All language subtitles for Mistletoe Murders - S01E03 (2024 these are fucking not eng subs opensubs turk)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:03,211 Herhangi bir sorunuz veya bilginiz varsa, 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,214 bunu tek başınıza harekete geçmek yerine bana getirirsiniz; anlaştık mı? 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,258 Hiçbir zaman geri çekilip 4 00:00:08,299 --> 00:00:09,718 iyi bir sonuç uman biri olmadım. 5 00:00:09,759 --> 00:00:12,762 Bu yüzden bazı eski alışkanlıklara geri dönüyorum. 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,723 Bir ev korunmaya değerdir. 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,978 # Yavaşça düşen karı gör # 8 00:00:20,019 --> 00:00:21,813 # Çocuklar oynuyor, neşe çağırıyor # 9 00:00:21,855 --> 00:00:24,024 # Herkes biliyor, yakında Noel! # 10 00:00:25,442 --> 00:00:27,068 Buna bayılacaksın. 11 00:00:28,319 --> 00:00:30,321 Tamam... 12 00:00:30,363 --> 00:00:32,157 Mutlu Noeller! 13 00:00:32,198 --> 00:00:33,158 Teşekkür ederim. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,870 Buyurun. Kırmızı kurdele, yeşil fiyonk. 15 00:00:36,911 --> 00:00:38,246 Tam doktorun istediği gibi. 16 00:00:38,288 --> 00:00:40,081 O kelimenin tam anlamıyla benim doktorum. 17 00:00:40,123 --> 00:00:41,583 Ona bir indirim sözü verdim gibi bir şey. 18 00:00:41,624 --> 00:00:42,834 Sorun değil. 19 00:00:42,876 --> 00:00:44,544 Şey... 20 00:00:44,586 --> 00:00:46,671 Buyurun. 21 00:00:48,631 --> 00:00:50,091 O müziği duyuyor musun? 22 00:00:50,133 --> 00:00:51,801 Zaten o zaman mı geldi? 23 00:00:51,843 --> 00:00:54,012 Evet, bu Şarkı Söyleyen Kar Taneleri olmalı. 24 00:00:54,054 --> 00:00:55,972 Her zaman parkta ağaç aydınlatma konserleri için 25 00:00:56,014 --> 00:00:58,183 tanıtım olarak bir gece şarkı söylerler. 26 00:00:58,224 --> 00:00:59,976 Bekle, nereye gidiyorsun? 27 00:01:00,018 --> 00:01:02,896 Gerçekten dükkanımın hemen dışında gerçekleşen 28 00:01:02,937 --> 00:01:05,315 canlı bir Noel şarkı söyleme etkinliğini kaçıracağımı mı düşünüyorsun? 29 00:01:05,335 --> 00:01:07,317 - Beni tanıyor musun? - Mantıklı bir nokta. 30 00:01:07,358 --> 00:01:09,736 # Önümüzdeki parlayan Yule'u görün # 31 00:01:13,114 --> 00:01:16,284 # Arpe çal ve koroya katıl... # 32 00:01:19,829 --> 00:01:21,289 Hey, baba, ne var ne yok? 33 00:01:21,331 --> 00:01:23,708 Hey, seni almak için biraz gecikeceğimi bilmeni istedim. 34 00:01:23,750 --> 00:01:25,460 Fazla mesaiye kaldık. 35 00:01:25,502 --> 00:01:26,753 Peki, en azından kazandınız mı? 36 00:01:26,795 --> 00:01:28,379 "Kazanmak" nasıl tanımladığına bağlı. 37 00:01:28,421 --> 00:01:31,466 Genelde bunu, sonunda en çok gol atan takım olarak tanımlarım. 38 00:01:31,508 --> 00:01:32,675 O zaman kazanmadık. 39 00:01:32,717 --> 00:01:34,552 Peki, bir dahaki sefere onları yenersiniz, değil mi? 40 00:01:34,594 --> 00:01:36,429 Ve beni almak için acele etmene gerek yok. 41 00:01:36,471 --> 00:01:39,224 Emily dışarıdayken birkaç dakika mağazaya bakıyorum. 42 00:01:39,265 --> 00:01:40,433 Gerçekten mi? Ne yapıyor? 43 00:01:40,475 --> 00:01:43,353 Sana bir tahmin hakkı vereceğim. 44 00:01:52,529 --> 00:01:54,864 Üçte "Sessiz Gece". 45 00:01:54,906 --> 00:01:56,032 Debbie solo yapacak. 46 00:01:56,074 --> 00:01:57,367 Aslında belki ben düşünüyordum ki... 47 00:01:57,408 --> 00:01:58,451 Şimdi değil, Brooke. 48 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Başlıyoruz. 49 00:02:00,829 --> 00:02:03,331 # Sessiz Gece # 50 00:02:03,373 --> 00:02:06,543 # Kutsal Gece # 51 00:02:06,584 --> 00:02:09,212 # Her şey sakin # 52 00:02:09,254 --> 00:02:12,507 # Her şey parlak # 53 00:02:12,549 --> 00:02:17,762 # Bakire anne ve çocuk etrafında... # 54 00:02:17,804 --> 00:02:19,722 Küçükken, hayal ederdim 55 00:02:19,764 --> 00:02:21,933 bir gün bir koroya katılmayı. 56 00:02:21,975 --> 00:02:25,186 Sonra büyüdüm ve hayatım biraz farklı bir yöne gitti. 57 00:02:25,228 --> 00:02:28,523 Daha fazla gölge, daha az şarkı. 58 00:02:28,565 --> 00:02:30,483 Ve kabul edelim ki, bir koronun sahip olmadığı şey 59 00:02:30,525 --> 00:02:33,194 o tehlike unsurudur. 60 00:02:33,236 --> 00:02:35,655 # Sevginin saf ışığı # 61 00:02:35,697 --> 00:02:40,285 # Kutsal yüzünden yayılan parlak ışınlar... # 62 00:02:41,995 --> 00:02:45,832 # Kurtarıcı lütfun şafağıyla... # 63 00:02:47,584 --> 00:02:51,212 # Cennette uyu... # 64 00:02:53,923 --> 00:02:56,843 # Barış... # 65 00:02:59,429 --> 00:03:01,222 Hayır! 66 00:03:04,309 --> 00:03:05,768 Beni çıkarın! 67 00:03:05,810 --> 00:03:07,645 Bir yerin acıyor mu? Bir şey sıkıştı mı? 68 00:03:07,687 --> 00:03:08,980 İyi misin? Hareket edebiliyor musun? 69 00:03:09,022 --> 00:03:10,815 Sanırım öyle. 70 00:03:10,857 --> 00:03:12,317 Geri alıyorum. 71 00:03:12,358 --> 00:03:15,987 Koro, düşündüğümden çok daha tehlikeli. 72 00:03:37,508 --> 00:03:39,218 Evet, bu asla eskimez. 73 00:03:42,764 --> 00:03:45,475 Neden şeker kamışları ve şeker erikleri hayal edemiyorum, 74 00:03:45,516 --> 00:03:47,727 bir Noel dükkanı sahibi gibi? 75 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Bu suçluluk mu? 76 00:03:48,811 --> 00:03:50,438 Bu paranoya mı? 77 00:03:50,480 --> 00:03:52,565 Yoksa sadece çok fazla kahve mi içiyorum 78 00:03:52,607 --> 00:03:56,819 ve kafein dalgasına binip doğrudan rüya diyarına mı gidiyorum? 79 00:03:56,861 --> 00:03:59,322 Umarım sonuncusu değildir. 80 00:04:19,050 --> 00:04:21,094 Mutlu anılar sonra. 81 00:04:21,135 --> 00:04:24,264 Şu anda test sürüşüne ihtiyacı olan yeni bir oyuncağım var. 82 00:04:27,141 --> 00:04:29,269 Kara borsa bağlantım, Meşhur Ray, 83 00:04:29,310 --> 00:04:31,604 bana üst düzey bir bilgisayar şifreleme cihazı bulmayı başardı 84 00:04:31,646 --> 00:04:34,482 bu beni görünmez tutacak. 85 00:04:37,151 --> 00:04:39,070 Gel bakalım... 86 00:04:44,242 --> 00:04:45,201 Tamam... 87 00:04:47,203 --> 00:04:48,955 Tüm sistemler çalışıyor. 88 00:04:48,997 --> 00:04:51,541 Teşekkürler, Meşhur Ray. 89 00:04:51,582 --> 00:04:53,459 Artık çevrimiçi gezinmekte özgürüm 90 00:04:53,501 --> 00:04:55,086 keşfedilme korkusu olmadan. 91 00:04:55,128 --> 00:04:57,714 Bu mükemmel, çünkü peşinde olduğum kişi... 92 00:04:57,755 --> 00:04:59,465 tüm dünyamı getiren kişi 93 00:04:59,507 --> 00:05:01,968 etrafımda çöken... 94 00:05:02,010 --> 00:05:04,178 o kadar kolay bulunmaz. 95 00:05:04,220 --> 00:05:07,140 Oluşturduğum bu program her web sitesini ve veritabanını tarayacak, 96 00:05:07,181 --> 00:05:09,017 yüzey webinden derin web'e kadar, 97 00:05:09,058 --> 00:05:11,811 hala güce sahip bir ismin herhangi bir bahsini bulmak için 98 00:05:11,853 --> 00:05:15,148 ensemdeki küçük tüyleri diken diken eden: 99 00:05:15,189 --> 00:05:17,483 Chimera. 100 00:05:20,445 --> 00:05:23,698 Bir sonuç almak günler, hatta haftalar alabilir. 101 00:05:23,740 --> 00:05:26,993 Ama sabır, bolca sahip olduğum tek şey. 102 00:05:27,035 --> 00:05:28,745 Yine de... 103 00:05:28,786 --> 00:05:32,540 Açmam gereken bir mağazam var, ve izlenen bir tencere asla kaynamaz. 104 00:05:34,876 --> 00:05:36,961 # "Deck the Halls" kafamda takılı kaldı # 105 00:05:39,505 --> 00:05:41,966 # Şeker kamışları ve zencefilli kurabiye # 106 00:05:44,469 --> 00:05:46,262 Emily. 107 00:05:46,304 --> 00:05:48,598 Dün olanlara inanabiliyor musun? 108 00:05:48,639 --> 00:05:51,059 O kızak öylece düşüverdi mi? 109 00:05:51,100 --> 00:05:53,436 Debbie'nin yaralanmadığına inanmak zor. 110 00:05:53,478 --> 00:05:55,980 Kimsenin yaralanmadığına çok sevindim. 111 00:05:56,022 --> 00:05:58,483 Aslında henüz açık değilim, Brooke. 112 00:05:58,524 --> 00:06:00,693 Pencerenize bir broşür koymamın sakıncası var mı? 113 00:06:00,735 --> 00:06:01,944 Bu, Belles'in konseri için 114 00:06:01,986 --> 00:06:03,613 bu hafta sonu ağaç aydınlatma töreninde. 115 00:06:03,654 --> 00:06:05,323 Burada harika görünüyor. 116 00:06:06,783 --> 00:06:09,035 Aslında, merak ediyordum... 117 00:06:09,077 --> 00:06:11,746 grubunuzun adı Şarkı Söyleyen Karbeller, değil mi? 118 00:06:11,788 --> 00:06:13,331 Evet! 119 00:06:13,372 --> 00:06:15,792 Dün gece orada birkaç kar-beyefendi gördüğüme eminim. 120 00:06:15,833 --> 00:06:19,712 Evet, aslında başlangıçta tamamen kadınlardık, 121 00:06:19,754 --> 00:06:22,799 ama yaklaşık beş yıl önce herkese açtık. 122 00:06:22,840 --> 00:06:25,468 Vera başlangıçta pek mutlu değildi, ama zamanla alıştı, 123 00:06:25,510 --> 00:06:27,553 yaklaşık bir yıl kadar sonra. 124 00:06:27,595 --> 00:06:28,638 Vera kim? 125 00:06:28,679 --> 00:06:30,098 O bizim koro şefimiz. 126 00:06:30,139 --> 00:06:31,307 Zorlayıcı olabilir. 127 00:06:31,349 --> 00:06:33,559 Gerçek bir Belle-kırıcı, ne demek istediğimi anlıyorsan. 128 00:06:33,601 --> 00:06:35,228 Sanırım anlıyorum. 129 00:06:35,269 --> 00:06:37,939 Biliyor musun, içeri girerken seni şarkı söylerken duydum. 130 00:06:37,980 --> 00:06:40,775 Güzel bir sesin var. 131 00:06:40,817 --> 00:06:44,070 Biraz resmi eğitimle, hatta kabul edilebilir bile olabilir. 132 00:06:44,112 --> 00:06:45,863 Çok naziksin. 133 00:06:45,905 --> 00:06:49,242 Ve koro kesinlikle yeni bir altoya ihtiyaç duyuyor, 134 00:06:49,283 --> 00:06:52,453 dünkü olaydan sonra birkaç üye kaybettiğimizi düşünürsek. 135 00:06:52,495 --> 00:06:54,413 Ama bu bir tesadüf kazası olmalıydı, değil mi? 136 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Doğru, ama... 137 00:06:55,873 --> 00:06:57,583 son zamanlarda bunlardan payımıza düşeni aldık. 138 00:06:57,625 --> 00:06:59,710 Debbie, neredeyse ezilen kişi, 139 00:06:59,752 --> 00:07:03,256 birkaç ay önce gıda zehirlenmesinden neredeyse ölüyordu. 140 00:07:03,297 --> 00:07:05,216 Ve Clara... 141 00:07:05,258 --> 00:07:08,177 Zavallı tatlı Clara, açık ara en iyi sesimiz, 142 00:07:08,219 --> 00:07:11,055 rastgele bir vur-kaç olayında öldürüldü. 143 00:07:11,097 --> 00:07:14,434 Tanrım, bu korkunç. Çok üzgünüm. 144 00:07:14,475 --> 00:07:17,812 Bu yüzden yeni kanlara ihtiyacımız var. 145 00:07:17,854 --> 00:07:19,272 Sana ihtiyacımız var. 146 00:07:19,313 --> 00:07:22,191 Evet, sanmıyorum... sanmıyorum. 147 00:07:22,233 --> 00:07:24,527 Şarkı söylemeyi duşta saklamayı seviyorum. 148 00:07:24,569 --> 00:07:26,571 Peki, sadece bir düşün. 149 00:07:26,612 --> 00:07:28,281 Tamam, topluluk merkezinde prova yapıyoruz, 150 00:07:28,322 --> 00:07:30,533 ve sana tüm bilgileri mesaj atacağım. 151 00:07:30,575 --> 00:07:32,660 Artık topluluğumuzun bir üyesisin, Emily. 152 00:07:32,702 --> 00:07:35,830 Daha fazla dahil olmanı görmek isterim. 153 00:07:35,872 --> 00:07:37,957 Tamam. 154 00:07:37,999 --> 00:07:39,667 Tamam mı? - Tamam. 155 00:07:39,709 --> 00:07:41,169 Sana mesaj atacağım! - Tamam! 156 00:07:44,172 --> 00:07:46,132 Ne kadar dahil olmamam gerekse de, 157 00:07:46,174 --> 00:07:47,675 bir şey beni rahatsız ediyor. 158 00:07:47,717 --> 00:07:49,635 Birden fazla ölüm tehlikesi arasında, 159 00:07:49,677 --> 00:07:51,762 ve bir üyenin gerçekten öldürülmesi, 160 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 bana göre, bu sadece kötü şans serisinden daha fazlası gibi geliyor. 161 00:07:59,854 --> 00:08:01,898 Hey, Sam, bunu buradan ne zaman kaldırabilirim? 162 00:08:01,939 --> 00:08:03,608 Başka işlerim de var. 163 00:08:03,649 --> 00:08:04,859 Biliyorum. Sadece... 164 00:08:04,901 --> 00:08:06,944 ne kadar sürerse sürsün. 165 00:08:18,539 --> 00:08:19,916 Günaydın, Sam. 166 00:08:19,957 --> 00:08:21,459 Emily. 167 00:08:21,500 --> 00:08:23,419 Violet, kazaya tanık olduğunuzu söyledi. 168 00:08:23,461 --> 00:08:25,838 Evet. O kadın hayatta olduğu için şanslı. 169 00:08:25,880 --> 00:08:27,089 Debbie Hannigan. 170 00:08:27,131 --> 00:08:29,509 Onunla liseye gittim. 171 00:08:29,550 --> 00:08:32,553 Sanırım bu muhtemelen sadece bir kurulum sorunu. 172 00:08:32,595 --> 00:08:35,431 Bilmiyorum. Bu cihazları üreten şirketi tanıyorum. 173 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 Bakabilir miyim? 174 00:08:36,599 --> 00:08:37,975 Tabii ki. 175 00:08:41,729 --> 00:08:44,232 Evet, hayır, kızağın ayağı destek çubuğundan koptu. 176 00:08:44,273 --> 00:08:45,358 Bu olmamalıydı. 177 00:08:45,399 --> 00:08:47,068 Aşırı hava koşullarına dayanacak şekilde üretilmişler. 178 00:08:47,109 --> 00:08:49,403 Üretici hatası mı? 179 00:08:49,445 --> 00:08:50,780 Yoksa... 180 00:08:50,821 --> 00:08:53,366 belki kasıtlıydı? 181 00:08:55,660 --> 00:08:56,827 Gerçekten düşünüyor musun 182 00:08:56,869 --> 00:08:58,287 birinin Belles'i düzleştirmeye çalıştığını? 183 00:08:58,329 --> 00:09:00,706 Yani, mümkün, değil mi? 184 00:09:00,748 --> 00:09:02,833 Bilgi için teşekkürler. 185 00:09:02,875 --> 00:09:04,835 Belki seni Noel danışmanı olarak getiririm. 186 00:09:04,877 --> 00:09:07,380 Evet, tamam. Nerede bulacağınızı biliyorsunuz. 187 00:09:07,421 --> 00:09:08,339 Biliyorum! 188 00:09:10,925 --> 00:09:13,386 Kızağı daha yakından incelediğime göre, 189 00:09:13,427 --> 00:09:15,346 Bunun bir kaza olmadığından oldukça eminim. 190 00:09:15,388 --> 00:09:17,848 Ama bu şüphemi Sam ile paylaşamam. 191 00:09:17,890 --> 00:09:20,309 Onunla vakit geçirmek sadece sorun çıkarır. 192 00:09:26,941 --> 00:09:30,069 Hey, gününün geri kalanı harika geçsin. 193 00:09:30,111 --> 00:09:32,113 Tamam, tamam. 194 00:09:32,154 --> 00:09:33,781 Ne oluyor, Em? 195 00:09:33,823 --> 00:09:36,325 Kapatmak için bu kadar aceleci olman alışılmadık bir şey. 196 00:09:36,367 --> 00:09:37,910 Sadece olmam gereken bir yer var. 197 00:09:37,952 --> 00:09:39,412 Neresi orası? 198 00:09:39,453 --> 00:09:41,289 Söylememeyi tercih ederim. 199 00:09:41,330 --> 00:09:43,791 Randevu mu? Şanslı adam kim? 200 00:09:43,833 --> 00:09:44,917 Randevu değil. 201 00:09:44,959 --> 00:09:46,919 Ve bu kadarını benden alıyorsun. 202 00:09:46,961 --> 00:09:48,754 Tamam, sırlarını sakla! Umurumda mı bak. 203 00:09:48,796 --> 00:09:49,880 Tamam. 204 00:09:49,922 --> 00:09:51,591 Gitmeden önce başka bir şeye ihtiyacın var mı? 205 00:09:53,592 --> 00:09:55,011 Aslında... 206 00:09:56,137 --> 00:09:58,639 Senin için bir şeyim var. 207 00:09:58,681 --> 00:09:59,599 Ne? 208 00:10:03,686 --> 00:10:05,646 Bana mağaza anahtarı mı veriyorsun? 209 00:10:05,688 --> 00:10:06,772 Evet, bunu hak ettin. 210 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 Sana ayrıca bir zam da yapıyorum. 211 00:10:08,232 --> 00:10:09,900 İşin püf noktası ne? 212 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 Püf noktası yok. Sadece... 213 00:10:11,527 --> 00:10:14,322 Girişimciliğinden gerçekten çok etkilendim, 214 00:10:14,363 --> 00:10:17,366 ve bence daha fazla sorumluluğa hazırsın. 215 00:10:17,408 --> 00:10:19,702 Hazırım. Gerçekten hazırım. 216 00:10:19,744 --> 00:10:21,329 O zaman, onurlandırmak ister misin? 217 00:10:25,124 --> 00:10:27,710 Bence sen halledersin. 218 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 Sadece emin olmak istiyorum. Gerginim. 219 00:10:32,506 --> 00:10:34,550 Olma. Harika iş çıkardın. 220 00:10:34,592 --> 00:10:35,968 Baban seni mi alacak? 221 00:10:36,010 --> 00:10:37,595 Hayır, onunla lokantada buluşacağım. 222 00:10:37,636 --> 00:10:40,639 Seni de davet ederdim ama gizemli planların var. 223 00:10:40,681 --> 00:10:42,391 Evet, var, ve geç kalıyorum, 224 00:10:42,433 --> 00:10:44,226 o yüzden yarın görüşürüz. 225 00:10:44,268 --> 00:10:45,811 İyi geceler. - Geceler. 226 00:11:03,704 --> 00:11:06,666 Yeter! Devam edelim. 227 00:11:06,707 --> 00:11:09,126 Merhaba! 228 00:11:09,168 --> 00:11:10,586 Sıcak yoga koridorun sonunda. 229 00:11:10,628 --> 00:11:12,380 Hayır, Vera, bu Emily, 230 00:11:12,421 --> 00:11:13,839 sana bahsettiğim alto. 231 00:11:13,881 --> 00:11:14,965 Emily, içeri gel. 232 00:11:15,007 --> 00:11:16,842 Tabii, evet. Eğer uygunsa. 233 00:11:16,884 --> 00:11:18,260 Merhaba. 234 00:11:18,302 --> 00:11:19,762 Neden olmasın? 235 00:11:19,804 --> 00:11:21,222 Herhangi bir yere otur. 236 00:11:21,263 --> 00:11:22,223 Tabii. 237 00:11:22,264 --> 00:11:23,391 Vera? 238 00:11:23,432 --> 00:11:25,017 Seçmelere katılmamalı mı? 239 00:11:25,059 --> 00:11:26,477 Neden olmasın? 240 00:11:26,519 --> 00:11:29,271 Sanırım ne yapabileceğini görsek iyi olur. 241 00:11:32,233 --> 00:11:34,068 Al, bunu söyle. 242 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 Sadece... hemen şimdi mi? Herkesin önünde mi? 243 00:11:36,529 --> 00:11:39,740 Koronun genel fikri bu, evet. 244 00:11:40,950 --> 00:11:42,493 Tamam. 245 00:11:47,706 --> 00:11:50,167 # Sessiz gece # 246 00:11:51,585 --> 00:11:54,171 # Kutsal gece # 247 00:11:56,090 --> 00:11:59,969 # Her şey sakin # 248 00:12:00,010 --> 00:12:04,014 # Her şey parlak # 249 00:12:04,056 --> 00:12:08,602 # Bakire etrafında 250 00:12:08,644 --> 00:12:11,397 anne ve çocuk... # 251 00:12:11,439 --> 00:12:13,315 Bu yeterli. Teşekkürler. 252 00:12:13,357 --> 00:12:15,317 Sana harika olduğunu söylemiştim. 253 00:12:15,359 --> 00:12:18,654 Ben Debbie. Koroya hoş geldiniz. 254 00:12:18,696 --> 00:12:20,489 Güçlü seslere çaresizce ihtiyacımız var 255 00:12:20,531 --> 00:12:22,658 Clara öldüğünden beri. 256 00:12:22,700 --> 00:12:24,368 Evet, çok üzgünüm. 257 00:12:24,410 --> 00:12:27,163 O, çarpıp kaçma olayında öldürülen kişi miydi? 258 00:12:27,204 --> 00:12:29,832 Clara eşsiz bir yetenekti. 259 00:12:29,874 --> 00:12:31,834 Onun yerini doldurmak imkansız. 260 00:12:31,876 --> 00:12:33,127 Ben... 261 00:12:33,169 --> 00:12:35,671 Kimsenin yerini almaya çalışmıyorum. 262 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 Kalmak istersen kal. 263 00:12:37,298 --> 00:12:38,507 Ya da git. 264 00:12:38,549 --> 00:12:39,633 Benim için fark etmez. 265 00:12:48,851 --> 00:12:50,769 Kesinlikle garip bir enerji var 266 00:12:50,811 --> 00:12:52,062 bu grupla. 267 00:12:52,104 --> 00:12:54,607 Ve içlerinden birinin katil olma ihtimali gerçek. 268 00:12:58,569 --> 00:13:00,362 Yani şimdi uzaklaşırsam, 269 00:13:00,404 --> 00:13:02,615 birisi zarar görürse vicdanımda kalacak. 270 00:13:05,451 --> 00:13:09,205 Ayrıca... genç halim bunu çok severdi. 271 00:13:09,246 --> 00:13:11,290 Sonunda hayali yaşıyorum. 272 00:13:11,332 --> 00:13:14,418 # Şimdi giyelim neşeli giysilerimizi # 273 00:13:21,967 --> 00:13:23,928 İki saat boyunca şarkılar söyledikten sonra, 274 00:13:23,969 --> 00:13:25,888 boğazım ağrıyor ve tahriş olmuş durumda. 275 00:13:25,930 --> 00:13:28,641 Şarkı söylemenin ne kadar acı verici olabileceğini hiç fark etmemiştim. 276 00:13:28,682 --> 00:13:31,477 Umarım fedakarlığım boşa gitmez. 277 00:13:31,519 --> 00:13:33,479 Clara Jameson. 278 00:13:33,521 --> 00:13:36,607 Sanayi bölgesinde bilinmeyen bir araç tarafından çarpılarak öldürüldü 279 00:13:36,649 --> 00:13:39,360 White Rock'tan, Fletcher's Grove'dan 40 dakikalık bir sürüş mesafesinde. 280 00:13:39,401 --> 00:13:41,320 Bölgede CCTV kameraları yoktu. 281 00:13:41,362 --> 00:13:43,072 Tanık yok. Tutuklama yok. 282 00:13:43,113 --> 00:13:45,658 Kocası Adam Jameson tarafından hayatta kaldı. 283 00:13:45,699 --> 00:13:46,617 Bekle... 284 00:13:53,707 --> 00:13:55,167 Zavallı adam. 285 00:13:55,209 --> 00:13:56,710 Bu kadar üzgün görünmesine şaşmamalı. 286 00:14:00,756 --> 00:14:02,341 Seni görmek güzel, Sam. 287 00:14:02,383 --> 00:14:04,260 Senin için ne yapabilirim? 288 00:14:04,301 --> 00:14:05,678 Yardımına ihtiyacım var. 289 00:14:05,719 --> 00:14:08,597 Düşen o Noel Baba kızağının üreticisi 290 00:14:08,639 --> 00:14:10,099 görünüşe göre iflas etmiş. 291 00:14:10,140 --> 00:14:11,475 Onları bulamıyorum. 292 00:14:11,517 --> 00:14:13,310 Evet, başka bir şirketle birleştiler 293 00:14:13,352 --> 00:14:15,354 ve şimdi başka bir isimle anılıyorlar. 294 00:14:15,396 --> 00:14:20,234 Sanırım burada bir yerde katalog var. 295 00:14:23,404 --> 00:14:25,406 İyi sesin var. 296 00:14:25,447 --> 00:14:28,158 Belki de Belles'e katılmayı düşünmelisin. 297 00:14:30,202 --> 00:14:31,370 Zaten katıldım. 298 00:14:31,412 --> 00:14:32,830 Şaka yapıyorsun. 299 00:14:32,871 --> 00:14:34,790 Bir kanun memuruna yalan söyler miyim? 300 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 Seni birkaç kez yakaladım. 301 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 Bu iyi bir nokta. 302 00:14:38,210 --> 00:14:39,962 Bu konuda ne kadar az konuşulursa, o kadar iyi. 303 00:14:40,004 --> 00:14:42,131 Ben, şey... Burada bulamıyorum, 304 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 ama onların iletişim bilgilerini bulacağım 305 00:14:44,300 --> 00:14:45,467 ve sana göndereceğim. 306 00:14:45,509 --> 00:14:46,719 Harika. - Evet. 307 00:14:46,760 --> 00:14:47,970 Teşekkürler. 308 00:14:49,805 --> 00:14:52,182 Hey, Sam? 309 00:14:52,224 --> 00:14:55,019 Sadece, dün gece provada, 310 00:14:55,060 --> 00:14:57,479 Clara Jameson'ın ölümü konusu açıldı. 311 00:14:57,521 --> 00:14:59,690 Evet, bu trajikti. 312 00:14:59,732 --> 00:15:01,650 Kocası Adam hâlâ kaybın etkisinde. 313 00:15:01,692 --> 00:15:03,360 Duyduğuma göre pek fazla ipucu yokmuş. 314 00:15:03,402 --> 00:15:05,529 Şey, bronz bir sedan olduğunu biliyorlardı, 315 00:15:05,571 --> 00:15:07,114 ama o kadar ilerleyebildiler. 316 00:15:07,156 --> 00:15:09,158 White Rock'ta öldü, bu yüzden benim davam değildi. 317 00:15:09,199 --> 00:15:10,909 Keşke kameraya yakalansaydı. 318 00:15:10,951 --> 00:15:12,703 Ve orada ne yapıyordu ki zaten? 319 00:15:12,745 --> 00:15:15,414 Yine, benim davam değil. 320 00:15:16,874 --> 00:15:19,376 Biliyor musun, seni Şarkı Söyleyen Karbelle olarak 321 00:15:19,418 --> 00:15:22,630 hayal etmekte zorlanıyorum. 322 00:15:22,671 --> 00:15:25,090 Seni bir hokey oyuncusu olarak hayal etmekte zorlanıyorum. 323 00:15:25,132 --> 00:15:28,385 Evet, Violet bana bununla ilgili her şeyi anlattı. 324 00:15:28,427 --> 00:15:29,803 Senin de oldukça iyi olduğunu söylüyor. 325 00:15:29,845 --> 00:15:32,056 Biraz yeteneğim var. 326 00:15:32,097 --> 00:15:33,223 Öyle mi? 327 00:15:33,265 --> 00:15:34,975 Muhtemelen çok daha iyi olabilirdim, 328 00:15:35,017 --> 00:15:36,685 ama tam bursu reddettim 329 00:15:36,727 --> 00:15:37,895 ve bunun yerine teşkilata katıldım, 330 00:15:37,937 --> 00:15:39,980 babamın şoku ve üzüntüsüne rağmen. 331 00:15:40,022 --> 00:15:42,066 Ebeveynleri hayal kırıklığına uğratmak bir geçiş ritüelidir. 332 00:15:42,107 --> 00:15:44,610 Evet, tahmin edeyim, ailen Cadılar Bayramı'na çok düşkündü. 333 00:15:44,652 --> 00:15:46,695 Onları kızdırmak için bu yolu seçtin. 334 00:15:46,737 --> 00:15:48,530 Evet, öyle bir şey! 335 00:15:50,199 --> 00:15:51,825 Şey, aslında gitmem lazım... 336 00:15:51,867 --> 00:15:54,119 Evet, tabii ki. Müsait olduğunda bana gönder. 337 00:15:54,161 --> 00:15:55,871 Evet. Evet, evet. 338 00:15:55,913 --> 00:15:57,706 Merhaba, her şeyi bulabildiniz mi? 339 00:15:57,748 --> 00:16:00,376 Aman Tanrım, bu adamı çok seviyorum. 340 00:16:02,211 --> 00:16:03,337 Tamam. 341 00:16:03,379 --> 00:16:04,546 Bakalım... 342 00:16:06,590 --> 00:16:08,258 Sepetleriniz benimkilerden çok daha güzel görünüyor. 343 00:16:08,300 --> 00:16:10,094 Sırrınız nedir? 344 00:16:10,135 --> 00:16:11,428 Alıştırma. 345 00:16:11,470 --> 00:16:14,682 Bunu söyleyeceğinden korkuyordum. 346 00:16:17,059 --> 00:16:18,394 Debbie! 347 00:16:18,435 --> 00:16:20,312 Hey, Mistletoe'ya hoş geldiniz. 348 00:16:20,354 --> 00:16:22,815 Bu mağaza çok sevimli! 349 00:16:22,856 --> 00:16:25,651 Belki koro için biraz ikram alırım diye düşündüm. 350 00:16:25,693 --> 00:16:27,528 Bal içermeyen. Arı polenine alerjim var. 351 00:16:27,569 --> 00:16:31,699 Evet, eminim sana bazı şeyler bulabiliriz. 352 00:16:31,740 --> 00:16:34,368 Clara soloistken atıştırmalıklar getirirdi. 353 00:16:34,410 --> 00:16:36,954 İnsanlar onu bunun için severdi. 354 00:16:36,995 --> 00:16:39,623 Ayrıca onun harika bir yetenek olması da yardımcı oldu. 355 00:16:39,665 --> 00:16:41,458 İkiniz yakın mıydınız? 356 00:16:41,500 --> 00:16:43,585 Onu koro dışında nadiren görürdüm. 357 00:16:43,627 --> 00:16:45,170 Çocuklar için ses koçuydu. 358 00:16:45,212 --> 00:16:47,089 Çok talep görüyordu. 359 00:16:47,131 --> 00:16:49,508 Sosyalleşmek için pek vakti kalmıyordu. 360 00:16:49,550 --> 00:16:52,511 Şey, koro için zaman ayırması güzel olmuş. 361 00:16:52,553 --> 00:16:54,972 Onun programına göre çalıştık. 362 00:16:55,014 --> 00:16:57,057 Fark etmezdi zaten. 363 00:16:57,099 --> 00:16:58,767 Bizi bırakıyordu. 364 00:16:58,809 --> 00:17:00,602 The Belles'ten mi ayrılıyordu? 365 00:17:00,644 --> 00:17:01,937 Bunu duymamıştım. 366 00:17:01,979 --> 00:17:03,480 Ölmeden hemen önce oldu. 367 00:17:05,232 --> 00:17:06,859 Ama gitmeliyim. 368 00:17:06,900 --> 00:17:08,527 Antrenmana geç kalmak istemiyorum. 369 00:17:08,569 --> 00:17:10,237 Neden birlikte gitmiyoruz? 370 00:17:10,279 --> 00:17:11,697 Bunu isterim. 371 00:17:11,739 --> 00:17:15,409 Violet, hey, birkaç dakika erken çıkacağım. 372 00:17:15,451 --> 00:17:17,077 Kilitleri senin kapatman lazım. 373 00:17:18,495 --> 00:17:19,705 Buna uygun musun? 374 00:17:19,747 --> 00:17:21,540 Kesinlikle! 375 00:17:21,582 --> 00:17:23,375 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım! 376 00:17:23,417 --> 00:17:24,543 Tamam. 377 00:17:25,586 --> 00:17:27,296 Tamam, herkes! 378 00:17:27,337 --> 00:17:29,590 Ağaç aydınlatma töreni hızla yaklaşıyor, 379 00:17:29,631 --> 00:17:31,467 ve bunu başarmak istiyorsak gerçekten en iyi performansımızı ortaya koymalıyız. 380 00:17:33,177 --> 00:17:35,304 Şimdi, biliyorum, biliyorum... 381 00:17:35,345 --> 00:17:37,848 Clara olmadan bu bir meydan okuma, 382 00:17:37,890 --> 00:17:41,059 ama bilmenizi isterim ki elimden gelenin en iyisini yapacağım. 383 00:17:42,352 --> 00:17:44,021 Ayrıca, ikramlar getirdim. 384 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 Alerjen içermeyen! 385 00:17:48,484 --> 00:17:50,486 Şekerli rüşvetler getirdin, demek istiyorsun. 386 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 O zaman sanırım sen istemiyorsun. 387 00:17:52,196 --> 00:17:53,363 Bunu söylemedim! 388 00:17:55,157 --> 00:17:57,326 Teşekkürler Debbie, coşkulu sözlerin için, 389 00:17:57,367 --> 00:17:59,953 ama sanırım hepimiz biliyoruz ki Clara olmadan, 390 00:17:59,995 --> 00:18:02,623 sonunda başarısızlığa mahkumuz. 391 00:18:02,664 --> 00:18:04,500 Peki... 392 00:18:04,541 --> 00:18:07,711 Sadece Debbie'yi solistimiz olarak seçersek. 393 00:18:07,753 --> 00:18:11,173 Kendimi değerlendirilmek üzere öne sürmek istiyorum. 394 00:18:12,841 --> 00:18:14,384 Solo şarkıyı ben söylüyorum. 395 00:18:14,426 --> 00:18:16,720 Bu zaten kararlaştırıldı. 396 00:18:16,762 --> 00:18:19,807 Belki de bunu oylamaya açmalıyız. 397 00:18:19,848 --> 00:18:21,558 İşe geri dönelim. 398 00:18:21,600 --> 00:18:24,061 Tamam. - Tamam. 399 00:18:28,065 --> 00:18:29,733 Bu neydi? 400 00:18:29,775 --> 00:18:32,402 Eğer koro politikalarının bu kadar eğlenceli olduğunu bilseydim, 401 00:18:32,444 --> 00:18:33,946 Yıllar önce katılırdım. 402 00:18:36,281 --> 00:18:40,452 Kasa kilitli, alarm açık, ışıklar kapalı, 403 00:18:40,494 --> 00:18:41,495 tabela "kapalı" diyor... 404 00:18:42,746 --> 00:18:44,456 Üzgünüm, Vy, Pete sadece kızgın 405 00:18:44,498 --> 00:18:46,416 çünkü annem onu seni almaya götürmem için beni sürmeye zorladı. 406 00:18:46,458 --> 00:18:47,626 Hadi gidelim, hadi! 407 00:18:47,668 --> 00:18:49,461 Geliyorum. Sadece kilitledim. Merhaba, Pete. 408 00:18:49,503 --> 00:18:50,838 Sadece bin. 409 00:18:50,879 --> 00:18:52,923 Arkadaşlarıma karşı kaba olmayı bırak. 410 00:18:52,965 --> 00:18:54,466 Merhaba, Nicki. 411 00:19:05,018 --> 00:19:06,311 Bu gece harika bir prova. 412 00:19:06,353 --> 00:19:07,521 Evet. 413 00:19:09,231 --> 00:19:11,608 Lance, değil mi? - Evet. 414 00:19:11,650 --> 00:19:13,569 Aman, araya giremiyorum. 415 00:19:13,610 --> 00:19:14,736 bu geveze ile. 416 00:19:14,778 --> 00:19:16,697 Yani, şey, ağaç aydınlatmasından sonra, 417 00:19:16,738 --> 00:19:18,490 Belles yola çıkıyor, duydum? 418 00:19:18,532 --> 00:19:20,576 Bir yarışma mı var? 419 00:19:20,617 --> 00:19:22,911 Önemli değil. 420 00:19:22,953 --> 00:19:26,123 Clara olmadan ilk beşten son beşe düşüyoruz. 421 00:19:26,164 --> 00:19:28,083 Onunla tanışmayı isterdim. 422 00:19:28,125 --> 00:19:29,418 Evet, bu koro onu hak etmedi. 423 00:19:29,459 --> 00:19:33,797 Ne... ne demek istiyorsun? 424 00:19:33,839 --> 00:19:35,924 Yani, herkes ona kıskançtı, 425 00:19:35,966 --> 00:19:38,427 özellikle Debbie. 426 00:19:38,468 --> 00:19:42,055 Şimdi gittiğine göre, herkes onun ne kadar harika olduğunu söylüyor. 427 00:19:42,097 --> 00:19:43,974 Ama onu uzaklaştırdılar. 428 00:19:44,016 --> 00:19:47,603 Buradaki kimseyi pek seviyor gibi görünmüyorsun. 429 00:19:47,644 --> 00:19:49,229 Neden burada kalıyorsun? 430 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 Şarkı söylemeyi seviyorum. 431 00:19:54,443 --> 00:19:56,236 Tamam, o zaman. Sordum ve cevapladın. 432 00:19:56,278 --> 00:19:58,655 Emily! 433 00:19:58,697 --> 00:20:01,116 Biraz ekstra pratik için geç kaldığın için teşekkürler. 434 00:20:01,158 --> 00:20:02,826 Evet, sorun değil. 435 00:20:02,868 --> 00:20:04,995 Sabah provaları eklemeyi tartışıyorduk. 436 00:20:05,037 --> 00:20:06,371 programa. 437 00:20:06,413 --> 00:20:08,081 Değil mi, Vera? 438 00:20:08,123 --> 00:20:09,416 Kafana göre takıl. 439 00:20:10,751 --> 00:20:13,211 6:30 senin için uygun mu, Emily? 440 00:20:13,253 --> 00:20:14,171 Mükemmel. 441 00:20:16,548 --> 00:20:18,634 Fark etmeye başlıyorum ki Vera 442 00:20:18,675 --> 00:20:21,261 kağıt üzerinde koro lideri, aslında en zayıf sese sahip olan Belle 443 00:20:21,303 --> 00:20:25,474 görünüşe göre ipleri elinde tutan kişi. 444 00:20:25,515 --> 00:20:27,601 Yine de, Brooke'un darbe girişimine bakılırsa 445 00:20:27,643 --> 00:20:29,811 bu akşamın erken saatlerinde, güç dinamiği hakkında şunu söyleyebilirim ki 446 00:20:29,853 --> 00:20:32,314 hiç de yerleşmiş değil. 447 00:20:32,356 --> 00:20:34,024 Ve bu bana çok şüpheli geliyor 448 00:20:34,066 --> 00:20:36,485 her iki kadının da gizemli "kazalar" tarafından hedef alındığını 449 00:20:36,526 --> 00:20:39,613 ve arzulanan baş solist pozisyonunu elinde tuttuklarını. 450 00:20:44,493 --> 00:20:46,620 Hey, geldiğin için teşekkürler. 451 00:20:46,662 --> 00:20:49,206 Eve gidiyordum. Her şey yolunda mı? 452 00:20:49,248 --> 00:20:52,292 Evet, sadece merak ediyorum Debbie'nin geçen günkü kıl payı kurtuluşu 453 00:20:52,334 --> 00:20:54,461 hakkındaki soruşturman nasıl gidiyor. 454 00:20:54,503 --> 00:20:56,630 O... o değil. 455 00:20:58,257 --> 00:20:59,841 Bunun kasıtlı olduğuna dair hiçbir şey yok, 456 00:20:59,883 --> 00:21:01,343 ve kimse yaralanmadığı için... 457 00:21:01,385 --> 00:21:03,553 Ölebilirdi. - Evet, ama ölmedi. 458 00:21:03,595 --> 00:21:04,471 Bu sefer. 459 00:21:06,056 --> 00:21:08,475 Bunun sonu olmadığını hissediyorum, kötü bir his var içimde, 460 00:21:08,517 --> 00:21:12,062 ve bence bu Clara'nın ölümüyle bir ilgisi var. 461 00:21:12,104 --> 00:21:14,022 Sana söylüyorum, o korodaki insanlar 462 00:21:14,064 --> 00:21:15,607 solo için öldürürler. 463 00:21:15,649 --> 00:21:17,317 Bak, departman kaynaklarını harcayamam 464 00:21:17,359 --> 00:21:19,569 var olmayan suçlar için. 465 00:21:19,611 --> 00:21:23,365 Sadece açık fikirli olmanı istiyorum. 466 00:21:23,407 --> 00:21:24,783 Lütfen. 467 00:21:27,119 --> 00:21:28,954 Tamam. Bir daha bakacağım. 468 00:21:28,996 --> 00:21:30,664 Tek istediğim bu. 469 00:21:30,706 --> 00:21:31,665 Teşekkür ederim. 470 00:21:48,682 --> 00:21:51,226 Hey, June, ben Emily. 471 00:21:51,268 --> 00:21:52,602 Meşgul müsün? 472 00:21:54,604 --> 00:21:56,648 Şarkı Söyleyen Kar Çanları mı? Sen mi? 473 00:21:56,690 --> 00:21:59,484 Neden herkes bu kadar şaşırıyor? 474 00:21:59,526 --> 00:22:01,862 Koro liderinin gerçekten sert olduğunu duydum. 475 00:22:01,903 --> 00:22:03,155 Vera mı? 476 00:22:03,196 --> 00:22:06,366 Şey, ben tam tersi bir deneyim yaşadım. 477 00:22:06,408 --> 00:22:08,493 Sanki hiç umursamıyormuş gibi görünüyor. 478 00:22:08,535 --> 00:22:10,287 Belki de biraz rahatlamıştır. 479 00:22:10,328 --> 00:22:12,289 O koro kötü haber, Emily. 480 00:22:12,330 --> 00:22:14,082 Onların seni ele geçirmesine izin verme. 481 00:22:14,124 --> 00:22:17,502 Benim tavsiyem, kaç, yürüme, o arkadan vuranlardan uzak dur. 482 00:22:20,547 --> 00:22:23,050 Onu umursama. 483 00:22:23,091 --> 00:22:24,676 Eskiden Belles'teydi, 484 00:22:24,718 --> 00:22:27,346 ve bence bu onun içinde bir şeyleri kırdı. 485 00:22:27,387 --> 00:22:29,723 Onlarla iki gün geçirdikten sonra, bunu nasıl yaptıklarını görebiliyorum. 486 00:22:29,765 --> 00:22:31,850 Glee ile Mean Girls'ün buluşması gibi. 487 00:22:31,892 --> 00:22:35,520 o ekiple Cuma 13. buluşması gibi. 488 00:22:35,562 --> 00:22:38,023 Bence bir süre kazanan bir serideydiler, 489 00:22:38,065 --> 00:22:39,316 yarışmalarda oldukça yüksek sıralamalar elde ediyorlardı. 490 00:22:39,357 --> 00:22:41,735 Brooke bu konuda susmak bilmedi. 491 00:22:41,777 --> 00:22:44,071 Ama bence o zamandan beri biraz düşüş yaşadılar. 492 00:22:44,112 --> 00:22:46,740 Evet, yazın soloistlerini kaybettiler. 493 00:22:46,782 --> 00:22:49,242 Sanırım toparlanamadılar. 494 00:22:49,284 --> 00:22:51,078 Bunun nasıl bir his olduğunu biliyorum. 495 00:22:51,119 --> 00:22:52,204 Hey. 496 00:22:52,245 --> 00:22:53,413 Nasıl dayanıyorsun? 497 00:22:55,499 --> 00:22:57,292 Daha iyi. 498 00:22:57,334 --> 00:23:00,212 İşe geri döndüm, bu da çok yardımcı oldu. 499 00:23:00,253 --> 00:23:02,923 Bu iyi. 500 00:23:02,964 --> 00:23:06,218 Herkes zamanla daha iyi olacağını söylüyor, ama... 501 00:23:06,259 --> 00:23:10,138 Bunun doğru olduğuna inanmakta zorlanıyorum. 502 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 Yani, hem öyle hem de değil. 503 00:23:12,933 --> 00:23:18,146 Bence yas asla tamamen kaybolmuyor, sadece... 504 00:23:18,188 --> 00:23:20,899 sadece yaşamayı öğrendiğin bir sızı haline geliyor. 505 00:23:22,275 --> 00:23:23,860 Yeniden doldurduğun için teşekkürler, Sue. 506 00:23:27,656 --> 00:23:29,866 ...bir saniye beni mazur görür müsün? 507 00:23:29,908 --> 00:23:30,909 Hemen döneceğim. 508 00:23:30,951 --> 00:23:32,411 Tabii ki. 509 00:23:35,622 --> 00:23:37,332 Hey, um, üzgünüm... 510 00:23:37,374 --> 00:23:39,584 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. Um, sen Adam mısın? 511 00:23:39,626 --> 00:23:41,503 Hurda kaldırma işini mi yapıyorsun? 512 00:23:41,545 --> 00:23:42,796 Evet, doğru. 513 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 Evet, ben Emily. 514 00:23:44,214 --> 00:23:46,049 Caddenin aşağısındaki Noel dükkanının sahibiyim. 515 00:23:46,091 --> 00:23:48,260 Kurtulmak istediğim bazı şeyler var. 516 00:23:48,301 --> 00:23:50,137 Evet. 517 00:23:50,178 --> 00:23:51,555 Bu hafta program oldukça dolu. 518 00:23:51,596 --> 00:23:54,599 Ayrıca elektrik işleri de yapıyorum, ve çok yoğunum 519 00:23:54,641 --> 00:23:56,143 konut ışık gösterileriyle. 520 00:23:56,184 --> 00:23:59,813 Yani, um, Ocak başında tekrar deneyin? 521 00:23:59,855 --> 00:24:01,440 Harika. Yapacağım, teşekkürler. 522 00:24:07,279 --> 00:24:10,866 Üzgünüm, umarım sormamda bir sakınca yoktur, ama... 523 00:24:10,907 --> 00:24:12,993 karınız Clara mıydı? 524 00:24:13,034 --> 00:24:14,369 Onu tanıyor muydunuz? 525 00:24:14,411 --> 00:24:16,163 Hayır, hayır, ama tanıyormuşum gibi hissediyorum. 526 00:24:16,204 --> 00:24:18,540 Snowbelles'e katıldım, ve hepsi hakkında konuşuyorlar 527 00:24:18,582 --> 00:24:19,875 ne kadar inanılmaz olduğundan. 528 00:24:21,501 --> 00:24:23,962 Clara'mı öldürdüler. 529 00:24:24,004 --> 00:24:26,047 Şey, ben... Bir kaza olduğunu düşündüm. 530 00:24:26,089 --> 00:24:27,799 Bir kaza mı? Hayır. 531 00:24:27,841 --> 00:24:30,260 Hayır, bu rastgele bir vur-kaç değildi. 532 00:24:30,302 --> 00:24:33,763 Clara'nın öldürüldüğünü kesin olarak biliyorum. 533 00:24:48,695 --> 00:24:50,489 Adam'ın sözlerini tekrar tekrar düşünüyorum 534 00:24:50,530 --> 00:24:51,781 kafamda. 535 00:24:51,823 --> 00:24:54,910 "Clara'nın öldürüldüğünü kesin olarak biliyorum." 536 00:24:54,951 --> 00:24:57,496 İddiasını destekleyecek bir kanıtı olup olmadığını merak ediyorum, 537 00:24:57,537 --> 00:25:01,833 yoksa bu sadece acısının ona huzur vermeyi reddetmesi mi. 538 00:25:03,668 --> 00:25:05,587 Sanki bir ipucu buldum gibi geliyor 539 00:25:05,629 --> 00:25:06,963 "Chimera" ismi üzerine. 540 00:25:12,260 --> 00:25:14,304 Hackerlar için bir karanlık ağ forumu. 541 00:25:14,346 --> 00:25:16,389 Görünüşe göre aylardır aktif değil, 542 00:25:16,431 --> 00:25:19,559 yani Chimera burada olsa bile, bu yakın zamanda gerçekleşmiş bir ziyaret değildi. 543 00:25:19,601 --> 00:25:21,853 İz hala soğuk. 544 00:25:21,895 --> 00:25:25,899 Ama en ufak bir şekilde caydırılmış değilim. 545 00:25:25,941 --> 00:25:27,442 Sonuçta, bu sıcaklık 546 00:25:27,484 --> 00:25:29,528 intikamın en iyi sunulduğu sıcaklık. 547 00:25:33,573 --> 00:25:36,076 # Kalplerde sevinç var... # 548 00:25:36,117 --> 00:25:38,578 Mutlu Noeller. 549 00:25:38,620 --> 00:25:39,788 Emily, iyi misin? 550 00:25:39,829 --> 00:25:41,539 Görünüşe göre Noel neşen 3'te 551 00:25:41,581 --> 00:25:42,540 her zamanki 11 yerine. 552 00:25:42,582 --> 00:25:43,959 Ben iyiyim. 553 00:25:44,000 --> 00:25:46,127 Sadece, biliyorsun, bazı kişisel şeyler. 554 00:25:46,169 --> 00:25:47,462 Tamam. Sadece emin olmak istedim 555 00:25:47,504 --> 00:25:49,172 dün gece kapanışı berbat etmediğimden. 556 00:25:49,214 --> 00:25:51,049 Ne? Hayır, mükemmeldi. 557 00:25:51,091 --> 00:25:53,009 Sana güvenebileceğimi biliyordum. 558 00:25:53,051 --> 00:25:55,512 Seni her gece kapatman için alabilirim. 559 00:25:55,554 --> 00:25:58,223 Ben buna varım, ama bu gece zamanında çıkmam gerekiyor. 560 00:25:58,265 --> 00:25:59,641 Babamın hokey maçına gidiyorum. 561 00:25:59,683 --> 00:26:01,059 Sen de gelmelisin. 562 00:26:01,101 --> 00:26:03,144 Arkadaşım Nicki buz pateni pisti büfesinde çalışıyor 563 00:26:03,186 --> 00:26:05,272 bu yüzden sana bedava sosisli sandviç ayarlayabilirim. 564 00:26:05,313 --> 00:26:07,232 Cazip geliyor, ama bu gece koro çalışmam var. 565 00:26:07,274 --> 00:26:08,483 Ve her gece. 566 00:26:08,525 --> 00:26:09,901 Ve bazı sabahlar. 567 00:26:09,943 --> 00:26:11,236 Ve beni öldür. 568 00:26:11,278 --> 00:26:12,779 Bunu kendine yaptın! 569 00:26:12,821 --> 00:26:16,032 Ağaç aydınlatmasında şarkı söylediğini görmek için sabırsızlanıyorum. 570 00:26:16,074 --> 00:26:17,742 Video çekeceğim. 571 00:26:17,784 --> 00:26:20,078 Kahretsin. Bunu düşünmemiştim. 572 00:26:20,120 --> 00:26:23,290 İhtiyacım olan tek şey, etrafta dolaşan onlarca videomun olması. 573 00:26:23,331 --> 00:26:24,499 Bunun için daha fazla sebep... 574 00:26:24,541 --> 00:26:26,668 Alo? Emily'ye sesleniyorum? 575 00:26:26,710 --> 00:26:28,461 Nereye gittin? 576 00:26:28,503 --> 00:26:30,088 Üzgünüm, şey, sadece... 577 00:26:30,130 --> 00:26:31,798 kafamda. 578 00:26:31,840 --> 00:26:34,092 Şey, biliyor musun? 579 00:26:34,134 --> 00:26:36,636 Sen git, babanı destekle, benim için bir sosisli ye, 580 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 ve ben, şey... 581 00:26:38,346 --> 00:26:40,307 Bu gece ben kapatırım, tamam mı? 582 00:26:40,348 --> 00:26:41,725 Teşekkürler. 583 00:26:51,860 --> 00:26:53,653 Ne yapmamı istiyorsun? 584 00:26:53,695 --> 00:26:55,447 Ne istiyorsun, ha? 585 00:26:55,488 --> 00:26:57,365 Biliyorum sen değildin, bunu biliyorum, 586 00:26:57,407 --> 00:26:58,825 ama bana bir şey vermelisin. 587 00:26:58,867 --> 00:27:01,036 Dinle, sana zaten söyledim, bir hata yaptın. 588 00:27:01,077 --> 00:27:03,204 Ben değilim... bak, bu hiç olmamış gibi davranmayacağım! 589 00:27:03,246 --> 00:27:05,707 Senin için iyi olanı biliyorsan geri çekilsen iyi olur! 590 00:27:07,959 --> 00:27:09,336 Her şey yolunda mı? 591 00:27:09,377 --> 00:27:11,212 Evet. Evet, evet. 592 00:27:11,254 --> 00:27:12,881 Sadece bir fikir ayrılığı. 593 00:27:15,050 --> 00:27:17,302 Bu arada, yarınki ağaç aydınlatma töreni için 594 00:27:17,344 --> 00:27:18,678 elektrik düzenlemesini yapıyorum, 595 00:27:18,720 --> 00:27:20,930 bu yüzden dükkanının yakınında olacağım. 596 00:27:20,972 --> 00:27:23,141 Hurdanı hazırla, uğrayıp alırım. 597 00:27:23,183 --> 00:27:24,976 Harika, teşekkürler. Minnettarım. 598 00:27:43,870 --> 00:27:48,083 Senin ve Adam'ın tartıştığını fark etmeden edemedim. 599 00:27:48,124 --> 00:27:49,334 Birbirinizi iyi tanıyor musunuz? 600 00:27:49,376 --> 00:27:50,669 Yeterince iyi. 601 00:27:53,838 --> 00:27:55,340 Bu şüpheli bir şekilde gibi görünüyor 602 00:27:55,382 --> 00:27:56,966 bir hapishane dövmesi. 603 00:27:57,008 --> 00:27:59,969 Ve bilirim, bu hikayeyi Lance ile paylaşmadığım için. 604 00:28:00,011 --> 00:28:00,887 Ya da başka biriyle. 605 00:28:03,306 --> 00:28:06,267 Tamam! Herkes, formasyona geçin. 606 00:28:10,063 --> 00:28:12,232 Debbie nerede? Onu az önce gördüm. 607 00:28:12,273 --> 00:28:14,567 Umarım şan dersleri alıyordur. 608 00:28:14,609 --> 00:28:16,694 Bu kadarı yeterli. 609 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 Çantamı bulamıyorum! 610 00:28:19,948 --> 00:28:21,700 Onu bıraktım ve şimdi kayboldu. 611 00:28:21,741 --> 00:28:23,910 Şey, sanırım orada o. 612 00:28:23,952 --> 00:28:25,703 Teşekkür ederim, Lance. 613 00:28:28,123 --> 00:28:29,666 Bu garip. 614 00:28:29,708 --> 00:28:31,835 Onu orada bıraktığımı hatırlamıyorum. 615 00:28:31,876 --> 00:28:34,212 Şimdi bu heyecan verici gizemi çözdüğümüze göre, 616 00:28:34,254 --> 00:28:36,256 bunu bitirelim. 617 00:28:36,297 --> 00:28:38,049 Kaba olmana gerek yok, Vera. 618 00:28:38,091 --> 00:28:40,760 Şimdi hepimiz buradayız ve gitmeye hazırız. 619 00:28:40,802 --> 00:28:41,970 Emily haklı. 620 00:28:42,011 --> 00:28:44,097 Yeterince zaman kaybettik. 621 00:28:48,393 --> 00:28:50,353 Adam ve Lance birbirlerinin boğazına sarılıyor. 622 00:28:50,395 --> 00:28:52,230 Şimdi Debbie ve Vera? 623 00:28:52,272 --> 00:28:55,108 Tam olarak rahatlık ve neşe haberleri değil. 624 00:28:59,195 --> 00:29:00,864 Anahtar nerede? 625 00:29:00,905 --> 00:29:02,699 Emily bana bir daha asla güvenmeyecek. 626 00:29:04,409 --> 00:29:05,827 Merhaba, Baba. 627 00:29:05,869 --> 00:29:07,078 Hey! 628 00:29:07,120 --> 00:29:08,830 İkinci yarıya başlamak üzereyiz. 629 00:29:08,872 --> 00:29:10,415 İki sayı öndeyiz. Neredesin? 630 00:29:10,457 --> 00:29:12,876 Sanırım maça gelemeyeceğim. 631 00:29:12,917 --> 00:29:14,627 Her şey yolunda mı? Stresli gibisin. 632 00:29:14,669 --> 00:29:15,879 Hayır. 633 00:29:15,920 --> 00:29:18,590 Her şey yolunda. Sadece... 634 00:29:18,631 --> 00:29:20,258 bir şeyin ortasındayım. 635 00:29:20,300 --> 00:29:22,385 Tamam... Yardım edebilir miyim? 636 00:29:22,427 --> 00:29:23,678 Pek değil. 637 00:29:23,720 --> 00:29:25,346 Hallederim. 638 00:29:25,388 --> 00:29:27,015 Maçında iyi şanslar. 639 00:29:27,056 --> 00:29:29,350 Tamam, tamam. Evde görüşürüz. 640 00:29:29,392 --> 00:29:30,518 Teşekkürler, Baba. 641 00:29:37,358 --> 00:29:41,321 # Barış... # 642 00:29:41,362 --> 00:29:45,617 # Cennette huzur içinde uyu. # 643 00:29:48,036 --> 00:29:51,748 Hah! Fena değildi! 644 00:29:51,789 --> 00:29:53,625 Ne biliyorsun? Vera umursuyor. 645 00:29:53,666 --> 00:29:54,751 Vera... 646 00:29:54,792 --> 00:29:56,544 Şimdi solo çalışmamı yapalım mı? 647 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 Neden olmasın? 648 00:30:04,969 --> 00:30:06,638 Debbie, iyi misin? 649 00:30:06,679 --> 00:30:08,389 Bir şeyler kapıyor gibisin. 650 00:30:08,431 --> 00:30:09,724 Hayır. İyiyim. 651 00:30:09,766 --> 00:30:11,935 Sadece biraz yağlamam lazım. 652 00:30:14,646 --> 00:30:16,356 Çok daha iyi. 653 00:30:16,397 --> 00:30:20,026 Bunu duyduğuma sevindim. Ve işte başlıyoruz. 654 00:30:20,068 --> 00:30:24,155 # Oh, kutsal gece... # 655 00:30:24,197 --> 00:30:27,700 # Yıldızlar parlak parlıyor... # 656 00:30:33,122 --> 00:30:34,958 Debbie? Debbie? - Aman Tanrım! 657 00:30:34,999 --> 00:30:36,918 Debbie! Nefes alamıyor! 658 00:30:36,960 --> 00:30:38,503 Alerjik bir reaksiyon geçiriyor! 659 00:30:38,545 --> 00:30:40,547 Çantasında bir EpiPen bulunduruyor! 660 00:30:40,588 --> 00:30:42,674 Çanta, çanta, çanta, çanta! Tamam! 661 00:30:44,425 --> 00:30:46,219 Hadi, hadi, hadi. 662 00:30:46,261 --> 00:30:47,512 Burada yok! 911'i ara! 663 00:30:47,554 --> 00:30:48,805 Tamam. 664 00:30:48,846 --> 00:30:50,932 Tamam. Debbie, Debbie, Debbie. 665 00:30:50,974 --> 00:30:52,934 Yardım yolda, tamam mı? Biz buradayız. 666 00:30:52,976 --> 00:30:54,894 Sadece dayan, tamam mı? Sadece dayan. 667 00:30:54,936 --> 00:30:56,813 Bizimle kal. Bizimle kal. 668 00:30:56,855 --> 00:30:58,648 Biz buradayız. Bizimle kal. 669 00:30:58,690 --> 00:30:59,941 Bizimle kal. 670 00:31:06,281 --> 00:31:08,032 Nasıl? - Paramedikler çabuk ulaştı. 671 00:31:08,074 --> 00:31:09,492 Uyanık ve tepki veriyor. 672 00:31:09,534 --> 00:31:10,743 Bunu duyduğuma sevindim. 673 00:31:10,785 --> 00:31:13,037 Hey, Debbie. Bana ne olduğunu anlatabilir misin? 674 00:31:13,079 --> 00:31:13,955 Bilmiyorum. 675 00:31:15,665 --> 00:31:17,041 Sanırım daha fazla şanssızlık. 676 00:31:18,835 --> 00:31:21,254 Boğazım aniden şişmeye başladı 677 00:31:21,296 --> 00:31:23,423 şarkı söylemeye çalıştığımda. 678 00:31:23,464 --> 00:31:25,925 Yani, bu alerjik bir reaksiyon olmalıydı. 679 00:31:25,967 --> 00:31:27,510 Ama hiçbir şey yemedim ya da içmedim. 680 00:31:29,053 --> 00:31:31,222 Boğaz spreyin. 681 00:31:31,264 --> 00:31:32,640 Sürekli kullanırım. 682 00:31:32,682 --> 00:31:34,684 Daha önce hiç böyle yapmamıştı. 683 00:31:34,726 --> 00:31:37,186 Um... bir saniye. 684 00:31:40,648 --> 00:31:42,692 Daha önce çantasını arıyordu. 685 00:31:42,734 --> 00:31:44,569 Birisi çantasına erişim fırsatı bulmuş olabilir. 686 00:31:44,611 --> 00:31:46,362 Çantayla oynandığını mı düşünüyorsun? 687 00:31:46,404 --> 00:31:48,948 Başka ne olabilir ki? EpiPen'i de kayıptı. 688 00:31:48,990 --> 00:31:50,950 Sanırım sen bir şeylerin peşindeydin dediğinde 689 00:31:50,992 --> 00:31:51,993 bunların kaza olmadığını. 690 00:31:52,035 --> 00:31:53,786 Geç olsun güç olmasın. 691 00:31:53,828 --> 00:31:56,748 Sırf beni haksız çıkarmak için bir a cappella korosuna mı katıldın? 692 00:31:56,789 --> 00:31:58,875 Ne? Hayır! 693 00:32:00,460 --> 00:32:01,961 Yani, belki biraz. 694 00:32:02,003 --> 00:32:04,047 Şimdi bırakmak için iyi bir zaman olabilir. 695 00:32:04,088 --> 00:32:06,341 Bilmiyorum. Biraz... 696 00:32:06,382 --> 00:32:08,509 bunun nereye gideceğini merak ediyorum. 697 00:32:08,551 --> 00:32:10,386 Bunu söyleyeceğini nasıl bildim? 698 00:32:10,428 --> 00:32:12,055 Sam haklı, tabii ki. 699 00:32:12,096 --> 00:32:14,182 Belle olarak kalmam için gerçekten bir neden yok. 700 00:32:14,223 --> 00:32:17,018 Ama belki de Sue'nun önerdiği gibi... 701 00:32:18,770 --> 00:32:20,897 Onların beni etkilemelerine izin verdim. 702 00:32:23,858 --> 00:32:26,277 Sanırım bu sonuncusu. 703 00:32:26,319 --> 00:32:28,738 Zaman ayırdığınız için çok teşekkür ederim. 704 00:32:28,780 --> 00:32:30,073 Sorun değil. 705 00:32:30,114 --> 00:32:32,283 Dediğim gibi, zaten bu civardaydım. 706 00:32:32,325 --> 00:32:35,244 Ben... Sormamdan rahatsız olmazsınız umarım, ama... 707 00:32:35,286 --> 00:32:38,289 Clara size hiç neden Belles'ten ayrıldığını söyledi mi? 708 00:32:38,331 --> 00:32:40,541 Um... tabii ki. 709 00:32:40,583 --> 00:32:42,377 Evet. 710 00:32:42,418 --> 00:32:45,672 Eyalette bir numara olan koro için seçmelere katılma teklifi aldı 711 00:32:45,713 --> 00:32:49,550 White Rock'taki Jolly-Rockers. 712 00:32:49,592 --> 00:32:52,887 Ve, um, seçmelerden yeni çıkmıştı ki öldürüldü. 713 00:32:54,847 --> 00:32:57,392 Bu çok üzücü. 714 00:32:57,433 --> 00:32:59,644 Seçmelerini bilerek bir geceye ayarladı ki 715 00:32:59,686 --> 00:33:01,980 Belles, Rochester'da büyük bir konserdeydi. 716 00:33:02,021 --> 00:33:04,816 orada görünmesinler ve onu vazgeçirmeye çalışmasınlar diye. 717 00:33:04,857 --> 00:33:06,109 Belles bunu biliyor muydu? 718 00:33:06,150 --> 00:33:07,610 Bunu Debbie'ye gizlice söyledi, 719 00:33:07,652 --> 00:33:09,737 ve sonra Debbie olduğunu öğrendiğinde pişman oldu. 720 00:33:09,779 --> 00:33:12,031 son birkaç yıldır Belles'i finanse eden kimdi. 721 00:33:12,073 --> 00:33:14,784 Bunun kasaba tarafından finanse edilen bir kamu korosu olduğunu sanıyordum. 722 00:33:14,826 --> 00:33:16,703 Aradaki farkı kapatmak için özel bir bağışçıya ihtiyaçları vardı, 723 00:33:16,744 --> 00:33:18,246 sanırım Debbie devreye girdi. 724 00:33:18,287 --> 00:33:21,457 Yüzüne gülümserken arkandan bıçaklar. 725 00:33:21,499 --> 00:33:23,167 Eğer senin yerinde olsaydım... 726 00:33:23,209 --> 00:33:25,378 Yapabiliyorken çıkardım. 727 00:33:25,420 --> 00:33:27,046 İnsanlar bana bunu söylemeye devam ediyor. 728 00:33:28,798 --> 00:33:30,049 Gitmem gerekiyor. 729 00:33:30,091 --> 00:33:31,634 Beni parkta bekliyorlar. 730 00:33:31,676 --> 00:33:33,302 Evet, doğru. Ağaç aydınlatması, değil mi? 731 00:33:33,344 --> 00:33:35,221 Faturayı bana ne zaman istersen gönder. 732 00:33:35,263 --> 00:33:36,597 Bu konuda endişelenme. 733 00:33:36,639 --> 00:33:39,600 İçimi dökmek güzel bir şey. 734 00:33:39,642 --> 00:33:41,227 Clara senden hoşlanırdı. 735 00:33:43,771 --> 00:33:45,189 Merhaba, Vy. 736 00:33:45,231 --> 00:33:46,691 Adam'ı düşünmeye başlıyorum. 737 00:33:46,733 --> 00:33:48,234 çok da yanlış olmayabilir. 738 00:33:48,276 --> 00:33:49,944 Belles'ten ayrılmak bir şeydir, 739 00:33:49,986 --> 00:33:52,447 ama yeteneklerini rakip bir koroya taşımak? 740 00:33:52,488 --> 00:33:54,365 Bu insanları yanlış bir şekilde etkileyebilir. 741 00:33:54,407 --> 00:33:56,951 Bugün her şey yolunda mı? Sorun yok mu? 742 00:33:56,993 --> 00:33:58,703 Bildiğim kadarıyla yok. Neden? 743 00:33:58,745 --> 00:34:01,038 Sadece sohbet ediyorum. - Tamam. 744 00:34:01,080 --> 00:34:03,499 Şey, dükkana birkaç dakika bakabilir misin? 745 00:34:03,541 --> 00:34:04,959 Kapanıştan önce geri döneceksin, değil mi? 746 00:34:05,001 --> 00:34:07,378 Tabii ki. - O zaman sorun yok. 747 00:34:07,420 --> 00:34:08,963 Tamam, teşekkürler! 748 00:34:13,217 --> 00:34:15,011 Sıcak kahve ve hamur işi, 749 00:34:15,052 --> 00:34:17,305 Sue's Diner'a dikkat! 750 00:34:17,346 --> 00:34:21,100 Gel ve kendine yardım et. 751 00:34:21,142 --> 00:34:23,686 Basamaklar düzgün bir şekilde dengelenmeli ve ortalanmalı 752 00:34:23,728 --> 00:34:26,189 yoksa tüm dengeyi bozar. 753 00:34:26,230 --> 00:34:27,857 Hey, Vera. 754 00:34:27,899 --> 00:34:30,318 Orada biraz kahve var eğer istersen. 755 00:34:30,359 --> 00:34:31,986 Ses için berbat. 756 00:34:32,028 --> 00:34:34,489 Zencefil çayına geç. Bana sonra teşekkür edersin. 757 00:34:34,530 --> 00:34:37,116 Görünüşe göre işler yolunda gidiyor. 758 00:34:37,158 --> 00:34:38,659 Oraya varacak. 759 00:34:38,701 --> 00:34:40,953 Umarım ağaç ışıkları yanar. 760 00:34:40,995 --> 00:34:45,416 Karanlıkta yüksek bir C'ye vurmak kadar hayal kırıklığı yaratan bir şey yok. 761 00:34:45,458 --> 00:34:48,127 Bu günlerde gerçekten yüksek bir C'ye vurabilecek biri varsa. 762 00:34:48,169 --> 00:34:49,921 Tahminimce Clara yapabilirdi. 763 00:34:49,962 --> 00:34:54,217 O, bir ömür boyu bir kez gelen bir yetenekti, bizim Clara. 764 00:34:54,258 --> 00:34:56,928 Tahminimce yerleştirmek zor olacak 765 00:34:56,969 --> 00:35:00,097 yaklaşan yarışmada onsuz, değil mi? 766 00:35:00,139 --> 00:35:02,642 İmkansızı dene. 767 00:35:02,683 --> 00:35:03,893 Eğer giriş ücretini zaten ödememiş olsaydık, 768 00:35:03,935 --> 00:35:06,145 uğraşmazdım bile. 769 00:35:08,439 --> 00:35:11,108 Ağacın yanmayabileceğini düşündüren ne? 770 00:35:11,150 --> 00:35:13,152 Adam'ın bu işin üstesinden gelebileceğini düşünmüyor musun? 771 00:35:15,112 --> 00:35:17,907 O zavallı adam çok şey yaşadı. 772 00:35:17,949 --> 00:35:21,244 Ama onun sürekli koro üzerindeki saldırıları, 773 00:35:21,285 --> 00:35:23,663 bize yanlış bir şey yapmışız gibi davranıyor... 774 00:35:25,081 --> 00:35:26,874 Söylediği hiçbir şeye inanamazsın. 775 00:35:26,916 --> 00:35:28,584 Tamamen çığırından çıktı. 776 00:35:28,626 --> 00:35:31,337 Hey, sana bunun tamamen yanlış olduğunu söyledim! 777 00:35:31,379 --> 00:35:32,755 Bak, sana göstereyim. 778 00:35:41,681 --> 00:35:44,308 Hey, Sam. Naber? 779 00:35:44,350 --> 00:35:46,185 Laboratuvar, Debbie'nin boğaz spreyinin doğruladığını söyledi. 780 00:35:46,227 --> 00:35:48,354 arı poleni için pozitif çıktı. 781 00:35:48,396 --> 00:35:50,106 Yani cinayete teşebbüsten bahsediyoruz. 782 00:35:50,148 --> 00:35:51,232 Muhtemelen. 783 00:35:51,274 --> 00:35:53,150 Başka ne olabilir ki? 784 00:35:53,192 --> 00:35:54,986 Birisi EpiPen'i çantasından çıkardı. 785 00:35:55,027 --> 00:35:56,529 Neredeyse ölüyordu. 786 00:35:56,571 --> 00:35:58,239 Koro sana güveniyor. 787 00:35:58,281 --> 00:36:00,116 Senin yanında kendilerini rahat hissediyorlar. 788 00:36:02,702 --> 00:36:06,080 Senden benim için bir şey yapmanı istiyorum. 789 00:36:06,122 --> 00:36:07,790 Benden Belles'i gözetlememi mi istiyorsun? 790 00:36:07,832 --> 00:36:11,252 Hayır, casus değil. Sadece izle. 791 00:36:11,294 --> 00:36:13,921 Ve dinle. Ve bana ne olduğunu söyle. 792 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Yani, casusluk mu? 793 00:36:15,464 --> 00:36:17,884 Bunun kötü bir fikir olduğunu biliyordum. - Hayır, hayır, hayır... 794 00:36:17,925 --> 00:36:19,927 Sadece, bu konuda doğal bir yeteneğin olduğu açık. 795 00:36:19,969 --> 00:36:21,512 Zehirlenme vakasında bunu kanıtladın. 796 00:36:21,554 --> 00:36:23,055 Çoğunlukla şanslıydım. 797 00:36:23,097 --> 00:36:24,932 Özellikle odaklanmamı istediğin bir Belle var mı? 798 00:36:24,974 --> 00:36:26,350 Aslında... 799 00:36:26,392 --> 00:36:28,477 Lütfen bana Brooke olduğunu söyle. Bu çok şeyi açıklar. 800 00:36:28,519 --> 00:36:30,396 Brooke değil, hayır. 801 00:36:33,816 --> 00:36:35,985 Clara'nın dosyasını White Rock PD'den aldım. 802 00:36:36,027 --> 00:36:38,571 Görünüşe göre vur-kaç olayında bir şüphelileri varmış; 803 00:36:38,613 --> 00:36:40,948 sadece tutuklama yapmak için yeterli kanıtları yokmuş. 804 00:36:40,990 --> 00:36:42,450 Ve şimdi Debbie'yi hedef alıyorlar. 805 00:36:42,491 --> 00:36:44,619 İşte burada işler karışıyor. 806 00:36:51,459 --> 00:36:53,544 Hayır... 807 00:36:53,586 --> 00:36:54,962 Debbie mi? 808 00:36:55,004 --> 00:36:56,380 Sana ilgi çekmeye çalışan biri gibi mi geliyor? 809 00:36:56,422 --> 00:36:57,632 Bekle... 810 00:36:57,673 --> 00:36:59,926 Hayatına yönelik saldırıyı sahte mi yaptığını düşünüyorsun? 811 00:36:59,967 --> 00:37:01,344 Mümkün. 812 00:37:01,385 --> 00:37:03,930 Polisi peşinizden uzaklaştırmanın daha iyi bir yolu var mı? 813 00:37:13,147 --> 00:37:14,815 İyi geceler, Vy. 814 00:37:14,857 --> 00:37:16,525 Teşekkürler, Em. 815 00:37:16,567 --> 00:37:19,570 Sen en iyisisin. - Hoşça kal! 816 00:37:21,447 --> 00:37:22,949 Teşekkür ederim. 817 00:37:28,579 --> 00:37:29,747 Merhaba. 818 00:37:29,789 --> 00:37:31,916 Merhaba! 819 00:37:31,958 --> 00:37:34,669 Bunlar senin için. Beni kurtardığın için. 820 00:37:36,796 --> 00:37:38,881 Gerek yok, ama çok güzeller. 821 00:37:38,923 --> 00:37:39,882 Teşekkür ederim. 822 00:37:41,884 --> 00:37:43,260 Boğazın nasıl? 823 00:37:43,302 --> 00:37:46,514 Doktorum birkaç gün dinlenmemde ısrar ediyor. 824 00:37:46,555 --> 00:37:49,392 Düşünebiliyor musun? Ağaç törenine bu kadar yakınken? 825 00:37:49,433 --> 00:37:51,227 Şey, daha kötü olmasını istemezsin. 826 00:37:51,268 --> 00:37:52,687 Özellikle Noel yaklaşıyorken. 827 00:37:54,689 --> 00:37:56,315 Peki, planların var mı? 828 00:37:56,357 --> 00:37:57,942 Yoksa benim gibi misin ve sadece 829 00:37:57,984 --> 00:37:59,443 tatil boyunca çalışıyor musun? 830 00:37:59,485 --> 00:38:00,861 Ben... 831 00:38:00,903 --> 00:38:02,780 Birkaç yıl önce bir miras aldım 832 00:38:02,822 --> 00:38:04,657 ve erken emekli oldum. 833 00:38:04,699 --> 00:38:06,701 Şimdi biraz pişmanım. 834 00:38:06,742 --> 00:38:09,829 Para eskisi kadar yetmiyor. 835 00:38:09,870 --> 00:38:11,914 Ve şimdi elimde sadece koro var. 836 00:38:15,751 --> 00:38:17,003 Tamam, o zaman. 837 00:38:17,044 --> 00:38:19,005 Sam'in teorisini test etmek için mükemmel bir fırsat gibi görünüyor 838 00:38:19,046 --> 00:38:21,841 kurbanımızın aslında bir şüpheli olabileceği teorisi. 839 00:38:23,551 --> 00:38:25,594 Yani, şey, sen... 840 00:38:25,636 --> 00:38:28,180 ön tarafta bir park yeri bulabildin mi? 841 00:38:28,222 --> 00:38:30,391 Hayır. Her yere yürüyorum. 842 00:38:30,433 --> 00:38:31,976 Arabalar bu günlerde çok pahalı, 843 00:38:32,018 --> 00:38:34,103 ve bakım masrafları çılgınca. 844 00:38:34,145 --> 00:38:36,188 Son arabam kelimenin tam anlamıyla bantla bir arada tutuluyordu. 845 00:38:36,230 --> 00:38:37,440 ve bir dua ile. 846 00:38:37,481 --> 00:38:39,734 Birkaç ay önce, parçalar için çektirdim. 847 00:38:39,775 --> 00:38:41,068 Ve iyi ki kurtuldum! 848 00:38:41,110 --> 00:38:42,737 Biliyor musun, bir arkadaşım aslında arıyordu 849 00:38:42,778 --> 00:38:44,113 arabalarından kurtulmak istiyordu. 850 00:38:44,155 --> 00:38:45,906 Kullandığın şirketi hatırlıyor musun? 851 00:38:45,948 --> 00:38:47,408 Emin bile değilim. 852 00:38:47,450 --> 00:38:49,994 Onu yolun sonunda bir tabela ile bıraktım, şöyle diyordu: 853 00:38:50,036 --> 00:38:51,203 "Al ve götür." 854 00:38:51,245 --> 00:38:52,872 Adam Jameson'u aramalıydın. 855 00:38:52,913 --> 00:38:54,915 Eminim ki almaktan mutlu olurdu. 856 00:38:54,957 --> 00:38:56,125 Bundan şüpheliyim. 857 00:38:56,167 --> 00:38:57,835 Sanmıyorum ki beni çok seviyor. 858 00:38:57,877 --> 00:38:59,920 Neden böyle diyorsun? 859 00:38:59,962 --> 00:39:02,506 Clara ölmeden bir hafta önce, Adam kapıma geldi, 860 00:39:02,548 --> 00:39:05,176 sarhoş ve öfkeli, benden şunu söylememi istedi: 861 00:39:05,217 --> 00:39:07,762 koroda Clara'nın kiminle ilişkisi olduğunu. 862 00:39:07,803 --> 00:39:09,221 Bileceğimden emindi çünkü... 863 00:39:09,263 --> 00:39:11,390 Clara sık sık bana sırlarını açardı. 864 00:39:11,432 --> 00:39:13,809 Ama bu durumda, tamamen yanılıyordu. 865 00:39:13,851 --> 00:39:15,603 Koroda sır yoktur. 866 00:39:15,644 --> 00:39:18,105 Eğer Clara bir ilişki yaşıyor ve Adam'ı aldatıyorsa, 867 00:39:18,147 --> 00:39:19,940 bu bir Belle ile değildi. 868 00:39:23,652 --> 00:39:25,154 Tamam. Hoşça kal.- 869 00:39:30,534 --> 00:39:32,495 Sam. Bunu duyman lazım. 870 00:39:34,038 --> 00:39:35,915 Adam burada mı yaşıyor? 871 00:39:35,956 --> 00:39:38,209 Tam olarak Ev ve Bahçe kapağı değil, değil mi? 872 00:39:38,250 --> 00:39:39,877 Hey, benim de gelmeme izin verdiğin için teşekkürler. 873 00:39:39,919 --> 00:39:41,420 Konuşmayı bana bırak, tamam mı? 874 00:39:41,462 --> 00:39:44,673 Eğer Adam'ın ilişki şüphesinde bir gerçeklik payı varsa, 875 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 bu onu bir şüpheli olarak gösteriyor, değil mi? 876 00:39:49,637 --> 00:39:50,888 Adam? 877 00:39:50,930 --> 00:39:52,306 Ben Sam Wilner. 878 00:39:56,977 --> 00:39:59,188 Adam, orada mısın? 879 00:40:04,735 --> 00:40:07,446 Kamyonu burada değil. Belki hurdalıkta bir iş yapıyordur. 880 00:40:07,488 --> 00:40:10,449 Boşa giden yolculuk için üzgünüm. 881 00:40:10,491 --> 00:40:11,700 Yarın tekrar deneyeceğim. 882 00:40:17,665 --> 00:40:20,876 Dikkat et, yolda bir şey var. 883 00:40:20,918 --> 00:40:23,921 Evet, görüyorum. 884 00:40:23,963 --> 00:40:25,089 Bu bir kutu. 885 00:40:25,131 --> 00:40:26,298 Evet, biliyorum. Sanırım... 886 00:40:26,340 --> 00:40:28,801 Sanırım bu benim dükkanımdan! 887 00:40:28,843 --> 00:40:31,011 Peki, buraya nasıl geldi? 888 00:40:31,053 --> 00:40:34,431 Adam'a dükkanımdan kurtulması için bir sürü eşya verdim. 889 00:40:40,813 --> 00:40:42,648 Başka bir tane daha var, ve... 890 00:40:42,690 --> 00:40:44,066 Orada. 891 00:40:44,108 --> 00:40:46,068 Hey. 892 00:40:46,110 --> 00:40:48,154 Görünüşe göre yoldan çıkmış. 893 00:40:59,540 --> 00:41:01,542 Hava yastığı yok. 894 00:41:01,584 --> 00:41:03,085 Ve direksiyonda kan var. 895 00:41:03,127 --> 00:41:04,545 Yaralanmış olabilir. 896 00:41:04,587 --> 00:41:07,339 Cep telefonunu geride bırakmış. 897 00:41:07,381 --> 00:41:09,049 Belki de yola kadar çıkmıştır, 898 00:41:09,091 --> 00:41:10,259 bir hastaneye kadar otostop çekmiştir. 899 00:41:13,053 --> 00:41:15,264 Ama eğer yapmadıysa, 900 00:41:15,306 --> 00:41:18,476 hala burada bir yerde olabilir. 901 00:41:18,517 --> 00:41:22,605 O zaman karanlık çökmeden onu bulsak iyi olur. 902 00:41:22,646 --> 00:41:25,524 Bu sıcaklıklarda, geceyi atlatamaz. 62727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.