Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,179 --> 00:00:07,878
WWW.PODNAPISI.NET
2
00:00:08,099 --> 00:00:11,798
VERDI
- sedma epizoda -
3
00:01:25,099 --> 00:01:29,331
Marijanijeva smrt je zatekla
Verdija nespremnog.
4
00:01:29,539 --> 00:01:34,978
U isto vreme potresla ga je i
smrt Alesandra Manconija,
5
00:01:35,180 --> 00:01:40,128
pisca kome se divio i koga je
naprosto obo�avao.
6
00:01:45,180 --> 00:01:51,938
Ose�ao sam puno po�tovanje za pisca
koji je pisao tako lepe knjige.
7
00:01:52,140 --> 00:01:56,576
To nisu knjige, to je uteha
za celo �ove�anstvo.
8
00:01:56,780 --> 00:01:59,634
Maestro, u�ite unutra.
9
00:02:05,079 --> 00:02:10,134
Nekoliko godina ranije, Klara Mafei
je upoznala Verdija sa Manconijem.
10
00:02:10,235 --> 00:02:15,395
Tom prilikom se ponosni Verdi
pona�ao stidljivo kao de�ak.
11
00:02:17,020 --> 00:02:19,897
Kako da opi�em Manconija?
12
00:02:20,099 --> 00:02:24,810
Kako da opi�em ose�aj koji je
probudio u meni?
13
00:02:25,020 --> 00:02:28,774
Kao da je svetac. Klara
ga je tako zvala.
14
00:02:33,639 --> 00:02:37,057
Posetio je Manconijev grob
posle sahrane,
15
00:02:37,156 --> 00:02:41,312
da izbegne indiskretne
poglede radoznalaca.
16
00:02:45,780 --> 00:02:49,329
Sahranjen je u crkvi
San Fedele.
17
00:02:49,539 --> 00:02:52,307
Imao je 88 godina.
18
00:02:56,379 --> 00:03:02,409
Zapravo, �eleo je San Pietro,
ali smrt ga je pretekla.
19
00:03:17,780 --> 00:03:19,413
Hvala Vam.
20
00:03:26,740 --> 00:03:30,699
Rikordi, �eleo bih...
21
00:03:30,900 --> 00:03:33,055
Ne, nije va�no.
22
00:03:37,699 --> 00:03:43,650
Moram da javno poka�em svoja
ose�anja za njega. Predla�em...
23
00:03:46,340 --> 00:03:49,889
Ne, moram da razmislim.
Klara?
24
00:03:55,379 --> 00:03:58,019
O �emu da razmislite?
25
00:03:58,219 --> 00:04:02,253
Pisa�u Vam, a Vi to pismo
poka�ite gradona�elniku.
26
00:04:02,354 --> 00:04:06,114
Ili bolje da mu ja
li�no pi�em.
27
00:04:08,520 --> 00:04:11,652
Verdi je pisao gradona�elniku
Milana
28
00:04:11,752 --> 00:04:15,509
i ponudio mu da napi�e zadu�nu
misu za Manconija.
29
00:04:15,609 --> 00:04:19,898
Veliki deo te mise je
napisao u Parizu.
30
00:04:19,899 --> 00:04:22,494
Tada je Mucio �iveo
u Parizu.
31
00:04:22,699 --> 00:04:26,136
Verdijev magi�ni napitak.
32
00:04:26,235 --> 00:04:30,427
Mucio �e me izvesti. On je
pravi Pari�anin.
33
00:04:30,528 --> 00:04:32,795
Lepo se provedi.
34
00:04:33,100 --> 00:04:34,533
Gospo�e...
35
00:04:36,699 --> 00:04:38,332
Maestro...
36
00:04:44,740 --> 00:04:48,528
Verdi je uklju�io i
"Libera me Domine"
37
00:04:48,740 --> 00:04:52,778
komponovan godinu
ranije u �ast Rosiniju,
38
00:04:52,980 --> 00:04:56,137
a koji nikada nije
bio izveden.
39
00:05:15,480 --> 00:05:20,800
Dan gneva, dan kada �e svet
izgoreti u plamenu.
40
00:05:20,899 --> 00:05:26,173
Ritual ove zadu�ne mise ili
rekvijema je kao i libreto
41
00:05:26,180 --> 00:05:30,836
duboko podeljen. Libreto je
podeljen godinu dana ranije.
42
00:05:35,699 --> 00:05:41,855
To vi�e nije ponizna molitva
nego sve�ana katoli�ka misa.
43
00:05:42,060 --> 00:05:45,654
Umesto ljubomore, be��a��a,
izdaje...
44
00:05:45,860 --> 00:05:50,711
postoji samo kona�na dramati�na
situacija: susret �oveka sa smr�u.
45
00:05:51,100 --> 00:05:55,058
Sudnji dan. Dan gneva.
46
00:05:55,740 --> 00:06:01,538
�ovek zna da mora umreti i s bolom
o�ekuje neizbe�an doga�aj.
47
00:06:07,779 --> 00:06:12,336
Razapet je izme�u nade
i ose�aja straha.
48
00:07:04,100 --> 00:07:09,970
22. maja 1874. rekvijem je izveden
u crkvi Svetog Marka u Milanu.
49
00:07:10,180 --> 00:07:13,372
Ta�no godinu dana posle
Manconijeve smrti.
50
00:07:15,980 --> 00:07:19,331
Izvo�enje je bilo pod
okriljem grada.
51
00:07:19,430 --> 00:07:24,295
Bio je prisutan gradona�elnik i gradski
ve�nici. Me�u njima i Arigo Boito.
52
00:07:24,300 --> 00:07:27,656
On je to sve podr�ao.
53
00:07:48,259 --> 00:07:53,891
Prisustvovalo je 2500 ljudi, muzi�ari,
zvani�nici i kriti�ari �irom Evrope.
54
00:08:02,300 --> 00:08:07,699
Verdi je dirigovao, a jedna od
solistkinja je bila Tereza �tolc.
55
00:08:36,019 --> 00:08:41,855
Verdi je sa misom obi�ao celu Evropu.
Pratila ga je �uzepina
56
00:08:43,500 --> 00:08:47,856
i naravno Tereza �tolc, koja
je pevala.
57
00:08:50,139 --> 00:08:52,210
�uzepina se ose�ala umornom.
58
00:08:52,419 --> 00:08:56,014
Klara, veruj mi da sam
jako obeshrabrena.
59
00:08:56,220 --> 00:08:59,052
Kako da verujem bilo kome?
60
00:08:59,153 --> 00:09:05,309
Sme�no je koliko sam razo�arana
svim pri�ama o ljubavi i odanosti.
61
00:09:05,409 --> 00:09:08,551
Ona je i dalje bila sumnji�ava.
62
00:09:08,650 --> 00:09:14,875
Florentinski list "Il Pungolo" je
objavio seriju �lanaka.
63
00:09:14,975 --> 00:09:17,832
Uvek ista pesma.
64
00:09:21,539 --> 00:09:27,216
U �lanku "Karijera i avanture Tereze
�tolc, nema�ke sopranistkinje".
65
00:09:27,419 --> 00:09:30,173
Ona je zapravo bila �ehinja.
66
00:09:31,580 --> 00:09:34,014
Sve su to la�i.
67
00:09:44,179 --> 00:09:50,414
Jesi li videla? -Jesam,
pa to je stra�no.
68
00:09:50,514 --> 00:09:53,971
Marija Valdman, mecosopran,
je tako�e pevala u Rekvijemu.
69
00:09:54,071 --> 00:09:58,530
Don Karlos, kojim je dirigovao
Marijani, je bio uspe�an.
70
00:09:58,630 --> 00:10:01,976
Verdi i �tolc treba da su
mu ve�no zahvalni.
71
00:10:02,076 --> 00:10:06,596
Ta �tolc je jedna velika
zavodnica
72
00:10:06,700 --> 00:10:13,378
Izgleda neodoljivo, �to joj je
Verdi na neki na�in priznao.
73
00:10:13,580 --> 00:10:16,094
Verdi i �tolc su izdali
Marijanija.
74
00:10:16,299 --> 00:10:20,053
Sve su to la�i, sramne la�i.
75
00:10:23,059 --> 00:10:27,894
�ta �u sada da radim?
Ne mogu da ignori�em.
76
00:10:28,100 --> 00:10:33,652
Mora�. Bude� li demantovala
bi�e jo� gore.
77
00:10:35,860 --> 00:10:40,411
A Verdi? �ta �e on re�i,
ako bude video?
78
00:10:45,659 --> 00:10:51,298
Veza �tolcove i Marijanija
je vremenom zahladnila.
79
00:10:51,398 --> 00:10:55,790
Ona je lukava i iskusna
kurtizana.
80
00:10:55,899 --> 00:10:59,130
Lukava i iskusna
kurtizana.
81
00:11:00,820 --> 00:11:06,177
Znaju�i da mo�e da bira,
izabrala je sjajniju zvezdu.
82
00:11:06,379 --> 00:11:08,529
Maestra Verdija.
83
00:11:08,740 --> 00:11:14,177
Oni pominju i njegovu suprugu.
-Gospo�u �uzepinu?
84
00:11:14,379 --> 00:11:17,235
Tu, na dnu stranice.
85
00:11:18,179 --> 00:11:22,934
Njegova supruga, �uzepina Streponi
je primetila
86
00:11:23,139 --> 00:11:26,529
da Tereza ne samo �to izvodi
njegove opere,
87
00:11:26,740 --> 00:11:30,727
nego zadovoljava i maestrove
strasti.
88
00:11:30,827 --> 00:11:32,273
O, Bo�e!
89
00:11:36,700 --> 00:11:40,898
Mnoge glasine o Verdiju,
Marijaniju i Terezi
90
00:11:41,100 --> 00:11:45,412
poti�u iz tih skandaloznih
novinskih �lanaka.
91
00:11:45,620 --> 00:11:49,328
Bez obzira na prezir prema
tabloidnom novinarstvu
92
00:11:49,539 --> 00:11:53,088
mora se priznati da oni sadr�e
bar zrnce istine.
93
00:11:54,299 --> 00:12:00,135
Najzad, Marija Valdman koja je
tako�e pevala u Aidi i Rekvijemu
94
00:12:00,340 --> 00:12:05,390
nikada nije dovo�ena u vezu
s Verdijem, a Tereza jeste.
95
00:12:06,179 --> 00:12:11,413
Kako god bilo, ta pri�a je
do�la do svog poslednjeg �ina.
96
00:12:15,879 --> 00:12:19,013
Godinu dana posle turneje sa
Rekvijemom,
97
00:12:19,019 --> 00:12:23,019
Verdi i �uzepina su tri meseca bili
u Parizu zbog Aide.
98
00:12:26,460 --> 00:12:30,288
I Tereza je bila u Parizu,
ali u drugom hotelu.
99
00:12:30,299 --> 00:12:33,457
Pevala je naslovnu
ulogu u operi.
100
00:12:44,059 --> 00:12:47,211
Marija. -Da, gospo�o,
�ta je bilo?
101
00:12:48,860 --> 00:12:53,216
Kad se maestro vrati, reci mu
da sam iza�la.
102
00:12:53,419 --> 00:12:57,014
Ne vra�am se na ve�eru.
103
00:12:57,220 --> 00:13:01,371
Ali, gospo�o... -Ostavila sam
mu poruku.
104
00:13:07,139 --> 00:13:12,240
Ovo pismo je objasnilo �ta se to
promenilo u njihovom odnosu.
105
00:13:16,419 --> 00:13:21,720
Zbog boljeg razumevanja, treba
ispri�ati doga�aj od prethodne ve�eri.
106
00:13:24,620 --> 00:13:28,215
Te ve�eri se Verdi
spremao za izlazak.
107
00:13:28,419 --> 00:13:30,975
Izlazi�?
-Da.
108
00:13:31,460 --> 00:13:35,611
Skoro �e ve�era.
-Vrati�u se.
109
00:13:40,419 --> 00:13:44,653
Ide� u hotel Ric? -Da.
-Ve� sam se raspitala.
110
00:13:45,399 --> 00:13:49,977
Gospo�a �tolc je dobro.
Sino� sam ti to rekla.
111
00:13:49,980 --> 00:13:55,179
Znam, ali ona danas nije imala probu.
Moglo bi biti problema.
112
00:13:55,259 --> 00:13:57,899
Znam, ali...
113
00:13:58,100 --> 00:14:03,500
Dragi moj, ona ti nije ni �ena,
ni �erka, ni sestra, a dobro joj je...
114
00:14:03,580 --> 00:14:07,129
mogao bi jedan dan
da je ne vidi�.
115
00:14:10,379 --> 00:14:14,015
Nije poznato �ta joj je odgovorio.
U svom pismu �uzepina
116
00:14:14,019 --> 00:14:17,774
spominje gorke i te�ke re�i.
117
00:14:17,980 --> 00:14:23,580
Mogu�e je da joj je Verdi pomenuo
njenu ru�nu pro�lost.
118
00:14:23,620 --> 00:14:27,772
Kad je spomenula tu epizodu,
nastavila je:
119
00:14:27,980 --> 00:14:31,052
Ne znam da li je to istina
ili nije,
120
00:14:31,259 --> 00:14:37,360
ali znam da si poslednjih �etiri godine
obasut njenom pa�njom.
121
00:14:37,460 --> 00:14:43,360
A to se ne bi moglo opisati
kao akt milosr�a.
122
00:14:44,779 --> 00:14:49,293
Uvek sam bila ljubazna i
susretljiva prema njoj.
123
00:14:51,740 --> 00:14:55,254
A �ta mi se pru�a
za uzvrat?
124
00:14:55,460 --> 00:14:58,895
Gorke i te�ke re�i.
125
00:15:01,580 --> 00:15:06,131
Ako je tako, bolje je
da se sve zavr�i.
126
00:15:06,580 --> 00:15:10,658
Ako nije, ne obra�aj toliko
pa�nje na nju.
127
00:15:10,659 --> 00:15:16,460
Zapamti da sam ja, tvoja �ena,
koja prezire tra�eve,
128
00:15:16,500 --> 00:15:20,399
sada primorana da
ih prihvatim.
129
00:15:22,220 --> 00:15:26,657
Znam da sam u pravu i
ne o�ekujem milostinju,
130
00:15:26,860 --> 00:15:30,113
ali tra�im da o
tome razmisli�.
131
00:15:30,340 --> 00:15:33,571
Da li tra�im previ�e?
132
00:15:51,659 --> 00:15:57,059
Ovo pismo je dokaz krize nastale
izme�u Verdija i �uzepine.
133
00:15:57,139 --> 00:16:01,479
Pitanje je da li su �izepinine
sumnje potvr�ene.
134
00:16:08,419 --> 00:16:11,855
Na ovo se ne mo�e odgovoriti.
135
00:16:12,059 --> 00:16:18,259
Ni �uzepina, nakon �etiri
godine, nije imala odgovor na to.
136
00:16:26,779 --> 00:16:32,480
Ipak, na osnovu nekih dokaza, mogu�e
je izneti neko mi�ljenje.
137
00:16:32,500 --> 00:16:35,139
Samo mi�ljenje.
138
00:16:35,340 --> 00:16:40,639
Izgleda da ni�ega nije bilo
izme�u Verdija i Tereza.
139
00:16:47,059 --> 00:16:52,759
Verdi je bio grub prema �uzepini.
-Da, toliko gorkih re�i,
140
00:16:53,059 --> 00:16:55,330
nasilnih i grubih.
141
00:16:55,340 --> 00:17:01,240
Logi�no je, ako je neko
bio nepravedno optu�en.
142
00:17:14,779 --> 00:17:20,579
A inteligentna Tereza, znaju�i da tu
nema ni�ega,
143
00:17:20,660 --> 00:17:25,092
bila je u boljem polo�aju. Mogla je
pogledati �uzepini u o�i
144
00:17:25,099 --> 00:17:30,599
i mogla je �uvati Verdijev interes,
ma kakav on bio.
145
00:17:33,700 --> 00:17:38,615
Interesi, �elje. Treba li Verdija
osu�ivati za to?
146
00:17:38,819 --> 00:17:42,289
On je �ovek, ali je i
kreativni genije.
147
00:17:42,500 --> 00:17:47,900
Mo�da Tereza nije dra�ila njegovu
pohotu, ali ma�tu verovatno jeste.
148
00:17:48,059 --> 00:17:50,932
Mo�da zbog gorkog iskustva
sa Don Karlosom.
149
00:17:50,940 --> 00:17:55,808
Ili je u njenoj �enstvenosti,
na�ao inspiraciju za Aidu.
150
00:17:56,019 --> 00:17:59,773
Da li je ona postala
njegova inspiracija?
151
00:18:01,940 --> 00:18:05,339
Mo�da je �uzepina zato
ogor�ena.
152
00:18:43,619 --> 00:18:47,249
Verdijeva reakcija na pismo
nije poznata.
153
00:18:47,460 --> 00:18:52,076
�uzepina je provela tu�no
leto u Santa Agati.
154
00:18:52,180 --> 00:18:55,113
Tereza je oti�la da peva
u Rusiju.
155
00:18:55,220 --> 00:18:59,119
Po povratku njeno prijateljstvo
sa Verdijem je bilo manje toplo.
156
00:19:12,180 --> 00:19:17,009
Dozvolite mi, gospo�o.
Malo nakrenite glavu.
157
00:19:17,019 --> 00:19:19,276
Toliko?
-Ne previ�e.
158
00:19:20,059 --> 00:19:21,792
Eto, toliko.
159
00:19:24,539 --> 00:19:26,291
Ne pomerajte se.
160
00:19:30,140 --> 00:19:32,700
Budite mirni.
161
00:19:33,500 --> 00:19:34,932
Gotovo.
162
00:19:38,900 --> 00:19:45,200
Ova je fotografija i danas u
Santa Agati. Potpisala je �uzepina.
163
00:19:45,940 --> 00:19:52,039
Posle dve godine mir se vratio.
Oluja je pro�la za uvek.
164
00:19:53,700 --> 00:19:57,355
Mome Verdiju sa ljubavlju...
165
00:20:01,720 --> 00:20:04,653
i u znak se�anja na
stare dane.
166
00:20:04,660 --> 00:20:08,049
Sa ljubavlju i u znak se�anja
na stare dane.
167
00:20:08,259 --> 00:20:11,730
Ne za uvek, nego za
stare dane.
168
00:20:11,940 --> 00:20:15,932
Kao da ka�e: Zaboravimo sve.
169
00:20:16,140 --> 00:20:19,176
Ako je htela da mu
ne�to oprosti,
170
00:20:19,279 --> 00:20:23,971
opro�taj je re� 'se�anje'.
Suptilni nagove�taj.
171
00:20:23,980 --> 00:20:29,279
Santa Agata, 8. septembar 1878.
Tvoja Pepina.
172
00:20:29,339 --> 00:20:36,039
Kakva �ena. Ne �eli da privatna
drama ima dru�tvene posledice.
173
00:20:37,579 --> 00:20:40,935
Telegram od prefekta Parme.
174
00:20:43,140 --> 00:20:47,015
Na ruke senatora
�uzepe Verdija.
175
00:20:47,019 --> 00:20:51,770
Senator? -Postao sam senator
zbog svojih prihoda.
176
00:20:51,779 --> 00:20:55,932
Dao sam 13.000 lira
za porez.
177
00:20:56,140 --> 00:20:59,816
Nemogu�e. -U politici je
sve mogu�e.
178
00:21:00,539 --> 00:21:06,440
Obja�njeno mu je da je postao
senator zbog umetni�kih postignu�a.
179
00:21:06,539 --> 00:21:11,689
Jadni Piave je umro posle osam
godina patnje.
180
00:21:13,180 --> 00:21:17,332
Umro je i kralj
Viktor Emanuel II.
181
00:21:21,460 --> 00:21:26,196
Vaskrsao je Boito, biv�i vo�a
mladih pobunjenika.
182
00:21:27,740 --> 00:21:30,971
Boito.
-�ta je to?
183
00:21:31,180 --> 00:21:35,412
"Mefistofeles". Rikordi mi je
poslao partituru.
184
00:21:35,619 --> 00:21:40,654
Boitov "Mefistofeles", prera�en je
i ponovo izveden.
185
00:21:40,660 --> 00:21:42,990
Sada je do�iveo veliki uspeh.
186
00:21:43,000 --> 00:21:46,099
Evo i posvete od
Boita.
187
00:21:48,900 --> 00:21:52,528
Onaj Boito koji te je optu�io
za dekadenciju?
188
00:21:52,740 --> 00:21:56,329
Poslao ti je svoju operu,
sa posvetom?
189
00:21:56,339 --> 00:22:01,740
Izgleda da je nekada�nji mladi
buntovnik, postao odrastao �ovek.
190
00:22:01,779 --> 00:22:06,773
Oni su zime provodili u �enovi,
sada u apartmanu palate Dorija.
191
00:22:06,980 --> 00:22:11,980
Zdanju u kome su odsedali
kraljevi, pape i carevi.
192
00:22:12,740 --> 00:22:15,856
Mala Filomena, Marija
kako su zvali
193
00:22:16,059 --> 00:22:21,359
svoju usvojenu k�erku, nije
vi�e bila dete.
194
00:22:21,420 --> 00:22:23,933
Danas se udaje.
195
00:22:24,140 --> 00:22:28,571
Kako izgledam, strina?
-Kao an�elak.
196
00:22:31,500 --> 00:22:36,550
Prekrasno. -Kakva je bila
tvoja ven�anica kad si se udavala?
197
00:22:37,180 --> 00:22:40,974
Moja haljina?
-Kad si se udavala.
198
00:22:40,980 --> 00:22:42,613
�ovana.
199
00:22:44,660 --> 00:22:47,519
Navuci rukavice.
200
00:22:53,980 --> 00:22:56,813
Ti si praznik za o�i.
201
00:22:57,019 --> 00:22:59,579
Izgleda� sjajno.
202
00:23:03,819 --> 00:23:05,252
�ekaj.
203
00:23:06,460 --> 00:23:07,893
Idemo.
204
00:23:09,900 --> 00:23:13,330
Na�a nevesta. Zar nije lepa?
205
00:23:13,339 --> 00:23:16,498
O, stri�e...
-To je istina.
206
00:23:16,500 --> 00:23:22,000
Kad sam je videla u belom, kako
kora�a do oltara,
207
00:23:22,579 --> 00:23:27,528
naslonjena na Verdijevu ruku,
bila sam duboko dirnuta.
208
00:23:27,740 --> 00:23:30,299
Odisala je nevino��u.
209
00:23:30,400 --> 00:23:33,935
�uzepina je uvek imala
ose�aj kajanja
210
00:23:34,039 --> 00:23:38,333
zato �to nije bila nevina
mlada nevesta,
211
00:23:38,339 --> 00:23:42,791
nego iskusna �ena sa ose�ajem
krivice zbog pro�losti.
212
00:23:52,299 --> 00:23:57,255
Kada se Filomena udala, oni su
�esto bili sami.
213
00:24:01,380 --> 00:24:07,680
U svojoj veli�anstvenoj rezidenciji,
Verdi je �esto bio utu�en.
214
00:24:09,859 --> 00:24:14,297
Kako to ide? Jeste li zavr�ili?
-Pogledajte.
215
00:24:14,500 --> 00:24:16,431
Skoro je gotov.
216
00:24:16,440 --> 00:24:21,316
�uzepinu vi�e nisu uznemiravale
posete Tereze �tolc.
217
00:24:21,420 --> 00:24:23,650
Malo �okolade.
218
00:24:23,859 --> 00:24:27,296
Otvorite usta.
-Prestanite, devojko.
219
00:24:34,579 --> 00:24:38,089
�ta radite vas dve?
-Malo ogovaramo...
220
00:24:38,099 --> 00:24:40,932
mu�karce.
-Ba� lepo.
221
00:24:43,059 --> 00:24:47,211
Maestro, za�to vi�e ne
pi�ete muziku?
222
00:24:49,059 --> 00:24:50,617
Muziku...
223
00:24:52,299 --> 00:24:58,299
Za�to da pi�em? �ta bih
time dobio?
224
00:24:58,420 --> 00:25:04,819
Da bih �uo da vi�e ne mogu da pi�em?
Da sam po�eo da imitiram Vagnera?
225
00:25:16,380 --> 00:25:22,380
Zar da posle �etrdeset godina
zavr�im kao imitator?
226
00:25:29,099 --> 00:25:34,048
Stigao je jo� jedan brod sa
imigrantima. Jadni ljudi.
227
00:25:35,319 --> 00:25:37,974
Jesmo li zato
stvorili Italiju?
228
00:25:37,980 --> 00:25:44,480
Zapravo, muzika je bila njegov �ivot.
Trebao mu je razlog da nastavi da radi.
229
00:25:51,180 --> 00:25:57,880
Slede�e godine dogodile se se
poplave. Po je do�ao do Mantove.
230
00:26:01,059 --> 00:26:05,291
Tih godina vladala je nezaposlenost
i glad u mladoj Italiji.
231
00:26:05,500 --> 00:26:08,252
Sada jo� i poplava.
232
00:26:21,140 --> 00:26:25,615
Organizovano je prikupljanje
pomo�i sa svih strana.
233
00:26:26,420 --> 00:26:32,174
Verdi je pristao da izvede Rekvijem u
Skali, u dobrotvorne svrhe.
234
00:26:33,259 --> 00:26:39,059
Stigao je u Milano tajno, ne bi li
izbegao publicitet.
235
00:26:39,140 --> 00:26:43,636
Ali nakon uspe�ne izvedbe,
u hotelu su ga �ekali
236
00:26:43,640 --> 00:26:48,140
obo�avaoci i novinari.
237
00:26:49,539 --> 00:26:54,039
Molim vas, gospodo, oslobodite
prolaz. Hvala.
238
00:26:54,819 --> 00:26:59,611
Moja �ena i ja bismo vas
zamolili da nas izvinite.
239
00:26:59,619 --> 00:27:04,568
Umorni smo. Oprostite.
Do sutra. Hvala.
240
00:27:18,619 --> 00:27:21,180
Ovo je dobro. Hvala.
241
00:27:33,740 --> 00:27:39,539
Slava je zamorna. -Slava ponekad
mo�e biti bolna.
242
00:27:40,900 --> 00:27:42,855
To je bilo to.
243
00:27:44,140 --> 00:27:46,096
Moja stopala.
244
00:27:50,299 --> 00:27:52,989
Zna� �ta �u da uradim?
245
00:27:56,940 --> 00:27:59,096
Ugasi�u svetla.
246
00:28:05,500 --> 00:28:06,932
Tako.
247
00:28:17,259 --> 00:28:19,898
Tama me odmara.
248
00:28:20,099 --> 00:28:25,700
Ta�no. Sada je mirno kao
u Santa Agati.
249
00:28:26,299 --> 00:28:29,530
Ni ko�ije na ulici se
ne �uju.
250
00:28:30,279 --> 00:28:35,116
Smeta li Vam da vozite ulicom
Manconi ili nekom drugom?
251
00:28:35,119 --> 00:28:37,659
Zbog Verdija?
-Da.
252
00:28:47,900 --> 00:28:50,732
Karegi, ovamo.
253
00:29:11,019 --> 00:29:12,771
Dodaj mi.
254
00:29:21,619 --> 00:29:23,736
Jesi li spreman? Dobro.
255
00:29:23,940 --> 00:29:25,895
Ni re�i. Ti�ina.
256
00:30:01,819 --> 00:30:03,377
Sviraju.
257
00:30:05,180 --> 00:30:07,135
Travijatu.
258
00:30:10,980 --> 00:30:12,832
Uvertiru.
259
00:30:28,660 --> 00:30:30,498
Na ulici.
260
00:30:31,980 --> 00:30:35,733
Zakr�ili su celu
ulicu.
261
00:30:40,940 --> 00:30:43,056
Tebi u �ast.
262
00:30:43,859 --> 00:30:46,420
Slu�aj. Oni sviraju
za tebe.
263
00:30:48,619 --> 00:30:50,974
Pod balkonom?
-Da.
264
00:30:52,819 --> 00:30:55,453
Misli� da...?
-Pojavi se.
265
00:32:27,700 --> 00:32:31,328
Kaput. -Ne sada.
Ti se obuci.
266
00:34:17,260 --> 00:34:19,516
To se zove slava.
267
00:34:23,980 --> 00:34:27,416
Hvala, prijatelji.
Puno hvala.
268
00:34:29,860 --> 00:34:32,818
Hvala vam svima.
269
00:34:33,579 --> 00:34:37,010
Zahvaljujem Vam, Fa�o.
270
00:34:39,900 --> 00:34:42,333
I svim muzi�arima.
271
00:34:46,940 --> 00:34:52,239
Maestro, dajte novu operu.
Morate napisati novu "Aidu".
272
00:34:56,179 --> 00:35:00,338
Star sam. Vreme je
da se povu�em.
273
00:35:00,340 --> 00:35:03,217
Uop�te niste stari.
274
00:35:03,420 --> 00:35:07,971
Vi ste jo� sna�ni.
-Nemojte nas odbiti.
275
00:35:10,139 --> 00:35:13,400
Vidite kako se ja dr�im.
276
00:35:16,980 --> 00:35:21,775
Ali, za ovaj veliki orkestar
Milanske Skale,
277
00:35:21,780 --> 00:35:24,340
mo�da bude simfonija.
278
00:35:26,980 --> 00:35:31,416
Maestro, mi �ekamo novu
operu. -Da je objavite?
279
00:35:32,460 --> 00:35:37,760
Oprostite, hladno je. U mojim
godinama se treba paziti.
280
00:35:48,739 --> 00:35:50,297
Laku no�.
281
00:35:56,699 --> 00:35:59,088
Gospodo.
-�ulio.
282
00:35:59,099 --> 00:36:04,900
Verdi �e napisati novu operu,
a Vi �ete, Boito, napisati libreto.
283
00:36:04,940 --> 00:36:10,739
Bi�u sre�an, ali koju operu?
-O tome �emo kasnije.
284
00:36:10,780 --> 00:36:13,054
Zasad to ne�emo pominjati.
285
00:36:13,260 --> 00:36:17,559
On je iz Buseta, pa moramo
biti diplomate.
286
00:36:19,340 --> 00:36:26,039
Pre povratka u Santa Agatu, Rikordi
je upoznao Verdija sa Boitom.
287
00:36:26,139 --> 00:36:30,132
Ej, Fa�o, do�i da popijemo
kafu.
288
00:36:30,239 --> 00:36:35,056
Jo� kafe? Zar opet? I ina�e
sam nervozan.
289
00:36:35,059 --> 00:36:39,177
A za�to? To je samo
prijateljski susret.
290
00:36:39,739 --> 00:36:45,239
Rikordi ho�e da me kompromituje.
Susret sa Boitom...
291
00:36:45,980 --> 00:36:50,068
Ali ti �ita� "Otela" ve�
tre�i put.
292
00:36:51,099 --> 00:36:53,860
Nervozan si.
-Zar ja?
293
00:36:55,780 --> 00:36:57,532
Oni kasne.
294
00:36:59,219 --> 00:37:01,574
Pepina, javi se.
295
00:37:03,300 --> 00:37:08,248
Maestro Fa�o i maestro Boito.
-Neka se popnu.
296
00:37:08,460 --> 00:37:11,018
Uvedite ih.
297
00:37:14,099 --> 00:37:18,650
Pobrini se za kafu.
-Tu je, pred tobom.
298
00:37:32,260 --> 00:37:33,693
Slobodno.
299
00:37:40,300 --> 00:37:44,452
Boito, Fa�o. Vi se,
naravno, znate.
300
00:37:45,260 --> 00:37:48,331
�uzepina, ti poznaje�
gospodina Boita?
301
00:37:48,539 --> 00:37:53,739
Boito? Naravno. Kompozitor,
pisac i pesnik.
302
00:37:54,139 --> 00:37:58,592
Je l' tako? Pesnik.
-Da, naravno.
303
00:37:59,179 --> 00:38:03,139
Kafa?
-Da, hvala.
304
00:38:03,340 --> 00:38:06,836
�ta je? Kasno je
za kafu?
305
00:38:07,179 --> 00:38:12,780
Nije, ali pre dolaska Boito je
ve� popio dve.
306
00:38:12,860 --> 00:38:18,659
Nije tako...
-Ni tre�a kafa Vam ne�e na�koditi.
307
00:38:18,739 --> 00:38:23,177
Kafa je lek za du�u,
ali i za telo.
308
00:38:23,380 --> 00:38:29,079
Sedite, Verdi voli da stoji.
Ose�ajte se kao kod ku�e.
309
00:38:29,099 --> 00:38:32,775
Poplave u regionu, trijumf
Rekvijema,
310
00:38:32,980 --> 00:38:36,688
izvo�enje Fa�ove serenade
iste no�i, sve je to
311
00:38:36,900 --> 00:38:41,097
uticalo na ovog mladog,
nervoznog �oveka.
312
00:38:41,199 --> 00:38:43,934
Verdi ga je pa�ljivo
prou�avao.
313
00:38:43,940 --> 00:38:47,898
Serenadu koju sam sino� �ula...
314
00:38:49,019 --> 00:38:52,856
Tamo sam sedela.
Jeste li je �uli, Boito?
315
00:38:52,860 --> 00:38:55,893
Da, bio sam sa prijateljem,
�uzepe �akozom.
316
00:38:55,900 --> 00:38:59,336
�akoza? �uveni �ahista?
-Da, maestro.
317
00:38:59,340 --> 00:39:04,340
Kad se prolomio aplauz,
�akoza mi je rekao:
318
00:39:04,420 --> 00:39:06,887
"To se zove slava".
319
00:39:08,260 --> 00:39:10,916
Evo kafe. Fina je i topla.
320
00:39:15,699 --> 00:39:17,916
Verdi je bio nepoverljiv.
321
00:39:18,019 --> 00:39:23,320
Taj isti Boito ga je uvredio
pi�u�i o banalnosti i dekadenciji.
322
00:39:23,380 --> 00:39:29,079
Pro�i �e jo� dve godine pre nego
�to Boito bude pozvan u Santa Agatu.
323
00:39:29,139 --> 00:39:33,298
Onda, Boito i Fa�o,
hvala na poseti.
324
00:39:33,300 --> 00:39:40,199
Nema na �emu. Ima jo� ne�to o
�emu bih s Vama razgovarao.
325
00:39:40,260 --> 00:39:46,059
O �emu? -O jednoj divnoj pri�i.
O �ekspirovom Otelu. -Otelo...
326
00:39:46,139 --> 00:39:51,233
O njegovoj prostoj lakovernosti
u odnosu na lukavog Jaga.
327
00:39:51,340 --> 00:39:55,969
Obrazovan, korumpiran,
ambiciozan, vlastoljubiv i dekadentan
328
00:39:56,179 --> 00:40:01,780
on truje naivnog Mavra, nenaviklog
na ovakvo pona�anje.
329
00:40:01,860 --> 00:40:07,860
Perfidni Jago, koji se krije
iza maske po�tenog �oveka.
330
00:40:07,940 --> 00:40:09,931
Jago?
-Da, maestro.
331
00:40:10,139 --> 00:40:16,739
Lo� �ovek. Samo Va�a muzika mo�e
do�arati takva dva karaktera.
332
00:40:18,500 --> 00:40:24,000
Jago koji stra�ne stvari kazuje
na lepr�av na�in.
333
00:40:24,059 --> 00:40:28,094
Ako mu neko ka�e da je ne�uveno
to �to govori,
334
00:40:28,099 --> 00:40:32,934
on odgovara: "Stvarno? Nije mi
to bila namera."
335
00:40:33,940 --> 00:40:40,340
Tako on, svojom zlobom, gura
prostodu�nog Mavra
336
00:40:40,380 --> 00:40:46,280
u besmislenu ljubomoru,
nasilniju, nasilniju...
337
00:40:46,380 --> 00:40:49,929
nego oluja kojom po�inje opera.
338
00:40:50,739 --> 00:40:52,172
Oluja?
339
00:40:52,179 --> 00:40:57,414
�ekspirov "Otelo" po�inje tajnim
ven�anjem Otela i Dezdemone.
340
00:40:57,420 --> 00:41:02,130
Dramati�nije je ako opera
po�inje uraganom,
341
00:41:02,340 --> 00:41:06,219
dok se Otelo vra�a
sa Kipra.
342
00:41:06,420 --> 00:41:10,652
Oluja se sti�ava, narod
se raduje,
343
00:41:10,860 --> 00:41:15,570
a Jago po�inje da smi�lja
svoj pakleni plan.
344
00:41:15,780 --> 00:41:21,579
Dezdemona i Otelo, nakon bekstva
iz Venecije,
345
00:41:21,619 --> 00:41:28,519
zapo�inju svoj bra�ni �ivot
pod vedrim i zvezdanim nebom.
346
00:41:28,619 --> 00:41:32,574
Za�to ste toliko oklevali s tim?
Ostanite jo� malo.
347
00:41:32,579 --> 00:41:35,139
Ne mo�emo ostati.
348
00:41:35,239 --> 00:41:38,217
Maestro, ako dozvoljavate,
349
00:41:38,420 --> 00:41:42,253
done�u sutra scenario "Otela".
350
00:41:42,460 --> 00:41:46,577
Bi�e mi drago. Zna�i,
prekosutra?
351
00:41:46,780 --> 00:41:50,010
Prekosutra u ovo vreme.
-Dobro.
352
00:41:50,579 --> 00:41:52,331
Dovi�enja.
353
00:41:56,079 --> 00:41:58,335
Bilo je dobro?
-Grozno.
354
00:41:58,340 --> 00:42:02,731
Prvo ni�ta, a onda ka�e...
-To je dobro.
355
00:42:02,940 --> 00:42:05,851
Sada donesi sinopsis.
-A posle?
356
00:42:06,059 --> 00:42:08,893
Smisli�u ne�to.
357
00:42:12,900 --> 00:42:17,336
Dakle, prekosutra �e
doneti sinopsis.
358
00:42:17,539 --> 00:42:20,472
Upleo sam se u to.
359
00:42:20,579 --> 00:42:24,858
Ali, ti si pristao.
-Da, znam, znam...
360
00:42:25,059 --> 00:42:31,059
Onda mu napi�i: "Dragi Boito,
predomislio sam se".
361
00:42:31,099 --> 00:42:33,375
To je tako glupo.
362
00:42:33,480 --> 00:42:38,376
Svi su me nagovarali. Rikordi,
Fa�o, Boito. �ak i ti.
363
00:42:38,380 --> 00:42:44,480
Meni je 70 i moja muzika je stara. Nisu
potrebne arije, glasovi... Samo bam, bam...
364
00:42:44,539 --> 00:42:48,532
Oni �ele Vagnera. Ako nema
onda otpada�.
365
00:42:48,739 --> 00:42:54,139
Budi diplomata. Neka Boito napi�e
libreto, pogledaj ga...
366
00:42:54,179 --> 00:43:00,579
Ako je prihvatljiv, po�ni da radi�,
ako nije, nemoj. -Ako nije...
367
00:43:01,659 --> 00:43:05,858
Nije poenta u tome.
Zavitlavaju me.
368
00:43:06,059 --> 00:43:11,860
Nebesa. To smo ve� pre�iveli.
369
00:43:11,940 --> 00:43:14,976
Boito vi�e nije bio mladi�.
Bilo mu je 36.
370
00:43:15,179 --> 00:43:18,137
Po�njeo je uspeh sa
"Mefistofelesom"
371
00:43:18,699 --> 00:43:21,692
U Parizu i Londonu je
postao slavan.
372
00:43:21,900 --> 00:43:27,099
Ali zbog ljubavi prema Verdiju
zanemario je rad na operi "Neron".
373
00:43:27,179 --> 00:43:30,137
Prionuo je na libreto
"Otela".
374
00:43:31,739 --> 00:43:37,039
Jedra, brod, zastave...
Huk vetra, trube...
375
00:43:37,139 --> 00:43:39,893
Grom i munje...
376
00:43:40,099 --> 00:43:43,456
Uprkos zubobolji.
377
00:43:46,219 --> 00:43:50,974
Raduj se. More uzima svoj plen.
Neprijatelj je mrtav.
378
00:43:51,179 --> 00:43:55,219
Bog je na�e du�mane
potopio u oluji.
379
00:43:55,420 --> 00:43:59,128
�ulio Rikordi mu
�alje pisma.
380
00:44:06,139 --> 00:44:11,175
Boito se povukao u Veneciju,
kod svog brata Kamila.
381
00:44:11,179 --> 00:44:14,378
Kamilo je obo�avao Ariga.
382
00:44:14,780 --> 00:44:17,931
Arigo, nosim ti oblog.
383
00:44:18,820 --> 00:44:23,530
Sada me ne boli. -Ne, to mo�e
biti ozbiljno.
384
00:44:23,739 --> 00:44:25,969
Pismo za Rikordija.
385
00:44:26,179 --> 00:44:30,188
Radim najbolje �to mogu
da doka�em Verdiju
386
00:44:30,199 --> 00:44:33,648
da mu se niko ne divi
kao ja.
387
00:44:37,179 --> 00:44:38,737
Eto, tako...
388
00:44:39,780 --> 00:44:42,940
Ovo je vrelo.
-I treba da bude.
389
00:44:43,139 --> 00:44:46,291
Verdi je bio druga�iji,
nepoverljiv.
390
00:44:46,500 --> 00:44:53,800
Ljubazno je odbio Rikordijevu molbu
da primi Boita u Santa Agatu.
391
00:44:53,820 --> 00:44:56,898
Dragi �ulio, bi�u iskren.
392
00:44:56,900 --> 00:45:02,300
Dolazak Boita bi me
obavezao, �to ja ne �elim.
393
00:45:03,820 --> 00:45:06,050
Lui�i, idi na po�tu.
394
00:45:06,699 --> 00:45:10,135
Boito nije do�ao, ali je
Verdi oti�ao u Milano.
395
00:45:10,340 --> 00:45:15,094
Pro�itao je Boitov libreto
i otkupio ga je.
396
00:45:23,300 --> 00:45:26,097
Libreto opere u �etiri
�ina,
397
00:45:26,199 --> 00:45:31,016
"Otelo", baziran na tragediji
Vilijama �ekspira.
398
00:45:31,019 --> 00:45:36,519
Ona me je volela zbog mog juna�tva,
a ja nju zbog njenog saose�anja.
399
00:45:44,420 --> 00:45:46,650
Verdi je libreto stavio
u fioku
400
00:45:46,659 --> 00:45:51,494
zajedno sa "Kraljem Lirom",
koji je tamo bio 20 godina.
401
00:45:51,860 --> 00:45:57,559
Ali povremeno ga je uzimao
i pregledao.
402
00:46:00,980 --> 00:46:05,052
Otelove prve re�i treba
da budu "Radujte se!".
403
00:46:05,260 --> 00:46:11,659
Prve �etiri linije treba ise�i. �im
se pojavi treba da ka�e "Radujte se!"
404
00:46:12,860 --> 00:46:15,818
Ponovo bi ga vratio u fioku.
405
00:46:18,940 --> 00:46:25,440
�ulio Rikordi je bio nervozan.
Samo da Verdi ho�e da primi Boita.
406
00:46:25,500 --> 00:46:31,000
Kad bih ubedio Verdija da preradi
"Simona Bokanegra" zajedno sa Boitom.
407
00:46:31,019 --> 00:46:34,376
Verdi je pristao da primi Boita.
408
00:46:36,260 --> 00:46:40,469
Posle Bokanegra treba da
rade Otela.
409
00:46:40,940 --> 00:46:44,818
Verdi je pristao da preradi
"Simona Bokanegra".
410
00:46:44,920 --> 00:46:47,688
I da Boito prepravi
libreto.
411
00:46:47,699 --> 00:46:54,400
Ali ne i da se sastane s Boitom.
Sve je obavljeno preko pisama.
412
00:46:54,500 --> 00:46:59,255
Pisma su postajala manje
zvani�na a vi�e prijateljska.
413
00:46:59,460 --> 00:47:03,692
Prvo je potpisano:
"S po�tovanjem, Verdi"
414
00:47:03,900 --> 00:47:08,655
Drugo sa:
Srda�no, �. Verdi"
415
00:47:10,260 --> 00:47:16,659
Slede�a sa: "Va� stari prijatelj,
�. Verdi"
416
00:47:16,739 --> 00:47:19,300
Najzad je napisao:
417
00:47:20,179 --> 00:47:23,934
Nastavite tako.
Voli Vas �. Verdi.
418
00:47:24,139 --> 00:47:27,737
Postepeno se stari medved
pripitomio.
419
00:48:16,539 --> 00:48:21,135
Ovo je jako lepo.
-�ekajte da �ujete duet sa Simonom.
420
00:48:21,340 --> 00:48:24,297
Tiho!
-Ti�ina tamo.
421
00:48:27,179 --> 00:48:31,331
Ti�e. Spremite se za
promenu scene.
422
00:48:32,380 --> 00:48:38,179
Prera�eni Bokanegra je sa
uspehom izveden marta 1881.
423
00:48:38,219 --> 00:48:40,675
Verdiju je bilo 68 godina.
424
00:48:42,739 --> 00:48:45,777
Verdi je sve vi�e
cenio Boita,
425
00:48:45,980 --> 00:48:51,679
nervoznog i emotivnog, a istovremeno
postojanog i stabilnog mu�karca.
426
00:48:51,739 --> 00:48:55,556
Najzad je Boito bio
pozvan u Santa Agatu.
427
00:48:57,500 --> 00:49:03,500
Raduj se, Boito. Vrata tajanstvenog
dvorca su ti otvorena.
428
00:49:09,940 --> 00:49:11,532
Dobrodo�li.
429
00:49:11,739 --> 00:49:14,056
Boito, �ulio.
430
00:49:14,059 --> 00:49:15,492
Ovog puta...
431
00:49:17,179 --> 00:49:20,916
ne�emo raditi Otela
preko pisama.
432
00:49:21,699 --> 00:49:23,132
Hajde, hajde.
433
00:49:25,900 --> 00:49:27,333
Hvala Vam.
434
00:49:29,739 --> 00:49:35,639
Igrate li bilijar? No�i u Santa Agati
su duge i pune komaraca.
435
00:49:36,059 --> 00:49:40,411
Lulu. Prava prijateljica.
Uginula je.
436
00:49:40,420 --> 00:49:42,376
Lepa slika.
437
00:49:47,460 --> 00:49:51,338
Pitate se ko je to?
Trebalo bi da sam ja.
438
00:49:51,440 --> 00:49:57,039
Od Vin�enca �emita. Ne znam
za�to izgledam tako namrgo�eno.
439
00:49:57,059 --> 00:49:58,492
Do�ite.
440
00:49:59,900 --> 00:50:01,458
Ovuda.
441
00:50:04,059 --> 00:50:07,018
To je soba moje
supruge.
442
00:50:09,019 --> 00:50:13,373
Boito, razgledate ku�u?
Samo izvolite.
443
00:50:14,099 --> 00:50:15,532
Do�ite.
444
00:50:20,940 --> 00:50:23,170
To je njegov spinet.
445
00:50:26,539 --> 00:50:28,690
"To je njegov spinet."
446
00:50:31,380 --> 00:50:36,980
Otac mi ga je kupio od sve�tenika.
Bilo mi je osam godina.
447
00:50:37,019 --> 00:50:39,454
Jo� uvek svira.
448
00:50:39,659 --> 00:50:42,016
Probajte ga.
449
00:50:59,420 --> 00:51:04,019
Mudar papagaj. Zna sve
porodi�ne tajne.
450
00:51:04,800 --> 00:51:07,568
Ro�eno je iskreno
prijateljstvo.
451
00:51:07,579 --> 00:51:11,056
Veoma va�no za
nepoverljivog Verdija.
452
00:51:11,059 --> 00:51:17,360
Po�ela je dugogodi�nja saradnja
koja je dovela do "Otela" i "Falstafa"
453
00:51:22,179 --> 00:51:26,168
Boito je ostao nekoliko
dana u Santa Agati.
454
00:51:26,179 --> 00:51:30,934
Radili su na libretu koji se
najzad mogao pretvoriti u muziku.
455
00:51:31,139 --> 00:51:33,653
Kada je oti�ao...
456
00:51:33,659 --> 00:51:39,559
Gospo�o, zaboravio je sun�er za
kupanje. -Zaboravio je on i svoje ime.
457
00:51:39,659 --> 00:51:43,773
Boito je zaboravio �e�ir,
�etku i sun�er.
458
00:51:43,780 --> 00:51:48,137
Umetnici hodaju s glavom
u oblacima.
459
00:51:49,780 --> 00:51:54,648
To je Marijeta iz Vilanove.
�ta je bilo?
460
00:51:54,860 --> 00:51:59,695
Moj mu�...
On krvari.
461
00:51:59,900 --> 00:52:02,509
Treba ga odneti u bolnicu.
462
00:52:02,860 --> 00:52:07,456
Mog mu�a je napao bik.
Le�i u krvi.
463
00:52:07,659 --> 00:52:09,650
Verdi!
464
00:52:09,860 --> 00:52:15,659
Nesre�a u Vilanovi. Njenog mu�a
je napao bik.
465
00:52:15,900 --> 00:52:20,336
Le�i na putu. Mora
u bolnicu.
466
00:52:20,539 --> 00:52:23,134
Ko�ija... Bastiano!
467
00:52:23,340 --> 00:52:27,699
Marija, donesi brzo �ar�ave
i �ebe.
468
00:52:34,900 --> 00:52:38,335
Pomozite mu.
-�ta se desilo?
469
00:52:38,780 --> 00:52:44,179
Upregnite Stelata u ko�iju.
On je najbr�i. Po�urite!
470
00:52:47,900 --> 00:52:50,467
Jesu li ovi �ar�avi
dobri?
471
00:52:50,739 --> 00:52:53,800
Ne, ti nemoj i�i.
-Za�to ne?
472
00:52:59,699 --> 00:53:01,432
Krenite!
473
00:53:22,460 --> 00:53:29,260
On umire. Koliko je daleko?
-Trideset kilometara do Pja�ence.
474
00:53:29,300 --> 00:53:36,199
U Busetu ga ne�e primiti, zato
�to je iz provincije Parma. Idioti!
475
00:53:40,139 --> 00:53:44,577
Treba izgraditi bolnicu
u Vilanovi.
476
00:53:44,780 --> 00:53:46,213
A ko?
477
00:53:47,500 --> 00:53:54,400
Verdi je odlu�io da sagradi bolnicu
u Vilanovi. Izgradio je ovu.
478
00:53:54,860 --> 00:53:59,492
Sada, kad je libreto "Otela" zavr�en,
on vi�e nije mislio o tome.
479
00:53:59,500 --> 00:54:03,739
Ali ga je �ulio Rikordi neprestano
podse�ao na to.
480
00:54:03,739 --> 00:54:09,139
Stavite to tamo. Sigurno je
bo�i�na torta od �ulija.
481
00:54:09,260 --> 00:54:10,818
Rikordi...
482
00:54:11,019 --> 00:54:13,659
Evo i pisamca.
483
00:54:13,860 --> 00:54:17,291
Najlep�e �elje.
�ulio Rikordi.
484
00:54:17,300 --> 00:54:20,731
Tom Bo�i�u 1881. prisustvovala
je Tereza �tolc,
485
00:54:20,739 --> 00:54:24,913
Mucio, ve� u godinama
i njegova �ena.
486
00:54:25,019 --> 00:54:26,452
Prelepo.
487
00:54:27,219 --> 00:54:32,420
Crna beba. An�elak.
Za�to je crn?
488
00:54:32,440 --> 00:54:37,574
On je Mavar. Otelo.
-Otelo nije beba.
489
00:54:37,579 --> 00:54:40,538
Maestro �e u�initi
da odraste.
490
00:54:41,699 --> 00:54:45,135
Je li to devoj�ica
ili de�ak?
491
00:54:45,340 --> 00:54:49,458
Ako je to Otelo, ne�to mu fali.
-Petli�.
492
00:54:49,659 --> 00:54:53,208
Sram Vas bilo. To
se ne govori.
493
00:54:53,420 --> 00:54:56,951
�ta je to petli�?
-To je pi�a.
494
00:54:58,300 --> 00:55:02,413
To je milane�ki dijalekt.
Moram da objasnim.
495
00:55:02,420 --> 00:55:09,119
Za Otela. -Ne�to treba razmotriti.
Pitam se...
496
00:55:10,820 --> 00:55:15,376
Ako prionem na posao i napi�em
Otela ove godine...
497
00:55:16,420 --> 00:55:21,375
idu�e godine, Rikordi vi�e
ne�e slati torte.
498
00:55:26,179 --> 00:55:29,731
Te godine u Veneciji je
umro Vagner.
499
00:55:35,179 --> 00:55:39,411
Kako tu�no. Vagner
je umro.
500
00:55:39,619 --> 00:55:47,019
Oti�ao je �ovek koji je sna�no
uticao na muzi�ku dramu.
501
00:55:47,059 --> 00:55:53,559
Kad sam pro�itao telegram
preplavila me je tuga.
502
00:55:55,940 --> 00:55:58,295
Suparnik, protivnik,
503
00:55:58,400 --> 00:56:02,612
neprijatelj, kako su mnogi
mislili, je oti�ao.
504
00:56:02,619 --> 00:56:04,894
Verdi je ostao sam.
505
00:56:05,099 --> 00:56:08,159
Bilo mu je 70 godina.
506
00:56:11,059 --> 00:56:15,416
Pisao je Klari Mafei:
-"Ose�am se veoma starim"
507
00:56:15,619 --> 00:56:20,295
�ivot mi je �ini besmislenim,
beskorisnim.
508
00:56:20,400 --> 00:56:24,128
�ta da radimo? �ta smo
do sada uradili?
509
00:56:24,340 --> 00:56:29,056
Odgovor je poni�avaju�i i
tu�an: ni�ta.
510
00:56:29,380 --> 00:56:36,780
Ni�ta. Ipak, nakon �etiri godine
Otelo je napisan.
511
00:56:36,880 --> 00:56:41,130
Ura�en je u
naletu inspiracije.
512
00:57:31,980 --> 00:57:36,931
Dragi �ulio, imam novost, ali
nemoj je razglasiti.
513
00:57:36,940 --> 00:57:40,096
Maestro Verdi komponuje.
514
00:57:42,380 --> 00:57:46,250
Ali rad na operi je ponovo
prekinut.
515
00:57:46,739 --> 00:57:48,492
Pro�itaj ovo.
516
00:57:49,539 --> 00:57:52,976
�ta je to?
-Zanimljiv �lanak.
517
00:57:53,980 --> 00:57:59,679
Jedan napolitanski list je objavio
intervju sa Boitom.
518
00:58:03,780 --> 00:58:08,297
U intervjuu je rekao da je
libreto toliko dobar,
519
00:58:08,300 --> 00:58:12,697
da mu je �ao �to s�m nije
komponovao operu.
520
00:58:12,699 --> 00:58:16,456
Pa neka je napi�e. Ja sam
s tim zavr�io.
521
00:58:17,539 --> 00:58:24,840
Ne obra�aj pa�nju na te �lanke.
Ti jedno ka�e�, oni drugo napi�u.
522
00:58:37,380 --> 00:58:43,179
Novinar je bio nepromi�ljen.
Boito nije rekao ni�ta.
523
00:58:43,260 --> 00:58:46,815
Ali trebalo je Verdija
u to uveriti.
524
00:58:46,820 --> 00:58:51,132
Jako ljut, on je prestao da
radi na Otelu.
525
00:58:51,340 --> 00:58:57,239
Maestro, Vi jedini imate prava
na Otela.
526
00:58:57,380 --> 00:59:01,418
Ko bi drugi mogao da napi�e
muziku za Otela?
527
00:59:01,619 --> 00:59:07,019
Boitovo pismo je otkrilo Boitovu
lojalnu prirodu.
528
00:59:07,059 --> 00:59:12,009
Molim Vas da ne odustanete.
To je sudbina namenila Vama.
529
00:59:12,219 --> 00:59:14,534
Nemojte odustati.
530
00:59:14,735 --> 00:59:16,436
Nastavite.
531
00:59:16,500 --> 00:59:20,891
Vi imate bolji i sna�niji
duh od mene.
532
00:59:21,099 --> 00:59:23,534
Ako mi napi�ite:
533
00:59:23,739 --> 00:59:27,938
Dragi Boito, probajte da
pobolj�ate ove stihove.
534
00:59:28,139 --> 00:59:31,576
U�ini�u ono �to tra�ite.
535
00:59:31,780 --> 00:59:36,456
Verujem u Vas i to mi
daje snagu.
536
00:59:36,659 --> 00:59:42,260
Moj "Neron" je bezvredan,
a Vi ste nedosti�ni.
537
00:59:42,380 --> 00:59:43,813
Gospodaru...
538
00:59:45,900 --> 00:59:50,416
Vi ste �ivi spomenik umetnosti
i �ivota.
539
00:59:50,619 --> 00:59:53,771
Svi ostali smo
bezvredni.
540
00:59:55,179 --> 00:59:57,135
Kakav �ovek.
541
00:59:57,860 --> 00:59:59,293
Izvoli.
542
01:00:12,380 --> 01:00:17,579
�uzepina je promenila
stav prema Boitu.
543
01:00:17,619 --> 01:00:23,920
Shvatila je da vi�e ne treba da
se me�a u njihov odnos.
544
01:00:23,940 --> 01:00:30,840
Verdijev genije je bio u prednosti.
Ona je morala da ostane u senci.
545
01:00:31,019 --> 01:00:35,969
Ona je morala da se
povu�e u neki ugao.
546
01:00:36,739 --> 01:00:40,795
Te�ko je, ali bar ne�u
biti povre�ena.
547
01:00:41,860 --> 01:00:43,911
Tako je bolje.
548
01:00:44,300 --> 01:00:46,494
Da, gospodaru.
549
01:00:46,699 --> 01:00:48,655
�ta ka�e�?
550
01:00:50,980 --> 01:00:53,010
Glasno razmi�ljam.
551
01:00:53,019 --> 01:00:56,378
Njeno mesto je zauzeo
Boito.
552
01:01:31,579 --> 01:01:36,210
Nakon nekoliko meseci
Otelo je zavr�en.
553
01:03:24,260 --> 01:03:28,733
Boitovo prijateljstvo je sada
bezrezervno prihva�eno.
554
01:03:28,840 --> 01:03:33,739
Trajalo je poslednjih petnaest
godina Verdijevog �ivota.
555
01:03:36,619 --> 01:03:41,135
Verdi je bio sumnji�av i stalno
je testirao Boita.
556
01:03:41,340 --> 01:03:46,934
Istu sumnji�avost i testiranje
gajio je i prema �uzepini.
557
01:03:47,139 --> 01:03:52,134
Ovo je tipi�no za Verdijev karakter,
oprezan i nepoverljiv.
558
01:03:52,340 --> 01:03:56,498
Te�ak i sebi i drugima.
559
01:03:56,860 --> 01:04:01,458
Prihvatanje Boitovog prijateljstva
donelo mu je i zadovljstvo.
560
01:04:01,460 --> 01:04:06,295
Nekada�nji protivnik je
bio pobe�en.
561
01:04:09,059 --> 01:04:13,177
Mo�e se re�i da je u sedamdesetim
Verdi bio ja�i.
562
01:04:24,900 --> 01:04:27,853
Vi ste pametniji i sna�niji.
563
01:04:27,860 --> 01:04:34,059
Slaba�ne pobunjenike je porazio
stari �arobnjak.
564
01:04:37,059 --> 01:04:40,847
�ta to radite, Tamanjo?
565
01:04:41,739 --> 01:04:44,431
Ali, maestro...
-Trenutak.
566
01:04:44,900 --> 01:04:49,054
Od po�etka. Vi kao da
nikada...
567
01:04:49,059 --> 01:04:53,014
u �ivotu niste po�inili
samoubistvo.
568
01:04:53,699 --> 01:04:55,672
Verdiju je bilo 73.
569
01:04:56,099 --> 01:05:00,929
Otelo je gotov i spremala se premijera
u Skali pod njegovim vo�stvom.
570
01:05:00,940 --> 01:05:05,570
Otelo je slomljen. On
baca svoj ma�.
571
01:05:12,820 --> 01:05:14,498
Sviraj.
572
01:05:19,019 --> 01:05:20,771
Hajde, lezi.
573
01:05:46,780 --> 01:05:53,480
Ne vri�ti! Voli� da vi�e� jer ima�
sna�an glas.
574
01:05:55,460 --> 01:06:00,215
"Tiha i lepa". Po�ni odatle,
Fa�o.
575
01:06:35,820 --> 01:06:41,920
Tamanjo ne�e da peva tako.
-Ne bi da ga trube nadja�aju.
576
01:07:12,900 --> 01:07:16,251
Zaboga! Maestro, jeste
li dobro?
577
01:07:16,260 --> 01:07:19,411
Ima sr�ani napad.
-Ma, kakav napad?
578
01:07:19,519 --> 01:07:24,291
Eto vidite. Odglumite
da ste mrtvi.
579
01:07:24,300 --> 01:07:25,938
Nastavite.
580
01:07:27,179 --> 01:07:30,268
Ne, ne treba, Tamanjo.
581
01:07:31,099 --> 01:07:33,215
Jeste li videli?
582
01:07:34,340 --> 01:07:38,135
Mogao sam stradati od
vlastitog naliv-pera.
583
01:07:38,139 --> 01:07:42,530
Jemo li spremni?
-Ne mogu da verujem, Boito.
584
01:07:46,179 --> 01:07:52,880
Neverovatno. -U njegovim godinama
to je �udesno. Muzika je �udesna.
585
01:10:11,420 --> 01:10:15,652
Lak�e s tim vetrom.
Munje! Senke.
586
01:10:49,260 --> 01:10:53,154
Tamanjo, jeste li spremni?
-Posle Vas.
587
01:10:54,500 --> 01:10:57,970
Maestro... Bi�e ovo
trijumf.
588
01:15:25,300 --> 01:15:27,829
Spu�tajte zavesu.
589
01:15:40,300 --> 01:15:41,733
Divno!
590
01:15:42,659 --> 01:15:45,029
Maestro Verdi...
591
01:15:45,859 --> 01:15:48,871
Poklonite se.
-Divno, hvala vam.
592
01:15:55,619 --> 01:15:58,054
Podignite zavesu.
593
01:16:01,739 --> 01:16:06,739
Trijumf, najbla�e re�eno. Verdi
je postao po�asni gra�anin Milana.
594
01:16:07,020 --> 01:16:11,092
Sve svetske novine su pisale
o tome.
595
01:16:11,300 --> 01:16:13,369
Glavna tema je bila:
596
01:16:13,579 --> 01:16:18,380
Verdi nema 73 godine. On stvara
kao da mu je 37.
597
01:16:21,859 --> 01:16:26,929
Hajde Boito. Iza�i pred zavesu.
-Ne, oni ho�e Vas. -Ma, hajde!
598
01:16:27,899 --> 01:16:30,216
To je i tvoje.
599
01:16:37,779 --> 01:16:43,380
Dve ve�eri kasnije Verdi
je pozornici rekao "Zbogom"
600
01:16:43,420 --> 01:16:46,297
Oprostio se i od "Skale".
601
01:16:46,500 --> 01:16:52,000
"Corriere de la Sera" ovako
opisuje doga�aj:
602
01:16:52,060 --> 01:16:55,291
Trenutak je bio vrlo emotivan.
603
01:16:55,500 --> 01:17:00,699
Svi zaposleni su iza�li na binu
da pozdrave maestra.
604
01:17:00,779 --> 01:17:05,814
Sa svima se rukovao ili ih je
potap�ao po ramenu.
605
01:17:05,819 --> 01:17:10,969
Bravo. Ve�eras ste osvetlali
obraz ovog pozori�ta.
606
01:17:10,979 --> 01:17:13,015
I ti, Romilda...
607
01:17:17,260 --> 01:17:19,854
Rasplakala si me.
608
01:17:21,380 --> 01:17:22,813
Bravo.
609
01:17:24,039 --> 01:17:27,850
Bravo, Tamanjo.
-Ne mogu Vas zagrliti,
610
01:17:27,859 --> 01:17:30,255
prljav sam od �minke.
611
01:17:30,260 --> 01:17:34,960
Malo �minke nije va�no.
Bravo, Tamanjo.
612
01:17:36,739 --> 01:17:42,340
Mo�ete li obrisati �minku? Ne sa
Dezdemoninom maramicom.
613
01:17:45,300 --> 01:17:47,337
Sa ru�om.
614
01:17:47,819 --> 01:17:51,130
Fa�o, moj dragi Fa�o.
615
01:17:51,340 --> 01:17:53,869
Sad zbogom svima.
616
01:17:54,979 --> 01:17:59,292
Iza pozornice bio je gradona�elnik
Milana.
617
01:17:59,500 --> 01:18:05,600
Grad Milano Vam se zahvaljuje na
prelepoj muzici koju nam pru�ate.
618
01:18:05,659 --> 01:18:07,359
Hvala vam svima.
619
01:18:07,360 --> 01:18:12,060
Sada kad je moja duga
karijera zavr�ena...
620
01:18:12,140 --> 01:18:16,572
odlazim u penziju.
Povla�im se.
621
01:18:16,579 --> 01:18:20,658
Bi�u miran seljak u
Santa Agati.
622
01:18:22,300 --> 01:18:23,733
Zbogom.
623
01:18:23,939 --> 01:18:28,934
Ljudi su vikali: "Ne, ne. Morate
napisati novu operu!"
624
01:18:29,140 --> 01:18:33,577
Zbogom svima.
-Ali Verdi je oti�ao sa scene.
625
01:18:33,779 --> 01:18:36,453
Skala �e uvek biti Skala.
626
01:18:36,659 --> 01:18:40,538
Napustio je pozori�te
suznih o�iju.
627
01:18:40,739 --> 01:18:44,176
Milano, dragi moj Milano.
628
01:18:47,939 --> 01:18:50,170
Zbogom!
629
01:18:51,899 --> 01:18:53,332
Milano!
630
01:18:56,619 --> 01:19:04,119
Veli�anstveno ve�e ali ne i
kraj njegove umetni�ke karijere.
631
01:19:06,739 --> 01:19:08,970
A onda u osamdesetoj...
632
01:19:15,819 --> 01:19:19,893
U osamdesetoj je Verdi napisao
"Falstafa".
633
01:19:25,078 --> 01:19:26,578
Svi�a Vam se?
634
01:19:26,579 --> 01:19:31,494
�ulio i Boito su doneli
maketu pozornice u "Skali"
635
01:19:31,699 --> 01:19:35,636
sa dekorom iz "Falstafa", koji
se spremao za februar.
636
01:19:35,640 --> 01:19:40,439
Hohen�tajn je dobro
dizajniran.
637
01:19:40,899 --> 01:19:47,100
Kulise su ve� gotove. -Nadamo se
da je i muzika tako dobra.
638
01:19:47,300 --> 01:19:52,399
Pepina... Ne jo�. �ulio,
nemoj da je pusti�.
639
01:19:53,460 --> 01:19:55,451
Ne, nemojte jo�.
640
01:20:00,619 --> 01:20:03,054
Spremno je. U�i.
641
01:20:09,819 --> 01:20:12,275
Sedi kraj mene.
642
01:20:19,340 --> 01:20:20,773
Spremna?
643
01:20:29,300 --> 01:20:32,895
"Falstaf", Prvi �in,
prva scena.
644
01:20:34,300 --> 01:20:37,557
Unutra�njost kr�me.
645
01:20:39,539 --> 01:20:42,292
Lepo je, zar ne?
646
01:20:42,899 --> 01:20:46,972
Lepo je. Vrlo lepo.
647
01:20:54,619 --> 01:20:58,090
Moj Verdi pi�e muzi�ku
komediju.
648
01:20:58,300 --> 01:21:02,770
Ne nego komi�nu operu.
-Komediju, gospo�o.
649
01:21:02,979 --> 01:21:08,579
Zabavljajte se. To je u redu.
-Mi radimo.
650
01:21:09,020 --> 01:21:14,020
Ovde sada Falstaf ulazi
na pozornicu.
651
01:21:14,659 --> 01:21:17,220
Pomeraj ga... Dobro je.
652
01:21:17,319 --> 01:21:22,329
Publika treba da ga
i vidi i �uje.
653
01:21:22,420 --> 01:21:23,853
Dakle...
654
01:21:24,539 --> 01:21:28,176
ako Falstaf ve� sedi...
655
01:21:28,180 --> 01:21:33,373
onda Dr Kajus treba
da do�e odavde.
656
01:21:34,659 --> 01:21:39,960
U osamdesetoj godini Verdi je
napisao komi�nu operu.
657
01:21:40,020 --> 01:21:44,735
Prvu i poslednju nakon "Jednog
dana vladavine" pre pola veka.
658
01:21:44,739 --> 01:21:51,239
Kao da je hteo da se doka�e.
Bilo je to remek delo.
659
01:21:55,579 --> 01:21:59,538
Libreto je ve� bio gotov.
Napisao ga je Boito.
660
01:21:59,739 --> 01:22:05,239
Verdi ovu operu duguje Boitovom
iskrenom prijateljstvu.
661
01:22:05,340 --> 01:22:09,332
Boito je zanemario sopstveni rad.
"Neron" nije napredovao,
662
01:22:09,539 --> 01:22:12,577
ali je prilje�no radio za Verdija.
663
01:22:13,699 --> 01:22:17,993
Hajde da se sada vratim
me�u publiku.
664
01:22:19,819 --> 01:22:23,733
Falstaf je zna�ajan lik
Vilijama �ekspira.
665
01:22:23,939 --> 01:22:28,694
Pro�drljivac, lenjivac,
varalica i ulizica.
666
01:22:29,220 --> 01:22:32,657
Verdi mu se podsmeva
s melanholijom.
667
01:22:32,659 --> 01:22:38,850
Falstaf nije Seviljski berberin,
ili neki drugi komi�ni lik.
668
01:22:38,859 --> 01:22:41,698
Tamo su svi zabavni,
669
01:22:41,699 --> 01:22:45,533
ovde ima dosta crnog humora.
670
01:22:45,739 --> 01:22:49,335
Njemu je �ao starog Falstafa.
671
01:23:19,079 --> 01:23:22,372
Falstaf je bio jo�
jedan trijumf.
672
01:23:22,380 --> 01:23:26,167
Hteli su da mu dodele titulu
Markiza od Buseta.
673
01:23:26,380 --> 01:23:28,438
Verdi je odbio.
674
01:23:28,619 --> 01:23:32,658
Jo� jednom je proveo
zimu u �enovi. -�ovana,
675
01:23:32,859 --> 01:23:34,532
moja ve�era.
676
01:23:38,899 --> 01:23:44,199
Ovi �enovezi... Oni su dobri trgovci
i vredni radnici.
677
01:23:44,260 --> 01:23:46,177
Volim ih.
678
01:23:47,020 --> 01:23:53,619
Na prole�e se vratio u Santa Agatu,
da vidi radove i kontroli�e ra�une.
679
01:23:53,659 --> 01:23:59,076
Svako leto su on i �uzepina
provodili u Montekatinu,
680
01:23:59,079 --> 01:24:02,413
na banjskom le�enju.
I Tereza �tolc je bila tamo.
681
01:24:02,420 --> 01:24:05,617
Jeste li umorni.
-Jesam, malo.
682
01:24:09,779 --> 01:24:14,091
Vidite maestra. Pravi
je �armer.
683
01:24:14,899 --> 01:24:19,256
Gospo�o �tolc. -Zdravo.
Dolazi doktor Groko.
684
01:24:19,460 --> 01:24:23,088
Doktore...
-Kako ste, g�o Verdi?
685
01:24:23,300 --> 01:24:28,010
Malo umorno. -To me
ne iznena�uje.
686
01:24:28,560 --> 01:24:34,960
Maestro, oprezno s mladim damama.
Jedan pogre�an korak i gotovi ste.
687
01:24:34,979 --> 01:24:38,814
U mojim godinama je lak�e
pisati operu.
688
01:24:39,020 --> 01:24:44,319
Izvinite, moje dame. Moram da
se pridru�im supruzi.
689
01:24:47,180 --> 01:24:49,739
Du�o...
-Opet se be�ari�.
690
01:24:49,840 --> 01:24:56,039
Tereza �tolc je sada iskrena prijateljica,
kakvu je �uzepina oduvek �elela.
691
01:24:56,060 --> 01:24:59,431
Njoj je 50 a �uzepini 80.
692
01:25:01,380 --> 01:25:05,088
U 83. Verdi zapo�inje
novi posao.
693
01:25:05,300 --> 01:25:10,699
Nije bila opera, ali on je to
nazvao svojim najlep�im delom.
694
01:25:11,220 --> 01:25:14,369
Dom za ostarele peva�e
i muzi�are.
695
01:25:15,300 --> 01:25:18,929
Dobro jutro, gospodo.
-Dobro jutro.
696
01:25:19,140 --> 01:25:24,175
Ne�to sam ra�unao i po tome
ispada skupo.
697
01:25:24,180 --> 01:25:28,092
Da, maestro, sve sam
zapisao.
698
01:25:28,300 --> 01:25:33,600
Ne. Prvo, ovo ne li�i
na dom za stare.
699
01:25:33,699 --> 01:25:38,614
Stare treba negovati.
-Ja to ne �elim.
700
01:25:38,819 --> 01:25:45,319
Stari ljudi treba da primaju
goste. Naprimer, ja sam gost.
701
01:25:45,420 --> 01:25:51,220
Zva�emo to "Ku�a odmora
za muzi�are".
702
01:26:03,300 --> 01:26:07,338
Sada, kad smo odlu�ili
o nazivu...
703
01:26:07,539 --> 01:26:11,453
stara�ki dom ili
ku�a odmora...
704
01:26:11,659 --> 01:26:17,260
da vidimo gde �e se stari
ljudi odmarati i spavati.
705
01:26:17,300 --> 01:26:23,500
Pogledajte. Spava�e u
ovim spavaonicama.
706
01:26:23,539 --> 01:26:27,328
Spavaonice? Kao
u bolnicama?
707
01:26:27,539 --> 01:26:33,640
�ta biste rekli da Vi ili Va� brat
spavate u velikoj spavaonici?
708
01:26:33,739 --> 01:26:40,640
Kao u siroti�tu. Treba sa�uvati malo
dostojanstva. Svi u velikoj sobi?
709
01:26:40,680 --> 01:26:45,371
Svako mora imati svoju sobu.
-Da ali to ko�ta.
710
01:26:45,380 --> 01:26:49,817
Neka budu male, ali da
budu kako treba.
711
01:26:50,020 --> 01:26:52,488
Radite to srcem.
712
01:26:52,500 --> 01:26:56,336
Tek tada �e biti kako treba.
Zar ne, Pepina?
713
01:26:56,340 --> 01:27:01,095
Ne spavaonice. Treba da budu
jednokrevetne sobe, ali...
714
01:27:01,300 --> 01:27:05,134
Neke treba da budu
i dvokrevetne.
715
01:27:05,340 --> 01:27:10,640
Tako �e prijatelji praviti
dru�tvo jedni drugima.
716
01:27:10,659 --> 01:27:12,297
Ima� srca.
717
01:27:13,319 --> 01:27:18,613
O�troumno i logi�no.
Bravo, Pepina.
718
01:27:18,619 --> 01:27:23,216
Dakle, maestro?
-Treba dobro razmisliti.
719
01:27:24,180 --> 01:27:27,173
Ovo �e biti moje
najlep�e delo.
720
01:27:27,180 --> 01:27:33,779
Po�to sam se s�m setio,
s�m osmislio i
721
01:27:33,819 --> 01:27:38,449
s�m pla�am, imam prava
na popust.
722
01:27:38,460 --> 01:27:43,809
Mo�da mo�emo i ne�to u�tedeti
ako se usvoji Pepinina ideja.
723
01:27:43,819 --> 01:27:51,319
Svaki gost bi prose�no
ko�tao 345 lira godi�nje.
724
01:27:51,739 --> 01:27:57,239
Pa... za oko osamdeset
gostiju...
725
01:28:15,319 --> 01:28:20,277
Ku�u je projektovao Kamilo Boito,
arhitekta i Arigov brat.
726
01:28:20,279 --> 01:28:25,880
Verdi je nadgledao gradnju Ku�e
Odmora u Milanu.
727
01:28:25,939 --> 01:28:30,569
Dakle ovo je po�etak
gradnje? -Da.
728
01:28:31,939 --> 01:28:33,372
Pazite!
729
01:28:39,420 --> 01:28:41,934
Hvala. Treba se paziti.
730
01:28:41,939 --> 01:28:49,640
Verdi je polo�io 400.000 lira u Milansku
banku. Danas je to 150 miliona $.
731
01:28:49,699 --> 01:28:53,930
�ta god da mu se desi, projekt
�e biti zavr�en.
732
01:28:54,899 --> 01:28:58,369
Ti si iz Parme?
-Iz Bezansona.
733
01:28:58,479 --> 01:29:02,853
�ta te dovodi u Milano?
-Posao, Maestro.
734
01:29:02,859 --> 01:29:08,009
Ne mo�e se zaraditi kao seljak.
Morao sam na gradili�te.
735
01:29:08,020 --> 01:29:10,693
Ja nisam kao Vi.
736
01:29:10,899 --> 01:29:14,237
A zemlja ide u parlog.
737
01:29:14,239 --> 01:29:19,640
Industrija ne�e re�iti
na�e probleme.
738
01:29:19,659 --> 01:29:24,096
Ponekad sa svog prozora u
�enovi gledam brodove
739
01:29:24,300 --> 01:29:30,199
koji dovoze imigrante. Gladni su,
740
01:29:30,260 --> 01:29:32,056
siroma�ni...
741
01:29:32,260 --> 01:29:37,859
To je bila druk�ija Italija od one
koju su sanjali izme�u 1848. i 1860.,
742
01:29:37,939 --> 01:29:44,739
godina snova o ujedinjenju.
Verdi ovu modernu Italiju nije voleo.
743
01:29:47,380 --> 01:29:51,693
Te zime se �uzepina razbolela.
Upala plu�a.
744
01:29:53,500 --> 01:29:56,011
Imala je 82 godine.
745
01:29:56,140 --> 01:30:00,099
Verdi je upravo napunio 84.
746
01:30:03,739 --> 01:30:05,853
Je li to Verdi?
747
01:30:08,819 --> 01:30:14,819
On ni ne ose�a hladno�u.
-Obukao je topli zimski kaput.
748
01:30:31,899 --> 01:30:34,015
Marija...
749
01:30:34,220 --> 01:30:37,628
Donose drva za pe�.
750
01:30:42,260 --> 01:30:46,599
Verdi je iz Milana nabavio
specijalnu pe�.
751
01:30:54,140 --> 01:31:00,739
Ba�ta je bila sumorna, ali on je me�u
suvim li��em na�ao ljubi�icu.
752
01:31:43,899 --> 01:31:46,055
Pomiri�i je.
753
01:31:50,739 --> 01:31:53,554
Ne mogu, Verdi.
754
01:31:54,739 --> 01:31:58,858
Mora da je hladna.
-Probaj opet.
755
01:32:02,140 --> 01:32:04,275
�ao mi je.
756
01:32:29,060 --> 01:32:34,760
Sat kasnije, u �etiri popodne,
�uzepina je umrla.
757
01:33:39,520 --> 01:33:43,733
Pobrinite se da svi
saznaju.
758
01:33:43,739 --> 01:33:46,155
Ona ima sestru.
759
01:34:03,539 --> 01:34:09,340
Boito je u Parizu.
-Bi�e mu javljeno.
760
01:34:31,260 --> 01:34:37,159
Mome Verdiju sa ljubavlju
i u znak se�anja na stare dane.
761
01:34:37,260 --> 01:34:41,935
Santa Agata,
8. septembar 1878.
762
01:34:41,939 --> 01:34:43,552
Tvoja Pepina
763
01:35:10,600 --> 01:35:15,416
Vi�e ne sedim u uglu da
slu�am tvoje radove,
764
01:35:15,420 --> 01:35:20,819
u svojoj udobnoj stolici.
Da te po�urujem i govorim:
765
01:35:20,880 --> 01:35:24,978
"Ovo je dobro, maestro.
A ovo nije."
766
01:35:25,180 --> 01:35:30,295
"Trenutak... Ponovi to.
To je originalno."
767
01:35:47,899 --> 01:35:54,300
Mome Verdiju sa ljubavlju
i u znak se�anja na stare dane.
768
01:36:03,300 --> 01:36:08,729
�uzepina je sahranjena u Milanu
u grobnici koju je izabrao Verdi,
769
01:36:08,739 --> 01:36:11,172
na Spomen groblju.
770
01:36:12,100 --> 01:36:17,399
Verdi je ostao u Santa Agati, na
nagovor usvojene k�erke Filomene,
771
01:36:17,460 --> 01:36:21,729
koja je smatrala da �e to
za njega biti previ�e.
772
01:36:28,739 --> 01:36:32,493
Gradona�elnik �e
�ekati u Milanu.
773
01:36:32,699 --> 01:36:36,010
Boito je stigao iz Pariza.
774
01:37:16,220 --> 01:37:21,213
Pri zdravoj pameti molim Boga
775
01:37:21,420 --> 01:37:26,619
da moji poslednji postupci
budu pravedni.
776
01:37:26,699 --> 01:37:32,199
Imenujem svog voljenog supruga
za jedinog naslednika
777
01:37:32,220 --> 01:37:36,930
i molim Boga da ga pazi
i u �ivotu i u smrti
778
01:37:37,140 --> 01:37:40,974
i da se ponovo na�emo
u boljem svetu.
779
01:37:41,180 --> 01:37:45,537
Zbogom, moj voljeni Verdi.
780
01:37:45,739 --> 01:37:52,140
Neka Bog ponovo ujedini na�e
du�e na onom svetu.
781
01:37:55,899 --> 01:37:59,078
Verdi je po�iveo jo�
tri godine.
782
01:38:02,180 --> 01:38:05,091
An�elino.
-Da, mama.
783
01:38:05,300 --> 01:38:10,090
Odnesi kafu stricu.
Nije ni pipnuo kola�.
784
01:38:10,300 --> 01:38:14,497
Vidi da li mora stalno
da svira pogrebnu muziku.
785
01:39:03,899 --> 01:39:06,152
Va�a kafa, deko.
786
01:39:20,340 --> 01:39:27,640
U godi�njoj poseti Montekatinu, pridru�ila
mu se i Tereza. Bilo joj je 60.
787
01:39:27,859 --> 01:39:31,618
Morate ograni�iti duvan
i vino.
788
01:39:32,020 --> 01:39:36,619
Kakva je svrha odricati se
dobrih stvari?
789
01:39:43,279 --> 01:39:48,210
Morate stalno biti aktivni
i baviti se ne�im.
790
01:39:48,260 --> 01:39:51,137
Maestro mnogo �eta.
791
01:39:52,060 --> 01:39:54,289
Zaspao je.
792
01:39:56,779 --> 01:39:58,452
Vidite.
793
01:39:59,859 --> 01:40:04,489
Je li mu dobro? -Jeste,
neka se odmara.
794
01:40:04,699 --> 01:40:08,197
Hrana je bila prete�ka
za njega.
795
01:40:11,020 --> 01:40:15,920
Ho�ete li iza�i da bi maestro
Verdi mogao da spava?
796
01:40:18,819 --> 01:40:20,252
Hvala vam.
797
01:40:24,460 --> 01:40:27,298
Nisam primetio da je
zadremao.
798
01:42:38,220 --> 01:42:44,720
Ponekad je mislio da dugo �ivi.
Mnogi prijatelji i saradnici su umrli.
799
01:42:45,100 --> 01:42:50,800
Piave nakon osam godina bolesti,
Gislanconi, Kamarano,
800
01:42:50,899 --> 01:42:56,199
�ezarino de Santis iz Napulja,
i Solera, libretista "Nabuka",
801
01:42:56,300 --> 01:43:01,395
a prvo su oti�la njegova deca
i Margerita.
802
01:43:01,500 --> 01:43:04,677
Mrtvi su ve� 60 godina.
803
01:43:04,680 --> 01:43:06,609
I Bareci i Mucio.
804
01:43:06,619 --> 01:43:11,769
Uskoro �u i ja napustiti ovaj svet
sa ose�ajem zahvalnosti
805
01:43:11,779 --> 01:43:16,631
i prijateljstva prema svojoj dragoj
supruzi. -I Fa�u i Klari Mafei.
806
01:43:16,640 --> 01:43:19,417
Ona je umrla pre 13 godina.
807
01:43:19,619 --> 01:43:26,020
I drugi. Svi oni vi�e nisu bili
deo njegovog �ivota.
808
01:43:26,100 --> 01:43:27,930
A sada i �uzepina.
809
01:43:36,739 --> 01:43:38,497
Maestro.
810
01:43:44,819 --> 01:43:47,488
Koliko jo� do pono�i?
811
01:43:48,699 --> 01:43:52,997
Stigao je novi vek.
Dvadeseti vek.
812
01:43:53,100 --> 01:43:58,168
Gospo�o �tolc. -Hvala Vam.
Ne mogu... Uzmite Vi.
813
01:43:58,180 --> 01:44:01,735
Samo jednu zdravicu.
814
01:44:04,420 --> 01:44:07,890
Lepo odsvirano, Arigo.
Bravo.
815
01:44:09,220 --> 01:44:12,716
Maestro?
-Dosta je.
816
01:44:13,579 --> 01:44:15,137
Tako.
817
01:44:18,539 --> 01:44:20,770
Arigo, Arigo...
818
01:44:23,340 --> 01:44:25,694
Za tvog "Nerona".
819
01:44:25,800 --> 01:44:28,170
Za uspeh i slavu.
820
01:44:28,180 --> 01:44:33,979
Ne, maestro. Moja slava je
samo odraz Va�e slave.
821
01:44:34,060 --> 01:44:37,369
Kad je re� o "Neronu"...
-Ispijte...
822
01:44:37,479 --> 01:44:40,373
Jadni Boito. Veliki
prijatelj.
823
01:44:40,380 --> 01:44:43,890
Ali, opasno je biti
prijatelj genija.
824
01:44:43,899 --> 01:44:47,091
Santa Agata, maj 1900.
825
01:44:47,100 --> 01:44:51,850
Ovo su poslednja Verdijeva pisma,
pisana stara�kom rukom.
826
01:44:51,859 --> 01:44:54,335
Pisma za Terezu su
�armantna.
827
01:44:54,340 --> 01:45:00,140
Danas sam ne�to �aljiv, pa Vam
�aljem dva poljupca umesto jednog.
828
01:45:00,220 --> 01:45:04,029
Neka su melanholi�na.
"Tako sam slab
829
01:45:04,039 --> 01:45:10,640
da se jedva kre�em. Ne mogu
ni da se brinem o sebi.
830
01:45:12,420 --> 01:45:14,774
Neka su sumorna.
831
01:45:15,659 --> 01:45:19,894
S�m sam i tu�an.
Ovaj �ivot...
832
01:45:20,340 --> 01:45:24,813
Sve je pro�lo
i sve je tu�no...
833
01:45:29,220 --> 01:45:33,931
To nije bilo ta�no. Bio je okru�en
ljubavlju Filomene i njenog sina.
834
01:45:33,939 --> 01:45:38,171
On je bio njegov sekretar.
-Malo mleka, stri�e.
835
01:45:38,180 --> 01:45:39,613
Mleko?
836
01:45:40,359 --> 01:45:45,256
Mleko... Marija, �ta �e mi
hrana za bebe.
837
01:45:45,260 --> 01:45:49,418
Donesi mi kafu.
-Ve� ste popili pet.
838
01:45:49,420 --> 01:45:53,511
Kafa krepi i du�u i telo.
839
01:45:54,020 --> 01:45:57,734
Naro�ito starima. Donesi
kafu.
840
01:45:57,739 --> 01:46:01,018
Dodaj mi knjigu sa ra�unima,
An�elino.
841
01:46:02,340 --> 01:46:06,456
On je jo� uvek bio spreman
za posao.
842
01:46:08,579 --> 01:46:14,380
Proverava autorske honorare
i ra�une sa imanja.
843
01:46:14,899 --> 01:46:18,979
I tro�kove Ku�e
za odmor.
844
01:46:20,859 --> 01:46:26,960
Da bi video kako Ku�a napreduje,
napustio je Santa Agatu u decembru.
845
01:46:29,819 --> 01:46:33,908
�ekajte, maestro. Ja �u
dovesti mog brata.
846
01:46:36,779 --> 01:46:39,613
Neka ostane tu.
Brzo �u ja.
847
01:46:40,420 --> 01:46:43,975
�ekajte tu. Ne izlazite.
848
01:46:45,020 --> 01:46:48,131
Maestro, napolju
je hladno.
849
01:46:48,260 --> 01:46:54,159
Pada ki�a. Do�i �emo kada
sine sunce.
850
01:46:54,659 --> 01:46:57,168
Glupost.
-Ne, maestro.
851
01:46:57,180 --> 01:46:59,739
Do�avola! An�elino.
852
01:47:06,300 --> 01:47:08,939
Da, deko.
-Otvori vrata.
853
01:47:09,140 --> 01:47:12,689
Jo� ne�to? -Da, pomozi
da iza�em.
854
01:47:25,039 --> 01:47:29,252
Ovo u Milanu zovu
kere�om ku�icom.
855
01:47:29,260 --> 01:47:34,659
Ostareli peva�i neka laju
u mojim operama.
856
01:47:38,380 --> 01:47:41,851
Nije ba� lepo vreme.
-Ali vi ipak radite.
857
01:47:41,859 --> 01:47:47,460
Unutra�nji radovi. Vodovod je
zavr�en. Sve je u redu.
858
01:47:48,060 --> 01:47:54,859
Slu�ajte... Vi znate da sam
polo�io 400.000 lira
859
01:47:54,899 --> 01:47:58,414
u Narodnu banku.
-Da, maestro.
860
01:47:58,619 --> 01:48:00,052
Dobro.
861
01:48:03,819 --> 01:48:09,119
Stvarno je lo�e vreme.
Do�i �emo drugi put.
862
01:48:11,779 --> 01:48:15,250
Prelepo je.
-I jako skupo.
863
01:48:19,659 --> 01:48:22,127
Dovi�enja, Kamilo.
-Maestro.
864
01:48:25,500 --> 01:48:27,372
An�elino...
865
01:48:32,659 --> 01:48:39,260
Umesto da idemo ku�i, hajde
da se provozamo po Milanu.
866
01:49:09,020 --> 01:49:10,552
Milano.
867
01:49:16,659 --> 01:49:21,694
Boito, recite An�elinu da pro�emo
pored Katedrale.
868
01:49:21,699 --> 01:49:26,073
Ona je prelepa, �ak
i po ki�i.
869
01:49:29,380 --> 01:49:33,692
Maestro �eli da pro�e
pored katedrale.
870
01:49:41,699 --> 01:49:46,073
Koliko dugo su je gradili?
871
01:49:46,739 --> 01:49:49,970
Sve je to zahtevalo
mnogo rada.
872
01:50:06,260 --> 01:50:12,560
"La Scala". Boito, otvori prozor.
�elim da je vidim.
873
01:50:22,060 --> 01:50:26,432
Automobili. Elektri�no
osvetljenje.
874
01:50:27,500 --> 01:50:33,800
Ranije su bile uljane lampe
koje je palio fenjerd�ija.
875
01:50:36,100 --> 01:50:39,572
Mnogo toga se se�am.
876
01:51:20,079 --> 01:51:25,380
�elim jednostavnu sahranu,
ujutro ili uve�e.
877
01:51:25,420 --> 01:51:30,556
Neka se �uje "Ave Maria".
Druga muzika nije potrebna.
878
01:51:33,619 --> 01:51:38,253
Kov�eg je krenuo iz hotela
"Milano", u ranu zoru.
879
01:51:38,340 --> 01:51:41,854
Umro je 27. januara 1901.
880
01:51:42,060 --> 01:51:45,291
Imao je 87 godina
i tri meseca.
881
01:51:45,500 --> 01:51:49,538
Zahtevam skromnu sahranu
sa dva sve�tenika,
882
01:51:49,739 --> 01:51:52,300
dve sve�e i krstom.
883
01:51:55,119 --> 01:51:59,453
�elja mu je ispunjena. Niko nije
ispratio pogrebnu ko�iju.
884
01:51:59,460 --> 01:52:03,050
Ali u gustoj magli,
tog hladnog jutra...
885
01:52:03,060 --> 01:52:06,712
ljudi su satima �ekali
u ti�ini.
886
01:52:12,659 --> 01:52:18,760
Nedelju dana ranije dok se obla�io
u svojoj hotelskoj sobi,
887
01:52:18,859 --> 01:52:24,659
pao je onesve��en i vi�e
nije dolazio sebi.
888
01:52:24,699 --> 01:52:30,399
Bio je ponedeljak. �estog dana
mu je stalo srce.
889
01:52:30,500 --> 01:52:34,679
Umro je u nedelju u
tri sata ujutro.
890
01:53:09,180 --> 01:53:14,979
U ranu zoru mno�tvo ljudi
se skupilo da ga isprati.
891
01:53:58,340 --> 01:54:05,039
Odnet je na milansko groblje na kome
je �uzepina po�ivala ve� tri godine.
892
01:54:36,260 --> 01:54:40,935
Mesec dana kasnije odr�ana
je sve�ana komemoracija.
893
01:54:41,140 --> 01:54:46,739
Kov�ezi Verdija i �uzepine su
preme�teni u kapelu groblja.
894
01:54:46,819 --> 01:54:50,698
Ali ovo je bila sahrana koju
je on �eleo.
895
01:54:50,899 --> 01:54:57,300
Tuga je bila iskazana bez muzike,
bez pesme. U ti�ini.
896
01:55:03,301 --> 01:55:09,301
Prevod i adaptacija:
Marijana T
897
01:55:12,301 --> 01:55:16,301
POSETITE WWW.PODNAPISI.NET
71472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.