Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,211
Herhangi bir sorunuz
veya bilginiz varsa,
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,214
bunu tek başınıza harekete geçmek
yerine bana getirirsiniz; anlaştık mı?
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,258
Hiçbir zaman geri çekilip
4
00:00:08,299 --> 00:00:09,718
iyi bir sonuç uman biri olmadım.
5
00:00:09,759 --> 00:00:12,762
Bu yüzden bazı eski
alışkanlıklara geri dönüyorum.
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,723
Bir ev korunmaya değerdir.
7
00:00:18,101 --> 00:00:19,978
# Yavaşça düşen karı gör #
8
00:00:20,019 --> 00:00:21,813
# Çocuklar oynuyor, neşe çağırıyor #
9
00:00:21,855 --> 00:00:24,024
# Herkes biliyor, yakında Noel! #
10
00:00:25,442 --> 00:00:27,068
Buna bayılacaksın.
11
00:00:28,319 --> 00:00:30,321
Tamam...
12
00:00:30,363 --> 00:00:32,157
Mutlu Noeller!
13
00:00:32,198 --> 00:00:33,158
Teşekkür ederim.
14
00:00:35,201 --> 00:00:36,870
Buyurun. Kırmızı kurdele, yeşil fiyonk.
15
00:00:36,911 --> 00:00:38,246
Tam doktorun istediği gibi.
16
00:00:38,288 --> 00:00:40,081
O kelimenin tam anlamıyla benim doktorum.
17
00:00:40,123 --> 00:00:41,583
Ona bir indirim sözü verdim gibi bir şey.
18
00:00:41,624 --> 00:00:42,834
Sorun değil.
19
00:00:42,876 --> 00:00:44,544
Şey...
20
00:00:44,586 --> 00:00:46,671
Buyurun.
21
00:00:48,631 --> 00:00:50,091
O müziği duyuyor musun?
22
00:00:50,133 --> 00:00:51,801
Zaten o zaman mı geldi?
23
00:00:51,843 --> 00:00:54,012
Evet, bu Şarkı Söyleyen Kar Taneleri olmalı.
24
00:00:54,054 --> 00:00:55,972
Her zaman parkta ağaç
aydınlatma konserleri için
25
00:00:56,014 --> 00:00:58,183
tanıtım olarak bir gece şarkı söylerler.
26
00:00:58,224 --> 00:00:59,976
Bekle, nereye gidiyorsun?
27
00:01:00,018 --> 00:01:02,896
Gerçekten dükkanımın
hemen dışında gerçekleşen
28
00:01:02,937 --> 00:01:05,315
canlı bir Noel şarkı söyleme etkinliğini
kaçıracağımı mı düşünüyorsun?
29
00:01:05,335 --> 00:01:07,317
- Beni tanıyor musun?
- Mantıklı bir nokta.
30
00:01:07,358 --> 00:01:09,736
# Önümüzdeki parlayan Yule'u görün #
31
00:01:13,114 --> 00:01:16,284
# Arpe çal ve koroya katıl... #
32
00:01:19,829 --> 00:01:21,289
Hey, baba, ne var ne yok?
33
00:01:21,331 --> 00:01:23,708
Hey, seni almak için biraz gecikeceğimi
bilmeni istedim.
34
00:01:23,750 --> 00:01:25,460
Fazla mesaiye kaldık.
35
00:01:25,502 --> 00:01:26,753
Peki, en azından kazandınız mı?
36
00:01:26,795 --> 00:01:28,379
"Kazanmak" nasıl tanımladığına
bağlı.
37
00:01:28,421 --> 00:01:31,466
Genelde bunu, sonunda en çok gol atan
takım olarak tanımlarım.
38
00:01:31,508 --> 00:01:32,675
O zaman kazanmadık.
39
00:01:32,717 --> 00:01:34,552
Peki, bir dahaki sefere
onları yenersiniz, değil mi?
40
00:01:34,594 --> 00:01:36,429
Ve beni almak için acele etmene gerek yok.
41
00:01:36,471 --> 00:01:39,224
Emily dışarıdayken birkaç dakika
mağazaya bakıyorum.
42
00:01:39,265 --> 00:01:40,433
Gerçekten mi?
Ne yapıyor?
43
00:01:40,475 --> 00:01:43,353
Sana bir tahmin hakkı vereceğim.
44
00:01:52,529 --> 00:01:54,864
Üçte "Sessiz Gece".
45
00:01:54,906 --> 00:01:56,032
Debbie solo yapacak.
46
00:01:56,074 --> 00:01:57,367
Aslında belki ben
düşünüyordum ki...
47
00:01:57,408 --> 00:01:58,451
Şimdi değil, Brooke.
48
00:01:58,493 --> 00:02:00,787
Başlıyoruz.
49
00:02:00,829 --> 00:02:03,331
# Sessiz Gece #
50
00:02:03,373 --> 00:02:06,543
# Kutsal Gece #
51
00:02:06,584 --> 00:02:09,212
# Her şey sakin #
52
00:02:09,254 --> 00:02:12,507
# Her şey parlak #
53
00:02:12,549 --> 00:02:17,762
# Bakire anne
ve çocuk etrafında... #
54
00:02:17,804 --> 00:02:19,722
Küçükken, hayal ederdim
55
00:02:19,764 --> 00:02:21,933
bir gün bir koroya katılmayı.
56
00:02:21,975 --> 00:02:25,186
Sonra büyüdüm ve hayatım
biraz farklı bir yöne gitti.
57
00:02:25,228 --> 00:02:28,523
Daha fazla gölge, daha az şarkı.
58
00:02:28,565 --> 00:02:30,483
Ve kabul edelim ki,
bir koronun sahip olmadığı şey
59
00:02:30,525 --> 00:02:33,194
o tehlike unsurudur.
60
00:02:33,236 --> 00:02:35,655
# Sevginin saf ışığı #
61
00:02:35,697 --> 00:02:40,285
# Kutsal yüzünden
yayılan parlak ışınlar... #
62
00:02:41,995 --> 00:02:45,832
# Kurtarıcı lütfun şafağıyla... #
63
00:02:47,584 --> 00:02:51,212
# Cennette uyu... #
64
00:02:53,923 --> 00:02:56,843
# Barış... #
65
00:02:59,429 --> 00:03:01,222
Hayır!
66
00:03:04,309 --> 00:03:05,768
Beni çıkarın!
67
00:03:05,810 --> 00:03:07,645
Bir yerin acıyor mu?
Bir şey sıkıştı mı?
68
00:03:07,687 --> 00:03:08,980
İyi misin?
Hareket edebiliyor musun?
69
00:03:09,022 --> 00:03:10,815
Sanırım öyle.
70
00:03:10,857 --> 00:03:12,317
Geri alıyorum.
71
00:03:12,358 --> 00:03:15,987
Koro, düşündüğümden çok daha tehlikeli.
72
00:03:37,508 --> 00:03:39,218
Evet, bu asla eskimez.
73
00:03:42,764 --> 00:03:45,475
Neden şeker kamışları ve şeker erikleri
hayal edemiyorum,
74
00:03:45,516 --> 00:03:47,727
bir Noel dükkanı sahibi gibi?
75
00:03:47,769 --> 00:03:48,770
Bu suçluluk mu?
76
00:03:48,811 --> 00:03:50,438
Bu paranoya mı?
77
00:03:50,480 --> 00:03:52,565
Yoksa sadece çok fazla kahve mi
içiyorum
78
00:03:52,607 --> 00:03:56,819
ve kafein dalgasına binip
doğrudan rüya diyarına mı gidiyorum?
79
00:03:56,861 --> 00:03:59,322
Umarım sonuncusu değildir.
80
00:04:19,050 --> 00:04:21,094
Mutlu anılar sonra.
81
00:04:21,135 --> 00:04:24,264
Şu anda test sürüşüne
ihtiyacı olan yeni bir oyuncağım var.
82
00:04:27,141 --> 00:04:29,269
Kara borsa bağlantım,
Meşhur Ray,
83
00:04:29,310 --> 00:04:31,604
bana üst düzey bir
bilgisayar şifreleme cihazı bulmayı başardı
84
00:04:31,646 --> 00:04:34,482
bu beni görünmez tutacak.
85
00:04:37,151 --> 00:04:39,070
Gel bakalım...
86
00:04:44,242 --> 00:04:45,201
Tamam...
87
00:04:47,203 --> 00:04:48,955
Tüm sistemler çalışıyor.
88
00:04:48,997 --> 00:04:51,541
Teşekkürler, Meşhur Ray.
89
00:04:51,582 --> 00:04:53,459
Artık çevrimiçi
gezinmekte özgürüm
90
00:04:53,501 --> 00:04:55,086
keşfedilme korkusu olmadan.
91
00:04:55,128 --> 00:04:57,714
Bu mükemmel,
çünkü peşinde olduğum kişi...
92
00:04:57,755 --> 00:04:59,465
tüm dünyamı getiren kişi
93
00:04:59,507 --> 00:05:01,968
etrafımda çöken...
94
00:05:02,010 --> 00:05:04,178
o kadar kolay bulunmaz.
95
00:05:04,220 --> 00:05:07,140
Oluşturduğum bu program her web
sitesini ve veritabanını tarayacak,
96
00:05:07,181 --> 00:05:09,017
yüzey webinden
derin web'e kadar,
97
00:05:09,058 --> 00:05:11,811
hala güce sahip bir ismin
herhangi bir bahsini bulmak için
98
00:05:11,853 --> 00:05:15,148
ensemdeki küçük tüyleri
diken diken eden:
99
00:05:15,189 --> 00:05:17,483
Chimera.
100
00:05:20,445 --> 00:05:23,698
Bir sonuç almak günler,
hatta haftalar alabilir.
101
00:05:23,740 --> 00:05:26,993
Ama sabır, bolca sahip olduğum
tek şey.
102
00:05:27,035 --> 00:05:28,745
Yine de...
103
00:05:28,786 --> 00:05:32,540
Açmam gereken bir mağazam var,
ve izlenen bir tencere asla kaynamaz.
104
00:05:34,876 --> 00:05:36,961
# "Deck the Halls"
kafamda takılı kaldı #
105
00:05:39,505 --> 00:05:41,966
# Şeker kamışları ve zencefilli kurabiye #
106
00:05:44,469 --> 00:05:46,262
Emily.
107
00:05:46,304 --> 00:05:48,598
Dün olanlara
inanabiliyor musun?
108
00:05:48,639 --> 00:05:51,059
O kızak öylece düşüverdi mi?
109
00:05:51,100 --> 00:05:53,436
Debbie'nin yaralanmadığına
inanmak zor.
110
00:05:53,478 --> 00:05:55,980
Kimsenin
yaralanmadığına çok sevindim.
111
00:05:56,022 --> 00:05:58,483
Aslında
henüz açık değilim, Brooke.
112
00:05:58,524 --> 00:06:00,693
Pencerenize bir broşür
koymamın sakıncası var mı?
113
00:06:00,735 --> 00:06:01,944
Bu, Belles'in konseri için
114
00:06:01,986 --> 00:06:03,613
bu hafta sonu
ağaç aydınlatma töreninde.
115
00:06:03,654 --> 00:06:05,323
Burada harika görünüyor.
116
00:06:06,783 --> 00:06:09,035
Aslında, merak ediyordum...
117
00:06:09,077 --> 00:06:11,746
grubunuzun adı
Şarkı Söyleyen Karbeller, değil mi?
118
00:06:11,788 --> 00:06:13,331
Evet!
119
00:06:13,372 --> 00:06:15,792
Dün gece orada birkaç
kar-beyefendi gördüğüme eminim.
120
00:06:15,833 --> 00:06:19,712
Evet, aslında
başlangıçta tamamen kadınlardık,
121
00:06:19,754 --> 00:06:22,799
ama yaklaşık beş yıl önce
herkese açtık.
122
00:06:22,840 --> 00:06:25,468
Vera başlangıçta pek mutlu değildi,
ama zamanla alıştı,
123
00:06:25,510 --> 00:06:27,553
yaklaşık bir yıl kadar sonra.
124
00:06:27,595 --> 00:06:28,638
Vera kim?
125
00:06:28,679 --> 00:06:30,098
O bizim koro şefimiz.
126
00:06:30,139 --> 00:06:31,307
Zorlayıcı olabilir.
127
00:06:31,349 --> 00:06:33,559
Gerçek bir Belle-kırıcı,
ne demek istediğimi anlıyorsan.
128
00:06:33,601 --> 00:06:35,228
Sanırım anlıyorum.
129
00:06:35,269 --> 00:06:37,939
Biliyor musun, içeri girerken
seni şarkı söylerken duydum.
130
00:06:37,980 --> 00:06:40,775
Güzel bir sesin var.
131
00:06:40,817 --> 00:06:44,070
Biraz resmi eğitimle,
hatta kabul edilebilir bile olabilir.
132
00:06:44,112 --> 00:06:45,863
Çok naziksin.
133
00:06:45,905 --> 00:06:49,242
Ve koro kesinlikle
yeni bir altoya ihtiyaç duyuyor,
134
00:06:49,283 --> 00:06:52,453
dünkü olaydan sonra
birkaç üye kaybettiğimizi düşünürsek.
135
00:06:52,495 --> 00:06:54,413
Ama bu
bir tesadüf kazası olmalıydı, değil mi?
136
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Doğru, ama...
137
00:06:55,873 --> 00:06:57,583
son zamanlarda
bunlardan payımıza düşeni aldık.
138
00:06:57,625 --> 00:06:59,710
Debbie, neredeyse ezilen kişi,
139
00:06:59,752 --> 00:07:03,256
birkaç ay önce
gıda zehirlenmesinden neredeyse ölüyordu.
140
00:07:03,297 --> 00:07:05,216
Ve Clara...
141
00:07:05,258 --> 00:07:08,177
Zavallı tatlı Clara,
açık ara en iyi sesimiz,
142
00:07:08,219 --> 00:07:11,055
rastgele bir vur-kaç olayında
öldürüldü.
143
00:07:11,097 --> 00:07:14,434
Tanrım, bu korkunç.
Çok üzgünüm.
144
00:07:14,475 --> 00:07:17,812
Bu yüzden
yeni kanlara ihtiyacımız var.
145
00:07:17,854 --> 00:07:19,272
Sana ihtiyacımız var.
146
00:07:19,313 --> 00:07:22,191
Evet, sanmıyorum... sanmıyorum.
147
00:07:22,233 --> 00:07:24,527
Şarkı söylemeyi duşta
saklamayı seviyorum.
148
00:07:24,569 --> 00:07:26,571
Peki, sadece bir düşün.
149
00:07:26,612 --> 00:07:28,281
Tamam, topluluk merkezinde
prova yapıyoruz,
150
00:07:28,322 --> 00:07:30,533
ve sana tüm bilgileri
mesaj atacağım.
151
00:07:30,575 --> 00:07:32,660
Artık topluluğumuzun
bir üyesisin, Emily.
152
00:07:32,702 --> 00:07:35,830
Daha fazla dahil olmanı
görmek isterim.
153
00:07:35,872 --> 00:07:37,957
Tamam.
154
00:07:37,999 --> 00:07:39,667
Tamam mı?
- Tamam.
155
00:07:39,709 --> 00:07:41,169
Sana mesaj atacağım!
- Tamam!
156
00:07:44,172 --> 00:07:46,132
Ne kadar
dahil olmamam gerekse de,
157
00:07:46,174 --> 00:07:47,675
bir şey beni rahatsız ediyor.
158
00:07:47,717 --> 00:07:49,635
Birden fazla
ölüm tehlikesi arasında,
159
00:07:49,677 --> 00:07:51,762
ve bir üyenin
gerçekten öldürülmesi,
160
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
bana göre, bu sadece kötü şans
serisinden daha fazlası gibi geliyor.
161
00:07:59,854 --> 00:08:01,898
Hey, Sam, bunu
buradan ne zaman kaldırabilirim?
162
00:08:01,939 --> 00:08:03,608
Başka işlerim de var.
163
00:08:03,649 --> 00:08:04,859
Biliyorum.
Sadece...
164
00:08:04,901 --> 00:08:06,944
ne kadar sürerse sürsün.
165
00:08:18,539 --> 00:08:19,916
Günaydın, Sam.
166
00:08:19,957 --> 00:08:21,459
Emily.
167
00:08:21,500 --> 00:08:23,419
Violet, kazaya tanık olduğunuzu
söyledi.
168
00:08:23,461 --> 00:08:25,838
Evet.
O kadın hayatta olduğu için şanslı.
169
00:08:25,880 --> 00:08:27,089
Debbie Hannigan.
170
00:08:27,131 --> 00:08:29,509
Onunla liseye gittim.
171
00:08:29,550 --> 00:08:32,553
Sanırım bu muhtemelen
sadece bir kurulum sorunu.
172
00:08:32,595 --> 00:08:35,431
Bilmiyorum. Bu cihazları
üreten şirketi tanıyorum.
173
00:08:35,473 --> 00:08:36,557
Bakabilir miyim?
174
00:08:36,599 --> 00:08:37,975
Tabii ki.
175
00:08:41,729 --> 00:08:44,232
Evet, hayır, kızağın ayağı
destek çubuğundan koptu.
176
00:08:44,273 --> 00:08:45,358
Bu olmamalıydı.
177
00:08:45,399 --> 00:08:47,068
Aşırı hava koşullarına
dayanacak şekilde üretilmişler.
178
00:08:47,109 --> 00:08:49,403
Üretici hatası mı?
179
00:08:49,445 --> 00:08:50,780
Yoksa...
180
00:08:50,821 --> 00:08:53,366
belki kasıtlıydı?
181
00:08:55,660 --> 00:08:56,827
Gerçekten düşünüyor musun
182
00:08:56,869 --> 00:08:58,287
birinin Belles'i
düzleştirmeye çalıştığını?
183
00:08:58,329 --> 00:09:00,706
Yani, mümkün, değil mi?
184
00:09:00,748 --> 00:09:02,833
Bilgi için teşekkürler.
185
00:09:02,875 --> 00:09:04,835
Belki seni
Noel danışmanı olarak getiririm.
186
00:09:04,877 --> 00:09:07,380
Evet, tamam.
Nerede bulacağınızı biliyorsunuz.
187
00:09:07,421 --> 00:09:08,339
Biliyorum!
188
00:09:10,925 --> 00:09:13,386
Kızağı daha yakından
incelediğime göre,
189
00:09:13,427 --> 00:09:15,346
Bunun bir kaza
olmadığından oldukça eminim.
190
00:09:15,388 --> 00:09:17,848
Ama bu şüphemi
Sam ile paylaşamam.
191
00:09:17,890 --> 00:09:20,309
Onunla vakit geçirmek
sadece sorun çıkarır.
192
00:09:26,941 --> 00:09:30,069
Hey,
gününün geri kalanı harika geçsin.
193
00:09:30,111 --> 00:09:32,113
Tamam, tamam.
194
00:09:32,154 --> 00:09:33,781
Ne oluyor, Em?
195
00:09:33,823 --> 00:09:36,325
Kapatmak için bu kadar aceleci
olman alışılmadık bir şey.
196
00:09:36,367 --> 00:09:37,910
Sadece olmam gereken
bir yer var.
197
00:09:37,952 --> 00:09:39,412
Neresi orası?
198
00:09:39,453 --> 00:09:41,289
Söylememeyi tercih ederim.
199
00:09:41,330 --> 00:09:43,791
Randevu mu?
Şanslı adam kim?
200
00:09:43,833 --> 00:09:44,917
Randevu değil.
201
00:09:44,959 --> 00:09:46,919
Ve bu kadarını benden alıyorsun.
202
00:09:46,961 --> 00:09:48,754
Tamam, sırlarını sakla!
Umurumda mı bak.
203
00:09:48,796 --> 00:09:49,880
Tamam.
204
00:09:49,922 --> 00:09:51,591
Gitmeden önce başka bir şeye
ihtiyacın var mı?
205
00:09:53,592 --> 00:09:55,011
Aslında...
206
00:09:56,137 --> 00:09:58,639
Senin için bir şeyim var.
207
00:09:58,681 --> 00:09:59,599
Ne?
208
00:10:03,686 --> 00:10:05,646
Bana mağaza anahtarı mı veriyorsun?
209
00:10:05,688 --> 00:10:06,772
Evet, bunu hak ettin.
210
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
Sana ayrıca bir zam da yapıyorum.
211
00:10:08,232 --> 00:10:09,900
İşin püf noktası ne?
212
00:10:09,942 --> 00:10:11,485
Püf noktası yok.
Sadece...
213
00:10:11,527 --> 00:10:14,322
Girişimciliğinden gerçekten
çok etkilendim,
214
00:10:14,363 --> 00:10:17,366
ve bence daha fazla
sorumluluğa hazırsın.
215
00:10:17,408 --> 00:10:19,702
Hazırım.
Gerçekten hazırım.
216
00:10:19,744 --> 00:10:21,329
O zaman, onurlandırmak ister misin?
217
00:10:25,124 --> 00:10:27,710
Bence sen halledersin.
218
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
Sadece emin olmak istiyorum.
Gerginim.
219
00:10:32,506 --> 00:10:34,550
Olma.
Harika iş çıkardın.
220
00:10:34,592 --> 00:10:35,968
Baban seni mi alacak?
221
00:10:36,010 --> 00:10:37,595
Hayır, onunla
lokantada buluşacağım.
222
00:10:37,636 --> 00:10:40,639
Seni de davet ederdim ama
gizemli planların var.
223
00:10:40,681 --> 00:10:42,391
Evet, var, ve geç kalıyorum,
224
00:10:42,433 --> 00:10:44,226
o yüzden yarın görüşürüz.
225
00:10:44,268 --> 00:10:45,811
İyi geceler.
- Geceler.
226
00:11:03,704 --> 00:11:06,666
Yeter!
Devam edelim.
227
00:11:06,707 --> 00:11:09,126
Merhaba!
228
00:11:09,168 --> 00:11:10,586
Sıcak yoga koridorun sonunda.
229
00:11:10,628 --> 00:11:12,380
Hayır, Vera, bu Emily,
230
00:11:12,421 --> 00:11:13,839
sana bahsettiğim alto.
231
00:11:13,881 --> 00:11:14,965
Emily, içeri gel.
232
00:11:15,007 --> 00:11:16,842
Tabii, evet.
Eğer uygunsa.
233
00:11:16,884 --> 00:11:18,260
Merhaba.
234
00:11:18,302 --> 00:11:19,762
Neden olmasın?
235
00:11:19,804 --> 00:11:21,222
Herhangi bir yere otur.
236
00:11:21,263 --> 00:11:22,223
Tabii.
237
00:11:22,264 --> 00:11:23,391
Vera?
238
00:11:23,432 --> 00:11:25,017
Seçmelere katılmamalı mı?
239
00:11:25,059 --> 00:11:26,477
Neden olmasın?
240
00:11:26,519 --> 00:11:29,271
Sanırım ne yapabileceğini
görsek iyi olur.
241
00:11:32,233 --> 00:11:34,068
Al, bunu söyle.
242
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
Sadece... hemen şimdi mi?
Herkesin önünde mi?
243
00:11:36,529 --> 00:11:39,740
Koronun genel fikri bu, evet.
244
00:11:40,950 --> 00:11:42,493
Tamam.
245
00:11:47,706 --> 00:11:50,167
# Sessiz gece #
246
00:11:51,585 --> 00:11:54,171
# Kutsal gece #
247
00:11:56,090 --> 00:11:59,969
# Her şey sakin #
248
00:12:00,010 --> 00:12:04,014
# Her şey parlak #
249
00:12:04,056 --> 00:12:08,602
# Bakire etrafında
250
00:12:08,644 --> 00:12:11,397
anne ve çocuk... #
251
00:12:11,439 --> 00:12:13,315
Bu yeterli.
Teşekkürler.
252
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
Sana harika olduğunu söylemiştim.
253
00:12:15,359 --> 00:12:18,654
Ben Debbie.
Koroya hoş geldiniz.
254
00:12:18,696 --> 00:12:20,489
Güçlü seslere
çaresizce ihtiyacımız var
255
00:12:20,531 --> 00:12:22,658
Clara öldüğünden beri.
256
00:12:22,700 --> 00:12:24,368
Evet, çok üzgünüm.
257
00:12:24,410 --> 00:12:27,163
O, çarpıp kaçma olayında
öldürülen kişi miydi?
258
00:12:27,204 --> 00:12:29,832
Clara eşsiz bir yetenekti.
259
00:12:29,874 --> 00:12:31,834
Onun yerini doldurmak imkansız.
260
00:12:31,876 --> 00:12:33,127
Ben...
261
00:12:33,169 --> 00:12:35,671
Kimsenin yerini
almaya çalışmıyorum.
262
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
Kalmak istersen kal.
263
00:12:37,298 --> 00:12:38,507
Ya da git.
264
00:12:38,549 --> 00:12:39,633
Benim için fark etmez.
265
00:12:48,851 --> 00:12:50,769
Kesinlikle garip bir enerji var
266
00:12:50,811 --> 00:12:52,062
bu grupla.
267
00:12:52,104 --> 00:12:54,607
Ve içlerinden birinin katil
olma ihtimali gerçek.
268
00:12:58,569 --> 00:13:00,362
Yani şimdi uzaklaşırsam,
269
00:13:00,404 --> 00:13:02,615
birisi zarar görürse
vicdanımda kalacak.
270
00:13:05,451 --> 00:13:09,205
Ayrıca...
genç halim bunu çok severdi.
271
00:13:09,246 --> 00:13:11,290
Sonunda hayali yaşıyorum.
272
00:13:11,332 --> 00:13:14,418
# Şimdi giyelim
neşeli giysilerimizi #
273
00:13:21,967 --> 00:13:23,928
İki saat boyunca
şarkılar söyledikten sonra,
274
00:13:23,969 --> 00:13:25,888
boğazım ağrıyor ve tahriş olmuş durumda.
275
00:13:25,930 --> 00:13:28,641
Şarkı söylemenin ne kadar acı verici
olabileceğini hiç fark etmemiştim.
276
00:13:28,682 --> 00:13:31,477
Umarım fedakarlığım boşa gitmez.
277
00:13:31,519 --> 00:13:33,479
Clara Jameson.
278
00:13:33,521 --> 00:13:36,607
Sanayi bölgesinde bilinmeyen bir
araç tarafından çarpılarak öldürüldü
279
00:13:36,649 --> 00:13:39,360
White Rock'tan, Fletcher's Grove'dan
40 dakikalık bir sürüş mesafesinde.
280
00:13:39,401 --> 00:13:41,320
Bölgede CCTV kameraları yoktu.
281
00:13:41,362 --> 00:13:43,072
Tanık yok. Tutuklama yok.
282
00:13:43,113 --> 00:13:45,658
Kocası Adam Jameson
tarafından hayatta kaldı.
283
00:13:45,699 --> 00:13:46,617
Bekle...
284
00:13:53,707 --> 00:13:55,167
Zavallı adam.
285
00:13:55,209 --> 00:13:56,710
Bu kadar üzgün görünmesine şaşmamalı.
286
00:14:00,756 --> 00:14:02,341
Seni görmek güzel, Sam.
287
00:14:02,383 --> 00:14:04,260
Senin için ne yapabilirim?
288
00:14:04,301 --> 00:14:05,678
Yardımına ihtiyacım var.
289
00:14:05,719 --> 00:14:08,597
Düşen o Noel Baba kızağının
üreticisi
290
00:14:08,639 --> 00:14:10,099
görünüşe göre iflas etmiş.
291
00:14:10,140 --> 00:14:11,475
Onları bulamıyorum.
292
00:14:11,517 --> 00:14:13,310
Evet, başka bir şirketle
birleştiler
293
00:14:13,352 --> 00:14:15,354
ve şimdi
başka bir isimle anılıyorlar.
294
00:14:15,396 --> 00:14:20,234
Sanırım burada bir yerde
katalog var.
295
00:14:23,404 --> 00:14:25,406
İyi sesin var.
296
00:14:25,447 --> 00:14:28,158
Belki de Belles'e
katılmayı düşünmelisin.
297
00:14:30,202 --> 00:14:31,370
Zaten katıldım.
298
00:14:31,412 --> 00:14:32,830
Şaka yapıyorsun.
299
00:14:32,871 --> 00:14:34,790
Bir kanun memuruna
yalan söyler miyim?
300
00:14:34,832 --> 00:14:36,959
Seni birkaç kez yakaladım.
301
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
Bu iyi bir nokta.
302
00:14:38,210 --> 00:14:39,962
Bu konuda ne kadar az konuşulursa,
o kadar iyi.
303
00:14:40,004 --> 00:14:42,131
Ben, şey...
Burada bulamıyorum,
304
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
ama onların iletişim bilgilerini
bulacağım
305
00:14:44,300 --> 00:14:45,467
ve sana göndereceğim.
306
00:14:45,509 --> 00:14:46,719
Harika.
- Evet.
307
00:14:46,760 --> 00:14:47,970
Teşekkürler.
308
00:14:49,805 --> 00:14:52,182
Hey, Sam?
309
00:14:52,224 --> 00:14:55,019
Sadece, dün gece provada,
310
00:14:55,060 --> 00:14:57,479
Clara Jameson'ın
ölümü konusu açıldı.
311
00:14:57,521 --> 00:14:59,690
Evet, bu trajikti.
312
00:14:59,732 --> 00:15:01,650
Kocası Adam hâlâ
kaybın etkisinde.
313
00:15:01,692 --> 00:15:03,360
Duyduğuma göre
pek fazla ipucu yokmuş.
314
00:15:03,402 --> 00:15:05,529
Şey, bronz bir sedan olduğunu
biliyorlardı,
315
00:15:05,571 --> 00:15:07,114
ama o kadar ilerleyebildiler.
316
00:15:07,156 --> 00:15:09,158
White Rock'ta öldü,
bu yüzden benim davam değildi.
317
00:15:09,199 --> 00:15:10,909
Keşke kameraya yakalansaydı.
318
00:15:10,951 --> 00:15:12,703
Ve orada ne yapıyordu ki zaten?
319
00:15:12,745 --> 00:15:15,414
Yine, benim davam değil.
320
00:15:16,874 --> 00:15:19,376
Biliyor musun, seni
Şarkı Söyleyen Karbelle olarak
321
00:15:19,418 --> 00:15:22,630
hayal etmekte zorlanıyorum.
322
00:15:22,671 --> 00:15:25,090
Seni bir hokey oyuncusu olarak
hayal etmekte zorlanıyorum.
323
00:15:25,132 --> 00:15:28,385
Evet, Violet bana
bununla ilgili her şeyi anlattı.
324
00:15:28,427 --> 00:15:29,803
Senin de oldukça iyi olduğunu söylüyor.
325
00:15:29,845 --> 00:15:32,056
Biraz yeteneğim var.
326
00:15:32,097 --> 00:15:33,223
Öyle mi?
327
00:15:33,265 --> 00:15:34,975
Muhtemelen çok daha iyi
olabilirdim,
328
00:15:35,017 --> 00:15:36,685
ama tam bursu reddettim
329
00:15:36,727 --> 00:15:37,895
ve bunun yerine teşkilata katıldım,
330
00:15:37,937 --> 00:15:39,980
babamın şoku
ve üzüntüsüne rağmen.
331
00:15:40,022 --> 00:15:42,066
Ebeveynleri hayal kırıklığına uğratmak
bir geçiş ritüelidir.
332
00:15:42,107 --> 00:15:44,610
Evet, tahmin edeyim, ailen
Cadılar Bayramı'na çok düşkündü.
333
00:15:44,652 --> 00:15:46,695
Onları kızdırmak için
bu yolu seçtin.
334
00:15:46,737 --> 00:15:48,530
Evet, öyle bir şey!
335
00:15:50,199 --> 00:15:51,825
Şey, aslında gitmem lazım...
336
00:15:51,867 --> 00:15:54,119
Evet, tabii ki.
Müsait olduğunda bana gönder.
337
00:15:54,161 --> 00:15:55,871
Evet.
Evet, evet.
338
00:15:55,913 --> 00:15:57,706
Merhaba, her şeyi
bulabildiniz mi?
339
00:15:57,748 --> 00:16:00,376
Aman Tanrım, bu adamı çok seviyorum.
340
00:16:02,211 --> 00:16:03,337
Tamam.
341
00:16:03,379 --> 00:16:04,546
Bakalım...
342
00:16:06,590 --> 00:16:08,258
Sepetleriniz
benimkilerden çok daha güzel görünüyor.
343
00:16:08,300 --> 00:16:10,094
Sırrınız nedir?
344
00:16:10,135 --> 00:16:11,428
Alıştırma.
345
00:16:11,470 --> 00:16:14,682
Bunu söyleyeceğinden
korkuyordum.
346
00:16:17,059 --> 00:16:18,394
Debbie!
347
00:16:18,435 --> 00:16:20,312
Hey, Mistletoe'ya hoş geldiniz.
348
00:16:20,354 --> 00:16:22,815
Bu mağaza çok sevimli!
349
00:16:22,856 --> 00:16:25,651
Belki koro için
biraz ikram alırım diye düşündüm.
350
00:16:25,693 --> 00:16:27,528
Bal içermeyen.
Arı polenine alerjim var.
351
00:16:27,569 --> 00:16:31,699
Evet, eminim
sana bazı şeyler bulabiliriz.
352
00:16:31,740 --> 00:16:34,368
Clara soloistken
atıştırmalıklar getirirdi.
353
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
İnsanlar onu bunun için severdi.
354
00:16:36,995 --> 00:16:39,623
Ayrıca onun harika bir yetenek
olması da yardımcı oldu.
355
00:16:39,665 --> 00:16:41,458
İkiniz yakın mıydınız?
356
00:16:41,500 --> 00:16:43,585
Onu koro dışında
nadiren görürdüm.
357
00:16:43,627 --> 00:16:45,170
Çocuklar için ses koçuydu.
358
00:16:45,212 --> 00:16:47,089
Çok talep görüyordu.
359
00:16:47,131 --> 00:16:49,508
Sosyalleşmek için
pek vakti kalmıyordu.
360
00:16:49,550 --> 00:16:52,511
Şey, koro için
zaman ayırması güzel olmuş.
361
00:16:52,553 --> 00:16:54,972
Onun programına göre çalıştık.
362
00:16:55,014 --> 00:16:57,057
Fark etmezdi zaten.
363
00:16:57,099 --> 00:16:58,767
Bizi bırakıyordu.
364
00:16:58,809 --> 00:17:00,602
The Belles'ten mi ayrılıyordu?
365
00:17:00,644 --> 00:17:01,937
Bunu duymamıştım.
366
00:17:01,979 --> 00:17:03,480
Ölmeden hemen önce oldu.
367
00:17:05,232 --> 00:17:06,859
Ama gitmeliyim.
368
00:17:06,900 --> 00:17:08,527
Antrenmana geç kalmak
istemiyorum.
369
00:17:08,569 --> 00:17:10,237
Neden birlikte gitmiyoruz?
370
00:17:10,279 --> 00:17:11,697
Bunu isterim.
371
00:17:11,739 --> 00:17:15,409
Violet, hey, birkaç dakika
erken çıkacağım.
372
00:17:15,451 --> 00:17:17,077
Kilitleri senin kapatman lazım.
373
00:17:18,495 --> 00:17:19,705
Buna uygun musun?
374
00:17:19,747 --> 00:17:21,540
Kesinlikle!
375
00:17:21,582 --> 00:17:23,375
Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım!
376
00:17:23,417 --> 00:17:24,543
Tamam.
377
00:17:25,586 --> 00:17:27,296
Tamam, herkes!
378
00:17:27,337 --> 00:17:29,590
Ağaç aydınlatma töreni
hızla yaklaşıyor,
379
00:17:29,631 --> 00:17:31,467
ve bunu başarmak istiyorsak gerçekten en
iyi performansımızı ortaya koymalıyız.
380
00:17:33,177 --> 00:17:35,304
Şimdi, biliyorum, biliyorum...
381
00:17:35,345 --> 00:17:37,848
Clara olmadan bu bir meydan okuma,
382
00:17:37,890 --> 00:17:41,059
ama bilmenizi isterim ki
elimden gelenin en iyisini yapacağım.
383
00:17:42,352 --> 00:17:44,021
Ayrıca, ikramlar getirdim.
384
00:17:44,063 --> 00:17:45,355
Alerjen içermeyen!
385
00:17:48,484 --> 00:17:50,486
Şekerli rüşvetler getirdin,
demek istiyorsun.
386
00:17:50,527 --> 00:17:52,154
O zaman sanırım sen
istemiyorsun.
387
00:17:52,196 --> 00:17:53,363
Bunu söylemedim!
388
00:17:55,157 --> 00:17:57,326
Teşekkürler Debbie,
coşkulu sözlerin için,
389
00:17:57,367 --> 00:17:59,953
ama sanırım hepimiz biliyoruz ki
Clara olmadan,
390
00:17:59,995 --> 00:18:02,623
sonunda başarısızlığa mahkumuz.
391
00:18:02,664 --> 00:18:04,500
Peki...
392
00:18:04,541 --> 00:18:07,711
Sadece Debbie'yi solistimiz
olarak seçersek.
393
00:18:07,753 --> 00:18:11,173
Kendimi değerlendirilmek
üzere öne sürmek istiyorum.
394
00:18:12,841 --> 00:18:14,384
Solo şarkıyı ben söylüyorum.
395
00:18:14,426 --> 00:18:16,720
Bu zaten kararlaştırıldı.
396
00:18:16,762 --> 00:18:19,807
Belki de bunu
oylamaya açmalıyız.
397
00:18:19,848 --> 00:18:21,558
İşe geri dönelim.
398
00:18:21,600 --> 00:18:24,061
Tamam.
- Tamam.
399
00:18:28,065 --> 00:18:29,733
Bu neydi?
400
00:18:29,775 --> 00:18:32,402
Eğer koro politikalarının
bu kadar eğlenceli olduğunu bilseydim,
401
00:18:32,444 --> 00:18:33,946
Yıllar önce katılırdım.
402
00:18:36,281 --> 00:18:40,452
Kasa kilitli,
alarm açık, ışıklar kapalı,
403
00:18:40,494 --> 00:18:41,495
tabela "kapalı" diyor...
404
00:18:42,746 --> 00:18:44,456
Üzgünüm, Vy,
Pete sadece kızgın
405
00:18:44,498 --> 00:18:46,416
çünkü annem onu seni almaya
götürmem için beni sürmeye zorladı.
406
00:18:46,458 --> 00:18:47,626
Hadi gidelim, hadi!
407
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
Geliyorum.
Sadece kilitledim. Merhaba, Pete.
408
00:18:49,503 --> 00:18:50,838
Sadece bin.
409
00:18:50,879 --> 00:18:52,923
Arkadaşlarıma karşı kaba olmayı bırak.
410
00:18:52,965 --> 00:18:54,466
Merhaba, Nicki.
411
00:19:05,018 --> 00:19:06,311
Bu gece harika bir prova.
412
00:19:06,353 --> 00:19:07,521
Evet.
413
00:19:09,231 --> 00:19:11,608
Lance, değil mi?
- Evet.
414
00:19:11,650 --> 00:19:13,569
Aman, araya giremiyorum.
415
00:19:13,610 --> 00:19:14,736
bu geveze ile.
416
00:19:14,778 --> 00:19:16,697
Yani, şey,
ağaç aydınlatmasından sonra,
417
00:19:16,738 --> 00:19:18,490
Belles yola çıkıyor, duydum?
418
00:19:18,532 --> 00:19:20,576
Bir yarışma mı var?
419
00:19:20,617 --> 00:19:22,911
Önemli değil.
420
00:19:22,953 --> 00:19:26,123
Clara olmadan ilk beşten
son beşe düşüyoruz.
421
00:19:26,164 --> 00:19:28,083
Onunla tanışmayı isterdim.
422
00:19:28,125 --> 00:19:29,418
Evet, bu koro onu hak etmedi.
423
00:19:29,459 --> 00:19:33,797
Ne... ne demek istiyorsun?
424
00:19:33,839 --> 00:19:35,924
Yani, herkes ona kıskançtı,
425
00:19:35,966 --> 00:19:38,427
özellikle Debbie.
426
00:19:38,468 --> 00:19:42,055
Şimdi gittiğine göre, herkes
onun ne kadar harika olduğunu söylüyor.
427
00:19:42,097 --> 00:19:43,974
Ama onu uzaklaştırdılar.
428
00:19:44,016 --> 00:19:47,603
Buradaki kimseyi
pek seviyor gibi görünmüyorsun.
429
00:19:47,644 --> 00:19:49,229
Neden burada kalıyorsun?
430
00:19:51,064 --> 00:19:52,191
Şarkı söylemeyi seviyorum.
431
00:19:54,443 --> 00:19:56,236
Tamam, o zaman.
Sordum ve cevapladın.
432
00:19:56,278 --> 00:19:58,655
Emily!
433
00:19:58,697 --> 00:20:01,116
Biraz ekstra pratik için
geç kaldığın için teşekkürler.
434
00:20:01,158 --> 00:20:02,826
Evet, sorun değil.
435
00:20:02,868 --> 00:20:04,995
Sabah provaları eklemeyi
tartışıyorduk.
436
00:20:05,037 --> 00:20:06,371
programa.
437
00:20:06,413 --> 00:20:08,081
Değil mi, Vera?
438
00:20:08,123 --> 00:20:09,416
Kafana göre takıl.
439
00:20:10,751 --> 00:20:13,211
6:30 senin için uygun mu, Emily?
440
00:20:13,253 --> 00:20:14,171
Mükemmel.
441
00:20:16,548 --> 00:20:18,634
Fark etmeye başlıyorum ki Vera
442
00:20:18,675 --> 00:20:21,261
kağıt üzerinde koro lideri,
aslında en zayıf sese sahip olan Belle
443
00:20:21,303 --> 00:20:25,474
görünüşe göre ipleri elinde tutan kişi.
444
00:20:25,515 --> 00:20:27,601
Yine de, Brooke'un darbe girişimine
bakılırsa
445
00:20:27,643 --> 00:20:29,811
bu akşamın erken saatlerinde,
güç dinamiği hakkında şunu söyleyebilirim ki
446
00:20:29,853 --> 00:20:32,314
hiç de yerleşmiş değil.
447
00:20:32,356 --> 00:20:34,024
Ve bu bana çok şüpheli geliyor
448
00:20:34,066 --> 00:20:36,485
her iki kadının da gizemli "kazalar"
tarafından hedef alındığını
449
00:20:36,526 --> 00:20:39,613
ve arzulanan baş solist
pozisyonunu elinde tuttuklarını.
450
00:20:44,493 --> 00:20:46,620
Hey, geldiğin için teşekkürler.
451
00:20:46,662 --> 00:20:49,206
Eve gidiyordum.
Her şey yolunda mı?
452
00:20:49,248 --> 00:20:52,292
Evet, sadece merak ediyorum
Debbie'nin geçen günkü kıl payı kurtuluşu
453
00:20:52,334 --> 00:20:54,461
hakkındaki soruşturman nasıl gidiyor.
454
00:20:54,503 --> 00:20:56,630
O... o değil.
455
00:20:58,257 --> 00:20:59,841
Bunun kasıtlı olduğuna dair
hiçbir şey yok,
456
00:20:59,883 --> 00:21:01,343
ve kimse yaralanmadığı için...
457
00:21:01,385 --> 00:21:03,553
Ölebilirdi.
- Evet, ama ölmedi.
458
00:21:03,595 --> 00:21:04,471
Bu sefer.
459
00:21:06,056 --> 00:21:08,475
Bunun sonu olmadığını
hissediyorum, kötü bir his var içimde,
460
00:21:08,517 --> 00:21:12,062
ve bence bu Clara'nın ölümüyle
bir ilgisi var.
461
00:21:12,104 --> 00:21:14,022
Sana söylüyorum,
o korodaki insanlar
462
00:21:14,064 --> 00:21:15,607
solo için öldürürler.
463
00:21:15,649 --> 00:21:17,317
Bak, departman kaynaklarını
harcayamam
464
00:21:17,359 --> 00:21:19,569
var olmayan suçlar için.
465
00:21:19,611 --> 00:21:23,365
Sadece açık fikirli olmanı
istiyorum.
466
00:21:23,407 --> 00:21:24,783
Lütfen.
467
00:21:27,119 --> 00:21:28,954
Tamam.
Bir daha bakacağım.
468
00:21:28,996 --> 00:21:30,664
Tek istediğim bu.
469
00:21:30,706 --> 00:21:31,665
Teşekkür ederim.
470
00:21:48,682 --> 00:21:51,226
Hey, June, ben Emily.
471
00:21:51,268 --> 00:21:52,602
Meşgul müsün?
472
00:21:54,604 --> 00:21:56,648
Şarkı Söyleyen Kar Çanları mı?
Sen mi?
473
00:21:56,690 --> 00:21:59,484
Neden herkes
bu kadar şaşırıyor?
474
00:21:59,526 --> 00:22:01,862
Koro liderinin
gerçekten sert olduğunu duydum.
475
00:22:01,903 --> 00:22:03,155
Vera mı?
476
00:22:03,196 --> 00:22:06,366
Şey, ben
tam tersi bir deneyim yaşadım.
477
00:22:06,408 --> 00:22:08,493
Sanki hiç
umursamıyormuş gibi görünüyor.
478
00:22:08,535 --> 00:22:10,287
Belki de biraz rahatlamıştır.
479
00:22:10,328 --> 00:22:12,289
O koro kötü haber, Emily.
480
00:22:12,330 --> 00:22:14,082
Onların seni
ele geçirmesine izin verme.
481
00:22:14,124 --> 00:22:17,502
Benim tavsiyem, kaç, yürüme,
o arkadan vuranlardan uzak dur.
482
00:22:20,547 --> 00:22:23,050
Onu umursama.
483
00:22:23,091 --> 00:22:24,676
Eskiden Belles'teydi,
484
00:22:24,718 --> 00:22:27,346
ve bence bu onun
içinde bir şeyleri kırdı.
485
00:22:27,387 --> 00:22:29,723
Onlarla iki gün geçirdikten sonra,
bunu nasıl yaptıklarını görebiliyorum.
486
00:22:29,765 --> 00:22:31,850
Glee ile Mean Girls'ün buluşması gibi.
487
00:22:31,892 --> 00:22:35,520
o ekiple Cuma 13.
buluşması gibi.
488
00:22:35,562 --> 00:22:38,023
Bence bir süre
kazanan bir serideydiler,
489
00:22:38,065 --> 00:22:39,316
yarışmalarda oldukça yüksek
sıralamalar elde ediyorlardı.
490
00:22:39,357 --> 00:22:41,735
Brooke bu konuda susmak bilmedi.
491
00:22:41,777 --> 00:22:44,071
Ama bence o zamandan beri
biraz düşüş yaşadılar.
492
00:22:44,112 --> 00:22:46,740
Evet, yazın soloistlerini
kaybettiler.
493
00:22:46,782 --> 00:22:49,242
Sanırım toparlanamadılar.
494
00:22:49,284 --> 00:22:51,078
Bunun nasıl bir his olduğunu biliyorum.
495
00:22:51,119 --> 00:22:52,204
Hey.
496
00:22:52,245 --> 00:22:53,413
Nasıl dayanıyorsun?
497
00:22:55,499 --> 00:22:57,292
Daha iyi.
498
00:22:57,334 --> 00:23:00,212
İşe geri döndüm,
bu da çok yardımcı oldu.
499
00:23:00,253 --> 00:23:02,923
Bu iyi.
500
00:23:02,964 --> 00:23:06,218
Herkes zamanla
daha iyi olacağını söylüyor, ama...
501
00:23:06,259 --> 00:23:10,138
Bunun doğru olduğuna
inanmakta zorlanıyorum.
502
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
Yani, hem öyle hem de değil.
503
00:23:12,933 --> 00:23:18,146
Bence yas asla
tamamen kaybolmuyor, sadece...
504
00:23:18,188 --> 00:23:20,899
sadece yaşamayı öğrendiğin
bir sızı haline geliyor.
505
00:23:22,275 --> 00:23:23,860
Yeniden doldurduğun için
teşekkürler, Sue.
506
00:23:27,656 --> 00:23:29,866
...bir saniye
beni mazur görür müsün?
507
00:23:29,908 --> 00:23:30,909
Hemen döneceğim.
508
00:23:30,951 --> 00:23:32,411
Tabii ki.
509
00:23:35,622 --> 00:23:37,332
Hey, um, üzgünüm...
510
00:23:37,374 --> 00:23:39,584
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Um, sen Adam mısın?
511
00:23:39,626 --> 00:23:41,503
Hurda kaldırma işini mi yapıyorsun?
512
00:23:41,545 --> 00:23:42,796
Evet, doğru.
513
00:23:42,838 --> 00:23:44,172
Evet, ben Emily.
514
00:23:44,214 --> 00:23:46,049
Caddenin aşağısındaki
Noel dükkanının sahibiyim.
515
00:23:46,091 --> 00:23:48,260
Kurtulmak istediğim
bazı şeyler var.
516
00:23:48,301 --> 00:23:50,137
Evet.
517
00:23:50,178 --> 00:23:51,555
Bu hafta program oldukça dolu.
518
00:23:51,596 --> 00:23:54,599
Ayrıca elektrik işleri de yapıyorum,
ve çok yoğunum
519
00:23:54,641 --> 00:23:56,143
konut ışık gösterileriyle.
520
00:23:56,184 --> 00:23:59,813
Yani, um,
Ocak başında tekrar deneyin?
521
00:23:59,855 --> 00:24:01,440
Harika.
Yapacağım, teşekkürler.
522
00:24:07,279 --> 00:24:10,866
Üzgünüm, umarım sormamda
bir sakınca yoktur, ama...
523
00:24:10,907 --> 00:24:12,993
karınız Clara mıydı?
524
00:24:13,034 --> 00:24:14,369
Onu tanıyor muydunuz?
525
00:24:14,411 --> 00:24:16,163
Hayır, hayır,
ama tanıyormuşum gibi hissediyorum.
526
00:24:16,204 --> 00:24:18,540
Snowbelles'e katıldım,
ve hepsi hakkında konuşuyorlar
527
00:24:18,582 --> 00:24:19,875
ne kadar inanılmaz olduğundan.
528
00:24:21,501 --> 00:24:23,962
Clara'mı öldürdüler.
529
00:24:24,004 --> 00:24:26,047
Şey, ben...
Bir kaza olduğunu düşündüm.
530
00:24:26,089 --> 00:24:27,799
Bir kaza mı?
Hayır.
531
00:24:27,841 --> 00:24:30,260
Hayır, bu
rastgele bir vur-kaç değildi.
532
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
Clara'nın öldürüldüğünü
kesin olarak biliyorum.
533
00:24:48,695 --> 00:24:50,489
Adam'ın sözlerini
tekrar tekrar düşünüyorum
534
00:24:50,530 --> 00:24:51,781
kafamda.
535
00:24:51,823 --> 00:24:54,910
"Clara'nın öldürüldüğünü
kesin olarak biliyorum."
536
00:24:54,951 --> 00:24:57,496
İddiasını destekleyecek
bir kanıtı olup olmadığını merak ediyorum,
537
00:24:57,537 --> 00:25:01,833
yoksa bu sadece
acısının ona huzur vermeyi reddetmesi mi.
538
00:25:03,668 --> 00:25:05,587
Sanki
bir ipucu buldum gibi geliyor
539
00:25:05,629 --> 00:25:06,963
"Chimera" ismi üzerine.
540
00:25:12,260 --> 00:25:14,304
Hackerlar için
bir karanlık ağ forumu.
541
00:25:14,346 --> 00:25:16,389
Görünüşe göre aylardır
aktif değil,
542
00:25:16,431 --> 00:25:19,559
yani Chimera burada olsa bile, bu yakın
zamanda gerçekleşmiş bir ziyaret değildi.
543
00:25:19,601 --> 00:25:21,853
İz hala soğuk.
544
00:25:21,895 --> 00:25:25,899
Ama en ufak bir şekilde
caydırılmış değilim.
545
00:25:25,941 --> 00:25:27,442
Sonuçta, bu sıcaklık
546
00:25:27,484 --> 00:25:29,528
intikamın en iyi sunulduğu sıcaklık.
547
00:25:33,573 --> 00:25:36,076
# Kalplerde
sevinç var... #
548
00:25:36,117 --> 00:25:38,578
Mutlu Noeller.
549
00:25:38,620 --> 00:25:39,788
Emily, iyi misin?
550
00:25:39,829 --> 00:25:41,539
Görünüşe göre Noel neşen 3'te
551
00:25:41,581 --> 00:25:42,540
her zamanki 11 yerine.
552
00:25:42,582 --> 00:25:43,959
Ben iyiyim.
553
00:25:44,000 --> 00:25:46,127
Sadece, biliyorsun,
bazı kişisel şeyler.
554
00:25:46,169 --> 00:25:47,462
Tamam.
Sadece emin olmak istedim
555
00:25:47,504 --> 00:25:49,172
dün gece kapanışı
berbat etmediğimden.
556
00:25:49,214 --> 00:25:51,049
Ne?
Hayır, mükemmeldi.
557
00:25:51,091 --> 00:25:53,009
Sana güvenebileceğimi biliyordum.
558
00:25:53,051 --> 00:25:55,512
Seni her gece
kapatman için alabilirim.
559
00:25:55,554 --> 00:25:58,223
Ben buna varım, ama bu gece
zamanında çıkmam gerekiyor.
560
00:25:58,265 --> 00:25:59,641
Babamın hokey maçına gidiyorum.
561
00:25:59,683 --> 00:26:01,059
Sen de gelmelisin.
562
00:26:01,101 --> 00:26:03,144
Arkadaşım Nicki
buz pateni pisti büfesinde çalışıyor
563
00:26:03,186 --> 00:26:05,272
bu yüzden sana
bedava sosisli sandviç ayarlayabilirim.
564
00:26:05,313 --> 00:26:07,232
Cazip geliyor, ama bu gece
koro çalışmam var.
565
00:26:07,274 --> 00:26:08,483
Ve her gece.
566
00:26:08,525 --> 00:26:09,901
Ve bazı sabahlar.
567
00:26:09,943 --> 00:26:11,236
Ve beni öldür.
568
00:26:11,278 --> 00:26:12,779
Bunu kendine yaptın!
569
00:26:12,821 --> 00:26:16,032
Ağaç aydınlatmasında şarkı söylediğini
görmek için sabırsızlanıyorum.
570
00:26:16,074 --> 00:26:17,742
Video çekeceğim.
571
00:26:17,784 --> 00:26:20,078
Kahretsin.
Bunu düşünmemiştim.
572
00:26:20,120 --> 00:26:23,290
İhtiyacım olan tek şey, etrafta dolaşan
onlarca videomun olması.
573
00:26:23,331 --> 00:26:24,499
Bunun için daha fazla sebep...
574
00:26:24,541 --> 00:26:26,668
Alo?
Emily'ye sesleniyorum?
575
00:26:26,710 --> 00:26:28,461
Nereye gittin?
576
00:26:28,503 --> 00:26:30,088
Üzgünüm, şey, sadece...
577
00:26:30,130 --> 00:26:31,798
kafamda.
578
00:26:31,840 --> 00:26:34,092
Şey, biliyor musun?
579
00:26:34,134 --> 00:26:36,636
Sen git, babanı destekle,
benim için bir sosisli ye,
580
00:26:36,678 --> 00:26:38,305
ve ben, şey...
581
00:26:38,346 --> 00:26:40,307
Bu gece ben kapatırım, tamam mı?
582
00:26:40,348 --> 00:26:41,725
Teşekkürler.
583
00:26:51,860 --> 00:26:53,653
Ne yapmamı istiyorsun?
584
00:26:53,695 --> 00:26:55,447
Ne istiyorsun, ha?
585
00:26:55,488 --> 00:26:57,365
Biliyorum sen değildin,
bunu biliyorum,
586
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
ama bana bir şey vermelisin.
587
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
Dinle, sana zaten
söyledim, bir hata yaptın.
588
00:27:01,077 --> 00:27:03,204
Ben değilim... bak, bu hiç
olmamış gibi davranmayacağım!
589
00:27:03,246 --> 00:27:05,707
Senin için iyi olanı
biliyorsan geri çekilsen iyi olur!
590
00:27:07,959 --> 00:27:09,336
Her şey yolunda mı?
591
00:27:09,377 --> 00:27:11,212
Evet.
Evet, evet.
592
00:27:11,254 --> 00:27:12,881
Sadece bir fikir ayrılığı.
593
00:27:15,050 --> 00:27:17,302
Bu arada,
yarınki ağaç aydınlatma töreni için
594
00:27:17,344 --> 00:27:18,678
elektrik düzenlemesini yapıyorum,
595
00:27:18,720 --> 00:27:20,930
bu yüzden dükkanının yakınında olacağım.
596
00:27:20,972 --> 00:27:23,141
Hurdanı hazırla, uğrayıp alırım.
597
00:27:23,183 --> 00:27:24,976
Harika, teşekkürler.
Minnettarım.
598
00:27:43,870 --> 00:27:48,083
Senin ve Adam'ın tartıştığını
fark etmeden edemedim.
599
00:27:48,124 --> 00:27:49,334
Birbirinizi iyi tanıyor musunuz?
600
00:27:49,376 --> 00:27:50,669
Yeterince iyi.
601
00:27:53,838 --> 00:27:55,340
Bu şüpheli bir şekilde
gibi görünüyor
602
00:27:55,382 --> 00:27:56,966
bir hapishane dövmesi.
603
00:27:57,008 --> 00:27:59,969
Ve bilirim, bu hikayeyi
Lance ile paylaşmadığım için.
604
00:28:00,011 --> 00:28:00,887
Ya da başka biriyle.
605
00:28:03,306 --> 00:28:06,267
Tamam!
Herkes, formasyona geçin.
606
00:28:10,063 --> 00:28:12,232
Debbie nerede?
Onu az önce gördüm.
607
00:28:12,273 --> 00:28:14,567
Umarım şan dersleri alıyordur.
608
00:28:14,609 --> 00:28:16,694
Bu kadarı yeterli.
609
00:28:17,904 --> 00:28:19,906
Çantamı bulamıyorum!
610
00:28:19,948 --> 00:28:21,700
Onu bıraktım ve şimdi kayboldu.
611
00:28:21,741 --> 00:28:23,910
Şey, sanırım orada o.
612
00:28:23,952 --> 00:28:25,703
Teşekkür ederim, Lance.
613
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
Bu garip.
614
00:28:29,708 --> 00:28:31,835
Onu orada bıraktığımı
hatırlamıyorum.
615
00:28:31,876 --> 00:28:34,212
Şimdi bu heyecan verici
gizemi çözdüğümüze göre,
616
00:28:34,254 --> 00:28:36,256
bunu bitirelim.
617
00:28:36,297 --> 00:28:38,049
Kaba olmana gerek yok, Vera.
618
00:28:38,091 --> 00:28:40,760
Şimdi hepimiz buradayız
ve gitmeye hazırız.
619
00:28:40,802 --> 00:28:41,970
Emily haklı.
620
00:28:42,011 --> 00:28:44,097
Yeterince zaman kaybettik.
621
00:28:48,393 --> 00:28:50,353
Adam ve Lance
birbirlerinin boğazına sarılıyor.
622
00:28:50,395 --> 00:28:52,230
Şimdi Debbie ve Vera?
623
00:28:52,272 --> 00:28:55,108
Tam olarak rahatlık ve neşe
haberleri değil.
624
00:28:59,195 --> 00:29:00,864
Anahtar nerede?
625
00:29:00,905 --> 00:29:02,699
Emily bana bir daha
asla güvenmeyecek.
626
00:29:04,409 --> 00:29:05,827
Merhaba, Baba.
627
00:29:05,869 --> 00:29:07,078
Hey!
628
00:29:07,120 --> 00:29:08,830
İkinci yarıya başlamak üzereyiz.
629
00:29:08,872 --> 00:29:10,415
İki sayı öndeyiz.
Neredesin?
630
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
Sanırım maça gelemeyeceğim.
631
00:29:12,917 --> 00:29:14,627
Her şey yolunda mı?
Stresli gibisin.
632
00:29:14,669 --> 00:29:15,879
Hayır.
633
00:29:15,920 --> 00:29:18,590
Her şey yolunda.
Sadece...
634
00:29:18,631 --> 00:29:20,258
bir şeyin ortasındayım.
635
00:29:20,300 --> 00:29:22,385
Tamam...
Yardım edebilir miyim?
636
00:29:22,427 --> 00:29:23,678
Pek değil.
637
00:29:23,720 --> 00:29:25,346
Hallederim.
638
00:29:25,388 --> 00:29:27,015
Maçında iyi şanslar.
639
00:29:27,056 --> 00:29:29,350
Tamam, tamam.
Evde görüşürüz.
640
00:29:29,392 --> 00:29:30,518
Teşekkürler, Baba.
641
00:29:37,358 --> 00:29:41,321
# Barış... #
642
00:29:41,362 --> 00:29:45,617
# Cennette huzur içinde uyu. #
643
00:29:48,036 --> 00:29:51,748
Hah!
Fena değildi!
644
00:29:51,789 --> 00:29:53,625
Ne biliyorsun?
Vera umursuyor.
645
00:29:53,666 --> 00:29:54,751
Vera...
646
00:29:54,792 --> 00:29:56,544
Şimdi solo çalışmamı yapalım mı?
647
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
Neden olmasın?
648
00:30:04,969 --> 00:30:06,638
Debbie, iyi misin?
649
00:30:06,679 --> 00:30:08,389
Bir şeyler kapıyor gibisin.
650
00:30:08,431 --> 00:30:09,724
Hayır.
İyiyim.
651
00:30:09,766 --> 00:30:11,935
Sadece biraz yağlamam lazım.
652
00:30:14,646 --> 00:30:16,356
Çok daha iyi.
653
00:30:16,397 --> 00:30:20,026
Bunu duyduğuma sevindim.
Ve işte başlıyoruz.
654
00:30:20,068 --> 00:30:24,155
# Oh, kutsal gece... #
655
00:30:24,197 --> 00:30:27,700
# Yıldızlar
parlak parlıyor... #
656
00:30:33,122 --> 00:30:34,958
Debbie? Debbie?
- Aman Tanrım!
657
00:30:34,999 --> 00:30:36,918
Debbie!
Nefes alamıyor!
658
00:30:36,960 --> 00:30:38,503
Alerjik bir reaksiyon geçiriyor!
659
00:30:38,545 --> 00:30:40,547
Çantasında
bir EpiPen bulunduruyor!
660
00:30:40,588 --> 00:30:42,674
Çanta, çanta, çanta, çanta!
Tamam!
661
00:30:44,425 --> 00:30:46,219
Hadi, hadi, hadi.
662
00:30:46,261 --> 00:30:47,512
Burada yok!
911'i ara!
663
00:30:47,554 --> 00:30:48,805
Tamam.
664
00:30:48,846 --> 00:30:50,932
Tamam.
Debbie, Debbie, Debbie.
665
00:30:50,974 --> 00:30:52,934
Yardım yolda, tamam mı?
Biz buradayız.
666
00:30:52,976 --> 00:30:54,894
Sadece dayan, tamam mı?
Sadece dayan.
667
00:30:54,936 --> 00:30:56,813
Bizimle kal.
Bizimle kal.
668
00:30:56,855 --> 00:30:58,648
Biz buradayız.
Bizimle kal.
669
00:30:58,690 --> 00:30:59,941
Bizimle kal.
670
00:31:06,281 --> 00:31:08,032
Nasıl?
- Paramedikler çabuk ulaştı.
671
00:31:08,074 --> 00:31:09,492
Uyanık ve tepki veriyor.
672
00:31:09,534 --> 00:31:10,743
Bunu duyduğuma sevindim.
673
00:31:10,785 --> 00:31:13,037
Hey, Debbie.
Bana ne olduğunu anlatabilir misin?
674
00:31:13,079 --> 00:31:13,955
Bilmiyorum.
675
00:31:15,665 --> 00:31:17,041
Sanırım daha fazla şanssızlık.
676
00:31:18,835 --> 00:31:21,254
Boğazım aniden şişmeye başladı
677
00:31:21,296 --> 00:31:23,423
şarkı söylemeye çalıştığımda.
678
00:31:23,464 --> 00:31:25,925
Yani, bu
alerjik bir reaksiyon olmalıydı.
679
00:31:25,967 --> 00:31:27,510
Ama hiçbir şey
yemedim ya da içmedim.
680
00:31:29,053 --> 00:31:31,222
Boğaz spreyin.
681
00:31:31,264 --> 00:31:32,640
Sürekli kullanırım.
682
00:31:32,682 --> 00:31:34,684
Daha önce hiç böyle yapmamıştı.
683
00:31:34,726 --> 00:31:37,186
Um... bir saniye.
684
00:31:40,648 --> 00:31:42,692
Daha önce çantasını arıyordu.
685
00:31:42,734 --> 00:31:44,569
Birisi çantasına
erişim fırsatı bulmuş olabilir.
686
00:31:44,611 --> 00:31:46,362
Çantayla
oynandığını mı düşünüyorsun?
687
00:31:46,404 --> 00:31:48,948
Başka ne olabilir ki?
EpiPen'i de kayıptı.
688
00:31:48,990 --> 00:31:50,950
Sanırım sen bir şeylerin
peşindeydin dediğinde
689
00:31:50,992 --> 00:31:51,993
bunların kaza olmadığını.
690
00:31:52,035 --> 00:31:53,786
Geç olsun güç olmasın.
691
00:31:53,828 --> 00:31:56,748
Sırf beni haksız çıkarmak için
bir a cappella korosuna mı katıldın?
692
00:31:56,789 --> 00:31:58,875
Ne?
Hayır!
693
00:32:00,460 --> 00:32:01,961
Yani, belki biraz.
694
00:32:02,003 --> 00:32:04,047
Şimdi bırakmak için
iyi bir zaman olabilir.
695
00:32:04,088 --> 00:32:06,341
Bilmiyorum.
Biraz...
696
00:32:06,382 --> 00:32:08,509
bunun nereye gideceğini merak ediyorum.
697
00:32:08,551 --> 00:32:10,386
Bunu söyleyeceğini
nasıl bildim?
698
00:32:10,428 --> 00:32:12,055
Sam haklı, tabii ki.
699
00:32:12,096 --> 00:32:14,182
Belle olarak kalmam için
gerçekten bir neden yok.
700
00:32:14,223 --> 00:32:17,018
Ama belki de Sue'nun
önerdiği gibi...
701
00:32:18,770 --> 00:32:20,897
Onların beni
etkilemelerine izin verdim.
702
00:32:23,858 --> 00:32:26,277
Sanırım bu sonuncusu.
703
00:32:26,319 --> 00:32:28,738
Zaman ayırdığınız için
çok teşekkür ederim.
704
00:32:28,780 --> 00:32:30,073
Sorun değil.
705
00:32:30,114 --> 00:32:32,283
Dediğim gibi,
zaten bu civardaydım.
706
00:32:32,325 --> 00:32:35,244
Ben... Sormamdan
rahatsız olmazsınız umarım, ama...
707
00:32:35,286 --> 00:32:38,289
Clara size hiç
neden Belles'ten ayrıldığını söyledi mi?
708
00:32:38,331 --> 00:32:40,541
Um... tabii ki.
709
00:32:40,583 --> 00:32:42,377
Evet.
710
00:32:42,418 --> 00:32:45,672
Eyalette bir numara olan
koro için seçmelere katılma teklifi aldı
711
00:32:45,713 --> 00:32:49,550
White Rock'taki Jolly-Rockers.
712
00:32:49,592 --> 00:32:52,887
Ve, um, seçmelerden
yeni çıkmıştı ki öldürüldü.
713
00:32:54,847 --> 00:32:57,392
Bu çok üzücü.
714
00:32:57,433 --> 00:32:59,644
Seçmelerini bilerek
bir geceye ayarladı ki
715
00:32:59,686 --> 00:33:01,980
Belles, Rochester'da büyük bir konserdeydi.
716
00:33:02,021 --> 00:33:04,816
orada görünmesinler ve
onu vazgeçirmeye çalışmasınlar diye.
717
00:33:04,857 --> 00:33:06,109
Belles bunu biliyor muydu?
718
00:33:06,150 --> 00:33:07,610
Bunu Debbie'ye gizlice söyledi,
719
00:33:07,652 --> 00:33:09,737
ve sonra Debbie olduğunu
öğrendiğinde pişman oldu.
720
00:33:09,779 --> 00:33:12,031
son birkaç yıldır
Belles'i finanse eden kimdi.
721
00:33:12,073 --> 00:33:14,784
Bunun kasaba tarafından finanse edilen
bir kamu korosu olduğunu sanıyordum.
722
00:33:14,826 --> 00:33:16,703
Aradaki farkı kapatmak için
özel bir bağışçıya ihtiyaçları vardı,
723
00:33:16,744 --> 00:33:18,246
sanırım Debbie devreye girdi.
724
00:33:18,287 --> 00:33:21,457
Yüzüne gülümserken
arkandan bıçaklar.
725
00:33:21,499 --> 00:33:23,167
Eğer senin yerinde olsaydım...
726
00:33:23,209 --> 00:33:25,378
Yapabiliyorken çıkardım.
727
00:33:25,420 --> 00:33:27,046
İnsanlar bana bunu söylemeye devam ediyor.
728
00:33:28,798 --> 00:33:30,049
Gitmem gerekiyor.
729
00:33:30,091 --> 00:33:31,634
Beni parkta bekliyorlar.
730
00:33:31,676 --> 00:33:33,302
Evet, doğru.
Ağaç aydınlatması, değil mi?
731
00:33:33,344 --> 00:33:35,221
Faturayı bana
ne zaman istersen gönder.
732
00:33:35,263 --> 00:33:36,597
Bu konuda endişelenme.
733
00:33:36,639 --> 00:33:39,600
İçimi dökmek güzel bir şey.
734
00:33:39,642 --> 00:33:41,227
Clara senden hoşlanırdı.
735
00:33:43,771 --> 00:33:45,189
Merhaba, Vy.
736
00:33:45,231 --> 00:33:46,691
Adam'ı düşünmeye başlıyorum.
737
00:33:46,733 --> 00:33:48,234
çok da yanlış olmayabilir.
738
00:33:48,276 --> 00:33:49,944
Belles'ten ayrılmak bir şeydir,
739
00:33:49,986 --> 00:33:52,447
ama yeteneklerini rakip bir koroya
taşımak?
740
00:33:52,488 --> 00:33:54,365
Bu insanları
yanlış bir şekilde etkileyebilir.
741
00:33:54,407 --> 00:33:56,951
Bugün her şey yolunda mı?
Sorun yok mu?
742
00:33:56,993 --> 00:33:58,703
Bildiğim kadarıyla yok.
Neden?
743
00:33:58,745 --> 00:34:01,038
Sadece sohbet ediyorum.
- Tamam.
744
00:34:01,080 --> 00:34:03,499
Şey, dükkana
birkaç dakika bakabilir misin?
745
00:34:03,541 --> 00:34:04,959
Kapanıştan önce
geri döneceksin, değil mi?
746
00:34:05,001 --> 00:34:07,378
Tabii ki.
- O zaman sorun yok.
747
00:34:07,420 --> 00:34:08,963
Tamam, teşekkürler!
748
00:34:13,217 --> 00:34:15,011
Sıcak kahve ve hamur işi,
749
00:34:15,052 --> 00:34:17,305
Sue's Diner'a dikkat!
750
00:34:17,346 --> 00:34:21,100
Gel ve kendine yardım et.
751
00:34:21,142 --> 00:34:23,686
Basamaklar düzgün bir şekilde
dengelenmeli ve ortalanmalı
752
00:34:23,728 --> 00:34:26,189
yoksa tüm dengeyi bozar.
753
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
Hey, Vera.
754
00:34:27,899 --> 00:34:30,318
Orada biraz kahve var
eğer istersen.
755
00:34:30,359 --> 00:34:31,986
Ses için berbat.
756
00:34:32,028 --> 00:34:34,489
Zencefil çayına geç.
Bana sonra teşekkür edersin.
757
00:34:34,530 --> 00:34:37,116
Görünüşe göre
işler yolunda gidiyor.
758
00:34:37,158 --> 00:34:38,659
Oraya varacak.
759
00:34:38,701 --> 00:34:40,953
Umarım ağaç ışıkları yanar.
760
00:34:40,995 --> 00:34:45,416
Karanlıkta yüksek bir C'ye vurmak kadar
hayal kırıklığı yaratan bir şey yok.
761
00:34:45,458 --> 00:34:48,127
Bu günlerde gerçekten yüksek bir C'ye
vurabilecek biri varsa.
762
00:34:48,169 --> 00:34:49,921
Tahminimce Clara yapabilirdi.
763
00:34:49,962 --> 00:34:54,217
O, bir ömür boyu
bir kez gelen bir yetenekti, bizim Clara.
764
00:34:54,258 --> 00:34:56,928
Tahminimce yerleştirmek
zor olacak
765
00:34:56,969 --> 00:35:00,097
yaklaşan yarışmada
onsuz, değil mi?
766
00:35:00,139 --> 00:35:02,642
İmkansızı dene.
767
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
Eğer giriş ücretini
zaten ödememiş olsaydık,
768
00:35:03,935 --> 00:35:06,145
uğraşmazdım bile.
769
00:35:08,439 --> 00:35:11,108
Ağacın yanmayabileceğini
düşündüren ne?
770
00:35:11,150 --> 00:35:13,152
Adam'ın bu işin üstesinden
gelebileceğini düşünmüyor musun?
771
00:35:15,112 --> 00:35:17,907
O zavallı adam çok şey yaşadı.
772
00:35:17,949 --> 00:35:21,244
Ama onun sürekli
koro üzerindeki saldırıları,
773
00:35:21,285 --> 00:35:23,663
bize yanlış bir şey yapmışız
gibi davranıyor...
774
00:35:25,081 --> 00:35:26,874
Söylediği hiçbir şeye
inanamazsın.
775
00:35:26,916 --> 00:35:28,584
Tamamen çığırından çıktı.
776
00:35:28,626 --> 00:35:31,337
Hey, sana bunun
tamamen yanlış olduğunu söyledim!
777
00:35:31,379 --> 00:35:32,755
Bak, sana göstereyim.
778
00:35:41,681 --> 00:35:44,308
Hey, Sam.
Naber?
779
00:35:44,350 --> 00:35:46,185
Laboratuvar, Debbie'nin boğaz spreyinin
doğruladığını söyledi.
780
00:35:46,227 --> 00:35:48,354
arı poleni için pozitif çıktı.
781
00:35:48,396 --> 00:35:50,106
Yani cinayete teşebbüsten
bahsediyoruz.
782
00:35:50,148 --> 00:35:51,232
Muhtemelen.
783
00:35:51,274 --> 00:35:53,150
Başka ne olabilir ki?
784
00:35:53,192 --> 00:35:54,986
Birisi EpiPen'i
çantasından çıkardı.
785
00:35:55,027 --> 00:35:56,529
Neredeyse ölüyordu.
786
00:35:56,571 --> 00:35:58,239
Koro sana güveniyor.
787
00:35:58,281 --> 00:36:00,116
Senin yanında kendilerini
rahat hissediyorlar.
788
00:36:02,702 --> 00:36:06,080
Senden benim için
bir şey yapmanı istiyorum.
789
00:36:06,122 --> 00:36:07,790
Benden Belles'i
gözetlememi mi istiyorsun?
790
00:36:07,832 --> 00:36:11,252
Hayır, casus değil.
Sadece izle.
791
00:36:11,294 --> 00:36:13,921
Ve dinle.
Ve bana ne olduğunu söyle.
792
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Yani, casusluk mu?
793
00:36:15,464 --> 00:36:17,884
Bunun kötü bir fikir olduğunu biliyordum.
- Hayır, hayır, hayır...
794
00:36:17,925 --> 00:36:19,927
Sadece, bu konuda
doğal bir yeteneğin olduğu açık.
795
00:36:19,969 --> 00:36:21,512
Zehirlenme vakasında
bunu kanıtladın.
796
00:36:21,554 --> 00:36:23,055
Çoğunlukla şanslıydım.
797
00:36:23,097 --> 00:36:24,932
Özellikle odaklanmamı
istediğin bir Belle var mı?
798
00:36:24,974 --> 00:36:26,350
Aslında...
799
00:36:26,392 --> 00:36:28,477
Lütfen bana Brooke olduğunu söyle.
Bu çok şeyi açıklar.
800
00:36:28,519 --> 00:36:30,396
Brooke değil, hayır.
801
00:36:33,816 --> 00:36:35,985
Clara'nın dosyasını
White Rock PD'den aldım.
802
00:36:36,027 --> 00:36:38,571
Görünüşe göre
vur-kaç olayında bir şüphelileri varmış;
803
00:36:38,613 --> 00:36:40,948
sadece tutuklama yapmak için
yeterli kanıtları yokmuş.
804
00:36:40,990 --> 00:36:42,450
Ve şimdi
Debbie'yi hedef alıyorlar.
805
00:36:42,491 --> 00:36:44,619
İşte burada işler karışıyor.
806
00:36:51,459 --> 00:36:53,544
Hayır...
807
00:36:53,586 --> 00:36:54,962
Debbie mi?
808
00:36:55,004 --> 00:36:56,380
Sana
ilgi çekmeye çalışan biri gibi mi geliyor?
809
00:36:56,422 --> 00:36:57,632
Bekle...
810
00:36:57,673 --> 00:36:59,926
Hayatına yönelik saldırıyı
sahte mi yaptığını düşünüyorsun?
811
00:36:59,967 --> 00:37:01,344
Mümkün.
812
00:37:01,385 --> 00:37:03,930
Polisi peşinizden
uzaklaştırmanın daha iyi bir yolu var mı?
813
00:37:13,147 --> 00:37:14,815
İyi geceler, Vy.
814
00:37:14,857 --> 00:37:16,525
Teşekkürler, Em.
815
00:37:16,567 --> 00:37:19,570
Sen en iyisisin.
- Hoşça kal!
816
00:37:21,447 --> 00:37:22,949
Teşekkür ederim.
817
00:37:28,579 --> 00:37:29,747
Merhaba.
818
00:37:29,789 --> 00:37:31,916
Merhaba!
819
00:37:31,958 --> 00:37:34,669
Bunlar senin için.
Beni kurtardığın için.
820
00:37:36,796 --> 00:37:38,881
Gerek yok, ama çok güzeller.
821
00:37:38,923 --> 00:37:39,882
Teşekkür ederim.
822
00:37:41,884 --> 00:37:43,260
Boğazın nasıl?
823
00:37:43,302 --> 00:37:46,514
Doktorum birkaç gün
dinlenmemde ısrar ediyor.
824
00:37:46,555 --> 00:37:49,392
Düşünebiliyor musun?
Ağaç törenine bu kadar yakınken?
825
00:37:49,433 --> 00:37:51,227
Şey, daha kötü
olmasını istemezsin.
826
00:37:51,268 --> 00:37:52,687
Özellikle Noel yaklaşıyorken.
827
00:37:54,689 --> 00:37:56,315
Peki, planların var mı?
828
00:37:56,357 --> 00:37:57,942
Yoksa benim gibi misin ve sadece
829
00:37:57,984 --> 00:37:59,443
tatil boyunca çalışıyor musun?
830
00:37:59,485 --> 00:38:00,861
Ben...
831
00:38:00,903 --> 00:38:02,780
Birkaç yıl önce bir miras aldım
832
00:38:02,822 --> 00:38:04,657
ve erken emekli oldum.
833
00:38:04,699 --> 00:38:06,701
Şimdi biraz pişmanım.
834
00:38:06,742 --> 00:38:09,829
Para eskisi kadar yetmiyor.
835
00:38:09,870 --> 00:38:11,914
Ve şimdi elimde sadece koro var.
836
00:38:15,751 --> 00:38:17,003
Tamam, o zaman.
837
00:38:17,044 --> 00:38:19,005
Sam'in teorisini test etmek için
mükemmel bir fırsat gibi görünüyor
838
00:38:19,046 --> 00:38:21,841
kurbanımızın aslında
bir şüpheli olabileceği teorisi.
839
00:38:23,551 --> 00:38:25,594
Yani, şey, sen...
840
00:38:25,636 --> 00:38:28,180
ön tarafta bir
park yeri bulabildin mi?
841
00:38:28,222 --> 00:38:30,391
Hayır.
Her yere yürüyorum.
842
00:38:30,433 --> 00:38:31,976
Arabalar bu günlerde çok pahalı,
843
00:38:32,018 --> 00:38:34,103
ve bakım masrafları çılgınca.
844
00:38:34,145 --> 00:38:36,188
Son arabam kelimenin tam anlamıyla
bantla bir arada tutuluyordu.
845
00:38:36,230 --> 00:38:37,440
ve bir dua ile.
846
00:38:37,481 --> 00:38:39,734
Birkaç ay önce,
parçalar için çektirdim.
847
00:38:39,775 --> 00:38:41,068
Ve iyi ki kurtuldum!
848
00:38:41,110 --> 00:38:42,737
Biliyor musun, bir arkadaşım
aslında arıyordu
849
00:38:42,778 --> 00:38:44,113
arabalarından kurtulmak istiyordu.
850
00:38:44,155 --> 00:38:45,906
Kullandığın şirketi
hatırlıyor musun?
851
00:38:45,948 --> 00:38:47,408
Emin bile değilim.
852
00:38:47,450 --> 00:38:49,994
Onu yolun sonunda bir tabela ile
bıraktım, şöyle diyordu:
853
00:38:50,036 --> 00:38:51,203
"Al ve götür."
854
00:38:51,245 --> 00:38:52,872
Adam Jameson'u aramalıydın.
855
00:38:52,913 --> 00:38:54,915
Eminim ki almaktan mutlu olurdu.
856
00:38:54,957 --> 00:38:56,125
Bundan şüpheliyim.
857
00:38:56,167 --> 00:38:57,835
Sanmıyorum ki beni çok seviyor.
858
00:38:57,877 --> 00:38:59,920
Neden böyle diyorsun?
859
00:38:59,962 --> 00:39:02,506
Clara ölmeden bir hafta önce,
Adam kapıma geldi,
860
00:39:02,548 --> 00:39:05,176
sarhoş ve öfkeli,
benden şunu söylememi istedi:
861
00:39:05,217 --> 00:39:07,762
koroda Clara'nın
kiminle ilişkisi olduğunu.
862
00:39:07,803 --> 00:39:09,221
Bileceğimden emindi çünkü...
863
00:39:09,263 --> 00:39:11,390
Clara sık sık bana sırlarını açardı.
864
00:39:11,432 --> 00:39:13,809
Ama bu durumda,
tamamen yanılıyordu.
865
00:39:13,851 --> 00:39:15,603
Koroda sır yoktur.
866
00:39:15,644 --> 00:39:18,105
Eğer Clara bir ilişki yaşıyor
ve Adam'ı aldatıyorsa,
867
00:39:18,147 --> 00:39:19,940
bu bir Belle ile değildi.
868
00:39:23,652 --> 00:39:25,154
Tamam. Hoşça kal.-
869
00:39:30,534 --> 00:39:32,495
Sam.
Bunu duyman lazım.
870
00:39:34,038 --> 00:39:35,915
Adam burada mı yaşıyor?
871
00:39:35,956 --> 00:39:38,209
Tam olarak
Ev ve Bahçe kapağı değil, değil mi?
872
00:39:38,250 --> 00:39:39,877
Hey, benim de gelmeme
izin verdiğin için teşekkürler.
873
00:39:39,919 --> 00:39:41,420
Konuşmayı bana bırak,
tamam mı?
874
00:39:41,462 --> 00:39:44,673
Eğer Adam'ın ilişki şüphesinde
bir gerçeklik payı varsa,
875
00:39:44,715 --> 00:39:47,843
bu onu
bir şüpheli olarak gösteriyor, değil mi?
876
00:39:49,637 --> 00:39:50,888
Adam?
877
00:39:50,930 --> 00:39:52,306
Ben Sam Wilner.
878
00:39:56,977 --> 00:39:59,188
Adam, orada mısın?
879
00:40:04,735 --> 00:40:07,446
Kamyonu burada değil.
Belki hurdalıkta bir iş yapıyordur.
880
00:40:07,488 --> 00:40:10,449
Boşa giden yolculuk için üzgünüm.
881
00:40:10,491 --> 00:40:11,700
Yarın tekrar deneyeceğim.
882
00:40:17,665 --> 00:40:20,876
Dikkat et, yolda bir şey var.
883
00:40:20,918 --> 00:40:23,921
Evet, görüyorum.
884
00:40:23,963 --> 00:40:25,089
Bu bir kutu.
885
00:40:25,131 --> 00:40:26,298
Evet, biliyorum.
Sanırım...
886
00:40:26,340 --> 00:40:28,801
Sanırım bu benim dükkanımdan!
887
00:40:28,843 --> 00:40:31,011
Peki, buraya nasıl geldi?
888
00:40:31,053 --> 00:40:34,431
Adam'a dükkanımdan kurtulması için
bir sürü eşya verdim.
889
00:40:40,813 --> 00:40:42,648
Başka bir tane daha var, ve...
890
00:40:42,690 --> 00:40:44,066
Orada.
891
00:40:44,108 --> 00:40:46,068
Hey.
892
00:40:46,110 --> 00:40:48,154
Görünüşe göre yoldan çıkmış.
893
00:40:59,540 --> 00:41:01,542
Hava yastığı yok.
894
00:41:01,584 --> 00:41:03,085
Ve direksiyonda kan var.
895
00:41:03,127 --> 00:41:04,545
Yaralanmış olabilir.
896
00:41:04,587 --> 00:41:07,339
Cep telefonunu geride bırakmış.
897
00:41:07,381 --> 00:41:09,049
Belki de yola kadar çıkmıştır,
898
00:41:09,091 --> 00:41:10,259
bir hastaneye kadar otostop çekmiştir.
899
00:41:13,053 --> 00:41:15,264
Ama eğer yapmadıysa,
900
00:41:15,306 --> 00:41:18,476
hala burada bir yerde olabilir.
901
00:41:18,517 --> 00:41:22,605
O zaman karanlık çökmeden
onu bulsak iyi olur.
902
00:41:22,646 --> 00:41:25,524
Bu sıcaklıklarda,
geceyi atlatamaz.
62727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.