All language subtitles for La Vida di Verdi Parte 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,179 --> 00:00:07,878 WWW.PODNAPISI.NET 2 00:00:08,099 --> 00:00:11,798 VERDI - sedma epizoda - 3 00:01:25,099 --> 00:01:29,331 Marijanijeva smrt je zatekla Verdija nespremnog. 4 00:01:29,539 --> 00:01:34,978 U isto vreme potresla ga je i smrt Alesandra Manconija, 5 00:01:35,180 --> 00:01:40,128 pisca kome se divio i koga je naprosto obo�avao. 6 00:01:45,180 --> 00:01:51,938 Ose�ao sam puno po�tovanje za pisca koji je pisao tako lepe knjige. 7 00:01:52,140 --> 00:01:56,576 To nisu knjige, to je uteha za celo �ove�anstvo. 8 00:01:56,780 --> 00:01:59,634 Maestro, u�ite unutra. 9 00:02:05,079 --> 00:02:10,134 Nekoliko godina ranije, Klara Mafei je upoznala Verdija sa Manconijem. 10 00:02:10,235 --> 00:02:15,395 Tom prilikom se ponosni Verdi pona�ao stidljivo kao de�ak. 11 00:02:17,020 --> 00:02:19,897 Kako da opi�em Manconija? 12 00:02:20,099 --> 00:02:24,810 Kako da opi�em ose�aj koji je probudio u meni? 13 00:02:25,020 --> 00:02:28,774 Kao da je svetac. Klara ga je tako zvala. 14 00:02:33,639 --> 00:02:37,057 Posetio je Manconijev grob posle sahrane, 15 00:02:37,156 --> 00:02:41,312 da izbegne indiskretne poglede radoznalaca. 16 00:02:45,780 --> 00:02:49,329 Sahranjen je u crkvi San Fedele. 17 00:02:49,539 --> 00:02:52,307 Imao je 88 godina. 18 00:02:56,379 --> 00:03:02,409 Zapravo, �eleo je San Pietro, ali smrt ga je pretekla. 19 00:03:17,780 --> 00:03:19,413 Hvala Vam. 20 00:03:26,740 --> 00:03:30,699 Rikordi, �eleo bih... 21 00:03:30,900 --> 00:03:33,055 Ne, nije va�no. 22 00:03:37,699 --> 00:03:43,650 Moram da javno poka�em svoja ose�anja za njega. Predla�em... 23 00:03:46,340 --> 00:03:49,889 Ne, moram da razmislim. Klara? 24 00:03:55,379 --> 00:03:58,019 O �emu da razmislite? 25 00:03:58,219 --> 00:04:02,253 Pisa�u Vam, a Vi to pismo poka�ite gradona�elniku. 26 00:04:02,354 --> 00:04:06,114 Ili bolje da mu ja li�no pi�em. 27 00:04:08,520 --> 00:04:11,652 Verdi je pisao gradona�elniku Milana 28 00:04:11,752 --> 00:04:15,509 i ponudio mu da napi�e zadu�nu misu za Manconija. 29 00:04:15,609 --> 00:04:19,898 Veliki deo te mise je napisao u Parizu. 30 00:04:19,899 --> 00:04:22,494 Tada je Mucio �iveo u Parizu. 31 00:04:22,699 --> 00:04:26,136 Verdijev magi�ni napitak. 32 00:04:26,235 --> 00:04:30,427 Mucio �e me izvesti. On je pravi Pari�anin. 33 00:04:30,528 --> 00:04:32,795 Lepo se provedi. 34 00:04:33,100 --> 00:04:34,533 Gospo�e... 35 00:04:36,699 --> 00:04:38,332 Maestro... 36 00:04:44,740 --> 00:04:48,528 Verdi je uklju�io i "Libera me Domine" 37 00:04:48,740 --> 00:04:52,778 komponovan godinu ranije u �ast Rosiniju, 38 00:04:52,980 --> 00:04:56,137 a koji nikada nije bio izveden. 39 00:05:15,480 --> 00:05:20,800 Dan gneva, dan kada �e svet izgoreti u plamenu. 40 00:05:20,899 --> 00:05:26,173 Ritual ove zadu�ne mise ili rekvijema je kao i libreto 41 00:05:26,180 --> 00:05:30,836 duboko podeljen. Libreto je podeljen godinu dana ranije. 42 00:05:35,699 --> 00:05:41,855 To vi�e nije ponizna molitva nego sve�ana katoli�ka misa. 43 00:05:42,060 --> 00:05:45,654 Umesto ljubomore, be��a��a, izdaje... 44 00:05:45,860 --> 00:05:50,711 postoji samo kona�na dramati�na situacija: susret �oveka sa smr�u. 45 00:05:51,100 --> 00:05:55,058 Sudnji dan. Dan gneva. 46 00:05:55,740 --> 00:06:01,538 �ovek zna da mora umreti i s bolom o�ekuje neizbe�an doga�aj. 47 00:06:07,779 --> 00:06:12,336 Razapet je izme�u nade i ose�aja straha. 48 00:07:04,100 --> 00:07:09,970 22. maja 1874. rekvijem je izveden u crkvi Svetog Marka u Milanu. 49 00:07:10,180 --> 00:07:13,372 Ta�no godinu dana posle Manconijeve smrti. 50 00:07:15,980 --> 00:07:19,331 Izvo�enje je bilo pod okriljem grada. 51 00:07:19,430 --> 00:07:24,295 Bio je prisutan gradona�elnik i gradski ve�nici. Me�u njima i Arigo Boito. 52 00:07:24,300 --> 00:07:27,656 On je to sve podr�ao. 53 00:07:48,259 --> 00:07:53,891 Prisustvovalo je 2500 ljudi, muzi�ari, zvani�nici i kriti�ari �irom Evrope. 54 00:08:02,300 --> 00:08:07,699 Verdi je dirigovao, a jedna od solistkinja je bila Tereza �tolc. 55 00:08:36,019 --> 00:08:41,855 Verdi je sa misom obi�ao celu Evropu. Pratila ga je �uzepina 56 00:08:43,500 --> 00:08:47,856 i naravno Tereza �tolc, koja je pevala. 57 00:08:50,139 --> 00:08:52,210 �uzepina se ose�ala umornom. 58 00:08:52,419 --> 00:08:56,014 Klara, veruj mi da sam jako obeshrabrena. 59 00:08:56,220 --> 00:08:59,052 Kako da verujem bilo kome? 60 00:08:59,153 --> 00:09:05,309 Sme�no je koliko sam razo�arana svim pri�ama o ljubavi i odanosti. 61 00:09:05,409 --> 00:09:08,551 Ona je i dalje bila sumnji�ava. 62 00:09:08,650 --> 00:09:14,875 Florentinski list "Il Pungolo" je objavio seriju �lanaka. 63 00:09:14,975 --> 00:09:17,832 Uvek ista pesma. 64 00:09:21,539 --> 00:09:27,216 U �lanku "Karijera i avanture Tereze �tolc, nema�ke sopranistkinje". 65 00:09:27,419 --> 00:09:30,173 Ona je zapravo bila �ehinja. 66 00:09:31,580 --> 00:09:34,014 Sve su to la�i. 67 00:09:44,179 --> 00:09:50,414 Jesi li videla? -Jesam, pa to je stra�no. 68 00:09:50,514 --> 00:09:53,971 Marija Valdman, mecosopran, je tako�e pevala u Rekvijemu. 69 00:09:54,071 --> 00:09:58,530 Don Karlos, kojim je dirigovao Marijani, je bio uspe�an. 70 00:09:58,630 --> 00:10:01,976 Verdi i �tolc treba da su mu ve�no zahvalni. 71 00:10:02,076 --> 00:10:06,596 Ta �tolc je jedna velika zavodnica 72 00:10:06,700 --> 00:10:13,378 Izgleda neodoljivo, �to joj je Verdi na neki na�in priznao. 73 00:10:13,580 --> 00:10:16,094 Verdi i �tolc su izdali Marijanija. 74 00:10:16,299 --> 00:10:20,053 Sve su to la�i, sramne la�i. 75 00:10:23,059 --> 00:10:27,894 �ta �u sada da radim? Ne mogu da ignori�em. 76 00:10:28,100 --> 00:10:33,652 Mora�. Bude� li demantovala bi�e jo� gore. 77 00:10:35,860 --> 00:10:40,411 A Verdi? �ta �e on re�i, ako bude video? 78 00:10:45,659 --> 00:10:51,298 Veza �tolcove i Marijanija je vremenom zahladnila. 79 00:10:51,398 --> 00:10:55,790 Ona je lukava i iskusna kurtizana. 80 00:10:55,899 --> 00:10:59,130 Lukava i iskusna kurtizana. 81 00:11:00,820 --> 00:11:06,177 Znaju�i da mo�e da bira, izabrala je sjajniju zvezdu. 82 00:11:06,379 --> 00:11:08,529 Maestra Verdija. 83 00:11:08,740 --> 00:11:14,177 Oni pominju i njegovu suprugu. -Gospo�u �uzepinu? 84 00:11:14,379 --> 00:11:17,235 Tu, na dnu stranice. 85 00:11:18,179 --> 00:11:22,934 Njegova supruga, �uzepina Streponi je primetila 86 00:11:23,139 --> 00:11:26,529 da Tereza ne samo �to izvodi njegove opere, 87 00:11:26,740 --> 00:11:30,727 nego zadovoljava i maestrove strasti. 88 00:11:30,827 --> 00:11:32,273 O, Bo�e! 89 00:11:36,700 --> 00:11:40,898 Mnoge glasine o Verdiju, Marijaniju i Terezi 90 00:11:41,100 --> 00:11:45,412 poti�u iz tih skandaloznih novinskih �lanaka. 91 00:11:45,620 --> 00:11:49,328 Bez obzira na prezir prema tabloidnom novinarstvu 92 00:11:49,539 --> 00:11:53,088 mora se priznati da oni sadr�e bar zrnce istine. 93 00:11:54,299 --> 00:12:00,135 Najzad, Marija Valdman koja je tako�e pevala u Aidi i Rekvijemu 94 00:12:00,340 --> 00:12:05,390 nikada nije dovo�ena u vezu s Verdijem, a Tereza jeste. 95 00:12:06,179 --> 00:12:11,413 Kako god bilo, ta pri�a je do�la do svog poslednjeg �ina. 96 00:12:15,879 --> 00:12:19,013 Godinu dana posle turneje sa Rekvijemom, 97 00:12:19,019 --> 00:12:23,019 Verdi i �uzepina su tri meseca bili u Parizu zbog Aide. 98 00:12:26,460 --> 00:12:30,288 I Tereza je bila u Parizu, ali u drugom hotelu. 99 00:12:30,299 --> 00:12:33,457 Pevala je naslovnu ulogu u operi. 100 00:12:44,059 --> 00:12:47,211 Marija. -Da, gospo�o, �ta je bilo? 101 00:12:48,860 --> 00:12:53,216 Kad se maestro vrati, reci mu da sam iza�la. 102 00:12:53,419 --> 00:12:57,014 Ne vra�am se na ve�eru. 103 00:12:57,220 --> 00:13:01,371 Ali, gospo�o... -Ostavila sam mu poruku. 104 00:13:07,139 --> 00:13:12,240 Ovo pismo je objasnilo �ta se to promenilo u njihovom odnosu. 105 00:13:16,419 --> 00:13:21,720 Zbog boljeg razumevanja, treba ispri�ati doga�aj od prethodne ve�eri. 106 00:13:24,620 --> 00:13:28,215 Te ve�eri se Verdi spremao za izlazak. 107 00:13:28,419 --> 00:13:30,975 Izlazi�? -Da. 108 00:13:31,460 --> 00:13:35,611 Skoro �e ve�era. -Vrati�u se. 109 00:13:40,419 --> 00:13:44,653 Ide� u hotel Ric? -Da. -Ve� sam se raspitala. 110 00:13:45,399 --> 00:13:49,977 Gospo�a �tolc je dobro. Sino� sam ti to rekla. 111 00:13:49,980 --> 00:13:55,179 Znam, ali ona danas nije imala probu. Moglo bi biti problema. 112 00:13:55,259 --> 00:13:57,899 Znam, ali... 113 00:13:58,100 --> 00:14:03,500 Dragi moj, ona ti nije ni �ena, ni �erka, ni sestra, a dobro joj je... 114 00:14:03,580 --> 00:14:07,129 mogao bi jedan dan da je ne vidi�. 115 00:14:10,379 --> 00:14:14,015 Nije poznato �ta joj je odgovorio. U svom pismu �uzepina 116 00:14:14,019 --> 00:14:17,774 spominje gorke i te�ke re�i. 117 00:14:17,980 --> 00:14:23,580 Mogu�e je da joj je Verdi pomenuo njenu ru�nu pro�lost. 118 00:14:23,620 --> 00:14:27,772 Kad je spomenula tu epizodu, nastavila je: 119 00:14:27,980 --> 00:14:31,052 Ne znam da li je to istina ili nije, 120 00:14:31,259 --> 00:14:37,360 ali znam da si poslednjih �etiri godine obasut njenom pa�njom. 121 00:14:37,460 --> 00:14:43,360 A to se ne bi moglo opisati kao akt milosr�a. 122 00:14:44,779 --> 00:14:49,293 Uvek sam bila ljubazna i susretljiva prema njoj. 123 00:14:51,740 --> 00:14:55,254 A �ta mi se pru�a za uzvrat? 124 00:14:55,460 --> 00:14:58,895 Gorke i te�ke re�i. 125 00:15:01,580 --> 00:15:06,131 Ako je tako, bolje je da se sve zavr�i. 126 00:15:06,580 --> 00:15:10,658 Ako nije, ne obra�aj toliko pa�nje na nju. 127 00:15:10,659 --> 00:15:16,460 Zapamti da sam ja, tvoja �ena, koja prezire tra�eve, 128 00:15:16,500 --> 00:15:20,399 sada primorana da ih prihvatim. 129 00:15:22,220 --> 00:15:26,657 Znam da sam u pravu i ne o�ekujem milostinju, 130 00:15:26,860 --> 00:15:30,113 ali tra�im da o tome razmisli�. 131 00:15:30,340 --> 00:15:33,571 Da li tra�im previ�e? 132 00:15:51,659 --> 00:15:57,059 Ovo pismo je dokaz krize nastale izme�u Verdija i �uzepine. 133 00:15:57,139 --> 00:16:01,479 Pitanje je da li su �izepinine sumnje potvr�ene. 134 00:16:08,419 --> 00:16:11,855 Na ovo se ne mo�e odgovoriti. 135 00:16:12,059 --> 00:16:18,259 Ni �uzepina, nakon �etiri godine, nije imala odgovor na to. 136 00:16:26,779 --> 00:16:32,480 Ipak, na osnovu nekih dokaza, mogu�e je izneti neko mi�ljenje. 137 00:16:32,500 --> 00:16:35,139 Samo mi�ljenje. 138 00:16:35,340 --> 00:16:40,639 Izgleda da ni�ega nije bilo izme�u Verdija i Tereza. 139 00:16:47,059 --> 00:16:52,759 Verdi je bio grub prema �uzepini. -Da, toliko gorkih re�i, 140 00:16:53,059 --> 00:16:55,330 nasilnih i grubih. 141 00:16:55,340 --> 00:17:01,240 Logi�no je, ako je neko bio nepravedno optu�en. 142 00:17:14,779 --> 00:17:20,579 A inteligentna Tereza, znaju�i da tu nema ni�ega, 143 00:17:20,660 --> 00:17:25,092 bila je u boljem polo�aju. Mogla je pogledati �uzepini u o�i 144 00:17:25,099 --> 00:17:30,599 i mogla je �uvati Verdijev interes, ma kakav on bio. 145 00:17:33,700 --> 00:17:38,615 Interesi, �elje. Treba li Verdija osu�ivati za to? 146 00:17:38,819 --> 00:17:42,289 On je �ovek, ali je i kreativni genije. 147 00:17:42,500 --> 00:17:47,900 Mo�da Tereza nije dra�ila njegovu pohotu, ali ma�tu verovatno jeste. 148 00:17:48,059 --> 00:17:50,932 Mo�da zbog gorkog iskustva sa Don Karlosom. 149 00:17:50,940 --> 00:17:55,808 Ili je u njenoj �enstvenosti, na�ao inspiraciju za Aidu. 150 00:17:56,019 --> 00:17:59,773 Da li je ona postala njegova inspiracija? 151 00:18:01,940 --> 00:18:05,339 Mo�da je �uzepina zato ogor�ena. 152 00:18:43,619 --> 00:18:47,249 Verdijeva reakcija na pismo nije poznata. 153 00:18:47,460 --> 00:18:52,076 �uzepina je provela tu�no leto u Santa Agati. 154 00:18:52,180 --> 00:18:55,113 Tereza je oti�la da peva u Rusiju. 155 00:18:55,220 --> 00:18:59,119 Po povratku njeno prijateljstvo sa Verdijem je bilo manje toplo. 156 00:19:12,180 --> 00:19:17,009 Dozvolite mi, gospo�o. Malo nakrenite glavu. 157 00:19:17,019 --> 00:19:19,276 Toliko? -Ne previ�e. 158 00:19:20,059 --> 00:19:21,792 Eto, toliko. 159 00:19:24,539 --> 00:19:26,291 Ne pomerajte se. 160 00:19:30,140 --> 00:19:32,700 Budite mirni. 161 00:19:33,500 --> 00:19:34,932 Gotovo. 162 00:19:38,900 --> 00:19:45,200 Ova je fotografija i danas u Santa Agati. Potpisala je �uzepina. 163 00:19:45,940 --> 00:19:52,039 Posle dve godine mir se vratio. Oluja je pro�la za uvek. 164 00:19:53,700 --> 00:19:57,355 Mome Verdiju sa ljubavlju... 165 00:20:01,720 --> 00:20:04,653 i u znak se�anja na stare dane. 166 00:20:04,660 --> 00:20:08,049 Sa ljubavlju i u znak se�anja na stare dane. 167 00:20:08,259 --> 00:20:11,730 Ne za uvek, nego za stare dane. 168 00:20:11,940 --> 00:20:15,932 Kao da ka�e: Zaboravimo sve. 169 00:20:16,140 --> 00:20:19,176 Ako je htela da mu ne�to oprosti, 170 00:20:19,279 --> 00:20:23,971 opro�taj je re� 'se�anje'. Suptilni nagove�taj. 171 00:20:23,980 --> 00:20:29,279 Santa Agata, 8. septembar 1878. Tvoja Pepina. 172 00:20:29,339 --> 00:20:36,039 Kakva �ena. Ne �eli da privatna drama ima dru�tvene posledice. 173 00:20:37,579 --> 00:20:40,935 Telegram od prefekta Parme. 174 00:20:43,140 --> 00:20:47,015 Na ruke senatora �uzepe Verdija. 175 00:20:47,019 --> 00:20:51,770 Senator? -Postao sam senator zbog svojih prihoda. 176 00:20:51,779 --> 00:20:55,932 Dao sam 13.000 lira za porez. 177 00:20:56,140 --> 00:20:59,816 Nemogu�e. -U politici je sve mogu�e. 178 00:21:00,539 --> 00:21:06,440 Obja�njeno mu je da je postao senator zbog umetni�kih postignu�a. 179 00:21:06,539 --> 00:21:11,689 Jadni Piave je umro posle osam godina patnje. 180 00:21:13,180 --> 00:21:17,332 Umro je i kralj Viktor Emanuel II. 181 00:21:21,460 --> 00:21:26,196 Vaskrsao je Boito, biv�i vo�a mladih pobunjenika. 182 00:21:27,740 --> 00:21:30,971 Boito. -�ta je to? 183 00:21:31,180 --> 00:21:35,412 "Mefistofeles". Rikordi mi je poslao partituru. 184 00:21:35,619 --> 00:21:40,654 Boitov "Mefistofeles", prera�en je i ponovo izveden. 185 00:21:40,660 --> 00:21:42,990 Sada je do�iveo veliki uspeh. 186 00:21:43,000 --> 00:21:46,099 Evo i posvete od Boita. 187 00:21:48,900 --> 00:21:52,528 Onaj Boito koji te je optu�io za dekadenciju? 188 00:21:52,740 --> 00:21:56,329 Poslao ti je svoju operu, sa posvetom? 189 00:21:56,339 --> 00:22:01,740 Izgleda da je nekada�nji mladi buntovnik, postao odrastao �ovek. 190 00:22:01,779 --> 00:22:06,773 Oni su zime provodili u �enovi, sada u apartmanu palate Dorija. 191 00:22:06,980 --> 00:22:11,980 Zdanju u kome su odsedali kraljevi, pape i carevi. 192 00:22:12,740 --> 00:22:15,856 Mala Filomena, Marija kako su zvali 193 00:22:16,059 --> 00:22:21,359 svoju usvojenu k�erku, nije vi�e bila dete. 194 00:22:21,420 --> 00:22:23,933 Danas se udaje. 195 00:22:24,140 --> 00:22:28,571 Kako izgledam, strina? -Kao an�elak. 196 00:22:31,500 --> 00:22:36,550 Prekrasno. -Kakva je bila tvoja ven�anica kad si se udavala? 197 00:22:37,180 --> 00:22:40,974 Moja haljina? -Kad si se udavala. 198 00:22:40,980 --> 00:22:42,613 �ovana. 199 00:22:44,660 --> 00:22:47,519 Navuci rukavice. 200 00:22:53,980 --> 00:22:56,813 Ti si praznik za o�i. 201 00:22:57,019 --> 00:22:59,579 Izgleda� sjajno. 202 00:23:03,819 --> 00:23:05,252 �ekaj. 203 00:23:06,460 --> 00:23:07,893 Idemo. 204 00:23:09,900 --> 00:23:13,330 Na�a nevesta. Zar nije lepa? 205 00:23:13,339 --> 00:23:16,498 O, stri�e... -To je istina. 206 00:23:16,500 --> 00:23:22,000 Kad sam je videla u belom, kako kora�a do oltara, 207 00:23:22,579 --> 00:23:27,528 naslonjena na Verdijevu ruku, bila sam duboko dirnuta. 208 00:23:27,740 --> 00:23:30,299 Odisala je nevino��u. 209 00:23:30,400 --> 00:23:33,935 �uzepina je uvek imala ose�aj kajanja 210 00:23:34,039 --> 00:23:38,333 zato �to nije bila nevina mlada nevesta, 211 00:23:38,339 --> 00:23:42,791 nego iskusna �ena sa ose�ajem krivice zbog pro�losti. 212 00:23:52,299 --> 00:23:57,255 Kada se Filomena udala, oni su �esto bili sami. 213 00:24:01,380 --> 00:24:07,680 U svojoj veli�anstvenoj rezidenciji, Verdi je �esto bio utu�en. 214 00:24:09,859 --> 00:24:14,297 Kako to ide? Jeste li zavr�ili? -Pogledajte. 215 00:24:14,500 --> 00:24:16,431 Skoro je gotov. 216 00:24:16,440 --> 00:24:21,316 �uzepinu vi�e nisu uznemiravale posete Tereze �tolc. 217 00:24:21,420 --> 00:24:23,650 Malo �okolade. 218 00:24:23,859 --> 00:24:27,296 Otvorite usta. -Prestanite, devojko. 219 00:24:34,579 --> 00:24:38,089 �ta radite vas dve? -Malo ogovaramo... 220 00:24:38,099 --> 00:24:40,932 mu�karce. -Ba� lepo. 221 00:24:43,059 --> 00:24:47,211 Maestro, za�to vi�e ne pi�ete muziku? 222 00:24:49,059 --> 00:24:50,617 Muziku... 223 00:24:52,299 --> 00:24:58,299 Za�to da pi�em? �ta bih time dobio? 224 00:24:58,420 --> 00:25:04,819 Da bih �uo da vi�e ne mogu da pi�em? Da sam po�eo da imitiram Vagnera? 225 00:25:16,380 --> 00:25:22,380 Zar da posle �etrdeset godina zavr�im kao imitator? 226 00:25:29,099 --> 00:25:34,048 Stigao je jo� jedan brod sa imigrantima. Jadni ljudi. 227 00:25:35,319 --> 00:25:37,974 Jesmo li zato stvorili Italiju? 228 00:25:37,980 --> 00:25:44,480 Zapravo, muzika je bila njegov �ivot. Trebao mu je razlog da nastavi da radi. 229 00:25:51,180 --> 00:25:57,880 Slede�e godine dogodile se se poplave. Po je do�ao do Mantove. 230 00:26:01,059 --> 00:26:05,291 Tih godina vladala je nezaposlenost i glad u mladoj Italiji. 231 00:26:05,500 --> 00:26:08,252 Sada jo� i poplava. 232 00:26:21,140 --> 00:26:25,615 Organizovano je prikupljanje pomo�i sa svih strana. 233 00:26:26,420 --> 00:26:32,174 Verdi je pristao da izvede Rekvijem u Skali, u dobrotvorne svrhe. 234 00:26:33,259 --> 00:26:39,059 Stigao je u Milano tajno, ne bi li izbegao publicitet. 235 00:26:39,140 --> 00:26:43,636 Ali nakon uspe�ne izvedbe, u hotelu su ga �ekali 236 00:26:43,640 --> 00:26:48,140 obo�avaoci i novinari. 237 00:26:49,539 --> 00:26:54,039 Molim vas, gospodo, oslobodite prolaz. Hvala. 238 00:26:54,819 --> 00:26:59,611 Moja �ena i ja bismo vas zamolili da nas izvinite. 239 00:26:59,619 --> 00:27:04,568 Umorni smo. Oprostite. Do sutra. Hvala. 240 00:27:18,619 --> 00:27:21,180 Ovo je dobro. Hvala. 241 00:27:33,740 --> 00:27:39,539 Slava je zamorna. -Slava ponekad mo�e biti bolna. 242 00:27:40,900 --> 00:27:42,855 To je bilo to. 243 00:27:44,140 --> 00:27:46,096 Moja stopala. 244 00:27:50,299 --> 00:27:52,989 Zna� �ta �u da uradim? 245 00:27:56,940 --> 00:27:59,096 Ugasi�u svetla. 246 00:28:05,500 --> 00:28:06,932 Tako. 247 00:28:17,259 --> 00:28:19,898 Tama me odmara. 248 00:28:20,099 --> 00:28:25,700 Ta�no. Sada je mirno kao u Santa Agati. 249 00:28:26,299 --> 00:28:29,530 Ni ko�ije na ulici se ne �uju. 250 00:28:30,279 --> 00:28:35,116 Smeta li Vam da vozite ulicom Manconi ili nekom drugom? 251 00:28:35,119 --> 00:28:37,659 Zbog Verdija? -Da. 252 00:28:47,900 --> 00:28:50,732 Karegi, ovamo. 253 00:29:11,019 --> 00:29:12,771 Dodaj mi. 254 00:29:21,619 --> 00:29:23,736 Jesi li spreman? Dobro. 255 00:29:23,940 --> 00:29:25,895 Ni re�i. Ti�ina. 256 00:30:01,819 --> 00:30:03,377 Sviraju. 257 00:30:05,180 --> 00:30:07,135 Travijatu. 258 00:30:10,980 --> 00:30:12,832 Uvertiru. 259 00:30:28,660 --> 00:30:30,498 Na ulici. 260 00:30:31,980 --> 00:30:35,733 Zakr�ili su celu ulicu. 261 00:30:40,940 --> 00:30:43,056 Tebi u �ast. 262 00:30:43,859 --> 00:30:46,420 Slu�aj. Oni sviraju za tebe. 263 00:30:48,619 --> 00:30:50,974 Pod balkonom? -Da. 264 00:30:52,819 --> 00:30:55,453 Misli� da...? -Pojavi se. 265 00:32:27,700 --> 00:32:31,328 Kaput. -Ne sada. Ti se obuci. 266 00:34:17,260 --> 00:34:19,516 To se zove slava. 267 00:34:23,980 --> 00:34:27,416 Hvala, prijatelji. Puno hvala. 268 00:34:29,860 --> 00:34:32,818 Hvala vam svima. 269 00:34:33,579 --> 00:34:37,010 Zahvaljujem Vam, Fa�o. 270 00:34:39,900 --> 00:34:42,333 I svim muzi�arima. 271 00:34:46,940 --> 00:34:52,239 Maestro, dajte novu operu. Morate napisati novu "Aidu". 272 00:34:56,179 --> 00:35:00,338 Star sam. Vreme je da se povu�em. 273 00:35:00,340 --> 00:35:03,217 Uop�te niste stari. 274 00:35:03,420 --> 00:35:07,971 Vi ste jo� sna�ni. -Nemojte nas odbiti. 275 00:35:10,139 --> 00:35:13,400 Vidite kako se ja dr�im. 276 00:35:16,980 --> 00:35:21,775 Ali, za ovaj veliki orkestar Milanske Skale, 277 00:35:21,780 --> 00:35:24,340 mo�da bude simfonija. 278 00:35:26,980 --> 00:35:31,416 Maestro, mi �ekamo novu operu. -Da je objavite? 279 00:35:32,460 --> 00:35:37,760 Oprostite, hladno je. U mojim godinama se treba paziti. 280 00:35:48,739 --> 00:35:50,297 Laku no�. 281 00:35:56,699 --> 00:35:59,088 Gospodo. -�ulio. 282 00:35:59,099 --> 00:36:04,900 Verdi �e napisati novu operu, a Vi �ete, Boito, napisati libreto. 283 00:36:04,940 --> 00:36:10,739 Bi�u sre�an, ali koju operu? -O tome �emo kasnije. 284 00:36:10,780 --> 00:36:13,054 Zasad to ne�emo pominjati. 285 00:36:13,260 --> 00:36:17,559 On je iz Buseta, pa moramo biti diplomate. 286 00:36:19,340 --> 00:36:26,039 Pre povratka u Santa Agatu, Rikordi je upoznao Verdija sa Boitom. 287 00:36:26,139 --> 00:36:30,132 Ej, Fa�o, do�i da popijemo kafu. 288 00:36:30,239 --> 00:36:35,056 Jo� kafe? Zar opet? I ina�e sam nervozan. 289 00:36:35,059 --> 00:36:39,177 A za�to? To je samo prijateljski susret. 290 00:36:39,739 --> 00:36:45,239 Rikordi ho�e da me kompromituje. Susret sa Boitom... 291 00:36:45,980 --> 00:36:50,068 Ali ti �ita� "Otela" ve� tre�i put. 292 00:36:51,099 --> 00:36:53,860 Nervozan si. -Zar ja? 293 00:36:55,780 --> 00:36:57,532 Oni kasne. 294 00:36:59,219 --> 00:37:01,574 Pepina, javi se. 295 00:37:03,300 --> 00:37:08,248 Maestro Fa�o i maestro Boito. -Neka se popnu. 296 00:37:08,460 --> 00:37:11,018 Uvedite ih. 297 00:37:14,099 --> 00:37:18,650 Pobrini se za kafu. -Tu je, pred tobom. 298 00:37:32,260 --> 00:37:33,693 Slobodno. 299 00:37:40,300 --> 00:37:44,452 Boito, Fa�o. Vi se, naravno, znate. 300 00:37:45,260 --> 00:37:48,331 �uzepina, ti poznaje� gospodina Boita? 301 00:37:48,539 --> 00:37:53,739 Boito? Naravno. Kompozitor, pisac i pesnik. 302 00:37:54,139 --> 00:37:58,592 Je l' tako? Pesnik. -Da, naravno. 303 00:37:59,179 --> 00:38:03,139 Kafa? -Da, hvala. 304 00:38:03,340 --> 00:38:06,836 �ta je? Kasno je za kafu? 305 00:38:07,179 --> 00:38:12,780 Nije, ali pre dolaska Boito je ve� popio dve. 306 00:38:12,860 --> 00:38:18,659 Nije tako... -Ni tre�a kafa Vam ne�e na�koditi. 307 00:38:18,739 --> 00:38:23,177 Kafa je lek za du�u, ali i za telo. 308 00:38:23,380 --> 00:38:29,079 Sedite, Verdi voli da stoji. Ose�ajte se kao kod ku�e. 309 00:38:29,099 --> 00:38:32,775 Poplave u regionu, trijumf Rekvijema, 310 00:38:32,980 --> 00:38:36,688 izvo�enje Fa�ove serenade iste no�i, sve je to 311 00:38:36,900 --> 00:38:41,097 uticalo na ovog mladog, nervoznog �oveka. 312 00:38:41,199 --> 00:38:43,934 Verdi ga je pa�ljivo prou�avao. 313 00:38:43,940 --> 00:38:47,898 Serenadu koju sam sino� �ula... 314 00:38:49,019 --> 00:38:52,856 Tamo sam sedela. Jeste li je �uli, Boito? 315 00:38:52,860 --> 00:38:55,893 Da, bio sam sa prijateljem, �uzepe �akozom. 316 00:38:55,900 --> 00:38:59,336 �akoza? �uveni �ahista? -Da, maestro. 317 00:38:59,340 --> 00:39:04,340 Kad se prolomio aplauz, �akoza mi je rekao: 318 00:39:04,420 --> 00:39:06,887 "To se zove slava". 319 00:39:08,260 --> 00:39:10,916 Evo kafe. Fina je i topla. 320 00:39:15,699 --> 00:39:17,916 Verdi je bio nepoverljiv. 321 00:39:18,019 --> 00:39:23,320 Taj isti Boito ga je uvredio pi�u�i o banalnosti i dekadenciji. 322 00:39:23,380 --> 00:39:29,079 Pro�i �e jo� dve godine pre nego �to Boito bude pozvan u Santa Agatu. 323 00:39:29,139 --> 00:39:33,298 Onda, Boito i Fa�o, hvala na poseti. 324 00:39:33,300 --> 00:39:40,199 Nema na �emu. Ima jo� ne�to o �emu bih s Vama razgovarao. 325 00:39:40,260 --> 00:39:46,059 O �emu? -O jednoj divnoj pri�i. O �ekspirovom Otelu. -Otelo... 326 00:39:46,139 --> 00:39:51,233 O njegovoj prostoj lakovernosti u odnosu na lukavog Jaga. 327 00:39:51,340 --> 00:39:55,969 Obrazovan, korumpiran, ambiciozan, vlastoljubiv i dekadentan 328 00:39:56,179 --> 00:40:01,780 on truje naivnog Mavra, nenaviklog na ovakvo pona�anje. 329 00:40:01,860 --> 00:40:07,860 Perfidni Jago, koji se krije iza maske po�tenog �oveka. 330 00:40:07,940 --> 00:40:09,931 Jago? -Da, maestro. 331 00:40:10,139 --> 00:40:16,739 Lo� �ovek. Samo Va�a muzika mo�e do�arati takva dva karaktera. 332 00:40:18,500 --> 00:40:24,000 Jago koji stra�ne stvari kazuje na lepr�av na�in. 333 00:40:24,059 --> 00:40:28,094 Ako mu neko ka�e da je ne�uveno to �to govori, 334 00:40:28,099 --> 00:40:32,934 on odgovara: "Stvarno? Nije mi to bila namera." 335 00:40:33,940 --> 00:40:40,340 Tako on, svojom zlobom, gura prostodu�nog Mavra 336 00:40:40,380 --> 00:40:46,280 u besmislenu ljubomoru, nasilniju, nasilniju... 337 00:40:46,380 --> 00:40:49,929 nego oluja kojom po�inje opera. 338 00:40:50,739 --> 00:40:52,172 Oluja? 339 00:40:52,179 --> 00:40:57,414 �ekspirov "Otelo" po�inje tajnim ven�anjem Otela i Dezdemone. 340 00:40:57,420 --> 00:41:02,130 Dramati�nije je ako opera po�inje uraganom, 341 00:41:02,340 --> 00:41:06,219 dok se Otelo vra�a sa Kipra. 342 00:41:06,420 --> 00:41:10,652 Oluja se sti�ava, narod se raduje, 343 00:41:10,860 --> 00:41:15,570 a Jago po�inje da smi�lja svoj pakleni plan. 344 00:41:15,780 --> 00:41:21,579 Dezdemona i Otelo, nakon bekstva iz Venecije, 345 00:41:21,619 --> 00:41:28,519 zapo�inju svoj bra�ni �ivot pod vedrim i zvezdanim nebom. 346 00:41:28,619 --> 00:41:32,574 Za�to ste toliko oklevali s tim? Ostanite jo� malo. 347 00:41:32,579 --> 00:41:35,139 Ne mo�emo ostati. 348 00:41:35,239 --> 00:41:38,217 Maestro, ako dozvoljavate, 349 00:41:38,420 --> 00:41:42,253 done�u sutra scenario "Otela". 350 00:41:42,460 --> 00:41:46,577 Bi�e mi drago. Zna�i, prekosutra? 351 00:41:46,780 --> 00:41:50,010 Prekosutra u ovo vreme. -Dobro. 352 00:41:50,579 --> 00:41:52,331 Dovi�enja. 353 00:41:56,079 --> 00:41:58,335 Bilo je dobro? -Grozno. 354 00:41:58,340 --> 00:42:02,731 Prvo ni�ta, a onda ka�e... -To je dobro. 355 00:42:02,940 --> 00:42:05,851 Sada donesi sinopsis. -A posle? 356 00:42:06,059 --> 00:42:08,893 Smisli�u ne�to. 357 00:42:12,900 --> 00:42:17,336 Dakle, prekosutra �e doneti sinopsis. 358 00:42:17,539 --> 00:42:20,472 Upleo sam se u to. 359 00:42:20,579 --> 00:42:24,858 Ali, ti si pristao. -Da, znam, znam... 360 00:42:25,059 --> 00:42:31,059 Onda mu napi�i: "Dragi Boito, predomislio sam se". 361 00:42:31,099 --> 00:42:33,375 To je tako glupo. 362 00:42:33,480 --> 00:42:38,376 Svi su me nagovarali. Rikordi, Fa�o, Boito. �ak i ti. 363 00:42:38,380 --> 00:42:44,480 Meni je 70 i moja muzika je stara. Nisu potrebne arije, glasovi... Samo bam, bam... 364 00:42:44,539 --> 00:42:48,532 Oni �ele Vagnera. Ako nema onda otpada�. 365 00:42:48,739 --> 00:42:54,139 Budi diplomata. Neka Boito napi�e libreto, pogledaj ga... 366 00:42:54,179 --> 00:43:00,579 Ako je prihvatljiv, po�ni da radi�, ako nije, nemoj. -Ako nije... 367 00:43:01,659 --> 00:43:05,858 Nije poenta u tome. Zavitlavaju me. 368 00:43:06,059 --> 00:43:11,860 Nebesa. To smo ve� pre�iveli. 369 00:43:11,940 --> 00:43:14,976 Boito vi�e nije bio mladi�. Bilo mu je 36. 370 00:43:15,179 --> 00:43:18,137 Po�njeo je uspeh sa "Mefistofelesom" 371 00:43:18,699 --> 00:43:21,692 U Parizu i Londonu je postao slavan. 372 00:43:21,900 --> 00:43:27,099 Ali zbog ljubavi prema Verdiju zanemario je rad na operi "Neron". 373 00:43:27,179 --> 00:43:30,137 Prionuo je na libreto "Otela". 374 00:43:31,739 --> 00:43:37,039 Jedra, brod, zastave... Huk vetra, trube... 375 00:43:37,139 --> 00:43:39,893 Grom i munje... 376 00:43:40,099 --> 00:43:43,456 Uprkos zubobolji. 377 00:43:46,219 --> 00:43:50,974 Raduj se. More uzima svoj plen. Neprijatelj je mrtav. 378 00:43:51,179 --> 00:43:55,219 Bog je na�e du�mane potopio u oluji. 379 00:43:55,420 --> 00:43:59,128 �ulio Rikordi mu �alje pisma. 380 00:44:06,139 --> 00:44:11,175 Boito se povukao u Veneciju, kod svog brata Kamila. 381 00:44:11,179 --> 00:44:14,378 Kamilo je obo�avao Ariga. 382 00:44:14,780 --> 00:44:17,931 Arigo, nosim ti oblog. 383 00:44:18,820 --> 00:44:23,530 Sada me ne boli. -Ne, to mo�e biti ozbiljno. 384 00:44:23,739 --> 00:44:25,969 Pismo za Rikordija. 385 00:44:26,179 --> 00:44:30,188 Radim najbolje �to mogu da doka�em Verdiju 386 00:44:30,199 --> 00:44:33,648 da mu se niko ne divi kao ja. 387 00:44:37,179 --> 00:44:38,737 Eto, tako... 388 00:44:39,780 --> 00:44:42,940 Ovo je vrelo. -I treba da bude. 389 00:44:43,139 --> 00:44:46,291 Verdi je bio druga�iji, nepoverljiv. 390 00:44:46,500 --> 00:44:53,800 Ljubazno je odbio Rikordijevu molbu da primi Boita u Santa Agatu. 391 00:44:53,820 --> 00:44:56,898 Dragi �ulio, bi�u iskren. 392 00:44:56,900 --> 00:45:02,300 Dolazak Boita bi me obavezao, �to ja ne �elim. 393 00:45:03,820 --> 00:45:06,050 Lui�i, idi na po�tu. 394 00:45:06,699 --> 00:45:10,135 Boito nije do�ao, ali je Verdi oti�ao u Milano. 395 00:45:10,340 --> 00:45:15,094 Pro�itao je Boitov libreto i otkupio ga je. 396 00:45:23,300 --> 00:45:26,097 Libreto opere u �etiri �ina, 397 00:45:26,199 --> 00:45:31,016 "Otelo", baziran na tragediji Vilijama �ekspira. 398 00:45:31,019 --> 00:45:36,519 Ona me je volela zbog mog juna�tva, a ja nju zbog njenog saose�anja. 399 00:45:44,420 --> 00:45:46,650 Verdi je libreto stavio u fioku 400 00:45:46,659 --> 00:45:51,494 zajedno sa "Kraljem Lirom", koji je tamo bio 20 godina. 401 00:45:51,860 --> 00:45:57,559 Ali povremeno ga je uzimao i pregledao. 402 00:46:00,980 --> 00:46:05,052 Otelove prve re�i treba da budu "Radujte se!". 403 00:46:05,260 --> 00:46:11,659 Prve �etiri linije treba ise�i. �im se pojavi treba da ka�e "Radujte se!" 404 00:46:12,860 --> 00:46:15,818 Ponovo bi ga vratio u fioku. 405 00:46:18,940 --> 00:46:25,440 �ulio Rikordi je bio nervozan. Samo da Verdi ho�e da primi Boita. 406 00:46:25,500 --> 00:46:31,000 Kad bih ubedio Verdija da preradi "Simona Bokanegra" zajedno sa Boitom. 407 00:46:31,019 --> 00:46:34,376 Verdi je pristao da primi Boita. 408 00:46:36,260 --> 00:46:40,469 Posle Bokanegra treba da rade Otela. 409 00:46:40,940 --> 00:46:44,818 Verdi je pristao da preradi "Simona Bokanegra". 410 00:46:44,920 --> 00:46:47,688 I da Boito prepravi libreto. 411 00:46:47,699 --> 00:46:54,400 Ali ne i da se sastane s Boitom. Sve je obavljeno preko pisama. 412 00:46:54,500 --> 00:46:59,255 Pisma su postajala manje zvani�na a vi�e prijateljska. 413 00:46:59,460 --> 00:47:03,692 Prvo je potpisano: "S po�tovanjem, Verdi" 414 00:47:03,900 --> 00:47:08,655 Drugo sa: Srda�no, �. Verdi" 415 00:47:10,260 --> 00:47:16,659 Slede�a sa: "Va� stari prijatelj, �. Verdi" 416 00:47:16,739 --> 00:47:19,300 Najzad je napisao: 417 00:47:20,179 --> 00:47:23,934 Nastavite tako. Voli Vas �. Verdi. 418 00:47:24,139 --> 00:47:27,737 Postepeno se stari medved pripitomio. 419 00:48:16,539 --> 00:48:21,135 Ovo je jako lepo. -�ekajte da �ujete duet sa Simonom. 420 00:48:21,340 --> 00:48:24,297 Tiho! -Ti�ina tamo. 421 00:48:27,179 --> 00:48:31,331 Ti�e. Spremite se za promenu scene. 422 00:48:32,380 --> 00:48:38,179 Prera�eni Bokanegra je sa uspehom izveden marta 1881. 423 00:48:38,219 --> 00:48:40,675 Verdiju je bilo 68 godina. 424 00:48:42,739 --> 00:48:45,777 Verdi je sve vi�e cenio Boita, 425 00:48:45,980 --> 00:48:51,679 nervoznog i emotivnog, a istovremeno postojanog i stabilnog mu�karca. 426 00:48:51,739 --> 00:48:55,556 Najzad je Boito bio pozvan u Santa Agatu. 427 00:48:57,500 --> 00:49:03,500 Raduj se, Boito. Vrata tajanstvenog dvorca su ti otvorena. 428 00:49:09,940 --> 00:49:11,532 Dobrodo�li. 429 00:49:11,739 --> 00:49:14,056 Boito, �ulio. 430 00:49:14,059 --> 00:49:15,492 Ovog puta... 431 00:49:17,179 --> 00:49:20,916 ne�emo raditi Otela preko pisama. 432 00:49:21,699 --> 00:49:23,132 Hajde, hajde. 433 00:49:25,900 --> 00:49:27,333 Hvala Vam. 434 00:49:29,739 --> 00:49:35,639 Igrate li bilijar? No�i u Santa Agati su duge i pune komaraca. 435 00:49:36,059 --> 00:49:40,411 Lulu. Prava prijateljica. Uginula je. 436 00:49:40,420 --> 00:49:42,376 Lepa slika. 437 00:49:47,460 --> 00:49:51,338 Pitate se ko je to? Trebalo bi da sam ja. 438 00:49:51,440 --> 00:49:57,039 Od Vin�enca �emita. Ne znam za�to izgledam tako namrgo�eno. 439 00:49:57,059 --> 00:49:58,492 Do�ite. 440 00:49:59,900 --> 00:50:01,458 Ovuda. 441 00:50:04,059 --> 00:50:07,018 To je soba moje supruge. 442 00:50:09,019 --> 00:50:13,373 Boito, razgledate ku�u? Samo izvolite. 443 00:50:14,099 --> 00:50:15,532 Do�ite. 444 00:50:20,940 --> 00:50:23,170 To je njegov spinet. 445 00:50:26,539 --> 00:50:28,690 "To je njegov spinet." 446 00:50:31,380 --> 00:50:36,980 Otac mi ga je kupio od sve�tenika. Bilo mi je osam godina. 447 00:50:37,019 --> 00:50:39,454 Jo� uvek svira. 448 00:50:39,659 --> 00:50:42,016 Probajte ga. 449 00:50:59,420 --> 00:51:04,019 Mudar papagaj. Zna sve porodi�ne tajne. 450 00:51:04,800 --> 00:51:07,568 Ro�eno je iskreno prijateljstvo. 451 00:51:07,579 --> 00:51:11,056 Veoma va�no za nepoverljivog Verdija. 452 00:51:11,059 --> 00:51:17,360 Po�ela je dugogodi�nja saradnja koja je dovela do "Otela" i "Falstafa" 453 00:51:22,179 --> 00:51:26,168 Boito je ostao nekoliko dana u Santa Agati. 454 00:51:26,179 --> 00:51:30,934 Radili su na libretu koji se najzad mogao pretvoriti u muziku. 455 00:51:31,139 --> 00:51:33,653 Kada je oti�ao... 456 00:51:33,659 --> 00:51:39,559 Gospo�o, zaboravio je sun�er za kupanje. -Zaboravio je on i svoje ime. 457 00:51:39,659 --> 00:51:43,773 Boito je zaboravio �e�ir, �etku i sun�er. 458 00:51:43,780 --> 00:51:48,137 Umetnici hodaju s glavom u oblacima. 459 00:51:49,780 --> 00:51:54,648 To je Marijeta iz Vilanove. �ta je bilo? 460 00:51:54,860 --> 00:51:59,695 Moj mu�... On krvari. 461 00:51:59,900 --> 00:52:02,509 Treba ga odneti u bolnicu. 462 00:52:02,860 --> 00:52:07,456 Mog mu�a je napao bik. Le�i u krvi. 463 00:52:07,659 --> 00:52:09,650 Verdi! 464 00:52:09,860 --> 00:52:15,659 Nesre�a u Vilanovi. Njenog mu�a je napao bik. 465 00:52:15,900 --> 00:52:20,336 Le�i na putu. Mora u bolnicu. 466 00:52:20,539 --> 00:52:23,134 Ko�ija... Bastiano! 467 00:52:23,340 --> 00:52:27,699 Marija, donesi brzo �ar�ave i �ebe. 468 00:52:34,900 --> 00:52:38,335 Pomozite mu. -�ta se desilo? 469 00:52:38,780 --> 00:52:44,179 Upregnite Stelata u ko�iju. On je najbr�i. Po�urite! 470 00:52:47,900 --> 00:52:50,467 Jesu li ovi �ar�avi dobri? 471 00:52:50,739 --> 00:52:53,800 Ne, ti nemoj i�i. -Za�to ne? 472 00:52:59,699 --> 00:53:01,432 Krenite! 473 00:53:22,460 --> 00:53:29,260 On umire. Koliko je daleko? -Trideset kilometara do Pja�ence. 474 00:53:29,300 --> 00:53:36,199 U Busetu ga ne�e primiti, zato �to je iz provincije Parma. Idioti! 475 00:53:40,139 --> 00:53:44,577 Treba izgraditi bolnicu u Vilanovi. 476 00:53:44,780 --> 00:53:46,213 A ko? 477 00:53:47,500 --> 00:53:54,400 Verdi je odlu�io da sagradi bolnicu u Vilanovi. Izgradio je ovu. 478 00:53:54,860 --> 00:53:59,492 Sada, kad je libreto "Otela" zavr�en, on vi�e nije mislio o tome. 479 00:53:59,500 --> 00:54:03,739 Ali ga je �ulio Rikordi neprestano podse�ao na to. 480 00:54:03,739 --> 00:54:09,139 Stavite to tamo. Sigurno je bo�i�na torta od �ulija. 481 00:54:09,260 --> 00:54:10,818 Rikordi... 482 00:54:11,019 --> 00:54:13,659 Evo i pisamca. 483 00:54:13,860 --> 00:54:17,291 Najlep�e �elje. �ulio Rikordi. 484 00:54:17,300 --> 00:54:20,731 Tom Bo�i�u 1881. prisustvovala je Tereza �tolc, 485 00:54:20,739 --> 00:54:24,913 Mucio, ve� u godinama i njegova �ena. 486 00:54:25,019 --> 00:54:26,452 Prelepo. 487 00:54:27,219 --> 00:54:32,420 Crna beba. An�elak. Za�to je crn? 488 00:54:32,440 --> 00:54:37,574 On je Mavar. Otelo. -Otelo nije beba. 489 00:54:37,579 --> 00:54:40,538 Maestro �e u�initi da odraste. 490 00:54:41,699 --> 00:54:45,135 Je li to devoj�ica ili de�ak? 491 00:54:45,340 --> 00:54:49,458 Ako je to Otelo, ne�to mu fali. -Petli�. 492 00:54:49,659 --> 00:54:53,208 Sram Vas bilo. To se ne govori. 493 00:54:53,420 --> 00:54:56,951 �ta je to petli�? -To je pi�a. 494 00:54:58,300 --> 00:55:02,413 To je milane�ki dijalekt. Moram da objasnim. 495 00:55:02,420 --> 00:55:09,119 Za Otela. -Ne�to treba razmotriti. Pitam se... 496 00:55:10,820 --> 00:55:15,376 Ako prionem na posao i napi�em Otela ove godine... 497 00:55:16,420 --> 00:55:21,375 idu�e godine, Rikordi vi�e ne�e slati torte. 498 00:55:26,179 --> 00:55:29,731 Te godine u Veneciji je umro Vagner. 499 00:55:35,179 --> 00:55:39,411 Kako tu�no. Vagner je umro. 500 00:55:39,619 --> 00:55:47,019 Oti�ao je �ovek koji je sna�no uticao na muzi�ku dramu. 501 00:55:47,059 --> 00:55:53,559 Kad sam pro�itao telegram preplavila me je tuga. 502 00:55:55,940 --> 00:55:58,295 Suparnik, protivnik, 503 00:55:58,400 --> 00:56:02,612 neprijatelj, kako su mnogi mislili, je oti�ao. 504 00:56:02,619 --> 00:56:04,894 Verdi je ostao sam. 505 00:56:05,099 --> 00:56:08,159 Bilo mu je 70 godina. 506 00:56:11,059 --> 00:56:15,416 Pisao je Klari Mafei: -"Ose�am se veoma starim" 507 00:56:15,619 --> 00:56:20,295 �ivot mi je �ini besmislenim, beskorisnim. 508 00:56:20,400 --> 00:56:24,128 �ta da radimo? �ta smo do sada uradili? 509 00:56:24,340 --> 00:56:29,056 Odgovor je poni�avaju�i i tu�an: ni�ta. 510 00:56:29,380 --> 00:56:36,780 Ni�ta. Ipak, nakon �etiri godine Otelo je napisan. 511 00:56:36,880 --> 00:56:41,130 Ura�en je u naletu inspiracije. 512 00:57:31,980 --> 00:57:36,931 Dragi �ulio, imam novost, ali nemoj je razglasiti. 513 00:57:36,940 --> 00:57:40,096 Maestro Verdi komponuje. 514 00:57:42,380 --> 00:57:46,250 Ali rad na operi je ponovo prekinut. 515 00:57:46,739 --> 00:57:48,492 Pro�itaj ovo. 516 00:57:49,539 --> 00:57:52,976 �ta je to? -Zanimljiv �lanak. 517 00:57:53,980 --> 00:57:59,679 Jedan napolitanski list je objavio intervju sa Boitom. 518 00:58:03,780 --> 00:58:08,297 U intervjuu je rekao da je libreto toliko dobar, 519 00:58:08,300 --> 00:58:12,697 da mu je �ao �to s�m nije komponovao operu. 520 00:58:12,699 --> 00:58:16,456 Pa neka je napi�e. Ja sam s tim zavr�io. 521 00:58:17,539 --> 00:58:24,840 Ne obra�aj pa�nju na te �lanke. Ti jedno ka�e�, oni drugo napi�u. 522 00:58:37,380 --> 00:58:43,179 Novinar je bio nepromi�ljen. Boito nije rekao ni�ta. 523 00:58:43,260 --> 00:58:46,815 Ali trebalo je Verdija u to uveriti. 524 00:58:46,820 --> 00:58:51,132 Jako ljut, on je prestao da radi na Otelu. 525 00:58:51,340 --> 00:58:57,239 Maestro, Vi jedini imate prava na Otela. 526 00:58:57,380 --> 00:59:01,418 Ko bi drugi mogao da napi�e muziku za Otela? 527 00:59:01,619 --> 00:59:07,019 Boitovo pismo je otkrilo Boitovu lojalnu prirodu. 528 00:59:07,059 --> 00:59:12,009 Molim Vas da ne odustanete. To je sudbina namenila Vama. 529 00:59:12,219 --> 00:59:14,534 Nemojte odustati. 530 00:59:14,735 --> 00:59:16,436 Nastavite. 531 00:59:16,500 --> 00:59:20,891 Vi imate bolji i sna�niji duh od mene. 532 00:59:21,099 --> 00:59:23,534 Ako mi napi�ite: 533 00:59:23,739 --> 00:59:27,938 Dragi Boito, probajte da pobolj�ate ove stihove. 534 00:59:28,139 --> 00:59:31,576 U�ini�u ono �to tra�ite. 535 00:59:31,780 --> 00:59:36,456 Verujem u Vas i to mi daje snagu. 536 00:59:36,659 --> 00:59:42,260 Moj "Neron" je bezvredan, a Vi ste nedosti�ni. 537 00:59:42,380 --> 00:59:43,813 Gospodaru... 538 00:59:45,900 --> 00:59:50,416 Vi ste �ivi spomenik umetnosti i �ivota. 539 00:59:50,619 --> 00:59:53,771 Svi ostali smo bezvredni. 540 00:59:55,179 --> 00:59:57,135 Kakav �ovek. 541 00:59:57,860 --> 00:59:59,293 Izvoli. 542 01:00:12,380 --> 01:00:17,579 �uzepina je promenila stav prema Boitu. 543 01:00:17,619 --> 01:00:23,920 Shvatila je da vi�e ne treba da se me�a u njihov odnos. 544 01:00:23,940 --> 01:00:30,840 Verdijev genije je bio u prednosti. Ona je morala da ostane u senci. 545 01:00:31,019 --> 01:00:35,969 Ona je morala da se povu�e u neki ugao. 546 01:00:36,739 --> 01:00:40,795 Te�ko je, ali bar ne�u biti povre�ena. 547 01:00:41,860 --> 01:00:43,911 Tako je bolje. 548 01:00:44,300 --> 01:00:46,494 Da, gospodaru. 549 01:00:46,699 --> 01:00:48,655 �ta ka�e�? 550 01:00:50,980 --> 01:00:53,010 Glasno razmi�ljam. 551 01:00:53,019 --> 01:00:56,378 Njeno mesto je zauzeo Boito. 552 01:01:31,579 --> 01:01:36,210 Nakon nekoliko meseci Otelo je zavr�en. 553 01:03:24,260 --> 01:03:28,733 Boitovo prijateljstvo je sada bezrezervno prihva�eno. 554 01:03:28,840 --> 01:03:33,739 Trajalo je poslednjih petnaest godina Verdijevog �ivota. 555 01:03:36,619 --> 01:03:41,135 Verdi je bio sumnji�av i stalno je testirao Boita. 556 01:03:41,340 --> 01:03:46,934 Istu sumnji�avost i testiranje gajio je i prema �uzepini. 557 01:03:47,139 --> 01:03:52,134 Ovo je tipi�no za Verdijev karakter, oprezan i nepoverljiv. 558 01:03:52,340 --> 01:03:56,498 Te�ak i sebi i drugima. 559 01:03:56,860 --> 01:04:01,458 Prihvatanje Boitovog prijateljstva donelo mu je i zadovljstvo. 560 01:04:01,460 --> 01:04:06,295 Nekada�nji protivnik je bio pobe�en. 561 01:04:09,059 --> 01:04:13,177 Mo�e se re�i da je u sedamdesetim Verdi bio ja�i. 562 01:04:24,900 --> 01:04:27,853 Vi ste pametniji i sna�niji. 563 01:04:27,860 --> 01:04:34,059 Slaba�ne pobunjenike je porazio stari �arobnjak. 564 01:04:37,059 --> 01:04:40,847 �ta to radite, Tamanjo? 565 01:04:41,739 --> 01:04:44,431 Ali, maestro... -Trenutak. 566 01:04:44,900 --> 01:04:49,054 Od po�etka. Vi kao da nikada... 567 01:04:49,059 --> 01:04:53,014 u �ivotu niste po�inili samoubistvo. 568 01:04:53,699 --> 01:04:55,672 Verdiju je bilo 73. 569 01:04:56,099 --> 01:05:00,929 Otelo je gotov i spremala se premijera u Skali pod njegovim vo�stvom. 570 01:05:00,940 --> 01:05:05,570 Otelo je slomljen. On baca svoj ma�. 571 01:05:12,820 --> 01:05:14,498 Sviraj. 572 01:05:19,019 --> 01:05:20,771 Hajde, lezi. 573 01:05:46,780 --> 01:05:53,480 Ne vri�ti! Voli� da vi�e� jer ima� sna�an glas. 574 01:05:55,460 --> 01:06:00,215 "Tiha i lepa". Po�ni odatle, Fa�o. 575 01:06:35,820 --> 01:06:41,920 Tamanjo ne�e da peva tako. -Ne bi da ga trube nadja�aju. 576 01:07:12,900 --> 01:07:16,251 Zaboga! Maestro, jeste li dobro? 577 01:07:16,260 --> 01:07:19,411 Ima sr�ani napad. -Ma, kakav napad? 578 01:07:19,519 --> 01:07:24,291 Eto vidite. Odglumite da ste mrtvi. 579 01:07:24,300 --> 01:07:25,938 Nastavite. 580 01:07:27,179 --> 01:07:30,268 Ne, ne treba, Tamanjo. 581 01:07:31,099 --> 01:07:33,215 Jeste li videli? 582 01:07:34,340 --> 01:07:38,135 Mogao sam stradati od vlastitog naliv-pera. 583 01:07:38,139 --> 01:07:42,530 Jemo li spremni? -Ne mogu da verujem, Boito. 584 01:07:46,179 --> 01:07:52,880 Neverovatno. -U njegovim godinama to je �udesno. Muzika je �udesna. 585 01:10:11,420 --> 01:10:15,652 Lak�e s tim vetrom. Munje! Senke. 586 01:10:49,260 --> 01:10:53,154 Tamanjo, jeste li spremni? -Posle Vas. 587 01:10:54,500 --> 01:10:57,970 Maestro... Bi�e ovo trijumf. 588 01:15:25,300 --> 01:15:27,829 Spu�tajte zavesu. 589 01:15:40,300 --> 01:15:41,733 Divno! 590 01:15:42,659 --> 01:15:45,029 Maestro Verdi... 591 01:15:45,859 --> 01:15:48,871 Poklonite se. -Divno, hvala vam. 592 01:15:55,619 --> 01:15:58,054 Podignite zavesu. 593 01:16:01,739 --> 01:16:06,739 Trijumf, najbla�e re�eno. Verdi je postao po�asni gra�anin Milana. 594 01:16:07,020 --> 01:16:11,092 Sve svetske novine su pisale o tome. 595 01:16:11,300 --> 01:16:13,369 Glavna tema je bila: 596 01:16:13,579 --> 01:16:18,380 Verdi nema 73 godine. On stvara kao da mu je 37. 597 01:16:21,859 --> 01:16:26,929 Hajde Boito. Iza�i pred zavesu. -Ne, oni ho�e Vas. -Ma, hajde! 598 01:16:27,899 --> 01:16:30,216 To je i tvoje. 599 01:16:37,779 --> 01:16:43,380 Dve ve�eri kasnije Verdi je pozornici rekao "Zbogom" 600 01:16:43,420 --> 01:16:46,297 Oprostio se i od "Skale". 601 01:16:46,500 --> 01:16:52,000 "Corriere de la Sera" ovako opisuje doga�aj: 602 01:16:52,060 --> 01:16:55,291 Trenutak je bio vrlo emotivan. 603 01:16:55,500 --> 01:17:00,699 Svi zaposleni su iza�li na binu da pozdrave maestra. 604 01:17:00,779 --> 01:17:05,814 Sa svima se rukovao ili ih je potap�ao po ramenu. 605 01:17:05,819 --> 01:17:10,969 Bravo. Ve�eras ste osvetlali obraz ovog pozori�ta. 606 01:17:10,979 --> 01:17:13,015 I ti, Romilda... 607 01:17:17,260 --> 01:17:19,854 Rasplakala si me. 608 01:17:21,380 --> 01:17:22,813 Bravo. 609 01:17:24,039 --> 01:17:27,850 Bravo, Tamanjo. -Ne mogu Vas zagrliti, 610 01:17:27,859 --> 01:17:30,255 prljav sam od �minke. 611 01:17:30,260 --> 01:17:34,960 Malo �minke nije va�no. Bravo, Tamanjo. 612 01:17:36,739 --> 01:17:42,340 Mo�ete li obrisati �minku? Ne sa Dezdemoninom maramicom. 613 01:17:45,300 --> 01:17:47,337 Sa ru�om. 614 01:17:47,819 --> 01:17:51,130 Fa�o, moj dragi Fa�o. 615 01:17:51,340 --> 01:17:53,869 Sad zbogom svima. 616 01:17:54,979 --> 01:17:59,292 Iza pozornice bio je gradona�elnik Milana. 617 01:17:59,500 --> 01:18:05,600 Grad Milano Vam se zahvaljuje na prelepoj muzici koju nam pru�ate. 618 01:18:05,659 --> 01:18:07,359 Hvala vam svima. 619 01:18:07,360 --> 01:18:12,060 Sada kad je moja duga karijera zavr�ena... 620 01:18:12,140 --> 01:18:16,572 odlazim u penziju. Povla�im se. 621 01:18:16,579 --> 01:18:20,658 Bi�u miran seljak u Santa Agati. 622 01:18:22,300 --> 01:18:23,733 Zbogom. 623 01:18:23,939 --> 01:18:28,934 Ljudi su vikali: "Ne, ne. Morate napisati novu operu!" 624 01:18:29,140 --> 01:18:33,577 Zbogom svima. -Ali Verdi je oti�ao sa scene. 625 01:18:33,779 --> 01:18:36,453 Skala �e uvek biti Skala. 626 01:18:36,659 --> 01:18:40,538 Napustio je pozori�te suznih o�iju. 627 01:18:40,739 --> 01:18:44,176 Milano, dragi moj Milano. 628 01:18:47,939 --> 01:18:50,170 Zbogom! 629 01:18:51,899 --> 01:18:53,332 Milano! 630 01:18:56,619 --> 01:19:04,119 Veli�anstveno ve�e ali ne i kraj njegove umetni�ke karijere. 631 01:19:06,739 --> 01:19:08,970 A onda u osamdesetoj... 632 01:19:15,819 --> 01:19:19,893 U osamdesetoj je Verdi napisao "Falstafa". 633 01:19:25,078 --> 01:19:26,578 Svi�a Vam se? 634 01:19:26,579 --> 01:19:31,494 �ulio i Boito su doneli maketu pozornice u "Skali" 635 01:19:31,699 --> 01:19:35,636 sa dekorom iz "Falstafa", koji se spremao za februar. 636 01:19:35,640 --> 01:19:40,439 Hohen�tajn je dobro dizajniran. 637 01:19:40,899 --> 01:19:47,100 Kulise su ve� gotove. -Nadamo se da je i muzika tako dobra. 638 01:19:47,300 --> 01:19:52,399 Pepina... Ne jo�. �ulio, nemoj da je pusti�. 639 01:19:53,460 --> 01:19:55,451 Ne, nemojte jo�. 640 01:20:00,619 --> 01:20:03,054 Spremno je. U�i. 641 01:20:09,819 --> 01:20:12,275 Sedi kraj mene. 642 01:20:19,340 --> 01:20:20,773 Spremna? 643 01:20:29,300 --> 01:20:32,895 "Falstaf", Prvi �in, prva scena. 644 01:20:34,300 --> 01:20:37,557 Unutra�njost kr�me. 645 01:20:39,539 --> 01:20:42,292 Lepo je, zar ne? 646 01:20:42,899 --> 01:20:46,972 Lepo je. Vrlo lepo. 647 01:20:54,619 --> 01:20:58,090 Moj Verdi pi�e muzi�ku komediju. 648 01:20:58,300 --> 01:21:02,770 Ne nego komi�nu operu. -Komediju, gospo�o. 649 01:21:02,979 --> 01:21:08,579 Zabavljajte se. To je u redu. -Mi radimo. 650 01:21:09,020 --> 01:21:14,020 Ovde sada Falstaf ulazi na pozornicu. 651 01:21:14,659 --> 01:21:17,220 Pomeraj ga... Dobro je. 652 01:21:17,319 --> 01:21:22,329 Publika treba da ga i vidi i �uje. 653 01:21:22,420 --> 01:21:23,853 Dakle... 654 01:21:24,539 --> 01:21:28,176 ako Falstaf ve� sedi... 655 01:21:28,180 --> 01:21:33,373 onda Dr Kajus treba da do�e odavde. 656 01:21:34,659 --> 01:21:39,960 U osamdesetoj godini Verdi je napisao komi�nu operu. 657 01:21:40,020 --> 01:21:44,735 Prvu i poslednju nakon "Jednog dana vladavine" pre pola veka. 658 01:21:44,739 --> 01:21:51,239 Kao da je hteo da se doka�e. Bilo je to remek delo. 659 01:21:55,579 --> 01:21:59,538 Libreto je ve� bio gotov. Napisao ga je Boito. 660 01:21:59,739 --> 01:22:05,239 Verdi ovu operu duguje Boitovom iskrenom prijateljstvu. 661 01:22:05,340 --> 01:22:09,332 Boito je zanemario sopstveni rad. "Neron" nije napredovao, 662 01:22:09,539 --> 01:22:12,577 ali je prilje�no radio za Verdija. 663 01:22:13,699 --> 01:22:17,993 Hajde da se sada vratim me�u publiku. 664 01:22:19,819 --> 01:22:23,733 Falstaf je zna�ajan lik Vilijama �ekspira. 665 01:22:23,939 --> 01:22:28,694 Pro�drljivac, lenjivac, varalica i ulizica. 666 01:22:29,220 --> 01:22:32,657 Verdi mu se podsmeva s melanholijom. 667 01:22:32,659 --> 01:22:38,850 Falstaf nije Seviljski berberin, ili neki drugi komi�ni lik. 668 01:22:38,859 --> 01:22:41,698 Tamo su svi zabavni, 669 01:22:41,699 --> 01:22:45,533 ovde ima dosta crnog humora. 670 01:22:45,739 --> 01:22:49,335 Njemu je �ao starog Falstafa. 671 01:23:19,079 --> 01:23:22,372 Falstaf je bio jo� jedan trijumf. 672 01:23:22,380 --> 01:23:26,167 Hteli su da mu dodele titulu Markiza od Buseta. 673 01:23:26,380 --> 01:23:28,438 Verdi je odbio. 674 01:23:28,619 --> 01:23:32,658 Jo� jednom je proveo zimu u �enovi. -�ovana, 675 01:23:32,859 --> 01:23:34,532 moja ve�era. 676 01:23:38,899 --> 01:23:44,199 Ovi �enovezi... Oni su dobri trgovci i vredni radnici. 677 01:23:44,260 --> 01:23:46,177 Volim ih. 678 01:23:47,020 --> 01:23:53,619 Na prole�e se vratio u Santa Agatu, da vidi radove i kontroli�e ra�une. 679 01:23:53,659 --> 01:23:59,076 Svako leto su on i �uzepina provodili u Montekatinu, 680 01:23:59,079 --> 01:24:02,413 na banjskom le�enju. I Tereza �tolc je bila tamo. 681 01:24:02,420 --> 01:24:05,617 Jeste li umorni. -Jesam, malo. 682 01:24:09,779 --> 01:24:14,091 Vidite maestra. Pravi je �armer. 683 01:24:14,899 --> 01:24:19,256 Gospo�o �tolc. -Zdravo. Dolazi doktor Groko. 684 01:24:19,460 --> 01:24:23,088 Doktore... -Kako ste, g�o Verdi? 685 01:24:23,300 --> 01:24:28,010 Malo umorno. -To me ne iznena�uje. 686 01:24:28,560 --> 01:24:34,960 Maestro, oprezno s mladim damama. Jedan pogre�an korak i gotovi ste. 687 01:24:34,979 --> 01:24:38,814 U mojim godinama je lak�e pisati operu. 688 01:24:39,020 --> 01:24:44,319 Izvinite, moje dame. Moram da se pridru�im supruzi. 689 01:24:47,180 --> 01:24:49,739 Du�o... -Opet se be�ari�. 690 01:24:49,840 --> 01:24:56,039 Tereza �tolc je sada iskrena prijateljica, kakvu je �uzepina oduvek �elela. 691 01:24:56,060 --> 01:24:59,431 Njoj je 50 a �uzepini 80. 692 01:25:01,380 --> 01:25:05,088 U 83. Verdi zapo�inje novi posao. 693 01:25:05,300 --> 01:25:10,699 Nije bila opera, ali on je to nazvao svojim najlep�im delom. 694 01:25:11,220 --> 01:25:14,369 Dom za ostarele peva�e i muzi�are. 695 01:25:15,300 --> 01:25:18,929 Dobro jutro, gospodo. -Dobro jutro. 696 01:25:19,140 --> 01:25:24,175 Ne�to sam ra�unao i po tome ispada skupo. 697 01:25:24,180 --> 01:25:28,092 Da, maestro, sve sam zapisao. 698 01:25:28,300 --> 01:25:33,600 Ne. Prvo, ovo ne li�i na dom za stare. 699 01:25:33,699 --> 01:25:38,614 Stare treba negovati. -Ja to ne �elim. 700 01:25:38,819 --> 01:25:45,319 Stari ljudi treba da primaju goste. Naprimer, ja sam gost. 701 01:25:45,420 --> 01:25:51,220 Zva�emo to "Ku�a odmora za muzi�are". 702 01:26:03,300 --> 01:26:07,338 Sada, kad smo odlu�ili o nazivu... 703 01:26:07,539 --> 01:26:11,453 stara�ki dom ili ku�a odmora... 704 01:26:11,659 --> 01:26:17,260 da vidimo gde �e se stari ljudi odmarati i spavati. 705 01:26:17,300 --> 01:26:23,500 Pogledajte. Spava�e u ovim spavaonicama. 706 01:26:23,539 --> 01:26:27,328 Spavaonice? Kao u bolnicama? 707 01:26:27,539 --> 01:26:33,640 �ta biste rekli da Vi ili Va� brat spavate u velikoj spavaonici? 708 01:26:33,739 --> 01:26:40,640 Kao u siroti�tu. Treba sa�uvati malo dostojanstva. Svi u velikoj sobi? 709 01:26:40,680 --> 01:26:45,371 Svako mora imati svoju sobu. -Da ali to ko�ta. 710 01:26:45,380 --> 01:26:49,817 Neka budu male, ali da budu kako treba. 711 01:26:50,020 --> 01:26:52,488 Radite to srcem. 712 01:26:52,500 --> 01:26:56,336 Tek tada �e biti kako treba. Zar ne, Pepina? 713 01:26:56,340 --> 01:27:01,095 Ne spavaonice. Treba da budu jednokrevetne sobe, ali... 714 01:27:01,300 --> 01:27:05,134 Neke treba da budu i dvokrevetne. 715 01:27:05,340 --> 01:27:10,640 Tako �e prijatelji praviti dru�tvo jedni drugima. 716 01:27:10,659 --> 01:27:12,297 Ima� srca. 717 01:27:13,319 --> 01:27:18,613 O�troumno i logi�no. Bravo, Pepina. 718 01:27:18,619 --> 01:27:23,216 Dakle, maestro? -Treba dobro razmisliti. 719 01:27:24,180 --> 01:27:27,173 Ovo �e biti moje najlep�e delo. 720 01:27:27,180 --> 01:27:33,779 Po�to sam se s�m setio, s�m osmislio i 721 01:27:33,819 --> 01:27:38,449 s�m pla�am, imam prava na popust. 722 01:27:38,460 --> 01:27:43,809 Mo�da mo�emo i ne�to u�tedeti ako se usvoji Pepinina ideja. 723 01:27:43,819 --> 01:27:51,319 Svaki gost bi prose�no ko�tao 345 lira godi�nje. 724 01:27:51,739 --> 01:27:57,239 Pa... za oko osamdeset gostiju... 725 01:28:15,319 --> 01:28:20,277 Ku�u je projektovao Kamilo Boito, arhitekta i Arigov brat. 726 01:28:20,279 --> 01:28:25,880 Verdi je nadgledao gradnju Ku�e Odmora u Milanu. 727 01:28:25,939 --> 01:28:30,569 Dakle ovo je po�etak gradnje? -Da. 728 01:28:31,939 --> 01:28:33,372 Pazite! 729 01:28:39,420 --> 01:28:41,934 Hvala. Treba se paziti. 730 01:28:41,939 --> 01:28:49,640 Verdi je polo�io 400.000 lira u Milansku banku. Danas je to 150 miliona $. 731 01:28:49,699 --> 01:28:53,930 �ta god da mu se desi, projekt �e biti zavr�en. 732 01:28:54,899 --> 01:28:58,369 Ti si iz Parme? -Iz Bezansona. 733 01:28:58,479 --> 01:29:02,853 �ta te dovodi u Milano? -Posao, Maestro. 734 01:29:02,859 --> 01:29:08,009 Ne mo�e se zaraditi kao seljak. Morao sam na gradili�te. 735 01:29:08,020 --> 01:29:10,693 Ja nisam kao Vi. 736 01:29:10,899 --> 01:29:14,237 A zemlja ide u parlog. 737 01:29:14,239 --> 01:29:19,640 Industrija ne�e re�iti na�e probleme. 738 01:29:19,659 --> 01:29:24,096 Ponekad sa svog prozora u �enovi gledam brodove 739 01:29:24,300 --> 01:29:30,199 koji dovoze imigrante. Gladni su, 740 01:29:30,260 --> 01:29:32,056 siroma�ni... 741 01:29:32,260 --> 01:29:37,859 To je bila druk�ija Italija od one koju su sanjali izme�u 1848. i 1860., 742 01:29:37,939 --> 01:29:44,739 godina snova o ujedinjenju. Verdi ovu modernu Italiju nije voleo. 743 01:29:47,380 --> 01:29:51,693 Te zime se �uzepina razbolela. Upala plu�a. 744 01:29:53,500 --> 01:29:56,011 Imala je 82 godine. 745 01:29:56,140 --> 01:30:00,099 Verdi je upravo napunio 84. 746 01:30:03,739 --> 01:30:05,853 Je li to Verdi? 747 01:30:08,819 --> 01:30:14,819 On ni ne ose�a hladno�u. -Obukao je topli zimski kaput. 748 01:30:31,899 --> 01:30:34,015 Marija... 749 01:30:34,220 --> 01:30:37,628 Donose drva za pe�. 750 01:30:42,260 --> 01:30:46,599 Verdi je iz Milana nabavio specijalnu pe�. 751 01:30:54,140 --> 01:31:00,739 Ba�ta je bila sumorna, ali on je me�u suvim li��em na�ao ljubi�icu. 752 01:31:43,899 --> 01:31:46,055 Pomiri�i je. 753 01:31:50,739 --> 01:31:53,554 Ne mogu, Verdi. 754 01:31:54,739 --> 01:31:58,858 Mora da je hladna. -Probaj opet. 755 01:32:02,140 --> 01:32:04,275 �ao mi je. 756 01:32:29,060 --> 01:32:34,760 Sat kasnije, u �etiri popodne, �uzepina je umrla. 757 01:33:39,520 --> 01:33:43,733 Pobrinite se da svi saznaju. 758 01:33:43,739 --> 01:33:46,155 Ona ima sestru. 759 01:34:03,539 --> 01:34:09,340 Boito je u Parizu. -Bi�e mu javljeno. 760 01:34:31,260 --> 01:34:37,159 Mome Verdiju sa ljubavlju i u znak se�anja na stare dane. 761 01:34:37,260 --> 01:34:41,935 Santa Agata, 8. septembar 1878. 762 01:34:41,939 --> 01:34:43,552 Tvoja Pepina 763 01:35:10,600 --> 01:35:15,416 Vi�e ne sedim u uglu da slu�am tvoje radove, 764 01:35:15,420 --> 01:35:20,819 u svojoj udobnoj stolici. Da te po�urujem i govorim: 765 01:35:20,880 --> 01:35:24,978 "Ovo je dobro, maestro. A ovo nije." 766 01:35:25,180 --> 01:35:30,295 "Trenutak... Ponovi to. To je originalno." 767 01:35:47,899 --> 01:35:54,300 Mome Verdiju sa ljubavlju i u znak se�anja na stare dane. 768 01:36:03,300 --> 01:36:08,729 �uzepina je sahranjena u Milanu u grobnici koju je izabrao Verdi, 769 01:36:08,739 --> 01:36:11,172 na Spomen groblju. 770 01:36:12,100 --> 01:36:17,399 Verdi je ostao u Santa Agati, na nagovor usvojene k�erke Filomene, 771 01:36:17,460 --> 01:36:21,729 koja je smatrala da �e to za njega biti previ�e. 772 01:36:28,739 --> 01:36:32,493 Gradona�elnik �e �ekati u Milanu. 773 01:36:32,699 --> 01:36:36,010 Boito je stigao iz Pariza. 774 01:37:16,220 --> 01:37:21,213 Pri zdravoj pameti molim Boga 775 01:37:21,420 --> 01:37:26,619 da moji poslednji postupci budu pravedni. 776 01:37:26,699 --> 01:37:32,199 Imenujem svog voljenog supruga za jedinog naslednika 777 01:37:32,220 --> 01:37:36,930 i molim Boga da ga pazi i u �ivotu i u smrti 778 01:37:37,140 --> 01:37:40,974 i da se ponovo na�emo u boljem svetu. 779 01:37:41,180 --> 01:37:45,537 Zbogom, moj voljeni Verdi. 780 01:37:45,739 --> 01:37:52,140 Neka Bog ponovo ujedini na�e du�e na onom svetu. 781 01:37:55,899 --> 01:37:59,078 Verdi je po�iveo jo� tri godine. 782 01:38:02,180 --> 01:38:05,091 An�elino. -Da, mama. 783 01:38:05,300 --> 01:38:10,090 Odnesi kafu stricu. Nije ni pipnuo kola�. 784 01:38:10,300 --> 01:38:14,497 Vidi da li mora stalno da svira pogrebnu muziku. 785 01:39:03,899 --> 01:39:06,152 Va�a kafa, deko. 786 01:39:20,340 --> 01:39:27,640 U godi�njoj poseti Montekatinu, pridru�ila mu se i Tereza. Bilo joj je 60. 787 01:39:27,859 --> 01:39:31,618 Morate ograni�iti duvan i vino. 788 01:39:32,020 --> 01:39:36,619 Kakva je svrha odricati se dobrih stvari? 789 01:39:43,279 --> 01:39:48,210 Morate stalno biti aktivni i baviti se ne�im. 790 01:39:48,260 --> 01:39:51,137 Maestro mnogo �eta. 791 01:39:52,060 --> 01:39:54,289 Zaspao je. 792 01:39:56,779 --> 01:39:58,452 Vidite. 793 01:39:59,859 --> 01:40:04,489 Je li mu dobro? -Jeste, neka se odmara. 794 01:40:04,699 --> 01:40:08,197 Hrana je bila prete�ka za njega. 795 01:40:11,020 --> 01:40:15,920 Ho�ete li iza�i da bi maestro Verdi mogao da spava? 796 01:40:18,819 --> 01:40:20,252 Hvala vam. 797 01:40:24,460 --> 01:40:27,298 Nisam primetio da je zadremao. 798 01:42:38,220 --> 01:42:44,720 Ponekad je mislio da dugo �ivi. Mnogi prijatelji i saradnici su umrli. 799 01:42:45,100 --> 01:42:50,800 Piave nakon osam godina bolesti, Gislanconi, Kamarano, 800 01:42:50,899 --> 01:42:56,199 �ezarino de Santis iz Napulja, i Solera, libretista "Nabuka", 801 01:42:56,300 --> 01:43:01,395 a prvo su oti�la njegova deca i Margerita. 802 01:43:01,500 --> 01:43:04,677 Mrtvi su ve� 60 godina. 803 01:43:04,680 --> 01:43:06,609 I Bareci i Mucio. 804 01:43:06,619 --> 01:43:11,769 Uskoro �u i ja napustiti ovaj svet sa ose�ajem zahvalnosti 805 01:43:11,779 --> 01:43:16,631 i prijateljstva prema svojoj dragoj supruzi. -I Fa�u i Klari Mafei. 806 01:43:16,640 --> 01:43:19,417 Ona je umrla pre 13 godina. 807 01:43:19,619 --> 01:43:26,020 I drugi. Svi oni vi�e nisu bili deo njegovog �ivota. 808 01:43:26,100 --> 01:43:27,930 A sada i �uzepina. 809 01:43:36,739 --> 01:43:38,497 Maestro. 810 01:43:44,819 --> 01:43:47,488 Koliko jo� do pono�i? 811 01:43:48,699 --> 01:43:52,997 Stigao je novi vek. Dvadeseti vek. 812 01:43:53,100 --> 01:43:58,168 Gospo�o �tolc. -Hvala Vam. Ne mogu... Uzmite Vi. 813 01:43:58,180 --> 01:44:01,735 Samo jednu zdravicu. 814 01:44:04,420 --> 01:44:07,890 Lepo odsvirano, Arigo. Bravo. 815 01:44:09,220 --> 01:44:12,716 Maestro? -Dosta je. 816 01:44:13,579 --> 01:44:15,137 Tako. 817 01:44:18,539 --> 01:44:20,770 Arigo, Arigo... 818 01:44:23,340 --> 01:44:25,694 Za tvog "Nerona". 819 01:44:25,800 --> 01:44:28,170 Za uspeh i slavu. 820 01:44:28,180 --> 01:44:33,979 Ne, maestro. Moja slava je samo odraz Va�e slave. 821 01:44:34,060 --> 01:44:37,369 Kad je re� o "Neronu"... -Ispijte... 822 01:44:37,479 --> 01:44:40,373 Jadni Boito. Veliki prijatelj. 823 01:44:40,380 --> 01:44:43,890 Ali, opasno je biti prijatelj genija. 824 01:44:43,899 --> 01:44:47,091 Santa Agata, maj 1900. 825 01:44:47,100 --> 01:44:51,850 Ovo su poslednja Verdijeva pisma, pisana stara�kom rukom. 826 01:44:51,859 --> 01:44:54,335 Pisma za Terezu su �armantna. 827 01:44:54,340 --> 01:45:00,140 Danas sam ne�to �aljiv, pa Vam �aljem dva poljupca umesto jednog. 828 01:45:00,220 --> 01:45:04,029 Neka su melanholi�na. "Tako sam slab 829 01:45:04,039 --> 01:45:10,640 da se jedva kre�em. Ne mogu ni da se brinem o sebi. 830 01:45:12,420 --> 01:45:14,774 Neka su sumorna. 831 01:45:15,659 --> 01:45:19,894 S�m sam i tu�an. Ovaj �ivot... 832 01:45:20,340 --> 01:45:24,813 Sve je pro�lo i sve je tu�no... 833 01:45:29,220 --> 01:45:33,931 To nije bilo ta�no. Bio je okru�en ljubavlju Filomene i njenog sina. 834 01:45:33,939 --> 01:45:38,171 On je bio njegov sekretar. -Malo mleka, stri�e. 835 01:45:38,180 --> 01:45:39,613 Mleko? 836 01:45:40,359 --> 01:45:45,256 Mleko... Marija, �ta �e mi hrana za bebe. 837 01:45:45,260 --> 01:45:49,418 Donesi mi kafu. -Ve� ste popili pet. 838 01:45:49,420 --> 01:45:53,511 Kafa krepi i du�u i telo. 839 01:45:54,020 --> 01:45:57,734 Naro�ito starima. Donesi kafu. 840 01:45:57,739 --> 01:46:01,018 Dodaj mi knjigu sa ra�unima, An�elino. 841 01:46:02,340 --> 01:46:06,456 On je jo� uvek bio spreman za posao. 842 01:46:08,579 --> 01:46:14,380 Proverava autorske honorare i ra�une sa imanja. 843 01:46:14,899 --> 01:46:18,979 I tro�kove Ku�e za odmor. 844 01:46:20,859 --> 01:46:26,960 Da bi video kako Ku�a napreduje, napustio je Santa Agatu u decembru. 845 01:46:29,819 --> 01:46:33,908 �ekajte, maestro. Ja �u dovesti mog brata. 846 01:46:36,779 --> 01:46:39,613 Neka ostane tu. Brzo �u ja. 847 01:46:40,420 --> 01:46:43,975 �ekajte tu. Ne izlazite. 848 01:46:45,020 --> 01:46:48,131 Maestro, napolju je hladno. 849 01:46:48,260 --> 01:46:54,159 Pada ki�a. Do�i �emo kada sine sunce. 850 01:46:54,659 --> 01:46:57,168 Glupost. -Ne, maestro. 851 01:46:57,180 --> 01:46:59,739 Do�avola! An�elino. 852 01:47:06,300 --> 01:47:08,939 Da, deko. -Otvori vrata. 853 01:47:09,140 --> 01:47:12,689 Jo� ne�to? -Da, pomozi da iza�em. 854 01:47:25,039 --> 01:47:29,252 Ovo u Milanu zovu kere�om ku�icom. 855 01:47:29,260 --> 01:47:34,659 Ostareli peva�i neka laju u mojim operama. 856 01:47:38,380 --> 01:47:41,851 Nije ba� lepo vreme. -Ali vi ipak radite. 857 01:47:41,859 --> 01:47:47,460 Unutra�nji radovi. Vodovod je zavr�en. Sve je u redu. 858 01:47:48,060 --> 01:47:54,859 Slu�ajte... Vi znate da sam polo�io 400.000 lira 859 01:47:54,899 --> 01:47:58,414 u Narodnu banku. -Da, maestro. 860 01:47:58,619 --> 01:48:00,052 Dobro. 861 01:48:03,819 --> 01:48:09,119 Stvarno je lo�e vreme. Do�i �emo drugi put. 862 01:48:11,779 --> 01:48:15,250 Prelepo je. -I jako skupo. 863 01:48:19,659 --> 01:48:22,127 Dovi�enja, Kamilo. -Maestro. 864 01:48:25,500 --> 01:48:27,372 An�elino... 865 01:48:32,659 --> 01:48:39,260 Umesto da idemo ku�i, hajde da se provozamo po Milanu. 866 01:49:09,020 --> 01:49:10,552 Milano. 867 01:49:16,659 --> 01:49:21,694 Boito, recite An�elinu da pro�emo pored Katedrale. 868 01:49:21,699 --> 01:49:26,073 Ona je prelepa, �ak i po ki�i. 869 01:49:29,380 --> 01:49:33,692 Maestro �eli da pro�e pored katedrale. 870 01:49:41,699 --> 01:49:46,073 Koliko dugo su je gradili? 871 01:49:46,739 --> 01:49:49,970 Sve je to zahtevalo mnogo rada. 872 01:50:06,260 --> 01:50:12,560 "La Scala". Boito, otvori prozor. �elim da je vidim. 873 01:50:22,060 --> 01:50:26,432 Automobili. Elektri�no osvetljenje. 874 01:50:27,500 --> 01:50:33,800 Ranije su bile uljane lampe koje je palio fenjerd�ija. 875 01:50:36,100 --> 01:50:39,572 Mnogo toga se se�am. 876 01:51:20,079 --> 01:51:25,380 �elim jednostavnu sahranu, ujutro ili uve�e. 877 01:51:25,420 --> 01:51:30,556 Neka se �uje "Ave Maria". Druga muzika nije potrebna. 878 01:51:33,619 --> 01:51:38,253 Kov�eg je krenuo iz hotela "Milano", u ranu zoru. 879 01:51:38,340 --> 01:51:41,854 Umro je 27. januara 1901. 880 01:51:42,060 --> 01:51:45,291 Imao je 87 godina i tri meseca. 881 01:51:45,500 --> 01:51:49,538 Zahtevam skromnu sahranu sa dva sve�tenika, 882 01:51:49,739 --> 01:51:52,300 dve sve�e i krstom. 883 01:51:55,119 --> 01:51:59,453 �elja mu je ispunjena. Niko nije ispratio pogrebnu ko�iju. 884 01:51:59,460 --> 01:52:03,050 Ali u gustoj magli, tog hladnog jutra... 885 01:52:03,060 --> 01:52:06,712 ljudi su satima �ekali u ti�ini. 886 01:52:12,659 --> 01:52:18,760 Nedelju dana ranije dok se obla�io u svojoj hotelskoj sobi, 887 01:52:18,859 --> 01:52:24,659 pao je onesve��en i vi�e nije dolazio sebi. 888 01:52:24,699 --> 01:52:30,399 Bio je ponedeljak. �estog dana mu je stalo srce. 889 01:52:30,500 --> 01:52:34,679 Umro je u nedelju u tri sata ujutro. 890 01:53:09,180 --> 01:53:14,979 U ranu zoru mno�tvo ljudi se skupilo da ga isprati. 891 01:53:58,340 --> 01:54:05,039 Odnet je na milansko groblje na kome je �uzepina po�ivala ve� tri godine. 892 01:54:36,260 --> 01:54:40,935 Mesec dana kasnije odr�ana je sve�ana komemoracija. 893 01:54:41,140 --> 01:54:46,739 Kov�ezi Verdija i �uzepine su preme�teni u kapelu groblja. 894 01:54:46,819 --> 01:54:50,698 Ali ovo je bila sahrana koju je on �eleo. 895 01:54:50,899 --> 01:54:57,300 Tuga je bila iskazana bez muzike, bez pesme. U ti�ini. 896 01:55:03,301 --> 01:55:09,301 Prevod i adaptacija: Marijana T 897 01:55:12,301 --> 01:55:16,301 POSETITE WWW.PODNAPISI.NET 71472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.