All language subtitles for Nonton American Horror Stories Season 3 Episode 7 - Subtitle Indonesia - IDLIX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,955 --> 00:00:14,061 ["Get Thee Behind Me, Satan" by Ella Fitzgerald playing] 2 00:00:17,201 --> 00:00:24,147 ♪ Get thee behind me, Satan ♪ 3 00:00:24,148 --> 00:00:28,857 ♪ I want to resist ♪ 4 00:00:28,858 --> 00:00:32,197 ♪ But the moon is low ♪ 5 00:00:32,198 --> 00:00:34,702 ♪ And I can't say no ♪ 6 00:00:34,703 --> 00:00:37,073 [Malcolm] Howdy. 7 00:00:37,074 --> 00:00:39,579 - All right. - ♪ Get thee behind me, Satan ♪ 8 00:00:39,580 --> 00:00:41,148 [device beeps] 9 00:00:41,149 --> 00:00:43,654 - [engine recedes] - Have a good... Okay. 10 00:00:43,655 --> 00:00:46,526 ♪ I mustn't be kissed ♪ 11 00:00:46,527 --> 00:00:48,229 She didn't look happy. 12 00:00:48,230 --> 00:00:50,366 ♪ But the moon is low ♪ 13 00:00:50,367 --> 00:00:52,237 - Ah. - ♪ And I may let go ♪ 14 00:00:52,238 --> 00:00:54,842 I'm not letting nobody fuck up my night. 15 00:00:54,843 --> 00:01:01,623 ♪ Get thee behind me ♪ 16 00:01:01,624 --> 00:01:07,233 ♪ Someone I'm mad about ♪ 17 00:01:07,234 --> 00:01:11,108 ♪ Is waiting in the night. ♪ 18 00:01:11,910 --> 00:01:13,647 Oh, shit. 19 00:01:19,225 --> 00:01:20,661 Hey. Ma'am. 20 00:01:22,732 --> 00:01:25,671 You okay? Ma'am? 21 00:01:25,672 --> 00:01:27,842 Um... 22 00:01:27,843 --> 00:01:29,512 Hang on, uh... 23 00:01:29,513 --> 00:01:31,315 Let me go get... 24 00:01:31,316 --> 00:01:33,854 let me call someone to get you some help, okay? 25 00:01:39,398 --> 00:01:41,870 Hey, um, this is Malcolm from the south gate. 26 00:01:41,871 --> 00:01:44,709 Um, there's a woman out here, 27 00:01:44,710 --> 00:01:48,449 and something is very wrong with her. 28 00:01:49,920 --> 00:01:52,223 Wait. 29 00:01:52,224 --> 00:01:54,428 Hang on. 30 00:01:57,802 --> 00:02:00,306 Hello? 31 00:02:00,307 --> 00:02:03,179 Ma'am? 32 00:02:03,180 --> 00:02:04,582 What the fuck? 33 00:02:07,655 --> 00:02:09,693 ♪ ♪ 34 00:02:14,903 --> 00:02:16,438 [door closes] 35 00:02:16,439 --> 00:02:18,442 [Claire] So, it's what we suspected. 36 00:02:18,443 --> 00:02:20,514 There's a sizable tumor 37 00:02:20,515 --> 00:02:22,518 on your son's thoracic spine centered on-- 38 00:02:22,519 --> 00:02:24,522 I-I know all this already. 39 00:02:24,523 --> 00:02:26,225 It's an intradural tumor all around here. 40 00:02:26,226 --> 00:02:29,331 T7, T8. Right? 41 00:02:29,332 --> 00:02:33,507 Yeah, um... and T9. 42 00:02:33,508 --> 00:02:35,677 ♪ ♪ 43 00:02:35,678 --> 00:02:39,552 We're wasting time. I want to talk to the doctors now. 44 00:02:39,553 --> 00:02:41,689 Um... 45 00:02:41,690 --> 00:02:43,794 [woman speaking indistinctly over P.A.] 46 00:02:43,795 --> 00:02:46,398 Look, I want to help, okay? 47 00:02:46,399 --> 00:02:49,237 But the first issue is that you don't have any insurance. 48 00:02:49,238 --> 00:02:50,808 - I don't care. - Treatment like this 49 00:02:50,809 --> 00:02:52,611 can cost upwards of $200,000. 50 00:02:52,612 --> 00:02:54,615 Did you not just hear me? 51 00:02:54,616 --> 00:02:56,351 We're living in a motel room so that my boy 52 00:02:56,352 --> 00:02:57,688 can come to the best cancer hospital 53 00:02:57,689 --> 00:02:59,792 - in the country. - I, I understand. 54 00:02:59,793 --> 00:03:03,567 It's just, it is out of my control. 55 00:03:03,568 --> 00:03:04,902 I've only been here for a month, 56 00:03:04,903 --> 00:03:06,873 but I can try to get you an admission. 57 00:03:06,874 --> 00:03:08,877 And until then there are administrators 58 00:03:08,878 --> 00:03:10,747 that can give you other options. There's County Hospital 59 00:03:10,748 --> 00:03:13,018 and there's St. Christopher's in Bridgetown. 60 00:03:13,019 --> 00:03:15,791 - Sometimes our surgeons-- - You can't turn us away. 61 00:03:15,792 --> 00:03:18,563 You're a hospital. You're legally required to help. 62 00:03:18,564 --> 00:03:20,868 That's only true for emergency situations. 63 00:03:20,869 --> 00:03:23,607 Ms. Henley. Hi, I'm Dr. Eric Nostrum. 64 00:03:23,608 --> 00:03:25,476 I'm the senior oncologist. 65 00:03:25,477 --> 00:03:27,815 - [Anna] Oh, call me Anna. - Thank you, Anna. 66 00:03:27,816 --> 00:03:30,353 Now, Anna, I have gone over your son's file, 67 00:03:30,354 --> 00:03:33,560 and it seems that he falls in this very special category 68 00:03:33,561 --> 00:03:36,031 that qualifies him for an endowment 69 00:03:36,032 --> 00:03:38,035 from the Springhill Program. 70 00:03:38,036 --> 00:03:41,375 They're gonna pay for all of his treatment. 71 00:03:41,376 --> 00:03:44,281 - Huh? - [cries] 72 00:03:44,282 --> 00:03:46,953 Oh, my... oh, my God. 73 00:03:46,954 --> 00:03:48,757 - Thank you. Thank you. - [chuckles] 74 00:03:48,758 --> 00:03:50,794 Well, there are a few, uh, parameters, 75 00:03:50,795 --> 00:03:52,397 but don't you worry about that. 76 00:03:52,398 --> 00:03:53,800 Claire, would you mind giving us the room? 77 00:03:53,801 --> 00:03:55,571 - [Claire] Yeah, of course. - Thank you. 78 00:03:55,572 --> 00:03:57,575 - Oh. - Go right in. Thank you, Claire. 79 00:03:57,576 --> 00:03:58,844 [woman over P.A.] Patient Services to Admitting, 80 00:03:58,845 --> 00:04:00,648 Patient Services to Admitting. 81 00:04:04,723 --> 00:04:08,295 [Claire] I feel like this job is turning me into a soulless monster. 82 00:04:08,296 --> 00:04:09,832 I mean, I became a nurse to help people, 83 00:04:09,833 --> 00:04:11,669 not turn them away as soon as I see empty pockets. 84 00:04:11,670 --> 00:04:13,305 I know, I know. 85 00:04:13,306 --> 00:04:15,577 I am so glad I don't work in admittance anymore 86 00:04:15,578 --> 00:04:17,915 'cause I lost part of myself in that department. 87 00:04:17,916 --> 00:04:19,819 Also, why didn't anyone tell me 88 00:04:19,820 --> 00:04:21,421 about this Springhill Program thing? 89 00:04:21,422 --> 00:04:23,560 I mean, I almost turned away that mother 90 00:04:23,561 --> 00:04:25,363 without even knowing it was an option. 91 00:04:25,364 --> 00:04:27,433 It's not like it's a secret or anything. 92 00:04:27,434 --> 00:04:28,970 Program's been around for years. 93 00:04:28,971 --> 00:04:31,441 Dr. Nostrum started it when his dad died of cancer. 94 00:04:31,442 --> 00:04:34,916 Well, at least some people are getting the help they need. 95 00:04:34,917 --> 00:04:37,320 ♪ ♪ 96 00:04:41,597 --> 00:04:43,667 Uh... 97 00:04:43,668 --> 00:04:46,371 Hi. 98 00:04:46,372 --> 00:04:48,442 Do you need some help? 99 00:04:50,480 --> 00:04:52,116 We're-we're both nurses, 100 00:04:52,117 --> 00:04:56,526 and we can get you some help, okay? 101 00:04:56,527 --> 00:04:57,762 Lilly? 102 00:04:59,766 --> 00:05:01,302 Lilly. 103 00:05:06,379 --> 00:05:09,318 ♪ ♪ 104 00:05:35,671 --> 00:05:37,642 ♪ ♪ 105 00:05:52,705 --> 00:05:55,076 [Claire] Her breathing seems normal. 106 00:05:55,077 --> 00:05:56,513 Let's lay her down. 107 00:05:57,548 --> 00:05:58,750 Can you hear me? 108 00:06:00,755 --> 00:06:01,957 Can you speak? 109 00:06:03,994 --> 00:06:05,898 [Lilly] I think she understands you. 110 00:06:06,734 --> 00:06:08,737 [Claire] Uh, can you read that, or... 111 00:06:10,608 --> 00:06:12,578 [Lilly] No, it's too caked with blood, I... 112 00:06:12,579 --> 00:06:13,947 can't make anything out. 113 00:06:17,487 --> 00:06:19,859 - [Claire sighs] What happened to you? - [Velcro rips] 114 00:06:19,860 --> 00:06:21,863 [Lilly] You know what? Maybe it's one of those, uh, 115 00:06:21,864 --> 00:06:23,867 synthetic street drugs? 116 00:06:23,868 --> 00:06:25,202 The new ones. 117 00:06:25,203 --> 00:06:27,608 You know, like maybe the... 118 00:06:27,609 --> 00:06:29,679 [whispers] ...is like a side effect. 119 00:06:29,680 --> 00:06:31,716 [man speaking indistinctly over P.A.] 120 00:06:38,062 --> 00:06:40,166 You just do me a favor? 121 00:06:40,167 --> 00:06:41,803 [Claire] What? 122 00:06:43,172 --> 00:06:45,076 [Lilly] Please don't leave me alone with her? 123 00:06:47,648 --> 00:06:50,486 [Claire] Yeah. Okay. 124 00:06:50,487 --> 00:06:52,825 We're just gonna take some blood 125 00:06:52,826 --> 00:06:54,829 so we can know how to help you. 126 00:06:54,830 --> 00:06:57,634 Gonna give you a countdown. 127 00:06:57,635 --> 00:07:01,442 Three, two, one. 128 00:07:04,148 --> 00:07:05,917 [Lilly exhales] 129 00:07:05,918 --> 00:07:07,654 [Claire] What? 130 00:07:07,655 --> 00:07:10,460 [Lilly] I was afraid it wouldn't be red. 131 00:07:11,228 --> 00:07:12,798 Goddamn lights. 132 00:07:12,799 --> 00:07:14,468 Is it just me, or is it getting worse? 133 00:07:15,938 --> 00:07:17,775 I feel like this whole place is falling apart. 134 00:07:17,776 --> 00:07:19,845 [Claire] Okay. 135 00:07:19,846 --> 00:07:21,516 You take these down to the lab. 136 00:07:21,517 --> 00:07:22,918 I'm gonna check her tag, 137 00:07:22,919 --> 00:07:24,989 see if I can get anything off of it. 138 00:07:34,709 --> 00:07:36,045 [exhales] 139 00:07:46,733 --> 00:07:48,536 Okay. 140 00:07:48,537 --> 00:07:50,774 X... 141 00:07:52,578 --> 00:07:53,747 What? 142 00:07:53,748 --> 00:07:55,784 [high-pitched wheezing] 143 00:07:58,256 --> 00:08:00,226 Ward... 144 00:08:00,227 --> 00:08:04,100 X... 145 00:08:04,101 --> 00:08:06,673 Are you trying to say something? 146 00:08:12,718 --> 00:08:14,087 What did you say? 147 00:08:16,960 --> 00:08:18,663 - [gasps] Jesus. - Sorry. 148 00:08:18,664 --> 00:08:21,068 - Justin. - I just need to check the bedding. 149 00:08:21,069 --> 00:08:22,805 Yeah, that's fine. 150 00:08:24,208 --> 00:08:26,145 Oh, shoot. 151 00:08:28,684 --> 00:08:30,119 I'm gonna take this down to the lab. 152 00:08:30,120 --> 00:08:32,658 I will be right back. 153 00:08:47,788 --> 00:08:49,324 ♪ ♪ 154 00:08:53,934 --> 00:08:55,938 [woman speaking indistinctly over P.A.] 155 00:08:59,011 --> 00:09:00,680 Hey. 156 00:09:00,681 --> 00:09:03,018 Um, Lilly just dropped off some samples from 451. 157 00:09:03,019 --> 00:09:04,755 Could you add this one? 158 00:09:04,756 --> 00:09:05,991 Mm-hmm. 159 00:09:10,801 --> 00:09:13,238 I don't have anything. You sure she came by? 160 00:09:13,239 --> 00:09:14,909 [woman screams] 161 00:09:14,910 --> 00:09:17,280 [indistinct chatter] 162 00:09:17,281 --> 00:09:19,351 - [screaming] - [clamoring] 163 00:09:20,955 --> 00:09:22,357 [man] Give him some space. 164 00:09:25,931 --> 00:09:28,368 [Claire] Oh, my God. Oh, my God. 165 00:09:28,369 --> 00:09:30,372 Somebody get some help. 166 00:09:30,373 --> 00:09:33,980 [nurse] Oh... okay. 167 00:09:34,949 --> 00:09:37,020 ♪ ♪ 168 00:09:42,765 --> 00:09:45,904 [breathing unsteadily] 169 00:09:51,917 --> 00:09:55,356 [Nostrum] You have gone over everything... 170 00:09:55,357 --> 00:09:57,728 with the dog, found nothing? 171 00:10:02,237 --> 00:10:04,040 Oh, he was such a good guy. 172 00:10:06,378 --> 00:10:08,415 Do you know what? I'll be right back. 173 00:10:08,416 --> 00:10:11,054 [elevator bell dings] 174 00:10:11,055 --> 00:10:13,793 - Hi. - Hey. 175 00:10:13,794 --> 00:10:17,099 Is there anything I can do for you? 176 00:10:17,100 --> 00:10:19,705 - I think I'm just... I'm trying to process. - Sure. 177 00:10:19,706 --> 00:10:22,043 You know what I find works 178 00:10:22,044 --> 00:10:25,684 is a nice, warm cup of something. 179 00:10:25,685 --> 00:10:29,858 Uh, excu... Young man, what is your name? 180 00:10:29,859 --> 00:10:31,328 - Uh, Malcolm. - Malcolm. 181 00:10:31,329 --> 00:10:34,267 Would you get Nurse Claire a hot cup of...? 182 00:10:34,268 --> 00:10:38,977 Um, black tea would be really nice, actually. Thank you. 183 00:10:38,978 --> 00:10:40,814 Okay. Yeah. 184 00:10:40,815 --> 00:10:42,818 [Nostrum] Thank you. 185 00:10:46,025 --> 00:10:48,997 We have combed this hospital. 186 00:10:48,998 --> 00:10:52,003 Forensic teams, dogs. Twice. 187 00:10:52,004 --> 00:10:56,144 We haven't found her, but we will. 188 00:10:56,145 --> 00:10:58,983 I already told the police, 189 00:10:58,984 --> 00:11:02,390 but she kept repeating something. 190 00:11:02,391 --> 00:11:06,131 It sounded like "wardex." 191 00:11:06,132 --> 00:11:10,740 Wardex. Sounds like a pesticide. 192 00:11:10,741 --> 00:11:13,813 Did she say anything else? Anything in context? 193 00:11:13,814 --> 00:11:16,284 - No, that was it. - Hmm. 194 00:11:16,285 --> 00:11:19,023 I just keep thinking that it could have been me. 195 00:11:19,024 --> 00:11:22,396 Claire, I find it's much better 196 00:11:22,397 --> 00:11:25,002 not to dwell on things like that. 197 00:11:28,009 --> 00:11:29,712 Ta-da! 198 00:11:32,952 --> 00:11:35,022 ♪ ♪ 199 00:11:37,928 --> 00:11:39,330 [Nostrum] All right, this is what I prescribe for you. 200 00:11:39,331 --> 00:11:42,169 You go home, you take a shower, you get into bed. 201 00:11:42,170 --> 00:11:44,240 Malcolm, would you drive Claire home? 202 00:11:44,241 --> 00:11:46,244 I don't think it's good for you 203 00:11:46,245 --> 00:11:48,950 to be behind the wheel right now. 204 00:11:50,219 --> 00:11:52,423 Yeah, I-I'd be happy to. 205 00:11:52,424 --> 00:11:54,327 - See? - Yeah. 206 00:11:54,328 --> 00:11:58,903 Okay, I'll see you tomorrow. Drive safely. 207 00:12:01,241 --> 00:12:03,345 Oh, actually, can I meet you in the parking lot? 208 00:12:03,346 --> 00:12:05,950 - I just have to grab my stuff. - Sure. I'll, uh, 209 00:12:05,951 --> 00:12:08,088 I'll just pull my car around and meet you there. 210 00:12:08,089 --> 00:12:10,092 Okay. 211 00:12:10,093 --> 00:12:11,962 Hey, look, um... 212 00:12:11,963 --> 00:12:14,233 don't take too long. 213 00:12:14,234 --> 00:12:18,743 I don't know, this whole thing feels weird to me. 214 00:12:19,912 --> 00:12:22,183 - Yeah. - [elevator bell dings] 215 00:12:23,386 --> 00:12:25,924 [indistinct chatter] 216 00:12:28,597 --> 00:12:30,801 [water running] 217 00:12:39,619 --> 00:12:40,954 [turns water off] 218 00:12:42,157 --> 00:12:44,962 [panting] 219 00:12:44,963 --> 00:12:46,231 Please don't hurt me. 220 00:12:47,568 --> 00:12:49,872 I want to help you. 221 00:12:58,957 --> 00:13:00,961 ♪ ♪ 222 00:13:22,370 --> 00:13:24,207 [turns water on] 223 00:13:27,548 --> 00:13:29,217 [turns water off] 224 00:13:31,923 --> 00:13:33,392 Alice Taylor. 225 00:13:52,197 --> 00:13:54,167 I cut it off her wrist before the attack. 226 00:13:54,168 --> 00:13:56,438 Wh-Why didn't you just give it to the police? 227 00:13:56,439 --> 00:13:58,308 I mean, it looks suspicious. 228 00:13:58,309 --> 00:14:01,281 I forgot I had it until now. 229 00:14:01,282 --> 00:14:03,452 Besides, the police would just come back here 230 00:14:03,453 --> 00:14:04,454 to pull the file anyways. 231 00:14:04,455 --> 00:14:06,257 We're saving them a step. 232 00:14:06,258 --> 00:14:08,128 Claire, now, I don't understand why you're doing this. 233 00:14:08,129 --> 00:14:10,900 [scoffs] Because something really weird is happening here. 234 00:14:10,901 --> 00:14:12,203 You mean besides a madwoman 235 00:14:12,204 --> 00:14:14,073 running around, killing people? 236 00:14:14,074 --> 00:14:15,176 Okay. 237 00:14:20,486 --> 00:14:23,225 At my last job at Mercy, 238 00:14:23,226 --> 00:14:27,299 I, I worked with this group of spinal surgeons. 239 00:14:27,300 --> 00:14:29,671 They were-- you know surgeons-- 240 00:14:29,672 --> 00:14:32,176 brilliant, arrogant, 241 00:14:32,177 --> 00:14:36,217 and someone found out that they were charging Medicare 242 00:14:36,218 --> 00:14:38,689 for unnecessary spinal fusion surgeries. 243 00:14:38,690 --> 00:14:41,294 They were leaving their patients in agony. 244 00:14:41,295 --> 00:14:43,699 Yeah, I remember this. It was a big scandal. 245 00:14:43,700 --> 00:14:46,337 For years I knew they were doing something wrong, 246 00:14:46,338 --> 00:14:51,047 I felt it in my gut, and I just ignored it. 247 00:14:51,048 --> 00:14:54,387 I thought maybe somebody else would expose them. 248 00:14:54,388 --> 00:14:58,495 And so many people suffered because of me. 249 00:15:01,034 --> 00:15:03,371 I'm getting that same gut feeling now. 250 00:15:03,372 --> 00:15:06,712 Claire, don't you think you're just maybe 251 00:15:06,713 --> 00:15:10,185 a little bit paranoid because of what happened tonight? 252 00:15:10,186 --> 00:15:12,558 I wasn't paranoid at Mercy Hospital. 253 00:15:14,160 --> 00:15:16,364 [beeps] 254 00:15:21,275 --> 00:15:23,278 Her file's here. 255 00:15:23,279 --> 00:15:24,681 But there's nothing. 256 00:15:24,682 --> 00:15:27,220 No treatment history, no labs. 257 00:15:28,590 --> 00:15:31,562 And... Wait, that can't be right. 258 00:15:31,563 --> 00:15:34,166 Are we searching the same person? 259 00:15:34,167 --> 00:15:36,004 Patient intake forms. 260 00:15:36,005 --> 00:15:37,674 - The-the hard copies in the file room. - Claire, okay. 261 00:15:37,675 --> 00:15:39,343 Why don't we just give the wristband to the police? 262 00:15:39,344 --> 00:15:41,649 I will take you home, I'll even stay the night. 263 00:15:41,650 --> 00:15:43,653 - Hey, and we can order some really crazy-- - No. I know myself, 264 00:15:43,654 --> 00:15:45,690 and I-I will not be able to sleep. 265 00:15:45,691 --> 00:15:47,126 There's something going on here, 266 00:15:47,127 --> 00:15:48,663 and I have to figure out what it is. 267 00:15:48,664 --> 00:15:52,436 Remember when you asked me not to leave you alone? 268 00:15:52,437 --> 00:15:54,407 Now I'm asking. 269 00:15:55,744 --> 00:15:57,213 Okay. 270 00:16:01,589 --> 00:16:04,027 Where the fuck is she? 271 00:16:11,475 --> 00:16:14,214 [siren wailing in distance] 272 00:16:18,355 --> 00:16:19,658 [scoffs] 273 00:16:37,126 --> 00:16:39,230 Oh, fuck. 274 00:16:39,231 --> 00:16:42,169 What the fuck am I doing here? 275 00:16:52,256 --> 00:16:54,293 Jesus. 276 00:16:54,294 --> 00:16:55,630 [loud metal bang] 277 00:16:55,631 --> 00:16:58,769 Okay, we're looking for 1135. 278 00:16:58,770 --> 00:17:01,240 Which way do these files go? 279 00:17:01,241 --> 00:17:03,078 Can I just say right now how much I really 280 00:17:03,079 --> 00:17:05,315 don't like this place? 281 00:17:05,316 --> 00:17:06,785 Well, the sooner we find the file, 282 00:17:06,786 --> 00:17:09,290 the sooner we can get out of here. 283 00:17:13,566 --> 00:17:15,369 [Lilly] That was her. 284 00:17:15,370 --> 00:17:16,772 [Claire] Jesus, she looks 285 00:17:16,773 --> 00:17:18,174 completely different. 286 00:17:18,175 --> 00:17:20,647 What the hell happened to her? 287 00:17:20,648 --> 00:17:23,786 It says she was admitted for squamous cell carcinoma-- 288 00:17:23,787 --> 00:17:26,792 skin cancer. 289 00:17:26,793 --> 00:17:31,367 And the attendant orderly was Justin Edwards. 290 00:17:31,368 --> 00:17:33,773 Justin? 291 00:17:33,774 --> 00:17:35,677 Is that why she killed him? He did this to her? 292 00:17:35,678 --> 00:17:37,379 I-I don't know. 293 00:17:37,380 --> 00:17:40,753 "Cause of death: patient expired on operating table." 294 00:17:40,754 --> 00:17:42,824 What, from a skin cancer procedure? 295 00:17:42,825 --> 00:17:44,828 That doesn't make any sense. 296 00:17:44,829 --> 00:17:47,366 - [clattering] - [electricity crackling] 297 00:17:47,367 --> 00:17:48,368 [Lilly] Hello? 298 00:17:50,707 --> 00:17:53,646 Is someone there? Hello? 299 00:17:54,648 --> 00:17:56,652 Who's there? 300 00:18:00,292 --> 00:18:01,528 What are you doing? 301 00:18:01,529 --> 00:18:04,668 Oh, I, uh... just-just looking. 302 00:18:04,669 --> 00:18:07,406 It's a patient transfer form. 303 00:18:07,407 --> 00:18:11,447 She was moved to somewhere called Ward X? 304 00:18:11,448 --> 00:18:15,489 "Ward X." That's-that's what she was trying to tell me. 305 00:18:19,632 --> 00:18:22,436 Why is your signature here 306 00:18:22,437 --> 00:18:25,576 as the admitting nurse for Ward X? 307 00:18:25,577 --> 00:18:27,413 [Lilly breathing nervously] 308 00:18:27,414 --> 00:18:29,718 Lilly? 309 00:18:29,719 --> 00:18:32,389 I really, I can't, I can't, I can't talk about it. 310 00:18:32,390 --> 00:18:34,795 You knew this whole time? 311 00:18:34,796 --> 00:18:36,330 No, no, no, no, not in here. 312 00:18:36,331 --> 00:18:38,602 Not in here, please, please. I-I can't. 313 00:18:38,603 --> 00:18:42,376 I need to get some air. I-I... can't fucking breathe. Please. 314 00:18:45,449 --> 00:18:47,453 [wind howling] 315 00:18:51,228 --> 00:18:52,864 - What is going on? - Just hold on. 316 00:18:52,865 --> 00:18:55,402 [door slams] 317 00:18:57,240 --> 00:18:59,143 Thanks. 318 00:18:59,745 --> 00:19:01,447 What the hell? 319 00:19:01,448 --> 00:19:02,851 Listen, I honestly didn't know. 320 00:19:02,852 --> 00:19:05,355 I didn't know about, about any of this, okay? 321 00:19:05,356 --> 00:19:08,228 - I-I didn't know until tonight. - About what? 322 00:19:08,229 --> 00:19:11,167 What happens in Ward X. 323 00:19:13,472 --> 00:19:15,475 At first I-I-I honestly thought, 324 00:19:15,476 --> 00:19:17,212 I just thought we were helping people, 325 00:19:17,213 --> 00:19:18,716 so I just went along with it. 326 00:19:18,717 --> 00:19:20,452 But eventually I... 327 00:19:20,453 --> 00:19:23,224 I realized that every patient that went in 328 00:19:23,225 --> 00:19:24,761 never came out. 329 00:19:24,762 --> 00:19:26,599 But it was too late. 330 00:19:27,935 --> 00:19:29,370 I knew that if I said anything, 331 00:19:29,371 --> 00:19:31,207 that they'd throw me in there as well, 332 00:19:31,208 --> 00:19:33,512 so I just, I kept my mouth shut 333 00:19:33,513 --> 00:19:35,482 and looked the other way. 334 00:19:35,483 --> 00:19:37,386 Just like you did at Mercy. 335 00:19:37,387 --> 00:19:40,426 I worked really hard to hide everything, but... 336 00:19:41,896 --> 00:19:43,632 - Lilly, be careful. - I really, 337 00:19:43,633 --> 00:19:45,402 honestly thought there wouldn't be a file down there. 338 00:19:45,403 --> 00:19:49,376 I... worked so hard to hide everything. 339 00:19:49,377 --> 00:19:52,817 But maybe... 340 00:19:52,818 --> 00:19:55,255 I deserve this. 341 00:19:57,460 --> 00:20:00,399 You never took Alice's blood samples to the lab. 342 00:20:02,504 --> 00:20:04,775 What-what did you do with them, just throw them away? 343 00:20:04,776 --> 00:20:06,746 You're not gonna let this go, are you? 344 00:20:09,985 --> 00:20:11,889 I'm just trying to do the right thing. 345 00:20:15,396 --> 00:20:16,464 Me, too. 346 00:20:21,676 --> 00:20:23,779 Go home, Claire. 347 00:20:23,780 --> 00:20:25,617 While you still can. 348 00:20:29,992 --> 00:20:31,427 [gasps] No. 349 00:20:32,463 --> 00:20:33,999 [body thuds] 350 00:20:34,000 --> 00:20:36,772 ♪ ♪ 351 00:20:51,401 --> 00:20:53,739 - [indistinct radio chatter] - [siren wailing] 352 00:21:01,923 --> 00:21:03,593 Claire! 353 00:21:05,062 --> 00:21:06,899 I've been looking all over for you. 354 00:21:06,900 --> 00:21:09,604 - Are you okay? - Th-There was a, there was a file. L-Lilly, 355 00:21:09,605 --> 00:21:11,909 she had a file with her when she, when she fell. 356 00:21:11,910 --> 00:21:13,478 Where is it? 357 00:21:13,479 --> 00:21:15,449 Wait, w-w-were you up there with her? 358 00:21:17,955 --> 00:21:19,390 Have you seen it? 359 00:21:21,929 --> 00:21:23,933 There-there was this guy, 360 00:21:23,934 --> 00:21:26,037 uh, an orderly, I saw him by the body. 361 00:21:26,038 --> 00:21:27,907 It looked like he picked something up. 362 00:21:27,908 --> 00:21:30,345 It could have been a file. 363 00:21:31,414 --> 00:21:33,418 ♪ ♪ 364 00:21:40,132 --> 00:21:41,802 Did either of you see her jump? 365 00:21:41,803 --> 00:21:42,904 No. 366 00:21:42,905 --> 00:21:44,507 But I... 367 00:21:44,508 --> 00:21:46,778 I heard her when she was falling. 368 00:21:46,779 --> 00:21:49,517 Every day I ask people 369 00:21:49,518 --> 00:21:51,788 to keep the doors on the roof closed, 370 00:21:51,789 --> 00:21:53,859 but of course they have to have their cigarettes. 371 00:21:53,860 --> 00:21:55,830 What a fucking night. 372 00:21:55,831 --> 00:21:59,103 Do me a favor. Will you go over there 373 00:21:59,104 --> 00:22:02,409 to Detective Samuels? Tell him everything you know. 374 00:22:04,982 --> 00:22:07,052 I'll meet you out front? 375 00:22:10,459 --> 00:22:12,162 ♪ ♪ 376 00:22:12,163 --> 00:22:15,101 [Claire] Um... we... 377 00:22:15,102 --> 00:22:17,105 we need to talk. 378 00:22:17,106 --> 00:22:18,943 All right, come on. 379 00:22:18,944 --> 00:22:21,047 Let's go to my office. 380 00:22:23,586 --> 00:22:25,088 Come on in. 381 00:22:25,089 --> 00:22:27,159 So... 382 00:22:27,160 --> 00:22:28,729 tell me what's happening. 383 00:22:28,730 --> 00:22:30,600 I thought you would be home by now. 384 00:22:30,601 --> 00:22:32,503 I was, I was with Lilly. 385 00:22:32,504 --> 00:22:34,039 And we were looking into a patient. 386 00:22:34,040 --> 00:22:35,977 Um, Alice Taylor, 387 00:22:35,978 --> 00:22:38,114 the-the woman who killed Justin. 388 00:22:38,115 --> 00:22:40,452 And we, um... 389 00:22:40,453 --> 00:22:41,989 we found this file that said 390 00:22:41,990 --> 00:22:43,926 that she came from Ward X? 391 00:22:43,927 --> 00:22:45,495 I know. 392 00:22:46,498 --> 00:22:48,134 - What? - The Springhill Program-- 393 00:22:48,135 --> 00:22:51,675 my program-- is Ward X. 394 00:22:54,815 --> 00:22:57,419 Uh, I'm sorry? 395 00:23:00,894 --> 00:23:02,897 You look so befuddled. 396 00:23:02,898 --> 00:23:04,066 Okay. 397 00:23:04,067 --> 00:23:05,803 Why did you become 398 00:23:05,804 --> 00:23:07,439 a nurse? 399 00:23:09,177 --> 00:23:10,680 I-- 400 00:23:10,681 --> 00:23:13,552 It's a simple question. Just answer it. 401 00:23:13,553 --> 00:23:16,023 I became a nurse to help people, just like everyone else. 402 00:23:16,024 --> 00:23:18,161 Mm-mm, no, no. 403 00:23:18,162 --> 00:23:20,533 There is a more personal reason. 404 00:23:20,534 --> 00:23:21,902 A deeper reason. 405 00:23:21,903 --> 00:23:23,171 What is it? 406 00:23:25,643 --> 00:23:27,446 I watched my mother die of cancer. 407 00:23:28,415 --> 00:23:31,822 So you want to help people avoid the pain you felt. 408 00:23:31,823 --> 00:23:34,026 That is the frustration 409 00:23:34,027 --> 00:23:35,963 of cancer treatment. 410 00:23:35,964 --> 00:23:37,800 We're not preventing anything. 411 00:23:37,801 --> 00:23:40,539 In most cases we're just prolonging pain. 412 00:23:40,540 --> 00:23:43,579 But the Springhill Program is on the verge 413 00:23:43,580 --> 00:23:45,916 of a major breakthrough. 414 00:23:45,917 --> 00:23:47,787 No more cancer. 415 00:23:47,788 --> 00:23:49,256 No more pain. 416 00:23:49,257 --> 00:23:51,728 You are torturing innocent people. 417 00:23:51,729 --> 00:23:54,567 A woman just killed herself out of shame. 418 00:23:54,568 --> 00:23:56,103 You're not ending suffering. 419 00:23:56,104 --> 00:23:57,940 You are just causing more of it. 420 00:23:57,941 --> 00:23:59,978 I couldn't agree with you more. 421 00:23:59,979 --> 00:24:02,115 What we're doing here is awful. 422 00:24:02,116 --> 00:24:04,086 But the end result, 423 00:24:04,087 --> 00:24:05,656 oh, my goodness, 424 00:24:05,657 --> 00:24:07,593 we're gonna save thousands of lives. 425 00:24:07,594 --> 00:24:10,065 Me, you, we can be responsible for that. 426 00:24:10,066 --> 00:24:12,570 - You are sick. - Oh, sit down. 427 00:24:12,571 --> 00:24:14,574 No, I'll stand. 428 00:24:14,575 --> 00:24:16,210 We're not finished here. 429 00:24:16,211 --> 00:24:18,849 Oh, you are finished. People are gonna know what's going on here. 430 00:24:18,850 --> 00:24:20,085 You're not gonna get away with it! 431 00:24:20,086 --> 00:24:21,955 Shut up! 432 00:24:21,956 --> 00:24:23,892 You're not gonna tell anybody about anything! 433 00:24:23,893 --> 00:24:25,629 [both grunting] 434 00:24:25,630 --> 00:24:28,234 [Nostrum muttering] 435 00:24:28,235 --> 00:24:30,004 [Claire shouts] 436 00:24:30,005 --> 00:24:31,975 It's just a little pin prick, that's all. 437 00:24:31,976 --> 00:24:33,545 [groaning] 438 00:24:33,546 --> 00:24:36,585 Just stop it! Will you stop struggling?! 439 00:24:36,586 --> 00:24:38,087 Ow, that hurts! 440 00:24:38,088 --> 00:24:39,958 Ow, you bitch! 441 00:24:39,959 --> 00:24:42,129 You're gonna regret that! Aah! 442 00:24:43,866 --> 00:24:46,204 ♪ ♪ 443 00:24:56,926 --> 00:24:58,863 [grunts] 444 00:24:59,832 --> 00:25:01,869 [panting] 445 00:25:04,140 --> 00:25:06,277 Claire? 446 00:25:06,278 --> 00:25:08,147 There any news about my son? 447 00:25:08,148 --> 00:25:10,251 Where is he? 448 00:25:10,252 --> 00:25:12,089 [Anna] Are you okay? 449 00:25:13,291 --> 00:25:14,794 Where is your son? 450 00:25:14,795 --> 00:25:16,598 - He's, he's in surgery. - Okay. 451 00:25:16,599 --> 00:25:18,067 - They're gonna remove the tumor. - Which O.R. is he in? 452 00:25:18,068 --> 00:25:19,871 [stammers] What's going on? 453 00:25:19,872 --> 00:25:21,975 Just stay here. I will be right back. 454 00:25:24,347 --> 00:25:25,783 Claire, what are you doing? 455 00:25:25,784 --> 00:25:27,687 They need me in O.R. Six. 456 00:25:27,688 --> 00:25:29,323 No, you can't go in there. 457 00:25:30,459 --> 00:25:32,964 [anesthesiologist] So, what's your favorite ice cream? 458 00:25:32,965 --> 00:25:34,767 I like ice cream. Do you? 459 00:25:34,768 --> 00:25:37,305 Yeah, I like ice cream, but can my mom come in? 460 00:25:37,306 --> 00:25:39,611 Well, buddy, right now we're sterile in here. 461 00:25:39,612 --> 00:25:42,015 But I promise you, as soon as we're done, she'll be in. 462 00:25:43,051 --> 00:25:45,221 Okay, here we go, big guy. 463 00:25:45,222 --> 00:25:46,892 I need you to relax for me, okay? 464 00:25:46,893 --> 00:25:48,161 - Okay. - Good. 465 00:25:48,162 --> 00:25:49,764 We'll be done before you know it. 466 00:25:49,765 --> 00:25:51,869 - [door opens] - Stop! 467 00:25:53,005 --> 00:25:55,308 - Get away from him. - [surgeon] What is this? What are you doing here? 468 00:25:55,309 --> 00:25:57,914 - I'm taking him out of here. - You're what? 469 00:25:57,915 --> 00:25:59,684 Don't make me hurt you. 470 00:25:59,685 --> 00:26:01,721 - Well, this is crazy. - [Claire] Both of you. 471 00:26:01,722 --> 00:26:04,126 Get away from him now. 472 00:26:04,127 --> 00:26:06,865 I said get away from him! 473 00:26:06,866 --> 00:26:09,236 Do what she says. What do you want? 474 00:26:09,237 --> 00:26:11,040 I told you, I'm getting him out of here. 475 00:26:11,041 --> 00:26:12,710 We can't let you do that. 476 00:26:12,711 --> 00:26:14,681 I know what you're doing here. 477 00:26:14,682 --> 00:26:18,187 Try to stop me, and I will cut your throats out. 478 00:26:18,188 --> 00:26:19,891 Just give me a reason. 479 00:26:22,831 --> 00:26:24,968 Hey, it's okay. 480 00:26:24,969 --> 00:26:26,738 Your mom's waiting for you, okay? 481 00:26:26,739 --> 00:26:28,642 - My mom? - Yeah, let's get out of here. 482 00:26:31,782 --> 00:26:33,384 Don't follow us. 483 00:26:36,257 --> 00:26:38,328 Call security! 484 00:26:41,467 --> 00:26:45,241 [nurse over P.A.] Security requested in O.R. Six. 485 00:26:45,242 --> 00:26:47,078 Oh, my God, Claire! 486 00:26:47,079 --> 00:26:48,882 Stay back! 487 00:26:48,883 --> 00:26:50,351 Security requested in O.R. Six. 488 00:26:50,352 --> 00:26:52,422 - You need to go. - What have you done? 489 00:26:52,423 --> 00:26:54,226 - Do you love your son? - What? Of course I do. 490 00:26:54,227 --> 00:26:55,996 Then you need to get out of here now. 491 00:26:55,997 --> 00:26:58,167 - Leave and don't ever come back. - What about his treatment? 492 00:26:58,168 --> 00:26:59,403 There is no treatment. They lied to you. 493 00:26:59,404 --> 00:27:00,739 They were gonna kill him. 494 00:27:00,740 --> 00:27:02,877 Go, go while you still can. 495 00:27:05,750 --> 00:27:08,287 [electricity buzzing] 496 00:27:08,288 --> 00:27:09,724 - [speaks indistinctly] - There she is! 497 00:27:09,725 --> 00:27:11,260 [surgeon] Go! 498 00:27:11,261 --> 00:27:12,997 Get her! 499 00:27:14,500 --> 00:27:16,805 [man] Go left, go left. 500 00:27:19,176 --> 00:27:21,214 [clattering] 501 00:27:35,309 --> 00:27:38,314 ♪ ♪ 502 00:28:06,839 --> 00:28:08,876 [lights buzzing] 503 00:28:15,222 --> 00:28:17,225 ♪ ♪ 504 00:28:33,258 --> 00:28:34,459 [lock clacks open] 505 00:28:34,460 --> 00:28:37,132 ♪ My friends ask me ♪ 506 00:28:37,133 --> 00:28:40,038 ♪ How do I feel ♪ 507 00:28:41,240 --> 00:28:43,912 ♪ I only answer ♪ 508 00:28:44,681 --> 00:28:47,352 ♪ How would you feel? ♪ 509 00:28:47,353 --> 00:28:51,360 ♪ How would you feel ♪ 510 00:28:51,361 --> 00:28:54,967 ♪ If the one that you love ♪ 511 00:28:54,968 --> 00:29:00,178 ♪ Ran away with another guy? ♪ 512 00:29:03,451 --> 00:29:05,488 ♪ ♪ 513 00:29:27,934 --> 00:29:29,938 [hinge creaks] 514 00:29:43,465 --> 00:29:45,402 Is that how you escaped? 515 00:29:46,939 --> 00:29:48,942 You got out of your cage and you... 516 00:29:48,943 --> 00:29:51,047 you climbed through the ducts? 517 00:29:51,816 --> 00:29:53,885 We have to get these people out of here. 518 00:29:53,886 --> 00:29:55,421 Where-- Where are the keys? 519 00:29:55,422 --> 00:29:57,158 [moaning] 520 00:29:57,159 --> 00:29:58,929 Hello? 521 00:29:59,931 --> 00:30:01,500 Can anybody hear me? 522 00:30:01,501 --> 00:30:03,170 Oh, my God. Malcolm. 523 00:30:03,171 --> 00:30:04,540 - Claire! Claire. - Malcolm. 524 00:30:04,541 --> 00:30:06,410 What the fuck is going on? Where are we? 525 00:30:06,411 --> 00:30:07,412 I don't know. What are you doing-- 526 00:30:07,413 --> 00:30:08,882 Get me out of here. 527 00:30:08,883 --> 00:30:10,151 - How do I-- - Help get me out of here. 528 00:30:10,152 --> 00:30:11,588 - Where are the keys? - I don't know. 529 00:30:11,589 --> 00:30:13,157 [Claire] I'm gonna get you out of here, okay? 530 00:30:13,158 --> 00:30:15,161 I just need to find the keys and open-- 531 00:30:15,162 --> 00:30:17,065 Look out, Clarie! Look out! Claire! 532 00:30:17,066 --> 00:30:18,602 No! No! 533 00:30:18,603 --> 00:30:20,438 Get the fuck away from her! 534 00:30:20,439 --> 00:30:23,310 No! Claire! No! 535 00:30:23,311 --> 00:30:24,981 - [muffled shouting] - [Malcolm] Claire! 536 00:30:24,982 --> 00:30:27,419 Claire! No! 537 00:30:38,141 --> 00:30:40,546 [device droning] 538 00:30:42,550 --> 00:30:45,556 [heart monitor beeping] 539 00:31:00,620 --> 00:31:03,491 [echoing] Claire? Can you hear me? 540 00:31:04,628 --> 00:31:06,197 Claire. 541 00:31:08,034 --> 00:31:09,637 I think she's waking up. 542 00:31:11,374 --> 00:31:13,678 Ah. You're finally awake. 543 00:31:13,679 --> 00:31:17,218 I had shoot you with three cc's of Versed 544 00:31:17,219 --> 00:31:19,256 in order to relax you enough 545 00:31:19,257 --> 00:31:20,692 - to get you in here. - [coughs] 546 00:31:20,693 --> 00:31:23,264 - I don't feel relaxed. - Oh, no? 547 00:31:23,265 --> 00:31:26,470 Nurse, prepare another three cc's for each of them. 548 00:31:26,471 --> 00:31:28,274 [weakly] No, please. 549 00:31:28,275 --> 00:31:31,146 Please, don't do this. 550 00:31:31,147 --> 00:31:33,150 Don't kill us. 551 00:31:33,151 --> 00:31:34,386 I don't even know you. 552 00:31:34,387 --> 00:31:35,989 Of course I'm not going to kill you. 553 00:31:35,990 --> 00:31:38,294 Why would I waste two wonderful test subjects? 554 00:31:38,295 --> 00:31:40,699 You can't test anything on us. We don't have cancer. 555 00:31:40,700 --> 00:31:42,536 Ah. See? That can be fixed. 556 00:31:42,537 --> 00:31:45,241 Nurse. First, you have to be asleep. 557 00:31:45,242 --> 00:31:46,544 Come on, man, no. No, no, no, no. 558 00:31:46,545 --> 00:31:48,715 Look, don't, I am just a security guard. 559 00:31:48,716 --> 00:31:50,652 I-I'm not important. I'm just a wannabe writer. 560 00:31:50,653 --> 00:31:53,424 I-I'll leave here, you'll never see me again. 561 00:31:53,425 --> 00:31:55,061 I'll move to fucking Nova Scotia. 562 00:31:55,062 --> 00:31:57,265 - You're a writer? - Yeah. 563 00:31:57,266 --> 00:31:59,202 Do you have any final words of inspiration? 564 00:31:59,203 --> 00:32:01,206 You don't have to do this. 565 00:32:01,207 --> 00:32:03,143 That's a little cliché, isn't it? 566 00:32:03,144 --> 00:32:04,446 I've heard that one before. 567 00:32:04,447 --> 00:32:05,950 Leave him alone. 568 00:32:07,720 --> 00:32:09,590 I'm not gonna lose my eye. 569 00:32:09,591 --> 00:32:11,360 Thank you so much for asking. 570 00:32:11,361 --> 00:32:13,330 How many are down there? 571 00:32:13,331 --> 00:32:15,502 How many have you disfigured and locked in cages? 572 00:32:15,503 --> 00:32:17,573 The ones that you saw, down there? 573 00:32:17,574 --> 00:32:20,378 They're the lucky ones, they're cured. 574 00:32:20,379 --> 00:32:21,681 Is that what you tell yourself 575 00:32:21,682 --> 00:32:23,017 when you turn them into those things? 576 00:32:23,018 --> 00:32:24,052 That you're the good guy? 577 00:32:24,053 --> 00:32:26,123 I am the good guy. 578 00:32:26,124 --> 00:32:28,494 They came to me with death sentences. 579 00:32:28,495 --> 00:32:30,498 And they have lived years because of me. 580 00:32:30,499 --> 00:32:32,670 - As monsters. - Oh, no, no, no, no. 581 00:32:32,671 --> 00:32:34,306 They are not monsters. 582 00:32:34,307 --> 00:32:35,676 They are angels. 583 00:32:35,677 --> 00:32:37,245 They are blessing me with knowledge. 584 00:32:37,246 --> 00:32:40,284 They allow me to study the side effects, 585 00:32:40,285 --> 00:32:42,590 the stiff limbs and the general hostility. 586 00:32:42,591 --> 00:32:44,627 The hostility isn't a side effect. 587 00:32:44,628 --> 00:32:47,766 It is targeted towards you, they are fighting back. 588 00:32:47,767 --> 00:32:49,002 [Malcolm] Oh, God. 589 00:32:51,073 --> 00:32:52,610 I feel it washing over me. 590 00:32:52,611 --> 00:32:55,348 Malcolm, it's okay, it's gonna be okay, just look at me. 591 00:32:55,349 --> 00:32:57,218 I'm so scared. 592 00:32:57,219 --> 00:32:58,387 Just look at me. 593 00:32:58,388 --> 00:33:01,059 I just want to go home. 594 00:33:01,060 --> 00:33:03,163 - Nurse. - [Claire] No. 595 00:33:03,164 --> 00:33:04,634 No. No. Stop. 596 00:33:04,635 --> 00:33:06,771 - Stop! - Here comes another angel. 597 00:33:06,772 --> 00:33:08,709 [Claire] Leave him alone! 598 00:33:09,845 --> 00:33:15,087 All right. That should take over your liver, any moment now. 599 00:33:15,088 --> 00:33:17,693 [Claire] Y-You psycho. 600 00:33:17,694 --> 00:33:20,231 Is the whole hospital in on this? 601 00:33:20,232 --> 00:33:23,103 No, no, no, just a select few. Could've been you. 602 00:33:23,104 --> 00:33:26,578 But you're gonna experience an emergency appendectomy 603 00:33:26,579 --> 00:33:28,280 and you're gonna die from an adverse reaction 604 00:33:28,281 --> 00:33:30,318 to the anesthesia. 605 00:33:30,319 --> 00:33:32,255 Well, that's what everybody else is gonna think. 606 00:33:32,256 --> 00:33:33,625 No. Stop. 607 00:33:33,626 --> 00:33:36,664 [grunts] Stop. No. Stop. 608 00:33:36,665 --> 00:33:38,768 No, please, stop! 609 00:33:38,769 --> 00:33:40,371 I would relax if I were you. 610 00:33:45,683 --> 00:33:46,818 Alice, what have you done? 611 00:33:51,160 --> 00:33:53,430 Alice. [grunts] 612 00:33:53,431 --> 00:33:55,368 Alice, it's me. 613 00:33:55,369 --> 00:33:57,405 Don't you-- 614 00:33:57,406 --> 00:33:58,808 Alice. 615 00:33:58,809 --> 00:34:01,614 Stop this. You're acting crazy. 616 00:34:01,615 --> 00:34:05,321 Alice. No. No. 617 00:34:08,529 --> 00:34:10,565 No! 618 00:34:10,566 --> 00:34:12,737 [grunting] 619 00:34:18,214 --> 00:34:20,385 - [panting] - [body thuds to floor] 620 00:34:24,627 --> 00:34:27,198 Thank you, Alice. [pants] 621 00:34:28,736 --> 00:34:30,806 [body thuds] 622 00:34:33,177 --> 00:34:34,814 [monitor beeping steadily] 623 00:34:34,815 --> 00:34:36,617 [Samuels] Nothing. We didn't hear anything from anyone 624 00:34:36,618 --> 00:34:38,622 and we talked to everyone. 625 00:34:39,624 --> 00:34:41,393 She's waking up. 626 00:34:41,394 --> 00:34:42,696 [Lt Samuels] Hi, Claire, I'm Detective Samuels. 627 00:34:42,697 --> 00:34:45,401 I'm in charge of this investigation. 628 00:34:45,402 --> 00:34:47,305 Feeling well enough to talk? 629 00:34:47,306 --> 00:34:48,842 What happened? 630 00:34:48,843 --> 00:34:50,645 Where's Dr. Nostrum? 631 00:34:50,646 --> 00:34:53,317 You were found unconscious tied to an operating table. 632 00:34:53,318 --> 00:34:54,720 I'm sorry to tell you that Dr. Nostrum, 633 00:34:54,721 --> 00:34:57,325 and the nurse who was assisting him, are dead. 634 00:34:58,862 --> 00:35:00,732 [exhales] 635 00:35:00,733 --> 00:35:03,270 What about Malcolm? Security guard? 636 00:35:03,271 --> 00:35:05,809 We're sending him down the hall for some more tests, 637 00:35:05,810 --> 00:35:07,813 seeing what can be done. 638 00:35:07,814 --> 00:35:10,184 - And Alice? - Who? 639 00:35:10,185 --> 00:35:11,854 The patient. 640 00:35:11,855 --> 00:35:13,858 We found her wandering the halls with a scalpel. 641 00:35:13,859 --> 00:35:15,529 She didn't obey our command to drop it, 642 00:35:15,530 --> 00:35:17,265 so we eliminated the threat. 643 00:35:17,266 --> 00:35:20,772 No, no. She was protecting me. 644 00:35:20,773 --> 00:35:23,812 Dr. Nostrum, he was turning cancer patients into monsters. 645 00:35:23,813 --> 00:35:25,582 You're saying there were more patients like that one? 646 00:35:25,583 --> 00:35:28,253 Yes. They're down in Ward X. 647 00:35:28,254 --> 00:35:30,625 She's delirious. There is no Ward X in this hospital. 648 00:35:30,626 --> 00:35:33,397 No, there is. I'll show you. 649 00:35:36,337 --> 00:35:38,374 [siren wailing in distance] 650 00:35:45,923 --> 00:35:48,160 ♪ ♪ 651 00:35:55,643 --> 00:35:56,711 - [beeps] - [door unlocks] 652 00:35:56,712 --> 00:35:58,782 [music playing faintly] 653 00:36:13,712 --> 00:36:15,515 I thought you said you eliminated the threat. 654 00:36:15,516 --> 00:36:18,287 We did. We put her down here. 655 00:36:21,962 --> 00:36:23,698 Why are you helping them? 656 00:36:23,699 --> 00:36:26,571 My daughter has leukemia and I will do anything for her. 657 00:36:26,572 --> 00:36:27,806 You're a police officer. 658 00:36:27,807 --> 00:36:30,010 Y-You're supposed to protect people. 659 00:36:30,011 --> 00:36:31,981 The way I see it, that's exactly what I'm doing. 660 00:36:31,982 --> 00:36:34,386 - [rattles] - [Claire gasping] 661 00:36:35,488 --> 00:36:36,924 No. No. 662 00:36:36,925 --> 00:36:38,628 Someone will notice I'm gone! 663 00:36:38,629 --> 00:36:40,364 [panting] 664 00:36:40,365 --> 00:36:41,601 [tall doctor] I doubt that. We've been doing this 665 00:36:41,602 --> 00:36:43,237 - for years. - [Claire] Get off of me. 666 00:36:43,238 --> 00:36:44,405 To the rest of the world, you're as good as dead. 667 00:36:44,406 --> 00:36:46,276 I-I killed Dr. Nostrum. 668 00:36:46,277 --> 00:36:48,247 I-I killed the program. 669 00:36:48,248 --> 00:36:50,351 [tall doctor] This program is bigger than any one person. 670 00:36:50,352 --> 00:36:52,656 And we'll continue to test till the cure is perfect. 671 00:36:52,657 --> 00:36:53,792 You'll be next. 672 00:36:53,793 --> 00:36:55,929 - No, no. - You should be happy. 673 00:36:55,930 --> 00:36:57,733 You'll finally be making a difference. 674 00:36:57,734 --> 00:36:59,335 Like you always wanted. 675 00:36:59,336 --> 00:37:00,806 No, no. 676 00:37:00,807 --> 00:37:02,676 Y-You can't leave me here. No, please. 677 00:37:02,677 --> 00:37:04,345 Welcome to Ward X. 678 00:37:04,346 --> 00:37:05,882 No. No! 679 00:37:05,883 --> 00:37:08,688 No! No! [grunts] No! 680 00:37:08,689 --> 00:37:13,430 ♪ You are mine. ♪ 681 00:37:13,431 --> 00:37:15,836 [screaming] 682 00:38:17,025 --> 00:38:23,605 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 47330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.