All language subtitles for Poldark S04E08 Epiosde 4.8.DVDRip.NonHI.en.BBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,836 --> 00:00:05,135 85 today! 2 00:00:05,205 --> 00:00:07,674 And I intend to outlive you all! 3 00:00:29,796 --> 00:00:32,288 To think of owning a place like this! 4 00:00:32,366 --> 00:00:33,595 Ha, a man can dream. 5 00:00:38,472 --> 00:00:39,963 Ross! 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,303 You're here! 7 00:00:43,143 --> 00:00:45,271 Is it true? You're enlisting? 8 00:00:45,345 --> 00:00:47,712 62nd Regiment of Foot! 9 00:00:50,417 --> 00:00:51,417 No, Ross, don't say so! 10 00:00:51,451 --> 00:00:52,629 Francis, help me persuade him! 11 00:00:52,653 --> 00:00:53,985 Persuade my father! 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,181 It's his idea! 13 00:00:55,255 --> 00:00:56,689 Only to save you from the gallows. 14 00:00:57,891 --> 00:00:59,491 Well, I know someone who isn't impressed. 15 00:01:02,396 --> 00:01:04,194 What's the matter 16 00:01:04,264 --> 00:01:06,290 with the men of this family? 17 00:01:06,366 --> 00:01:08,494 It will be six months at the most, Aunt. 18 00:01:08,569 --> 00:01:09,901 You'll hardly know I'm gone. 19 00:01:09,970 --> 00:01:11,632 Will she? 20 00:01:11,705 --> 00:01:17,576 ♪♪ 21 00:01:23,350 --> 00:01:25,478 How dashing you'll look in regimentals. 22 00:01:25,552 --> 00:01:28,021 Why else would I enlist? 23 00:01:35,696 --> 00:01:42,159 ♪♪ 24 00:01:44,071 --> 00:01:45,198 What do they say? 25 00:01:45,272 --> 00:01:47,366 She'll break a few hearts. 26 00:01:47,441 --> 00:01:49,910 And bear beautiful children. 27 00:01:49,977 --> 00:01:50,987 But who will be their father? 28 00:01:51,011 --> 00:01:53,276 Well, not us at any rate. 29 00:01:55,549 --> 00:01:57,279 It's always been Ross. 30 00:01:57,351 --> 00:02:01,447 ♪♪ 31 00:02:01,521 --> 00:02:05,652 It will always be Ross. 32 00:02:05,726 --> 00:02:11,427 ♪♪ 33 00:02:19,806 --> 00:02:24,676 ♪♪ 34 00:03:05,819 --> 00:03:10,450 ♪♪ 35 00:03:48,328 --> 00:03:50,388 Mrs. Tabb to see Dr. Anselm. 36 00:03:50,464 --> 00:03:51,727 We're expecting you. 37 00:03:56,436 --> 00:03:57,916 My child is due in December. 38 00:03:57,971 --> 00:04:00,736 But for reasons I don't wish to discuss, 39 00:04:00,807 --> 00:04:03,777 I would prefer it to be born in November... 40 00:04:03,844 --> 00:04:05,676 Or even October. 41 00:04:05,746 --> 00:04:07,442 And would you wish it to be born alive? 42 00:04:07,514 --> 00:04:09,005 Of course. 43 00:04:12,052 --> 00:04:13,543 Is it possible? It is. 44 00:04:13,620 --> 00:04:16,112 But there would be risk. 45 00:04:16,189 --> 00:04:17,213 To me or the baby? 46 00:04:17,290 --> 00:04:19,521 Both. 47 00:04:19,593 --> 00:04:21,824 Do you have other children? 48 00:04:21,895 --> 00:04:23,022 Two. 49 00:04:23,096 --> 00:04:24,428 Both full term? 50 00:04:25,398 --> 00:04:26,661 Yes. 51 00:04:28,835 --> 00:04:30,463 And you would wish it to appear 52 00:04:30,537 --> 00:04:32,267 a naturally premature birth? 53 00:04:32,339 --> 00:04:34,001 I would. 54 00:04:37,344 --> 00:04:38,471 Mrs. Tabb, 55 00:04:38,545 --> 00:04:40,514 I appreciate that you would not 56 00:04:40,580 --> 00:04:41,639 be here at all 57 00:04:41,715 --> 00:04:43,411 were you not in some distress. 58 00:04:43,483 --> 00:04:46,214 So I shall make up a medicine... 59 00:04:46,286 --> 00:04:49,415 A distillation of herbs and a fungus that grows on rye. 60 00:04:49,489 --> 00:04:51,651 If you take it 61 00:04:51,725 --> 00:04:52,988 exactly as prescribed, 62 00:04:53,059 --> 00:04:55,028 you are likely to produce a living child 63 00:04:55,095 --> 00:04:57,257 in the manner you desire. 64 00:04:57,330 --> 00:04:59,162 Will a physician attend you? 65 00:04:59,232 --> 00:05:00,723 Of course. 66 00:05:01,935 --> 00:05:04,268 Should there be any... complications, 67 00:05:04,337 --> 00:05:07,865 do not hesitate to take him into your confidence 68 00:05:07,941 --> 00:05:10,240 without delay. 69 00:05:10,310 --> 00:05:12,677 I understand. 70 00:05:22,489 --> 00:05:23,752 So you are still here. 71 00:05:25,192 --> 00:05:26,660 Are you trying to get the law 72 00:05:26,726 --> 00:05:28,092 to charge you with murder? 73 00:05:28,161 --> 00:05:29,424 I've been helping John Craven 74 00:05:29,496 --> 00:05:30,987 tie up Adderley's estate. 75 00:05:31,064 --> 00:05:33,056 Settle his debts. 76 00:05:33,133 --> 00:05:35,068 It's the least I can do. 77 00:05:36,803 --> 00:05:38,614 Oh, I'm very aware of the influence I now wield. 78 00:05:38,638 --> 00:05:42,837 And I can assure you the prime minister needs my votes. 79 00:05:42,909 --> 00:05:45,572 So it will be for me and not him 80 00:05:45,645 --> 00:05:47,011 to dictate terms. 81 00:05:51,017 --> 00:05:54,385 ♪♪ 82 00:05:54,454 --> 00:05:55,717 Yes, Ross? 83 00:05:57,090 --> 00:05:59,389 What are you going to do? Shoot me? 84 00:05:59,459 --> 00:06:00,950 Go on, Ross! 85 00:06:01,027 --> 00:06:02,256 Call me out! 86 00:06:02,329 --> 00:06:05,925 Isn't that how you settle your scores these days? 87 00:06:05,999 --> 00:06:10,437 ♪♪ 88 00:06:10,503 --> 00:06:13,063 Good day to you, George. 89 00:06:24,317 --> 00:06:26,684 Are you pleased with your candidate, my lord? 90 00:06:29,990 --> 00:06:35,554 ♪♪ 91 00:06:48,441 --> 00:06:50,376 ♪♪ 92 00:06:50,443 --> 00:06:52,241 Madam. 93 00:06:54,681 --> 00:06:56,513 Papa? 94 00:06:56,583 --> 00:06:58,108 Papa? 95 00:06:58,184 --> 00:06:59,447 May I sit beside you? 96 00:07:02,756 --> 00:07:05,021 May I, Papa, may I? 97 00:07:06,526 --> 00:07:07,459 Your son 98 00:07:07,527 --> 00:07:09,359 is speaking to you. 99 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 Is he? 100 00:07:10,630 --> 00:07:15,227 ♪♪ 101 00:07:18,338 --> 00:07:22,241 Are you incapable of avoiding new scrapes? 102 00:07:22,309 --> 00:07:24,301 This one was not of my making. 103 00:07:24,377 --> 00:07:26,505 Are you sure? 104 00:07:26,579 --> 00:07:28,741 I leave for Cornwall tomorrow. 105 00:07:28,815 --> 00:07:31,114 If you have any sense, you'll come with me. 106 00:07:31,184 --> 00:07:35,178 Surely Nampara is dearer by far to you than London. 107 00:07:35,255 --> 00:07:40,956 ♪♪ 108 00:07:47,334 --> 00:07:48,563 Do you blame Ross? 109 00:07:48,635 --> 00:07:51,400 For the duel? Of course! 110 00:07:51,471 --> 00:07:52,598 Adderley challenged him. 111 00:07:52,672 --> 00:07:54,834 Because Ross provoked him. 112 00:07:54,908 --> 00:07:58,504 Adderley pursued me and Ross thought I encouraged him. 113 00:07:58,578 --> 00:08:00,570 I believe he was mistaken. 114 00:08:00,647 --> 00:08:02,081 You do? 115 00:08:03,583 --> 00:08:07,076 It's your nature to be open and warm. 116 00:08:07,153 --> 00:08:09,418 The question is: does Ross intend to fight every man 117 00:08:09,489 --> 00:08:10,752 who falls for you? 118 00:08:11,925 --> 00:08:14,360 Isn't that what you fear? 119 00:08:14,427 --> 00:08:16,658 Worse than that. 120 00:08:16,730 --> 00:08:19,131 I'm beginning to think he'll never come home. 121 00:08:21,301 --> 00:08:23,793 ♪♪ 122 00:08:48,361 --> 00:08:51,024 ♪♪ 123 00:08:51,097 --> 00:08:52,531 Nine. 124 00:08:52,599 --> 00:08:53,760 Ten. 125 00:09:00,573 --> 00:09:01,734 Attend. 126 00:09:18,925 --> 00:09:22,157 Demelza will be glad to see you. 127 00:09:25,298 --> 00:09:26,891 You must know that she would never 128 00:09:26,966 --> 00:09:30,368 spare a thought for a worthless rake like Adderley. 129 00:09:42,682 --> 00:09:47,620 ♪♪ 130 00:09:47,687 --> 00:09:51,624 Father, Son, and Holy Spirit. 131 00:09:57,230 --> 00:09:59,199 Morwenna? 132 00:10:02,969 --> 00:10:04,733 Morwenna! 133 00:10:06,706 --> 00:10:09,232 Morwenna! 134 00:10:11,444 --> 00:10:12,707 I made a wish. 135 00:10:15,515 --> 00:10:16,778 The same wish. 136 00:10:25,625 --> 00:10:27,617 It will never be granted. 137 00:10:27,694 --> 00:10:30,562 I told you why. 138 00:10:30,630 --> 00:10:34,829 And yet... do 'ee not think 139 00:10:34,901 --> 00:10:38,030 there be more to life than carnal love? 140 00:10:40,673 --> 00:10:43,507 Just... 141 00:10:43,576 --> 00:10:46,239 being together? 142 00:10:46,312 --> 00:10:51,717 Seeing together all that's good and pure and rare and beautiful 143 00:10:51,784 --> 00:10:53,150 in the world? 144 00:10:53,219 --> 00:10:58,954 The glow of corn and the smell of spring. 145 00:10:59,025 --> 00:11:02,325 Summer rain, autumn wind. 146 00:11:05,365 --> 00:11:08,529 Watching you wake. 147 00:11:08,601 --> 00:11:10,900 Watching you sleep. 148 00:11:13,606 --> 00:11:14,835 Oh, my love, 149 00:11:14,908 --> 00:11:18,003 what is life if ye live it alone? 150 00:11:19,646 --> 00:11:20,909 Oh, Drake! 151 00:11:22,916 --> 00:11:24,248 I knew this would happen! 152 00:11:24,317 --> 00:11:25,317 Marry me! 153 00:11:28,555 --> 00:11:31,616 Be my wife in name only. 154 00:11:31,691 --> 00:11:34,354 I'll never ask 'ee for more. 155 00:11:37,764 --> 00:11:39,733 Do 'ee not love me? 156 00:11:44,170 --> 00:11:47,800 Of course I love you! 157 00:11:47,874 --> 00:11:50,503 This has never been just about love. 158 00:11:52,378 --> 00:11:55,075 But it has. 159 00:11:55,148 --> 00:11:57,379 And can only ever be. 160 00:12:08,995 --> 00:12:10,554 Will 'ee walk with me? 161 00:12:10,630 --> 00:12:15,500 ♪♪ 162 00:12:27,614 --> 00:12:31,176 ♪♪ 163 00:12:43,596 --> 00:12:46,964 ♪♪ 164 00:13:30,576 --> 00:13:36,208 Papa, when can I have a real horse? 165 00:13:36,282 --> 00:13:41,721 ♪♪ 166 00:13:41,788 --> 00:13:43,916 Papa is reading. 167 00:13:43,990 --> 00:13:45,652 I'm sure he'll arrange it when we're home. 168 00:13:45,725 --> 00:13:46,988 Mm-hmm. 169 00:13:48,227 --> 00:13:49,752 I have business to attend to in Truro. 170 00:13:49,829 --> 00:13:51,320 I'll be staying at the town house. 171 00:13:51,397 --> 00:13:52,990 Oh. 172 00:13:53,066 --> 00:13:54,796 I was hoping to go to Trenwith. 173 00:13:54,867 --> 00:13:56,597 You may do as you please. 174 00:13:56,669 --> 00:14:01,471 ♪♪ 175 00:14:22,295 --> 00:14:24,526 Morwenna say she'll wed me. 176 00:14:26,299 --> 00:14:28,325 Oh, my dear! I'm that glad! 177 00:14:29,969 --> 00:14:31,528 Since he lost you, 178 00:14:31,604 --> 00:14:32,970 he's only been half-alive. 179 00:14:33,039 --> 00:14:34,598 He'll make you such a loving husband! 180 00:14:37,276 --> 00:14:39,768 No woman could wish for better. 181 00:14:39,846 --> 00:14:41,508 I believe you. 182 00:14:41,581 --> 00:14:46,645 ♪♪ 183 00:14:55,862 --> 00:14:57,854 Though she say she'll wed me, 184 00:14:57,930 --> 00:15:00,399 she's not safe to court. 185 00:15:00,466 --> 00:15:03,630 Until she be, I'm afeared something may happen 186 00:15:03,703 --> 00:15:05,365 to change her mind. 187 00:15:05,438 --> 00:15:07,566 ♪♪ 188 00:15:15,748 --> 00:15:17,740 Tregothnan nears. 189 00:15:17,817 --> 00:15:19,342 Here's where I alight. 190 00:15:19,419 --> 00:15:20,796 What business could be more important 191 00:15:20,820 --> 00:15:21,981 than returning to your wife? 192 00:15:22,054 --> 00:15:24,250 The business of ensuring 193 00:15:24,323 --> 00:15:27,953 a graceful reconciliation with Westminster. 194 00:15:35,635 --> 00:15:37,297 Be off with you! 195 00:15:37,370 --> 00:15:38,963 We want none of you Methody folks here. 196 00:15:39,038 --> 00:15:40,904 Oh, uh, Mistress Poldark. 197 00:15:40,973 --> 00:15:42,134 Did you wish to see me? 198 00:15:42,208 --> 00:15:43,904 I did indeed, sir... My brother Drake 199 00:15:43,976 --> 00:15:46,844 do wish to wed Morwenna Whitworth... 200 00:15:46,913 --> 00:15:48,575 And that directly. 201 00:15:48,648 --> 00:15:50,344 As you know, ma'am, 202 00:15:50,416 --> 00:15:53,011 the banns must be read every Sunday for three weeks. 203 00:15:53,085 --> 00:15:54,986 Three weeks? 204 00:15:55,054 --> 00:15:57,182 I seem to recall when Captain Poldark... 205 00:15:57,256 --> 00:15:58,622 Now member for Truro 206 00:15:58,691 --> 00:16:00,785 and close friend of Lord Falmouth, 207 00:16:00,860 --> 00:16:02,055 in whose gift 208 00:16:02,128 --> 00:16:03,128 this living do lie... 209 00:16:03,196 --> 00:16:04,459 When he and I were wed, 210 00:16:04,530 --> 00:16:06,089 there was mention of a special license? 211 00:16:06,165 --> 00:16:09,863 Ah, yes, there is such a thing. 212 00:16:09,936 --> 00:16:12,770 But it would have to be obtained from the archdeacon in Bodmin. 213 00:16:12,839 --> 00:16:15,809 And he would need to be convinced that the applicant 214 00:16:15,875 --> 00:16:19,277 was a person of standing and respectability. 215 00:16:19,345 --> 00:16:20,870 Well, then, who better 216 00:16:20,947 --> 00:16:22,691 than an applicant's upstanding and respectable sister 217 00:16:22,715 --> 00:16:24,115 to vouch for him? 218 00:16:24,183 --> 00:16:28,143 So you read the banns and we'll fetch the license. 219 00:16:32,058 --> 00:16:33,549 You'd do that for me? 220 00:16:33,626 --> 00:16:36,061 Go and tell Morwenna, then meet me at the crossroads. 221 00:16:37,563 --> 00:16:42,433 ♪♪ 222 00:16:45,271 --> 00:16:46,500 Elizabeth. 223 00:16:48,674 --> 00:16:49,733 Demelza. 224 00:16:55,181 --> 00:16:56,979 Are you well? 225 00:16:57,049 --> 00:16:58,608 Thank you, yes. 226 00:16:59,785 --> 00:17:00,785 When do you expect? 227 00:17:02,088 --> 00:17:03,351 In December. 228 00:17:04,490 --> 00:17:06,049 I wish you an easy birthing. 229 00:17:07,093 --> 00:17:08,618 If such a thing exists! 230 00:17:13,933 --> 00:17:16,300 And you, young sir? 231 00:17:16,369 --> 00:17:17,679 Do you know what will happen soon? 232 00:17:17,703 --> 00:17:19,137 Papa will come. 233 00:17:23,242 --> 00:17:25,006 Christmas will come. 234 00:17:25,077 --> 00:17:28,013 And there'll be custards and cakes... 235 00:17:28,080 --> 00:17:30,015 And presents! 236 00:17:33,819 --> 00:17:37,551 I may not see you before, so... 237 00:17:37,623 --> 00:17:40,218 May I wish you the very best for the season. 238 00:17:43,763 --> 00:17:44,822 And the new century. 239 00:17:46,299 --> 00:17:47,733 May it bring us joy. 240 00:17:47,800 --> 00:17:52,170 ♪♪ 241 00:18:05,551 --> 00:18:06,746 My lord, 242 00:18:06,819 --> 00:18:08,515 the truth of what happened 243 00:18:08,588 --> 00:18:10,819 between myself and Adderley 244 00:18:10,890 --> 00:18:12,756 is widely known. 245 00:18:14,026 --> 00:18:16,359 So I consider the proper course 246 00:18:16,429 --> 00:18:19,194 is to resign my seat and allow you to appoint 247 00:18:19,265 --> 00:18:21,734 a more suitable person in my place. 248 00:18:25,404 --> 00:18:28,306 This Canary has a smoky flavor. 249 00:18:28,374 --> 00:18:31,208 Newer vintage. 250 00:18:31,277 --> 00:18:33,746 Lingers pleasantly on the tongue. 251 00:18:42,521 --> 00:18:44,183 You're tired of Westminster? 252 00:18:44,256 --> 00:18:46,191 No. 253 00:18:46,258 --> 00:18:48,352 Not in the least. 254 00:18:48,427 --> 00:18:49,827 I have sometimes thought 255 00:18:49,895 --> 00:18:53,161 that in my year or so sat in Parliament 256 00:18:53,232 --> 00:18:54,598 that you have tired of me. 257 00:18:56,402 --> 00:18:57,893 It is true. 258 00:18:57,970 --> 00:19:00,940 We have not infrequently been at variance. 259 00:19:01,007 --> 00:19:05,502 But unfortunately for you, 260 00:19:05,578 --> 00:19:09,777 I like some character in a member, you know. 261 00:19:13,319 --> 00:19:15,584 When I wish you to resign... 262 00:19:17,390 --> 00:19:19,222 I will tell you. 263 00:19:22,028 --> 00:19:23,690 ♪♪ 264 00:19:23,763 --> 00:19:26,323 I publish the banns of marriage 265 00:19:26,399 --> 00:19:28,391 between Edward Bray and Eliza Carkeek, 266 00:19:28,467 --> 00:19:30,698 and between... 267 00:19:30,770 --> 00:19:33,797 Drake Carne 268 00:19:33,873 --> 00:19:34,897 and Morwenna Whitworth, 269 00:19:34,974 --> 00:19:36,101 all of this parish. 270 00:19:36,175 --> 00:19:37,336 If any of you know cause 271 00:19:37,410 --> 00:19:38,935 or just impediment 272 00:19:39,011 --> 00:19:40,822 as to why these marriages should not take place, 273 00:19:40,846 --> 00:19:43,714 speak now or forever hold your peace. 274 00:20:06,038 --> 00:20:07,165 Oh. 275 00:20:07,239 --> 00:20:08,502 Am I intruding? 276 00:20:21,387 --> 00:20:22,753 I heard the banns called 277 00:20:22,822 --> 00:20:23,755 this morning. 278 00:20:23,823 --> 00:20:26,383 I came to offer my good wishes. 279 00:20:28,461 --> 00:20:30,020 But your child, John Conan. 280 00:20:30,096 --> 00:20:31,462 Is with Lady Whitworth. 281 00:20:32,898 --> 00:20:34,799 I have been staying with my mother. 282 00:20:34,867 --> 00:20:36,529 How could you bring yourself to leave him? 283 00:20:39,672 --> 00:20:42,972 He was taken from me. 284 00:20:43,042 --> 00:20:45,341 As much was taken from me. 285 00:20:49,749 --> 00:20:52,480 And now that I have a better understanding 286 00:20:52,551 --> 00:20:54,543 of what you endured, 287 00:20:54,620 --> 00:20:57,522 I feel only regret for my part in it. 288 00:21:01,560 --> 00:21:03,722 But you must come to Trenwith. 289 00:21:03,796 --> 00:21:05,540 You were married from there last time, why not this? 290 00:21:05,564 --> 00:21:07,192 And have Mr. Warleggan give me away? 291 00:21:07,266 --> 00:21:10,464 Mr. Warleggan is in Truro and like to remain there. 292 00:21:12,004 --> 00:21:13,700 I would like to see Drake some time. 293 00:21:13,773 --> 00:21:17,335 I hope he does not bear a grudge? 294 00:21:17,409 --> 00:21:19,503 Drake sees only the good in people. 295 00:21:22,448 --> 00:21:24,314 Sometimes there's little enough of it. 296 00:21:29,121 --> 00:21:31,113 I must go. 297 00:21:31,190 --> 00:21:32,783 The wind was rising as I left. 298 00:21:32,858 --> 00:21:34,087 You walked? 299 00:21:34,160 --> 00:21:35,924 The exercise is good for me. 300 00:21:35,995 --> 00:21:37,054 But if you fell... 301 00:21:37,129 --> 00:21:38,392 Well, why would I? 302 00:21:38,464 --> 00:21:40,490 Did you not do so last time? 303 00:21:40,566 --> 00:21:42,762 With Valentine? 304 00:21:42,835 --> 00:21:44,394 That's true. 305 00:21:44,470 --> 00:21:46,063 Perhaps, then... 306 00:21:48,073 --> 00:21:49,803 No, I, I could not ask it. 307 00:21:49,875 --> 00:21:50,968 What? 308 00:21:51,043 --> 00:21:53,410 Perhaps I might feel a little easier 309 00:21:53,479 --> 00:21:55,846 if you were to accompany me some of the way. 310 00:21:55,915 --> 00:21:59,909 ♪♪ 311 00:21:59,985 --> 00:22:01,851 Of course. 312 00:22:04,924 --> 00:22:07,155 For you, sir... congratulations. 313 00:22:07,226 --> 00:22:09,491 ♪♪ 314 00:22:41,160 --> 00:22:44,062 Pitt's office... Shall I deal with it? 315 00:22:44,129 --> 00:22:47,998 ♪♪ 316 00:23:06,619 --> 00:23:11,683 ♪♪ 317 00:23:18,130 --> 00:23:23,000 ♪♪ 318 00:23:32,077 --> 00:23:33,909 Your turn. 319 00:23:38,550 --> 00:23:39,813 Go on. 320 00:23:45,424 --> 00:23:47,086 I knew you would do that. 321 00:23:50,529 --> 00:23:52,157 Papa, Papa, you're back! 322 00:23:52,231 --> 00:23:52,994 Where's Demelza? 323 00:23:53,065 --> 00:23:54,242 Gone Bodmin with Master Drake. 324 00:23:54,266 --> 00:23:56,497 Why? Oh, Mr. Ross! 325 00:23:56,568 --> 00:23:58,833 All their doin's and to-ins an' fro-ins! 326 00:23:58,904 --> 00:24:02,136 You don't know the half of it. 327 00:24:02,207 --> 00:24:07,043 ♪♪ 328 00:24:14,320 --> 00:24:16,687 Thank you. 329 00:24:16,755 --> 00:24:17,916 Since you've come so far, 330 00:24:17,990 --> 00:24:20,653 will you not step in and see Valentine? 331 00:24:20,726 --> 00:24:21,989 I know he'd appreciate it. 332 00:24:25,497 --> 00:24:28,467 Well, just for a moment. 333 00:24:28,534 --> 00:24:33,131 ♪♪ 334 00:24:41,280 --> 00:24:43,772 Where's Morwenna? 335 00:24:43,849 --> 00:24:45,977 She's gone Trenwith with Mrs. Warleggan. 336 00:24:47,486 --> 00:24:49,250 Willingly? 337 00:24:55,594 --> 00:24:57,187 She doesn't say 338 00:24:57,262 --> 00:24:58,127 when she'll return. 339 00:24:58,197 --> 00:24:59,256 Or if she'll return. 340 00:24:59,331 --> 00:25:01,596 Mr. Warleggan did go to great length afore 341 00:25:01,667 --> 00:25:04,262 to keep you both apart. 342 00:25:04,336 --> 00:25:05,964 I must go after her. 343 00:25:06,038 --> 00:25:08,007 Nay, Drake, if Harry be there... 344 00:25:08,073 --> 00:25:09,564 I'll go. 345 00:25:09,641 --> 00:25:11,200 Nay, I will go. 346 00:25:11,276 --> 00:25:12,276 None of you will go. 347 00:25:14,279 --> 00:25:15,542 Ross! 348 00:25:15,614 --> 00:25:16,912 Brother. 349 00:25:22,221 --> 00:25:24,383 Trenwith is no place to be visiting. 350 00:25:24,456 --> 00:25:27,915 George needs no encouragement to torment those close to me. 351 00:25:27,993 --> 00:25:29,713 Yeah, but 'ee must see what Drake do fear... 352 00:25:29,762 --> 00:25:30,923 That Morwenna, once there... 353 00:25:30,996 --> 00:25:32,521 Will be persuaded to stay. 354 00:25:32,598 --> 00:25:33,861 This is one marriage 355 00:25:33,932 --> 00:25:35,477 he will not be allowed to interfere with. 356 00:25:35,501 --> 00:25:36,628 Ross, you cannot. 357 00:25:36,702 --> 00:25:39,137 Do not follow me. 358 00:25:39,204 --> 00:25:42,641 ♪♪ 359 00:25:42,708 --> 00:25:45,678 Valentine, shall we persuade Aunt Morwenna 360 00:25:45,744 --> 00:25:47,076 to stay a few days? 361 00:25:47,146 --> 00:25:49,479 Oh, yes! Do! 362 00:25:49,548 --> 00:25:50,914 You could have your old room. 363 00:25:50,983 --> 00:25:56,445 Thank you, it's... certainly a kind thought. 364 00:26:00,592 --> 00:26:01,992 Elizabeth? 365 00:26:02,061 --> 00:26:04,053 George? 366 00:26:04,129 --> 00:26:06,689 Papa, Aunt Morwenna's here. 367 00:26:18,911 --> 00:26:20,209 Well, this is a pleasant scene. 368 00:26:28,120 --> 00:26:29,383 With an unexpected guest. 369 00:26:36,095 --> 00:26:38,587 Well, Morwenna, are you settling in 370 00:26:38,664 --> 00:26:40,394 with Lady Whitworth? 371 00:26:40,466 --> 00:26:42,367 No doubt you find life rather constricting? 372 00:26:42,434 --> 00:26:43,959 I really think I must go. 373 00:26:44,036 --> 00:26:45,732 Papa, did you know Aunt Morwenna's to wed? 374 00:26:46,772 --> 00:26:48,764 I did not know. 375 00:26:48,841 --> 00:26:50,104 That might be a way out 376 00:26:50,175 --> 00:26:52,041 of your present difficulties. 377 00:26:53,011 --> 00:26:54,274 Do I know the man? 378 00:26:54,346 --> 00:26:56,042 I pray you excuse me. 379 00:26:56,115 --> 00:26:58,209 George, I think, when all's considered, 380 00:26:58,283 --> 00:26:59,694 it's Morwenna's happiness which should now be of paramount... 381 00:26:59,718 --> 00:27:00,762 Papa, may I show you 382 00:27:00,786 --> 00:27:01,549 my new hobby-horse? 383 00:27:01,620 --> 00:27:02,764 Bessie, take this child away. 384 00:27:02,788 --> 00:27:05,849 ♪♪ 385 00:27:21,440 --> 00:27:22,440 Is it Carne? 386 00:27:27,579 --> 00:27:29,070 Yes. 387 00:27:31,717 --> 00:27:32,844 Well! 388 00:27:32,918 --> 00:27:34,443 How convenient. 389 00:27:34,520 --> 00:27:37,752 The man who killed your husband now takes his place. 390 00:27:37,823 --> 00:27:39,485 He did not kill Osborne! 391 00:27:39,558 --> 00:27:42,118 You know very well Drake's innocence was proved. 392 00:27:42,194 --> 00:27:43,492 Oh, anything can be proved. 393 00:27:43,562 --> 00:27:45,690 All I know is that Carne had the most to gain. 394 00:27:45,764 --> 00:27:46,959 You know nothing about him! 395 00:27:47,032 --> 00:27:48,762 You couldn't begin to understand 396 00:27:48,834 --> 00:27:50,302 the kind of man he is! 397 00:27:50,369 --> 00:27:51,969 I understand the kind of trollop you are. 398 00:27:53,672 --> 00:27:54,435 Get out of my house. 399 00:27:54,506 --> 00:27:55,506 George! 400 00:27:55,574 --> 00:27:57,202 And never show your face here again. 401 00:28:04,216 --> 00:28:05,616 Tell Harry to see her off. 402 00:28:07,553 --> 00:28:10,352 And bring me a bottle of the '94 claret. 403 00:28:10,422 --> 00:28:14,792 ♪♪ 404 00:28:28,807 --> 00:28:30,070 I have to find her! 405 00:28:43,388 --> 00:28:45,380 I'm looking for Morwenna Whitworth. 406 00:28:45,457 --> 00:28:46,868 I don't believe she's here, sir. 407 00:28:46,892 --> 00:28:48,019 In here! 408 00:28:53,465 --> 00:28:54,728 Where is she? 409 00:28:54,800 --> 00:28:55,893 Who? 410 00:28:56,868 --> 00:28:58,234 Oh, the dim-witted trull 411 00:28:58,303 --> 00:29:00,238 who's to wed your dolt of a brother-in-law? 412 00:29:00,305 --> 00:29:01,933 I threw her out. George! 413 00:29:03,308 --> 00:29:05,539 She left minutes ago, across the fields. 414 00:29:05,611 --> 00:29:07,944 You would have missed her if you came by the road. 415 00:29:08,013 --> 00:29:10,346 I'm obliged to you. 416 00:29:11,717 --> 00:29:12,878 Set foot here again, 417 00:29:12,951 --> 00:29:14,317 I'll have you shot. 418 00:29:20,058 --> 00:29:22,289 What do you want, George? 419 00:29:24,196 --> 00:29:27,633 What more do you want? 420 00:29:27,699 --> 00:29:29,861 You have wealth, 421 00:29:29,935 --> 00:29:31,767 power, position, 422 00:29:31,837 --> 00:29:33,772 influence... More than you know! 423 00:29:33,839 --> 00:29:35,933 You have my family's home, 424 00:29:36,008 --> 00:29:37,032 my family's mine. 425 00:29:37,109 --> 00:29:38,839 And you have Elizabeth. 426 00:29:40,545 --> 00:29:42,070 20 years ago, 427 00:29:42,147 --> 00:29:44,412 you, Francis, and I, 428 00:29:44,483 --> 00:29:46,247 we stood in this room 429 00:29:46,318 --> 00:29:48,719 and we all aspired to her. 430 00:29:48,787 --> 00:29:50,380 Well. 431 00:29:51,423 --> 00:29:52,482 There she is. 432 00:29:57,496 --> 00:30:00,364 So I ask you again. 433 00:30:02,734 --> 00:30:05,704 What more do you want? 434 00:30:05,771 --> 00:30:09,230 ♪♪ 435 00:30:09,308 --> 00:30:11,243 George! 436 00:30:13,245 --> 00:30:14,975 Ross, I'd like you to leave. 437 00:30:21,520 --> 00:30:22,579 My apologies. 438 00:30:24,556 --> 00:30:26,422 I had no intention of ruining your evening. 439 00:30:26,491 --> 00:30:27,618 Oh, you have ruined... 440 00:30:28,427 --> 00:30:30,896 More than that! 441 00:30:30,962 --> 00:30:32,555 Please. 442 00:30:32,631 --> 00:30:34,156 Go. 443 00:30:39,037 --> 00:30:41,268 Forgive me? 444 00:30:43,575 --> 00:30:45,567 I do. 445 00:30:45,644 --> 00:30:49,877 ♪♪ 446 00:31:25,684 --> 00:31:27,209 Good lads. 447 00:31:30,589 --> 00:31:32,182 We got you now! 448 00:31:34,593 --> 00:31:36,459 Come on! Run! 449 00:31:38,930 --> 00:31:40,023 Come on! 450 00:31:45,871 --> 00:31:47,100 Come on! 451 00:31:55,313 --> 00:31:57,009 We got you now, little Methody. 452 00:32:05,724 --> 00:32:07,386 Morwenna! 453 00:32:07,459 --> 00:32:08,984 Drake? 454 00:32:09,060 --> 00:32:09,686 Drake! 455 00:32:09,761 --> 00:32:10,888 I dare 'ee. 456 00:32:10,962 --> 00:32:12,760 C'mon, I dare 'ee! 457 00:32:12,831 --> 00:32:14,766 I thought ye Methody types didn't fight. 458 00:32:14,833 --> 00:32:16,392 Well, 'ee thought wrong, brother. 459 00:32:24,876 --> 00:32:26,174 Next time. 460 00:32:27,646 --> 00:32:29,512 Next time. 461 00:32:30,682 --> 00:32:31,682 Go. 462 00:32:41,693 --> 00:32:44,185 My love. 463 00:32:50,769 --> 00:32:51,964 You're safe now, my love. 464 00:33:10,989 --> 00:33:13,584 I... may have spoken out of turn 465 00:33:13,658 --> 00:33:14,819 just now... 466 00:33:14,893 --> 00:33:16,156 In the heat of the moment. 467 00:33:20,599 --> 00:33:22,625 I rode here especially to bring you some news. 468 00:33:22,701 --> 00:33:24,670 Must we quarrel over two trivial people 469 00:33:24,736 --> 00:33:27,365 who concern us so little? 470 00:33:27,439 --> 00:33:29,533 There is someone who concerns us a great deal. 471 00:33:29,608 --> 00:33:31,577 Valentine. 472 00:33:31,643 --> 00:33:34,340 He was vastly upset by your behavior to him. 473 00:33:34,412 --> 00:33:37,473 Well, sometimes his prattle annoys me. 474 00:33:38,617 --> 00:33:40,552 He is a child! 475 00:33:40,619 --> 00:33:41,746 Your child. 476 00:33:41,820 --> 00:33:47,191 ♪♪ 477 00:33:47,259 --> 00:33:48,259 Elizabeth. 478 00:33:49,261 --> 00:33:50,285 You must know, 479 00:33:50,362 --> 00:33:53,059 for so long I have been in torment... 480 00:33:53,131 --> 00:33:54,291 Because of a thoughtless word 481 00:33:54,332 --> 00:33:55,459 from Geoffrey Charles? 482 00:33:55,534 --> 00:33:57,127 Which you choose to believe? 483 00:33:57,202 --> 00:33:59,899 Whilst all I have said and done and sworn 484 00:33:59,971 --> 00:34:01,132 is utterly dismissed? 485 00:34:01,206 --> 00:34:02,435 How long will you allow 486 00:34:02,507 --> 00:34:05,067 this terrible jealousy to curse our lives? 487 00:34:05,143 --> 00:34:06,354 I thought I'd put it behind me! 488 00:34:06,378 --> 00:34:07,903 I want to put it behind me! 489 00:34:07,979 --> 00:34:09,345 But the poison 490 00:34:09,414 --> 00:34:10,712 that hag Agatha... 491 00:34:10,782 --> 00:34:11,806 Agatha? 492 00:34:14,719 --> 00:34:17,814 The night she died, she told me 493 00:34:17,889 --> 00:34:18,900 Valentine was not my child. 494 00:34:18,924 --> 00:34:20,034 She said we'd not been married long enough 495 00:34:20,058 --> 00:34:21,058 for him to be mine. 496 00:34:21,126 --> 00:34:22,253 I fell on the stairs. 497 00:34:22,327 --> 00:34:23,852 The fall brought on my travail. 498 00:34:23,929 --> 00:34:25,329 Then why would she say so? 499 00:34:25,397 --> 00:34:26,541 Because she hated you, George. 500 00:34:26,565 --> 00:34:28,365 When you canceled her precious birthday party, 501 00:34:28,433 --> 00:34:30,163 she would have done anything to hurt you. 502 00:34:30,235 --> 00:34:31,965 And she knew just where to strike. 503 00:34:32,037 --> 00:34:33,164 Your son and heir. 504 00:34:33,238 --> 00:34:35,173 Elizabeth... 505 00:34:35,240 --> 00:34:38,335 You must understand. 506 00:34:38,410 --> 00:34:40,709 I, I could not... I cannot help myself. 507 00:34:40,779 --> 00:34:44,875 You know you are the only person I have ever cared about! 508 00:34:44,950 --> 00:34:45,950 Then prove it. 509 00:34:46,017 --> 00:34:47,041 How? 510 00:34:47,118 --> 00:34:49,587 Include Valentine in your love. 511 00:34:56,061 --> 00:34:57,738 But you never will let go of your suspicions. 512 00:34:57,762 --> 00:35:01,563 And there is nothing I can do to prove he is your son. 513 00:35:01,633 --> 00:35:03,898 Nothing I can do to assure his inheritance, 514 00:35:03,969 --> 00:35:07,030 his place in society, his happiness? 515 00:35:07,105 --> 00:35:13,636 ♪♪ 516 00:35:22,020 --> 00:35:26,720 ♪♪ 517 00:35:46,378 --> 00:35:47,641 Yes. 518 00:35:51,950 --> 00:35:53,885 His happiness. 519 00:36:12,370 --> 00:36:14,339 Here, you're safe now. 520 00:36:15,774 --> 00:36:17,675 There you go. 521 00:36:17,742 --> 00:36:19,711 Captain Poldark. 522 00:36:19,778 --> 00:36:22,077 I'm sorry to give such trouble. 523 00:36:22,147 --> 00:36:23,775 It's no trouble. 524 00:36:23,848 --> 00:36:26,784 The ride was bracing and the visit short. 525 00:36:30,522 --> 00:36:31,888 But now I think 526 00:36:31,956 --> 00:36:33,925 I'd like to go home. 527 00:36:48,606 --> 00:36:50,575 Elizabeth? Elizabeth! 528 00:36:51,943 --> 00:36:53,275 Elizabeth! 529 00:36:53,344 --> 00:36:57,440 ♪♪ 530 00:37:03,621 --> 00:37:05,886 What happened? How strange. 531 00:37:05,957 --> 00:37:07,425 I must have fainted. 532 00:37:08,927 --> 00:37:10,054 What, what is it? 533 00:37:10,128 --> 00:37:12,154 I've... I'm not sure. 534 00:37:12,230 --> 00:37:13,926 The child moved and... 535 00:37:13,998 --> 00:37:15,694 And then there was pain. 536 00:37:15,767 --> 00:37:17,360 I'll, I'll call for Dr. Choake. 537 00:37:17,435 --> 00:37:18,733 No! 538 00:37:18,803 --> 00:37:20,465 No, no, I'll be well presently. 539 00:37:20,538 --> 00:37:22,598 Just... just let me lie down. 540 00:37:22,674 --> 00:37:24,438 Bessie, call Dr. Choake! 541 00:37:24,509 --> 00:37:26,808 Perhaps I should have 542 00:37:26,878 --> 00:37:28,403 returned sooner. 543 00:37:28,480 --> 00:37:29,880 For my sake, yes. 544 00:37:29,948 --> 00:37:31,883 For your own? 545 00:37:31,950 --> 00:37:33,077 I think not. 546 00:37:34,619 --> 00:37:36,918 Must you always understand me so well? 547 00:37:36,988 --> 00:37:38,684 I'm glad you think I do. 548 00:37:39,791 --> 00:37:42,022 The more I contemplate the mind, 549 00:37:42,093 --> 00:37:44,494 the more I realize its infinite complexity. 550 00:37:46,264 --> 00:37:52,135 Both of us, in our various ways, have been afflicted... 551 00:37:52,203 --> 00:37:54,638 By my time in France, 552 00:37:54,706 --> 00:37:58,643 by the loss of our daughter. 553 00:37:58,710 --> 00:38:00,576 The process of recovery is not straightforward. 554 00:38:00,645 --> 00:38:03,274 But I hope that our abiding love for each other 555 00:38:03,348 --> 00:38:05,943 will mend what has been broken. 556 00:38:18,129 --> 00:38:19,961 Thank you. 557 00:38:23,368 --> 00:38:24,893 Elizabeth Warleggan is unwell. 558 00:38:30,508 --> 00:38:31,874 Dr. Choake has been summoned, 559 00:38:31,943 --> 00:38:32,876 but you were closer 560 00:38:32,944 --> 00:38:34,544 and my wife requires immediate attention. 561 00:38:36,648 --> 00:38:37,877 Mrs. Warleggan. 562 00:38:37,949 --> 00:38:40,214 Are you able to tell me what happened? 563 00:38:40,285 --> 00:38:41,412 It's just as before... 564 00:38:41,486 --> 00:38:44,046 I fainted, 565 00:38:44,122 --> 00:38:46,114 and then the pains started. 566 00:38:46,191 --> 00:38:47,682 I think the child is coming. 567 00:38:47,759 --> 00:38:49,091 I invite you to wait downstairs. 568 00:38:49,160 --> 00:38:51,129 Please send a maid to me. 569 00:38:52,530 --> 00:38:53,964 Were the pains more or less sudden 570 00:38:54,032 --> 00:38:55,500 than last time? More sudden. 571 00:38:55,567 --> 00:38:57,331 And more severe. 572 00:38:57,402 --> 00:38:58,233 And you are now how forward? 573 00:38:58,303 --> 00:39:00,898 Nearly eight months. 574 00:39:00,972 --> 00:39:02,304 ♪♪ 575 00:39:08,847 --> 00:39:12,147 Mrs. Parkins was sad when you left London so suddenly. 576 00:39:12,217 --> 00:39:14,482 She thought you did not like the rooms. 577 00:39:15,687 --> 00:39:17,781 I trust you told her different. 578 00:39:17,856 --> 00:39:20,485 I told her you did not like me. 579 00:39:30,001 --> 00:39:32,436 Will Drake and Morwenna be happy? 580 00:39:34,639 --> 00:39:37,199 I think so. 581 00:39:37,275 --> 00:39:39,744 If two people love as they love. 582 00:39:41,779 --> 00:39:43,714 You think that's enough? 583 00:39:45,850 --> 00:39:48,513 Sometimes it's too much. 584 00:39:50,421 --> 00:39:53,084 Not in my experience. 585 00:39:55,627 --> 00:40:02,158 ♪♪ 586 00:40:28,660 --> 00:40:29,992 You have a daughter. 587 00:40:32,997 --> 00:40:37,492 ♪♪ 588 00:40:43,441 --> 00:40:44,601 Your daughter is small 589 00:40:44,642 --> 00:40:46,338 but in every way healthy. 590 00:40:46,411 --> 00:40:47,538 And my wife? 591 00:40:47,612 --> 00:40:48,671 Is well. 592 00:40:48,746 --> 00:40:50,180 In one way, a premature child 593 00:40:50,248 --> 00:40:52,945 is less strain on the mother, being that much smaller. 594 00:40:53,017 --> 00:40:55,816 But the spasms were unusually violent, 595 00:40:55,887 --> 00:40:58,721 and if this is the result of her fall, 596 00:40:58,790 --> 00:41:00,467 you must take the greatest possible care of her 597 00:41:00,491 --> 00:41:02,050 over the next few weeks. 598 00:41:02,126 --> 00:41:04,960 I assume Dr. Choake will soon be here? 599 00:41:05,029 --> 00:41:06,964 Within the hour. 600 00:41:07,031 --> 00:41:09,466 Then I'll leave her to his treatment and care. 601 00:41:09,534 --> 00:41:12,231 I bid you goodnight, sir. 602 00:41:23,481 --> 00:41:28,044 ♪♪ 603 00:41:36,294 --> 00:41:37,294 It happened again. 604 00:41:38,596 --> 00:41:40,724 And so quickly. 605 00:41:40,798 --> 00:41:42,061 Yes. 606 00:41:43,735 --> 00:41:47,604 And, and you... fell... fainted... 607 00:41:47,672 --> 00:41:49,265 Just as before. 608 00:41:49,340 --> 00:41:51,036 Exactly as before. 609 00:41:53,511 --> 00:41:57,175 I see now how wrong I was. 610 00:41:59,617 --> 00:42:00,710 To doubt you. 611 00:42:02,587 --> 00:42:03,816 I see the damage 612 00:42:03,888 --> 00:42:07,347 I have done... 613 00:42:07,425 --> 00:42:10,657 To our marriage... 614 00:42:10,728 --> 00:42:12,959 To our son. 615 00:42:15,466 --> 00:42:16,661 I cannot undo the past, 616 00:42:16,734 --> 00:42:21,399 but I can promise you 617 00:42:21,472 --> 00:42:24,499 a future without suspicion, 618 00:42:24,575 --> 00:42:27,101 without recrimination. 619 00:42:28,679 --> 00:42:31,080 If you can forgive me. 620 00:42:31,149 --> 00:42:35,143 ♪♪ 621 00:42:39,924 --> 00:42:43,019 Go and look at our daughter. 622 00:42:51,803 --> 00:42:56,867 ♪♪ 623 00:43:06,050 --> 00:43:07,916 What shall we call her? 624 00:43:09,487 --> 00:43:11,012 Ursula. 625 00:43:12,256 --> 00:43:13,918 Ursula. 626 00:43:13,991 --> 00:43:16,984 It means "little she-bear." 627 00:43:20,698 --> 00:43:21,825 I like it. 628 00:43:21,899 --> 00:43:24,630 Ursula Warleggan. 629 00:43:25,603 --> 00:43:27,265 Valentine Warleggan. 630 00:43:29,340 --> 00:43:31,241 Our children. 631 00:43:31,309 --> 00:43:33,244 ♪♪ 632 00:43:33,311 --> 00:43:35,712 Elizabeth, I have something to tell you. 633 00:43:35,780 --> 00:43:37,112 Before we left London, 634 00:43:37,181 --> 00:43:38,877 I had a meeting with the prime minister. 635 00:43:38,950 --> 00:43:42,785 Yesterday, I received a letter from his office. 636 00:43:43,955 --> 00:43:47,585 In recompense for my full support, 637 00:43:47,658 --> 00:43:52,426 he will be pleased to recommend to His Majesty 638 00:43:52,497 --> 00:43:55,296 that in the new year 639 00:43:55,366 --> 00:43:57,631 I receive a knighthood. 640 00:43:57,702 --> 00:44:00,171 Oh, George! 641 00:44:02,607 --> 00:44:05,236 I am so very gratified! 642 00:44:06,878 --> 00:44:08,073 I hoped you would be. 643 00:44:09,647 --> 00:44:11,707 Lady Warleggan. 644 00:44:20,791 --> 00:44:24,125 What I did in London was not well done. 645 00:44:26,731 --> 00:44:29,200 No, it was not. 646 00:44:30,568 --> 00:44:34,835 But what I did, when I left you and came home, 647 00:44:34,906 --> 00:44:37,375 that also was not well done. 648 00:44:40,311 --> 00:44:41,973 It seems both of us, at various times, 649 00:44:42,046 --> 00:44:44,709 have caused the other pain. 650 00:44:46,651 --> 00:44:49,143 This time I am at fault. 651 00:44:49,220 --> 00:44:51,883 And I plead no excuse... I killed a man. 652 00:44:54,825 --> 00:44:57,260 Though not the man I wanted to kill. 653 00:45:00,765 --> 00:45:02,028 And because of that... 654 00:45:03,668 --> 00:45:07,400 I will always wonder, if he were still here... 655 00:45:09,340 --> 00:45:12,708 Would you rather be with him? 656 00:45:15,513 --> 00:45:20,042 Do you understand me so little that you seriously ask me that? 657 00:45:45,543 --> 00:45:46,636 My wife is in great pain, 658 00:45:46,711 --> 00:45:47,854 and has been so for several hours. 659 00:45:47,878 --> 00:45:49,005 The, uh, the premature labor 660 00:45:49,080 --> 00:45:51,572 brought on an acute gouty condition 661 00:45:51,649 --> 00:45:53,242 of the abdominal viscera, 662 00:45:53,317 --> 00:45:54,877 manifesting... What have you prescribed? 663 00:45:56,020 --> 00:45:59,684 Bleeding, salt of wormwood, ammoniac 664 00:45:59,757 --> 00:46:00,952 to increase the elasticity... 665 00:46:01,025 --> 00:46:02,288 Shall we visit her together? 666 00:46:08,165 --> 00:46:09,963 This is a sad change, Mrs. Warleggan. 667 00:46:10,034 --> 00:46:12,333 I wonder what could be the cause. 668 00:46:14,939 --> 00:46:17,568 Can you tell me where the pain is? 669 00:46:17,642 --> 00:46:21,101 My feet and my hands ache. 670 00:46:22,647 --> 00:46:24,411 And I feel so cold. 671 00:46:34,692 --> 00:46:39,858 ♪♪ 672 00:46:46,504 --> 00:46:51,374 ♪♪ 673 00:46:55,946 --> 00:46:59,713 God knows what has brought her to such a condition. 674 00:46:59,784 --> 00:47:01,218 Contraction of the arteries, 675 00:47:01,285 --> 00:47:03,530 inhibiting the blood supply most dangerously to the limbs. 676 00:47:03,554 --> 00:47:04,681 But why? 677 00:47:06,590 --> 00:47:10,083 The birth was premature, the uterine spasms very rapid, 678 00:47:10,161 --> 00:47:12,187 but that I attributed to before. 679 00:47:12,263 --> 00:47:16,223 Though the cause may be obscure, 680 00:47:16,300 --> 00:47:19,270 the disease hardly so. 681 00:47:19,337 --> 00:47:20,635 What can be done for her? 682 00:47:20,705 --> 00:47:23,834 I thought you should know, 683 00:47:23,908 --> 00:47:25,376 Dwight has been called to Trenwith. 684 00:47:25,443 --> 00:47:28,470 Elizabeth's child was born last night... 685 00:47:28,546 --> 00:47:29,878 Again premature. 686 00:47:29,947 --> 00:47:31,438 But alive? 687 00:47:32,683 --> 00:47:34,652 Yes, a healthy girl. 688 00:47:34,719 --> 00:47:35,846 Dwight delivered her. 689 00:47:35,920 --> 00:47:38,116 But this morning he was called back. 690 00:47:39,623 --> 00:47:40,623 Elizabeth is ill. 691 00:47:40,658 --> 00:47:42,286 How ill? 692 00:47:42,360 --> 00:47:44,420 Dwight is still there. 693 00:47:50,568 --> 00:47:53,367 I think 'twould only be neighborly to go and inquire. 694 00:47:59,810 --> 00:48:04,145 ♪♪ 695 00:48:14,358 --> 00:48:18,454 Why is it so dark, George? 696 00:48:19,930 --> 00:48:21,490 I'm afraid of the dark. 697 00:48:23,234 --> 00:48:24,930 My love. 698 00:48:26,003 --> 00:48:27,164 Do not be afraid, my love. 699 00:48:27,238 --> 00:48:29,935 I'm here. 700 00:48:31,776 --> 00:48:33,267 All will be well. 701 00:48:35,613 --> 00:48:40,483 ♪♪ 702 00:48:51,896 --> 00:48:52,989 I'm here to inquire 703 00:48:53,063 --> 00:48:55,225 after Mrs. Warleggan. Turn that man away! 704 00:49:00,438 --> 00:49:01,565 George. 705 00:49:01,639 --> 00:49:03,505 For God's sake. 706 00:49:03,574 --> 00:49:06,442 Can we not put aside our quarrels at a time of sickness? 707 00:49:09,013 --> 00:49:10,641 I am concerned for Elizabeth 708 00:49:10,714 --> 00:49:13,548 and will not leave until you tell me how she is. 709 00:49:13,617 --> 00:49:14,550 Elizabeth? 710 00:49:14,618 --> 00:49:16,644 Oh. 711 00:49:16,720 --> 00:49:18,689 No, Elizabeth is dead. 712 00:49:21,792 --> 00:49:22,919 Ten minutes since. 713 00:49:22,993 --> 00:49:25,758 She died holding my hand. 714 00:49:33,504 --> 00:49:34,563 Ross. 715 00:49:36,407 --> 00:49:38,774 I think this is not the time... May I see her? 716 00:49:38,843 --> 00:49:41,335 Yes, yes. 717 00:49:41,412 --> 00:49:43,142 By all means... You know where to find her. 718 00:49:43,214 --> 00:49:45,445 Ross, if I might suggest... 719 00:49:45,516 --> 00:49:46,593 You've always known where to find her. 720 00:49:46,617 --> 00:49:47,617 Go. 721 00:49:47,651 --> 00:49:50,382 Go! See what we brought her to! 722 00:49:56,961 --> 00:49:59,362 See... 723 00:50:13,110 --> 00:50:18,174 ♪♪ 724 00:50:27,858 --> 00:50:32,728 ♪♪ 725 00:50:48,112 --> 00:50:52,277 ♪♪ 726 00:51:09,199 --> 00:51:14,297 ♪♪ 727 00:51:23,280 --> 00:51:25,112 If I might suggest... 728 00:51:25,182 --> 00:51:27,344 A sedative. 729 00:51:27,418 --> 00:51:31,014 Will it bring her back? 730 00:51:31,088 --> 00:51:32,681 This is a severe setback, 731 00:51:32,756 --> 00:51:35,351 and far be it for me to tell you that you will recover... 732 00:51:35,426 --> 00:51:38,089 Rec... recover what? 733 00:51:38,162 --> 00:51:39,721 Recover what? 734 00:51:41,899 --> 00:51:43,800 The, the purpose... 735 00:51:46,103 --> 00:51:47,662 The point... 736 00:51:50,040 --> 00:51:51,303 Of everything... 737 00:51:57,047 --> 00:52:00,779 Why would I want any of this, 738 00:52:00,851 --> 00:52:04,515 if she is not here to share it with me? 739 00:52:11,829 --> 00:52:15,163 ♪♪ 740 00:52:21,238 --> 00:52:23,207 You still have your daughter. 741 00:52:23,273 --> 00:52:28,337 ♪♪ 742 00:52:40,691 --> 00:52:42,523 She does not look like her mother. 743 00:52:45,262 --> 00:52:46,787 She-bear. 744 00:52:48,165 --> 00:52:49,463 I beg your pardon? 745 00:52:51,769 --> 00:52:53,965 Her name, 746 00:52:54,038 --> 00:52:56,166 it means "little she-bear." 747 00:52:59,309 --> 00:53:03,838 ♪♪ 748 00:53:13,891 --> 00:53:17,953 ♪♪ 749 00:53:37,047 --> 00:53:41,917 ♪♪ 750 00:53:55,032 --> 00:53:59,902 ♪♪ 751 00:54:08,011 --> 00:54:11,675 ♪♪ 752 00:54:21,391 --> 00:54:26,193 ♪♪ 753 00:54:40,744 --> 00:54:44,078 ♪♪ 754 00:54:55,893 --> 00:55:00,661 ♪♪ 755 00:55:10,340 --> 00:55:11,831 Elizabeth is dead. 756 00:55:15,179 --> 00:55:16,875 Ross. 757 00:55:20,083 --> 00:55:21,517 What can I do? 758 00:55:28,392 --> 00:55:30,827 Walk with me. 759 00:55:34,998 --> 00:55:40,096 ♪♪ 760 00:55:57,221 --> 00:55:59,690 So lovely a woman. 761 00:55:59,756 --> 00:56:03,284 So hideous an end. 762 00:56:03,360 --> 00:56:05,158 Could anything have been done to prevent it? 763 00:56:05,229 --> 00:56:08,222 Not by me. 764 00:56:08,298 --> 00:56:11,496 Not so late in the day. 765 00:56:11,568 --> 00:56:14,003 I believe what killed her was seeded long ago. 766 00:56:20,677 --> 00:56:22,737 I came home because... 767 00:56:22,813 --> 00:56:25,442 I wanted a different life. 768 00:56:26,683 --> 00:56:27,946 A meaningful life. 769 00:56:32,556 --> 00:56:33,888 To give life. 770 00:56:33,957 --> 00:56:35,016 Again. 771 00:56:37,594 --> 00:56:43,295 ♪♪ 772 00:56:49,106 --> 00:56:52,008 Only now do I understand how it was for you 773 00:56:52,075 --> 00:56:53,873 when Hugh died. 774 00:56:55,579 --> 00:56:58,447 'Tis not the same. 775 00:56:58,515 --> 00:56:59,778 You loved Elizabeth. 776 00:57:01,318 --> 00:57:02,581 Once. 777 00:57:04,488 --> 00:57:07,549 But it's the memory of that love 778 00:57:07,624 --> 00:57:10,492 that makes me sick at heart today. 779 00:57:14,831 --> 00:57:17,494 For the loss of all she was... 780 00:57:19,803 --> 00:57:22,739 And all she had to come. 781 00:57:27,277 --> 00:57:29,508 Most of all... 782 00:57:31,014 --> 00:57:33,006 I feel afraid. 783 00:57:33,083 --> 00:57:34,210 Of what? 784 00:57:34,284 --> 00:57:36,082 Of losing you. 785 00:57:38,355 --> 00:57:40,517 Of losing you from my life. 786 00:57:40,590 --> 00:57:44,652 To think that there will come a time 787 00:57:44,728 --> 00:57:49,632 when I will never hear your voice again, 788 00:57:49,700 --> 00:57:51,635 nor you mine. 789 00:58:00,143 --> 00:58:02,703 When Hugh died, I felt a little of this but... 790 00:58:05,415 --> 00:58:07,281 Elizabeth was your first love. 791 00:58:07,351 --> 00:58:08,876 But not my last. 792 00:58:11,021 --> 00:58:14,150 I made that choice long ago. 793 00:58:14,224 --> 00:58:16,022 And I. 794 00:58:18,428 --> 00:58:22,058 You fear you kept me by default, because he died. 795 00:58:23,333 --> 00:58:24,767 Not so. 796 00:58:28,372 --> 00:58:30,841 Hugh did touch my heart. 797 00:58:33,543 --> 00:58:36,206 But only you have ever owned it. 798 00:58:36,279 --> 00:58:43,277 ♪♪ 799 00:58:57,768 --> 00:59:02,832 ♪♪ 800 00:59:25,729 --> 00:59:27,357 Go this way, hey? 801 00:59:42,012 --> 00:59:43,708 She was not a Warleggan. 802 00:59:45,115 --> 00:59:46,640 No. 803 00:59:46,716 --> 00:59:49,208 She was a Poldark. 804 01:00:01,531 --> 01:00:02,794 Nay, Ross. 805 01:00:04,734 --> 01:00:07,226 There'll be time for such a thing. 806 01:00:07,304 --> 01:00:14,040 ♪♪ 807 01:00:22,185 --> 01:00:26,987 ♪♪ 808 01:00:47,377 --> 01:00:53,806 ♪♪ 51278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.