All language subtitles for Stream A Strange House (2024) Online Free Watch Full Now HD - HydraHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:39,857 --> 00:00:45,182 The first night when I moved to my apartment, I heard a sound that like 3 00:00:45,371 --> 00:00:48,990 scratching something in the background of the wall. 4 00:00:48,991 --> 00:00:50,770 I heard a sound. 5 00:00:52,350 --> 00:00:53,830 It was a crunchy sound. 6 00:00:58,550 --> 00:01:00,578 But it was a corner room. 7 00:01:01,298 --> 00:01:04,045 There shouldn't be someone next to it. 8 00:01:08,090 --> 00:01:11,007 So, what was that sound? 9 00:01:13,100 --> 00:01:15,950 Something was strange, wasn't it? 10 00:01:26,587 --> 00:01:29,183 This year, it's going to be tough. 11 00:01:30,480 --> 00:01:32,279 Sorry, did you hear that? 12 00:01:33,447 --> 00:01:34,947 It's a good sound, isn't it? 13 00:01:35,767 --> 00:01:36,767 What? 14 00:01:37,527 --> 00:01:41,346 Today, we're doing a live stream. 15 00:01:43,819 --> 00:01:48,919 Amamiya, hasn't he stopped making videos lately? 16 00:01:51,032 --> 00:01:54,187 He's worried about our business. 17 00:01:55,113 --> 00:01:56,113 I see. 18 00:01:56,413 --> 00:01:58,160 He's been working so hard lately. 19 00:01:59,499 --> 00:02:00,999 Please give him a good one. 20 00:02:01,893 --> 00:02:02,893 A good one? 21 00:02:03,720 --> 00:02:05,802 Think about it. 22 00:02:11,223 --> 00:02:13,065 Amamiya, aren't you getting married? 23 00:02:16,255 --> 00:02:17,101 Not really. 24 00:02:18,853 --> 00:02:20,553 I don't want to bother my family. 25 00:02:21,066 --> 00:02:22,446 You're so cold-hearted. 26 00:02:22,880 --> 00:02:25,379 You should give us a new house. 27 00:02:26,080 --> 00:02:27,420 You know... 28 00:02:28,559 --> 00:02:30,179 I'm looking for a house right now. 29 00:02:30,500 --> 00:02:31,500 Look at this. 30 00:02:31,780 --> 00:02:33,755 Isn't this an ideal house? 31 00:02:35,253 --> 00:02:36,913 It's a two-story house. 32 00:02:37,415 --> 00:02:38,560 This is the ground floor. 33 00:02:38,780 --> 00:02:41,619 And it's a one-storey house. 34 00:02:43,393 --> 00:02:44,953 Oh, that's nice. 35 00:02:45,570 --> 00:02:47,540 I think this is good enough. 36 00:02:48,546 --> 00:02:50,006 But my wife... 37 00:02:50,953 --> 00:02:53,195 She's worried about the curtains. 38 00:02:54,613 --> 00:02:55,613 The curtains? 39 00:02:56,253 --> 00:02:57,073 Look at this. 40 00:02:57,685 --> 00:03:00,940 Between the kitchen and the living room. 41 00:03:01,746 --> 00:03:03,724 There's a strange space. 42 00:03:04,935 --> 00:03:05,935 What's this? 43 00:03:06,466 --> 00:03:07,986 I asked the real estate agent. 44 00:03:08,040 --> 00:03:09,569 He said he didn't know. 45 00:03:10,568 --> 00:03:13,408 I don't have a problem with it. 46 00:03:14,150 --> 00:03:16,644 But my wife really doesn't like it. 47 00:03:17,040 --> 00:03:19,665 She says it's disgusting. 48 00:03:50,650 --> 00:03:53,291 If you don't mind, I'd like you to ask her. 49 00:03:54,250 --> 00:03:55,290 Father, please help me. 50 00:03:56,093 --> 00:03:57,386 I don't know how to hold up with her. 51 00:03:57,523 --> 00:03:59,524 I 'm going to go and see what he's not going to do. 52 00:04:00,657 --> 00:04:02,891 Then, please help me. 53 00:04:21,066 --> 00:04:22,066 What are you doing? 54 00:04:23,513 --> 00:04:24,513 What are you doing? 55 00:04:35,020 --> 00:04:38,565 I would never buy it. 56 00:04:39,823 --> 00:04:40,823 What? 57 00:04:42,056 --> 00:04:43,096 I would never buy it. 58 00:04:45,890 --> 00:04:47,268 Can you be more specific? 59 00:04:47,770 --> 00:04:50,694 Is there a problem with this mysterious space? 60 00:04:53,630 --> 00:04:55,831 This space was originally made by two unnecessary walls. 61 00:04:58,540 --> 00:05:00,260 In other words, this space was needed for something. 62 00:05:00,261 --> 00:05:02,768 It was needed for something. 63 00:05:04,839 --> 00:05:06,027 For something? 64 00:05:08,279 --> 00:05:09,554 What do you think it is? 65 00:05:11,950 --> 00:05:12,944 Uh... 66 00:05:13,756 --> 00:05:15,886 like putting a corpse here? 67 00:05:21,686 --> 00:05:22,726 That's so stupid. 68 00:05:24,127 --> 00:05:25,767 What else do you care about? 69 00:05:26,767 --> 00:05:32,059 You will notice that there is a strange sense of discomfort. 70 00:05:34,950 --> 00:05:35,950 A room? 71 00:05:41,203 --> 00:05:42,383 A children's room. 72 00:05:45,345 --> 00:05:47,025 There are two doors. 73 00:05:47,449 --> 00:05:48,509 Two double doors. 74 00:05:49,116 --> 00:05:50,436 What is the location of the door? 75 00:05:52,770 --> 00:05:54,325 The location is strange. 76 00:05:55,070 --> 00:05:56,242 To go up the stairs to the second floor and 77 00:05:56,243 --> 00:05:59,359 enter the room, you have to go quite a long way. 78 00:06:00,156 --> 00:06:01,390 What about the bathroom? 79 00:06:02,490 --> 00:06:04,508 This room is equipped with something. 80 00:06:05,320 --> 00:06:08,091 There is not a single window in this children's room. 81 00:06:08,390 --> 00:06:13,082 And all the rooms are placed to cover the children's room. 82 00:06:14,842 --> 00:06:15,842 What do you think? 83 00:06:16,530 --> 00:06:18,382 Do you feel something strange? 84 00:06:21,636 --> 00:06:22,636 There is no window. 85 00:06:24,382 --> 00:06:25,382 Two double doors. 86 00:06:27,400 --> 00:06:29,011 The toilet is equipped. Yes. 87 00:06:31,523 --> 00:06:33,426 But the bathroom is on the inside. 88 00:06:37,643 --> 00:06:40,074 Then what is in the room? 89 00:06:41,290 --> 00:06:43,940 There are only three windows. 90 00:06:44,500 --> 00:06:46,825 Oh, there is a toilet. 91 00:06:55,394 --> 00:06:57,966 The toilet is in the room. 92 00:07:03,160 --> 00:07:05,446 Something that I can't show you. 93 00:07:16,389 --> 00:07:17,845 It's just a delusion. 94 00:07:19,276 --> 00:07:21,859 You can say whatever you want to Mr. Yanaoka. 95 00:07:21,900 --> 00:07:23,382 But I would say this. 96 00:07:24,446 --> 00:07:25,716 Stop it. 97 00:07:48,007 --> 00:07:53,653 Strange House 98 00:07:54,950 --> 00:07:57,867 At first glance, it's just a normal house. 99 00:07:59,048 --> 00:08:03,947 But... I feel something strange from the window. 100 00:08:05,502 --> 00:08:09,676 What is really going on in this strange house? 101 00:08:10,520 --> 00:08:12,753 What kind of mystery is hidden in this strange house? 102 00:08:14,079 --> 00:08:15,299 Something is... 103 00:08:16,359 --> 00:08:18,086 weird, isn't it? 104 00:08:24,012 --> 00:08:27,073 It would be nice if it was a story, but... 105 00:08:34,963 --> 00:08:35,810 Huh... 106 00:08:37,513 --> 00:08:39,273 what is this? 107 00:08:55,641 --> 00:08:56,641 Excuse me. 108 00:09:00,947 --> 00:09:02,785 It's still a strange room. 109 00:09:03,950 --> 00:09:05,030 What do you want this time? 110 00:09:05,250 --> 00:09:06,250 I mean... 111 00:09:06,620 --> 00:09:09,230 if you're a designer, you should live in a better room. 112 00:09:09,640 --> 00:09:11,880 Living surrounded by books of architecture and mysteries. 113 00:09:12,470 --> 00:09:13,790 There's no better room than this. 114 00:09:14,296 --> 00:09:15,745 I don't understand at all. 115 00:09:16,630 --> 00:09:18,106 If you don't need it, please go home. 116 00:09:18,563 --> 00:09:19,563 Well... 117 00:09:20,112 --> 00:09:24,004 I noticed something about the window frame the other day. 118 00:09:26,843 --> 00:09:29,581 I tried to match the first and second floor of the window frame. 119 00:09:30,415 --> 00:09:31,770 Look. Here. 120 00:09:35,088 --> 00:09:36,768 It's a mysterious room on the first floor. 121 00:09:36,949 --> 00:09:39,269 But it overlaps with the corner of the second child's room. 122 00:09:43,099 --> 00:09:44,425 There's a shelf here. 123 00:09:44,850 --> 00:09:46,991 But if there's a hole on this floor... 124 00:09:47,185 --> 00:09:49,391 you can get down to the first floor. 125 00:09:49,993 --> 00:09:50,993 Then... 126 00:09:51,325 --> 00:09:53,439 it's a secret room. 127 00:09:54,204 --> 00:09:58,575 And this space overlaps with the corner of the bathroom on the second floor. 128 00:09:59,120 --> 00:10:00,641 - Really? - Yes. 129 00:10:00,754 --> 00:10:02,907 Maybe this part, too? 130 00:10:03,260 --> 00:10:04,780 If there's a hole in this part... 131 00:10:09,534 --> 00:10:14,372 you can go from the child's room to the first floor. 132 00:10:14,510 --> 00:10:16,360 This space becomes a secret passageway... 133 00:10:16,510 --> 00:10:20,884 and you can go up to the bathroom on the second floor. 134 00:10:24,100 --> 00:10:24,835 So... 135 00:10:25,680 --> 00:10:27,971 What's the secret passageway for? 136 00:10:28,660 --> 00:10:32,589 There's always the intention of the creator of the window frame. 137 00:10:32,920 --> 00:10:33,920 But sometimes... 138 00:10:34,590 --> 00:10:36,783 you can see the darkness of the person... 139 00:10:36,808 --> 00:10:39,563 that you can't touch. 140 00:10:41,496 --> 00:10:44,360 What's the secret passageway for? 141 00:10:50,875 --> 00:10:54,256 If there really was a secret passage in this house. 142 00:10:54,596 --> 00:10:58,210 Do you see a story? 143 00:11:00,717 --> 00:11:01,837 A story? 144 00:11:02,001 --> 00:11:02,496 Well... 145 00:11:03,956 --> 00:11:05,136 a long time ago... 146 00:11:05,350 --> 00:11:08,730 a young couple and a child lived in this house. 147 00:11:10,602 --> 00:11:11,602 Just imagine. 148 00:11:13,610 --> 00:11:14,610 Just imagine. 149 00:11:16,193 --> 00:11:18,810 The child was locked in the child's room for a certain purpose. 150 00:11:20,260 --> 00:11:22,490 The couple often invited guests to their house. 151 00:11:22,810 --> 00:11:26,682 What if the guest was a person who had a grudge against someone? 152 00:11:32,535 --> 00:11:34,560 - Let's have a toast. - Cheers. 153 00:11:35,320 --> 00:11:37,800 After the meal... the guest went to the bathroom. 154 00:11:39,820 --> 00:11:40,820 On the other hand... 155 00:11:40,950 --> 00:11:43,980 the couple sent a signal to the child in the room. 156 00:11:51,030 --> 00:11:52,980 The child went down the floor... 157 00:11:53,680 --> 00:11:55,980 to the space on the first floor... 158 00:11:56,280 --> 00:11:58,880 to another floor. 159 00:12:01,133 --> 00:12:02,493 And then... 160 00:12:14,330 --> 00:12:18,725 In other words... this house was built for the murder. 161 00:12:20,130 --> 00:12:21,510 For the murder? 162 00:12:22,383 --> 00:12:23,186 No way. 163 00:12:23,410 --> 00:12:24,530 I can't say there isn't any. 164 00:12:25,110 --> 00:12:29,750 Nowadays, there are many secret sites... for the murder. 165 00:12:30,440 --> 00:12:32,120 The killer's entrance is also diversified. 166 00:12:32,370 --> 00:12:33,490 It's no wonder this house... 167 00:12:33,690 --> 00:12:37,685 was the workplace of the murder. 168 00:12:38,322 --> 00:12:39,322 No, no. 169 00:12:39,483 --> 00:12:40,483 Wait a minute. 170 00:12:40,566 --> 00:12:42,011 Here, here, here. 171 00:12:42,510 --> 00:12:43,890 The shelves in this room... 172 00:12:44,340 --> 00:12:46,100 are placed to hide the secret passage way. 173 00:12:46,290 --> 00:12:49,010 If that's the case... there's a secret passageway under this shelf as well. 174 00:12:49,011 --> 00:12:53,228 And that passageway... is connected to the basement on the first floor. 175 00:12:53,410 --> 00:12:53,945 Look. 176 00:12:54,404 --> 00:12:59,945 With this... we have a route... to separate the bodies... and carry them. 177 00:13:04,033 --> 00:13:05,033 No way. 178 00:13:05,826 --> 00:13:07,146 That can't be... 179 00:13:13,390 --> 00:13:14,530 Mr. Yanaoka. 180 00:13:14,770 --> 00:13:15,770 I'm glad you're here. 181 00:13:16,030 --> 00:13:17,290 This is the house... you were talking about. 182 00:13:17,291 --> 00:13:20,530 But... I stopped buying that house. 183 00:13:22,185 --> 00:13:23,185 What? 184 00:13:23,210 --> 00:13:23,930 I haven't seen the news. 185 00:13:23,931 --> 00:13:24,450 I haven't seen the news. 186 00:13:25,223 --> 00:13:28,423 If there's something like that nearby... it must be... 187 00:13:29,043 --> 00:13:30,043 Something like that? 188 00:13:33,680 --> 00:13:34,920 Can I talk to you for a second? 189 00:13:46,830 --> 00:13:49,230 An unknown... separated body? 190 00:13:50,790 --> 00:13:53,950 The Zoukibayashi... that was discovered... is near that house. 191 00:13:55,270 --> 00:13:58,450 The body was separated... from the head, hands, legs, and torso... 192 00:14:00,210 --> 00:14:01,710 and buried in the same place... 193 00:14:03,755 --> 00:14:05,491 but only the left wrist...was not found. 194 00:14:06,890 --> 00:14:08,050 Only the left wrist? 195 00:14:10,870 --> 00:14:12,050 That's pretty creepy. 196 00:14:13,110 --> 00:14:14,110 See you. 197 00:14:20,930 --> 00:14:27,151 No way... this house... was really... 198 00:14:27,330 --> 00:14:28,330 a house for murder? 199 00:14:30,750 --> 00:14:32,626 If that's the case... it's going to be a lot of money. 200 00:14:32,650 --> 00:14:33,650 Let's look into it. 201 00:14:33,750 --> 00:14:34,750 No. 202 00:14:35,580 --> 00:14:36,580 Let's leave it at that. 203 00:14:37,190 --> 00:14:38,190 What? 204 00:14:38,890 --> 00:14:42,150 Since Mr. Yanaoka... has refused to buy it... we don't need to... 205 00:14:42,250 --> 00:14:44,390 find out anything about this house. 206 00:14:44,950 --> 00:14:46,210 And most importantly... 207 00:14:47,170 --> 00:14:50,911 each house... has...its own secret. 208 00:15:07,360 --> 00:15:09,820 The house... that was built... 209 00:15:10,720 --> 00:15:12,940 for murder. 210 00:15:13,420 --> 00:15:16,721 And... the mysterious body... found in a nearby forest. 211 00:15:19,460 --> 00:15:21,380 The missing... left wrist. 212 00:15:23,380 --> 00:15:24,380 Everything... 213 00:15:25,620 --> 00:15:27,600 is...weird, isn't it? 214 00:15:29,200 --> 00:15:31,900 We will continue... to solve this mystery. 215 00:15:41,000 --> 00:15:42,390 Amazing, Mr. Yamemiya. 216 00:15:42,730 --> 00:15:44,571 The number of views... has skyrocketed. 217 00:15:45,050 --> 00:15:50,671 Well... it's all thanks to... my introduction... to good stuff. 218 00:15:51,270 --> 00:15:52,270 You're right. 219 00:15:53,090 --> 00:15:56,110 Let's continue... the second and third episodes... with this attitude. 220 00:15:56,810 --> 00:15:57,810 Right? 221 00:15:58,270 --> 00:15:59,270 But... 222 00:16:00,090 --> 00:16:02,330 we need more... 223 00:16:33,330 --> 00:16:34,650 new information. 224 00:16:38,370 --> 00:16:41,990 Um... Yuzuki Miyae. 225 00:16:42,850 --> 00:16:43,850 Yes. 226 00:16:45,190 --> 00:16:47,690 It's... Ameoto. 227 00:16:48,390 --> 00:16:49,390 Please. 228 00:16:50,890 --> 00:16:51,890 Thank you. 229 00:17:05,840 --> 00:17:08,921 I'm sorry... for pushing you... to this point. 230 00:17:10,000 --> 00:17:11,981 No... that's fine. 231 00:17:12,500 --> 00:17:13,500 But... 232 00:17:14,460 --> 00:17:16,140 can you turn the camera around for now? 233 00:17:16,800 --> 00:17:18,701 so that you can't... see my face? 234 00:17:20,240 --> 00:17:21,240 Yes. 235 00:17:33,110 --> 00:17:34,110 Before we start... 236 00:17:36,010 --> 00:17:37,070 I'd like to say that... 237 00:17:37,950 --> 00:17:42,011 I'm not sure...if I can tell you the location... of that painting. 238 00:17:46,670 --> 00:17:47,670 In fact... 239 00:17:48,550 --> 00:17:50,770 my master... 240 00:17:54,470 --> 00:17:56,550 My husband was killed by the residents of that house. 241 00:17:57,290 --> 00:17:58,290 What? 242 00:18:05,770 --> 00:18:08,970 My husband, Kyoichi Miyae, passed away. 243 00:18:16,000 --> 00:18:19,820 We got married three years ago and lived in Saitama. 244 00:18:23,840 --> 00:18:25,060 One day... 245 00:18:27,560 --> 00:18:29,540 Go to your friend's house. 246 00:18:33,100 --> 00:18:34,980 He didn't come back. 247 00:18:35,280 --> 00:18:36,600 He went missing. 248 00:18:41,150 --> 00:18:44,390 A few months later, a body was found in a nearby mountain. 249 00:18:48,580 --> 00:18:52,170 The DNA test showed that the body belonged to my husband. 250 00:18:56,770 --> 00:18:59,030 Moreover, he didn't have a left wrist. 251 00:19:02,310 --> 00:19:03,390 Left wrist? 252 00:19:03,410 --> 00:19:04,410 A left wrist. 253 00:19:05,530 --> 00:19:07,750 The police were in a difficult situation. 254 00:19:14,500 --> 00:19:16,010 This story is creepy, isn't it? 255 00:19:17,610 --> 00:19:21,270 But I thought I could find a clue about my husband. 256 00:19:22,070 --> 00:19:23,230 So I asked Mr. Yameyotoko. 257 00:19:27,260 --> 00:19:28,830 Please lend me your strength. 258 00:19:31,280 --> 00:19:33,710 At that time, my husband was not far away. 259 00:19:34,960 --> 00:19:37,920 So I looked for a strange object that Mr. Yameyotoko was introducing to me. 260 00:19:39,530 --> 00:19:40,530 Then... 261 00:19:44,930 --> 00:19:45,930 I found this. 262 00:20:05,600 --> 00:20:06,760 What do you think? 263 00:20:09,320 --> 00:20:11,600 There are two things in common in these two rooms. 264 00:20:15,400 --> 00:20:17,240 First, the children's room. 265 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 There is no window. 266 00:20:19,540 --> 00:20:21,560 There is a toilet for both. 267 00:20:21,561 --> 00:20:21,760 There is a child. 268 00:20:22,440 --> 00:20:24,240 I feel the will to hide the child's existence. 269 00:20:26,790 --> 00:20:27,790 And the bathroom... 270 00:20:28,220 --> 00:20:29,460 There is no window here either. 271 00:20:29,950 --> 00:20:33,660 Furthermore, there is a small room next to the laundry room. 272 00:20:34,500 --> 00:20:37,220 This is also similar to the mysterious space of the Tokyo house. 273 00:20:40,000 --> 00:20:42,200 Moreover, this room is just below the child's room. 274 00:20:44,360 --> 00:20:46,760 Then this house was also built for murder. 275 00:20:46,761 --> 00:20:48,060 A house built for murder. 276 00:20:49,740 --> 00:20:51,180 However, there are some differences. 277 00:20:52,740 --> 00:20:54,600 For example, the garage. 278 00:20:55,920 --> 00:20:58,320 It is in the house of Tokyo, but not in the house of Saitama. 279 00:20:59,700 --> 00:21:00,980 And this triangular room. 280 00:21:02,540 --> 00:21:03,880 What is this room? 281 00:21:04,980 --> 00:21:06,900 This room and the window between the living room. 282 00:21:07,300 --> 00:21:09,420 It is not uncommon to say that it is an indoor window. 283 00:21:10,720 --> 00:21:12,920 But in this position, most of the wind and light come in. 284 00:21:12,921 --> 00:21:14,000 Rather, it is a hindrance. 285 00:21:14,620 --> 00:21:19,440 Therefore, this window was originally facing the outside. 286 00:21:20,460 --> 00:21:23,740 After this house was built, there was a need for something. 287 00:21:24,020 --> 00:21:25,140 So they increased this room. 288 00:21:26,710 --> 00:21:28,350 What do you mean by a need for something? 289 00:21:28,390 --> 00:21:29,390 One more thing. 290 00:21:30,190 --> 00:21:33,840 The other thing I am concerned about is this part. 291 00:21:35,500 --> 00:21:36,920 It is a strange space. 292 00:21:38,760 --> 00:21:40,560 It would have been better to make a room here. 293 00:21:41,630 --> 00:21:42,916 If it was not possible to make a room here. 294 00:21:42,940 --> 00:21:43,940 What? 295 00:21:47,090 --> 00:21:51,221 When you build a building, there is a process of hitting the ground with a long rod. 296 00:21:53,360 --> 00:21:55,680 However, this space was not able to hit the ground. 297 00:21:56,990 --> 00:21:59,350 It is possible to think that there was something under here. 298 00:21:59,920 --> 00:22:02,460 For example, the basement. 299 00:22:03,180 --> 00:22:04,240 The basement? 300 00:22:04,980 --> 00:22:06,000 Why is that? 301 00:22:06,001 --> 00:22:07,441 It is to throw away the dead bodies. 302 00:22:09,270 --> 00:22:10,566 There is no garage in this house. 303 00:22:10,590 --> 00:22:13,230 Therefore, we built a place to put the dead bodies in the basement. 304 00:22:15,320 --> 00:22:16,380 No, no, no. 305 00:22:17,740 --> 00:22:18,980 A place to put the dead bodies? 306 00:22:19,530 --> 00:22:21,840 The possibility is not zero. 307 00:22:28,960 --> 00:22:30,120 Are you serious? 308 00:22:31,580 --> 00:22:33,200 It seems that luck has come around. 309 00:22:34,060 --> 00:22:35,800 It is not a coincidence. 310 00:22:36,620 --> 00:22:37,660 Isn't it a curse? 311 00:22:39,060 --> 00:22:40,400 This is definitely a puzzle. 312 00:22:42,600 --> 00:22:43,760 Well, then. 313 00:22:44,700 --> 00:22:45,700 Please, take care of it. 314 00:22:45,940 --> 00:22:46,940 Yes. 315 00:23:00,770 --> 00:23:01,770 Immediately. 316 00:23:02,110 --> 00:23:06,270 I have a feeling that the location of that house cannot be determined. 317 00:23:12,070 --> 00:23:13,910 Actually, I also think so. 318 00:23:14,960 --> 00:23:15,960 I also think so. 319 00:23:17,310 --> 00:23:18,310 I also think so. 320 00:23:20,190 --> 00:23:21,910 I will kill you in the middle of that house. 321 00:23:24,190 --> 00:23:25,190 But it is not like that. 322 00:25:04,900 --> 00:25:05,540 You are the one who will kill. 323 00:25:05,560 --> 00:25:06,260 I am the one who will kill. 324 00:25:06,460 --> 00:25:07,000 I will kill you in the middle of that house. 325 00:25:07,001 --> 00:25:08,001 ... 326 00:25:16,310 --> 00:25:17,310 ... 327 00:25:20,310 --> 00:25:24,350 The woman I saw just now was very scary. 328 00:25:27,520 --> 00:25:30,350 Mr. Yanaoka was also lying down at the front door. 329 00:25:31,250 --> 00:25:32,250 What? 330 00:25:32,930 --> 00:25:35,670 After that, there was a strange noise and he stopped by here. 331 00:25:36,310 --> 00:25:37,310 Then... 332 00:25:47,610 --> 00:25:48,610 Mr. Yanaoka... 333 00:25:54,695 --> 00:25:58,840 Mr. Yanaoka... Mr. Amemiya... 334 00:26:01,300 --> 00:26:02,300 Let's break up already. 335 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 What? 336 00:26:07,430 --> 00:26:08,430 Isn't this serious? 337 00:26:09,590 --> 00:26:10,590 This is too dangerous. 338 00:26:12,170 --> 00:26:13,170 Don't be so cocky. 339 00:26:17,800 --> 00:26:18,800 What are you going to do? 340 00:26:20,380 --> 00:26:21,940 You've given me a warning, haven't you? 341 00:26:24,470 --> 00:26:25,880 I won't go out with you anymore. 342 00:26:26,620 --> 00:26:27,820 I won't even get a single yen. 343 00:26:33,090 --> 00:26:34,090 Then... 344 00:26:35,650 --> 00:26:36,690 I'll do it alone. 345 00:26:40,210 --> 00:26:44,270 If you quit here, you won't get a single yen. 346 00:26:47,080 --> 00:26:48,760 This might not be enough for the next time. 347 00:26:55,670 --> 00:26:56,670 That's perfect. 348 00:26:58,490 --> 00:26:59,490 It'll be a good story. 349 00:27:02,170 --> 00:27:03,671 ... 350 00:27:04,850 --> 00:27:07,511 ... 351 00:27:39,350 --> 00:27:42,110 I've finally stepped into that haunted house. 352 00:27:46,680 --> 00:27:49,910 By the way, what did I and my family do here? 353 00:27:58,060 --> 00:27:59,060 As I say... 354 00:28:00,360 --> 00:28:01,360 There should be... 355 00:28:02,470 --> 00:28:07,700 There should be a mysterious space in the back of this wall. 356 00:28:30,100 --> 00:28:31,280 It's the second floor. 357 00:28:33,720 --> 00:28:36,080 There's a room with a problem in the back. 358 00:28:54,220 --> 00:28:55,260 There it is. 359 00:29:08,410 --> 00:29:10,070 Let's go in. 360 00:29:24,490 --> 00:29:25,910 It's a double door. 361 00:30:27,390 --> 00:30:33,340 If it's as I imagined, it's down there. 362 00:30:58,230 --> 00:30:59,590 Wow, it really was there. 363 00:31:01,150 --> 00:31:02,150 Where are you? 364 00:31:05,080 --> 00:31:08,460 I went through this hole to the floor. 365 00:31:10,460 --> 00:31:11,960 Then this house is... 366 00:31:13,180 --> 00:31:14,640 This house was built to kill people. 367 00:31:35,530 --> 00:31:37,350 Amemiya-san, where are you now? 368 00:31:39,590 --> 00:31:41,090 I'm in that house with Miyae-san. 369 00:31:41,590 --> 00:31:44,851 And actually... I also looked into the case of Miyae Kyo ichi-san. 370 00:31:46,790 --> 00:31:47,790 What? 371 00:31:49,610 --> 00:31:54,530 It was written in the local newspaper at the time, but Kyoichi-san was not married. 372 00:31:58,550 --> 00:31:59,550 What? 373 00:32:00,070 --> 00:32:01,970 Miyae Kyoichi-san didn't have a wife. 374 00:32:02,890 --> 00:32:08,330 In other words, the person you're with now is an unknown woman. 375 00:32:12,410 --> 00:32:14,370 Anyway, you should run away from there right now. 376 00:32:44,090 --> 00:32:45,090 Mr. Ameotoko? 377 00:32:45,390 --> 00:32:46,390 What? 378 00:32:48,950 --> 00:32:49,950 What? 379 00:32:51,230 --> 00:32:59,230 Was it all you? 380 00:33:00,891 --> 00:33:04,390 Was it you who attacked me at that time? 381 00:33:21,040 --> 00:33:22,320 Hey, police! 382 00:33:22,640 --> 00:33:22,920 What? 383 00:33:23,220 --> 00:33:24,220 It's not suspicious. 384 00:33:24,460 --> 00:33:25,500 It's suspicious, isn't it? 385 00:33:25,580 --> 00:33:26,580 That's right. 386 00:33:26,730 --> 00:33:27,736 What were you doing inside? 387 00:33:27,760 --> 00:33:28,760 I was attacked. 388 00:33:29,540 --> 00:33:31,200 That guy... 389 00:34:31,400 --> 00:34:35,420 I'm sorry to borrow your clothes suddenly. 390 00:34:41,830 --> 00:34:42,830 No. 391 00:34:46,800 --> 00:34:50,220 More importantly, I asked the neighbor just now. 392 00:34:52,500 --> 00:34:53,860 I also got a photo. 393 00:35:01,150 --> 00:35:04,230 In that house, there were three families called Katabuchi. 394 00:35:06,490 --> 00:35:12,270 Mr. Keita's husband, Mrs. Ayano's wife, and Hiroto-chan. 395 00:35:13,310 --> 00:35:14,310 And... 396 00:35:17,620 --> 00:35:18,620 you are... 397 00:35:21,180 --> 00:35:22,621 the sister of this Ayano-san, right? 398 00:35:27,560 --> 00:35:28,020 Yes. 399 00:35:28,021 --> 00:35:29,360 It's all a lie. 400 00:35:34,960 --> 00:35:36,860 I'm really sorry. 401 00:35:42,290 --> 00:35:43,550 My real name is... 402 00:35:44,990 --> 00:35:46,150 Katabuchi Yuzuki. 403 00:35:51,440 --> 00:35:52,640 Why did you give up your name? 404 00:35:54,940 --> 00:35:57,860 If I told you the truth, I thought you might not like it. 405 00:36:02,360 --> 00:36:03,480 Could you tell me in detail? 406 00:36:06,340 --> 00:36:07,340 Yes. 407 00:36:12,940 --> 00:36:14,020 My family... 408 00:36:14,980 --> 00:36:19,960 was made up of my father, my mother, and my sister, Ayano. 409 00:36:22,280 --> 00:36:23,640 I thought we were a normal family. 410 00:36:27,140 --> 00:36:29,020 But when I was in junior high school, 411 00:36:32,880 --> 00:36:34,520 my father died in an accident. 412 00:36:38,840 --> 00:36:39,840 Right after that, 413 00:36:44,040 --> 00:36:46,120 my sister disappeared from the house. 414 00:36:48,500 --> 00:36:49,540 Mom, where is your sister? 415 00:36:52,260 --> 00:36:53,440 Yuzuki... 416 00:36:55,200 --> 00:36:56,220 Ayano... 417 00:36:57,640 --> 00:36:59,360 is no longer my daughter. 418 00:37:02,280 --> 00:37:08,940 Instead, Mr. Kiyotsugu, a relative's uncle, started to come to our house regularly. 419 00:37:08,941 --> 00:37:13,060 It was as if... he was watching my mother and I. 420 00:37:17,090 --> 00:37:18,490 I couldn't trust anyone. 421 00:37:19,830 --> 00:37:23,350 After that, I was separated from my mother, and I was alone, living in fear. 422 00:37:26,990 --> 00:37:31,030 Then, half a year ago, I suddenly got a call from my sister. 423 00:37:38,190 --> 00:37:39,510 My sister... 424 00:37:47,950 --> 00:37:49,210 My sister... 425 00:37:50,450 --> 00:37:51,570 was married and had a child. 426 00:37:53,850 --> 00:37:54,850 I'm sorry. 427 00:37:58,870 --> 00:37:59,870 My name is Hiroto. 428 00:38:01,470 --> 00:38:02,630 I'm almost two years old. 429 00:38:09,550 --> 00:38:10,590 Why didn't you call me? 430 00:38:13,750 --> 00:38:14,750 That's... 431 00:38:33,510 --> 00:38:34,830 I'm sorry, Yuzuki. 432 00:38:36,410 --> 00:38:37,530 I have to go soon. 433 00:38:38,650 --> 00:38:39,650 What? 434 00:38:40,390 --> 00:38:41,390 Wait a minute, sister. 435 00:38:44,670 --> 00:38:45,670 Wait a minute. 436 00:38:56,210 --> 00:38:59,260 Since that day, I haven't been able to contact my sister again. 437 00:39:07,330 --> 00:39:08,830 This address is... 438 00:39:10,190 --> 00:39:11,510 Tokyo and Saitama. 439 00:39:11,750 --> 00:39:12,830 The house with two windows. 440 00:39:15,490 --> 00:39:18,370 My sister married Mr. Keita, and stayed in the main house for a while. 441 00:39:19,230 --> 00:39:21,230 About four years ago, she built a house in Saitama. 442 00:39:22,730 --> 00:39:26,030 After that, she built that house in the city and moved there. 443 00:39:27,390 --> 00:39:28,750 She moved there one after another. 444 00:39:29,910 --> 00:39:32,070 And that house in Tokyo has been moved out immediately. 445 00:39:33,270 --> 00:39:34,950 I feel like I'm being watched all the time. 446 00:39:36,490 --> 00:39:37,490 I don't know what to do. 447 00:39:40,750 --> 00:39:43,190 At that time, I found a video of Mr. Ameot oko. 448 00:39:46,910 --> 00:39:48,250 I'm really sorry for what I did. 449 00:39:55,250 --> 00:39:56,250 Ame-miya. 450 00:39:58,310 --> 00:39:58,710 What? 451 00:39:58,711 --> 00:39:58,810 What? 452 00:39:59,610 --> 00:40:01,930 My real name is Ame-miya. 453 00:40:05,640 --> 00:40:06,640 I see. 454 00:40:07,760 --> 00:40:10,740 Actually, I heard another story from the neighbor. 455 00:40:12,170 --> 00:40:15,420 Come to think of it, Mr. Katabuchi moved out a little while ago. 456 00:40:15,780 --> 00:40:18,240 I saw something strange in the middle of the night. 457 00:40:19,900 --> 00:40:20,900 Look. 458 00:40:21,340 --> 00:40:23,781 You can see Mr. Katabuchi's house from the window in my house. 459 00:40:25,130 --> 00:40:27,700 In the middle of the night, someone was standing by the window. 460 00:40:39,710 --> 00:40:40,951 I think he was about this tall. 461 00:40:43,030 --> 00:40:44,806 I thought it was a relative's child or something. 462 00:40:44,830 --> 00:40:46,231 Later, I asked the neighbor's wife. 463 00:40:46,670 --> 00:40:48,010 She said, he wasn't wearing it. 464 00:40:50,290 --> 00:40:55,440 Then, was it a ghost? 465 00:40:57,320 --> 00:40:58,320 A ghost? 466 00:41:00,360 --> 00:41:02,980 I borrowed a picture for the time being. 467 00:41:11,070 --> 00:41:12,070 It doesn't look good. 468 00:41:13,410 --> 00:41:14,010 Yeah. 469 00:41:14,011 --> 00:41:15,050 ... 470 00:41:41,190 --> 00:41:43,590 What I saw was my brother. 471 00:41:58,030 --> 00:42:02,650 I see. 472 00:42:02,970 --> 00:42:06,230 Your brother was in the video I saw. 473 00:42:06,970 --> 00:42:07,970 I see. 474 00:42:08,190 --> 00:42:09,050 I've already heard about it. 475 00:42:09,051 --> 00:42:09,450 I want to ask you this. 476 00:42:09,451 --> 00:42:09,610 It's a picture of himself. 477 00:42:09,760 --> 00:42:11,121 It's the same picture from before. 478 00:42:12,090 --> 00:42:14,650 I think it was the same picture from the beginning. 479 00:42:14,651 --> 00:42:15,630 I'd like to talk to you about that. 480 00:42:15,631 --> 00:42:17,170 Oh, that's nice. 481 00:42:21,920 --> 00:42:23,201 Mr. Kurehara, we have a visitor. 482 00:42:34,730 --> 00:42:37,250 Could you lend me your help again? 483 00:42:38,970 --> 00:42:39,970 Please. 484 00:42:45,400 --> 00:42:46,400 A ransom? 485 00:42:50,360 --> 00:42:51,360 Well, it's just that... 486 00:43:33,630 --> 00:43:38,777 According to Miyae's and Yuzuki's story, Ayano's sister 487 00:43:38,827 --> 00:43:43,630 and her husband built a house in Saitama four years ago. 488 00:43:44,025 --> 00:43:45,890 They moved to Tokyo two years later. 489 00:43:47,130 --> 00:43:50,170 At this point, Hiroto is only one year old. 490 00:43:50,330 --> 00:43:52,970 So the sister and her husband were born when they lived in Saitama. 491 00:43:56,370 --> 00:44:01,970 Before Hiroto was born, three people lived in Saitama. 492 00:44:01,971 --> 00:44:03,890 Keita-san, Ayano-san, and... 493 00:44:04,490 --> 00:44:05,611 The unidentified masked man. 494 00:44:06,320 --> 00:44:10,470 he was called A-kun. 495 00:44:11,550 --> 00:44:14,711 The sister and her husband put A-kun in the children's room on the second floor. 496 00:44:15,060 --> 00:44:17,170 Then another family was born. 497 00:44:19,080 --> 00:44:20,080 It was Hiroto's birthday. 498 00:44:23,320 --> 00:44:25,430 This triangle room was made for Hiroto. 499 00:44:27,270 --> 00:44:28,270 A children's room? 500 00:44:29,155 --> 00:44:30,756 It has a big window and a nice sunlight. 501 00:44:31,130 --> 00:44:34,830 But... this family has another face. 502 00:44:35,830 --> 00:44:36,830 ... 503 00:44:37,770 --> 00:44:41,650 two dead bodies near two houses. 504 00:44:43,235 --> 00:44:45,390 Maybe it's your sister's doing. 505 00:44:46,760 --> 00:44:47,990 Is it a murder family? 506 00:44:48,690 --> 00:44:49,690 Kurihara-san. 507 00:44:50,630 --> 00:44:51,911 My sister is a very kind person. 508 00:44:52,430 --> 00:44:53,430 She can't do that. 509 00:44:55,070 --> 00:44:56,070 It's all a delusion. 510 00:44:57,840 --> 00:44:59,370 Anyway, there's no other clue. 511 00:45:01,490 --> 00:45:05,280 Honke. 512 00:45:08,065 --> 00:45:08,933 If we go to the main house in Katabuchi, we might 513 00:45:08,934 --> 00:45:10,661 find out something about my sister's whereabouts. 514 00:45:12,060 --> 00:45:13,060 The main house? 515 00:45:13,880 --> 00:45:18,780 It's just that when I was little, I went to stay with my family a few times. 516 00:45:21,260 --> 00:45:23,300 It was a very creepy house. 517 00:45:23,800 --> 00:45:24,800 Oh, creepy? 518 00:45:38,930 --> 00:45:39,930 That's right. 519 00:45:40,050 --> 00:45:41,490 I think it was this kind of curtain. 520 00:45:43,550 --> 00:45:45,610 This is certainly a strange curtain. 521 00:45:49,040 --> 00:45:50,815 There's a corridor straight from the entrance, 522 00:45:50,816 --> 00:45:53,251 and the house is divided into two parts. 523 00:45:54,510 --> 00:45:57,910 There's a big altar at the end of the corridor. 524 00:46:01,530 --> 00:46:03,790 And none of these four rooms have windows, right? 525 00:46:05,980 --> 00:46:08,910 I heard that my parents lived here for a while before they got married. 526 00:46:13,360 --> 00:46:15,310 My mother might know something about this house. 527 00:46:16,370 --> 00:46:17,530 About this house. 528 00:46:19,000 --> 00:46:21,090 And about my sister. 529 00:46:35,500 --> 00:46:36,500 I'm Yoshie, the mother. 530 00:46:37,850 --> 00:46:39,531 I'm a volunteer to support homeless people. 531 00:46:42,580 --> 00:46:43,580 We'll be back soon. 532 00:46:50,640 --> 00:46:51,681 Please take this with you. 533 00:46:52,110 --> 00:46:53,790 Thank you. 534 00:46:54,050 --> 00:46:55,370 Please be careful not to drop it. 535 00:46:58,290 --> 00:46:59,290 Mom. 536 00:47:12,120 --> 00:47:13,120 Mom. 537 00:47:13,580 --> 00:47:15,580 Do you have any information about my sister's body? 538 00:47:20,760 --> 00:47:21,760 Not really. 539 00:47:23,460 --> 00:47:28,760 I guess you should not worry, but... What about her real family? 540 00:47:29,760 --> 00:47:33,620 Your parents had to live at that house when you married them, right? 541 00:47:34,120 --> 00:47:35,220 Have you noticed that? 542 00:47:38,620 --> 00:47:39,960 Nothing special, really. 543 00:47:43,120 --> 00:47:45,620 Mom, you know something, don't you? 544 00:47:48,590 --> 00:47:49,590 Please, tell me a clue. 545 00:48:04,520 --> 00:48:06,586 If you don't tell me anything, I'll tell the whole family. 546 00:48:06,610 --> 00:48:07,610 Stop it! 547 00:48:12,280 --> 00:48:13,280 It's okay. 548 00:48:23,280 --> 00:48:25,041 There's something in that house, isn't there? 549 00:48:53,910 --> 00:48:58,430 This... is the notebook your father left. 550 00:49:35,630 --> 00:49:37,030 Your father... 551 00:49:39,680 --> 00:49:40,841 didn't die in an accident. 552 00:49:42,590 --> 00:49:43,590 What? 553 00:49:46,410 --> 00:49:47,730 Masukawa... 554 00:49:50,800 --> 00:49:51,800 Why? 555 00:49:53,400 --> 00:49:54,940 What happened to your father? 556 00:49:56,180 --> 00:49:57,941 Does it have anything to do with your sister? 557 00:50:01,010 --> 00:50:06,850 That man... was in a house in Kataguchi. 558 00:50:07,510 --> 00:50:08,570 He was cursed. 559 00:50:17,240 --> 00:50:18,240 He was cursed that day. 560 00:50:21,110 --> 00:50:24,870 Everything about Ayamo... please forget about it. 561 00:50:50,190 --> 00:50:53,390 I think... I'll go to the main house. 562 00:50:56,520 --> 00:50:57,520 My sister might be there. 563 00:50:57,710 --> 00:51:02,090 you two can stop here. 564 00:51:03,430 --> 00:51:07,730 But... Amemiya... 565 00:51:08,840 --> 00:51:10,601 you've been in danger before, haven't you? 566 00:51:12,310 --> 00:51:13,750 As your mother said... 567 00:51:14,750 --> 00:51:17,031 if you get involved with the main family any further... 568 00:51:17,790 --> 00:51:19,130 it might be irreversible. 569 00:51:25,070 --> 00:51:26,510 I'll be fine on my own. 570 00:51:34,950 --> 00:51:35,350 No. 571 00:51:35,490 --> 00:51:37,030 I'll go with you. 572 00:51:42,090 --> 00:51:43,450 If you come this far... 573 00:51:44,400 --> 00:51:45,801 you'll have to finish the video. 574 00:51:48,730 --> 00:51:51,830 Amemiya... leave him to me. 575 00:51:53,680 --> 00:51:55,870 I can't leave you... 576 00:51:59,830 --> 00:52:01,450 on this shallow path... you must change your lifestyle... 577 00:52:01,451 --> 00:52:03,510 and go a different way... 578 00:52:17,840 --> 00:52:18,480 and you'll be safe... above the valley. 579 00:52:18,481 --> 00:52:19,481 ... 580 00:52:27,560 --> 00:52:35,560 I hope everything goes well. 581 00:52:46,160 --> 00:52:49,770 I feel the same way, could you get some rest? 582 00:52:50,220 --> 00:52:51,310 Forgotten things? 583 00:52:51,970 --> 00:52:54,110 Hey, what are you doing? 584 00:52:54,310 --> 00:52:55,786 Please don't come in without permission. 585 00:52:55,810 --> 00:52:56,810 Please stop! 586 00:53:03,810 --> 00:53:04,810 What is this? 587 00:53:15,000 --> 00:53:16,040 I had a strange feeling. 588 00:53:17,730 --> 00:53:21,300 The key to find Ayano's whereabouts might be in the main house. 589 00:53:22,840 --> 00:53:26,860 But you were so stubborn that you didn't want to involve Izuki in the main house. 590 00:53:30,830 --> 00:53:37,520 Moreover, you used something like this to warn Amemiya-san. 591 00:53:40,030 --> 00:53:41,920 This seems to be a hallucinogenic drug. 592 00:53:54,620 --> 00:53:57,450 What exactly is in the main house? 593 00:54:36,380 --> 00:54:41,130 The Katabuchi family originally found the drug in several classes and had a large 594 00:54:41,330 --> 00:54:42,811 number of servants in the main house. 595 00:54:46,720 --> 00:54:50,711 The main house and the surrounding mountains are all part of the Katabuchi family. 596 00:54:51,450 --> 00:54:54,110 Most of the people living there are also Katabuchi's spirits. 597 00:56:32,080 --> 00:56:33,080 Camera. 598 00:56:33,560 --> 00:56:34,560 I'll turn it on. 599 00:56:35,820 --> 00:56:36,820 Yes. 600 00:56:59,600 --> 00:57:00,600 This is Yuzuki. 601 00:57:04,970 --> 00:57:05,970 Um... 602 00:57:06,610 --> 00:57:07,610 Excuse me. 603 00:57:50,890 --> 00:57:51,890 Sis? 604 00:58:08,450 --> 00:58:09,450 It's pretty big. 605 00:58:09,451 --> 00:58:10,451 Big? 606 00:58:11,250 --> 00:58:12,250 Yes. 607 00:58:18,120 --> 00:58:19,340 Sis... 608 00:58:25,870 --> 00:58:27,150 isn't here either. 609 00:58:40,310 --> 00:58:44,690 If you look at the window display, this is the 3rd floor. 610 00:58:46,950 --> 00:58:48,610 This is the 4th floor. 611 00:58:52,770 --> 00:58:55,770 The guests who have been here for a long time are taken into the next room. 612 00:58:57,650 --> 00:59:03,030 The next room... is the 2nd room. 613 00:59:12,220 --> 00:59:14,040 If you open this, it's the 1st room. 614 00:59:18,140 --> 00:59:19,140 Huh? 615 00:59:19,500 --> 00:59:21,840 This is an unopened closet. 616 00:59:23,080 --> 00:59:24,520 It's been like this for a long time. 617 00:59:25,780 --> 00:59:26,780 It's not convenient. 618 00:59:28,360 --> 00:59:30,440 Well, it doesn't seem to be a problem to sleep in it. 619 00:59:33,340 --> 00:59:34,640 It's kind of creepy. 620 00:59:34,641 --> 00:59:36,560 It's creepy and... 621 00:59:38,260 --> 00:59:41,860 there's also a weird rumor in this area. 622 00:59:42,560 --> 00:59:43,560 Rumor? 623 00:59:44,560 --> 00:59:47,680 A few years ago, it seems there have been a few disappearances. 624 00:59:49,820 --> 00:59:51,420 It looks like they suddenly disappeared. 625 00:59:55,560 --> 00:59:59,400 Among them, there's someone who visited this house. 626 01:00:01,200 --> 01:00:02,200 Huh? 627 01:00:03,000 --> 01:00:04,620 In other words, it's a secret home? 628 01:00:04,621 --> 01:00:06,960 You disappeared in this house? 629 01:00:38,480 --> 01:00:39,980 Sister... 630 01:00:47,850 --> 01:00:48,970 I'm sorry. 631 01:00:50,130 --> 01:00:55,930 My grandfather, my grandmother... and Mr. Kiyotsugu. 632 01:00:58,110 --> 01:01:02,150 Well... I'm sorry to interrupt. 633 01:01:04,650 --> 01:01:05,970 My name is Amemiya. 634 01:01:09,990 --> 01:01:12,950 When I said I wanted to move to Honkei... he said yes. 635 01:01:18,940 --> 01:01:21,700 Sister... where have you been? 636 01:01:23,960 --> 01:01:24,960 Where? 637 01:01:26,410 --> 01:01:27,771 I've been in Honkei all this time. 638 01:01:29,500 --> 01:01:30,940 But the other day... 639 01:01:31,240 --> 01:01:33,740 I've been in Honkei all this time. 640 01:01:35,720 --> 01:01:36,720 Where are the children? 641 01:01:38,080 --> 01:01:39,080 Where is Hiroto-chan? 642 01:01:40,880 --> 01:01:41,880 The children? 643 01:01:42,360 --> 01:01:44,143 You must be Mr. 644 01:01:46,813 --> 01:01:47,490 Yuzuki. 645 01:01:49,620 --> 01:01:50,620 I'm Keita, your husband. 646 01:01:51,550 --> 01:01:52,550 Nice to meet you. 647 01:02:06,570 --> 01:02:09,800 Both of you... take your time. 648 01:02:36,970 --> 01:02:37,970 Sister... 649 01:02:53,880 --> 01:02:54,880 Sister... 650 01:03:07,230 --> 01:03:13,300 Amemiya-san... and Kurihara-san... 651 01:03:17,810 --> 01:03:19,530 I'm glad you noticed. 652 01:03:21,330 --> 01:03:22,691 You must have taken some medicine. 653 01:03:24,510 --> 01:03:25,510 Medicine? 654 01:03:27,890 --> 01:03:29,130 Why are you here, Kurihara-san? 655 01:03:31,730 --> 01:03:33,030 Actually, just now... 656 01:03:34,330 --> 01:03:36,051 I heard a story from Ms. Yuzuki's mother. 657 01:03:37,390 --> 01:03:39,251 A terrible story... about the Kat abuchi family. 658 01:03:53,540 --> 01:03:54,540 In the Meiji era... 659 01:03:55,810 --> 01:03:59,830 the Katabuchi family...had a mistress. 660 01:04:02,770 --> 01:04:04,890 Her name was Ushi-o Takama. 661 01:04:08,050 --> 01:04:09,290 Ushi-o was comfortable... 662 01:04:09,690 --> 01:04:11,651 with the main master of the Katabuchi family... 663 01:04:13,280 --> 01:04:16,170 and she took care of the children...and became a mistress. 664 01:04:26,960 --> 01:04:32,406 Because she received a harsh abuse... from the master, and her wife... 665 01:04:32,430 --> 01:04:33,430 she couldn't take it. 666 01:04:34,400 --> 01:04:35,410 and became miscarried. 667 01:05:14,100 --> 01:05:22,100 Ushio, who had lost his mind... cut off his left wrist... and died. 668 01:05:28,390 --> 01:05:30,530 But the tragedy didn't end there. 669 01:05:32,330 --> 01:05:37,550 After that... the child who was born... 670 01:05:38,650 --> 01:05:39,650 ... 671 01:05:43,380 --> 01:05:45,500 had lost his left wrist. 672 01:05:52,320 --> 01:05:55,790 And then he collapsed... and died one after another. 673 01:05:59,450 --> 01:06:01,870 Was it Ushio's curse? 674 01:06:06,530 --> 01:06:11,130 So the master... required advice from a priest. 675 01:06:13,410 --> 01:06:15,210 And the priest... 676 01:06:17,610 --> 01:06:18,771 to pay for Ushio's sins... 677 01:06:26,450 --> 01:06:28,411 committed a ritual of left-handed prost ration. 678 01:06:34,010 --> 01:06:37,460 He took the blood of the Kata-Buchi family ...and raised a boy... 679 01:06:38,810 --> 01:06:41,051 who had never seen the light of day since he was born. 680 01:06:46,775 --> 01:06:47,775 When the boy turned 10... 681 01:06:49,550 --> 01:06:50,910 he killed a human... 682 01:06:53,250 --> 01:06:55,290 cut off his left wrist... 683 01:06:56,080 --> 01:06:57,721 and offered it to the spirit of Ushio. 684 01:07:07,400 --> 01:07:08,660 and let Ushio die. 685 01:07:08,661 --> 01:07:09,781 He finished this in 3 years. 686 01:07:17,800 --> 01:07:25,800 But Kata-Buchi... never could approach him. 687 01:07:26,161 --> 01:07:28,240 Left-handed prostration? 688 01:07:30,720 --> 01:07:33,740 If the story is true... 689 01:07:35,340 --> 01:07:36,900 he would have committed殺人. 690 01:08:20,760 --> 01:08:24,260 Excuse me. 691 01:08:35,110 --> 01:08:38,380 There may be a space in the wall like this. 692 01:09:06,690 --> 01:09:08,330 I didn 693 01:10:34,510 --> 01:10:42,510 't know there was a passage like this. 694 01:10:43,970 --> 01:10:45,530 This must be the back route. 695 01:11:08,660 --> 01:11:12,680 Then this is the other side. 696 01:11:26,540 --> 01:11:28,020 This is the second room. 697 01:11:31,600 --> 01:11:36,940 If this passage was used in the old disappearance incident, it would explain. 698 01:11:42,530 --> 01:11:44,930 Let's investigate the other side in detail. 699 01:11:54,390 --> 01:11:55,390 Please be careful. 700 01:11:56,920 --> 01:12:01,060 We are now in the darkness of a person we must not touch. 701 01:12:02,820 --> 01:12:06,120 If we step in any further, it may be irre versible. 702 01:12:14,660 --> 01:12:19,300 There may be a sister in the back. 703 01:12:23,040 --> 01:12:31,040 If we don't go into the darkness, we won't know what's in the darkness. 704 01:12:31,041 --> 01:12:32,041 I will not go in. 705 01:13:06,420 --> 01:13:07,540 Then this is the other room. 706 01:14:22,100 --> 01:14:23,740 It must have been in the other direction. 707 01:14:31,310 --> 01:14:32,310 I will not come in. 708 01:14:37,590 --> 01:14:38,590 This 709 01:15:56,510 --> 01:15:57,510 is the third room. 710 01:15:58,870 --> 01:16:06,870 I am sorry. 711 01:17:16,090 --> 01:17:18,730 If it is in this direction, see you later. 712 01:17:19,080 --> 01:17:21,041 It was the spring of my third year of high school. 713 01:17:26,960 --> 01:17:28,281 I was saved by my new girlfriend. 714 01:17:35,980 --> 01:17:37,301 She became everything in my life. 715 01:17:46,050 --> 01:17:47,491 I never met Ayano outside of school. 716 01:17:51,740 --> 01:17:53,981 She didn't tell me about her family or anything personal. 717 01:17:56,770 --> 01:17:58,210 I heard about Kuyo on the left hand. 718 01:17:59,850 --> 01:18:01,310 It was just before graduation. 719 01:18:09,020 --> 01:18:10,301 I was so separated from reality. 720 01:18:11,350 --> 01:18:12,930 I couldn't believe it at first. 721 01:18:14,550 --> 01:18:18,610 But I didn't want to break up with Ayano. 722 01:18:22,520 --> 01:18:23,520 I wanted to help her. 723 01:18:25,370 --> 01:18:26,370 So I married her. 724 01:18:27,730 --> 01:18:29,210 I asked her to marry me in Katabuchi. 725 01:18:34,130 --> 01:18:37,670 Then I met Touya. 726 01:18:44,945 --> 01:18:45,950 We started raising him. 727 01:18:55,080 --> 01:19:02,530 One day, I wanted to save him from the fate of Kuyo on the left hand. 728 01:19:04,730 --> 01:19:05,770 That's what Ayano thought. 729 01:19:09,290 --> 01:19:13,150 So we decided to carry out our plan. 730 01:19:19,950 --> 01:19:23,690 We set up a house in Saitama under the condition of Kuyo on the left hand. 731 01:19:27,500 --> 01:19:29,421 We started living with Touya and the three of us. 732 01:19:32,090 --> 01:19:33,290 After that, Hiroto was born. 733 01:19:37,340 --> 01:19:39,021 He was always being watched by the family. 734 01:19:40,760 --> 01:19:41,760 But we... 735 01:19:44,630 --> 01:19:45,671 became like a real family. 736 01:19:50,390 --> 01:19:51,750 After all... 737 01:19:53,370 --> 01:19:55,050 we were all taken back to our real family. 738 01:19:58,020 --> 01:20:01,490 Hiroto was taken and we couldn't even confront him. 739 01:20:06,920 --> 01:20:08,001 And then he was bees waxed. 740 01:20:17,780 --> 01:20:19,180 It was just a sleeping Better. 741 01:20:24,440 --> 01:20:25,500 And then... 742 01:20:26,680 --> 01:20:27,760 the little girl... 743 01:21:07,950 --> 01:21:09,470 I wonder if that's really the case. 744 01:21:38,980 --> 01:21:41,950 This hole in the child's room floor... 745 01:21:42,810 --> 01:21:46,750 I thought it was a secret route made for murder... 746 01:21:48,930 --> 01:21:51,550 but there was actually another intention behind it. 747 01:21:53,150 --> 01:21:54,570 Another intention? 748 01:21:57,500 --> 01:21:58,861 This hole could be a hiding place. 749 01:22:00,390 --> 01:22:04,890 To hide Touya and prevent him from being taken back to the family. 750 01:22:05,650 --> 01:22:06,950 In other words... 751 01:22:08,330 --> 01:22:12,170 this mysterious space... was a shelter to hide Touya. 752 01:22:28,350 --> 01:22:29,830 Sister... 753 01:23:07,070 --> 01:23:08,070 Hirano! 754 01:23:08,520 --> 01:23:09,520 Hirano! 755 01:23:10,320 --> 01:23:11,060 Hirano! 756 01:23:11,300 --> 01:23:12,300 What's going on? 757 01:23:14,280 --> 01:23:16,520 Things suddenly sound like an important civil war moment. 758 01:23:16,580 --> 01:23:24,580 Ested, Mr Tur ih aru! 759 01:23:50,630 --> 01:23:51,350 He farted. 760 01:23:51,351 --> 01:23:51,670 To h ya... 761 01:23:51,920 --> 01:23:53,270 Where is he? 762 01:24:07,250 --> 01:24:09,131 Left... act... 763 01:25:35,050 --> 01:25:36,050 What are you doing? 764 01:25:36,250 --> 01:25:37,410 Do it! 765 01:25:50,280 --> 01:25:51,280 Do it! 766 01:26:12,980 --> 01:26:13,560 Do it! 767 01:26:13,561 --> 01:26:14,561 Tou ya! 768 01:26:22,990 --> 01:26:24,030 Tenda-san! 769 01:26:27,560 --> 01:26:29,180 Don't do it! 770 01:26:43,940 --> 01:26:45,280 Your leg... 771 01:26:47,020 --> 01:26:48,140 Your leg! 772 01:27:40,610 --> 01:27:41,870 Tenda-san! 773 01:27:42,390 --> 01:27:43,150 Tenda-san! 774 01:27:43,151 --> 01:27:44,151 Get out of here! 775 01:27:44,230 --> 01:27:45,370 Tenda-san! 776 01:27:45,690 --> 01:27:46,690 Please! 777 01:27:48,390 --> 01:27:49,390 Please! 778 01:27:53,450 --> 01:27:54,450 Alright. 779 01:30:10,990 --> 01:30:12,010 This time... 780 01:30:12,670 --> 01:30:13,670 Come on! 781 01:30:20,490 --> 01:30:21,970 This is the continuation of the Kuyo. 782 01:30:23,790 --> 01:30:25,090 I did it! 783 01:30:28,230 --> 01:30:29,230 What 784 01:31:02,300 --> 01:31:03,581 do you mean by Kuyo on the left? 785 01:31:04,720 --> 01:31:06,441 Do you really believe in such stupid things? 786 01:31:10,090 --> 01:31:12,390 There's no way there's a curse! 787 01:31:15,690 --> 01:31:18,050 Everyone's been brainwashed and become crazy. 788 01:31:25,880 --> 01:31:26,880 That's the curse. 789 01:31:30,110 --> 01:31:32,031 The curse is to control people's minds with fear. 790 01:31:34,410 --> 01:31:36,040 Everyone here has been brainwashed. 791 01:31:37,250 --> 01:31:39,720 By doing that, there are people who can be saved! 792 01:31:47,650 --> 01:31:49,500 Unlike them, I want money. 793 01:31:49,900 --> 01:31:50,900 It's my property. 794 01:31:52,320 --> 01:31:53,736 That's why I'm obeying that idiot Toshu. 795 01:31:53,760 --> 01:31:58,060 As long as there are people who can be saved, there will be more money! 796 01:32:01,800 --> 01:32:03,700 You're the worst. 797 01:32:06,250 --> 01:32:08,300 In the end, you're just murderers! 798 01:32:09,900 --> 01:32:13,360 Well... I'm probably wrong too. 799 01:32:15,460 --> 01:32:16,800 Alright... 800 01:32:18,700 --> 01:32:19,940 Pray for me too! 801 01:32:21,390 --> 01:32:22,390 Pray for me too! 802 01:32:22,640 --> 01:32:23,640 Pray for me too! 803 01:32:25,160 --> 01:32:28,980 I can't stop praying! 804 01:32:34,240 --> 01:32:37,580 I will never pray! 805 01:32:40,890 --> 01:32:44,800 I will never pray! 806 01:32:46,260 --> 01:32:47,260 Amemiya-san... 807 01:32:49,450 --> 01:32:50,450 Then... 808 01:32:53,880 --> 01:32:54,880 die. 809 01:32:56,830 --> 01:33:04,830 Am emi ya-san! 810 01:34:46,570 --> 01:34:47,570 Butlabara! 811 01:35:06,780 --> 01:35:07,820 Mami... 812 01:35:09,460 --> 01:35:11,260 There's a temple on that mountain. 813 01:35:11,720 --> 01:35:12,720 Huh? 814 01:35:33,950 --> 01:35:35,170 Mami's gone! 815 01:35:35,510 --> 01:35:40,970 M ami! 816 01:35:40,971 --> 01:35:41,971 I got 税. 817 01:36:21,620 --> 01:36:23,000 Butleusa! 818 01:36:26,550 --> 01:36:30,680 W-W Working album. 819 01:36:30,681 --> 01:36:32,060 It's been a while now. 820 01:37:39,800 --> 01:37:42,670 Furthermore, several old bodies were found in the basement. 821 01:37:47,870 --> 01:37:53,070 It seems that the left wrist was cut off from all of those bodies. 822 01:37:57,790 --> 01:38:00,930 Keita-san is missing without finding any bodies. 823 01:38:13,150 --> 01:38:15,710 Four years ago, Keita-san and I took Toya with us. 824 01:38:17,030 --> 01:38:18,590 I started living in a house in Saitama. 825 01:38:20,610 --> 01:38:21,990 But... 826 01:38:25,315 --> 01:38:27,236 the day of my left-hand labor was approaching. 827 01:38:30,560 --> 01:38:33,170 I had a relationship with Mr. Miyai. 828 01:38:34,550 --> 01:38:36,190 That day... 829 01:38:37,590 --> 01:38:38,870 we made a promise to meet. 830 01:38:43,390 --> 01:38:48,530 But when we asked him... Mr. Miyai... 831 01:38:49,650 --> 01:38:50,650 ... 832 01:38:56,580 --> 01:38:57,580 he had a heart attack. 833 01:39:04,470 --> 01:39:05,870 He cut off his left wrist... 834 01:39:06,770 --> 01:39:07,910 and put it in his house. 835 01:39:13,370 --> 01:39:14,370 The following year... 836 01:39:14,650 --> 01:39:16,970 I thought it was impossible to carry out the next labor. 837 01:39:19,065 --> 01:39:21,010 I lied to him and tried to escape. 838 01:39:23,610 --> 01:39:24,610 But... 839 01:39:28,660 --> 01:39:31,220 the second left wrist was in his house. 840 01:39:31,240 --> 01:39:32,240 I thought he knew. 841 01:39:35,450 --> 01:39:37,700 I thought it was possible... 842 01:39:38,240 --> 01:39:38,940 to try to explain. 843 01:39:38,941 --> 01:39:39,941 But... 844 01:39:46,420 --> 01:39:48,080 I wasn't sure. 845 01:39:48,081 --> 01:39:48,640 I didn 't want to be involved with... the right - hand labor. 846 01:39:49,080 --> 01:39:50,320 I thought it would be better... 847 01:39:51,380 --> 01:39:52,900 to try to explain... 848 01:39:53,000 --> 01:39:54,760 My daughter was crying all the time. 849 01:39:59,600 --> 01:40:00,600 Touya was worried. 850 01:40:05,310 --> 01:40:07,111 He broke the rule not to come out of the room. 851 01:40:24,070 --> 01:40:27,400 What the neighbor saw was the scene at that time. 852 01:40:34,020 --> 01:40:35,080 It was a strange house. 853 01:40:37,930 --> 01:40:40,980 But this house had the love of a very important family. 854 01:40:53,780 --> 01:40:57,960 Until Keita comes back, we'll wait for him with the whole family. 855 01:41:32,370 --> 01:41:34,630 Thank you both so much. 856 01:41:37,730 --> 01:41:38,730 No. 857 01:41:40,310 --> 01:41:42,710 We got something good, too. 858 01:41:46,250 --> 01:41:49,710 Thank you very much, Amemiya-san. 859 01:42:02,180 --> 01:42:03,860 Well, see you somewhere. 860 01:42:12,580 --> 01:42:13,740 What is it? 861 01:42:14,860 --> 01:42:15,860 The house? 862 01:42:25,830 --> 01:42:29,140 After all, we don't know what Madori is up to. 863 01:42:31,860 --> 01:42:34,980 I think I'll leave that house to you. 864 01:42:38,000 --> 01:42:46,000 What a waste. 865 01:42:47,030 --> 01:42:49,190 I can't believe I can't make such a big deal out of it. 866 01:42:55,030 --> 01:42:56,330 That's enough. 867 01:42:58,210 --> 01:43:01,370 Each house has its own secret. 868 01:43:03,870 --> 01:43:04,970 Well, well, well. 869 01:43:04,990 --> 01:43:06,310 Then I'll buy you something else. 870 01:43:23,130 --> 01:43:26,103 Oh, you bought this? 871 01:43:28,030 --> 01:43:29,030 How much is it? 872 01:43:29,550 --> 01:43:30,550 No. 873 01:43:30,850 --> 01:43:31,850 Well, sometimes. 874 01:43:33,710 --> 01:43:34,710 No way. 875 01:43:35,129 --> 01:43:36,129 A treat? 876 01:43:36,376 --> 01:43:37,750 From that stupid Kurihara-san? 877 01:43:37,751 --> 01:43:39,991 - If you don't need it... - Oh, let's eat. 878 01:43:40,810 --> 01:43:41,810 I'll put in some coffee. 879 01:43:55,380 --> 01:43:56,460 I heard something just now. 880 01:44:00,680 --> 01:44:02,100 Speaking of which, Amemiya-san. 881 01:44:03,780 --> 01:44:04,960 This house... 882 01:44:05,920 --> 01:44:06,920 What about Madori? 883 01:44:26,930 --> 01:44:27,930 Mom. 884 01:44:30,010 --> 01:44:31,190 It's almost time, isn't it? 885 01:44:32,090 --> 01:44:34,002 I'm leaving this year. 886 01:44:37,329 --> 01:44:38,929 Don't worry. 887 01:44:40,920 --> 01:44:42,810 I'll take care of it for you. 888 01:45:04,630 --> 01:45:05,630 Could it be... 889 01:45:06,706 --> 01:45:08,903 The sound just now was... 889 01:45:09,305 --> 01:46:09,927 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm61593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.