All language subtitles for La Vida di Verdi Parte 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,179 --> 00:00:07,878 WWW.PODNAPISI.NET 2 00:00:07,958 --> 00:00:11,659 VERDI - �esta epizoda - 3 00:01:22,460 --> 00:01:24,689 Za koga je pivo? 4 00:01:24,900 --> 00:01:28,335 Slu�aj Barbapedana. -Ej, Barbapedano! 5 00:01:29,620 --> 00:01:31,849 Tra�io sam te. 6 00:01:32,060 --> 00:01:36,770 Izme�u 1860. i 1870. grupa mladih Milaneza je 7 00:01:36,979 --> 00:01:43,612 stvorila severno-italijansku umetni�ku oblast. Prema svemu su bili kriti�ni. 8 00:01:43,819 --> 00:01:48,496 Hteli su da izbri�u pro�lost i stvore novu umetnost. 9 00:01:48,500 --> 00:01:51,909 Je li �emu? -Pa, onako. 10 00:01:53,700 --> 00:01:59,093 Vino mora biti jako, ina�e bi prodavali vodu. 11 00:02:00,299 --> 00:02:05,055 Ho�e� li pivo? -Ne, pivo skuplja usta. 12 00:02:05,260 --> 00:02:10,288 Grupa je sebe nazvala "scapigliati"- buntovnici. 13 00:02:11,340 --> 00:02:14,377 Do�i, Savone. -Tu sam. 14 00:02:14,580 --> 00:02:18,891 �ta si to obukao? -Novi kaput. 15 00:02:19,099 --> 00:02:23,331 �ta mu se desilo? -Ju�e su me ga�ali blatom. 16 00:02:23,539 --> 00:02:28,659 Ja sam uredan �ovek, pa sam odsekao uprljani deo. 17 00:02:28,860 --> 00:02:34,876 U Francuskoj je sli�na grupa, zvana "Boemija", osnovana pre 30 godina. 18 00:02:34,979 --> 00:02:37,368 U Italiju je do�la kasno, 19 00:02:37,579 --> 00:02:43,098 jer su mladi ljudi vi�e brinuli o ujedinjenju zemlje. 20 00:02:43,300 --> 00:02:47,531 Nisu imali vremena ni �elje da misle o sebi. 21 00:02:47,740 --> 00:02:52,018 Sada je Italija postala nacija. Tim gore po ove mladi�e. 22 00:02:52,120 --> 00:02:57,473 Zemlja je nastajala u diplomatskim skandalima, zahvaljuju�i srednjoj klasi. 23 00:02:57,579 --> 00:03:01,015 Mladi�i nisu po�tovali zdravi razum. 24 00:03:01,219 --> 00:03:07,090 Oni nisu znali �ta ho�e, ali su bili veoma ambiciozni. 25 00:03:07,300 --> 00:03:11,896 Malo toga su postigli. Mnogi su umrli mladi. 26 00:03:12,099 --> 00:03:17,811 Pisac Rovani umro je u 46. godini od alkoholizma. 27 00:03:18,020 --> 00:03:22,729 Slikar Ranconi je umro u 45. godini od ludila. 28 00:03:22,939 --> 00:03:28,651 Trankvilo Kremona se u 41. godini otrovao bojama na svojoj ruci. 29 00:03:28,860 --> 00:03:35,332 Pesnika Emilija Pragu je u 39. godini uni�tio alkohol. 30 00:03:35,539 --> 00:03:40,055 Muzi�ar Franko Fa�o je umro u pedesetoj od ludila. 31 00:03:42,860 --> 00:03:45,932 Boito. -Ovo je nova muzika, druga�ija. 32 00:03:46,039 --> 00:03:50,572 Arigo Boito, pisac, pesnik... -To je muzika budu�nosti. 33 00:03:50,579 --> 00:03:54,492 ...muzi�ar, sa Milanskog konzervatorijumu. -Pusti mene... 34 00:03:54,699 --> 00:03:58,295 Promeni�u to. Neka slikari prave predstave. 35 00:03:58,400 --> 00:04:04,331 Boito je du�e �iveo i odigrao je veliku ulogu u Verdijevom �ivotu. 36 00:04:04,340 --> 00:04:10,376 Bio je odani saradnik i prijatelj, ali ne jo�. Jo� je sanjao novu muziku, 37 00:04:10,379 --> 00:04:15,897 Sasvim razli�itu od Verdijeve. -Stara i savremena italijanska umetnost. 38 00:04:16,100 --> 00:04:19,250 Jedna je pla�ljiva a druga je agresivna. 39 00:04:19,459 --> 00:04:25,057 Ispijmo zdravicu za italijansku umetnost. 40 00:04:25,259 --> 00:04:30,697 Ostav�tina na�ih predaka puna je dekadencije i banalnosti. 41 00:04:30,899 --> 00:04:33,367 Podignimo visoko �a�e. 42 00:04:34,220 --> 00:04:35,733 Jo� vi�e. 43 00:04:35,939 --> 00:04:39,694 Podignimo visoko �a�e i oslobodimo se dekadencije i banalnosti. 44 00:04:39,899 --> 00:04:42,619 Jesu li mislili i na Verdija? 45 00:04:43,939 --> 00:04:45,658 On je mislio da jesu. 46 00:04:45,860 --> 00:04:50,769 Spasilac koji uzdi�e umetnost i prosvetljava na�a srca. 47 00:04:50,779 --> 00:04:56,218 Brat, tako nevin, oslobodi�e nas brutalnosti, 48 00:04:56,420 --> 00:04:59,855 koja uni�tava na�u umetnost. 49 00:05:02,620 --> 00:05:08,430 Ove su re�i pogodile Verdija, mada nisu bile njemu namenjene. 50 00:05:08,540 --> 00:05:12,817 Mladi ljudi to nisu mogli da shvate, a nisu ni marili. 51 00:05:13,019 --> 00:05:18,855 Ova generacija je planirala da reformi�e umetnost iz temelja. 52 00:05:19,060 --> 00:05:23,814 Istina je sa su malo uradili jer nisu �iveli tako dugo 53 00:05:24,019 --> 00:05:26,853 kao ovaj starac. 54 00:05:29,620 --> 00:05:31,894 Ta�no na vreme. 55 00:05:32,100 --> 00:05:34,355 Spreman si, Domeniko? 56 00:05:36,779 --> 00:05:40,488 Ovde imam ne�to za tebe. 57 00:05:41,620 --> 00:05:44,995 Vidi ovo. Pravi Balcarelo duvan. 58 00:05:45,100 --> 00:05:48,012 Koliko imate? -12000 kvintala. 59 00:05:53,899 --> 00:05:55,413 Cena? 60 00:05:58,459 --> 00:06:02,418 Transportni tro�kovi na Va� tro�ak. -A cena? 61 00:06:05,779 --> 00:06:08,930 Dvadeset lira po kvintalu. U gotovini. 62 00:06:09,139 --> 00:06:13,735 Gotovina? Skupo je. Ne�e to niko platiti. 63 00:06:14,939 --> 00:06:16,372 �esnaest. 64 00:06:18,060 --> 00:06:19,492 �esnaest? 65 00:06:21,019 --> 00:06:24,057 Osamnaest. Poslednja ponuda. 66 00:06:25,660 --> 00:06:27,855 Devetnaest. -Dogovoreno. 67 00:06:28,060 --> 00:06:33,088 Niko nije bio ravnodu�an po pitanju budu�e umetnosti. 68 00:06:33,300 --> 00:06:36,417 25 za ovu. -To je jevtino. 69 00:06:36,939 --> 00:06:41,808 Dobar sredove�ni zemljoposednik je vodio ra�una o imanju. 70 00:06:42,019 --> 00:06:46,752 Izgradio je moderne, higijenske ku�e za svoje seljake. 71 00:06:49,620 --> 00:06:53,579 Hladno je. Kuda �e�? -Da vidim novu pumpu. 72 00:06:53,779 --> 00:06:58,012 Koja glupost. Toliko ma�ina da pokrene vodenu pumpu. 73 00:06:58,220 --> 00:07:02,697 To je progres. Moramo biti u toku svega. 74 00:07:04,660 --> 00:07:10,769 U ba�ti je bila parna pumpa. I�ao je u korak sa progresom. 75 00:07:10,980 --> 00:07:14,495 Jedan period se zavr�io, a novi je po�eo. 76 00:07:15,019 --> 00:07:20,298 Vila Santa Agata je zavr�ena. I danas ovako izgleda. 77 00:07:20,899 --> 00:07:26,213 Zavr�ena je i kapela. �udno za ateistu. 78 00:07:26,420 --> 00:07:28,934 To nije bilo licemerno. 79 00:07:28,939 --> 00:07:34,360 Verdi je voleo red, a zvani�na religija je za njega bila deo dr�avnog ure�enja. 80 00:07:34,459 --> 00:07:38,577 Mo�da nije i�ao u crkvu ali te�ko da nije bio religiozan. 81 00:07:38,779 --> 00:07:42,170 Mo�da ni sam nije bio svestan toga. 82 00:07:43,100 --> 00:07:48,127 Oni koji �ive s prirodom su instiktivno religiozni. 83 00:08:35,139 --> 00:08:40,259 Verdi je bio seljak. Rovani, jedan od onih boema, je rekao: 84 00:08:40,460 --> 00:08:44,533 U Verdijevoj muzici ja �ujem zveket lopata. 85 00:08:44,740 --> 00:08:48,698 Lopata. To izgleda tako daleko od Verdija, 86 00:08:48,899 --> 00:08:51,812 ali on je bio veoma zadovoljan. 87 00:08:56,500 --> 00:09:00,778 Ne budi nestrpljiv, smiri se. Jasno? 88 00:09:03,460 --> 00:09:05,654 Da, vremena su se promenila, 89 00:09:05,860 --> 00:09:11,969 ali s�m Verdi je morao da se promeni u sebi. Morao je na�i unutra�nji mir. 90 00:09:12,179 --> 00:09:16,092 Mo�da je bilo istine u re�ima mladog pobunjenika. 91 00:09:16,299 --> 00:09:19,928 Nedostajala mu je unutra�nja snaga. 92 00:09:20,139 --> 00:09:23,416 I unutra�nji mir. Verdi je to znao. 93 00:09:31,179 --> 00:09:36,379 Kao neku vrstu ve�be, odlu�io je da preradi Makbeta, 94 00:09:36,580 --> 00:09:39,917 koga je komponovao pre skoro 20 godina. 95 00:09:42,460 --> 00:09:45,337 Pepina. -Da. 96 00:09:47,340 --> 00:09:50,053 Opet slu�a� iza vrata. 97 00:09:50,820 --> 00:09:54,607 Ne, �ula sam muziku. -Je li Marija zaklala petla? 98 00:09:54,820 --> 00:09:57,778 Jeste. -�ta je Bareci rekao? 99 00:09:58,259 --> 00:10:03,538 Rekao je da nikad nije propustio Bo�i� kod Verdija. 100 00:10:03,740 --> 00:10:05,173 Za�to... 101 00:10:06,659 --> 00:10:09,970 Za�to ne pi�e� u Milano, 102 00:10:10,179 --> 00:10:12,818 i pozove� Piavea? 103 00:10:13,419 --> 00:10:18,494 Piave? Da napi�e "Makbeta" za tebe? 104 00:10:21,620 --> 00:10:27,855 �to da ne? �elim da se libreto ne�to izmeni. 105 00:10:28,539 --> 00:10:30,412 Reci mu da do�e. 106 00:10:32,059 --> 00:10:36,655 Opera je stara 17 godina. Vreme prolazi. 107 00:10:36,860 --> 00:10:40,010 Mora se u korak s vremenom. 108 00:10:51,379 --> 00:10:55,168 Pikantna kobasica. -Dodaj i gospodinu Piaveu. 109 00:10:55,279 --> 00:11:01,429 Barecijeva prva �ena je nedavno umrla. Druga �ena mu se zvala Madalena Fanjoni. 110 00:11:01,539 --> 00:11:06,977 Piave je pobegao iz Venecije. Verdi mu je na�ao posao u "Skali". 111 00:11:07,179 --> 00:11:09,330 Bio je direktor produkcije. 112 00:11:09,539 --> 00:11:15,697 �uzepina nije pomenula u pismu, ali je verovatno i Karlo Verdi bio na ve�eri. 113 00:11:17,019 --> 00:11:19,135 Ovo je dobro. 114 00:11:19,240 --> 00:11:25,375 Ho�ete me poslu�iti, gospo�o �uzepina? -Za Vas sam samo �uzepina. 115 00:11:25,379 --> 00:11:30,898 �ta �elite? -Kobasicu sa s pikantnim sosom. 116 00:11:32,299 --> 00:11:36,657 Jo� ne�to? -Jedno krilce i kiseli sos. 117 00:11:38,139 --> 00:11:42,655 Jedno krilce. -I kiseli sos. Bolje ne. 118 00:11:42,759 --> 00:11:47,337 Bi�e mi lo�e. -O�e, taj sos se te�ko vari. 119 00:11:47,340 --> 00:11:53,130 Popi�u �a�u vina. -Dobro, ali samo jednu. 120 00:12:00,259 --> 00:12:03,649 Ti si moj dobri de�ko. -Sada jedi. 121 00:12:03,860 --> 00:12:06,897 Ovo je za mene mnogo. 122 00:12:08,419 --> 00:12:14,370 Svi te zovu Verdi, �ak i ona. Za mene si ti moj Pepino. 123 00:12:15,059 --> 00:12:19,258 Ko �e te zvati Pepino kada ja umrem? 124 00:12:19,460 --> 00:12:22,657 Ispijte, gospodine Karlo. Prijatno Vam bilo. 125 00:12:22,860 --> 00:12:28,956 Verdijev otac je bio blizu 80. Verdi ga je smestio u ku�u u Busetu. 126 00:12:29,059 --> 00:12:33,596 Vremenom je izme�u oca i sina nastao mir. 127 00:12:33,700 --> 00:12:39,615 A sada na posao. -�ta, zar ne�to komponuje�? 128 00:12:41,259 --> 00:12:45,811 Ako priznam, re�i �ete celom Busetu. 129 00:12:45,919 --> 00:12:48,575 Ja, da ka�em? -Da, rekli biste. 130 00:12:48,580 --> 00:12:52,971 Po�to dana�nji mladi pi�u lo�u muziku, 131 00:12:53,419 --> 00:12:59,017 Verdi je odlu�io da se vrati na posao. -Mladi pi�u muziku dana�njice, 132 00:12:59,220 --> 00:13:03,371 ne haju�i za muziku pro�losti, koju svi slu�aju. 133 00:13:03,580 --> 00:13:08,130 Nemaju se oni �ime podi�iti. -Moj Pepino... 134 00:13:10,340 --> 00:13:13,809 Malo nepristojno. -Gospodin Karlo je umro slede�e godine, 135 00:13:14,019 --> 00:13:19,048 dok je njegov slavni sin, veoma slavni sin... 136 00:13:19,259 --> 00:13:23,491 Moj de�ak. - ...bio daleko, �ak u Parizu. 137 00:13:23,700 --> 00:13:25,538 Mnogo je slavan. 138 00:13:33,980 --> 00:13:37,336 Vredno je radio na prepravci "Makbeta". 139 00:13:37,539 --> 00:13:43,655 �elja za novim pravcima ga je nervirala, ali od toga nije mogao da pobegne. 140 00:13:50,620 --> 00:13:54,615 Rade�i na prepravci, s�m je pisao stihove. 141 00:14:11,500 --> 00:14:14,936 Istovremeno je komponovao muziku. 142 00:14:38,779 --> 00:14:42,818 Radio je sporije no obi�no, jer je razmi�ljao. 143 00:14:43,019 --> 00:14:46,409 Verdi, pokvari�e� o�i. 144 00:14:51,860 --> 00:14:54,051 Hvala ti, draga. 145 00:14:59,779 --> 00:15:04,409 U februaru 1865. opera je bila prepravjena. 146 00:15:09,759 --> 00:15:13,269 Bila je dramati�nija i spektakularnija. 147 00:15:13,379 --> 00:15:18,215 Trebalo je da mladim kriti�arima predstavi gotovo novu operu, 148 00:15:18,419 --> 00:15:23,539 novo remek delo. To bi okon�alo celu diskusiju. 149 00:15:25,100 --> 00:15:29,013 Ali nije. �ivot pi�e romane. 150 00:15:30,620 --> 00:15:36,013 Ve�im delom prepravljen, "Magbet" je izveden u Parizu. 151 00:15:36,019 --> 00:15:41,832 Kriti�ari nisu prepoznali Verdijevu muziku. Bila je sasvim razli�ita. 152 00:15:42,460 --> 00:15:48,091 Vreme je prolazilo. Klara Mafei je slavila 50. ro�endan. 153 00:15:48,299 --> 00:15:53,738 Na proslavi su bili Praga, Fa�o, Boito i drugi mladi pobunjenici. 154 00:15:55,259 --> 00:15:59,457 Klara Mafei je i�la u korak s vremenom. 155 00:15:59,659 --> 00:16:05,256 Verovala je i mladim pobunjenicima ali i Verdiju. 156 00:16:05,460 --> 00:16:07,018 Oni sviraju. 157 00:16:13,899 --> 00:16:15,457 Moj Verdi. 158 00:16:18,340 --> 00:16:23,697 Dragi Verdi, Fa�o i Boito su me zamolili da vam ovo javim. 159 00:16:23,899 --> 00:16:28,370 Na zabavi su izveli ceo "Bal pod Maskama". 160 00:16:43,620 --> 00:16:47,658 Klara je imala autoritet. Ovi mladi�i, pogotovo Boito, 161 00:16:47,860 --> 00:16:51,693 koji je po�alio mladala�ke ispade i shvatio 162 00:16:52,700 --> 00:16:56,249 mo� i rasko� Verdijeve muzike. 163 00:16:58,899 --> 00:17:03,291 Ali Verdi je bio sumnji�av. Pisao je Klari Mafei. 164 00:17:03,500 --> 00:17:08,938 Ako Fa�o i Boito sada prihvataju formalnost i dekadenciju 165 00:17:08,940 --> 00:17:13,413 utoliko bolje za publiku. Ako njihova nova umetnost nestane, 166 00:17:13,420 --> 00:17:15,650 upali�u joj sve�u za uspomenu. 167 00:17:15,859 --> 00:17:20,172 O�ito da Verdi nije zaboravio Boitove komentare. 168 00:17:22,380 --> 00:17:28,489 Vreme nije bilo lako za Verdija. Za pedeset te�kih godina 169 00:17:28,700 --> 00:17:30,816 svet se promenio. 170 00:17:35,660 --> 00:17:37,377 Po�alji ovo. 171 00:17:37,579 --> 00:17:41,573 Dragi prijatelji su umrli. �ak je i Lulu uginuo. 172 00:17:41,779 --> 00:17:44,896 Ostala mu je samo negova slika. 173 00:17:46,680 --> 00:17:51,929 �uzepina je tako�e starila. Izme�u nje i Verdija je ostalo duboko prijateljstvo. 174 00:17:51,940 --> 00:17:57,776 Po�tovali su se uzajamno, ali dani velike ljubavi 175 00:17:57,980 --> 00:18:03,099 su zavr�eni. Dani kada je pisala prelepa ljubavna pisma. 176 00:18:03,299 --> 00:18:07,292 Pored tvog talenta veoma cenim tvoj karakter, 177 00:18:07,500 --> 00:18:13,336 tvoju ponosnu nezavisnost, koja ne�e da poka�e divlje ideje i ose�anja. 178 00:18:13,539 --> 00:18:17,088 Divlja nevinost ideja i ose�anja. 179 00:18:19,619 --> 00:18:24,647 Nikada Verdijev karakter nije definisan sa vi�e ljubavi i lepote. 180 00:18:24,859 --> 00:18:30,279 Nisam dostojna tebe i tvoje ljubavi. Tvoja ljubav je �in milosr�a. 181 00:18:31,059 --> 00:18:36,087 Voli me i posle smrti. Bi�u bogatija i �istija 182 00:18:36,299 --> 00:18:39,974 za tvoju ljubav. -Nisam te dostojna. 183 00:18:40,180 --> 00:18:44,855 Iz ovog pisma, pisanog dve godine nakon ven�anja, provejava ose�aj krivice. 184 00:18:45,059 --> 00:18:52,032 Kriva je �to je pre Verdija imala decu, a samom Verdiju nije mogla da rodi. 185 00:18:53,859 --> 00:19:00,096 U ku�i se igra devoj�ica, �erka ro�aka koji se tako�e preziva Verdi. 186 00:19:01,859 --> 00:19:08,015 Filomena, kuda tr�i�? -Filomena? Filomena. 187 00:19:08,619 --> 00:19:10,576 Dolazim. 188 00:19:13,819 --> 00:19:15,976 Filomena, pazi na sebe. 189 00:19:16,460 --> 00:19:18,894 Nemoj uznemiravati strica. 190 00:19:19,099 --> 00:19:22,455 Zovi me strina. -Da, gospo�o. 191 00:19:22,660 --> 00:19:25,173 Strina. -Da gospo�o strina. 192 00:19:27,819 --> 00:19:32,176 Oznojena si. Vidi kakva ti je kosa. 193 00:19:32,740 --> 00:19:35,173 Veza�emo lepu ma�nu. 194 00:19:40,740 --> 00:19:47,930 Mo�da je mislila na svoju decu, koju je morala da napusti. 195 00:19:53,339 --> 00:19:56,376 Lepo je. Pogledaj se u ogledalo. 196 00:19:59,259 --> 00:20:02,695 Svi�a ti se? -Ne, gospo�o. 197 00:20:05,099 --> 00:20:09,251 Rekla sam da sam ti strina. -Da, gospo�o. 198 00:20:10,339 --> 00:20:14,652 Idi tra�i slatki� od Marije. -Da, strina. 199 00:20:16,099 --> 00:20:19,536 Strina, strina... 200 00:20:27,700 --> 00:20:31,170 Verdijevi nisu imali dece. 201 00:20:31,380 --> 00:20:35,088 Starili su jedno kraj drugog. 202 00:21:08,039 --> 00:21:13,174 Za operu u Parizu Verdi je 1867. napisao "Don Karlosa" 203 00:21:13,180 --> 00:21:15,489 prema francuskom libretu. 204 00:21:27,779 --> 00:21:33,615 Verdi je prvi put pisao o besmislenosti �ivota. 205 00:21:38,180 --> 00:21:41,569 Radi se o Filipu II, kralju �panije. 206 00:21:41,779 --> 00:21:44,248 Iz politi�kih razloga �eni se 207 00:21:44,460 --> 00:21:48,248 biv�om verenicom svog sina, Don Karlosa. 208 00:21:48,460 --> 00:21:51,451 Filip II je star �ovek. 209 00:21:53,380 --> 00:21:58,977 Ona me ne voli. Srce joj je zatvoreno za mene. 210 00:22:25,779 --> 00:22:30,011 On je star i sav je pro�et ljubomorom. 211 00:22:30,220 --> 00:22:36,932 "Vidim joj tugu na licu od kada je ugledala moju sedu kosu." 212 00:23:06,740 --> 00:23:10,574 No� provodi u te�kim mislima. 213 00:23:33,500 --> 00:23:35,455 Svi�e zora. 214 00:23:55,220 --> 00:23:59,179 Nije spavao. San ne dolazi. 215 00:24:30,980 --> 00:24:36,337 Spava�e kada umre, u miru svoje grobnice. 216 00:25:30,460 --> 00:25:35,375 To je najpotresnija meditacija u celom Verdijevom delu. 217 00:25:35,579 --> 00:25:41,051 gorke misli �oveka koji se ose�a starim. 218 00:25:41,259 --> 00:25:46,698 Istorijski Filip II nije imao ni 40, ali Verdi ga je stvorio po svojoj slici. 219 00:25:46,900 --> 00:25:52,497 U�inio ga je mnogo starijim. Verdi ima 53 god. Nije star, ali nije ni mlad. 220 00:25:52,700 --> 00:25:55,737 Gospodine stri�e. -Filomena. 221 00:25:55,940 --> 00:26:01,458 Do�la je da se oprosti. Anselmo je vra�a u Soranjo. 222 00:26:04,420 --> 00:26:09,368 Odve��u je ja zajedno sa Anselmom �eka napolju. 223 00:26:09,579 --> 00:26:15,815 Od skora je Filomena �ivela u Busetu sa deda stricem, Karlom Verdijem. 224 00:26:16,019 --> 00:26:19,694 Gospo�o... strina. Mogu li poneti lutku? 225 00:26:19,900 --> 00:26:22,130 Gde je? -Tamo je sama. 226 00:26:22,339 --> 00:26:23,853 Idi, uzmi je. 227 00:26:24,059 --> 00:26:27,575 Dok je Verdi bio u Parizu, Karlo Verdi je umro. 228 00:26:27,779 --> 00:26:33,012 Dete odlazi iz Santa Agate, gde je provela raspust. 229 00:26:33,220 --> 00:26:36,550 Ide natrag kod roditelja u Soranjo. 230 00:26:36,660 --> 00:26:38,855 Zbogom, Filomena. 231 00:26:40,700 --> 00:26:43,851 Hodi. -Nemoj me izneveriti. 232 00:26:47,099 --> 00:26:49,056 Svi smo spremni. 233 00:26:49,579 --> 00:26:51,536 Zbogom strina. 234 00:26:53,299 --> 00:26:56,497 Zdravo, Filomena. -Daj to meni. 235 00:26:59,380 --> 00:27:03,167 Zbogom, strina. -Zbogom. 236 00:27:37,819 --> 00:27:42,176 Iako je mislio da je star, Verdi to nije bio. 237 00:27:42,380 --> 00:27:48,648 Nikada ne�e biti, jer je poslednju operu napisao u osamdesetoj. 238 00:27:48,859 --> 00:27:53,536 I s ovim Don Karlosom, tako punim pri�e o uzaludnosti �ivota, 239 00:27:53,740 --> 00:27:57,971 Verdi se borio kao da je mladi�. Oru�je mu je bila muzika. 240 00:27:58,180 --> 00:28:04,932 Uvek nova, uvek bogata, dra�ila je kritiku. Bilo je i glupih pore�enja s Vagnerom. 241 00:28:12,779 --> 00:28:18,058 Vremenom je nastao sukob pristalica Verdija i Vagnera, 242 00:28:18,259 --> 00:28:23,380 Progresivna mlade� je Vagnerovo ime koristila kao slogan, 243 00:28:23,579 --> 00:28:26,219 kao simbol, kao pobednik. 244 00:28:26,420 --> 00:28:30,698 Vagner je bio Verdijev vr�njak. Ro�en je 1813. 245 00:28:30,900 --> 00:28:33,538 Ni on vi�e nije bio mlad. 246 00:28:33,740 --> 00:28:38,529 Ali Vagnerove opere nisu imale veliki uspeh u po�etku. 247 00:28:39,220 --> 00:28:46,416 Tak sada, kad su Verdijeve opere dobro upoznate, Vagner se izvodi redovno. 248 00:28:47,380 --> 00:28:53,011 Zato su mladima, i njihovoj predstavi o umetnosti, Vagnerove opere sve�ije, 249 00:28:53,220 --> 00:28:56,211 modernije i revolucionarnije. 250 00:28:57,259 --> 00:29:01,377 Da li su bile revolucionarnije? Vagner ka�e: 251 00:29:01,579 --> 00:29:05,653 Italijanska operska �kola ima dugu tradiciju. 252 00:29:05,859 --> 00:29:11,491 Opere su iscepkane na arije za tenor, bariton, ili za primadonu. 253 00:29:11,700 --> 00:29:15,739 Arije i serenade ja koristim da naglasim dramu. 254 00:29:15,940 --> 00:29:19,329 Dramu koja se odvija od po�etka do kraja. 255 00:29:19,539 --> 00:29:23,055 Vagner je to rekao 7. januara 1873. 256 00:29:23,259 --> 00:29:28,778 Verdi je, povodom "Bala pod maskama" to rekao 15 godina ranije. 257 00:29:28,980 --> 00:29:34,292 Dva, tri fragmenta ne �ine muzi�ku dramu. Fragmenti me ne zanimaju. 258 00:29:34,500 --> 00:29:39,255 Ja pi�em dramu. Muzi�ku dramu. 259 00:29:39,460 --> 00:29:45,671 Suparnici su bili bli�i po idejama nego �to su to Vagnerijanci razumeli. 260 00:29:46,900 --> 00:29:50,939 Na razli�ite na�ine, dolaze�i iz razli�itih sredina, obojica su 261 00:29:51,140 --> 00:29:54,371 stvarala jedinstvene muzi�ke drame. 262 00:29:57,259 --> 00:30:01,651 Vagner je proklamovao svoj program, a Verdi je svoj ispunjavao. 263 00:30:01,859 --> 00:30:06,808 Od vremena "Rigoleta" koji je bio revolucionaran, do kraja karijere. 264 00:30:08,380 --> 00:30:10,974 On je to �inio svesno. 265 00:30:12,140 --> 00:30:15,815 Jao, stri�e... -Pazi, Filomena. 266 00:30:15,819 --> 00:30:19,156 �ta je bilo? -Stigli smo, Filomena. 267 00:30:19,259 --> 00:30:23,432 Ne�u da se vratim ku�i. -�ta je to s tobom? 268 00:30:23,539 --> 00:30:27,452 Za ne�e� mami? -Gospo�a �uzepina je moja mama. 269 00:30:27,660 --> 00:30:32,050 Ho�u da budem kod nje i Rikija. -Rikija, mog psa? 270 00:30:32,259 --> 00:30:36,055 Da i kod Vas. Molim Vas, stri�e, vodite me natrag. 271 00:30:36,059 --> 00:30:42,407 Nau�ili ste me dobrim stvarima. Pevali ste mi, dali da Vam �upkam bradu. 272 00:30:43,099 --> 00:30:45,939 Molim Vas, vodite me natrag. 273 00:30:48,700 --> 00:30:51,167 Za sada je ovo dosta. 274 00:31:02,500 --> 00:31:08,551 Verdi se spremao da usvoji Filomenu i da je proglasi svojom naslednicom. 275 00:31:09,140 --> 00:31:14,771 Pitanje je za�to nije usvojio jedno �uzepinino dete? 276 00:31:14,779 --> 00:31:19,934 To bi zna�ilo prihvatanje pro�losti koju je trebalo izbrisati, 277 00:31:19,940 --> 00:31:25,776 kao da nikada nije postojala. Verovatno su se oni o tome dogovorili, 278 00:31:25,980 --> 00:31:29,131 nakon godina neodlu�nosti i oklevanja. 279 00:31:29,339 --> 00:31:33,458 To su bila dru�tvena pravila. 280 00:31:33,660 --> 00:31:37,156 Predrasude visokog bur�oaskog sloja. 281 00:31:39,500 --> 00:31:41,330 Uzmi uzde. 282 00:31:42,500 --> 00:31:45,730 Gde su svi? Pepina? 283 00:31:47,700 --> 00:31:50,452 �uzepina! -�ta je bilo? 284 00:31:53,140 --> 00:31:57,291 Mlada gospo�ica �eli da se vrati ku�i, svojoj strini. 285 00:32:01,740 --> 00:32:05,175 Evo je. -Strina, strina... 286 00:32:06,339 --> 00:32:12,050 Vratila si se strini. -Gle, obe pla�u. 287 00:32:12,259 --> 00:32:15,012 Ako nastavite i ja �u se pridru�iti. 288 00:32:15,220 --> 00:32:18,734 Tako je mala Filomena u�la u Verdijev �ivot. 289 00:32:19,299 --> 00:32:21,654 A Bareci ga je ostavljao. 290 00:32:21,859 --> 00:32:24,294 Ko svira? -�ta? 291 00:32:25,480 --> 00:32:31,137 Ko tamo svira? -Tamo? Tamo nema nikoga. 292 00:32:31,140 --> 00:32:35,133 Ko svira? -Svi smo tu, tata. 293 00:32:36,579 --> 00:32:41,607 Znam da neko svira u salonu. 294 00:32:42,380 --> 00:32:44,734 Klavir... -U salonu? 295 00:32:45,700 --> 00:32:47,413 Idi da vidi�. 296 00:33:07,900 --> 00:33:13,134 Amalija, je li to groznica? -Jako je bolestan. Pla�im se. 297 00:33:17,259 --> 00:33:19,773 Ovuda, �uzepina. 298 00:33:19,980 --> 00:33:24,609 Drago mi je da ste do�li. On izgleda lo�e. 299 00:33:30,539 --> 00:33:33,816 Ovo ne mogu da podnesem. 300 00:33:34,019 --> 00:33:36,488 Budi hrabra, Madalena. 301 00:33:37,259 --> 00:33:42,413 Verdi, �uo sam te da svira� u salonu. 302 00:33:42,619 --> 00:33:48,569 Zvao sam te, a ti si svirao. 303 00:33:48,779 --> 00:33:53,854 Molitvu za jadnike koji pate. -Siroti Antonio. 304 00:33:54,059 --> 00:33:57,894 Nemoj to. Sviraj ne�to drugo. 305 00:34:00,140 --> 00:34:03,928 Ja �u to. -Nemoj Miserere... 306 00:34:04,140 --> 00:34:07,211 Nemoj tu muziku. 307 00:34:07,420 --> 00:34:11,458 Jesi li me �uo? Molim te. -Smirite se. 308 00:34:31,619 --> 00:34:35,498 Ti si jo� uvek tu? 309 00:34:35,699 --> 00:34:38,088 Tu sam celu no�. 310 00:34:39,539 --> 00:34:41,894 �ekanje je dugo. 311 00:34:42,099 --> 00:34:47,652 U operi umiranje traje �est taktova. Vi�e-manje. 312 00:34:47,860 --> 00:34:51,090 Prestanite. -U stvarnosti je druga�ije. 313 00:34:51,300 --> 00:34:55,293 Gospodine Antonio, naljuti�u se na Vas. 314 00:34:56,539 --> 00:34:58,769 Nemojte, gospodine. 315 00:35:17,340 --> 00:35:19,137 Gospo�o �uzepina... 316 00:35:22,860 --> 00:35:27,251 Ko je svirao tamo... u salonu? 317 00:35:28,860 --> 00:35:33,536 Niko. -Trubadura... Miserere... 318 00:35:33,739 --> 00:35:39,576 Dugo je svirao. Napisao je mnogo lepih komada. 319 00:35:41,699 --> 00:35:45,369 Za�to moj Verdi ne svira te lepe komade? 320 00:36:34,780 --> 00:36:37,340 Hvala ti. Verdi. 321 00:36:45,420 --> 00:36:47,251 Margerita... 322 00:36:53,900 --> 00:36:56,539 Margerita... 323 00:37:00,699 --> 00:37:05,251 Bo�e moj. Madalena. O, ne... Amalija. 324 00:37:12,019 --> 00:37:13,931 Gospodine Antonio... 325 00:37:15,780 --> 00:37:17,577 Gospodine Antonio... 326 00:37:21,780 --> 00:37:24,010 O, moj Verdi... 327 00:37:39,139 --> 00:37:44,009 Gospodin Antonio, moj drugi otac, moj za�titnik, moj prijatelj 328 00:37:44,219 --> 00:37:48,054 koji me je najvi�e voleo, je umro. 329 00:37:48,260 --> 00:37:54,255 Da li je znao koliko sam ga voleo i koliko sam mu zahvalan? 330 00:38:12,420 --> 00:38:17,050 Ovako je u "Skali" prihva�ena Boitova opera "Mefistofeles", 331 00:38:17,260 --> 00:38:20,172 izvedena 5. marta 1868. 332 00:38:20,900 --> 00:38:26,974 Opera je trajala pet sati. Smatralo se da je to opera budu�nosti. 333 00:38:27,179 --> 00:38:32,333 Fijasko je jako odjeknuo jer su o�ekivanja bila velika. 334 00:38:34,780 --> 00:38:41,652 Pisali ste da bi moj dolazak u Milano bio �ista predostro�nost. 335 00:38:41,860 --> 00:38:46,650 Idioti. Zar da se nasla�ujem tu�im neuspehom? 336 00:38:46,860 --> 00:38:52,059 Verdi nije bio takav, ali od fijaska "Mefistofelesa" 337 00:38:52,260 --> 00:38:56,253 on je dobio novu snagu, mo�da preveliku. 338 00:38:57,539 --> 00:39:02,489 "Ose�am se kao �drebac kome je dozvoljeno da iza�e iz �tale. 339 00:39:02,699 --> 00:39:06,818 Da sam mla�i leteo bih kao vrabac. 340 00:39:07,860 --> 00:39:11,295 Proklete da su godine koje brzo prolaze." 341 00:39:11,500 --> 00:39:16,030 Sada su on i �uzepina zime provodili u �enovi. 342 00:39:16,820 --> 00:39:21,657 Boravili su u luksuznom stanu koji im je opremio Marijani. 343 00:39:21,659 --> 00:39:24,617 Svi�a li Vam se? -Da, veoma. 344 00:39:24,820 --> 00:39:26,592 Samo sedite. 345 00:39:26,699 --> 00:39:31,675 Bio je vode�i dirigent u �enovskoj operi "Karlo Feli�e". 346 00:39:39,179 --> 00:39:43,253 Pri�ali smo o tome kako je u �enovi lepo vreme. 347 00:39:43,360 --> 00:39:48,688 Jeste li videli kritiku koju je Filipo napisao u novinama? 348 00:39:48,699 --> 00:39:51,514 O Mefistofelesu? 349 00:39:51,699 --> 00:39:56,728 Ne nego o Va�em dirigovanju Don Karlosa u Bolonji. 350 00:39:57,699 --> 00:39:59,815 Ne... Ah, da. 351 00:40:00,019 --> 00:40:04,889 Marijani je operu dirigovao u Bolonji. Opera je trijumfovala. 352 00:40:05,099 --> 00:40:09,251 To je u�vrstilo prijateljstvo izme�u dirigenta i kompozitora, ali... 353 00:40:09,460 --> 00:40:10,893 �ta pi�e? 354 00:40:11,099 --> 00:40:15,092 Veliki uspeh. Fenomenalno izvo�enje. 355 00:40:15,300 --> 00:40:22,297 Prava zasluga za ovoliki uspeh pripada An�elu Marijaniju, 356 00:40:22,500 --> 00:40:29,338 kome ne mo�emo dovoljno zahvaliti. -Zbilja, Vi ste proma�ili poziv. 357 00:40:29,539 --> 00:40:34,170 Ne, ne... -Trebalo ja da komponujete a ne da dirigujete. -Za�to di�ete? 358 00:40:34,380 --> 00:40:38,208 �ta to radim? To je stari �lanak. 359 00:40:39,139 --> 00:40:42,496 A dalje? -Njegov genije... 360 00:40:42,699 --> 00:40:47,489 Neporecivi njegov genije nas obasjava dok diriguje. 361 00:40:47,699 --> 00:40:53,376 Svojom magijom, Marijani je komponovao novog "Don Karlosa". 362 00:40:53,380 --> 00:40:56,293 pored Verdijevog. 363 00:40:56,300 --> 00:41:00,134 To je apsurdno. -Nije, prema Filipiju. 364 00:41:00,340 --> 00:41:04,777 �estitam. Sada ste koautor Don Karlosa. 365 00:41:04,980 --> 00:41:08,650 Besmislica. Filipijevo maslo. 366 00:41:08,659 --> 00:41:13,335 Ne budite skromni. �ta ka�e Macukato? 367 00:41:13,539 --> 00:41:19,978 On prati muziku kompozitora, ali kao da se na nju nastavlja. 368 00:41:20,179 --> 00:41:25,048 Novinarski �lanak, maestro. Ja sam samo izvo�a�. 369 00:41:25,260 --> 00:41:29,856 Ja sam niko. Samo izvo�a�. 370 00:41:30,860 --> 00:41:32,896 Samo izvo�a�. 371 00:41:33,099 --> 00:41:38,612 To nije bilo ta�no. On je bio gord, sujetan, bolje re�i. 372 00:41:38,619 --> 00:41:40,610 Igrajmo bilijar. 373 00:41:40,820 --> 00:41:43,487 Marijani je obo�avao Verdija, ali... 374 00:41:43,500 --> 00:41:47,652 Bilo je to "ali" koje �uzepina nije pra�tala. 375 00:41:49,500 --> 00:41:55,914 Mnogo toga nije. Smatrala je da je kapriciozan i nepouzdan kao �ena. 376 00:41:56,019 --> 00:42:00,172 Uvek je bio umoran i �alio se na slabo zdravlje. 377 00:42:00,380 --> 00:42:05,753 Ako dopustite, se��u ovde. Imao sam naporan dan. 378 00:42:05,980 --> 00:42:10,211 "I bole te hemoroidi" -Marijani nije znao, 379 00:42:10,420 --> 00:42:13,074 ali bolovao je od raka. 380 00:42:13,179 --> 00:42:18,507 Sti�e kafa, moj lek. -Poslu�ite gospodina Marijanija. 381 00:42:21,059 --> 00:42:24,847 Ja �u... Dopu�tate li, gospo�o? 382 00:42:25,219 --> 00:42:28,768 Izvolite. -Koliko kockica �e�era? 383 00:42:28,980 --> 00:42:34,893 Tri, molim. Jako sam gorka. -La�ete, znate da la�ete. 384 00:42:38,099 --> 00:42:42,809 Jo� ne�to nije mogla da mu oprosti. 385 00:42:43,739 --> 00:42:46,378 A to je... -Gospo�ica �tolc. 386 00:42:47,099 --> 00:42:49,090 ... Tereza �tolc. 387 00:42:50,219 --> 00:42:55,010 Dobar dan, maestro. Svima �elim dobar dan. 388 00:42:55,219 --> 00:42:59,572 Draga gospo�o. -Drago mi je da Vas vidim. 389 00:43:00,539 --> 00:43:03,976 Tereza �tolc. -Gospo�a �uzepina. 390 00:43:04,179 --> 00:43:08,172 Vidite li ko je tu? -Va� veliki obo�avalac. 391 00:43:08,380 --> 00:43:11,974 Kafa? -Da, obo�avam kafu. 392 00:43:12,079 --> 00:43:16,373 Marijani, ho�ete li Terezu poslu�iti kafom? 393 00:43:16,380 --> 00:43:19,039 Naravno. -Hvala, maestro. 394 00:43:19,139 --> 00:43:24,016 Tereza �tolc je bila Marijanijeva verenica. I vi�e od toga. 395 00:43:24,019 --> 00:43:27,773 On je Terezu predstavio Verdiju. -Ja �u odneti kafu. 396 00:43:27,980 --> 00:43:31,655 Tereza je imala 34 godine. Imala je sjajan sopran. 397 00:43:31,860 --> 00:43:35,170 Pevala je Don Karlosa u Bolonji, a Marijani je dirigovao. 398 00:43:35,280 --> 00:43:38,173 Sada �e to pevati u Skali. 399 00:43:38,179 --> 00:43:43,617 U Milanu �ete imati probe? -Da, ali ve�eras moram natrag. 400 00:43:43,820 --> 00:43:49,735 Don Karlos najzad u Skali, posle groznog Mefistofelesa. 401 00:43:49,940 --> 00:43:53,898 Va�a kafa. -Zato sam i do�la. 402 00:43:54,099 --> 00:43:59,936 Zbog Don Karlosa? -Maestro, �elite li da otpevam ariju? 403 00:44:01,260 --> 00:44:04,635 Vi budite tu, maestro. 404 00:44:04,739 --> 00:44:10,769 Slu�ajte me i igrajte bilijar. Ho�e� li me pratiti? 405 00:44:11,820 --> 00:44:15,938 Gospo�o, volela bih da me Vi pratite. 406 00:44:17,699 --> 00:44:20,931 Svakako, draga. 407 00:44:23,260 --> 00:44:26,411 Marijani, da li biste... -Naravno. 408 00:44:30,940 --> 00:44:35,597 Konobar. -Tereza �tolc nije bila lepa, ali bila je privla�na. 409 00:44:35,599 --> 00:44:38,652 Marijani je bio zaljubljen do u�iju. 410 00:45:10,780 --> 00:45:14,693 Jednostavno, nakon Margerite i �uzepine, 411 00:45:14,900 --> 00:45:21,056 Tereza �tolc je bila najva�nija �ena u Verdijevom �ivotu. Njeno mesto nije jasno. 412 00:45:38,619 --> 00:45:43,409 Verdijevi biografi su podeljeni u vezi s tim. 413 00:45:43,619 --> 00:45:48,932 Po jednima je Verdi bio u ljubavnoj vezi sa Terezom. 414 00:45:49,139 --> 00:45:53,994 Drugi misle da je to bilo nevino prijateljstvo. 415 00:45:54,099 --> 00:45:58,331 Ali svi pristupaju ovoj temi dogmatski, 416 00:45:59,380 --> 00:46:03,692 mada nema dokaza ni za jednu teoriju. 417 00:46:16,460 --> 00:46:20,896 Postoje neki dokumenti o ovome, ali nisu sasvim jasni. 418 00:46:21,099 --> 00:46:23,932 Oni pri�aju ovo pri�u: 419 00:46:28,219 --> 00:46:32,452 Prvi nagove�taj o ovome dolazi iz �uzepinina pisma. 420 00:46:32,460 --> 00:46:38,914 Pisano je godinu dana nakon susreta. Verdi je u "Skali" nakon 20 godina, 421 00:46:38,920 --> 00:46:42,291 da nadgleda probe opere "Mo� sudbine". 422 00:46:42,300 --> 00:46:46,134 Ulogu Leonore pevala je Tereza �tolc. 423 00:46:56,340 --> 00:47:01,652 Dragi Verdi, bolje je da ja ne idem u Milano. 424 00:47:02,900 --> 00:47:07,291 Bi�u po�te�ena kasnog i tajanstvenog dolaska na stanicu, 425 00:47:07,500 --> 00:47:12,130 gde me istresu kao da sam krijum�arski paket. 426 00:47:12,239 --> 00:47:17,773 "Kao krijum�arski paket". �uzepina je bila ogor�ena. 427 00:47:17,780 --> 00:47:20,737 Izvinite me, maestro. -Da, da. 428 00:47:25,079 --> 00:47:29,652 Nisam zaboravila tvoje �utanje pre nego �to si oti�ao iz �enove. 429 00:47:29,659 --> 00:47:34,289 Instinktivno sam odbila da ti se priklju�im u Milanu 430 00:47:34,500 --> 00:47:38,731 i prisustvujem probama "Mo�i sudbine". 431 00:47:39,380 --> 00:47:44,010 O�igledno je �uzepina bila pozvana u Milano, ali ne ba� srda�no 432 00:47:44,219 --> 00:47:47,371 i mo�da sa vidljivim oklevanjem. 433 00:47:50,300 --> 00:47:54,418 Verdi je bio s�m vi�e od dve nedelje. I Tereza je bila tu... 434 00:47:54,619 --> 00:47:59,170 zbog proba. Probama je upravljao Verdi. 435 00:47:59,380 --> 00:48:02,416 Kao i Verdi i ona je bila sama. 436 00:48:03,380 --> 00:48:05,610 Sama s Verdijem. 437 00:48:11,940 --> 00:48:17,572 Treba da odbijem ponudu da u Milanu prisustvujem probama. 438 00:48:17,780 --> 00:48:21,773 Ponuda je ina�e data nevoljno. 439 00:48:21,980 --> 00:48:25,893 Odmara�u se ovde u �enovi. 440 00:48:26,099 --> 00:48:32,396 Tako �u sebe po�tedeti ose�aja gor�ine, a ti �e� imati potpuni mir. 441 00:48:42,900 --> 00:48:47,097 Dozvoli mom ogor�enom srcu da sa�uva bar malo dostojanstva. 442 00:48:47,300 --> 00:48:52,976 Neka ti Bog oprosti za poni�enje i bol koji si mi naneo. 443 00:48:53,380 --> 00:48:56,496 Krila. Bruno, hajde okre�i. 444 00:48:58,179 --> 00:49:01,012 Tako je dobro. -Pode�eno je. 445 00:49:01,900 --> 00:49:06,018 Fa�o, vidi. Kao da je pravi. Ovo je lepo. 446 00:49:06,219 --> 00:49:09,610 Bravo, Ferario. -Gde je maestro? 447 00:49:10,500 --> 00:49:14,048 Eno ga. Zar nije fantasti�no? 448 00:49:14,260 --> 00:49:17,297 Zapanjuju�e. -Da li Vam se svi�a, maestro? 449 00:49:17,500 --> 00:49:21,652 Kao pravi. -Da, veoma je lep. 450 00:49:21,860 --> 00:49:23,976 Sjajno je. 451 00:49:28,699 --> 00:49:30,894 Dobrodo�li natrag, maestro. 452 00:49:35,980 --> 00:49:37,697 Gospo�o �uzepina... 453 00:49:37,900 --> 00:49:42,291 Maestro se vratio. -Maestro? 454 00:49:42,500 --> 00:49:43,932 Dobro jutro. 455 00:49:46,139 --> 00:49:51,134 Pi�e� mi jo� jedno pismo? -Ne... 456 00:49:51,340 --> 00:49:57,210 Pi�em Filomeni. Plakala je kada sam je ostavila u internatu. 457 00:50:01,059 --> 00:50:04,353 Danas je plakala, sutra �e biti zahvalna. 458 00:50:04,519 --> 00:50:08,653 Probe su zavr�ene? Kada je predstava? 459 00:50:08,699 --> 00:50:12,579 Odlo�ena je za dva dana. Do�ao sam da te vodim u Milano. 460 00:50:13,300 --> 00:50:15,813 Mene? -Koga drugog? 461 00:50:16,019 --> 00:50:22,697 Sada o pismu koje si mi pisala... 462 00:50:26,780 --> 00:50:32,172 27. februara 1869. "Mo� sudbine" je izvedena u Skali. 463 00:50:33,139 --> 00:50:35,494 Tereza je pevala Leonoru. 464 00:51:04,820 --> 00:51:08,778 �uzepina je bila u pozori�tu. 465 00:51:57,019 --> 00:52:02,889 Lepa re� je izbrisala sve njene sumnje i patnju. 466 00:52:03,440 --> 00:52:07,250 "Je li to istina, �ulio?" -Pi�e �uliju Rikordiju, 467 00:52:07,260 --> 00:52:09,211 Verdijevom izdava�u. 468 00:52:09,219 --> 00:52:14,851 Da li je u Verdiju prevladao �ovek nad umetnikom? 469 00:52:23,199 --> 00:52:29,257 �uzepinina ljubav prema mu�u bila je jedinstvena, ogromna i opsesivna. 470 00:52:29,260 --> 00:52:34,614 uprkos proteklim godinama. Zvala ju je ljubavnom groznicom. 471 00:52:34,619 --> 00:52:37,817 Ispunjavala je celi njen �ivot. 472 00:52:38,980 --> 00:52:44,259 O, moj Verdi, voli me uvek. �ak i kada umrem. 473 00:52:55,699 --> 00:53:00,215 Prva bra�na oluja se sti�ala. 474 00:53:10,420 --> 00:53:13,695 �uzepinino pona�anje je bilo besprekorno. 475 00:53:13,900 --> 00:53:17,887 Sa Terezom je ostala u srda�nim odnosima. 476 00:53:21,400 --> 00:53:25,534 Ne i sa Marijanijem. �elela je da ga zaboravi. 477 00:53:25,539 --> 00:53:28,697 Do�lo je do nesporazuma izme�u Marijanija i Verdija. 478 00:53:28,699 --> 00:53:33,170 �uzepina nije ni�ta u�inila da se nesporazum izgladi. Naprotiv... 479 00:53:33,380 --> 00:53:38,010 Po�elo je Rosinijevom smr�u u Parizu. 480 00:53:38,219 --> 00:53:42,532 Rosini je umro. -Rosini... 481 00:53:45,820 --> 00:53:49,653 Umro je u Parizu. Pariz... 482 00:53:51,340 --> 00:53:55,599 Trinaestog u mesecu je napunio 76 godina. 483 00:53:57,460 --> 00:54:00,815 Upala plu�a... Zarazna... 484 00:54:02,139 --> 00:54:04,715 Nije mogao da di�e. -Bo�e, blagi. 485 00:54:19,420 --> 00:54:24,972 Rosiniju u �ast, Verdi je pozvao sve �uvene kompozitore 486 00:54:25,179 --> 00:54:31,211 da zajedni�ki komponuju rekvijem. Svako bi komponovao jednu deonicu. 487 00:54:33,300 --> 00:54:39,773 Misa bi se izvela slede�e godine na prvu godi�njicu smrti. -Divna ideja. 488 00:54:39,980 --> 00:54:43,130 Izvela bi se u Bolonji, gde je Rosini �iveo 489 00:54:43,340 --> 00:54:46,172 i to u crkvi Svetog Petronija. 490 00:54:46,179 --> 00:54:49,538 Ali u Pezaru, gde je Rosini ro�en, magistrat je... 491 00:54:49,539 --> 00:54:52,498 �ele da se izvede u Bolonji, 492 00:54:52,699 --> 00:54:56,329 a Rosini je ovde ro�en. 493 00:54:56,539 --> 00:55:02,536 Mi u Pezaru �emo proslaviti njegov imendan 494 00:55:02,739 --> 00:55:07,416 tri meseca ranije. Mi proslavljamo ranije 495 00:55:07,619 --> 00:55:10,054 Rosinijev imendan. 496 00:55:10,260 --> 00:55:16,813 Dok budu uve�bavali psalme mi �emo slaviti imendan. 497 00:55:17,019 --> 00:55:22,856 Moli�emo Marijanija da bude na� gostuju�i dirigent. 498 00:55:26,019 --> 00:55:31,094 Marijani, nesvestan posledica, je pristao. Pozvao je Terezu 499 00:55:31,300 --> 00:55:33,938 da peva u Rosinijevoj "Stabat Mater" 500 00:56:34,500 --> 00:56:37,809 Na�alost, komemoracija je bila uspe�na. 501 00:56:38,019 --> 00:56:43,891 "Na�alost" zato �to izvo�enje mise u Bolonji, vi�e nije imalo smisla. 502 00:56:47,219 --> 00:56:52,498 Za tu misu Verdi je zavr�io deonicu "Libera me, Domine" 503 00:56:54,820 --> 00:57:00,769 Te godine Tereza je gostovala u mestima �irom Italije. 504 00:57:02,019 --> 00:57:05,614 Zna�i, odsustvova�e� mesecima. 505 00:57:06,320 --> 00:57:09,452 Mogli bismo se ven�ati ovog leta. 506 00:57:09,539 --> 00:57:13,579 Imam ugovorene anga�mane. Ne budi takav... 507 00:57:13,780 --> 00:57:16,248 Odmah se vra�am. 508 00:57:16,460 --> 00:57:21,487 Radi� li ti sve ovo da bi se mene otarasila? 509 00:57:22,739 --> 00:57:25,891 Moram da mislim na karijeru. 510 00:57:27,219 --> 00:57:31,815 Nije ti dobro? Ne�to te boli? 511 00:57:32,019 --> 00:57:37,413 Optere�ujem te svojom sme�nom bole��u, zar ne? 512 00:57:39,300 --> 00:57:42,211 Ne. -Da, ja sam sme�an. 513 00:57:44,300 --> 00:57:50,978 Umetnik, muzi�ar a ima tako glupu bolest. 514 00:57:51,980 --> 00:57:56,132 Bi�e mi dobro. Idu�e godine �e me operisati. 515 00:57:56,340 --> 00:58:00,697 Posle �e sve biti kao pre. 516 00:58:00,900 --> 00:58:04,237 Naravno, idu�e godine �e te operisati. 517 00:58:04,940 --> 00:58:09,297 Odmaraj se. -Ne razumem �ta se de�ava. 518 00:58:09,500 --> 00:58:13,612 Svi me prijatelji napu�taju, jedan po jedan. 519 00:58:14,320 --> 00:58:17,657 Za�to to ka�e�? -Jer je to istina. 520 00:58:17,659 --> 00:58:20,228 Pa �ak i Verdi i �uzepina. 521 00:58:20,340 --> 00:58:23,590 To je zbog proslave u Pezaru. 522 00:58:23,699 --> 00:58:27,818 Ali i ti si tamo pevala. -Pa �ta? 523 00:58:28,019 --> 00:58:31,429 Nisam kriva. Ti si me odveo u Pezaro. 524 00:58:31,539 --> 00:58:35,373 �ta je lo�ije u Bolonji? -Se�anje na Rosinija. 525 00:58:35,579 --> 00:58:39,936 Izgleda da peva�i "Teatra Komunale" ne�e... 526 00:58:40,139 --> 00:58:45,577 Zaboga, zar misli� da nema drugih peva�a u Bolonji 527 00:58:45,780 --> 00:58:47,849 da otpevaju misu? 528 00:58:50,099 --> 00:58:53,978 Verdi ti to ne�e oprostiti. -Meni? 529 00:58:54,079 --> 00:58:58,956 Nikada ti ne�e oprostiti. -Za�to sam ja kriv? 530 00:58:59,059 --> 00:59:02,038 Ne znam, ali znam da ne�e. 531 00:59:02,139 --> 00:59:06,577 Za�to si pristao da diriguje� u Pezaru, 532 00:59:06,679 --> 00:59:12,007 samo tri meseca pre Bolonje? -Pre nego sam pristao 533 00:59:12,019 --> 00:59:15,610 pitao sam Verdija za savet. -Ne budi dete. 534 00:59:15,619 --> 00:59:19,090 Da li si o�ekivao da ti zabrani? 535 00:59:19,300 --> 00:59:24,076 A Pezaro je bio uspeh. Mo�da i prevelik. 536 00:59:24,179 --> 00:59:27,556 Prevelik. Tu je problem. -Prevelik? 537 00:59:27,659 --> 00:59:33,297 Da, prevelik. On je slavan �ovek i veliki genije. 538 00:59:33,300 --> 00:59:37,498 Zar misli� da je i svetac? Hilda... 539 00:59:37,699 --> 00:59:39,233 dr�i ovo. 540 00:59:39,239 --> 00:59:43,976 �uzepina je bila tamo i sve je �ula. Mogla je re�i... 541 00:59:43,980 --> 00:59:48,849 �uzepina? Njoj su druge stvari u glavi. 542 00:59:49,059 --> 00:59:54,373 Ona jo� uvek ne zna da li da o meni misli dobro ili lo�e. 543 00:59:55,059 --> 00:59:57,335 O meni i maestru. 544 00:59:57,539 --> 01:00:03,057 Izgleda da je... neko... ne znam ko, ali neko... 545 01:00:03,260 --> 01:00:09,157 probudio u njoj sumnje. Od toga ne treba ve�e gluposti. 546 01:00:09,860 --> 01:00:11,757 Kako to misli�? 547 01:00:11,860 --> 01:00:17,695 Neki "dobronamerni" prijatelj joj je mo�da rekao: 548 01:00:17,900 --> 01:00:24,737 "Bojim se da je maestro Verdi veoma privla�an gospo�ici �tolc". 549 01:00:24,940 --> 01:00:28,614 Svojom ljubomorom ni�ta ne�e� posti�i. 550 01:00:28,820 --> 01:00:31,333 To nije istina. 551 01:00:31,539 --> 01:00:37,809 Ti misli� da me poznaje�, ali ne zna�, jer ja �elim da budem svoja. 552 01:00:38,019 --> 01:00:43,538 Ali ja tebe dobro poznajem. Mislim da si potcenio �uzepinu. 553 01:00:43,860 --> 01:00:48,809 Svi znaju koliko je dugo ona �ekala da je Verdi o�eni. 554 01:00:49,019 --> 01:00:53,809 Ona se brani kao tigar. Zubima i kand�ama. 555 01:00:54,019 --> 01:00:59,047 Normalno je da je sumnji�ava i ljubomorna. Njeno vreme 556 01:00:59,260 --> 01:01:05,893 je pro�lo, a Verdi je jo� uvek zgodan i veliki je genije. 557 01:01:06,900 --> 01:01:08,492 Zna�, dragi... 558 01:01:09,460 --> 01:01:13,248 re�i �u ti kako stvari stoje. 559 01:01:13,460 --> 01:01:18,818 Ko god da je to u�inio, bio je zlonameran ili sasvim iskren. 560 01:01:20,539 --> 01:01:22,257 Izaberi jedno. 561 01:01:23,300 --> 01:01:27,896 Verdi, �uzepina i Tereza �tolc su bili izuzetni ljudi. 562 01:01:28,099 --> 01:01:32,059 Siroti Marijani je bio slomljen. -A Verdi? 563 01:01:33,420 --> 01:01:37,333 Mislim da on voli samo moj glas. 564 01:01:37,539 --> 01:01:42,250 Samo to mislim. -Misa u Bolonji nije izvedena. 565 01:01:42,460 --> 01:01:48,251 Verdi je bio uvre�en. To je bio po�etak razlaza sa Marijanijem. 566 01:01:52,059 --> 01:01:57,612 U novembru 1869. zavr�en je projekt veka. 567 01:01:58,019 --> 01:01:59,931 Suecki kanal. 568 01:02:06,780 --> 01:02:10,056 Tom prilikom je egipatska vlada zamolila Verdija 569 01:02:10,260 --> 01:02:14,411 Da napi�e operu sa temom iz Egipta, koja bi se izvela u Kairu. 570 01:02:14,619 --> 01:02:16,769 Ta opera je bila 571 01:02:16,980 --> 01:02:18,413 "Aida" 572 01:02:25,139 --> 01:02:30,817 Dve godine nakon otvaranja kanala "Aida" je izvedena u Kairu. 573 01:02:54,139 --> 01:02:58,974 Duge dve godine su pro�le dok nije izvedena. Za�to? 574 01:02:59,079 --> 01:03:02,452 Svakako ne zbog nedostatka inspiracije. 575 01:03:02,460 --> 01:03:06,452 On je komponovao "Aidu" brzo i samopouzdano. 576 01:03:06,659 --> 01:03:12,336 Mladala�ka odva�nost se opet osetila u svojoj bogatoj rasko�i. 577 01:03:12,860 --> 01:03:18,775 Ali Verdi je oklevao da pi�e operu za tu daleku zemlju. 578 01:03:19,579 --> 01:03:23,777 A zatim, on je verovao samo u libreto koji napi�e Piave... 579 01:03:30,380 --> 01:03:35,407 Piave �e, potpuno oduzet, po�iveti jo� osam godina. 580 01:03:36,559 --> 01:03:40,972 Verdi je pomagao njegovu �enu, a njegovoj k�erki je dao miraz. 581 01:03:40,980 --> 01:03:45,530 Ali trebalo je da na�e novog libretistu. 582 01:03:45,739 --> 01:03:49,210 Novi se zvao Antonio Gislanconi. 583 01:03:49,420 --> 01:03:54,255 Njemu je, po potrebi, davao predloge i uputstva. 584 01:03:54,460 --> 01:03:59,295 �ini mi se da nije dovoljno pozori�no. -Molim? 585 01:03:59,500 --> 01:04:03,128 Treba na�i adekvatnu re�. 586 01:04:03,340 --> 01:04:08,409 Re� koja sve obja�njava. Udarna re�. 587 01:04:08,420 --> 01:04:11,809 Re� koja obja�njava situaciju. 588 01:04:12,019 --> 01:04:15,496 Da, ali nju nije lako na�i. 589 01:04:15,500 --> 01:04:20,414 Da, to je ta�no, ali Vi �ete je na�i. 590 01:04:20,619 --> 01:04:22,974 Vi je na�ite. 591 01:04:23,980 --> 01:04:27,449 Nadam se. -I ja se nadam, maestro. 592 01:04:29,699 --> 01:04:32,009 Ne�to tu imam... 593 01:04:33,179 --> 01:04:38,014 Ovo je sna�no... Radames... 594 01:04:38,219 --> 01:04:41,768 On je ushi�en. To znate Antonio. 595 01:04:45,940 --> 01:04:50,251 Mogu li ja, ratnik, da se vratim ku�i 596 01:04:50,460 --> 01:04:53,099 oven�an slavom. 597 01:04:53,300 --> 01:04:57,976 Da se vratim i pobedni�ki ma� stavim 598 01:04:58,179 --> 01:05:01,809 pred noge moje divne Aide. 599 01:05:02,019 --> 01:05:07,936 Aida, ti si lep�a od same zore. 600 01:05:12,860 --> 01:05:14,293 Za�to? 601 01:05:15,760 --> 01:05:20,576 Za�to nemam mo� da te vratim u tvoju domovinu? 602 01:05:20,579 --> 01:05:24,572 Stavi to u rimu. Samo to treba. 603 01:05:24,780 --> 01:05:27,293 Kada je opera bila skoro gotova... 604 01:05:31,159 --> 01:05:35,896 Jo� jedan rat. Najkrvaviji i najokrutniji rat veka. 605 01:05:35,900 --> 01:05:39,335 Francusko-pruski rat iz 1870. 606 01:05:42,940 --> 01:05:46,693 Nemci su u�li u Francusku 607 01:05:46,900 --> 01:05:52,532 i pobedili Francuze kod Sedana, zarobiv�i vojnike, artiljeriju 608 01:05:52,980 --> 01:05:55,972 pa �ak i cara Napoleona III. 609 01:06:00,860 --> 01:06:03,657 Opseli su Pariz. 610 01:06:05,900 --> 01:06:10,530 Kairo je od Pariza naru�io dekor, 611 01:06:10,739 --> 01:06:15,574 nego i kostime, vlasulje, pa �ak i nakit za Amneris. 612 01:06:15,780 --> 01:06:18,896 Trebalo je da bude rasko�an spektakl, 613 01:06:19,099 --> 01:06:23,889 ali sva ta oprema je zarobljena zbog rata. 614 01:06:24,099 --> 01:06:29,413 Zbog toga je premijera u Kairu odlo�ena. 615 01:06:38,139 --> 01:06:43,460 A dirigent anga�ovan za to, Emanuele Mucio, Verdijev u�enik, 616 01:06:43,559 --> 01:06:46,512 je sada bio anga�ovan na drugom mestu. 617 01:06:49,179 --> 01:06:55,414 Ovo odlaganje se iskomplikovalo. Ko �e dirigovati Aidom? 618 01:06:55,739 --> 01:06:59,699 Nemoj o tome. Ne�u oti�i u Kairo. 619 01:06:59,900 --> 01:07:02,619 �ta �u u toj pustinji? 620 01:07:02,820 --> 01:07:08,655 Za mene je zvani�na premijera "Aide" u "Skali". 621 01:07:08,860 --> 01:07:12,409 I to je to. -Onda potra�i nekog 622 01:07:12,619 --> 01:07:17,693 ko �e to uraditi kao ti. To mo�e samo Marijani. 623 01:07:21,559 --> 01:07:26,750 Odnosi sa Marijanijem su jo� uvek bili zategnuti. 624 01:07:26,760 --> 01:07:30,773 Daj mu �ansu da se iskupi. 625 01:07:31,539 --> 01:07:34,413 Dobro, razgovara�u s njim. 626 01:07:36,179 --> 01:07:42,050 Samo dobar dirigent ume da vodi operu. Razumete? 627 01:07:42,260 --> 01:07:46,139 Pa, ne znam. Dugo sam odsutan. 628 01:07:46,340 --> 01:07:47,853 Tako je. 629 01:07:48,059 --> 01:07:51,530 Ovde se ne�to mora objasniti. 630 01:07:51,539 --> 01:07:55,376 Za Verdija je bila va�na samo premijera u "Skali", 631 01:07:55,380 --> 01:07:58,610 koja �e uslediti nakon premijere u Kairu. 632 01:07:58,820 --> 01:08:01,936 Za Skalu je Verdi anga�ovao Terezu �tolc. 633 01:08:02,139 --> 01:08:06,655 Je li gospo�ica �tolc potpisala ugovor sa "Skalom"? 634 01:08:06,860 --> 01:08:08,739 Naravno da jeste. 635 01:08:09,380 --> 01:08:14,373 Tereza je morala da bira: Kairo sa Marijanijem ili "Skala" sa Verdijem. 636 01:08:14,579 --> 01:08:20,490 Izabrala je Skalu. Vi�e nije bilo govora o braku s Marijanijem. 637 01:08:20,500 --> 01:08:23,855 Onda? Kairo? Aida? -Pa... 638 01:08:24,859 --> 01:08:29,489 Mogu li da razmislim? -Razmislite. 639 01:08:30,939 --> 01:08:35,889 Verdi nije insistirao, ali to je bio razlaz sa Marijanijem. 640 01:08:36,100 --> 01:08:41,970 Maestro, mogu li Vas odvesti ko�ijom. -Hvala, imam ugovoren sastanak. 641 01:08:42,180 --> 01:08:46,014 Ho�emo li se videti? -Mo�da. 642 01:08:46,739 --> 01:08:52,132 Neki misle da je tu re� o ljubomori i povre�enoj sujeti. 643 01:08:52,340 --> 01:08:57,573 Marijani je dirigovao "Loengrina" nekoliko meseci kasnije u Bolonji, 644 01:08:57,779 --> 01:08:59,777 u znak osvete. 645 01:08:59,779 --> 01:09:05,497 To je bilo prvo predstavljanje Vagnera u Italiji. Verdijevog rivala. 646 01:09:05,500 --> 01:09:12,451 Verdi, koji je voleo da sam proceni ne�to, oti�ao je da vidi "Loengrina". 647 01:09:12,659 --> 01:09:16,891 On je kritikovao kako muziku tako i samu predstavu. 648 01:09:23,380 --> 01:09:25,529 Ku�i se vratio poslednjim vozom. 649 01:09:25,739 --> 01:09:29,176 I Boito je bio u Bolonji zbog Loengrina. 650 01:09:31,699 --> 01:09:33,770 Ja sam Arigo Boito. 651 01:09:33,979 --> 01:09:39,612 Onaj Boito koji ga je nekada vre�ao da je dekadentan i brutalan. 652 01:09:39,819 --> 01:09:44,291 Nema mesta, izvolite kod mene. -Jako lepo od Vas. 653 01:09:44,500 --> 01:09:47,970 Ali ja putujem zajedno sa Rikordijem. 654 01:09:48,180 --> 01:09:53,731 Osam godina je pro�lo. -Nekom drugom prilikom. Sre�no, Boito. 655 01:09:54,500 --> 01:10:00,028 Mladi pobunjenici vi�e nisu bili mladi, a Verdi je svakog dana bio sve mla�i. 656 01:10:06,020 --> 01:10:08,369 Ne? -Ne tako. 657 01:10:08,380 --> 01:10:10,131 Slu�ajte. 658 01:10:22,380 --> 01:10:28,728 Ja sada u�im Terezu �tolc da peva balade i romanse 659 01:10:28,939 --> 01:10:30,757 za moju "Aidu". 660 01:10:30,759 --> 01:10:33,259 Tereza �tolc je odmah stigla. 661 01:10:35,380 --> 01:10:39,895 Izvinite, ja nisam prijatan za saradnju. 662 01:10:40,100 --> 01:10:42,533 Ja sam ta koja mora da u�i. 663 01:10:44,020 --> 01:10:46,137 Ja nisam prijatan. 664 01:10:49,859 --> 01:10:55,180 Hajde da probamo ponovo. Tiho i u miru. 665 01:10:55,659 --> 01:10:57,297 U redu. 666 01:12:41,619 --> 01:12:44,114 Bio je 23. septembar. 667 01:12:53,140 --> 01:12:59,488 Istoga dana �uzepina je zapisala u svoj dnevnik. 668 01:13:13,060 --> 01:13:17,019 Ovo je najtu�niji dan u mom �ivotu. 669 01:13:17,659 --> 01:13:23,052 Tereza �tolc je danas stigla u Santa Agatu. Lep�a no ikada. 670 01:13:23,260 --> 01:13:27,572 Mrak, tama. Oko mene je svuda tama. 671 01:13:34,760 --> 01:13:40,292 Previ�e sam jela. -Pevanje zahteva mnogo energije, draga moja. 672 01:13:40,300 --> 01:13:46,408 To je dobro za glas. Ovo je na� specijalitet, ri�oto... 673 01:13:46,619 --> 01:13:50,408 Trebalo je da ostane nedelju dana, a ostala je tri. 674 01:13:50,619 --> 01:13:54,373 Uvek vesela, �ivahna, ponekad detinjasta. 675 01:13:54,579 --> 01:13:57,332 Ali prirodna, opu�tena. 676 01:13:58,979 --> 01:14:01,175 Uzmite jo�. 677 01:14:04,180 --> 01:14:09,095 Glas �e Vam sutra zvu�ati divno. -Zaista? 678 01:14:10,539 --> 01:14:12,212 �uzepina... 679 01:14:14,420 --> 01:14:17,935 �uzepina je bila na oprezu. 680 01:14:20,979 --> 01:14:26,292 Niko nije smeo da kritikuje ni nju niti njenu go��u. 681 01:14:26,979 --> 01:14:30,256 Ja sam spremna. -Treba stalno ve�bati. 682 01:14:30,460 --> 01:14:37,229 Veoma takti�na, �uzepina je stvorila atmosferu poverenja i prijateljstva. 683 01:14:38,859 --> 01:14:42,018 Draga Tereza... -Odgovor na njeno pismo. 684 01:14:42,020 --> 01:14:45,171 Dopada mi se Va�a iskrenost i odanost. 685 01:14:45,380 --> 01:14:51,932 Nije nepravda �to Verdi ose�a divljenje prema Vama. 686 01:14:52,140 --> 01:14:55,212 I meni ste veoma dragi. 687 01:14:55,420 --> 01:15:00,448 Bila je velika �ena. -Vi �ete me pokvariti. 688 01:15:00,659 --> 01:15:01,890 Idemo? 689 01:15:01,990 --> 01:15:06,091 Verdi je ose�ao da su ranija dela bila lepr�avija 690 01:15:06,100 --> 01:15:10,368 od "Aide", gde je koristio sve svoje iskustvo. 691 01:15:10,579 --> 01:15:13,412 Tereza... -Dozvolite. 692 01:15:59,979 --> 01:16:06,215 Mesec dana nakon Kaira, Aida je postavljena u Skali. 693 01:16:06,420 --> 01:16:10,378 Sna�no delo, nabijeno emocijama. 694 01:16:10,579 --> 01:16:14,936 Ljubav, osveta, izdaja... �ivotna jednostavnost njegovih 695 01:16:15,140 --> 01:16:17,779 ranih opera. 696 01:16:20,619 --> 01:16:23,737 A hor, trijumfalni mar�, narod... 697 01:16:23,939 --> 01:16:29,697 sve�tenici u mimohodu scenom, kao u "Nabuku" pre mnogo godina. 698 01:16:53,460 --> 01:16:59,292 Ovde je prisutno ne�to �ega nema u "Nabuku": senzualnost. 699 01:17:40,539 --> 01:17:44,771 I u "Aidi" je u glavnoj ulozi reka, 700 01:17:44,979 --> 01:17:49,417 kao i u "Nabuku". Ali ovde nema prognanih koji se mole i pla�u. 701 01:17:49,619 --> 01:17:55,456 Nil, koji svetluca na mese�ini, te�e lagano i senzualno, 702 01:17:55,659 --> 01:17:59,015 pored obala obraslih palmama. 703 01:18:06,819 --> 01:18:11,256 Ali emocije koja zra�i iz "Nabuka" ovde nema. 704 01:18:11,460 --> 01:18:13,451 To je tuga. 705 01:18:27,659 --> 01:18:33,451 Marijani je �iveo jo� godinu dana nakon beskorisne, te�ke operacije. 706 01:18:37,260 --> 01:18:40,935 Kancer se nezaustavljivo pro�irio. 707 01:18:41,619 --> 01:18:44,458 Poslednja pisma prijateljima su tu�na. 708 01:18:44,460 --> 01:18:48,771 Ja umirem napu�ten od svih. 709 01:18:48,979 --> 01:18:54,612 Molitve da se oslobodim bolova su beskorisne. 710 01:18:55,500 --> 01:19:01,631 Jo� uvek je bio u �enovi, u istoj ku�i gde je odsedao Verdi, koji nije dolazio. 711 01:19:02,420 --> 01:19:05,172 Ubudu�e �e oni biti u drugom boravi�tu. 712 01:19:05,380 --> 01:19:09,817 Pisao sam dr Loretu, koji me je operisao, 713 01:19:10,020 --> 01:19:12,579 ali nema odgovora. 714 01:19:12,779 --> 01:19:18,252 Umre�u sam kao napu�teni pas. 715 01:19:18,460 --> 01:19:24,056 Znam �ta me ubija, ali vi�e ne marim za to. 716 01:19:26,979 --> 01:19:31,974 Jadni Marijani, tako slab, nesiguran, sujetan, sitne du�e, 717 01:19:32,180 --> 01:19:37,818 bezna�ajan, usamljen. �rtva sopstvene gluposti. 718 01:19:41,618 --> 01:19:46,618 Prevod i adaptacija: Marijana T 719 01:19:49,618 --> 01:19:53,618 POSETITE WWW.PODNAPISI.NET 59835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.