All language subtitles for Murder.In.The.First.1995.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM] -Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,539 --> 00:00:32,790 Eles est�o quase a�! 2 00:00:33,541 --> 00:00:35,793 ESTE FILME � INSPIRADO NUMA HIST�RIA VERDADEIRA 3 00:00:36,293 --> 00:00:39,255 - Vamos para a �gua. - Eles v�o para a praia. 4 00:00:39,296 --> 00:00:40,840 Junto � praia. 5 00:00:41,048 --> 00:00:42,091 - Corram! - Cuidado. 6 00:00:42,216 --> 00:00:44,260 Corre, Doc. N�o, n�o. 7 00:00:45,136 --> 00:00:46,470 N�o parem de se mover! 8 00:00:46,554 --> 00:00:48,305 Eles est�o ali embaixo. 9 00:00:48,431 --> 00:00:50,224 Ali est�o. Ok. 10 00:00:50,391 --> 00:00:53,561 Deitem-se! Deitem-se! Deitem-se ou atiramos! 11 00:00:53,644 --> 00:00:55,104 - R�pido! - Deitem-se. 12 00:00:57,064 --> 00:00:58,816 � assim, atirem neles! 13 00:01:05,906 --> 00:01:07,950 Eu desisto, Sr. Glenn. Por favor! 14 00:01:08,325 --> 00:01:11,245 - Cala a boca, Henri! - Por favor n�o me bata! Por favor! 15 00:01:11,912 --> 00:01:15,332 Limpem-no! Levem-no para o buraco! E avisem a imprensa! 16 00:01:16,459 --> 00:01:18,335 Local: S�o Francisco. 17 00:01:18,461 --> 00:01:22,047 Alcatraz foi o palco de uma dram�tica tentativa de fuga. 18 00:01:22,256 --> 00:01:24,425 Quatro prisioneiros desesperados foram apreendidos 19 00:01:24,467 --> 00:01:26,469 na praia rochosa debaixo da pris�o. 20 00:01:26,594 --> 00:01:30,139 A recentemente acabada ponte Golden Gate serve como pano de fundo. 21 00:01:30,347 --> 00:01:32,683 T�o perto, e t�o longe da liberdade, 22 00:01:32,850 --> 00:01:37,438 os foragidos sobreviventes, Henri Young e Rufus McCain s�o escoltados de volta 23 00:01:38,189 --> 00:01:41,817 enquanto os seus menos afortunados colaboradores est�o destinados para o necrot�rio. 24 00:01:42,359 --> 00:01:46,614 O corpo de Doc Barker, filho do infame Ma Barker 25 00:01:46,781 --> 00:01:49,825 est� estendido cravado de balas, arrefecendo numa mesa de metal, 26 00:01:50,034 --> 00:01:52,161 vigiada por um guarda vitorioso. 27 00:01:53,454 --> 00:01:56,999 Os jubilosos oficiais correcionais que impediram a fuga 28 00:01:57,208 --> 00:02:01,045 congratulam-se e relutantemente mostram as suas cicatrizes de guerra. 29 00:02:01,879 --> 00:02:05,508 Um orgulhoso diretor Humson, supervisor de tr�s penitenci�rias: 30 00:02:05,716 --> 00:02:10,096 Folsom, San Quentin e Alcatraz, amigo �ntimo de J. Edgar Hoover 31 00:02:10,387 --> 00:02:12,306 congratula as suas tropas. 32 00:02:15,392 --> 00:02:17,061 Humson regressa aos seus deveres 33 00:02:17,144 --> 00:02:19,980 enquanto os presos passam por detectores de metais. 34 00:02:20,064 --> 00:02:23,109 As celas s�o revistadas, guardas extra s�o requisitadas 35 00:02:23,317 --> 00:02:28,072 e Alcatraz continua em m�ximo alerta para prevenir algum outro problema. 36 00:02:29,156 --> 00:02:31,242 � medida que o interesse p�blico vai causando furor, 37 00:02:31,617 --> 00:02:34,203 o diretor Humson e o seu adjunto Glenn, 38 00:02:34,328 --> 00:02:37,081 deixam a ilha para uma confer�ncia de imprensa 39 00:02:37,164 --> 00:02:39,917 agendada na C�mara da Prefeitura de S�o Francisco, 40 00:02:40,000 --> 00:02:44,755 que foi inundada com uma multid�o de rep�rteres de todo o mundo, 41 00:02:45,172 --> 00:02:48,217 reunidos para ouvir a declara��o oficial. 42 00:02:48,759 --> 00:02:51,095 Sr. Diretor Milton Glenn 43 00:02:51,137 --> 00:02:53,556 apresenta o Sr. Diretor John Humson. 44 00:02:54,348 --> 00:02:57,685 Diretor Humson ir� fazer uma breve declara��o 45 00:02:58,269 --> 00:03:01,439 se o permitirem, sem perguntas at� ao fim. Obrigado. 46 00:03:02,189 --> 00:03:04,692 Quero descansar o povo americano que 47 00:03:05,776 --> 00:03:08,362 Alcatraz � uma pris�o � prova de fugas. 48 00:03:09,113 --> 00:03:11,073 N�o tem nada a temer. 49 00:03:11,949 --> 00:03:14,410 Os presos, McCain and Young 50 00:03:15,286 --> 00:03:17,747 ser�o acusados de tentativa de fuga. 51 00:03:18,038 --> 00:03:20,708 Ir�o passar um tempo na solit�ria. 52 00:03:20,875 --> 00:03:23,502 Ser�o retirados seus privil�gios. 53 00:03:23,878 --> 00:03:27,298 E todo o processo de reabilita��o ir� come�ar. 54 00:03:50,613 --> 00:03:52,615 Defini��o de reabilitar: 55 00:03:53,324 --> 00:03:55,451 ''Restaurar um bem-estar f�sico, 56 00:03:55,534 --> 00:03:58,913 mental e moral atrav�s de tratamento e treino.'' 57 00:04:06,504 --> 00:04:07,421 Ol�. 58 00:04:07,838 --> 00:04:09,757 Ol�, ol�, ol�. 59 00:04:13,844 --> 00:04:15,304 11 x 11 60 00:04:17,181 --> 00:04:18,307 121. 61 00:04:21,018 --> 00:04:22,436 12 x 12 62 00:04:24,105 --> 00:04:25,147 144. 63 00:04:28,025 --> 00:04:29,819 13 x 13 64 00:04:33,114 --> 00:04:34,156 169. 65 00:04:37,284 --> 00:04:38,744 14 x 14 66 00:04:40,204 --> 00:04:42,665 Quando Henri Young come�ou a sua reabilita��o 67 00:04:42,832 --> 00:04:45,918 eu estava no meu primeiro ano no curso de Direito em Harvard. 68 00:05:02,059 --> 00:05:03,310 H� quanto tempo? 69 00:05:29,587 --> 00:05:33,716 Alcatraz abriu como penitenci�ria federal na Primavera de 1934. 70 00:05:34,675 --> 00:05:36,886 Na era dos gangsters, 71 00:05:37,094 --> 00:05:40,514 foi aberta, mais pelo valor promocional do que pelo encarceramento. 72 00:05:40,598 --> 00:05:43,851 Alcatraz era a pris�o mais tem�vel do mundo 73 00:05:43,934 --> 00:05:45,644 e a mais cara. 74 00:05:45,728 --> 00:05:48,647 Havia poucos Al Capones e Machine Gun Kellys 75 00:05:49,523 --> 00:05:51,650 que a pris�o tinha as celas vazias. 76 00:05:52,026 --> 00:05:56,655 Para justificar os custos, o governo transferiu incorrig�veis de outras pris�es. 77 00:05:56,947 --> 00:05:59,950 homens que tinham cometido pequenos delitos e crimes. 78 00:06:00,743 --> 00:06:02,495 Homens como Henri Young. 79 00:06:05,581 --> 00:06:07,792 Pai nosso que estais no C�u 80 00:06:08,626 --> 00:06:10,628 Santificado seja o vosso nome 81 00:06:12,213 --> 00:06:15,424 Antes de 1938, aconteceram 5 tentativas de fuga. 82 00:06:16,050 --> 00:06:17,259 Ningu�m tinha escapado. 83 00:06:17,343 --> 00:06:20,805 A reputa��o de Alcatraz como sendo � prova de fuga estava intacta. 84 00:06:21,472 --> 00:06:23,182 6 presos haviam morrido. 85 00:06:23,641 --> 00:06:26,477 Os que n�o tinham morrido talvez desejassem estar. 86 00:06:38,781 --> 00:06:41,992 O guia federal respons�vel ao encarceramento na solit�ria diz 87 00:06:42,076 --> 00:06:45,996 a estadia m�xima para um prisioneiro n�o poder� ultrapassar os 19 dias. 88 00:06:58,008 --> 00:07:00,219 Pai nosso que estais no C�u 89 00:07:01,220 --> 00:07:03,055 Santificado seja o vosso nome 90 00:07:03,597 --> 00:07:06,600 Venha a n�s o vosso reino, Seja feita a vossa vontade 91 00:07:07,601 --> 00:07:09,728 Assim na Terra como no C�u 92 00:07:10,604 --> 00:07:13,023 O p�o nosso que cada dia nos dai hoje 93 00:07:13,774 --> 00:07:16,318 Perdoai as nossas ofensas 94 00:07:16,694 --> 00:07:19,739 Assim como n�s perdoamos a quem nos t�m ofendido. 95 00:07:20,614 --> 00:07:23,075 N�o nos deixeis cair em tenta��o 96 00:07:23,367 --> 00:07:25,494 Mas livrai-nos do mal 97 00:07:26,078 --> 00:07:27,288 Am�m. 98 00:07:28,456 --> 00:07:29,999 Obrigado, cavalheiros. 99 00:07:54,815 --> 00:07:58,235 Alcatraz est� a 1 Km da costa de S�o Francisco. 100 00:07:58,402 --> 00:08:01,822 Havia 276 presos, 110 guardas com as suas esposas 101 00:08:01,989 --> 00:08:04,408 e crian�as na ilha. 102 00:08:04,825 --> 00:08:07,244 E o Diretor adjunto, Sr. Glenn. 103 00:08:11,248 --> 00:08:13,918 Esta � a hist�ria de Henri Young como a conhe�o. 104 00:08:18,881 --> 00:08:19,965 1936: 105 00:08:20,508 --> 00:08:24,011 American League Yankees visitam National League Giants. 106 00:08:26,430 --> 00:08:28,891 Os Yankees conseguem 18 home-runs, 107 00:08:29,183 --> 00:08:33,229 um record, e todos os jogadores atingem a bola, pelo menos, uma vez. 108 00:08:34,105 --> 00:08:37,942 Todos os jogadores conseguem, pelo menos, um home-run. 109 00:09:10,224 --> 00:09:11,350 Papai! 110 00:09:11,934 --> 00:09:12,935 Ol�. 111 00:09:13,227 --> 00:09:14,770 Tem sido um bom rapaz? 112 00:09:14,895 --> 00:09:16,605 Leva a lancheira do papai. 113 00:09:17,064 --> 00:09:18,524 Vamos ver a mam�e. 114 00:11:19,770 --> 00:11:21,188 Boas not�cias, Henri. 115 00:11:21,355 --> 00:11:23,482 Acabou. Vai sair do buraco. 116 00:11:23,607 --> 00:11:25,067 Voc� fede, rapaz. 117 00:11:39,999 --> 00:11:41,542 Consegui. Consegui. 118 00:11:42,626 --> 00:11:43,669 Vamos. 119 00:11:44,628 --> 00:11:46,088 - Esteve bem. - Consegui. 120 00:11:46,464 --> 00:11:48,466 Consegui. Consegui. Consegui. 121 00:11:48,632 --> 00:11:50,843 Eles estavam te matando. 122 00:11:51,552 --> 00:11:52,678 Esteve bem. 123 00:11:52,803 --> 00:11:56,348 O outro sobrevivente da tentativa de fuga era o Rufus McCain. 124 00:11:56,640 --> 00:12:00,478 Ele traiu os colegas ao dar a dica ao Diretor adjunto. 125 00:12:00,644 --> 00:12:04,065 McCain foi recompensado e deixado na popula��o geral. 126 00:12:04,482 --> 00:12:06,317 Henri Young foi mandado para a solit�ria. 127 00:12:07,068 --> 00:12:08,027 Vamos. 128 00:12:11,822 --> 00:12:12,865 Henri. 129 00:12:16,660 --> 00:12:18,788 Alguns homens quebram-se 130 00:12:19,663 --> 00:12:21,707 pelas leis que eles pr�prios quebram. 131 00:12:23,417 --> 00:12:25,252 Incapazes de resistir 132 00:12:26,087 --> 00:12:28,547 �s for�as que os puxam para baixo. 133 00:12:29,757 --> 00:12:31,092 Outros homens 134 00:12:31,759 --> 00:12:33,677 Vivem pelas regras 135 00:12:33,928 --> 00:12:35,971 que a sociedade criou. 136 00:12:45,356 --> 00:12:47,149 Voc� n�o � um deles. 137 00:12:53,864 --> 00:12:56,033 Henri, tenho um trabalho aqui em Alcatraz. 138 00:12:56,158 --> 00:12:57,868 Sabe qual �? 139 00:12:58,160 --> 00:12:59,787 Para te proteger 140 00:13:00,287 --> 00:13:01,831 de voc� mesmo. 141 00:13:03,541 --> 00:13:05,793 Voc� estava entre a esc�ria social 142 00:13:05,876 --> 00:13:08,963 que o Estado separou para que pudesse viver entre a esc�ria social. 143 00:13:09,630 --> 00:13:12,967 As justas pessoas dos Estados Unidos decidiram 144 00:13:13,467 --> 00:13:15,469 que estaria melhor aqui. 145 00:13:16,720 --> 00:13:19,181 Nada tive a ver com essa decis�o. 146 00:13:21,475 --> 00:13:25,813 Mas o papel que desempenho na sua vida � assegurar que fique aqui. 147 00:13:27,189 --> 00:13:29,275 Que se reabilite para se 148 00:13:29,900 --> 00:13:31,777 tornar um preso exemplar 149 00:13:32,319 --> 00:13:33,988 e uma pessoa melhor. 150 00:13:35,322 --> 00:13:37,116 Esse � o meu trabalho, Henri. 151 00:13:37,825 --> 00:13:39,285 Voc� tamb�m tem um trabalho. 152 00:13:40,911 --> 00:13:42,788 E tentar escapar 153 00:13:43,080 --> 00:13:46,625 n�o � uma das suas fun��es. Percebe? 154 00:13:46,834 --> 00:13:48,169 Na vida 155 00:13:50,755 --> 00:13:52,590 para cada a��o 156 00:13:54,008 --> 00:13:57,845 h� uma determinada rea��o. 157 00:13:59,764 --> 00:14:00,598 A��o 158 00:14:05,352 --> 00:14:06,270 Rea��o. 159 00:14:06,353 --> 00:14:09,607 - Sim, Sr. Glenn. - Se tenta escapar - a��o: 160 00:14:10,191 --> 00:14:12,151 Perco o meu emprego. 161 00:14:12,860 --> 00:14:15,029 Rea��o: tenho uma fam�lia 162 00:14:15,362 --> 00:14:18,199 que n�o poderei sustentar! 163 00:14:19,200 --> 00:14:20,785 Ainda n�o acabei. 164 00:14:22,036 --> 00:14:23,996 Sabendo esta informa��o, 165 00:14:24,205 --> 00:14:25,915 pode me dizer 166 00:14:26,123 --> 00:14:29,376 por que tentaria escapar 167 00:14:29,960 --> 00:14:32,421 e colocar em risco a minha fam�lia? 168 00:14:39,804 --> 00:14:42,264 N�o fiz nada para al�m do meu trabalho. 169 00:14:43,891 --> 00:14:46,018 E em vez de te deixar aprender 170 00:14:46,268 --> 00:14:49,730 por ter quebrado as regras, sinto a necessidade de te mostrar 171 00:14:49,897 --> 00:14:51,107 como obedec�-las. 172 00:14:51,899 --> 00:14:52,942 Toler�ncia. 173 00:14:53,567 --> 00:14:55,277 Toler�ncia � dor. 174 00:14:56,821 --> 00:14:58,572 A minha toler�ncia para contigo. 175 00:14:59,281 --> 00:15:01,951 Mas toler�ncia pode ser confundida com gentileza. 176 00:15:02,993 --> 00:15:05,830 E gentileza pode ser confundida com fraqueza. 177 00:15:06,747 --> 00:15:09,542 E n�s n�o podemos ter fraqueza n�o �, Henri? 178 00:15:09,917 --> 00:15:12,461 Eu percebo. Eu vou me comportar bem. 179 00:15:12,837 --> 00:15:14,672 N�o voltarei a tentar escapar. 180 00:15:14,755 --> 00:15:16,006 N�o, n�o vai. 181 00:15:16,090 --> 00:15:18,175 A��o, rea��o, Sr. Glenn. 182 00:15:18,426 --> 00:15:20,511 A��o, rea��o, Sr. Glenn. 183 00:15:20,845 --> 00:15:22,638 A��o, rea��o, Sr. Glenn. 184 00:15:23,013 --> 00:15:25,099 A��o, rea��o. 185 00:15:27,309 --> 00:15:28,310 �timo. 186 00:15:29,603 --> 00:15:30,563 �timo. 187 00:15:34,275 --> 00:15:35,317 �timo. 188 00:15:43,325 --> 00:15:45,786 Limpem-no, levem-no para o buraco. 189 00:15:46,120 --> 00:15:49,540 Natal, 1939, celebrei com o meu irm�o. 190 00:15:50,541 --> 00:15:52,668 Henri Young celebrou em Alcatraz. 191 00:16:31,332 --> 00:16:32,374 Parem! 192 00:16:32,833 --> 00:16:34,085 Entra a�! 193 00:16:34,168 --> 00:16:37,213 Por favor, n�o! Por favor, n�o me voltem a p�r a�! 194 00:16:37,755 --> 00:16:39,131 Por favor, n�o me voltem a p�r a�! 195 00:16:39,215 --> 00:16:40,925 Por favor, n�o me voltem a p�r a�! 196 00:16:42,009 --> 00:16:44,970 N�o quero! N�o quero! N�o! 197 00:16:50,518 --> 00:16:52,061 Eles s�o �timos. 198 00:16:52,269 --> 00:16:53,854 Feliz Natal. 199 00:17:01,278 --> 00:17:04,115 Ele est� sempre cantando isto. N�o consigo que ele cale a boca. 200 00:17:04,198 --> 00:17:05,616 Isto irrita. 201 00:17:05,699 --> 00:17:08,828 Em Janeiro de 1941, passei no exame de admiss�o. 202 00:17:09,954 --> 00:17:12,998 Henri Young estava no seu terceiro ano de reablita��o. 203 00:17:16,961 --> 00:17:19,255 Bem-vindos a Alcatraz, meus senhores. 204 00:17:19,296 --> 00:17:21,173 Saiam do barco para a doca. 205 00:17:24,051 --> 00:17:26,429 Olhem sempre em frente. 206 00:17:28,180 --> 00:17:30,433 Havia um barco com o nome do Diretor Humson 207 00:17:30,516 --> 00:17:33,352 que tratava do tr�fego para Alcatraz. 208 00:17:33,436 --> 00:17:38,315 De manh� e de tarde, levava as crian�as para S�o Francisco para as aulas. 209 00:17:38,733 --> 00:17:41,944 Servia tamb�m para transportar prisioneiros para a ilha. 210 00:17:42,111 --> 00:17:44,947 Sempre que poss�vel, evitava-se transportar prisioneiros e crian�as 211 00:17:44,989 --> 00:17:47,074 ao mesmo tempo no barco. 212 00:17:48,743 --> 00:17:50,536 N�o olhem para as crian�as. 213 00:17:51,746 --> 00:17:53,789 Vou levar as crian�as � cidade. 214 00:17:53,998 --> 00:17:55,416 Vamos �s compras. 215 00:17:56,000 --> 00:17:58,043 Querida, posso ligar para voc� depois? 216 00:17:58,335 --> 00:17:59,754 O diretor est� aqui. 217 00:18:02,173 --> 00:18:03,424 Bom dia, Diretor. 218 00:18:03,466 --> 00:18:04,717 Bom dia. 219 00:18:06,177 --> 00:18:09,013 - Quando chegou � ilha? - H� cerca de 20 minutos. 220 00:18:09,096 --> 00:18:09,805 �timo. 221 00:18:09,847 --> 00:18:11,348 - Sente-se. - Obrigado. 222 00:18:13,434 --> 00:18:14,769 Sr. Glenn 223 00:18:14,935 --> 00:18:17,646 Estive vendo a rota��o das celas 224 00:18:18,439 --> 00:18:20,566 nas solit�rias. 225 00:18:20,691 --> 00:18:22,610 H� algo de errado? 226 00:18:22,693 --> 00:18:25,654 Bem, n�o sei. Penso que isto n�o poder� estar certo. 227 00:18:25,946 --> 00:18:27,073 O que �? 228 00:18:27,281 --> 00:18:28,908 Aqui, 244. 229 00:18:29,867 --> 00:18:33,412 Segundo isto, ele est� na solit�ria desde Mar�o de 38. 230 00:18:33,621 --> 00:18:37,708 N�o acho que tivesse havido uma mudan�a de atitude do 244. 231 00:18:38,125 --> 00:18:40,461 Ele n�o � como os outros presos. 232 00:18:40,795 --> 00:18:42,213 Isso � mais de 3 anos! 233 00:18:42,254 --> 00:18:44,924 Ele organizou a tentativa de fuga em 38. 234 00:18:45,049 --> 00:18:46,967 N�o houve outra desde ent�o. 235 00:18:47,134 --> 00:18:50,846 Se deixarmos esses animais pensar que a fuga � poss�vel, 236 00:18:51,722 --> 00:18:54,642 mais vale instalarmos uma porta girat�ria. 237 00:18:54,850 --> 00:18:57,103 Penso que ele ter� aprendido a sua li��o. 238 00:19:00,898 --> 00:19:02,900 Vamos, Henri. Anda. 239 00:19:07,613 --> 00:19:09,949 O Henri Young foi reabilitado. 240 00:19:10,032 --> 00:19:14,286 Eu era agora um promotor p�blico em S�o Francisco. Iriamos nos encontar em 3 dias. 241 00:19:15,079 --> 00:19:16,205 Come, Young! 242 00:19:16,914 --> 00:19:20,334 Sabe as regras! Se n�o comer, vai para a solit�ria! 243 00:19:22,503 --> 00:19:23,879 Agora, r�pido! 244 00:19:26,257 --> 00:19:28,092 2 x 2 s�o 4. 245 00:19:28,759 --> 00:19:30,344 2 x 3 s�o 6. 246 00:19:30,678 --> 00:19:32,638 2 x 4 s�o 8. 247 00:19:33,264 --> 00:19:34,390 8. 248 00:19:34,890 --> 00:19:36,392 2 x 5 s�o 249 00:19:36,767 --> 00:19:37,560 10. 250 00:19:38,769 --> 00:19:40,104 12 x 8 251 00:19:43,274 --> 00:19:44,567 96. 252 00:19:57,288 --> 00:19:59,915 Henri, o McCain, colocou voc� no buraco. 253 00:20:00,124 --> 00:20:01,667 Colocou voc� no buraco. 254 00:20:01,917 --> 00:20:03,878 McCain ainda a� est�. Olha! 255 00:20:04,128 --> 00:20:06,839 O McCain colocou voc� no buraco! Colocou voc� no buraco! 256 00:20:07,214 --> 00:20:10,468 O McCain colocou voc� no buraco! Colocou voc� no buraco! 257 00:20:49,840 --> 00:20:51,342 Afastem-nos! 258 00:20:51,842 --> 00:20:54,345 Afastem-nos para a parede, j�! 259 00:20:54,512 --> 00:20:55,846 J�! 260 00:20:56,847 --> 00:20:58,057 O que aconteceu? 261 00:20:58,265 --> 00:20:59,725 N�o sei. 262 00:21:34,218 --> 00:21:37,054 Os Estados Unidos da Am�rica vs. Henri Young. 263 00:21:37,513 --> 00:21:39,723 Acusado de homic�dio em primeiro grau. 264 00:21:39,807 --> 00:21:40,933 Aproximem-se do balc�o. 265 00:21:42,518 --> 00:21:45,020 Acusado de homic�dio em primeiro grau. 266 00:21:46,689 --> 00:21:50,234 Henri Young, Rufus McCain, tendo o primeiro agredido e ferido com 267 00:21:50,359 --> 00:21:53,070 um objeto afiado de metal, uma colher. 268 00:21:54,029 --> 00:21:55,698 N�o, isto n�o pode estar certo. 269 00:21:56,741 --> 00:21:57,700 Est� certo. 270 00:21:57,742 --> 00:21:59,034 Se voc� o diz. 271 00:21:59,160 --> 00:22:02,037 Com uma colher, com aproximadamente 10 cm de comprimento 272 00:22:02,163 --> 00:22:05,374 que, atingindo e ferindo, como j� adiantado, 273 00:22:05,416 --> 00:22:08,377 sobre Rufus McCain que viria, mais tarde, 274 00:22:08,419 --> 00:22:11,422 a 11 de Junho, 1941 a falecer. 275 00:22:12,673 --> 00:22:15,509 O julgamento ser� realizado desta 5� feira a uma semana, 22 de Junho. 276 00:22:16,427 --> 00:22:18,053 Este julgamento fica assim adiado. 277 00:22:31,776 --> 00:22:33,611 Eu sei que voc� consegue! 278 00:22:36,405 --> 00:22:37,573 Vamos l�, rapaz! 279 00:22:37,698 --> 00:22:40,451 Voc� consegue! Voc� t�m pernas boas! 280 00:22:40,618 --> 00:22:42,578 N�o amaldi��e esta rua! 281 00:22:42,703 --> 00:22:46,624 Fa�a um esfor�o!Deixa essas pernas pularem como pist�es! 282 00:22:46,791 --> 00:22:50,753 Sim, vamos! Voc� deseja isso! Consigo ver isso nos seus olhos. 283 00:22:51,629 --> 00:22:52,797 Vamos! 284 00:22:53,631 --> 00:22:54,882 Puxa, vamos! 285 00:22:55,091 --> 00:22:57,551 Lembra-se do Jesse Owens nas Olimp�adas de 36? 286 00:22:59,470 --> 00:23:01,138 Talvez amanh�, rapaz! 287 00:23:25,663 --> 00:23:27,248 Cuidado, idiota! 288 00:23:46,642 --> 00:23:47,977 Pe�o desculpa! 289 00:23:48,394 --> 00:23:49,979 Est� bem? 290 00:23:50,521 --> 00:23:52,022 Mary, desculpa. 291 00:23:52,857 --> 00:23:54,900 Desculpa. Mary, est� bem? 292 00:23:55,151 --> 00:23:57,236 - P�ra com isso! - Est� bem, desculpa! 293 00:23:57,361 --> 00:24:00,781 Se o Henkin nos visse, n�o pensaria duas vezes em nos suspender. 294 00:24:00,823 --> 00:24:02,283 - Est� bem. - Arrume a sua gravata. 295 00:24:02,366 --> 00:24:03,325 Por qu�? 296 00:24:04,201 --> 00:24:06,287 Precisa estar bem quando agradecer ao Henkin. 297 00:24:06,370 --> 00:24:09,415 Por que � que deveria agradecer ao Henkin? Ele � um cretino. 298 00:24:09,665 --> 00:24:12,668 - Ele te deu um caso (caixa). - Caso de qu�? Scotch? 299 00:24:12,960 --> 00:24:15,129 Sim, James, uma caixa de Scotch. 300 00:24:15,296 --> 00:24:18,007 Um caso onde eu chego mesmo a estar diante do j�ri? 301 00:24:18,674 --> 00:24:21,510 - Homic�dio em primeiro, nada menos. - Henri Young. 302 00:24:21,802 --> 00:24:25,723 Ele � um condenado que matou outro condenado na frente de 200 testemunhas. 303 00:24:27,475 --> 00:24:28,934 Foi em leg�tima defesa? 304 00:24:29,060 --> 00:24:30,227 Com uma colher. 305 00:24:30,352 --> 00:24:31,687 O qu� com uma colher? 306 00:24:31,729 --> 00:24:35,024 Essa foi a arma do crime. Ele usou uma colher para assassinar o homem. 307 00:24:35,066 --> 00:24:37,526 N�o havia garfos ou facas dispon�veis? 308 00:24:37,568 --> 00:24:39,528 O meu primeiro caso e n�o h� hip�tese de ganhar. 309 00:24:39,570 --> 00:24:43,532 Pegue este pela experi�ncia. Na pr�xima vez, talvez o seu cliente n�o o tenha feito. 310 00:24:43,616 --> 00:24:44,909 Pode aprender muito. 311 00:24:44,992 --> 00:24:47,119 V� ver o seu cliente e fique bem arrumado para o Henkin. 312 00:24:47,244 --> 00:24:49,371 - Te vejo hoje a noite? - Talvez. 313 00:24:51,791 --> 00:24:54,877 Sr. Henkin, queria agradecer a sua confian�a em mim ao atribuir-me o caso. 314 00:24:55,002 --> 00:24:58,214 N�o tenho nenhuma confian�a em voc�. O homem � culpado. 315 00:24:58,339 --> 00:25:01,634 Um macaco podia defender este caso sem o piorar. 316 00:25:01,717 --> 00:25:03,594 - Compreendo. - Lembre-se disso. 317 00:25:03,761 --> 00:25:05,513 - Obrigado, senhor. - Um macaco! 318 00:25:07,723 --> 00:25:09,308 Eu acho que sou um macaco. 319 00:25:28,786 --> 00:25:32,581 - James Stamphill para ver Henri Young. - Preciso que assine o termo de responsabilidade. 320 00:25:36,127 --> 00:25:38,379 - Est� um bom dia. - Sim, �timo. 321 00:26:09,994 --> 00:26:11,454 Aonde � que vai? 322 00:26:11,495 --> 00:26:13,289 Vou � cela falar com o meu cliente. 323 00:26:13,330 --> 00:26:14,790 O qu�, est� doido? 324 00:26:14,832 --> 00:26:17,001 Quero falar com ele cara-a-cara. 325 00:26:18,210 --> 00:26:19,170 Bem... 326 00:26:21,422 --> 00:26:23,507 j� assinou o termo de responsabilidade. 327 00:26:29,138 --> 00:26:30,473 A vida � sua. 328 00:26:35,186 --> 00:26:36,187 Ol�. 329 00:26:37,354 --> 00:26:39,440 Ent�o � o Sr. Young, n�o �? 330 00:26:41,692 --> 00:26:43,819 � o Sr. Young, correto? 331 00:26:45,696 --> 00:26:47,823 Sr. Young, � esse o seu nome, n�o �? 332 00:26:47,948 --> 00:26:49,075 Henri Young? 333 00:26:51,869 --> 00:26:55,706 Vou assumir que esse � o seu nome at� que me diga algo diferente. 334 00:26:56,123 --> 00:26:59,001 Sr. Young, Eu serei o seu advogado de defesa. 335 00:26:59,043 --> 00:27:01,629 Sou James Stamphill e tudo o que me disser 336 00:27:01,712 --> 00:27:05,341 ficar� protegido de acordo com as regras da confidencialidade 337 00:27:05,466 --> 00:27:08,594 na rela��o advogado-cliente. Por isso esteja � vontade 338 00:27:08,719 --> 00:27:12,014 para responder �s minhas quest�es com a maior das honestidades. 339 00:27:12,056 --> 00:27:15,393 Para os registros, o seu nome � Henri Young, certo? 340 00:27:19,688 --> 00:27:23,025 Esta n�o � uma admiss�o de culpa. � apenas o seu nome. 341 00:27:24,902 --> 00:27:26,237 Fala Ingl�s? 342 00:27:28,155 --> 00:27:31,700 Sim, fala Ingl�s. � o que diz aqui na sua ficha. 343 00:27:38,416 --> 00:27:39,625 Sr. Young 344 00:27:41,293 --> 00:27:46,006 sou o seu advogado, mas n�o poderei defend�-lo convenientemente 345 00:27:46,507 --> 00:27:47,716 se um de n�s � catat�nico. 346 00:27:48,592 --> 00:27:49,802 � que temos de estar 347 00:27:50,219 --> 00:27:54,181 ambos conscientes que temos responder quando o nosso nome � pronunciado. 348 00:27:57,893 --> 00:27:59,353 Consegue me ouvir? 349 00:28:16,912 --> 00:28:18,122 Sr. Young? 350 00:28:20,124 --> 00:28:21,667 Est� bem, Sr. Young? 351 00:28:21,834 --> 00:28:24,503 Henri Young nasceu no Kansas em 1913. 352 00:28:26,130 --> 00:28:28,466 Os seus pais faleceram 10 anos mais tarde, 353 00:28:28,549 --> 00:28:30,843 deixando a sua irm� mais nova para criar. 354 00:28:32,094 --> 00:28:35,765 Com a idade de 17 anos, Henri foi a uma loja local para arranjar emprego. 355 00:28:37,600 --> 00:28:39,351 Foi recusado. 356 00:28:40,728 --> 00:28:44,648 Num ato de desespero, ele roubou $5,00 da caixa registadora. 357 00:28:45,941 --> 00:28:48,986 A loja tamb�m funcionava como correio. 358 00:28:50,446 --> 00:28:54,366 Henri foi julgado e condenado por crime federal de roubo de correio. 359 00:28:55,993 --> 00:28:58,913 A irm� de Henri foi levada para ser criada num orfanato. 360 00:29:00,831 --> 00:29:02,708 Ele nunca mais a veria. 361 00:29:04,376 --> 00:29:07,338 Onze anos mais tarde, Henri mataria Rufus McCain. 362 00:29:34,532 --> 00:29:35,866 Sr. Young 363 00:29:36,242 --> 00:29:38,244 matou uma pessoa, por isso 364 00:29:38,828 --> 00:29:40,704 n�o � catat�nico. 365 00:29:43,040 --> 00:29:45,000 Eu sei que consegue falar. 366 00:29:46,001 --> 00:29:47,461 Talvez 367 00:29:48,462 --> 00:29:50,881 conseguisse escrever alguma coisa. 368 00:29:53,551 --> 00:29:56,011 Quer escrever algo? Escreva aqui. 369 00:29:59,181 --> 00:30:00,850 Alguma coisa. 370 00:30:01,892 --> 00:30:03,185 Olhe, quer fazer uma tentativa? 371 00:30:04,145 --> 00:30:05,688 Quer escrever? 372 00:30:10,234 --> 00:30:11,569 Alguma coisa. 373 00:30:11,736 --> 00:30:12,987 Por favor. 374 00:30:15,030 --> 00:30:17,241 Sr. Young, voc� est� olhando para mim. 375 00:30:17,575 --> 00:30:19,410 Consegue me ouvir, n�o consegue? 376 00:30:21,912 --> 00:30:25,624 Se n�o responde �s minhas quest�es, talvez possamos come�ar com outra coisa. 377 00:30:25,750 --> 00:30:28,502 O que quer? Tem de haver algo. 378 00:30:28,586 --> 00:30:32,548 N�o pode ficar a� sentado, porque sen�o eles mandam voc� para a c�mara de g�s. 379 00:30:32,673 --> 00:30:34,300 Compreende isso? 380 00:30:47,605 --> 00:30:48,606 Olhe, 381 00:30:50,691 --> 00:30:52,777 Sr. Young, eu li a sua ficha. 382 00:30:54,236 --> 00:30:56,238 Estou tentando ajud�-lo. 383 00:30:56,989 --> 00:30:59,950 � tudo que estou a tentar fazer. S� quero ajudar. 384 00:31:00,618 --> 00:31:02,078 Talvez haja 385 00:31:02,620 --> 00:31:05,164 circunst�ncias atenuantes no seu caso. 386 00:31:07,249 --> 00:31:09,960 Ser sentenciado para Leavenworth por roubar 387 00:31:10,127 --> 00:31:12,129 $500,00 � atenuante. 388 00:31:17,218 --> 00:31:19,762 Tem de compreender que estou do seu lado. 389 00:31:20,096 --> 00:31:20,930 $5,00. 390 00:31:20,971 --> 00:31:22,306 O qu�, Sr. Young? 391 00:31:24,392 --> 00:31:26,310 Foram $5,00 e n�o $500,00. 392 00:31:27,478 --> 00:31:31,315 Eu sabia. Agora, vamos l�. Por que � que matou Rufus McCain? 393 00:31:32,274 --> 00:31:34,777 Acabou de falar. N�o fa�a isso outra vez. 394 00:31:35,486 --> 00:31:38,614 Vamos, n�o desista. Vamos l�, acabou de falar! 395 00:31:39,156 --> 00:31:40,783 por que � que matou McCain? 396 00:31:47,123 --> 00:31:48,082 O qu�? 397 00:31:48,999 --> 00:31:50,835 - O que est� dizendo? - Como... 398 00:31:50,918 --> 00:31:52,461 Como, como, como... 399 00:31:53,254 --> 00:31:54,672 Est� dizendo como? 400 00:31:54,755 --> 00:31:55,798 Como. 401 00:31:56,382 --> 00:31:57,341 Como? 402 00:31:58,008 --> 00:31:59,051 Como. 403 00:32:00,511 --> 00:32:04,473 Como. O que � voc�, uma porra de um �ndio? N�o desista, Como o qu�? 404 00:32:04,598 --> 00:32:05,433 Como �... 405 00:32:05,516 --> 00:32:09,145 Quer saber como � que algu�m est�? Posso saber isso imediatamente. 406 00:32:09,520 --> 00:32:10,563 Como �... 407 00:32:11,188 --> 00:32:11,981 Quem? 408 00:32:12,022 --> 00:32:13,232 DiMaggio. 409 00:32:13,649 --> 00:32:15,192 Como � que est� o DiMaggio? 410 00:32:15,651 --> 00:32:17,737 � um prisioneiro em Alcatraz? 411 00:32:18,362 --> 00:32:19,405 Como � que est� 412 00:32:19,655 --> 00:32:20,948 DiMaggio 413 00:32:21,157 --> 00:32:22,616 este ano? 414 00:32:24,368 --> 00:32:26,620 DiMaggio, o jogador de baseball? 415 00:32:27,163 --> 00:32:28,122 Sim. 416 00:32:29,665 --> 00:32:34,170 Como � que est� Joe DiMaggio, o jogador de baseball? � isso que est� perguntando? 417 00:32:41,260 --> 00:32:42,678 Sr. Young, 418 00:32:46,223 --> 00:32:48,100 n�o acompanho muito baseball. 419 00:32:49,560 --> 00:32:50,644 Sabe. 420 00:33:00,863 --> 00:33:03,532 Perd�o, Sr. McNeil, Sou James Stamphill. 421 00:33:04,700 --> 00:33:06,660 - Advogado de Henri Young. - Sim. 422 00:33:06,744 --> 00:33:09,705 Estava pensando em falar com voc� sobre um poss�vel adiamento? 423 00:33:09,747 --> 00:33:10,748 N�o. 424 00:33:10,831 --> 00:33:13,626 N�o est� percebendo. Ele fica ali sentado e n�o fala. 425 00:33:13,709 --> 00:33:17,671 Talvez esteja praticando para a c�mara de g�s. Diga-lhe para fazer inspira��es profundas. 426 00:33:17,755 --> 00:33:21,467 E n�o consideraria uma mo��o conjunta no melhor interesse da justi�a? 427 00:33:21,926 --> 00:33:24,887 - Tem idade suficiente para ser advogado? - Tenho sim. 428 00:33:24,929 --> 00:33:27,348 N�o h� adiamento nenhum. 429 00:33:27,515 --> 00:33:30,559 N�o h� psiquiatra. E acredite, amigo, n�o h� acordo. 430 00:33:30,726 --> 00:33:32,395 O seu rapaz vai inalar o g�s. 431 00:33:32,937 --> 00:33:36,524 N�o quero saber quem � que voc� chateou para ter esta porcaria de caso, nem quero saber. 432 00:33:36,607 --> 00:33:37,608 Sem exce��es. 433 00:33:47,785 --> 00:33:50,538 Sr. Young, o DiMaggio est� tendo um ano magn�fico. 434 00:33:50,788 --> 00:33:54,250 O ano passado ele foi o campe�o da Liga Americana com uma m�dia de 0.352. 435 00:33:54,375 --> 00:33:58,629 Que foi bem menos do que na temporada passada quando conseguiu uma m�dia de 0.381. 436 00:33:58,796 --> 00:34:01,132 Os Yankees, tamb�m tiveram uma boa temporada. 437 00:34:01,632 --> 00:34:03,759 Os New York derrotaram os Chicago por 4-0 438 00:34:04,468 --> 00:34:07,263 liderados pelo Joe DiMaggio que teve 400 tacadas. 439 00:34:08,139 --> 00:34:10,266 400, � bastante bom, n�o �? 440 00:34:12,143 --> 00:34:13,936 17 de Junho, 1941 441 00:34:14,562 --> 00:34:18,023 o nosso amigo DiMaggio est� invicto em 32 jogos seguidos. 442 00:34:18,566 --> 00:34:21,819 Mais doze e vai empatar com o Wee Willie Keeler que tem o recorde, 443 00:34:21,902 --> 00:34:25,239 estabelecido em 1897 nos Baltimore Orioles. 444 00:34:25,573 --> 00:34:29,994 Joe Louis foi o vencedor, naquela que alguns consideram, a mais dif�cil vit�ria da sua carreira. 445 00:34:36,459 --> 00:34:39,086 Aqui vamos n�s. Aqui est�o algumas not�cias. 446 00:34:39,170 --> 00:34:40,379 Betty Grable. 447 00:34:40,504 --> 00:34:41,547 V�? 448 00:34:44,175 --> 00:34:46,010 Diz aqui que ela s� tem... 449 00:34:47,094 --> 00:34:48,262 Que idade tem? 450 00:34:48,345 --> 00:34:49,722 O qu�, Sr. Young? 451 00:34:50,806 --> 00:34:52,266 Que idade tem? 452 00:34:53,851 --> 00:34:55,227 Tenho 24. 453 00:34:59,106 --> 00:35:00,441 Acho 454 00:35:01,192 --> 00:35:02,526 que tamb�m tenho. 455 00:35:05,362 --> 00:35:06,530 N�o, voc� 456 00:35:07,615 --> 00:35:09,075 tem 28. 457 00:35:23,464 --> 00:35:26,217 Quer que continue a ler para voc�? 458 00:35:35,559 --> 00:35:38,687 Isto deve deix�-lo um pouco mais confort�vel. 459 00:35:54,203 --> 00:35:58,165 A defesa requer um novo j�ri. Tendo sido eliminados neste processo 460 00:35:58,249 --> 00:35:59,667 tr�s novos membros. 461 00:35:59,750 --> 00:36:01,085 E � tudo. 462 00:36:01,585 --> 00:36:02,586 Pr�ximo. 463 00:36:03,796 --> 00:36:06,757 A defesa requer um adiamento de 60 dias 464 00:36:06,841 --> 00:36:08,717 para eu poder conferenciar com o meu cliente. 465 00:36:08,926 --> 00:36:10,928 Ele n�o precisa de 60 dias. 466 00:36:11,178 --> 00:36:14,181 Os fatos neste caso s�o t�o claros que bastariam 6 minutos. 467 00:36:14,265 --> 00:36:16,559 O meu cliente tem estado praticamente catat�nico. 468 00:36:16,684 --> 00:36:19,562 - Ontem foi o primeiro dia... - Ele n�o estava t�o catat�nico quando 469 00:36:19,603 --> 00:36:23,941 se dirigiu a outro homem e rasgou-lhe a garganta na frente de 200 testemunhas. 470 00:36:24,775 --> 00:36:28,237 � sua inten��o de alegar que o seu cliente � demente? 471 00:36:28,446 --> 00:36:30,865 � isso que quer dizer com "catat�nico"? 472 00:36:32,199 --> 00:36:34,160 Aproxime-se do balc�o. 473 00:36:37,121 --> 00:36:38,831 Est� preparando terreno 474 00:36:38,956 --> 00:36:41,584 para a absolvi��o por dem�ncia? 475 00:36:42,293 --> 00:36:45,755 Ainda n�o sei. Nem sequer consegui falar com ele sobre o caso. 476 00:36:46,380 --> 00:36:47,923 Uma semana. 477 00:36:48,048 --> 00:36:51,469 E a� ou me diz que est� pronto para julgamento 478 00:36:51,635 --> 00:36:55,598 ou vem aqui requerer uma audi�ncia. 479 00:36:55,806 --> 00:36:57,058 Uma semana. 480 00:36:59,310 --> 00:37:01,312 Este tribunal est� em intervalo. 481 00:37:17,161 --> 00:37:19,789 Sr. Young, temos de falar. 482 00:37:20,498 --> 00:37:22,374 Quer um cigarro? 483 00:37:22,458 --> 00:37:23,834 N�o, obrigado. 484 00:37:24,168 --> 00:37:25,961 Essa merda vai matar voc�. 485 00:37:27,338 --> 00:37:28,422 At� � 486 00:37:28,589 --> 00:37:30,007 engra�ado. 487 00:37:30,674 --> 00:37:32,343 ''Essa merda vai matar voc�.'' 488 00:37:32,760 --> 00:37:36,180 Vou morrer na c�mara de g�s, por isso at� tem piada. 489 00:37:36,347 --> 00:37:38,849 O que � isto sobre os nazis? Estamos em guerra? 490 00:37:39,183 --> 00:37:41,018 N�o, ainda n�o, Sr. Young. 491 00:37:41,352 --> 00:37:42,686 - � nova. - O qu�? 492 00:37:42,770 --> 00:37:44,939 - Sr. Glenn disse-me. - O diretor adjunto? 493 00:37:45,022 --> 00:37:48,567 Ele diz que � nova. Ele disse que iam experimentar em mim. 494 00:37:52,780 --> 00:37:53,739 N�o. 495 00:37:55,616 --> 00:37:57,368 S� tem uma semana. 496 00:37:57,701 --> 00:37:59,829 Tem de falar comigo, est� bem? 497 00:38:00,621 --> 00:38:02,581 Por que matou Rufus McCain? 498 00:38:04,291 --> 00:38:06,502 Por que matou Rufus McCain? 499 00:38:10,548 --> 00:38:13,134 Como � que pode n�o gostar de baseball? 500 00:38:15,386 --> 00:38:17,722 Disse que n�o acompanhava baseball. 501 00:38:17,805 --> 00:38:19,807 - Como � que pode n�o acompanhar? - Por que o matou? 502 00:38:19,890 --> 00:38:23,477 Sempre, deve ter sido por um ano, n�o sei. 503 00:38:23,561 --> 00:38:25,563 S� as conseguia ouvir na minha cabe�a. 504 00:38:25,646 --> 00:38:29,024 O que est� falando? Est� falando do McCain? 505 00:38:29,150 --> 00:38:32,570 Estou falando de baseball. O maior passatempo americano. 506 00:38:33,070 --> 00:38:36,073 Relembrei todos os jogos que ouvi na r�dio. 507 00:38:36,741 --> 00:38:40,786 Relembrei cada um dos jogos. Passei-os repetidamente na minha cabe�a. 508 00:38:42,580 --> 00:38:44,582 Teve oportunidade de ir a todos esses jogos 509 00:38:44,665 --> 00:38:46,709 e n�o quis saber. 510 00:38:46,917 --> 00:38:48,919 Estou falando de Rufus McCain. 511 00:38:49,044 --> 00:38:52,631 E eu estou falando da merda dos 3 anos que passei naquele buraco! 512 00:38:53,007 --> 00:38:54,550 3 anos de merda! 513 00:38:54,842 --> 00:38:58,763 Sem uma merda de uma luz! Voc� teve todos aqueles jogos para ir! 514 00:38:59,930 --> 00:39:03,017 Voc� nem sequer sabia quantas tacadas teve DiMaggio este ano. 515 00:39:04,935 --> 00:39:06,854 Que porra de idiota � voc�? 516 00:39:08,439 --> 00:39:09,940 Tenha calma, rapaz! 517 00:39:12,401 --> 00:39:15,738 Sabe quanto tempo, no m�ximo, deve passar um preso na solit�ria? 518 00:39:15,780 --> 00:39:16,822 19 dias. 519 00:39:17,364 --> 00:39:19,450 Eu percebo, mas ele matou uma pessoa. 520 00:39:19,575 --> 00:39:22,578 O Henry passou 3 anos numa escurid�o total. Num buraco escuro. 521 00:39:22,661 --> 00:39:26,248 Isso � tr�gico, mas ele matou uma pessoa. O seu irm�o vai te dizer exatamente o que eu disse. 522 00:39:26,373 --> 00:39:29,251 - N�o vai conseguir livr�-lo. - Ele � o melhor advogado que conhe�o. 523 00:39:29,293 --> 00:39:33,380 Ele poder� me dizer se tenho hip�teses de um acordo por insanidade. 524 00:39:33,464 --> 00:39:35,466 O seu irm�o n�o vai ligar para isso. 525 00:39:35,508 --> 00:39:37,468 O seu cliente � um grande perdedor. 526 00:39:37,676 --> 00:39:41,263 Este caso � mais sobre voc� do que ele. 527 00:39:41,931 --> 00:39:43,474 Ele n�o tem futuro. 528 00:39:44,141 --> 00:39:47,645 Esta � a sua primeira vez neste mundo. � pelo que tem lutado. 529 00:39:47,978 --> 00:39:50,106 Este � um caso perdido, 530 00:39:50,356 --> 00:39:53,275 e deve lidar com ele como um caso perdido. 531 00:40:00,116 --> 00:40:03,619 Talvez tenha raz�o, mas ele n�o � nenhum Al Capone. 532 00:40:04,286 --> 00:40:05,621 N�o...n�o �. 533 00:40:06,580 --> 00:40:10,000 Tudo o que arranjaram sobre ele, foi evas�o fiscal. O seu rapaz 534 00:40:10,960 --> 00:40:12,795 � acusado de homic�dio. 535 00:40:13,712 --> 00:40:14,463 Ol�. 536 00:40:14,630 --> 00:40:15,756 Como est�? 537 00:40:16,507 --> 00:40:17,508 Ol�, Henri. 538 00:40:17,716 --> 00:40:18,843 Ou�a. 539 00:40:19,093 --> 00:40:22,138 N�o est� zangado comigo por ter brigado com voc� ontem, n�? 540 00:40:22,221 --> 00:40:23,764 Ningu�m fala comigo. 541 00:40:23,848 --> 00:40:25,433 N�o, n�o estou zangado com voc�. 542 00:40:25,599 --> 00:40:27,017 Irei tomar um jeito. 543 00:40:27,059 --> 00:40:28,519 - Tenho senso de humor. - Para tr�s! 544 00:40:28,644 --> 00:40:31,188 Vamos passar bons momentos antes disso acabar. 545 00:40:31,313 --> 00:40:33,983 Sabe jogar cartas? Podia arranjar umas? 546 00:40:34,483 --> 00:40:36,235 Preparei isto para voc�. Sente-se. 547 00:40:36,318 --> 00:40:39,196 Quanta luz entrava na sua cela nos 3 anos que l� passou? 548 00:40:39,238 --> 00:40:42,700 - Foi como quando me ofereceu um cigarro. - Quero acertar isto. 549 00:40:42,783 --> 00:40:44,201 Foi dif�cil, n�o foi? 550 00:40:44,827 --> 00:40:47,246 Tem de me ajudar se vou defender voc�. 551 00:40:47,329 --> 00:40:48,914 Sim, claro, claro. 552 00:40:50,332 --> 00:40:51,751 Olhe para aqui. 553 00:40:53,669 --> 00:40:56,422 Matou este homem? Rufus McCain? 554 00:40:57,923 --> 00:40:59,759 Devo ter matado. Estou aqui! 555 00:41:00,217 --> 00:41:03,179 N�o me lembro, mas todo mundo me viu, por isso, sim. 556 00:41:03,387 --> 00:41:05,514 - Mas n�o se lembra? - N�o. O que tem? 557 00:41:05,598 --> 00:41:06,849 Queria mat�-lo? 558 00:41:06,932 --> 00:41:10,019 Uma vez uma aranha veio para cima de mim. 559 00:41:10,269 --> 00:41:11,812 Foi como ter companhia. 560 00:41:11,896 --> 00:41:14,857 Procurei por ela, mas n�o a encontrei. Ela tinha uma sa�da. 561 00:41:14,940 --> 00:41:17,193 McCain colocou voc� no buraco, certo? 562 00:41:17,276 --> 00:41:19,403 142 x 93. Pergunte-me essa. 563 00:41:19,528 --> 00:41:22,823 - Quanto tempo depois de ter sa�do... - 13206. 564 00:41:23,699 --> 00:41:26,660 13000? Quer dizer, dias? Do que est� falando? 565 00:41:26,869 --> 00:41:29,413 N�o, � a resposta. 142 x 93. 566 00:41:29,538 --> 00:41:32,541 - Concentre-se no que estou lhe dizendo! - Eu sei o que est� dizendo. 567 00:41:32,666 --> 00:41:35,878 - Quanto tempo foi? - N�o sei, n�o me lembro! 568 00:41:36,962 --> 00:41:39,799 Quem � essa mulher nova que vem nas revistas? lngrid Bergman? 569 00:41:39,882 --> 00:41:42,218 Ela � uma gostosa. Viu os filmes dela? 570 00:41:42,385 --> 00:41:43,803 Quero que pense! 571 00:41:43,886 --> 00:41:45,429 N�o quero pensar! 572 00:41:45,596 --> 00:41:48,432 Passei a merda de tr�s anos naquele buraco escuro, 573 00:41:48,724 --> 00:41:50,851 cheirando a minha merda e mijo, 574 00:41:51,060 --> 00:41:52,770 sem mais nada para fazer a n�o ser pensar! 575 00:41:52,895 --> 00:41:54,355 Detesto pensar! 576 00:42:01,278 --> 00:42:02,905 Pe�o desculpa, Henri. 577 00:42:08,411 --> 00:42:09,745 Desculpe. 578 00:42:11,163 --> 00:42:13,082 Estou tentando ajud�-lo. 579 00:42:14,458 --> 00:42:15,876 Tem namorada, n�o tem? 580 00:42:17,336 --> 00:42:18,838 Tire o seu casaco. 581 00:42:19,338 --> 00:42:21,090 - O qu�? - Deixe-me cheir�-lo. 582 00:42:21,507 --> 00:42:23,843 Era mais f�cil quando estava catat�nico. 583 00:42:23,926 --> 00:42:25,219 Como � que ela �? 584 00:42:25,302 --> 00:42:27,138 - Quem? - A sua namorada. � o perfume dela. 585 00:42:27,221 --> 00:42:28,889 Deixe-me cheirar o seu casaco. 586 00:42:31,100 --> 00:42:32,601 Vamos fazer um acordo. 587 00:42:32,685 --> 00:42:36,147 Dou-lhe o meu casaco, as minhas cal�as, tudo o que quiser. Esporte, mulheres. 588 00:42:36,188 --> 00:42:39,275 Mas tem de me dizer algo que seja sobre qualquer coisa que lhe pergunte. 589 00:42:39,608 --> 00:42:40,651 Combinado? 590 00:42:41,193 --> 00:42:42,236 Claro. 591 00:42:50,453 --> 00:42:52,288 Nunca estive com uma mulher. 592 00:42:59,712 --> 00:43:01,172 Deixe-me experimentar. 593 00:43:02,298 --> 00:43:04,759 Quanto tempo � que esteve sem luz solar? 594 00:43:04,842 --> 00:43:07,553 Alguma vez o deixaram sair para fazer exerc�cio? 595 00:43:07,970 --> 00:43:10,306 - Bom Natal. - Por favor, n�o me batam. 596 00:43:10,473 --> 00:43:13,225 - Traz o g�s lacrimog�nio. - Quanto tempo estive aqui? 597 00:43:13,392 --> 00:43:16,312 - Vai sair do buraco. - Consegui! Ag�entei! 598 00:43:16,479 --> 00:43:18,022 � Natal, 1940. 599 00:43:18,230 --> 00:43:20,274 Estive aqui 2 anos. 600 00:43:21,567 --> 00:43:22,777 2 anos! 601 00:43:23,569 --> 00:43:24,779 Consegui. 602 00:43:26,155 --> 00:43:27,615 A merda de 2 anos. 603 00:43:28,574 --> 00:43:30,576 Consegui, consegui! 604 00:43:31,410 --> 00:43:33,162 N�o estou muito doido, n�o �? 605 00:43:33,996 --> 00:43:35,790 Consegui, acabou! 606 00:43:36,165 --> 00:43:37,833 Ainda n�o acabou, Henri. 607 00:43:37,958 --> 00:43:40,503 Trinta minutos de exerc�cio, � tudo o que tem direito. 608 00:43:41,504 --> 00:43:42,505 N�o! 609 00:43:47,009 --> 00:43:49,011 Se n�o quiser levamos voc� de volta. 610 00:43:49,053 --> 00:43:50,054 N�o! 611 00:43:50,471 --> 00:43:51,514 Eu quero! 612 00:43:51,722 --> 00:43:53,015 Eu quero. 613 00:43:54,517 --> 00:43:56,811 Eu vou me comportar bem, eu vou me comportar bem. 614 00:44:05,361 --> 00:44:07,696 Senhoras e senhores do j�ri: 615 00:44:07,988 --> 00:44:09,949 o r�u, Henri Young, 616 00:44:10,032 --> 00:44:12,993 � acusado de homic�dio em primeiro grau. 617 00:44:13,452 --> 00:44:17,039 � a vossa responsabilidade agir de acordo com a verdade. 618 00:44:18,040 --> 00:44:19,667 Rufus McCain foi assassinado 619 00:44:20,793 --> 00:44:22,420 pelo Henri Young. 620 00:44:22,545 --> 00:44:24,088 Sr. Stamphill, 621 00:44:24,505 --> 00:44:25,840 promotor p�blico, 622 00:44:25,923 --> 00:44:29,885 vai apelar � vossa simpatia. Ir� usar todos os truques. 623 00:44:29,969 --> 00:44:31,011 Por qu�? 624 00:44:31,929 --> 00:44:33,723 Para evitar a c�mara de g�s. 625 00:44:34,306 --> 00:44:36,767 Os Estados Unidos da Am�rica exigem 626 00:44:36,976 --> 00:44:39,437 que decidam um veredito de culpabilidade, 627 00:44:39,478 --> 00:44:41,105 de forma que 628 00:44:41,480 --> 00:44:43,065 este animal 629 00:44:43,232 --> 00:44:46,402 receba a puni��o que a B�blia ordena. 630 00:44:46,736 --> 00:44:48,362 ''Olho por olho.'' 631 00:44:49,238 --> 00:44:50,865 Uma vida por outra. 632 00:44:50,948 --> 00:44:53,951 Se alguma vez houve algu�m culpado de assassinato, 633 00:44:55,411 --> 00:44:56,954 esse algu�m � Henri Young. 634 00:44:58,164 --> 00:45:01,417 E se alguma vez houve algu�m que merecesse morrer por esse crime, 635 00:45:02,668 --> 00:45:04,462 esse algu�m � o acusado. 636 00:45:08,299 --> 00:45:10,634 Muito obrigado, Sr. McNeil. 637 00:45:13,429 --> 00:45:17,308 Sr. Stamphill, est� preparado para as suas alega��es iniciais? 638 00:45:18,017 --> 00:45:19,226 Meret�ssimo, 639 00:45:19,518 --> 00:45:21,687 senhoras e senhores do j�ri: 640 00:45:23,189 --> 00:45:27,068 quando era rapaz, os meus her�is n�o eram o Babe Ruth ou o Lou Gehrig. 641 00:45:27,651 --> 00:45:29,779 Eram o Clarence Darrow e o �mile Zola. 642 00:45:29,862 --> 00:45:32,823 Por outras palavras, esperei por este momento toda a minha vida. 643 00:45:32,865 --> 00:45:35,993 Para estar perante um j�ri composto por 12 boas pessoas, 644 00:45:36,118 --> 00:45:39,789 para defender o caso de um homem inocentemente acusado. 645 00:45:39,872 --> 00:45:41,832 O �nico problema � que ele o fez. 646 00:45:42,541 --> 00:45:45,377 Eu sei disso, o advogado de acusa��o, Sr. McNeil, sabe isso. 647 00:45:45,544 --> 00:45:49,924 Henri n�o o sabe, porque n�o se lembra. Mas ele n�o o negar�. 648 00:45:50,007 --> 00:45:53,386 Todas as testemunhas que o advogado de acusa��o aqui trouxer dir�o a voc�s 649 00:45:53,469 --> 00:45:55,888 que Henri Young matou Rufus McCain. 650 00:45:56,972 --> 00:46:00,393 Isso todos n�s sabemos, Por que n�o achamos que ele � culpado 651 00:46:00,476 --> 00:46:03,729 e o mandamos para o g�s, porque sabemos que � isso que vai acontecer? 652 00:46:03,813 --> 00:46:04,980 Certo, Henri? 653 00:46:05,064 --> 00:46:06,023 O qu�? 654 00:46:07,358 --> 00:46:11,821 H� apenas um problema que impede que ele seja julgado em tempo recorde. 655 00:46:12,154 --> 00:46:16,033 Henri Young n�o agiu sozinho. N�o apanharam todos os culpados. 656 00:46:16,075 --> 00:46:20,830 Houve um co-conspirador. Por causa dele, cujo nome iremos divulgar, 657 00:46:21,080 --> 00:46:23,916 Henri Young � inocente do crime de homic�dio. 658 00:46:23,999 --> 00:46:25,042 O qu�? 659 00:46:25,167 --> 00:46:27,628 Obje��o, Maret�ssimo! Tenho de protestar! 660 00:46:27,753 --> 00:46:29,213 Imaginei que o fizesse. 661 00:46:29,338 --> 00:46:31,006 Isto � um absurdo. 662 00:46:31,382 --> 00:46:35,302 Antes do colega desperdi�ar o tempo do tribunal e do j�ri, 663 00:46:35,428 --> 00:46:40,015 gostaria que fossem apresentadas provas desse co-conspirador. 664 00:46:40,349 --> 00:46:44,478 Consegue apresentar provas concretas desse co-conspirador? 665 00:46:44,854 --> 00:46:48,858 N�o agora, n�o. Mas � a minha inten��o faz�-lo no curso deste julgamento. 666 00:46:48,941 --> 00:46:52,737 Ele n�o vai apresentar tais provas porque elas n�o existem. 667 00:46:52,945 --> 00:46:56,157 Este homem passou 3 anos numa cela solit�ria, 668 00:46:56,365 --> 00:46:59,326 durante os quais, ningu�m teve qualquer influ�ncia sobre ele 669 00:46:59,410 --> 00:47:02,037 porque ningu�m teve algum contato com ele. 670 00:47:02,621 --> 00:47:05,583 Ele saiu da solit�ria. Foi diretamente para a ducha. 671 00:47:05,708 --> 00:47:10,087 Da� foi diretamente para o barbeiro. E depois,foi diretamente para a sala de jantar 672 00:47:10,129 --> 00:47:13,090 onde um preso lhe dirigiu umas palavras. 673 00:47:13,299 --> 00:47:15,760 Isto n�o d� ind�cios de haver um co-conspirador. 674 00:47:15,968 --> 00:47:18,888 Estou inclinado a concordar com a acusa��o. 675 00:47:19,472 --> 00:47:21,807 A menos que justifique essa linha de pensamento, 676 00:47:21,891 --> 00:47:24,602 vou apoiar a obje��o da acusa��o. 677 00:47:24,810 --> 00:47:28,856 O advogado de acusa��o, com as pr�prias palavras, fez o caso por mim. 678 00:47:29,065 --> 00:47:30,524 H� de chegar o dia. 679 00:47:31,150 --> 00:47:32,359 Meret�ssimo, 680 00:47:33,069 --> 00:47:36,197 durante 3 anos, 3 longos, torturosos anos 681 00:47:36,572 --> 00:47:40,242 nada nem ningu�m teve qualquer influ�ncia sobre o Henri Young. 682 00:47:40,493 --> 00:47:42,036 Nada nem ningu�m. 683 00:47:42,244 --> 00:47:46,040 Este � um homem cujo �nico crime foi ter roubado $5,00 dos correios locais 684 00:47:46,123 --> 00:47:48,084 para alimentar a sua irm� faminta. 685 00:47:48,167 --> 00:47:51,879 Veio para Alcatraz como um criminoso violento, mas nunca magoou 686 00:47:51,962 --> 00:47:54,799 ou tentou magoar outro ser humano na sua vida. 687 00:47:54,882 --> 00:47:58,427 Ele saiu da solit�ria um animal violento, b�rbaro e criminoso. 688 00:47:58,844 --> 00:48:01,305 Um homem que estava em coma psicol�gico. 689 00:48:01,430 --> 00:48:03,933 Na hora seguinte de ter sa�do daquele buraco de inferno, 690 00:48:04,016 --> 00:48:07,353 ele fez o que seria impens�vel h� 3 anos. 691 00:48:07,436 --> 00:48:08,646 Impens�vel! 692 00:48:08,854 --> 00:48:12,191 O seu �nico pensamento foi o homic�dio. O seu �nico instinto foi o homic�dio. 693 00:48:12,358 --> 00:48:14,068 O seu primeiro ato foi o homic�dio! 694 00:48:14,193 --> 00:48:17,822 Ele pr�prio foi a arma do crime, mas a m�o que segurou essa arma 695 00:48:17,947 --> 00:48:21,492 e perfurou a garganta de McCain pertencia a outra pessoa. 696 00:48:21,617 --> 00:48:23,869 Aponto o dedo para o Diretor Adjunto, Sr. Glenn, 697 00:48:23,953 --> 00:48:28,082 o Diretor Humson e a institui��o conhecida como Alcatraz e digo, ''Eu acuso!'' 698 00:48:28,290 --> 00:48:31,293 - Obje��o! - Acuso-os individualmente e coletivamente. 699 00:48:31,377 --> 00:48:34,630 Acuso Alcatraz da tortura a Henri Young! 700 00:48:34,964 --> 00:48:37,883 - Acuso Alcatraz do assass�nio de McCain! - Ordem! 701 00:48:37,967 --> 00:48:40,636 Sil�ncio! Quero ordem no tribunal. 702 00:48:43,639 --> 00:48:46,684 Henri Young n�o ser� o �nico cobrado aqui! 703 00:48:46,892 --> 00:48:48,519 Alcatraz em julgamento! 704 00:48:48,853 --> 00:48:51,522 Tratarei da sua obje��o amanh� de manh�! 705 00:48:52,064 --> 00:48:56,402 Henri Young, no julgamento da sua vida, � visto saindo do tribunal de S�o Francisco 706 00:48:56,485 --> 00:49:00,740 seguido pelo seu novo e, agora muito popular, advogado, James Stamphill. 707 00:49:00,823 --> 00:49:04,952 Stamphill acusou a infame "Rocha" de tortura, usando a express�o: 708 00:49:05,161 --> 00:49:06,996 ''crimes contra a humanidade.'' 709 00:49:07,079 --> 00:49:10,416 Ele transformou o antes tranq�ilo tribunal 710 00:49:10,541 --> 00:49:12,460 num circo da m�dia. 711 00:49:12,668 --> 00:49:15,087 Na maior parte dos casos eles ficam melhores. 712 00:49:16,839 --> 00:49:18,841 No caso do Henri Young, 713 00:49:19,675 --> 00:49:21,844 isso n�o aconteceu. 714 00:49:22,136 --> 00:49:23,345 Young � um 715 00:49:23,679 --> 00:49:24,847 bagunceiro. 716 00:49:25,181 --> 00:49:28,225 Alguns presos t�m problemas quando est�o na 717 00:49:29,518 --> 00:49:30,686 solit�ria. 718 00:49:31,312 --> 00:49:34,440 Tudo o que fazemos � tentar desencorajar as m�s condutas. 719 00:49:35,941 --> 00:49:39,278 Este � o primeiro ataque verbal � j�ia do sistema prisional. 720 00:49:39,361 --> 00:49:43,365 Este muro que guarda o dem�nio abriu em 1934. 721 00:49:43,949 --> 00:49:45,993 Trouxe gangsters como Al Capone, 722 00:49:46,077 --> 00:49:50,873 o Machine Gun Kelly e o Henri Young, perto da cidade m�gica da ba�a, 723 00:49:51,207 --> 00:49:54,835 a menos de 1 km do famoso cais Fisherman. 724 00:49:55,044 --> 00:49:57,880 Saimos � rua para saber a opini�o das pessoas. 725 00:49:57,963 --> 00:50:01,008 N�o se pode p�r uma institui��o em tribunal. � uma pris�o para prisioneiros. 726 00:50:01,092 --> 00:50:04,720 Agora est�o os prisioneiros acusando os diretores de tudo. 727 00:50:04,845 --> 00:50:06,389 N�o faz muito sentido. 728 00:50:06,514 --> 00:50:08,599 Humson parece ser um cara legal. 729 00:50:08,724 --> 00:50:10,976 Se Alcatraz n�o estivesse aqui eu n�o viveria aqui. 730 00:50:11,060 --> 00:50:13,813 - Acha que est� perto demais? - Acho que est� perfeita. 731 00:50:13,979 --> 00:50:15,981 Ele � inocente at� que provem o contr�rio. 732 00:50:16,107 --> 00:50:19,276 Ele ter� um julgamento justo, mas ele � um assassino. 733 00:50:19,568 --> 00:50:22,029 Estas provas evidentes minizam o papel das testemunhas 734 00:50:22,113 --> 00:50:25,241 sobre o crime violent�ssimo cometido por Henri Young. 735 00:50:25,825 --> 00:50:27,326 Reparem na colher. 736 00:50:27,827 --> 00:50:29,870 Poder� uma pris�o ser posta em tribunal? 737 00:50:29,954 --> 00:50:32,915 A decis�o do Ju�z Clawson amanh� poder� preparar o caminho 738 00:50:32,957 --> 00:50:35,084 para colocar Alcatraz em tribunal. 739 00:50:35,418 --> 00:50:39,171 O Diretor dever� responsabilizar-se para concluir as instru��es 740 00:50:39,338 --> 00:50:42,007 da Ag�ncia, que nenhum ato de brutalidade 741 00:50:42,717 --> 00:50:45,094 ou desumanidade ser� praticado. 742 00:50:45,428 --> 00:50:48,597 Comida e cuidados m�dicos ser�o providenciados. 743 00:50:48,806 --> 00:50:52,059 Seguimos � risca estas instru��es. 744 00:50:52,351 --> 00:50:53,394 Obrigado. 745 00:50:53,686 --> 00:50:55,896 Tantas opini�es t�m sido dadas. 746 00:50:56,105 --> 00:50:59,316 Tentamos obter uma declara��o do recente graduado de Harvard 747 00:50:59,442 --> 00:51:01,861 nomeado para defender Henri Young. 748 00:51:02,319 --> 00:51:05,448 Por que n�o mantemos o julgamento no tribunal? Obrigado. 749 00:51:06,615 --> 00:51:10,244 Gostaria de dirigir umas palavras ao advogado de defesa. 750 00:51:10,369 --> 00:51:12,997 Sr. Stamphill, est� constantemente nas not�cias. 751 00:51:13,205 --> 00:51:16,167 Este tribunal n�o tem qualquer interesse em manchetes sensacionalistas, 752 00:51:19,170 --> 00:51:24,008 E mais, adianto que a tentativa de julgar este caso na imprensa, 753 00:51:24,133 --> 00:51:27,887 e n�o perante este tribunal, ir� coloc�-lo num grande risco. 754 00:51:32,224 --> 00:51:33,642 Sim, Meret�ssimo. 755 00:51:33,976 --> 00:51:35,019 �timo. 756 00:51:35,686 --> 00:51:37,605 Beleguim, aproxime-se do balc�o. 757 00:51:38,064 --> 00:51:41,609 Antes da minha decis�o sobre a obje��o do Sr. McNeil, 758 00:51:42,109 --> 00:51:45,696 Gostaria de dirigir umas palavras ao advogado de defesa. 759 00:51:45,821 --> 00:51:50,076 Embora n�o possa dar conselhos sobre a lei, e sentar-me neste banco ao mesmo tempo, 760 00:51:50,242 --> 00:51:53,954 quero expressar grande preocupa��o com a estrat�gia da defesa. 761 00:51:54,914 --> 00:51:58,042 Sr. advogado, recomendo, vivamente, que caminhe numa linha bastante direta 762 00:51:58,167 --> 00:51:59,877 na sua defesa. 763 00:52:00,002 --> 00:52:04,548 Tudo o que afirmar neste tribunal ser� avaliado, n�o s� pelo j�ri, como tamb�m 764 00:52:04,757 --> 00:52:08,969 muito atentamente por mim. Estamos entendidos, Sr. Stamphill? 765 00:52:09,512 --> 00:52:10,638 Sim, Meret�simo. 766 00:52:11,055 --> 00:52:12,181 Muito bem. 767 00:52:13,891 --> 00:52:15,935 A obje��o da acusa��o � indeferida. 768 00:52:16,852 --> 00:52:19,438 Pode continuar a sua linha de defesa 769 00:52:19,688 --> 00:52:21,941 no que diz respeito � penitenci�ria de Alcatraz, 770 00:52:22,024 --> 00:52:25,569 e eu decidirei relativamente a eventuais obje��es, uma por uma. 771 00:52:25,778 --> 00:52:26,987 Exce��o. 772 00:52:27,154 --> 00:52:28,197 Anotada. 773 00:52:28,280 --> 00:52:30,825 Sr. McNeil, pode chamar a sua primeira testemunha. 774 00:52:31,033 --> 00:52:33,494 A acusa��o chama Terrence Swenson. 775 00:52:34,954 --> 00:52:36,288 Terrence Swenson. 776 00:52:45,423 --> 00:52:48,384 A testemunha dever� manter-se em p� at� finalizar o juramento. 777 00:52:49,719 --> 00:52:51,429 Ponha a sua m�o sobre a B�blia. 778 00:52:51,554 --> 00:52:52,763 Pare com isso. 779 00:52:52,888 --> 00:52:55,850 Jura dizer a verdade, e nada mais do que a verdade 780 00:52:56,308 --> 00:52:57,810 na presen�a de Deus? 781 00:52:57,935 --> 00:52:59,270 Sim. 782 00:52:59,395 --> 00:53:00,813 Pode sentar-se. 783 00:53:01,814 --> 00:53:05,985 Sr. Swenson, como guarda em Alcatraz, conheceu Henri Young? 784 00:53:06,569 --> 00:53:07,278 Sim, Sr.. 785 00:53:07,403 --> 00:53:09,697 Pode apontar-nos? 786 00:53:10,906 --> 00:53:12,950 � aquele mesmo ali. 787 00:53:13,451 --> 00:53:15,077 Obrigado, Sr. Whitney. 788 00:53:15,745 --> 00:53:16,620 Obrigado. 789 00:53:16,704 --> 00:53:20,040 Na manh� de 11 de Junho, 1941, onde estava? 790 00:53:20,666 --> 00:53:23,085 Estava em servi�o na sala de jantar. 791 00:53:23,419 --> 00:53:24,962 Estava tudo normal e.. 792 00:53:25,337 --> 00:53:27,298 E viu o acusado 793 00:53:27,423 --> 00:53:28,466 Henri Young. 794 00:53:28,591 --> 00:53:29,925 Est� correto. 795 00:53:30,259 --> 00:53:32,470 O vi perto de Rufus McCain. 796 00:53:32,762 --> 00:53:34,805 Ele levantou-lhe o queixo e... 797 00:53:35,473 --> 00:53:37,516 - Perd�o, estou nervoso. - N�o faz mal. 798 00:53:37,600 --> 00:53:40,061 E ele enfiou um objeto met�lico, 799 00:53:41,020 --> 00:53:43,147 que mais tarde soube ser uma colher 800 00:53:43,272 --> 00:53:44,940 na garganta de McCain. 801 00:53:45,691 --> 00:53:47,485 E depois rasgou-a. 802 00:53:48,944 --> 00:53:51,363 Alguma vez pareceu o r�u desvairaido 803 00:53:51,447 --> 00:53:52,406 ou louco? 804 00:53:52,490 --> 00:53:53,616 N�o, Sr.. 805 00:53:53,824 --> 00:53:56,327 Sr. McKeon, ele estava espumando pela boca? 806 00:53:56,660 --> 00:53:57,620 N�o, Sr.. 807 00:53:58,204 --> 00:54:01,665 De alguma forma ele deu a impress�o de estar louco? 808 00:54:01,957 --> 00:54:05,086 Obje��o. Este homem n�o � um psiquiatra qualificado. 809 00:54:05,169 --> 00:54:06,253 Deferido. 810 00:54:06,462 --> 00:54:10,424 Ent�o, pareceu-lhe que foi um ato frio, calculado e deliberado? 811 00:54:10,800 --> 00:54:12,510 - Obje��o! - Indeferido. 812 00:54:12,718 --> 00:54:15,096 A testemunha pode responder � pergunta. 813 00:54:15,179 --> 00:54:18,307 Sim, Sr., o Young o fez, t�o frio quanto poss�vel. 814 00:54:18,599 --> 00:54:19,725 Obrigado. 815 00:54:20,017 --> 00:54:21,352 N�o tenho mais perguntas. 816 00:54:21,811 --> 00:54:24,772 Este julgamento recome�ar� depois das f�rias 817 00:54:24,855 --> 00:54:26,482 �s 9:00, 5 de Julho. 818 00:54:26,649 --> 00:54:27,733 Todos levantados. 819 00:54:27,858 --> 00:54:30,152 Devia ter jogado cartas comigo. 820 00:54:30,736 --> 00:54:31,987 Alcatraz. 821 00:54:32,488 --> 00:54:35,449 Foi contru�da pelos militares durante a Guerra Civil. 822 00:54:36,575 --> 00:54:39,995 Em Maio de 33, o Departamento de Guerra abandonou a ilha. 823 00:54:40,996 --> 00:54:45,251 Foi nivelada, com exce��o do piso inferior, que � agora usado como dep�sito. 824 00:54:45,584 --> 00:54:48,671 Nota minha: Obter acesso ao piso inferior 825 00:54:48,796 --> 00:54:52,007 porque � a� que as solit�rias devem estar. 826 00:54:52,174 --> 00:54:54,802 O �nico guarda a ser despedido 827 00:54:54,885 --> 00:54:58,514 ou dispensado durante a estada de Henri na solit�ria foi Derek Simpson. 828 00:54:59,056 --> 00:55:00,558 Localizar o Simpson. 829 00:55:00,850 --> 00:55:04,186 A pris�o abriu em Junho de 34 com o Diretor Humson. 830 00:55:05,104 --> 00:55:08,065 Ele insistiu num grande n�mero de guardas para os prisioneiros. 831 00:55:08,107 --> 00:55:10,067 Glenn foi o primeiro escolhido. 832 00:55:11,861 --> 00:55:12,987 Sr. Henkin. 833 00:55:13,279 --> 00:55:15,781 Duas coisas: primeira: voc� trabalha para mim. 834 00:55:15,948 --> 00:55:17,408 Deixe-me acabar! 835 00:55:18,534 --> 00:55:22,079 Trabalha para mim, o que quer dizer que quando eu chamo voc�, voc� larga tudo. 836 00:55:22,204 --> 00:55:24,874 Responde �s minhas chamadas, ou ent�o n�o trabalha mais para mim. 837 00:55:25,207 --> 00:55:27,501 N�o quero saber se est� com a Rita Hayworth! 838 00:55:27,877 --> 00:55:28,961 Entendido? 839 00:55:29,253 --> 00:55:30,713 - Sim, Sr.. - �timo. 840 00:55:33,799 --> 00:55:36,135 O que diabos voc� est� fazendo com este julgamento? 841 00:55:36,218 --> 00:55:37,428 Defendendo o meu cliente. 842 00:55:37,553 --> 00:55:40,056 Ent�o por que diabos n�o o defende? 843 00:55:40,181 --> 00:55:43,392 Tente anular as acusa��es com um crime de paix�o ou arranje uma forma de saber 844 00:55:43,517 --> 00:55:45,978 como vai contra-interrogar a testemunha 845 00:55:46,062 --> 00:55:50,691 em vez desta porcaria de "coma psicol�gico" que nada vale em tribunal! 846 00:55:50,900 --> 00:55:53,069 Eu acho que vale. Sendo um caso meu... 847 00:55:53,152 --> 00:55:57,615 Basta. Tentei falar razoavelmente contigo, mas como n�o vai fazer, ent�o 848 00:55:58,324 --> 00:56:01,285 j� n�o est� mais respons�vel pelo caso. Est� resolvido. 849 00:56:01,494 --> 00:56:02,828 Sr. Henkin, 850 00:56:03,746 --> 00:56:07,458 est�o imprimindo as minhas declara��es iniciais em 250 jornais de todo o pa�s. 851 00:56:07,583 --> 00:56:11,003 Se me quer fora do caso porque tem medo de atacar Alcatraz, 852 00:56:11,128 --> 00:56:12,671 a escolha � sua. 853 00:56:12,755 --> 00:56:16,300 Mas eu irei ao Jerry Hoolihan e contarei a minha vers�o da hist�ria. 854 00:56:16,926 --> 00:56:20,471 Se quer jogar duro, Sr., eu tamb�m o jogarei. 855 00:56:26,435 --> 00:56:28,104 Estou tentando ser teu amigo. 856 00:56:28,938 --> 00:56:30,940 Sabe quem � o Diretor de Alcatraz? 857 00:56:31,023 --> 00:56:35,361 � o Diretor Penal mais respeitado nos Estados Unidos a lidar com presos. 858 00:56:36,362 --> 00:56:38,989 Se tentar com que o Humson pare�a um nazista, 859 00:56:39,532 --> 00:56:41,742 eles v�o acabar contigo. 860 00:56:50,709 --> 00:56:54,171 � voc� que vai morrer se eu n�o conseguir corrobora��o sobre o que se passa l�. 861 00:56:54,296 --> 00:56:57,258 Preciso de nomes! Nomes de homens que testemunhem. 862 00:56:57,675 --> 00:57:00,803 Por que � que pensa que estes homens ir�o testemunhar? 863 00:57:00,886 --> 00:57:03,597 Talvez tenha amigos que n�o saiba. 864 00:57:04,306 --> 00:57:05,725 Quer jogar cartas? 865 00:57:06,308 --> 00:57:07,727 Vou obrig�-los a testemunhar com uma ordem do tribunal! 866 00:57:07,810 --> 00:57:10,896 E quando eles voltarem a "Rocha" com o Sr. Glenn? 867 00:57:11,021 --> 00:57:12,898 Eles ir�o mat�-los, � isso que acontece. 868 00:57:12,982 --> 00:57:15,985 Esta � a nossa �nica hip�tese. Estamos falando da sua vida. 869 00:57:16,152 --> 00:57:20,072 Para uma pessoa esperta, voc� � muito lento. Eu j� estou morto. J� lhe disse isso. 870 00:57:20,322 --> 00:57:22,575 N�o consegue mudar Alcatraz. 871 00:57:22,992 --> 00:57:24,160 � assim. 872 00:57:24,243 --> 00:57:25,619 Ent�o para qu� lutar? 873 00:57:25,745 --> 00:57:29,790 Fica no tribunal falando. Nem sequer percebo o que est� dizendo. 874 00:57:29,957 --> 00:57:32,168 Justi�a. Estou a falar de justi�a. 875 00:57:32,501 --> 00:57:35,337 Eu matei ele, eles viram, v�o me matar. 876 00:57:35,421 --> 00:57:37,298 Nada do que possa dizer poder� alterar isso. 877 00:57:37,381 --> 00:57:39,842 Ent�o n�o percebo por que est� t�o excitado. 878 00:57:40,176 --> 00:57:44,013 Este julgamento n�o lhe interessa? N�o lhe interessa nem um pouquinho? 879 00:57:45,097 --> 00:57:48,142 Voc� parece que est� se divertindo. 880 00:57:48,851 --> 00:57:50,436 N�o, n�o quero saber. 881 00:57:50,853 --> 00:57:54,857 O importante � que tenho um amigo da minha idade com quem falar at� me matarem. 882 00:57:55,691 --> 00:58:00,154 N�o sou seu amigo, sou o seu advogado. Estou tentando salvar a sua vida. Guarda! 883 00:58:00,446 --> 00:58:02,865 Sabe, tenho uma irm�, mas 884 00:58:03,866 --> 00:58:06,368 n�o a vejo desde que vim para a pris�o. 885 00:58:06,494 --> 00:58:08,662 N�o tenho nada. N�o tenho ningu�m. 886 00:58:08,871 --> 00:58:11,540 N�o preciso de um advogado. Preciso de um amigo. 887 00:58:12,208 --> 00:58:16,712 Est� fazendo tudo isto para provar algo a um cara chamado Darryl, n�o a mim. 888 00:58:17,380 --> 00:58:19,507 Quer fazer algo por mim? 889 00:58:20,383 --> 00:58:21,967 Vamos jogar cartas. 890 00:58:24,887 --> 00:58:27,264 Fica a� jogando cartas. Tenho um caso nas m�os. 891 00:58:27,306 --> 00:58:29,767 Espera a�, Jim. Onde vai? 892 00:58:30,476 --> 00:58:32,019 Onde vai? 893 00:58:41,612 --> 00:58:44,698 Sou o advogado de Henri Young. Gostaria de lhe fazer algumas perguntas. 894 00:58:44,907 --> 00:58:48,619 Vou chamar alguns prisioneiros para testemunharem sobre a vida em Alcatraz. 895 00:58:48,744 --> 00:58:50,454 Onde s�o as solit�rias? 896 00:58:50,579 --> 00:58:52,790 Como � passado o tempo nesses calabou�os durante a solit�ria? 897 00:58:52,915 --> 00:58:55,084 Quero que o j�ri saiba e compreenda. 898 00:58:55,167 --> 00:58:58,129 Diga-lhes para se deixarem apanhar quando estiverem roubando um banco. Eles descobrir�o. 899 00:58:59,004 --> 00:59:00,589 Acabei de falar. 900 00:59:15,271 --> 00:59:16,313 Sr. Murphy, 901 00:59:16,439 --> 00:59:20,901 se conseguirmos arranjar tratamento decente para voc�, torna-se poss�vel para toda a gente. 902 00:59:21,110 --> 00:59:25,573 Se ignorarmos crueldade num lugar, esta torna-se mais aceit�vel em todo lugar. 903 00:59:25,865 --> 00:59:27,783 N�o vou fazer merda nenhuma por voc�. 904 00:59:28,451 --> 00:59:31,203 N�o consegue diminuir a minha pena. 905 00:59:31,454 --> 00:59:33,289 N�o me consegue privil�gios. 906 00:59:33,372 --> 00:59:37,334 Nem sequer me consegue segundas sobremesas. Se testemunhar por algu�m, 907 00:59:37,543 --> 00:59:40,671 testemunharei pela institui��o. Isso tem poder aqui. 908 00:59:45,176 --> 00:59:48,554 Sr. Baker, pode me dizer alguma coisa sobre o Henri Young? 909 00:59:48,804 --> 00:59:50,431 N�o conhe�o o Henri Young. 910 00:59:51,557 --> 00:59:54,018 Pode dizer-nos algo sobre o Sr. Glenn? 911 00:59:56,395 --> 00:59:58,397 O Diretor Glenn sempre me tratou bem. 912 01:00:01,484 --> 01:00:03,694 J� esteve no calabou�o alguma vez? 913 01:00:04,236 --> 01:00:06,655 N�o conhe�o nenhum calabou�o. 914 01:00:07,323 --> 01:00:08,741 � tudo, senhora. 915 01:00:09,158 --> 01:00:10,618 Tenho de ir. 916 01:00:14,747 --> 01:00:15,998 Vai se foder. 917 01:00:16,665 --> 01:00:19,543 Foi o Sr. Glenn que lhe disse para n�o cooperar comigo? 918 01:00:20,044 --> 01:00:21,295 Vai se foder. 919 01:00:21,504 --> 01:00:23,756 Onde est�o localizados os calabou�os? 920 01:00:24,131 --> 01:00:26,342 N�o tire a porra da minha foto! 921 01:00:30,721 --> 01:00:33,516 Sabe que consigo arranjar um habeas corpus testificandum 922 01:00:33,599 --> 01:00:36,185 e for��-lo a testemunhar em tribunal? 923 01:00:36,352 --> 01:00:37,561 Vai se foder. 924 01:00:39,063 --> 01:00:41,273 Muito obrigado pelo seu tempo. 925 01:00:41,399 --> 01:00:42,942 N�o tem de qu�. 926 01:00:44,735 --> 01:00:46,529 E voc�, querida. 927 01:00:47,029 --> 01:00:48,739 Gostaria de te foder. 928 01:01:05,589 --> 01:01:08,050 Espero que o seu dia tenha sido proveitoso. 929 01:01:09,510 --> 01:01:13,180 N�o vejo o seu fot�grafo. Ainda est� tirando fotos? 930 01:01:13,389 --> 01:01:14,849 Est� tentando. 931 01:01:15,433 --> 01:01:17,977 N�o estamos recebendo grande coopera��o. 932 01:01:18,060 --> 01:01:21,731 Parece que algu�m disse aos presos para n�o falarem conosco. 933 01:01:21,814 --> 01:01:23,399 N�o existe conspira��o. 934 01:01:23,733 --> 01:01:25,192 Ningu�m falou com eles. 935 01:01:25,276 --> 01:01:28,404 Talvez seja porque eles s�o gente perigosa que pertence aqui 936 01:01:28,529 --> 01:01:30,573 com nenhum interesse em voc� e no seu caso. 937 01:01:30,656 --> 01:01:33,784 - Gostaria de ver os calabou�os - Desculpe? Calabou�os? 938 01:01:34,452 --> 01:01:36,746 A parte antiga, o sub-n�vel da pris�o. 939 01:01:36,829 --> 01:01:38,706 S�o sobretudo armaz�ns 940 01:01:38,789 --> 01:01:40,624 e umas poucas celas solit�rias. 941 01:01:40,708 --> 01:01:41,625 N�o h� calabou�os. 942 01:01:41,667 --> 01:01:44,920 Gostaria de ver as celas solit�rias. 943 01:01:45,087 --> 01:01:47,590 Teria muito prazer em lhe mostrar, mas n�o posso. 944 01:01:47,715 --> 01:01:52,219 Seria muito arriscado para os visitantes durante um motim. Se voc� estiver l�, n�o poderemos proteg�-lo. 945 01:01:52,303 --> 01:01:54,055 Obrigado pela sua preocupa��o. 946 01:01:54,472 --> 01:01:56,766 Poderia mostrar-lhe o p�tio onde se fazem os exerc�cios f�sicos. 947 01:01:58,934 --> 01:02:00,269 Tem pap�is. 948 01:02:00,728 --> 01:02:03,647 Tenho pap�is, portanto pode parar com o teatro do "bom-rapaz". 949 01:02:04,982 --> 01:02:07,693 Por acaso considero-me como sendo um dos bons, 950 01:02:07,818 --> 01:02:10,029 e talvez mais do que o senhor, 951 01:02:10,321 --> 01:02:12,364 eu sei como � que s�o os maus rapazes. 952 01:02:12,490 --> 01:02:14,533 Gostaria de l�-los, por favor. 953 01:02:15,826 --> 01:02:16,952 Obrigado. 954 01:02:18,996 --> 01:02:20,289 � uma ordem do tribunal 955 01:02:20,372 --> 01:02:23,959 que o obriga a permitir a nossa presen�a nas celas solit�rias. 956 01:02:24,043 --> 01:02:27,129 E permite que o nosso fot�grafo tire fotos das mesmas 957 01:02:27,213 --> 01:02:30,257 para ser usadas no julgamento do Povo vs. Young. 958 01:02:32,676 --> 01:02:36,222 as fichas m�dicas e disciplinares. 959 01:02:36,514 --> 01:02:38,224 Se recusar a fazer isso, 960 01:02:38,349 --> 01:02:41,394 ter� de comparecer em tribunal e justificar a sua causa justa. 961 01:02:48,109 --> 01:02:50,653 Por que n�o leva a Sra McCasslin l� para fora para tomar ar? 962 01:02:50,778 --> 01:02:52,571 Foi-me dito para n�o o deixar sozinho. 963 01:02:52,696 --> 01:02:56,826 N�o quero saber. Pode estar habituado a estas condi��es, mas, obviamente, ela n�o. 964 01:02:57,785 --> 01:03:02,248 Fomos revistados. Leve-a l� para fora ou discutiremos isto com o Sr. Glenn. 965 01:03:02,373 --> 01:03:03,666 Est� bem. 966 01:03:03,916 --> 01:03:05,251 Acabaram as fotos. 967 01:03:06,377 --> 01:03:07,628 Est� bem? 968 01:03:08,129 --> 01:03:09,130 Obrigado. 969 01:03:09,338 --> 01:03:10,965 S� preciso de ar. 970 01:03:34,155 --> 01:03:35,322 Meu Deus! 971 01:03:56,635 --> 01:04:00,014 O meu nome � James Stamphill. Sou o advogado de Henri Young. 972 01:04:00,097 --> 01:04:02,641 Posso for��-los a solt�-los para poderem testemunhar 973 01:04:02,767 --> 01:04:04,727 em S�o Francisco num tribunal. 974 01:04:04,769 --> 01:04:08,856 S� ter�o de me dar o nome de voc�s. Prometo que farei isso por voc�s. 975 01:04:23,621 --> 01:04:26,123 James, ela est� bem. S� precisava de um pouco de ar. 976 01:04:29,960 --> 01:04:31,045 Podemos ir agora? 977 01:04:31,128 --> 01:04:32,630 Est� se sentindo melhor? 978 01:04:33,964 --> 01:04:35,674 Ficarei bem. 979 01:04:39,470 --> 01:04:41,972 - Conseguiu alguma coisa? - Tenho 3 nomes. 980 01:04:43,641 --> 01:04:44,642 Vamos. 981 01:04:46,268 --> 01:04:49,021 Onde � que o Stamphill arranjou os 3 nomes da lista? 982 01:04:52,650 --> 01:04:53,984 N�o sei. 983 01:04:54,068 --> 01:04:58,531 Pode-se confiar nestes presos? Eles s�o espertos o suficiente para olhar pelos seus interesses. 984 01:04:58,656 --> 01:04:59,824 Disseram ao Glenn que 985 01:04:59,907 --> 01:05:04,161 James disse a eles que os tiraria da solit�ria para poderem testemunhar 986 01:05:04,286 --> 01:05:06,288 - e mentir em tribunal! - Isso � mentira. 987 01:05:06,372 --> 01:05:10,710 - Ele queria encontrar um preso com vontade... - Mary, isto � suborno. 988 01:05:10,793 --> 01:05:14,714 � influenciar uma testemunha. Pode ser expulsa. J� foi longe demais. 989 01:05:14,880 --> 01:05:17,174 Demita-o! N�o quero saber como vai fazer. 990 01:05:17,258 --> 01:05:19,677 Por que � que tem que fazer as coisas assim? 991 01:05:19,802 --> 01:05:22,555 Henri Young � meu cliente. A minha fun��o � defend�-lo! 992 01:05:22,680 --> 01:05:23,639 Agora n�o � mais. 993 01:05:23,723 --> 01:05:24,682 O qu�? 994 01:05:24,765 --> 01:05:27,727 Ele foi notificado que Henkin quer voc� fora do caso. 995 01:05:28,102 --> 01:05:29,562 O Henri nunca concordar� com isso. 996 01:05:29,645 --> 01:05:32,523 - J� concordou. Foi-lhe atribu�do outro advogado. - Quem? 997 01:05:34,191 --> 01:05:35,151 Eu. 998 01:05:37,361 --> 01:05:37,945 Eu. 999 01:05:38,028 --> 01:05:41,949 O Henkin me passou o caso. Ou aceitava ou era despedida. N�o tive op��o. 1000 01:05:42,366 --> 01:05:43,909 Apunhalou-me pelas costas? 1001 01:05:44,034 --> 01:05:46,912 N�o te apunhalei! Estou tentando salvar o seu emprego e o meu! 1002 01:05:46,996 --> 01:05:50,875 E a vida de Henri? Isso n�o � mais importante do que lucro? 1003 01:05:51,000 --> 01:05:53,753 N�o tenho um irm�o que � s�cio numa grande empresa de advocacia. 1004 01:05:53,878 --> 01:05:57,882 N�o existem muitos outros empregos para uma mulher advogada. 1005 01:05:58,007 --> 01:06:00,718 A �nica op��o que tive foi fazer o que ele me disse para fazer. 1006 01:06:00,801 --> 01:06:02,261 O que eu poderia ter feito? 1007 01:06:02,344 --> 01:06:03,763 A gente se v� por a�. 1008 01:06:24,658 --> 01:06:27,286 O que temos de fazer � estabelecer exatamente... 1009 01:06:27,453 --> 01:06:30,456 Temos muito trabalho pela frente, se n�o se importa. 1010 01:06:30,581 --> 01:06:31,624 Pare com isso. 1011 01:06:31,999 --> 01:06:34,543 Jesus Cristo, tudo o que estava fazendo era olhar. 1012 01:06:34,960 --> 01:06:36,587 Quero que fique direito. 1013 01:06:36,712 --> 01:06:39,465 Voc� me colocou "direito" no momento que entrou aqui. 1014 01:06:39,799 --> 01:06:42,259 - Sr. Young... - Por favor, me chame de Henri. Por favor. 1015 01:06:42,301 --> 01:06:46,514 Sr. Young, n�o estou aqui para satisfazer alguma necessidade sexual que possa ter. 1016 01:06:49,767 --> 01:06:50,726 N�o est�? 1017 01:06:51,519 --> 01:06:53,437 N�o, sou a sua advogada. 1018 01:06:53,729 --> 01:06:55,439 Eles v�o me matar de qualquer forma. 1019 01:06:56,273 --> 01:07:00,069 N�o vai me valer de nada como advogada. Mas vai ser muito �til em outra coisa. 1020 01:07:00,152 --> 01:07:03,656 - Sr. Young, n�o posso... - Por favor, me chame de Henri, est� bem? 1021 01:07:04,490 --> 01:07:07,243 S� queria ouvir uma senhora me chamar de Henri. 1022 01:07:07,326 --> 01:07:08,744 N�o pode, por favor? 1023 01:07:09,286 --> 01:07:10,496 S� uma vez. 1024 01:07:11,330 --> 01:07:12,415 Por favor. 1025 01:07:14,792 --> 01:07:16,419 Henri, ou�a, temos... 1026 01:07:16,502 --> 01:07:18,963 Sim, sim, � isso. 1027 01:07:21,340 --> 01:07:23,426 Vou tocar voc� s� um pouquinho. 1028 01:07:23,718 --> 01:07:24,719 S� um pouquinho. 1029 01:07:24,844 --> 01:07:26,303 Est� louco? 1030 01:07:26,762 --> 01:07:29,223 Sim, claro. N�o lhe faz mal me deixar tocar voc�. 1031 01:07:29,640 --> 01:07:32,518 N�o me obrigue a chamar o guarda. Estamos atrasados. 1032 01:07:33,352 --> 01:07:34,311 Pare com isso. 1033 01:07:36,147 --> 01:07:37,022 Pare. 1034 01:07:37,189 --> 01:07:39,066 Pare com isso, pare com isso! 1035 01:07:39,316 --> 01:07:41,569 N�o estou tocando em voc�. Estou tocando em mim. 1036 01:07:43,070 --> 01:07:44,196 Guarda! 1037 01:07:48,367 --> 01:07:49,827 H� algum problema? 1038 01:07:52,830 --> 01:07:54,331 Ele fez alguma coisa? 1039 01:07:57,334 --> 01:07:58,294 N�o. 1040 01:07:58,711 --> 01:08:00,171 Me avise se ele fizer. 1041 01:08:00,296 --> 01:08:02,131 N�o, gostaria de sair. 1042 01:08:19,732 --> 01:08:22,026 - Ele quer te ver l� dentro. - O qu�? 1043 01:08:24,361 --> 01:08:26,238 Ele quer te ver l� dentro. 1044 01:08:55,726 --> 01:08:58,646 Ent�o, por que quis me ver aqui? Territ�rio neutro? 1045 01:09:02,608 --> 01:09:04,693 Quer ser o meu advogado outra vez? 1046 01:09:07,279 --> 01:09:09,031 O que aconteceu com o outro? 1047 01:09:09,115 --> 01:09:11,200 N�o sei se quero ela. 1048 01:09:11,450 --> 01:09:13,411 Depois que eu a tive, quero dizer. 1049 01:09:15,121 --> 01:09:16,706 Mas ela foi boa. 1050 01:09:17,248 --> 01:09:20,668 Ela foi tudo o que poderia desejar numa primeira experi�ncia. 1051 01:09:20,918 --> 01:09:23,379 Eu estava falando e ela aproximou-se. 1052 01:09:23,421 --> 01:09:26,632 - Come�ou a tocar-me... - �timo, �timo. 1053 01:09:31,095 --> 01:09:33,180 Jim, estou brincando com voc�. 1054 01:09:36,684 --> 01:09:38,686 Eu sei que ela � sua namorada. 1055 01:09:39,019 --> 01:09:42,106 Me lembrei do cheiro do perfume do seu casaco. 1056 01:09:47,778 --> 01:09:49,113 Ent�o, advogado, 1057 01:09:50,948 --> 01:09:52,616 quer voltar? 1058 01:09:53,951 --> 01:09:55,077 Eu me demiti. 1059 01:09:56,996 --> 01:09:59,832 O que quer dizer que exer�o por minha conta. 1060 01:10:01,208 --> 01:10:02,960 Mas eu poderia t�-la. 1061 01:10:04,295 --> 01:10:05,421 Claro 1062 01:10:06,255 --> 01:10:08,174 que ela n�o joga cartas. 1063 01:10:15,848 --> 01:10:17,892 Depois de eu ter sido preso 1064 01:10:18,309 --> 01:10:19,810 eles levaram a minha irm� embora. 1065 01:10:20,644 --> 01:10:21,645 Puseram-na 1066 01:10:22,188 --> 01:10:24,899 numa casa ou orfanato, 1067 01:10:25,858 --> 01:10:27,318 n�o sei. 1068 01:10:28,486 --> 01:10:31,697 N�o sei o que lhe aconteceu. Nunca mais a vi. 1069 01:10:31,822 --> 01:10:33,949 Os meus pais morreram quando eu tinha 7 anos. 1070 01:10:34,283 --> 01:10:38,579 Era s� eu e o meu irm�o, e ele nada sabia como criar uma crian�a. 1071 01:10:39,205 --> 01:10:41,374 Ele mandou-me para um col�gio particular. 1072 01:10:41,499 --> 01:10:43,834 Eu vinha para casa nas f�rias. 1073 01:10:45,211 --> 01:10:47,129 Me colocou na faculdade de Direito 1074 01:10:47,171 --> 01:10:50,424 e depois arranjou-me um emprego no gabinete de promotores p�blicos. 1075 01:10:52,676 --> 01:10:54,553 Ele queria que eu me saisse bem. 1076 01:10:56,555 --> 01:11:00,017 N�s tinhamos um plano, at� voc� aparecer e estragar tudo. 1077 01:11:00,518 --> 01:11:03,646 Quem me dera poder ter cuidado da minha irm�. 1078 01:11:04,522 --> 01:11:05,648 Quer dizer, 1079 01:11:05,773 --> 01:11:07,608 fam�lia � fam�lia, certo? 1080 01:11:09,360 --> 01:11:11,362 Henri, lamento que esteja aqui. 1081 01:11:13,239 --> 01:11:15,825 Isto aqui � o para�so comparando com a minha �ltima casa. 1082 01:11:18,077 --> 01:11:21,330 E o caso? Quer falar um pouco sobre ele? 1083 01:11:21,414 --> 01:11:23,207 Voc� nunca desiste, n�o �? 1084 01:11:27,545 --> 01:11:28,879 E os Redskins? 1085 01:11:28,921 --> 01:11:32,133 Como � que achas que eles v�o se sair contra os Yankees este ano? 1086 01:11:33,259 --> 01:11:35,344 Os Redskins s�o uma equipe de Futebol Americano. 1087 01:11:35,428 --> 01:11:37,471 Os Yankees s�o uma equipe de baseball. 1088 01:11:38,055 --> 01:11:41,517 Pessoalmente, acho que os Redskins dariam uma grande surra neles. 1089 01:11:44,228 --> 01:11:45,855 Henri, estou tentando. 1090 01:11:47,064 --> 01:11:48,065 Eu sei. 1091 01:11:48,357 --> 01:11:51,318 Esta vai ser uma conversa privada, Byron. 1092 01:11:51,944 --> 01:11:54,155 Nunca aconteceu, est� bem? 1093 01:11:54,405 --> 01:11:57,116 - Pode ser, Thurgood? - Eu a sugeri. 1094 01:11:58,242 --> 01:12:01,704 Aquele seu irm�o est� causando grande impress�o. 1095 01:12:01,787 --> 01:12:03,748 At� ouvimos o nome dele em Washington. 1096 01:12:03,831 --> 01:12:06,083 O meu irm�o demitiu-se do caso. 1097 01:12:06,250 --> 01:12:09,045 Bem, ele foi contratado de novo ontem � noite. 1098 01:12:09,295 --> 01:12:11,422 O que quer dizer com isso? 1099 01:12:15,593 --> 01:12:18,804 O seu trabalho aqui tem sido est�vel. Destestaria ver algo acontecer... 1100 01:12:18,929 --> 01:12:20,639 O que est� dizendo exatamente? 1101 01:12:20,765 --> 01:12:23,601 Esta administra��o n�o ir� permitir 1102 01:12:23,684 --> 01:12:26,771 que a aten��o p�blica se dirija para aqui 1103 01:12:26,854 --> 01:12:29,857 por uma ca�a �s bruxas no Departamento de Justi�a. 1104 01:12:29,940 --> 01:12:32,401 Estou s� dizendo como est�o as coisas. 1105 01:12:32,610 --> 01:12:34,737 Cabe a voc� tomar conta dele. 1106 01:12:37,156 --> 01:12:40,076 Por que � que J. Edgar Hoover se importaria com o que acontece com o Henri? 1107 01:12:40,117 --> 01:12:43,537 Cresce. Ele n�o quer saber o que acontece com o Henri. 1108 01:12:43,621 --> 01:12:45,122 Ele quer saber de 1109 01:12:45,664 --> 01:12:47,958 Alcatraz, do Departamento da Justi�a, 1110 01:12:48,876 --> 01:12:50,628 do Humson, da Administra��o. 1111 01:12:50,753 --> 01:12:53,339 Ele n�o pode permitir que um cara do Gabinete P�blico... 1112 01:12:53,464 --> 01:12:55,549 J� n�o sou um promotor p�blico. 1113 01:12:55,883 --> 01:12:57,510 Voc� sabe o que quero dizer. 1114 01:12:57,968 --> 01:13:01,972 O que interessa � que estou tentando fazer o que est� certo. Estou falando de justi�a. 1115 01:13:02,139 --> 01:13:05,393 Est� impressionado com o que aconteceu em Alcatraz. Eu tamb�m. 1116 01:13:06,435 --> 01:13:09,063 Mas se destruir todo o sistema 1117 01:13:09,313 --> 01:13:11,440 o que � que isso diz sobre os Estados Unidos da America? 1118 01:13:11,982 --> 01:13:13,109 Estamos errados. 1119 01:13:14,402 --> 01:13:15,861 N�o podemos estar errados. 1120 01:13:16,654 --> 01:13:21,033 O mundo est� lutando para preservar o nosso sistema, o nosso estilo de vida. 1121 01:13:21,659 --> 01:13:23,619 N�o pode atac�-lo assim. 1122 01:13:23,786 --> 01:13:27,206 N�o estamos falando de um homem. N�o � assim t�o importante. 1123 01:13:28,457 --> 01:13:30,751 - Est� sob vigil�ncia. - O qu�? 1124 01:13:31,627 --> 01:13:35,172 Todo mundo est� te observando. Me diz como pretende continuar. 1125 01:13:36,674 --> 01:13:40,761 Tem de compreender que ningu�m falar�. Toda mundo foi pego. 1126 01:13:42,471 --> 01:13:43,848 Eu tenho algu�m. 1127 01:13:47,685 --> 01:13:49,061 N�o posso te dizer. 1128 01:13:50,312 --> 01:13:51,981 Ent�o, n�o confia em mim? 1129 01:13:52,064 --> 01:13:54,150 � o meu irm�o, te adoro. 1130 01:14:03,743 --> 01:14:05,828 N�o posso faz�-lo. Lamento 1131 01:14:06,245 --> 01:14:07,538 mas n�o posso. 1132 01:14:09,248 --> 01:14:10,332 N�o posso. 1133 01:14:23,054 --> 01:14:25,389 James, como consola��o 1134 01:14:26,223 --> 01:14:28,851 por favor n�o ponha o Humson para dep�r. 1135 01:14:30,561 --> 01:14:31,562 Por qu�? 1136 01:14:32,938 --> 01:14:34,899 O Humson foi escolhido a dedo pelo Hoover. 1137 01:14:34,982 --> 01:14:38,903 Pouparia uma situa��o ruim se evitasse o Humson. 1138 01:14:41,739 --> 01:14:43,199 Vou pensar nisso. 1139 01:14:44,950 --> 01:14:46,035 Obrigado. 1140 01:14:49,497 --> 01:14:50,956 Desculpa, Byron. 1141 01:15:06,722 --> 01:15:07,765 Sim? 1142 01:15:09,266 --> 01:15:10,684 Sr. Stamphill? 1143 01:15:10,851 --> 01:15:12,478 Sou o James Stamphill. 1144 01:15:12,728 --> 01:15:15,689 Sou o Derek Simpson. Lembra-se de termos falado antes? 1145 01:15:15,773 --> 01:15:19,443 Sim. Claro que me lembro. J� tomou a sua decis�o? 1146 01:15:20,778 --> 01:15:25,408 Estive pensando sobre o que falamos e gostaria de ser testemunha. 1147 01:15:25,991 --> 01:15:27,076 �timo. 1148 01:15:27,451 --> 01:15:30,287 Compreende que ter� de testemunhar em tribunal, sob juramento, 1149 01:15:30,329 --> 01:15:32,873 sobre a brutalidade a que assistiu em Alcatraz. 1150 01:15:32,957 --> 01:15:34,083 Eu sei. 1151 01:15:34,250 --> 01:15:36,711 Particularmente referente a Henri Young. 1152 01:15:37,753 --> 01:15:39,463 Eu sei umas coisas. 1153 01:15:40,464 --> 01:15:42,508 Tem algum desentendimento 1154 01:15:42,633 --> 01:15:45,052 contra o Diretor Humson ou o Diretor Associado Glenn? 1155 01:15:45,136 --> 01:15:46,137 N�o. 1156 01:15:47,304 --> 01:15:49,598 Vou a� e falamos pessoalmente. 1157 01:15:49,682 --> 01:15:51,726 Sim. Moro em Chinatown. 1158 01:15:52,685 --> 01:15:56,063 � um beco chamado Scotland Court. O n�mero � 964. 1159 01:16:08,075 --> 01:16:10,036 Sr. Simpson, est� a�? 1160 01:16:14,040 --> 01:16:16,292 Sr. Simpson, est� bem? 1161 01:16:28,888 --> 01:16:30,222 Est� bem? 1162 01:16:31,640 --> 01:16:33,726 Ainda quer ser uma testemunha? 1163 01:16:46,697 --> 01:16:47,656 Quem � ela? 1164 01:16:48,240 --> 01:16:50,117 � uma rep�rter do tribunal. 1165 01:16:50,493 --> 01:16:51,952 O que aconteceu com a sua cara? 1166 01:16:52,078 --> 01:16:54,997 Tive um pequeno acidente esta manh�. 1167 01:16:55,039 --> 01:16:57,291 Temos de ter mais um relato sobre as suas marcas 1168 01:16:57,583 --> 01:16:58,209 N�o. 1169 01:16:58,334 --> 01:17:01,754 das surras que levou. Os olhos, pernas. 1170 01:17:03,297 --> 01:17:06,550 Lembra quando me disse que nunca esteve com uma mulher? 1171 01:17:06,675 --> 01:17:09,345 Henri, esta � a Blanche. Blanche, este � o Henri. 1172 01:17:09,595 --> 01:17:10,888 Muito prazer. 1173 01:17:11,013 --> 01:17:14,683 T�m cerca de 4 minutos at� o pr�ximo guarda chegar, por isso comecem logo. 1174 01:17:14,809 --> 01:17:18,854 N�o posso deixar a cela. Estarei aqui e vou virar as costas. 1175 01:17:19,605 --> 01:17:21,190 Podemos nos conhecer. 1176 01:17:27,780 --> 01:17:30,241 Vamos l�, querido, n�o temos a noite toda. 1177 01:17:31,283 --> 01:17:32,535 Obrigado, Jim. 1178 01:17:33,077 --> 01:17:34,537 � um bom amigo. 1179 01:17:36,247 --> 01:17:37,331 Oh, Meu Deus. 1180 01:17:45,756 --> 01:17:47,383 Obrigado. Ent�o, Charlie. 1181 01:17:49,009 --> 01:17:50,177 Qual a situa��o? 1182 01:17:50,261 --> 01:17:53,264 O advogado e uma rep�rter est�o l� dentro com o prisioneiro. 1183 01:17:53,389 --> 01:17:56,600 - Est� acorrentado? - Sim, mas ele � bastante sossegado. 1184 01:18:01,605 --> 01:18:02,690 Querido 1185 01:18:02,940 --> 01:18:07,403 tem que colocar ele em p� primeiro. Isto � como meter uma ostra numa m�quina de flippers. 1186 01:18:07,445 --> 01:18:08,904 Me d� isso. 1187 01:18:15,953 --> 01:18:17,413 - N�o consigo. - Consegue. 1188 01:18:17,872 --> 01:18:19,290 Claro que consegue. 1189 01:18:19,331 --> 01:18:21,292 N�o consigo. Desculpe, n�o consigo. 1190 01:18:21,417 --> 01:18:23,961 - E os $5,00 que me deve. - De qu�? 1191 01:18:24,170 --> 01:18:27,757 O qu�, n�o ouviu? O Louis p�s o Nova K.O. no sexto assalto. 1192 01:18:28,299 --> 01:18:29,467 O vagabundo... 1193 01:18:30,176 --> 01:18:31,469 Me d� o dinheiro. 1194 01:18:31,552 --> 01:18:33,095 - N�o consigo. - Consegue. 1195 01:18:33,179 --> 01:18:34,805 N�o consigo, n�o consigo. 1196 01:18:35,222 --> 01:18:36,640 - Consegue. - N�o consigo! 1197 01:18:43,689 --> 01:18:45,191 Adeus, Charlie. 1198 01:18:49,612 --> 01:18:50,821 Sabe que mais? 1199 01:18:54,200 --> 01:18:56,035 Vai-lhe sair mais caro, j� sabe. 1200 01:18:56,869 --> 01:18:58,829 Fa�a aquilo que tiver de fazer. 1201 01:19:33,072 --> 01:19:34,198 N�o consigo. 1202 01:19:36,534 --> 01:19:37,660 Desculpe. 1203 01:19:42,581 --> 01:19:43,541 N�o consigo. 1204 01:19:54,051 --> 01:19:56,011 Ent�o, s� tivemos uns minutinhos. 1205 01:19:56,887 --> 01:19:59,432 Tem outro cara na sala. � normal. 1206 01:20:10,568 --> 01:20:11,736 Pronto. 1207 01:20:16,949 --> 01:20:20,828 Meret�ssimo, a defesa chama o Diretor Adjunto, Sr. Milton Glenn. 1208 01:20:36,927 --> 01:20:40,097 Jura dizer a verdade e nada mais do que a verdade? 1209 01:20:40,222 --> 01:20:42,349 - Juro por Deus. - Pode sentar-se. 1210 01:20:53,069 --> 01:20:57,615 Como Diretor Adjunto, � respons�vel pelo dia-a-dia da pris�o? 1211 01:20:57,782 --> 01:20:58,908 Pode se dizer que sim. 1212 01:20:59,033 --> 01:21:01,619 Ent�o est� familiarizado com os calabou�os. 1213 01:21:02,161 --> 01:21:03,746 Estou certo que j� ouviu falar deles. 1214 01:21:03,871 --> 01:21:06,624 Alguns presos referem-se aos n�veis inferiores como calabou�os. 1215 01:21:06,957 --> 01:21:09,960 Eles referem-se � �gua e ao p�o como "mijo" e "merda". 1216 01:21:10,669 --> 01:21:14,131 O significado no dicion�rio de calabou�o �: "uma pris�o fechada e escura, 1217 01:21:14,215 --> 01:21:16,717 ou c�mara, geralmente subterr�nea". 1218 01:21:17,385 --> 01:21:21,305 As paredes das celas t�m 2 metros por 3, e o teto tem 1,5 metros. 1219 01:21:21,389 --> 01:21:24,058 - Chamaria isso de fechado? - Na minha opini�o, n�o. 1220 01:21:24,225 --> 01:21:27,228 - Tem algum ponto de luz? - N�o, mas tamb�m n�o existem livros. 1221 01:21:27,311 --> 01:21:28,312 Meret�ssimo, 1222 01:21:28,813 --> 01:21:32,608 a defesa apresenta estas fotografias como provas B, C, D, E e F. 1223 01:21:32,691 --> 01:21:35,945 Quanto luz entra nessas celas sem janelas e com a porta fechada? 1224 01:21:36,028 --> 01:21:39,115 - N�o muita. - Quanto tempo ficou o Henri numa dessas celas? 1225 01:21:39,490 --> 01:21:40,825 N�o sei exatamente. 1226 01:21:40,908 --> 01:21:44,161 3 anos e 2 meses! Tenho os registos se quiser ver. 1227 01:21:44,578 --> 01:21:46,956 - Parece correto. - 3 anos e 2 meses. 1228 01:21:46,997 --> 01:21:50,918 Durante esse tempo, quantas vezes Henri Young podia ir l� fora para fazer exerc�cio? 1229 01:21:51,168 --> 01:21:55,506 Sr. Stamphill, n�o acho que o tempo de exerc�cio de um preso seja relevante. 1230 01:21:55,673 --> 01:21:57,174 Eu acho. Responda � pergunta. 1231 01:21:57,216 --> 01:21:59,051 - Obje��o! - Obje��o indeferida! 1232 01:21:59,176 --> 01:22:00,970 Henri Young tentou escapar. 1233 01:22:01,053 --> 01:22:04,515 Quando um preso tenta escapar da pris�o n�o vai � procura de emprego. 1234 01:22:04,557 --> 01:22:08,144 Ele rouba ou mata algu�m. Fazemos o poss�vel para desencoraj�-los. 1235 01:22:08,269 --> 01:22:12,189 Em 3 anos e 2 meses quantas vezes foram permitidas a Henri Young fazer exerc�cio? 1236 01:22:12,815 --> 01:22:15,443 - Os homens sentenciados em Alcatraz... - Responda � pergunta! 1237 01:22:15,526 --> 01:22:18,863 Quantas vezes lhe foi permitida a ida l� fora para fazer exerc�cio? 1238 01:22:19,029 --> 01:22:22,158 - Obje��o. Ele est� confundindo a testemunha - Obje��o indeferida. 1239 01:22:22,283 --> 01:22:24,702 Sr. Glenn, tem de responder � pergunta. 1240 01:22:26,037 --> 01:22:27,788 Jovem, n�o me lembro. 1241 01:22:28,456 --> 01:22:29,749 N�o sabe? 1242 01:22:29,874 --> 01:22:33,961 Claro que meia-hora por ano n�o � muito dif�cil de lembrar, n�o �? 1243 01:22:34,879 --> 01:22:37,339 - No meu tribunal n�o h� lugar para sarcasmo. - Perd�o. 1244 01:22:37,381 --> 01:22:39,925 Tenho aqui uma lista com 32 nomes. 1245 01:22:40,051 --> 01:22:44,013 Estes s�o homens que cumpriram pena em Alcatraz durante a sua diretoria. Correto? 1246 01:22:44,180 --> 01:22:46,348 N�o posso me lembrar do nome de todos os prisioneiros. 1247 01:22:46,474 --> 01:22:50,478 Tenho os pap�is de entrada com a sua assinatura, bem como a do falecido Dr. Kiley. 1248 01:22:50,561 --> 01:22:52,480 Esta � a prova da defesa G. 1249 01:22:53,272 --> 01:22:57,693 Todos estes homens foram retirados de Alcatraz em coletes de for�a e enviados para institui��es mentais. 1250 01:22:57,735 --> 01:22:59,361 - Est� correto? - Obje��o! 1251 01:22:59,445 --> 01:23:00,905 A quest�o � irrelevante. 1252 01:23:00,988 --> 01:23:05,743 Irrelevante? Meret�ssimo, estou dizendo que Alcatraz p�e as pessoas doidas. 1253 01:23:05,868 --> 01:23:10,790 J� aconteceu em 32 casos. Se isto n�o for verdade a testemunha poder� diz�-lo. 1254 01:23:10,915 --> 01:23:13,042 Se for verdade, � muito relevante 1255 01:23:13,167 --> 01:23:16,087 e o j�ri dever� tomar conhecimento disto. 1256 01:23:16,253 --> 01:23:17,755 Obje��o indeferida. 1257 01:23:17,797 --> 01:23:18,839 Obrigado. 1258 01:23:18,923 --> 01:23:19,924 Agora, 1259 01:23:20,091 --> 01:23:24,428 n�o � verdade que estes homens foram retirados de Alcatraz em coletes de for�a 1260 01:23:24,720 --> 01:23:28,974 e colocados em insitui��es mentais, e que voc� e o Dr. Kiley assinaram os pap�is? 1261 01:23:29,100 --> 01:23:29,850 � verdade. 1262 01:23:29,934 --> 01:23:32,603 � tamb�m verdade que dos 32 homens, 1263 01:23:32,770 --> 01:23:36,273 28 deles nunca tinham posto os p�s numa institui��o mental? 1264 01:23:36,399 --> 01:23:38,901 - N�o sei. - Quer ver os registros? 1265 01:23:39,026 --> 01:23:40,820 Acredito na sua palavra. 1266 01:23:41,028 --> 01:23:43,781 S�o homens que vieram para Alcatraz mentalmente s�os e quando 1267 01:23:44,115 --> 01:23:47,827 foram submetidos �s condi��es de Alcatraz, ficaram doidos. 1268 01:23:47,952 --> 01:23:48,994 Est� correto? 1269 01:23:49,120 --> 01:23:51,872 Sim, mas voc� n�o pode dizer que uma coisa leva � outra. 1270 01:23:52,081 --> 01:23:55,710 A insanidade n�o � um v�rus, n�o �? N�o � algo que todos n�s poderemos apanhar. 1271 01:23:55,793 --> 01:23:58,421 Obje��o, a testemunha n�o � psiquiatra! 1272 01:23:58,546 --> 01:24:00,005 Obje��o deferida. 1273 01:24:00,339 --> 01:24:01,507 Sr. Stamphill, 1274 01:24:01,632 --> 01:24:04,802 restrinja as suas perguntas �s �reas de especialidade do Sr. Glenn. 1275 01:24:04,927 --> 01:24:08,556 Muito bem, a �rea do Sr. Glenn! Alguma vez bateu num prisioneiro? 1276 01:24:08,806 --> 01:24:10,015 N�o, isso � ilegal. 1277 01:24:10,141 --> 01:24:11,934 - Nem quando provocado? - N�o! 1278 01:24:12,351 --> 01:24:15,312 Nunca bateu, chutou, ou usou l�minas de barbear? 1279 01:24:15,396 --> 01:24:17,982 Nunca socou um preso em toda a sua carreira? 1280 01:24:18,107 --> 01:24:20,067 - Obje��o, Meret�ssimo! - Deferida. 1281 01:24:20,151 --> 01:24:22,278 Coloque uma quest�o de cada vez. 1282 01:24:22,361 --> 01:24:26,824 � verdade que ordenou a 2 guardas para empurrar o Henri de um lance de escadas de metal? 1283 01:24:26,949 --> 01:24:29,285 Que lhe rebentou a cara com um cacetete? 1284 01:24:29,368 --> 01:24:33,205 Que, com uma l�mina, lhe cortou o tornozelo, incapacitando-o para toda a vida? 1285 01:24:33,289 --> 01:24:34,749 Responda � pergunta! 1286 01:24:34,832 --> 01:24:35,624 Obje��o! 1287 01:24:35,708 --> 01:24:39,587 - Ele testemunhou que n�o batia nos presos. - Ele testemunhou muitas coisas. 1288 01:24:39,670 --> 01:24:42,923 Est� ciente que, num tribunal federal, perj�rio � crime? 1289 01:24:43,007 --> 01:24:45,176 - Pode ir para a pris�o! - Young � que est� em julgamento! 1290 01:24:45,301 --> 01:24:49,263 Entenda, jovem, que � o Henri Young que est� em julgamento, e n�o eu! 1291 01:24:49,388 --> 01:24:52,433 Sou um funcion�rio p�blico! N�o sou o cara ruim! 1292 01:24:52,558 --> 01:24:56,479 N�o admito ser tratado da mesma forma que este mentiroso assassino 1293 01:24:56,604 --> 01:24:57,980 e fracassado! 1294 01:24:58,314 --> 01:24:59,774 Sil�ncio, Sr. Glenn! 1295 01:24:59,982 --> 01:25:03,986 Sr. Stamphill, est� muito perto de desrespeito por este tribunal! 1296 01:25:05,029 --> 01:25:07,907 Ir� prosseguir com cautela. Estamos entendidos? 1297 01:25:10,534 --> 01:25:12,036 Que temperamento. 1298 01:25:15,331 --> 01:25:17,625 Gostaria de retirar alguma parte do depoimento? 1299 01:25:17,708 --> 01:25:21,253 N�o gostaria que algu�m testemunhasse em contr�rio, n�o �? 1300 01:25:21,837 --> 01:25:24,382 N�o. N�o retiro nenhuma parte do depoimento 1301 01:25:25,007 --> 01:25:27,176 apesar de que Henri Young possa ter dito a voc�. 1302 01:25:27,426 --> 01:25:30,596 N�o estou falando de Henri Young. Quem acreditaria nele? 1303 01:25:31,931 --> 01:25:34,892 Sr. Simpson, alguma vez bateu neste homem, Henri Young? 1304 01:25:34,934 --> 01:25:36,894 Obje��o! N�o tem fundamento. 1305 01:25:37,019 --> 01:25:40,481 N�o tem fundamento? As surras t�m fundamento no estado mental de algu�m. 1306 01:25:40,648 --> 01:25:42,900 Assim como 3 anos de escurid�o. 1307 01:25:43,067 --> 01:25:47,071 Precisamos de ser psiquiatras para saber isso? Voc� sabe isso, eu sei que sim. 1308 01:25:47,196 --> 01:25:48,406 Obje��o indeferida. 1309 01:25:48,531 --> 01:25:50,074 Obrigado, Meret�ssimo. 1310 01:25:50,741 --> 01:25:53,744 Alguma vez bateu em Henri Young com um cacetete? 1311 01:25:53,953 --> 01:25:54,745 Sim. 1312 01:25:54,870 --> 01:25:57,790 Alguma vez atirou Henri Young abaixo de um lance de escadas? 1313 01:25:57,873 --> 01:25:58,708 Sim, j� fiz. 1314 01:25:58,791 --> 01:26:00,835 - Foi ordenado a fazer isso? - Sim, Sr.. 1315 01:26:00,918 --> 01:26:02,503 Diga-nos o nome do homem 1316 01:26:02,586 --> 01:26:05,506 que era o seu superior, que o ordenou a fazer essas coisas. 1317 01:26:05,589 --> 01:26:06,632 Sr. Glenn. 1318 01:26:06,757 --> 01:26:09,427 Nunca se dirigiu ao Diretor Humson sobre estes assuntos? 1319 01:26:09,552 --> 01:26:10,386 N�o, Sr.. 1320 01:26:10,469 --> 01:26:14,682 Muito obrigado. N�o pergunto onde arranjou esses machucados, porque j� sei. 1321 01:26:15,266 --> 01:26:18,269 A acusa��o gostaria de assinalar os registos 1322 01:26:18,394 --> 01:26:21,021 de emprego do Sr. Derek Simpson. 1323 01:26:21,105 --> 01:26:22,606 Lembra-se 1324 01:26:22,773 --> 01:26:25,901 de ter sido suspenso a 4 de Novembro de 1936 1325 01:26:26,235 --> 01:26:28,738 e a 6 de Julho de 1937? 1326 01:26:29,780 --> 01:26:30,656 Sim. 1327 01:26:30,781 --> 01:26:31,949 Fale mais alto. 1328 01:26:32,783 --> 01:26:33,826 Sim. 1329 01:26:34,618 --> 01:26:39,248 N�o � fato que foi despedido porque era um b�bado? 1330 01:26:39,498 --> 01:26:41,292 - Obje��o! - Isso n�o � verdade! 1331 01:26:41,417 --> 01:26:42,209 Obje��o! 1332 01:26:42,293 --> 01:26:43,794 - Indeferida. - Sr. Glenn 1333 01:26:43,836 --> 01:26:45,963 n�o tolerava isso numa pris�o. 1334 01:26:46,088 --> 01:26:48,716 N�o � verdade, tendo custado o seu emprego, 1335 01:26:48,924 --> 01:26:51,886 voc� diria qualquer coisa para se vingar do Sr. Glenn? 1336 01:26:52,636 --> 01:26:55,723 O j�ri ir� ignorar o testemunho do Sr. Simpson. 1337 01:26:57,266 --> 01:27:00,686 Boa tarde, Sr. Stamphill, est� tudo bem? 1338 01:27:12,031 --> 01:27:13,866 - Filho da puta! - O que aconteceu? 1339 01:27:13,991 --> 01:27:15,743 Sabe muito bem! Me armou uma cilada. 1340 01:27:15,826 --> 01:27:16,994 Est� falando de qu�? 1341 01:27:17,119 --> 01:27:19,121 Tirou a foto do Simpson da minha mesa! 1342 01:27:19,205 --> 01:27:22,333 Eles nunca teriam descoberto que ele foi suspenso se voc� n�o tivesse dito! 1343 01:27:22,458 --> 01:27:24,502 Vai me bater agora? 1344 01:27:24,752 --> 01:27:25,836 Vamos. 1345 01:27:26,295 --> 01:27:29,131 J� estava na hora de crescer e ser um homem. 1346 01:27:34,053 --> 01:27:35,513 � o meu irm�o. 1347 01:27:36,305 --> 01:27:37,765 Me mandou agredir voc�. 1348 01:27:38,015 --> 01:27:40,267 Isso n�o era para acontecer. 1349 01:27:40,684 --> 01:27:43,270 Era s� o Simpson. Voc� entrou, foi uma coincid�ncia infeliz. 1350 01:27:43,354 --> 01:27:44,563 Coincid�ncia infeliz? 1351 01:27:48,067 --> 01:27:49,527 Humson vai testemunhar. 1352 01:27:49,693 --> 01:27:52,405 Por que, James? O Humson n�o sabe nada! 1353 01:27:53,322 --> 01:27:57,326 Ele dirige 3 pris�es. Ele tem de saber alguma coisa, a menos que nunca esteve l�. 1354 01:28:01,997 --> 01:28:03,290 Filho da puta. 1355 01:28:07,795 --> 01:28:09,463 Ele nunca esteve l�. 1356 01:28:10,005 --> 01:28:11,048 Nunca esteve. 1357 01:28:11,173 --> 01:28:12,633 Nunca o viu? 1358 01:28:12,800 --> 01:28:16,053 Ouvia quando ele visitava a pris�o, mas nunca o vi. 1359 01:28:17,596 --> 01:28:20,808 O seu pr�prio irm�o te fez isso? O seu irm�o te fez isso? 1360 01:28:20,891 --> 01:28:23,018 Jesus, as pessoas ricas s�o esquisitas. 1361 01:28:25,020 --> 01:28:29,108 Ouviu que o DiMaggio ultrapassou o recorde do Keeler? 45 jogos seguidos. 1362 01:28:29,900 --> 01:28:32,027 N�o seria �timo se ele nunca parasse? 1363 01:28:32,111 --> 01:28:34,071 Os registros da doca devem ter as visitas dele. 1364 01:28:34,113 --> 01:28:37,825 Cada viagem � assinalada. Tive que assinar na vez que fui l�. 1365 01:28:37,908 --> 01:28:39,744 - O qu�? - Somos amigos? 1366 01:28:39,910 --> 01:28:40,995 Sim, claro. 1367 01:28:41,203 --> 01:28:42,913 Acabou? Quero dizer... sabe? 1368 01:28:43,039 --> 01:28:44,123 � tudo? 1369 01:28:44,749 --> 01:28:47,501 N�o vai fazer mais nada para o julgamento? 1370 01:28:47,835 --> 01:28:49,295 Pensei que n�o se importasse. 1371 01:28:49,378 --> 01:28:50,755 N�o, n�o me importo. 1372 01:28:50,921 --> 01:28:54,925 � que enquanto tiver coisas para falar, n�s podiamos continuar conversando. 1373 01:28:55,051 --> 01:28:56,927 Mas quando acabar, acabou. 1374 01:28:57,011 --> 01:28:59,805 N�o estou aqui para entret�-lo at� que o carrasco venha. 1375 01:28:59,930 --> 01:29:01,849 Este julgamento n�o � um jogo. 1376 01:29:07,271 --> 01:29:09,899 Se eu estivesse l� fora, se houvesse 1377 01:29:10,649 --> 01:29:14,612 uma fada-madrinha e agitasse uma varinha m�gica e eu estivesse l� fora 1378 01:29:14,862 --> 01:29:17,281 n�s dois, ser�amos amigos? 1379 01:29:17,782 --> 01:29:18,783 Sim. 1380 01:29:18,991 --> 01:29:21,452 N�o, n�o, n�o ser�amos. 1381 01:29:21,869 --> 01:29:25,122 N�o tem nada a ver comigo. Voc� sabe disso 1382 01:29:25,289 --> 01:29:28,000 O que eu n�o percebo � porqu�. Quero dizer 1383 01:29:28,459 --> 01:29:32,421 ambos n�o temos ningu�m e somos mais ou menos da mesma idade. 1384 01:29:33,422 --> 01:29:35,841 Se eu tivesse vivido na sua casa 1385 01:29:36,092 --> 01:29:39,261 e nos tivessem trocado enquanto beb�s 1386 01:29:40,221 --> 01:29:42,681 eu poderia ser como voc�. 1387 01:29:43,015 --> 01:29:44,850 Se tivessem enfiado voc� no buraco 1388 01:29:46,894 --> 01:29:48,729 voc� poderia estar aqui 1389 01:29:48,813 --> 01:29:51,982 como eu, perguntando por que � que n�o poder�amos ser amigos. 1390 01:29:52,108 --> 01:29:54,068 J� alguma vez roubou $5,00? 1391 01:29:57,613 --> 01:29:58,656 Uma vez. 1392 01:29:59,448 --> 01:30:01,242 Quando era pequeno, da 1393 01:30:01,701 --> 01:30:03,452 carteira do meu irm�o. 1394 01:30:04,662 --> 01:30:05,663 O que aconteceu? 1395 01:30:08,207 --> 01:30:10,418 Ele me disse para n�o voltar a fazer. 1396 01:30:13,796 --> 01:30:16,799 Por que � me puseram no buraco durante 3 anos? 1397 01:30:18,217 --> 01:30:20,428 Eu poderia ser como voc�. 1398 01:30:23,305 --> 01:30:25,474 Eu s� gostaria de perguntar a eles por qu�. 1399 01:30:40,156 --> 01:30:41,699 Levante a sua m�o direita. 1400 01:30:43,034 --> 01:30:46,620 Jura dizer a verdade e nada mais do que a verdade? 1401 01:30:46,871 --> 01:30:48,372 Juro por Deus. 1402 01:30:48,748 --> 01:30:50,332 Pode sentar-se. 1403 01:30:55,379 --> 01:30:59,592 Diretor Humson, num livro que escreveu, refere-se aos condenados como crian�as. 1404 01:31:00,176 --> 01:31:04,180 Compara o seu emprego ao trabalho de um pai, providenciando as suas necessidades 1405 01:31:04,263 --> 01:31:06,223 e moldando os seus car�teres. 1406 01:31:06,515 --> 01:31:08,142 Sim, escrevi isso. 1407 01:31:08,559 --> 01:31:10,853 Tenho um registro de um preso chamado Johnson 1408 01:31:10,936 --> 01:31:13,564 que totalizou 500 dias nas celas da caverna. 1409 01:31:13,689 --> 01:31:15,316 O buraco, o calabou�o. 1410 01:31:16,067 --> 01:31:20,488 Isto foi durante um per�odo de 10 anos por ofensas como n�o acabar toda a sua comida, 1411 01:31:20,988 --> 01:31:24,909 ter mais do que um par de sapatos na cela, manter a cela suja, 1412 01:31:25,409 --> 01:31:29,538 roubar comida da sala de jantar, migalhas, de fato, para um lagarto de estima��o. 1413 01:31:29,789 --> 01:31:32,083 � isto que se refere a moldar o car�ter? 1414 01:31:32,583 --> 01:31:33,918 N�o, n�o, n�o. 1415 01:31:34,085 --> 01:31:35,920 Est� deturpando as coisas. 1416 01:31:36,087 --> 01:31:40,800 As celas de isolamento eram apenas uma ferramenta de curta dura��o 1417 01:31:41,300 --> 01:31:44,762 para casos extremos na popula��o em geral. 1418 01:31:45,805 --> 01:31:50,434 E mais, voc� faz parecer que o preso esteve 1500 dias de uma s� vez 1419 01:31:50,726 --> 01:31:52,269 por uma infra��o. 1420 01:31:53,396 --> 01:31:54,814 Isso n�o � verdade. 1421 01:31:56,023 --> 01:31:57,900 Os prisioneiros estavam l� 1422 01:31:58,109 --> 01:32:00,027 durante 19 dias de cada vez. 1423 01:32:01,112 --> 01:32:02,780 - � tudo. - � tudo. 1424 01:32:03,906 --> 01:32:07,910 Talvez consiga dizer por que Henri Young passou mais de 1000 dias nos calabou�os? 1425 01:32:08,119 --> 01:32:10,538 N�o 19, mas 1000 dias 1426 01:32:11,122 --> 01:32:14,583 na total escurid�o com direito a 30 minutos por ano para exerc�cio. 1427 01:32:14,834 --> 01:32:16,419 Ele tentou escapar. 1428 01:32:16,836 --> 01:32:21,257 N�o pode comparar essa ofensa � de algu�m que roubou comida para o lagarto. 1429 01:32:21,424 --> 01:32:24,760 Foi esta a primeira vez que uma senten�a de 3 anos foi imposta? 1430 01:32:24,844 --> 01:32:26,220 N�o foi uma senten�a. 1431 01:32:26,303 --> 01:32:29,056 Foi uma decis�o administrativa de coloc�-lo l� 1432 01:32:29,140 --> 01:32:31,600 por um per�odo indeterminado de tempo. 1433 01:32:32,268 --> 01:32:36,063 Por que n�o um tempo limite? Isso n�o parece um pouco desumano, sem limite de tempo? 1434 01:32:36,147 --> 01:32:37,648 Colocando as coisas simplesmente, n�o. 1435 01:32:39,358 --> 01:32:41,819 Enquanto nos esfor�amos para prevenir um crime, 1436 01:32:42,069 --> 01:32:44,864 o que devemos fazer com um homem que o comete? 1437 01:32:46,282 --> 01:32:48,743 O nosso objetivo � torn�-lo uma pessoa melhor. 1438 01:32:49,618 --> 01:32:51,078 Uma pessoa melhor. 1439 01:32:51,620 --> 01:32:54,749 Tenho a certeza de que Henri Young lhe est� agradecido pela sua pessoa melhor. 1440 01:32:54,957 --> 01:32:59,086 � um fato que simplesmente colocou Henri Young e esqueceu-o completamente. 1441 01:32:59,503 --> 01:33:01,088 Lavou as suas m�os. 1442 01:33:01,172 --> 01:33:04,633 O Henri queria que eu lhe perguntasse "por qu�?". Por que fez isso? Por qu�? 1443 01:33:04,675 --> 01:33:06,177 Isso n�o � verdade. 1444 01:33:06,385 --> 01:33:07,470 Obje��o. 1445 01:33:07,678 --> 01:33:10,431 Retiro a pergunta. Pe�o desculpa ao j�ri. 1446 01:33:10,514 --> 01:33:12,767 N�o precisa se desculpar. 1447 01:33:13,642 --> 01:33:16,520 Por acaso, Meret�ssimo, tenho. Cometi um erro. 1448 01:33:16,979 --> 01:33:20,941 O Diretor n�o podia simplesmente lavar as m�os de Henri Young 1449 01:33:21,317 --> 01:33:24,028 porque ele n�o tinha id�ia nenhuma que ele l� estava. 1450 01:33:24,111 --> 01:33:25,613 N�o � verdade? 1451 01:33:25,696 --> 01:33:29,533 Nunca esteve l�. Voc� permitia ao Glenn que dirigisse a pris�o como bem entendia. 1452 01:33:29,658 --> 01:33:33,537 Estou l� o tempo que tenho de estar. Eu dirigo 3 institui��es penais. 1453 01:33:33,913 --> 01:33:37,291 � imposs�vel saber todos os pormenores sobre cada preso. 1454 01:33:38,000 --> 01:33:42,505 Tenho os registros do Porto que assinou de cada vez que foi a Alcatraz. 1455 01:33:43,547 --> 01:33:47,176 Foi 7 vezes em 38, 5 em 39, 10 em 40 1456 01:33:47,510 --> 01:33:48,886 e somente duas este ano. 1457 01:33:49,553 --> 01:33:51,847 24 visitas em quase 3 anos e meio, 1458 01:33:51,931 --> 01:33:55,351 enquanto que Henri Young esteve naquele calabou�o mais de 1000 dias. 1459 01:33:55,518 --> 01:33:57,686 24 vezes em 1000 dias. 1460 01:33:58,020 --> 01:34:00,356 Era a quantidade de vezes que precisava estar l�? 1461 01:34:00,439 --> 01:34:04,860 Nada sabia sobre um homem que foi deixado morrendo num calabou�o durante 3 anos e meio. 1462 01:34:04,902 --> 01:34:06,070 Absolutamente nada! 1463 01:34:06,153 --> 01:34:09,573 De fato, nunca chegou a conhecer Henri Young, n�o �? 1464 01:34:10,157 --> 01:34:14,328 Agora �, de fato, a primeira vez que o est� vendo! Olhe para ele! 1465 01:34:14,745 --> 01:34:17,289 � ele ali! � o Henri Young! Ali mesmo! 1466 01:34:17,415 --> 01:34:19,166 - Ele tentou escapar. - Sim, ele tentou. 1467 01:34:19,250 --> 01:34:23,379 Mas o fato � que, o frio, brutal fato � que este homem 1468 01:34:23,546 --> 01:34:26,173 que nunca, nunca em toda a sua vida 1469 01:34:26,257 --> 01:34:28,926 magoou ou tentou magoar outro ser humano, 1470 01:34:29,051 --> 01:34:30,594 era agora um assassino! 1471 01:34:31,053 --> 01:34:32,221 Isto � um fato! 1472 01:34:32,346 --> 01:34:34,515 - Sim, mas ele tentou escapar. - � um fato... 1473 01:34:35,474 --> 01:34:39,562 N�o podemos deix�-los sair impunes disto. Se os deixassemos, onde estar�amos? 1474 01:34:39,770 --> 01:34:43,899 - Dever�amos deixar assassinos andar soltos? - O Henri Young n�o era um assassino! 1475 01:34:44,275 --> 01:34:47,737 O Henri Young n�o era um assassino at� Alcatraz lhe ter preso! 1476 01:34:47,778 --> 01:34:52,241 A pris�o � dirigida segundo as suas diretrizes, ent�o, voc� criou este assassinato, n�o foi? 1477 01:34:52,491 --> 01:34:53,701 N�o foi? 1478 01:34:55,202 --> 01:34:57,121 Ele tentou escapar. 1479 01:34:59,623 --> 01:35:01,792 � isso, percebe. 1480 01:35:07,757 --> 01:35:10,718 Tem mais alguma quest�o para a testemunha? 1481 01:35:12,803 --> 01:35:15,556 - N�o, Meret�ssimo. - A testemunha pode retirar-se. 1482 01:35:16,432 --> 01:35:18,059 Mas ele tentou escapar. 1483 01:35:19,018 --> 01:35:23,314 Treinei toda a minha vida para aquele dia. Controlar a testemunha e entrar matando. 1484 01:35:24,148 --> 01:35:25,649 Vencer, vit�ria. 1485 01:35:27,026 --> 01:35:28,944 A faculdade me preparou bem. 1486 01:35:29,111 --> 01:35:31,280 O meu irm�o me preparou bem. 1487 01:35:32,031 --> 01:35:34,617 Anos mais tarde ir�amo-nos reconciliar. 1488 01:35:35,785 --> 01:35:37,578 Fam�lia � fam�lia. 1489 01:35:39,121 --> 01:35:40,956 A Mary me deu os parab�ns 1490 01:35:41,040 --> 01:35:43,501 mas j� tinhamos come�ado a nos afastar. 1491 01:35:44,835 --> 01:35:48,422 Quando apenas tentamos ganhar, �s vezes perdemos a no��o do objetivo 1492 01:35:49,256 --> 01:35:51,759 que deveria ter sido sempre o Henri. 1493 01:36:03,145 --> 01:36:06,315 O m�ximo que vai pegar � hom�cidio em segundo grau. 1494 01:36:06,607 --> 01:36:08,150 Talvez homic�dio involunt�rio - 10 anos. 1495 01:36:08,275 --> 01:36:10,861 Se receber uma recomenda��o para clem�ncia, voc� se livra. 1496 01:36:10,986 --> 01:36:14,281 - Tem toda a vida � sua frente. - Segunda-feira de manh� 1497 01:36:14,573 --> 01:36:18,160 vai ter com o ju�z e dizer-lhe que houve uma mudan�a de planos. 1498 01:36:18,369 --> 01:36:20,705 Quero que mude o meu testemunho para culpado. 1499 01:36:22,665 --> 01:36:23,791 lsso � uma piada? 1500 01:36:23,874 --> 01:36:25,376 Para mim, n�o. 1501 01:36:25,835 --> 01:36:27,211 N�o vou fazer. 1502 01:36:27,670 --> 01:36:30,840 O que eu estive fazendo aqui? Por que estive gastando o meu tempo? 1503 01:36:31,590 --> 01:36:33,509 Nunca pensei que ganhar�amos. 1504 01:36:34,093 --> 01:36:36,053 Pensei que queria lutar. 1505 01:36:36,220 --> 01:36:37,471 Eu s� 1506 01:36:38,013 --> 01:36:39,473 queria um amigo. 1507 01:36:39,598 --> 01:36:41,183 Eu sou seu amigo. 1508 01:36:41,308 --> 01:36:44,019 N�o, n�o �, tem sempre a ver contigo. 1509 01:36:44,895 --> 01:36:47,648 Nunca � sobre mim. N�o percebe. 1510 01:36:47,940 --> 01:36:51,152 Eu j� perdi e voc� continua falando 1511 01:36:51,736 --> 01:36:54,238 e falando e nunca ouve. 1512 01:36:54,405 --> 01:36:58,659 N�o sabe do que est� falando, porque n�o sabe como �. 1513 01:36:58,868 --> 01:37:00,036 Como � o qu�? 1514 01:37:00,119 --> 01:37:01,328 Alcatraz! 1515 01:37:02,538 --> 01:37:06,250 Para onde acha que eles v�o me mandar neste 10 anos que voc� fala? 1516 01:37:06,333 --> 01:37:08,377 V�o me mandar de volta a Alcatraz! 1517 01:37:08,627 --> 01:37:10,921 Quando acabar, estar� vivo! 1518 01:37:11,005 --> 01:37:12,048 Sou eu o Henri! 1519 01:37:12,631 --> 01:37:15,301 Sou eu que vou cumprir a pena, n�o voc�! 1520 01:37:15,760 --> 01:37:18,095 E n�o consigo fazer isso! N�o consigo! 1521 01:37:18,637 --> 01:37:20,347 N�o consigo, est� bem? 1522 01:37:22,266 --> 01:37:23,851 N�o vale a pena. 1523 01:37:24,268 --> 01:37:25,603 N�o vale a pena. 1524 01:37:26,353 --> 01:37:28,439 Nada vale a pena voltar para l�. 1525 01:37:31,942 --> 01:37:35,780 67 mil f�s no Est�dio Municipal de Cleveland 1526 01:37:36,280 --> 01:37:40,743 para ver se Joe DiMaggio consegue o seu 56� jogo seguido invicto. 1527 01:37:40,951 --> 01:37:44,997 Jim Bank est� no banco, primeira contagem, um jogador na primeira base. 1528 01:37:45,956 --> 01:37:48,292 A� est� o lan�amento. DiMaggio balan�a. 1529 01:37:55,800 --> 01:37:59,553 � uma dupla jogada! O 56� jogo seguido do DiMaggio invicto � interrompido! 1530 01:38:06,477 --> 01:38:07,978 Sra. Rosetta Dial? 1531 01:38:23,786 --> 01:38:25,246 Por que estamos aqui? 1532 01:38:25,413 --> 01:38:28,457 Talvez haja algo por que valha a pena lutar 1533 01:38:35,423 --> 01:38:36,465 Henri? 1534 01:38:37,425 --> 01:38:38,926 Eu a conhe�o? 1535 01:38:42,430 --> 01:38:43,931 Sou a Rosetta, Henri. 1536 01:38:45,433 --> 01:38:46,976 Sou a sua irm�. 1537 01:38:57,319 --> 01:38:58,988 O nome do meu filho � Henri. 1538 01:39:05,870 --> 01:39:07,621 O Sr. Stamphill diz que... 1539 01:39:07,830 --> 01:39:08,998 Eu estava 1540 01:39:11,250 --> 01:39:13,044 come�ando a achar 1541 01:39:15,379 --> 01:39:17,506 que voc� n�o era real. Que eu 1542 01:39:18,758 --> 01:39:20,551 tinha inventado voc�. 1543 01:39:23,846 --> 01:39:25,473 Quero que venha... 1544 01:39:27,349 --> 01:39:29,810 Rosettal quero que diga ao Jim que aprecio 1545 01:39:29,894 --> 01:39:32,396 o fato de ele ter trazido voc� aqui e ficar sabendo 1546 01:39:32,563 --> 01:39:34,482 que voc� se virou bem. 1547 01:39:35,399 --> 01:39:39,362 Isso me diz muito. Quero que lhe diga que segunda-feira de manh� 1548 01:39:40,488 --> 01:39:43,491 ele vai dizer que eu sou culpado. 1549 01:39:47,370 --> 01:39:48,996 Eu queria n�o ter 1550 01:39:49,372 --> 01:39:51,499 tanto medo deles, Rosetta. 1551 01:39:54,502 --> 01:39:56,253 Queria por Deus. 1552 01:40:14,438 --> 01:40:16,399 Se cuida. 1553 01:42:20,022 --> 01:42:21,982 Pode chamar a pr�xima testemunha. 1554 01:42:22,858 --> 01:42:24,318 S� um segundo. 1555 01:42:25,736 --> 01:42:26,779 Sou seu amigo. 1556 01:42:26,904 --> 01:42:29,532 L� fora, seria um sortudo em te considerar um amigo. 1557 01:42:29,657 --> 01:42:31,409 Ent�o, n�o te vou matar. 1558 01:42:31,534 --> 01:42:35,079 - Vai chamar uma testemunha hoje? - Sim, Meret�ssimo. 1559 01:42:36,372 --> 01:42:40,126 Se quer mudar o teu testemunho, voc� � que vai fazer. Eu n�o vou fazer. 1560 01:42:40,251 --> 01:42:43,087 - Quero que me considere culpado. - N�o penso que seja. 1561 01:42:43,170 --> 01:42:44,630 - N�o interessa. - Interessa para mim. 1562 01:42:44,755 --> 01:42:47,675 Sr. Advogado, estou muito perto de o considerar... 1563 01:42:47,758 --> 01:42:49,969 A defesa chama o Sr. Henri Young. 1564 01:42:50,261 --> 01:42:51,220 N�o! 1565 01:42:51,512 --> 01:42:52,972 Acabou de perder o caso. 1566 01:42:53,097 --> 01:42:55,057 Vai l� cima e mude o seu testemunho. 1567 01:42:55,266 --> 01:42:57,727 Repito, n�o vou fazer isso por voc�. 1568 01:42:59,520 --> 01:43:00,563 Sr. Advogado... 1569 01:43:01,188 --> 01:43:02,565 Ele j� vai. 1570 01:43:04,275 --> 01:43:05,568 Vamos, diz a eles. 1571 01:43:14,702 --> 01:43:16,162 Diz a eles, n�o a mim. 1572 01:43:20,958 --> 01:43:22,793 � melhor que me fa�a as perguntas certas. 1573 01:43:22,877 --> 01:43:25,379 - Vou te perguntar o que quiser. - Responderei o que quiser. 1574 01:43:25,463 --> 01:43:26,839 - Est� bem. - Est� bem. 1575 01:43:31,302 --> 01:43:33,554 Culpado, culpado, culpado, culpado. 1576 01:43:38,809 --> 01:43:39,769 Levante-se. 1577 01:43:40,227 --> 01:43:41,979 Ponha a sua m�o na B�blia. 1578 01:43:45,733 --> 01:43:49,862 Jura dizer a verdade, toda a verdade, e nada mais do que a verdade, em nome de Deus? 1579 01:43:50,029 --> 01:43:51,197 Juro por Deus. 1580 01:43:51,322 --> 01:43:52,615 Diga o seu nome. 1581 01:43:52,823 --> 01:43:54,158 Henri Young. 1582 01:43:54,408 --> 01:43:55,618 Pode sentar-se. 1583 01:43:56,410 --> 01:43:57,536 Meret�ssimo... 1584 01:43:57,661 --> 01:43:59,372 Henri, espere at� eu ter feito a pergunta! 1585 01:43:59,497 --> 01:44:01,957 - Ainda n�o fiz. - Ele quer me enganar. 1586 01:44:01,999 --> 01:44:05,628 Por favor instrua a testemunha para aguardar em sil�ncio 1587 01:44:05,753 --> 01:44:07,880 e s� responder quando eu perguntar. 1588 01:44:08,005 --> 01:44:09,131 � a sua testemunha. 1589 01:44:09,673 --> 01:44:10,716 Ele n�o ouve. 1590 01:44:10,925 --> 01:44:12,343 Ele quer me enganar! 1591 01:44:12,426 --> 01:44:13,761 Sil�ncio, Sr. Young. 1592 01:44:14,595 --> 01:44:18,224 � assim que funciona. O Sr. Stamphill vai fazer-lhe uma pergunta 1593 01:44:18,432 --> 01:44:20,226 e voc� responde. 1594 01:44:20,351 --> 01:44:24,814 Contudo, o Sr. Stamphill n�o pode coagi-lo a testemunhar contra si mesmo. 1595 01:44:25,022 --> 01:44:26,565 Percebe isso? 1596 01:44:26,691 --> 01:44:28,192 Sim, eu s� quero... 1597 01:44:28,693 --> 01:44:32,738 Tivemos uma conversa onde voc� queria mudar o seu testemunho... 1598 01:44:34,031 --> 01:44:37,660 Vai esperar at� eu ter acabado de instruir a testemunha. 1599 01:44:38,035 --> 01:44:40,079 Est� tudo bem. Quero que ele me pergunte isso. 1600 01:44:40,371 --> 01:44:41,831 N�o est� nada bem! 1601 01:44:42,873 --> 01:44:47,211 E n�o preciso que me diga se est� ou n�o est� bem. 1602 01:44:48,295 --> 01:44:50,715 Neste tribunal, sou eu que decido 1603 01:44:50,798 --> 01:44:53,008 o que est� e o que n�o est� bem. 1604 01:44:54,051 --> 01:44:54,802 Est� bem? 1605 01:44:55,970 --> 01:44:56,595 Sim. 1606 01:44:56,804 --> 01:44:58,264 Muito obrigado. 1607 01:45:00,808 --> 01:45:02,768 Advogados, aproximem-se do balc�o. 1608 01:45:06,981 --> 01:45:09,942 Podia me dizer que diabos est� acontecendo aqui? 1609 01:45:10,067 --> 01:45:10,943 Estou tentando... 1610 01:45:11,068 --> 01:45:14,321 O seu pr�prio cliente est� contando comigo para que o defenda de voc�. 1611 01:45:14,405 --> 01:45:15,740 Ent�o, o que est� acontecendo? 1612 01:45:15,823 --> 01:45:18,242 Eu sei que pode parecer estranho, mas... 1613 01:45:18,492 --> 01:45:22,288 Na minha opini�o, voc� � um idiota por coloc�-lo testemunhando, seja por que raz�o for. 1614 01:45:22,413 --> 01:45:24,790 Est� pedindo que testemunhe contra ele mesmo. 1615 01:45:25,249 --> 01:45:29,086 N�o parece fazer muito sentido, mas a acusa��o n�o parece op�r-se... 1616 01:45:29,170 --> 01:45:30,796 N�o, n�o me oponho. Deixe-o continuar. 1617 01:45:31,088 --> 01:45:32,214 Cale-se. 1618 01:45:33,674 --> 01:45:37,053 J� h� estragos demais. N�o posso fazer pior. 1619 01:45:37,261 --> 01:45:38,429 Pode sim. 1620 01:45:39,597 --> 01:45:42,558 Est� bem. Mas est� com liberdade muito curta 1621 01:45:43,601 --> 01:45:45,227 Liberdade muito curta. 1622 01:45:45,519 --> 01:45:48,481 Coloco voc� na pris�o por desrespeito a mim. 1623 01:45:49,440 --> 01:45:50,399 Agora, 1624 01:45:50,608 --> 01:45:53,235 vamos continuar com este espect�culo. 1625 01:45:56,822 --> 01:45:58,574 Acho que est� fazendo um �timo trabalho. 1626 01:46:00,868 --> 01:46:03,245 Sr. Young, pare de brincar com isso! 1627 01:46:06,707 --> 01:46:10,669 Agora, quer ou n�o quer continuar testemunhando, Sr. Young? 1628 01:46:11,462 --> 01:46:13,923 Est� bem. Ele me fez a pergunta certa. 1629 01:46:14,715 --> 01:46:16,759 Sr. Advogado, pode prosseguir. 1630 01:46:19,970 --> 01:46:23,599 Sr. Young, n�o tivemos uma conversa na sexta-feira passada 1631 01:46:23,808 --> 01:46:26,936 na qual me disse que queria mudar o seu testemunho para culpado? 1632 01:46:27,311 --> 01:46:28,896 Sim, sim, sim. 1633 01:46:30,314 --> 01:46:33,025 Quero mudar o meu testemuho. Foi isso que disse. 1634 01:46:33,234 --> 01:46:36,946 Vou lhe fazer a pergunta mais importante que posso. 1635 01:46:37,071 --> 01:46:38,864 � sobre o que todo este julgamento tem a ver: 1636 01:46:39,407 --> 01:46:42,284 � o culpado da morte do Rufus McCain? 1637 01:46:42,493 --> 01:46:44,954 Quero mudar o meu testemunho para culpado. Eu disse isso. 1638 01:46:45,079 --> 01:46:48,249 N�o lhe perguntei o que queria fazer. Perguntei-lhe se era culpado. 1639 01:46:48,332 --> 01:46:49,166 Obje��o! 1640 01:46:49,250 --> 01:46:50,960 Ele est� confundindo a testemunha. 1641 01:46:51,085 --> 01:46:53,879 - Ele � minha testemunha, Jesus! - Eu n�o sou seu nada! 1642 01:46:54,004 --> 01:46:57,049 Se o acusado quer confirmar a sua culpabilidade... 1643 01:46:57,425 --> 01:47:01,303 Sil�ncio! Sr. Stamphill, est� patinando em gelo muito fino. 1644 01:47:02,263 --> 01:47:05,433 Talvez, Meret�ssimo, as gostaria de chegar ao outro lado. 1645 01:47:07,268 --> 01:47:09,395 Muito bem. Pode prosseguir 1646 01:47:09,812 --> 01:47:11,564 com pr�prio risco. 1647 01:47:11,689 --> 01:47:12,565 Obrigado. 1648 01:47:16,277 --> 01:47:18,571 Deixe-me dar um passo de cada vez. 1649 01:47:21,615 --> 01:47:24,326 Tivemos uma conversa na qual eu lhe disse que sentia, 1650 01:47:24,410 --> 01:47:26,370 da forma como o julgamento estava correndo, 1651 01:47:26,454 --> 01:47:30,875 que o m�ximo que pegaria, provavelmente, seriam outros 10 anos, ou menos. 1652 01:47:31,208 --> 01:47:33,586 - N�o quero saber... - 10 anos, foi isso que disse. 1653 01:47:33,711 --> 01:47:35,171 Sim, sim, mas... 1654 01:47:35,379 --> 01:47:37,089 Disse-me que 1655 01:47:37,298 --> 01:47:40,509 era voc� que tinha de cumprir pena, e n�o eu? 1656 01:47:40,718 --> 01:47:43,846 Que eles o enfiariam em Alcatraz nesse 10 anos, certo? 1657 01:47:43,971 --> 01:47:47,016 Foi o que eu disse? Por que me est� fazendo isto? 1658 01:47:47,224 --> 01:47:51,020 Porque mudar o seu testemunho para culpado, eles v�o execut�-lo. 1659 01:47:51,228 --> 01:47:53,356 - Vai morrer! - E depois? 1660 01:47:53,647 --> 01:47:55,775 Prefiro morrer do que parar l�! 1661 01:48:08,579 --> 01:48:09,789 O que � que disse? 1662 01:48:09,997 --> 01:48:10,956 Disse 1663 01:48:12,666 --> 01:48:16,128 que prefiro morrer do que voltar para l�! N�o consegue perceber isso? 1664 01:48:17,171 --> 01:48:18,297 Por que, Henri? 1665 01:48:18,506 --> 01:48:20,216 Por que quer morrer? 1666 01:48:20,758 --> 01:48:22,051 Porque... 1667 01:48:23,928 --> 01:48:25,137 Porque tenho... 1668 01:48:27,181 --> 01:48:28,557 medo deles. 1669 01:48:29,433 --> 01:48:31,811 Tenho medo de voltar para l�. Tenho medo. 1670 01:48:32,770 --> 01:48:34,563 Tenho medo. Tenho medo. 1671 01:48:34,772 --> 01:48:37,942 - Obje��o. Ele j� acabou... - N�o acabei nada! 1672 01:48:38,609 --> 01:48:40,236 Henri, olha para mim. 1673 01:48:40,611 --> 01:48:42,697 Henri, olha para mim. Olha para mim 1674 01:48:43,280 --> 01:48:46,742 Estava certo. Estava certo. Eu estava errado. Desculpa. 1675 01:48:46,951 --> 01:48:49,912 S� estou falando contigo agora. N�o para o juiz ou o j�ri, 1676 01:48:50,037 --> 01:48:53,165 Se quiser morrer, n�s apoiamos. Mas juro por Deus que 1677 01:48:53,290 --> 01:48:56,669 irei lutar contra estes babacas para n�o voltarem a fazer uma coisa destas. 1678 01:48:56,794 --> 01:48:58,838 N�o vai morrer em v�o! 1679 01:48:58,963 --> 01:49:00,423 A escolha � sua. 1680 01:49:01,716 --> 01:49:03,342 O que quer fazer? 1681 01:49:09,056 --> 01:49:11,016 Quero deixar de ter medo. 1682 01:49:19,400 --> 01:49:20,443 Est� bem. 1683 01:49:55,603 --> 01:49:56,896 Henri Young 1684 01:49:59,440 --> 01:50:02,360 � culpado da morte de Rufus McCain? 1685 01:50:23,547 --> 01:50:24,924 Eu fui a arma 1686 01:50:26,467 --> 01:50:28,386 mas n�o sou um assassino. 1687 01:50:31,055 --> 01:50:32,681 Eles � que s�o. 1688 01:50:43,984 --> 01:50:46,529 Beleguim, pode remover o prisioneiro. 1689 01:50:48,489 --> 01:50:50,866 Escolte o prisioneiro para a sala-de-espera. 1690 01:51:18,269 --> 01:51:22,523 Senhoras e senhores do j�ri, receberam as vossas instru��es. 1691 01:51:22,773 --> 01:51:26,652 Podem achar o r�u culpado de homic�dio involunt�rio, 1692 01:51:26,777 --> 01:51:30,114 que acarreta a pena m�xima de 3 anos, 1693 01:51:30,531 --> 01:51:33,117 nos quais o acusado ser� mantido 1694 01:51:33,200 --> 01:51:35,828 � cust�dia do diretor de Alcatraz. 1695 01:51:36,787 --> 01:51:40,916 Ou podem considerar o r�u culpado de homic�dio em primeiro grau. 1696 01:51:42,043 --> 01:51:44,503 Sem recomenda��o para clem�ncia, 1697 01:51:44,628 --> 01:51:47,715 esse veredito acarreta uma pena de morte. 1698 01:52:37,348 --> 01:52:39,266 Este tribunal est� em audi�ncia. 1699 01:52:40,267 --> 01:52:43,437 Senhoras e senhores do j�ri, como o consideram? 1700 01:52:44,355 --> 01:52:45,981 O acusado levante-se. 1701 01:52:48,275 --> 01:52:51,320 N�s, o j�ri, consideramos Henri Young 1702 01:52:51,529 --> 01:52:53,989 n�o culpado de homic�dio em primeiro grau 1703 01:52:54,281 --> 01:52:56,826 e s� culpado de homic�dio involunt�rio. 1704 01:52:56,951 --> 01:52:58,411 Ordem! Ordem! 1705 01:52:58,953 --> 01:53:02,248 Gostariamos de ter permiss�o para nos dirigirmos ao tribunal. 1706 01:53:02,957 --> 01:53:04,166 Muito bem. 1707 01:53:04,375 --> 01:53:08,629 Assinamos uma peti��o que gostar�amos de ler ao tribunal. 1708 01:53:10,047 --> 01:53:13,926 Gostariamos que o seguinte ficasse registado na ata. 1709 01:53:14,051 --> 01:53:17,263 Apesar de sabermos que n�o ter� qualquer valor legal, 1710 01:53:18,139 --> 01:53:21,016 esperamos que tenha um valor moral. 1711 01:53:22,309 --> 01:53:26,564 N�s, os membros do j�ri, recomendamos uma imediata investiga��o 1712 01:53:26,689 --> 01:53:29,066 pelas autoridade pr�prias federais 1713 01:53:29,150 --> 01:53:32,319 � penitenci�ria federal conhecida como Alcatraz. 1714 01:53:33,070 --> 01:53:35,823 Consideramos esta institui��o, o seu diretor 1715 01:53:36,323 --> 01:53:39,785 e diretor adjunto, culpados de crimes contra a humanidade. 1716 01:53:41,579 --> 01:53:42,705 Obrigado. 1717 01:53:42,913 --> 01:53:44,457 O j�ri est� dispensado. 1718 01:53:44,582 --> 01:53:46,542 Este julgamento est� conclu�do. 1719 01:53:46,584 --> 01:53:49,628 Todos de p�. O acusado voltar� � cust�dia de Alcatraz. 1720 01:53:51,005 --> 01:53:54,216 Not�cias de S�o Francisco. O julgamento de Young acaba. 1721 01:53:54,592 --> 01:53:57,219 A "Rocha" ser� investigada, enquanto Young est� detido 1722 01:53:57,303 --> 01:53:59,889 por um veredito de homic�dio involunt�rio. 1723 01:54:00,598 --> 01:54:02,933 � medida que sa� daquele tribunal 1724 01:54:03,267 --> 01:54:07,229 n�o percebi o quanto o Henri e eu realmente conseguimos. 1725 01:54:07,355 --> 01:54:09,231 Aconteceu tudo t�o depressa. 1726 01:54:10,524 --> 01:54:12,693 Virei ver voc� o maior n�mero de vezes poss�vel. 1727 01:54:12,777 --> 01:54:15,738 Assim pode trazer Blanche de volta para uma segunda tentativa. 1728 01:54:15,946 --> 01:54:17,656 Vou ver o que posso fazer. 1729 01:54:17,865 --> 01:54:19,158 N�o h� lugar como o nosso lar. 1730 01:54:19,283 --> 01:54:20,743 Henri, n�o acabou. 1731 01:54:21,619 --> 01:54:25,081 Vou apelar para que seja transferido para outra pris�o. 1732 01:54:25,289 --> 01:54:28,250 Vou apresentar mo��es para que o seu caso antigo seja reaberto. 1733 01:54:28,376 --> 01:54:30,836 Henri e Jim, juntos de novo?! 1734 01:54:31,045 --> 01:54:33,464 � isso mesmo. Henri e Jim, juntos de novo. 1735 01:54:34,215 --> 01:54:36,133 Henri e Jim, juntos de novo. 1736 01:54:37,051 --> 01:54:38,511 Ganhei, n�o ganhei? 1737 01:54:38,677 --> 01:54:40,930 Quer dizer, realmente fiz qualquer coisa. 1738 01:54:41,305 --> 01:54:42,348 Ganhei! 1739 01:54:43,224 --> 01:54:45,017 � isso mesmo, ganhou. 1740 01:54:47,395 --> 01:54:49,939 Quantos jogos seguidos Di Maggio ficou invicto? 1741 01:54:50,147 --> 01:54:51,482 54? 1742 01:54:51,732 --> 01:54:53,192 N�o, te peguei. 1743 01:54:53,401 --> 01:54:55,152 Foram 56, n�o foram? 1744 01:54:59,156 --> 01:55:00,616 Vejo voc� em breve! 1745 01:55:02,076 --> 01:55:03,619 Se cuida. 1746 01:55:20,845 --> 01:55:22,638 A defini��o de vit�ria �: 1747 01:55:23,264 --> 01:55:25,725 ''Sucesso numa luta ou contesta��o. 1748 01:55:27,017 --> 01:55:29,228 Um compromisso conclu�do em triunfo.'' 1749 01:55:39,530 --> 01:55:43,075 Aquela era a �ltima vez que veria Henri Young com vida. 1750 01:55:43,951 --> 01:55:47,997 Antes do tribunal apresentar uma data para recurso, o seu corpo foi encontrado numa cela. 1751 01:55:48,873 --> 01:55:52,084 Ele estava deitado em cima de uma palavra que tinha escrito com uma pedra: 1752 01:55:53,461 --> 01:55:54,587 ''Vit�ria.'' 1753 01:55:56,130 --> 01:55:59,008 Henri Young ensinou-me o significado dessa palavra. 1754 01:56:10,061 --> 01:56:13,606 Foi o �nico homem que conheci que deu mais do que pediu. 1755 01:56:13,898 --> 01:56:16,108 Tudo o que ele queria era um amigo. 1756 01:56:16,734 --> 01:56:20,529 Irei me lembrar dele como um dos meus melhores amigos. 1757 01:56:22,406 --> 01:56:24,950 Ao contr�rio de muitos homens que vivem muito mais tempo, 1758 01:56:25,493 --> 01:56:27,620 Henri Young n�o morreu em v�o. 1759 01:56:29,246 --> 01:56:31,374 No fim, ele n�o tinha medo. 1760 01:56:32,666 --> 01:56:34,710 Viveu e morreu em triunfo. 1761 01:56:37,588 --> 01:56:39,548 Se ao menos pud�ssemos todos fazer isso. 1762 01:56:49,100 --> 01:56:50,476 Bem-vindo. 1763 01:56:52,353 --> 01:56:53,813 Sentimos a sua falta. 1764 01:57:02,863 --> 01:57:04,407 Pode me bater, 1765 01:57:04,865 --> 01:57:08,536 pode me colocar de volta no buraco, o que quiser fazer. 1766 01:57:09,870 --> 01:57:11,580 N�o interessa para mim. 1767 01:57:13,541 --> 01:57:14,500 A��o: 1768 01:57:15,626 --> 01:57:16,752 eu ganhei. 1769 01:57:18,045 --> 01:57:19,255 Rea��o: 1770 01:57:20,131 --> 01:57:22,466 nunca poder� tirar isso de mim. 1771 01:57:38,065 --> 01:57:39,817 Levem-no para o buraco! 1772 01:58:01,422 --> 01:58:05,301 Charles Dickens disse uma vez que a solit�ria era desumana. 1773 01:58:05,926 --> 01:58:08,888 Sete meses depois, o Supremo Tribunal concordou. 1774 01:58:09,430 --> 01:58:13,726 E como resultado do julgamento do Povo vs. Young, 1775 01:58:13,851 --> 01:58:16,729 os calabou�os de Alcatraz ficariam fechadas para sempre. 1776 01:58:17,188 --> 01:58:20,816 O Diretor Adjunto Glenn foi julgado por maus tratos. 1777 01:58:21,192 --> 01:58:24,987 Foi acusado culpado. N�o voltaria a trabalhar no sistema penal novamente. 1778 01:58:25,863 --> 01:58:27,865 Eu permaneci na advocacia privada. 1779 01:58:28,866 --> 01:58:30,701 Tamb�m me tornei um f� de baseball. 1780 01:58:32,620 --> 01:58:34,163 Conseguiu, Henri. 1781 01:58:42,713 --> 01:58:46,759 Alcatraz como institui��o penal fechou permanentemente em 1963. 1782 01:58:46,801 --> 01:58:52,139 Hoje, Alcatraz, � a atra��o tur�stica n� 1 no norte da Calif�rnia e recebe mais de 1783 01:58:52,223 --> 01:58:54,725 um milh�o de pessoas por ano. 141759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.