All language subtitles for Pedro Páramo 2024-HI_ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,458 --> 00:00:17,458 [voices whispering] 2 00:00:22,333 --> 00:00:24,333 [insects chirping] 3 00:00:24,417 --> 00:00:26,417 [quiet tense music plays] 4 00:00:31,500 --> 00:00:35,000 [man 1] I came to Comala because I was told my father lived here. 5 00:00:35,875 --> 00:00:37,667 A man named Pedro Páramo. 6 00:00:39,375 --> 00:00:41,083 It was my mother's wish. 7 00:00:43,083 --> 00:00:44,833 And I promised her I would come. 8 00:00:46,375 --> 00:00:50,167 She was about to die, so I would have promised her anything. 9 00:00:51,875 --> 00:00:53,583 Before she left, she told me, 10 00:00:54,250 --> 00:00:56,042 "Don't ask him for anything." 11 00:00:57,125 --> 00:00:59,125 "Just demand what's ours." 12 00:01:00,125 --> 00:01:04,125 "Make him pay dearly for the way he neglected us." 13 00:01:06,917 --> 00:01:07,917 [music fades] 14 00:01:16,000 --> 00:01:17,083 [bird squawks] 15 00:01:26,625 --> 00:01:29,042 I didn't intend to fulfill my promise 16 00:01:29,542 --> 00:01:32,292 until I began daydreaming about it. 17 00:01:33,167 --> 00:01:35,750 Then, my fantasies began to take flight. 18 00:01:36,250 --> 00:01:37,417 And in my mind, 19 00:01:37,500 --> 00:01:41,292 a new world started taking shape around the hope of this man. 20 00:01:41,875 --> 00:01:43,292 My mother's husband. 21 00:01:43,375 --> 00:01:45,375 [brooding music plays] 22 00:02:10,208 --> 00:02:12,833 [man 2] Do you mind if I ask you why you're going to Comala? 23 00:02:14,542 --> 00:02:15,917 I'm going to see my father. 24 00:02:18,042 --> 00:02:19,042 [man 2] Mm. 25 00:02:20,417 --> 00:02:22,375 Well, he might just throw you a party. 26 00:02:23,958 --> 00:02:26,667 At this point, he'll be thrilled to see anyone. 27 00:02:27,833 --> 00:02:28,833 Uh… 28 00:02:29,583 --> 00:02:31,583 What's your dad look like? Describe him. 29 00:02:32,292 --> 00:02:33,542 I don't know who he is. 30 00:02:34,875 --> 00:02:36,833 I just know his name is Pedro Páramo. 31 00:02:38,750 --> 00:02:40,042 Mm. 32 00:02:41,833 --> 00:02:43,083 All right. 33 00:02:46,875 --> 00:02:48,583 So do you know Pedro Páramo? 34 00:02:53,292 --> 00:02:54,292 And…? 35 00:02:56,708 --> 00:02:58,583 He's a walking grudge. 36 00:02:58,667 --> 00:02:59,875 - Come on! - [mule whines] 37 00:03:05,875 --> 00:03:07,000 [insect buzzes] 38 00:03:08,458 --> 00:03:09,583 It's hot out here. 39 00:03:10,125 --> 00:03:11,292 Yeah. 40 00:03:12,875 --> 00:03:14,333 This is nothing though. 41 00:03:15,583 --> 00:03:18,917 Just you wait. It'll get even worse when we get to Comala. 42 00:03:19,792 --> 00:03:21,333 In fact, whenever 43 00:03:21,958 --> 00:03:24,125 a person loses their life in Comala, 44 00:03:25,292 --> 00:03:28,083 once they get to hell, they come back for their coat. 45 00:03:28,583 --> 00:03:29,917 [both chuckle] 46 00:03:32,583 --> 00:03:35,000 You know, I'm also the son of Pedro Páramo. 47 00:03:35,083 --> 00:03:37,458 [brooding music plays] 48 00:04:00,417 --> 00:04:02,250 Are you sure that's really Comala? 49 00:04:02,333 --> 00:04:03,917 Sure as the day is long. 50 00:04:06,625 --> 00:04:07,833 It's very depressing. 51 00:04:09,208 --> 00:04:11,125 Well, these are hard times, mister. 52 00:04:18,125 --> 00:04:19,500 [man 1] It looks abandoned. 53 00:04:20,125 --> 00:04:21,708 [man 2] It doesn't look abandoned. 54 00:04:22,292 --> 00:04:23,292 It is. 55 00:04:24,292 --> 00:04:25,917 Nobody lives here. 56 00:04:28,042 --> 00:04:29,083 And Pedro Páramo? 57 00:04:31,500 --> 00:04:33,875 Pedro Páramo passed away a long time ago. 58 00:04:45,583 --> 00:04:47,833 [mule brays] 59 00:04:50,417 --> 00:04:52,833 - So where can I find a place to stay? - [man 2] Move it. 60 00:04:52,917 --> 00:04:54,458 Look for Doña Eduviges. 61 00:04:55,000 --> 00:04:56,083 She's still alive. 62 00:04:56,958 --> 00:04:58,500 You can tell her I sent you. 63 00:04:59,417 --> 00:05:00,792 And what's your name, sir? 64 00:05:01,292 --> 00:05:02,750 [man 2] Abundio Martínez. 65 00:05:02,833 --> 00:05:04,333 [wind howls] 66 00:05:06,500 --> 00:05:08,500 [unsettling music plays] 67 00:05:14,250 --> 00:05:18,292 [man 1] I can't help but see everything in this place through my mother's eyes. 68 00:05:19,083 --> 00:05:20,083 She told me, 69 00:05:20,917 --> 00:05:22,625 "You'll find my little town there," 70 00:05:23,292 --> 00:05:25,292 raised high above the plains, 71 00:05:26,125 --> 00:05:27,917 "surrounded by vivid greenery." 72 00:05:29,625 --> 00:05:31,500 "You'll hear me better there." 73 00:05:32,208 --> 00:05:34,375 "I'll be closer to you there." 74 00:05:37,833 --> 00:05:40,042 It would have been nice to tell her, 75 00:05:41,625 --> 00:05:43,625 "You sent me to the wrong address." 76 00:05:44,792 --> 00:05:47,500 "You sent me to some kind of ghost town 77 00:05:48,125 --> 00:05:50,583 to look for someone who doesn't exist." 78 00:05:50,667 --> 00:05:51,750 [dog barks] 79 00:05:51,833 --> 00:05:53,833 [unsettling music continues] 80 00:05:59,250 --> 00:06:00,250 [music fades] 81 00:06:03,917 --> 00:06:05,250 [tense music plays] 82 00:06:15,667 --> 00:06:17,667 [dog barks] 83 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 [man] Excuse me. 84 00:06:20,333 --> 00:06:22,333 You know where I can find Mrs. Eduviges? 85 00:06:23,042 --> 00:06:24,042 Over there. 86 00:06:24,792 --> 00:06:27,458 In the house with the arches. It's painted pink. 87 00:06:27,542 --> 00:06:29,542 [tense music continues] 88 00:06:56,875 --> 00:06:58,500 I'm Eduviges Dyada. 89 00:07:00,208 --> 00:07:01,333 Please come in. 90 00:07:12,292 --> 00:07:13,167 This way. 91 00:07:13,250 --> 00:07:15,250 [tense music continues] 92 00:07:20,292 --> 00:07:21,583 What is all this stuff? 93 00:07:23,125 --> 00:07:24,292 Just knick-knacks. 94 00:07:25,083 --> 00:07:27,792 I've got tons of them all over the house. 95 00:07:29,542 --> 00:07:32,667 Those who left town chose my house to store their stuff, 96 00:07:32,750 --> 00:07:35,000 and no one has returned for any of it. 97 00:07:39,083 --> 00:07:41,208 I'm sure you're her son, then, aren't you? 98 00:07:42,417 --> 00:07:43,417 Whose son? 99 00:07:45,292 --> 00:07:46,625 Oh, Doloritas'. 100 00:07:49,333 --> 00:07:50,917 Yes. How did you know who I am? 101 00:07:51,417 --> 00:07:53,167 She told me you were on your way. 102 00:07:56,042 --> 00:07:57,167 That you would visit. 103 00:07:58,500 --> 00:07:59,500 Who? My mother? 104 00:07:59,958 --> 00:08:00,958 Yes. 105 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 Doloritas. 106 00:08:09,042 --> 00:08:10,083 This is your room. 107 00:08:13,167 --> 00:08:16,042 Just in case someone stops by, I always keep it clean. 108 00:08:21,000 --> 00:08:22,667 I don't see anywhere to lay down. 109 00:08:23,250 --> 00:08:26,292 [Mrs. Eduviges] No. I wouldn't worry too much about that. 110 00:08:27,083 --> 00:08:29,667 The floor is a great bed if you're really tired. 111 00:08:31,250 --> 00:08:34,292 It's not easy to organize at the drop of a hat. 112 00:08:35,333 --> 00:08:37,958 And your mother didn't warn me until just now. 113 00:08:40,125 --> 00:08:41,375 My mother passed. 114 00:08:41,458 --> 00:08:42,625 Oh. 115 00:08:44,292 --> 00:08:46,167 So that's why her voice sounded weak. 116 00:08:47,542 --> 00:08:48,708 I understand now. 117 00:08:50,292 --> 00:08:52,125 How long has it been since she died? 118 00:08:53,500 --> 00:08:55,000 As of tonight, seven days. 119 00:08:57,042 --> 00:08:58,625 She might have felt abandoned. 120 00:08:59,958 --> 00:09:02,667 The two of us promised we'd pass away side by side 121 00:09:02,750 --> 00:09:05,333 so we could comfort each other on the final journey. 122 00:09:06,583 --> 00:09:08,583 I suppose I'm just a little slower, huh? 123 00:09:10,958 --> 00:09:13,167 Try not to worry though. I'll reach her. 124 00:09:14,875 --> 00:09:17,000 I know lots of shortcuts on that road. 125 00:09:17,917 --> 00:09:19,250 All you have to do is 126 00:09:19,333 --> 00:09:20,875 die when you want to 127 00:09:21,375 --> 00:09:22,833 and not when he demands it. 128 00:09:25,792 --> 00:09:27,500 Come and eat something downstairs. 129 00:09:28,792 --> 00:09:30,875 - A little snack. - I'll get it. 130 00:09:34,208 --> 00:09:35,208 In a minute. 131 00:09:45,792 --> 00:09:46,792 [man exhales] 132 00:09:46,875 --> 00:09:48,875 [gentle music plays] 133 00:09:59,708 --> 00:10:01,875 [rooster crows] 134 00:10:03,042 --> 00:10:05,042 [gentle music continues] 135 00:10:24,500 --> 00:10:26,900 [woman] What are you doing sitting on the toilet by yourself? 136 00:10:27,917 --> 00:10:28,958 Oh, nothing, Mother. 137 00:10:29,708 --> 00:10:31,167 [Mother] Stay in there much longer, 138 00:10:31,250 --> 00:10:33,375 a snake might find its way in and bite you. 139 00:10:35,292 --> 00:10:38,708 - [boy] Let out more string, Susana! - [Susana panting] 140 00:10:38,792 --> 00:10:39,792 [boy chuckles] 141 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 [both chuckle] 142 00:10:44,625 --> 00:10:45,625 [boy] Good. 143 00:10:48,500 --> 00:10:49,708 - No, no, no! - [boy] No, no. 144 00:10:49,792 --> 00:10:51,792 [gentle music continues] 145 00:11:02,292 --> 00:11:04,000 [Susana] I love it because of you. 146 00:11:08,167 --> 00:11:10,250 But I hate everything else about it. 147 00:11:12,208 --> 00:11:14,042 I really hate that I was born here. 148 00:11:18,667 --> 00:11:20,667 [gentle music continues] 149 00:11:22,375 --> 00:11:23,875 I'll visit when I can, all right? 150 00:11:26,667 --> 00:11:27,875 No, I doubt it. 151 00:11:34,125 --> 00:11:35,375 You won't come back here. 152 00:11:59,917 --> 00:12:02,208 [door closes] 153 00:12:02,292 --> 00:12:04,292 [gentle music continues] 154 00:12:45,250 --> 00:12:46,250 [music fades] 155 00:12:46,333 --> 00:12:48,174 [Mother] I told you to get out of the outhouse. 156 00:12:48,250 --> 00:12:49,167 [chickens cluck] 157 00:12:49,250 --> 00:12:50,542 [boy] I'm coming, Mother. 158 00:12:51,625 --> 00:12:52,833 I'm coming. 159 00:12:52,917 --> 00:12:55,157 You're being lazy and morose. Your dad's right about you. 160 00:12:56,833 --> 00:12:58,583 We can't count on you for anything. 161 00:13:03,833 --> 00:13:05,833 [footsteps approaching] 162 00:13:13,458 --> 00:13:15,500 Wait a minute. Don't you have some work to do? 163 00:13:16,208 --> 00:13:18,333 No. Rogelio doesn't pay me anything. 164 00:13:18,417 --> 00:13:21,750 It's not about the money. That's not the reason why you work for Rogelio. 165 00:13:21,833 --> 00:13:23,417 You're supposed to be learning. 166 00:13:24,208 --> 00:13:26,750 You better learn to resign yourself to that fact. 167 00:13:27,667 --> 00:13:29,542 I don't think I can do that, Grandma. 168 00:13:30,625 --> 00:13:32,333 I can't resign myself to anything. 169 00:13:33,333 --> 00:13:35,750 [Grandma] You and your peculiar attitudes. 170 00:13:36,667 --> 00:13:39,750 I think you have some bad luck coming, Pedro Páramo. 171 00:13:39,833 --> 00:13:41,500 [foreboding music plays] 172 00:13:44,208 --> 00:13:46,625 [man] I thought that woman was thoroughly insane. 173 00:13:47,958 --> 00:13:49,667 Then, I didn't believe anything. 174 00:13:50,708 --> 00:13:53,375 I felt I was in some distant world. 175 00:13:53,958 --> 00:13:55,542 And I let her guide me on. 176 00:13:57,458 --> 00:13:58,458 Well, yeah. 177 00:13:59,708 --> 00:14:01,958 I almost wound up being your mother. 178 00:14:05,708 --> 00:14:07,375 She never told you about this? 179 00:14:07,958 --> 00:14:08,958 No. 180 00:14:09,333 --> 00:14:11,167 She only told me good stories. 181 00:14:19,667 --> 00:14:22,583 I knew about you because of the drover who brought me here. 182 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 This guy Abundio. 183 00:14:25,667 --> 00:14:27,042 Abundio is a good man. 184 00:14:28,250 --> 00:14:31,792 I used to tip him for every traveler he sent to stay at my house. 185 00:14:32,750 --> 00:14:34,125 But he went deaf, you know? 186 00:14:36,917 --> 00:14:38,875 The guy I'm talking about could hear well. 187 00:14:38,958 --> 00:14:39,958 Well, 188 00:14:40,542 --> 00:14:42,042 back to your dear mother. 189 00:14:42,833 --> 00:14:45,875 The thing is, when she was about to marry Pedro Páramo, 190 00:14:45,958 --> 00:14:50,083 a fortune teller told her not to go to bed with any man during her lunar troubles. 191 00:14:50,833 --> 00:14:53,208 - Because it was her time of the month. - Ah. 192 00:14:53,750 --> 00:14:54,583 [exhales] 193 00:14:54,667 --> 00:14:57,958 [Mrs. Eduviges] So, naturally, she asked me to take her place that night. 194 00:15:03,167 --> 00:15:04,500 So you slept with Pedro Páramo? 195 00:15:06,417 --> 00:15:08,708 To me, getting in his bed was very easy. 196 00:15:11,125 --> 00:15:12,875 But all the activity the day before 197 00:15:12,958 --> 00:15:16,583 had left him totally exhausted, and he spent the whole night snoring. 198 00:15:17,125 --> 00:15:18,792 Then you got here the year after. 199 00:15:20,375 --> 00:15:21,833 But you weren't mine. 200 00:15:21,917 --> 00:15:24,083 Although you almost were, trust me. 201 00:15:24,167 --> 00:15:25,167 [both chuckle] 202 00:15:27,167 --> 00:15:29,542 I think your mother didn't wanna tell you that 203 00:15:30,667 --> 00:15:32,292 because she was ashamed. 204 00:15:36,958 --> 00:15:38,333 I have a photograph of her. 205 00:15:43,208 --> 00:15:45,583 Your mother absolutely hated Pedro Páramo. 206 00:15:46,917 --> 00:15:50,292 All he ever did was complain and bark orders at her all day. 207 00:15:50,792 --> 00:15:52,458 And even when she got used to it, 208 00:15:54,417 --> 00:15:56,833 her mild little eyes would harden with rage. 209 00:15:58,417 --> 00:16:00,167 That's when she started sighing. 210 00:16:01,125 --> 00:16:02,000 It got worse, 211 00:16:02,083 --> 00:16:04,542 and Pedro Páramo sent her to live with her sister. 212 00:16:07,583 --> 00:16:09,500 I remember we lived in Colima. 213 00:16:09,583 --> 00:16:13,208 Months went by, and I asked Pedro Páramo because I was worried about her. 214 00:16:14,833 --> 00:16:17,333 I'd ask, "What are they supposed to do for money?" 215 00:16:17,833 --> 00:16:20,583 He'd just say, "I guess that's in God's hands." 216 00:16:23,417 --> 00:16:25,125 "I guess that's in God's hands." 217 00:16:31,917 --> 00:16:33,750 When will you finally rest? 218 00:16:33,833 --> 00:16:35,833 [foreboding music plays] 219 00:16:36,708 --> 00:16:38,708 [rain patters] 220 00:16:45,208 --> 00:16:46,083 [man] Wake up! 221 00:16:46,167 --> 00:16:47,625 [thunder crashes] 222 00:16:48,750 --> 00:16:50,125 [foreboding music continues] 223 00:16:51,792 --> 00:16:52,792 [woman cries] 224 00:16:54,167 --> 00:16:57,875 [woman continues crying] 225 00:17:06,083 --> 00:17:07,542 Why are you crying, Mother? 226 00:17:11,500 --> 00:17:12,917 Your father has passed away. 227 00:17:16,083 --> 00:17:18,167 Your father has been killed. [cries] 228 00:17:19,083 --> 00:17:20,542 [Mother continues crying] 229 00:17:24,458 --> 00:17:25,458 [music fades] 230 00:17:27,000 --> 00:17:28,333 And… and who killed you, Mother? 231 00:17:28,958 --> 00:17:33,083 [cries] 232 00:17:39,083 --> 00:17:41,042 [horse hooves clatter] 233 00:17:41,125 --> 00:17:42,958 [Mrs. Eduviges] When will you finally rest? 234 00:17:44,500 --> 00:17:45,958 You all right, Mrs. Eduviges? 235 00:17:49,917 --> 00:17:51,917 That horse belonged to Miguel Páramo. 236 00:17:54,333 --> 00:17:57,083 You hear it galloping by on the path to the Media Luna? 237 00:17:58,208 --> 00:17:59,792 So someone lives in the Media Luna? 238 00:18:00,375 --> 00:18:03,375 No. No, no, I swear, no one lives there. 239 00:18:05,458 --> 00:18:06,458 I don't get it. 240 00:18:08,000 --> 00:18:09,875 I'm not hearing a horse galloping. 241 00:18:09,958 --> 00:18:11,083 - You don't? - No. 242 00:18:12,208 --> 00:18:13,208 [scoffs] 243 00:18:14,708 --> 00:18:17,125 Well, it could just be my sixth sense, then. 244 00:18:19,167 --> 00:18:20,667 I have a gift from God. 245 00:18:22,417 --> 00:18:24,792 [chuckles] Or, who knows, maybe it's a curse. 246 00:18:27,583 --> 00:18:28,750 Who is Miguel Páramo? 247 00:18:28,833 --> 00:18:30,292 The son of Pedro Páramo. 248 00:18:31,583 --> 00:18:32,583 [man] Another son? 249 00:18:33,792 --> 00:18:35,458 The only one he acknowledged. 250 00:18:38,917 --> 00:18:42,083 Actually, he spent a few nights sleeping at my house. 251 00:18:42,167 --> 00:18:44,208 Until he met a girl who lived in Contla. 252 00:18:45,333 --> 00:18:47,500 He spent a lot of nights visiting her there. 253 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 It was always after midnight when he returned. 254 00:18:53,000 --> 00:18:54,750 But that night, he never returned. 255 00:18:57,667 --> 00:18:59,667 His horse hadn't even passed by yet 256 00:18:59,750 --> 00:19:01,833 when I heard someone knocking at the window. 257 00:19:03,792 --> 00:19:06,292 Who knows? It might have been my imagination. 258 00:19:06,375 --> 00:19:08,375 [ominous music plays] 259 00:19:14,958 --> 00:19:16,292 What happened? 260 00:19:17,208 --> 00:19:18,583 Did your lover spurn you? 261 00:19:19,292 --> 00:19:20,417 [Miguel scoffs] No. 262 00:19:21,417 --> 00:19:22,417 It's not that. 263 00:19:23,375 --> 00:19:25,250 I just lost my way getting back here. 264 00:19:28,083 --> 00:19:29,500 [Mrs. Eduviges] What do you mean? 265 00:19:30,875 --> 00:19:32,542 There was so much fog or smoke. 266 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 No, it was smoke. 267 00:19:35,792 --> 00:19:37,583 Or I don't know. But what I do know 268 00:19:38,167 --> 00:19:39,708 is that Contla doesn't exist. 269 00:19:41,750 --> 00:19:43,458 I wanted to tell you because 270 00:19:44,250 --> 00:19:45,417 you won't dismiss it. 271 00:19:46,833 --> 00:19:48,917 I mean, if I told anyone else in Comala, 272 00:19:49,667 --> 00:19:51,042 they'd say I was a lunatic. 273 00:19:52,708 --> 00:19:54,083 [sighs] Same old, same old. 274 00:19:57,250 --> 00:19:58,250 No. 275 00:19:59,625 --> 00:20:00,958 Miguel, you're not mad. 276 00:20:04,542 --> 00:20:06,167 You must have passed on. 277 00:20:07,833 --> 00:20:10,792 They always told you that horse would kill you some day. 278 00:20:11,917 --> 00:20:15,208 I know, but all I did was jump over that stone fence my father built 279 00:20:15,292 --> 00:20:16,917 so I wouldn't have to go around. 280 00:20:18,958 --> 00:20:20,625 And there was so much smoke. 281 00:20:22,917 --> 00:20:24,792 [unsettling music plays] 282 00:20:24,875 --> 00:20:25,875 Please leave. 283 00:20:32,208 --> 00:20:34,542 Please leave and rest in peace, darling. 284 00:20:38,833 --> 00:20:41,167 Thank you for coming to say goodbye to me. 285 00:20:41,250 --> 00:20:43,250 [unsettling music continues] 286 00:20:46,083 --> 00:20:47,583 [door closes] 287 00:20:48,292 --> 00:20:51,125 [Rentería prays in Latin] 288 00:21:01,583 --> 00:21:05,000 [all] Amen. 289 00:21:05,542 --> 00:21:07,042 [speaks Latin] 290 00:21:07,125 --> 00:21:08,833 [all in Latin] Let us give thanks. 291 00:21:11,958 --> 00:21:14,167 [man in English] Father, will you bless him, please? 292 00:21:15,292 --> 00:21:17,458 No. I won't do it. 293 00:21:18,917 --> 00:21:20,458 Miguel was immoral. 294 00:21:20,958 --> 00:21:23,083 He will never enter heaven's kingdom. 295 00:21:23,667 --> 00:21:26,292 And God will take it as a sin if I intercede for him. 296 00:21:26,375 --> 00:21:27,750 [congregation muttering] 297 00:21:27,833 --> 00:21:28,833 [shudders] 298 00:21:29,375 --> 00:21:31,375 [muttering continues] 299 00:21:35,583 --> 00:21:37,583 [somber music plays] 300 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 [muttering continues] 301 00:21:54,500 --> 00:21:56,333 [muttering fades] 302 00:21:56,417 --> 00:21:58,833 [footsteps approach] 303 00:21:58,917 --> 00:22:00,917 [somber music continues] 304 00:22:03,625 --> 00:22:04,667 [music fades] 305 00:22:15,167 --> 00:22:17,375 You know who was laid to rest today? 306 00:22:21,208 --> 00:22:22,208 Yes, Tío. 307 00:22:23,542 --> 00:22:26,083 And you're sure it was that man, beyond a doubt? 308 00:22:32,000 --> 00:22:33,083 Not really, no. 309 00:22:34,667 --> 00:22:35,750 It was pitch-dark. 310 00:22:36,500 --> 00:22:38,625 I couldn't see his face when he grabbed me. 311 00:22:38,708 --> 00:22:39,708 Well, then, 312 00:22:40,833 --> 00:22:42,917 how can you be sure it was Miguel Páramo? 313 00:22:43,917 --> 00:22:45,083 He told me he was. 314 00:22:47,125 --> 00:22:50,083 First he introduced himself, and then he told me to be calm. 315 00:22:55,000 --> 00:22:59,667 But… you must know that he was responsible for your father's murder? 316 00:23:01,125 --> 00:23:02,125 Yes, I do. 317 00:23:02,958 --> 00:23:03,958 Then how… 318 00:23:04,542 --> 00:23:06,102 Did you scare him off? What did you do? 319 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 Nothing. 320 00:23:15,458 --> 00:23:17,708 He told me he came to apologize to me. 321 00:23:18,458 --> 00:23:20,792 Then I thought about what you always taught me. 322 00:23:23,292 --> 00:23:25,042 That you should never hate anyone. 323 00:23:28,292 --> 00:23:30,125 Then, suddenly, he was on top of me. 324 00:23:33,000 --> 00:23:35,708 That was when he started doing bad things to my body. 325 00:23:39,000 --> 00:23:40,458 I thought he might murder me. 326 00:23:42,292 --> 00:23:43,500 [girl cries] 327 00:23:50,500 --> 00:23:54,333 Now I just hope he's burning in the depths of hell. I want him to suffer forever. 328 00:23:56,125 --> 00:23:58,583 Because that's what I prayed for to the saints, you know? 329 00:24:00,042 --> 00:24:02,667 Well, I wouldn't be so sure he's there yet, my dear. 330 00:24:03,667 --> 00:24:07,000 God knows how many of those folks have decided to pray for him now. 331 00:24:11,667 --> 00:24:12,667 And besides, 332 00:24:13,250 --> 00:24:15,042 I gave the rites of absolution. 333 00:24:16,667 --> 00:24:17,875 I'm sorry, what, Tío? 334 00:24:20,625 --> 00:24:24,333 We must thank the Lord for taking his soul away from this cruel world 335 00:24:24,417 --> 00:24:26,000 where he caused so much pain. 336 00:24:26,500 --> 00:24:29,708 It doesn't matter if he's in heaven now. 337 00:24:29,792 --> 00:24:31,792 [melancholy music plays] 338 00:24:33,833 --> 00:24:35,125 Our Father, 339 00:24:36,750 --> 00:24:38,083 who art in heaven, 340 00:24:39,167 --> 00:24:40,167 hallowed be 341 00:24:41,125 --> 00:24:41,958 thy name. 342 00:24:42,042 --> 00:24:44,042 [melancholy music continues] 343 00:25:05,542 --> 00:25:07,333 Excuse me, Father Rentería. 344 00:25:08,500 --> 00:25:09,750 What can I do for you? 345 00:25:13,833 --> 00:25:15,292 My sister passed on. 346 00:25:17,208 --> 00:25:18,458 Oh, I'm sorry. How? 347 00:25:21,750 --> 00:25:22,750 [cries] 348 00:25:22,833 --> 00:25:25,250 Oh, my poor sister! She took her own life. 349 00:25:25,333 --> 00:25:27,333 [woman sobs] 350 00:25:32,375 --> 00:25:34,042 What do you want me to do, María? 351 00:25:35,750 --> 00:25:38,958 Please, I beg you to save her soul. [cries] 352 00:25:39,708 --> 00:25:41,875 But she ended her life by suicide. 353 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 You must know she disobeyed the will of the Lord. 354 00:25:47,750 --> 00:25:49,583 She was overcome at the last minute. 355 00:25:52,792 --> 00:25:56,583 She gave so much to the church to attain her own salvation 356 00:25:57,875 --> 00:25:59,833 and to waste it all so rashly… 357 00:26:00,417 --> 00:26:02,583 No, Father, there's still hope for her. 358 00:26:03,833 --> 00:26:06,833 Before she died, she was drowning in blood and pleading to God. 359 00:26:06,917 --> 00:26:08,542 So much horror and agony. 360 00:26:09,250 --> 00:26:10,333 So much pain. 361 00:26:13,833 --> 00:26:17,250 You delivered a sermon about pain. I just can't recall what you said. 362 00:26:18,458 --> 00:26:20,125 There's a chance for redemption. 363 00:26:21,083 --> 00:26:23,083 Maybe with a Gregorian mass, but we… 364 00:26:23,792 --> 00:26:26,792 We'd need to ask for help, to bring other priests and such. 365 00:26:28,500 --> 00:26:29,750 And that can get costly. 366 00:26:30,917 --> 00:26:32,833 You know I don't have anything. 367 00:26:34,167 --> 00:26:35,917 It's the truth, Father. 368 00:26:40,833 --> 00:26:42,792 Then let's just put that aside for now. 369 00:26:44,333 --> 00:26:45,625 We'll pray to the Lord. 370 00:26:45,708 --> 00:26:47,708 [somber music plays] 371 00:26:50,250 --> 00:26:51,250 Uh… 372 00:26:53,208 --> 00:26:54,208 Yes, Father. 373 00:26:54,292 --> 00:26:56,292 [somber music continues] 374 00:26:59,333 --> 00:27:01,333 [María sobs] 375 00:27:03,167 --> 00:27:05,167 [somber music continues] 376 00:27:43,500 --> 00:27:48,750 [women sing in Spanish] ♪ Hail Mary ♪ 377 00:27:49,792 --> 00:27:54,792 ♪ Save her soul ♪ 378 00:27:55,875 --> 00:28:00,875 ♪ From purgatory ♪ 379 00:28:01,458 --> 00:28:05,750 ♪ With your forgiveness ♪ 380 00:28:06,667 --> 00:28:11,792 ♪ The light of the candle ♪ 381 00:28:12,708 --> 00:28:17,958 ♪ Grants eternal rest ♪ 382 00:28:20,833 --> 00:28:23,250 [in English] Have you ever heard the groan of a soul? 383 00:28:25,917 --> 00:28:26,917 No. 384 00:28:34,500 --> 00:28:35,833 It's better that way. 385 00:28:45,458 --> 00:28:46,458 [exhales] 386 00:28:47,500 --> 00:28:50,708 [footsteps recede] 387 00:28:53,167 --> 00:28:54,250 Mrs. Eduviges? 388 00:28:55,500 --> 00:28:57,500 [eerie whooshing] 389 00:28:57,583 --> 00:28:59,375 [unsettling music plays] 390 00:28:59,458 --> 00:29:00,542 Mrs. Eduviges? 391 00:29:05,292 --> 00:29:06,125 Mrs. Eduviges? 392 00:29:06,208 --> 00:29:09,500 [thudding] 393 00:29:10,333 --> 00:29:11,542 Are you still down here? 394 00:29:11,625 --> 00:29:14,042 [thudding continues] 395 00:29:14,750 --> 00:29:15,750 [man] No! 396 00:29:18,542 --> 00:29:19,792 Let me go, please! 397 00:29:22,625 --> 00:29:24,625 [unsettling music intensifies] 398 00:29:32,333 --> 00:29:33,375 [music fades] 399 00:29:53,250 --> 00:29:55,000 [unsettling music plays] 400 00:29:55,083 --> 00:29:56,083 [water burbles] 401 00:29:56,167 --> 00:29:57,792 [creaking] 402 00:30:00,375 --> 00:30:01,667 Hello, Mrs. Eduviges? 403 00:30:04,750 --> 00:30:06,167 I'm not Eduviges. 404 00:30:09,125 --> 00:30:10,542 My name is Damiana. 405 00:30:12,167 --> 00:30:13,333 I knew you were here, 406 00:30:14,458 --> 00:30:15,750 and I came to find you. 407 00:30:17,583 --> 00:30:18,875 Damiana Cisneros? 408 00:30:21,333 --> 00:30:23,042 Did you have a place on the Media Luna? 409 00:30:23,125 --> 00:30:24,875 Yes, that's my home. 410 00:30:24,958 --> 00:30:26,375 So the journey took me a while. 411 00:30:27,833 --> 00:30:30,542 My mother told me that a Damiana was my babysitter. 412 00:30:32,000 --> 00:30:35,417 I knew you since the first time you opened your eyes, Juan Preciado. 413 00:30:35,500 --> 00:30:37,500 [unsettling music continues] 414 00:30:41,208 --> 00:30:44,083 I'm coming with you. I don't know what's going on here. 415 00:30:45,750 --> 00:30:47,500 Something very strange is going on. 416 00:30:54,833 --> 00:30:56,250 [unsettling music continues] 417 00:30:57,375 --> 00:30:58,917 I was about to tell you that, 418 00:31:00,458 --> 00:31:02,042 just a minute before I met you, 419 00:31:02,625 --> 00:31:03,875 in that room up there, 420 00:31:05,208 --> 00:31:06,792 I heard someone screaming. 421 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 Like he might have been dying. 422 00:31:11,000 --> 00:31:13,583 It might be an echo from the past, you know? 423 00:31:14,875 --> 00:31:16,208 And I can tell you 424 00:31:16,750 --> 00:31:20,083 that a man named Toribio Aldrete was hung in that room. 425 00:31:20,167 --> 00:31:23,042 It's true. They bolted the door until his skin dried out. 426 00:31:27,000 --> 00:31:28,958 How'd you even manage to get in there? 427 00:31:29,958 --> 00:31:32,000 There's no key to open that lock. 428 00:31:32,083 --> 00:31:34,208 [unsettling music continues] 429 00:31:45,708 --> 00:31:47,667 [jaunty music plays] 430 00:31:47,750 --> 00:31:48,750 [man 1] Mm. 431 00:31:53,417 --> 00:31:54,250 [woman] You? 432 00:31:54,333 --> 00:31:55,792 Oh God, not again. 433 00:31:59,667 --> 00:32:01,542 You boys looking for love tonight? 434 00:32:03,917 --> 00:32:06,625 No one could ever deny your bravery, Don Fulgor. 435 00:32:07,917 --> 00:32:09,542 I know you're a real man. 436 00:32:10,625 --> 00:32:14,125 And that's because of your merit, not the power behind you. 437 00:32:16,542 --> 00:32:18,375 But as for this paper, 438 00:32:18,458 --> 00:32:20,583 we're gonna be wiping our asses with it. 439 00:32:21,375 --> 00:32:25,083 Because it's not good for anything else. [laughs] 440 00:32:25,167 --> 00:32:27,375 And now that I know what it's all about, 441 00:32:28,458 --> 00:32:29,792 I think it's funny. 442 00:32:31,708 --> 00:32:33,042 It reads, 443 00:32:33,125 --> 00:32:36,167 "Toribio Aldrete, the landowner concerned," 444 00:32:36,250 --> 00:32:39,125 has trespassed the limits of his rightful property 445 00:32:39,208 --> 00:32:41,542 and has falsified the property lines 446 00:32:41,625 --> 00:32:45,792 to infringe on land legally designated to the Media Luna, 447 00:32:46,458 --> 00:32:49,625 "the property of Don Pedro Páramo." 448 00:32:49,708 --> 00:32:55,417 [laughs] 449 00:32:55,500 --> 00:32:58,917 Isn't that hilarious? Doesn't that make you wanna laugh, Don Fulgor? 450 00:33:02,083 --> 00:33:04,792 [man 2 laughs] 451 00:33:07,083 --> 00:33:08,167 Mmm. [sighs] 452 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 [man 2 laughs] 453 00:33:16,542 --> 00:33:18,250 Yeah, right. Usufruct. 454 00:33:20,625 --> 00:33:23,417 They're actually gonna accuse me of usufruct. 455 00:33:25,167 --> 00:33:29,292 You know, your boss ought to be downright ashamed of his ignorance. 456 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Eduviges. 457 00:33:34,583 --> 00:33:36,458 Mind if I use the room upstairs? 458 00:33:36,542 --> 00:33:38,250 Of course you can, Don Fulgor. 459 00:33:39,167 --> 00:33:41,250 Just you? Or do you need more beds? 460 00:33:41,333 --> 00:33:42,333 [Fulgor] No. 461 00:33:43,625 --> 00:33:44,500 Just one. 462 00:33:44,583 --> 00:33:46,583 [ominous music plays] 463 00:33:47,750 --> 00:33:50,270 [Fulgor] Don't worry about us, okay? You just go get some sleep. 464 00:33:51,625 --> 00:33:53,125 Leave the key if you don't mind. 465 00:33:53,208 --> 00:33:55,125 [ominous music continues] 466 00:34:01,167 --> 00:34:02,292 [knocking on door] 467 00:34:02,375 --> 00:34:04,375 [ominous music continues] 468 00:34:05,292 --> 00:34:06,292 [bell tolls] 469 00:34:09,500 --> 00:34:11,167 - [bell tolls] - [music fades] 470 00:34:12,875 --> 00:34:13,917 [bolts clang] 471 00:34:23,417 --> 00:34:26,167 Take a seat, Fulgor. This is a safe place to talk. 472 00:34:28,042 --> 00:34:29,292 Well, why don't you sit? 473 00:34:29,792 --> 00:34:32,208 - I'd rather be on my feet, Pedro. - Okay. 474 00:34:32,292 --> 00:34:34,708 Go right ahead. Don't forget to call me "Don." 475 00:34:35,625 --> 00:34:36,625 So how's that going? 476 00:34:37,042 --> 00:34:40,042 - How's what? - You know what. The Media Luna. 477 00:34:40,625 --> 00:34:41,625 Oh, that's bad. 478 00:34:42,417 --> 00:34:43,500 Nothing left of it. 479 00:34:44,125 --> 00:34:45,875 The animals have all been sold now. 480 00:34:46,458 --> 00:34:50,542 Listen, I won't go into detail because, I mean, you're not well-versed. 481 00:34:50,625 --> 00:34:53,083 Or at least I never saw you around or anything. 482 00:34:53,167 --> 00:34:55,042 As of today, we owe... 483 00:34:55,125 --> 00:34:56,292 Hold on. Who do we owe? 484 00:34:56,792 --> 00:34:58,583 It doesn't matter how much. Just who. 485 00:34:59,167 --> 00:35:02,542 Our biggest amount is owed back to the Preciado women. 486 00:35:03,042 --> 00:35:05,083 - [Pedro exhales] - [Fulgor] Then, it's the Fregosos. 487 00:35:05,167 --> 00:35:06,333 And then the Guzmans. 488 00:35:07,333 --> 00:35:09,458 There isn't enough money to pay. That's the issue. 489 00:35:10,375 --> 00:35:11,208 But why? 490 00:35:11,292 --> 00:35:14,375 [Fulgor] Well, because your family ate it all up. 491 00:35:15,708 --> 00:35:18,625 They borrowed and borrowed and didn't pay it back. 492 00:35:18,708 --> 00:35:21,125 I kept on telling your late mother, God rest her, 493 00:35:22,125 --> 00:35:24,917 "If you're not careful, you'll squander your money, all of it." 494 00:35:25,000 --> 00:35:26,667 And that's exactly what happened. 495 00:35:28,250 --> 00:35:31,417 But luckily, I think I found someone who will purchase your land. 496 00:35:31,500 --> 00:35:32,583 They'll pay well. 497 00:35:34,292 --> 00:35:36,750 - It's not you, is it? - Come on, you don't think that of me? 498 00:35:36,833 --> 00:35:39,333 [Pedro] Oh, I don't even trust my own shadow, Fulgor. 499 00:35:42,750 --> 00:35:43,750 Very well. 500 00:35:44,167 --> 00:35:46,542 Tomorrow, we'll officially sort all of this out. 501 00:35:47,333 --> 00:35:49,000 First, we'll stop by the Preciados. 502 00:35:49,500 --> 00:35:51,833 - Didn't you say we owe them the most? - [Fulgor] Yeah. 503 00:35:51,917 --> 00:35:55,958 I think one of those ladies decided to go live in the city, in Colima. 504 00:35:56,875 --> 00:35:57,875 So, I think Lola, 505 00:35:58,417 --> 00:35:59,917 or, uh, Lady Dolores, 506 00:36:00,000 --> 00:36:02,333 owns the Enmedio Ranch outright at this point, 507 00:36:02,417 --> 00:36:04,125 so she's the one we have to pay. 508 00:36:08,625 --> 00:36:10,542 Then, tomorrow, you're gonna propose to Lola. 509 00:36:11,042 --> 00:36:13,125 She won't be interested in me. I'm too old. 510 00:36:13,208 --> 00:36:14,583 [chuckles] No. 511 00:36:14,667 --> 00:36:16,208 You'll be asking on my behalf. 512 00:36:17,125 --> 00:36:19,208 Mm. Besides, she's charming, isn't she? 513 00:36:20,625 --> 00:36:22,167 Tell her I'm madly in love with her. 514 00:36:22,667 --> 00:36:24,958 - Do it first thing tomorrow. - All right. 515 00:36:25,042 --> 00:36:27,958 While you're at it, ask Father Rentería to fix the deal for us. 516 00:36:28,042 --> 00:36:30,583 - How much cash do you have? - Me? I've got nothing, Don Pedro. 517 00:36:30,667 --> 00:36:33,167 Promise it to him. Tell him we'll pay as soon as we have it. 518 00:36:35,833 --> 00:36:37,208 Don't you wanna sit down? 519 00:36:37,917 --> 00:36:41,583 Sure, I'll sit, Don Pedro, because I'm really starting to like working with you. 520 00:36:42,625 --> 00:36:44,625 You have to tell Lola I adore her. 521 00:36:44,708 --> 00:36:46,375 - That's very important. - Right. 522 00:36:46,458 --> 00:36:48,375 Because it's true, Sedano. I love her. 523 00:36:48,875 --> 00:36:50,750 It was her eyes. Hear me? 524 00:36:51,917 --> 00:36:52,917 Of course, yeah. 525 00:36:53,542 --> 00:36:54,708 Her eyes. 526 00:36:56,375 --> 00:36:58,375 Please forgive me for blushing, Don Fulgor. 527 00:36:58,875 --> 00:36:59,875 [Fulgor] Hm. 528 00:37:00,875 --> 00:37:01,875 But 529 00:37:03,250 --> 00:37:05,417 I never thought Don Pedro would be interested in me. 530 00:37:06,167 --> 00:37:08,875 He's up all night. He can't stop thinking about you. 531 00:37:08,958 --> 00:37:11,042 But he could have anyone he wants. 532 00:37:11,750 --> 00:37:13,917 There are lots of beautiful women in Comala. 533 00:37:15,833 --> 00:37:18,375 What will they say when they hear about us? [giggles] 534 00:37:18,458 --> 00:37:20,375 [Fulgor] He's a very private, reserved man. 535 00:37:21,000 --> 00:37:23,125 Don Lucas Páramo, God rest his soul, 536 00:37:24,083 --> 00:37:26,667 told Pedro that you weren't good enough for him. 537 00:37:27,625 --> 00:37:30,167 So he kept his love secret out of obedience. 538 00:37:31,417 --> 00:37:33,417 Now that his parents are dead and gone, 539 00:37:34,042 --> 00:37:37,000 well, nothing will stand in his way. 540 00:37:37,667 --> 00:37:39,208 As for a wedding date, how about 541 00:37:39,708 --> 00:37:41,458 the day after tomorrow? How's that? 542 00:37:42,583 --> 00:37:43,917 Well, that's a bit rushed. 543 00:37:45,458 --> 00:37:46,542 Here, sir. 544 00:37:50,958 --> 00:37:52,167 I have nothing prepared. 545 00:37:53,375 --> 00:37:56,708 I'd have to order the trousseau and write to my sister. 546 00:37:58,917 --> 00:37:59,917 No. 547 00:38:02,042 --> 00:38:03,708 No, I can't do this until, uh, 548 00:38:04,500 --> 00:38:05,375 4th April. 549 00:38:05,458 --> 00:38:07,208 Just tell him to give me a little time. 550 00:38:08,250 --> 00:38:10,542 He'd like to have the ceremony as soon as possible. 551 00:38:11,792 --> 00:38:15,375 Don't worry about the trousseau. We'll get you anything you need. 552 00:38:15,958 --> 00:38:18,125 As it happens, Pedro's late mother 553 00:38:18,208 --> 00:38:20,625 would have preferred you wear her gown, trust me. 554 00:38:21,125 --> 00:38:23,208 It's a family tradition. An heirloom. 555 00:38:25,333 --> 00:38:27,792 But there's something else happening to me lately. 556 00:38:28,375 --> 00:38:30,375 It's a woman's issue, I'm sorry to say. 557 00:38:31,958 --> 00:38:34,292 I'm quite ashamed to tell you this, Don Fulgor. 558 00:38:36,208 --> 00:38:37,917 - It's my time of the month. - [chuckles] 559 00:38:38,000 --> 00:38:39,250 [Dolores] I'm mortified. 560 00:38:40,125 --> 00:38:41,667 Who cares? 561 00:38:41,750 --> 00:38:45,458 Marriage is not really about the position of the moon or the sun. 562 00:38:46,083 --> 00:38:47,292 All it takes is love. 563 00:38:47,833 --> 00:38:49,750 But I think you're misunderstanding, Don Fulgor. 564 00:38:49,833 --> 00:38:51,083 I do understand. 565 00:38:51,833 --> 00:38:54,042 The ceremony is the day after tomorrow. 566 00:38:54,125 --> 00:38:55,542 [dramatic music plays] 567 00:38:58,750 --> 00:39:04,042 Oh, don't forget to give the judge a manifest of communal assets. Hmm? 568 00:39:04,125 --> 00:39:05,500 Marriage is communal. 569 00:39:06,250 --> 00:39:07,250 Yes, Don Fulgor. 570 00:39:07,708 --> 00:39:08,708 [Fulgor] Excuse me. 571 00:39:10,375 --> 00:39:12,375 [dramatic music continues] 572 00:39:24,042 --> 00:39:25,542 Boil a kettle of water, Damiana. 573 00:39:26,042 --> 00:39:27,042 Yes, ma'am. 574 00:39:31,333 --> 00:39:33,167 I'll try to get it out of my system sooner. 575 00:39:33,250 --> 00:39:34,708 I could even bring it on tonight. 576 00:39:38,542 --> 00:39:41,708 Now that I think about it, it'll probably still last three days. 577 00:39:43,708 --> 00:39:46,625 Thank you. Thank you, Lord, for bringing me my Don Pedro. 578 00:39:49,500 --> 00:39:51,042 Even if he despises me later. 579 00:39:51,625 --> 00:39:53,625 [dramatic music continues] 580 00:39:56,875 --> 00:39:58,750 [horse's hooves clatter] 581 00:40:02,542 --> 00:40:04,042 [horse neighs] 582 00:40:04,125 --> 00:40:06,042 Hey, easy. Whoa! 583 00:40:06,125 --> 00:40:08,708 [man] What's the word, Don Fulgor? Will he sell the Media Luna? 584 00:40:09,208 --> 00:40:10,875 Should we look for another place to work? 585 00:40:10,958 --> 00:40:13,958 Ha! You don't even know what work is. 586 00:40:14,042 --> 00:40:16,167 But you'll learn before long, don't worry about that. 587 00:40:17,125 --> 00:40:20,208 - Don Fulgor, can I assume you're staying? - [man] Here, let's take him in. 588 00:40:21,167 --> 00:40:23,292 You said Pedro was something of a ne'er-do-well. 589 00:40:23,375 --> 00:40:26,250 Well, that's what my boss used to say anyway. Don Lucas. 590 00:40:26,333 --> 00:40:29,167 That he absolutely refused to work even once he grew up. 591 00:40:30,542 --> 00:40:32,708 "I'm ashamed my boy is worthless," he'd say. 592 00:40:34,250 --> 00:40:36,583 Oh, from now on, we call him Don Pedro, okay? 593 00:40:38,042 --> 00:40:40,208 I asked for her hand. She's thrilled. 594 00:40:40,792 --> 00:40:41,792 [Pedro] Mm. 595 00:40:41,833 --> 00:40:45,042 [Fulgor] The priest wants 60 pesos to turn a blind eye to the marriage banns. 596 00:40:45,125 --> 00:40:47,250 I told him that soon he'll get the money. 597 00:40:47,917 --> 00:40:50,083 Didn't you ask Dolores for something in advance? 598 00:40:50,167 --> 00:40:51,375 No, boss, I didn't. 599 00:40:52,042 --> 00:40:52,875 I was afraid. 600 00:40:52,958 --> 00:40:54,083 It's the truth. 601 00:40:54,167 --> 00:40:56,042 Ah, Fulgor, you're like a child. 602 00:40:57,167 --> 00:40:59,292 She was so happy, I didn't have the heart. 603 00:41:00,458 --> 00:41:01,458 All right. 604 00:41:01,542 --> 00:41:04,000 Next week, I want you to have a chat with Aldrete. 605 00:41:04,667 --> 00:41:08,083 Tell him he has to move his fences. They're over the Media Luna property line. 606 00:41:08,667 --> 00:41:11,667 Well, his measurements are correct, boss. I checked them myself. 607 00:41:11,750 --> 00:41:14,000 Tell him he's wrong. Tell him they were inaccurate. 608 00:41:14,500 --> 00:41:16,792 Hell, remove the fences if you have to. 609 00:41:16,875 --> 00:41:17,958 What about the law? 610 00:41:18,458 --> 00:41:19,500 What law, Fulgor? 611 00:41:20,250 --> 00:41:22,208 We're gonna write the laws from now on. 612 00:41:22,917 --> 00:41:24,708 So go file a complaint against Aldrete, 613 00:41:24,792 --> 00:41:27,667 and say it's for usufruct or whatever you can think of. 614 00:41:28,500 --> 00:41:32,125 Tell him there's no more Lucas Páramo. I'm the one he has to deal with now. 615 00:41:32,208 --> 00:41:33,250 - Yes, boss. - [Pedro] Okay. 616 00:41:33,750 --> 00:41:35,000 - May I be excused? - Go on. 617 00:41:35,625 --> 00:41:36,917 Usufruct. Oh God. 618 00:41:37,500 --> 00:41:39,500 [unsettling music plays] 619 00:41:50,125 --> 00:41:53,958 Everyone knows you're an honorable man. No one can deny that, Don Fulgor. 620 00:41:54,708 --> 00:41:57,458 The truth is, I'm just fucking fed up with your boss's son, 621 00:41:57,542 --> 00:41:59,542 that annoying little shitheel. 622 00:41:59,625 --> 00:42:01,625 [ominous music plays] 623 00:42:03,917 --> 00:42:05,833 What? Wait. Wait. Hang on. What are you doing? 624 00:42:05,917 --> 00:42:07,458 You just need to rest, mister. 625 00:42:07,542 --> 00:42:11,458 Well, I still have yet to see the day that tequila knocks me on my ass. 626 00:42:11,542 --> 00:42:13,375 [laughs] 627 00:42:15,958 --> 00:42:17,083 Go ahead, Toribio. 628 00:42:18,083 --> 00:42:19,500 Usufruct. [chuckles] 629 00:42:19,583 --> 00:42:21,583 [ominous music continues] 630 00:42:27,792 --> 00:42:30,750 Uh, Don Fulgor, I don't mean to offend you, but I… 631 00:42:30,833 --> 00:42:34,792 I prefer to sleep at home so… so my wife doesn't worry about me. 632 00:42:34,875 --> 00:42:36,667 A-And, well, I'd hate to trouble you. 633 00:42:36,750 --> 00:42:38,750 Oh, it's no trouble at all, Don Toribio. 634 00:42:39,958 --> 00:42:40,958 Inside. Go on. 635 00:42:41,042 --> 00:42:43,042 [ominous music continues] 636 00:42:48,042 --> 00:42:49,792 Wait! Wh-What are you going to do? 637 00:42:51,042 --> 00:42:52,208 Let me go! 638 00:42:52,292 --> 00:42:53,500 Let me go, please! 639 00:42:54,250 --> 00:42:56,458 Please, I just want to say goodbye to my wife! 640 00:42:56,542 --> 00:42:58,583 - [man] Stay still! - Come on, let me go, please! 641 00:43:00,542 --> 00:43:02,375 Please have mercy, Don Fulgor! 642 00:43:04,375 --> 00:43:05,417 Don Fulgor! 643 00:43:05,500 --> 00:43:07,500 [ominous music continues] 644 00:43:08,333 --> 00:43:09,333 [Toribio] No! 645 00:43:10,375 --> 00:43:11,958 - No! - [rope whooshes] 646 00:43:12,042 --> 00:43:13,417 [jaunty music plays] 647 00:43:19,333 --> 00:43:22,083 [Pedro] Don Rubén, I'm so glad you came, my friend. 648 00:43:22,167 --> 00:43:24,417 - It's a pleasure, Don Pedro. Thank you. - Excuse me. 649 00:43:24,500 --> 00:43:25,583 - Enjoy, sir! - Ma'am. 650 00:43:25,667 --> 00:43:27,667 [jaunty music continues] 651 00:43:30,375 --> 00:43:33,059 - [man 1] Cheers, Don Pedro. - Boys, how are you? Enjoying yourselves? 652 00:43:33,083 --> 00:43:34,101 - We are. - Very much, sir. 653 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 All right, excuse me. 654 00:43:37,250 --> 00:43:38,250 Gentlemen. 655 00:43:40,792 --> 00:43:42,167 [Fulgor] Cheers, Don Pedro. 656 00:43:42,917 --> 00:43:46,458 Me and the boys wanted to offer our congratulations. 657 00:43:46,542 --> 00:43:48,583 Thank you, Fulgor. Gents. 658 00:43:50,833 --> 00:43:51,833 Ah. 659 00:43:52,750 --> 00:43:54,833 Did you take care of Toribio Aldrete? 660 00:43:54,917 --> 00:43:56,833 That job's all taken care of, boss. 661 00:43:57,833 --> 00:44:00,542 We still have the Fregosos and have to deal with that other thing. 662 00:44:01,208 --> 00:44:02,458 What's that, Don Pedro? 663 00:44:03,083 --> 00:44:04,625 Find the man who killed my father. 664 00:44:06,417 --> 00:44:07,542 But that can wait for now. 665 00:44:07,625 --> 00:44:09,667 I'm about to be very busy with my honeymoon. 666 00:44:10,208 --> 00:44:11,208 [all laugh] 667 00:44:11,292 --> 00:44:12,833 Well, time to go, gentlemen. 668 00:44:13,458 --> 00:44:15,268 - If you'll excuse me, boss. - Go ahead, Fulgor. 669 00:44:15,292 --> 00:44:17,292 [jaunty music continues] 670 00:44:17,375 --> 00:44:19,000 [children laugh] 671 00:44:25,750 --> 00:44:28,500 - [man 2] Pedro, congratulations, friend. - Ah, Counselor. 672 00:44:28,583 --> 00:44:29,583 I'm happy for you. 673 00:44:30,625 --> 00:44:32,458 - Can I take your plate? - No. 674 00:44:34,792 --> 00:44:36,583 - Did you like it, Father? - Mm. 675 00:44:37,167 --> 00:44:38,647 [Rentería] Yes, it was all delicious. 676 00:44:38,708 --> 00:44:40,708 [jaunty music continues] 677 00:44:56,875 --> 00:44:57,875 [Damiana] Dorotea. 678 00:44:59,083 --> 00:45:00,083 Take this. 679 00:45:02,583 --> 00:45:05,542 Thank you. The Almighty will reward you for this, Damiana. 680 00:45:05,625 --> 00:45:07,625 [Damiana] When you're done, leave through the back. 681 00:45:10,625 --> 00:45:11,625 Excuse me. 682 00:45:13,208 --> 00:45:15,208 [jaunty music plays] 683 00:45:16,667 --> 00:45:17,667 Can we talk? 684 00:45:18,125 --> 00:45:19,875 Huh? One minute. 685 00:45:19,958 --> 00:45:20,958 What is it? 686 00:45:21,375 --> 00:45:23,833 - I need you to take my place tonight. - What? 687 00:45:23,917 --> 00:45:25,750 He's already drunk. He won't notice. 688 00:45:27,583 --> 00:45:29,667 What on earth are you thinking, Lola? 689 00:45:30,375 --> 00:45:32,542 Don Pedro would notice before we even touched. 690 00:45:33,042 --> 00:45:35,250 Look, I'm older than you, and my skin is lighter. 691 00:45:35,333 --> 00:45:37,000 In the dark, no one would ever know. 692 00:45:37,083 --> 00:45:38,083 [scoffs] 693 00:45:38,458 --> 00:45:39,458 No, we can't. 694 00:45:40,750 --> 00:45:42,292 Dolores, you have to do it. 695 00:45:42,375 --> 00:45:44,333 It's still my time of the month though. 696 00:45:44,417 --> 00:45:45,417 [Eduviges giggles] 697 00:45:45,458 --> 00:45:48,000 Do this for me, okay? I'll repay you, I swear. 698 00:45:49,333 --> 00:45:50,458 [Eduviges giggles] 699 00:45:50,542 --> 00:45:52,208 Just take my place tonight. 700 00:45:53,000 --> 00:45:54,458 Come on, you're my best friend. 701 00:45:54,542 --> 00:45:56,542 No! Are you crazy? I can't. 702 00:45:56,625 --> 00:45:58,625 [jaunty music continues] 703 00:46:06,000 --> 00:46:06,875 [music stops] 704 00:46:06,958 --> 00:46:08,333 [laughter echoes] 705 00:46:11,667 --> 00:46:14,208 [Damiana] This whole town is filled with echoes. 706 00:46:14,292 --> 00:46:16,292 [unsettling music plays] 707 00:46:17,583 --> 00:46:20,167 There was a time when, for many nights, 708 00:46:20,250 --> 00:46:22,750 I could hear the murmurs of a celebration. 709 00:46:23,917 --> 00:46:26,208 The noise could be heard from the Media Luna. 710 00:46:27,750 --> 00:46:30,042 I went looking for a band or party guests, 711 00:46:30,792 --> 00:46:32,292 but I just saw this. 712 00:46:32,375 --> 00:46:33,958 Exactly what we're seeing now. 713 00:46:34,542 --> 00:46:36,792 The streets were just as dark and empty. 714 00:46:37,875 --> 00:46:39,417 Now, I'm not afraid. 715 00:46:39,500 --> 00:46:41,583 But I have a feeling that, eventually, 716 00:46:41,667 --> 00:46:43,250 these echoes will fade away. 717 00:46:45,958 --> 00:46:47,042 If they're echoes, 718 00:46:47,708 --> 00:46:49,625 they had to come from someone, right? 719 00:46:50,917 --> 00:46:51,917 Well, you'll see. 720 00:46:52,542 --> 00:46:56,083 It's like they are coming from the cracks or from under the stones. 721 00:46:56,167 --> 00:46:58,167 [unsettling music continues] 722 00:47:01,042 --> 00:47:03,333 This building here was the Páramos' house 723 00:47:04,042 --> 00:47:07,125 since your grandparents moved here to Comala. 724 00:47:09,333 --> 00:47:10,417 [music fades] 725 00:47:13,042 --> 00:47:17,458 Although Don Pedro wound up living most of his life in the Media Luna. 726 00:47:18,750 --> 00:47:19,750 I did too. 727 00:47:22,917 --> 00:47:25,792 I was the head housemaid of all his domestic servants. 728 00:47:25,875 --> 00:47:27,792 Only because I had self-respect. 729 00:47:28,958 --> 00:47:31,917 I was the only servant who never slept with him. 730 00:47:37,375 --> 00:47:39,083 [Juan] Are you going to the Media Luna? 731 00:47:40,333 --> 00:47:42,167 [Damiana] You'll have a place to rest there. 732 00:47:46,958 --> 00:47:51,125 You can't imagine the number of lost souls who wander these streets. 733 00:47:52,042 --> 00:47:54,708 The tormented souls of those who died without repenting, 734 00:47:54,792 --> 00:47:56,458 walking these corridors forever. 735 00:47:57,167 --> 00:48:01,292 Most met their end when Pedro Páramo was determined to avenge his father's death. 736 00:48:02,833 --> 00:48:03,958 He killed many? 737 00:48:04,042 --> 00:48:05,042 Yes. 738 00:48:05,375 --> 00:48:07,375 [unsettling music plays] 739 00:48:11,292 --> 00:48:13,625 Did my mother tell you I was coming here? 740 00:48:13,708 --> 00:48:14,708 No. 741 00:48:16,625 --> 00:48:17,667 Speaking of which, 742 00:48:18,375 --> 00:48:19,417 how is your mother? 743 00:48:20,125 --> 00:48:21,125 She died. 744 00:48:22,583 --> 00:48:24,208 I figured you would have known. 745 00:48:26,667 --> 00:48:28,375 You expect me to know about that? 746 00:48:28,458 --> 00:48:30,750 [unsettling music continues] 747 00:48:30,833 --> 00:48:33,375 It's been a while since I've heard about anything. 748 00:48:34,208 --> 00:48:36,042 Then how were you able to find me? 749 00:48:39,917 --> 00:48:41,208 Damiana, are you alive? 750 00:48:41,292 --> 00:48:43,292 [unsettling music continues] 751 00:48:48,458 --> 00:48:49,458 Damiana! 752 00:48:51,542 --> 00:48:53,708 - Damiana Cisneros! - [dog barks] 753 00:48:54,875 --> 00:48:55,875 Damiana! 754 00:48:56,708 --> 00:48:58,000 [dog barks] 755 00:48:58,083 --> 00:49:00,750 [baby cries] 756 00:49:00,833 --> 00:49:02,833 [brooding music plays] 757 00:49:12,625 --> 00:49:13,750 [music fades] 758 00:49:15,792 --> 00:49:17,542 [crying continues] 759 00:49:18,167 --> 00:49:19,167 Here, Damiana. 760 00:49:20,917 --> 00:49:22,917 [crying continues] 761 00:49:25,792 --> 00:49:27,750 - [sighs] - [crying continues] 762 00:49:27,833 --> 00:49:31,042 [birds squawk] 763 00:49:32,000 --> 00:49:33,875 That was a big sigh, Doloritas. 764 00:49:34,500 --> 00:49:37,958 I'd love to be a bird so I could fly to be with my sister. 765 00:49:39,042 --> 00:49:41,667 Oh, of course you can, my dear Doloritas. 766 00:49:41,750 --> 00:49:43,667 You'll be paying her a visit in no time at all. 767 00:49:44,625 --> 00:49:45,625 Let's head back. 768 00:49:46,375 --> 00:49:47,792 Time to pack her bags, okay? 769 00:49:48,458 --> 00:49:49,833 Anything you want, my dear. 770 00:49:55,208 --> 00:49:57,208 [melancholy music plays] 771 00:49:57,792 --> 00:50:00,208 [Juan] My mother was always yearning for Comala. 772 00:50:01,667 --> 00:50:02,667 To go back there. 773 00:50:03,792 --> 00:50:07,000 Most people would be happy to spend an eternity there. 774 00:50:08,500 --> 00:50:10,417 [woman 1] Isn't that Filoteo Aréchiga? 775 00:50:11,625 --> 00:50:13,500 [woman 2] It's him. Pretend you don't see him. 776 00:50:14,958 --> 00:50:17,792 - [woman 1] Do you think he's following us? - [woman 2] I hope not. 777 00:50:17,875 --> 00:50:21,542 Rumor has it he's the one they put in charge of bringing women in for Don Pedro. 778 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 - Really? - Get inside, hurry. 779 00:50:23,042 --> 00:50:24,042 Excuse me. 780 00:50:28,250 --> 00:50:29,333 Excuse me. 781 00:50:29,417 --> 00:50:30,417 [door slams] 782 00:50:37,958 --> 00:50:38,958 [body thuds] 783 00:50:39,708 --> 00:50:40,625 [man groans] 784 00:50:40,708 --> 00:50:43,500 I… I just happened to be passing by. I swear to God! 785 00:50:43,583 --> 00:50:44,583 [man groans] 786 00:50:45,083 --> 00:50:45,917 [man coughs] 787 00:50:46,000 --> 00:50:47,833 [unsettling music plays] 788 00:50:47,917 --> 00:50:51,125 [man] Eh, listen to me. Don Pedro never wanted me dead. 789 00:50:51,208 --> 00:50:55,125 He just wanted to find out if I was at the wedding where his father got killed. 790 00:50:56,542 --> 00:50:59,000 He's questioning the guests. All of them. [groans] 791 00:50:59,083 --> 00:51:00,500 [man coughs] 792 00:51:01,917 --> 00:51:04,375 He just wanted to scare me. [groans] 793 00:51:05,125 --> 00:51:08,042 [man groans] 794 00:51:09,625 --> 00:51:11,375 No. [groans] 795 00:51:13,667 --> 00:51:15,458 There's room for me in heaven. 796 00:51:16,417 --> 00:51:18,417 [ominous music plays] 797 00:51:27,042 --> 00:51:28,042 [gunshot] 798 00:51:29,875 --> 00:51:31,375 [dog barks] 799 00:51:31,458 --> 00:51:33,458 [ominous music continues] 800 00:51:41,083 --> 00:51:42,083 [Juan gasps] 801 00:51:43,250 --> 00:51:44,167 [music fades] 802 00:51:44,250 --> 00:51:45,500 What are you doing here? 803 00:51:46,167 --> 00:51:47,417 Are you dead or alive? 804 00:51:49,250 --> 00:51:51,083 - [Juan gasps] - I think he's drunk. 805 00:51:53,417 --> 00:51:54,958 No, I'm sure he's just scared. 806 00:51:55,583 --> 00:51:56,833 [man] Why don't you come in? 807 00:51:59,833 --> 00:52:01,292 [Juan breathes shakily] 808 00:52:07,292 --> 00:52:08,417 [Juan groans] 809 00:52:23,000 --> 00:52:24,083 Are you feeling all right? 810 00:52:25,125 --> 00:52:27,292 Look, I just want to find my way back home. 811 00:52:27,792 --> 00:52:29,417 You'd better wait till tomorrow. 812 00:52:31,667 --> 00:52:33,833 Almost all the roads are covered with weeds. 813 00:52:34,958 --> 00:52:36,208 You might lose your way. 814 00:52:37,708 --> 00:52:39,333 Better let me take you tomorrow. 815 00:52:41,542 --> 00:52:43,542 [unsettling music plays] 816 00:53:07,917 --> 00:53:09,125 [woman] Who could he be? 817 00:53:11,833 --> 00:53:13,333 And how did he get here? 818 00:53:16,042 --> 00:53:17,417 Do you think he's lost? 819 00:53:20,417 --> 00:53:22,458 Why don't you just go to sleep, all right? 820 00:53:24,208 --> 00:53:25,750 Please, I need some rest. 821 00:53:25,833 --> 00:53:27,833 [unsettling music continues] 822 00:53:33,583 --> 00:53:34,583 Look at him. 823 00:53:39,625 --> 00:53:41,458 Moving around and shivering. 824 00:53:43,875 --> 00:53:45,583 Like some fiend in hell. 825 00:53:45,667 --> 00:53:47,667 [unsettling music continues] 826 00:53:56,667 --> 00:53:59,708 I can tell he's someone who's intimate with death. 827 00:54:08,000 --> 00:54:11,375 [breathes shakily] 828 00:54:14,042 --> 00:54:15,583 [woman] It's orange blossom water. 829 00:54:16,958 --> 00:54:17,958 It'll calm you down. 830 00:54:23,667 --> 00:54:24,833 Don't worry about me. 831 00:54:31,125 --> 00:54:32,500 Can you help me get out of here? 832 00:54:32,583 --> 00:54:33,625 Where are you going? 833 00:54:34,583 --> 00:54:35,833 [Juan] Wherever I can go. 834 00:54:38,167 --> 00:54:39,750 There are many roads in Comala. 835 00:54:45,250 --> 00:54:46,750 Is your husband coming back? 836 00:54:49,583 --> 00:54:50,583 He's my brother. 837 00:54:52,417 --> 00:54:53,667 Not my husband. 838 00:55:00,625 --> 00:55:01,958 He won't acknowledge it. 839 00:55:06,292 --> 00:55:08,583 In part because I frighten people. 840 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 Look closely. 841 00:55:15,042 --> 00:55:16,375 Look at my face. 842 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 [Juan coughs] 843 00:55:22,000 --> 00:55:23,542 What is it you want me to see? 844 00:55:27,708 --> 00:55:29,542 You mean you don't see my sins? 845 00:55:35,083 --> 00:55:37,042 See the little spots, like impetigo? 846 00:55:41,417 --> 00:55:42,958 And that's only my outside. 847 00:55:47,875 --> 00:55:49,958 Inside, I'm just mud and sorrow. 848 00:55:53,542 --> 00:55:54,875 If you don't mind… 849 00:55:57,625 --> 00:55:59,292 I'd like to sleep more. 850 00:56:00,542 --> 00:56:02,542 [unsettling music plays] 851 00:56:40,625 --> 00:56:41,625 [music fades] 852 00:56:47,333 --> 00:56:48,792 He won't be back. 853 00:56:50,792 --> 00:56:51,792 What did you say? 854 00:56:51,875 --> 00:56:53,583 I saw it in his eyes. 855 00:56:53,667 --> 00:56:55,667 [unsettling music plays] 856 00:56:56,583 --> 00:56:59,167 He was hoping for someone to come so he could leave. 857 00:57:02,250 --> 00:57:04,292 And now you'll have to take care of me. 858 00:57:06,083 --> 00:57:07,083 What is it? 859 00:57:09,208 --> 00:57:10,875 Don't you wanna take care of me? 860 00:57:12,375 --> 00:57:14,375 [unsettling music continues] 861 00:57:26,667 --> 00:57:28,250 Why don't you sleep next to me? 862 00:57:29,375 --> 00:57:30,542 No, I'm fine here. 863 00:57:32,167 --> 00:57:34,042 You'll be more comfortable. Come on. 864 00:57:34,875 --> 00:57:36,875 The ticks might devour you down there. 865 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 [unsettling music continues] 866 00:57:59,958 --> 00:58:00,958 [music fades] 867 00:58:09,250 --> 00:58:10,542 [eerie fluttering] 868 00:58:11,083 --> 00:58:13,083 [unsettling music plays] 869 00:58:52,292 --> 00:58:54,250 [liquid burbles] 870 00:58:54,333 --> 00:58:55,958 [ominous music plays] 871 00:58:56,042 --> 00:58:57,292 [Juan gasps] 872 00:58:57,375 --> 00:58:58,708 [ominous music continues] 873 00:59:01,792 --> 00:59:05,208 [Juan breathes shakily] 874 00:59:07,458 --> 00:59:08,708 [Juan gasps] 875 00:59:10,083 --> 00:59:12,083 [ominous music continues] 876 00:59:20,125 --> 00:59:22,417 [distant drumming] 877 00:59:22,500 --> 00:59:24,500 [breathes shakily] 878 00:59:25,542 --> 00:59:27,708 [distant drumming and singing] 879 00:59:33,417 --> 00:59:36,292 [breathes shakily] 880 00:59:36,375 --> 00:59:38,375 [drumming and singing continue] 881 00:59:49,708 --> 00:59:51,917 [stones clatter] 882 00:59:52,542 --> 00:59:53,458 No. 883 00:59:53,542 --> 00:59:54,958 [Dorotea] That was unforgivable. 884 00:59:55,667 --> 00:59:57,387 [woman 1] What about all the women he raped? 885 00:59:57,417 --> 00:59:59,458 [overlapping whispering] 886 00:59:59,542 --> 01:00:01,750 [Damiana] Now we have to wait for him to die. 887 01:00:01,833 --> 01:00:03,833 [whispering continues] 888 01:00:03,917 --> 01:00:05,917 [distant singing continues] 889 01:00:06,917 --> 01:00:08,042 [thudding] 890 01:00:08,708 --> 01:00:10,708 [upbeat music plays] 891 01:00:19,333 --> 01:00:21,333 [overlapping whispering] 892 01:00:32,500 --> 01:00:34,500 [whispering and moaning] 893 01:00:40,333 --> 01:00:42,333 [singing] 894 01:00:44,500 --> 01:00:47,000 [cackling] 895 01:00:47,083 --> 01:00:49,458 [cacophony of cackling, whispering, and moaning] 896 01:00:51,250 --> 01:00:52,250 [cacophony stops] 897 01:00:55,542 --> 01:00:59,125 [Dorotea] Do you really expect me to believe you drowned, Juan Preciado? 898 01:01:00,208 --> 01:01:02,833 When I found you, you were already stiff, 899 01:01:03,333 --> 01:01:06,458 tense, and rigid, like a person who died of fright. 900 01:01:06,542 --> 01:01:08,792 [unsettling music plays] 901 01:01:08,875 --> 01:01:10,375 [Juan] It's true, Dorotea. 902 01:01:11,458 --> 01:01:13,375 It was the murmurs that killed me. 903 01:01:14,000 --> 01:01:15,792 I tried to hold back my fear. 904 01:01:16,458 --> 01:01:18,792 That's when my soul turned to ice. 905 01:01:18,875 --> 01:01:19,958 [creaking] 906 01:01:20,042 --> 01:01:21,083 [rain patters] 907 01:01:21,167 --> 01:01:22,375 [Dorotea] You hear that? 908 01:01:23,292 --> 01:01:25,500 The sound of rain outside. 909 01:01:26,375 --> 01:01:29,000 Can't you feel the drops falling from above? 910 01:01:29,083 --> 01:01:30,708 [pattering continues] 911 01:01:30,792 --> 01:01:33,958 [Juan] It feels like someone is walking on top of us. 912 01:01:34,542 --> 01:01:36,542 [Dorotea] Careful with your thoughts, Juan, 913 01:01:36,625 --> 01:01:40,542 because you and I will be buried here for a long time. 914 01:01:40,625 --> 01:01:42,625 [pattering continues] 915 01:01:43,542 --> 01:01:45,792 [melancholy music plays] 916 01:01:47,792 --> 01:01:48,792 Ah! 917 01:01:49,250 --> 01:01:50,667 Come on, keep on falling. 918 01:01:51,458 --> 01:01:53,667 Cry until your tears run dry. 919 01:01:54,667 --> 01:01:56,958 [melancholy music continues] 920 01:01:57,042 --> 01:01:58,042 [cow moos] 921 01:01:58,625 --> 01:02:00,625 [man 1] Hey, don't let them get out that far! 922 01:02:00,708 --> 01:02:02,042 [man 2] There's more that way. 923 01:02:02,583 --> 01:02:05,542 - [man 1] Head them off. - [man 2] Come on, let's go. Move it. 924 01:02:05,625 --> 01:02:07,625 [melancholy music continues] 925 01:02:18,750 --> 01:02:19,750 [music fades] 926 01:02:20,958 --> 01:02:21,958 [horse neighs] 927 01:02:23,000 --> 01:02:25,667 [Fulgor] Hey there, sonny. Where are you coming from so early? 928 01:02:26,167 --> 01:02:27,458 I was just milking. 929 01:02:27,542 --> 01:02:29,083 [Fulgor] Ha! Milking who? 930 01:02:29,625 --> 01:02:30,917 You'll never guess. 931 01:02:31,000 --> 01:02:32,333 [Fulgor] Hmm, could it be 932 01:02:32,833 --> 01:02:35,208 Dorotea, the little invalid, no? [laughs] 933 01:02:35,292 --> 01:02:37,333 She's the only woman I know who likes babies. 934 01:02:37,417 --> 01:02:39,042 You're a son of a bitch, Fulgor. 935 01:02:41,667 --> 01:02:42,667 Margarita. 936 01:02:44,292 --> 01:02:45,917 So where have you been, Miguel? 937 01:02:46,708 --> 01:02:47,708 Been around. 938 01:02:48,292 --> 01:02:49,792 I was visiting mothers. 939 01:02:50,875 --> 01:02:51,875 Do you 940 01:02:52,875 --> 01:02:55,958 know a lady called Dorotea, nicknamed "the invalid"? 941 01:02:56,750 --> 01:02:58,667 She's outside if you want to see her. 942 01:03:00,542 --> 01:03:03,542 She wakes up early every day and waits there for her breakfast. 943 01:03:03,625 --> 01:03:06,083 The woman's dirt poor. She has to live off scraps. 944 01:03:06,583 --> 01:03:07,958 You dirty old man. 945 01:03:09,083 --> 01:03:10,083 Dorotea! 946 01:03:11,708 --> 01:03:13,958 Come over here. I have a proposition for you. 947 01:03:16,333 --> 01:03:17,333 Come on. 948 01:03:20,083 --> 01:03:22,250 All right now, let's have those wonderful eggs. 949 01:03:24,125 --> 01:03:27,208 From now on, I want you to give Dorotea the same food you're giving me. 950 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 I don't care how stingy you are. Do it. 951 01:03:40,250 --> 01:03:41,250 [Pedro] Fulgor! 952 01:03:46,042 --> 01:03:48,333 - [Fulgor] Oh, sorry, boss. - [Pedro] How are we doing? 953 01:03:49,167 --> 01:03:52,792 We moved a lot of Enmedio's cattle out past what used to be Fregoso's lot, 954 01:03:52,875 --> 01:03:55,708 then shifted Fregoso's out to the upper hills of Vilmayo. 955 01:03:55,792 --> 01:03:56,792 [Pedro] All right. 956 01:03:58,500 --> 01:04:00,000 So? What's wrong, Fulgor? 957 01:04:01,750 --> 01:04:05,583 Someone showed up here and started accusing your son Miguel of killing a man. 958 01:04:08,083 --> 01:04:09,667 It's really not his fault. 959 01:04:09,750 --> 01:04:11,958 Whatever he did, you can blame it on me. 960 01:04:13,667 --> 01:04:16,292 Miguel will keep giving you plenty of headaches, boss. 961 01:04:16,375 --> 01:04:18,917 - He likes trouble, you know? - Ah, leave him alone. 962 01:04:19,000 --> 01:04:20,917 Man, he's basically still a child. 963 01:04:21,625 --> 01:04:22,625 How old is the boy? 964 01:04:23,083 --> 01:04:25,583 He's, like, 17, isn't he Fulgor? 965 01:04:25,667 --> 01:04:27,500 - Yeah, about that age. - [Pedro] Uh-huh. 966 01:04:27,583 --> 01:04:30,417 But he can be so violent, and he's so goddamn reckless. 967 01:04:30,500 --> 01:04:33,708 It almost feels like the kid's determined to race against time. 968 01:04:35,125 --> 01:04:37,375 He's gonna end up losing, boss. You'll see. 969 01:04:38,500 --> 01:04:40,000 Look, he's just a child, Fulgor. 970 01:04:40,625 --> 01:04:42,458 Fair enough. You're not wrong, boss. 971 01:04:43,167 --> 01:04:46,750 But the lady who came here accusing your son of murdering her beloved husband 972 01:04:46,833 --> 01:04:48,583 was very upset, mad as a hornet. 973 01:04:50,000 --> 01:04:51,000 What was her name? 974 01:04:52,042 --> 01:04:53,375 I didn't know who she was. 975 01:04:53,458 --> 01:04:55,875 Then don't worry about it, Fulgor. 976 01:04:55,958 --> 01:04:57,417 Those people don't exist. 977 01:04:58,958 --> 01:05:01,167 Just take it easy. Let it blow over. 978 01:05:02,250 --> 01:05:03,250 All right. 979 01:05:03,667 --> 01:05:04,667 Excuse me, boss. 980 01:05:04,708 --> 01:05:06,708 [somber music plays] 981 01:05:09,292 --> 01:05:13,500 [Juan] My mother always told me about the green plains and the fat clouds. 982 01:05:14,625 --> 01:05:16,667 But she couldn't even come here to die. 983 01:05:18,833 --> 01:05:21,750 Even for that, she sent me in her place. 984 01:05:23,625 --> 01:05:25,208 It's so strange, Dorotea. 985 01:05:26,833 --> 01:05:29,208 But I never got the chance to see heaven. 986 01:05:30,708 --> 01:05:32,500 [Dorotea] I lost all interest in heaven 987 01:05:32,583 --> 01:05:34,542 since Father Rentería told me 988 01:05:34,625 --> 01:05:37,500 I would never get to behold the glory of God. 989 01:05:37,583 --> 01:05:39,083 [sings lullaby] 990 01:05:39,167 --> 01:05:41,000 [Dorotea] It was because of my sins. 991 01:05:41,917 --> 01:05:44,083 But I still think he shouldn't have told me. 992 01:05:44,167 --> 01:05:45,750 [continues singing] 993 01:05:45,833 --> 01:05:48,208 [Dorotea] When a sacred door closes on you, 994 01:05:49,083 --> 01:05:52,000 and the only road left is the one that leads to hell, 995 01:05:52,958 --> 01:05:54,833 you're better off not being born. 996 01:05:54,917 --> 01:05:56,833 - [horse neighs] - [bell tolls] 997 01:06:07,542 --> 01:06:09,542 [somber music plays] 998 01:06:23,083 --> 01:06:25,917 All they told me was Mrs. Susana and her father left Mascota. 999 01:06:26,000 --> 01:06:27,167 And where did they go? 1000 01:06:27,250 --> 01:06:29,542 I've been up and down the sierra, looking all over. 1001 01:06:29,625 --> 01:06:31,875 I heard they went this way, then that way. 1002 01:06:31,958 --> 01:06:33,708 I just can't find them, Don Pedro. 1003 01:06:33,792 --> 01:06:36,167 You better go and find them at any cost. 1004 01:06:36,250 --> 01:06:39,125 - I don't care if the earth swallowed them. - I'm on it, Don Pedro. 1005 01:06:41,917 --> 01:06:43,917 [dramatic music plays] 1006 01:07:01,750 --> 01:07:02,917 [horse squeals] 1007 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 [music fades] 1008 01:07:24,125 --> 01:07:26,125 [distant crying] 1009 01:07:32,250 --> 01:07:33,875 [footsteps splash] 1010 01:07:37,625 --> 01:07:39,625 [somber music plays] 1011 01:07:59,125 --> 01:08:01,792 [Fulgor] Okay, turn him, yeah. Keep going. Careful. 1012 01:08:01,875 --> 01:08:03,708 [somber music continues] 1013 01:08:18,042 --> 01:08:19,042 [music fades] 1014 01:08:22,958 --> 01:08:24,042 What'd they do to him? 1015 01:08:24,667 --> 01:08:25,917 [horse neighs] 1016 01:08:26,000 --> 01:08:27,375 No one did anything. 1017 01:08:28,958 --> 01:08:30,375 Death found him, that's all. 1018 01:08:30,875 --> 01:08:33,583 - [man 1] The horse killed him, Don Pedro. - [horse neighs] 1019 01:08:33,667 --> 01:08:34,792 [man 2] Keep him calm. 1020 01:08:35,333 --> 01:08:37,917 I'm starting to pay. [breathes deeply] 1021 01:08:39,792 --> 01:08:42,375 Better to pay up now than to be in debt forever. 1022 01:08:42,458 --> 01:08:44,417 [dramatic music plays] 1023 01:08:45,125 --> 01:08:46,667 [horse grunts] 1024 01:08:46,750 --> 01:08:49,583 Send someone to put that animal out of its misery as soon as you can. 1025 01:08:50,083 --> 01:08:51,333 Of course, Don Pedro. 1026 01:08:51,417 --> 01:08:53,417 [somber music plays] 1027 01:09:05,458 --> 01:09:07,375 [horse neighs] 1028 01:09:09,500 --> 01:09:10,500 Don Pedro. 1029 01:09:11,167 --> 01:09:13,333 The priest, Rentería, is here to see you. 1030 01:09:13,417 --> 01:09:14,417 Right now? 1031 01:09:16,333 --> 01:09:17,708 [sighs] Let him in. 1032 01:09:20,333 --> 01:09:21,875 Father, come in. 1033 01:09:25,542 --> 01:09:27,167 Hello. I'm sorry to disturb you. 1034 01:09:30,167 --> 01:09:32,792 Don Pedro, they told me his mother didn't survive labor 1035 01:09:32,875 --> 01:09:34,292 and that the baby was yours. 1036 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 Here he is. 1037 01:09:40,500 --> 01:09:41,625 Why don't you keep it? 1038 01:09:42,833 --> 01:09:44,000 Turn him into a priest. 1039 01:09:45,083 --> 01:09:47,208 Given this child's bloodline, I don't… 1040 01:09:47,292 --> 01:09:49,417 I don't think I want that responsibility. 1041 01:09:52,208 --> 01:09:53,792 So you think I have bad blood? 1042 01:09:56,542 --> 01:09:58,500 To be honest, yes, Don Pedro. 1043 01:09:58,583 --> 01:09:59,583 Mm. 1044 01:10:00,125 --> 01:10:01,833 I better prove you wrong, then. 1045 01:10:02,542 --> 01:10:03,458 Just leave it here. 1046 01:10:03,542 --> 01:10:06,583 - Lots of folks around to take care of it. - I assumed you'd say that. 1047 01:10:06,667 --> 01:10:09,417 I suppose with you, at the very least, he'll have food. 1048 01:10:09,500 --> 01:10:11,417 Hm. Damiana! 1049 01:10:19,250 --> 01:10:22,208 Take care of this thing, will you? He's my son. 1050 01:10:25,333 --> 01:10:27,750 [bell tolls] 1051 01:10:29,667 --> 01:10:31,625 To the deceased and to you. 1052 01:10:31,708 --> 01:10:32,708 Let's drink. 1053 01:10:33,333 --> 01:10:34,333 And to your son. 1054 01:10:35,542 --> 01:10:37,542 Oh, let's drink to him too. Why not? 1055 01:10:39,500 --> 01:10:40,500 Here you go. 1056 01:10:41,667 --> 01:10:43,667 [somber music plays] 1057 01:10:45,250 --> 01:10:47,250 [whispering voices chatter] 1058 01:10:57,083 --> 01:10:58,125 [music fades] 1059 01:10:58,208 --> 01:10:59,958 [whispering continues] 1060 01:11:05,000 --> 01:11:06,000 [man] Sh! 1061 01:11:07,375 --> 01:11:08,292 [man] Sh! 1062 01:11:08,375 --> 01:11:09,458 [whispering stops] 1063 01:11:15,625 --> 01:11:17,542 Oh Lord, grant his soul eternal rest, 1064 01:11:17,625 --> 01:11:19,958 and may he be anointed with your eternal light. 1065 01:11:26,833 --> 01:11:28,792 Have mercy on your servant, my Lord. 1066 01:11:36,750 --> 01:11:38,750 [bell tolls] 1067 01:11:45,708 --> 01:11:47,417 I know that you hated him, Father. 1068 01:11:48,833 --> 01:11:49,917 With good reason. 1069 01:11:51,000 --> 01:11:52,750 I know he killed your dear brother 1070 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 and what he did to your niece, Ana. 1071 01:11:56,333 --> 01:11:58,042 But I urge you to forget that. 1072 01:11:58,917 --> 01:12:02,042 Offer him grace and forgive him, as God would. 1073 01:12:07,542 --> 01:12:10,417 I'd like to give you this as a contribution to the church. 1074 01:12:17,375 --> 01:12:19,625 [somber music plays] 1075 01:12:29,292 --> 01:12:31,625 The Almighty decides if a debt is paid in full. 1076 01:12:33,750 --> 01:12:35,667 For my sake, censure him, oh Lord. 1077 01:12:37,083 --> 01:12:39,083 [somber music continues] 1078 01:12:42,250 --> 01:12:44,833 - Hail Mary most pure. - [woman] Conceived without sin. 1079 01:12:45,792 --> 01:12:47,208 Go ahead, tell me your sins, child. 1080 01:12:47,792 --> 01:12:50,500 Please forgive me. Yesterday, I slept with Pedro Páramo. 1081 01:12:50,583 --> 01:12:51,708 Go on, please. 1082 01:12:51,792 --> 01:12:54,125 I'm going to bear the child of Pedro Páramo. 1083 01:12:54,208 --> 01:12:56,667 I gave my daughter to Pedro Páramo. 1084 01:12:56,750 --> 01:12:59,458 And may the evil of your transgressions make you suffer. 1085 01:12:59,542 --> 01:13:03,208 And let your repentance make you worthy of the mercy of Almighty God. 1086 01:13:09,417 --> 01:13:11,083 Hail Mary, most pure. 1087 01:13:12,542 --> 01:13:14,500 [Dorotea] Conceived without sin. 1088 01:13:15,667 --> 01:13:17,792 Wait. Have you been drinking? 1089 01:13:18,583 --> 01:13:19,583 [chuckles wryly] 1090 01:13:20,500 --> 01:13:22,292 Now that I can't hurt the boy 1091 01:13:23,000 --> 01:13:25,833 or slander his reputation with the Lord, 1092 01:13:27,542 --> 01:13:28,542 I'll tell you. 1093 01:13:29,417 --> 01:13:33,542 I was in charge of getting all the women for 1094 01:13:34,292 --> 01:13:36,083 young Miguelito Páramo. 1095 01:13:36,167 --> 01:13:38,042 May he rest in peace. 1096 01:13:39,208 --> 01:13:40,708 You brought them to his house? 1097 01:13:41,625 --> 01:13:43,167 [Dorotea] Sometimes, yes. 1098 01:13:44,375 --> 01:13:46,750 Though sometimes I'd speak to them about him. 1099 01:13:47,292 --> 01:13:50,292 Or I would tell him when they were gonna be alone, 1100 01:13:50,375 --> 01:13:53,125 and he would grab them by surprise. 1101 01:13:55,208 --> 01:13:57,208 [tense music plays] 1102 01:14:01,958 --> 01:14:02,958 Father? 1103 01:14:04,792 --> 01:14:05,792 Psst. 1104 01:14:08,542 --> 01:14:09,708 Father, hello? 1105 01:14:09,792 --> 01:14:12,500 Aren't you going to give me a penance or something? 1106 01:14:16,083 --> 01:14:18,667 Well, and what should I do with you, Dorotea? 1107 01:14:21,625 --> 01:14:25,083 I think you must search deep within yourself if you hope to be absolved. 1108 01:14:25,167 --> 01:14:26,167 Huh. 1109 01:14:27,417 --> 01:14:29,542 Have mercy, Father. 1110 01:14:30,083 --> 01:14:32,292 I can't forgive myself. 1111 01:14:32,375 --> 01:14:34,542 You'd like to be sent to heaven when you die, 1112 01:14:34,625 --> 01:14:37,625 and you've come here many times asking me to support you. 1113 01:14:38,667 --> 01:14:42,667 'Cause you want to see if that's where you might find your boy, right, Dorotea? 1114 01:14:44,333 --> 01:14:45,417 There can't be 1115 01:14:46,708 --> 01:14:49,208 a place in heaven for someone like you. 1116 01:14:51,042 --> 01:14:53,042 May the Lord have mercy on you. 1117 01:14:58,167 --> 01:15:02,333 [Susana] Her eyelashes are motionless now. As still as her vacant heart. 1118 01:15:02,417 --> 01:15:04,583 [Juan] Was it you who said all that, Dorotea? 1119 01:15:05,083 --> 01:15:06,792 [Dorotea] Are they still scaring you? 1120 01:15:06,875 --> 01:15:09,417 [Susana] There's only one dead thing here, after all. 1121 01:15:09,917 --> 01:15:11,500 [Juan] I heard someone talking. 1122 01:15:12,042 --> 01:15:13,442 - A woman's voice. - [woman whispers] 1123 01:15:13,500 --> 01:15:15,333 [Juan] I thought it was you. 1124 01:15:15,417 --> 01:15:17,958 [Dorotea] It must be the one who talks to herself. 1125 01:15:18,042 --> 01:15:19,958 The one who's buried in the big tomb. 1126 01:15:20,042 --> 01:15:22,500 - Mrs. Susana. - [Susana] Her eyelashes never moved again. 1127 01:15:22,583 --> 01:15:24,875 [Dorotea] She's interred right next to us, you know. 1128 01:15:25,375 --> 01:15:29,583 When the dead are buried a long time, the moisture slowly seeps into them. 1129 01:15:30,083 --> 01:15:33,542 They start moving around, and they wake up. 1130 01:15:34,292 --> 01:15:35,792 [Juan] So who is she? 1131 01:15:36,917 --> 01:15:39,500 [Dorotea] She was Pedro Páramo's last wife. 1132 01:15:40,625 --> 01:15:42,958 Everyone said she was insane. 1133 01:15:44,750 --> 01:15:46,083 What is she saying? 1134 01:15:47,375 --> 01:15:48,625 [Juan] She just complains. 1135 01:15:50,875 --> 01:15:52,458 Maybe he made her suffer. 1136 01:15:54,792 --> 01:15:57,875 [Dorotea] No, I don't think so. He loved her. 1137 01:15:59,167 --> 01:16:03,292 I dare say he never loved anyone as much as he loved her. 1138 01:16:03,375 --> 01:16:05,375 [gentle music plays] 1139 01:16:20,667 --> 01:16:22,083 [both laugh] 1140 01:16:22,167 --> 01:16:23,708 No, no, you definitely lost. 1141 01:16:23,792 --> 01:16:25,792 [gentle music continues] 1142 01:17:06,917 --> 01:17:09,708 [Dorotea] Now I remember her mother died of consumption. 1143 01:17:10,917 --> 01:17:12,083 [music fades] 1144 01:17:12,167 --> 01:17:15,125 That was around the time she and her father disappeared. 1145 01:17:19,792 --> 01:17:21,917 When they offered her to Pedro Páramo 1146 01:17:22,000 --> 01:17:23,792 many years later, of course, 1147 01:17:23,875 --> 01:17:26,125 she was already getting sick. 1148 01:17:26,208 --> 01:17:28,208 [melancholy music plays] 1149 01:17:28,750 --> 01:17:30,208 He loved her so much 1150 01:17:30,292 --> 01:17:33,958 that he spent the rest of his years sitting on a wicker chair, 1151 01:17:34,458 --> 01:17:38,542 staring at the road that took her to her holy resting place. 1152 01:17:38,625 --> 01:17:40,625 [melancholy music continues] 1153 01:17:42,917 --> 01:17:44,000 Any day now. 1154 01:17:47,250 --> 01:17:48,250 Any day. 1155 01:17:53,500 --> 01:17:54,500 [music fades] 1156 01:17:54,583 --> 01:17:55,625 [Fulgor] Excuse me. 1157 01:18:00,750 --> 01:18:03,417 Here are those ledgers you asked for, Don Pedro. 1158 01:18:09,958 --> 01:18:13,042 Do you know who's back here? Bartolomé San Juan. 1159 01:18:15,625 --> 01:18:16,500 Why? 1160 01:18:16,583 --> 01:18:18,625 That's what I've been asking myself too. 1161 01:18:19,625 --> 01:18:21,833 Especially because he went right to your old house 1162 01:18:21,917 --> 01:18:24,250 as if you had leased it to him before arriving. 1163 01:18:25,042 --> 01:18:26,958 At least the guy still has conviction. 1164 01:18:28,292 --> 01:18:30,167 I'll clear it up tomorrow, Don Pedro. 1165 01:18:31,333 --> 01:18:32,417 Are they both here? 1166 01:18:32,500 --> 01:18:35,208 Yeah. Just him and his wife. 1167 01:18:35,292 --> 01:18:37,792 - How do you know that? - Sure it's not his daughter? 1168 01:18:40,500 --> 01:18:43,542 Well, based on how he was with her, 1169 01:18:43,625 --> 01:18:45,208 I'm pretty sure she's his wife. 1170 01:18:52,958 --> 01:18:54,000 It's Susana. 1171 01:18:54,875 --> 01:18:56,042 It's her, Fulgor. 1172 01:18:58,833 --> 01:19:02,208 We went together a while ago to the abandoned mines in Andrómeda. 1173 01:19:08,250 --> 01:19:11,458 I'm sure they came back because of the rumors of people taking up arms. 1174 01:19:11,958 --> 01:19:13,167 Ah, I'm sure that's it. 1175 01:19:13,750 --> 01:19:16,000 It sounds serious. I've heard about it myself. 1176 01:19:16,875 --> 01:19:19,708 He must have wanted to bring her to a more peaceful area. 1177 01:19:21,625 --> 01:19:22,625 Get some rest, Fulgor. 1178 01:19:23,917 --> 01:19:25,667 Right, I'm gonna turn in, boss. 1179 01:19:25,750 --> 01:19:27,750 [melancholy music plays] 1180 01:19:33,750 --> 01:19:36,208 [man] God, this whole town is cursed. You can smell it. 1181 01:19:37,750 --> 01:19:40,125 There's no way we'll find salvation here. 1182 01:19:41,375 --> 01:19:42,750 I know it in my bones. 1183 01:19:44,583 --> 01:19:45,667 [music fades] 1184 01:19:46,917 --> 01:19:48,875 I knew that man would never give us anything 1185 01:19:48,958 --> 01:19:50,750 without asking something in return. 1186 01:19:52,375 --> 01:19:54,750 And do you know what Pedro Páramo has asked for? 1187 01:19:58,458 --> 01:20:00,250 The only thing he wants from me 1188 01:20:01,250 --> 01:20:02,333 is you. 1189 01:20:03,667 --> 01:20:05,917 He said you're my greatest accomplishment. 1190 01:20:07,333 --> 01:20:10,000 He said you used to play together when you were kids. 1191 01:20:10,917 --> 01:20:13,375 That you even went swimming in the river together. 1192 01:20:14,875 --> 01:20:18,000 If I would have known that, I would've whipped your ass! 1193 01:20:20,250 --> 01:20:21,250 I know. 1194 01:20:25,000 --> 01:20:28,125 So am I to understand you're willing to spend the night with that man? 1195 01:20:28,625 --> 01:20:31,167 - Yes, Bartolomé... - [Bartolomé] Don't call me Bartolomé. 1196 01:20:32,583 --> 01:20:33,583 I'm your father. 1197 01:20:37,458 --> 01:20:39,083 The story is, you're a widow. 1198 01:20:40,083 --> 01:20:42,375 And you're still grieving your dear husband. 1199 01:20:44,333 --> 01:20:45,375 Or, I mean, that's 1200 01:20:45,958 --> 01:20:47,667 how you comport yourself. 1201 01:20:48,667 --> 01:20:49,667 [Bartolomé groans] 1202 01:20:51,708 --> 01:20:53,667 I've tried to talk him out of it. 1203 01:20:54,458 --> 01:20:57,583 But I can see the fire burning in his eyes when I talk about you. 1204 01:20:59,417 --> 01:21:00,917 He's corrupt and immoral. 1205 01:21:01,958 --> 01:21:03,167 That is Pedro Páramo. 1206 01:21:07,833 --> 01:21:08,958 So who am I, then? 1207 01:21:10,333 --> 01:21:11,333 You are my daughter. 1208 01:21:12,375 --> 01:21:13,375 Mine. 1209 01:21:14,458 --> 01:21:16,500 The child of Bartolomé San Juan. 1210 01:21:16,583 --> 01:21:18,583 [tense music plays] 1211 01:21:23,958 --> 01:21:25,000 What have we done? 1212 01:21:27,292 --> 01:21:29,958 Why have our souls become so impure? 1213 01:21:32,333 --> 01:21:33,333 That's not true. 1214 01:21:35,542 --> 01:21:36,542 It's not true. 1215 01:21:36,583 --> 01:21:37,833 What? What isn't true? 1216 01:21:39,250 --> 01:21:40,625 Are you insane? 1217 01:21:43,500 --> 01:21:44,542 Yes, Bartolomé. 1218 01:21:46,250 --> 01:21:47,417 You know I am, right? 1219 01:21:51,750 --> 01:21:53,750 [melancholy music plays] 1220 01:22:10,458 --> 01:22:14,375 [Pedro] I swear, she's the most beautiful woman to ever walk the earth, Fulgor. 1221 01:22:16,750 --> 01:22:18,792 And I thought I'd lost her forever. 1222 01:22:20,333 --> 01:22:22,542 But this time, I'm not willing to lose her again. 1223 01:22:22,625 --> 01:22:24,625 [melancholy music continues] 1224 01:22:25,292 --> 01:22:27,458 - You understand, Fulgor? - Yes. 1225 01:22:30,042 --> 01:22:33,750 Tell her father we'll give him what he needs to keep making use of the mines. 1226 01:22:34,542 --> 01:22:36,917 It will be easier to get rid of the old man over there, 1227 01:22:37,000 --> 01:22:38,000 don't you think? 1228 01:22:38,333 --> 01:22:39,375 Yeah, sure. 1229 01:22:40,292 --> 01:22:42,125 Fulgor, we need to make it happen. 1230 01:22:43,125 --> 01:22:44,958 If she's an orphan, it'll be easier. 1231 01:22:46,083 --> 01:22:47,500 We have to help those in need. 1232 01:22:50,833 --> 01:22:51,833 What if… 1233 01:22:52,667 --> 01:22:54,083 if she found out, boss? 1234 01:22:55,042 --> 01:22:56,083 And who'd tell her? 1235 01:22:57,250 --> 01:22:59,208 Come on, tell me. Who's going to say something? 1236 01:22:59,292 --> 01:23:03,208 - No one. No one would, I guess. - No, I don't wanna hear "I guess." 1237 01:23:03,292 --> 01:23:05,372 You need to get those words out of your mind. Got it? 1238 01:23:06,833 --> 01:23:08,750 Send him there so he gets back to work. 1239 01:23:08,833 --> 01:23:12,375 He just needs to leave his daughter here, and we'll take care of her. 1240 01:23:13,917 --> 01:23:15,500 Tell him that, Fulgor. 1241 01:23:20,375 --> 01:23:22,792 I'm glad to see you acting like this again, boss. 1242 01:23:24,208 --> 01:23:26,625 You're getting back to your old self, Don Pedro. 1243 01:23:26,708 --> 01:23:28,708 [somber music plays] 1244 01:23:48,750 --> 01:23:49,750 [man] Easy now. 1245 01:23:50,417 --> 01:23:51,417 Whoa. 1246 01:23:54,833 --> 01:23:57,667 [Fulgor] Welcome, ma'am. Here. Come on in, please. 1247 01:23:59,292 --> 01:24:00,292 This way. 1248 01:24:05,583 --> 01:24:06,625 Susana. 1249 01:24:11,500 --> 01:24:13,667 Su… I'm Pedro Páramo. 1250 01:24:14,917 --> 01:24:15,750 Pedro. 1251 01:24:15,833 --> 01:24:18,208 [somber music continues] 1252 01:24:27,792 --> 01:24:28,833 [Damiana] Hello, ma'am. 1253 01:24:29,625 --> 01:24:30,625 Can I show you in? 1254 01:24:36,750 --> 01:24:37,750 [music fades] 1255 01:24:37,792 --> 01:24:39,833 [thunder rumbles] 1256 01:24:45,917 --> 01:24:47,917 [unsettling music plays] 1257 01:24:53,833 --> 01:24:55,833 [eerie whispering] 1258 01:25:04,625 --> 01:25:05,875 [breathes deeply] 1259 01:25:07,625 --> 01:25:09,208 [creaking, clattering] 1260 01:25:09,292 --> 01:25:11,292 [unsettling music continues] 1261 01:25:14,208 --> 01:25:15,917 Is that you, Bartolomé? 1262 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 [unsettling music continues] 1263 01:25:26,958 --> 01:25:27,958 [cat meows] 1264 01:25:30,125 --> 01:25:31,583 [cat meows] 1265 01:25:31,667 --> 01:25:33,667 [unsettling music continues] 1266 01:25:44,083 --> 01:25:45,208 [music fades] 1267 01:25:47,667 --> 01:25:48,667 [gasps] 1268 01:25:49,208 --> 01:25:50,792 What's the matter, Damiana? 1269 01:25:51,583 --> 01:25:52,583 Why'd you startle? 1270 01:25:53,417 --> 01:25:54,417 [Damiana] I… 1271 01:25:55,167 --> 01:25:56,167 I didn't startle. 1272 01:25:57,208 --> 01:25:58,625 You must have been dreaming. 1273 01:25:58,708 --> 01:26:00,458 [rooster crows] 1274 01:26:00,542 --> 01:26:02,250 I already told you I don't dream. 1275 01:26:03,250 --> 01:26:04,292 Swear to God. 1276 01:26:07,000 --> 01:26:09,708 And besides, I had trouble sleeping. 1277 01:26:11,292 --> 01:26:14,333 You didn't let the cat out last night, and it wouldn't let me sleep. 1278 01:26:15,375 --> 01:26:18,042 The cat was sleeping with me, between my legs. 1279 01:26:18,583 --> 01:26:22,208 He was soaked to the bone, and I felt bad, so I let him sleep in the bed with me. 1280 01:26:22,958 --> 01:26:25,708 That's not true. I'm telling you, it was running around in here. 1281 01:26:27,042 --> 01:26:30,417 He's adorable. I just don't want him around when I'm trying to sleep, okay? 1282 01:26:35,667 --> 01:26:37,375 I'm sorry to tell you, Susana… 1283 01:26:44,667 --> 01:26:46,042 your father passed away. 1284 01:26:48,250 --> 01:26:49,542 He died two nights ago. 1285 01:26:49,625 --> 01:26:52,208 They said there was nothing to be done. 1286 01:26:52,875 --> 01:26:54,250 He was laid in a grave. 1287 01:26:55,958 --> 01:26:59,042 They didn't bring him here because the trip was just too long. 1288 01:27:03,792 --> 01:27:05,167 Now you're all alone. 1289 01:27:07,292 --> 01:27:08,500 [giggles] 1290 01:27:12,333 --> 01:27:13,417 [chuckles] 1291 01:27:14,417 --> 01:27:16,417 [unsettling music plays] 1292 01:27:25,667 --> 01:27:26,667 Then he was here. 1293 01:27:26,708 --> 01:27:28,708 [unsettling music continues] 1294 01:27:41,250 --> 01:27:43,208 It was you. You came to say goodbye. 1295 01:27:44,500 --> 01:27:46,500 [unsettling music continues] 1296 01:28:18,667 --> 01:28:20,417 [Bartolomé] Tell me what you see, Susana. 1297 01:28:21,167 --> 01:28:23,542 [whimpers] I'm not seeing anything, Father. 1298 01:28:24,292 --> 01:28:27,372 I'm gonna give you more slack. Tell me when your feet are touching the ground. 1299 01:28:31,083 --> 01:28:32,458 Come on, get a good look. 1300 01:28:34,375 --> 01:28:35,375 Look for money. 1301 01:28:35,792 --> 01:28:36,792 [Susana gasps] 1302 01:28:37,292 --> 01:28:39,292 [Bartolomé] We're looking for round, gold coins. 1303 01:28:39,917 --> 01:28:41,583 Keep your eyes peeled, Susana. 1304 01:28:42,125 --> 01:28:44,125 [breathes shakily] 1305 01:28:44,208 --> 01:28:46,208 [tense music plays] 1306 01:28:51,417 --> 01:28:52,750 [screams] 1307 01:28:57,792 --> 01:28:58,792 [Bartolomé] Susana! 1308 01:29:02,292 --> 01:29:03,292 Susana! 1309 01:29:06,000 --> 01:29:07,000 Susana! 1310 01:29:11,292 --> 01:29:12,792 Come on. Susana, search more. 1311 01:29:13,542 --> 01:29:14,542 Look for money. 1312 01:29:15,167 --> 01:29:17,042 We're looking for round, gold coins. 1313 01:29:17,708 --> 01:29:19,208 Keep your eyes peeled, Susana. 1314 01:29:26,875 --> 01:29:27,875 Is it you, Father? 1315 01:29:29,083 --> 01:29:31,417 [Rentería] I just came to console you, child. 1316 01:29:32,458 --> 01:29:34,667 [breathes shakily] 1317 01:29:36,000 --> 01:29:38,250 You know, I'm worried your heart is withering. 1318 01:29:38,958 --> 01:29:40,958 [unsettling music plays] 1319 01:29:45,833 --> 01:29:47,208 [breathes deeply] 1320 01:29:50,917 --> 01:29:53,250 You can't let your big heart wither away. 1321 01:29:58,208 --> 01:30:00,042 [music fades] 1322 01:30:09,042 --> 01:30:10,333 You can go now, Father. 1323 01:30:12,208 --> 01:30:14,375 And don't come back. [breathes shakily] 1324 01:30:16,333 --> 01:30:18,833 Why are you visiting me if you're already dead? 1325 01:30:37,708 --> 01:30:40,333 - [Fulgor] Come on, open it. There. - [man] All right. 1326 01:30:40,417 --> 01:30:42,417 [Fulgor] Channel the water to the other side. 1327 01:30:43,000 --> 01:30:44,250 Dig a little deeper. 1328 01:30:45,958 --> 01:30:46,958 Water that side. 1329 01:30:51,750 --> 01:30:52,875 [horse neighs] 1330 01:30:52,958 --> 01:30:54,958 [suspenseful music plays] 1331 01:31:03,208 --> 01:31:04,208 Oh! 1332 01:31:04,750 --> 01:31:06,042 Hold on, I know that one. 1333 01:31:07,250 --> 01:31:09,167 He's the administrator of Media Luna. 1334 01:31:09,250 --> 01:31:11,250 [suspenseful music continues] 1335 01:31:13,458 --> 01:31:14,458 Hold it. 1336 01:31:18,250 --> 01:31:19,500 What can I do for you? 1337 01:31:20,958 --> 01:31:22,542 Do you work for Pedro Páramo? 1338 01:31:22,625 --> 01:31:24,125 [music fades] 1339 01:31:24,917 --> 01:31:25,792 Yeah. 1340 01:31:25,875 --> 01:31:28,583 Then go tell your boss we're revolutionaries, 1341 01:31:28,667 --> 01:31:30,375 and we're here to take his land. 1342 01:31:34,375 --> 01:31:35,750 - Yes, sir. - Hurry! 1343 01:31:36,917 --> 01:31:38,917 While you're at it, tell him we'll see him soon. 1344 01:31:39,417 --> 01:31:40,417 Run faster! Move! 1345 01:31:41,458 --> 01:31:42,958 Hurry, move your fat ass! 1346 01:31:43,042 --> 01:31:44,292 Move! 1347 01:31:44,375 --> 01:31:46,042 [gunshot] 1348 01:31:46,125 --> 01:31:47,875 [birds squawk] 1349 01:31:50,792 --> 01:31:51,792 Let's move out! 1350 01:31:53,542 --> 01:31:54,458 Come on! 1351 01:31:54,542 --> 01:31:56,542 [somber music plays] 1352 01:31:57,708 --> 01:31:59,708 [indistinct chatter] 1353 01:32:00,458 --> 01:32:02,458 [somber music continues] 1354 01:32:14,750 --> 01:32:17,917 They didn't even look at me, sir, but poor Don Fulgor, 1355 01:32:18,000 --> 01:32:20,125 they shot him down while he was running away. 1356 01:32:20,625 --> 01:32:22,875 Go tell them I'm happy to give them whatever they need. 1357 01:32:22,958 --> 01:32:24,667 They just have to deal with me. 1358 01:32:24,750 --> 01:32:26,542 What kind of revolutionaries are they? 1359 01:32:26,625 --> 01:32:29,292 I don't know, sir. That's what they called themselves. 1360 01:32:29,375 --> 01:32:32,583 [sighs] I need you to run by La Consagración. 1361 01:32:32,667 --> 01:32:34,417 Do you know the Tilcuate, the one-eyed? 1362 01:32:34,917 --> 01:32:37,333 - Get that man here on the double. - Right away, boss. 1363 01:32:38,500 --> 01:32:40,500 [somber music plays] 1364 01:33:07,167 --> 01:33:08,042 [music fades] 1365 01:33:08,125 --> 01:33:11,250 Brothers, what else can I provide you with? 1366 01:33:11,333 --> 01:33:12,583 Well, as you can see, 1367 01:33:13,375 --> 01:33:14,875 we've decided to take up arms. 1368 01:33:14,958 --> 01:33:16,500 Mm. And? 1369 01:33:17,833 --> 01:33:20,125 You mean, that's not enough? I'm sorry to disappoint. 1370 01:33:20,208 --> 01:33:21,917 Uh-huh. Why did you do it? 1371 01:33:22,875 --> 01:33:25,042 Well, plenty of others have taken up the cause. 1372 01:33:25,125 --> 01:33:26,250 So you haven't heard? 1373 01:33:27,208 --> 01:33:29,542 You know what? We'll wait until we get our instructions, 1374 01:33:29,625 --> 01:33:31,708 and then we'll fill you in on the specifics. 1375 01:33:31,792 --> 01:33:33,500 [man 1] I know what the cause is. 1376 01:33:34,083 --> 01:33:35,542 And I guess I can tell you. 1377 01:33:37,208 --> 01:33:38,208 Mm. 1378 01:33:39,250 --> 01:33:42,875 We've taken up arms against the government and the rich landowners 1379 01:33:42,958 --> 01:33:45,625 because we're pretty goddamn tired of putting up with you. 1380 01:33:46,833 --> 01:33:48,583 The government's corrupt, like you. 1381 01:33:49,583 --> 01:33:52,250 And you and your friends are a bunch of miserable, 1382 01:33:52,333 --> 01:33:54,833 underhanded, backstabbing thieves. 1383 01:33:56,542 --> 01:33:58,333 And we don't plan to do too much talking. 1384 01:33:59,375 --> 01:34:02,708 We're leaving the finer points of negotiation to our bullets. 1385 01:34:03,375 --> 01:34:04,375 Mm. 1386 01:34:05,417 --> 01:34:07,667 So what do you need to pay for this revolution? 1387 01:34:08,250 --> 01:34:09,917 Maybe I can help you guys. 1388 01:34:10,000 --> 01:34:12,833 [man 2] I mean, the man is starting to make sense, Perseverancio. 1389 01:34:12,917 --> 01:34:16,292 We need the money, and a rich guy could be a huge boon to us. 1390 01:34:16,375 --> 01:34:18,750 And who better than the one sitting in front of us? 1391 01:34:19,625 --> 01:34:20,625 Uh, hey, Casildo. 1392 01:34:21,250 --> 01:34:22,500 How much money do we need? 1393 01:34:22,583 --> 01:34:25,542 Really? This guy wouldn't buy an orphan a new pair of shoes. 1394 01:34:27,250 --> 01:34:29,083 Let's make the most of our visit. 1395 01:34:30,583 --> 01:34:33,784 We could just sit here and beg for money, or we could cut his throat and take it. 1396 01:34:33,833 --> 01:34:36,083 [man 2] Just calm down, Perseverancio. 1397 01:34:36,833 --> 01:34:38,292 Time for us to make a deal. 1398 01:34:39,625 --> 01:34:40,625 Go ahead, Casildo. 1399 01:34:41,917 --> 01:34:42,917 Uh… 1400 01:34:44,083 --> 01:34:48,625 Well, I estimate that we need about 20,000 pesos. 1401 01:34:48,708 --> 01:34:50,708 That should be enough to get us started. 1402 01:34:53,500 --> 01:34:56,292 Although I think our gracious host has deeper pockets. 1403 01:34:56,875 --> 01:34:59,333 And he seems more than willing to lend us a hand. 1404 01:35:00,875 --> 01:35:02,917 So let's say 50,000 pesos. 1405 01:35:03,958 --> 01:35:04,958 We have a deal? 1406 01:35:11,292 --> 01:35:12,917 How about twice that much money? 1407 01:35:13,417 --> 01:35:14,500 How many do you have? 1408 01:35:15,000 --> 01:35:16,167 300 in total. 1409 01:35:17,000 --> 01:35:19,833 All right. How about I give you another 300 men? 1410 01:35:20,417 --> 01:35:22,083 Fresh blood to swell your ranks. 1411 01:35:23,000 --> 01:35:25,625 You'll have the men and the money in one week. 1412 01:35:25,708 --> 01:35:29,333 The cash is a gift. It's yours. As for the men, you're renting them. 1413 01:35:33,958 --> 01:35:35,083 We won't say no. 1414 01:35:35,917 --> 01:35:38,292 All right, I'll see you in eight days, gentlemen, 1415 01:35:38,375 --> 01:35:40,135 and it's been a pleasure getting to know you. 1416 01:35:40,208 --> 01:35:41,417 [man 3] All right, then. 1417 01:35:42,958 --> 01:35:44,439 - [Casildo] Move it. - [man 3] Let's go. 1418 01:35:51,792 --> 01:35:54,000 Who do you think is in charge of these guys? 1419 01:35:56,000 --> 01:35:58,542 [man 4] Oh, I have a feeling it's the fat one in the middle. 1420 01:35:58,625 --> 01:36:01,458 He didn't look up the whole time he was sitting at the table. 1421 01:36:01,542 --> 01:36:02,542 It's gotta be him. 1422 01:36:03,292 --> 01:36:05,833 No, Damasio. You are the boss. 1423 01:36:06,542 --> 01:36:08,375 What? You don't want to join the revolution? 1424 01:36:08,458 --> 01:36:10,625 Oh, of course. I mean, I can't wait. 1425 01:36:10,708 --> 01:36:12,792 I've always loved stirring up trouble, sir. 1426 01:36:12,875 --> 01:36:15,750 You saw what they're all about, so you don't need my advice. 1427 01:36:16,250 --> 01:36:19,000 Gather 300 men you trust and sign them up for the cause. 1428 01:36:19,917 --> 01:36:21,792 I know you'll figure out how to manage that. 1429 01:36:22,500 --> 01:36:23,500 About the money, 1430 01:36:23,583 --> 01:36:25,167 should I just give it to them? 1431 01:36:25,750 --> 01:36:27,542 I'll give you ten pesos for each man. 1432 01:36:27,625 --> 01:36:29,542 For basic supplies and expenses. 1433 01:36:30,208 --> 01:36:32,689 Tell them the rest is being kept here to take at their leisure. 1434 01:36:33,792 --> 01:36:36,208 Try not to go too far from my property. 1435 01:36:36,292 --> 01:36:38,434 That way, if more come, they'll think it's been seized. 1436 01:36:38,458 --> 01:36:41,458 And come to see me when possible or if you have any news. 1437 01:36:41,542 --> 01:36:44,250 - All right. See you soon, boss. - Go on. 1438 01:36:47,333 --> 01:36:49,333 [melancholy music plays] 1439 01:36:53,917 --> 01:36:56,792 [Dorotea] She's talking now, Juan Preciado. Listen to her. 1440 01:36:57,625 --> 01:36:58,750 What is she saying? 1441 01:37:00,042 --> 01:37:03,958 [Juan] She's saying she would get lost in his body… 1442 01:37:06,000 --> 01:37:08,833 as she felt her flesh dissolving. 1443 01:37:11,958 --> 01:37:14,375 But his death was even more painful. 1444 01:37:15,458 --> 01:37:16,750 That's what she's saying. 1445 01:37:17,375 --> 01:37:19,333 [Dorotea] But who is she talking about? 1446 01:37:21,500 --> 01:37:24,458 [Juan] It must have been someone who died before her. 1447 01:37:24,542 --> 01:37:26,958 [sighs softly] 1448 01:37:27,875 --> 01:37:29,875 [melancholy music continues] 1449 01:37:40,542 --> 01:37:44,500 [sighs softly] 1450 01:37:45,625 --> 01:37:46,625 [music fades] 1451 01:37:49,708 --> 01:37:51,000 [Susana moans softly] 1452 01:38:02,708 --> 01:38:03,708 [Susana exhales] 1453 01:38:15,542 --> 01:38:16,667 [Susana moans softly] 1454 01:38:16,750 --> 01:38:18,750 [melancholy music plays] 1455 01:38:40,667 --> 01:38:42,042 [knocking at door] 1456 01:38:46,958 --> 01:38:48,125 [knocking at door] 1457 01:38:54,333 --> 01:38:55,792 [knocking at door] 1458 01:38:56,542 --> 01:38:57,542 [Pedro] Margarita. 1459 01:39:02,167 --> 01:39:03,667 Open the door, Margarita. 1460 01:39:11,542 --> 01:39:12,542 [music fades] 1461 01:39:16,417 --> 01:39:18,458 [melancholy music resumes] 1462 01:39:25,542 --> 01:39:26,875 [exhales] 1463 01:39:30,750 --> 01:39:32,750 [breathes heavily] 1464 01:39:32,833 --> 01:39:34,833 [melancholy music continues] 1465 01:39:43,625 --> 01:39:45,958 [Pedro panting and grunting softly] 1466 01:39:49,667 --> 01:39:51,667 [grunts lightly] 1467 01:39:55,833 --> 01:39:57,958 [moans softly] 1468 01:39:58,042 --> 01:40:00,042 [melancholy music continues] 1469 01:40:01,583 --> 01:40:04,500 [Margarita breathes shakily] 1470 01:40:07,292 --> 01:40:09,042 My little handful of flesh. 1471 01:40:09,125 --> 01:40:11,125 [melancholy music continues] 1472 01:40:13,833 --> 01:40:14,875 [Pedro exhales] 1473 01:40:17,167 --> 01:40:18,250 [Susana sighs] 1474 01:40:20,083 --> 01:40:21,750 Look at the sand. 1475 01:40:26,083 --> 01:40:27,708 Come for a swim with me. 1476 01:40:29,750 --> 01:40:30,958 [music fades] 1477 01:40:31,042 --> 01:40:32,500 [Susana] All of the sea foam. 1478 01:40:35,208 --> 01:40:36,750 When is this gonna be over? 1479 01:40:39,958 --> 01:40:41,583 Nothing can last this long. 1480 01:40:44,083 --> 01:40:47,542 Every memory fades away, no matter how intense it is or what it means. 1481 01:40:49,125 --> 01:40:50,583 What if it's not a memory? 1482 01:41:12,583 --> 01:41:14,083 Thirty years. 1483 01:41:17,375 --> 01:41:19,167 I waited until I had everything. 1484 01:41:20,375 --> 01:41:24,542 Not just enough for the two of us, but everything that money could buy 1485 01:41:25,917 --> 01:41:27,875 so we wouldn't have any desires left. 1486 01:41:30,083 --> 01:41:31,083 Just yours. 1487 01:41:32,458 --> 01:41:33,875 And my desire for you. 1488 01:41:36,292 --> 01:41:38,750 [breathes deeply] 1489 01:41:42,875 --> 01:41:44,875 When I first heard you were coming back… 1490 01:41:47,250 --> 01:41:49,250 I never wanted to hold you so bad 1491 01:41:50,292 --> 01:41:51,833 and surround you with joy. 1492 01:41:54,208 --> 01:41:55,583 And I cried, Susana, 1493 01:41:57,208 --> 01:41:59,417 when they told me you were coming back. 1494 01:42:01,958 --> 01:42:03,958 [melancholy music plays] 1495 01:42:09,375 --> 01:42:11,375 [breathes shakily] 1496 01:42:20,875 --> 01:42:21,875 [Susana sniffles] 1497 01:42:21,958 --> 01:42:23,958 [melancholy music continues] 1498 01:42:34,875 --> 01:42:36,875 [foreboding music plays] 1499 01:42:48,917 --> 01:42:49,958 Are you okay? 1500 01:42:50,042 --> 01:42:51,042 [music fades] 1501 01:43:06,417 --> 01:43:08,792 Is it true the worst sins happen at night, Damiana? 1502 01:43:10,583 --> 01:43:11,833 Yes, Susana. 1503 01:43:11,917 --> 01:43:13,917 [eerie grinding] 1504 01:43:16,417 --> 01:43:18,500 And what else is life but a bitter sin? 1505 01:43:18,583 --> 01:43:20,583 [eerie grinding continues] 1506 01:43:27,500 --> 01:43:28,542 Hear that? 1507 01:43:29,583 --> 01:43:31,583 [unsettling music plays] 1508 01:43:32,542 --> 01:43:34,500 Can't you hear the earth grinding on? 1509 01:43:35,208 --> 01:43:36,917 [Susana breathes shakily] 1510 01:43:38,500 --> 01:43:39,542 No, Susana. 1511 01:43:39,625 --> 01:43:41,625 [eerie grinding continues] 1512 01:43:42,333 --> 01:43:44,042 - I don't hear anything at all. - Sh! 1513 01:43:45,333 --> 01:43:47,000 [grinding fades] 1514 01:43:47,083 --> 01:43:49,417 We can't all hear as well as you seem to. 1515 01:43:51,500 --> 01:43:54,708 If you heard what I heard, it would just astound you. 1516 01:44:07,667 --> 01:44:09,208 [Susana groans softly] 1517 01:44:14,458 --> 01:44:16,583 Do you think hell is real, Damiana? 1518 01:44:18,583 --> 01:44:19,583 Yes, Susana. 1519 01:44:21,708 --> 01:44:23,042 And so is heaven. 1520 01:44:26,333 --> 01:44:27,917 I only believe in hell though. 1521 01:44:29,000 --> 01:44:30,500 [breathes shakily] 1522 01:44:32,583 --> 01:44:33,792 - [thudding] - [gasps] 1523 01:44:34,792 --> 01:44:36,792 [footsteps approaching] 1524 01:44:45,500 --> 01:44:47,083 - Damiana, how is she? - [Damiana] Bad. 1525 01:44:47,583 --> 01:44:48,583 It's bad. 1526 01:44:50,542 --> 01:44:53,250 [Susana breathes shakily] 1527 01:44:54,708 --> 01:44:56,583 [Susana groans] 1528 01:44:56,667 --> 01:44:57,667 [Pedro] Susana? 1529 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 [thunder rumbles] 1530 01:45:01,417 --> 01:45:03,583 [Dorotea] I saw Mrs. Susanita die. 1531 01:45:04,958 --> 01:45:06,708 [Juan] What do you mean, Dorotea? 1532 01:45:06,792 --> 01:45:08,375 [Dorotea] I mean exactly what I said. 1533 01:45:09,667 --> 01:45:12,708 I remember watching the light in that window go out. 1534 01:45:12,792 --> 01:45:15,375 It had been on for three straight years, 1535 01:45:15,458 --> 01:45:17,042 night after night. 1536 01:45:19,500 --> 01:45:21,750 - All right. Excuse me for a second. - [man] Yes, sir. 1537 01:45:21,833 --> 01:45:25,875 [woman] Oh, that poor thing. Do you think she's well enough to talk right now? 1538 01:45:25,958 --> 01:45:27,833 Who knows how much time she has left? 1539 01:45:33,375 --> 01:45:36,125 And now my mouth is filled with the dark earth. 1540 01:45:38,208 --> 01:45:39,208 Yes, Father. 1541 01:45:40,333 --> 01:45:41,917 Don't say, "Yes, Father." 1542 01:45:42,000 --> 01:45:44,333 Repeat after me. Do you think you can do that? 1543 01:45:45,875 --> 01:45:48,583 [inhales] Tell me why you're really here. 1544 01:45:50,292 --> 01:45:52,083 Are you here to take my confession? 1545 01:45:53,125 --> 01:45:56,458 No, Susana. I've simply come here to talk with you. 1546 01:45:57,000 --> 01:45:58,750 To prepare you for your departure. 1547 01:45:59,292 --> 01:46:00,833 So I'm about to die? 1548 01:46:03,583 --> 01:46:04,583 Yes, child. 1549 01:46:09,083 --> 01:46:11,417 All right, then. Please just leave me in peace. 1550 01:46:13,083 --> 01:46:14,583 I want to rest now, Father. 1551 01:46:18,083 --> 01:46:19,792 I will leave you in peace, Susana. 1552 01:46:20,458 --> 01:46:22,083 Repeat the words after me slowly. 1553 01:46:22,167 --> 01:46:23,625 That's all you have to do, and 1554 01:46:24,500 --> 01:46:26,708 you will gradually drift off to sleep. 1555 01:46:27,417 --> 01:46:29,083 You'll never wake up, my child. 1556 01:46:30,250 --> 01:46:31,250 Thank you, Father. 1557 01:46:32,333 --> 01:46:33,500 I'll do what you say. 1558 01:46:36,250 --> 01:46:39,458 And now my mouth is filled with the dark earth. 1559 01:46:45,167 --> 01:46:47,708 [Rentería] I swallow saliva like sea foam. 1560 01:46:49,000 --> 01:46:50,167 I chew up 1561 01:46:50,958 --> 01:46:53,875 great clods of dirt crawling with worms. 1562 01:46:55,500 --> 01:46:58,083 My contorted mouth begins to cave in, 1563 01:46:58,167 --> 01:47:01,500 and my teeth pierce its roof to let in the darkness. 1564 01:47:03,125 --> 01:47:07,375 My soft eyeballs liquefy in their sockets. 1565 01:47:08,333 --> 01:47:11,917 Every hair on my head burns in a single flame. 1566 01:47:17,208 --> 01:47:19,417 I felt protected in his arms. 1567 01:47:21,542 --> 01:47:22,833 He gave me love. 1568 01:47:25,625 --> 01:47:27,333 I haven't finished the prayer. 1569 01:47:29,083 --> 01:47:30,583 A vision of the Lord. 1570 01:47:31,292 --> 01:47:36,792 The final fleeting vision of those who are condemned to eternal suffering. 1571 01:47:37,375 --> 01:47:38,875 [somber music plays] 1572 01:47:38,958 --> 01:47:41,958 The softest light of his infinite heaven. 1573 01:47:42,042 --> 01:47:44,417 The rejoicing of the holy cherubs. 1574 01:47:45,042 --> 01:47:47,333 The joyful countenance of God. 1575 01:47:49,292 --> 01:47:51,208 And with that vision comes 1576 01:47:51,917 --> 01:47:57,167 a totally overwhelming and profound earthly pain. 1577 01:47:57,792 --> 01:47:59,792 [somber music continues] 1578 01:48:04,625 --> 01:48:09,125 A raging fire whirls around you and turns your marrow into glowing embers. 1579 01:48:10,625 --> 01:48:14,583 The blood in your veins sears and scalds like molten oil, 1580 01:48:15,583 --> 01:48:19,833 inflicting an unbelievable anguish, a breathtaking pain. 1581 01:48:21,750 --> 01:48:23,667 A pain that will never abate, 1582 01:48:24,542 --> 01:48:28,708 for its torturous flame is fanned forever by the wrath of the Lord. 1583 01:48:28,792 --> 01:48:30,792 [somber music continues] 1584 01:48:39,958 --> 01:48:42,250 You're entering the presence of the Lord. 1585 01:48:43,333 --> 01:48:46,667 He's cruel in his judgment of corrupt and immoral sinners. 1586 01:48:46,750 --> 01:48:48,750 [somber music continues] 1587 01:48:53,542 --> 01:48:55,042 You may leave now, Father. 1588 01:48:57,167 --> 01:48:58,917 You don't have to worry about me. 1589 01:49:00,542 --> 01:49:01,917 I know I can rest now. 1590 01:49:03,708 --> 01:49:06,125 And I am so exhausted. 1591 01:49:06,208 --> 01:49:08,125 [somber music continues] 1592 01:49:08,208 --> 01:49:11,292 [Damiana sniffles, whimpers] 1593 01:49:15,583 --> 01:49:16,583 Damiana, 1594 01:49:17,500 --> 01:49:19,417 please go cry elsewhere, I beg you. 1595 01:49:22,292 --> 01:49:24,667 [groans] 1596 01:49:24,750 --> 01:49:26,458 [somber music continues] 1597 01:49:26,542 --> 01:49:28,083 - [Pedro snaps fingers] - [Susana groans] 1598 01:49:28,792 --> 01:49:30,583 [women whisper indistinctly] 1599 01:49:30,667 --> 01:49:32,667 [somber music continues] 1600 01:49:46,000 --> 01:49:48,292 [dogs bark] 1601 01:49:55,750 --> 01:49:57,750 [somber music continues] 1602 01:50:05,500 --> 01:50:06,625 [music fades] 1603 01:50:07,750 --> 01:50:09,750 [birds chirp] 1604 01:50:16,917 --> 01:50:18,917 [bell tolls] 1605 01:50:20,042 --> 01:50:22,292 [bell tolls] 1606 01:50:24,583 --> 01:50:29,208 [bell tolls] 1607 01:50:29,292 --> 01:50:31,292 [bells chime] 1608 01:50:35,708 --> 01:50:37,708 [multiple bells continue chiming] 1609 01:50:49,375 --> 01:50:51,375 [bells continue chiming] 1610 01:51:13,250 --> 01:51:15,250 [bells continue chiming] 1611 01:51:24,333 --> 01:51:27,708 [Dorotea] The ringing of that death lasted more than it should have. 1612 01:51:27,792 --> 01:51:28,875 IMMACULATE CONCEPTION 1613 01:51:28,958 --> 01:51:31,583 - [bells continue chiming] - [man plays tune on fiddle] 1614 01:51:33,167 --> 01:51:35,833 [Dorotea] People flooded in from other towns, 1615 01:51:35,917 --> 01:51:38,417 drawn by the ringing of all those bells. 1616 01:51:38,500 --> 01:51:40,500 [bells continue chiming] 1617 01:51:53,542 --> 01:51:55,083 And so, little by little, 1618 01:51:55,167 --> 01:51:57,833 the event turned into a massive celebration. 1619 01:51:58,458 --> 01:52:00,500 Comala was bustling with people. 1620 01:52:00,583 --> 01:52:03,875 The festivities brought music and laughter to the streets. 1621 01:52:06,167 --> 01:52:08,875 [clown] Just like that, she leaps into the air! 1622 01:52:08,958 --> 01:52:11,583 Wow! How about that? 1623 01:52:12,292 --> 01:52:14,083 Wow! 1624 01:52:14,167 --> 01:52:17,000 - [bells continue chiming] - [jaunty fiddle music plays] 1625 01:52:26,167 --> 01:52:29,042 [bells continue chiming] 1626 01:52:31,833 --> 01:52:32,833 [bell clangs] 1627 01:52:32,917 --> 01:52:34,792 [Dorotea] Eventually, the bells fell silent. 1628 01:52:35,792 --> 01:52:37,500 But the celebration continued. 1629 01:52:38,917 --> 01:52:41,333 There was absolutely no way to convince them 1630 01:52:41,417 --> 01:52:43,000 that we were still in mourning. 1631 01:52:43,500 --> 01:52:45,042 We were still grieving. 1632 01:52:45,125 --> 01:52:46,542 [jaunty music plays] 1633 01:52:50,958 --> 01:52:55,292 [cheering] 1634 01:52:56,667 --> 01:52:58,667 [fireworks explode] 1635 01:52:58,750 --> 01:53:00,500 [jaunty music speeds up] 1636 01:53:01,750 --> 01:53:04,333 - [firecracker explodes] - [high-pitched tone rings] 1637 01:53:08,042 --> 01:53:10,167 - [fireworks explode] - Ah. Ah. Ah. 1638 01:53:10,250 --> 01:53:12,250 [high-pitched tone continues] 1639 01:53:12,333 --> 01:53:13,917 [children laugh] 1640 01:53:14,667 --> 01:53:17,083 - [fireworks explode] - [jaunty music resumes] 1641 01:53:17,167 --> 01:53:18,333 [woman laughs] 1642 01:53:22,167 --> 01:53:24,333 [singer sings upbeat Spanish song] 1643 01:53:29,292 --> 01:53:31,542 [laughter] 1644 01:53:31,625 --> 01:53:33,750 [continues singing in Spanish] 1645 01:53:39,750 --> 01:53:42,042 [feet stamp rhythmically] 1646 01:53:46,167 --> 01:53:48,583 [music subsides, stamping intensifies] 1647 01:53:51,917 --> 01:53:54,042 - [stamping stops] - [jaunty music continues] 1648 01:53:56,125 --> 01:53:58,125 [firework squeals] 1649 01:54:01,583 --> 01:54:03,250 [fireworks explode] 1650 01:54:03,333 --> 01:54:05,333 [jaunty music continues] 1651 01:54:05,417 --> 01:54:07,417 [indistinct chatter and laughter] 1652 01:54:23,500 --> 01:54:24,667 [music subsides] 1653 01:54:25,625 --> 01:54:28,000 [woman laughs] 1654 01:54:28,083 --> 01:54:30,375 [firework squeals in the distance] 1655 01:54:31,375 --> 01:54:33,375 [Pedro breathes heavily] 1656 01:54:49,042 --> 01:54:51,875 You can't just stay put by yourself all night, Don Pedro. 1657 01:54:53,583 --> 01:54:55,167 At least sit down, please, sir. 1658 01:54:56,292 --> 01:54:57,917 I will cross my arms, 1659 01:54:59,375 --> 01:55:01,625 and Comala will be starving in a month. 1660 01:55:01,708 --> 01:55:03,708 [distant celebrations continue] 1661 01:55:08,792 --> 01:55:12,250 [fireworks squeal and explode] 1662 01:55:17,125 --> 01:55:22,458 [fireworks squeal and explode] 1663 01:55:26,417 --> 01:55:28,417 - [celebrations stop] - [fire crackles] 1664 01:55:59,375 --> 01:56:01,417 [horse hooves clatter] 1665 01:56:01,500 --> 01:56:02,958 [horse neighs] 1666 01:56:05,000 --> 01:56:07,458 [man] Oh boy, here comes the one-eyed boss. 1667 01:56:07,542 --> 01:56:09,542 [men chatter indistinctly] 1668 01:56:15,833 --> 01:56:17,000 Hi, boss. 1669 01:56:19,250 --> 01:56:22,083 Father Rentería is up in arms. That's what we have heard. 1670 01:56:23,125 --> 01:56:24,292 Why did he do that? 1671 01:56:25,250 --> 01:56:27,167 Well, because the revolutionary government 1672 01:56:27,250 --> 01:56:29,625 has suspended all holy services in the area. 1673 01:56:30,292 --> 01:56:31,292 [Pedro] Mm. 1674 01:56:32,458 --> 01:56:34,833 Weren't you all just fighting with Pancho Villa? 1675 01:56:35,333 --> 01:56:37,125 Or was it Obregón? 1676 01:56:39,208 --> 01:56:41,167 They reached a peace deal, Don Pedro. 1677 01:56:42,250 --> 01:56:43,375 We're free men now. 1678 01:56:45,583 --> 01:56:46,583 What do we do? 1679 01:56:47,500 --> 01:56:49,667 Are we with Rentería or against him? 1680 01:56:49,750 --> 01:56:51,958 [sighs] What kind of question is that? 1681 01:56:52,667 --> 01:56:54,250 You side with the government. 1682 01:56:54,333 --> 01:56:56,208 But we're a band of irregulars. 1683 01:56:57,333 --> 01:56:58,792 They'll just consider us rebels. 1684 01:57:00,750 --> 01:57:02,250 Then do whatever you want. 1685 01:57:03,292 --> 01:57:05,333 Well, I'll go back to our little priest, then. 1686 01:57:05,833 --> 01:57:07,500 I like the Cristeros' battle cry. 1687 01:57:08,208 --> 01:57:10,792 Not to mention, I should get to heaven if I join up. 1688 01:57:14,000 --> 01:57:14,833 Ah. 1689 01:57:14,917 --> 01:57:17,083 [horse neighs] 1690 01:57:18,250 --> 01:57:19,417 Well, Don Pedro, 1691 01:57:21,125 --> 01:57:22,125 see you around. 1692 01:57:22,792 --> 01:57:24,792 [receding footsteps] 1693 01:57:26,458 --> 01:57:28,458 [somber music plays] 1694 01:57:35,333 --> 01:57:36,500 [dog barks] 1695 01:57:36,583 --> 01:57:38,583 [people mutter] 1696 01:57:40,958 --> 01:57:42,958 [somber music continues] 1697 01:57:44,792 --> 01:57:47,000 - We may go. - [man] Let's go, let's go. 1698 01:58:18,000 --> 01:58:20,542 [Dorotea] From the moment Pedro Páramo cast away the people 1699 01:58:20,625 --> 01:58:22,583 and sat down in his wicker chair, 1700 01:58:23,958 --> 01:58:26,500 the whole region became a barren wasteland. 1701 01:58:29,417 --> 01:58:31,708 Little by little, the town emptied out. 1702 01:58:32,708 --> 01:58:35,875 People simply dried up and faded into the dust. 1703 01:58:36,500 --> 01:58:39,125 And the streets echoed with farewells. 1704 01:58:41,208 --> 01:58:43,792 I stayed because I had nowhere else to go. 1705 01:58:45,750 --> 01:58:47,000 But once everyone left, 1706 01:58:47,083 --> 01:58:49,708 there was no more charity for me to depend on. 1707 01:58:50,250 --> 01:58:53,333 Before long, I began to starve to death. 1708 01:58:55,000 --> 01:58:58,292 After we found you, my body refused to leave that place. 1709 01:58:58,375 --> 01:59:01,042 I could feel it all the way down to my bones. 1710 01:59:01,125 --> 01:59:02,417 [Juan] And your soul? 1711 01:59:03,792 --> 01:59:05,375 Where do you think it went? 1712 01:59:07,667 --> 01:59:10,101 [Dorotea] Well, it urged me to stand up, put one foot forward, 1713 01:59:10,125 --> 01:59:11,792 and keep dragging myself along. 1714 01:59:12,292 --> 01:59:14,917 It was like it wanted me to await some final miracle 1715 01:59:15,000 --> 01:59:17,042 that would free me from my sins. 1716 01:59:17,708 --> 01:59:19,708 But I didn't have the strength for that. 1717 01:59:22,083 --> 01:59:25,042 I opened my mouth so my soul could take flight, 1718 01:59:26,000 --> 01:59:27,250 and she was gone. 1719 01:59:29,583 --> 01:59:32,833 I felt the thin string of blood that was tied to my heart 1720 01:59:32,917 --> 01:59:34,833 falling into my hands. 1721 01:59:39,542 --> 01:59:41,750 I was certain nobody would care. 1722 01:59:44,583 --> 01:59:47,333 No one ever noticed me. It's like I wasn't there. 1723 01:59:50,542 --> 01:59:53,833 Even when my body met the ground, I didn't take up space. 1724 01:59:54,583 --> 01:59:57,792 I was buried in your grave, laid to rest right beside you, 1725 01:59:57,875 --> 02:00:01,083 and I fit perfectly in the space between your arms. 1726 02:00:01,917 --> 02:00:04,167 You know, I still think it would have been better 1727 02:00:04,250 --> 02:00:07,333 if I was the one embracing you for eternity. 1728 02:00:07,417 --> 02:00:09,417 [somber music continues] 1729 02:00:32,458 --> 02:00:33,667 [Juan] And Pedro Páramo? 1730 02:00:35,750 --> 02:00:38,417 [Dorotea] The years went by, and he just sat there 1731 02:00:38,500 --> 02:00:40,000 like some kind of scarecrow. 1732 02:00:40,833 --> 02:00:43,583 He forgot to sleep as time stopped. 1733 02:00:44,458 --> 02:00:46,167 He stayed awake all the time 1734 02:00:46,250 --> 02:00:49,375 because he was afraid of the ghosts that might visit him at night. 1735 02:00:49,875 --> 02:00:52,542 He didn't want to be locked in the house with them. 1736 02:00:53,042 --> 02:00:55,000 He was terrified of that. 1737 02:00:55,625 --> 02:00:56,625 Damiana! 1738 02:00:58,375 --> 02:00:59,250 Get out here and see… 1739 02:00:59,333 --> 02:01:00,574 [muffled] …what this guy wants. 1740 02:01:00,625 --> 02:01:02,333 [tense music plays] 1741 02:01:09,125 --> 02:01:11,125 [muffled gulping and breathing] 1742 02:01:14,292 --> 02:01:16,708 [tense music continues] 1743 02:01:18,667 --> 02:01:21,792 [muffled gulping and grunting] 1744 02:01:27,208 --> 02:01:28,208 [tense music fades] 1745 02:01:28,958 --> 02:01:32,083 Give me just a little help so that I can bury my wife. 1746 02:01:33,500 --> 02:01:37,750 Oh, dear Lord, our God, we ask for your protection from the devil's tricks. 1747 02:01:39,000 --> 02:01:40,250 What are you saying? 1748 02:01:47,708 --> 02:01:52,167 [muffled] I just need a little money so I can bury my dead wife. 1749 02:01:52,250 --> 02:01:55,792 [clearly] I even sold both my burros to bring… bring her a doctor, but it was... 1750 02:01:55,875 --> 02:01:57,667 Just get out of here. 1751 02:01:57,750 --> 02:01:59,583 [Abundio] It didn't do her any good, you know? 1752 02:02:02,917 --> 02:02:03,917 She's there. 1753 02:02:05,875 --> 02:02:06,917 Alone, still. 1754 02:02:08,500 --> 02:02:10,667 Still wet with last night's dew. 1755 02:02:13,792 --> 02:02:15,708 [muffled] Hey, over here! Anyone! 1756 02:02:15,792 --> 02:02:18,333 - [clearly] Help! Somebody help us! - [knife slices] 1757 02:02:18,833 --> 02:02:20,833 [tense music plays] 1758 02:02:24,250 --> 02:02:25,417 Help me out. 1759 02:02:25,500 --> 02:02:27,375 [tense music continues] 1760 02:02:29,333 --> 02:02:31,167 [Abundio grunts] 1761 02:02:32,458 --> 02:02:33,458 Help me out! 1762 02:02:34,875 --> 02:02:37,083 [grunts] Help me out! 1763 02:02:37,583 --> 02:02:38,750 [music stops] 1764 02:02:39,417 --> 02:02:41,083 [Pedro groans softly] 1765 02:02:41,167 --> 02:02:43,167 [somber music plays] 1766 02:02:59,208 --> 02:03:01,000 [man] Hey, are you okay, boss? 1767 02:03:01,083 --> 02:03:02,958 [somber music continues] 1768 02:03:07,292 --> 02:03:09,292 [tense music plays] 1769 02:03:22,708 --> 02:03:24,708 [somber music plays] 1770 02:03:53,917 --> 02:03:55,083 [Damiana] It's me, Don Pedro. 1771 02:03:58,000 --> 02:03:59,958 Lunch is ready. I'll bring it to you. 1772 02:04:01,375 --> 02:04:02,667 I'll come inside. 1773 02:04:07,958 --> 02:04:09,167 On my way. 1774 02:04:09,250 --> 02:04:10,958 [somber music continues] 1775 02:04:11,042 --> 02:04:13,042 [eerie voices whisper] 1776 02:04:21,417 --> 02:04:23,667 - [whispering stops] - [somber music continues] 1777 02:04:33,333 --> 02:04:39,750 THE END 1778 02:04:40,625 --> 02:04:42,625 [drum music plays] 1779 02:04:52,917 --> 02:04:57,375 BASED ON THE NOVEL BY JUAN RULFO 1780 02:05:02,708 --> 02:05:03,917 [drums fade] 1781 02:05:05,875 --> 02:05:07,875 [mournful Spanish singing] 1782 02:06:27,083 --> 02:06:29,083 [mournful Spanish singing continues] 1783 02:07:42,750 --> 02:07:43,958 [music fades] 1784 02:07:46,292 --> 02:07:48,292 [melancholy music plays] 1785 02:08:47,292 --> 02:08:49,292 [melancholy music continues] 1786 02:09:38,458 --> 02:09:40,458 [melancholy music continues] 1787 02:10:27,125 --> 02:10:28,208 [music fades] 129933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.