 284 00:15:28,093 --> 00:15:30,012 yet so naive. 285 00:15:30,095 --> 00:15:32,431 I will truly miss working with you. 286 00:15:32,514 --> 00:15:34,600 What? You mean I'm fired? 287 00:15:34,683 --> 00:15:37,353 In a manner of speaking. 288 00:15:37,436 --> 00:15:39,855 Huh? 289 00:15:39,938 --> 00:15:41,607 ( grunting ) 290 00:15:41,690 --> 00:15:43,942 Whoa! 291 00:15:48,280 --> 00:15:51,283 I'm afraid I can't let you live, Ms. O'Neil. 292 00:15:51,367 --> 00:15:54,411 You've seen far too much already, and... 293 00:15:54,495 --> 00:15:57,414 well, let's just say I have trust issues. 294 00:15:57,498 --> 00:15:59,375 ( roaring ) 295 00:16:08,425 --> 00:16:09,343 There! 296 00:16:10,427 --> 00:16:12,471 - Hah! - ( grunting ) 297 00:16:12,554 --> 00:16:13,555 Look out! 298 00:16:17,059 --> 00:16:19,061 Whoa, robo-Houdini! 299 00:16:19,144 --> 00:16:22,356 Wrong! Robo-hitchhiker! 300 00:16:23,440 --> 00:16:24,817 We'll never catch him now! 301 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 Two can play that game. 302 00:16:26,735 --> 00:16:28,862 ( subway horn blares ) 303 00:16:31,407 --> 00:16:33,075 What a maniac! 304 00:16:33,158 --> 00:16:34,076 Yeah. 305 00:16:34,159 --> 00:16:35,452 Wait for us! 306 00:16:44,211 --> 00:16:45,754 There's our stop! 307 00:16:55,848 --> 00:16:58,434 Keep back! I know how to use this! 308 00:16:58,517 --> 00:16:59,476 ( roars ) 309 00:17:02,146 --> 00:17:03,063 ( roars ) 310 00:17:06,567 --> 00:17:08,986 Hah! 311 00:17:16,201 --> 00:17:17,995 ( gasping ) 312 00:17:22,833 --> 00:17:24,585 You can run, Ms. O'Neil, 313 00:17:24,668 --> 00:17:27,087 but you cannot hide from my Mousers. 314 00:17:43,312 --> 00:17:46,064 ( groans ) Which way out? 315 00:17:46,148 --> 00:17:47,816 Which way out? 316 00:18:07,503 --> 00:18:08,796 Whoa! 317 00:18:08,879 --> 00:18:10,547 - Who invited him? - ( roars ) 318 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 I got it! 319 00:18:16,678 --> 00:18:18,639 This is not good, guys. 320 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 ( roars ) 321 00:18:20,724 --> 00:18:22,267 Neither is that! 322 00:18:22,351 --> 00:18:25,813 These chrome domes are a lot tougher than the last batch. 323 00:18:25,896 --> 00:18:28,774 Yeah, and there's a lot more of 'em, too. 324 00:18:32,528 --> 00:18:34,196 1, 2, 3, 4! 325 00:18:34,279 --> 00:18:37,658 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 326 00:18:37,741 --> 00:18:39,201 1, 2, 3, 4! 327 00:18:39,284 --> 00:18:41,620 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles ♪ 328 00:18:42,871 --> 00:18:44,373 Great, just great. 329 00:18:46,041 --> 00:18:47,668 ( all yelling ) 330 00:18:50,337 --> 00:18:51,547 ( roars ) 331 00:19:03,308 --> 00:19:05,269 These Mousers are incredible! 332 00:19:05,352 --> 00:19:06,812 The servo mechanics! 333 00:19:06,895 --> 00:19:09,147 The circuitry! The articulation! 334 00:19:09,231 --> 00:19:11,942 Jeez, Donnie, why don't you just marry one already? 335 00:19:17,197 --> 00:19:19,241 Guys, the only way to stop them 336 00:19:19,324 --> 00:19:21,285 is to slice their heads off! 337 00:19:21,368 --> 00:19:23,245 Well, ain't that great news... 338 00:19:23,328 --> 00:19:25,247 for the turtles with the blades. 339 00:19:25,330 --> 00:19:27,583 Drive 'em this way! 340 00:19:27,666 --> 00:19:29,418 We'll slice and dice! 341 00:19:35,716 --> 00:19:36,675 ( Mousers roaring ) 342 00:19:46,602 --> 00:19:48,103 Great job, guys. 343 00:19:48,186 --> 00:19:49,563 Just make sure we leave one... 344 00:19:49,646 --> 00:19:52,024 Hah! ( grunts ) 345 00:19:52,107 --> 00:19:53,984 intact. 346 00:19:54,067 --> 00:19:56,945 So much for tracing them back to the source. 347 00:19:58,947 --> 00:19:59,948 ( gasps ) 348 00:20:03,785 --> 00:20:04,661 ( yells ) 349 00:20:14,171 --> 00:20:15,631 ( roars ) 350 00:20:30,312 --> 00:20:33,065 ( grunts ) 351 00:20:33,148 --> 00:20:34,066 ( screams ) 352 00:20:34,149 --> 00:20:36,026 ( roaring ) 353 00:20:39,655 --> 00:20:41,073 ( screams ) 354 00:20:41,156 --> 00:20:42,741 ( turtles yelling ) 355 00:20:46,995 --> 00:20:48,497 ( Mousers crackling ) 356 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 Oh. Oh, thank you. 357 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 Thank you so much. 358 00:20:58,006 --> 00:21:00,259 You saved my--my-- 359 00:21:00,342 --> 00:21:02,970 Hey, how you doing? 360 00:21:03,053 --> 00:21:04,972 ( gasps ) 361 00:21:08,725 --> 00:21:11,436 Hey. So can I keep her? 362 00:21:17,025 --> 00:21:18,944 ( music playing ) 24903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.