Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,179 --> 00:00:07,878
WWW.PODNAPISI.NET
2
00:00:07,958 --> 00:00:11,659
VERDI
- �esta epizoda -
3
00:01:22,460 --> 00:01:24,689
Za koga je pivo?
4
00:01:24,900 --> 00:01:28,335
Slu�aj Barbapedana.
-Ej, Barbapedano!
5
00:01:29,620 --> 00:01:31,849
Tra�io sam te.
6
00:01:32,060 --> 00:01:36,770
Izme�u 1860. i 1870. grupa
mladih Milaneza je
7
00:01:36,979 --> 00:01:43,612
stvorila severno-italijansku umetni�ku
oblast. Prema svemu su bili kriti�ni.
8
00:01:43,819 --> 00:01:48,496
Hteli su da izbri�u pro�lost
i stvore novu umetnost.
9
00:01:48,500 --> 00:01:51,909
Je li �emu?
-Pa, onako.
10
00:01:53,700 --> 00:01:59,093
Vino mora biti jako, ina�e
bi prodavali vodu.
11
00:02:00,299 --> 00:02:05,055
Ho�e� li pivo?
-Ne, pivo skuplja usta.
12
00:02:05,260 --> 00:02:10,288
Grupa je sebe nazvala
"scapigliati"- buntovnici.
13
00:02:11,340 --> 00:02:14,377
Do�i, Savone.
-Tu sam.
14
00:02:14,580 --> 00:02:18,891
�ta si to obukao?
-Novi kaput.
15
00:02:19,099 --> 00:02:23,331
�ta mu se desilo?
-Ju�e su me ga�ali blatom.
16
00:02:23,539 --> 00:02:28,659
Ja sam uredan �ovek, pa sam
odsekao uprljani deo.
17
00:02:28,860 --> 00:02:34,876
U Francuskoj je sli�na grupa, zvana
"Boemija", osnovana pre 30 godina.
18
00:02:34,979 --> 00:02:37,368
U Italiju je do�la kasno,
19
00:02:37,579 --> 00:02:43,098
jer su mladi ljudi vi�e brinuli
o ujedinjenju zemlje.
20
00:02:43,300 --> 00:02:47,531
Nisu imali vremena ni �elje
da misle o sebi.
21
00:02:47,740 --> 00:02:52,018
Sada je Italija postala nacija.
Tim gore po ove mladi�e.
22
00:02:52,120 --> 00:02:57,473
Zemlja je nastajala u diplomatskim
skandalima, zahvaljuju�i srednjoj klasi.
23
00:02:57,579 --> 00:03:01,015
Mladi�i nisu po�tovali
zdravi razum.
24
00:03:01,219 --> 00:03:07,090
Oni nisu znali �ta ho�e, ali su
bili veoma ambiciozni.
25
00:03:07,300 --> 00:03:11,896
Malo toga su postigli. Mnogi
su umrli mladi.
26
00:03:12,099 --> 00:03:17,811
Pisac Rovani umro je u 46.
godini od alkoholizma.
27
00:03:18,020 --> 00:03:22,729
Slikar Ranconi je umro u 45.
godini od ludila.
28
00:03:22,939 --> 00:03:28,651
Trankvilo Kremona se u 41. godini
otrovao bojama na svojoj ruci.
29
00:03:28,860 --> 00:03:35,332
Pesnika Emilija Pragu je u 39.
godini uni�tio alkohol.
30
00:03:35,539 --> 00:03:40,055
Muzi�ar Franko Fa�o je umro
u pedesetoj od ludila.
31
00:03:42,860 --> 00:03:45,932
Boito. -Ovo je nova
muzika, druga�ija.
32
00:03:46,039 --> 00:03:50,572
Arigo Boito, pisac, pesnik...
-To je muzika budu�nosti.
33
00:03:50,579 --> 00:03:54,492
...muzi�ar, sa Milanskog
konzervatorijumu. -Pusti mene...
34
00:03:54,699 --> 00:03:58,295
Promeni�u to. Neka slikari
prave predstave.
35
00:03:58,400 --> 00:04:04,331
Boito je du�e �iveo i odigrao je
veliku ulogu u Verdijevom �ivotu.
36
00:04:04,340 --> 00:04:10,376
Bio je odani saradnik i prijatelj,
ali ne jo�. Jo� je sanjao novu muziku,
37
00:04:10,379 --> 00:04:15,897
Sasvim razli�itu od Verdijeve.
-Stara i savremena italijanska umetnost.
38
00:04:16,100 --> 00:04:19,250
Jedna je pla�ljiva a druga
je agresivna.
39
00:04:19,459 --> 00:04:25,057
Ispijmo zdravicu za
italijansku umetnost.
40
00:04:25,259 --> 00:04:30,697
Ostav�tina na�ih predaka puna je
dekadencije i banalnosti.
41
00:04:30,899 --> 00:04:33,367
Podignimo visoko �a�e.
42
00:04:34,220 --> 00:04:35,733
Jo� vi�e.
43
00:04:35,939 --> 00:04:39,694
Podignimo visoko �a�e i oslobodimo
se dekadencije i banalnosti.
44
00:04:39,899 --> 00:04:42,619
Jesu li mislili i na Verdija?
45
00:04:43,939 --> 00:04:45,658
On je mislio da jesu.
46
00:04:45,860 --> 00:04:50,769
Spasilac koji uzdi�e umetnost
i prosvetljava na�a srca.
47
00:04:50,779 --> 00:04:56,218
Brat, tako nevin, oslobodi�e
nas brutalnosti,
48
00:04:56,420 --> 00:04:59,855
koja uni�tava na�u
umetnost.
49
00:05:02,620 --> 00:05:08,430
Ove su re�i pogodile Verdija,
mada nisu bile njemu namenjene.
50
00:05:08,540 --> 00:05:12,817
Mladi ljudi to nisu mogli
da shvate, a nisu ni marili.
51
00:05:13,019 --> 00:05:18,855
Ova generacija je planirala da
reformi�e umetnost iz temelja.
52
00:05:19,060 --> 00:05:23,814
Istina je sa su malo uradili
jer nisu �iveli tako dugo
53
00:05:24,019 --> 00:05:26,853
kao ovaj starac.
54
00:05:29,620 --> 00:05:31,894
Ta�no na vreme.
55
00:05:32,100 --> 00:05:34,355
Spreman si, Domeniko?
56
00:05:36,779 --> 00:05:40,488
Ovde imam ne�to za tebe.
57
00:05:41,620 --> 00:05:44,995
Vidi ovo. Pravi Balcarelo duvan.
58
00:05:45,100 --> 00:05:48,012
Koliko imate?
-12000 kvintala.
59
00:05:53,899 --> 00:05:55,413
Cena?
60
00:05:58,459 --> 00:06:02,418
Transportni tro�kovi na Va�
tro�ak. -A cena?
61
00:06:05,779 --> 00:06:08,930
Dvadeset lira po kvintalu.
U gotovini.
62
00:06:09,139 --> 00:06:13,735
Gotovina? Skupo je. Ne�e
to niko platiti.
63
00:06:14,939 --> 00:06:16,372
�esnaest.
64
00:06:18,060 --> 00:06:19,492
�esnaest?
65
00:06:21,019 --> 00:06:24,057
Osamnaest. Poslednja
ponuda.
66
00:06:25,660 --> 00:06:27,855
Devetnaest.
-Dogovoreno.
67
00:06:28,060 --> 00:06:33,088
Niko nije bio ravnodu�an po
pitanju budu�e umetnosti.
68
00:06:33,300 --> 00:06:36,417
25 za ovu.
-To je jevtino.
69
00:06:36,939 --> 00:06:41,808
Dobar sredove�ni zemljoposednik
je vodio ra�una o imanju.
70
00:06:42,019 --> 00:06:46,752
Izgradio je moderne, higijenske
ku�e za svoje seljake.
71
00:06:49,620 --> 00:06:53,579
Hladno je. Kuda �e�?
-Da vidim novu pumpu.
72
00:06:53,779 --> 00:06:58,012
Koja glupost. Toliko ma�ina
da pokrene vodenu pumpu.
73
00:06:58,220 --> 00:07:02,697
To je progres. Moramo
biti u toku svega.
74
00:07:04,660 --> 00:07:10,769
U ba�ti je bila parna pumpa.
I�ao je u korak sa progresom.
75
00:07:10,980 --> 00:07:14,495
Jedan period se zavr�io,
a novi je po�eo.
76
00:07:15,019 --> 00:07:20,298
Vila Santa Agata je zavr�ena.
I danas ovako izgleda.
77
00:07:20,899 --> 00:07:26,213
Zavr�ena je i kapela. �udno
za ateistu.
78
00:07:26,420 --> 00:07:28,934
To nije bilo licemerno.
79
00:07:28,939 --> 00:07:34,360
Verdi je voleo red, a zvani�na religija
je za njega bila deo dr�avnog ure�enja.
80
00:07:34,459 --> 00:07:38,577
Mo�da nije i�ao u crkvu ali te�ko
da nije bio religiozan.
81
00:07:38,779 --> 00:07:42,170
Mo�da ni sam nije bio
svestan toga.
82
00:07:43,100 --> 00:07:48,127
Oni koji �ive s prirodom su
instiktivno religiozni.
83
00:08:35,139 --> 00:08:40,259
Verdi je bio seljak. Rovani,
jedan od onih boema, je rekao:
84
00:08:40,460 --> 00:08:44,533
U Verdijevoj muzici ja
�ujem zveket lopata.
85
00:08:44,740 --> 00:08:48,698
Lopata. To izgleda tako
daleko od Verdija,
86
00:08:48,899 --> 00:08:51,812
ali on je bio veoma zadovoljan.
87
00:08:56,500 --> 00:09:00,778
Ne budi nestrpljiv,
smiri se. Jasno?
88
00:09:03,460 --> 00:09:05,654
Da, vremena su se promenila,
89
00:09:05,860 --> 00:09:11,969
ali s�m Verdi je morao da se promeni
u sebi. Morao je na�i unutra�nji mir.
90
00:09:12,179 --> 00:09:16,092
Mo�da je bilo istine u re�ima
mladog pobunjenika.
91
00:09:16,299 --> 00:09:19,928
Nedostajala mu je
unutra�nja snaga.
92
00:09:20,139 --> 00:09:23,416
I unutra�nji mir. Verdi je
to znao.
93
00:09:31,179 --> 00:09:36,379
Kao neku vrstu ve�be, odlu�io
je da preradi Makbeta,
94
00:09:36,580 --> 00:09:39,917
koga je komponovao pre
skoro 20 godina.
95
00:09:42,460 --> 00:09:45,337
Pepina.
-Da.
96
00:09:47,340 --> 00:09:50,053
Opet slu�a� iza vrata.
97
00:09:50,820 --> 00:09:54,607
Ne, �ula sam muziku.
-Je li Marija zaklala petla?
98
00:09:54,820 --> 00:09:57,778
Jeste. -�ta je Bareci
rekao?
99
00:09:58,259 --> 00:10:03,538
Rekao je da nikad nije propustio
Bo�i� kod Verdija.
100
00:10:03,740 --> 00:10:05,173
Za�to...
101
00:10:06,659 --> 00:10:09,970
Za�to ne pi�e� u Milano,
102
00:10:10,179 --> 00:10:12,818
i pozove� Piavea?
103
00:10:13,419 --> 00:10:18,494
Piave? Da napi�e "Makbeta"
za tebe?
104
00:10:21,620 --> 00:10:27,855
�to da ne? �elim da se
libreto ne�to izmeni.
105
00:10:28,539 --> 00:10:30,412
Reci mu da do�e.
106
00:10:32,059 --> 00:10:36,655
Opera je stara 17 godina.
Vreme prolazi.
107
00:10:36,860 --> 00:10:40,010
Mora se u korak s vremenom.
108
00:10:51,379 --> 00:10:55,168
Pikantna kobasica.
-Dodaj i gospodinu Piaveu.
109
00:10:55,279 --> 00:11:01,429
Barecijeva prva �ena je nedavno umrla.
Druga �ena mu se zvala Madalena Fanjoni.
110
00:11:01,539 --> 00:11:06,977
Piave je pobegao iz Venecije. Verdi
mu je na�ao posao u "Skali".
111
00:11:07,179 --> 00:11:09,330
Bio je direktor produkcije.
112
00:11:09,539 --> 00:11:15,697
�uzepina nije pomenula u pismu, ali je
verovatno i Karlo Verdi bio na ve�eri.
113
00:11:17,019 --> 00:11:19,135
Ovo je dobro.
114
00:11:19,240 --> 00:11:25,375
Ho�ete me poslu�iti, gospo�o �uzepina?
-Za Vas sam samo �uzepina.
115
00:11:25,379 --> 00:11:30,898
�ta �elite? -Kobasicu sa
s pikantnim sosom.
116
00:11:32,299 --> 00:11:36,657
Jo� ne�to? -Jedno
krilce i kiseli sos.
117
00:11:38,139 --> 00:11:42,655
Jedno krilce. -I kiseli
sos. Bolje ne.
118
00:11:42,759 --> 00:11:47,337
Bi�e mi lo�e. -O�e, taj sos
se te�ko vari.
119
00:11:47,340 --> 00:11:53,130
Popi�u �a�u vina. -Dobro,
ali samo jednu.
120
00:12:00,259 --> 00:12:03,649
Ti si moj dobri de�ko.
-Sada jedi.
121
00:12:03,860 --> 00:12:06,897
Ovo je za mene mnogo.
122
00:12:08,419 --> 00:12:14,370
Svi te zovu Verdi, �ak i ona.
Za mene si ti moj Pepino.
123
00:12:15,059 --> 00:12:19,258
Ko �e te zvati Pepino kada
ja umrem?
124
00:12:19,460 --> 00:12:22,657
Ispijte, gospodine Karlo.
Prijatno Vam bilo.
125
00:12:22,860 --> 00:12:28,956
Verdijev otac je bio blizu 80. Verdi
ga je smestio u ku�u u Busetu.
126
00:12:29,059 --> 00:12:33,596
Vremenom je izme�u oca
i sina nastao mir.
127
00:12:33,700 --> 00:12:39,615
A sada na posao. -�ta,
zar ne�to komponuje�?
128
00:12:41,259 --> 00:12:45,811
Ako priznam, re�i �ete
celom Busetu.
129
00:12:45,919 --> 00:12:48,575
Ja, da ka�em?
-Da, rekli biste.
130
00:12:48,580 --> 00:12:52,971
Po�to dana�nji mladi pi�u
lo�u muziku,
131
00:12:53,419 --> 00:12:59,017
Verdi je odlu�io da se vrati na posao.
-Mladi pi�u muziku dana�njice,
132
00:12:59,220 --> 00:13:03,371
ne haju�i za muziku pro�losti,
koju svi slu�aju.
133
00:13:03,580 --> 00:13:08,130
Nemaju se oni �ime
podi�iti. -Moj Pepino...
134
00:13:10,340 --> 00:13:13,809
Malo nepristojno. -Gospodin Karlo
je umro slede�e godine,
135
00:13:14,019 --> 00:13:19,048
dok je njegov slavni sin,
veoma slavni sin...
136
00:13:19,259 --> 00:13:23,491
Moj de�ak. - ...bio daleko,
�ak u Parizu.
137
00:13:23,700 --> 00:13:25,538
Mnogo je slavan.
138
00:13:33,980 --> 00:13:37,336
Vredno je radio na
prepravci "Makbeta".
139
00:13:37,539 --> 00:13:43,655
�elja za novim pravcima ga je nervirala,
ali od toga nije mogao da pobegne.
140
00:13:50,620 --> 00:13:54,615
Rade�i na prepravci, s�m je
pisao stihove.
141
00:14:11,500 --> 00:14:14,936
Istovremeno je komponovao
muziku.
142
00:14:38,779 --> 00:14:42,818
Radio je sporije no obi�no,
jer je razmi�ljao.
143
00:14:43,019 --> 00:14:46,409
Verdi, pokvari�e� o�i.
144
00:14:51,860 --> 00:14:54,051
Hvala ti, draga.
145
00:14:59,779 --> 00:15:04,409
U februaru 1865. opera je
bila prepravjena.
146
00:15:09,759 --> 00:15:13,269
Bila je dramati�nija i
spektakularnija.
147
00:15:13,379 --> 00:15:18,215
Trebalo je da mladim kriti�arima
predstavi gotovo novu operu,
148
00:15:18,419 --> 00:15:23,539
novo remek delo. To bi
okon�alo celu diskusiju.
149
00:15:25,100 --> 00:15:29,013
Ali nije. �ivot pi�e
romane.
150
00:15:30,620 --> 00:15:36,013
Ve�im delom prepravljen,
"Magbet" je izveden u Parizu.
151
00:15:36,019 --> 00:15:41,832
Kriti�ari nisu prepoznali Verdijevu
muziku. Bila je sasvim razli�ita.
152
00:15:42,460 --> 00:15:48,091
Vreme je prolazilo. Klara Mafei je
slavila 50. ro�endan.
153
00:15:48,299 --> 00:15:53,738
Na proslavi su bili Praga, Fa�o, Boito
i drugi mladi pobunjenici.
154
00:15:55,259 --> 00:15:59,457
Klara Mafei je i�la u korak
s vremenom.
155
00:15:59,659 --> 00:16:05,256
Verovala je i mladim pobunjenicima
ali i Verdiju.
156
00:16:05,460 --> 00:16:07,018
Oni sviraju.
157
00:16:13,899 --> 00:16:15,457
Moj Verdi.
158
00:16:18,340 --> 00:16:23,697
Dragi Verdi, Fa�o i Boito su me
zamolili da vam ovo javim.
159
00:16:23,899 --> 00:16:28,370
Na zabavi su izveli ceo
"Bal pod Maskama".
160
00:16:43,620 --> 00:16:47,658
Klara je imala autoritet. Ovi
mladi�i, pogotovo Boito,
161
00:16:47,860 --> 00:16:51,693
koji je po�alio mladala�ke
ispade i shvatio
162
00:16:52,700 --> 00:16:56,249
mo� i rasko� Verdijeve
muzike.
163
00:16:58,899 --> 00:17:03,291
Ali Verdi je bio sumnji�av.
Pisao je Klari Mafei.
164
00:17:03,500 --> 00:17:08,938
Ako Fa�o i Boito sada prihvataju
formalnost i dekadenciju
165
00:17:08,940 --> 00:17:13,413
utoliko bolje za publiku. Ako
njihova nova umetnost nestane,
166
00:17:13,420 --> 00:17:15,650
upali�u joj sve�u za uspomenu.
167
00:17:15,859 --> 00:17:20,172
O�ito da Verdi nije zaboravio
Boitove komentare.
168
00:17:22,380 --> 00:17:28,489
Vreme nije bilo lako za Verdija.
Za pedeset te�kih godina
169
00:17:28,700 --> 00:17:30,816
svet se promenio.
170
00:17:35,660 --> 00:17:37,377
Po�alji ovo.
171
00:17:37,579 --> 00:17:41,573
Dragi prijatelji su umrli.
�ak je i Lulu uginuo.
172
00:17:41,779 --> 00:17:44,896
Ostala mu je samo negova
slika.
173
00:17:46,680 --> 00:17:51,929
�uzepina je tako�e starila. Izme�u nje i
Verdija je ostalo duboko prijateljstvo.
174
00:17:51,940 --> 00:17:57,776
Po�tovali su se uzajamno, ali
dani velike ljubavi
175
00:17:57,980 --> 00:18:03,099
su zavr�eni. Dani kada je pisala
prelepa ljubavna pisma.
176
00:18:03,299 --> 00:18:07,292
Pored tvog talenta veoma
cenim tvoj karakter,
177
00:18:07,500 --> 00:18:13,336
tvoju ponosnu nezavisnost, koja ne�e
da poka�e divlje ideje i ose�anja.
178
00:18:13,539 --> 00:18:17,088
Divlja nevinost ideja i
ose�anja.
179
00:18:19,619 --> 00:18:24,647
Nikada Verdijev karakter nije
definisan sa vi�e ljubavi i lepote.
180
00:18:24,859 --> 00:18:30,279
Nisam dostojna tebe i tvoje ljubavi.
Tvoja ljubav je �in milosr�a.
181
00:18:31,059 --> 00:18:36,087
Voli me i posle smrti.
Bi�u bogatija i �istija
182
00:18:36,299 --> 00:18:39,974
za tvoju ljubav.
-Nisam te dostojna.
183
00:18:40,180 --> 00:18:44,855
Iz ovog pisma, pisanog dve godine nakon
ven�anja, provejava ose�aj krivice.
184
00:18:45,059 --> 00:18:52,032
Kriva je �to je pre Verdija imala decu,
a samom Verdiju nije mogla da rodi.
185
00:18:53,859 --> 00:19:00,096
U ku�i se igra devoj�ica, �erka ro�aka
koji se tako�e preziva Verdi.
186
00:19:01,859 --> 00:19:08,015
Filomena, kuda tr�i�?
-Filomena? Filomena.
187
00:19:08,619 --> 00:19:10,576
Dolazim.
188
00:19:13,819 --> 00:19:15,976
Filomena, pazi na sebe.
189
00:19:16,460 --> 00:19:18,894
Nemoj uznemiravati strica.
190
00:19:19,099 --> 00:19:22,455
Zovi me strina.
-Da, gospo�o.
191
00:19:22,660 --> 00:19:25,173
Strina. -Da
gospo�o strina.
192
00:19:27,819 --> 00:19:32,176
Oznojena si. Vidi kakva
ti je kosa.
193
00:19:32,740 --> 00:19:35,173
Veza�emo lepu ma�nu.
194
00:19:40,740 --> 00:19:47,930
Mo�da je mislila na svoju decu,
koju je morala da napusti.
195
00:19:53,339 --> 00:19:56,376
Lepo je. Pogledaj se
u ogledalo.
196
00:19:59,259 --> 00:20:02,695
Svi�a ti se?
-Ne, gospo�o.
197
00:20:05,099 --> 00:20:09,251
Rekla sam da sam ti
strina. -Da, gospo�o.
198
00:20:10,339 --> 00:20:14,652
Idi tra�i slatki� od Marije.
-Da, strina.
199
00:20:16,099 --> 00:20:19,536
Strina, strina...
200
00:20:27,700 --> 00:20:31,170
Verdijevi nisu imali dece.
201
00:20:31,380 --> 00:20:35,088
Starili su jedno kraj drugog.
202
00:21:08,039 --> 00:21:13,174
Za operu u Parizu Verdi je 1867.
napisao "Don Karlosa"
203
00:21:13,180 --> 00:21:15,489
prema francuskom libretu.
204
00:21:27,779 --> 00:21:33,615
Verdi je prvi put pisao o
besmislenosti �ivota.
205
00:21:38,180 --> 00:21:41,569
Radi se o Filipu II,
kralju �panije.
206
00:21:41,779 --> 00:21:44,248
Iz politi�kih razloga �eni se
207
00:21:44,460 --> 00:21:48,248
biv�om verenicom svog
sina, Don Karlosa.
208
00:21:48,460 --> 00:21:51,451
Filip II je star �ovek.
209
00:21:53,380 --> 00:21:58,977
Ona me ne voli. Srce joj je
zatvoreno za mene.
210
00:22:25,779 --> 00:22:30,011
On je star i sav je
pro�et ljubomorom.
211
00:22:30,220 --> 00:22:36,932
"Vidim joj tugu na licu od kada je
ugledala moju sedu kosu."
212
00:23:06,740 --> 00:23:10,574
No� provodi u te�kim
mislima.
213
00:23:33,500 --> 00:23:35,455
Svi�e zora.
214
00:23:55,220 --> 00:23:59,179
Nije spavao. San ne
dolazi.
215
00:24:30,980 --> 00:24:36,337
Spava�e kada umre, u
miru svoje grobnice.
216
00:25:30,460 --> 00:25:35,375
To je najpotresnija meditacija
u celom Verdijevom delu.
217
00:25:35,579 --> 00:25:41,051
gorke misli �oveka koji
se ose�a starim.
218
00:25:41,259 --> 00:25:46,698
Istorijski Filip II nije imao ni 40, ali
Verdi ga je stvorio po svojoj slici.
219
00:25:46,900 --> 00:25:52,497
U�inio ga je mnogo starijim. Verdi ima
53 god. Nije star, ali nije ni mlad.
220
00:25:52,700 --> 00:25:55,737
Gospodine stri�e.
-Filomena.
221
00:25:55,940 --> 00:26:01,458
Do�la je da se oprosti. Anselmo
je vra�a u Soranjo.
222
00:26:04,420 --> 00:26:09,368
Odve��u je ja zajedno sa Anselmom
�eka napolju.
223
00:26:09,579 --> 00:26:15,815
Od skora je Filomena �ivela u Busetu
sa deda stricem, Karlom Verdijem.
224
00:26:16,019 --> 00:26:19,694
Gospo�o... strina.
Mogu li poneti lutku?
225
00:26:19,900 --> 00:26:22,130
Gde je?
-Tamo je sama.
226
00:26:22,339 --> 00:26:23,853
Idi, uzmi je.
227
00:26:24,059 --> 00:26:27,575
Dok je Verdi bio u Parizu,
Karlo Verdi je umro.
228
00:26:27,779 --> 00:26:33,012
Dete odlazi iz Santa Agate,
gde je provela raspust.
229
00:26:33,220 --> 00:26:36,550
Ide natrag kod roditelja
u Soranjo.
230
00:26:36,660 --> 00:26:38,855
Zbogom, Filomena.
231
00:26:40,700 --> 00:26:43,851
Hodi. -Nemoj me
izneveriti.
232
00:26:47,099 --> 00:26:49,056
Svi smo spremni.
233
00:26:49,579 --> 00:26:51,536
Zbogom strina.
234
00:26:53,299 --> 00:26:56,497
Zdravo, Filomena.
-Daj to meni.
235
00:26:59,380 --> 00:27:03,167
Zbogom, strina.
-Zbogom.
236
00:27:37,819 --> 00:27:42,176
Iako je mislio da je star,
Verdi to nije bio.
237
00:27:42,380 --> 00:27:48,648
Nikada ne�e biti, jer je poslednju
operu napisao u osamdesetoj.
238
00:27:48,859 --> 00:27:53,536
I s ovim Don Karlosom, tako punim
pri�e o uzaludnosti �ivota,
239
00:27:53,740 --> 00:27:57,971
Verdi se borio kao da je mladi�.
Oru�je mu je bila muzika.
240
00:27:58,180 --> 00:28:04,932
Uvek nova, uvek bogata, dra�ila je kritiku.
Bilo je i glupih pore�enja s Vagnerom.
241
00:28:12,779 --> 00:28:18,058
Vremenom je nastao sukob
pristalica Verdija i Vagnera,
242
00:28:18,259 --> 00:28:23,380
Progresivna mlade� je Vagnerovo
ime koristila kao slogan,
243
00:28:23,579 --> 00:28:26,219
kao simbol, kao pobednik.
244
00:28:26,420 --> 00:28:30,698
Vagner je bio Verdijev vr�njak.
Ro�en je 1813.
245
00:28:30,900 --> 00:28:33,538
Ni on vi�e nije bio mlad.
246
00:28:33,740 --> 00:28:38,529
Ali Vagnerove opere nisu imale
veliki uspeh u po�etku.
247
00:28:39,220 --> 00:28:46,416
Tak sada, kad su Verdijeve opere dobro
upoznate, Vagner se izvodi redovno.
248
00:28:47,380 --> 00:28:53,011
Zato su mladima, i njihovoj predstavi o
umetnosti, Vagnerove opere sve�ije,
249
00:28:53,220 --> 00:28:56,211
modernije i revolucionarnije.
250
00:28:57,259 --> 00:29:01,377
Da li su bile revolucionarnije?
Vagner ka�e:
251
00:29:01,579 --> 00:29:05,653
Italijanska operska �kola ima
dugu tradiciju.
252
00:29:05,859 --> 00:29:11,491
Opere su iscepkane na arije za
tenor, bariton, ili za primadonu.
253
00:29:11,700 --> 00:29:15,739
Arije i serenade ja koristim da
naglasim dramu.
254
00:29:15,940 --> 00:29:19,329
Dramu koja se odvija od
po�etka do kraja.
255
00:29:19,539 --> 00:29:23,055
Vagner je to rekao 7. januara 1873.
256
00:29:23,259 --> 00:29:28,778
Verdi je, povodom "Bala pod maskama"
to rekao 15 godina ranije.
257
00:29:28,980 --> 00:29:34,292
Dva, tri fragmenta ne �ine muzi�ku dramu.
Fragmenti me ne zanimaju.
258
00:29:34,500 --> 00:29:39,255
Ja pi�em dramu.
Muzi�ku dramu.
259
00:29:39,460 --> 00:29:45,671
Suparnici su bili bli�i po idejama
nego �to su to Vagnerijanci razumeli.
260
00:29:46,900 --> 00:29:50,939
Na razli�ite na�ine, dolaze�i iz
razli�itih sredina, obojica su
261
00:29:51,140 --> 00:29:54,371
stvarala jedinstvene muzi�ke
drame.
262
00:29:57,259 --> 00:30:01,651
Vagner je proklamovao svoj program,
a Verdi je svoj ispunjavao.
263
00:30:01,859 --> 00:30:06,808
Od vremena "Rigoleta" koji je bio
revolucionaran, do kraja karijere.
264
00:30:08,380 --> 00:30:10,974
On je to �inio svesno.
265
00:30:12,140 --> 00:30:15,815
Jao, stri�e...
-Pazi, Filomena.
266
00:30:15,819 --> 00:30:19,156
�ta je bilo?
-Stigli smo, Filomena.
267
00:30:19,259 --> 00:30:23,432
Ne�u da se vratim ku�i.
-�ta je to s tobom?
268
00:30:23,539 --> 00:30:27,452
Za ne�e� mami? -Gospo�a �uzepina
je moja mama.
269
00:30:27,660 --> 00:30:32,050
Ho�u da budem kod nje i Rikija.
-Rikija, mog psa?
270
00:30:32,259 --> 00:30:36,055
Da i kod Vas. Molim Vas, stri�e,
vodite me natrag.
271
00:30:36,059 --> 00:30:42,407
Nau�ili ste me dobrim stvarima.
Pevali ste mi, dali da Vam �upkam bradu.
272
00:30:43,099 --> 00:30:45,939
Molim Vas, vodite me natrag.
273
00:30:48,700 --> 00:30:51,167
Za sada je ovo dosta.
274
00:31:02,500 --> 00:31:08,551
Verdi se spremao da usvoji Filomenu
i da je proglasi svojom naslednicom.
275
00:31:09,140 --> 00:31:14,771
Pitanje je za�to nije usvojio
jedno �uzepinino dete?
276
00:31:14,779 --> 00:31:19,934
To bi zna�ilo prihvatanje pro�losti
koju je trebalo izbrisati,
277
00:31:19,940 --> 00:31:25,776
kao da nikada nije postojala.
Verovatno su se oni o tome dogovorili,
278
00:31:25,980 --> 00:31:29,131
nakon godina neodlu�nosti
i oklevanja.
279
00:31:29,339 --> 00:31:33,458
To su bila dru�tvena
pravila.
280
00:31:33,660 --> 00:31:37,156
Predrasude visokog
bur�oaskog sloja.
281
00:31:39,500 --> 00:31:41,330
Uzmi uzde.
282
00:31:42,500 --> 00:31:45,730
Gde su svi? Pepina?
283
00:31:47,700 --> 00:31:50,452
�uzepina!
-�ta je bilo?
284
00:31:53,140 --> 00:31:57,291
Mlada gospo�ica �eli da se vrati
ku�i, svojoj strini.
285
00:32:01,740 --> 00:32:05,175
Evo je.
-Strina, strina...
286
00:32:06,339 --> 00:32:12,050
Vratila si se strini.
-Gle, obe pla�u.
287
00:32:12,259 --> 00:32:15,012
Ako nastavite i ja
�u se pridru�iti.
288
00:32:15,220 --> 00:32:18,734
Tako je mala Filomena u�la
u Verdijev �ivot.
289
00:32:19,299 --> 00:32:21,654
A Bareci ga je ostavljao.
290
00:32:21,859 --> 00:32:24,294
Ko svira?
-�ta?
291
00:32:25,480 --> 00:32:31,137
Ko tamo svira? -Tamo?
Tamo nema nikoga.
292
00:32:31,140 --> 00:32:35,133
Ko svira?
-Svi smo tu, tata.
293
00:32:36,579 --> 00:32:41,607
Znam da neko svira
u salonu.
294
00:32:42,380 --> 00:32:44,734
Klavir...
-U salonu?
295
00:32:45,700 --> 00:32:47,413
Idi da vidi�.
296
00:33:07,900 --> 00:33:13,134
Amalija, je li to groznica?
-Jako je bolestan. Pla�im se.
297
00:33:17,259 --> 00:33:19,773
Ovuda, �uzepina.
298
00:33:19,980 --> 00:33:24,609
Drago mi je da ste do�li.
On izgleda lo�e.
299
00:33:30,539 --> 00:33:33,816
Ovo ne mogu da podnesem.
300
00:33:34,019 --> 00:33:36,488
Budi hrabra, Madalena.
301
00:33:37,259 --> 00:33:42,413
Verdi, �uo sam te da
svira� u salonu.
302
00:33:42,619 --> 00:33:48,569
Zvao sam te,
a ti si svirao.
303
00:33:48,779 --> 00:33:53,854
Molitvu za jadnike koji
pate. -Siroti Antonio.
304
00:33:54,059 --> 00:33:57,894
Nemoj to. Sviraj
ne�to drugo.
305
00:34:00,140 --> 00:34:03,928
Ja �u to.
-Nemoj Miserere...
306
00:34:04,140 --> 00:34:07,211
Nemoj tu muziku.
307
00:34:07,420 --> 00:34:11,458
Jesi li me �uo? Molim te.
-Smirite se.
308
00:34:31,619 --> 00:34:35,498
Ti si jo� uvek tu?
309
00:34:35,699 --> 00:34:38,088
Tu sam celu no�.
310
00:34:39,539 --> 00:34:41,894
�ekanje je dugo.
311
00:34:42,099 --> 00:34:47,652
U operi umiranje traje �est
taktova. Vi�e-manje.
312
00:34:47,860 --> 00:34:51,090
Prestanite. -U stvarnosti
je druga�ije.
313
00:34:51,300 --> 00:34:55,293
Gospodine Antonio,
naljuti�u se na Vas.
314
00:34:56,539 --> 00:34:58,769
Nemojte, gospodine.
315
00:35:17,340 --> 00:35:19,137
Gospo�o �uzepina...
316
00:35:22,860 --> 00:35:27,251
Ko je svirao tamo...
u salonu?
317
00:35:28,860 --> 00:35:33,536
Niko.
-Trubadura... Miserere...
318
00:35:33,739 --> 00:35:39,576
Dugo je svirao. Napisao
je mnogo lepih komada.
319
00:35:41,699 --> 00:35:45,369
Za�to moj Verdi ne svira
te lepe komade?
320
00:36:34,780 --> 00:36:37,340
Hvala ti. Verdi.
321
00:36:45,420 --> 00:36:47,251
Margerita...
322
00:36:53,900 --> 00:36:56,539
Margerita...
323
00:37:00,699 --> 00:37:05,251
Bo�e moj. Madalena.
O, ne... Amalija.
324
00:37:12,019 --> 00:37:13,931
Gospodine Antonio...
325
00:37:15,780 --> 00:37:17,577
Gospodine Antonio...
326
00:37:21,780 --> 00:37:24,010
O, moj Verdi...
327
00:37:39,139 --> 00:37:44,009
Gospodin Antonio, moj drugi otac,
moj za�titnik, moj prijatelj
328
00:37:44,219 --> 00:37:48,054
koji me je najvi�e voleo,
je umro.
329
00:37:48,260 --> 00:37:54,255
Da li je znao koliko sam ga voleo
i koliko sam mu zahvalan?
330
00:38:12,420 --> 00:38:17,050
Ovako je u "Skali" prihva�ena
Boitova opera "Mefistofeles",
331
00:38:17,260 --> 00:38:20,172
izvedena 5. marta 1868.
332
00:38:20,900 --> 00:38:26,974
Opera je trajala pet sati. Smatralo
se da je to opera budu�nosti.
333
00:38:27,179 --> 00:38:32,333
Fijasko je jako odjeknuo jer su
o�ekivanja bila velika.
334
00:38:34,780 --> 00:38:41,652
Pisali ste da bi moj dolazak u Milano
bio �ista predostro�nost.
335
00:38:41,860 --> 00:38:46,650
Idioti. Zar da se nasla�ujem
tu�im neuspehom?
336
00:38:46,860 --> 00:38:52,059
Verdi nije bio takav, ali od
fijaska "Mefistofelesa"
337
00:38:52,260 --> 00:38:56,253
on je dobio novu snagu,
mo�da preveliku.
338
00:38:57,539 --> 00:39:02,489
"Ose�am se kao �drebac kome
je dozvoljeno da iza�e iz �tale.
339
00:39:02,699 --> 00:39:06,818
Da sam mla�i leteo bih
kao vrabac.
340
00:39:07,860 --> 00:39:11,295
Proklete da su godine
koje brzo prolaze."
341
00:39:11,500 --> 00:39:16,030
Sada su on i �uzepina
zime provodili u �enovi.
342
00:39:16,820 --> 00:39:21,657
Boravili su u luksuznom stanu
koji im je opremio Marijani.
343
00:39:21,659 --> 00:39:24,617
Svi�a li Vam se?
-Da, veoma.
344
00:39:24,820 --> 00:39:26,592
Samo sedite.
345
00:39:26,699 --> 00:39:31,675
Bio je vode�i dirigent u
�enovskoj operi "Karlo Feli�e".
346
00:39:39,179 --> 00:39:43,253
Pri�ali smo o tome kako je
u �enovi lepo vreme.
347
00:39:43,360 --> 00:39:48,688
Jeste li videli kritiku koju je
Filipo napisao u novinama?
348
00:39:48,699 --> 00:39:51,514
O Mefistofelesu?
349
00:39:51,699 --> 00:39:56,728
Ne nego o Va�em dirigovanju
Don Karlosa u Bolonji.
350
00:39:57,699 --> 00:39:59,815
Ne... Ah, da.
351
00:40:00,019 --> 00:40:04,889
Marijani je operu dirigovao u
Bolonji. Opera je trijumfovala.
352
00:40:05,099 --> 00:40:09,251
To je u�vrstilo prijateljstvo izme�u
dirigenta i kompozitora, ali...
353
00:40:09,460 --> 00:40:10,893
�ta pi�e?
354
00:40:11,099 --> 00:40:15,092
Veliki uspeh.
Fenomenalno izvo�enje.
355
00:40:15,300 --> 00:40:22,297
Prava zasluga za ovoliki uspeh
pripada An�elu Marijaniju,
356
00:40:22,500 --> 00:40:29,338
kome ne mo�emo dovoljno zahvaliti.
-Zbilja, Vi ste proma�ili poziv.
357
00:40:29,539 --> 00:40:34,170
Ne, ne... -Trebalo ja da komponujete
a ne da dirigujete. -Za�to di�ete?
358
00:40:34,380 --> 00:40:38,208
�ta to radim? To je
stari �lanak.
359
00:40:39,139 --> 00:40:42,496
A dalje?
-Njegov genije...
360
00:40:42,699 --> 00:40:47,489
Neporecivi njegov genije nas
obasjava dok diriguje.
361
00:40:47,699 --> 00:40:53,376
Svojom magijom, Marijani je
komponovao novog "Don Karlosa".
362
00:40:53,380 --> 00:40:56,293
pored Verdijevog.
363
00:40:56,300 --> 00:41:00,134
To je apsurdno.
-Nije, prema Filipiju.
364
00:41:00,340 --> 00:41:04,777
�estitam. Sada ste koautor
Don Karlosa.
365
00:41:04,980 --> 00:41:08,650
Besmislica. Filipijevo maslo.
366
00:41:08,659 --> 00:41:13,335
Ne budite skromni.
�ta ka�e Macukato?
367
00:41:13,539 --> 00:41:19,978
On prati muziku kompozitora, ali
kao da se na nju nastavlja.
368
00:41:20,179 --> 00:41:25,048
Novinarski �lanak, maestro.
Ja sam samo izvo�a�.
369
00:41:25,260 --> 00:41:29,856
Ja sam niko. Samo izvo�a�.
370
00:41:30,860 --> 00:41:32,896
Samo izvo�a�.
371
00:41:33,099 --> 00:41:38,612
To nije bilo ta�no. On je
bio gord, sujetan, bolje re�i.
372
00:41:38,619 --> 00:41:40,610
Igrajmo bilijar.
373
00:41:40,820 --> 00:41:43,487
Marijani je obo�avao
Verdija, ali...
374
00:41:43,500 --> 00:41:47,652
Bilo je to "ali" koje �uzepina
nije pra�tala.
375
00:41:49,500 --> 00:41:55,914
Mnogo toga nije. Smatrala je da je
kapriciozan i nepouzdan kao �ena.
376
00:41:56,019 --> 00:42:00,172
Uvek je bio umoran i �alio se
na slabo zdravlje.
377
00:42:00,380 --> 00:42:05,753
Ako dopustite, se��u ovde.
Imao sam naporan dan.
378
00:42:05,980 --> 00:42:10,211
"I bole te hemoroidi"
-Marijani nije znao,
379
00:42:10,420 --> 00:42:13,074
ali bolovao je od raka.
380
00:42:13,179 --> 00:42:18,507
Sti�e kafa, moj lek.
-Poslu�ite gospodina Marijanija.
381
00:42:21,059 --> 00:42:24,847
Ja �u... Dopu�tate li,
gospo�o?
382
00:42:25,219 --> 00:42:28,768
Izvolite. -Koliko kockica
�e�era?
383
00:42:28,980 --> 00:42:34,893
Tri, molim. Jako sam gorka.
-La�ete, znate da la�ete.
384
00:42:38,099 --> 00:42:42,809
Jo� ne�to nije mogla
da mu oprosti.
385
00:42:43,739 --> 00:42:46,378
A to je...
-Gospo�ica �tolc.
386
00:42:47,099 --> 00:42:49,090
... Tereza �tolc.
387
00:42:50,219 --> 00:42:55,010
Dobar dan, maestro. Svima
�elim dobar dan.
388
00:42:55,219 --> 00:42:59,572
Draga gospo�o.
-Drago mi je da Vas vidim.
389
00:43:00,539 --> 00:43:03,976
Tereza �tolc.
-Gospo�a �uzepina.
390
00:43:04,179 --> 00:43:08,172
Vidite li ko je tu?
-Va� veliki obo�avalac.
391
00:43:08,380 --> 00:43:11,974
Kafa? -Da,
obo�avam kafu.
392
00:43:12,079 --> 00:43:16,373
Marijani, ho�ete li Terezu
poslu�iti kafom?
393
00:43:16,380 --> 00:43:19,039
Naravno.
-Hvala, maestro.
394
00:43:19,139 --> 00:43:24,016
Tereza �tolc je bila Marijanijeva
verenica. I vi�e od toga.
395
00:43:24,019 --> 00:43:27,773
On je Terezu predstavio Verdiju.
-Ja �u odneti kafu.
396
00:43:27,980 --> 00:43:31,655
Tereza je imala 34 godine.
Imala je sjajan sopran.
397
00:43:31,860 --> 00:43:35,170
Pevala je Don Karlosa u Bolonji,
a Marijani je dirigovao.
398
00:43:35,280 --> 00:43:38,173
Sada �e to pevati u Skali.
399
00:43:38,179 --> 00:43:43,617
U Milanu �ete imati probe?
-Da, ali ve�eras moram natrag.
400
00:43:43,820 --> 00:43:49,735
Don Karlos najzad u Skali,
posle groznog Mefistofelesa.
401
00:43:49,940 --> 00:43:53,898
Va�a kafa.
-Zato sam i do�la.
402
00:43:54,099 --> 00:43:59,936
Zbog Don Karlosa? -Maestro,
�elite li da otpevam ariju?
403
00:44:01,260 --> 00:44:04,635
Vi budite tu, maestro.
404
00:44:04,739 --> 00:44:10,769
Slu�ajte me i igrajte bilijar.
Ho�e� li me pratiti?
405
00:44:11,820 --> 00:44:15,938
Gospo�o, volela bih da me
Vi pratite.
406
00:44:17,699 --> 00:44:20,931
Svakako, draga.
407
00:44:23,260 --> 00:44:26,411
Marijani, da li biste...
-Naravno.
408
00:44:30,940 --> 00:44:35,597
Konobar. -Tereza �tolc nije
bila lepa, ali bila je privla�na.
409
00:44:35,599 --> 00:44:38,652
Marijani je bio zaljubljen
do u�iju.
410
00:45:10,780 --> 00:45:14,693
Jednostavno, nakon Margerite
i �uzepine,
411
00:45:14,900 --> 00:45:21,056
Tereza �tolc je bila najva�nija �ena u
Verdijevom �ivotu. Njeno mesto nije jasno.
412
00:45:38,619 --> 00:45:43,409
Verdijevi biografi su podeljeni
u vezi s tim.
413
00:45:43,619 --> 00:45:48,932
Po jednima je Verdi bio u
ljubavnoj vezi sa Terezom.
414
00:45:49,139 --> 00:45:53,994
Drugi misle da je to bilo
nevino prijateljstvo.
415
00:45:54,099 --> 00:45:58,331
Ali svi pristupaju ovoj
temi dogmatski,
416
00:45:59,380 --> 00:46:03,692
mada nema dokaza ni
za jednu teoriju.
417
00:46:16,460 --> 00:46:20,896
Postoje neki dokumenti o ovome,
ali nisu sasvim jasni.
418
00:46:21,099 --> 00:46:23,932
Oni pri�aju ovo pri�u:
419
00:46:28,219 --> 00:46:32,452
Prvi nagove�taj o ovome dolazi
iz �uzepinina pisma.
420
00:46:32,460 --> 00:46:38,914
Pisano je godinu dana nakon susreta.
Verdi je u "Skali" nakon 20 godina,
421
00:46:38,920 --> 00:46:42,291
da nadgleda probe opere
"Mo� sudbine".
422
00:46:42,300 --> 00:46:46,134
Ulogu Leonore pevala je
Tereza �tolc.
423
00:46:56,340 --> 00:47:01,652
Dragi Verdi, bolje je da ja
ne idem u Milano.
424
00:47:02,900 --> 00:47:07,291
Bi�u po�te�ena kasnog i tajanstvenog
dolaska na stanicu,
425
00:47:07,500 --> 00:47:12,130
gde me istresu kao da sam
krijum�arski paket.
426
00:47:12,239 --> 00:47:17,773
"Kao krijum�arski paket". �uzepina
je bila ogor�ena.
427
00:47:17,780 --> 00:47:20,737
Izvinite me, maestro.
-Da, da.
428
00:47:25,079 --> 00:47:29,652
Nisam zaboravila tvoje �utanje pre
nego �to si oti�ao iz �enove.
429
00:47:29,659 --> 00:47:34,289
Instinktivno sam odbila da ti se
priklju�im u Milanu
430
00:47:34,500 --> 00:47:38,731
i prisustvujem probama
"Mo�i sudbine".
431
00:47:39,380 --> 00:47:44,010
O�igledno je �uzepina bila pozvana
u Milano, ali ne ba� srda�no
432
00:47:44,219 --> 00:47:47,371
i mo�da sa vidljivim
oklevanjem.
433
00:47:50,300 --> 00:47:54,418
Verdi je bio s�m vi�e od dve nedelje.
I Tereza je bila tu...
434
00:47:54,619 --> 00:47:59,170
zbog proba. Probama je
upravljao Verdi.
435
00:47:59,380 --> 00:48:02,416
Kao i Verdi i ona je bila sama.
436
00:48:03,380 --> 00:48:05,610
Sama s Verdijem.
437
00:48:11,940 --> 00:48:17,572
Treba da odbijem ponudu da u
Milanu prisustvujem probama.
438
00:48:17,780 --> 00:48:21,773
Ponuda je ina�e data nevoljno.
439
00:48:21,980 --> 00:48:25,893
Odmara�u se ovde u �enovi.
440
00:48:26,099 --> 00:48:32,396
Tako �u sebe po�tedeti ose�aja gor�ine,
a ti �e� imati potpuni mir.
441
00:48:42,900 --> 00:48:47,097
Dozvoli mom ogor�enom srcu
da sa�uva bar malo dostojanstva.
442
00:48:47,300 --> 00:48:52,976
Neka ti Bog oprosti za poni�enje i
bol koji si mi naneo.
443
00:48:53,380 --> 00:48:56,496
Krila. Bruno, hajde okre�i.
444
00:48:58,179 --> 00:49:01,012
Tako je dobro.
-Pode�eno je.
445
00:49:01,900 --> 00:49:06,018
Fa�o, vidi. Kao da je pravi.
Ovo je lepo.
446
00:49:06,219 --> 00:49:09,610
Bravo, Ferario.
-Gde je maestro?
447
00:49:10,500 --> 00:49:14,048
Eno ga. Zar nije
fantasti�no?
448
00:49:14,260 --> 00:49:17,297
Zapanjuju�e.
-Da li Vam se svi�a, maestro?
449
00:49:17,500 --> 00:49:21,652
Kao pravi.
-Da, veoma je lep.
450
00:49:21,860 --> 00:49:23,976
Sjajno je.
451
00:49:28,699 --> 00:49:30,894
Dobrodo�li natrag, maestro.
452
00:49:35,980 --> 00:49:37,697
Gospo�o �uzepina...
453
00:49:37,900 --> 00:49:42,291
Maestro se vratio.
-Maestro?
454
00:49:42,500 --> 00:49:43,932
Dobro jutro.
455
00:49:46,139 --> 00:49:51,134
Pi�e� mi jo� jedno
pismo? -Ne...
456
00:49:51,340 --> 00:49:57,210
Pi�em Filomeni. Plakala je kada
sam je ostavila u internatu.
457
00:50:01,059 --> 00:50:04,353
Danas je plakala, sutra
�e biti zahvalna.
458
00:50:04,519 --> 00:50:08,653
Probe su zavr�ene?
Kada je predstava?
459
00:50:08,699 --> 00:50:12,579
Odlo�ena je za dva dana.
Do�ao sam da te vodim u Milano.
460
00:50:13,300 --> 00:50:15,813
Mene?
-Koga drugog?
461
00:50:16,019 --> 00:50:22,697
Sada o pismu koje si
mi pisala...
462
00:50:26,780 --> 00:50:32,172
27. februara 1869. "Mo� sudbine"
je izvedena u Skali.
463
00:50:33,139 --> 00:50:35,494
Tereza je pevala Leonoru.
464
00:51:04,820 --> 00:51:08,778
�uzepina je bila
u pozori�tu.
465
00:51:57,019 --> 00:52:02,889
Lepa re� je izbrisala sve njene
sumnje i patnju.
466
00:52:03,440 --> 00:52:07,250
"Je li to istina, �ulio?"
-Pi�e �uliju Rikordiju,
467
00:52:07,260 --> 00:52:09,211
Verdijevom izdava�u.
468
00:52:09,219 --> 00:52:14,851
Da li je u Verdiju prevladao
�ovek nad umetnikom?
469
00:52:23,199 --> 00:52:29,257
�uzepinina ljubav prema mu�u bila je
jedinstvena, ogromna i opsesivna.
470
00:52:29,260 --> 00:52:34,614
uprkos proteklim godinama.
Zvala ju je ljubavnom groznicom.
471
00:52:34,619 --> 00:52:37,817
Ispunjavala je celi
njen �ivot.
472
00:52:38,980 --> 00:52:44,259
O, moj Verdi, voli me uvek.
�ak i kada umrem.
473
00:52:55,699 --> 00:53:00,215
Prva bra�na oluja se sti�ala.
474
00:53:10,420 --> 00:53:13,695
�uzepinino pona�anje je
bilo besprekorno.
475
00:53:13,900 --> 00:53:17,887
Sa Terezom je ostala u
srda�nim odnosima.
476
00:53:21,400 --> 00:53:25,534
Ne i sa Marijanijem.
�elela je da ga zaboravi.
477
00:53:25,539 --> 00:53:28,697
Do�lo je do nesporazuma izme�u
Marijanija i Verdija.
478
00:53:28,699 --> 00:53:33,170
�uzepina nije ni�ta u�inila da se
nesporazum izgladi. Naprotiv...
479
00:53:33,380 --> 00:53:38,010
Po�elo je Rosinijevom
smr�u u Parizu.
480
00:53:38,219 --> 00:53:42,532
Rosini je umro.
-Rosini...
481
00:53:45,820 --> 00:53:49,653
Umro je u Parizu.
Pariz...
482
00:53:51,340 --> 00:53:55,599
Trinaestog u mesecu je
napunio 76 godina.
483
00:53:57,460 --> 00:54:00,815
Upala plu�a...
Zarazna...
484
00:54:02,139 --> 00:54:04,715
Nije mogao da di�e.
-Bo�e, blagi.
485
00:54:19,420 --> 00:54:24,972
Rosiniju u �ast, Verdi je pozvao
sve �uvene kompozitore
486
00:54:25,179 --> 00:54:31,211
da zajedni�ki komponuju rekvijem.
Svako bi komponovao jednu deonicu.
487
00:54:33,300 --> 00:54:39,773
Misa bi se izvela slede�e godine na
prvu godi�njicu smrti. -Divna ideja.
488
00:54:39,980 --> 00:54:43,130
Izvela bi se u Bolonji,
gde je Rosini �iveo
489
00:54:43,340 --> 00:54:46,172
i to u crkvi Svetog Petronija.
490
00:54:46,179 --> 00:54:49,538
Ali u Pezaru, gde je
Rosini ro�en, magistrat je...
491
00:54:49,539 --> 00:54:52,498
�ele da se izvede
u Bolonji,
492
00:54:52,699 --> 00:54:56,329
a Rosini je ovde ro�en.
493
00:54:56,539 --> 00:55:02,536
Mi u Pezaru �emo proslaviti
njegov imendan
494
00:55:02,739 --> 00:55:07,416
tri meseca ranije. Mi
proslavljamo ranije
495
00:55:07,619 --> 00:55:10,054
Rosinijev imendan.
496
00:55:10,260 --> 00:55:16,813
Dok budu uve�bavali psalme
mi �emo slaviti imendan.
497
00:55:17,019 --> 00:55:22,856
Moli�emo Marijanija da bude
na� gostuju�i dirigent.
498
00:55:26,019 --> 00:55:31,094
Marijani, nesvestan posledica, je
pristao. Pozvao je Terezu
499
00:55:31,300 --> 00:55:33,938
da peva u Rosinijevoj
"Stabat Mater"
500
00:56:34,500 --> 00:56:37,809
Na�alost, komemoracija je
bila uspe�na.
501
00:56:38,019 --> 00:56:43,891
"Na�alost" zato �to izvo�enje mise u
Bolonji, vi�e nije imalo smisla.
502
00:56:47,219 --> 00:56:52,498
Za tu misu Verdi je zavr�io
deonicu "Libera me, Domine"
503
00:56:54,820 --> 00:57:00,769
Te godine Tereza je gostovala u
mestima �irom Italije.
504
00:57:02,019 --> 00:57:05,614
Zna�i, odsustvova�e� mesecima.
505
00:57:06,320 --> 00:57:09,452
Mogli bismo se ven�ati
ovog leta.
506
00:57:09,539 --> 00:57:13,579
Imam ugovorene anga�mane.
Ne budi takav...
507
00:57:13,780 --> 00:57:16,248
Odmah se vra�am.
508
00:57:16,460 --> 00:57:21,487
Radi� li ti sve ovo da bi se
mene otarasila?
509
00:57:22,739 --> 00:57:25,891
Moram da mislim na karijeru.
510
00:57:27,219 --> 00:57:31,815
Nije ti dobro?
Ne�to te boli?
511
00:57:32,019 --> 00:57:37,413
Optere�ujem te svojom sme�nom
bole��u, zar ne?
512
00:57:39,300 --> 00:57:42,211
Ne. -Da, ja sam sme�an.
513
00:57:44,300 --> 00:57:50,978
Umetnik, muzi�ar a ima tako
glupu bolest.
514
00:57:51,980 --> 00:57:56,132
Bi�e mi dobro. Idu�e godine
�e me operisati.
515
00:57:56,340 --> 00:58:00,697
Posle �e sve biti
kao pre.
516
00:58:00,900 --> 00:58:04,237
Naravno, idu�e godine �e
te operisati.
517
00:58:04,940 --> 00:58:09,297
Odmaraj se. -Ne razumem
�ta se de�ava.
518
00:58:09,500 --> 00:58:13,612
Svi me prijatelji napu�taju,
jedan po jedan.
519
00:58:14,320 --> 00:58:17,657
Za�to to ka�e�?
-Jer je to istina.
520
00:58:17,659 --> 00:58:20,228
Pa �ak i Verdi i �uzepina.
521
00:58:20,340 --> 00:58:23,590
To je zbog proslave
u Pezaru.
522
00:58:23,699 --> 00:58:27,818
Ali i ti si tamo pevala.
-Pa �ta?
523
00:58:28,019 --> 00:58:31,429
Nisam kriva. Ti si me
odveo u Pezaro.
524
00:58:31,539 --> 00:58:35,373
�ta je lo�ije u Bolonji?
-Se�anje na Rosinija.
525
00:58:35,579 --> 00:58:39,936
Izgleda da peva�i
"Teatra Komunale" ne�e...
526
00:58:40,139 --> 00:58:45,577
Zaboga, zar misli� da nema
drugih peva�a u Bolonji
527
00:58:45,780 --> 00:58:47,849
da otpevaju misu?
528
00:58:50,099 --> 00:58:53,978
Verdi ti to ne�e
oprostiti. -Meni?
529
00:58:54,079 --> 00:58:58,956
Nikada ti ne�e oprostiti.
-Za�to sam ja kriv?
530
00:58:59,059 --> 00:59:02,038
Ne znam, ali znam da ne�e.
531
00:59:02,139 --> 00:59:06,577
Za�to si pristao da diriguje�
u Pezaru,
532
00:59:06,679 --> 00:59:12,007
samo tri meseca pre Bolonje?
-Pre nego sam pristao
533
00:59:12,019 --> 00:59:15,610
pitao sam Verdija za savet.
-Ne budi dete.
534
00:59:15,619 --> 00:59:19,090
Da li si o�ekivao
da ti zabrani?
535
00:59:19,300 --> 00:59:24,076
A Pezaro je bio uspeh.
Mo�da i prevelik.
536
00:59:24,179 --> 00:59:27,556
Prevelik. Tu je problem.
-Prevelik?
537
00:59:27,659 --> 00:59:33,297
Da, prevelik. On je slavan �ovek
i veliki genije.
538
00:59:33,300 --> 00:59:37,498
Zar misli� da je i svetac?
Hilda...
539
00:59:37,699 --> 00:59:39,233
dr�i ovo.
540
00:59:39,239 --> 00:59:43,976
�uzepina je bila tamo i
sve je �ula. Mogla je re�i...
541
00:59:43,980 --> 00:59:48,849
�uzepina? Njoj su druge
stvari u glavi.
542
00:59:49,059 --> 00:59:54,373
Ona jo� uvek ne zna da li da
o meni misli dobro ili lo�e.
543
00:59:55,059 --> 00:59:57,335
O meni i maestru.
544
00:59:57,539 --> 01:00:03,057
Izgleda da je... neko...
ne znam ko, ali neko...
545
01:00:03,260 --> 01:00:09,157
probudio u njoj sumnje.
Od toga ne treba ve�e gluposti.
546
01:00:09,860 --> 01:00:11,757
Kako to misli�?
547
01:00:11,860 --> 01:00:17,695
Neki "dobronamerni" prijatelj
joj je mo�da rekao:
548
01:00:17,900 --> 01:00:24,737
"Bojim se da je maestro Verdi
veoma privla�an gospo�ici �tolc".
549
01:00:24,940 --> 01:00:28,614
Svojom ljubomorom ni�ta
ne�e� posti�i.
550
01:00:28,820 --> 01:00:31,333
To nije istina.
551
01:00:31,539 --> 01:00:37,809
Ti misli� da me poznaje�, ali ne zna�,
jer ja �elim da budem svoja.
552
01:00:38,019 --> 01:00:43,538
Ali ja tebe dobro poznajem. Mislim
da si potcenio �uzepinu.
553
01:00:43,860 --> 01:00:48,809
Svi znaju koliko je dugo ona
�ekala da je Verdi o�eni.
554
01:00:49,019 --> 01:00:53,809
Ona se brani kao tigar.
Zubima i kand�ama.
555
01:00:54,019 --> 01:00:59,047
Normalno je da je sumnji�ava i
ljubomorna. Njeno vreme
556
01:00:59,260 --> 01:01:05,893
je pro�lo, a Verdi je jo� uvek
zgodan i veliki je genije.
557
01:01:06,900 --> 01:01:08,492
Zna�, dragi...
558
01:01:09,460 --> 01:01:13,248
re�i �u ti kako
stvari stoje.
559
01:01:13,460 --> 01:01:18,818
Ko god da je to u�inio, bio je
zlonameran ili sasvim iskren.
560
01:01:20,539 --> 01:01:22,257
Izaberi jedno.
561
01:01:23,300 --> 01:01:27,896
Verdi, �uzepina i Tereza �tolc
su bili izuzetni ljudi.
562
01:01:28,099 --> 01:01:32,059
Siroti Marijani je
bio slomljen. -A Verdi?
563
01:01:33,420 --> 01:01:37,333
Mislim da on voli
samo moj glas.
564
01:01:37,539 --> 01:01:42,250
Samo to mislim.
-Misa u Bolonji nije izvedena.
565
01:01:42,460 --> 01:01:48,251
Verdi je bio uvre�en. To je bio
po�etak razlaza sa Marijanijem.
566
01:01:52,059 --> 01:01:57,612
U novembru 1869. zavr�en
je projekt veka.
567
01:01:58,019 --> 01:01:59,931
Suecki kanal.
568
01:02:06,780 --> 01:02:10,056
Tom prilikom je egipatska
vlada zamolila Verdija
569
01:02:10,260 --> 01:02:14,411
Da napi�e operu sa temom iz Egipta,
koja bi se izvela u Kairu.
570
01:02:14,619 --> 01:02:16,769
Ta opera je bila
571
01:02:16,980 --> 01:02:18,413
"Aida"
572
01:02:25,139 --> 01:02:30,817
Dve godine nakon otvaranja kanala
"Aida" je izvedena u Kairu.
573
01:02:54,139 --> 01:02:58,974
Duge dve godine su pro�le dok
nije izvedena. Za�to?
574
01:02:59,079 --> 01:03:02,452
Svakako ne zbog nedostatka
inspiracije.
575
01:03:02,460 --> 01:03:06,452
On je komponovao "Aidu" brzo
i samopouzdano.
576
01:03:06,659 --> 01:03:12,336
Mladala�ka odva�nost se opet osetila
u svojoj bogatoj rasko�i.
577
01:03:12,860 --> 01:03:18,775
Ali Verdi je oklevao da pi�e
operu za tu daleku zemlju.
578
01:03:19,579 --> 01:03:23,777
A zatim, on je verovao samo
u libreto koji napi�e Piave...
579
01:03:30,380 --> 01:03:35,407
Piave �e, potpuno oduzet,
po�iveti jo� osam godina.
580
01:03:36,559 --> 01:03:40,972
Verdi je pomagao njegovu �enu,
a njegovoj k�erki je dao miraz.
581
01:03:40,980 --> 01:03:45,530
Ali trebalo je da na�e
novog libretistu.
582
01:03:45,739 --> 01:03:49,210
Novi se zvao Antonio
Gislanconi.
583
01:03:49,420 --> 01:03:54,255
Njemu je, po potrebi, davao
predloge i uputstva.
584
01:03:54,460 --> 01:03:59,295
�ini mi se da nije
dovoljno pozori�no. -Molim?
585
01:03:59,500 --> 01:04:03,128
Treba na�i adekvatnu re�.
586
01:04:03,340 --> 01:04:08,409
Re� koja sve obja�njava.
Udarna re�.
587
01:04:08,420 --> 01:04:11,809
Re� koja obja�njava
situaciju.
588
01:04:12,019 --> 01:04:15,496
Da, ali nju nije lako
na�i.
589
01:04:15,500 --> 01:04:20,414
Da, to je ta�no, ali
Vi �ete je na�i.
590
01:04:20,619 --> 01:04:22,974
Vi je na�ite.
591
01:04:23,980 --> 01:04:27,449
Nadam se.
-I ja se nadam, maestro.
592
01:04:29,699 --> 01:04:32,009
Ne�to tu imam...
593
01:04:33,179 --> 01:04:38,014
Ovo je sna�no... Radames...
594
01:04:38,219 --> 01:04:41,768
On je ushi�en. To
znate Antonio.
595
01:04:45,940 --> 01:04:50,251
Mogu li ja, ratnik, da se
vratim ku�i
596
01:04:50,460 --> 01:04:53,099
oven�an slavom.
597
01:04:53,300 --> 01:04:57,976
Da se vratim i pobedni�ki
ma� stavim
598
01:04:58,179 --> 01:05:01,809
pred noge moje divne
Aide.
599
01:05:02,019 --> 01:05:07,936
Aida, ti si lep�a od
same zore.
600
01:05:12,860 --> 01:05:14,293
Za�to?
601
01:05:15,760 --> 01:05:20,576
Za�to nemam mo� da te
vratim u tvoju domovinu?
602
01:05:20,579 --> 01:05:24,572
Stavi to u rimu.
Samo to treba.
603
01:05:24,780 --> 01:05:27,293
Kada je opera bila skoro
gotova...
604
01:05:31,159 --> 01:05:35,896
Jo� jedan rat. Najkrvaviji i
najokrutniji rat veka.
605
01:05:35,900 --> 01:05:39,335
Francusko-pruski rat iz 1870.
606
01:05:42,940 --> 01:05:46,693
Nemci su u�li u Francusku
607
01:05:46,900 --> 01:05:52,532
i pobedili Francuze kod Sedana,
zarobiv�i vojnike, artiljeriju
608
01:05:52,980 --> 01:05:55,972
pa �ak i cara Napoleona III.
609
01:06:00,860 --> 01:06:03,657
Opseli su Pariz.
610
01:06:05,900 --> 01:06:10,530
Kairo je od Pariza naru�io
dekor,
611
01:06:10,739 --> 01:06:15,574
nego i kostime, vlasulje,
pa �ak i nakit za Amneris.
612
01:06:15,780 --> 01:06:18,896
Trebalo je da bude rasko�an
spektakl,
613
01:06:19,099 --> 01:06:23,889
ali sva ta oprema je zarobljena
zbog rata.
614
01:06:24,099 --> 01:06:29,413
Zbog toga je premijera
u Kairu odlo�ena.
615
01:06:38,139 --> 01:06:43,460
A dirigent anga�ovan za to,
Emanuele Mucio, Verdijev u�enik,
616
01:06:43,559 --> 01:06:46,512
je sada bio anga�ovan
na drugom mestu.
617
01:06:49,179 --> 01:06:55,414
Ovo odlaganje se iskomplikovalo.
Ko �e dirigovati Aidom?
618
01:06:55,739 --> 01:06:59,699
Nemoj o tome. Ne�u
oti�i u Kairo.
619
01:06:59,900 --> 01:07:02,619
�ta �u u toj pustinji?
620
01:07:02,820 --> 01:07:08,655
Za mene je zvani�na premijera
"Aide" u "Skali".
621
01:07:08,860 --> 01:07:12,409
I to je to.
-Onda potra�i nekog
622
01:07:12,619 --> 01:07:17,693
ko �e to uraditi kao ti. To
mo�e samo Marijani.
623
01:07:21,559 --> 01:07:26,750
Odnosi sa Marijanijem su jo�
uvek bili zategnuti.
624
01:07:26,760 --> 01:07:30,773
Daj mu �ansu da se
iskupi.
625
01:07:31,539 --> 01:07:34,413
Dobro, razgovara�u s njim.
626
01:07:36,179 --> 01:07:42,050
Samo dobar dirigent ume
da vodi operu. Razumete?
627
01:07:42,260 --> 01:07:46,139
Pa, ne znam. Dugo sam
odsutan.
628
01:07:46,340 --> 01:07:47,853
Tako je.
629
01:07:48,059 --> 01:07:51,530
Ovde se ne�to mora
objasniti.
630
01:07:51,539 --> 01:07:55,376
Za Verdija je bila va�na samo
premijera u "Skali",
631
01:07:55,380 --> 01:07:58,610
koja �e uslediti nakon
premijere u Kairu.
632
01:07:58,820 --> 01:08:01,936
Za Skalu je Verdi anga�ovao
Terezu �tolc.
633
01:08:02,139 --> 01:08:06,655
Je li gospo�ica �tolc potpisala
ugovor sa "Skalom"?
634
01:08:06,860 --> 01:08:08,739
Naravno da jeste.
635
01:08:09,380 --> 01:08:14,373
Tereza je morala da bira: Kairo sa
Marijanijem ili "Skala" sa Verdijem.
636
01:08:14,579 --> 01:08:20,490
Izabrala je Skalu. Vi�e nije bilo
govora o braku s Marijanijem.
637
01:08:20,500 --> 01:08:23,855
Onda? Kairo? Aida?
-Pa...
638
01:08:24,859 --> 01:08:29,489
Mogu li da razmislim?
-Razmislite.
639
01:08:30,939 --> 01:08:35,889
Verdi nije insistirao, ali to je
bio razlaz sa Marijanijem.
640
01:08:36,100 --> 01:08:41,970
Maestro, mogu li Vas odvesti ko�ijom.
-Hvala, imam ugovoren sastanak.
641
01:08:42,180 --> 01:08:46,014
Ho�emo li se videti?
-Mo�da.
642
01:08:46,739 --> 01:08:52,132
Neki misle da je tu re� o ljubomori
i povre�enoj sujeti.
643
01:08:52,340 --> 01:08:57,573
Marijani je dirigovao "Loengrina"
nekoliko meseci kasnije u Bolonji,
644
01:08:57,779 --> 01:08:59,777
u znak osvete.
645
01:08:59,779 --> 01:09:05,497
To je bilo prvo predstavljanje Vagnera
u Italiji. Verdijevog rivala.
646
01:09:05,500 --> 01:09:12,451
Verdi, koji je voleo da sam proceni
ne�to, oti�ao je da vidi "Loengrina".
647
01:09:12,659 --> 01:09:16,891
On je kritikovao kako muziku tako
i samu predstavu.
648
01:09:23,380 --> 01:09:25,529
Ku�i se vratio poslednjim vozom.
649
01:09:25,739 --> 01:09:29,176
I Boito je bio u Bolonji
zbog Loengrina.
650
01:09:31,699 --> 01:09:33,770
Ja sam Arigo Boito.
651
01:09:33,979 --> 01:09:39,612
Onaj Boito koji ga je nekada vre�ao
da je dekadentan i brutalan.
652
01:09:39,819 --> 01:09:44,291
Nema mesta, izvolite kod
mene. -Jako lepo od Vas.
653
01:09:44,500 --> 01:09:47,970
Ali ja putujem zajedno
sa Rikordijem.
654
01:09:48,180 --> 01:09:53,731
Osam godina je pro�lo. -Nekom
drugom prilikom. Sre�no, Boito.
655
01:09:54,500 --> 01:10:00,028
Mladi pobunjenici vi�e nisu bili mladi,
a Verdi je svakog dana bio sve mla�i.
656
01:10:06,020 --> 01:10:08,369
Ne?
-Ne tako.
657
01:10:08,380 --> 01:10:10,131
Slu�ajte.
658
01:10:22,380 --> 01:10:28,728
Ja sada u�im Terezu �tolc da
peva balade i romanse
659
01:10:28,939 --> 01:10:30,757
za moju "Aidu".
660
01:10:30,759 --> 01:10:33,259
Tereza �tolc je odmah stigla.
661
01:10:35,380 --> 01:10:39,895
Izvinite, ja nisam prijatan
za saradnju.
662
01:10:40,100 --> 01:10:42,533
Ja sam ta koja mora
da u�i.
663
01:10:44,020 --> 01:10:46,137
Ja nisam prijatan.
664
01:10:49,859 --> 01:10:55,180
Hajde da probamo ponovo.
Tiho i u miru.
665
01:10:55,659 --> 01:10:57,297
U redu.
666
01:12:41,619 --> 01:12:44,114
Bio je 23. septembar.
667
01:12:53,140 --> 01:12:59,488
Istoga dana �uzepina je
zapisala u svoj dnevnik.
668
01:13:13,060 --> 01:13:17,019
Ovo je najtu�niji dan
u mom �ivotu.
669
01:13:17,659 --> 01:13:23,052
Tereza �tolc je danas stigla u
Santa Agatu. Lep�a no ikada.
670
01:13:23,260 --> 01:13:27,572
Mrak, tama. Oko mene
je svuda tama.
671
01:13:34,760 --> 01:13:40,292
Previ�e sam jela. -Pevanje zahteva
mnogo energije, draga moja.
672
01:13:40,300 --> 01:13:46,408
To je dobro za glas. Ovo je
na� specijalitet, ri�oto...
673
01:13:46,619 --> 01:13:50,408
Trebalo je da ostane nedelju
dana, a ostala je tri.
674
01:13:50,619 --> 01:13:54,373
Uvek vesela, �ivahna,
ponekad detinjasta.
675
01:13:54,579 --> 01:13:57,332
Ali prirodna, opu�tena.
676
01:13:58,979 --> 01:14:01,175
Uzmite jo�.
677
01:14:04,180 --> 01:14:09,095
Glas �e Vam sutra zvu�ati
divno. -Zaista?
678
01:14:10,539 --> 01:14:12,212
�uzepina...
679
01:14:14,420 --> 01:14:17,935
�uzepina je bila na oprezu.
680
01:14:20,979 --> 01:14:26,292
Niko nije smeo da kritikuje ni nju
niti njenu go��u.
681
01:14:26,979 --> 01:14:30,256
Ja sam spremna.
-Treba stalno ve�bati.
682
01:14:30,460 --> 01:14:37,229
Veoma takti�na, �uzepina je stvorila
atmosferu poverenja i prijateljstva.
683
01:14:38,859 --> 01:14:42,018
Draga Tereza...
-Odgovor na njeno pismo.
684
01:14:42,020 --> 01:14:45,171
Dopada mi se Va�a iskrenost
i odanost.
685
01:14:45,380 --> 01:14:51,932
Nije nepravda �to Verdi ose�a
divljenje prema Vama.
686
01:14:52,140 --> 01:14:55,212
I meni ste veoma dragi.
687
01:14:55,420 --> 01:15:00,448
Bila je velika �ena.
-Vi �ete me pokvariti.
688
01:15:00,659 --> 01:15:01,890
Idemo?
689
01:15:01,990 --> 01:15:06,091
Verdi je ose�ao da su ranija
dela bila lepr�avija
690
01:15:06,100 --> 01:15:10,368
od "Aide", gde je koristio
sve svoje iskustvo.
691
01:15:10,579 --> 01:15:13,412
Tereza...
-Dozvolite.
692
01:15:59,979 --> 01:16:06,215
Mesec dana nakon Kaira,
Aida je postavljena u Skali.
693
01:16:06,420 --> 01:16:10,378
Sna�no delo, nabijeno
emocijama.
694
01:16:10,579 --> 01:16:14,936
Ljubav, osveta, izdaja...
�ivotna jednostavnost njegovih
695
01:16:15,140 --> 01:16:17,779
ranih opera.
696
01:16:20,619 --> 01:16:23,737
A hor, trijumfalni mar�,
narod...
697
01:16:23,939 --> 01:16:29,697
sve�tenici u mimohodu scenom,
kao u "Nabuku" pre mnogo godina.
698
01:16:53,460 --> 01:16:59,292
Ovde je prisutno ne�to
�ega nema u "Nabuku": senzualnost.
699
01:17:40,539 --> 01:17:44,771
I u "Aidi" je u glavnoj
ulozi reka,
700
01:17:44,979 --> 01:17:49,417
kao i u "Nabuku". Ali ovde nema
prognanih koji se mole i pla�u.
701
01:17:49,619 --> 01:17:55,456
Nil, koji svetluca na mese�ini,
te�e lagano i senzualno,
702
01:17:55,659 --> 01:17:59,015
pored obala obraslih
palmama.
703
01:18:06,819 --> 01:18:11,256
Ali emocije koja zra�i iz "Nabuka"
ovde nema.
704
01:18:11,460 --> 01:18:13,451
To je tuga.
705
01:18:27,659 --> 01:18:33,451
Marijani je �iveo jo� godinu dana
nakon beskorisne, te�ke operacije.
706
01:18:37,260 --> 01:18:40,935
Kancer se nezaustavljivo
pro�irio.
707
01:18:41,619 --> 01:18:44,458
Poslednja pisma prijateljima
su tu�na.
708
01:18:44,460 --> 01:18:48,771
Ja umirem napu�ten od svih.
709
01:18:48,979 --> 01:18:54,612
Molitve da se oslobodim
bolova su beskorisne.
710
01:18:55,500 --> 01:19:01,631
Jo� uvek je bio u �enovi, u istoj ku�i
gde je odsedao Verdi, koji nije dolazio.
711
01:19:02,420 --> 01:19:05,172
Ubudu�e �e oni biti
u drugom boravi�tu.
712
01:19:05,380 --> 01:19:09,817
Pisao sam dr Loretu, koji
me je operisao,
713
01:19:10,020 --> 01:19:12,579
ali nema odgovora.
714
01:19:12,779 --> 01:19:18,252
Umre�u sam kao
napu�teni pas.
715
01:19:18,460 --> 01:19:24,056
Znam �ta me ubija, ali vi�e
ne marim za to.
716
01:19:26,979 --> 01:19:31,974
Jadni Marijani, tako slab, nesiguran,
sujetan, sitne du�e,
717
01:19:32,180 --> 01:19:37,818
bezna�ajan, usamljen.
�rtva sopstvene gluposti.
718
01:19:41,618 --> 01:19:46,618
Prevod i adaptacija:
Marijana T
719
01:19:49,618 --> 01:19:53,618
POSETITE WWW.PODNAPISI.NET
59835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.