Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,539 --> 00:00:32,790
Eles est�o quase a�!
2
00:00:33,541 --> 00:00:35,793
ESTE FILME � INSPIRADO
NUMA HIST�RIA VERDADEIRA
3
00:00:36,293 --> 00:00:39,255
- Vamos para a �gua.
- Eles v�o para a praia.
4
00:00:39,296 --> 00:00:40,840
Junto � praia.
5
00:00:41,048 --> 00:00:42,091
- Corram!
- Cuidado.
6
00:00:42,216 --> 00:00:44,260
Corre, Doc. N�o, n�o.
7
00:00:45,136 --> 00:00:46,470
N�o parem de se mover!
8
00:00:46,554 --> 00:00:48,305
Eles est�o ali embaixo.
9
00:00:48,431 --> 00:00:50,224
Ali est�o. Ok.
10
00:00:50,391 --> 00:00:53,561
Deitem-se! Deitem-se!
Deitem-se ou atiramos!
11
00:00:53,644 --> 00:00:55,104
- R�pido!
- Deitem-se.
12
00:00:57,064 --> 00:00:58,816
� assim, atirem neles!
13
00:01:05,906 --> 00:01:07,950
Eu desisto, Sr. Glenn. Por favor!
14
00:01:08,325 --> 00:01:11,245
- Cala a boca, Henri!
- Por favor n�o me bata! Por favor!
15
00:01:11,912 --> 00:01:15,332
Limpem-no! Levem-no para o buraco!
E avisem a imprensa!
16
00:01:16,459 --> 00:01:18,335
Local: S�o Francisco.
17
00:01:18,461 --> 00:01:22,047
Alcatraz foi o palco de uma
dram�tica tentativa de fuga.
18
00:01:22,256 --> 00:01:24,425
Quatro prisioneiros desesperados
foram apreendidos
19
00:01:24,467 --> 00:01:26,469
na praia rochosa debaixo da pris�o.
20
00:01:26,594 --> 00:01:30,139
A recentemente acabada ponte
Golden Gate serve como pano de fundo.
21
00:01:30,347 --> 00:01:32,683
T�o perto, e t�o longe da liberdade,
22
00:01:32,850 --> 00:01:37,438
os foragidos sobreviventes, Henri Young
e Rufus McCain s�o escoltados de volta
23
00:01:38,189 --> 00:01:41,817
enquanto os seus menos afortunados
colaboradores est�o destinados
para o necrot�rio.
24
00:01:42,359 --> 00:01:46,614
O corpo de Doc Barker,
filho do infame Ma Barker
25
00:01:46,781 --> 00:01:49,825
est� estendido cravado de balas,
arrefecendo numa mesa de metal,
26
00:01:50,034 --> 00:01:52,161
vigiada por um guarda vitorioso.
27
00:01:53,454 --> 00:01:56,999
Os jubilosos oficiais
correcionais que impediram a fuga
28
00:01:57,208 --> 00:02:01,045
congratulam-se e relutantemente
mostram as suas cicatrizes de guerra.
29
00:02:01,879 --> 00:02:05,508
Um orgulhoso diretor Humson,
supervisor de tr�s penitenci�rias:
30
00:02:05,716 --> 00:02:10,096
Folsom, San Quentin e Alcatraz,
amigo �ntimo de J. Edgar Hoover
31
00:02:10,387 --> 00:02:12,306
congratula as suas tropas.
32
00:02:15,392 --> 00:02:17,061
Humson regressa aos seus deveres
33
00:02:17,144 --> 00:02:19,980
enquanto os presos passam
por detectores de metais.
34
00:02:20,064 --> 00:02:23,109
As celas s�o revistadas,
guardas extra s�o requisitadas
35
00:02:23,317 --> 00:02:28,072
e Alcatraz continua em m�ximo alerta
para prevenir algum outro problema.
36
00:02:29,156 --> 00:02:31,242
� medida que o interesse p�blico
vai causando furor,
37
00:02:31,617 --> 00:02:34,203
o diretor Humson
e o seu adjunto Glenn,
38
00:02:34,328 --> 00:02:37,081
deixam a ilha para uma
confer�ncia de imprensa
39
00:02:37,164 --> 00:02:39,917
agendada na C�mara da Prefeitura
de S�o Francisco,
40
00:02:40,000 --> 00:02:44,755
que foi inundada com uma multid�o
de rep�rteres de todo o mundo,
41
00:02:45,172 --> 00:02:48,217
reunidos para ouvir
a declara��o oficial.
42
00:02:48,759 --> 00:02:51,095
Sr. Diretor Milton Glenn
43
00:02:51,137 --> 00:02:53,556
apresenta o Sr. Diretor
John Humson.
44
00:02:54,348 --> 00:02:57,685
Diretor Humson ir� fazer
uma breve declara��o
45
00:02:58,269 --> 00:03:01,439
se o permitirem, sem perguntas
at� ao fim. Obrigado.
46
00:03:02,189 --> 00:03:04,692
Quero descansar
o povo americano que
47
00:03:05,776 --> 00:03:08,362
Alcatraz � uma pris�o
� prova de fugas.
48
00:03:09,113 --> 00:03:11,073
N�o tem nada a temer.
49
00:03:11,949 --> 00:03:14,410
Os presos, McCain and Young
50
00:03:15,286 --> 00:03:17,747
ser�o acusados de
tentativa de fuga.
51
00:03:18,038 --> 00:03:20,708
Ir�o passar um tempo na solit�ria.
52
00:03:20,875 --> 00:03:23,502
Ser�o retirados seus privil�gios.
53
00:03:23,878 --> 00:03:27,298
E todo o processo de
reabilita��o ir� come�ar.
54
00:03:50,613 --> 00:03:52,615
Defini��o de reabilitar:
55
00:03:53,324 --> 00:03:55,451
''Restaurar um bem-estar f�sico,
56
00:03:55,534 --> 00:03:58,913
mental e moral atrav�s
de tratamento e treino.''
57
00:04:06,504 --> 00:04:07,421
Ol�.
58
00:04:07,838 --> 00:04:09,757
Ol�, ol�, ol�.
59
00:04:13,844 --> 00:04:15,304
11 x 11
60
00:04:17,181 --> 00:04:18,307
121.
61
00:04:21,018 --> 00:04:22,436
12 x 12
62
00:04:24,105 --> 00:04:25,147
144.
63
00:04:28,025 --> 00:04:29,819
13 x 13
64
00:04:33,114 --> 00:04:34,156
169.
65
00:04:37,284 --> 00:04:38,744
14 x 14
66
00:04:40,204 --> 00:04:42,665
Quando Henri Young come�ou
a sua reabilita��o
67
00:04:42,832 --> 00:04:45,918
eu estava no meu primeiro ano
no curso de Direito em Harvard.
68
00:05:02,059 --> 00:05:03,310
H� quanto tempo?
69
00:05:29,587 --> 00:05:33,716
Alcatraz abriu como penitenci�ria
federal na Primavera de 1934.
70
00:05:34,675 --> 00:05:36,886
Na era dos gangsters,
71
00:05:37,094 --> 00:05:40,514
foi aberta, mais pelo valor
promocional do que pelo encarceramento.
72
00:05:40,598 --> 00:05:43,851
Alcatraz era a pris�o mais tem�vel
do mundo
73
00:05:43,934 --> 00:05:45,644
e a mais cara.
74
00:05:45,728 --> 00:05:48,647
Havia poucos Al Capones
e Machine Gun Kellys
75
00:05:49,523 --> 00:05:51,650
que a pris�o tinha
as celas vazias.
76
00:05:52,026 --> 00:05:56,655
Para justificar os custos, o governo
transferiu incorrig�veis de outras pris�es.
77
00:05:56,947 --> 00:05:59,950
homens que tinham cometido
pequenos delitos e crimes.
78
00:06:00,743 --> 00:06:02,495
Homens como Henri Young.
79
00:06:05,581 --> 00:06:07,792
Pai nosso que estais no C�u
80
00:06:08,626 --> 00:06:10,628
Santificado seja o vosso nome
81
00:06:12,213 --> 00:06:15,424
Antes de 1938, aconteceram
5 tentativas de fuga.
82
00:06:16,050 --> 00:06:17,259
Ningu�m tinha escapado.
83
00:06:17,343 --> 00:06:20,805
A reputa��o de Alcatraz como sendo
� prova de fuga estava intacta.
84
00:06:21,472 --> 00:06:23,182
6 presos haviam morrido.
85
00:06:23,641 --> 00:06:26,477
Os que n�o tinham morrido
talvez desejassem estar.
86
00:06:38,781 --> 00:06:41,992
O guia federal respons�vel ao
encarceramento na solit�ria diz
87
00:06:42,076 --> 00:06:45,996
a estadia m�xima para um prisioneiro
n�o poder� ultrapassar os 19 dias.
88
00:06:58,008 --> 00:07:00,219
Pai nosso que estais no C�u
89
00:07:01,220 --> 00:07:03,055
Santificado seja o vosso nome
90
00:07:03,597 --> 00:07:06,600
Venha a n�s o vosso reino,
Seja feita a vossa vontade
91
00:07:07,601 --> 00:07:09,728
Assim na Terra como no C�u
92
00:07:10,604 --> 00:07:13,023
O p�o nosso que cada dia
nos dai hoje
93
00:07:13,774 --> 00:07:16,318
Perdoai as nossas ofensas
94
00:07:16,694 --> 00:07:19,739
Assim como n�s perdoamos a
quem nos t�m ofendido.
95
00:07:20,614 --> 00:07:23,075
N�o nos deixeis cair em tenta��o
96
00:07:23,367 --> 00:07:25,494
Mas livrai-nos do mal
97
00:07:26,078 --> 00:07:27,288
Am�m.
98
00:07:28,456 --> 00:07:29,999
Obrigado, cavalheiros.
99
00:07:54,815 --> 00:07:58,235
Alcatraz est� a 1 Km da costa
de S�o Francisco.
100
00:07:58,402 --> 00:08:01,822
Havia 276 presos,
110 guardas com as suas esposas
101
00:08:01,989 --> 00:08:04,408
e crian�as na ilha.
102
00:08:04,825 --> 00:08:07,244
E o Diretor adjunto, Sr. Glenn.
103
00:08:11,248 --> 00:08:13,918
Esta � a hist�ria de Henri Young
como a conhe�o.
104
00:08:18,881 --> 00:08:19,965
1936:
105
00:08:20,508 --> 00:08:24,011
American League Yankees visitam
National League Giants.
106
00:08:26,430 --> 00:08:28,891
Os Yankees conseguem 18 home-runs,
107
00:08:29,183 --> 00:08:33,229
um record, e todos os jogadores
atingem a bola, pelo menos, uma vez.
108
00:08:34,105 --> 00:08:37,942
Todos os jogadores conseguem,
pelo menos, um home-run.
109
00:09:10,224 --> 00:09:11,350
Papai!
110
00:09:11,934 --> 00:09:12,935
Ol�.
111
00:09:13,227 --> 00:09:14,770
Tem sido um bom rapaz?
112
00:09:14,895 --> 00:09:16,605
Leva a lancheira do papai.
113
00:09:17,064 --> 00:09:18,524
Vamos ver a mam�e.
114
00:11:19,770 --> 00:11:21,188
Boas not�cias, Henri.
115
00:11:21,355 --> 00:11:23,482
Acabou. Vai sair do buraco.
116
00:11:23,607 --> 00:11:25,067
Voc� fede, rapaz.
117
00:11:39,999 --> 00:11:41,542
Consegui. Consegui.
118
00:11:42,626 --> 00:11:43,669
Vamos.
119
00:11:44,628 --> 00:11:46,088
- Esteve bem.
- Consegui.
120
00:11:46,464 --> 00:11:48,466
Consegui. Consegui. Consegui.
121
00:11:48,632 --> 00:11:50,843
Eles estavam te matando.
122
00:11:51,552 --> 00:11:52,678
Esteve bem.
123
00:11:52,803 --> 00:11:56,348
O outro sobrevivente da tentativa
de fuga era o Rufus McCain.
124
00:11:56,640 --> 00:12:00,478
Ele traiu os colegas ao dar
a dica ao Diretor adjunto.
125
00:12:00,644 --> 00:12:04,065
McCain foi recompensado
e deixado na popula��o geral.
126
00:12:04,482 --> 00:12:06,317
Henri Young foi mandado
para a solit�ria.
127
00:12:07,068 --> 00:12:08,027
Vamos.
128
00:12:11,822 --> 00:12:12,865
Henri.
129
00:12:16,660 --> 00:12:18,788
Alguns homens quebram-se
130
00:12:19,663 --> 00:12:21,707
pelas leis que eles
pr�prios quebram.
131
00:12:23,417 --> 00:12:25,252
Incapazes de resistir
132
00:12:26,087 --> 00:12:28,547
�s for�as que os puxam para baixo.
133
00:12:29,757 --> 00:12:31,092
Outros homens
134
00:12:31,759 --> 00:12:33,677
Vivem pelas regras
135
00:12:33,928 --> 00:12:35,971
que a sociedade criou.
136
00:12:45,356 --> 00:12:47,149
Voc� n�o � um deles.
137
00:12:53,864 --> 00:12:56,033
Henri, tenho um trabalho
aqui em Alcatraz.
138
00:12:56,158 --> 00:12:57,868
Sabe qual �?
139
00:12:58,160 --> 00:12:59,787
Para te proteger
140
00:13:00,287 --> 00:13:01,831
de voc� mesmo.
141
00:13:03,541 --> 00:13:05,793
Voc� estava entre a esc�ria social
142
00:13:05,876 --> 00:13:08,963
que o Estado separou para que
pudesse viver entre a esc�ria social.
143
00:13:09,630 --> 00:13:12,967
As justas pessoas dos Estados
Unidos decidiram
144
00:13:13,467 --> 00:13:15,469
que estaria melhor aqui.
145
00:13:16,720 --> 00:13:19,181
Nada tive a ver com essa decis�o.
146
00:13:21,475 --> 00:13:25,813
Mas o papel que desempenho na sua
vida � assegurar que fique aqui.
147
00:13:27,189 --> 00:13:29,275
Que se reabilite para se
148
00:13:29,900 --> 00:13:31,777
tornar um preso exemplar
149
00:13:32,319 --> 00:13:33,988
e uma pessoa melhor.
150
00:13:35,322 --> 00:13:37,116
Esse � o meu trabalho, Henri.
151
00:13:37,825 --> 00:13:39,285
Voc� tamb�m tem um trabalho.
152
00:13:40,911 --> 00:13:42,788
E tentar escapar
153
00:13:43,080 --> 00:13:46,625
n�o � uma das suas fun��es.
Percebe?
154
00:13:46,834 --> 00:13:48,169
Na vida
155
00:13:50,755 --> 00:13:52,590
para cada a��o
156
00:13:54,008 --> 00:13:57,845
h� uma determinada rea��o.
157
00:13:59,764 --> 00:14:00,598
A��o
158
00:14:05,352 --> 00:14:06,270
Rea��o.
159
00:14:06,353 --> 00:14:09,607
- Sim, Sr. Glenn.
- Se tenta escapar - a��o:
160
00:14:10,191 --> 00:14:12,151
Perco o meu emprego.
161
00:14:12,860 --> 00:14:15,029
Rea��o: tenho uma fam�lia
162
00:14:15,362 --> 00:14:18,199
que n�o poderei sustentar!
163
00:14:19,200 --> 00:14:20,785
Ainda n�o acabei.
164
00:14:22,036 --> 00:14:23,996
Sabendo esta informa��o,
165
00:14:24,205 --> 00:14:25,915
pode me dizer
166
00:14:26,123 --> 00:14:29,376
por que tentaria escapar
167
00:14:29,960 --> 00:14:32,421
e colocar em risco a minha fam�lia?
168
00:14:39,804 --> 00:14:42,264
N�o fiz nada para al�m do meu trabalho.
169
00:14:43,891 --> 00:14:46,018
E em vez de te deixar aprender
170
00:14:46,268 --> 00:14:49,730
por ter quebrado as regras,
sinto a necessidade de te mostrar
171
00:14:49,897 --> 00:14:51,107
como obedec�-las.
172
00:14:51,899 --> 00:14:52,942
Toler�ncia.
173
00:14:53,567 --> 00:14:55,277
Toler�ncia � dor.
174
00:14:56,821 --> 00:14:58,572
A minha toler�ncia para contigo.
175
00:14:59,281 --> 00:15:01,951
Mas toler�ncia pode ser confundida
com gentileza.
176
00:15:02,993 --> 00:15:05,830
E gentileza pode ser
confundida com fraqueza.
177
00:15:06,747 --> 00:15:09,542
E n�s n�o podemos ter fraqueza
n�o �, Henri?
178
00:15:09,917 --> 00:15:12,461
Eu percebo.
Eu vou me comportar bem.
179
00:15:12,837 --> 00:15:14,672
N�o voltarei a tentar escapar.
180
00:15:14,755 --> 00:15:16,006
N�o, n�o vai.
181
00:15:16,090 --> 00:15:18,175
A��o, rea��o, Sr. Glenn.
182
00:15:18,426 --> 00:15:20,511
A��o, rea��o, Sr. Glenn.
183
00:15:20,845 --> 00:15:22,638
A��o, rea��o, Sr. Glenn.
184
00:15:23,013 --> 00:15:25,099
A��o, rea��o.
185
00:15:27,309 --> 00:15:28,310
�timo.
186
00:15:29,603 --> 00:15:30,563
�timo.
187
00:15:34,275 --> 00:15:35,317
�timo.
188
00:15:43,325 --> 00:15:45,786
Limpem-no, levem-no para o buraco.
189
00:15:46,120 --> 00:15:49,540
Natal, 1939,
celebrei com o meu irm�o.
190
00:15:50,541 --> 00:15:52,668
Henri Young celebrou em Alcatraz.
191
00:16:31,332 --> 00:16:32,374
Parem!
192
00:16:32,833 --> 00:16:34,085
Entra a�!
193
00:16:34,168 --> 00:16:37,213
Por favor, n�o!
Por favor, n�o me voltem a p�r a�!
194
00:16:37,755 --> 00:16:39,131
Por favor, n�o me voltem a p�r a�!
195
00:16:39,215 --> 00:16:40,925
Por favor, n�o me voltem a p�r a�!
196
00:16:42,009 --> 00:16:44,970
N�o quero! N�o quero! N�o!
197
00:16:50,518 --> 00:16:52,061
Eles s�o �timos.
198
00:16:52,269 --> 00:16:53,854
Feliz Natal.
199
00:17:01,278 --> 00:17:04,115
Ele est� sempre cantando isto.
N�o consigo que ele cale a boca.
200
00:17:04,198 --> 00:17:05,616
Isto irrita.
201
00:17:05,699 --> 00:17:08,828
Em Janeiro de 1941,
passei no exame de admiss�o.
202
00:17:09,954 --> 00:17:12,998
Henri Young estava no seu
terceiro ano de reablita��o.
203
00:17:16,961 --> 00:17:19,255
Bem-vindos a Alcatraz,
meus senhores.
204
00:17:19,296 --> 00:17:21,173
Saiam do barco para a doca.
205
00:17:24,051 --> 00:17:26,429
Olhem sempre em frente.
206
00:17:28,180 --> 00:17:30,433
Havia um barco com
o nome do Diretor Humson
207
00:17:30,516 --> 00:17:33,352
que tratava do tr�fego
para Alcatraz.
208
00:17:33,436 --> 00:17:38,315
De manh� e de tarde, levava as
crian�as para S�o Francisco para as aulas.
209
00:17:38,733 --> 00:17:41,944
Servia tamb�m para transportar
prisioneiros para a ilha.
210
00:17:42,111 --> 00:17:44,947
Sempre que poss�vel, evitava-se
transportar prisioneiros e crian�as
211
00:17:44,989 --> 00:17:47,074
ao mesmo tempo no barco.
212
00:17:48,743 --> 00:17:50,536
N�o olhem para as crian�as.
213
00:17:51,746 --> 00:17:53,789
Vou levar as crian�as � cidade.
214
00:17:53,998 --> 00:17:55,416
Vamos �s compras.
215
00:17:56,000 --> 00:17:58,043
Querida, posso ligar
para voc� depois?
216
00:17:58,335 --> 00:17:59,754
O diretor est� aqui.
217
00:18:02,173 --> 00:18:03,424
Bom dia, Diretor.
218
00:18:03,466 --> 00:18:04,717
Bom dia.
219
00:18:06,177 --> 00:18:09,013
- Quando chegou � ilha?
- H� cerca de 20 minutos.
220
00:18:09,096 --> 00:18:09,805
�timo.
221
00:18:09,847 --> 00:18:11,348
- Sente-se.
- Obrigado.
222
00:18:13,434 --> 00:18:14,769
Sr. Glenn
223
00:18:14,935 --> 00:18:17,646
Estive vendo a rota��o
das celas
224
00:18:18,439 --> 00:18:20,566
nas solit�rias.
225
00:18:20,691 --> 00:18:22,610
H� algo de errado?
226
00:18:22,693 --> 00:18:25,654
Bem, n�o sei.
Penso que isto n�o poder� estar certo.
227
00:18:25,946 --> 00:18:27,073
O que �?
228
00:18:27,281 --> 00:18:28,908
Aqui, 244.
229
00:18:29,867 --> 00:18:33,412
Segundo isto, ele est� na solit�ria
desde Mar�o de 38.
230
00:18:33,621 --> 00:18:37,708
N�o acho que tivesse havido
uma mudan�a de atitude do 244.
231
00:18:38,125 --> 00:18:40,461
Ele n�o � como os outros presos.
232
00:18:40,795 --> 00:18:42,213
Isso � mais de 3 anos!
233
00:18:42,254 --> 00:18:44,924
Ele organizou a tentativa
de fuga em 38.
234
00:18:45,049 --> 00:18:46,967
N�o houve outra desde ent�o.
235
00:18:47,134 --> 00:18:50,846
Se deixarmos esses animais pensar
que a fuga � poss�vel,
236
00:18:51,722 --> 00:18:54,642
mais vale instalarmos
uma porta girat�ria.
237
00:18:54,850 --> 00:18:57,103
Penso que ele ter� aprendido
a sua li��o.
238
00:19:00,898 --> 00:19:02,900
Vamos, Henri. Anda.
239
00:19:07,613 --> 00:19:09,949
O Henri Young foi reabilitado.
240
00:19:10,032 --> 00:19:14,286
Eu era agora um promotor p�blico em S�o
Francisco. Iriamos nos encontar em 3 dias.
241
00:19:15,079 --> 00:19:16,205
Come, Young!
242
00:19:16,914 --> 00:19:20,334
Sabe as regras!
Se n�o comer, vai para a solit�ria!
243
00:19:22,503 --> 00:19:23,879
Agora, r�pido!
244
00:19:26,257 --> 00:19:28,092
2 x 2 s�o 4.
245
00:19:28,759 --> 00:19:30,344
2 x 3 s�o 6.
246
00:19:30,678 --> 00:19:32,638
2 x 4 s�o 8.
247
00:19:33,264 --> 00:19:34,390
8.
248
00:19:34,890 --> 00:19:36,392
2 x 5 s�o
249
00:19:36,767 --> 00:19:37,560
10.
250
00:19:38,769 --> 00:19:40,104
12 x 8
251
00:19:43,274 --> 00:19:44,567
96.
252
00:19:57,288 --> 00:19:59,915
Henri, o McCain, colocou voc�
no buraco.
253
00:20:00,124 --> 00:20:01,667
Colocou voc� no buraco.
254
00:20:01,917 --> 00:20:03,878
McCain ainda a� est�. Olha!
255
00:20:04,128 --> 00:20:06,839
O McCain colocou voc� no buraco!
Colocou voc� no buraco!
256
00:20:07,214 --> 00:20:10,468
O McCain colocou voc� no buraco!
Colocou voc� no buraco!
257
00:20:49,840 --> 00:20:51,342
Afastem-nos!
258
00:20:51,842 --> 00:20:54,345
Afastem-nos para a parede, j�!
259
00:20:54,512 --> 00:20:55,846
J�!
260
00:20:56,847 --> 00:20:58,057
O que aconteceu?
261
00:20:58,265 --> 00:20:59,725
N�o sei.
262
00:21:34,218 --> 00:21:37,054
Os Estados Unidos da Am�rica
vs. Henri Young.
263
00:21:37,513 --> 00:21:39,723
Acusado de homic�dio em primeiro grau.
264
00:21:39,807 --> 00:21:40,933
Aproximem-se do balc�o.
265
00:21:42,518 --> 00:21:45,020
Acusado de homic�dio em primeiro grau.
266
00:21:46,689 --> 00:21:50,234
Henri Young, Rufus McCain, tendo o
primeiro agredido e ferido com
267
00:21:50,359 --> 00:21:53,070
um objeto afiado de metal,
uma colher.
268
00:21:54,029 --> 00:21:55,698
N�o, isto n�o pode estar certo.
269
00:21:56,741 --> 00:21:57,700
Est� certo.
270
00:21:57,742 --> 00:21:59,034
Se voc� o diz.
271
00:21:59,160 --> 00:22:02,037
Com uma colher, com
aproximadamente 10 cm de comprimento
272
00:22:02,163 --> 00:22:05,374
que, atingindo e ferindo,
como j� adiantado,
273
00:22:05,416 --> 00:22:08,377
sobre Rufus McCain
que viria, mais tarde,
274
00:22:08,419 --> 00:22:11,422
a 11 de Junho, 1941 a falecer.
275
00:22:12,673 --> 00:22:15,509
O julgamento ser� realizado desta
5� feira a uma semana, 22 de Junho.
276
00:22:16,427 --> 00:22:18,053
Este julgamento fica assim adiado.
277
00:22:31,776 --> 00:22:33,611
Eu sei que voc� consegue!
278
00:22:36,405 --> 00:22:37,573
Vamos l�, rapaz!
279
00:22:37,698 --> 00:22:40,451
Voc� consegue!
Voc� t�m pernas boas!
280
00:22:40,618 --> 00:22:42,578
N�o amaldi��e esta rua!
281
00:22:42,703 --> 00:22:46,624
Fa�a um esfor�o!Deixa essas pernas
pularem como pist�es!
282
00:22:46,791 --> 00:22:50,753
Sim, vamos! Voc� deseja isso!
Consigo ver isso nos seus olhos.
283
00:22:51,629 --> 00:22:52,797
Vamos!
284
00:22:53,631 --> 00:22:54,882
Puxa, vamos!
285
00:22:55,091 --> 00:22:57,551
Lembra-se do Jesse Owens
nas Olimp�adas de 36?
286
00:22:59,470 --> 00:23:01,138
Talvez amanh�, rapaz!
287
00:23:25,663 --> 00:23:27,248
Cuidado, idiota!
288
00:23:46,642 --> 00:23:47,977
Pe�o desculpa!
289
00:23:48,394 --> 00:23:49,979
Est� bem?
290
00:23:50,521 --> 00:23:52,022
Mary, desculpa.
291
00:23:52,857 --> 00:23:54,900
Desculpa. Mary, est� bem?
292
00:23:55,151 --> 00:23:57,236
- P�ra com isso!
- Est� bem, desculpa!
293
00:23:57,361 --> 00:24:00,781
Se o Henkin nos visse, n�o pensaria
duas vezes em nos suspender.
294
00:24:00,823 --> 00:24:02,283
- Est� bem.
- Arrume a sua gravata.
295
00:24:02,366 --> 00:24:03,325
Por qu�?
296
00:24:04,201 --> 00:24:06,287
Precisa estar bem
quando agradecer ao Henkin.
297
00:24:06,370 --> 00:24:09,415
Por que � que deveria agradecer
ao Henkin? Ele � um cretino.
298
00:24:09,665 --> 00:24:12,668
- Ele te deu um caso (caixa).
- Caso de qu�? Scotch?
299
00:24:12,960 --> 00:24:15,129
Sim, James, uma caixa de Scotch.
300
00:24:15,296 --> 00:24:18,007
Um caso onde eu chego mesmo
a estar diante do j�ri?
301
00:24:18,674 --> 00:24:21,510
- Homic�dio em primeiro, nada menos.
- Henri Young.
302
00:24:21,802 --> 00:24:25,723
Ele � um condenado que matou outro
condenado na frente de 200 testemunhas.
303
00:24:27,475 --> 00:24:28,934
Foi em leg�tima defesa?
304
00:24:29,060 --> 00:24:30,227
Com uma colher.
305
00:24:30,352 --> 00:24:31,687
O qu� com uma colher?
306
00:24:31,729 --> 00:24:35,024
Essa foi a arma do crime. Ele usou
uma colher para assassinar o homem.
307
00:24:35,066 --> 00:24:37,526
N�o havia garfos ou facas dispon�veis?
308
00:24:37,568 --> 00:24:39,528
O meu primeiro caso e n�o
h� hip�tese de ganhar.
309
00:24:39,570 --> 00:24:43,532
Pegue este pela experi�ncia. Na pr�xima
vez, talvez o seu cliente n�o o tenha feito.
310
00:24:43,616 --> 00:24:44,909
Pode aprender muito.
311
00:24:44,992 --> 00:24:47,119
V� ver o seu cliente e fique
bem arrumado para o Henkin.
312
00:24:47,244 --> 00:24:49,371
- Te vejo hoje a noite?
- Talvez.
313
00:24:51,791 --> 00:24:54,877
Sr. Henkin, queria agradecer a sua
confian�a em mim ao atribuir-me o caso.
314
00:24:55,002 --> 00:24:58,214
N�o tenho nenhuma confian�a em voc�.
O homem � culpado.
315
00:24:58,339 --> 00:25:01,634
Um macaco podia defender este
caso sem o piorar.
316
00:25:01,717 --> 00:25:03,594
- Compreendo.
- Lembre-se disso.
317
00:25:03,761 --> 00:25:05,513
- Obrigado, senhor.
- Um macaco!
318
00:25:07,723 --> 00:25:09,308
Eu acho que sou um macaco.
319
00:25:28,786 --> 00:25:32,581
- James Stamphill para ver Henri Young.
- Preciso que assine o termo
de responsabilidade.
320
00:25:36,127 --> 00:25:38,379
- Est� um bom dia.
- Sim, �timo.
321
00:26:09,994 --> 00:26:11,454
Aonde � que vai?
322
00:26:11,495 --> 00:26:13,289
Vou � cela falar com o meu cliente.
323
00:26:13,330 --> 00:26:14,790
O qu�, est� doido?
324
00:26:14,832 --> 00:26:17,001
Quero falar com ele cara-a-cara.
325
00:26:18,210 --> 00:26:19,170
Bem...
326
00:26:21,422 --> 00:26:23,507
j� assinou o termo de responsabilidade.
327
00:26:29,138 --> 00:26:30,473
A vida � sua.
328
00:26:35,186 --> 00:26:36,187
Ol�.
329
00:26:37,354 --> 00:26:39,440
Ent�o � o Sr. Young, n�o �?
330
00:26:41,692 --> 00:26:43,819
� o Sr. Young, correto?
331
00:26:45,696 --> 00:26:47,823
Sr. Young, � esse o seu nome, n�o �?
332
00:26:47,948 --> 00:26:49,075
Henri Young?
333
00:26:51,869 --> 00:26:55,706
Vou assumir que esse � o seu nome
at� que me diga algo diferente.
334
00:26:56,123 --> 00:26:59,001
Sr. Young, Eu serei o
seu advogado de defesa.
335
00:26:59,043 --> 00:27:01,629
Sou James Stamphill
e tudo o que me disser
336
00:27:01,712 --> 00:27:05,341
ficar� protegido de acordo
com as regras da confidencialidade
337
00:27:05,466 --> 00:27:08,594
na rela��o advogado-cliente.
Por isso esteja � vontade
338
00:27:08,719 --> 00:27:12,014
para responder �s minhas quest�es
com a maior das honestidades.
339
00:27:12,056 --> 00:27:15,393
Para os registros,
o seu nome � Henri Young, certo?
340
00:27:19,688 --> 00:27:23,025
Esta n�o � uma admiss�o de culpa.
� apenas o seu nome.
341
00:27:24,902 --> 00:27:26,237
Fala Ingl�s?
342
00:27:28,155 --> 00:27:31,700
Sim, fala Ingl�s.
� o que diz aqui na sua ficha.
343
00:27:38,416 --> 00:27:39,625
Sr. Young
344
00:27:41,293 --> 00:27:46,006
sou o seu advogado, mas n�o
poderei defend�-lo convenientemente
345
00:27:46,507 --> 00:27:47,716
se um de n�s � catat�nico.
346
00:27:48,592 --> 00:27:49,802
� que temos de estar
347
00:27:50,219 --> 00:27:54,181
ambos conscientes que temos responder
quando o nosso nome � pronunciado.
348
00:27:57,893 --> 00:27:59,353
Consegue me ouvir?
349
00:28:16,912 --> 00:28:18,122
Sr. Young?
350
00:28:20,124 --> 00:28:21,667
Est� bem, Sr. Young?
351
00:28:21,834 --> 00:28:24,503
Henri Young nasceu no Kansas em 1913.
352
00:28:26,130 --> 00:28:28,466
Os seus pais faleceram
10 anos mais tarde,
353
00:28:28,549 --> 00:28:30,843
deixando a sua irm� mais nova para criar.
354
00:28:32,094 --> 00:28:35,765
Com a idade de 17 anos, Henri foi
a uma loja local para arranjar emprego.
355
00:28:37,600 --> 00:28:39,351
Foi recusado.
356
00:28:40,728 --> 00:28:44,648
Num ato de desespero, ele roubou
$5,00 da caixa registadora.
357
00:28:45,941 --> 00:28:48,986
A loja tamb�m funcionava
como correio.
358
00:28:50,446 --> 00:28:54,366
Henri foi julgado e condenado
por crime federal de roubo de correio.
359
00:28:55,993 --> 00:28:58,913
A irm� de Henri foi levada
para ser criada num orfanato.
360
00:29:00,831 --> 00:29:02,708
Ele nunca mais a veria.
361
00:29:04,376 --> 00:29:07,338
Onze anos mais tarde,
Henri mataria Rufus McCain.
362
00:29:34,532 --> 00:29:35,866
Sr. Young
363
00:29:36,242 --> 00:29:38,244
matou uma pessoa, por isso
364
00:29:38,828 --> 00:29:40,704
n�o � catat�nico.
365
00:29:43,040 --> 00:29:45,000
Eu sei que consegue falar.
366
00:29:46,001 --> 00:29:47,461
Talvez
367
00:29:48,462 --> 00:29:50,881
conseguisse escrever alguma coisa.
368
00:29:53,551 --> 00:29:56,011
Quer escrever algo? Escreva aqui.
369
00:29:59,181 --> 00:30:00,850
Alguma coisa.
370
00:30:01,892 --> 00:30:03,185
Olhe, quer fazer uma tentativa?
371
00:30:04,145 --> 00:30:05,688
Quer escrever?
372
00:30:10,234 --> 00:30:11,569
Alguma coisa.
373
00:30:11,736 --> 00:30:12,987
Por favor.
374
00:30:15,030 --> 00:30:17,241
Sr. Young, voc� est� olhando para mim.
375
00:30:17,575 --> 00:30:19,410
Consegue me ouvir, n�o consegue?
376
00:30:21,912 --> 00:30:25,624
Se n�o responde �s minhas quest�es,
talvez possamos come�ar com outra coisa.
377
00:30:25,750 --> 00:30:28,502
O que quer?
Tem de haver algo.
378
00:30:28,586 --> 00:30:32,548
N�o pode ficar a� sentado, porque sen�o
eles mandam voc� para a c�mara de g�s.
379
00:30:32,673 --> 00:30:34,300
Compreende isso?
380
00:30:47,605 --> 00:30:48,606
Olhe,
381
00:30:50,691 --> 00:30:52,777
Sr. Young, eu li a sua ficha.
382
00:30:54,236 --> 00:30:56,238
Estou tentando ajud�-lo.
383
00:30:56,989 --> 00:30:59,950
� tudo que estou a tentar fazer.
S� quero ajudar.
384
00:31:00,618 --> 00:31:02,078
Talvez haja
385
00:31:02,620 --> 00:31:05,164
circunst�ncias atenuantes no seu caso.
386
00:31:07,249 --> 00:31:09,960
Ser sentenciado para Leavenworth
por roubar
387
00:31:10,127 --> 00:31:12,129
$500,00 � atenuante.
388
00:31:17,218 --> 00:31:19,762
Tem de compreender que estou do seu lado.
389
00:31:20,096 --> 00:31:20,930
$5,00.
390
00:31:20,971 --> 00:31:22,306
O qu�, Sr. Young?
391
00:31:24,392 --> 00:31:26,310
Foram $5,00 e n�o $500,00.
392
00:31:27,478 --> 00:31:31,315
Eu sabia. Agora, vamos l�.
Por que � que matou Rufus McCain?
393
00:31:32,274 --> 00:31:34,777
Acabou de falar.
N�o fa�a isso outra vez.
394
00:31:35,486 --> 00:31:38,614
Vamos, n�o desista.
Vamos l�, acabou de falar!
395
00:31:39,156 --> 00:31:40,783
por que � que matou McCain?
396
00:31:47,123 --> 00:31:48,082
O qu�?
397
00:31:48,999 --> 00:31:50,835
- O que est� dizendo?
- Como...
398
00:31:50,918 --> 00:31:52,461
Como, como, como...
399
00:31:53,254 --> 00:31:54,672
Est� dizendo como?
400
00:31:54,755 --> 00:31:55,798
Como.
401
00:31:56,382 --> 00:31:57,341
Como?
402
00:31:58,008 --> 00:31:59,051
Como.
403
00:32:00,511 --> 00:32:04,473
Como. O que � voc�, uma porra de
um �ndio? N�o desista, Como o qu�?
404
00:32:04,598 --> 00:32:05,433
Como �...
405
00:32:05,516 --> 00:32:09,145
Quer saber como � que algu�m est�?
Posso saber isso imediatamente.
406
00:32:09,520 --> 00:32:10,563
Como �...
407
00:32:11,188 --> 00:32:11,981
Quem?
408
00:32:12,022 --> 00:32:13,232
DiMaggio.
409
00:32:13,649 --> 00:32:15,192
Como � que est� o DiMaggio?
410
00:32:15,651 --> 00:32:17,737
� um prisioneiro em Alcatraz?
411
00:32:18,362 --> 00:32:19,405
Como � que est�
412
00:32:19,655 --> 00:32:20,948
DiMaggio
413
00:32:21,157 --> 00:32:22,616
este ano?
414
00:32:24,368 --> 00:32:26,620
DiMaggio, o jogador de baseball?
415
00:32:27,163 --> 00:32:28,122
Sim.
416
00:32:29,665 --> 00:32:34,170
Como � que est� Joe DiMaggio, o jogador de
baseball? � isso que est� perguntando?
417
00:32:41,260 --> 00:32:42,678
Sr. Young,
418
00:32:46,223 --> 00:32:48,100
n�o acompanho muito baseball.
419
00:32:49,560 --> 00:32:50,644
Sabe.
420
00:33:00,863 --> 00:33:03,532
Perd�o, Sr. McNeil,
Sou James Stamphill.
421
00:33:04,700 --> 00:33:06,660
- Advogado de Henri Young.
- Sim.
422
00:33:06,744 --> 00:33:09,705
Estava pensando em falar com voc�
sobre um poss�vel adiamento?
423
00:33:09,747 --> 00:33:10,748
N�o.
424
00:33:10,831 --> 00:33:13,626
N�o est� percebendo.
Ele fica ali sentado e n�o fala.
425
00:33:13,709 --> 00:33:17,671
Talvez esteja praticando para a
c�mara de g�s. Diga-lhe para fazer
inspira��es profundas.
426
00:33:17,755 --> 00:33:21,467
E n�o consideraria uma mo��o conjunta
no melhor interesse da justi�a?
427
00:33:21,926 --> 00:33:24,887
- Tem idade suficiente para ser advogado?
- Tenho sim.
428
00:33:24,929 --> 00:33:27,348
N�o h� adiamento nenhum.
429
00:33:27,515 --> 00:33:30,559
N�o h� psiquiatra.
E acredite, amigo, n�o h� acordo.
430
00:33:30,726 --> 00:33:32,395
O seu rapaz vai inalar o g�s.
431
00:33:32,937 --> 00:33:36,524
N�o quero saber quem � que voc�
chateou para ter esta porcaria
de caso, nem quero saber.
432
00:33:36,607 --> 00:33:37,608
Sem exce��es.
433
00:33:47,785 --> 00:33:50,538
Sr. Young, o DiMaggio est�
tendo um ano magn�fico.
434
00:33:50,788 --> 00:33:54,250
O ano passado ele foi o campe�o da Liga
Americana com uma m�dia de 0.352.
435
00:33:54,375 --> 00:33:58,629
Que foi bem menos do que
na temporada passada quando
conseguiu uma m�dia de 0.381.
436
00:33:58,796 --> 00:34:01,132
Os Yankees, tamb�m tiveram
uma boa temporada.
437
00:34:01,632 --> 00:34:03,759
Os New York derrotaram
os Chicago por 4-0
438
00:34:04,468 --> 00:34:07,263
liderados pelo Joe DiMaggio
que teve 400 tacadas.
439
00:34:08,139 --> 00:34:10,266
400, � bastante bom, n�o �?
440
00:34:12,143 --> 00:34:13,936
17 de Junho, 1941
441
00:34:14,562 --> 00:34:18,023
o nosso amigo DiMaggio est� invicto em
32 jogos seguidos.
442
00:34:18,566 --> 00:34:21,819
Mais doze e vai empatar com o
Wee Willie Keeler que tem o recorde,
443
00:34:21,902 --> 00:34:25,239
estabelecido em 1897
nos Baltimore Orioles.
444
00:34:25,573 --> 00:34:29,994
Joe Louis foi o vencedor, naquela que
alguns consideram, a mais dif�cil
vit�ria da sua carreira.
445
00:34:36,459 --> 00:34:39,086
Aqui vamos n�s.
Aqui est�o algumas not�cias.
446
00:34:39,170 --> 00:34:40,379
Betty Grable.
447
00:34:40,504 --> 00:34:41,547
V�?
448
00:34:44,175 --> 00:34:46,010
Diz aqui que ela s� tem...
449
00:34:47,094 --> 00:34:48,262
Que idade tem?
450
00:34:48,345 --> 00:34:49,722
O qu�, Sr. Young?
451
00:34:50,806 --> 00:34:52,266
Que idade tem?
452
00:34:53,851 --> 00:34:55,227
Tenho 24.
453
00:34:59,106 --> 00:35:00,441
Acho
454
00:35:01,192 --> 00:35:02,526
que tamb�m tenho.
455
00:35:05,362 --> 00:35:06,530
N�o, voc�
456
00:35:07,615 --> 00:35:09,075
tem 28.
457
00:35:23,464 --> 00:35:26,217
Quer que continue a ler para voc�?
458
00:35:35,559 --> 00:35:38,687
Isto deve deix�-lo um pouco
mais confort�vel.
459
00:35:54,203 --> 00:35:58,165
A defesa requer um novo j�ri.
Tendo sido eliminados neste processo
460
00:35:58,249 --> 00:35:59,667
tr�s novos membros.
461
00:35:59,750 --> 00:36:01,085
E � tudo.
462
00:36:01,585 --> 00:36:02,586
Pr�ximo.
463
00:36:03,796 --> 00:36:06,757
A defesa requer um
adiamento de 60 dias
464
00:36:06,841 --> 00:36:08,717
para eu poder conferenciar
com o meu cliente.
465
00:36:08,926 --> 00:36:10,928
Ele n�o precisa de 60 dias.
466
00:36:11,178 --> 00:36:14,181
Os fatos neste caso s�o t�o
claros que bastariam 6 minutos.
467
00:36:14,265 --> 00:36:16,559
O meu cliente tem estado
praticamente catat�nico.
468
00:36:16,684 --> 00:36:19,562
- Ontem foi o primeiro dia...
- Ele n�o estava t�o catat�nico quando
469
00:36:19,603 --> 00:36:23,941
se dirigiu a outro homem e rasgou-lhe a
garganta na frente de 200 testemunhas.
470
00:36:24,775 --> 00:36:28,237
� sua inten��o de
alegar que o seu cliente � demente?
471
00:36:28,446 --> 00:36:30,865
� isso que quer dizer com "catat�nico"?
472
00:36:32,199 --> 00:36:34,160
Aproxime-se do balc�o.
473
00:36:37,121 --> 00:36:38,831
Est� preparando terreno
474
00:36:38,956 --> 00:36:41,584
para a absolvi��o por dem�ncia?
475
00:36:42,293 --> 00:36:45,755
Ainda n�o sei. Nem sequer consegui
falar com ele sobre o caso.
476
00:36:46,380 --> 00:36:47,923
Uma semana.
477
00:36:48,048 --> 00:36:51,469
E a� ou me diz que est�
pronto para julgamento
478
00:36:51,635 --> 00:36:55,598
ou vem aqui requerer
uma audi�ncia.
479
00:36:55,806 --> 00:36:57,058
Uma semana.
480
00:36:59,310 --> 00:37:01,312
Este tribunal est� em intervalo.
481
00:37:17,161 --> 00:37:19,789
Sr. Young, temos de falar.
482
00:37:20,498 --> 00:37:22,374
Quer um cigarro?
483
00:37:22,458 --> 00:37:23,834
N�o, obrigado.
484
00:37:24,168 --> 00:37:25,961
Essa merda vai matar voc�.
485
00:37:27,338 --> 00:37:28,422
At� �
486
00:37:28,589 --> 00:37:30,007
engra�ado.
487
00:37:30,674 --> 00:37:32,343
''Essa merda vai matar voc�.''
488
00:37:32,760 --> 00:37:36,180
Vou morrer na c�mara de g�s,
por isso at� tem piada.
489
00:37:36,347 --> 00:37:38,849
O que � isto sobre os nazis?
Estamos em guerra?
490
00:37:39,183 --> 00:37:41,018
N�o, ainda n�o, Sr. Young.
491
00:37:41,352 --> 00:37:42,686
- � nova.
- O qu�?
492
00:37:42,770 --> 00:37:44,939
- Sr. Glenn disse-me.
- O diretor adjunto?
493
00:37:45,022 --> 00:37:48,567
Ele diz que � nova.
Ele disse que iam experimentar em mim.
494
00:37:52,780 --> 00:37:53,739
N�o.
495
00:37:55,616 --> 00:37:57,368
S� tem uma semana.
496
00:37:57,701 --> 00:37:59,829
Tem de falar comigo, est� bem?
497
00:38:00,621 --> 00:38:02,581
Por que matou Rufus McCain?
498
00:38:04,291 --> 00:38:06,502
Por que matou Rufus McCain?
499
00:38:10,548 --> 00:38:13,134
Como � que pode n�o gostar de baseball?
500
00:38:15,386 --> 00:38:17,722
Disse que n�o acompanhava baseball.
501
00:38:17,805 --> 00:38:19,807
- Como � que pode n�o acompanhar?
- Por que o matou?
502
00:38:19,890 --> 00:38:23,477
Sempre, deve ter sido por
um ano, n�o sei.
503
00:38:23,561 --> 00:38:25,563
S� as conseguia ouvir na minha cabe�a.
504
00:38:25,646 --> 00:38:29,024
O que est� falando?
Est� falando do McCain?
505
00:38:29,150 --> 00:38:32,570
Estou falando de baseball.
O maior passatempo americano.
506
00:38:33,070 --> 00:38:36,073
Relembrei todos os jogos
que ouvi na r�dio.
507
00:38:36,741 --> 00:38:40,786
Relembrei cada um dos jogos.
Passei-os repetidamente na minha cabe�a.
508
00:38:42,580 --> 00:38:44,582
Teve oportunidade de ir a
todos esses jogos
509
00:38:44,665 --> 00:38:46,709
e n�o quis saber.
510
00:38:46,917 --> 00:38:48,919
Estou falando de Rufus McCain.
511
00:38:49,044 --> 00:38:52,631
E eu estou falando da merda dos
3 anos que passei naquele buraco!
512
00:38:53,007 --> 00:38:54,550
3 anos de merda!
513
00:38:54,842 --> 00:38:58,763
Sem uma merda de uma luz! Voc�
teve todos aqueles jogos para ir!
514
00:38:59,930 --> 00:39:03,017
Voc� nem sequer sabia quantas
tacadas teve DiMaggio este ano.
515
00:39:04,935 --> 00:39:06,854
Que porra de idiota � voc�?
516
00:39:08,439 --> 00:39:09,940
Tenha calma, rapaz!
517
00:39:12,401 --> 00:39:15,738
Sabe quanto tempo, no m�ximo,
deve passar um preso na solit�ria?
518
00:39:15,780 --> 00:39:16,822
19 dias.
519
00:39:17,364 --> 00:39:19,450
Eu percebo, mas ele matou uma pessoa.
520
00:39:19,575 --> 00:39:22,578
O Henry passou 3 anos numa escurid�o total.
Num buraco escuro.
521
00:39:22,661 --> 00:39:26,248
Isso � tr�gico, mas ele matou
uma pessoa. O seu irm�o vai te
dizer exatamente o que eu disse.
522
00:39:26,373 --> 00:39:29,251
- N�o vai conseguir livr�-lo.
- Ele � o melhor advogado que conhe�o.
523
00:39:29,293 --> 00:39:33,380
Ele poder� me dizer se tenho hip�teses
de um acordo por insanidade.
524
00:39:33,464 --> 00:39:35,466
O seu irm�o n�o vai ligar para isso.
525
00:39:35,508 --> 00:39:37,468
O seu cliente � um grande perdedor.
526
00:39:37,676 --> 00:39:41,263
Este caso � mais sobre voc� do que ele.
527
00:39:41,931 --> 00:39:43,474
Ele n�o tem futuro.
528
00:39:44,141 --> 00:39:47,645
Esta � a sua primeira vez neste mundo.
� pelo que tem lutado.
529
00:39:47,978 --> 00:39:50,106
Este � um caso perdido,
530
00:39:50,356 --> 00:39:53,275
e deve lidar com ele como
um caso perdido.
531
00:40:00,116 --> 00:40:03,619
Talvez tenha raz�o,
mas ele n�o � nenhum Al Capone.
532
00:40:04,286 --> 00:40:05,621
N�o...n�o �.
533
00:40:06,580 --> 00:40:10,000
Tudo o que arranjaram sobre ele,
foi evas�o fiscal. O seu rapaz
534
00:40:10,960 --> 00:40:12,795
� acusado de homic�dio.
535
00:40:13,712 --> 00:40:14,463
Ol�.
536
00:40:14,630 --> 00:40:15,756
Como est�?
537
00:40:16,507 --> 00:40:17,508
Ol�, Henri.
538
00:40:17,716 --> 00:40:18,843
Ou�a.
539
00:40:19,093 --> 00:40:22,138
N�o est� zangado comigo por ter
brigado com voc� ontem, n�?
540
00:40:22,221 --> 00:40:23,764
Ningu�m fala comigo.
541
00:40:23,848 --> 00:40:25,433
N�o, n�o estou zangado com voc�.
542
00:40:25,599 --> 00:40:27,017
Irei tomar um jeito.
543
00:40:27,059 --> 00:40:28,519
- Tenho senso de humor.
- Para tr�s!
544
00:40:28,644 --> 00:40:31,188
Vamos passar bons momentos
antes disso acabar.
545
00:40:31,313 --> 00:40:33,983
Sabe jogar cartas?
Podia arranjar umas?
546
00:40:34,483 --> 00:40:36,235
Preparei isto para voc�. Sente-se.
547
00:40:36,318 --> 00:40:39,196
Quanta luz entrava na sua cela
nos 3 anos que l� passou?
548
00:40:39,238 --> 00:40:42,700
- Foi como quando me ofereceu um cigarro.
- Quero acertar isto.
549
00:40:42,783 --> 00:40:44,201
Foi dif�cil, n�o foi?
550
00:40:44,827 --> 00:40:47,246
Tem de me ajudar se vou defender voc�.
551
00:40:47,329 --> 00:40:48,914
Sim, claro, claro.
552
00:40:50,332 --> 00:40:51,751
Olhe para aqui.
553
00:40:53,669 --> 00:40:56,422
Matou este homem? Rufus McCain?
554
00:40:57,923 --> 00:40:59,759
Devo ter matado. Estou aqui!
555
00:41:00,217 --> 00:41:03,179
N�o me lembro, mas todo
mundo me viu, por isso, sim.
556
00:41:03,387 --> 00:41:05,514
- Mas n�o se lembra?
- N�o. O que tem?
557
00:41:05,598 --> 00:41:06,849
Queria mat�-lo?
558
00:41:06,932 --> 00:41:10,019
Uma vez uma aranha veio para
cima de mim.
559
00:41:10,269 --> 00:41:11,812
Foi como ter companhia.
560
00:41:11,896 --> 00:41:14,857
Procurei por ela, mas n�o a encontrei.
Ela tinha uma sa�da.
561
00:41:14,940 --> 00:41:17,193
McCain colocou voc� no buraco, certo?
562
00:41:17,276 --> 00:41:19,403
142 x 93. Pergunte-me essa.
563
00:41:19,528 --> 00:41:22,823
- Quanto tempo depois de ter sa�do...
- 13206.
564
00:41:23,699 --> 00:41:26,660
13000? Quer dizer, dias?
Do que est� falando?
565
00:41:26,869 --> 00:41:29,413
N�o, � a resposta. 142 x 93.
566
00:41:29,538 --> 00:41:32,541
- Concentre-se no que estou lhe dizendo!
- Eu sei o que est� dizendo.
567
00:41:32,666 --> 00:41:35,878
- Quanto tempo foi?
- N�o sei, n�o me lembro!
568
00:41:36,962 --> 00:41:39,799
Quem � essa mulher nova que vem
nas revistas? lngrid Bergman?
569
00:41:39,882 --> 00:41:42,218
Ela � uma gostosa. Viu os filmes dela?
570
00:41:42,385 --> 00:41:43,803
Quero que pense!
571
00:41:43,886 --> 00:41:45,429
N�o quero pensar!
572
00:41:45,596 --> 00:41:48,432
Passei a merda de tr�s anos
naquele buraco escuro,
573
00:41:48,724 --> 00:41:50,851
cheirando a minha merda e mijo,
574
00:41:51,060 --> 00:41:52,770
sem mais nada para fazer a n�o ser pensar!
575
00:41:52,895 --> 00:41:54,355
Detesto pensar!
576
00:42:01,278 --> 00:42:02,905
Pe�o desculpa, Henri.
577
00:42:08,411 --> 00:42:09,745
Desculpe.
578
00:42:11,163 --> 00:42:13,082
Estou tentando ajud�-lo.
579
00:42:14,458 --> 00:42:15,876
Tem namorada, n�o tem?
580
00:42:17,336 --> 00:42:18,838
Tire o seu casaco.
581
00:42:19,338 --> 00:42:21,090
- O qu�?
- Deixe-me cheir�-lo.
582
00:42:21,507 --> 00:42:23,843
Era mais f�cil quando
estava catat�nico.
583
00:42:23,926 --> 00:42:25,219
Como � que ela �?
584
00:42:25,302 --> 00:42:27,138
- Quem?
- A sua namorada. � o perfume dela.
585
00:42:27,221 --> 00:42:28,889
Deixe-me cheirar o seu casaco.
586
00:42:31,100 --> 00:42:32,601
Vamos fazer um acordo.
587
00:42:32,685 --> 00:42:36,147
Dou-lhe o meu casaco, as minhas cal�as,
tudo o que quiser. Esporte, mulheres.
588
00:42:36,188 --> 00:42:39,275
Mas tem de me dizer algo que seja
sobre qualquer coisa que lhe pergunte.
589
00:42:39,608 --> 00:42:40,651
Combinado?
590
00:42:41,193 --> 00:42:42,236
Claro.
591
00:42:50,453 --> 00:42:52,288
Nunca estive com uma mulher.
592
00:42:59,712 --> 00:43:01,172
Deixe-me experimentar.
593
00:43:02,298 --> 00:43:04,759
Quanto tempo � que esteve
sem luz solar?
594
00:43:04,842 --> 00:43:07,553
Alguma vez o deixaram
sair para fazer exerc�cio?
595
00:43:07,970 --> 00:43:10,306
- Bom Natal.
- Por favor, n�o me batam.
596
00:43:10,473 --> 00:43:13,225
- Traz o g�s lacrimog�nio.
- Quanto tempo estive aqui?
597
00:43:13,392 --> 00:43:16,312
- Vai sair do buraco.
- Consegui! Ag�entei!
598
00:43:16,479 --> 00:43:18,022
� Natal, 1940.
599
00:43:18,230 --> 00:43:20,274
Estive aqui 2 anos.
600
00:43:21,567 --> 00:43:22,777
2 anos!
601
00:43:23,569 --> 00:43:24,779
Consegui.
602
00:43:26,155 --> 00:43:27,615
A merda de 2 anos.
603
00:43:28,574 --> 00:43:30,576
Consegui, consegui!
604
00:43:31,410 --> 00:43:33,162
N�o estou muito doido, n�o �?
605
00:43:33,996 --> 00:43:35,790
Consegui, acabou!
606
00:43:36,165 --> 00:43:37,833
Ainda n�o acabou, Henri.
607
00:43:37,958 --> 00:43:40,503
Trinta minutos de exerc�cio,
� tudo o que tem direito.
608
00:43:41,504 --> 00:43:42,505
N�o!
609
00:43:47,009 --> 00:43:49,011
Se n�o quiser levamos voc� de volta.
610
00:43:49,053 --> 00:43:50,054
N�o!
611
00:43:50,471 --> 00:43:51,514
Eu quero!
612
00:43:51,722 --> 00:43:53,015
Eu quero.
613
00:43:54,517 --> 00:43:56,811
Eu vou me comportar bem,
eu vou me comportar bem.
614
00:44:05,361 --> 00:44:07,696
Senhoras e senhores do j�ri:
615
00:44:07,988 --> 00:44:09,949
o r�u, Henri Young,
616
00:44:10,032 --> 00:44:12,993
� acusado de homic�dio em primeiro grau.
617
00:44:13,452 --> 00:44:17,039
� a vossa responsabilidade
agir de acordo com a verdade.
618
00:44:18,040 --> 00:44:19,667
Rufus McCain foi assassinado
619
00:44:20,793 --> 00:44:22,420
pelo Henri Young.
620
00:44:22,545 --> 00:44:24,088
Sr. Stamphill,
621
00:44:24,505 --> 00:44:25,840
promotor p�blico,
622
00:44:25,923 --> 00:44:29,885
vai apelar � vossa simpatia.
Ir� usar todos os truques.
623
00:44:29,969 --> 00:44:31,011
Por qu�?
624
00:44:31,929 --> 00:44:33,723
Para evitar a c�mara de g�s.
625
00:44:34,306 --> 00:44:36,767
Os Estados Unidos da Am�rica exigem
626
00:44:36,976 --> 00:44:39,437
que decidam um veredito de culpabilidade,
627
00:44:39,478 --> 00:44:41,105
de forma que
628
00:44:41,480 --> 00:44:43,065
este animal
629
00:44:43,232 --> 00:44:46,402
receba a puni��o que a B�blia ordena.
630
00:44:46,736 --> 00:44:48,362
''Olho por olho.''
631
00:44:49,238 --> 00:44:50,865
Uma vida por outra.
632
00:44:50,948 --> 00:44:53,951
Se alguma vez houve algu�m
culpado de assassinato,
633
00:44:55,411 --> 00:44:56,954
esse algu�m � Henri Young.
634
00:44:58,164 --> 00:45:01,417
E se alguma vez houve algu�m
que merecesse morrer por esse crime,
635
00:45:02,668 --> 00:45:04,462
esse algu�m � o acusado.
636
00:45:08,299 --> 00:45:10,634
Muito obrigado, Sr. McNeil.
637
00:45:13,429 --> 00:45:17,308
Sr. Stamphill, est� preparado
para as suas alega��es iniciais?
638
00:45:18,017 --> 00:45:19,226
Meret�ssimo,
639
00:45:19,518 --> 00:45:21,687
senhoras e senhores do j�ri:
640
00:45:23,189 --> 00:45:27,068
quando era rapaz, os meus her�is n�o
eram o Babe Ruth ou o Lou Gehrig.
641
00:45:27,651 --> 00:45:29,779
Eram o Clarence Darrow
e o �mile Zola.
642
00:45:29,862 --> 00:45:32,823
Por outras palavras, esperei por
este momento toda a minha vida.
643
00:45:32,865 --> 00:45:35,993
Para estar perante um j�ri
composto por 12 boas pessoas,
644
00:45:36,118 --> 00:45:39,789
para defender o caso de um homem
inocentemente acusado.
645
00:45:39,872 --> 00:45:41,832
O �nico problema � que ele o fez.
646
00:45:42,541 --> 00:45:45,377
Eu sei disso, o advogado de acusa��o,
Sr. McNeil, sabe isso.
647
00:45:45,544 --> 00:45:49,924
Henri n�o o sabe, porque n�o se lembra.
Mas ele n�o o negar�.
648
00:45:50,007 --> 00:45:53,386
Todas as testemunhas que o advogado
de acusa��o aqui trouxer dir�o a voc�s
649
00:45:53,469 --> 00:45:55,888
que Henri Young matou Rufus McCain.
650
00:45:56,972 --> 00:46:00,393
Isso todos n�s sabemos,
Por que n�o achamos que ele � culpado
651
00:46:00,476 --> 00:46:03,729
e o mandamos para o g�s, porque
sabemos que � isso que vai acontecer?
652
00:46:03,813 --> 00:46:04,980
Certo, Henri?
653
00:46:05,064 --> 00:46:06,023
O qu�?
654
00:46:07,358 --> 00:46:11,821
H� apenas um problema que impede
que ele seja julgado em tempo recorde.
655
00:46:12,154 --> 00:46:16,033
Henri Young n�o agiu sozinho.
N�o apanharam todos os culpados.
656
00:46:16,075 --> 00:46:20,830
Houve um co-conspirador. Por causa
dele, cujo nome iremos divulgar,
657
00:46:21,080 --> 00:46:23,916
Henri Young � inocente do
crime de homic�dio.
658
00:46:23,999 --> 00:46:25,042
O qu�?
659
00:46:25,167 --> 00:46:27,628
Obje��o, Maret�ssimo!
Tenho de protestar!
660
00:46:27,753 --> 00:46:29,213
Imaginei que o fizesse.
661
00:46:29,338 --> 00:46:31,006
Isto � um absurdo.
662
00:46:31,382 --> 00:46:35,302
Antes do colega desperdi�ar o tempo
do tribunal e do j�ri,
663
00:46:35,428 --> 00:46:40,015
gostaria que fossem apresentadas
provas desse co-conspirador.
664
00:46:40,349 --> 00:46:44,478
Consegue apresentar provas
concretas desse co-conspirador?
665
00:46:44,854 --> 00:46:48,858
N�o agora, n�o. Mas � a minha inten��o
faz�-lo no curso deste julgamento.
666
00:46:48,941 --> 00:46:52,737
Ele n�o vai apresentar tais provas
porque elas n�o existem.
667
00:46:52,945 --> 00:46:56,157
Este homem passou 3 anos
numa cela solit�ria,
668
00:46:56,365 --> 00:46:59,326
durante os quais, ningu�m
teve qualquer influ�ncia sobre ele
669
00:46:59,410 --> 00:47:02,037
porque ningu�m teve algum
contato com ele.
670
00:47:02,621 --> 00:47:05,583
Ele saiu da solit�ria.
Foi diretamente para a ducha.
671
00:47:05,708 --> 00:47:10,087
Da� foi diretamente para o barbeiro. E
depois,foi diretamente para a sala de jantar
672
00:47:10,129 --> 00:47:13,090
onde um preso lhe
dirigiu umas palavras.
673
00:47:13,299 --> 00:47:15,760
Isto n�o d� ind�cios de
haver um co-conspirador.
674
00:47:15,968 --> 00:47:18,888
Estou inclinado a concordar com
a acusa��o.
675
00:47:19,472 --> 00:47:21,807
A menos que justifique essa
linha de pensamento,
676
00:47:21,891 --> 00:47:24,602
vou apoiar a obje��o da acusa��o.
677
00:47:24,810 --> 00:47:28,856
O advogado de acusa��o, com as
pr�prias palavras, fez o caso por mim.
678
00:47:29,065 --> 00:47:30,524
H� de chegar o dia.
679
00:47:31,150 --> 00:47:32,359
Meret�ssimo,
680
00:47:33,069 --> 00:47:36,197
durante 3 anos,
3 longos, torturosos anos
681
00:47:36,572 --> 00:47:40,242
nada nem ningu�m teve qualquer
influ�ncia sobre o Henri Young.
682
00:47:40,493 --> 00:47:42,036
Nada nem ningu�m.
683
00:47:42,244 --> 00:47:46,040
Este � um homem cujo �nico crime foi
ter roubado $5,00 dos correios locais
684
00:47:46,123 --> 00:47:48,084
para alimentar a sua irm� faminta.
685
00:47:48,167 --> 00:47:51,879
Veio para Alcatraz como um criminoso
violento, mas nunca magoou
686
00:47:51,962 --> 00:47:54,799
ou tentou magoar outro
ser humano na sua vida.
687
00:47:54,882 --> 00:47:58,427
Ele saiu da solit�ria um animal
violento, b�rbaro e criminoso.
688
00:47:58,844 --> 00:48:01,305
Um homem que estava em coma psicol�gico.
689
00:48:01,430 --> 00:48:03,933
Na hora seguinte de ter sa�do
daquele buraco de inferno,
690
00:48:04,016 --> 00:48:07,353
ele fez o que seria impens�vel
h� 3 anos.
691
00:48:07,436 --> 00:48:08,646
Impens�vel!
692
00:48:08,854 --> 00:48:12,191
O seu �nico pensamento foi o homic�dio.
O seu �nico instinto foi o homic�dio.
693
00:48:12,358 --> 00:48:14,068
O seu primeiro ato foi o homic�dio!
694
00:48:14,193 --> 00:48:17,822
Ele pr�prio foi a arma do crime,
mas a m�o que segurou essa arma
695
00:48:17,947 --> 00:48:21,492
e perfurou a garganta de McCain
pertencia a outra pessoa.
696
00:48:21,617 --> 00:48:23,869
Aponto o dedo para o
Diretor Adjunto, Sr. Glenn,
697
00:48:23,953 --> 00:48:28,082
o Diretor Humson e a institui��o conhecida
como Alcatraz e digo, ''Eu acuso!''
698
00:48:28,290 --> 00:48:31,293
- Obje��o!
- Acuso-os individualmente e coletivamente.
699
00:48:31,377 --> 00:48:34,630
Acuso Alcatraz da tortura a Henri Young!
700
00:48:34,964 --> 00:48:37,883
- Acuso Alcatraz do assass�nio de McCain!
- Ordem!
701
00:48:37,967 --> 00:48:40,636
Sil�ncio! Quero ordem no tribunal.
702
00:48:43,639 --> 00:48:46,684
Henri Young n�o ser� o �nico cobrado aqui!
703
00:48:46,892 --> 00:48:48,519
Alcatraz em julgamento!
704
00:48:48,853 --> 00:48:51,522
Tratarei da sua obje��o amanh� de manh�!
705
00:48:52,064 --> 00:48:56,402
Henri Young, no julgamento da sua vida, �
visto saindo do tribunal de S�o Francisco
706
00:48:56,485 --> 00:49:00,740
seguido pelo seu novo e, agora muito
popular, advogado, James Stamphill.
707
00:49:00,823 --> 00:49:04,952
Stamphill acusou a infame "Rocha"
de tortura, usando a express�o:
708
00:49:05,161 --> 00:49:06,996
''crimes contra a humanidade.''
709
00:49:07,079 --> 00:49:10,416
Ele transformou o antes
tranq�ilo tribunal
710
00:49:10,541 --> 00:49:12,460
num circo da m�dia.
711
00:49:12,668 --> 00:49:15,087
Na maior parte dos casos
eles ficam melhores.
712
00:49:16,839 --> 00:49:18,841
No caso do Henri Young,
713
00:49:19,675 --> 00:49:21,844
isso n�o aconteceu.
714
00:49:22,136 --> 00:49:23,345
Young � um
715
00:49:23,679 --> 00:49:24,847
bagunceiro.
716
00:49:25,181 --> 00:49:28,225
Alguns presos t�m
problemas quando est�o na
717
00:49:29,518 --> 00:49:30,686
solit�ria.
718
00:49:31,312 --> 00:49:34,440
Tudo o que fazemos � tentar
desencorajar as m�s condutas.
719
00:49:35,941 --> 00:49:39,278
Este � o primeiro ataque verbal
� j�ia do sistema prisional.
720
00:49:39,361 --> 00:49:43,365
Este muro que guarda
o dem�nio abriu em 1934.
721
00:49:43,949 --> 00:49:45,993
Trouxe gangsters como Al Capone,
722
00:49:46,077 --> 00:49:50,873
o Machine Gun Kelly e o Henri Young,
perto da cidade m�gica da ba�a,
723
00:49:51,207 --> 00:49:54,835
a menos de 1 km
do famoso cais Fisherman.
724
00:49:55,044 --> 00:49:57,880
Saimos � rua para saber
a opini�o das pessoas.
725
00:49:57,963 --> 00:50:01,008
N�o se pode p�r uma institui��o em
tribunal. � uma pris�o para prisioneiros.
726
00:50:01,092 --> 00:50:04,720
Agora est�o os prisioneiros
acusando os diretores de tudo.
727
00:50:04,845 --> 00:50:06,389
N�o faz muito sentido.
728
00:50:06,514 --> 00:50:08,599
Humson parece ser um cara legal.
729
00:50:08,724 --> 00:50:10,976
Se Alcatraz n�o estivesse aqui
eu n�o viveria aqui.
730
00:50:11,060 --> 00:50:13,813
- Acha que est� perto demais?
- Acho que est� perfeita.
731
00:50:13,979 --> 00:50:15,981
Ele � inocente at� que provem o contr�rio.
732
00:50:16,107 --> 00:50:19,276
Ele ter� um julgamento justo, mas
ele � um assassino.
733
00:50:19,568 --> 00:50:22,029
Estas provas evidentes minizam
o papel das testemunhas
734
00:50:22,113 --> 00:50:25,241
sobre o crime violent�ssimo
cometido por Henri Young.
735
00:50:25,825 --> 00:50:27,326
Reparem na colher.
736
00:50:27,827 --> 00:50:29,870
Poder� uma pris�o ser posta em tribunal?
737
00:50:29,954 --> 00:50:32,915
A decis�o do Ju�z Clawson amanh�
poder� preparar o caminho
738
00:50:32,957 --> 00:50:35,084
para colocar Alcatraz em tribunal.
739
00:50:35,418 --> 00:50:39,171
O Diretor dever� responsabilizar-se
para concluir as instru��es
740
00:50:39,338 --> 00:50:42,007
da Ag�ncia, que nenhum ato
de brutalidade
741
00:50:42,717 --> 00:50:45,094
ou desumanidade ser� praticado.
742
00:50:45,428 --> 00:50:48,597
Comida e cuidados m�dicos
ser�o providenciados.
743
00:50:48,806 --> 00:50:52,059
Seguimos � risca estas instru��es.
744
00:50:52,351 --> 00:50:53,394
Obrigado.
745
00:50:53,686 --> 00:50:55,896
Tantas opini�es t�m sido dadas.
746
00:50:56,105 --> 00:50:59,316
Tentamos obter uma declara��o
do recente graduado de Harvard
747
00:50:59,442 --> 00:51:01,861
nomeado para defender Henri Young.
748
00:51:02,319 --> 00:51:05,448
Por que n�o mantemos o
julgamento no tribunal? Obrigado.
749
00:51:06,615 --> 00:51:10,244
Gostaria de dirigir umas palavras
ao advogado de defesa.
750
00:51:10,369 --> 00:51:12,997
Sr. Stamphill, est�
constantemente nas not�cias.
751
00:51:13,205 --> 00:51:16,167
Este tribunal n�o tem qualquer interesse
em manchetes sensacionalistas,
752
00:51:19,170 --> 00:51:24,008
E mais, adianto que a tentativa
de julgar este caso na imprensa,
753
00:51:24,133 --> 00:51:27,887
e n�o perante este tribunal,
ir� coloc�-lo num grande risco.
754
00:51:32,224 --> 00:51:33,642
Sim, Meret�ssimo.
755
00:51:33,976 --> 00:51:35,019
�timo.
756
00:51:35,686 --> 00:51:37,605
Beleguim, aproxime-se do balc�o.
757
00:51:38,064 --> 00:51:41,609
Antes da minha decis�o sobre
a obje��o do Sr. McNeil,
758
00:51:42,109 --> 00:51:45,696
Gostaria de dirigir umas palavras
ao advogado de defesa.
759
00:51:45,821 --> 00:51:50,076
Embora n�o possa dar conselhos sobre a lei,
e sentar-me neste banco ao mesmo tempo,
760
00:51:50,242 --> 00:51:53,954
quero expressar grande preocupa��o
com a estrat�gia da defesa.
761
00:51:54,914 --> 00:51:58,042
Sr. advogado, recomendo, vivamente,
que caminhe numa linha bastante direta
762
00:51:58,167 --> 00:51:59,877
na sua defesa.
763
00:52:00,002 --> 00:52:04,548
Tudo o que afirmar neste tribunal ser�
avaliado, n�o s� pelo j�ri, como tamb�m
764
00:52:04,757 --> 00:52:08,969
muito atentamente por mim.
Estamos entendidos, Sr. Stamphill?
765
00:52:09,512 --> 00:52:10,638
Sim, Meret�simo.
766
00:52:11,055 --> 00:52:12,181
Muito bem.
767
00:52:13,891 --> 00:52:15,935
A obje��o da acusa��o � indeferida.
768
00:52:16,852 --> 00:52:19,438
Pode continuar a sua linha de defesa
769
00:52:19,688 --> 00:52:21,941
no que diz respeito
� penitenci�ria de Alcatraz,
770
00:52:22,024 --> 00:52:25,569
e eu decidirei relativamente a
eventuais obje��es, uma por uma.
771
00:52:25,778 --> 00:52:26,987
Exce��o.
772
00:52:27,154 --> 00:52:28,197
Anotada.
773
00:52:28,280 --> 00:52:30,825
Sr. McNeil, pode chamar a
sua primeira testemunha.
774
00:52:31,033 --> 00:52:33,494
A acusa��o chama Terrence Swenson.
775
00:52:34,954 --> 00:52:36,288
Terrence Swenson.
776
00:52:45,423 --> 00:52:48,384
A testemunha dever� manter-se
em p� at� finalizar o juramento.
777
00:52:49,719 --> 00:52:51,429
Ponha a sua m�o sobre a B�blia.
778
00:52:51,554 --> 00:52:52,763
Pare com isso.
779
00:52:52,888 --> 00:52:55,850
Jura dizer a verdade, e nada
mais do que a verdade
780
00:52:56,308 --> 00:52:57,810
na presen�a de Deus?
781
00:52:57,935 --> 00:52:59,270
Sim.
782
00:52:59,395 --> 00:53:00,813
Pode sentar-se.
783
00:53:01,814 --> 00:53:05,985
Sr. Swenson, como guarda em Alcatraz,
conheceu Henri Young?
784
00:53:06,569 --> 00:53:07,278
Sim, Sr..
785
00:53:07,403 --> 00:53:09,697
Pode apontar-nos?
786
00:53:10,906 --> 00:53:12,950
� aquele mesmo ali.
787
00:53:13,451 --> 00:53:15,077
Obrigado, Sr. Whitney.
788
00:53:15,745 --> 00:53:16,620
Obrigado.
789
00:53:16,704 --> 00:53:20,040
Na manh� de 11 de Junho, 1941,
onde estava?
790
00:53:20,666 --> 00:53:23,085
Estava em servi�o
na sala de jantar.
791
00:53:23,419 --> 00:53:24,962
Estava tudo normal e..
792
00:53:25,337 --> 00:53:27,298
E viu o acusado
793
00:53:27,423 --> 00:53:28,466
Henri Young.
794
00:53:28,591 --> 00:53:29,925
Est� correto.
795
00:53:30,259 --> 00:53:32,470
O vi perto de Rufus McCain.
796
00:53:32,762 --> 00:53:34,805
Ele levantou-lhe o queixo e...
797
00:53:35,473 --> 00:53:37,516
- Perd�o, estou nervoso.
- N�o faz mal.
798
00:53:37,600 --> 00:53:40,061
E ele enfiou um objeto met�lico,
799
00:53:41,020 --> 00:53:43,147
que mais tarde soube ser uma colher
800
00:53:43,272 --> 00:53:44,940
na garganta de McCain.
801
00:53:45,691 --> 00:53:47,485
E depois rasgou-a.
802
00:53:48,944 --> 00:53:51,363
Alguma vez pareceu o r�u
desvairaido
803
00:53:51,447 --> 00:53:52,406
ou louco?
804
00:53:52,490 --> 00:53:53,616
N�o, Sr..
805
00:53:53,824 --> 00:53:56,327
Sr. McKeon, ele estava
espumando pela boca?
806
00:53:56,660 --> 00:53:57,620
N�o, Sr..
807
00:53:58,204 --> 00:54:01,665
De alguma forma ele deu a
impress�o de estar louco?
808
00:54:01,957 --> 00:54:05,086
Obje��o. Este homem n�o
� um psiquiatra qualificado.
809
00:54:05,169 --> 00:54:06,253
Deferido.
810
00:54:06,462 --> 00:54:10,424
Ent�o, pareceu-lhe que foi um ato
frio, calculado e deliberado?
811
00:54:10,800 --> 00:54:12,510
- Obje��o!
- Indeferido.
812
00:54:12,718 --> 00:54:15,096
A testemunha pode responder
� pergunta.
813
00:54:15,179 --> 00:54:18,307
Sim, Sr., o Young o fez, t�o frio
quanto poss�vel.
814
00:54:18,599 --> 00:54:19,725
Obrigado.
815
00:54:20,017 --> 00:54:21,352
N�o tenho mais perguntas.
816
00:54:21,811 --> 00:54:24,772
Este julgamento recome�ar�
depois das f�rias
817
00:54:24,855 --> 00:54:26,482
�s 9:00, 5 de Julho.
818
00:54:26,649 --> 00:54:27,733
Todos levantados.
819
00:54:27,858 --> 00:54:30,152
Devia ter jogado cartas comigo.
820
00:54:30,736 --> 00:54:31,987
Alcatraz.
821
00:54:32,488 --> 00:54:35,449
Foi contru�da pelos militares
durante a Guerra Civil.
822
00:54:36,575 --> 00:54:39,995
Em Maio de 33, o Departamento
de Guerra abandonou a ilha.
823
00:54:40,996 --> 00:54:45,251
Foi nivelada, com exce��o do piso
inferior, que � agora usado como dep�sito.
824
00:54:45,584 --> 00:54:48,671
Nota minha:
Obter acesso ao piso inferior
825
00:54:48,796 --> 00:54:52,007
porque � a� que as solit�rias
devem estar.
826
00:54:52,174 --> 00:54:54,802
O �nico guarda a ser despedido
827
00:54:54,885 --> 00:54:58,514
ou dispensado durante a estada de
Henri na solit�ria foi Derek Simpson.
828
00:54:59,056 --> 00:55:00,558
Localizar o Simpson.
829
00:55:00,850 --> 00:55:04,186
A pris�o abriu em Junho de 34
com o Diretor Humson.
830
00:55:05,104 --> 00:55:08,065
Ele insistiu num grande n�mero
de guardas para os prisioneiros.
831
00:55:08,107 --> 00:55:10,067
Glenn foi o primeiro escolhido.
832
00:55:11,861 --> 00:55:12,987
Sr. Henkin.
833
00:55:13,279 --> 00:55:15,781
Duas coisas: primeira: voc�
trabalha para mim.
834
00:55:15,948 --> 00:55:17,408
Deixe-me acabar!
835
00:55:18,534 --> 00:55:22,079
Trabalha para mim, o que quer dizer que
quando eu chamo voc�, voc� larga tudo.
836
00:55:22,204 --> 00:55:24,874
Responde �s minhas chamadas,
ou ent�o n�o trabalha mais para mim.
837
00:55:25,207 --> 00:55:27,501
N�o quero saber se
est� com a Rita Hayworth!
838
00:55:27,877 --> 00:55:28,961
Entendido?
839
00:55:29,253 --> 00:55:30,713
- Sim, Sr..
- �timo.
840
00:55:33,799 --> 00:55:36,135
O que diabos voc� est�
fazendo com este julgamento?
841
00:55:36,218 --> 00:55:37,428
Defendendo o meu cliente.
842
00:55:37,553 --> 00:55:40,056
Ent�o por que diabos
n�o o defende?
843
00:55:40,181 --> 00:55:43,392
Tente anular as acusa��es com um crime
de paix�o ou arranje uma forma de saber
844
00:55:43,517 --> 00:55:45,978
como vai contra-interrogar
a testemunha
845
00:55:46,062 --> 00:55:50,691
em vez desta porcaria de "coma
psicol�gico" que nada vale em tribunal!
846
00:55:50,900 --> 00:55:53,069
Eu acho que vale. Sendo um caso meu...
847
00:55:53,152 --> 00:55:57,615
Basta. Tentei falar razoavelmente
contigo, mas como n�o vai fazer, ent�o
848
00:55:58,324 --> 00:56:01,285
j� n�o est� mais respons�vel pelo caso.
Est� resolvido.
849
00:56:01,494 --> 00:56:02,828
Sr. Henkin,
850
00:56:03,746 --> 00:56:07,458
est�o imprimindo as minhas declara��es
iniciais em 250 jornais de todo o pa�s.
851
00:56:07,583 --> 00:56:11,003
Se me quer fora do caso porque
tem medo de atacar Alcatraz,
852
00:56:11,128 --> 00:56:12,671
a escolha � sua.
853
00:56:12,755 --> 00:56:16,300
Mas eu irei ao Jerry Hoolihan
e contarei a minha vers�o da hist�ria.
854
00:56:16,926 --> 00:56:20,471
Se quer jogar duro, Sr.,
eu tamb�m o jogarei.
855
00:56:26,435 --> 00:56:28,104
Estou tentando ser teu amigo.
856
00:56:28,938 --> 00:56:30,940
Sabe quem � o Diretor de Alcatraz?
857
00:56:31,023 --> 00:56:35,361
� o Diretor Penal mais respeitado
nos Estados Unidos a lidar com presos.
858
00:56:36,362 --> 00:56:38,989
Se tentar com que o Humson
pare�a um nazista,
859
00:56:39,532 --> 00:56:41,742
eles v�o acabar contigo.
860
00:56:50,709 --> 00:56:54,171
� voc� que vai morrer se eu n�o conseguir
corrobora��o sobre o que se passa l�.
861
00:56:54,296 --> 00:56:57,258
Preciso de nomes! Nomes
de homens que testemunhem.
862
00:56:57,675 --> 00:57:00,803
Por que � que pensa que estes
homens ir�o testemunhar?
863
00:57:00,886 --> 00:57:03,597
Talvez tenha amigos que n�o saiba.
864
00:57:04,306 --> 00:57:05,725
Quer jogar cartas?
865
00:57:06,308 --> 00:57:07,727
Vou obrig�-los a testemunhar
com uma ordem do tribunal!
866
00:57:07,810 --> 00:57:10,896
E quando eles voltarem a
"Rocha" com o Sr. Glenn?
867
00:57:11,021 --> 00:57:12,898
Eles ir�o mat�-los,
� isso que acontece.
868
00:57:12,982 --> 00:57:15,985
Esta � a nossa �nica hip�tese.
Estamos falando da sua vida.
869
00:57:16,152 --> 00:57:20,072
Para uma pessoa esperta, voc� � muito lento.
Eu j� estou morto. J� lhe disse isso.
870
00:57:20,322 --> 00:57:22,575
N�o consegue mudar Alcatraz.
871
00:57:22,992 --> 00:57:24,160
� assim.
872
00:57:24,243 --> 00:57:25,619
Ent�o para qu� lutar?
873
00:57:25,745 --> 00:57:29,790
Fica no tribunal falando.
Nem sequer percebo o que est� dizendo.
874
00:57:29,957 --> 00:57:32,168
Justi�a. Estou a falar de justi�a.
875
00:57:32,501 --> 00:57:35,337
Eu matei ele, eles viram,
v�o me matar.
876
00:57:35,421 --> 00:57:37,298
Nada do que possa dizer
poder� alterar isso.
877
00:57:37,381 --> 00:57:39,842
Ent�o n�o percebo por que
est� t�o excitado.
878
00:57:40,176 --> 00:57:44,013
Este julgamento n�o lhe interessa?
N�o lhe interessa nem um pouquinho?
879
00:57:45,097 --> 00:57:48,142
Voc� parece que est� se divertindo.
880
00:57:48,851 --> 00:57:50,436
N�o, n�o quero saber.
881
00:57:50,853 --> 00:57:54,857
O importante � que tenho um amigo da minha
idade com quem falar at� me matarem.
882
00:57:55,691 --> 00:58:00,154
N�o sou seu amigo, sou o seu advogado.
Estou tentando salvar a sua vida. Guarda!
883
00:58:00,446 --> 00:58:02,865
Sabe, tenho uma irm�, mas
884
00:58:03,866 --> 00:58:06,368
n�o a vejo desde que vim para a pris�o.
885
00:58:06,494 --> 00:58:08,662
N�o tenho nada. N�o tenho ningu�m.
886
00:58:08,871 --> 00:58:11,540
N�o preciso de um advogado.
Preciso de um amigo.
887
00:58:12,208 --> 00:58:16,712
Est� fazendo tudo isto para provar algo
a um cara chamado Darryl, n�o a mim.
888
00:58:17,380 --> 00:58:19,507
Quer fazer algo por mim?
889
00:58:20,383 --> 00:58:21,967
Vamos jogar cartas.
890
00:58:24,887 --> 00:58:27,264
Fica a� jogando cartas.
Tenho um caso nas m�os.
891
00:58:27,306 --> 00:58:29,767
Espera a�, Jim. Onde vai?
892
00:58:30,476 --> 00:58:32,019
Onde vai?
893
00:58:41,612 --> 00:58:44,698
Sou o advogado de Henri Young.
Gostaria de lhe fazer algumas perguntas.
894
00:58:44,907 --> 00:58:48,619
Vou chamar alguns prisioneiros para
testemunharem sobre a vida em Alcatraz.
895
00:58:48,744 --> 00:58:50,454
Onde s�o as solit�rias?
896
00:58:50,579 --> 00:58:52,790
Como � passado o tempo nesses calabou�os
durante a solit�ria?
897
00:58:52,915 --> 00:58:55,084
Quero que o j�ri saiba e compreenda.
898
00:58:55,167 --> 00:58:58,129
Diga-lhes para se deixarem
apanhar quando estiverem roubando
um banco. Eles descobrir�o.
899
00:58:59,004 --> 00:59:00,589
Acabei de falar.
900
00:59:15,271 --> 00:59:16,313
Sr. Murphy,
901
00:59:16,439 --> 00:59:20,901
se conseguirmos arranjar tratamento decente
para voc�, torna-se poss�vel para toda a gente.
902
00:59:21,110 --> 00:59:25,573
Se ignorarmos crueldade num lugar, esta
torna-se mais aceit�vel em todo lugar.
903
00:59:25,865 --> 00:59:27,783
N�o vou fazer merda nenhuma por voc�.
904
00:59:28,451 --> 00:59:31,203
N�o consegue diminuir a minha pena.
905
00:59:31,454 --> 00:59:33,289
N�o me consegue privil�gios.
906
00:59:33,372 --> 00:59:37,334
Nem sequer me consegue segundas sobremesas.
Se testemunhar por algu�m,
907
00:59:37,543 --> 00:59:40,671
testemunharei pela institui��o.
Isso tem poder aqui.
908
00:59:45,176 --> 00:59:48,554
Sr. Baker, pode me dizer alguma
coisa sobre o Henri Young?
909
00:59:48,804 --> 00:59:50,431
N�o conhe�o o Henri Young.
910
00:59:51,557 --> 00:59:54,018
Pode dizer-nos algo
sobre o Sr. Glenn?
911
00:59:56,395 --> 00:59:58,397
O Diretor Glenn sempre
me tratou bem.
912
01:00:01,484 --> 01:00:03,694
J� esteve no calabou�o alguma vez?
913
01:00:04,236 --> 01:00:06,655
N�o conhe�o nenhum calabou�o.
914
01:00:07,323 --> 01:00:08,741
� tudo, senhora.
915
01:00:09,158 --> 01:00:10,618
Tenho de ir.
916
01:00:14,747 --> 01:00:15,998
Vai se foder.
917
01:00:16,665 --> 01:00:19,543
Foi o Sr. Glenn que lhe disse
para n�o cooperar comigo?
918
01:00:20,044 --> 01:00:21,295
Vai se foder.
919
01:00:21,504 --> 01:00:23,756
Onde est�o localizados os calabou�os?
920
01:00:24,131 --> 01:00:26,342
N�o tire a porra da minha foto!
921
01:00:30,721 --> 01:00:33,516
Sabe que consigo arranjar um
habeas corpus testificandum
922
01:00:33,599 --> 01:00:36,185
e for��-lo a testemunhar
em tribunal?
923
01:00:36,352 --> 01:00:37,561
Vai se foder.
924
01:00:39,063 --> 01:00:41,273
Muito obrigado pelo seu tempo.
925
01:00:41,399 --> 01:00:42,942
N�o tem de qu�.
926
01:00:44,735 --> 01:00:46,529
E voc�, querida.
927
01:00:47,029 --> 01:00:48,739
Gostaria de te foder.
928
01:01:05,589 --> 01:01:08,050
Espero que o seu dia tenha
sido proveitoso.
929
01:01:09,510 --> 01:01:13,180
N�o vejo o seu fot�grafo.
Ainda est� tirando fotos?
930
01:01:13,389 --> 01:01:14,849
Est� tentando.
931
01:01:15,433 --> 01:01:17,977
N�o estamos recebendo
grande coopera��o.
932
01:01:18,060 --> 01:01:21,731
Parece que algu�m disse aos
presos para n�o falarem conosco.
933
01:01:21,814 --> 01:01:23,399
N�o existe conspira��o.
934
01:01:23,733 --> 01:01:25,192
Ningu�m falou com eles.
935
01:01:25,276 --> 01:01:28,404
Talvez seja porque eles s�o
gente perigosa que pertence aqui
936
01:01:28,529 --> 01:01:30,573
com nenhum interesse em voc�
e no seu caso.
937
01:01:30,656 --> 01:01:33,784
- Gostaria de ver os calabou�os
- Desculpe? Calabou�os?
938
01:01:34,452 --> 01:01:36,746
A parte antiga,
o sub-n�vel da pris�o.
939
01:01:36,829 --> 01:01:38,706
S�o sobretudo armaz�ns
940
01:01:38,789 --> 01:01:40,624
e umas poucas celas solit�rias.
941
01:01:40,708 --> 01:01:41,625
N�o h� calabou�os.
942
01:01:41,667 --> 01:01:44,920
Gostaria de ver as
celas solit�rias.
943
01:01:45,087 --> 01:01:47,590
Teria muito prazer em lhe
mostrar, mas n�o posso.
944
01:01:47,715 --> 01:01:52,219
Seria muito arriscado para os
visitantes durante um motim. Se voc�
estiver l�, n�o poderemos proteg�-lo.
945
01:01:52,303 --> 01:01:54,055
Obrigado pela sua preocupa��o.
946
01:01:54,472 --> 01:01:56,766
Poderia mostrar-lhe o p�tio
onde se fazem os exerc�cios f�sicos.
947
01:01:58,934 --> 01:02:00,269
Tem pap�is.
948
01:02:00,728 --> 01:02:03,647
Tenho pap�is, portanto pode
parar com o teatro do "bom-rapaz".
949
01:02:04,982 --> 01:02:07,693
Por acaso considero-me
como sendo um dos bons,
950
01:02:07,818 --> 01:02:10,029
e talvez mais do que o senhor,
951
01:02:10,321 --> 01:02:12,364
eu sei como � que s�o os maus rapazes.
952
01:02:12,490 --> 01:02:14,533
Gostaria de l�-los, por favor.
953
01:02:15,826 --> 01:02:16,952
Obrigado.
954
01:02:18,996 --> 01:02:20,289
� uma ordem do tribunal
955
01:02:20,372 --> 01:02:23,959
que o obriga a permitir a nossa
presen�a nas celas solit�rias.
956
01:02:24,043 --> 01:02:27,129
E permite que o nosso fot�grafo
tire fotos das mesmas
957
01:02:27,213 --> 01:02:30,257
para ser usadas no julgamento
do Povo vs. Young.
958
01:02:32,676 --> 01:02:36,222
as fichas m�dicas e disciplinares.
959
01:02:36,514 --> 01:02:38,224
Se recusar a fazer isso,
960
01:02:38,349 --> 01:02:41,394
ter� de comparecer em tribunal
e justificar a sua causa justa.
961
01:02:48,109 --> 01:02:50,653
Por que n�o leva a Sra McCasslin
l� para fora para tomar ar?
962
01:02:50,778 --> 01:02:52,571
Foi-me dito para n�o o deixar sozinho.
963
01:02:52,696 --> 01:02:56,826
N�o quero saber. Pode estar habituado a
estas condi��es, mas, obviamente, ela n�o.
964
01:02:57,785 --> 01:03:02,248
Fomos revistados. Leve-a l� para fora
ou discutiremos isto com o Sr. Glenn.
965
01:03:02,373 --> 01:03:03,666
Est� bem.
966
01:03:03,916 --> 01:03:05,251
Acabaram as fotos.
967
01:03:06,377 --> 01:03:07,628
Est� bem?
968
01:03:08,129 --> 01:03:09,130
Obrigado.
969
01:03:09,338 --> 01:03:10,965
S� preciso de ar.
970
01:03:34,155 --> 01:03:35,322
Meu Deus!
971
01:03:56,635 --> 01:04:00,014
O meu nome � James Stamphill.
Sou o advogado de Henri Young.
972
01:04:00,097 --> 01:04:02,641
Posso for��-los a solt�-los
para poderem testemunhar
973
01:04:02,767 --> 01:04:04,727
em S�o Francisco num tribunal.
974
01:04:04,769 --> 01:04:08,856
S� ter�o de me dar o nome de voc�s.
Prometo que farei isso por voc�s.
975
01:04:23,621 --> 01:04:26,123
James, ela est� bem. S� precisava
de um pouco de ar.
976
01:04:29,960 --> 01:04:31,045
Podemos ir agora?
977
01:04:31,128 --> 01:04:32,630
Est� se sentindo melhor?
978
01:04:33,964 --> 01:04:35,674
Ficarei bem.
979
01:04:39,470 --> 01:04:41,972
- Conseguiu alguma coisa?
- Tenho 3 nomes.
980
01:04:43,641 --> 01:04:44,642
Vamos.
981
01:04:46,268 --> 01:04:49,021
Onde � que o Stamphill arranjou
os 3 nomes da lista?
982
01:04:52,650 --> 01:04:53,984
N�o sei.
983
01:04:54,068 --> 01:04:58,531
Pode-se confiar nestes presos?
Eles s�o espertos o suficiente
para olhar pelos seus interesses.
984
01:04:58,656 --> 01:04:59,824
Disseram ao Glenn que
985
01:04:59,907 --> 01:05:04,161
James disse a eles que os tiraria da
solit�ria para poderem testemunhar
986
01:05:04,286 --> 01:05:06,288
- e mentir em tribunal!
- Isso � mentira.
987
01:05:06,372 --> 01:05:10,710
- Ele queria encontrar um preso com vontade...
- Mary, isto � suborno.
988
01:05:10,793 --> 01:05:14,714
� influenciar uma testemunha.
Pode ser expulsa. J� foi longe demais.
989
01:05:14,880 --> 01:05:17,174
Demita-o! N�o quero saber
como vai fazer.
990
01:05:17,258 --> 01:05:19,677
Por que � que tem que fazer
as coisas assim?
991
01:05:19,802 --> 01:05:22,555
Henri Young � meu cliente.
A minha fun��o � defend�-lo!
992
01:05:22,680 --> 01:05:23,639
Agora n�o � mais.
993
01:05:23,723 --> 01:05:24,682
O qu�?
994
01:05:24,765 --> 01:05:27,727
Ele foi notificado que Henkin
quer voc� fora do caso.
995
01:05:28,102 --> 01:05:29,562
O Henri nunca concordar� com isso.
996
01:05:29,645 --> 01:05:32,523
- J� concordou. Foi-lhe atribu�do outro advogado.
- Quem?
997
01:05:34,191 --> 01:05:35,151
Eu.
998
01:05:37,361 --> 01:05:37,945
Eu.
999
01:05:38,028 --> 01:05:41,949
O Henkin me passou o caso. Ou aceitava
ou era despedida. N�o tive op��o.
1000
01:05:42,366 --> 01:05:43,909
Apunhalou-me pelas costas?
1001
01:05:44,034 --> 01:05:46,912
N�o te apunhalei!
Estou tentando salvar o seu emprego e o meu!
1002
01:05:46,996 --> 01:05:50,875
E a vida de Henri?
Isso n�o � mais importante do que lucro?
1003
01:05:51,000 --> 01:05:53,753
N�o tenho um irm�o que � s�cio
numa grande empresa de advocacia.
1004
01:05:53,878 --> 01:05:57,882
N�o existem muitos outros empregos
para uma mulher advogada.
1005
01:05:58,007 --> 01:06:00,718
A �nica op��o que tive foi fazer
o que ele me disse para fazer.
1006
01:06:00,801 --> 01:06:02,261
O que eu poderia ter feito?
1007
01:06:02,344 --> 01:06:03,763
A gente se v� por a�.
1008
01:06:24,658 --> 01:06:27,286
O que temos de fazer �
estabelecer exatamente...
1009
01:06:27,453 --> 01:06:30,456
Temos muito trabalho pela frente,
se n�o se importa.
1010
01:06:30,581 --> 01:06:31,624
Pare com isso.
1011
01:06:31,999 --> 01:06:34,543
Jesus Cristo, tudo o que
estava fazendo era olhar.
1012
01:06:34,960 --> 01:06:36,587
Quero que fique direito.
1013
01:06:36,712 --> 01:06:39,465
Voc� me colocou "direito" no
momento que entrou aqui.
1014
01:06:39,799 --> 01:06:42,259
- Sr. Young...
- Por favor, me chame de Henri. Por favor.
1015
01:06:42,301 --> 01:06:46,514
Sr. Young, n�o estou aqui para satisfazer
alguma necessidade sexual que possa ter.
1016
01:06:49,767 --> 01:06:50,726
N�o est�?
1017
01:06:51,519 --> 01:06:53,437
N�o, sou a sua advogada.
1018
01:06:53,729 --> 01:06:55,439
Eles v�o me matar de qualquer forma.
1019
01:06:56,273 --> 01:07:00,069
N�o vai me valer de nada como advogada.
Mas vai ser muito �til em outra coisa.
1020
01:07:00,152 --> 01:07:03,656
- Sr. Young, n�o posso...
- Por favor, me chame de Henri, est� bem?
1021
01:07:04,490 --> 01:07:07,243
S� queria ouvir uma senhora
me chamar de Henri.
1022
01:07:07,326 --> 01:07:08,744
N�o pode, por favor?
1023
01:07:09,286 --> 01:07:10,496
S� uma vez.
1024
01:07:11,330 --> 01:07:12,415
Por favor.
1025
01:07:14,792 --> 01:07:16,419
Henri, ou�a, temos...
1026
01:07:16,502 --> 01:07:18,963
Sim, sim, � isso.
1027
01:07:21,340 --> 01:07:23,426
Vou tocar voc� s� um pouquinho.
1028
01:07:23,718 --> 01:07:24,719
S� um pouquinho.
1029
01:07:24,844 --> 01:07:26,303
Est� louco?
1030
01:07:26,762 --> 01:07:29,223
Sim, claro. N�o lhe faz mal
me deixar tocar voc�.
1031
01:07:29,640 --> 01:07:32,518
N�o me obrigue a chamar o guarda.
Estamos atrasados.
1032
01:07:33,352 --> 01:07:34,311
Pare com isso.
1033
01:07:36,147 --> 01:07:37,022
Pare.
1034
01:07:37,189 --> 01:07:39,066
Pare com isso, pare com isso!
1035
01:07:39,316 --> 01:07:41,569
N�o estou tocando em voc�.
Estou tocando em mim.
1036
01:07:43,070 --> 01:07:44,196
Guarda!
1037
01:07:48,367 --> 01:07:49,827
H� algum problema?
1038
01:07:52,830 --> 01:07:54,331
Ele fez alguma coisa?
1039
01:07:57,334 --> 01:07:58,294
N�o.
1040
01:07:58,711 --> 01:08:00,171
Me avise se ele fizer.
1041
01:08:00,296 --> 01:08:02,131
N�o, gostaria de sair.
1042
01:08:19,732 --> 01:08:22,026
- Ele quer te ver l� dentro.
- O qu�?
1043
01:08:24,361 --> 01:08:26,238
Ele quer te ver l� dentro.
1044
01:08:55,726 --> 01:08:58,646
Ent�o, por que quis me ver aqui?
Territ�rio neutro?
1045
01:09:02,608 --> 01:09:04,693
Quer ser o meu advogado outra vez?
1046
01:09:07,279 --> 01:09:09,031
O que aconteceu com o outro?
1047
01:09:09,115 --> 01:09:11,200
N�o sei se quero ela.
1048
01:09:11,450 --> 01:09:13,411
Depois que eu a tive, quero dizer.
1049
01:09:15,121 --> 01:09:16,706
Mas ela foi boa.
1050
01:09:17,248 --> 01:09:20,668
Ela foi tudo o que poderia
desejar numa primeira experi�ncia.
1051
01:09:20,918 --> 01:09:23,379
Eu estava falando e
ela aproximou-se.
1052
01:09:23,421 --> 01:09:26,632
- Come�ou a tocar-me...
- �timo, �timo.
1053
01:09:31,095 --> 01:09:33,180
Jim, estou brincando com voc�.
1054
01:09:36,684 --> 01:09:38,686
Eu sei que ela
� sua namorada.
1055
01:09:39,019 --> 01:09:42,106
Me lembrei do cheiro do perfume
do seu casaco.
1056
01:09:47,778 --> 01:09:49,113
Ent�o, advogado,
1057
01:09:50,948 --> 01:09:52,616
quer voltar?
1058
01:09:53,951 --> 01:09:55,077
Eu me demiti.
1059
01:09:56,996 --> 01:09:59,832
O que quer dizer que exer�o
por minha conta.
1060
01:10:01,208 --> 01:10:02,960
Mas eu poderia t�-la.
1061
01:10:04,295 --> 01:10:05,421
Claro
1062
01:10:06,255 --> 01:10:08,174
que ela n�o joga cartas.
1063
01:10:15,848 --> 01:10:17,892
Depois de eu ter sido preso
1064
01:10:18,309 --> 01:10:19,810
eles levaram a minha irm� embora.
1065
01:10:20,644 --> 01:10:21,645
Puseram-na
1066
01:10:22,188 --> 01:10:24,899
numa casa ou orfanato,
1067
01:10:25,858 --> 01:10:27,318
n�o sei.
1068
01:10:28,486 --> 01:10:31,697
N�o sei o que lhe aconteceu.
Nunca mais a vi.
1069
01:10:31,822 --> 01:10:33,949
Os meus pais morreram quando
eu tinha 7 anos.
1070
01:10:34,283 --> 01:10:38,579
Era s� eu e o meu irm�o, e ele
nada sabia como criar uma crian�a.
1071
01:10:39,205 --> 01:10:41,374
Ele mandou-me para um col�gio particular.
1072
01:10:41,499 --> 01:10:43,834
Eu vinha para casa nas f�rias.
1073
01:10:45,211 --> 01:10:47,129
Me colocou na faculdade de Direito
1074
01:10:47,171 --> 01:10:50,424
e depois arranjou-me um emprego
no gabinete de promotores p�blicos.
1075
01:10:52,676 --> 01:10:54,553
Ele queria que eu me saisse bem.
1076
01:10:56,555 --> 01:11:00,017
N�s tinhamos um plano, at� voc�
aparecer e estragar tudo.
1077
01:11:00,518 --> 01:11:03,646
Quem me dera poder ter cuidado
da minha irm�.
1078
01:11:04,522 --> 01:11:05,648
Quer dizer,
1079
01:11:05,773 --> 01:11:07,608
fam�lia � fam�lia, certo?
1080
01:11:09,360 --> 01:11:11,362
Henri, lamento que esteja aqui.
1081
01:11:13,239 --> 01:11:15,825
Isto aqui � o para�so
comparando com a minha �ltima casa.
1082
01:11:18,077 --> 01:11:21,330
E o caso?
Quer falar um pouco sobre ele?
1083
01:11:21,414 --> 01:11:23,207
Voc� nunca desiste, n�o �?
1084
01:11:27,545 --> 01:11:28,879
E os Redskins?
1085
01:11:28,921 --> 01:11:32,133
Como � que achas que eles v�o
se sair contra os Yankees este ano?
1086
01:11:33,259 --> 01:11:35,344
Os Redskins s�o uma equipe
de Futebol Americano.
1087
01:11:35,428 --> 01:11:37,471
Os Yankees s�o uma equipe de baseball.
1088
01:11:38,055 --> 01:11:41,517
Pessoalmente, acho que os Redskins
dariam uma grande surra neles.
1089
01:11:44,228 --> 01:11:45,855
Henri, estou tentando.
1090
01:11:47,064 --> 01:11:48,065
Eu sei.
1091
01:11:48,357 --> 01:11:51,318
Esta vai ser uma conversa privada, Byron.
1092
01:11:51,944 --> 01:11:54,155
Nunca aconteceu, est� bem?
1093
01:11:54,405 --> 01:11:57,116
- Pode ser, Thurgood?
- Eu a sugeri.
1094
01:11:58,242 --> 01:12:01,704
Aquele seu irm�o est�
causando grande impress�o.
1095
01:12:01,787 --> 01:12:03,748
At� ouvimos o nome dele em Washington.
1096
01:12:03,831 --> 01:12:06,083
O meu irm�o demitiu-se do caso.
1097
01:12:06,250 --> 01:12:09,045
Bem, ele foi contratado de novo
ontem � noite.
1098
01:12:09,295 --> 01:12:11,422
O que quer dizer com isso?
1099
01:12:15,593 --> 01:12:18,804
O seu trabalho aqui tem sido est�vel.
Destestaria ver algo acontecer...
1100
01:12:18,929 --> 01:12:20,639
O que est� dizendo exatamente?
1101
01:12:20,765 --> 01:12:23,601
Esta administra��o n�o ir� permitir
1102
01:12:23,684 --> 01:12:26,771
que a aten��o p�blica
se dirija para aqui
1103
01:12:26,854 --> 01:12:29,857
por uma ca�a �s bruxas no
Departamento de Justi�a.
1104
01:12:29,940 --> 01:12:32,401
Estou s� dizendo como est�o as coisas.
1105
01:12:32,610 --> 01:12:34,737
Cabe a voc� tomar conta dele.
1106
01:12:37,156 --> 01:12:40,076
Por que � que J. Edgar Hoover se
importaria com o que acontece com o Henri?
1107
01:12:40,117 --> 01:12:43,537
Cresce. Ele n�o quer
saber o que acontece com o Henri.
1108
01:12:43,621 --> 01:12:45,122
Ele quer saber de
1109
01:12:45,664 --> 01:12:47,958
Alcatraz, do Departamento da Justi�a,
1110
01:12:48,876 --> 01:12:50,628
do Humson, da Administra��o.
1111
01:12:50,753 --> 01:12:53,339
Ele n�o pode permitir que
um cara do Gabinete P�blico...
1112
01:12:53,464 --> 01:12:55,549
J� n�o sou um promotor p�blico.
1113
01:12:55,883 --> 01:12:57,510
Voc� sabe o que quero dizer.
1114
01:12:57,968 --> 01:13:01,972
O que interessa � que estou tentando fazer
o que est� certo. Estou falando de justi�a.
1115
01:13:02,139 --> 01:13:05,393
Est� impressionado com o
que aconteceu em Alcatraz. Eu tamb�m.
1116
01:13:06,435 --> 01:13:09,063
Mas se destruir todo o sistema
1117
01:13:09,313 --> 01:13:11,440
o que � que isso diz sobre
os Estados Unidos da America?
1118
01:13:11,982 --> 01:13:13,109
Estamos errados.
1119
01:13:14,402 --> 01:13:15,861
N�o podemos estar errados.
1120
01:13:16,654 --> 01:13:21,033
O mundo est� lutando para preservar o
nosso sistema, o nosso estilo de vida.
1121
01:13:21,659 --> 01:13:23,619
N�o pode atac�-lo assim.
1122
01:13:23,786 --> 01:13:27,206
N�o estamos falando de um homem.
N�o � assim t�o importante.
1123
01:13:28,457 --> 01:13:30,751
- Est� sob vigil�ncia.
- O qu�?
1124
01:13:31,627 --> 01:13:35,172
Todo mundo est� te observando.
Me diz como pretende continuar.
1125
01:13:36,674 --> 01:13:40,761
Tem de compreender que ningu�m falar�.
Toda mundo foi pego.
1126
01:13:42,471 --> 01:13:43,848
Eu tenho algu�m.
1127
01:13:47,685 --> 01:13:49,061
N�o posso te dizer.
1128
01:13:50,312 --> 01:13:51,981
Ent�o, n�o confia em mim?
1129
01:13:52,064 --> 01:13:54,150
� o meu irm�o, te adoro.
1130
01:14:03,743 --> 01:14:05,828
N�o posso faz�-lo. Lamento
1131
01:14:06,245 --> 01:14:07,538
mas n�o posso.
1132
01:14:09,248 --> 01:14:10,332
N�o posso.
1133
01:14:23,054 --> 01:14:25,389
James, como consola��o
1134
01:14:26,223 --> 01:14:28,851
por favor n�o ponha o
Humson para dep�r.
1135
01:14:30,561 --> 01:14:31,562
Por qu�?
1136
01:14:32,938 --> 01:14:34,899
O Humson foi escolhido a dedo pelo Hoover.
1137
01:14:34,982 --> 01:14:38,903
Pouparia uma situa��o ruim
se evitasse o Humson.
1138
01:14:41,739 --> 01:14:43,199
Vou pensar nisso.
1139
01:14:44,950 --> 01:14:46,035
Obrigado.
1140
01:14:49,497 --> 01:14:50,956
Desculpa, Byron.
1141
01:15:06,722 --> 01:15:07,765
Sim?
1142
01:15:09,266 --> 01:15:10,684
Sr. Stamphill?
1143
01:15:10,851 --> 01:15:12,478
Sou o James Stamphill.
1144
01:15:12,728 --> 01:15:15,689
Sou o Derek Simpson.
Lembra-se de termos falado antes?
1145
01:15:15,773 --> 01:15:19,443
Sim. Claro que me lembro.
J� tomou a sua decis�o?
1146
01:15:20,778 --> 01:15:25,408
Estive pensando sobre o que falamos
e gostaria de ser testemunha.
1147
01:15:25,991 --> 01:15:27,076
�timo.
1148
01:15:27,451 --> 01:15:30,287
Compreende que ter� de testemunhar
em tribunal, sob juramento,
1149
01:15:30,329 --> 01:15:32,873
sobre a brutalidade a que
assistiu em Alcatraz.
1150
01:15:32,957 --> 01:15:34,083
Eu sei.
1151
01:15:34,250 --> 01:15:36,711
Particularmente referente a Henri Young.
1152
01:15:37,753 --> 01:15:39,463
Eu sei umas coisas.
1153
01:15:40,464 --> 01:15:42,508
Tem algum desentendimento
1154
01:15:42,633 --> 01:15:45,052
contra o Diretor Humson
ou o Diretor Associado Glenn?
1155
01:15:45,136 --> 01:15:46,137
N�o.
1156
01:15:47,304 --> 01:15:49,598
Vou a� e falamos pessoalmente.
1157
01:15:49,682 --> 01:15:51,726
Sim. Moro em Chinatown.
1158
01:15:52,685 --> 01:15:56,063
� um beco chamado Scotland Court.
O n�mero � 964.
1159
01:16:08,075 --> 01:16:10,036
Sr. Simpson, est� a�?
1160
01:16:14,040 --> 01:16:16,292
Sr. Simpson, est� bem?
1161
01:16:28,888 --> 01:16:30,222
Est� bem?
1162
01:16:31,640 --> 01:16:33,726
Ainda quer ser uma testemunha?
1163
01:16:46,697 --> 01:16:47,656
Quem � ela?
1164
01:16:48,240 --> 01:16:50,117
� uma rep�rter do tribunal.
1165
01:16:50,493 --> 01:16:51,952
O que aconteceu com a sua cara?
1166
01:16:52,078 --> 01:16:54,997
Tive um pequeno acidente esta manh�.
1167
01:16:55,039 --> 01:16:57,291
Temos de ter mais um relato sobre
as suas marcas
1168
01:16:57,583 --> 01:16:58,209
N�o.
1169
01:16:58,334 --> 01:17:01,754
das surras que levou.
Os olhos, pernas.
1170
01:17:03,297 --> 01:17:06,550
Lembra quando me disse
que nunca esteve com uma mulher?
1171
01:17:06,675 --> 01:17:09,345
Henri, esta � a Blanche.
Blanche, este � o Henri.
1172
01:17:09,595 --> 01:17:10,888
Muito prazer.
1173
01:17:11,013 --> 01:17:14,683
T�m cerca de 4 minutos at� o pr�ximo
guarda chegar, por isso comecem logo.
1174
01:17:14,809 --> 01:17:18,854
N�o posso deixar a cela. Estarei aqui
e vou virar as costas.
1175
01:17:19,605 --> 01:17:21,190
Podemos nos conhecer.
1176
01:17:27,780 --> 01:17:30,241
Vamos l�, querido, n�o temos
a noite toda.
1177
01:17:31,283 --> 01:17:32,535
Obrigado, Jim.
1178
01:17:33,077 --> 01:17:34,537
� um bom amigo.
1179
01:17:36,247 --> 01:17:37,331
Oh, Meu Deus.
1180
01:17:45,756 --> 01:17:47,383
Obrigado. Ent�o, Charlie.
1181
01:17:49,009 --> 01:17:50,177
Qual a situa��o?
1182
01:17:50,261 --> 01:17:53,264
O advogado e uma rep�rter
est�o l� dentro com o prisioneiro.
1183
01:17:53,389 --> 01:17:56,600
- Est� acorrentado?
- Sim, mas ele � bastante sossegado.
1184
01:18:01,605 --> 01:18:02,690
Querido
1185
01:18:02,940 --> 01:18:07,403
tem que colocar ele em p� primeiro. Isto � como
meter uma ostra numa m�quina de flippers.
1186
01:18:07,445 --> 01:18:08,904
Me d� isso.
1187
01:18:15,953 --> 01:18:17,413
- N�o consigo.
- Consegue.
1188
01:18:17,872 --> 01:18:19,290
Claro que consegue.
1189
01:18:19,331 --> 01:18:21,292
N�o consigo. Desculpe, n�o consigo.
1190
01:18:21,417 --> 01:18:23,961
- E os $5,00 que me deve.
- De qu�?
1191
01:18:24,170 --> 01:18:27,757
O qu�, n�o ouviu?
O Louis p�s o Nova K.O. no sexto assalto.
1192
01:18:28,299 --> 01:18:29,467
O vagabundo...
1193
01:18:30,176 --> 01:18:31,469
Me d� o dinheiro.
1194
01:18:31,552 --> 01:18:33,095
- N�o consigo.
- Consegue.
1195
01:18:33,179 --> 01:18:34,805
N�o consigo, n�o consigo.
1196
01:18:35,222 --> 01:18:36,640
- Consegue.
- N�o consigo!
1197
01:18:43,689 --> 01:18:45,191
Adeus, Charlie.
1198
01:18:49,612 --> 01:18:50,821
Sabe que mais?
1199
01:18:54,200 --> 01:18:56,035
Vai-lhe sair mais caro, j� sabe.
1200
01:18:56,869 --> 01:18:58,829
Fa�a aquilo que tiver de fazer.
1201
01:19:33,072 --> 01:19:34,198
N�o consigo.
1202
01:19:36,534 --> 01:19:37,660
Desculpe.
1203
01:19:42,581 --> 01:19:43,541
N�o consigo.
1204
01:19:54,051 --> 01:19:56,011
Ent�o, s� tivemos uns minutinhos.
1205
01:19:56,887 --> 01:19:59,432
Tem outro cara na sala.
� normal.
1206
01:20:10,568 --> 01:20:11,736
Pronto.
1207
01:20:16,949 --> 01:20:20,828
Meret�ssimo, a defesa chama o
Diretor Adjunto, Sr. Milton Glenn.
1208
01:20:36,927 --> 01:20:40,097
Jura dizer a verdade e nada mais
do que a verdade?
1209
01:20:40,222 --> 01:20:42,349
- Juro por Deus.
- Pode sentar-se.
1210
01:20:53,069 --> 01:20:57,615
Como Diretor Adjunto, � respons�vel
pelo dia-a-dia da pris�o?
1211
01:20:57,782 --> 01:20:58,908
Pode se dizer que sim.
1212
01:20:59,033 --> 01:21:01,619
Ent�o est� familiarizado
com os calabou�os.
1213
01:21:02,161 --> 01:21:03,746
Estou certo que j� ouviu falar deles.
1214
01:21:03,871 --> 01:21:06,624
Alguns presos referem-se
aos n�veis inferiores como calabou�os.
1215
01:21:06,957 --> 01:21:09,960
Eles referem-se � �gua e ao p�o
como "mijo" e "merda".
1216
01:21:10,669 --> 01:21:14,131
O significado no dicion�rio de calabou�o �:
"uma pris�o fechada e escura,
1217
01:21:14,215 --> 01:21:16,717
ou c�mara, geralmente subterr�nea".
1218
01:21:17,385 --> 01:21:21,305
As paredes das celas t�m 2 metros por 3,
e o teto tem 1,5 metros.
1219
01:21:21,389 --> 01:21:24,058
- Chamaria isso de fechado?
- Na minha opini�o, n�o.
1220
01:21:24,225 --> 01:21:27,228
- Tem algum ponto de luz?
- N�o, mas tamb�m n�o existem livros.
1221
01:21:27,311 --> 01:21:28,312
Meret�ssimo,
1222
01:21:28,813 --> 01:21:32,608
a defesa apresenta estas fotografias
como provas B, C, D, E e F.
1223
01:21:32,691 --> 01:21:35,945
Quanto luz entra nessas celas
sem janelas e com a porta fechada?
1224
01:21:36,028 --> 01:21:39,115
- N�o muita.
- Quanto tempo ficou o Henri numa dessas celas?
1225
01:21:39,490 --> 01:21:40,825
N�o sei exatamente.
1226
01:21:40,908 --> 01:21:44,161
3 anos e 2 meses!
Tenho os registos se quiser ver.
1227
01:21:44,578 --> 01:21:46,956
- Parece correto.
- 3 anos e 2 meses.
1228
01:21:46,997 --> 01:21:50,918
Durante esse tempo, quantas vezes Henri
Young podia ir l� fora para fazer exerc�cio?
1229
01:21:51,168 --> 01:21:55,506
Sr. Stamphill, n�o acho que o tempo de
exerc�cio de um preso seja relevante.
1230
01:21:55,673 --> 01:21:57,174
Eu acho. Responda � pergunta.
1231
01:21:57,216 --> 01:21:59,051
- Obje��o!
- Obje��o indeferida!
1232
01:21:59,176 --> 01:22:00,970
Henri Young tentou escapar.
1233
01:22:01,053 --> 01:22:04,515
Quando um preso tenta escapar da
pris�o n�o vai � procura de emprego.
1234
01:22:04,557 --> 01:22:08,144
Ele rouba ou mata algu�m.
Fazemos o poss�vel para desencoraj�-los.
1235
01:22:08,269 --> 01:22:12,189
Em 3 anos e 2 meses quantas vezes foram
permitidas a Henri Young fazer exerc�cio?
1236
01:22:12,815 --> 01:22:15,443
- Os homens sentenciados em Alcatraz...
- Responda � pergunta!
1237
01:22:15,526 --> 01:22:18,863
Quantas vezes lhe foi permitida a
ida l� fora para fazer exerc�cio?
1238
01:22:19,029 --> 01:22:22,158
- Obje��o. Ele est� confundindo a testemunha
- Obje��o indeferida.
1239
01:22:22,283 --> 01:22:24,702
Sr. Glenn, tem de responder � pergunta.
1240
01:22:26,037 --> 01:22:27,788
Jovem, n�o me lembro.
1241
01:22:28,456 --> 01:22:29,749
N�o sabe?
1242
01:22:29,874 --> 01:22:33,961
Claro que meia-hora por ano
n�o � muito dif�cil de lembrar, n�o �?
1243
01:22:34,879 --> 01:22:37,339
- No meu tribunal n�o h� lugar para sarcasmo.
- Perd�o.
1244
01:22:37,381 --> 01:22:39,925
Tenho aqui uma lista com 32 nomes.
1245
01:22:40,051 --> 01:22:44,013
Estes s�o homens que cumpriram pena em
Alcatraz durante a sua diretoria. Correto?
1246
01:22:44,180 --> 01:22:46,348
N�o posso me lembrar do
nome de todos os prisioneiros.
1247
01:22:46,474 --> 01:22:50,478
Tenho os pap�is de entrada com a sua
assinatura, bem como a do falecido Dr. Kiley.
1248
01:22:50,561 --> 01:22:52,480
Esta � a prova da defesa G.
1249
01:22:53,272 --> 01:22:57,693
Todos estes homens foram retirados
de Alcatraz em coletes de for�a e
enviados para institui��es mentais.
1250
01:22:57,735 --> 01:22:59,361
- Est� correto?
- Obje��o!
1251
01:22:59,445 --> 01:23:00,905
A quest�o � irrelevante.
1252
01:23:00,988 --> 01:23:05,743
Irrelevante? Meret�ssimo, estou dizendo
que Alcatraz p�e as pessoas doidas.
1253
01:23:05,868 --> 01:23:10,790
J� aconteceu em 32 casos. Se isto n�o
for verdade a testemunha poder� diz�-lo.
1254
01:23:10,915 --> 01:23:13,042
Se for verdade, � muito relevante
1255
01:23:13,167 --> 01:23:16,087
e o j�ri dever� tomar
conhecimento disto.
1256
01:23:16,253 --> 01:23:17,755
Obje��o indeferida.
1257
01:23:17,797 --> 01:23:18,839
Obrigado.
1258
01:23:18,923 --> 01:23:19,924
Agora,
1259
01:23:20,091 --> 01:23:24,428
n�o � verdade que estes homens foram
retirados de Alcatraz em coletes de for�a
1260
01:23:24,720 --> 01:23:28,974
e colocados em insitui��es mentais, e que
voc� e o Dr. Kiley assinaram os pap�is?
1261
01:23:29,100 --> 01:23:29,850
� verdade.
1262
01:23:29,934 --> 01:23:32,603
� tamb�m verdade que dos 32 homens,
1263
01:23:32,770 --> 01:23:36,273
28 deles nunca tinham posto os
p�s numa institui��o mental?
1264
01:23:36,399 --> 01:23:38,901
- N�o sei.
- Quer ver os registros?
1265
01:23:39,026 --> 01:23:40,820
Acredito na sua palavra.
1266
01:23:41,028 --> 01:23:43,781
S�o homens que vieram para Alcatraz
mentalmente s�os e quando
1267
01:23:44,115 --> 01:23:47,827
foram submetidos �s condi��es de
Alcatraz, ficaram doidos.
1268
01:23:47,952 --> 01:23:48,994
Est� correto?
1269
01:23:49,120 --> 01:23:51,872
Sim, mas voc� n�o pode dizer
que uma coisa leva � outra.
1270
01:23:52,081 --> 01:23:55,710
A insanidade n�o � um v�rus, n�o �? N�o
� algo que todos n�s poderemos apanhar.
1271
01:23:55,793 --> 01:23:58,421
Obje��o, a testemunha n�o
� psiquiatra!
1272
01:23:58,546 --> 01:24:00,005
Obje��o deferida.
1273
01:24:00,339 --> 01:24:01,507
Sr. Stamphill,
1274
01:24:01,632 --> 01:24:04,802
restrinja as suas perguntas �s �reas
de especialidade do Sr. Glenn.
1275
01:24:04,927 --> 01:24:08,556
Muito bem, a �rea do Sr. Glenn!
Alguma vez bateu num prisioneiro?
1276
01:24:08,806 --> 01:24:10,015
N�o, isso � ilegal.
1277
01:24:10,141 --> 01:24:11,934
- Nem quando provocado?
- N�o!
1278
01:24:12,351 --> 01:24:15,312
Nunca bateu, chutou,
ou usou l�minas de barbear?
1279
01:24:15,396 --> 01:24:17,982
Nunca socou um preso em toda
a sua carreira?
1280
01:24:18,107 --> 01:24:20,067
- Obje��o, Meret�ssimo!
- Deferida.
1281
01:24:20,151 --> 01:24:22,278
Coloque uma quest�o de cada vez.
1282
01:24:22,361 --> 01:24:26,824
� verdade que ordenou a 2 guardas para
empurrar o Henri de um lance de escadas de metal?
1283
01:24:26,949 --> 01:24:29,285
Que lhe rebentou a cara
com um cacetete?
1284
01:24:29,368 --> 01:24:33,205
Que, com uma l�mina, lhe cortou o tornozelo,
incapacitando-o para toda a vida?
1285
01:24:33,289 --> 01:24:34,749
Responda � pergunta!
1286
01:24:34,832 --> 01:24:35,624
Obje��o!
1287
01:24:35,708 --> 01:24:39,587
- Ele testemunhou que n�o batia nos presos.
- Ele testemunhou muitas coisas.
1288
01:24:39,670 --> 01:24:42,923
Est� ciente que, num tribunal
federal, perj�rio � crime?
1289
01:24:43,007 --> 01:24:45,176
- Pode ir para a pris�o!
- Young � que est� em julgamento!
1290
01:24:45,301 --> 01:24:49,263
Entenda, jovem, que � o Henri Young
que est� em julgamento, e n�o eu!
1291
01:24:49,388 --> 01:24:52,433
Sou um funcion�rio p�blico!
N�o sou o cara ruim!
1292
01:24:52,558 --> 01:24:56,479
N�o admito ser tratado da mesma forma
que este mentiroso assassino
1293
01:24:56,604 --> 01:24:57,980
e fracassado!
1294
01:24:58,314 --> 01:24:59,774
Sil�ncio, Sr. Glenn!
1295
01:24:59,982 --> 01:25:03,986
Sr. Stamphill, est� muito perto
de desrespeito por este tribunal!
1296
01:25:05,029 --> 01:25:07,907
Ir� prosseguir com cautela.
Estamos entendidos?
1297
01:25:10,534 --> 01:25:12,036
Que temperamento.
1298
01:25:15,331 --> 01:25:17,625
Gostaria de retirar alguma
parte do depoimento?
1299
01:25:17,708 --> 01:25:21,253
N�o gostaria que algu�m testemunhasse
em contr�rio, n�o �?
1300
01:25:21,837 --> 01:25:24,382
N�o. N�o retiro nenhuma parte
do depoimento
1301
01:25:25,007 --> 01:25:27,176
apesar de que Henri Young
possa ter dito a voc�.
1302
01:25:27,426 --> 01:25:30,596
N�o estou falando de Henri Young.
Quem acreditaria nele?
1303
01:25:31,931 --> 01:25:34,892
Sr. Simpson, alguma vez bateu
neste homem, Henri Young?
1304
01:25:34,934 --> 01:25:36,894
Obje��o! N�o tem fundamento.
1305
01:25:37,019 --> 01:25:40,481
N�o tem fundamento? As surras t�m
fundamento no estado mental de algu�m.
1306
01:25:40,648 --> 01:25:42,900
Assim como 3 anos de escurid�o.
1307
01:25:43,067 --> 01:25:47,071
Precisamos de ser psiquiatras para saber
isso? Voc� sabe isso, eu sei que sim.
1308
01:25:47,196 --> 01:25:48,406
Obje��o indeferida.
1309
01:25:48,531 --> 01:25:50,074
Obrigado, Meret�ssimo.
1310
01:25:50,741 --> 01:25:53,744
Alguma vez bateu em Henri Young
com um cacetete?
1311
01:25:53,953 --> 01:25:54,745
Sim.
1312
01:25:54,870 --> 01:25:57,790
Alguma vez atirou Henri Young
abaixo de um lance de escadas?
1313
01:25:57,873 --> 01:25:58,708
Sim, j� fiz.
1314
01:25:58,791 --> 01:26:00,835
- Foi ordenado a fazer isso?
- Sim, Sr..
1315
01:26:00,918 --> 01:26:02,503
Diga-nos o nome do homem
1316
01:26:02,586 --> 01:26:05,506
que era o seu superior, que
o ordenou a fazer essas coisas.
1317
01:26:05,589 --> 01:26:06,632
Sr. Glenn.
1318
01:26:06,757 --> 01:26:09,427
Nunca se dirigiu ao Diretor Humson
sobre estes assuntos?
1319
01:26:09,552 --> 01:26:10,386
N�o, Sr..
1320
01:26:10,469 --> 01:26:14,682
Muito obrigado. N�o pergunto onde arranjou
esses machucados, porque j� sei.
1321
01:26:15,266 --> 01:26:18,269
A acusa��o gostaria de assinalar
os registos
1322
01:26:18,394 --> 01:26:21,021
de emprego do Sr. Derek Simpson.
1323
01:26:21,105 --> 01:26:22,606
Lembra-se
1324
01:26:22,773 --> 01:26:25,901
de ter sido suspenso a
4 de Novembro de 1936
1325
01:26:26,235 --> 01:26:28,738
e a 6 de Julho de 1937?
1326
01:26:29,780 --> 01:26:30,656
Sim.
1327
01:26:30,781 --> 01:26:31,949
Fale mais alto.
1328
01:26:32,783 --> 01:26:33,826
Sim.
1329
01:26:34,618 --> 01:26:39,248
N�o � fato que foi despedido
porque era um b�bado?
1330
01:26:39,498 --> 01:26:41,292
- Obje��o!
- Isso n�o � verdade!
1331
01:26:41,417 --> 01:26:42,209
Obje��o!
1332
01:26:42,293 --> 01:26:43,794
- Indeferida.
- Sr. Glenn
1333
01:26:43,836 --> 01:26:45,963
n�o tolerava isso numa pris�o.
1334
01:26:46,088 --> 01:26:48,716
N�o � verdade, tendo
custado o seu emprego,
1335
01:26:48,924 --> 01:26:51,886
voc� diria qualquer coisa
para se vingar do Sr. Glenn?
1336
01:26:52,636 --> 01:26:55,723
O j�ri ir� ignorar o
testemunho do Sr. Simpson.
1337
01:26:57,266 --> 01:27:00,686
Boa tarde, Sr. Stamphill,
est� tudo bem?
1338
01:27:12,031 --> 01:27:13,866
- Filho da puta!
- O que aconteceu?
1339
01:27:13,991 --> 01:27:15,743
Sabe muito bem!
Me armou uma cilada.
1340
01:27:15,826 --> 01:27:16,994
Est� falando de qu�?
1341
01:27:17,119 --> 01:27:19,121
Tirou a foto do Simpson
da minha mesa!
1342
01:27:19,205 --> 01:27:22,333
Eles nunca teriam descoberto que ele
foi suspenso se voc� n�o tivesse dito!
1343
01:27:22,458 --> 01:27:24,502
Vai me bater agora?
1344
01:27:24,752 --> 01:27:25,836
Vamos.
1345
01:27:26,295 --> 01:27:29,131
J� estava na hora de crescer
e ser um homem.
1346
01:27:34,053 --> 01:27:35,513
� o meu irm�o.
1347
01:27:36,305 --> 01:27:37,765
Me mandou agredir voc�.
1348
01:27:38,015 --> 01:27:40,267
Isso n�o era para acontecer.
1349
01:27:40,684 --> 01:27:43,270
Era s� o Simpson. Voc� entrou,
foi uma coincid�ncia infeliz.
1350
01:27:43,354 --> 01:27:44,563
Coincid�ncia infeliz?
1351
01:27:48,067 --> 01:27:49,527
Humson vai testemunhar.
1352
01:27:49,693 --> 01:27:52,405
Por que, James?
O Humson n�o sabe nada!
1353
01:27:53,322 --> 01:27:57,326
Ele dirige 3 pris�es. Ele tem de saber
alguma coisa, a menos que nunca esteve l�.
1354
01:28:01,997 --> 01:28:03,290
Filho da puta.
1355
01:28:07,795 --> 01:28:09,463
Ele nunca esteve l�.
1356
01:28:10,005 --> 01:28:11,048
Nunca esteve.
1357
01:28:11,173 --> 01:28:12,633
Nunca o viu?
1358
01:28:12,800 --> 01:28:16,053
Ouvia quando ele visitava a
pris�o, mas nunca o vi.
1359
01:28:17,596 --> 01:28:20,808
O seu pr�prio irm�o te fez isso?
O seu irm�o te fez isso?
1360
01:28:20,891 --> 01:28:23,018
Jesus, as pessoas ricas s�o esquisitas.
1361
01:28:25,020 --> 01:28:29,108
Ouviu que o DiMaggio ultrapassou o
recorde do Keeler? 45 jogos seguidos.
1362
01:28:29,900 --> 01:28:32,027
N�o seria �timo se ele nunca parasse?
1363
01:28:32,111 --> 01:28:34,071
Os registros da doca devem
ter as visitas dele.
1364
01:28:34,113 --> 01:28:37,825
Cada viagem � assinalada. Tive que
assinar na vez que fui l�.
1365
01:28:37,908 --> 01:28:39,744
- O qu�?
- Somos amigos?
1366
01:28:39,910 --> 01:28:40,995
Sim, claro.
1367
01:28:41,203 --> 01:28:42,913
Acabou? Quero dizer... sabe?
1368
01:28:43,039 --> 01:28:44,123
� tudo?
1369
01:28:44,749 --> 01:28:47,501
N�o vai fazer mais nada
para o julgamento?
1370
01:28:47,835 --> 01:28:49,295
Pensei que n�o se importasse.
1371
01:28:49,378 --> 01:28:50,755
N�o, n�o me importo.
1372
01:28:50,921 --> 01:28:54,925
� que enquanto tiver coisas para falar,
n�s podiamos continuar conversando.
1373
01:28:55,051 --> 01:28:56,927
Mas quando acabar, acabou.
1374
01:28:57,011 --> 01:28:59,805
N�o estou aqui para entret�-lo
at� que o carrasco venha.
1375
01:28:59,930 --> 01:29:01,849
Este julgamento n�o � um jogo.
1376
01:29:07,271 --> 01:29:09,899
Se eu estivesse l� fora, se houvesse
1377
01:29:10,649 --> 01:29:14,612
uma fada-madrinha e agitasse uma varinha
m�gica e eu estivesse l� fora
1378
01:29:14,862 --> 01:29:17,281
n�s dois, ser�amos amigos?
1379
01:29:17,782 --> 01:29:18,783
Sim.
1380
01:29:18,991 --> 01:29:21,452
N�o, n�o, n�o ser�amos.
1381
01:29:21,869 --> 01:29:25,122
N�o tem nada a ver comigo.
Voc� sabe disso
1382
01:29:25,289 --> 01:29:28,000
O que eu n�o percebo � porqu�.
Quero dizer
1383
01:29:28,459 --> 01:29:32,421
ambos n�o temos ningu�m
e somos mais ou menos da mesma idade.
1384
01:29:33,422 --> 01:29:35,841
Se eu tivesse vivido na sua casa
1385
01:29:36,092 --> 01:29:39,261
e nos tivessem trocado enquanto beb�s
1386
01:29:40,221 --> 01:29:42,681
eu poderia ser como voc�.
1387
01:29:43,015 --> 01:29:44,850
Se tivessem enfiado voc� no buraco
1388
01:29:46,894 --> 01:29:48,729
voc� poderia estar aqui
1389
01:29:48,813 --> 01:29:51,982
como eu, perguntando por que �
que n�o poder�amos ser amigos.
1390
01:29:52,108 --> 01:29:54,068
J� alguma vez roubou $5,00?
1391
01:29:57,613 --> 01:29:58,656
Uma vez.
1392
01:29:59,448 --> 01:30:01,242
Quando era pequeno, da
1393
01:30:01,701 --> 01:30:03,452
carteira do meu irm�o.
1394
01:30:04,662 --> 01:30:05,663
O que aconteceu?
1395
01:30:08,207 --> 01:30:10,418
Ele me disse para n�o voltar a fazer.
1396
01:30:13,796 --> 01:30:16,799
Por que � me puseram no buraco
durante 3 anos?
1397
01:30:18,217 --> 01:30:20,428
Eu poderia ser como voc�.
1398
01:30:23,305 --> 01:30:25,474
Eu s� gostaria de perguntar a eles por qu�.
1399
01:30:40,156 --> 01:30:41,699
Levante a sua m�o direita.
1400
01:30:43,034 --> 01:30:46,620
Jura dizer a verdade e nada
mais do que a verdade?
1401
01:30:46,871 --> 01:30:48,372
Juro por Deus.
1402
01:30:48,748 --> 01:30:50,332
Pode sentar-se.
1403
01:30:55,379 --> 01:30:59,592
Diretor Humson, num livro que escreveu,
refere-se aos condenados como crian�as.
1404
01:31:00,176 --> 01:31:04,180
Compara o seu emprego ao trabalho de um
pai, providenciando as suas necessidades
1405
01:31:04,263 --> 01:31:06,223
e moldando os seus car�teres.
1406
01:31:06,515 --> 01:31:08,142
Sim, escrevi isso.
1407
01:31:08,559 --> 01:31:10,853
Tenho um registro de um
preso chamado Johnson
1408
01:31:10,936 --> 01:31:13,564
que totalizou 500 dias
nas celas da caverna.
1409
01:31:13,689 --> 01:31:15,316
O buraco, o calabou�o.
1410
01:31:16,067 --> 01:31:20,488
Isto foi durante um per�odo de 10 anos por
ofensas como n�o acabar toda a sua comida,
1411
01:31:20,988 --> 01:31:24,909
ter mais do que um par de sapatos na cela,
manter a cela suja,
1412
01:31:25,409 --> 01:31:29,538
roubar comida da sala de jantar, migalhas,
de fato, para um lagarto de estima��o.
1413
01:31:29,789 --> 01:31:32,083
� isto que se refere a
moldar o car�ter?
1414
01:31:32,583 --> 01:31:33,918
N�o, n�o, n�o.
1415
01:31:34,085 --> 01:31:35,920
Est� deturpando as coisas.
1416
01:31:36,087 --> 01:31:40,800
As celas de isolamento eram apenas uma
ferramenta de curta dura��o
1417
01:31:41,300 --> 01:31:44,762
para casos extremos
na popula��o em geral.
1418
01:31:45,805 --> 01:31:50,434
E mais, voc� faz parecer que o preso
esteve 1500 dias de uma s� vez
1419
01:31:50,726 --> 01:31:52,269
por uma infra��o.
1420
01:31:53,396 --> 01:31:54,814
Isso n�o � verdade.
1421
01:31:56,023 --> 01:31:57,900
Os prisioneiros estavam l�
1422
01:31:58,109 --> 01:32:00,027
durante 19 dias de cada vez.
1423
01:32:01,112 --> 01:32:02,780
- � tudo.
- � tudo.
1424
01:32:03,906 --> 01:32:07,910
Talvez consiga dizer por que Henri Young
passou mais de 1000 dias nos calabou�os?
1425
01:32:08,119 --> 01:32:10,538
N�o 19, mas 1000 dias
1426
01:32:11,122 --> 01:32:14,583
na total escurid�o com direito
a 30 minutos por ano para exerc�cio.
1427
01:32:14,834 --> 01:32:16,419
Ele tentou escapar.
1428
01:32:16,836 --> 01:32:21,257
N�o pode comparar essa ofensa � de
algu�m que roubou comida para o lagarto.
1429
01:32:21,424 --> 01:32:24,760
Foi esta a primeira vez que uma
senten�a de 3 anos foi imposta?
1430
01:32:24,844 --> 01:32:26,220
N�o foi uma senten�a.
1431
01:32:26,303 --> 01:32:29,056
Foi uma decis�o administrativa
de coloc�-lo l�
1432
01:32:29,140 --> 01:32:31,600
por um per�odo indeterminado de tempo.
1433
01:32:32,268 --> 01:32:36,063
Por que n�o um tempo limite? Isso n�o parece
um pouco desumano, sem limite de tempo?
1434
01:32:36,147 --> 01:32:37,648
Colocando as coisas simplesmente, n�o.
1435
01:32:39,358 --> 01:32:41,819
Enquanto nos esfor�amos para
prevenir um crime,
1436
01:32:42,069 --> 01:32:44,864
o que devemos fazer com um
homem que o comete?
1437
01:32:46,282 --> 01:32:48,743
O nosso objetivo � torn�-lo
uma pessoa melhor.
1438
01:32:49,618 --> 01:32:51,078
Uma pessoa melhor.
1439
01:32:51,620 --> 01:32:54,749
Tenho a certeza de que Henri Young lhe
est� agradecido pela sua pessoa melhor.
1440
01:32:54,957 --> 01:32:59,086
� um fato que simplesmente colocou
Henri Young e esqueceu-o completamente.
1441
01:32:59,503 --> 01:33:01,088
Lavou as suas m�os.
1442
01:33:01,172 --> 01:33:04,633
O Henri queria que eu lhe perguntasse
"por qu�?". Por que fez isso? Por qu�?
1443
01:33:04,675 --> 01:33:06,177
Isso n�o � verdade.
1444
01:33:06,385 --> 01:33:07,470
Obje��o.
1445
01:33:07,678 --> 01:33:10,431
Retiro a pergunta.
Pe�o desculpa ao j�ri.
1446
01:33:10,514 --> 01:33:12,767
N�o precisa se desculpar.
1447
01:33:13,642 --> 01:33:16,520
Por acaso, Meret�ssimo, tenho.
Cometi um erro.
1448
01:33:16,979 --> 01:33:20,941
O Diretor n�o podia simplesmente lavar
as m�os de Henri Young
1449
01:33:21,317 --> 01:33:24,028
porque ele n�o tinha id�ia
nenhuma que ele l� estava.
1450
01:33:24,111 --> 01:33:25,613
N�o � verdade?
1451
01:33:25,696 --> 01:33:29,533
Nunca esteve l�. Voc� permitia ao Glenn
que dirigisse a pris�o como bem entendia.
1452
01:33:29,658 --> 01:33:33,537
Estou l� o tempo que tenho de estar.
Eu dirigo 3 institui��es penais.
1453
01:33:33,913 --> 01:33:37,291
� imposs�vel saber todos os
pormenores sobre cada preso.
1454
01:33:38,000 --> 01:33:42,505
Tenho os registros do Porto que
assinou de cada vez que foi a Alcatraz.
1455
01:33:43,547 --> 01:33:47,176
Foi 7 vezes em 38,
5 em 39, 10 em 40
1456
01:33:47,510 --> 01:33:48,886
e somente duas este ano.
1457
01:33:49,553 --> 01:33:51,847
24 visitas em quase 3 anos e meio,
1458
01:33:51,931 --> 01:33:55,351
enquanto que Henri Young esteve
naquele calabou�o mais de 1000 dias.
1459
01:33:55,518 --> 01:33:57,686
24 vezes em 1000 dias.
1460
01:33:58,020 --> 01:34:00,356
Era a quantidade de vezes
que precisava estar l�?
1461
01:34:00,439 --> 01:34:04,860
Nada sabia sobre um homem que foi deixado
morrendo num calabou�o durante 3 anos e meio.
1462
01:34:04,902 --> 01:34:06,070
Absolutamente nada!
1463
01:34:06,153 --> 01:34:09,573
De fato, nunca chegou a conhecer
Henri Young, n�o �?
1464
01:34:10,157 --> 01:34:14,328
Agora �, de fato, a primeira vez que o
est� vendo! Olhe para ele!
1465
01:34:14,745 --> 01:34:17,289
� ele ali! � o Henri Young!
Ali mesmo!
1466
01:34:17,415 --> 01:34:19,166
- Ele tentou escapar.
- Sim, ele tentou.
1467
01:34:19,250 --> 01:34:23,379
Mas o fato � que, o frio, brutal fato
� que este homem
1468
01:34:23,546 --> 01:34:26,173
que nunca, nunca em toda
a sua vida
1469
01:34:26,257 --> 01:34:28,926
magoou ou tentou magoar outro
ser humano,
1470
01:34:29,051 --> 01:34:30,594
era agora um assassino!
1471
01:34:31,053 --> 01:34:32,221
Isto � um fato!
1472
01:34:32,346 --> 01:34:34,515
- Sim, mas ele tentou escapar.
- � um fato...
1473
01:34:35,474 --> 01:34:39,562
N�o podemos deix�-los sair impunes disto.
Se os deixassemos, onde estar�amos?
1474
01:34:39,770 --> 01:34:43,899
- Dever�amos deixar assassinos andar soltos?
- O Henri Young n�o era um assassino!
1475
01:34:44,275 --> 01:34:47,737
O Henri Young n�o era um assassino
at� Alcatraz lhe ter preso!
1476
01:34:47,778 --> 01:34:52,241
A pris�o � dirigida segundo as suas diretrizes,
ent�o, voc� criou este assassinato, n�o foi?
1477
01:34:52,491 --> 01:34:53,701
N�o foi?
1478
01:34:55,202 --> 01:34:57,121
Ele tentou escapar.
1479
01:34:59,623 --> 01:35:01,792
� isso, percebe.
1480
01:35:07,757 --> 01:35:10,718
Tem mais alguma quest�o
para a testemunha?
1481
01:35:12,803 --> 01:35:15,556
- N�o, Meret�ssimo.
- A testemunha pode retirar-se.
1482
01:35:16,432 --> 01:35:18,059
Mas ele tentou escapar.
1483
01:35:19,018 --> 01:35:23,314
Treinei toda a minha vida para aquele dia.
Controlar a testemunha e entrar matando.
1484
01:35:24,148 --> 01:35:25,649
Vencer, vit�ria.
1485
01:35:27,026 --> 01:35:28,944
A faculdade me preparou bem.
1486
01:35:29,111 --> 01:35:31,280
O meu irm�o me preparou bem.
1487
01:35:32,031 --> 01:35:34,617
Anos mais tarde ir�amo-nos reconciliar.
1488
01:35:35,785 --> 01:35:37,578
Fam�lia � fam�lia.
1489
01:35:39,121 --> 01:35:40,956
A Mary me deu os parab�ns
1490
01:35:41,040 --> 01:35:43,501
mas j� tinhamos come�ado a nos afastar.
1491
01:35:44,835 --> 01:35:48,422
Quando apenas tentamos ganhar,
�s vezes perdemos a no��o do objetivo
1492
01:35:49,256 --> 01:35:51,759
que deveria ter sido sempre o Henri.
1493
01:36:03,145 --> 01:36:06,315
O m�ximo que vai pegar �
hom�cidio em segundo grau.
1494
01:36:06,607 --> 01:36:08,150
Talvez homic�dio involunt�rio - 10 anos.
1495
01:36:08,275 --> 01:36:10,861
Se receber uma recomenda��o
para clem�ncia, voc� se livra.
1496
01:36:10,986 --> 01:36:14,281
- Tem toda a vida � sua frente.
- Segunda-feira de manh�
1497
01:36:14,573 --> 01:36:18,160
vai ter com o ju�z e dizer-lhe
que houve uma mudan�a de planos.
1498
01:36:18,369 --> 01:36:20,705
Quero que mude o
meu testemunho para culpado.
1499
01:36:22,665 --> 01:36:23,791
lsso � uma piada?
1500
01:36:23,874 --> 01:36:25,376
Para mim, n�o.
1501
01:36:25,835 --> 01:36:27,211
N�o vou fazer.
1502
01:36:27,670 --> 01:36:30,840
O que eu estive fazendo aqui?
Por que estive gastando o meu tempo?
1503
01:36:31,590 --> 01:36:33,509
Nunca pensei que ganhar�amos.
1504
01:36:34,093 --> 01:36:36,053
Pensei que queria lutar.
1505
01:36:36,220 --> 01:36:37,471
Eu s�
1506
01:36:38,013 --> 01:36:39,473
queria um amigo.
1507
01:36:39,598 --> 01:36:41,183
Eu sou seu amigo.
1508
01:36:41,308 --> 01:36:44,019
N�o, n�o �, tem sempre a ver contigo.
1509
01:36:44,895 --> 01:36:47,648
Nunca � sobre mim.
N�o percebe.
1510
01:36:47,940 --> 01:36:51,152
Eu j� perdi e voc� continua falando
1511
01:36:51,736 --> 01:36:54,238
e falando e nunca ouve.
1512
01:36:54,405 --> 01:36:58,659
N�o sabe do que est� falando,
porque n�o sabe como �.
1513
01:36:58,868 --> 01:37:00,036
Como � o qu�?
1514
01:37:00,119 --> 01:37:01,328
Alcatraz!
1515
01:37:02,538 --> 01:37:06,250
Para onde acha que eles v�o me mandar
neste 10 anos que voc� fala?
1516
01:37:06,333 --> 01:37:08,377
V�o me mandar de volta a Alcatraz!
1517
01:37:08,627 --> 01:37:10,921
Quando acabar, estar� vivo!
1518
01:37:11,005 --> 01:37:12,048
Sou eu o Henri!
1519
01:37:12,631 --> 01:37:15,301
Sou eu que vou cumprir a pena,
n�o voc�!
1520
01:37:15,760 --> 01:37:18,095
E n�o consigo fazer isso! N�o consigo!
1521
01:37:18,637 --> 01:37:20,347
N�o consigo, est� bem?
1522
01:37:22,266 --> 01:37:23,851
N�o vale a pena.
1523
01:37:24,268 --> 01:37:25,603
N�o vale a pena.
1524
01:37:26,353 --> 01:37:28,439
Nada vale a pena voltar para l�.
1525
01:37:31,942 --> 01:37:35,780
67 mil f�s no Est�dio
Municipal de Cleveland
1526
01:37:36,280 --> 01:37:40,743
para ver se Joe DiMaggio consegue
o seu 56� jogo seguido invicto.
1527
01:37:40,951 --> 01:37:44,997
Jim Bank est� no banco, primeira
contagem, um jogador na primeira base.
1528
01:37:45,956 --> 01:37:48,292
A� est� o lan�amento. DiMaggio balan�a.
1529
01:37:55,800 --> 01:37:59,553
� uma dupla jogada! O 56� jogo seguido
do DiMaggio invicto � interrompido!
1530
01:38:06,477 --> 01:38:07,978
Sra. Rosetta Dial?
1531
01:38:23,786 --> 01:38:25,246
Por que estamos aqui?
1532
01:38:25,413 --> 01:38:28,457
Talvez haja algo por que valha
a pena lutar
1533
01:38:35,423 --> 01:38:36,465
Henri?
1534
01:38:37,425 --> 01:38:38,926
Eu a conhe�o?
1535
01:38:42,430 --> 01:38:43,931
Sou a Rosetta, Henri.
1536
01:38:45,433 --> 01:38:46,976
Sou a sua irm�.
1537
01:38:57,319 --> 01:38:58,988
O nome do meu filho � Henri.
1538
01:39:05,870 --> 01:39:07,621
O Sr. Stamphill diz que...
1539
01:39:07,830 --> 01:39:08,998
Eu estava
1540
01:39:11,250 --> 01:39:13,044
come�ando a achar
1541
01:39:15,379 --> 01:39:17,506
que voc� n�o era real. Que eu
1542
01:39:18,758 --> 01:39:20,551
tinha inventado voc�.
1543
01:39:23,846 --> 01:39:25,473
Quero que venha...
1544
01:39:27,349 --> 01:39:29,810
Rosettal quero que diga
ao Jim que aprecio
1545
01:39:29,894 --> 01:39:32,396
o fato de ele ter trazido voc�
aqui e ficar sabendo
1546
01:39:32,563 --> 01:39:34,482
que voc� se virou bem.
1547
01:39:35,399 --> 01:39:39,362
Isso me diz muito. Quero que lhe diga
que segunda-feira de manh�
1548
01:39:40,488 --> 01:39:43,491
ele vai dizer que eu
sou culpado.
1549
01:39:47,370 --> 01:39:48,996
Eu queria n�o ter
1550
01:39:49,372 --> 01:39:51,499
tanto medo deles, Rosetta.
1551
01:39:54,502 --> 01:39:56,253
Queria por Deus.
1552
01:40:14,438 --> 01:40:16,399
Se cuida.
1553
01:42:20,022 --> 01:42:21,982
Pode chamar a pr�xima testemunha.
1554
01:42:22,858 --> 01:42:24,318
S� um segundo.
1555
01:42:25,736 --> 01:42:26,779
Sou seu amigo.
1556
01:42:26,904 --> 01:42:29,532
L� fora, seria um sortudo
em te considerar um amigo.
1557
01:42:29,657 --> 01:42:31,409
Ent�o, n�o te vou matar.
1558
01:42:31,534 --> 01:42:35,079
- Vai chamar uma testemunha hoje?
- Sim, Meret�ssimo.
1559
01:42:36,372 --> 01:42:40,126
Se quer mudar o teu testemunho,
voc� � que vai fazer. Eu n�o vou fazer.
1560
01:42:40,251 --> 01:42:43,087
- Quero que me considere culpado.
- N�o penso que seja.
1561
01:42:43,170 --> 01:42:44,630
- N�o interessa.
- Interessa para mim.
1562
01:42:44,755 --> 01:42:47,675
Sr. Advogado, estou muito perto de
o considerar...
1563
01:42:47,758 --> 01:42:49,969
A defesa chama o Sr. Henri Young.
1564
01:42:50,261 --> 01:42:51,220
N�o!
1565
01:42:51,512 --> 01:42:52,972
Acabou de perder o caso.
1566
01:42:53,097 --> 01:42:55,057
Vai l� cima e mude o seu testemunho.
1567
01:42:55,266 --> 01:42:57,727
Repito, n�o vou fazer isso por voc�.
1568
01:42:59,520 --> 01:43:00,563
Sr. Advogado...
1569
01:43:01,188 --> 01:43:02,565
Ele j� vai.
1570
01:43:04,275 --> 01:43:05,568
Vamos, diz a eles.
1571
01:43:14,702 --> 01:43:16,162
Diz a eles, n�o a mim.
1572
01:43:20,958 --> 01:43:22,793
� melhor que me fa�a as perguntas certas.
1573
01:43:22,877 --> 01:43:25,379
- Vou te perguntar o que quiser.
- Responderei o que quiser.
1574
01:43:25,463 --> 01:43:26,839
- Est� bem.
- Est� bem.
1575
01:43:31,302 --> 01:43:33,554
Culpado, culpado, culpado, culpado.
1576
01:43:38,809 --> 01:43:39,769
Levante-se.
1577
01:43:40,227 --> 01:43:41,979
Ponha a sua m�o na B�blia.
1578
01:43:45,733 --> 01:43:49,862
Jura dizer a verdade, toda a verdade, e nada
mais do que a verdade, em nome de Deus?
1579
01:43:50,029 --> 01:43:51,197
Juro por Deus.
1580
01:43:51,322 --> 01:43:52,615
Diga o seu nome.
1581
01:43:52,823 --> 01:43:54,158
Henri Young.
1582
01:43:54,408 --> 01:43:55,618
Pode sentar-se.
1583
01:43:56,410 --> 01:43:57,536
Meret�ssimo...
1584
01:43:57,661 --> 01:43:59,372
Henri, espere at� eu
ter feito a pergunta!
1585
01:43:59,497 --> 01:44:01,957
- Ainda n�o fiz.
- Ele quer me enganar.
1586
01:44:01,999 --> 01:44:05,628
Por favor instrua a testemunha
para aguardar em sil�ncio
1587
01:44:05,753 --> 01:44:07,880
e s� responder quando eu perguntar.
1588
01:44:08,005 --> 01:44:09,131
� a sua testemunha.
1589
01:44:09,673 --> 01:44:10,716
Ele n�o ouve.
1590
01:44:10,925 --> 01:44:12,343
Ele quer me enganar!
1591
01:44:12,426 --> 01:44:13,761
Sil�ncio, Sr. Young.
1592
01:44:14,595 --> 01:44:18,224
� assim que funciona.
O Sr. Stamphill vai fazer-lhe uma pergunta
1593
01:44:18,432 --> 01:44:20,226
e voc� responde.
1594
01:44:20,351 --> 01:44:24,814
Contudo, o Sr. Stamphill n�o pode
coagi-lo a testemunhar contra si mesmo.
1595
01:44:25,022 --> 01:44:26,565
Percebe isso?
1596
01:44:26,691 --> 01:44:28,192
Sim, eu s� quero...
1597
01:44:28,693 --> 01:44:32,738
Tivemos uma conversa onde voc�
queria mudar o seu testemunho...
1598
01:44:34,031 --> 01:44:37,660
Vai esperar at� eu ter acabado
de instruir a testemunha.
1599
01:44:38,035 --> 01:44:40,079
Est� tudo bem. Quero que
ele me pergunte isso.
1600
01:44:40,371 --> 01:44:41,831
N�o est� nada bem!
1601
01:44:42,873 --> 01:44:47,211
E n�o preciso que me diga
se est� ou n�o est� bem.
1602
01:44:48,295 --> 01:44:50,715
Neste tribunal, sou eu
que decido
1603
01:44:50,798 --> 01:44:53,008
o que est� e o que n�o est� bem.
1604
01:44:54,051 --> 01:44:54,802
Est� bem?
1605
01:44:55,970 --> 01:44:56,595
Sim.
1606
01:44:56,804 --> 01:44:58,264
Muito obrigado.
1607
01:45:00,808 --> 01:45:02,768
Advogados, aproximem-se do balc�o.
1608
01:45:06,981 --> 01:45:09,942
Podia me dizer que diabos
est� acontecendo aqui?
1609
01:45:10,067 --> 01:45:10,943
Estou tentando...
1610
01:45:11,068 --> 01:45:14,321
O seu pr�prio cliente est� contando
comigo para que o defenda de voc�.
1611
01:45:14,405 --> 01:45:15,740
Ent�o, o que est� acontecendo?
1612
01:45:15,823 --> 01:45:18,242
Eu sei que pode parecer estranho, mas...
1613
01:45:18,492 --> 01:45:22,288
Na minha opini�o, voc� � um idiota por coloc�-lo
testemunhando, seja por que raz�o for.
1614
01:45:22,413 --> 01:45:24,790
Est� pedindo que testemunhe
contra ele mesmo.
1615
01:45:25,249 --> 01:45:29,086
N�o parece fazer muito sentido, mas
a acusa��o n�o parece op�r-se...
1616
01:45:29,170 --> 01:45:30,796
N�o, n�o me oponho. Deixe-o continuar.
1617
01:45:31,088 --> 01:45:32,214
Cale-se.
1618
01:45:33,674 --> 01:45:37,053
J� h� estragos demais.
N�o posso fazer pior.
1619
01:45:37,261 --> 01:45:38,429
Pode sim.
1620
01:45:39,597 --> 01:45:42,558
Est� bem. Mas est� com liberdade muito curta
1621
01:45:43,601 --> 01:45:45,227
Liberdade muito curta.
1622
01:45:45,519 --> 01:45:48,481
Coloco voc� na pris�o por
desrespeito a mim.
1623
01:45:49,440 --> 01:45:50,399
Agora,
1624
01:45:50,608 --> 01:45:53,235
vamos continuar com este espect�culo.
1625
01:45:56,822 --> 01:45:58,574
Acho que est� fazendo um �timo trabalho.
1626
01:46:00,868 --> 01:46:03,245
Sr. Young, pare de brincar com isso!
1627
01:46:06,707 --> 01:46:10,669
Agora, quer ou n�o quer
continuar testemunhando, Sr. Young?
1628
01:46:11,462 --> 01:46:13,923
Est� bem. Ele me fez a pergunta certa.
1629
01:46:14,715 --> 01:46:16,759
Sr. Advogado, pode prosseguir.
1630
01:46:19,970 --> 01:46:23,599
Sr. Young, n�o tivemos uma
conversa na sexta-feira passada
1631
01:46:23,808 --> 01:46:26,936
na qual me disse que queria
mudar o seu testemunho para culpado?
1632
01:46:27,311 --> 01:46:28,896
Sim, sim, sim.
1633
01:46:30,314 --> 01:46:33,025
Quero mudar o meu testemuho.
Foi isso que disse.
1634
01:46:33,234 --> 01:46:36,946
Vou lhe fazer a pergunta mais
importante que posso.
1635
01:46:37,071 --> 01:46:38,864
� sobre o que todo este
julgamento tem a ver:
1636
01:46:39,407 --> 01:46:42,284
� o culpado da morte do Rufus McCain?
1637
01:46:42,493 --> 01:46:44,954
Quero mudar o meu testemunho
para culpado. Eu disse isso.
1638
01:46:45,079 --> 01:46:48,249
N�o lhe perguntei o que queria fazer.
Perguntei-lhe se era culpado.
1639
01:46:48,332 --> 01:46:49,166
Obje��o!
1640
01:46:49,250 --> 01:46:50,960
Ele est� confundindo a testemunha.
1641
01:46:51,085 --> 01:46:53,879
- Ele � minha testemunha, Jesus!
- Eu n�o sou seu nada!
1642
01:46:54,004 --> 01:46:57,049
Se o acusado quer confirmar
a sua culpabilidade...
1643
01:46:57,425 --> 01:47:01,303
Sil�ncio! Sr. Stamphill,
est� patinando em gelo muito fino.
1644
01:47:02,263 --> 01:47:05,433
Talvez, Meret�ssimo,
as gostaria de chegar ao outro lado.
1645
01:47:07,268 --> 01:47:09,395
Muito bem. Pode prosseguir
1646
01:47:09,812 --> 01:47:11,564
com pr�prio risco.
1647
01:47:11,689 --> 01:47:12,565
Obrigado.
1648
01:47:16,277 --> 01:47:18,571
Deixe-me dar um passo de cada vez.
1649
01:47:21,615 --> 01:47:24,326
Tivemos uma conversa na qual eu
lhe disse que sentia,
1650
01:47:24,410 --> 01:47:26,370
da forma como o julgamento estava correndo,
1651
01:47:26,454 --> 01:47:30,875
que o m�ximo que pegaria, provavelmente,
seriam outros 10 anos, ou menos.
1652
01:47:31,208 --> 01:47:33,586
- N�o quero saber...
- 10 anos, foi isso que disse.
1653
01:47:33,711 --> 01:47:35,171
Sim, sim, mas...
1654
01:47:35,379 --> 01:47:37,089
Disse-me que
1655
01:47:37,298 --> 01:47:40,509
era voc� que tinha de
cumprir pena, e n�o eu?
1656
01:47:40,718 --> 01:47:43,846
Que eles o enfiariam em Alcatraz
nesse 10 anos, certo?
1657
01:47:43,971 --> 01:47:47,016
Foi o que eu disse?
Por que me est� fazendo isto?
1658
01:47:47,224 --> 01:47:51,020
Porque mudar o seu testemunho
para culpado, eles v�o execut�-lo.
1659
01:47:51,228 --> 01:47:53,356
- Vai morrer!
- E depois?
1660
01:47:53,647 --> 01:47:55,775
Prefiro morrer do que parar l�!
1661
01:48:08,579 --> 01:48:09,789
O que � que disse?
1662
01:48:09,997 --> 01:48:10,956
Disse
1663
01:48:12,666 --> 01:48:16,128
que prefiro morrer do que voltar para
l�! N�o consegue perceber isso?
1664
01:48:17,171 --> 01:48:18,297
Por que, Henri?
1665
01:48:18,506 --> 01:48:20,216
Por que quer morrer?
1666
01:48:20,758 --> 01:48:22,051
Porque...
1667
01:48:23,928 --> 01:48:25,137
Porque tenho...
1668
01:48:27,181 --> 01:48:28,557
medo deles.
1669
01:48:29,433 --> 01:48:31,811
Tenho medo de voltar para l�. Tenho medo.
1670
01:48:32,770 --> 01:48:34,563
Tenho medo. Tenho medo.
1671
01:48:34,772 --> 01:48:37,942
- Obje��o. Ele j� acabou...
- N�o acabei nada!
1672
01:48:38,609 --> 01:48:40,236
Henri, olha para mim.
1673
01:48:40,611 --> 01:48:42,697
Henri, olha para mim. Olha para mim
1674
01:48:43,280 --> 01:48:46,742
Estava certo. Estava certo.
Eu estava errado. Desculpa.
1675
01:48:46,951 --> 01:48:49,912
S� estou falando contigo agora.
N�o para o juiz ou o j�ri,
1676
01:48:50,037 --> 01:48:53,165
Se quiser morrer, n�s apoiamos.
Mas juro por Deus que
1677
01:48:53,290 --> 01:48:56,669
irei lutar contra estes babacas para
n�o voltarem a fazer uma coisa destas.
1678
01:48:56,794 --> 01:48:58,838
N�o vai morrer em v�o!
1679
01:48:58,963 --> 01:49:00,423
A escolha � sua.
1680
01:49:01,716 --> 01:49:03,342
O que quer fazer?
1681
01:49:09,056 --> 01:49:11,016
Quero deixar de ter medo.
1682
01:49:19,400 --> 01:49:20,443
Est� bem.
1683
01:49:55,603 --> 01:49:56,896
Henri Young
1684
01:49:59,440 --> 01:50:02,360
� culpado da morte de Rufus McCain?
1685
01:50:23,547 --> 01:50:24,924
Eu fui a arma
1686
01:50:26,467 --> 01:50:28,386
mas n�o sou um assassino.
1687
01:50:31,055 --> 01:50:32,681
Eles � que s�o.
1688
01:50:43,984 --> 01:50:46,529
Beleguim, pode remover o prisioneiro.
1689
01:50:48,489 --> 01:50:50,866
Escolte o prisioneiro para a sala-de-espera.
1690
01:51:18,269 --> 01:51:22,523
Senhoras e senhores do j�ri,
receberam as vossas instru��es.
1691
01:51:22,773 --> 01:51:26,652
Podem achar o r�u culpado
de homic�dio involunt�rio,
1692
01:51:26,777 --> 01:51:30,114
que acarreta a pena m�xima de 3 anos,
1693
01:51:30,531 --> 01:51:33,117
nos quais o acusado ser�
mantido
1694
01:51:33,200 --> 01:51:35,828
� cust�dia do diretor de Alcatraz.
1695
01:51:36,787 --> 01:51:40,916
Ou podem considerar o r�u
culpado de homic�dio em primeiro grau.
1696
01:51:42,043 --> 01:51:44,503
Sem recomenda��o para clem�ncia,
1697
01:51:44,628 --> 01:51:47,715
esse veredito acarreta
uma pena de morte.
1698
01:52:37,348 --> 01:52:39,266
Este tribunal est� em audi�ncia.
1699
01:52:40,267 --> 01:52:43,437
Senhoras e senhores do j�ri,
como o consideram?
1700
01:52:44,355 --> 01:52:45,981
O acusado levante-se.
1701
01:52:48,275 --> 01:52:51,320
N�s, o j�ri, consideramos Henri Young
1702
01:52:51,529 --> 01:52:53,989
n�o culpado de homic�dio
em primeiro grau
1703
01:52:54,281 --> 01:52:56,826
e s� culpado de homic�dio involunt�rio.
1704
01:52:56,951 --> 01:52:58,411
Ordem! Ordem!
1705
01:52:58,953 --> 01:53:02,248
Gostariamos de ter permiss�o
para nos dirigirmos ao tribunal.
1706
01:53:02,957 --> 01:53:04,166
Muito bem.
1707
01:53:04,375 --> 01:53:08,629
Assinamos uma peti��o
que gostar�amos de ler ao tribunal.
1708
01:53:10,047 --> 01:53:13,926
Gostariamos que o seguinte
ficasse registado na ata.
1709
01:53:14,051 --> 01:53:17,263
Apesar de sabermos que n�o ter�
qualquer valor legal,
1710
01:53:18,139 --> 01:53:21,016
esperamos que tenha um valor moral.
1711
01:53:22,309 --> 01:53:26,564
N�s, os membros do j�ri, recomendamos
uma imediata investiga��o
1712
01:53:26,689 --> 01:53:29,066
pelas autoridade pr�prias federais
1713
01:53:29,150 --> 01:53:32,319
� penitenci�ria federal
conhecida como Alcatraz.
1714
01:53:33,070 --> 01:53:35,823
Consideramos esta institui��o,
o seu diretor
1715
01:53:36,323 --> 01:53:39,785
e diretor adjunto,
culpados de crimes contra a humanidade.
1716
01:53:41,579 --> 01:53:42,705
Obrigado.
1717
01:53:42,913 --> 01:53:44,457
O j�ri est� dispensado.
1718
01:53:44,582 --> 01:53:46,542
Este julgamento est� conclu�do.
1719
01:53:46,584 --> 01:53:49,628
Todos de p�. O acusado voltar�
� cust�dia de Alcatraz.
1720
01:53:51,005 --> 01:53:54,216
Not�cias de S�o Francisco.
O julgamento de Young acaba.
1721
01:53:54,592 --> 01:53:57,219
A "Rocha" ser� investigada,
enquanto Young est� detido
1722
01:53:57,303 --> 01:53:59,889
por um veredito de
homic�dio involunt�rio.
1723
01:54:00,598 --> 01:54:02,933
� medida que sa� daquele
tribunal
1724
01:54:03,267 --> 01:54:07,229
n�o percebi o quanto o
Henri e eu realmente conseguimos.
1725
01:54:07,355 --> 01:54:09,231
Aconteceu tudo t�o depressa.
1726
01:54:10,524 --> 01:54:12,693
Virei ver voc� o maior
n�mero de vezes poss�vel.
1727
01:54:12,777 --> 01:54:15,738
Assim pode trazer Blanche de volta
para uma segunda tentativa.
1728
01:54:15,946 --> 01:54:17,656
Vou ver o que posso fazer.
1729
01:54:17,865 --> 01:54:19,158
N�o h� lugar como o nosso lar.
1730
01:54:19,283 --> 01:54:20,743
Henri, n�o acabou.
1731
01:54:21,619 --> 01:54:25,081
Vou apelar para que seja
transferido para outra pris�o.
1732
01:54:25,289 --> 01:54:28,250
Vou apresentar mo��es para que o seu
caso antigo seja reaberto.
1733
01:54:28,376 --> 01:54:30,836
Henri e Jim, juntos de novo?!
1734
01:54:31,045 --> 01:54:33,464
� isso mesmo. Henri e Jim,
juntos de novo.
1735
01:54:34,215 --> 01:54:36,133
Henri e Jim, juntos de novo.
1736
01:54:37,051 --> 01:54:38,511
Ganhei, n�o ganhei?
1737
01:54:38,677 --> 01:54:40,930
Quer dizer, realmente fiz qualquer coisa.
1738
01:54:41,305 --> 01:54:42,348
Ganhei!
1739
01:54:43,224 --> 01:54:45,017
� isso mesmo, ganhou.
1740
01:54:47,395 --> 01:54:49,939
Quantos jogos seguidos
Di Maggio ficou invicto?
1741
01:54:50,147 --> 01:54:51,482
54?
1742
01:54:51,732 --> 01:54:53,192
N�o, te peguei.
1743
01:54:53,401 --> 01:54:55,152
Foram 56, n�o foram?
1744
01:54:59,156 --> 01:55:00,616
Vejo voc� em breve!
1745
01:55:02,076 --> 01:55:03,619
Se cuida.
1746
01:55:20,845 --> 01:55:22,638
A defini��o de vit�ria �:
1747
01:55:23,264 --> 01:55:25,725
''Sucesso numa luta ou contesta��o.
1748
01:55:27,017 --> 01:55:29,228
Um compromisso conclu�do em triunfo.''
1749
01:55:39,530 --> 01:55:43,075
Aquela era a �ltima vez que
veria Henri Young com vida.
1750
01:55:43,951 --> 01:55:47,997
Antes do tribunal apresentar uma data para
recurso, o seu corpo foi encontrado numa cela.
1751
01:55:48,873 --> 01:55:52,084
Ele estava deitado em cima de uma
palavra que tinha escrito com uma pedra:
1752
01:55:53,461 --> 01:55:54,587
''Vit�ria.''
1753
01:55:56,130 --> 01:55:59,008
Henri Young ensinou-me
o significado dessa palavra.
1754
01:56:10,061 --> 01:56:13,606
Foi o �nico homem que conheci
que deu mais do que pediu.
1755
01:56:13,898 --> 01:56:16,108
Tudo o que ele queria era um amigo.
1756
01:56:16,734 --> 01:56:20,529
Irei me lembrar dele como um
dos meus melhores amigos.
1757
01:56:22,406 --> 01:56:24,950
Ao contr�rio de muitos homens
que vivem muito mais tempo,
1758
01:56:25,493 --> 01:56:27,620
Henri Young n�o morreu em v�o.
1759
01:56:29,246 --> 01:56:31,374
No fim, ele n�o tinha medo.
1760
01:56:32,666 --> 01:56:34,710
Viveu e morreu em triunfo.
1761
01:56:37,588 --> 01:56:39,548
Se ao menos pud�ssemos todos fazer isso.
1762
01:56:49,100 --> 01:56:50,476
Bem-vindo.
1763
01:56:52,353 --> 01:56:53,813
Sentimos a sua falta.
1764
01:57:02,863 --> 01:57:04,407
Pode me bater,
1765
01:57:04,865 --> 01:57:08,536
pode me colocar de volta no buraco,
o que quiser fazer.
1766
01:57:09,870 --> 01:57:11,580
N�o interessa para mim.
1767
01:57:13,541 --> 01:57:14,500
A��o:
1768
01:57:15,626 --> 01:57:16,752
eu ganhei.
1769
01:57:18,045 --> 01:57:19,255
Rea��o:
1770
01:57:20,131 --> 01:57:22,466
nunca poder� tirar isso de mim.
1771
01:57:38,065 --> 01:57:39,817
Levem-no para o buraco!
1772
01:58:01,422 --> 01:58:05,301
Charles Dickens disse uma vez
que a solit�ria era desumana.
1773
01:58:05,926 --> 01:58:08,888
Sete meses depois, o
Supremo Tribunal concordou.
1774
01:58:09,430 --> 01:58:13,726
E como resultado do julgamento
do Povo vs. Young,
1775
01:58:13,851 --> 01:58:16,729
os calabou�os de Alcatraz
ficariam fechadas para sempre.
1776
01:58:17,188 --> 01:58:20,816
O Diretor Adjunto Glenn foi
julgado por maus tratos.
1777
01:58:21,192 --> 01:58:24,987
Foi acusado culpado. N�o voltaria a
trabalhar no sistema penal novamente.
1778
01:58:25,863 --> 01:58:27,865
Eu permaneci na advocacia privada.
1779
01:58:28,866 --> 01:58:30,701
Tamb�m me tornei um f� de baseball.
1780
01:58:32,620 --> 01:58:34,163
Conseguiu, Henri.
1781
01:58:42,713 --> 01:58:46,759
Alcatraz como institui��o penal
fechou permanentemente em 1963.
1782
01:58:46,801 --> 01:58:52,139
Hoje, Alcatraz, � a atra��o tur�stica n� 1
no norte da Calif�rnia e recebe mais de
1783
01:58:52,223 --> 01:58:54,725
um milh�o de pessoas por ano.
141759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.