All language subtitles for Les.félins.[Joy.House].1964.BDRemux.1080p.x264.AAC.[EN+FR].[1337x]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,625 --> 00:01:44,417 709. 2 00:01:50,750 --> 00:01:52,375 C'était sa chambre ? 3 00:01:56,000 --> 00:01:57,125 C'était sa chambre ? 4 00:01:59,667 --> 00:02:00,500 Oui. 5 00:02:06,375 --> 00:02:08,167 Tu as loué l'autre ? 6 00:02:16,500 --> 00:02:19,375 Ça se passait dans sa chambre ou dans la tienne ? 7 00:02:19,542 --> 00:02:20,458 La sienne. 8 00:02:25,125 --> 00:02:26,583 Ici ? 9 00:02:34,250 --> 00:02:37,042 - Fonce en Europe. Déniche-le. - l'Europe ? Ça fait loin. 10 00:02:37,208 --> 00:02:40,792 Je sais où il se cache. Ramenez-moi sa tête. 11 00:02:40,958 --> 00:02:41,792 Sa tête ? 12 00:02:43,833 --> 00:02:45,083 J'en ferai cadeau à ma femme. 13 00:04:48,417 --> 00:04:50,292 Chouette bagnole ! 14 00:04:50,458 --> 00:04:53,708 - Tu m'aimes ? - J'aime ta voiture. 15 00:04:53,875 --> 00:04:54,708 Et moi ? 16 00:04:54,875 --> 00:04:57,250 - Bien sûr. - A ce soir pour dîner. 17 00:04:57,417 --> 00:04:58,625 Bye ! 18 00:05:22,208 --> 00:05:25,125 - Quel étage ? - Septième. 19 00:05:25,750 --> 00:05:27,042 Septième. 20 00:05:59,917 --> 00:06:02,000 Alors, Don Juan ? 21 00:06:02,875 --> 00:06:07,292 T'as eu tort de faire ça. MacKeen est très jaloux. 22 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 Sa femme te l'a pas dit? 23 00:06:12,708 --> 00:06:13,750 Allez-y ! 24 00:06:21,958 --> 00:06:25,125 MacKeen veut la preuve que tu as compris avant... 25 00:06:31,083 --> 00:06:32,667 Encore. Pour faire bon poids. 26 00:06:35,833 --> 00:06:37,000 Au poil, celle-là. 27 00:06:52,208 --> 00:06:53,375 Monsieur a sonné ? 28 00:06:53,542 --> 00:06:55,458 - Cinq whiskys. - Oui, monsieur. 29 00:06:58,083 --> 00:06:59,167 Maintenant, raconte. 30 00:07:00,042 --> 00:07:02,250 MacKeen adore les détails. 31 00:07:14,792 --> 00:07:16,917 Moi, Marc Borel, 32 00:07:17,375 --> 00:07:21,542 avoue avoir séduit la femme du grand MacKeen, 33 00:07:21,708 --> 00:07:23,375 ce salaud ! 34 00:07:24,833 --> 00:07:26,000 Sois poli. 35 00:07:27,167 --> 00:07:28,583 Ce salaud ! 36 00:07:31,333 --> 00:07:32,667 Emballe ses affaires. 37 00:07:33,792 --> 00:07:35,917 - Et n'oublie rien. - OK. 38 00:07:37,167 --> 00:07:38,667 Paie sa note. 39 00:07:43,708 --> 00:07:48,000 J'ai séduit Diana MacKeen par goût du risque, 40 00:07:48,208 --> 00:07:51,958 de sa fortune et de son cœur d'or. 41 00:07:55,708 --> 00:07:57,708 Épatant, l'eau chaude. 42 00:07:57,875 --> 00:08:02,125 Ça ramollit les durs et ça les rend plus sincères. Hein ? 43 00:08:02,333 --> 00:08:06,542 - Ouais. - Le charmeur qui nous revient. 44 00:08:06,708 --> 00:08:08,208 Vide tes poches. 45 00:08:22,875 --> 00:08:24,458 Carnet d'adresses. 46 00:08:27,417 --> 00:08:30,208 Carnet d'adresses. Très intéressant. 47 00:08:34,500 --> 00:08:36,042 Harry... 48 00:08:42,083 --> 00:08:46,458 Garde tes papiers. MacKeen veut que ta mère le sache. 49 00:08:46,625 --> 00:08:47,917 Quelle mère ? 50 00:08:48,125 --> 00:08:49,708 Dis, le Français... 51 00:08:49,875 --> 00:08:54,042 Je suis pas français. Je suis corse, comme Napoléon. 52 00:08:54,208 --> 00:08:55,917 C'est pas de ta faute. 53 00:08:56,083 --> 00:08:58,000 C'est encore loin, ta planque ? 54 00:08:58,167 --> 00:09:00,250 Encore 20 minutes. 55 00:09:02,375 --> 00:09:04,083 Vous aurez ma tête, MacKeen, 56 00:09:04,250 --> 00:09:07,292 mais votre femme vous déteste. 57 00:09:07,458 --> 00:09:08,875 Et moi, je vous emmerde ! 58 00:09:10,792 --> 00:09:13,792 Avec ton cran et mon cerveau, on serait allés loin. 59 00:09:14,875 --> 00:09:18,292 Gardez mon fric, je vous le donne. 60 00:09:18,917 --> 00:09:20,333 De la broutille. 61 00:09:22,042 --> 00:09:24,958 Nous, on ne fait pas dans le détail. 62 00:09:36,208 --> 00:09:38,708 Voilà la marchandise ! 63 00:10:10,125 --> 00:10:11,625 Tirez ! Tant pis pour Napoléon ! 64 00:10:15,375 --> 00:10:17,208 Tirez ! Tirez ! 65 00:12:21,583 --> 00:12:25,292 J'aurai sa peau. S'il faut, j'attendrai toute la nuit. 66 00:12:26,750 --> 00:12:29,833 - Et s'il s'est noyé ? - Pas un poisson comme lui. 67 00:12:35,375 --> 00:12:38,583 Il doit attendre la grosse circulation. 68 00:12:38,750 --> 00:12:41,958 Faudra qu'il se montre. C'est la seule route. 69 00:12:42,125 --> 00:12:44,000 Vise ! Là-bas ! 70 00:14:34,458 --> 00:14:35,625 C'est lui ! 71 00:14:48,667 --> 00:14:51,042 - Il n'ira pas loin. - A cause ? 72 00:14:51,208 --> 00:14:54,417 Où irait-il ? Il n'a pas un rond. 73 00:14:55,375 --> 00:14:58,875 Êtes-vous prêt à comparaître devant Dieu ? 74 00:14:59,292 --> 00:15:01,542 Oui, bien entendu. 75 00:15:01,708 --> 00:15:04,458 Car vous venez ici chaque soir 76 00:15:04,625 --> 00:15:07,792 pour écouter la bonne parole 77 00:15:07,958 --> 00:15:12,250 et la promesse d'une vie future meilleure. 78 00:15:12,833 --> 00:15:15,208 Le Royaume des Cieux vous attend. 79 00:15:15,792 --> 00:15:18,542 La pauvreté n'est pas un crime. 80 00:15:19,042 --> 00:15:22,875 Vous êtes les derniers maintenant, 81 00:15:23,042 --> 00:15:25,042 mais vous serez sûrement les premiers... 82 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 là-haut. 83 00:15:27,375 --> 00:15:31,667 Vous êtes comme les lys des champs qui ne travaillent ni ne filent. 84 00:15:32,417 --> 00:15:36,208 Mais Salomon dans toute sa gloire 85 00:15:36,375 --> 00:15:38,750 n'était pas aussi bien paré. 86 00:15:40,292 --> 00:15:42,375 Archimède, aidez-nous un peu. 87 00:15:44,792 --> 00:15:46,250 Qui c'est ? 88 00:15:46,417 --> 00:15:50,125 Les dingues. On va bien bouffer. 89 00:15:50,292 --> 00:15:53,833 Quand je les vois, moi, je salive. 90 00:15:54,042 --> 00:15:57,292 Crabe, mayonnaise, poulet rôti... 91 00:15:58,208 --> 00:16:01,375 petits pains. Toujours le même menu. 92 00:16:06,042 --> 00:16:08,167 Si vous désirez écrire à quelqu'un. 93 00:16:32,417 --> 00:16:34,958 Si vous désirez écrire à quelqu'un. 94 00:16:41,042 --> 00:16:43,292 -Vous voulez une enveloppe ? - Merci. 95 00:16:43,458 --> 00:16:45,375 T'as la cote. 96 00:16:47,000 --> 00:16:49,625 Pourquoi dis-tu qu'elles sont dingues ? 97 00:16:49,792 --> 00:16:53,208 T'as pas lu les journaux il y a quelques années ? 98 00:16:53,375 --> 00:16:54,917 J'étais pas en France. 99 00:16:55,083 --> 00:16:58,750 Ben, mon vieux, pour du pétard, il y en a eu ! 100 00:16:58,917 --> 00:17:00,542 Quel genre de pétard ? 101 00:17:01,500 --> 00:17:05,458 Son mari, Hill... Un millionnaire américain... 102 00:17:05,625 --> 00:17:08,625 Son amant l'a descendu. 103 00:17:10,042 --> 00:17:11,875 Et l'autre ? 104 00:17:12,042 --> 00:17:14,000 Elle, c'est sa bonne. 105 00:17:14,167 --> 00:17:15,292 Je vois. 106 00:17:45,917 --> 00:17:48,333 Bonsoir, Madame Hill. Encore merci. 107 00:17:48,500 --> 00:17:51,125 Mademoiselle Mélinda, bonsoir. 108 00:17:54,958 --> 00:17:59,417 Puis-je vous poser une question délicate ? 109 00:17:59,583 --> 00:18:00,958 Bien sûr, monsieur. 110 00:18:01,125 --> 00:18:02,667 Pas de casier judiciaire ? 111 00:18:02,833 --> 00:18:04,958 Non. Je vous donne ma parole. 112 00:18:05,125 --> 00:18:07,125 Tant mieux alors. 113 00:18:07,292 --> 00:18:10,125 Bien que vous n'ayez rien à craindre de moi. 114 00:18:10,292 --> 00:18:11,500 Craignez-vous Dieu ? 115 00:18:11,667 --> 00:18:14,083 Oui, monsieur. Je crains tout. 116 00:18:15,292 --> 00:18:20,292 Voici un don venant de gens pieux comme Mme Hill. 117 00:18:21,167 --> 00:18:26,083 Une dame qui s'élève au-dessus du malheur, du scandale, des ragots. 118 00:18:26,875 --> 00:18:28,958 Elle vient ici souvent? 119 00:18:29,125 --> 00:18:30,542 Deux fois par semaine. 120 00:18:36,958 --> 00:18:38,875 Deux fois par semaine. 121 00:18:40,167 --> 00:18:45,167 Voyez, voyez, les rayons 122 00:18:45,333 --> 00:18:50,333 Enfin naissent ! 123 00:18:51,167 --> 00:18:54,917 Toutes les joies... 124 00:18:55,125 --> 00:19:00,125 ...nuageux apparaissent... 125 00:19:00,292 --> 00:19:03,167 Tel un nuage... 126 00:19:03,375 --> 00:19:06,250 ...s'envolent... 127 00:19:07,250 --> 00:19:10,208 ...nos détresses... 128 00:19:28,250 --> 00:19:32,208 Rendons grâce au Seigneur pour tous Ses bienfaits. 129 00:19:32,375 --> 00:19:33,708 Asseyez-vous. 130 00:19:38,458 --> 00:19:41,625 Ce n'est pas seulement Dieu que vous craignez. 131 00:19:42,708 --> 00:19:45,333 Je n'ai rien dit. Je les ai renvoyés. 132 00:19:46,792 --> 00:19:49,542 Mais je ne puis vous garder plus de 5 jours. 133 00:19:49,708 --> 00:19:53,958 C'est le règlement sur la Riviera. Vous comprenez ? 134 00:19:54,125 --> 00:19:57,750 On m'a demandé 135 00:19:57,917 --> 00:20:00,208 si vous saviez conduire. 136 00:20:03,000 --> 00:20:04,792 - Oui. - Parfait. 137 00:20:22,500 --> 00:20:25,375 Vous conduisez très prudemment. 138 00:20:26,292 --> 00:20:27,875 Où avez-vous appris ? 139 00:20:28,042 --> 00:20:29,333 À Paris. 140 00:20:30,250 --> 00:20:31,792 À genoux ? 141 00:21:10,875 --> 00:21:12,542 Laisse faire, Mélinda. 142 00:21:12,708 --> 00:21:14,417 La serrure est chatouilleuse. 143 00:21:16,042 --> 00:21:17,292 Il faut savoir la gratter. 144 00:21:17,458 --> 00:21:19,917 - Vous permettez ? - Je vous en prie. 145 00:21:21,125 --> 00:21:22,375 Je vous remercie. 146 00:21:50,208 --> 00:21:53,417 - Venez me voir dans mon bureau. - Très bien, Madame. 147 00:21:53,583 --> 00:21:56,583 Mélinda vous montrera votre chambre. 148 00:22:01,875 --> 00:22:03,500 Combien de domestiques ? 149 00:22:03,667 --> 00:22:06,125 Rien que vous... et moi. 150 00:22:06,292 --> 00:22:07,333 C'est tout ? 151 00:22:07,500 --> 00:22:09,125 Nous vivons seules. 152 00:22:09,292 --> 00:22:10,875 Venez voir votre chambre. 153 00:22:11,042 --> 00:22:12,750 Je n'habite pas ici ? 154 00:22:12,917 --> 00:22:15,625 - Non, au-dessus du garage. - Mais... 155 00:22:24,500 --> 00:22:26,083 Si je comprends bien... 156 00:22:26,250 --> 00:22:29,583 ...nous devons tout entretenir à nous deux ? 157 00:22:30,792 --> 00:22:32,792 Nous occupons peu de pièces. 158 00:22:33,917 --> 00:22:35,792 Et nous ne recevons jamais. 159 00:22:36,958 --> 00:22:39,667 Je ne crains pas le travail... 160 00:22:39,833 --> 00:22:41,958 ...cirer, astiquer... 161 00:22:49,667 --> 00:22:52,250 Agréable d'avoir un homme ici. 162 00:22:52,417 --> 00:22:56,167 Mme Hill le pense aussi. 163 00:22:57,708 --> 00:22:59,208 Mais dites-moi un peu... 164 00:23:00,292 --> 00:23:02,042 ...rien qu'entre nous... 165 00:23:02,917 --> 00:23:04,583 elle a bien quelqu'un ? 166 00:23:05,917 --> 00:23:07,458 Belle comme elle est ! 167 00:23:07,625 --> 00:23:10,208 - Oui. - Qui? 168 00:23:10,375 --> 00:23:11,625 Dieu. 169 00:23:20,083 --> 00:23:22,292 Vous pensez vraiment à tout. 170 00:23:23,583 --> 00:23:26,417 À tout... ou à rien. 171 00:23:27,667 --> 00:23:32,667 Vous voulez me faire croire que notre veuve... est une sainte. 172 00:23:33,958 --> 00:23:37,792 Qu'elle aime seulement les pauvres et les bonnes œuvres ! 173 00:23:39,917 --> 00:23:41,625 Elle est très bonne. 174 00:23:43,167 --> 00:23:45,125 Elle me donne ses robes. 175 00:23:53,000 --> 00:23:56,125 Dites, ces hommes qui parlaient au pasteur Nielsen... 176 00:23:56,750 --> 00:23:58,292 ...ils vous recherchent ? 177 00:24:04,542 --> 00:24:06,833 Que vous a-t-on appris à l'armée ? 178 00:24:07,458 --> 00:24:09,917 À casser les cailloux. 179 00:24:17,167 --> 00:24:19,333 Je ne peux imaginer ça. 180 00:24:19,542 --> 00:24:21,875 Nous ne pouvons faire ça ! 181 00:24:24,125 --> 00:24:26,500 Si nous cherchions autre chose ? 182 00:24:27,125 --> 00:24:29,625 Je ferai tout ce que tu veux. 183 00:24:29,833 --> 00:24:33,917 Mais c'est dur de manger le lapin qu'on a apprivoisé. 184 00:24:37,208 --> 00:24:38,042 Entrez. 185 00:24:40,000 --> 00:24:41,833 Venez par ici, s'il vous plaît. 186 00:24:44,375 --> 00:24:46,125 Montrez-moi votre passeport. 187 00:24:46,833 --> 00:24:48,292 Bien sûr, Madame. 188 00:24:57,750 --> 00:24:59,833 Vous venez de New York ? 189 00:25:00,000 --> 00:25:01,250 Oui, Madame. 190 00:25:04,375 --> 00:25:05,708 À la nage ? 191 00:25:05,917 --> 00:25:09,500 Non, c'est arrivé ici. 192 00:25:09,667 --> 00:25:10,833 Mais comment? 193 00:25:11,792 --> 00:25:15,333 Une... jeune fille... 194 00:25:16,167 --> 00:25:17,750 m'a poussé... et... 195 00:25:20,083 --> 00:25:21,208 voilà... 196 00:25:22,000 --> 00:25:23,958 je suis tombé dans la piscine. 197 00:25:25,833 --> 00:25:28,875 Né à Billancourt. C'est à Paris ? 198 00:25:30,542 --> 00:25:33,000 Sur les bords. 199 00:25:33,750 --> 00:25:37,125 - Vous avez de la famille ? - Non. 200 00:25:37,292 --> 00:25:38,583 Aimez-vous les voyages ? 201 00:25:40,417 --> 00:25:41,833 Ça dépend. 202 00:25:43,417 --> 00:25:48,417 Le cas échéant, vous retourneriez en Amérique ? 203 00:25:49,292 --> 00:25:51,542 Le climat ne me convient pas. 204 00:25:56,833 --> 00:25:58,875 "Né le 14 mai... 205 00:25:59,958 --> 00:26:01,292 Signe du Taureau. 206 00:26:01,458 --> 00:26:03,167 Vous avez 28 ans. 207 00:26:03,333 --> 00:26:05,042 Et 13 jours. 208 00:26:07,583 --> 00:26:09,542 16 jours ! 209 00:26:11,083 --> 00:26:14,417 Pour faire le malin, il faut savoir compter. 210 00:26:15,708 --> 00:26:17,375 Oui, Madame. 211 00:26:18,000 --> 00:26:20,833 Profession : manipulateur. Ça veut dire ? 212 00:26:28,167 --> 00:26:30,875 Je touche un peu à tout, Madame. 213 00:26:31,875 --> 00:26:34,833 Je sais conduire une voiture... 214 00:26:35,042 --> 00:26:37,625 ...laver des carreaux. 215 00:26:37,792 --> 00:26:40,250 Je sais faire bien des choses. 216 00:26:40,417 --> 00:26:44,333 Mais des choses qui vous ont déçu. 217 00:26:44,500 --> 00:26:48,792 Oui. Mais madame sait qu'en manipulant... 218 00:26:48,958 --> 00:26:51,958 ...certaines choses, d'une certaine façon... 219 00:26:53,500 --> 00:26:55,375 ...on peut faire des millions. 220 00:26:58,208 --> 00:26:59,542 À propos des millions... 221 00:26:59,708 --> 00:27:03,750 ...ça vous va 200 par mois, nourri, logé, blanchi? 222 00:27:04,708 --> 00:27:06,292 Je pensais à 500. 223 00:27:06,500 --> 00:27:08,333 Mal pensé. 224 00:27:10,875 --> 00:27:12,542 Excusez-moi. 225 00:27:12,750 --> 00:27:14,333 300. 226 00:27:15,417 --> 00:27:16,458 Très bien. 227 00:27:17,083 --> 00:27:19,875 Un jour libre par semaine, selon accord mutuel. 228 00:27:21,500 --> 00:27:23,083 Quel jour ? 229 00:27:23,250 --> 00:27:27,958 - Mercredi. - Soit. Et toutes mes nuits ? 230 00:27:28,625 --> 00:27:33,625 N'oubliez pas qui est l'employeur et qui est l'employé. 231 00:27:36,500 --> 00:27:37,917 Jamais ! 232 00:27:38,083 --> 00:27:40,208 Où avez-vous été élevé ? 233 00:27:40,375 --> 00:27:42,458 Dans les rues de Paris. 234 00:27:43,417 --> 00:27:45,458 Dans le ruisseau, plutôt ! 235 00:27:46,375 --> 00:27:47,542 Disposez ! 236 00:27:50,917 --> 00:27:52,417 Laissez-moi ça. 237 00:28:42,042 --> 00:28:45,958 Beaucoup de chauffeurs sont passés ici ? 238 00:28:46,125 --> 00:28:46,958 Non. 239 00:28:52,292 --> 00:28:53,542 C'est fade ! 240 00:28:58,750 --> 00:29:00,458 Ça manque de sel. 241 00:29:03,667 --> 00:29:04,667 Brûlant ! 242 00:29:08,417 --> 00:29:10,417 Je vous aime car vous êtes pauvre. 243 00:29:10,583 --> 00:29:12,333 Pas pour longtemps ! 244 00:29:13,333 --> 00:29:16,000 Il n'y a jamais eu d'autre chauffeur ? 245 00:29:16,167 --> 00:29:17,583 Je suis pauvre, aussi. 246 00:29:17,750 --> 00:29:19,250 Comme toutes les bonnes. 247 00:29:20,708 --> 00:29:22,667 Mais je suis sa cousine. 248 00:29:24,000 --> 00:29:26,042 Il fallait le dire! 249 00:29:28,833 --> 00:29:32,292 Son dernier chauffeur l'a quittée, 250 00:29:32,458 --> 00:29:35,333 il y a 2 ans... avant mon arrivée. 251 00:29:36,667 --> 00:29:38,958 8 jours après la mort du mari de Barbara. 252 00:29:41,500 --> 00:29:43,917 Si vous voyiez la voiture ! 253 00:30:16,167 --> 00:30:17,375 Marc ! 254 00:30:21,958 --> 00:30:23,292 Marc. 255 00:30:23,458 --> 00:30:25,208 Qu'y a-t-il ? 256 00:30:25,375 --> 00:30:27,750 Soyez prêt dans une heure. 257 00:30:29,625 --> 00:30:32,083 Il me faut 12 éponges et une tonne de savon. 258 00:30:32,250 --> 00:30:35,125 Ouvrez la fenêtre ! 259 00:30:38,542 --> 00:30:39,833 Tenez, voilà. 260 00:30:40,000 --> 00:30:41,250 - Merci. - C'est un plaisir. 261 00:30:41,417 --> 00:30:42,500 Pour moi aussi ! 262 00:30:54,417 --> 00:30:55,583 Sale ! 263 00:30:58,875 --> 00:31:00,667 Je vous achèterai une livrée. 264 00:31:00,833 --> 00:31:02,708 Ça m'arrange, Madame. 265 00:31:08,875 --> 00:31:11,833 Doucement, chauffeur ! Nous ne sommes pas pressées. 266 00:31:19,125 --> 00:31:21,083 - Pas mal du tout. - Ça sera celui-là. 267 00:31:21,250 --> 00:31:24,625 Il tombe bien, n'est-ce pas ? 268 00:31:25,750 --> 00:31:28,875 Pas d'ampleur sous les bras. 269 00:31:29,042 --> 00:31:31,667 - Le col est trop haut. - Trop haut ? 270 00:31:31,833 --> 00:31:34,833 Trop haut pour moi. 271 00:31:35,000 --> 00:31:38,583 Avec ces épaules, j'ai l'air d'un porte-manteau. 272 00:31:39,542 --> 00:31:42,083 C'est fabriqué en usine. 273 00:31:42,250 --> 00:31:44,458 Monsieur est difficile. 274 00:31:44,625 --> 00:31:45,542 Et celui-là ? 275 00:31:45,708 --> 00:31:47,458 Ceci est une commande laissée pour compte. 276 00:31:47,625 --> 00:31:48,750 Pas mal. 277 00:31:48,917 --> 00:31:50,500 Il y a un défaut. 278 00:31:50,667 --> 00:31:51,833 Et alors ? 279 00:31:54,000 --> 00:31:57,250 Je serai à l'aise pour conduire. 280 00:31:57,417 --> 00:32:00,458 Pour conduire les avions ! 281 00:32:00,625 --> 00:32:03,292 Qu'en pense Madame ? 282 00:32:03,458 --> 00:32:06,667 Élégant. Mais il faudra changer les boutons. 283 00:32:06,833 --> 00:32:09,208 - Ce sera fait en 10 minutes. - Je vais attendre. 284 00:32:09,375 --> 00:32:12,208 J'en voudrais un deuxième, c'est plus sûr. 285 00:32:12,375 --> 00:32:15,125 Ce sera fait en 4 jours. 286 00:32:15,292 --> 00:32:16,125 Pas avant ? 287 00:32:16,292 --> 00:32:17,333 On fera notre possible. 288 00:32:17,500 --> 00:32:20,083 Et le complet gris que tu avais promis ? 289 00:32:20,250 --> 00:32:22,208 C'est inutile. 290 00:32:22,375 --> 00:32:23,583 Pour vos sorties. 291 00:32:23,750 --> 00:32:25,583 Je ne pense pas en faire. 292 00:32:25,750 --> 00:32:29,375 À propos, j'ai les yeux très sensibles aussi. 293 00:32:29,542 --> 00:32:32,250 Vous serez superbe, en gris. 294 00:32:32,417 --> 00:32:33,625 Mélinda. 295 00:32:39,625 --> 00:32:40,917 Dites. 296 00:32:42,208 --> 00:32:44,833 Avez-vous lu "La Guerre et la Paix" ? 297 00:32:45,000 --> 00:32:47,292 Oui, plusieurs fois. 298 00:32:47,458 --> 00:32:50,583 Répondez-moi, qui est Anna Pavlovna ? 299 00:32:50,750 --> 00:32:54,000 Je la confonds toujours avec Anna Mikhaylovna. 300 00:32:54,167 --> 00:32:57,542 De même pour Nikolushka Nicolaï... 301 00:32:57,708 --> 00:33:02,542 Le Prince... c'est un Rostov ou un Bolkonski ? 302 00:33:02,708 --> 00:33:04,417 Je vous le dirai plus tard. 303 00:33:18,500 --> 00:33:21,292 En retardant notre départ de 8 jours, on est peinards. 304 00:33:21,458 --> 00:33:23,125 On l'aura épinglé avant. 305 00:33:23,292 --> 00:33:25,500 Reste là et ouvre les yeux. 306 00:33:25,667 --> 00:33:26,917 Tous les quatre ! 307 00:33:59,917 --> 00:34:03,750 Vous pourriez descendre m'ouvrir la portière ! 308 00:34:04,583 --> 00:34:06,583 Au Consulat du Venezuela. 309 00:34:06,750 --> 00:34:07,875 Tout de suite, Madame. 310 00:34:13,667 --> 00:34:15,958 Vous conduisez de façon spéciale ! 311 00:34:24,708 --> 00:34:26,875 Vous trouvez ça trop cuit ? 312 00:34:27,042 --> 00:34:29,208 Pourquoi vous en faire ? 313 00:34:30,042 --> 00:34:32,375 Envoyez-lui des conserves. 314 00:34:32,542 --> 00:34:34,542 Vous pensez que ça sera suffisant? 315 00:34:34,708 --> 00:34:36,500 Son petit estomac est exigeant. 316 00:34:36,667 --> 00:34:37,750 24. 317 00:34:41,250 --> 00:34:44,208 Ce n'est pas une veuve, mais une ogresse ! 318 00:34:45,208 --> 00:34:46,792 Vous ne mangez pas ensemble ? 319 00:34:47,417 --> 00:34:49,125 Je préfère rester avec toi. 320 00:34:49,292 --> 00:34:51,292 Quel vin boire avec ça ? 321 00:34:51,458 --> 00:34:52,542 Du rouge. 322 00:34:55,917 --> 00:34:57,250 Je suis claqué ! 323 00:34:58,500 --> 00:35:03,000 L'ange à l'œil noir va devoir m'augmenter. 324 00:35:06,125 --> 00:35:07,292 Oui l'a cognée ? 325 00:35:08,042 --> 00:35:08,875 Quoi ? 326 00:35:10,417 --> 00:35:14,083 L'Ange... d'où vient son œil au beurre noir ? 327 00:35:15,542 --> 00:35:17,833 D'une porte. En la poussant. 328 00:35:19,292 --> 00:35:21,208 Barbara ! Le dîner est prêt. 329 00:35:21,417 --> 00:35:24,208 Que faisait-elle chez Cook ? 330 00:35:24,375 --> 00:35:27,000 Et au Consulat du Venezuela ? 331 00:35:27,167 --> 00:35:29,167 Comment voulez-vous que je le sache ? 332 00:35:30,500 --> 00:35:32,500 Elle aurait pu vous le dire. 333 00:35:32,667 --> 00:35:34,792 Elle ne me dit rien. 334 00:35:34,958 --> 00:35:36,667 Partie au paradis ! 335 00:35:37,458 --> 00:35:40,792 Certains anges peuvent bien faire des choses... 336 00:35:58,292 --> 00:35:59,708 Hé ho... 337 00:36:02,708 --> 00:36:04,500 Je vous ai fait peur ? 338 00:36:09,583 --> 00:36:13,417 Vous cherchez quelque chose ? - Oui. Ma tête. 339 00:36:14,792 --> 00:36:16,000 - Du sucre ? 340 00:36:16,417 --> 00:36:17,500 - Un. 341 00:36:20,208 --> 00:36:21,917 - Qu'est ceci ? 342 00:36:22,667 --> 00:36:25,375 Un cadeau, pour vous souhaiter le bonjour. 343 00:36:33,625 --> 00:36:34,833 Ça va mieux ? 344 00:36:36,333 --> 00:36:37,708 J'émerge. 345 00:36:38,333 --> 00:36:40,708 On dort bien ici, pas vrai ? 346 00:36:41,167 --> 00:36:43,625 On dort bien partout... avec un peu d'aide. 347 00:36:43,792 --> 00:36:44,833 Ce qui veut dire ? 348 00:36:49,750 --> 00:36:51,292 Rien. 349 00:36:55,000 --> 00:36:57,292 Vous avez de jolies jambes ! 350 00:36:57,458 --> 00:36:58,750 Vous trouvez ? 351 00:36:58,917 --> 00:37:01,167 Pour une fillette. 352 00:37:02,583 --> 00:37:04,125 Vous êtes unique ! 353 00:37:07,083 --> 00:37:08,917 Le programme du jour ? 354 00:37:10,417 --> 00:37:12,292 Ce matin... 355 00:37:14,708 --> 00:37:15,542 Pardon. 356 00:37:16,333 --> 00:37:20,125 Après-midi... on ira chez le boucher 357 00:37:20,292 --> 00:37:24,125 puis à l'épicerie chercher 50 boîtes de crabes. 358 00:37:25,000 --> 00:37:25,958 C'est tout ? 359 00:37:26,125 --> 00:37:28,958 Non. On ira visiter la Maison de la Rédemption, 360 00:37:29,125 --> 00:37:34,083 le Foyer Évangélique et ensuite l'Orphelinat des Saints Innocents. 361 00:37:35,458 --> 00:37:40,458 C'est au dernier où tous les deux nous devrions être. 362 00:37:41,417 --> 00:37:44,750 Barbara tient à ce que tous ses fournisseurs vous connaissent. 363 00:37:45,417 --> 00:37:49,292 Elle est très fière de vous avoir. 364 00:37:49,458 --> 00:37:52,375 Pourquoi pas ? Faisons toute la ville ! 365 00:38:16,667 --> 00:38:19,000 Encore une surprise ? 366 00:38:28,458 --> 00:38:33,125 Un gnon, une pipe... C'est trop pour moi. 367 00:38:37,208 --> 00:38:38,625 Il a quelqu'un ? 368 00:38:43,458 --> 00:38:45,167 Il a quelqu'un ? 369 00:38:49,125 --> 00:38:51,000 Il a quelqu'un ? 370 00:39:47,042 --> 00:39:48,667 - Allô ? 371 00:39:48,833 --> 00:39:51,208 C'est toi, ma chérie ? 372 00:39:51,375 --> 00:39:53,542 - Qui parle ? - Moi, Marc. 373 00:39:53,708 --> 00:39:57,708 Marc ? Ben, pour une surprise ! Où es-tu ? 374 00:39:58,833 --> 00:40:00,958 Dans un coin malsain. 375 00:40:01,125 --> 00:40:05,500 Je peux me parachuter chez toi ? Tu es seule ? 376 00:40:05,667 --> 00:40:07,833 Je peux l'être. 377 00:40:08,000 --> 00:40:09,833 Bien, j'arriverai demain. 378 00:40:35,042 --> 00:40:38,417 Que Madame m'excuse de la déranger. 379 00:40:38,583 --> 00:40:40,417 Vous ne nous dérangez pas. 380 00:40:41,125 --> 00:40:44,333 Je voudrais juste demander à Madame un petit service. 381 00:40:44,500 --> 00:40:45,750 Je vous écoute. 382 00:40:46,250 --> 00:40:51,042 Madame peut-elle m'accorder une petite avance ? 383 00:40:51,250 --> 00:40:54,167 Mais je n'ai pas d'argent sur moi. 384 00:40:54,333 --> 00:40:56,000 De quoi avez-vous besoin ? 385 00:40:56,208 --> 00:41:00,208 Comme Madame l'a dit, tout ne va pas fort. 386 00:41:02,125 --> 00:41:03,458 Tu as de l'argent? 387 00:41:04,208 --> 00:41:06,667 Pas beaucoup. 388 00:41:08,667 --> 00:41:11,958 Puis-je avoir une matinée libre... 389 00:41:12,125 --> 00:41:14,958 ...pour acheter des choses ? 390 00:41:20,375 --> 00:41:22,250 Toute ma fortune. 391 00:41:24,083 --> 00:41:25,250 Ça vous suffit ? 392 00:41:25,875 --> 00:41:27,667 Oui... exactement. 393 00:41:31,750 --> 00:41:34,083 Merci. 394 00:42:30,542 --> 00:42:33,667 Un aller Paris, en seconde. 395 00:43:11,792 --> 00:43:13,875 Marc ! 396 00:43:38,500 --> 00:43:39,750 Et alors ? 397 00:43:43,583 --> 00:43:47,208 Un aller Paris... Vous partez ? 398 00:43:49,042 --> 00:43:51,542 Vous pouvez vous redresser. 399 00:43:51,708 --> 00:43:54,125 Vous conduisez à droite ou à gauche ? 400 00:43:55,667 --> 00:43:58,917 - Je conduis à l'ombre. - Allons-y pour l'ombre ! 401 00:44:01,792 --> 00:44:04,708 Il faut le garder ici à tout prix ! 402 00:44:07,542 --> 00:44:09,917 Si je lui faisais du charme ? 403 00:44:10,083 --> 00:44:14,125 Pas question ! J'ai bonne mémoire, je le connais. 404 00:44:15,042 --> 00:44:19,250 Mais quoi que tu fasses, je veux sortir d'ici. 405 00:44:19,917 --> 00:44:20,875 Vincent ! 406 00:44:22,208 --> 00:44:25,375 Chez toi... la jalousie est un vice, 407 00:44:25,542 --> 00:44:27,875 une passion criminelle. 408 00:44:29,000 --> 00:44:33,958 Souvent, j'ai envie de le duper ...rien que pour l'inquiéter. 409 00:44:34,125 --> 00:44:35,333 Ça Suffit ! 410 00:44:36,333 --> 00:44:38,958 Tu vas lui parler argent, sous mes yeux. 411 00:44:39,125 --> 00:44:42,375 Je serai gênée, si tu me regardes. 412 00:44:43,417 --> 00:44:45,875 Dans le bar, je serai à l'aise. 413 00:44:47,750 --> 00:44:49,708 On verra ça ! 414 00:44:49,875 --> 00:44:52,625 Si tu ne l'avais pas entendu téléphoner... 415 00:44:52,792 --> 00:44:55,208 ...Si Mélinda ne l'avait pas filée... 416 00:44:55,375 --> 00:44:58,792 ...il serait déjà loin... avec son passeport ! 417 00:45:50,208 --> 00:45:52,417 Tout ceci est nouveau pour vous. 418 00:45:52,583 --> 00:45:54,417 Plaie d'argent n'est pas mortelle. 419 00:45:54,583 --> 00:45:57,417 J'ai à vous parler sérieusement. 420 00:46:00,958 --> 00:46:02,500 Donnez-moi à boire. 421 00:46:08,583 --> 00:46:09,833 Eh oui, Madame. 422 00:46:14,125 --> 00:46:16,833 Gin, Whisky, crème de banane ? 423 00:46:17,000 --> 00:46:18,417 Whisky... Sec ! 424 00:46:30,625 --> 00:46:33,458 Qu'avez-vous à me dire ? 425 00:46:33,625 --> 00:46:35,708 Vous m'avez demandé 3.000 F. 426 00:46:36,833 --> 00:46:38,917 Pour aller en Amérique, non merci. 427 00:46:39,125 --> 00:46:41,542 Amérique du Sud, c'est conclu. 428 00:46:43,792 --> 00:46:44,917 Peut-être. 429 00:46:46,250 --> 00:46:48,292 Vous changez souvent d'avis comme ça ? 430 00:46:49,542 --> 00:46:51,542 Vous vouliez partir. 431 00:46:52,625 --> 00:46:56,750 Je vois... Mélinda a bavardé. 432 00:46:58,250 --> 00:47:01,542 Mélinda ? Non. Intuition ! 433 00:47:02,042 --> 00:47:05,042 C'est le château des intuitions. 434 00:47:05,208 --> 00:47:07,083 Vous avez repris votre passeport. 435 00:47:07,250 --> 00:47:10,333 Je déteste voir traîner mes affaires n'importe où. 436 00:47:20,417 --> 00:47:23,250 Qu'est-ce que vous voulez obtenir de moi? 437 00:47:25,625 --> 00:47:27,125 Embrasse-moi. 438 00:47:36,917 --> 00:47:38,958 Madame est satisfaite ? 439 00:47:39,833 --> 00:47:41,583 Je travaille à la demande. 440 00:47:42,292 --> 00:47:44,833 Votre insolence est détestable. 441 00:47:45,000 --> 00:47:46,375 Oui, Madame. 442 00:48:15,792 --> 00:48:16,625 Redoutable ! 443 00:49:07,083 --> 00:49:10,375 Pas mal. Mais il faudra faire mieux. 444 00:49:11,542 --> 00:49:15,500 Vous apprendrez à nettoyer tout ce qui a servi. 445 00:49:19,875 --> 00:49:21,917 Ça fera trop de travail. 446 00:49:35,500 --> 00:49:38,625 Si j'étais une fleur, ça serait laquelle ? 447 00:49:41,917 --> 00:49:43,958 Je n'ai jamais su jouer à ce petit jeu-là. 448 00:49:44,125 --> 00:49:48,083 Ça s'apprend, comme votre valet de chambre. 449 00:49:50,333 --> 00:49:52,417 Bien sûr, ça ne rapporte guère. 450 00:49:53,625 --> 00:49:54,583 Essayez ! 451 00:49:54,792 --> 00:49:57,375 Vous seriez une rose en bouton. 452 00:49:58,250 --> 00:49:59,625 Vous voyez ? 453 00:50:01,458 --> 00:50:03,583 Si j'étais une... chatte ? 454 00:50:04,375 --> 00:50:05,208 Quoi ? 455 00:50:05,917 --> 00:50:07,042 Chatte. 456 00:50:09,792 --> 00:50:14,500 Un chaton, plutôt, qui commence à faire ses griffes. 457 00:50:16,000 --> 00:50:18,125 Je peux apprendre, aussi. 458 00:50:19,125 --> 00:50:20,833 Et si j'étais un... 459 00:50:21,750 --> 00:50:23,458 un chauffeur ? 460 00:50:26,500 --> 00:50:31,042 Vous seriez amoureux... de Mélinda. 461 00:50:34,292 --> 00:50:38,250 Vous êtes très doué ! Et si j'étais une veuve ? 462 00:50:40,542 --> 00:50:42,792 Vous ne seriez pas Barbara. 463 00:50:46,792 --> 00:50:47,917 Non. 464 00:50:50,292 --> 00:50:51,917 Je suis Mélinda. 465 00:50:52,667 --> 00:50:55,333 Et Mélinda n'est rien, pas vrai ? 466 00:50:59,667 --> 00:51:02,417 Mais si vous étiez Barbara ? 467 00:51:03,667 --> 00:51:07,375 Si j'étais Barbara, j'obtiendrais ce que je veux. 468 00:51:14,000 --> 00:51:16,292 - Qui est là ? - C'est moi. 469 00:51:18,542 --> 00:51:19,708 Que veux-tu ? 470 00:51:20,667 --> 00:51:23,167 - Je veux entrer. - Ici ? 471 00:51:23,333 --> 00:51:26,125 Pas dans le bar. 472 00:51:27,625 --> 00:51:30,208 Tu n'es pas fatiguée de jouer les petites filles ? 473 00:51:30,375 --> 00:51:32,458 C'est ce que tu attends de moi, non ? 474 00:51:35,333 --> 00:51:38,500 Rends-moi un service, Barbara. 475 00:51:38,667 --> 00:51:39,917 Lequel? 476 00:51:41,500 --> 00:51:43,417 Tu vois comme tu me traites ! 477 00:51:44,208 --> 00:51:48,625 Tu ne m'as jamais parlé ainsi. Comme à une vraie bonne. 478 00:51:48,792 --> 00:51:52,708 Et moi, je n'ai jamais rien fait pour toi ? 479 00:51:53,458 --> 00:51:56,708 Si. Et je te rends service. 480 00:51:57,375 --> 00:51:59,125 Nous sommes quittes. 481 00:51:59,292 --> 00:52:01,542 Prête-moi une de tes robes d'avant. 482 00:52:02,083 --> 00:52:05,042 - D'avant... quoi? - La mort de John. 483 00:52:05,208 --> 00:52:08,292 On a convenu de ne jamais en reparler. 484 00:52:09,208 --> 00:52:10,792 Excuse-moi. 485 00:52:10,958 --> 00:52:15,917 Je t'en ai donné une il y a 3 jours. Pourquoi veux-tu toutes ces robes ? 486 00:52:18,083 --> 00:52:20,083 Pour plaire à Marc. 487 00:52:22,083 --> 00:52:23,375 Si tu permets ? 488 00:52:23,542 --> 00:52:24,792 - Non. - Pourquoi ? 489 00:52:24,958 --> 00:52:26,792 - Touche pas à ça ! - Non. 490 00:52:31,167 --> 00:52:34,625 Celle de ta rencontre avec Vincent. 491 00:52:35,583 --> 00:52:38,667 Mais elle ne sied pas à une veuve. 492 00:52:39,583 --> 00:52:41,250 Prends-la. 493 00:52:43,667 --> 00:52:45,042 Merci, Barbara. 494 00:52:46,292 --> 00:52:47,792 Tu es un ange ! 495 00:52:59,042 --> 00:53:00,375 Nerveuse ! 496 00:53:05,167 --> 00:53:07,333 On redemande le spécialiste ! 497 00:53:08,250 --> 00:53:10,000 - Allô ? - Marc. 498 00:53:10,208 --> 00:53:13,333 - C'est Marc, oui. - Montez, je vous prie. 499 00:53:13,500 --> 00:53:15,958 Avec une pelle... et un balai. 500 00:53:33,750 --> 00:53:35,458 J'ai brisé le Ming. 501 00:53:41,583 --> 00:53:43,958 Nous le recollons ? 502 00:53:44,292 --> 00:53:48,250 "Vous" ramassez ça et "vous" le jetez aux ordures. 503 00:53:58,958 --> 00:54:03,083 Mélinda désire sortir avec vous ce soir. 504 00:54:03,875 --> 00:54:05,125 Avec moi ? 505 00:54:08,875 --> 00:54:11,625 Que veut donc dire Madame ? 506 00:54:12,333 --> 00:54:15,000 Que je compte sur votre moralité. 507 00:54:15,208 --> 00:54:16,750 Vous pouvez disposer. 508 00:54:17,875 --> 00:54:19,500 N'y compte pas ! 509 00:55:02,167 --> 00:55:04,750 La boîte dont je vous parle est très courue. 510 00:55:06,792 --> 00:55:08,458 Barbara y allait souvent. 511 00:55:12,083 --> 00:55:14,125 Vous ne voulez pas aller danser ? 512 00:55:15,417 --> 00:55:16,833 Pas question. 513 00:55:29,875 --> 00:55:33,250 Parlez-moi de votre père. Votre mère. 514 00:55:33,417 --> 00:55:36,750 Ils sont morts. Tous les deux. 515 00:55:36,917 --> 00:55:39,167 Et c'est tant mieux. 516 00:55:39,333 --> 00:55:40,750 Et votre enfance ? 517 00:55:42,458 --> 00:55:44,208 Je n'en ai jamais eu. 518 00:55:45,375 --> 00:55:46,792 Je comprends... 519 00:55:52,125 --> 00:55:56,417 Vous savez, cette maison a été construite en 1880. 520 00:55:56,583 --> 00:55:58,667 Style néo-gothique. 521 00:55:58,833 --> 00:56:00,417 Je la trouve magnifique. 522 00:56:03,042 --> 00:56:05,750 Barbara m'en fera don... 523 00:56:05,917 --> 00:56:09,667 Lors de son départ pour l'Amérique. 524 00:56:09,875 --> 00:56:11,083 L'Amérique du Sud. 525 00:56:14,125 --> 00:56:15,583 C'est sûr qu'elle part? 526 00:56:17,042 --> 00:56:18,792 Elle me l'a dit. 527 00:56:19,000 --> 00:56:21,833 Mais il y a 2 ans et elle est encore là. 528 00:56:23,000 --> 00:56:24,625 Et la cousine pauvre 529 00:56:24,833 --> 00:56:26,500 est toujours la Cendrillon. 530 00:56:29,583 --> 00:56:30,958 Ma robe vous plaît? 531 00:56:33,958 --> 00:56:35,792 Elle vient de Paris. 532 00:56:36,708 --> 00:56:39,208 J'aime tout de la France. 533 00:56:40,208 --> 00:56:43,833 Il faudra m'enseigner à choisir les vins. 534 00:56:45,208 --> 00:56:49,333 Écoutez-moi pendant une minute. 535 00:56:50,958 --> 00:56:55,583 Bien plus que ça, votre voix est si belle. 536 00:56:55,792 --> 00:56:58,542 Pas moyen de vous taire. 537 00:57:00,333 --> 00:57:02,125 Il y en a un... 538 00:57:06,542 --> 00:57:09,833 Dites-moi en plus au sujet de cette veuve éplorée. 539 00:57:10,833 --> 00:57:15,792 Je serais idiot de croire qu'une femme comme Barbara 540 00:57:15,958 --> 00:57:17,875 vit comme une sainte ! 541 00:57:18,042 --> 00:57:21,375 Une sainte ! Elle court après les hommes qu'elle désire. 542 00:57:24,792 --> 00:57:26,792 Comme vous après moi, à la gare ? 543 00:57:29,667 --> 00:57:31,417 Je pensais vous être utile. 544 00:57:37,625 --> 00:57:39,958 L'heure du dodo, bébé ! 545 00:57:40,167 --> 00:57:41,333 Allez vous coucher. 546 00:57:43,000 --> 00:57:44,792 Je vous déteste. 547 00:57:46,042 --> 00:57:48,375 Vous n'avez pas pris le café. 548 00:58:43,833 --> 00:58:44,833 Bien dormi ? 549 00:58:45,000 --> 00:58:46,708 Vous ne le savez pas ? 550 00:58:46,875 --> 00:58:48,083 Pourquoi ? 551 00:58:49,125 --> 00:58:50,167 Mettez-vous là. 552 00:58:54,083 --> 00:58:56,292 Votre café m'endort. 553 00:58:59,958 --> 00:59:01,833 L'air marin, plutôt. 554 00:59:05,625 --> 00:59:07,875 Je ne comprends pas pourquoi. 555 00:59:09,667 --> 00:59:10,500 Non. 556 00:59:11,208 --> 00:59:12,208 Lait. 557 00:59:20,333 --> 00:59:22,625 Ce soir, pas de café non plus. 558 00:59:25,167 --> 00:59:27,917 Je vais au cinéma. 559 00:59:28,125 --> 00:59:29,708 Vous m'emmenez ? 560 00:59:32,917 --> 00:59:36,958 Non. Pas vous. Moi... tout seul. 561 00:59:38,292 --> 00:59:39,500 Je suis en disgrâce ? 562 00:59:40,250 --> 00:59:41,208 Jusque-là ! 563 00:59:43,167 --> 00:59:45,333 Qu'ai-je fait de mal ? 564 00:59:48,625 --> 00:59:52,500 D'abord, votre café me donne des cauchemars. 565 00:59:55,167 --> 00:59:58,625 Ensuite, je vous laisse au soleil et vous trouve à la gare. 566 01:00:00,875 --> 01:00:04,792 Et vous ne répondez pas à mes questions. 567 01:00:06,458 --> 01:00:09,042 Je voudrais pouvoir vous répondre. 568 01:00:16,667 --> 01:00:21,042 Je connais cette affaire par cœur. C'est ma préférée. 569 01:00:21,208 --> 01:00:24,875 Entre nous, ça crève les yeux 570 01:00:25,083 --> 01:00:27,667 qu'elle était sa maîtresse. 571 01:00:31,792 --> 01:00:32,708 "Mme Hill 572 01:00:32,917 --> 01:00:36,625 jure que le moniteur de ski n'était pas son amant... 573 01:00:38,500 --> 01:00:39,792 Donc selon l'histoire officielle, 574 01:00:40,000 --> 01:00:42,958 Vincent se serait introduit... 575 01:00:43,125 --> 01:00:44,042 Oui, mais... 576 01:00:44,250 --> 01:00:47,333 Regardez, c'est une sensuelle, non ? 577 01:00:47,542 --> 01:00:50,292 Peut-être aimait-elle son mari ? 578 01:00:50,500 --> 01:00:54,875 Il avait 22 ans de plus qu'elle. Regardez-le. 579 01:00:55,083 --> 01:00:59,250 Je comprends qu'elle ait préféré le ski nautique. 580 01:00:59,458 --> 01:01:03,542 Et Vincent, le moniteur, on ne l'a jamais retrouvé ? 581 01:01:03,750 --> 01:01:08,125 Pas à ma connaissance. La police a perdu sa trace. 582 01:01:08,292 --> 01:01:11,000 Bien qu'ayant fouillé la maison deux fois. 583 01:01:13,042 --> 01:01:17,167 À mon avis si elle s'en est sortie comme ça... 584 01:01:17,375 --> 01:01:19,500 c'est parce qu'elle est riche à millions. 585 01:01:21,125 --> 01:01:22,250 Je comprends... 586 01:01:24,583 --> 01:01:26,167 Excusez-moi. 587 01:01:26,333 --> 01:01:30,583 La toux me tient éveillé toute la nuit. 588 01:01:30,750 --> 01:01:33,208 Vous voulez un tranquillisant ? 589 01:01:33,375 --> 01:01:36,167 Non. Plutôt une poudre pour mon café. 590 01:01:36,333 --> 01:01:37,792 - Café ? - Oui, oui. 591 01:01:39,208 --> 01:01:40,958 Voici votre affaire. 592 01:01:41,125 --> 01:01:45,167 Une cuillerée et vous dormirez comme un bébé. 593 01:01:45,333 --> 01:01:48,333 Comme un bébé ! Tout juste ce qu'il me faut. 594 01:01:48,500 --> 01:01:49,333 Merci. 595 01:01:53,167 --> 01:01:55,708 Vous êtes parfait en gris. 596 01:01:55,875 --> 01:02:00,042 Que diable fabriquez-vous ? C'est l'heure de faire dodo. 597 01:02:00,208 --> 01:02:01,583 J'ai pas sommeil. 598 01:02:01,750 --> 01:02:05,250 Attention. Vous pourriez tomber de sommeil ! 599 01:02:58,208 --> 01:03:00,667 Tu as grillé un stop, éraflé un taxi 600 01:03:00,833 --> 01:03:03,583 et tu n'as pas de carte grise. Ça suffit, non ? 601 01:03:03,750 --> 01:03:08,167 Je ne conduis plus depuis 2 ans, je dois m'y remettre. Monte ! 602 01:03:08,333 --> 01:03:11,208 Prends la 2 CV. Elle se voit moins. 603 01:03:11,375 --> 01:03:12,917 Il faut prendre celle-ci. 604 01:03:13,917 --> 01:03:15,167 Tu le sais très bien. 605 01:03:16,333 --> 01:03:19,875 - Je dois passer pour ton chauffeur. - Mais c'est stupide. 606 01:03:21,167 --> 01:03:24,792 Tu attends depuis deux ans. Patiente encore deux jours. 607 01:03:25,000 --> 01:03:27,792 J'aurai le visa du Consulat après-demain. 608 01:03:28,000 --> 01:03:30,125 Tu veux tout gâcher ? 609 01:03:30,292 --> 01:03:33,875 Marc est au cinéma. Et s'il rentre avant nous ? 610 01:03:34,083 --> 01:03:37,708 J'aurais déjà dû le tuer, et ce serait fini ! 611 01:03:40,125 --> 01:03:43,583 Vincent, j'ai peur ! Trouvons un autre moyen. 612 01:03:43,750 --> 01:03:45,375 Il n'y en a pas. 613 01:03:45,583 --> 01:03:47,250 Pourquoi veux-tu traînasser ? 614 01:03:49,167 --> 01:03:52,333 Tu y tiens donc, à ton lapin apprivoisé ? 615 01:03:59,000 --> 01:04:00,333 Bon, je t'accompagne. 616 01:05:01,167 --> 01:05:04,375 Il y a bien une entrée à cette planque ! 617 01:05:43,583 --> 01:05:45,708 - Bonjour, Marc. - Bonjour, Madame. 618 01:05:45,875 --> 01:05:47,083 Et mon café ? 619 01:05:48,625 --> 01:05:49,833 Où est Mélinda ? 620 01:05:50,167 --> 01:05:51,833 Elle dort encore, Madame. 621 01:05:52,917 --> 01:05:54,792 À 10h30? 622 01:05:54,958 --> 01:05:57,583 Elle a dû boire trop de café hier soir. 623 01:06:00,042 --> 01:06:02,375 Dans une heure, vous conduirez en ville. 624 01:06:06,458 --> 01:06:07,458 Merci. 625 01:06:10,583 --> 01:06:13,125 À vos ordres... Madame ! 626 01:06:22,500 --> 01:06:23,792 Que faites-vous ? 627 01:06:24,833 --> 01:06:26,667 J'arrête. 628 01:06:26,833 --> 01:06:29,917 - Vous voulez me parler ? - Non. 629 01:06:31,792 --> 01:06:33,292 Vous êtes impossible. 630 01:06:34,000 --> 01:06:35,792 J'aime vous voir rire. 631 01:06:36,500 --> 01:06:39,833 On dirait que vous mordez. Moi, sans doute. 632 01:06:42,917 --> 01:06:44,167 On peut venir. 633 01:06:46,500 --> 01:06:50,042 Le lapin apprivoisé, c'est moi ? 634 01:06:51,875 --> 01:06:56,292 Je me suis trompé d'animal. Vous êtes plutôt un loup. 635 01:06:56,458 --> 01:07:00,375 - On ne mange pas un loup. - Moi, je peux. 636 01:07:00,542 --> 01:07:01,833 Un loup, oui. 637 01:07:03,375 --> 01:07:04,833 Fermez les yeux. 638 01:07:06,458 --> 01:07:08,958 Laissez-moi faire. 639 01:07:14,208 --> 01:07:15,417 J'ai vu Vincent. 640 01:07:18,167 --> 01:07:19,875 Où se cache-t-il ? 641 01:07:28,958 --> 01:07:32,792 Ainsi, vous et Vincent, voulez me tuer comme ça. 642 01:07:32,958 --> 01:07:37,208 On n'est pas les seuls. Deux de plus ou moins, qu'importe. 643 01:07:38,625 --> 01:07:39,875 Très juste. 644 01:07:43,458 --> 01:07:46,375 Et Mélinda est dans le coup ? 645 01:07:46,542 --> 01:07:49,833 Vous êtes fou ? Elle croit ce qu'on lui dit. 646 01:07:50,000 --> 01:07:53,917 - Et que lui a-t-on dit? - Des contes de fée. 647 01:07:54,083 --> 01:07:57,583 Meurtrier par amour. Pour elle, c'est merveilleux. 648 01:07:57,750 --> 01:07:59,333 Et moi ? 649 01:07:59,500 --> 01:08:04,500 Un type qui va retourner chez lui sans son passeport. 650 01:08:04,667 --> 01:08:06,000 Sans mes papiers ? 651 01:08:08,375 --> 01:08:12,458 Mais je râlerai, je ferai un scandale. 652 01:08:12,625 --> 01:08:13,750 Exactement. 653 01:08:17,167 --> 01:08:19,792 Vos visites charitables, 654 01:08:19,958 --> 01:08:22,917 c'était pour trouver un clodo sans famille 655 01:08:23,083 --> 01:08:25,875 et sans avenir. 656 01:08:26,042 --> 01:08:28,208 On a cherché 2 ans. 657 01:08:28,375 --> 01:08:32,208 On tue le clodo, on prend ses papiers, et vivement Caracas. 658 01:08:34,042 --> 01:08:36,333 Mais je suis tombée sur vous. 659 01:08:58,875 --> 01:09:01,708 Mme Hill arrive. 660 01:09:11,250 --> 01:09:14,292 Madame Hill, je suis très heureux. 661 01:09:14,458 --> 01:09:17,708 Très aimable à vous d'être venue. 662 01:09:17,875 --> 01:09:21,583 - Marc, venez me reprendre à 15 h 30. - A vos ordres, madame. 663 01:10:12,583 --> 01:10:13,750 Que fais-tu, là ? 664 01:10:15,250 --> 01:10:17,083 Je me contemple. 665 01:10:18,375 --> 01:10:20,708 Tu as un miroir chez toi. 666 01:10:24,708 --> 01:10:26,500 Ils ne sont pas rentrés ? 667 01:10:28,042 --> 01:10:31,042 - Quelle heure est-il ? - Très tard. 668 01:10:32,292 --> 01:10:36,250 Elle devait voir l'Archevêque. 669 01:10:36,417 --> 01:10:38,833 Puis, aller au Consulat. 670 01:10:40,792 --> 01:10:42,167 Pourquoi es-tu restée ? 671 01:10:43,958 --> 01:10:45,375 Je dormais. 672 01:10:46,542 --> 01:10:48,917 Mes jambes sont-elles trop longues ? 673 01:10:50,333 --> 01:10:51,417 Trop minces ? 674 01:10:54,042 --> 01:10:55,208 Non. 675 01:11:08,083 --> 01:11:10,083 Il fait un temps splendide. 676 01:11:11,125 --> 01:11:13,250 Si tu voyais ce soleil ! 677 01:11:17,500 --> 01:11:21,292 Tu aimes cette danse, Vincent? Tu sais ce que c'est? 678 01:11:21,458 --> 01:11:22,500 Le twist ? 679 01:11:23,500 --> 01:11:24,708 Le twist ? 680 01:11:26,167 --> 01:11:28,750 Non, c'est le surf. 681 01:11:36,875 --> 01:11:38,792 Qu'est-ce qu'ils... 682 01:11:38,958 --> 01:11:41,625 Que dansait-on avant que tu sois bouclé ici ? 683 01:11:43,708 --> 01:11:45,083 Le foxtrot ? 684 01:11:46,458 --> 01:11:47,917 Le tango ? 685 01:11:49,167 --> 01:11:50,208 Ta gueule. 686 01:11:53,250 --> 01:11:55,375 - La valse ? - Arrête. 687 01:11:58,083 --> 01:11:59,083 Comme tu voudras. 688 01:12:27,667 --> 01:12:32,458 Pourquoi tu me regardes comme ça ? Est-ce que je te plais ? 689 01:12:33,458 --> 01:12:37,875 - Pourquoi pas ? - Je te plais beaucoup ? 690 01:12:40,625 --> 01:12:43,417 Si seulement il me regardait comme ça. 691 01:12:45,208 --> 01:12:47,208 - Qui ça "il" ? - Marc. 692 01:12:47,375 --> 01:12:49,875 On s'en fout de Marc. 693 01:12:51,000 --> 01:12:54,042 Lâche-moi ou je préviens Barbara. 694 01:12:54,208 --> 01:12:57,500 Que me veux-tu ? 695 01:13:00,458 --> 01:13:03,625 Il me dédaigne. Il ne voit qu'elle. 696 01:13:03,792 --> 01:13:07,917 Aide-moi, Vincent. Ça te touche aussi. 697 01:13:08,083 --> 01:13:10,750 Ce qui signifie ? 698 01:13:12,792 --> 01:13:15,958 Que ta peau est blême. 699 01:13:16,125 --> 01:13:19,625 J'ai vu ta photo au ski nautique. 700 01:13:19,792 --> 01:13:22,792 Tu étais si beau et bronzé. 701 01:13:22,958 --> 01:13:25,083 Et te voilà blanc comme un fantôme. 702 01:13:27,667 --> 01:13:31,000 Le chat est devenu énorme. 703 01:13:32,542 --> 01:13:35,875 Tu te rappelles quand on l'a eu, tout petit chaton ? 704 01:13:37,000 --> 01:13:40,167 Tu ferais bien de filer vite avec Barbara. 705 01:13:42,167 --> 01:13:44,000 Que sais-tu ? 706 01:13:44,167 --> 01:13:47,375 Qu'as-tu surpris entre eux deux ? 707 01:13:47,542 --> 01:13:51,667 - Rien, je le jure. - Qu'as-tu donc, ce matin ? 708 01:13:53,917 --> 01:13:55,875 Tu as bu ou quoi? 709 01:13:57,458 --> 01:13:58,500 Allez. 710 01:13:58,708 --> 01:14:00,958 Va faire le ménage. 711 01:14:01,125 --> 01:14:03,583 Après, tu iras m'acheter des journaux. 712 01:14:06,417 --> 01:14:08,083 Vincent. 713 01:14:08,292 --> 01:14:10,583 Qu'a-belle de plus que moi? 714 01:14:10,750 --> 01:14:12,583 Barbara ? 715 01:14:12,750 --> 01:14:16,083 Elle prend. Elle décide. 716 01:14:16,292 --> 01:14:20,667 Elle n'a pas besoin d'aide. Ce qu'elle veut, elle l'obtient. 717 01:14:20,833 --> 01:14:22,000 Toujours. 718 01:14:22,167 --> 01:14:24,500 Essaie de garder un jeune homme comme moi. 719 01:14:24,708 --> 01:14:28,333 2 ans avec un chat. 720 01:14:46,083 --> 01:14:47,792 En conclusion... 721 01:14:48,625 --> 01:14:51,125 il vous faut partir d'ici. 722 01:14:51,875 --> 01:14:54,708 Mais vous avez deux gars et un seul passeport. 723 01:14:54,875 --> 01:14:56,917 Triste dilemme. 724 01:14:57,333 --> 01:14:59,500 Vous me rendez folle ! 725 01:15:00,000 --> 01:15:01,250 Au Venezuela, je pourrais 726 01:15:02,042 --> 01:15:05,833 mieux faire l'affaire que Vincent. 727 01:15:06,458 --> 01:15:09,083 La nuit... sûrement! 728 01:15:09,500 --> 01:15:11,792 Le jour aussi... 729 01:15:11,958 --> 01:15:14,583 Mais que faire de Vincent? 730 01:15:15,000 --> 01:15:19,917 C'est lui ou moi... Et il ne me ratera pas. 731 01:15:20,375 --> 01:15:25,750 Vous pourriez évoquer la légitime défense. 732 01:15:25,958 --> 01:15:28,917 Aux yeux de la loi... 733 01:15:29,583 --> 01:15:32,208 Vincent est déjà mort. 734 01:15:35,000 --> 01:15:36,750 C'est une idée. 735 01:15:37,458 --> 01:15:40,167 Une idée très séduisante. 736 01:15:47,000 --> 01:15:50,792 - Donnez-moi votre passeport. - Pas si vite. 737 01:15:51,917 --> 01:15:55,583 Si vous voulez partir avec moi, il faut vous fier à moi. 738 01:15:55,750 --> 01:15:57,625 Me fier ? 739 01:15:58,042 --> 01:16:00,792 Un mot dont je me méfie. 740 01:16:03,000 --> 01:16:06,208 Donnez-moi un gage de bonne foi. 741 01:16:06,667 --> 01:16:10,750 Je viens de me donner à vous. Ça ne suffit pas ? 742 01:16:14,042 --> 01:16:16,958 L'amour, vous savez, 743 01:16:17,792 --> 01:16:21,292 ça vient et ça va. 744 01:16:23,917 --> 01:16:27,958 Montrez-moi l'entrée de la cache de Vincent, 745 01:16:28,917 --> 01:16:31,625 et je vous remets mon passeport. 746 01:16:31,792 --> 01:16:33,708 C'est correct, non ? 747 01:16:40,000 --> 01:16:44,167 En vérité, vous êtes très redoutable. 748 01:17:43,958 --> 01:17:46,292 Je vous le donne... 749 01:17:46,833 --> 01:17:50,875 mais j'irai le chercher moi-même au consulat. 750 01:18:08,292 --> 01:18:11,667 Tu es folle ? Que mijotes-tu ? 751 01:18:11,833 --> 01:18:14,625 Il le fallait. Verrouille la penderie. 752 01:18:14,792 --> 01:18:16,708 Je passerai par la cheminée. 753 01:18:16,875 --> 01:18:19,458 Pourquoi le fallait-il ? 754 01:18:19,625 --> 01:18:22,500 Qu'as-tu combiné avec ce type ? 755 01:18:22,667 --> 01:18:25,500 Tu voulais un passeport? Voilà. 756 01:18:28,292 --> 01:18:31,833 Tu voulais un uniforme ? Tu l'as. 757 01:18:43,875 --> 01:18:46,917 Pardon, je dois me tromper de chambre. 758 01:18:53,583 --> 01:18:55,250 Qu'est-ce que c'est ? 759 01:18:57,875 --> 01:18:59,667 Une épingle à cheveux ! 760 01:18:59,833 --> 01:19:02,292 Où était-elle ? Ici ? 761 01:19:05,250 --> 01:19:09,167 Son parfum flotte encore... Partout ! 762 01:19:10,292 --> 01:19:14,000 Allons, Mélinda. Ça suffit. 763 01:19:16,167 --> 01:19:21,458 Il existe des choses que tu ne peux comprendre. 764 01:19:21,625 --> 01:19:23,750 Je sais. Et ça vaut mieux. 765 01:19:23,917 --> 01:19:25,875 Oui, bien mieux. 766 01:19:27,083 --> 01:19:30,542 Peu importe que vous restiez pour "elle". 767 01:19:30,708 --> 01:19:33,292 Pourvu que vous soyez toujours là. 768 01:19:35,208 --> 01:19:37,500 Marc... je vous aime ! 769 01:19:45,917 --> 01:19:47,792 Encore... 770 01:19:50,625 --> 01:19:51,875 Non. 771 01:19:52,833 --> 01:19:54,500 Pourquoi "non" ? 772 01:20:00,958 --> 01:20:02,667 Mets donc ça. 773 01:20:03,083 --> 01:20:05,083 Lève-toi. 774 01:20:05,250 --> 01:20:06,542 Pourquoi ? 775 01:20:07,333 --> 01:20:10,208 Lève-toi et je te le dirai. 776 01:20:13,708 --> 01:20:16,250 Je pars dans trois jours. 777 01:20:17,625 --> 01:20:20,333 Pour le Venezuela, avec elle ? 778 01:20:20,500 --> 01:20:22,458 - Exact. - Non ! 779 01:20:22,625 --> 01:20:24,833 Quelqu'un vous en empêchera. 780 01:20:25,000 --> 01:20:27,208 Oui, Vincent. Je sais. 781 01:20:28,208 --> 01:20:30,875 Il vous tuera tous les deux. 782 01:20:31,042 --> 01:20:35,583 Ne t'inquiète pas. La question va se régler. 783 01:20:36,750 --> 01:20:38,292 Tu comprends ? 784 01:20:39,167 --> 01:20:42,125 Non. Tu ne peux comprendre. 785 01:20:43,333 --> 01:20:47,042 Cela vaut peut-être mieux ainsi. 786 01:21:01,750 --> 01:21:05,042 - Je peux appeler New York ? - Voyez la réception. 787 01:21:14,250 --> 01:21:15,875 Allô ? New York ? 788 01:21:22,417 --> 01:21:27,375 Je veux envoyer un télégramme à Barbara Hill. 789 01:21:30,667 --> 01:21:35,583 Villefranche-sur-Mer. France. 790 01:21:39,292 --> 01:21:44,250 "T'attendrai à New York le 22. 791 01:21:45,083 --> 01:21:46,375 "Stop. 792 01:21:47,542 --> 01:21:50,667 "Heureux savoir problème réglé. 793 01:21:50,833 --> 01:21:52,667 "Stop. 794 01:21:52,833 --> 01:21:54,625 "Je t'aime. 795 01:21:55,792 --> 01:21:57,250 "Signé... 796 01:21:59,417 --> 01:22:00,833 "Frank." 797 01:22:12,500 --> 01:22:15,667 14 h 30. Ton déjeuner. 798 01:22:15,833 --> 01:22:18,792 À vivre cloîtré, je perds le sens de l'heure. 799 01:22:24,625 --> 01:22:27,458 Le chat lui-même en a assez. 800 01:22:32,500 --> 01:22:34,833 J'ai eu une idée. 801 01:22:35,000 --> 01:22:37,375 Inutile d'emporter le corps. 802 01:22:37,542 --> 01:22:40,833 Laissons-le dans cette oubliette. 803 01:22:41,667 --> 01:22:45,750 La police elle-même ne l'a jamais trouvée. 804 01:22:46,375 --> 01:22:48,417 Ne parle plus de ça ! 805 01:22:49,750 --> 01:22:51,542 La frousse ? 806 01:22:52,708 --> 01:22:57,250 Cette maison est sinistre. Je l'avais dit à John. 807 01:22:57,417 --> 01:23:00,000 - Faut-il le tuer ? - Pas de ça. 808 01:23:00,417 --> 01:23:01,250 Les visas ? 809 01:23:43,583 --> 01:23:45,292 Suis cette voiture. 810 01:23:55,458 --> 01:23:56,792 C'est bien le numéro. 811 01:24:09,708 --> 01:24:11,917 Ainsi, ton idéal 812 01:24:12,083 --> 01:24:15,167 est de vivre dans ce château vénitien 813 01:24:15,333 --> 01:24:17,750 jusqu'à la fin de tes jours ? 814 01:24:17,917 --> 01:24:20,042 Oui, tout juste. 815 01:24:20,208 --> 01:24:22,208 Et c'est ce que je ferai. 816 01:24:30,708 --> 01:24:32,500 Regardez. 817 01:24:34,042 --> 01:24:36,292 Non, dans mon sac. 818 01:24:49,792 --> 01:24:51,750 Ce n'est pas possible ! 819 01:25:31,042 --> 01:25:33,125 Barbara Hill, c'est bien vous ? 820 01:25:34,542 --> 01:25:37,375 Villefranche, c'est bien ici ? 821 01:25:37,917 --> 01:25:41,667 "Je t'attendrai à New York le 22. 822 01:25:42,708 --> 01:25:46,750 "Heureux savoir problème réglé. 823 01:25:48,167 --> 01:25:49,625 "Je t'aime. 824 01:25:51,625 --> 01:25:52,625 "Frank." 825 01:25:53,583 --> 01:25:57,292 Le problème, c'est moi, hein ? 826 01:25:58,125 --> 01:26:01,750 Et l'autre pauvre crétin bouclé dans son grenier ? 827 01:26:01,917 --> 01:26:02,750 Vous l'avez eu, lui aussi ? 828 01:26:03,958 --> 01:26:06,833 On s'entretue et vous gagnez ? 829 01:26:07,250 --> 01:26:10,000 Marc, vous êtes fou ! 830 01:26:10,792 --> 01:26:15,750 Lui, vous l'aurez peut-être. Mais pas moi ! 831 01:26:28,750 --> 01:26:30,542 Ouvrez ! 832 01:26:32,708 --> 01:26:35,458 Ce n'est pas vrai ! Pas vrai ! 833 01:26:36,542 --> 01:26:39,458 Vincent, ce n'est pas vrai ! 834 01:26:56,083 --> 01:26:58,208 Vincent, écoute-moi ! 835 01:26:58,375 --> 01:27:00,542 Je te tuerai ! 836 01:27:12,458 --> 01:27:14,208 Je le tuerai, lui aussi ! 837 01:28:56,125 --> 01:28:59,042 Ta sale photo nous fait perdre trois jours. 838 01:28:59,500 --> 01:29:01,000 Filons. 839 01:29:51,417 --> 01:29:53,292 Pas blessé ? 840 01:29:55,250 --> 01:29:57,958 Vincent a tué Barbara ! 841 01:30:24,458 --> 01:30:26,375 Où va-t-on les mettre ? 842 01:30:28,125 --> 01:30:30,417 Je connais une crique déserte. 843 01:30:32,125 --> 01:30:34,708 Il n'y en a guère, par ici. 844 01:30:34,875 --> 01:30:36,292 Dans celle-là... 845 01:30:37,958 --> 01:30:39,625 on m'a tiré dessus... 846 01:30:40,333 --> 01:30:42,125 sans éveiller personne. 847 01:30:46,250 --> 01:30:48,458 Ça ne m'amuse pas de faire ça... 848 01:30:49,333 --> 01:30:50,875 mais il le faut bien. 849 01:30:52,333 --> 01:30:54,542 Et après que fait-on ? 850 01:30:54,708 --> 01:30:56,500 Je file avec la Rolls. 851 01:30:58,375 --> 01:30:59,375 Et moi ? 852 01:30:59,542 --> 01:31:01,208 Tu as ton château. 853 01:31:02,417 --> 01:31:03,708 Sans vous ? 854 01:31:05,083 --> 01:31:07,292 On ne peut tout avoir, fillette ! 855 01:32:05,083 --> 01:32:06,167 Arrêtez ! 856 01:32:06,875 --> 01:32:07,958 Pourquoi ? 857 01:32:10,083 --> 01:32:12,125 Je veux des fleurs pour Barbara. 858 01:32:12,333 --> 01:32:15,250 On ne va pas au cimetière. 859 01:32:15,458 --> 01:32:16,958 J'y tiens ! 860 01:32:17,125 --> 01:32:19,667 Arrêtez, sinon vous vous en repentirez. 861 01:32:21,500 --> 01:32:23,083 Allez lui acheter des fleurs. 862 01:32:25,583 --> 01:32:27,250 Complètement dingue ! 863 01:33:25,333 --> 01:33:28,958 Tu es contente, maintenant? 864 01:33:32,208 --> 01:33:34,167 Terminons ça. 865 01:33:41,208 --> 01:33:43,375 Dégagez ! En arrière ! 866 01:33:43,583 --> 01:33:46,375 Dégagez, messieurs dames ! 867 01:33:46,542 --> 01:33:49,375 Vous êtes blessée ? 868 01:33:51,167 --> 01:33:52,833 Je suis vraiment désolé. 869 01:33:53,042 --> 01:33:56,458 Vous êtes cinglé ? C'est un sens unique. 870 01:33:59,583 --> 01:34:01,125 Vous êtes à plat. 871 01:34:01,958 --> 01:34:04,042 - Quoi ? - Pas de rechange ? 872 01:34:04,208 --> 01:34:06,292 - Non, aucune. - Si, M. L'agent! 873 01:34:07,125 --> 01:34:10,542 Nous en avons deux dans le coffre. 874 01:34:11,667 --> 01:34:14,042 - Je vais vous aider. - Mais on n'en a pas ! 875 01:34:51,000 --> 01:34:52,250 Pourquoi as-tu fait ça ? 876 01:34:52,417 --> 01:34:54,833 C'était le seul moyen de vous retenir. 877 01:34:55,458 --> 01:34:59,083 - C'était donc toi, le télégramme ? - Barbara ne vous aimait pas. 878 01:34:59,292 --> 01:35:02,000 - Je te tuerai. - Non. Je vous suis utile. 879 01:35:04,917 --> 01:35:07,000 Pourquoi t'a-t-on laissée libre ? 880 01:35:07,708 --> 01:35:09,833 Vous avez filé. 881 01:35:10,000 --> 01:35:13,458 On vous croit coupable. Et vous vouliez partir. 882 01:35:16,375 --> 01:35:19,500 Je veux toujours partir et tu ne me retiendras pas. 883 01:35:19,667 --> 01:35:23,542 Où irais-tu ? Les tueurs te cherchent encore. 884 01:35:23,708 --> 01:35:26,000 Mais je n'ai tué personne ! 885 01:35:33,833 --> 01:35:35,542 Alors pourquoi te cacher ? 886 01:35:37,417 --> 01:35:39,667 La police ! Va lui dire la vérité. 887 01:35:44,208 --> 01:35:45,833 Un petit cadeau... 888 01:35:47,250 --> 01:35:48,667 pour te tenir compagnie ! 889 01:36:03,000 --> 01:36:03,875 Entrez ! 890 01:36:16,917 --> 01:36:18,417 Vous êtes de la police ? 891 01:36:18,625 --> 01:36:22,958 Oui. Nous avons certaines questions à vous poser. 892 01:36:23,583 --> 01:36:24,750 Je vous en prie. 893 01:37:10,917 --> 01:37:13,917 Sous-titrage : ECLAIR 57384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.