Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,458 --> 00:00:17,458
[voices whispering]
2
00:00:22,333 --> 00:00:24,333
[insects chirping]
3
00:00:24,417 --> 00:00:26,417
[quiet tense music plays]
4
00:00:31,500 --> 00:00:35,000
[man 1] I came to Comalabecause I was told my father lived here.
5
00:00:35,875 --> 00:00:37,667
A man named Pedro Páramo.
6
00:00:39,375 --> 00:00:41,083
It was my mother's wish.
7
00:00:43,083 --> 00:00:44,833
And I promised her I would come.
8
00:00:46,375 --> 00:00:50,167
She was about to die,
so I would have promised her anything.
9
00:00:51,875 --> 00:00:53,583
Before she left, she told me,
10
00:00:54,250 --> 00:00:56,042
"Don't ask him for anything."
11
00:00:57,125 --> 00:00:59,125
"Just demand what's ours."
12
00:01:00,125 --> 00:01:04,125
"Make him pay dearly
for the way he neglected us."
13
00:01:06,917 --> 00:01:07,917
[music fades]
14
00:01:16,000 --> 00:01:17,083
[bird squawks]
15
00:01:26,625 --> 00:01:29,042
I didn't intend to fulfill my promise
16
00:01:29,542 --> 00:01:32,292
until I began daydreaming about it.
17
00:01:33,167 --> 00:01:35,750
Then, my fantasies began to take flight.
18
00:01:36,250 --> 00:01:37,417
And in my mind,
19
00:01:37,500 --> 00:01:41,292
a new world started taking shape
around the hope of this man.
20
00:01:41,875 --> 00:01:43,292
My mother's husband.
21
00:01:43,375 --> 00:01:45,375
[brooding music plays]
22
00:02:10,208 --> 00:02:12,833
[man 2] Do you mind if I ask you
why you're going to Comala?
23
00:02:14,542 --> 00:02:15,917
I'm going to see my father.
24
00:02:18,042 --> 00:02:19,042
[man 2] Mm.
25
00:02:20,417 --> 00:02:22,375
Well, he might just throw you a party.
26
00:02:23,958 --> 00:02:26,667
At this point,
he'll be thrilled to see anyone.
27
00:02:27,833 --> 00:02:28,833
Uh…
28
00:02:29,583 --> 00:02:31,583
What's your dad look like? Describe him.
29
00:02:32,292 --> 00:02:33,542
I don't know who he is.
30
00:02:34,875 --> 00:02:36,833
I just know his name is Pedro Páramo.
31
00:02:38,750 --> 00:02:40,042
Mm.
32
00:02:41,833 --> 00:02:43,083
All right.
33
00:02:46,875 --> 00:02:48,583
So do you know Pedro Páramo?
34
00:02:53,292 --> 00:02:54,292
And…?
35
00:02:56,708 --> 00:02:58,583
He's a walking grudge.
36
00:02:58,667 --> 00:02:59,875
- Come on!
- [mule whines]
37
00:03:05,875 --> 00:03:07,000
[insect buzzes]
38
00:03:08,458 --> 00:03:09,583
It's hot out here.
39
00:03:10,125 --> 00:03:11,292
Yeah.
40
00:03:12,875 --> 00:03:14,333
This is nothing though.
41
00:03:15,583 --> 00:03:18,917
Just you wait. It'll get even worse
when we get to Comala.
42
00:03:19,792 --> 00:03:21,333
In fact, whenever
43
00:03:21,958 --> 00:03:24,125
a person loses their life in Comala,
44
00:03:25,292 --> 00:03:28,083
once they get to hell,
they come back for their coat.
45
00:03:28,583 --> 00:03:29,917
[both chuckle]
46
00:03:32,583 --> 00:03:35,000
You know, I'm also
the son of Pedro Páramo.
47
00:03:35,083 --> 00:03:37,458
[brooding music plays]
48
00:04:00,417 --> 00:04:02,250
Are you sure that's really Comala?
49
00:04:02,333 --> 00:04:03,917
Sure as the day is long.
50
00:04:06,625 --> 00:04:07,833
It's very depressing.
51
00:04:09,208 --> 00:04:11,125
Well, these are hard times, mister.
52
00:04:18,125 --> 00:04:19,500
[man 1] It looks abandoned.
53
00:04:20,125 --> 00:04:21,708
[man 2] It doesn't look abandoned.
54
00:04:22,292 --> 00:04:23,292
It is.
55
00:04:24,292 --> 00:04:25,917
Nobody lives here.
56
00:04:28,042 --> 00:04:29,083
And Pedro Páramo?
57
00:04:31,500 --> 00:04:33,875
Pedro Páramo passed away a long time ago.
58
00:04:45,583 --> 00:04:47,833
[mule brays]
59
00:04:50,417 --> 00:04:52,833
- So where can I find a place to stay?
- [man 2] Move it.
60
00:04:52,917 --> 00:04:54,458
Look for Doña Eduviges.
61
00:04:55,000 --> 00:04:56,083
She's still alive.
62
00:04:56,958 --> 00:04:58,500
You can tell her I sent you.
63
00:04:59,417 --> 00:05:00,792
And what's your name, sir?
64
00:05:01,292 --> 00:05:02,750
[man 2] Abundio Martínez.
65
00:05:02,833 --> 00:05:04,333
[wind howls]
66
00:05:06,500 --> 00:05:08,500
[unsettling music plays]
67
00:05:14,250 --> 00:05:18,292
[man 1] I can't help but see everythingin this place through my mother's eyes.
68
00:05:19,083 --> 00:05:20,083
She told me,
69
00:05:20,917 --> 00:05:22,625
"You'll find my little town there,"
70
00:05:23,292 --> 00:05:25,292
raised high above the plains,
71
00:05:26,125 --> 00:05:27,917
"surrounded by vivid greenery."
72
00:05:29,625 --> 00:05:31,500
"You'll hear me better there."
73
00:05:32,208 --> 00:05:34,375
"I'll be closer to you there."
74
00:05:37,833 --> 00:05:40,042
It would have been nice to tell her,
75
00:05:41,625 --> 00:05:43,625
"You sent me to the wrong address."
76
00:05:44,792 --> 00:05:47,500
"You sent me to some kind of ghost town
77
00:05:48,125 --> 00:05:50,583
to look for someone who doesn't exist."
78
00:05:50,667 --> 00:05:51,750
[dog barks]
79
00:05:51,833 --> 00:05:53,833
[unsettling music continues]
80
00:05:59,250 --> 00:06:00,250
[music fades]
81
00:06:03,917 --> 00:06:05,250
[tense music plays]
82
00:06:15,667 --> 00:06:17,667
[dog barks]
83
00:06:17,750 --> 00:06:18,750
[man] Excuse me.
84
00:06:20,333 --> 00:06:22,333
You know where I can find Mrs. Eduviges?
85
00:06:23,042 --> 00:06:24,042
Over there.
86
00:06:24,792 --> 00:06:27,458
In the house with the arches.
It's painted pink.
87
00:06:27,542 --> 00:06:29,542
[tense music continues]
88
00:06:56,875 --> 00:06:58,500
I'm Eduviges Dyada.
89
00:07:00,208 --> 00:07:01,333
Please come in.
90
00:07:12,292 --> 00:07:13,167
This way.
91
00:07:13,250 --> 00:07:15,250
[tense music continues]
92
00:07:20,292 --> 00:07:21,583
What is all this stuff?
93
00:07:23,125 --> 00:07:24,292
Just knick-knacks.
94
00:07:25,083 --> 00:07:27,792
I've got tons of them all over the house.
95
00:07:29,542 --> 00:07:32,667
Those who left town
chose my house to store their stuff,
96
00:07:32,750 --> 00:07:35,000
and no one has returned for any of it.
97
00:07:39,083 --> 00:07:41,208
I'm sure you're her son, then, aren't you?
98
00:07:42,417 --> 00:07:43,417
Whose son?
99
00:07:45,292 --> 00:07:46,625
Oh, Doloritas'.
100
00:07:49,333 --> 00:07:50,917
Yes. How did you know who I am?
101
00:07:51,417 --> 00:07:53,167
She told me you were on your way.
102
00:07:56,042 --> 00:07:57,167
That you would visit.
103
00:07:58,500 --> 00:07:59,500
Who? My mother?
104
00:07:59,958 --> 00:08:00,958
Yes.
105
00:08:01,750 --> 00:08:02,750
Doloritas.
106
00:08:09,042 --> 00:08:10,083
This is your room.
107
00:08:13,167 --> 00:08:16,042
Just in case someone stops by,
I always keep it clean.
108
00:08:21,000 --> 00:08:22,667
I don't see anywhere to lay down.
109
00:08:23,250 --> 00:08:26,292
[Mrs. Eduviges] No. I wouldn't worry
too much about that.
110
00:08:27,083 --> 00:08:29,667
The floor is a great bed
if you're really tired.
111
00:08:31,250 --> 00:08:34,292
It's not easy to organize
at the drop of a hat.
112
00:08:35,333 --> 00:08:37,958
And your mother didn't warn me
until just now.
113
00:08:40,125 --> 00:08:41,375
My mother passed.
114
00:08:41,458 --> 00:08:42,625
Oh.
115
00:08:44,292 --> 00:08:46,167
So that's why her voice sounded weak.
116
00:08:47,542 --> 00:08:48,708
I understand now.
117
00:08:50,292 --> 00:08:52,125
How long has it been since she died?
118
00:08:53,500 --> 00:08:55,000
As of tonight, seven days.
119
00:08:57,042 --> 00:08:58,625
She might have felt abandoned.
120
00:08:59,958 --> 00:09:02,667
The two of us promised
we'd pass away side by side
121
00:09:02,750 --> 00:09:05,333
so we could comfort each other
on the final journey.
122
00:09:06,583 --> 00:09:08,583
I suppose I'm just a little slower, huh?
123
00:09:10,958 --> 00:09:13,167
Try not to worry though. I'll reach her.
124
00:09:14,875 --> 00:09:17,000
I know lots of shortcuts on that road.
125
00:09:17,917 --> 00:09:19,250
All you have to do is
126
00:09:19,333 --> 00:09:20,875
die when you want to
127
00:09:21,375 --> 00:09:22,833
and not when he demands it.
128
00:09:25,792 --> 00:09:27,500
Come and eat something downstairs.
129
00:09:28,792 --> 00:09:30,875
- A little snack.
- I'll get it.
130
00:09:34,208 --> 00:09:35,208
In a minute.
131
00:09:45,792 --> 00:09:46,792
[man exhales]
132
00:09:46,875 --> 00:09:48,875
[gentle music plays]
133
00:09:59,708 --> 00:10:01,875
[rooster crows]
134
00:10:03,042 --> 00:10:05,042
[gentle music continues]
135
00:10:24,500 --> 00:10:26,900
[woman] What are you doing
sitting on the toilet by yourself?
136
00:10:27,917 --> 00:10:28,958
Oh, nothing, Mother.
137
00:10:29,708 --> 00:10:31,167
[Mother] Stay in there much longer,
138
00:10:31,250 --> 00:10:33,375
a snake might find its way in
and bite you.
139
00:10:35,292 --> 00:10:38,708
- [boy] Let out more string, Susana!
- [Susana panting]
140
00:10:38,792 --> 00:10:39,792
[boy chuckles]
141
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
[both chuckle]
142
00:10:44,625 --> 00:10:45,625
[boy] Good.
143
00:10:48,500 --> 00:10:49,708
- No, no, no!
- [boy] No, no.
144
00:10:49,792 --> 00:10:51,792
[gentle music continues]
145
00:11:02,292 --> 00:11:04,000
[Susana] I love it because of you.
146
00:11:08,167 --> 00:11:10,250
But I hate everything else about it.
147
00:11:12,208 --> 00:11:14,042
I really hate that I was born here.
148
00:11:18,667 --> 00:11:20,667
[gentle music continues]
149
00:11:22,375 --> 00:11:23,875
I'll visit when I can, all right?
150
00:11:26,667 --> 00:11:27,875
No, I doubt it.
151
00:11:34,125 --> 00:11:35,375
You won't come back here.
152
00:11:59,917 --> 00:12:02,208
[door closes]
153
00:12:02,292 --> 00:12:04,292
[gentle music continues]
154
00:12:45,250 --> 00:12:46,250
[music fades]
155
00:12:46,333 --> 00:12:48,174
[Mother] I told you
to get out of the outhouse.
156
00:12:48,250 --> 00:12:49,167
[chickens cluck]
157
00:12:49,250 --> 00:12:50,542
[boy] I'm coming, Mother.
158
00:12:51,625 --> 00:12:52,833
I'm coming.
159
00:12:52,917 --> 00:12:55,157
You're being lazy and morose.
Your dad's right about you.
160
00:12:56,833 --> 00:12:58,583
We can't count on you for anything.
161
00:13:03,833 --> 00:13:05,833
[footsteps approaching]
162
00:13:13,458 --> 00:13:15,500
Wait a minute.
Don't you have some work to do?
163
00:13:16,208 --> 00:13:18,333
No. Rogelio doesn't pay me anything.
164
00:13:18,417 --> 00:13:21,750
It's not about the money. That's not
the reason why you work for Rogelio.
165
00:13:21,833 --> 00:13:23,417
You're supposed to be learning.
166
00:13:24,208 --> 00:13:26,750
You better learn
to resign yourself to that fact.
167
00:13:27,667 --> 00:13:29,542
I don't think I can do that, Grandma.
168
00:13:30,625 --> 00:13:32,333
I can't resign myself to anything.
169
00:13:33,333 --> 00:13:35,750
[Grandma] You and your peculiar attitudes.
170
00:13:36,667 --> 00:13:39,750
I think you have some bad luck coming,
Pedro Páramo.
171
00:13:39,833 --> 00:13:41,500
[foreboding music plays]
172
00:13:44,208 --> 00:13:46,625
[man] I thought that womanwas thoroughly insane.
173
00:13:47,958 --> 00:13:49,667
Then, I didn't believe anything.
174
00:13:50,708 --> 00:13:53,375
I felt I was in some distant world.
175
00:13:53,958 --> 00:13:55,542
And I let her guide me on.
176
00:13:57,458 --> 00:13:58,458
Well, yeah.
177
00:13:59,708 --> 00:14:01,958
I almost wound up being your mother.
178
00:14:05,708 --> 00:14:07,375
She never told you about this?
179
00:14:07,958 --> 00:14:08,958
No.
180
00:14:09,333 --> 00:14:11,167
She only told me good stories.
181
00:14:19,667 --> 00:14:22,583
I knew about you because of the drover
who brought me here.
182
00:14:23,708 --> 00:14:24,708
This guy Abundio.
183
00:14:25,667 --> 00:14:27,042
Abundio is a good man.
184
00:14:28,250 --> 00:14:31,792
I used to tip him for every traveler
he sent to stay at my house.
185
00:14:32,750 --> 00:14:34,125
But he went deaf, you know?
186
00:14:36,917 --> 00:14:38,875
The guy I'm talking about could hear well.
187
00:14:38,958 --> 00:14:39,958
Well,
188
00:14:40,542 --> 00:14:42,042
back to your dear mother.
189
00:14:42,833 --> 00:14:45,875
The thing is,
when she was about to marry Pedro Páramo,
190
00:14:45,958 --> 00:14:50,083
a fortune teller told her not to go to bed
with any man during her lunar troubles.
191
00:14:50,833 --> 00:14:53,208
- Because it was her time of the month.
- Ah.
192
00:14:53,750 --> 00:14:54,583
[exhales]
193
00:14:54,667 --> 00:14:57,958
[Mrs. Eduviges] So, naturally,
she asked me to take her place that night.
194
00:15:03,167 --> 00:15:04,500
So you slept with Pedro Páramo?
195
00:15:06,417 --> 00:15:08,708
To me, getting in his bed was very easy.
196
00:15:11,125 --> 00:15:12,875
But all the activity the day before
197
00:15:12,958 --> 00:15:16,583
had left him totally exhausted,
and he spent the whole night snoring.
198
00:15:17,125 --> 00:15:18,792
Then you got here the year after.
199
00:15:20,375 --> 00:15:21,833
But you weren't mine.
200
00:15:21,917 --> 00:15:24,083
Although you almost were, trust me.
201
00:15:24,167 --> 00:15:25,167
[both chuckle]
202
00:15:27,167 --> 00:15:29,542
I think your mother
didn't wanna tell you that
203
00:15:30,667 --> 00:15:32,292
because she was ashamed.
204
00:15:36,958 --> 00:15:38,333
I have a photograph of her.
205
00:15:43,208 --> 00:15:45,583
Your mother absolutely hated Pedro Páramo.
206
00:15:46,917 --> 00:15:50,292
All he ever did was complain
and bark orders at her all day.
207
00:15:50,792 --> 00:15:52,458
And even when she got used to it,
208
00:15:54,417 --> 00:15:56,833
her mild little eyes
would harden with rage.
209
00:15:58,417 --> 00:16:00,167
That's when she started sighing.
210
00:16:01,125 --> 00:16:02,000
It got worse,
211
00:16:02,083 --> 00:16:04,542
and Pedro Páramo
sent her to live with her sister.
212
00:16:07,583 --> 00:16:09,500
I remember we lived in Colima.
213
00:16:09,583 --> 00:16:13,208
Months went by, and I asked Pedro Páramo
because I was worried about her.
214
00:16:14,833 --> 00:16:17,333
I'd ask, "What are they
supposed to do for money?"
215
00:16:17,833 --> 00:16:20,583
He'd just say,
"I guess that's in God's hands."
216
00:16:23,417 --> 00:16:25,125
"I guess that's in God's hands."
217
00:16:31,917 --> 00:16:33,750
When will you finally rest?
218
00:16:33,833 --> 00:16:35,833
[foreboding music plays]
219
00:16:36,708 --> 00:16:38,708
[rain patters]
220
00:16:45,208 --> 00:16:46,083
[man] Wake up!
221
00:16:46,167 --> 00:16:47,625
[thunder crashes]
222
00:16:48,750 --> 00:16:50,125
[foreboding music continues]
223
00:16:51,792 --> 00:16:52,792
[woman cries]
224
00:16:54,167 --> 00:16:57,875
[woman continues crying]
225
00:17:06,083 --> 00:17:07,542
Why are you crying, Mother?
226
00:17:11,500 --> 00:17:12,917
Your father has passed away.
227
00:17:16,083 --> 00:17:18,167
Your father has been killed. [cries]
228
00:17:19,083 --> 00:17:20,542
[Mother continues crying]
229
00:17:24,458 --> 00:17:25,458
[music fades]
230
00:17:27,000 --> 00:17:28,333
And… and who killed you, Mother?
231
00:17:28,958 --> 00:17:33,083
[cries]
232
00:17:39,083 --> 00:17:41,042
[horse hooves clatter]
233
00:17:41,125 --> 00:17:42,958
[Mrs. Eduviges] When will you
finally rest?
234
00:17:44,500 --> 00:17:45,958
You all right, Mrs. Eduviges?
235
00:17:49,917 --> 00:17:51,917
That horse belonged to Miguel Páramo.
236
00:17:54,333 --> 00:17:57,083
You hear it galloping by
on the path to the Media Luna?
237
00:17:58,208 --> 00:17:59,792
So someone lives in the Media Luna?
238
00:18:00,375 --> 00:18:03,375
No. No, no, I swear, no one lives there.
239
00:18:05,458 --> 00:18:06,458
I don't get it.
240
00:18:08,000 --> 00:18:09,875
I'm not hearing a horse galloping.
241
00:18:09,958 --> 00:18:11,083
- You don't?
- No.
242
00:18:12,208 --> 00:18:13,208
[scoffs]
243
00:18:14,708 --> 00:18:17,125
Well, it could just be
my sixth sense, then.
244
00:18:19,167 --> 00:18:20,667
I have a gift from God.
245
00:18:22,417 --> 00:18:24,792
[chuckles] Or, who knows,
maybe it's a curse.
246
00:18:27,583 --> 00:18:28,750
Who is Miguel Páramo?
247
00:18:28,833 --> 00:18:30,292
The son of Pedro Páramo.
248
00:18:31,583 --> 00:18:32,583
[man] Another son?
249
00:18:33,792 --> 00:18:35,458
The only one he acknowledged.
250
00:18:38,917 --> 00:18:42,083
Actually, he spent a few nights
sleeping at my house.
251
00:18:42,167 --> 00:18:44,208
Until he met a girl who lived in Contla.
252
00:18:45,333 --> 00:18:47,500
He spent a lot of nights
visiting her there.
253
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
It was always after midnight
when he returned.
254
00:18:53,000 --> 00:18:54,750
But that night, he never returned.
255
00:18:57,667 --> 00:18:59,667
His horse hadn't even passed by yet
256
00:18:59,750 --> 00:19:01,833
when I heard someone
knocking at the window.
257
00:19:03,792 --> 00:19:06,292
Who knows?
It might have been my imagination.
258
00:19:06,375 --> 00:19:08,375
[ominous music plays]
259
00:19:14,958 --> 00:19:16,292
What happened?
260
00:19:17,208 --> 00:19:18,583
Did your lover spurn you?
261
00:19:19,292 --> 00:19:20,417
[Miguel scoffs] No.
262
00:19:21,417 --> 00:19:22,417
It's not that.
263
00:19:23,375 --> 00:19:25,250
I just lost my way getting back here.
264
00:19:28,083 --> 00:19:29,500
[Mrs. Eduviges] What do you mean?
265
00:19:30,875 --> 00:19:32,542
There was so much fog or smoke.
266
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
No, it was smoke.
267
00:19:35,792 --> 00:19:37,583
Or I don't know. But what I do know
268
00:19:38,167 --> 00:19:39,708
is that Contla doesn't exist.
269
00:19:41,750 --> 00:19:43,458
I wanted to tell you because
270
00:19:44,250 --> 00:19:45,417
you won't dismiss it.
271
00:19:46,833 --> 00:19:48,917
I mean, if I told anyone else in Comala,
272
00:19:49,667 --> 00:19:51,042
they'd say I was a lunatic.
273
00:19:52,708 --> 00:19:54,083
[sighs] Same old, same old.
274
00:19:57,250 --> 00:19:58,250
No.
275
00:19:59,625 --> 00:20:00,958
Miguel, you're not mad.
276
00:20:04,542 --> 00:20:06,167
You must have passed on.
277
00:20:07,833 --> 00:20:10,792
They always told you
that horse would kill you some day.
278
00:20:11,917 --> 00:20:15,208
I know, but all I did was jump
over that stone fence my father built
279
00:20:15,292 --> 00:20:16,917
so I wouldn't have to go around.
280
00:20:18,958 --> 00:20:20,625
And there was so much smoke.
281
00:20:22,917 --> 00:20:24,792
[unsettling music plays]
282
00:20:24,875 --> 00:20:25,875
Please leave.
283
00:20:32,208 --> 00:20:34,542
Please leave and rest in peace, darling.
284
00:20:38,833 --> 00:20:41,167
Thank you for coming to say goodbye to me.
285
00:20:41,250 --> 00:20:43,250
[unsettling music continues]
286
00:20:46,083 --> 00:20:47,583
[door closes]
287
00:20:48,292 --> 00:20:51,125
[Rentería prays in Latin]
288
00:21:01,583 --> 00:21:05,000
[all] Amen.
289
00:21:05,542 --> 00:21:07,042
[speaks Latin]
290
00:21:07,125 --> 00:21:08,833
[all in Latin] Let us give thanks.
291
00:21:11,958 --> 00:21:14,167
[man in English] Father,
will you bless him, please?
292
00:21:15,292 --> 00:21:17,458
No. I won't do it.
293
00:21:18,917 --> 00:21:20,458
Miguel was immoral.
294
00:21:20,958 --> 00:21:23,083
He will never enter heaven's kingdom.
295
00:21:23,667 --> 00:21:26,292
And God will take it as a sin
if I intercede for him.
296
00:21:26,375 --> 00:21:27,750
[congregation muttering]
297
00:21:27,833 --> 00:21:28,833
[shudders]
298
00:21:29,375 --> 00:21:31,375
[muttering continues]
299
00:21:35,583 --> 00:21:37,583
[somber music plays]
300
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
[muttering continues]
301
00:21:54,500 --> 00:21:56,333
[muttering fades]
302
00:21:56,417 --> 00:21:58,833
[footsteps approach]
303
00:21:58,917 --> 00:22:00,917
[somber music continues]
304
00:22:03,625 --> 00:22:04,667
[music fades]
305
00:22:15,167 --> 00:22:17,375
You know who was laid to rest today?
306
00:22:21,208 --> 00:22:22,208
Yes, Tío.
307
00:22:23,542 --> 00:22:26,083
And you're sure it was that man,
beyond a doubt?
308
00:22:32,000 --> 00:22:33,083
Not really, no.
309
00:22:34,667 --> 00:22:35,750
It was pitch-dark.
310
00:22:36,500 --> 00:22:38,625
I couldn't see his face
when he grabbed me.
311
00:22:38,708 --> 00:22:39,708
Well, then,
312
00:22:40,833 --> 00:22:42,917
how can you be sure it was Miguel Páramo?
313
00:22:43,917 --> 00:22:45,083
He told me he was.
314
00:22:47,125 --> 00:22:50,083
First he introduced himself,
and then he told me to be calm.
315
00:22:55,000 --> 00:22:59,667
But… you must know that he was responsible
for your father's murder?
316
00:23:01,125 --> 00:23:02,125
Yes, I do.
317
00:23:02,958 --> 00:23:03,958
Then how…
318
00:23:04,542 --> 00:23:06,102
Did you scare him off? What did you do?
319
00:23:09,875 --> 00:23:10,875
Nothing.
320
00:23:15,458 --> 00:23:17,708
He told me he came to apologize to me.
321
00:23:18,458 --> 00:23:20,792
Then I thought
about what you always taught me.
322
00:23:23,292 --> 00:23:25,042
That you should never hate anyone.
323
00:23:28,292 --> 00:23:30,125
Then, suddenly, he was on top of me.
324
00:23:33,000 --> 00:23:35,708
That was when he started
doing bad things to my body.
325
00:23:39,000 --> 00:23:40,458
I thought he might murder me.
326
00:23:42,292 --> 00:23:43,500
[girl cries]
327
00:23:50,500 --> 00:23:54,333
Now I just hope he's burning in the depths
of hell. I want him to suffer forever.
328
00:23:56,125 --> 00:23:58,583
Because that's what I prayed for
to the saints, you know?
329
00:24:00,042 --> 00:24:02,667
Well, I wouldn't be so sure
he's there yet, my dear.
330
00:24:03,667 --> 00:24:07,000
God knows how many of those folks
have decided to pray for him now.
331
00:24:11,667 --> 00:24:12,667
And besides,
332
00:24:13,250 --> 00:24:15,042
I gave the rites of absolution.
333
00:24:16,667 --> 00:24:17,875
I'm sorry, what, Tío?
334
00:24:20,625 --> 00:24:24,333
We must thank the Lord for taking
his soul away from this cruel world
335
00:24:24,417 --> 00:24:26,000
where he caused so much pain.
336
00:24:26,500 --> 00:24:29,708
It doesn't matter if he's in heaven now.
337
00:24:29,792 --> 00:24:31,792
[melancholy music plays]
338
00:24:33,833 --> 00:24:35,125
Our Father,
339
00:24:36,750 --> 00:24:38,083
who art in heaven,
340
00:24:39,167 --> 00:24:40,167
hallowed be
341
00:24:41,125 --> 00:24:41,958
thy name.
342
00:24:42,042 --> 00:24:44,042
[melancholy music continues]
343
00:25:05,542 --> 00:25:07,333
Excuse me, Father Rentería.
344
00:25:08,500 --> 00:25:09,750
What can I do for you?
345
00:25:13,833 --> 00:25:15,292
My sister passed on.
346
00:25:17,208 --> 00:25:18,458
Oh, I'm sorry. How?
347
00:25:21,750 --> 00:25:22,750
[cries]
348
00:25:22,833 --> 00:25:25,250
Oh, my poor sister! She took her own life.
349
00:25:25,333 --> 00:25:27,333
[woman sobs]
350
00:25:32,375 --> 00:25:34,042
What do you want me to do, María?
351
00:25:35,750 --> 00:25:38,958
Please, I beg you
to save her soul. [cries]
352
00:25:39,708 --> 00:25:41,875
But she ended her life by suicide.
353
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
You must know
she disobeyed the will of the Lord.
354
00:25:47,750 --> 00:25:49,583
She was overcome at the last minute.
355
00:25:52,792 --> 00:25:56,583
She gave so much to the church
to attain her own salvation
356
00:25:57,875 --> 00:25:59,833
and to waste it all so rashly…
357
00:26:00,417 --> 00:26:02,583
No, Father, there's still hope for her.
358
00:26:03,833 --> 00:26:06,833
Before she died, she was drowning in blood
and pleading to God.
359
00:26:06,917 --> 00:26:08,542
So much horror and agony.
360
00:26:09,250 --> 00:26:10,333
So much pain.
361
00:26:13,833 --> 00:26:17,250
You delivered a sermon about pain.
I just can't recall what you said.
362
00:26:18,458 --> 00:26:20,125
There's a chance for redemption.
363
00:26:21,083 --> 00:26:23,083
Maybe with a Gregorian mass, but we…
364
00:26:23,792 --> 00:26:26,792
We'd need to ask for help,
to bring other priests and such.
365
00:26:28,500 --> 00:26:29,750
And that can get costly.
366
00:26:30,917 --> 00:26:32,833
You know I don't have anything.
367
00:26:34,167 --> 00:26:35,917
It's the truth, Father.
368
00:26:40,833 --> 00:26:42,792
Then let's just put that aside for now.
369
00:26:44,333 --> 00:26:45,625
We'll pray to the Lord.
370
00:26:45,708 --> 00:26:47,708
[somber music plays]
371
00:26:50,250 --> 00:26:51,250
Uh…
372
00:26:53,208 --> 00:26:54,208
Yes, Father.
373
00:26:54,292 --> 00:26:56,292
[somber music continues]
374
00:26:59,333 --> 00:27:01,333
[María sobs]
375
00:27:03,167 --> 00:27:05,167
[somber music continues]
376
00:27:43,500 --> 00:27:48,750
[women sing in Spanish] ♪ Hail Mary ♪
377
00:27:49,792 --> 00:27:54,792
♪ Save her soul ♪
378
00:27:55,875 --> 00:28:00,875
♪ From purgatory ♪
379
00:28:01,458 --> 00:28:05,750
♪ With your forgiveness ♪
380
00:28:06,667 --> 00:28:11,792
♪ The light of the candle ♪
381
00:28:12,708 --> 00:28:17,958
♪ Grants eternal rest ♪
382
00:28:20,833 --> 00:28:23,250
[in English] Have you ever heard
the groan of a soul?
383
00:28:25,917 --> 00:28:26,917
No.
384
00:28:34,500 --> 00:28:35,833
It's better that way.
385
00:28:45,458 --> 00:28:46,458
[exhales]
386
00:28:47,500 --> 00:28:50,708
[footsteps recede]
387
00:28:53,167 --> 00:28:54,250
Mrs. Eduviges?
388
00:28:55,500 --> 00:28:57,500
[eerie whooshing]
389
00:28:57,583 --> 00:28:59,375
[unsettling music plays]
390
00:28:59,458 --> 00:29:00,542
Mrs. Eduviges?
391
00:29:05,292 --> 00:29:06,125
Mrs. Eduviges?
392
00:29:06,208 --> 00:29:09,500
[thudding]
393
00:29:10,333 --> 00:29:11,542
Are you still down here?
394
00:29:11,625 --> 00:29:14,042
[thudding continues]
395
00:29:14,750 --> 00:29:15,750
[man] No!
396
00:29:18,542 --> 00:29:19,792
Let me go, please!
397
00:29:22,625 --> 00:29:24,625
[unsettling music intensifies]
398
00:29:32,333 --> 00:29:33,375
[music fades]
399
00:29:53,250 --> 00:29:55,000
[unsettling music plays]
400
00:29:55,083 --> 00:29:56,083
[water burbles]
401
00:29:56,167 --> 00:29:57,792
[creaking]
402
00:30:00,375 --> 00:30:01,667
Hello, Mrs. Eduviges?
403
00:30:04,750 --> 00:30:06,167
I'm not Eduviges.
404
00:30:09,125 --> 00:30:10,542
My name is Damiana.
405
00:30:12,167 --> 00:30:13,333
I knew you were here,
406
00:30:14,458 --> 00:30:15,750
and I came to find you.
407
00:30:17,583 --> 00:30:18,875
Damiana Cisneros?
408
00:30:21,333 --> 00:30:23,042
Did you have a place on the Media Luna?
409
00:30:23,125 --> 00:30:24,875
Yes, that's my home.
410
00:30:24,958 --> 00:30:26,375
So the journey took me a while.
411
00:30:27,833 --> 00:30:30,542
My mother told me
that a Damiana was my babysitter.
412
00:30:32,000 --> 00:30:35,417
I knew you since the first time
you opened your eyes, Juan Preciado.
413
00:30:35,500 --> 00:30:37,500
[unsettling music continues]
414
00:30:41,208 --> 00:30:44,083
I'm coming with you.
I don't know what's going on here.
415
00:30:45,750 --> 00:30:47,500
Something very strange is going on.
416
00:30:54,833 --> 00:30:56,250
[unsettling music continues]
417
00:30:57,375 --> 00:30:58,917
I was about to tell you that,
418
00:31:00,458 --> 00:31:02,042
just a minute before I met you,
419
00:31:02,625 --> 00:31:03,875
in that room up there,
420
00:31:05,208 --> 00:31:06,792
I heard someone screaming.
421
00:31:08,625 --> 00:31:10,125
Like he might have been dying.
422
00:31:11,000 --> 00:31:13,583
It might be
an echo from the past, you know?
423
00:31:14,875 --> 00:31:16,208
And I can tell you
424
00:31:16,750 --> 00:31:20,083
that a man named Toribio Aldrete
was hung in that room.
425
00:31:20,167 --> 00:31:23,042
It's true. They bolted the door
until his skin dried out.
426
00:31:27,000 --> 00:31:28,958
How'd you even manage to get in there?
427
00:31:29,958 --> 00:31:32,000
There's no key to open that lock.
428
00:31:32,083 --> 00:31:34,208
[unsettling music continues]
429
00:31:45,708 --> 00:31:47,667
[jaunty music plays]
430
00:31:47,750 --> 00:31:48,750
[man 1] Mm.
431
00:31:53,417 --> 00:31:54,250
[woman] You?
432
00:31:54,333 --> 00:31:55,792
Oh God, not again.
433
00:31:59,667 --> 00:32:01,542
You boys looking for love tonight?
434
00:32:03,917 --> 00:32:06,625
No one could ever deny
your bravery, Don Fulgor.
435
00:32:07,917 --> 00:32:09,542
I know you're a real man.
436
00:32:10,625 --> 00:32:14,125
And that's because of your merit,
not the power behind you.
437
00:32:16,542 --> 00:32:18,375
But as for this paper,
438
00:32:18,458 --> 00:32:20,583
we're gonna be wiping our asses with it.
439
00:32:21,375 --> 00:32:25,083
Because it's not good
for anything else. [laughs]
440
00:32:25,167 --> 00:32:27,375
And now that I know what it's all about,
441
00:32:28,458 --> 00:32:29,792
I think it's funny.
442
00:32:31,708 --> 00:32:33,042
It reads,
443
00:32:33,125 --> 00:32:36,167
"Toribio Aldrete, the landowner concerned,"
444
00:32:36,250 --> 00:32:39,125
has trespassed the limits
of his rightful property
445
00:32:39,208 --> 00:32:41,542
and has falsified the property lines
446
00:32:41,625 --> 00:32:45,792
to infringe on land
legally designated to the Media Luna,
447
00:32:46,458 --> 00:32:49,625
"the property of Don Pedro Páramo."
448
00:32:49,708 --> 00:32:55,417
[laughs]
449
00:32:55,500 --> 00:32:58,917
Isn't that hilarious? Doesn't that
make you wanna laugh, Don Fulgor?
450
00:33:02,083 --> 00:33:04,792
[man 2 laughs]
451
00:33:07,083 --> 00:33:08,167
Mmm. [sighs]
452
00:33:12,958 --> 00:33:14,458
[man 2 laughs]
453
00:33:16,542 --> 00:33:18,250
Yeah, right. Usufruct.
454
00:33:20,625 --> 00:33:23,417
They're actually gonna
accuse me of usufruct.
455
00:33:25,167 --> 00:33:29,292
You know, your boss ought to be
downright ashamed of his ignorance.
456
00:33:31,583 --> 00:33:32,583
Eduviges.
457
00:33:34,583 --> 00:33:36,458
Mind if I use the room upstairs?
458
00:33:36,542 --> 00:33:38,250
Of course you can, Don Fulgor.
459
00:33:39,167 --> 00:33:41,250
Just you? Or do you need more beds?
460
00:33:41,333 --> 00:33:42,333
[Fulgor] No.
461
00:33:43,625 --> 00:33:44,500
Just one.
462
00:33:44,583 --> 00:33:46,583
[ominous music plays]
463
00:33:47,750 --> 00:33:50,270
[Fulgor] Don't worry about us, okay?
You just go get some sleep.
464
00:33:51,625 --> 00:33:53,125
Leave the key if you don't mind.
465
00:33:53,208 --> 00:33:55,125
[ominous music continues]
466
00:34:01,167 --> 00:34:02,292
[knocking on door]
467
00:34:02,375 --> 00:34:04,375
[ominous music continues]
468
00:34:05,292 --> 00:34:06,292
[bell tolls]
469
00:34:09,500 --> 00:34:11,167
- [bell tolls]
- [music fades]
470
00:34:12,875 --> 00:34:13,917
[bolts clang]
471
00:34:23,417 --> 00:34:26,167
Take a seat, Fulgor.
This is a safe place to talk.
472
00:34:28,042 --> 00:34:29,292
Well, why don't you sit?
473
00:34:29,792 --> 00:34:32,208
- I'd rather be on my feet, Pedro.
- Okay.
474
00:34:32,292 --> 00:34:34,708
Go right ahead.
Don't forget to call me "Don."
475
00:34:35,625 --> 00:34:36,625
So how's that going?
476
00:34:37,042 --> 00:34:40,042
- How's what?
- You know what. The Media Luna.
477
00:34:40,625 --> 00:34:41,625
Oh, that's bad.
478
00:34:42,417 --> 00:34:43,500
Nothing left of it.
479
00:34:44,125 --> 00:34:45,875
The animals have all been sold now.
480
00:34:46,458 --> 00:34:50,542
Listen, I won't go into detail
because, I mean, you're not well-versed.
481
00:34:50,625 --> 00:34:53,083
Or at least
I never saw you around or anything.
482
00:34:53,167 --> 00:34:55,042
As of today, we owe...
483
00:34:55,125 --> 00:34:56,292
Hold on. Who do we owe?
484
00:34:56,792 --> 00:34:58,583
It doesn't matter how much. Just who.
485
00:34:59,167 --> 00:35:02,542
Our biggest amount
is owed back to the Preciado women.
486
00:35:03,042 --> 00:35:05,083
- [Pedro exhales]
- [Fulgor] Then, it's the Fregosos.
487
00:35:05,167 --> 00:35:06,333
And then the Guzmans.
488
00:35:07,333 --> 00:35:09,458
There isn't enough money to pay.
That's the issue.
489
00:35:10,375 --> 00:35:11,208
But why?
490
00:35:11,292 --> 00:35:14,375
[Fulgor] Well, because your family
ate it all up.
491
00:35:15,708 --> 00:35:18,625
They borrowed and borrowed
and didn't pay it back.
492
00:35:18,708 --> 00:35:21,125
I kept on telling your late mother,
God rest her,
493
00:35:22,125 --> 00:35:24,917
"If you're not careful,
you'll squander your money, all of it."
494
00:35:25,000 --> 00:35:26,667
And that's exactly what happened.
495
00:35:28,250 --> 00:35:31,417
But luckily, I think I found someone
who will purchase your land.
496
00:35:31,500 --> 00:35:32,583
They'll pay well.
497
00:35:34,292 --> 00:35:36,750
- It's not you, is it?
- Come on, you don't think that of me?
498
00:35:36,833 --> 00:35:39,333
[Pedro] Oh, I don't even trust
my own shadow, Fulgor.
499
00:35:42,750 --> 00:35:43,750
Very well.
500
00:35:44,167 --> 00:35:46,542
Tomorrow, we'll officially
sort all of this out.
501
00:35:47,333 --> 00:35:49,000
First, we'll stop by the Preciados.
502
00:35:49,500 --> 00:35:51,833
- Didn't you say we owe them the most?
- [Fulgor] Yeah.
503
00:35:51,917 --> 00:35:55,958
I think one of those ladies
decided to go live in the city, in Colima.
504
00:35:56,875 --> 00:35:57,875
So, I think Lola,
505
00:35:58,417 --> 00:35:59,917
or, uh, Lady Dolores,
506
00:36:00,000 --> 00:36:02,333
owns the Enmedio Ranch outright
at this point,
507
00:36:02,417 --> 00:36:04,125
so she's the one we have to pay.
508
00:36:08,625 --> 00:36:10,542
Then, tomorrow,
you're gonna propose to Lola.
509
00:36:11,042 --> 00:36:13,125
She won't be interested in me.
I'm too old.
510
00:36:13,208 --> 00:36:14,583
[chuckles] No.
511
00:36:14,667 --> 00:36:16,208
You'll be asking on my behalf.
512
00:36:17,125 --> 00:36:19,208
Mm. Besides, she's charming, isn't she?
513
00:36:20,625 --> 00:36:22,167
Tell her I'm madly in love with her.
514
00:36:22,667 --> 00:36:24,958
- Do it first thing tomorrow.
- All right.
515
00:36:25,042 --> 00:36:27,958
While you're at it, ask Father Rentería
to fix the deal for us.
516
00:36:28,042 --> 00:36:30,583
- How much cash do you have?
- Me? I've got nothing, Don Pedro.
517
00:36:30,667 --> 00:36:33,167
Promise it to him.
Tell him we'll pay as soon as we have it.
518
00:36:35,833 --> 00:36:37,208
Don't you wanna sit down?
519
00:36:37,917 --> 00:36:41,583
Sure, I'll sit, Don Pedro, because I'm
really starting to like working with you.
520
00:36:42,625 --> 00:36:44,625
You have to tell Lola I adore her.
521
00:36:44,708 --> 00:36:46,375
- That's very important.
- Right.
522
00:36:46,458 --> 00:36:48,375
Because it's true, Sedano. I love her.
523
00:36:48,875 --> 00:36:50,750
It was her eyes. Hear me?
524
00:36:51,917 --> 00:36:52,917
Of course, yeah.
525
00:36:53,542 --> 00:36:54,708
Her eyes.
526
00:36:56,375 --> 00:36:58,375
Please forgive me
for blushing, Don Fulgor.
527
00:36:58,875 --> 00:36:59,875
[Fulgor] Hm.
528
00:37:00,875 --> 00:37:01,875
But
529
00:37:03,250 --> 00:37:05,417
I never thought
Don Pedro would be interested in me.
530
00:37:06,167 --> 00:37:08,875
He's up all night.
He can't stop thinking about you.
531
00:37:08,958 --> 00:37:11,042
But he could have anyone he wants.
532
00:37:11,750 --> 00:37:13,917
There are lots of beautiful women
in Comala.
533
00:37:15,833 --> 00:37:18,375
What will they say
when they hear about us? [giggles]
534
00:37:18,458 --> 00:37:20,375
[Fulgor] He's a very private,
reserved man.
535
00:37:21,000 --> 00:37:23,125
Don Lucas Páramo, God rest his soul,
536
00:37:24,083 --> 00:37:26,667
told Pedro
that you weren't good enough for him.
537
00:37:27,625 --> 00:37:30,167
So he kept his love secret
out of obedience.
538
00:37:31,417 --> 00:37:33,417
Now that his parents are dead and gone,
539
00:37:34,042 --> 00:37:37,000
well, nothing will stand in his way.
540
00:37:37,667 --> 00:37:39,208
As for a wedding date, how about
541
00:37:39,708 --> 00:37:41,458
the day after tomorrow? How's that?
542
00:37:42,583 --> 00:37:43,917
Well, that's a bit rushed.
543
00:37:45,458 --> 00:37:46,542
Here, sir.
544
00:37:50,958 --> 00:37:52,167
I have nothing prepared.
545
00:37:53,375 --> 00:37:56,708
I'd have to order the trousseau
and write to my sister.
546
00:37:58,917 --> 00:37:59,917
No.
547
00:38:02,042 --> 00:38:03,708
No, I can't do this until, uh,
548
00:38:04,500 --> 00:38:05,375
4th April.
549
00:38:05,458 --> 00:38:07,208
Just tell him to give me a little time.
550
00:38:08,250 --> 00:38:10,542
He'd like to have the ceremony
as soon as possible.
551
00:38:11,792 --> 00:38:15,375
Don't worry about the trousseau.
We'll get you anything you need.
552
00:38:15,958 --> 00:38:18,125
As it happens, Pedro's late mother
553
00:38:18,208 --> 00:38:20,625
would have preferred
you wear her gown, trust me.
554
00:38:21,125 --> 00:38:23,208
It's a family tradition. An heirloom.
555
00:38:25,333 --> 00:38:27,792
But there's something else
happening to me lately.
556
00:38:28,375 --> 00:38:30,375
It's a woman's issue, I'm sorry to say.
557
00:38:31,958 --> 00:38:34,292
I'm quite ashamed
to tell you this, Don Fulgor.
558
00:38:36,208 --> 00:38:37,917
- It's my time of the month.
- [chuckles]
559
00:38:38,000 --> 00:38:39,250
[Dolores] I'm mortified.
560
00:38:40,125 --> 00:38:41,667
Who cares?
561
00:38:41,750 --> 00:38:45,458
Marriage is not really
about the position of the moon or the sun.
562
00:38:46,083 --> 00:38:47,292
All it takes is love.
563
00:38:47,833 --> 00:38:49,750
But I think
you're misunderstanding, Don Fulgor.
564
00:38:49,833 --> 00:38:51,083
I do understand.
565
00:38:51,833 --> 00:38:54,042
The ceremony is the day after tomorrow.
566
00:38:54,125 --> 00:38:55,542
[dramatic music plays]
567
00:38:58,750 --> 00:39:04,042
Oh, don't forget to give the judge
a manifest of communal assets. Hmm?
568
00:39:04,125 --> 00:39:05,500
Marriage is communal.
569
00:39:06,250 --> 00:39:07,250
Yes, Don Fulgor.
570
00:39:07,708 --> 00:39:08,708
[Fulgor] Excuse me.
571
00:39:10,375 --> 00:39:12,375
[dramatic music continues]
572
00:39:24,042 --> 00:39:25,542
Boil a kettle of water, Damiana.
573
00:39:26,042 --> 00:39:27,042
Yes, ma'am.
574
00:39:31,333 --> 00:39:33,167
I'll try to get it out
of my system sooner.
575
00:39:33,250 --> 00:39:34,708
I could even bring it on tonight.
576
00:39:38,542 --> 00:39:41,708
Now that I think about it,
it'll probably still last three days.
577
00:39:43,708 --> 00:39:46,625
Thank you. Thank you, Lord,
for bringing me my Don Pedro.
578
00:39:49,500 --> 00:39:51,042
Even if he despises me later.
579
00:39:51,625 --> 00:39:53,625
[dramatic music continues]
580
00:39:56,875 --> 00:39:58,750
[horse's hooves clatter]
581
00:40:02,542 --> 00:40:04,042
[horse neighs]
582
00:40:04,125 --> 00:40:06,042
Hey, easy. Whoa!
583
00:40:06,125 --> 00:40:08,708
[man] What's the word, Don Fulgor?
Will he sell the Media Luna?
584
00:40:09,208 --> 00:40:10,875
Should we look for another place to work?
585
00:40:10,958 --> 00:40:13,958
Ha! You don't even know what work is.
586
00:40:14,042 --> 00:40:16,167
But you'll learn before long,
don't worry about that.
587
00:40:17,125 --> 00:40:20,208
- Don Fulgor, can I assume you're staying?
- [man] Here, let's take him in.
588
00:40:21,167 --> 00:40:23,292
You said Pedro
was something of a ne'er-do-well.
589
00:40:23,375 --> 00:40:26,250
Well, that's what my boss
used to say anyway. Don Lucas.
590
00:40:26,333 --> 00:40:29,167
That he absolutely refused to work
even once he grew up.
591
00:40:30,542 --> 00:40:32,708
"I'm ashamed my boy is worthless,"
he'd say.
592
00:40:34,250 --> 00:40:36,583
Oh, from now on,
we call him Don Pedro, okay?
593
00:40:38,042 --> 00:40:40,208
I asked for her hand. She's thrilled.
594
00:40:40,792 --> 00:40:41,792
[Pedro] Mm.
595
00:40:41,833 --> 00:40:45,042
[Fulgor] The priest wants 60 pesos
to turn a blind eye to the marriage banns.
596
00:40:45,125 --> 00:40:47,250
I told him that soon he'll get the money.
597
00:40:47,917 --> 00:40:50,083
Didn't you ask Dolores
for something in advance?
598
00:40:50,167 --> 00:40:51,375
No, boss, I didn't.
599
00:40:52,042 --> 00:40:52,875
I was afraid.
600
00:40:52,958 --> 00:40:54,083
It's the truth.
601
00:40:54,167 --> 00:40:56,042
Ah, Fulgor, you're like a child.
602
00:40:57,167 --> 00:40:59,292
She was so happy, I didn't have the heart.
603
00:41:00,458 --> 00:41:01,458
All right.
604
00:41:01,542 --> 00:41:04,000
Next week, I want you
to have a chat with Aldrete.
605
00:41:04,667 --> 00:41:08,083
Tell him he has to move his fences.
They're over the Media Luna property line.
606
00:41:08,667 --> 00:41:11,667
Well, his measurements are correct, boss.
I checked them myself.
607
00:41:11,750 --> 00:41:14,000
Tell him he's wrong.
Tell him they were inaccurate.
608
00:41:14,500 --> 00:41:16,792
Hell, remove the fences if you have to.
609
00:41:16,875 --> 00:41:17,958
What about the law?
610
00:41:18,458 --> 00:41:19,500
What law, Fulgor?
611
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
We're gonna write the laws from now on.
612
00:41:22,917 --> 00:41:24,708
So go file a complaint against Aldrete,
613
00:41:24,792 --> 00:41:27,667
and say it's for usufruct
or whatever you can think of.
614
00:41:28,500 --> 00:41:32,125
Tell him there's no more Lucas Páramo.
I'm the one he has to deal with now.
615
00:41:32,208 --> 00:41:33,250
- Yes, boss.
- [Pedro] Okay.
616
00:41:33,750 --> 00:41:35,000
- May I be excused?
- Go on.
617
00:41:35,625 --> 00:41:36,917
Usufruct. Oh God.
618
00:41:37,500 --> 00:41:39,500
[unsettling music plays]
619
00:41:50,125 --> 00:41:53,958
Everyone knows you're an honorable man.
No one can deny that, Don Fulgor.
620
00:41:54,708 --> 00:41:57,458
The truth is, I'm just fucking fed up
with your boss's son,
621
00:41:57,542 --> 00:41:59,542
that annoying little shitheel.
622
00:41:59,625 --> 00:42:01,625
[ominous music plays]
623
00:42:03,917 --> 00:42:05,833
What? Wait. Wait. Hang on.
What are you doing?
624
00:42:05,917 --> 00:42:07,458
You just need to rest, mister.
625
00:42:07,542 --> 00:42:11,458
Well, I still have yet to see the day
that tequila knocks me on my ass.
626
00:42:11,542 --> 00:42:13,375
[laughs]
627
00:42:15,958 --> 00:42:17,083
Go ahead, Toribio.
628
00:42:18,083 --> 00:42:19,500
Usufruct. [chuckles]
629
00:42:19,583 --> 00:42:21,583
[ominous music continues]
630
00:42:27,792 --> 00:42:30,750
Uh, Don Fulgor,
I don't mean to offend you, but I…
631
00:42:30,833 --> 00:42:34,792
I prefer to sleep at home
so… so my wife doesn't worry about me.
632
00:42:34,875 --> 00:42:36,667
A-And, well, I'd hate to trouble you.
633
00:42:36,750 --> 00:42:38,750
Oh, it's no trouble at all, Don Toribio.
634
00:42:39,958 --> 00:42:40,958
Inside. Go on.
635
00:42:41,042 --> 00:42:43,042
[ominous music continues]
636
00:42:48,042 --> 00:42:49,792
Wait! Wh-What are you going to do?
637
00:42:51,042 --> 00:42:52,208
Let me go!
638
00:42:52,292 --> 00:42:53,500
Let me go, please!
639
00:42:54,250 --> 00:42:56,458
Please, I just want
to say goodbye to my wife!
640
00:42:56,542 --> 00:42:58,583
- [man] Stay still!
- Come on, let me go, please!
641
00:43:00,542 --> 00:43:02,375
Please have mercy, Don Fulgor!
642
00:43:04,375 --> 00:43:05,417
Don Fulgor!
643
00:43:05,500 --> 00:43:07,500
[ominous music continues]
644
00:43:08,333 --> 00:43:09,333
[Toribio] No!
645
00:43:10,375 --> 00:43:11,958
- No!
- [rope whooshes]
646
00:43:12,042 --> 00:43:13,417
[jaunty music plays]
647
00:43:19,333 --> 00:43:22,083
[Pedro] Don Rubén,
I'm so glad you came, my friend.
648
00:43:22,167 --> 00:43:24,417
- It's a pleasure, Don Pedro. Thank you.
- Excuse me.
649
00:43:24,500 --> 00:43:25,583
- Enjoy, sir!
- Ma'am.
650
00:43:25,667 --> 00:43:27,667
[jaunty music continues]
651
00:43:30,375 --> 00:43:33,059
- [man 1] Cheers, Don Pedro.
- Boys, how are you? Enjoying yourselves?
652
00:43:33,083 --> 00:43:34,101
- We are.
- Very much, sir.
653
00:43:34,125 --> 00:43:35,208
All right, excuse me.
654
00:43:37,250 --> 00:43:38,250
Gentlemen.
655
00:43:40,792 --> 00:43:42,167
[Fulgor] Cheers, Don Pedro.
656
00:43:42,917 --> 00:43:46,458
Me and the boys
wanted to offer our congratulations.
657
00:43:46,542 --> 00:43:48,583
Thank you, Fulgor. Gents.
658
00:43:50,833 --> 00:43:51,833
Ah.
659
00:43:52,750 --> 00:43:54,833
Did you take care of Toribio Aldrete?
660
00:43:54,917 --> 00:43:56,833
That job's all taken care of, boss.
661
00:43:57,833 --> 00:44:00,542
We still have the Fregosos
and have to deal with that other thing.
662
00:44:01,208 --> 00:44:02,458
What's that, Don Pedro?
663
00:44:03,083 --> 00:44:04,625
Find the man who killed my father.
664
00:44:06,417 --> 00:44:07,542
But that can wait for now.
665
00:44:07,625 --> 00:44:09,667
I'm about to be very busy
with my honeymoon.
666
00:44:10,208 --> 00:44:11,208
[all laugh]
667
00:44:11,292 --> 00:44:12,833
Well, time to go, gentlemen.
668
00:44:13,458 --> 00:44:15,268
- If you'll excuse me, boss.
- Go ahead, Fulgor.
669
00:44:15,292 --> 00:44:17,292
[jaunty music continues]
670
00:44:17,375 --> 00:44:19,000
[children laugh]
671
00:44:25,750 --> 00:44:28,500
- [man 2] Pedro, congratulations, friend.
- Ah, Counselor.
672
00:44:28,583 --> 00:44:29,583
I'm happy for you.
673
00:44:30,625 --> 00:44:32,458
- Can I take your plate?
- No.
674
00:44:34,792 --> 00:44:36,583
- Did you like it, Father?
- Mm.
675
00:44:37,167 --> 00:44:38,647
[Rentería] Yes, it was all delicious.
676
00:44:38,708 --> 00:44:40,708
[jaunty music continues]
677
00:44:56,875 --> 00:44:57,875
[Damiana] Dorotea.
678
00:44:59,083 --> 00:45:00,083
Take this.
679
00:45:02,583 --> 00:45:05,542
Thank you. The Almighty
will reward you for this, Damiana.
680
00:45:05,625 --> 00:45:07,625
[Damiana] When you're done,
leave through the back.
681
00:45:10,625 --> 00:45:11,625
Excuse me.
682
00:45:13,208 --> 00:45:15,208
[jaunty music plays]
683
00:45:16,667 --> 00:45:17,667
Can we talk?
684
00:45:18,125 --> 00:45:19,875
Huh? One minute.
685
00:45:19,958 --> 00:45:20,958
What is it?
686
00:45:21,375 --> 00:45:23,833
- I need you to take my place tonight.
- What?
687
00:45:23,917 --> 00:45:25,750
He's already drunk. He won't notice.
688
00:45:27,583 --> 00:45:29,667
What on earth are you thinking, Lola?
689
00:45:30,375 --> 00:45:32,542
Don Pedro would notice
before we even touched.
690
00:45:33,042 --> 00:45:35,250
Look, I'm older than you,
and my skin is lighter.
691
00:45:35,333 --> 00:45:37,000
In the dark, no one would ever know.
692
00:45:37,083 --> 00:45:38,083
[scoffs]
693
00:45:38,458 --> 00:45:39,458
No, we can't.
694
00:45:40,750 --> 00:45:42,292
Dolores, you have to do it.
695
00:45:42,375 --> 00:45:44,333
It's still my time of the month though.
696
00:45:44,417 --> 00:45:45,417
[Eduviges giggles]
697
00:45:45,458 --> 00:45:48,000
Do this for me, okay?
I'll repay you, I swear.
698
00:45:49,333 --> 00:45:50,458
[Eduviges giggles]
699
00:45:50,542 --> 00:45:52,208
Just take my place tonight.
700
00:45:53,000 --> 00:45:54,458
Come on, you're my best friend.
701
00:45:54,542 --> 00:45:56,542
No! Are you crazy? I can't.
702
00:45:56,625 --> 00:45:58,625
[jaunty music continues]
703
00:46:06,000 --> 00:46:06,875
[music stops]
704
00:46:06,958 --> 00:46:08,333
[laughter echoes]
705
00:46:11,667 --> 00:46:14,208
[Damiana] This whole town
is filled with echoes.
706
00:46:14,292 --> 00:46:16,292
[unsettling music plays]
707
00:46:17,583 --> 00:46:20,167
There was a time when, for many nights,
708
00:46:20,250 --> 00:46:22,750
I could hear the murmurs of a celebration.
709
00:46:23,917 --> 00:46:26,208
The noise could be heard
from the Media Luna.
710
00:46:27,750 --> 00:46:30,042
I went looking for a band or party guests,
711
00:46:30,792 --> 00:46:32,292
but I just saw this.
712
00:46:32,375 --> 00:46:33,958
Exactly what we're seeing now.
713
00:46:34,542 --> 00:46:36,792
The streets were just as dark and empty.
714
00:46:37,875 --> 00:46:39,417
Now, I'm not afraid.
715
00:46:39,500 --> 00:46:41,583
But I have a feeling that, eventually,
716
00:46:41,667 --> 00:46:43,250
these echoes will fade away.
717
00:46:45,958 --> 00:46:47,042
If they're echoes,
718
00:46:47,708 --> 00:46:49,625
they had to come from someone, right?
719
00:46:50,917 --> 00:46:51,917
Well, you'll see.
720
00:46:52,542 --> 00:46:56,083
It's like they are coming from the cracks
or from under the stones.
721
00:46:56,167 --> 00:46:58,167
[unsettling music continues]
722
00:47:01,042 --> 00:47:03,333
This building here was the Páramos' house
723
00:47:04,042 --> 00:47:07,125
since your grandparents
moved here to Comala.
724
00:47:09,333 --> 00:47:10,417
[music fades]
725
00:47:13,042 --> 00:47:17,458
Although Don Pedro wound up
living most of his life in the Media Luna.
726
00:47:18,750 --> 00:47:19,750
I did too.
727
00:47:22,917 --> 00:47:25,792
I was the head housemaid
of all his domestic servants.
728
00:47:25,875 --> 00:47:27,792
Only because I had self-respect.
729
00:47:28,958 --> 00:47:31,917
I was the only servant
who never slept with him.
730
00:47:37,375 --> 00:47:39,083
[Juan] Are you going to the Media Luna?
731
00:47:40,333 --> 00:47:42,167
[Damiana] You'll have
a place to rest there.
732
00:47:46,958 --> 00:47:51,125
You can't imagine the number of lost souls
who wander these streets.
733
00:47:52,042 --> 00:47:54,708
The tormented souls
of those who died without repenting,
734
00:47:54,792 --> 00:47:56,458
walking these corridors forever.
735
00:47:57,167 --> 00:48:01,292
Most met their end when Pedro Páramo was
determined to avenge his father's death.
736
00:48:02,833 --> 00:48:03,958
He killed many?
737
00:48:04,042 --> 00:48:05,042
Yes.
738
00:48:05,375 --> 00:48:07,375
[unsettling music plays]
739
00:48:11,292 --> 00:48:13,625
Did my mother tell you I was coming here?
740
00:48:13,708 --> 00:48:14,708
No.
741
00:48:16,625 --> 00:48:17,667
Speaking of which,
742
00:48:18,375 --> 00:48:19,417
how is your mother?
743
00:48:20,125 --> 00:48:21,125
She died.
744
00:48:22,583 --> 00:48:24,208
I figured you would have known.
745
00:48:26,667 --> 00:48:28,375
You expect me to know about that?
746
00:48:28,458 --> 00:48:30,750
[unsettling music continues]
747
00:48:30,833 --> 00:48:33,375
It's been a while
since I've heard about anything.
748
00:48:34,208 --> 00:48:36,042
Then how were you able to find me?
749
00:48:39,917 --> 00:48:41,208
Damiana, are you alive?
750
00:48:41,292 --> 00:48:43,292
[unsettling music continues]
751
00:48:48,458 --> 00:48:49,458
Damiana!
752
00:48:51,542 --> 00:48:53,708
- Damiana Cisneros!
- [dog barks]
753
00:48:54,875 --> 00:48:55,875
Damiana!
754
00:48:56,708 --> 00:48:58,000
[dog barks]
755
00:48:58,083 --> 00:49:00,750
[baby cries]
756
00:49:00,833 --> 00:49:02,833
[brooding music plays]
757
00:49:12,625 --> 00:49:13,750
[music fades]
758
00:49:15,792 --> 00:49:17,542
[crying continues]
759
00:49:18,167 --> 00:49:19,167
Here, Damiana.
760
00:49:20,917 --> 00:49:22,917
[crying continues]
761
00:49:25,792 --> 00:49:27,750
- [sighs]
- [crying continues]
762
00:49:27,833 --> 00:49:31,042
[birds squawk]
763
00:49:32,000 --> 00:49:33,875
That was a big sigh, Doloritas.
764
00:49:34,500 --> 00:49:37,958
I'd love to be a bird
so I could fly to be with my sister.
765
00:49:39,042 --> 00:49:41,667
Oh, of course you can, my dear Doloritas.
766
00:49:41,750 --> 00:49:43,667
You'll be paying her a visit
in no time at all.
767
00:49:44,625 --> 00:49:45,625
Let's head back.
768
00:49:46,375 --> 00:49:47,792
Time to pack her bags, okay?
769
00:49:48,458 --> 00:49:49,833
Anything you want, my dear.
770
00:49:55,208 --> 00:49:57,208
[melancholy music plays]
771
00:49:57,792 --> 00:50:00,208
[Juan] My motherwas always yearning for Comala.
772
00:50:01,667 --> 00:50:02,667
To go back there.
773
00:50:03,792 --> 00:50:07,000
Most people would be happy
to spend an eternity there.
774
00:50:08,500 --> 00:50:10,417
[woman 1] Isn't that Filoteo Aréchiga?
775
00:50:11,625 --> 00:50:13,500
[woman 2] It's him.
Pretend you don't see him.
776
00:50:14,958 --> 00:50:17,792
- [woman 1] Do you think he's following us?
- [woman 2] I hope not.
777
00:50:17,875 --> 00:50:21,542
Rumor has it he's the one they put in
charge of bringing women in for Don Pedro.
778
00:50:21,625 --> 00:50:22,958
- Really?
- Get inside, hurry.
779
00:50:23,042 --> 00:50:24,042
Excuse me.
780
00:50:28,250 --> 00:50:29,333
Excuse me.
781
00:50:29,417 --> 00:50:30,417
[door slams]
782
00:50:37,958 --> 00:50:38,958
[body thuds]
783
00:50:39,708 --> 00:50:40,625
[man groans]
784
00:50:40,708 --> 00:50:43,500
I… I just happened to be passing by.
I swear to God!
785
00:50:43,583 --> 00:50:44,583
[man groans]
786
00:50:45,083 --> 00:50:45,917
[man coughs]
787
00:50:46,000 --> 00:50:47,833
[unsettling music plays]
788
00:50:47,917 --> 00:50:51,125
[man] Eh, listen to me.
Don Pedro never wanted me dead.
789
00:50:51,208 --> 00:50:55,125
He just wanted to find out if I was at
the wedding where his father got killed.
790
00:50:56,542 --> 00:50:59,000
He's questioning the guests.
All of them. [groans]
791
00:50:59,083 --> 00:51:00,500
[man coughs]
792
00:51:01,917 --> 00:51:04,375
He just wanted to scare me. [groans]
793
00:51:05,125 --> 00:51:08,042
[man groans]
794
00:51:09,625 --> 00:51:11,375
No. [groans]
795
00:51:13,667 --> 00:51:15,458
There's room for me in heaven.
796
00:51:16,417 --> 00:51:18,417
[ominous music plays]
797
00:51:27,042 --> 00:51:28,042
[gunshot]
798
00:51:29,875 --> 00:51:31,375
[dog barks]
799
00:51:31,458 --> 00:51:33,458
[ominous music continues]
800
00:51:41,083 --> 00:51:42,083
[Juan gasps]
801
00:51:43,250 --> 00:51:44,167
[music fades]
802
00:51:44,250 --> 00:51:45,500
What are you doing here?
803
00:51:46,167 --> 00:51:47,417
Are you dead or alive?
804
00:51:49,250 --> 00:51:51,083
- [Juan gasps]
- I think he's drunk.
805
00:51:53,417 --> 00:51:54,958
No, I'm sure he's just scared.
806
00:51:55,583 --> 00:51:56,833
[man] Why don't you come in?
807
00:51:59,833 --> 00:52:01,292
[Juan breathes shakily]
808
00:52:07,292 --> 00:52:08,417
[Juan groans]
809
00:52:23,000 --> 00:52:24,083
Are you feeling all right?
810
00:52:25,125 --> 00:52:27,292
Look, I just want
to find my way back home.
811
00:52:27,792 --> 00:52:29,417
You'd better wait till tomorrow.
812
00:52:31,667 --> 00:52:33,833
Almost all the roads
are covered with weeds.
813
00:52:34,958 --> 00:52:36,208
You might lose your way.
814
00:52:37,708 --> 00:52:39,333
Better let me take you tomorrow.
815
00:52:41,542 --> 00:52:43,542
[unsettling music plays]
816
00:53:07,917 --> 00:53:09,125
[woman] Who could he be?
817
00:53:11,833 --> 00:53:13,333
And how did he get here?
818
00:53:16,042 --> 00:53:17,417
Do you think he's lost?
819
00:53:20,417 --> 00:53:22,458
Why don't you just go to sleep, all right?
820
00:53:24,208 --> 00:53:25,750
Please, I need some rest.
821
00:53:25,833 --> 00:53:27,833
[unsettling music continues]
822
00:53:33,583 --> 00:53:34,583
Look at him.
823
00:53:39,625 --> 00:53:41,458
Moving around and shivering.
824
00:53:43,875 --> 00:53:45,583
Like some fiend in hell.
825
00:53:45,667 --> 00:53:47,667
[unsettling music continues]
826
00:53:56,667 --> 00:53:59,708
I can tell he's someone
who's intimate with death.
827
00:54:08,000 --> 00:54:11,375
[breathes shakily]
828
00:54:14,042 --> 00:54:15,583
[woman] It's orange blossom water.
829
00:54:16,958 --> 00:54:17,958
It'll calm you down.
830
00:54:23,667 --> 00:54:24,833
Don't worry about me.
831
00:54:31,125 --> 00:54:32,500
Can you help me get out of here?
832
00:54:32,583 --> 00:54:33,625
Where are you going?
833
00:54:34,583 --> 00:54:35,833
[Juan] Wherever I can go.
834
00:54:38,167 --> 00:54:39,750
There are many roads in Comala.
835
00:54:45,250 --> 00:54:46,750
Is your husband coming back?
836
00:54:49,583 --> 00:54:50,583
He's my brother.
837
00:54:52,417 --> 00:54:53,667
Not my husband.
838
00:55:00,625 --> 00:55:01,958
He won't acknowledge it.
839
00:55:06,292 --> 00:55:08,583
In part because I frighten people.
840
00:55:11,250 --> 00:55:12,250
Look closely.
841
00:55:15,042 --> 00:55:16,375
Look at my face.
842
00:55:16,458 --> 00:55:18,000
[Juan coughs]
843
00:55:22,000 --> 00:55:23,542
What is it you want me to see?
844
00:55:27,708 --> 00:55:29,542
You mean you don't see my sins?
845
00:55:35,083 --> 00:55:37,042
See the little spots, like impetigo?
846
00:55:41,417 --> 00:55:42,958
And that's only my outside.
847
00:55:47,875 --> 00:55:49,958
Inside, I'm just mud and sorrow.
848
00:55:53,542 --> 00:55:54,875
If you don't mind…
849
00:55:57,625 --> 00:55:59,292
I'd like to sleep more.
850
00:56:00,542 --> 00:56:02,542
[unsettling music plays]
851
00:56:40,625 --> 00:56:41,625
[music fades]
852
00:56:47,333 --> 00:56:48,792
He won't be back.
853
00:56:50,792 --> 00:56:51,792
What did you say?
854
00:56:51,875 --> 00:56:53,583
I saw it in his eyes.
855
00:56:53,667 --> 00:56:55,667
[unsettling music plays]
856
00:56:56,583 --> 00:56:59,167
He was hoping for someone to come
so he could leave.
857
00:57:02,250 --> 00:57:04,292
And now you'll have to take care of me.
858
00:57:06,083 --> 00:57:07,083
What is it?
859
00:57:09,208 --> 00:57:10,875
Don't you wanna take care of me?
860
00:57:12,375 --> 00:57:14,375
[unsettling music continues]
861
00:57:26,667 --> 00:57:28,250
Why don't you sleep next to me?
862
00:57:29,375 --> 00:57:30,542
No, I'm fine here.
863
00:57:32,167 --> 00:57:34,042
You'll be more comfortable. Come on.
864
00:57:34,875 --> 00:57:36,875
The ticks might devour you down there.
865
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
[unsettling music continues]
866
00:57:59,958 --> 00:58:00,958
[music fades]
867
00:58:09,250 --> 00:58:10,542
[eerie fluttering]
868
00:58:11,083 --> 00:58:13,083
[unsettling music plays]
869
00:58:52,292 --> 00:58:54,250
[liquid burbles]
870
00:58:54,333 --> 00:58:55,958
[ominous music plays]
871
00:58:56,042 --> 00:58:57,292
[Juan gasps]
872
00:58:57,375 --> 00:58:58,708
[ominous music continues]
873
00:59:01,792 --> 00:59:05,208
[Juan breathes shakily]
874
00:59:07,458 --> 00:59:08,708
[Juan gasps]
875
00:59:10,083 --> 00:59:12,083
[ominous music continues]
876
00:59:20,125 --> 00:59:22,417
[distant drumming]
877
00:59:22,500 --> 00:59:24,500
[breathes shakily]
878
00:59:25,542 --> 00:59:27,708
[distant drumming and singing]
879
00:59:33,417 --> 00:59:36,292
[breathes shakily]
880
00:59:36,375 --> 00:59:38,375
[drumming and singing continue]
881
00:59:49,708 --> 00:59:51,917
[stones clatter]
882
00:59:52,542 --> 00:59:53,458
No.
883
00:59:53,542 --> 00:59:54,958
[Dorotea] That was unforgivable.
884
00:59:55,667 --> 00:59:57,387
[woman 1] What aboutall the women he raped?
885
00:59:57,417 --> 00:59:59,458
[overlapping whispering]
886
00:59:59,542 --> 01:00:01,750
[Damiana] Now we have to waitfor him to die.
887
01:00:01,833 --> 01:00:03,833
[whispering continues]
888
01:00:03,917 --> 01:00:05,917
[distant singing continues]
889
01:00:06,917 --> 01:00:08,042
[thudding]
890
01:00:08,708 --> 01:00:10,708
[upbeat music plays]
891
01:00:19,333 --> 01:00:21,333
[overlapping whispering]
892
01:00:32,500 --> 01:00:34,500
[whispering and moaning]
893
01:00:40,333 --> 01:00:42,333
[singing]
894
01:00:44,500 --> 01:00:47,000
[cackling]
895
01:00:47,083 --> 01:00:49,458
[cacophony of cackling,
whispering, and moaning]
896
01:00:51,250 --> 01:00:52,250
[cacophony stops]
897
01:00:55,542 --> 01:00:59,125
[Dorotea] Do you really expect meto believe you drowned, Juan Preciado?
898
01:01:00,208 --> 01:01:02,833
When I found you, you were already stiff,
899
01:01:03,333 --> 01:01:06,458
tense, and rigid,
like a person who died of fright.
900
01:01:06,542 --> 01:01:08,792
[unsettling music plays]
901
01:01:08,875 --> 01:01:10,375
[Juan] It's true, Dorotea.
902
01:01:11,458 --> 01:01:13,375
It was the murmurs that killed me.
903
01:01:14,000 --> 01:01:15,792
I tried to hold back my fear.
904
01:01:16,458 --> 01:01:18,792
That's when my soul turned to ice.
905
01:01:18,875 --> 01:01:19,958
[creaking]
906
01:01:20,042 --> 01:01:21,083
[rain patters]
907
01:01:21,167 --> 01:01:22,375
[Dorotea] You hear that?
908
01:01:23,292 --> 01:01:25,500
The sound of rain outside.
909
01:01:26,375 --> 01:01:29,000
Can't you feel
the drops falling from above?
910
01:01:29,083 --> 01:01:30,708
[pattering continues]
911
01:01:30,792 --> 01:01:33,958
[Juan] It feels likesomeone is walking on top of us.
912
01:01:34,542 --> 01:01:36,542
[Dorotea] Carefulwith your thoughts, Juan,
913
01:01:36,625 --> 01:01:40,542
because you and I will be buried here
for a long time.
914
01:01:40,625 --> 01:01:42,625
[pattering continues]
915
01:01:43,542 --> 01:01:45,792
[melancholy music plays]
916
01:01:47,792 --> 01:01:48,792
Ah!
917
01:01:49,250 --> 01:01:50,667
Come on, keep on falling.
918
01:01:51,458 --> 01:01:53,667
Cry until your tears run dry.
919
01:01:54,667 --> 01:01:56,958
[melancholy music continues]
920
01:01:57,042 --> 01:01:58,042
[cow moos]
921
01:01:58,625 --> 01:02:00,625
[man 1] Hey, don't let them
get out that far!
922
01:02:00,708 --> 01:02:02,042
[man 2] There's more that way.
923
01:02:02,583 --> 01:02:05,542
- [man 1] Head them off.
- [man 2] Come on, let's go. Move it.
924
01:02:05,625 --> 01:02:07,625
[melancholy music continues]
925
01:02:18,750 --> 01:02:19,750
[music fades]
926
01:02:20,958 --> 01:02:21,958
[horse neighs]
927
01:02:23,000 --> 01:02:25,667
[Fulgor] Hey there, sonny.
Where are you coming from so early?
928
01:02:26,167 --> 01:02:27,458
I was just milking.
929
01:02:27,542 --> 01:02:29,083
[Fulgor] Ha! Milking who?
930
01:02:29,625 --> 01:02:30,917
You'll never guess.
931
01:02:31,000 --> 01:02:32,333
[Fulgor] Hmm, could it be
932
01:02:32,833 --> 01:02:35,208
Dorotea, the little invalid, no? [laughs]
933
01:02:35,292 --> 01:02:37,333
She's the only woman I know
who likes babies.
934
01:02:37,417 --> 01:02:39,042
You're a son of a bitch, Fulgor.
935
01:02:41,667 --> 01:02:42,667
Margarita.
936
01:02:44,292 --> 01:02:45,917
So where have you been, Miguel?
937
01:02:46,708 --> 01:02:47,708
Been around.
938
01:02:48,292 --> 01:02:49,792
I was visiting mothers.
939
01:02:50,875 --> 01:02:51,875
Do you
940
01:02:52,875 --> 01:02:55,958
know a lady called Dorotea,
nicknamed "the invalid"?
941
01:02:56,750 --> 01:02:58,667
She's outside if you want to see her.
942
01:03:00,542 --> 01:03:03,542
She wakes up early every day
and waits there for her breakfast.
943
01:03:03,625 --> 01:03:06,083
The woman's dirt poor.
She has to live off scraps.
944
01:03:06,583 --> 01:03:07,958
You dirty old man.
945
01:03:09,083 --> 01:03:10,083
Dorotea!
946
01:03:11,708 --> 01:03:13,958
Come over here.
I have a proposition for you.
947
01:03:16,333 --> 01:03:17,333
Come on.
948
01:03:20,083 --> 01:03:22,250
All right now,
let's have those wonderful eggs.
949
01:03:24,125 --> 01:03:27,208
From now on, I want you to give Dorotea
the same food you're giving me.
950
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
I don't care how stingy you are. Do it.
951
01:03:40,250 --> 01:03:41,250
[Pedro] Fulgor!
952
01:03:46,042 --> 01:03:48,333
- [Fulgor] Oh, sorry, boss.
- [Pedro] How are we doing?
953
01:03:49,167 --> 01:03:52,792
We moved a lot of Enmedio's cattle
out past what used to be Fregoso's lot,
954
01:03:52,875 --> 01:03:55,708
then shifted Fregoso's
out to the upper hills of Vilmayo.
955
01:03:55,792 --> 01:03:56,792
[Pedro] All right.
956
01:03:58,500 --> 01:04:00,000
So? What's wrong, Fulgor?
957
01:04:01,750 --> 01:04:05,583
Someone showed up here and started
accusing your son Miguel of killing a man.
958
01:04:08,083 --> 01:04:09,667
It's really not his fault.
959
01:04:09,750 --> 01:04:11,958
Whatever he did, you can blame it on me.
960
01:04:13,667 --> 01:04:16,292
Miguel will keep giving you
plenty of headaches, boss.
961
01:04:16,375 --> 01:04:18,917
- He likes trouble, you know?
- Ah, leave him alone.
962
01:04:19,000 --> 01:04:20,917
Man, he's basically still a child.
963
01:04:21,625 --> 01:04:22,625
How old is the boy?
964
01:04:23,083 --> 01:04:25,583
He's, like, 17, isn't he Fulgor?
965
01:04:25,667 --> 01:04:27,500
- Yeah, about that age.
- [Pedro] Uh-huh.
966
01:04:27,583 --> 01:04:30,417
But he can be so violent,
and he's so goddamn reckless.
967
01:04:30,500 --> 01:04:33,708
It almost feels like the kid's determined
to race against time.
968
01:04:35,125 --> 01:04:37,375
He's gonna end up losing, boss.
You'll see.
969
01:04:38,500 --> 01:04:40,000
Look, he's just a child, Fulgor.
970
01:04:40,625 --> 01:04:42,458
Fair enough. You're not wrong, boss.
971
01:04:43,167 --> 01:04:46,750
But the lady who came here accusing
your son of murdering her beloved husband
972
01:04:46,833 --> 01:04:48,583
was very upset, mad as a hornet.
973
01:04:50,000 --> 01:04:51,000
What was her name?
974
01:04:52,042 --> 01:04:53,375
I didn't know who she was.
975
01:04:53,458 --> 01:04:55,875
Then don't worry about it, Fulgor.
976
01:04:55,958 --> 01:04:57,417
Those people don't exist.
977
01:04:58,958 --> 01:05:01,167
Just take it easy. Let it blow over.
978
01:05:02,250 --> 01:05:03,250
All right.
979
01:05:03,667 --> 01:05:04,667
Excuse me, boss.
980
01:05:04,708 --> 01:05:06,708
[somber music plays]
981
01:05:09,292 --> 01:05:13,500
[Juan] My mother always told meabout the green plains and the fat clouds.
982
01:05:14,625 --> 01:05:16,667
But she couldn't even come here to die.
983
01:05:18,833 --> 01:05:21,750
Even for that, she sent me in her place.
984
01:05:23,625 --> 01:05:25,208
It's so strange, Dorotea.
985
01:05:26,833 --> 01:05:29,208
But I never got the chance to see heaven.
986
01:05:30,708 --> 01:05:32,500
[Dorotea] I lost all interest in heaven
987
01:05:32,583 --> 01:05:34,542
since Father Rentería told me
988
01:05:34,625 --> 01:05:37,500
I would never get to behold
the glory of God.
989
01:05:37,583 --> 01:05:39,083
[sings lullaby]
990
01:05:39,167 --> 01:05:41,000
[Dorotea] It was because of my sins.
991
01:05:41,917 --> 01:05:44,083
But I still think
he shouldn't have told me.
992
01:05:44,167 --> 01:05:45,750
[continues singing]
993
01:05:45,833 --> 01:05:48,208
[Dorotea] When a sacred doorcloses on you,
994
01:05:49,083 --> 01:05:52,000
and the only road left
is the one that leads to hell,
995
01:05:52,958 --> 01:05:54,833
you're better off not being born.
996
01:05:54,917 --> 01:05:56,833
- [horse neighs]
- [bell tolls]
997
01:06:07,542 --> 01:06:09,542
[somber music plays]
998
01:06:23,083 --> 01:06:25,917
All they told me was Mrs. Susana
and her father left Mascota.
999
01:06:26,000 --> 01:06:27,167
And where did they go?
1000
01:06:27,250 --> 01:06:29,542
I've been up and down the sierra,
looking all over.
1001
01:06:29,625 --> 01:06:31,875
I heard they went this way, then that way.
1002
01:06:31,958 --> 01:06:33,708
I just can't find them, Don Pedro.
1003
01:06:33,792 --> 01:06:36,167
You better go and find them at any cost.
1004
01:06:36,250 --> 01:06:39,125
- I don't care if the earth swallowed them.
- I'm on it, Don Pedro.
1005
01:06:41,917 --> 01:06:43,917
[dramatic music plays]
1006
01:07:01,750 --> 01:07:02,917
[horse squeals]
1007
01:07:22,000 --> 01:07:23,000
[music fades]
1008
01:07:24,125 --> 01:07:26,125
[distant crying]
1009
01:07:32,250 --> 01:07:33,875
[footsteps splash]
1010
01:07:37,625 --> 01:07:39,625
[somber music plays]
1011
01:07:59,125 --> 01:08:01,792
[Fulgor] Okay, turn him, yeah.
Keep going. Careful.
1012
01:08:01,875 --> 01:08:03,708
[somber music continues]
1013
01:08:18,042 --> 01:08:19,042
[music fades]
1014
01:08:22,958 --> 01:08:24,042
What'd they do to him?
1015
01:08:24,667 --> 01:08:25,917
[horse neighs]
1016
01:08:26,000 --> 01:08:27,375
No one did anything.
1017
01:08:28,958 --> 01:08:30,375
Death found him, that's all.
1018
01:08:30,875 --> 01:08:33,583
- [man 1] The horse killed him, Don Pedro.
- [horse neighs]
1019
01:08:33,667 --> 01:08:34,792
[man 2] Keep him calm.
1020
01:08:35,333 --> 01:08:37,917
I'm starting to pay. [breathes deeply]
1021
01:08:39,792 --> 01:08:42,375
Better to pay up now
than to be in debt forever.
1022
01:08:42,458 --> 01:08:44,417
[dramatic music plays]
1023
01:08:45,125 --> 01:08:46,667
[horse grunts]
1024
01:08:46,750 --> 01:08:49,583
Send someone to put that animal
out of its misery as soon as you can.
1025
01:08:50,083 --> 01:08:51,333
Of course, Don Pedro.
1026
01:08:51,417 --> 01:08:53,417
[somber music plays]
1027
01:09:05,458 --> 01:09:07,375
[horse neighs]
1028
01:09:09,500 --> 01:09:10,500
Don Pedro.
1029
01:09:11,167 --> 01:09:13,333
The priest, Rentería, is here to see you.
1030
01:09:13,417 --> 01:09:14,417
Right now?
1031
01:09:16,333 --> 01:09:17,708
[sighs] Let him in.
1032
01:09:20,333 --> 01:09:21,875
Father, come in.
1033
01:09:25,542 --> 01:09:27,167
Hello. I'm sorry to disturb you.
1034
01:09:30,167 --> 01:09:32,792
Don Pedro, they told me
his mother didn't survive labor
1035
01:09:32,875 --> 01:09:34,292
and that the baby was yours.
1036
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
Here he is.
1037
01:09:40,500 --> 01:09:41,625
Why don't you keep it?
1038
01:09:42,833 --> 01:09:44,000
Turn him into a priest.
1039
01:09:45,083 --> 01:09:47,208
Given this child's bloodline, I don't…
1040
01:09:47,292 --> 01:09:49,417
I don't think I want that responsibility.
1041
01:09:52,208 --> 01:09:53,792
So you think I have bad blood?
1042
01:09:56,542 --> 01:09:58,500
To be honest, yes, Don Pedro.
1043
01:09:58,583 --> 01:09:59,583
Mm.
1044
01:10:00,125 --> 01:10:01,833
I better prove you wrong, then.
1045
01:10:02,542 --> 01:10:03,458
Just leave it here.
1046
01:10:03,542 --> 01:10:06,583
- Lots of folks around to take care of it.
- I assumed you'd say that.
1047
01:10:06,667 --> 01:10:09,417
I suppose with you,
at the very least, he'll have food.
1048
01:10:09,500 --> 01:10:11,417
Hm. Damiana!
1049
01:10:19,250 --> 01:10:22,208
Take care of this thing, will you?
He's my son.
1050
01:10:25,333 --> 01:10:27,750
[bell tolls]
1051
01:10:29,667 --> 01:10:31,625
To the deceased and to you.
1052
01:10:31,708 --> 01:10:32,708
Let's drink.
1053
01:10:33,333 --> 01:10:34,333
And to your son.
1054
01:10:35,542 --> 01:10:37,542
Oh, let's drink to him too. Why not?
1055
01:10:39,500 --> 01:10:40,500
Here you go.
1056
01:10:41,667 --> 01:10:43,667
[somber music plays]
1057
01:10:45,250 --> 01:10:47,250
[whispering voices chatter]
1058
01:10:57,083 --> 01:10:58,125
[music fades]
1059
01:10:58,208 --> 01:10:59,958
[whispering continues]
1060
01:11:05,000 --> 01:11:06,000
[man] Sh!
1061
01:11:07,375 --> 01:11:08,292
[man] Sh!
1062
01:11:08,375 --> 01:11:09,458
[whispering stops]
1063
01:11:15,625 --> 01:11:17,542
Oh Lord, grant his soul eternal rest,
1064
01:11:17,625 --> 01:11:19,958
and may he be anointed
with your eternal light.
1065
01:11:26,833 --> 01:11:28,792
Have mercy on your servant, my Lord.
1066
01:11:36,750 --> 01:11:38,750
[bell tolls]
1067
01:11:45,708 --> 01:11:47,417
I know that you hated him, Father.
1068
01:11:48,833 --> 01:11:49,917
With good reason.
1069
01:11:51,000 --> 01:11:52,750
I know he killed your dear brother
1070
01:11:54,083 --> 01:11:55,833
and what he did to your niece, Ana.
1071
01:11:56,333 --> 01:11:58,042
But I urge you to forget that.
1072
01:11:58,917 --> 01:12:02,042
Offer him grace and forgive him,
as God would.
1073
01:12:07,542 --> 01:12:10,417
I'd like to give you this
as a contribution to the church.
1074
01:12:17,375 --> 01:12:19,625
[somber music plays]
1075
01:12:29,292 --> 01:12:31,625
The Almighty decides
if a debt is paid in full.
1076
01:12:33,750 --> 01:12:35,667
For my sake, censure him, oh Lord.
1077
01:12:37,083 --> 01:12:39,083
[somber music continues]
1078
01:12:42,250 --> 01:12:44,833
- Hail Mary most pure.
- [woman] Conceived without sin.
1079
01:12:45,792 --> 01:12:47,208
Go ahead, tell me your sins, child.
1080
01:12:47,792 --> 01:12:50,500
Please forgive me.
Yesterday, I slept with Pedro Páramo.
1081
01:12:50,583 --> 01:12:51,708
Go on, please.
1082
01:12:51,792 --> 01:12:54,125
I'm going to bear the child
of Pedro Páramo.
1083
01:12:54,208 --> 01:12:56,667
I gave my daughter to Pedro Páramo.
1084
01:12:56,750 --> 01:12:59,458
And may the evil of your transgressions
make you suffer.
1085
01:12:59,542 --> 01:13:03,208
And let your repentance make you worthy
of the mercy of Almighty God.
1086
01:13:09,417 --> 01:13:11,083
Hail Mary, most pure.
1087
01:13:12,542 --> 01:13:14,500
[Dorotea] Conceived without sin.
1088
01:13:15,667 --> 01:13:17,792
Wait. Have you been drinking?
1089
01:13:18,583 --> 01:13:19,583
[chuckles wryly]
1090
01:13:20,500 --> 01:13:22,292
Now that I can't hurt the boy
1091
01:13:23,000 --> 01:13:25,833
or slander his reputation with the Lord,
1092
01:13:27,542 --> 01:13:28,542
I'll tell you.
1093
01:13:29,417 --> 01:13:33,542
I was in charge
of getting all the women for
1094
01:13:34,292 --> 01:13:36,083
young Miguelito Páramo.
1095
01:13:36,167 --> 01:13:38,042
May he rest in peace.
1096
01:13:39,208 --> 01:13:40,708
You brought them to his house?
1097
01:13:41,625 --> 01:13:43,167
[Dorotea] Sometimes, yes.
1098
01:13:44,375 --> 01:13:46,750
Though sometimes
I'd speak to them about him.
1099
01:13:47,292 --> 01:13:50,292
Or I would tell him
when they were gonna be alone,
1100
01:13:50,375 --> 01:13:53,125
and he would grab them by surprise.
1101
01:13:55,208 --> 01:13:57,208
[tense music plays]
1102
01:14:01,958 --> 01:14:02,958
Father?
1103
01:14:04,792 --> 01:14:05,792
Psst.
1104
01:14:08,542 --> 01:14:09,708
Father, hello?
1105
01:14:09,792 --> 01:14:12,500
Aren't you going to give me
a penance or something?
1106
01:14:16,083 --> 01:14:18,667
Well, and what should I do with you,
Dorotea?
1107
01:14:21,625 --> 01:14:25,083
I think you must search deep within
yourself if you hope to be absolved.
1108
01:14:25,167 --> 01:14:26,167
Huh.
1109
01:14:27,417 --> 01:14:29,542
Have mercy, Father.
1110
01:14:30,083 --> 01:14:32,292
I can't forgive myself.
1111
01:14:32,375 --> 01:14:34,542
You'd like to be sent to heaven
when you die,
1112
01:14:34,625 --> 01:14:37,625
and you've come here many times
asking me to support you.
1113
01:14:38,667 --> 01:14:42,667
'Cause you want to see if that's where
you might find your boy, right, Dorotea?
1114
01:14:44,333 --> 01:14:45,417
There can't be
1115
01:14:46,708 --> 01:14:49,208
a place in heaven for someone like you.
1116
01:14:51,042 --> 01:14:53,042
May the Lord have mercy on you.
1117
01:14:58,167 --> 01:15:02,333
[Susana] Her eyelashes are motionless now.As still as her vacant heart.
1118
01:15:02,417 --> 01:15:04,583
[Juan] Was it youwho said all that, Dorotea?
1119
01:15:05,083 --> 01:15:06,792
[Dorotea] Are they still scaring you?
1120
01:15:06,875 --> 01:15:09,417
[Susana] There's only one dead thinghere, after all.
1121
01:15:09,917 --> 01:15:11,500
[Juan] I heard someone talking.
1122
01:15:12,042 --> 01:15:13,442
- A woman's voice.
- [woman whispers]
1123
01:15:13,500 --> 01:15:15,333
[Juan] I thought it was you.
1124
01:15:15,417 --> 01:15:17,958
[Dorotea] It must bethe one who talks to herself.
1125
01:15:18,042 --> 01:15:19,958
The one who's buried in the big tomb.
1126
01:15:20,042 --> 01:15:22,500
- Mrs. Susana.
- [Susana] Her eyelashes never moved again.
1127
01:15:22,583 --> 01:15:24,875
[Dorotea] She's interredright next to us, you know.
1128
01:15:25,375 --> 01:15:29,583
When the dead are buried a long time,
the moisture slowly seeps into them.
1129
01:15:30,083 --> 01:15:33,542
They start moving around,
and they wake up.
1130
01:15:34,292 --> 01:15:35,792
[Juan] So who is she?
1131
01:15:36,917 --> 01:15:39,500
[Dorotea] She wasPedro Páramo's last wife.
1132
01:15:40,625 --> 01:15:42,958
Everyone said she was insane.
1133
01:15:44,750 --> 01:15:46,083
What is she saying?
1134
01:15:47,375 --> 01:15:48,625
[Juan] She just complains.
1135
01:15:50,875 --> 01:15:52,458
Maybe he made her suffer.
1136
01:15:54,792 --> 01:15:57,875
[Dorotea] No, I don't think so.He loved her.
1137
01:15:59,167 --> 01:16:03,292
I dare say he never loved anyone
as much as he loved her.
1138
01:16:03,375 --> 01:16:05,375
[gentle music plays]
1139
01:16:20,667 --> 01:16:22,083
[both laugh]
1140
01:16:22,167 --> 01:16:23,708
No, no, you definitely lost.
1141
01:16:23,792 --> 01:16:25,792
[gentle music continues]
1142
01:17:06,917 --> 01:17:09,708
[Dorotea] Now I rememberher mother died of consumption.
1143
01:17:10,917 --> 01:17:12,083
[music fades]
1144
01:17:12,167 --> 01:17:15,125
That was around the time
she and her father disappeared.
1145
01:17:19,792 --> 01:17:21,917
When they offered her to Pedro Páramo
1146
01:17:22,000 --> 01:17:23,792
many years later, of course,
1147
01:17:23,875 --> 01:17:26,125
she was already getting sick.
1148
01:17:26,208 --> 01:17:28,208
[melancholy music plays]
1149
01:17:28,750 --> 01:17:30,208
He loved her so much
1150
01:17:30,292 --> 01:17:33,958
that he spent the rest of his years
sitting on a wicker chair,
1151
01:17:34,458 --> 01:17:38,542
staring at the road
that took her to her holy resting place.
1152
01:17:38,625 --> 01:17:40,625
[melancholy music continues]
1153
01:17:42,917 --> 01:17:44,000
Any day now.
1154
01:17:47,250 --> 01:17:48,250
Any day.
1155
01:17:53,500 --> 01:17:54,500
[music fades]
1156
01:17:54,583 --> 01:17:55,625
[Fulgor] Excuse me.
1157
01:18:00,750 --> 01:18:03,417
Here are those ledgers
you asked for, Don Pedro.
1158
01:18:09,958 --> 01:18:13,042
Do you know who's back here?
Bartolomé San Juan.
1159
01:18:15,625 --> 01:18:16,500
Why?
1160
01:18:16,583 --> 01:18:18,625
That's what I've been asking myself too.
1161
01:18:19,625 --> 01:18:21,833
Especially because he went
right to your old house
1162
01:18:21,917 --> 01:18:24,250
as if you had
leased it to him before arriving.
1163
01:18:25,042 --> 01:18:26,958
At least the guy still has conviction.
1164
01:18:28,292 --> 01:18:30,167
I'll clear it up tomorrow, Don Pedro.
1165
01:18:31,333 --> 01:18:32,417
Are they both here?
1166
01:18:32,500 --> 01:18:35,208
Yeah. Just him and his wife.
1167
01:18:35,292 --> 01:18:37,792
- How do you know that?
- Sure it's not his daughter?
1168
01:18:40,500 --> 01:18:43,542
Well, based on how he was with her,
1169
01:18:43,625 --> 01:18:45,208
I'm pretty sure she's his wife.
1170
01:18:52,958 --> 01:18:54,000
It's Susana.
1171
01:18:54,875 --> 01:18:56,042
It's her, Fulgor.
1172
01:18:58,833 --> 01:19:02,208
We went together a while ago
to the abandoned mines in Andrómeda.
1173
01:19:08,250 --> 01:19:11,458
I'm sure they came back because of
the rumors of people taking up arms.
1174
01:19:11,958 --> 01:19:13,167
Ah, I'm sure that's it.
1175
01:19:13,750 --> 01:19:16,000
It sounds serious.
I've heard about it myself.
1176
01:19:16,875 --> 01:19:19,708
He must have wanted
to bring her to a more peaceful area.
1177
01:19:21,625 --> 01:19:22,625
Get some rest, Fulgor.
1178
01:19:23,917 --> 01:19:25,667
Right, I'm gonna turn in, boss.
1179
01:19:25,750 --> 01:19:27,750
[melancholy music plays]
1180
01:19:33,750 --> 01:19:36,208
[man] God, this whole town is cursed.
You can smell it.
1181
01:19:37,750 --> 01:19:40,125
There's no way we'll find salvation here.
1182
01:19:41,375 --> 01:19:42,750
I know it in my bones.
1183
01:19:44,583 --> 01:19:45,667
[music fades]
1184
01:19:46,917 --> 01:19:48,875
I knew that man
would never give us anything
1185
01:19:48,958 --> 01:19:50,750
without asking something in return.
1186
01:19:52,375 --> 01:19:54,750
And do you know
what Pedro Páramo has asked for?
1187
01:19:58,458 --> 01:20:00,250
The only thing he wants from me
1188
01:20:01,250 --> 01:20:02,333
is you.
1189
01:20:03,667 --> 01:20:05,917
He said you're my greatest accomplishment.
1190
01:20:07,333 --> 01:20:10,000
He said you used to play together
when you were kids.
1191
01:20:10,917 --> 01:20:13,375
That you even went swimming
in the river together.
1192
01:20:14,875 --> 01:20:18,000
If I would have known that,
I would've whipped your ass!
1193
01:20:20,250 --> 01:20:21,250
I know.
1194
01:20:25,000 --> 01:20:28,125
So am I to understand you're willing
to spend the night with that man?
1195
01:20:28,625 --> 01:20:31,167
- Yes, Bartolomé...
- [Bartolomé] Don't call me Bartolomé.
1196
01:20:32,583 --> 01:20:33,583
I'm your father.
1197
01:20:37,458 --> 01:20:39,083
The story is, you're a widow.
1198
01:20:40,083 --> 01:20:42,375
And you're still grieving
your dear husband.
1199
01:20:44,333 --> 01:20:45,375
Or, I mean, that's
1200
01:20:45,958 --> 01:20:47,667
how you comport yourself.
1201
01:20:48,667 --> 01:20:49,667
[Bartolomé groans]
1202
01:20:51,708 --> 01:20:53,667
I've tried to talk him out of it.
1203
01:20:54,458 --> 01:20:57,583
But I can see the fire burning in his eyes
when I talk about you.
1204
01:20:59,417 --> 01:21:00,917
He's corrupt and immoral.
1205
01:21:01,958 --> 01:21:03,167
That is Pedro Páramo.
1206
01:21:07,833 --> 01:21:08,958
So who am I, then?
1207
01:21:10,333 --> 01:21:11,333
You are my daughter.
1208
01:21:12,375 --> 01:21:13,375
Mine.
1209
01:21:14,458 --> 01:21:16,500
The child of Bartolomé San Juan.
1210
01:21:16,583 --> 01:21:18,583
[tense music plays]
1211
01:21:23,958 --> 01:21:25,000
What have we done?
1212
01:21:27,292 --> 01:21:29,958
Why have our souls become so impure?
1213
01:21:32,333 --> 01:21:33,333
That's not true.
1214
01:21:35,542 --> 01:21:36,542
It's not true.
1215
01:21:36,583 --> 01:21:37,833
What? What isn't true?
1216
01:21:39,250 --> 01:21:40,625
Are you insane?
1217
01:21:43,500 --> 01:21:44,542
Yes, Bartolomé.
1218
01:21:46,250 --> 01:21:47,417
You know I am, right?
1219
01:21:51,750 --> 01:21:53,750
[melancholy music plays]
1220
01:22:10,458 --> 01:22:14,375
[Pedro] I swear, she's the most beautifulwoman to ever walk the earth, Fulgor.
1221
01:22:16,750 --> 01:22:18,792
And I thought I'd lost her forever.
1222
01:22:20,333 --> 01:22:22,542
But this time,
I'm not willing to lose her again.
1223
01:22:22,625 --> 01:22:24,625
[melancholy music continues]
1224
01:22:25,292 --> 01:22:27,458
- You understand, Fulgor?
- Yes.
1225
01:22:30,042 --> 01:22:33,750
Tell her father we'll give him what
he needs to keep making use of the mines.
1226
01:22:34,542 --> 01:22:36,917
It will be easier
to get rid of the old man over there,
1227
01:22:37,000 --> 01:22:38,000
don't you think?
1228
01:22:38,333 --> 01:22:39,375
Yeah, sure.
1229
01:22:40,292 --> 01:22:42,125
Fulgor, we need to make it happen.
1230
01:22:43,125 --> 01:22:44,958
If she's an orphan, it'll be easier.
1231
01:22:46,083 --> 01:22:47,500
We have to help those in need.
1232
01:22:50,833 --> 01:22:51,833
What if…
1233
01:22:52,667 --> 01:22:54,083
if she found out, boss?
1234
01:22:55,042 --> 01:22:56,083
And who'd tell her?
1235
01:22:57,250 --> 01:22:59,208
Come on, tell me.
Who's going to say something?
1236
01:22:59,292 --> 01:23:03,208
- No one. No one would, I guess.
- No, I don't wanna hear "I guess."
1237
01:23:03,292 --> 01:23:05,372
You need to get those words
out of your mind. Got it?
1238
01:23:06,833 --> 01:23:08,750
Send him there so he gets back to work.
1239
01:23:08,833 --> 01:23:12,375
He just needs to leave his daughter here,
and we'll take care of her.
1240
01:23:13,917 --> 01:23:15,500
Tell him that, Fulgor.
1241
01:23:20,375 --> 01:23:22,792
I'm glad to see you
acting like this again, boss.
1242
01:23:24,208 --> 01:23:26,625
You're getting back
to your old self, Don Pedro.
1243
01:23:26,708 --> 01:23:28,708
[somber music plays]
1244
01:23:48,750 --> 01:23:49,750
[man] Easy now.
1245
01:23:50,417 --> 01:23:51,417
Whoa.
1246
01:23:54,833 --> 01:23:57,667
[Fulgor] Welcome, ma'am.
Here. Come on in, please.
1247
01:23:59,292 --> 01:24:00,292
This way.
1248
01:24:05,583 --> 01:24:06,625
Susana.
1249
01:24:11,500 --> 01:24:13,667
Su… I'm Pedro Páramo.
1250
01:24:14,917 --> 01:24:15,750
Pedro.
1251
01:24:15,833 --> 01:24:18,208
[somber music continues]
1252
01:24:27,792 --> 01:24:28,833
[Damiana] Hello, ma'am.
1253
01:24:29,625 --> 01:24:30,625
Can I show you in?
1254
01:24:36,750 --> 01:24:37,750
[music fades]
1255
01:24:37,792 --> 01:24:39,833
[thunder rumbles]
1256
01:24:45,917 --> 01:24:47,917
[unsettling music plays]
1257
01:24:53,833 --> 01:24:55,833
[eerie whispering]
1258
01:25:04,625 --> 01:25:05,875
[breathes deeply]
1259
01:25:07,625 --> 01:25:09,208
[creaking, clattering]
1260
01:25:09,292 --> 01:25:11,292
[unsettling music continues]
1261
01:25:14,208 --> 01:25:15,917
Is that you, Bartolomé?
1262
01:25:16,000 --> 01:25:18,000
[unsettling music continues]
1263
01:25:26,958 --> 01:25:27,958
[cat meows]
1264
01:25:30,125 --> 01:25:31,583
[cat meows]
1265
01:25:31,667 --> 01:25:33,667
[unsettling music continues]
1266
01:25:44,083 --> 01:25:45,208
[music fades]
1267
01:25:47,667 --> 01:25:48,667
[gasps]
1268
01:25:49,208 --> 01:25:50,792
What's the matter, Damiana?
1269
01:25:51,583 --> 01:25:52,583
Why'd you startle?
1270
01:25:53,417 --> 01:25:54,417
[Damiana] I…
1271
01:25:55,167 --> 01:25:56,167
I didn't startle.
1272
01:25:57,208 --> 01:25:58,625
You must have been dreaming.
1273
01:25:58,708 --> 01:26:00,458
[rooster crows]
1274
01:26:00,542 --> 01:26:02,250
I already told you I don't dream.
1275
01:26:03,250 --> 01:26:04,292
Swear to God.
1276
01:26:07,000 --> 01:26:09,708
And besides, I had trouble sleeping.
1277
01:26:11,292 --> 01:26:14,333
You didn't let the cat out last night,
and it wouldn't let me sleep.
1278
01:26:15,375 --> 01:26:18,042
The cat was sleeping with me,
between my legs.
1279
01:26:18,583 --> 01:26:22,208
He was soaked to the bone, and I felt bad,
so I let him sleep in the bed with me.
1280
01:26:22,958 --> 01:26:25,708
That's not true. I'm telling you,
it was running around in here.
1281
01:26:27,042 --> 01:26:30,417
He's adorable. I just don't want him
around when I'm trying to sleep, okay?
1282
01:26:35,667 --> 01:26:37,375
I'm sorry to tell you, Susana…
1283
01:26:44,667 --> 01:26:46,042
your father passed away.
1284
01:26:48,250 --> 01:26:49,542
He died two nights ago.
1285
01:26:49,625 --> 01:26:52,208
They said there was nothing to be done.
1286
01:26:52,875 --> 01:26:54,250
He was laid in a grave.
1287
01:26:55,958 --> 01:26:59,042
They didn't bring him here
because the trip was just too long.
1288
01:27:03,792 --> 01:27:05,167
Now you're all alone.
1289
01:27:07,292 --> 01:27:08,500
[giggles]
1290
01:27:12,333 --> 01:27:13,417
[chuckles]
1291
01:27:14,417 --> 01:27:16,417
[unsettling music plays]
1292
01:27:25,667 --> 01:27:26,667
Then he was here.
1293
01:27:26,708 --> 01:27:28,708
[unsettling music continues]
1294
01:27:41,250 --> 01:27:43,208
It was you. You came to say goodbye.
1295
01:27:44,500 --> 01:27:46,500
[unsettling music continues]
1296
01:28:18,667 --> 01:28:20,417
[Bartolomé] Tell me what you see, Susana.
1297
01:28:21,167 --> 01:28:23,542
[whimpers] I'm not seeing
anything, Father.
1298
01:28:24,292 --> 01:28:27,372
I'm gonna give you more slack. Tell me
when your feet are touching the ground.
1299
01:28:31,083 --> 01:28:32,458
Come on, get a good look.
1300
01:28:34,375 --> 01:28:35,375
Look for money.
1301
01:28:35,792 --> 01:28:36,792
[Susana gasps]
1302
01:28:37,292 --> 01:28:39,292
[Bartolomé] We're looking
for round, gold coins.
1303
01:28:39,917 --> 01:28:41,583
Keep your eyes peeled, Susana.
1304
01:28:42,125 --> 01:28:44,125
[breathes shakily]
1305
01:28:44,208 --> 01:28:46,208
[tense music plays]
1306
01:28:51,417 --> 01:28:52,750
[screams]
1307
01:28:57,792 --> 01:28:58,792
[Bartolomé] Susana!
1308
01:29:02,292 --> 01:29:03,292
Susana!
1309
01:29:06,000 --> 01:29:07,000
Susana!
1310
01:29:11,292 --> 01:29:12,792
Come on. Susana, search more.
1311
01:29:13,542 --> 01:29:14,542
Look for money.
1312
01:29:15,167 --> 01:29:17,042
We're looking for round, gold coins.
1313
01:29:17,708 --> 01:29:19,208
Keep your eyes peeled, Susana.
1314
01:29:26,875 --> 01:29:27,875
Is it you, Father?
1315
01:29:29,083 --> 01:29:31,417
[Rentería] I just came
to console you, child.
1316
01:29:32,458 --> 01:29:34,667
[breathes shakily]
1317
01:29:36,000 --> 01:29:38,250
You know, I'm worried
your heart is withering.
1318
01:29:38,958 --> 01:29:40,958
[unsettling music plays]
1319
01:29:45,833 --> 01:29:47,208
[breathes deeply]
1320
01:29:50,917 --> 01:29:53,250
You can't let your big heart wither away.
1321
01:29:58,208 --> 01:30:00,042
[music fades]
1322
01:30:09,042 --> 01:30:10,333
You can go now, Father.
1323
01:30:12,208 --> 01:30:14,375
And don't come back. [breathes shakily]
1324
01:30:16,333 --> 01:30:18,833
Why are you visiting me
if you're already dead?
1325
01:30:37,708 --> 01:30:40,333
- [Fulgor] Come on, open it. There.
- [man] All right.
1326
01:30:40,417 --> 01:30:42,417
[Fulgor] Channel the water
to the other side.
1327
01:30:43,000 --> 01:30:44,250
Dig a little deeper.
1328
01:30:45,958 --> 01:30:46,958
Water that side.
1329
01:30:51,750 --> 01:30:52,875
[horse neighs]
1330
01:30:52,958 --> 01:30:54,958
[suspenseful music plays]
1331
01:31:03,208 --> 01:31:04,208
Oh!
1332
01:31:04,750 --> 01:31:06,042
Hold on, I know that one.
1333
01:31:07,250 --> 01:31:09,167
He's the administrator of Media Luna.
1334
01:31:09,250 --> 01:31:11,250
[suspenseful music continues]
1335
01:31:13,458 --> 01:31:14,458
Hold it.
1336
01:31:18,250 --> 01:31:19,500
What can I do for you?
1337
01:31:20,958 --> 01:31:22,542
Do you work for Pedro Páramo?
1338
01:31:22,625 --> 01:31:24,125
[music fades]
1339
01:31:24,917 --> 01:31:25,792
Yeah.
1340
01:31:25,875 --> 01:31:28,583
Then go tell your boss
we're revolutionaries,
1341
01:31:28,667 --> 01:31:30,375
and we're here to take his land.
1342
01:31:34,375 --> 01:31:35,750
- Yes, sir.
- Hurry!
1343
01:31:36,917 --> 01:31:38,917
While you're at it,
tell him we'll see him soon.
1344
01:31:39,417 --> 01:31:40,417
Run faster! Move!
1345
01:31:41,458 --> 01:31:42,958
Hurry, move your fat ass!
1346
01:31:43,042 --> 01:31:44,292
Move!
1347
01:31:44,375 --> 01:31:46,042
[gunshot]
1348
01:31:46,125 --> 01:31:47,875
[birds squawk]
1349
01:31:50,792 --> 01:31:51,792
Let's move out!
1350
01:31:53,542 --> 01:31:54,458
Come on!
1351
01:31:54,542 --> 01:31:56,542
[somber music plays]
1352
01:31:57,708 --> 01:31:59,708
[indistinct chatter]
1353
01:32:00,458 --> 01:32:02,458
[somber music continues]
1354
01:32:14,750 --> 01:32:17,917
They didn't even look at me, sir,
but poor Don Fulgor,
1355
01:32:18,000 --> 01:32:20,125
they shot him down
while he was running away.
1356
01:32:20,625 --> 01:32:22,875
Go tell them
I'm happy to give them whatever they need.
1357
01:32:22,958 --> 01:32:24,667
They just have to deal with me.
1358
01:32:24,750 --> 01:32:26,542
What kind of revolutionaries are they?
1359
01:32:26,625 --> 01:32:29,292
I don't know, sir.
That's what they called themselves.
1360
01:32:29,375 --> 01:32:32,583
[sighs] I need you
to run by La Consagración.
1361
01:32:32,667 --> 01:32:34,417
Do you know the Tilcuate, the one-eyed?
1362
01:32:34,917 --> 01:32:37,333
- Get that man here on the double.
- Right away, boss.
1363
01:32:38,500 --> 01:32:40,500
[somber music plays]
1364
01:33:07,167 --> 01:33:08,042
[music fades]
1365
01:33:08,125 --> 01:33:11,250
Brothers, what else
can I provide you with?
1366
01:33:11,333 --> 01:33:12,583
Well, as you can see,
1367
01:33:13,375 --> 01:33:14,875
we've decided to take up arms.
1368
01:33:14,958 --> 01:33:16,500
Mm. And?
1369
01:33:17,833 --> 01:33:20,125
You mean, that's not enough?
I'm sorry to disappoint.
1370
01:33:20,208 --> 01:33:21,917
Uh-huh. Why did you do it?
1371
01:33:22,875 --> 01:33:25,042
Well, plenty of others
have taken up the cause.
1372
01:33:25,125 --> 01:33:26,250
So you haven't heard?
1373
01:33:27,208 --> 01:33:29,542
You know what?
We'll wait until we get our instructions,
1374
01:33:29,625 --> 01:33:31,708
and then we'll fill you in
on the specifics.
1375
01:33:31,792 --> 01:33:33,500
[man 1] I know what the cause is.
1376
01:33:34,083 --> 01:33:35,542
And I guess I can tell you.
1377
01:33:37,208 --> 01:33:38,208
Mm.
1378
01:33:39,250 --> 01:33:42,875
We've taken up arms against the government
and the rich landowners
1379
01:33:42,958 --> 01:33:45,625
because we're pretty goddamn tired
of putting up with you.
1380
01:33:46,833 --> 01:33:48,583
The government's corrupt, like you.
1381
01:33:49,583 --> 01:33:52,250
And you and your friends
are a bunch of miserable,
1382
01:33:52,333 --> 01:33:54,833
underhanded, backstabbing thieves.
1383
01:33:56,542 --> 01:33:58,333
And we don't plan to do too much talking.
1384
01:33:59,375 --> 01:34:02,708
We're leaving the finer points
of negotiation to our bullets.
1385
01:34:03,375 --> 01:34:04,375
Mm.
1386
01:34:05,417 --> 01:34:07,667
So what do you need
to pay for this revolution?
1387
01:34:08,250 --> 01:34:09,917
Maybe I can help you guys.
1388
01:34:10,000 --> 01:34:12,833
[man 2] I mean, the man
is starting to make sense, Perseverancio.
1389
01:34:12,917 --> 01:34:16,292
We need the money,
and a rich guy could be a huge boon to us.
1390
01:34:16,375 --> 01:34:18,750
And who better
than the one sitting in front of us?
1391
01:34:19,625 --> 01:34:20,625
Uh, hey, Casildo.
1392
01:34:21,250 --> 01:34:22,500
How much money do we need?
1393
01:34:22,583 --> 01:34:25,542
Really? This guy wouldn't buy an orphan
a new pair of shoes.
1394
01:34:27,250 --> 01:34:29,083
Let's make the most of our visit.
1395
01:34:30,583 --> 01:34:33,784
We could just sit here and beg for money,
or we could cut his throat and take it.
1396
01:34:33,833 --> 01:34:36,083
[man 2] Just calm down, Perseverancio.
1397
01:34:36,833 --> 01:34:38,292
Time for us to make a deal.
1398
01:34:39,625 --> 01:34:40,625
Go ahead, Casildo.
1399
01:34:41,917 --> 01:34:42,917
Uh…
1400
01:34:44,083 --> 01:34:48,625
Well, I estimate that we need
about 20,000 pesos.
1401
01:34:48,708 --> 01:34:50,708
That should be enough to get us started.
1402
01:34:53,500 --> 01:34:56,292
Although I think our gracious host
has deeper pockets.
1403
01:34:56,875 --> 01:34:59,333
And he seems more than willing
to lend us a hand.
1404
01:35:00,875 --> 01:35:02,917
So let's say 50,000 pesos.
1405
01:35:03,958 --> 01:35:04,958
We have a deal?
1406
01:35:11,292 --> 01:35:12,917
How about twice that much money?
1407
01:35:13,417 --> 01:35:14,500
How many do you have?
1408
01:35:15,000 --> 01:35:16,167
300 in total.
1409
01:35:17,000 --> 01:35:19,833
All right. How about I give you
another 300 men?
1410
01:35:20,417 --> 01:35:22,083
Fresh blood to swell your ranks.
1411
01:35:23,000 --> 01:35:25,625
You'll have the men and the money
in one week.
1412
01:35:25,708 --> 01:35:29,333
The cash is a gift. It's yours.
As for the men, you're renting them.
1413
01:35:33,958 --> 01:35:35,083
We won't say no.
1414
01:35:35,917 --> 01:35:38,292
All right, I'll see you
in eight days, gentlemen,
1415
01:35:38,375 --> 01:35:40,135
and it's been a pleasure
getting to know you.
1416
01:35:40,208 --> 01:35:41,417
[man 3] All right, then.
1417
01:35:42,958 --> 01:35:44,439
- [Casildo] Move it.
- [man 3] Let's go.
1418
01:35:51,792 --> 01:35:54,000
Who do you think
is in charge of these guys?
1419
01:35:56,000 --> 01:35:58,542
[man 4] Oh, I have a feeling
it's the fat one in the middle.
1420
01:35:58,625 --> 01:36:01,458
He didn't look up the whole time
he was sitting at the table.
1421
01:36:01,542 --> 01:36:02,542
It's gotta be him.
1422
01:36:03,292 --> 01:36:05,833
No, Damasio. You are the boss.
1423
01:36:06,542 --> 01:36:08,375
What? You don't want
to join the revolution?
1424
01:36:08,458 --> 01:36:10,625
Oh, of course. I mean, I can't wait.
1425
01:36:10,708 --> 01:36:12,792
I've always loved
stirring up trouble, sir.
1426
01:36:12,875 --> 01:36:15,750
You saw what they're all about,
so you don't need my advice.
1427
01:36:16,250 --> 01:36:19,000
Gather 300 men you trust
and sign them up for the cause.
1428
01:36:19,917 --> 01:36:21,792
I know you'll figure out
how to manage that.
1429
01:36:22,500 --> 01:36:23,500
About the money,
1430
01:36:23,583 --> 01:36:25,167
should I just give it to them?
1431
01:36:25,750 --> 01:36:27,542
I'll give you ten pesos for each man.
1432
01:36:27,625 --> 01:36:29,542
For basic supplies and expenses.
1433
01:36:30,208 --> 01:36:32,689
Tell them the rest is being kept here
to take at their leisure.
1434
01:36:33,792 --> 01:36:36,208
Try not to go too far from my property.
1435
01:36:36,292 --> 01:36:38,434
That way, if more come,
they'll think it's been seized.
1436
01:36:38,458 --> 01:36:41,458
And come to see me when possible
or if you have any news.
1437
01:36:41,542 --> 01:36:44,250
- All right. See you soon, boss.
- Go on.
1438
01:36:47,333 --> 01:36:49,333
[melancholy music plays]
1439
01:36:53,917 --> 01:36:56,792
[Dorotea] She's talking now,Juan Preciado. Listen to her.
1440
01:36:57,625 --> 01:36:58,750
What is she saying?
1441
01:37:00,042 --> 01:37:03,958
[Juan] She's sayingshe would get lost in his body…
1442
01:37:06,000 --> 01:37:08,833
as she felt her flesh dissolving.
1443
01:37:11,958 --> 01:37:14,375
But his death was even more painful.
1444
01:37:15,458 --> 01:37:16,750
That's what she's saying.
1445
01:37:17,375 --> 01:37:19,333
[Dorotea] But who is she talking about?
1446
01:37:21,500 --> 01:37:24,458
[Juan] It must have beensomeone who died before her.
1447
01:37:24,542 --> 01:37:26,958
[sighs softly]
1448
01:37:27,875 --> 01:37:29,875
[melancholy music continues]
1449
01:37:40,542 --> 01:37:44,500
[sighs softly]
1450
01:37:45,625 --> 01:37:46,625
[music fades]
1451
01:37:49,708 --> 01:37:51,000
[Susana moans softly]
1452
01:38:02,708 --> 01:38:03,708
[Susana exhales]
1453
01:38:15,542 --> 01:38:16,667
[Susana moans softly]
1454
01:38:16,750 --> 01:38:18,750
[melancholy music plays]
1455
01:38:40,667 --> 01:38:42,042
[knocking at door]
1456
01:38:46,958 --> 01:38:48,125
[knocking at door]
1457
01:38:54,333 --> 01:38:55,792
[knocking at door]
1458
01:38:56,542 --> 01:38:57,542
[Pedro] Margarita.
1459
01:39:02,167 --> 01:39:03,667
Open the door, Margarita.
1460
01:39:11,542 --> 01:39:12,542
[music fades]
1461
01:39:16,417 --> 01:39:18,458
[melancholy music resumes]
1462
01:39:25,542 --> 01:39:26,875
[exhales]
1463
01:39:30,750 --> 01:39:32,750
[breathes heavily]
1464
01:39:32,833 --> 01:39:34,833
[melancholy music continues]
1465
01:39:43,625 --> 01:39:45,958
[Pedro panting and grunting softly]
1466
01:39:49,667 --> 01:39:51,667
[grunts lightly]
1467
01:39:55,833 --> 01:39:57,958
[moans softly]
1468
01:39:58,042 --> 01:40:00,042
[melancholy music continues]
1469
01:40:01,583 --> 01:40:04,500
[Margarita breathes shakily]
1470
01:40:07,292 --> 01:40:09,042
My little handful of flesh.
1471
01:40:09,125 --> 01:40:11,125
[melancholy music continues]
1472
01:40:13,833 --> 01:40:14,875
[Pedro exhales]
1473
01:40:17,167 --> 01:40:18,250
[Susana sighs]
1474
01:40:20,083 --> 01:40:21,750
Look at the sand.
1475
01:40:26,083 --> 01:40:27,708
Come for a swim with me.
1476
01:40:29,750 --> 01:40:30,958
[music fades]
1477
01:40:31,042 --> 01:40:32,500
[Susana] All of the sea foam.
1478
01:40:35,208 --> 01:40:36,750
When is this gonna be over?
1479
01:40:39,958 --> 01:40:41,583
Nothing can last this long.
1480
01:40:44,083 --> 01:40:47,542
Every memory fades away, no matter
how intense it is or what it means.
1481
01:40:49,125 --> 01:40:50,583
What if it's not a memory?
1482
01:41:12,583 --> 01:41:14,083
Thirty years.
1483
01:41:17,375 --> 01:41:19,167
I waited until I had everything.
1484
01:41:20,375 --> 01:41:24,542
Not just enough for the two of us,
but everything that money could buy
1485
01:41:25,917 --> 01:41:27,875
so we wouldn't have any desires left.
1486
01:41:30,083 --> 01:41:31,083
Just yours.
1487
01:41:32,458 --> 01:41:33,875
And my desire for you.
1488
01:41:36,292 --> 01:41:38,750
[breathes deeply]
1489
01:41:42,875 --> 01:41:44,875
When I first heard you were coming back…
1490
01:41:47,250 --> 01:41:49,250
I never wanted to hold you so bad
1491
01:41:50,292 --> 01:41:51,833
and surround you with joy.
1492
01:41:54,208 --> 01:41:55,583
And I cried, Susana,
1493
01:41:57,208 --> 01:41:59,417
when they told me you were coming back.
1494
01:42:01,958 --> 01:42:03,958
[melancholy music plays]
1495
01:42:09,375 --> 01:42:11,375
[breathes shakily]
1496
01:42:20,875 --> 01:42:21,875
[Susana sniffles]
1497
01:42:21,958 --> 01:42:23,958
[melancholy music continues]
1498
01:42:34,875 --> 01:42:36,875
[foreboding music plays]
1499
01:42:48,917 --> 01:42:49,958
Are you okay?
1500
01:42:50,042 --> 01:42:51,042
[music fades]
1501
01:43:06,417 --> 01:43:08,792
Is it true the worst sins
happen at night, Damiana?
1502
01:43:10,583 --> 01:43:11,833
Yes, Susana.
1503
01:43:11,917 --> 01:43:13,917
[eerie grinding]
1504
01:43:16,417 --> 01:43:18,500
And what else is life but a bitter sin?
1505
01:43:18,583 --> 01:43:20,583
[eerie grinding continues]
1506
01:43:27,500 --> 01:43:28,542
Hear that?
1507
01:43:29,583 --> 01:43:31,583
[unsettling music plays]
1508
01:43:32,542 --> 01:43:34,500
Can't you hear the earth grinding on?
1509
01:43:35,208 --> 01:43:36,917
[Susana breathes shakily]
1510
01:43:38,500 --> 01:43:39,542
No, Susana.
1511
01:43:39,625 --> 01:43:41,625
[eerie grinding continues]
1512
01:43:42,333 --> 01:43:44,042
- I don't hear anything at all.
- Sh!
1513
01:43:45,333 --> 01:43:47,000
[grinding fades]
1514
01:43:47,083 --> 01:43:49,417
We can't all hear as well as you seem to.
1515
01:43:51,500 --> 01:43:54,708
If you heard what I heard,
it would just astound you.
1516
01:44:07,667 --> 01:44:09,208
[Susana groans softly]
1517
01:44:14,458 --> 01:44:16,583
Do you think hell is real, Damiana?
1518
01:44:18,583 --> 01:44:19,583
Yes, Susana.
1519
01:44:21,708 --> 01:44:23,042
And so is heaven.
1520
01:44:26,333 --> 01:44:27,917
I only believe in hell though.
1521
01:44:29,000 --> 01:44:30,500
[breathes shakily]
1522
01:44:32,583 --> 01:44:33,792
- [thudding]
- [gasps]
1523
01:44:34,792 --> 01:44:36,792
[footsteps approaching]
1524
01:44:45,500 --> 01:44:47,083
- Damiana, how is she?
- [Damiana] Bad.
1525
01:44:47,583 --> 01:44:48,583
It's bad.
1526
01:44:50,542 --> 01:44:53,250
[Susana breathes shakily]
1527
01:44:54,708 --> 01:44:56,583
[Susana groans]
1528
01:44:56,667 --> 01:44:57,667
[Pedro] Susana?
1529
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
[thunder rumbles]
1530
01:45:01,417 --> 01:45:03,583
[Dorotea] I saw Mrs. Susanita die.
1531
01:45:04,958 --> 01:45:06,708
[Juan] What do you mean, Dorotea?
1532
01:45:06,792 --> 01:45:08,375
[Dorotea] I mean exactly what I said.
1533
01:45:09,667 --> 01:45:12,708
I remember watching
the light in that window go out.
1534
01:45:12,792 --> 01:45:15,375
It had been on for three straight years,
1535
01:45:15,458 --> 01:45:17,042
night after night.
1536
01:45:19,500 --> 01:45:21,750
- All right. Excuse me for a second.
- [man] Yes, sir.
1537
01:45:21,833 --> 01:45:25,875
[woman] Oh, that poor thing. Do you think
she's well enough to talk right now?
1538
01:45:25,958 --> 01:45:27,833
Who knows how much time she has left?
1539
01:45:33,375 --> 01:45:36,125
And now my mouth is filled
with the dark earth.
1540
01:45:38,208 --> 01:45:39,208
Yes, Father.
1541
01:45:40,333 --> 01:45:41,917
Don't say, "Yes, Father."
1542
01:45:42,000 --> 01:45:44,333
Repeat after me.
Do you think you can do that?
1543
01:45:45,875 --> 01:45:48,583
[inhales] Tell me why you're really here.
1544
01:45:50,292 --> 01:45:52,083
Are you here to take my confession?
1545
01:45:53,125 --> 01:45:56,458
No, Susana. I've simply come here
to talk with you.
1546
01:45:57,000 --> 01:45:58,750
To prepare you for your departure.
1547
01:45:59,292 --> 01:46:00,833
So I'm about to die?
1548
01:46:03,583 --> 01:46:04,583
Yes, child.
1549
01:46:09,083 --> 01:46:11,417
All right, then.
Please just leave me in peace.
1550
01:46:13,083 --> 01:46:14,583
I want to rest now, Father.
1551
01:46:18,083 --> 01:46:19,792
I will leave you in peace, Susana.
1552
01:46:20,458 --> 01:46:22,083
Repeat the words after me slowly.
1553
01:46:22,167 --> 01:46:23,625
That's all you have to do, and
1554
01:46:24,500 --> 01:46:26,708
you will gradually drift off to sleep.
1555
01:46:27,417 --> 01:46:29,083
You'll never wake up, my child.
1556
01:46:30,250 --> 01:46:31,250
Thank you, Father.
1557
01:46:32,333 --> 01:46:33,500
I'll do what you say.
1558
01:46:36,250 --> 01:46:39,458
And now my mouth
is filled with the dark earth.
1559
01:46:45,167 --> 01:46:47,708
[Rentería] I swallow saliva like sea foam.
1560
01:46:49,000 --> 01:46:50,167
I chew up
1561
01:46:50,958 --> 01:46:53,875
great clods of dirt crawling with worms.
1562
01:46:55,500 --> 01:46:58,083
My contorted mouth begins to cave in,
1563
01:46:58,167 --> 01:47:01,500
and my teeth pierce its roof
to let in the darkness.
1564
01:47:03,125 --> 01:47:07,375
My soft eyeballs liquefy in their sockets.
1565
01:47:08,333 --> 01:47:11,917
Every hair on my head
burns in a single flame.
1566
01:47:17,208 --> 01:47:19,417
I felt protected in his arms.
1567
01:47:21,542 --> 01:47:22,833
He gave me love.
1568
01:47:25,625 --> 01:47:27,333
I haven't finished the prayer.
1569
01:47:29,083 --> 01:47:30,583
A vision of the Lord.
1570
01:47:31,292 --> 01:47:36,792
The final fleeting vision of those
who are condemned to eternal suffering.
1571
01:47:37,375 --> 01:47:38,875
[somber music plays]
1572
01:47:38,958 --> 01:47:41,958
The softest light of his infinite heaven.
1573
01:47:42,042 --> 01:47:44,417
The rejoicing of the holy cherubs.
1574
01:47:45,042 --> 01:47:47,333
The joyful countenance of God.
1575
01:47:49,292 --> 01:47:51,208
And with that vision comes
1576
01:47:51,917 --> 01:47:57,167
a totally overwhelming
and profound earthly pain.
1577
01:47:57,792 --> 01:47:59,792
[somber music continues]
1578
01:48:04,625 --> 01:48:09,125
A raging fire whirls around you and turns
your marrow into glowing embers.
1579
01:48:10,625 --> 01:48:14,583
The blood in your veins
sears and scalds like molten oil,
1580
01:48:15,583 --> 01:48:19,833
inflicting an unbelievable anguish,
a breathtaking pain.
1581
01:48:21,750 --> 01:48:23,667
A pain that will never abate,
1582
01:48:24,542 --> 01:48:28,708
for its torturous flame is fanned forever
by the wrath of the Lord.
1583
01:48:28,792 --> 01:48:30,792
[somber music continues]
1584
01:48:39,958 --> 01:48:42,250
You're entering the presence of the Lord.
1585
01:48:43,333 --> 01:48:46,667
He's cruel in his judgment
of corrupt and immoral sinners.
1586
01:48:46,750 --> 01:48:48,750
[somber music continues]
1587
01:48:53,542 --> 01:48:55,042
You may leave now, Father.
1588
01:48:57,167 --> 01:48:58,917
You don't have to worry about me.
1589
01:49:00,542 --> 01:49:01,917
I know I can rest now.
1590
01:49:03,708 --> 01:49:06,125
And I am so exhausted.
1591
01:49:06,208 --> 01:49:08,125
[somber music continues]
1592
01:49:08,208 --> 01:49:11,292
[Damiana sniffles, whimpers]
1593
01:49:15,583 --> 01:49:16,583
Damiana,
1594
01:49:17,500 --> 01:49:19,417
please go cry elsewhere, I beg you.
1595
01:49:22,292 --> 01:49:24,667
[groans]
1596
01:49:24,750 --> 01:49:26,458
[somber music continues]
1597
01:49:26,542 --> 01:49:28,083
- [Pedro snaps fingers]
- [Susana groans]
1598
01:49:28,792 --> 01:49:30,583
[women whisper indistinctly]
1599
01:49:30,667 --> 01:49:32,667
[somber music continues]
1600
01:49:46,000 --> 01:49:48,292
[dogs bark]
1601
01:49:55,750 --> 01:49:57,750
[somber music continues]
1602
01:50:05,500 --> 01:50:06,625
[music fades]
1603
01:50:07,750 --> 01:50:09,750
[birds chirp]
1604
01:50:16,917 --> 01:50:18,917
[bell tolls]
1605
01:50:20,042 --> 01:50:22,292
[bell tolls]
1606
01:50:24,583 --> 01:50:29,208
[bell tolls]
1607
01:50:29,292 --> 01:50:31,292
[bells chime]
1608
01:50:35,708 --> 01:50:37,708
[multiple bells continue chiming]
1609
01:50:49,375 --> 01:50:51,375
[bells continue chiming]
1610
01:51:13,250 --> 01:51:15,250
[bells continue chiming]
1611
01:51:24,333 --> 01:51:27,708
[Dorotea] The ringing of that deathlasted more than it should have.
1612
01:51:27,792 --> 01:51:28,875
IMMACULATE CONCEPTION
1613
01:51:28,958 --> 01:51:31,583
- [bells continue chiming]
- [man plays tune on fiddle]
1614
01:51:33,167 --> 01:51:35,833
[Dorotea] People flooded infrom other towns,
1615
01:51:35,917 --> 01:51:38,417
drawn by the ringing of all those bells.
1616
01:51:38,500 --> 01:51:40,500
[bells continue chiming]
1617
01:51:53,542 --> 01:51:55,083
And so, little by little,
1618
01:51:55,167 --> 01:51:57,833
the event turned
into a massive celebration.
1619
01:51:58,458 --> 01:52:00,500
Comala was bustling with people.
1620
01:52:00,583 --> 01:52:03,875
The festivities brought music and laughter
to the streets.
1621
01:52:06,167 --> 01:52:08,875
[clown] Just like that,
she leaps into the air!
1622
01:52:08,958 --> 01:52:11,583
Wow! How about that?
1623
01:52:12,292 --> 01:52:14,083
Wow!
1624
01:52:14,167 --> 01:52:17,000
- [bells continue chiming]
- [jaunty fiddle music plays]
1625
01:52:26,167 --> 01:52:29,042
[bells continue chiming]
1626
01:52:31,833 --> 01:52:32,833
[bell clangs]
1627
01:52:32,917 --> 01:52:34,792
[Dorotea] Eventually,the bells fell silent.
1628
01:52:35,792 --> 01:52:37,500
But the celebration continued.
1629
01:52:38,917 --> 01:52:41,333
There was absolutely no way
to convince them
1630
01:52:41,417 --> 01:52:43,000
that we were still in mourning.
1631
01:52:43,500 --> 01:52:45,042
We were still grieving.
1632
01:52:45,125 --> 01:52:46,542
[jaunty music plays]
1633
01:52:50,958 --> 01:52:55,292
[cheering]
1634
01:52:56,667 --> 01:52:58,667
[fireworks explode]
1635
01:52:58,750 --> 01:53:00,500
[jaunty music speeds up]
1636
01:53:01,750 --> 01:53:04,333
- [firecracker explodes]
- [high-pitched tone rings]
1637
01:53:08,042 --> 01:53:10,167
- [fireworks explode]
- Ah. Ah. Ah.
1638
01:53:10,250 --> 01:53:12,250
[high-pitched tone continues]
1639
01:53:12,333 --> 01:53:13,917
[children laugh]
1640
01:53:14,667 --> 01:53:17,083
- [fireworks explode]
- [jaunty music resumes]
1641
01:53:17,167 --> 01:53:18,333
[woman laughs]
1642
01:53:22,167 --> 01:53:24,333
[singer sings upbeat Spanish song]
1643
01:53:29,292 --> 01:53:31,542
[laughter]
1644
01:53:31,625 --> 01:53:33,750
[continues singing in Spanish]
1645
01:53:39,750 --> 01:53:42,042
[feet stamp rhythmically]
1646
01:53:46,167 --> 01:53:48,583
[music subsides, stamping intensifies]
1647
01:53:51,917 --> 01:53:54,042
- [stamping stops]
- [jaunty music continues]
1648
01:53:56,125 --> 01:53:58,125
[firework squeals]
1649
01:54:01,583 --> 01:54:03,250
[fireworks explode]
1650
01:54:03,333 --> 01:54:05,333
[jaunty music continues]
1651
01:54:05,417 --> 01:54:07,417
[indistinct chatter and laughter]
1652
01:54:23,500 --> 01:54:24,667
[music subsides]
1653
01:54:25,625 --> 01:54:28,000
[woman laughs]
1654
01:54:28,083 --> 01:54:30,375
[firework squeals in the distance]
1655
01:54:31,375 --> 01:54:33,375
[Pedro breathes heavily]
1656
01:54:49,042 --> 01:54:51,875
You can't just stay put by yourself
all night, Don Pedro.
1657
01:54:53,583 --> 01:54:55,167
At least sit down, please, sir.
1658
01:54:56,292 --> 01:54:57,917
I will cross my arms,
1659
01:54:59,375 --> 01:55:01,625
and Comala will be starving in a month.
1660
01:55:01,708 --> 01:55:03,708
[distant celebrations continue]
1661
01:55:08,792 --> 01:55:12,250
[fireworks squeal and explode]
1662
01:55:17,125 --> 01:55:22,458
[fireworks squeal and explode]
1663
01:55:26,417 --> 01:55:28,417
- [celebrations stop]
- [fire crackles]
1664
01:55:59,375 --> 01:56:01,417
[horse hooves clatter]
1665
01:56:01,500 --> 01:56:02,958
[horse neighs]
1666
01:56:05,000 --> 01:56:07,458
[man] Oh boy,
here comes the one-eyed boss.
1667
01:56:07,542 --> 01:56:09,542
[men chatter indistinctly]
1668
01:56:15,833 --> 01:56:17,000
Hi, boss.
1669
01:56:19,250 --> 01:56:22,083
Father Rentería is up in arms.
That's what we have heard.
1670
01:56:23,125 --> 01:56:24,292
Why did he do that?
1671
01:56:25,250 --> 01:56:27,167
Well, because the revolutionary government
1672
01:56:27,250 --> 01:56:29,625
has suspended all holy services
in the area.
1673
01:56:30,292 --> 01:56:31,292
[Pedro] Mm.
1674
01:56:32,458 --> 01:56:34,833
Weren't you all just fighting
with Pancho Villa?
1675
01:56:35,333 --> 01:56:37,125
Or was it Obregón?
1676
01:56:39,208 --> 01:56:41,167
They reached a peace deal, Don Pedro.
1677
01:56:42,250 --> 01:56:43,375
We're free men now.
1678
01:56:45,583 --> 01:56:46,583
What do we do?
1679
01:56:47,500 --> 01:56:49,667
Are we with Rentería or against him?
1680
01:56:49,750 --> 01:56:51,958
[sighs] What kind of question is that?
1681
01:56:52,667 --> 01:56:54,250
You side with the government.
1682
01:56:54,333 --> 01:56:56,208
But we're a band of irregulars.
1683
01:56:57,333 --> 01:56:58,792
They'll just consider us rebels.
1684
01:57:00,750 --> 01:57:02,250
Then do whatever you want.
1685
01:57:03,292 --> 01:57:05,333
Well, I'll go back
to our little priest, then.
1686
01:57:05,833 --> 01:57:07,500
I like the Cristeros' battle cry.
1687
01:57:08,208 --> 01:57:10,792
Not to mention,
I should get to heaven if I join up.
1688
01:57:14,000 --> 01:57:14,833
Ah.
1689
01:57:14,917 --> 01:57:17,083
[horse neighs]
1690
01:57:18,250 --> 01:57:19,417
Well, Don Pedro,
1691
01:57:21,125 --> 01:57:22,125
see you around.
1692
01:57:22,792 --> 01:57:24,792
[receding footsteps]
1693
01:57:26,458 --> 01:57:28,458
[somber music plays]
1694
01:57:35,333 --> 01:57:36,500
[dog barks]
1695
01:57:36,583 --> 01:57:38,583
[people mutter]
1696
01:57:40,958 --> 01:57:42,958
[somber music continues]
1697
01:57:44,792 --> 01:57:47,000
- We may go.
- [man] Let's go, let's go.
1698
01:58:18,000 --> 01:58:20,542
[Dorotea] From the momentPedro Páramo cast away the people
1699
01:58:20,625 --> 01:58:22,583
and sat down in his wicker chair,
1700
01:58:23,958 --> 01:58:26,500
the whole region
became a barren wasteland.
1701
01:58:29,417 --> 01:58:31,708
Little by little, the town emptied out.
1702
01:58:32,708 --> 01:58:35,875
People simply dried up
and faded into the dust.
1703
01:58:36,500 --> 01:58:39,125
And the streets echoed with farewells.
1704
01:58:41,208 --> 01:58:43,792
I stayed because I had nowhere else to go.
1705
01:58:45,750 --> 01:58:47,000
But once everyone left,
1706
01:58:47,083 --> 01:58:49,708
there was no more charity
for me to depend on.
1707
01:58:50,250 --> 01:58:53,333
Before long, I began to starve to death.
1708
01:58:55,000 --> 01:58:58,292
After we found you,
my body refused to leave that place.
1709
01:58:58,375 --> 01:59:01,042
I could feel it
all the way down to my bones.
1710
01:59:01,125 --> 01:59:02,417
[Juan] And your soul?
1711
01:59:03,792 --> 01:59:05,375
Where do you think it went?
1712
01:59:07,667 --> 01:59:10,101
[Dorotea] Well, it urged me to stand up,put one foot forward,
1713
01:59:10,125 --> 01:59:11,792
and keep dragging myself along.
1714
01:59:12,292 --> 01:59:14,917
It was like it wanted me
to await some final miracle
1715
01:59:15,000 --> 01:59:17,042
that would free me from my sins.
1716
01:59:17,708 --> 01:59:19,708
But I didn't have the strength for that.
1717
01:59:22,083 --> 01:59:25,042
I opened my mouth
so my soul could take flight,
1718
01:59:26,000 --> 01:59:27,250
and she was gone.
1719
01:59:29,583 --> 01:59:32,833
I felt the thin string of blood
that was tied to my heart
1720
01:59:32,917 --> 01:59:34,833
falling into my hands.
1721
01:59:39,542 --> 01:59:41,750
I was certain nobody would care.
1722
01:59:44,583 --> 01:59:47,333
No one ever noticed me.
It's like I wasn't there.
1723
01:59:50,542 --> 01:59:53,833
Even when my body met the ground,
I didn't take up space.
1724
01:59:54,583 --> 01:59:57,792
I was buried in your grave,
laid to rest right beside you,
1725
01:59:57,875 --> 02:00:01,083
and I fit perfectly
in the space between your arms.
1726
02:00:01,917 --> 02:00:04,167
You know, I still think
it would have been better
1727
02:00:04,250 --> 02:00:07,333
if I was the one
embracing you for eternity.
1728
02:00:07,417 --> 02:00:09,417
[somber music continues]
1729
02:00:32,458 --> 02:00:33,667
[Juan] And Pedro Páramo?
1730
02:00:35,750 --> 02:00:38,417
[Dorotea] The years went by,and he just sat there
1731
02:00:38,500 --> 02:00:40,000
like some kind of scarecrow.
1732
02:00:40,833 --> 02:00:43,583
He forgot to sleep as time stopped.
1733
02:00:44,458 --> 02:00:46,167
He stayed awake all the time
1734
02:00:46,250 --> 02:00:49,375
because he was afraid of the ghosts
that might visit him at night.
1735
02:00:49,875 --> 02:00:52,542
He didn't want to be
locked in the house with them.
1736
02:00:53,042 --> 02:00:55,000
He was terrified of that.
1737
02:00:55,625 --> 02:00:56,625
Damiana!
1738
02:00:58,375 --> 02:00:59,250
Get out here and see…
1739
02:00:59,333 --> 02:01:00,574
[muffled] …what this guy wants.
1740
02:01:00,625 --> 02:01:02,333
[tense music plays]
1741
02:01:09,125 --> 02:01:11,125
[muffled gulping and breathing]
1742
02:01:14,292 --> 02:01:16,708
[tense music continues]
1743
02:01:18,667 --> 02:01:21,792
[muffled gulping and grunting]
1744
02:01:27,208 --> 02:01:28,208
[tense music fades]
1745
02:01:28,958 --> 02:01:32,083
Give me just a little help
so that I can bury my wife.
1746
02:01:33,500 --> 02:01:37,750
Oh, dear Lord, our God, we ask for
your protection from the devil's tricks.
1747
02:01:39,000 --> 02:01:40,250
What are you saying?
1748
02:01:47,708 --> 02:01:52,167
[muffled] I just need a little money
so I can bury my dead wife.
1749
02:01:52,250 --> 02:01:55,792
[clearly] I even sold both my burros
to bring… bring her a doctor, but it was...
1750
02:01:55,875 --> 02:01:57,667
Just get out of here.
1751
02:01:57,750 --> 02:01:59,583
[Abundio] It didn't
do her any good, you know?
1752
02:02:02,917 --> 02:02:03,917
She's there.
1753
02:02:05,875 --> 02:02:06,917
Alone, still.
1754
02:02:08,500 --> 02:02:10,667
Still wet with last night's dew.
1755
02:02:13,792 --> 02:02:15,708
[muffled] Hey, over here! Anyone!
1756
02:02:15,792 --> 02:02:18,333
- [clearly] Help! Somebody help us!
- [knife slices]
1757
02:02:18,833 --> 02:02:20,833
[tense music plays]
1758
02:02:24,250 --> 02:02:25,417
Help me out.
1759
02:02:25,500 --> 02:02:27,375
[tense music continues]
1760
02:02:29,333 --> 02:02:31,167
[Abundio grunts]
1761
02:02:32,458 --> 02:02:33,458
Help me out!
1762
02:02:34,875 --> 02:02:37,083
[grunts] Help me out!
1763
02:02:37,583 --> 02:02:38,750
[music stops]
1764
02:02:39,417 --> 02:02:41,083
[Pedro groans softly]
1765
02:02:41,167 --> 02:02:43,167
[somber music plays]
1766
02:02:59,208 --> 02:03:01,000
[man] Hey, are you okay, boss?
1767
02:03:01,083 --> 02:03:02,958
[somber music continues]
1768
02:03:07,292 --> 02:03:09,292
[tense music plays]
1769
02:03:22,708 --> 02:03:24,708
[somber music plays]
1770
02:03:53,917 --> 02:03:55,083
[Damiana] It's me, Don Pedro.
1771
02:03:58,000 --> 02:03:59,958
Lunch is ready. I'll bring it to you.
1772
02:04:01,375 --> 02:04:02,667
I'll come inside.
1773
02:04:07,958 --> 02:04:09,167
On my way.
1774
02:04:09,250 --> 02:04:10,958
[somber music continues]
1775
02:04:11,042 --> 02:04:13,042
[eerie voices whisper]
1776
02:04:21,417 --> 02:04:23,667
- [whispering stops]
- [somber music continues]
1777
02:04:33,333 --> 02:04:39,750
THE END
1778
02:04:40,625 --> 02:04:42,625
[drum music plays]
1779
02:04:52,917 --> 02:04:57,375
BASED ON THE NOVEL BY
JUAN RULFO
1780
02:05:02,708 --> 02:05:03,917
[drums fade]
1781
02:05:05,875 --> 02:05:07,875
[mournful Spanish singing]
1782
02:06:27,083 --> 02:06:29,083
[mournful Spanish singing continues]
1783
02:07:42,750 --> 02:07:43,958
[music fades]
1784
02:07:46,292 --> 02:07:48,292
[melancholy music plays]
1785
02:08:47,292 --> 02:08:49,292
[melancholy music continues]
1786
02:09:38,458 --> 02:09:40,458
[melancholy music continues]
1787
02:10:27,125 --> 02:10:28,208
[music fades]
129933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.