Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,264 --> 00:00:16,307
- ( rumbling )
- ( squeaking )
2
00:00:16,391 --> 00:00:17,350
( roars )
3
00:00:17,434 --> 00:00:19,352
Donatello:
It may not look like much,
4
00:00:19,436 --> 00:00:22,897
but this tin toy can
chop his way through
steel and concrete
5
00:00:22,981 --> 00:00:24,566
like Michelangelo
through a pizza.
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,818
A bunch
of these Mouser robots
7
00:00:26,901 --> 00:00:29,154
saw fit to trash
our old lair
8
00:00:29,237 --> 00:00:31,698
and nearly turned our sensei
into robo-chow.
9
00:00:31,781 --> 00:00:33,783
( woman screams )
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,913
Donatello: I look
at these incredible machines,
11
00:00:38,997 --> 00:00:42,417
and the techno geek in me
can't help thinking, "Awesome."
12
00:00:46,379 --> 00:00:50,467
But the ninja in me can't
help thinking, "Payback."
13
00:00:53,052 --> 00:00:54,971
( roaring )
14
00:00:58,183 --> 00:01:00,018
♪ Teenage Mutant
Ninja Turtles ♪
15
00:01:01,686 --> 00:01:03,146
Turtles, count it off!
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,564
1, 2, 3, 4!
17
00:01:04,647 --> 00:01:06,232
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Mutant chain reaction ♪
18
00:01:06,316 --> 00:01:07,901
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Livin' underground ♪
19
00:01:07,984 --> 00:01:09,569
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Ninjitsu action ♪
20
00:01:09,652 --> 00:01:12,697
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ It's a shell of a town ♪
21
00:01:14,783 --> 00:01:16,034
Turtles, count it off!
22
00:01:16,117 --> 00:01:19,329
- One!
- ♪ Live by the code
of the martial arts ♪
23
00:01:19,412 --> 00:01:22,707
- Two!
- ♪ Never fight unless
someone else starts ♪
24
00:01:22,791 --> 00:01:25,668
- Three!
- ♪ Always stick together
no matter what ♪
25
00:01:25,752 --> 00:01:29,297
- Four!
- ♪ If all else fails,
then it's time to kick butt ♪
26
00:01:35,553 --> 00:01:38,723
- ♪ I love bein' a ♪
- ♪ I love bein' a ♪
27
00:01:38,807 --> 00:01:40,391
♪ I love bein' a turtle ♪
28
00:01:40,475 --> 00:01:42,352
♪ Teenage Mutant
Ninja Turtles ♪
29
00:01:42,435 --> 00:01:43,603
Turtles, count it off!
30
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
1, 2, 3, 4!
31
00:01:45,188 --> 00:01:46,648
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ There's no one better ♪
32
00:01:46,731 --> 00:01:48,608
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Watch out for Shredder ♪
33
00:01:48,691 --> 00:01:50,193
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ They're like no others ♪
34
00:01:50,276 --> 00:01:51,945
- ♪ Turtles! ♪
- ♪ Those teenage brothers ♪
35
00:01:52,028 --> 00:01:54,906
- 1, 2, 3, 4!
- 1, 2, 3, 4!
36
00:01:54,989 --> 00:01:56,783
♪ Teenage Mutant
Ninja Turtles ♪
37
00:01:56,866 --> 00:01:58,618
( echoing )
♪ Turtles, Turtles ♪
38
00:01:58,701 --> 00:02:00,578
- ( music playing )
- ( Michelangelo grunts )
39
00:02:02,789 --> 00:02:04,290
What's the matter, Mikey?
40
00:02:04,374 --> 00:02:07,126
Can't decide
what to watch?
41
00:02:08,586 --> 00:02:10,922
( Scottish accent )
I need more power,
Captain!
42
00:02:11,005 --> 00:02:15,426
( normal ) The Turtle Cave
must be set for maximum
entertainment potential.
43
00:02:15,510 --> 00:02:17,929
( electricity hums,
crackles )
44
00:02:22,684 --> 00:02:23,601
Aww!
45
00:02:23,685 --> 00:02:27,105
Turtle Cave?
That is so lame.
46
00:02:27,188 --> 00:02:29,149
What would you call
our new digs?
47
00:02:29,232 --> 00:02:30,900
The Shellter?
48
00:02:30,984 --> 00:02:34,696
Uh, how about
the Sewer of Solitude?
49
00:02:34,779 --> 00:02:36,739
Terrapin Station?
50
00:02:36,823 --> 00:02:38,449
The School
for Gifted Reptiles?
51
00:02:38,533 --> 00:02:40,076
The Hall
of Ninjustice!
52
00:02:40,159 --> 00:02:41,077
( clears throat )
53
00:02:44,664 --> 00:02:46,249
We will call
this place...
54
00:02:48,001 --> 00:02:49,627
home.
55
00:02:49,711 --> 00:02:51,629
Hmm, catchy.
56
00:02:51,713 --> 00:02:55,091
Now, what is keeping
Leonardo and Raphael?
57
00:02:55,174 --> 00:02:58,094
They just went to get
the last of our stuff
from the old lair.
58
00:02:58,177 --> 00:03:01,014
And the way
the new sewer slider
is performing,
59
00:03:01,097 --> 00:03:03,516
they should be back
any minute now.
60
00:03:03,600 --> 00:03:04,475
( crackles )
61
00:03:10,064 --> 00:03:12,859
Our home for 15 years.
62
00:03:12,942 --> 00:03:13,860
( sighs )
63
00:03:13,943 --> 00:03:15,987
And this
is all that's left.
64
00:03:18,448 --> 00:03:20,366
When I find out
who built
65
00:03:20,450 --> 00:03:22,535
those home-wrecking
robo-roaches...
66
00:03:23,953 --> 00:03:25,330
Raph, come on.
67
00:03:25,413 --> 00:03:26,998
Let's not trash
this place
68
00:03:27,081 --> 00:03:28,958
any more than
it already is.
69
00:03:43,640 --> 00:03:47,268
Now, remember, Don said
the accelerator hasn't
been calibrated yet,
70
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
so take it nice and--
71
00:03:48,853 --> 00:03:50,647
slow!
72
00:03:51,940 --> 00:03:54,150
Yee-haw!
73
00:03:54,233 --> 00:03:55,818
Whoa!
74
00:03:55,902 --> 00:03:58,404
I'd call this
a successful field test!
75
00:03:58,488 --> 00:04:00,615
Wouldn't you, Leo?
76
00:04:00,698 --> 00:04:03,159
- Yee-haw!
- Yee-haw!
77
00:04:06,955 --> 00:04:08,998
Even though
it is inactive,
78
00:04:09,082 --> 00:04:12,085
that thing still makes me
uneasy, Donatello.
79
00:04:12,168 --> 00:04:14,462
This is state-of-the-art
robotics, Sensei,
80
00:04:14,545 --> 00:04:15,755
brilliant work.
81
00:04:15,838 --> 00:04:18,216
I just gotta know
what makes it tick.
82
00:04:26,849 --> 00:04:28,309
Hey, good news, Mikey!
83
00:04:28,393 --> 00:04:30,728
Your DVD collection
survived.
84
00:04:30,812 --> 00:04:32,146
Awesome.
85
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
Let's throw in
something
86
00:04:33,564 --> 00:04:35,942
light on story
and heavy on gory,
87
00:04:36,025 --> 00:04:39,404
'cause the video monolith
is ready to rock and roll!
88
00:04:39,487 --> 00:04:42,615
In a press conference
today at Stocktronics,
Incorporated,
89
00:04:42,699 --> 00:04:45,118
New York's leading
new technology firm...
90
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Boring.
91
00:04:47,078 --> 00:04:48,788
Wait.
I want to see this.
92
00:04:48,871 --> 00:04:51,582
founder and CEO
Dr. Baxter Stockman
93
00:04:51,666 --> 00:04:53,918
was on hand to unveil
his latest innovation.
94
00:04:54,002 --> 00:04:57,755
A wise man once said,
"Build a better mousetrap,
95
00:04:57,839 --> 00:05:01,050
and the world will beat
a path to your door."
96
00:05:01,134 --> 00:05:03,886
I say let
the path beating begin!
97
00:05:03,970 --> 00:05:07,056
For I, Dr. Baxter Stockman,
98
00:05:07,140 --> 00:05:08,725
have designed the solution
99
00:05:08,808 --> 00:05:11,728
to the city's
ever-growing rat problem.
100
00:05:11,811 --> 00:05:14,564
Ladies and gentlemen,
I give you
101
00:05:14,647 --> 00:05:16,190
- the ultimate
expression...
- ( all gasp )
102
00:05:16,274 --> 00:05:17,984
of rodent
termination technology,
103
00:05:18,067 --> 00:05:20,403
the Stocktronic Mouser.
104
00:05:22,947 --> 00:05:24,449
( all gasp )
105
00:05:27,577 --> 00:05:29,203
1, 2, 3, 4!
106
00:05:29,287 --> 00:05:32,623
♪ Teenage Mutant
Ninja Turtles ♪
107
00:05:32,707 --> 00:05:34,167
1, 2, 3, 4!
108
00:05:34,250 --> 00:05:36,919
♪ Teenage Mutant
Ninja Turtles ♪
109
00:05:42,675 --> 00:05:45,595
I can't believe that
the famous Baxter Stockman
110
00:05:45,678 --> 00:05:49,557
would try to pass off
these killer robots
as a good thing.
111
00:05:49,640 --> 00:05:52,143
Heh. And what's up
with those glasses?
112
00:05:52,226 --> 00:05:54,437
- Dork city.
- ( Raphael growls )
113
00:05:55,938 --> 00:05:57,899
I say we head over
to Stocktronics
114
00:05:57,982 --> 00:05:59,692
and kick
some serious shell.
115
00:05:59,776 --> 00:06:00,693
( Splinter grunts )
116
00:06:00,777 --> 00:06:02,862
Absolutely not.
117
00:06:04,322 --> 00:06:08,076
Your last venture
to the surface
was a disaster.
118
00:06:08,159 --> 00:06:11,871
You can ill afford
to be seen by more humans.
119
00:06:11,954 --> 00:06:15,792
Dr. Stockman:
My lab assistant,
Ms. April O'Neil,
120
00:06:15,875 --> 00:06:17,710
will release
several rats
121
00:06:17,794 --> 00:06:19,837
into the simulation
chamber.
122
00:06:19,921 --> 00:06:21,714
April...
123
00:06:21,798 --> 00:06:23,966
proceed, my dear.
124
00:06:24,050 --> 00:06:26,844
( squeaking )
125
00:06:28,387 --> 00:06:34,018
Now observe the sheer genius
of my Mouser in action.
126
00:06:36,687 --> 00:06:38,064
- ( squeals )
- ( roars )
127
00:06:38,147 --> 00:06:40,233
- ( gasps )
- Aw, man.
128
00:06:40,316 --> 00:06:43,361
I'd sure hate to be
a rat in this town.
Huh!
129
00:06:43,444 --> 00:06:45,822
Oh, sorry, Sensei.
130
00:06:45,905 --> 00:06:48,658
And the Mouser's search
and retrieval functions
131
00:06:48,741 --> 00:06:50,576
are all
ingeniously controlled
132
00:06:50,660 --> 00:06:52,411
by a remote
mother computer.
133
00:06:52,495 --> 00:06:54,413
April:
Oh, this is so great!
134
00:06:54,497 --> 00:06:56,749
My friends, my family,
will finally see
135
00:06:56,833 --> 00:06:59,919
I really do work with
the Baxter Stockman.
136
00:07:00,002 --> 00:07:01,921
You flatter me,
Ms. O'Neil.
137
00:07:02,004 --> 00:07:03,047
I like that.
138
00:07:03,131 --> 00:07:04,924
- ( beep )
- Oh, that's strange.
139
00:07:05,007 --> 00:07:07,260
I was running a routine
diagnostic check.
140
00:07:07,343 --> 00:07:10,263
Half the Mouser prototypes
aren't even transmitting.
141
00:07:10,346 --> 00:07:12,140
It's like
they just vanished.
142
00:07:12,223 --> 00:07:14,684
( clear throat )
I'm sure it's nothing, April,
143
00:07:14,767 --> 00:07:16,561
probably just
a computer glitch.
144
00:07:16,644 --> 00:07:18,938
I'll have a systems tech
go over it in the morning.
145
00:07:19,021 --> 00:07:21,357
But what if the Mousers
have been tampered with?
146
00:07:21,440 --> 00:07:24,485
We should
go over all their
transmission backups.
147
00:07:24,569 --> 00:07:27,613
That won't be
necessary, April.
148
00:07:27,697 --> 00:07:30,199
Now,
if you'll excuse me,
149
00:07:30,283 --> 00:07:32,285
I'm expecting
an important call
150
00:07:32,368 --> 00:07:34,537
from a very significant
financial backer.
151
00:07:48,342 --> 00:07:50,887
Do not lead with
your shoulders, Donatello.
152
00:07:53,055 --> 00:07:54,307
Hyah!
153
00:07:56,934 --> 00:07:59,520
Faster on your
counterattack, Leonardo.
154
00:07:59,604 --> 00:08:01,063
Hyah!
155
00:08:02,273 --> 00:08:04,817
Mind your footwork,
Michelangelo.
156
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
You are distracted,
Raphael.
157
00:08:13,492 --> 00:08:16,412
You must learn
to focus your attacks.
158
00:08:16,495 --> 00:08:19,415
I'd like
to focus my attacks
on that Stockman guy!
159
00:08:19,498 --> 00:08:21,083
Why can't we
just go topside
160
00:08:21,167 --> 00:08:23,085
and show him
a little mean and green?
161
00:08:23,169 --> 00:08:24,587
Because I forbid it.
162
00:08:24,670 --> 00:08:26,214
( groans )
163
00:08:30,259 --> 00:08:33,763
We will resume
your training
in the morning.
164
00:08:35,723 --> 00:08:39,268
Huh! "We will resume
your training
in the morning."
165
00:08:39,352 --> 00:08:40,728
Splinter:
I heard that.
166
00:08:40,811 --> 00:08:41,979
Busted!
167
00:08:42,063 --> 00:08:43,814
I'd like
to bust a few heads.
168
00:08:43,898 --> 00:08:44,941
Chill, bro.
169
00:08:45,024 --> 00:08:47,985
We don't need
no stinking
surface world.
170
00:08:48,069 --> 00:08:49,153
We got
late movies,
171
00:08:49,237 --> 00:08:50,696
top 10 video countdown,
172
00:08:50,780 --> 00:08:53,115
BMX vert highlights,
173
00:08:53,199 --> 00:08:56,535
some really weird
Korean-language
soap opera.
174
00:08:56,619 --> 00:09:00,623
Or you could give me a hand
with these Mouser parts.
175
00:09:00,706 --> 00:09:02,625
If I can get one working,
176
00:09:02,708 --> 00:09:04,752
we can trace it
back to its source
177
00:09:04,835 --> 00:09:07,213
and find out what Stockman's
really using them for.
178
00:09:07,296 --> 00:09:09,799
( yawns )
Nah, I'm beat.
179
00:09:09,882 --> 00:09:11,801
I'm gonna rack.
180
00:09:13,135 --> 00:09:16,305
Since when does Raph
turn in so early?
181
00:09:20,810 --> 00:09:24,188
The Mousers will be ready
when I decide they're ready.
182
00:09:24,272 --> 00:09:25,731
Our first field test was--
183
00:09:25,815 --> 00:09:28,359
Was a complete failure.
184
00:09:28,442 --> 00:09:31,570
I do not
tolerate failure.
185
00:09:31,654 --> 00:09:33,906
Which is why you'd make
a lousy scientist.
186
00:09:33,990 --> 00:09:37,827
The test
was supposed to expose
any possible design flaws.
187
00:09:37,910 --> 00:09:41,914
As a result, I've already
upgraded the Mousers
for greater durability,
188
00:09:41,998 --> 00:09:44,917
and I assure you they
will perform flawlessly
189
00:09:45,001 --> 00:09:47,253
for the next phase
of the plan.
190
00:09:47,336 --> 00:09:51,215
They had better,
Dr. Stockman,
for your sake.
191
00:09:51,299 --> 00:09:52,258
( gasps )
192
00:09:52,341 --> 00:09:54,677
( snoring )
193
00:10:05,187 --> 00:10:06,397
Midnight stroll?
194
00:10:06,480 --> 00:10:08,065
Out of my way, Leo.
195
00:10:08,149 --> 00:10:09,984
Master Splinter
said we stay put.
196
00:10:10,067 --> 00:10:12,278
Look, I'll go through you
if I have to!
197
00:10:12,361 --> 00:10:14,113
I'd like to see you
try, hothead!
198
00:10:14,196 --> 00:10:17,116
Careful what you wish for,
Splinter, Jr.
199
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
( both grunting )
200
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
( Mouser whirring )
201
00:10:23,039 --> 00:10:25,625
Hey, guys,
I got one working!
202
00:10:25,708 --> 00:10:28,169
Come on! He's faster
than he looks!
203
00:10:31,297 --> 00:10:35,009
So you just gonna let
that Mouser roam free?
204
00:10:35,092 --> 00:10:37,678
Master Splinter is
so going to kill us.
205
00:10:39,221 --> 00:10:41,891
Well,
you coming or what?
206
00:10:41,974 --> 00:10:43,893
If you insist.
207
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
Good night, April, dear.
208
00:10:51,567 --> 00:10:53,486
Try not to work too late.
209
00:10:53,569 --> 00:10:55,988
You know I don't like
to pay overtime.
210
00:10:56,072 --> 00:10:57,740
Good night,
Dr. Stockman.
211
00:11:09,502 --> 00:11:12,088
Now let's find out
what kind of plan
212
00:11:12,171 --> 00:11:15,091
you've been cooking up
with those Mousers,
Dr. Stockman.
213
00:11:20,554 --> 00:11:23,265
I've never seen
that icon before.
214
00:11:25,726 --> 00:11:26,977
( gasps )
215
00:11:27,061 --> 00:11:28,604
What is...
216
00:11:39,323 --> 00:11:40,658
Leonardo: Watch
your step here, guys.
217
00:11:40,741 --> 00:11:43,285
Don't want to end up
as turtle soup.
218
00:11:51,419 --> 00:11:54,422
Huh. Resourceful
little critter.
219
00:11:54,505 --> 00:11:56,090
So what do
we do now?
220
00:11:56,173 --> 00:12:00,344
Like Master Splinter says,
a ninja is always prepared.
221
00:12:00,428 --> 00:12:02,680
I thought that was
the Boy Scouts.
222
00:12:09,728 --> 00:12:10,938
( gasps )
223
00:12:15,651 --> 00:12:17,528
( grunting )
224
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Next time, let's leave
the wall-crawling
225
00:12:22,074 --> 00:12:24,285
to the dude
in the blue-and-red tights.
226
00:12:24,368 --> 00:12:26,704
You read way
too many comic books.
227
00:12:36,046 --> 00:12:37,798
Michelangelo:
Just curious, Don.
228
00:12:37,882 --> 00:12:39,800
What's to stop
old turbo jaws
229
00:12:39,884 --> 00:12:42,595
from munching up another 6.2
on the Richter scale?
230
00:12:42,678 --> 00:12:44,472
I shut down
its jaw servos.
231
00:12:44,555 --> 00:12:46,765
It couldn't even chew
through a stick of gum.
232
00:12:48,809 --> 00:12:49,935
( roars )
233
00:12:52,313 --> 00:12:53,856
You were saying?
234
00:12:53,939 --> 00:12:56,775
But I-I'm sure
I shut it down.
235
00:12:56,859 --> 00:13:00,613
Ah, Don's finally
lost his techno mojo.
236
00:13:00,696 --> 00:13:01,947
Sad, really.
237
00:13:02,031 --> 00:13:06,327
It must have
some kind of security
override routine.
238
00:13:06,410 --> 00:13:07,369
Come on.
239
00:13:07,453 --> 00:13:09,371
Oh, no.
240
00:13:09,455 --> 00:13:10,706
What is it, Don?
241
00:13:10,789 --> 00:13:13,751
If I'm not mistaken,
that's a serious water main
242
00:13:13,834 --> 00:13:15,544
hanging
right over our heads.
243
00:13:15,628 --> 00:13:16,545
So?
244
00:13:16,629 --> 00:13:17,713
"So?"
245
00:13:17,796 --> 00:13:19,715
Our little
Mouser friend
246
00:13:19,798 --> 00:13:21,383
just ate through
the pipe's support!
247
00:13:21,467 --> 00:13:22,384
( metal groaning )
248
00:13:22,468 --> 00:13:24,803
Incoming!
249
00:13:24,887 --> 00:13:27,223
( all yelling )
250
00:13:33,270 --> 00:13:34,813
1, 2, 3, 4!
251
00:13:34,897 --> 00:13:38,150
♪ Teenage Mutant
Ninja Turtles ♪
252
00:13:38,234 --> 00:13:39,735
1, 2, 3, 4!
253
00:13:39,818 --> 00:13:42,488
♪ Teenage Mutant
Ninja Turtles ♪
254
00:13:42,571 --> 00:13:44,907
( all yelling )
255
00:13:47,701 --> 00:13:48,577
Grab on!
256
00:13:50,246 --> 00:13:51,497
Whoa!
257
00:13:53,999 --> 00:13:55,960
Ow! Watch where
you point
258
00:13:56,043 --> 00:13:57,586
those shuko spikes, Mike!
259
00:13:57,670 --> 00:13:59,713
Oh, keep
your shell on, Raph!
260
00:13:59,797 --> 00:14:01,048
I got an idea!
261
00:14:01,131 --> 00:14:03,634
Mike, wait!
What are you--
262
00:14:03,717 --> 00:14:05,594
( all yelling )
263
00:14:08,264 --> 00:14:10,182
Guys, you okay?
264
00:14:10,266 --> 00:14:12,601
( spits )
Peachy.
265
00:14:14,937 --> 00:14:16,188
( gasps )
266
00:14:16,272 --> 00:14:17,940
Oh, finally.
267
00:14:30,828 --> 00:14:33,747
I don't care
how bad the city's
rodent problem is.
268
00:14:33,831 --> 00:14:36,208
This is serious overkill.
269
00:14:38,460 --> 00:14:42,298
( beeping )
270
00:14:49,138 --> 00:14:51,223
When I get my hands
on that metal menace,
271
00:14:51,307 --> 00:14:54,059
I'm gonna grind him
into little bot burgers.
272
00:14:54,143 --> 00:14:55,102
Easy, Raph.
273
00:14:55,185 --> 00:14:57,771
We still gotta keep him
in one piece.
274
00:14:57,855 --> 00:15:00,733
What makes you
think we'll even find
the little blender butt?
275
00:15:00,816 --> 00:15:03,694
I think he left us
a few clues.
276
00:15:06,322 --> 00:15:07,906
Rat problem, my eye.
277
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
What are you
really up to, Stockman?
278
00:15:10,492 --> 00:15:12,745
- Now, now, Ms. O'Neil.
- ( gasps )
279
00:15:12,828 --> 00:15:14,204
That would be telling.
280
00:15:15,664 --> 00:15:18,584
Suffice it to say
my army of Mousers
281
00:15:18,667 --> 00:15:21,253
will make me a very rich
and powerful man.
282
00:15:21,337 --> 00:15:24,923
But aren't you already
a very rich and powerful man?
283
00:15:25,007 --> 00:15:28,010
Ah, Ms. O'Neil,
so brilliant,
284
00:15:28,093 --> 00:15:30,012
yet so naive.
285
00:15:30,095 --> 00:15:32,431
I will truly miss
working with you.
286
00:15:32,514 --> 00:15:34,600
What? You mean I'm fired?
287
00:15:34,683 --> 00:15:37,353
In a manner of speaking.
288
00:15:37,436 --> 00:15:39,855
Huh?
289
00:15:39,938 --> 00:15:41,607
( grunting )
290
00:15:41,690 --> 00:15:43,942
Whoa!
291
00:15:48,280 --> 00:15:51,283
I'm afraid
I can't let you live,
Ms. O'Neil.
292
00:15:51,367 --> 00:15:54,411
You've seen far
too much already, and...
293
00:15:54,495 --> 00:15:57,414
well, let's just say
I have trust issues.
294
00:15:57,498 --> 00:15:59,375
( roaring )
295
00:16:08,425 --> 00:16:09,343
There!
296
00:16:10,427 --> 00:16:12,471
- Hah!
- ( grunting )
297
00:16:12,554 --> 00:16:13,555
Look out!
298
00:16:17,059 --> 00:16:19,061
Whoa, robo-Houdini!
299
00:16:19,144 --> 00:16:22,356
Wrong! Robo-hitchhiker!
300
00:16:23,440 --> 00:16:24,817
We'll never catch him now!
301
00:16:24,900 --> 00:16:26,652
Two can play that game.
302
00:16:26,735 --> 00:16:28,862
( subway horn blares )
303
00:16:31,407 --> 00:16:33,075
What a maniac!
304
00:16:33,158 --> 00:16:34,076
Yeah.
305
00:16:34,159 --> 00:16:35,452
Wait for us!
306
00:16:44,211 --> 00:16:45,754
There's our stop!
307
00:16:55,848 --> 00:16:58,434
Keep back! I know
how to use this!
308
00:16:58,517 --> 00:16:59,476
( roars )
309
00:17:02,146 --> 00:17:03,063
( roars )
310
00:17:06,567 --> 00:17:08,986
Hah!
311
00:17:16,201 --> 00:17:17,995
( gasping )
312
00:17:22,833 --> 00:17:24,585
You can run,
Ms. O'Neil,
313
00:17:24,668 --> 00:17:27,087
but you cannot hide
from my Mousers.
314
00:17:43,312 --> 00:17:46,064
( groans )
Which way out?
315
00:17:46,148 --> 00:17:47,816
Which way out?
316
00:18:07,503 --> 00:18:08,796
Whoa!
317
00:18:08,879 --> 00:18:10,547
- Who invited him?
- ( roars )
318
00:18:10,631 --> 00:18:12,591
I got it!
319
00:18:16,678 --> 00:18:18,639
This is not good, guys.
320
00:18:18,722 --> 00:18:20,641
( roars )
321
00:18:20,724 --> 00:18:22,267
Neither is that!
322
00:18:22,351 --> 00:18:25,813
These chrome domes
are a lot tougher
than the last batch.
323
00:18:25,896 --> 00:18:28,774
Yeah, and there's
a lot more
of 'em, too.
324
00:18:32,528 --> 00:18:34,196
1, 2, 3, 4!
325
00:18:34,279 --> 00:18:37,658
♪ Teenage Mutant
Ninja Turtles ♪
326
00:18:37,741 --> 00:18:39,201
1, 2, 3, 4!
327
00:18:39,284 --> 00:18:41,620
♪ Teenage Mutant
Ninja Turtles ♪
328
00:18:42,871 --> 00:18:44,373
Great, just great.
329
00:18:46,041 --> 00:18:47,668
( all yelling )
330
00:18:50,337 --> 00:18:51,547
( roars )
331
00:19:03,308 --> 00:19:05,269
These Mousers
are incredible!
332
00:19:05,352 --> 00:19:06,812
The servo mechanics!
333
00:19:06,895 --> 00:19:09,147
The circuitry!
The articulation!
334
00:19:09,231 --> 00:19:11,942
Jeez, Donnie,
why don't you just
marry one already?
335
00:19:17,197 --> 00:19:19,241
Guys, the only way
to stop them
336
00:19:19,324 --> 00:19:21,285
is to slice
their heads off!
337
00:19:21,368 --> 00:19:23,245
Well, ain't that
great news...
338
00:19:23,328 --> 00:19:25,247
for the turtles
with the blades.
339
00:19:25,330 --> 00:19:27,583
Drive 'em this way!
340
00:19:27,666 --> 00:19:29,418
We'll slice and dice!
341
00:19:35,716 --> 00:19:36,675
( Mousers roaring )
342
00:19:46,602 --> 00:19:48,103
Great job, guys.
343
00:19:48,186 --> 00:19:49,563
Just make sure
we leave one...
344
00:19:49,646 --> 00:19:52,024
Hah! ( grunts )
345
00:19:52,107 --> 00:19:53,984
intact.
346
00:19:54,067 --> 00:19:56,945
So much for tracing them
back to the source.
347
00:19:58,947 --> 00:19:59,948
( gasps )
348
00:20:03,785 --> 00:20:04,661
( yells )
349
00:20:14,171 --> 00:20:15,631
( roars )
350
00:20:30,312 --> 00:20:33,065
( grunts )
351
00:20:33,148 --> 00:20:34,066
( screams )
352
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
( roaring )
353
00:20:39,655 --> 00:20:41,073
( screams )
354
00:20:41,156 --> 00:20:42,741
( turtles yelling )
355
00:20:46,995 --> 00:20:48,497
( Mousers crackling )
356
00:20:53,835 --> 00:20:56,421
Oh. Oh, thank you.
357
00:20:56,505 --> 00:20:57,923
Thank you so much.
358
00:20:58,006 --> 00:21:00,259
You saved my--my--
359
00:21:00,342 --> 00:21:02,970
Hey,
how you doing?
360
00:21:03,053 --> 00:21:04,972
( gasps )
361
00:21:08,725 --> 00:21:11,436
Hey. So can I keep her?
362
00:21:17,025 --> 00:21:18,944
( music playing )
24903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.