All language subtitles for La Vida di Verdi Parte 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,179 --> 00:00:07,078 WWW.PODNAPISI.NET 2 00:00:07,578 --> 00:00:11,278 VERDI -Druga epizoda - 3 00:01:25,079 --> 00:01:30,718 6. marta 1837. �uzepe Verdi i Margerita Bareci su dobili prvo dete, 4 00:01:30,719 --> 00:01:32,990 devoj�icu, koju su nazvali Vird�inija. 5 00:01:33,000 --> 00:01:38,597 Verdi je jako sre�an. -Zove se Vird�inija, po Bla�enoj devici. 6 00:01:38,599 --> 00:01:42,787 Kakvo ime. -Ti�inu molim. 7 00:01:42,799 --> 00:01:45,739 Imam mali dar. -Kakav? 8 00:01:45,740 --> 00:01:49,588 Evo ga. Specijalno za Vird�iniju. 9 00:01:51,280 --> 00:01:55,075 Za Vird�iniju, na�u junakinju. 10 00:01:55,079 --> 00:02:00,200 �erku slavne istorije naroda Rima. 11 00:02:00,400 --> 00:02:05,593 Vino deluje. Bravo, Finola. -Pustite me da pro�em. 12 00:02:05,599 --> 00:02:10,229 Ne vi�ite. -Oni su vikali. 13 00:02:10,439 --> 00:02:13,477 Neka ostane jo� malo. 14 00:02:15,280 --> 00:02:20,307 Odnesite je majci. -Probudili su je. 15 00:02:21,520 --> 00:02:23,954 Evo, uzmi je. 16 00:02:28,840 --> 00:02:32,354 Kako se ose�a�? -Dobro, mama. 17 00:02:48,759 --> 00:02:53,230 Kona�no su oti�li. Kakav nered. 18 00:02:55,520 --> 00:02:57,317 Ona spava. 19 00:03:02,919 --> 00:03:09,074 �ta je bilo? -Nema� slobode. Bi�e jo� te�e. 20 00:03:10,120 --> 00:03:15,552 Niko te ne ostavlja na miru. A sad je tu i beba. 21 00:03:17,159 --> 00:03:21,949 Kako tako ne�to mo�e� da ka�e�? 22 00:03:22,159 --> 00:03:26,118 Nisam glupa. Znam o �emu pri�am. 23 00:03:27,520 --> 00:03:30,397 Ti ni�ta ne razume�. 24 00:03:30,400 --> 00:03:33,134 Razumem vi�e nego �to misli�. 25 00:03:33,240 --> 00:03:38,836 Bilo bi ti lak�e i bio bi vredniji da nisi u Buzetu. 26 00:03:39,039 --> 00:03:44,432 Ovde te ometa briga kako da pre�ivimo. 27 00:03:44,639 --> 00:03:46,995 �ta pri�a�? -Tako je. 28 00:03:47,199 --> 00:03:51,909 Margerita je bila u pravu. 29 00:03:51,920 --> 00:03:57,872 Godina provedena u Buzetu izgledala je sre�na, ali je ustvari bila sumorna. 30 00:03:57,879 --> 00:04:01,992 Koliko �esto iz �kole dolazi� ku�i umoran? 31 00:04:02,000 --> 00:04:06,437 Verdi je potisnuo snove o slavnoj karijeri. 32 00:04:06,639 --> 00:04:13,272 Puno radi� da ne bi mislio na to. �kola, orkestar... 33 00:04:14,120 --> 00:04:19,757 Filharmoni�ari tra�e novo delo. -Za to mi je potrebno par sati. 34 00:04:19,759 --> 00:04:22,692 Onda koncerti... -Tvoga oca. 35 00:04:22,800 --> 00:04:28,995 Ne sti�e� da radi� na operi. Kad si poslednji put radio? 36 00:04:29,000 --> 00:04:32,350 Na Ro�esteru? Poslednjeg praznika. 37 00:04:32,360 --> 00:04:37,831 U septembru ili oktobru. -Nikad je ne�e� zavr�iti. 38 00:04:38,040 --> 00:04:44,433 U Milanu si bio sre�an. Odr�avao si muzi�ke ve�eri. 39 00:04:45,360 --> 00:04:50,759 Toga u Buzetu nema. Za�to ne pi�e� Masiniju? 40 00:04:50,759 --> 00:04:56,072 Pa, pisao sam mu pre izvesnog vremena. 41 00:04:56,279 --> 00:05:01,235 Masini je bio Verdijev prijatelj, koji mu je obe�ao 42 00:05:01,240 --> 00:05:04,915 da �e opera biti izvedena u Skali. -�itala sam to pismo. 43 00:05:05,120 --> 00:05:10,269 "Ovaj grad ne dr�i do mladala�kog zanosa." 44 00:05:10,279 --> 00:05:16,156 Nikada nisi zavr�io to pismo. Stavio si ga me�u note i zaboravio. 45 00:05:16,160 --> 00:05:18,798 Mladala�ka obe�anja. 46 00:05:19,000 --> 00:05:22,514 To je bila istina. Verdi je napisao ovo: 47 00:05:22,720 --> 00:05:26,992 "Ovaj grad potiskuje mladala�ki zanos" 48 00:05:27,000 --> 00:05:31,954 Slu�aj me. Za tri meseca po�inje �kolski raspust. 49 00:05:31,959 --> 00:05:37,074 Idi u Milano. Razgovaraj sa Masinijem. Poka�i mu operu. 50 00:05:38,800 --> 00:05:42,715 Tebi govorim. Slu�a� li me. -Da. 51 00:05:47,079 --> 00:05:48,593 Slu�aj. 52 00:06:12,199 --> 00:06:16,187 Ova improvizovana uspavanka je izgubljena. 53 00:06:16,199 --> 00:06:21,529 Zato smo je zamenili �uvenom arijom oca, koji poziva sina u rodni dom, 54 00:06:21,540 --> 00:06:25,074 i govori o prohujalim danima detinjstva, 55 00:06:25,079 --> 00:06:29,709 a koju je Verdi napisao na vrhuncu karijere. 56 00:06:35,120 --> 00:06:37,052 Svi�a ti se? -Da. 57 00:06:37,360 --> 00:06:41,353 Ali, Milano je sada najva�niji. 58 00:06:41,560 --> 00:06:46,072 Raspust je do�ao i pro�ao. Verdi nije oti�ao u Milano. 59 00:06:46,079 --> 00:06:49,516 Napisao je Masiniju jo� jedno pismo. 60 00:06:53,519 --> 00:06:59,237 "Dragi Masini, molim te vidi da li �e se moja opera izvesti u Milanu. 61 00:06:59,240 --> 00:07:04,567 Samo me ti mo�e� spasiti iz ovo grada. Iz potpunog mraka. 62 00:07:05,680 --> 00:07:10,031 Danas je 3. novembar. Za dva dana po�inje �kolska godina. 63 00:07:10,040 --> 00:07:12,514 Jo� jedna sumorna godina. 64 00:07:12,519 --> 00:07:17,190 Potro�ena na podu�avanje i apsurdne koncerte u Barecijevoj ku�i. 65 00:07:17,199 --> 00:07:20,716 A Margerita je ponovo trudna." 66 00:07:22,240 --> 00:07:24,230 Ponovo trudna. 67 00:07:24,439 --> 00:07:29,832 Drugo dete je ro�eno 11. jula 1838. 68 00:07:30,040 --> 00:07:32,879 De�ak je nazvan I�ilio. 69 00:07:32,879 --> 00:07:36,470 Vird�inija, do�i kod tate. 70 00:07:36,480 --> 00:07:41,276 Do�i. -Vidi kako ima� dobru sestricu. 71 00:07:41,279 --> 00:07:43,793 "Idemo do klavira. 72 00:07:44,000 --> 00:07:50,598 Na�i �aci su spori jako, a mi ne znamo za�to je tako. 73 00:07:50,800 --> 00:07:54,553 A u Milano ne idemo nikako. 74 00:07:54,759 --> 00:08:01,307 Ali tata ide u Milano. -I mama ide s njim" 75 00:08:01,319 --> 00:08:06,115 Verdijev raspust je po�injao uskoro. Ovoga puta su odlu�ili. 76 00:08:06,120 --> 00:08:09,372 Odlaze u Milano. 77 00:08:11,000 --> 00:08:13,798 Onda je 12. avgusta... 78 00:08:16,600 --> 00:08:21,190 12. avgusta je mala Vird�inija iznenada umrla. 79 00:08:21,199 --> 00:08:24,716 Doktore, to nije mogu�e. 80 00:08:33,919 --> 00:08:37,230 Ona se zaklju�ala. 81 00:08:40,039 --> 00:08:42,355 To sam ja. Tvoj tata. 82 00:08:42,360 --> 00:08:45,298 Blagi Bo�e. -Hajde opet. 83 00:08:49,600 --> 00:08:51,915 Nemoj, Margerita. 84 00:08:51,919 --> 00:08:55,556 Ona je moja. Ona pripada meni. 85 00:08:55,559 --> 00:09:01,509 Ti je nikad nisi �eleo. Odlazi. 86 00:09:02,720 --> 00:09:06,754 Bo�e, ovo ne mo�e biti istina. 87 00:09:32,679 --> 00:09:36,918 Jesu li svi oti�li? Nekoga sam �uo. 88 00:09:36,919 --> 00:09:40,993 To je tata. Ne zna �ta da radi. 89 00:09:45,440 --> 00:09:49,235 Da li �emo na�i dojilju za I�ilija? 90 00:09:49,240 --> 00:09:51,230 Nadajmo se. 91 00:09:54,519 --> 00:09:58,638 Meni je mleko usahnulo. 92 00:09:58,840 --> 00:10:04,692 Uskoro �e� opet biti ona stara. Vide�e�. 93 00:10:19,000 --> 00:10:22,309 Pusti ga. Siroti tata. 94 00:10:33,440 --> 00:10:37,315 Dobro jutro, gospodine Bareci. -Dobro jutro. 95 00:10:37,320 --> 00:10:42,548 Pismo od maestra Verdija. -Od Verdija? Za mene. 96 00:10:55,840 --> 00:11:00,816 Antonio, je li to bila �i�a? Da, bila je. 97 00:11:00,840 --> 00:11:03,230 �ta je htela? -Ni�ta. 98 00:11:03,240 --> 00:11:05,828 A pismo? -Od Verdija je. 99 00:11:05,840 --> 00:11:10,629 Verdi? Poslao ti je pismo mada �ivi ovde. 100 00:11:10,840 --> 00:11:16,736 Za�to nije do�ao? �ta pi�e? -Marija, molim te... 101 00:11:21,759 --> 00:11:26,470 Reci mi istinu. Ne�to se dogodilo? -Ne, nije. 102 00:11:32,279 --> 00:11:35,915 Ni�ta nije bilo, a maestro ti pi�e. 103 00:11:35,919 --> 00:11:39,794 Zato �to su odlu�ili da odu u Milano na par dana. 104 00:11:39,799 --> 00:11:43,595 U Milano? I Gita? -Verdi i Margerita. 105 00:11:43,600 --> 00:11:46,672 Gita u Milanu? Kako... 106 00:11:46,879 --> 00:11:53,274 Budi razumna, treba da misle o njegovoj karijeri. -A tek �to su sahranili k�erkicu. 107 00:11:55,039 --> 00:12:00,917 Ona je u �alosti. �ta �e svet re�i. -Svet ne mora da zna. 108 00:12:00,919 --> 00:12:05,875 Zna�e. Oni �e u pozori�te i operu a mla�e dete jo� sisa. 109 00:12:05,879 --> 00:12:09,436 G. Bareci, zavr�ili smo istovar. 110 00:12:09,440 --> 00:12:15,033 Dobro. To je sve za danas. Kapija je otvorena. 111 00:12:18,379 --> 00:12:24,471 Za�to ne razume� da je i Margeritina budu�nost u pitanju? 112 00:12:24,480 --> 00:12:27,876 Nisu ba� ubedljivi. Uostalom sada je kasno. 113 00:12:27,879 --> 00:12:32,270 S njene strane postoji ljubav, ali ona... 114 00:12:32,480 --> 00:12:39,232 Zar ne vidi� da joj je Verdi naklonjen? Naklonost? Ljubav je ne�to drugo. 115 00:12:39,240 --> 00:12:43,471 Ta jadnica je uvek bila zaslepljena. 116 00:12:43,679 --> 00:12:47,831 Gubitak deteta ju je dotukao. 117 00:12:48,039 --> 00:12:50,793 Kao majka, ona treba da pla�e. 118 00:12:51,000 --> 00:12:54,674 On to ne vidi. Ide u Milano da peva. 119 00:12:54,879 --> 00:12:59,092 Dosta, Marija! Odlazi! -Muzika, opera... 120 00:13:01,399 --> 00:13:06,011 Ako Verdi ho�e da komponuje, treba mu novac. -Ne. 121 00:13:07,759 --> 00:13:09,909 Je li ti tra�io? -Ve� sam ti rekao. 122 00:13:10,120 --> 00:13:15,288 Ti si, naravno, pristao. -Napolje, kad ka�em! 123 00:13:23,480 --> 00:13:25,212 �ene... 124 00:13:29,120 --> 00:13:35,998 Dragi taste, ne volim da budem nametljiv, ali sada moram. 125 00:13:36,000 --> 00:13:43,311 Za put u Milano nemamo dovoljno novca. Treba nam jo� 120-130 franaka. 126 00:13:43,320 --> 00:13:47,518 Vrati�u Vam �im se vratim. 127 00:13:50,240 --> 00:13:52,389 130 franaka. 128 00:13:54,039 --> 00:13:56,076 To nije ni�ta. 129 00:13:58,000 --> 00:14:01,230 130 franaka. 130 00:14:02,639 --> 00:14:05,558 To nije mnogo za Milano. 131 00:14:05,559 --> 00:14:10,275 Prisustvova�e krunisanju cara i tako tome... 132 00:14:10,279 --> 00:14:17,591 U Milanu je vladala neopisiva gu�va. Pripremalo se krunisanje austrijskog cara. 133 00:14:17,600 --> 00:14:23,272 Bilo je mnogo ljudi i svi hoteli i svrati�ta su bili zauzeti. 134 00:14:23,279 --> 00:14:27,188 Sre�om, primio ih je profesor Seleti. 135 00:14:27,200 --> 00:14:30,635 Evo nas, draga. 136 00:14:32,480 --> 00:14:37,235 Stara soba. Tu sam proveo mnoge sate. 137 00:14:37,440 --> 00:14:41,479 Sede�i do kasno u no�. -Tu je bio klavir. 138 00:14:41,679 --> 00:14:47,437 Svirao sam tiho, ali Seleti je lupao u zid. 139 00:14:47,639 --> 00:14:50,278 Jo� jedna parada. 140 00:14:51,320 --> 00:14:54,671 Svi idu na vojnu smotru. 141 00:14:56,080 --> 00:15:01,678 Da li �emo, kraj tolikih zvani�nika, dobiti karte za Skalu? 142 00:15:02,159 --> 00:15:06,789 Za Verdija odsustvo sa gala predstave nije dolazilo u obzir. 143 00:15:07,000 --> 00:15:13,977 Ali njoj su mogli prisustvovati samo ljudi u specijalnim uniformama. 144 00:15:16,600 --> 00:15:21,196 I slede�e ve�eri sala je bila puna, uglavnom oficirima. 145 00:15:21,399 --> 00:15:27,072 Merigi, prvi �elista Skale i Verdijev prijatelj 146 00:15:27,080 --> 00:15:30,971 nabavio je karte za Verdija i Margeritu. 147 00:15:54,919 --> 00:15:58,590 Kako se zove balet? -"Nabukodonosor". 148 00:15:58,600 --> 00:16:01,033 O, "Nabukodonosor". 149 00:16:01,240 --> 00:16:06,668 Vavilon. "Du� vavilonskih reka..." 150 00:16:07,399 --> 00:16:11,592 Balet se bazirao na istoj biblijskoj pri�i 151 00:16:11,600 --> 00:16:16,032 koja je Verdija inspirisala da napi�e "Pla� proroka Jeremije". 152 00:16:16,039 --> 00:16:20,028 Jevreji su kao roblje dovedeni u Vavilon, 153 00:16:20,039 --> 00:16:22,799 gde su plakali na obalama reke. 154 00:16:22,899 --> 00:16:26,139 Ovo izgleda kao reka koja te�e. 155 00:16:26,840 --> 00:16:32,273 Divno. Kako to rade? -Pomo�u komada platna. 156 00:16:32,279 --> 00:16:36,318 Stalno se pomera. Mora da je veoma duga�ko. 157 00:16:36,519 --> 00:16:41,498 Krajevi su pri�iveni jedan za drugi, pa se stalno vrti u krug. 158 00:17:01,399 --> 00:17:04,511 Margerita, nije ti dobro? 159 00:17:04,519 --> 00:17:09,195 Dobro sam, a tebi je ovo jako va�no. 160 00:17:09,440 --> 00:17:12,875 Eno ga Marigi. Video nas je. 161 00:17:13,079 --> 00:17:15,710 Prvo violon�elo. 162 00:17:16,920 --> 00:17:19,877 Vidi�? -Sada ga vidim. 163 00:17:25,759 --> 00:17:31,791 Eh, da mi je �iveti u Milanu. Skala i svi ti ugledni ljudi. 164 00:17:34,799 --> 00:17:39,476 Eno ga grof Boromeo. Nobelov filharmonija-orkestar. 165 00:17:39,680 --> 00:17:41,750 Druga lo�a. 166 00:17:46,839 --> 00:17:49,434 Jevrejski robovi. 167 00:17:51,559 --> 00:17:55,633 Video sam Masiniji. Sedi iza nas. 168 00:18:00,839 --> 00:18:05,571 Ko je to? -Veoma talentovani mladi kompozitor. 169 00:18:07,599 --> 00:18:10,958 U Milanu su proveli mesec dana. 170 00:18:10,960 --> 00:18:16,750 Sretali su prijatelje u Skali i u kafeu Martini. 171 00:18:16,859 --> 00:18:18,593 Zdravo, Merigi. 172 00:18:18,599 --> 00:18:23,615 Kafe Martini je bilo sastajali�te milanskih muzi�ara. 173 00:18:24,319 --> 00:18:29,839 Pogledaj, ono je bariton Ronkoni. Iza njega je Varezi. 174 00:18:30,960 --> 00:18:34,409 I Doniceti. Sedi kraj prozora. 175 00:18:34,720 --> 00:18:39,432 Zamisli, Doniceti. Da mi je da govorim s njim. 176 00:18:41,039 --> 00:18:44,073 Ko je... Izgleda kao... 177 00:18:44,079 --> 00:18:48,397 Je li to Mereli? -Da, to je on. 178 00:18:48,400 --> 00:18:52,597 Mereli, veliki impresario? -Skale? 179 00:18:52,799 --> 00:18:57,630 Bartolomeo Mereli, vode�i impresario tog vremena. 180 00:18:57,640 --> 00:19:01,958 Muzi�ar, pesnik... - ... i veliki oportunista. 181 00:19:01,960 --> 00:19:05,395 Po�eo je kao �ista� u agenciji. 182 00:19:05,599 --> 00:19:09,951 Nekako je dogurao do �efa i postao glavni impresario. 183 00:19:10,119 --> 00:19:13,138 Varalica ali i d�entlmen. 184 00:19:13,240 --> 00:19:16,107 Neko ko zna da posmatra. 185 00:19:16,200 --> 00:19:21,555 Za tih mesec dana u Milanu Verdi je upoznao mnogo ljudi, dobio mnogo obe�anja, 186 00:19:21,559 --> 00:19:24,990 ali nije postigao ni�ta konkretno. 187 00:19:25,000 --> 00:19:29,538 Ne�to nije u redu? -Ne znam na �ta misli�. 188 00:19:30,599 --> 00:19:32,157 A ti? 189 00:19:35,119 --> 00:19:37,416 Malo sam umorna. 190 00:19:40,240 --> 00:19:46,515 Znam da sada misli� kako za mesec dana nisi postigao ni�ta. 191 00:19:46,519 --> 00:19:52,368 Za par dana se vra�amo, ali ti treba da radi� u Milanu a ne u Buzetu. 192 00:19:52,559 --> 00:19:57,959 Ako ne mo�e� da pobegne� iz Buzeta... Za�to to ne uradi�? 193 00:19:57,960 --> 00:20:02,118 �ta? -Daj otkaz. Ostavi muzi�ku �kolu. 194 00:20:02,119 --> 00:20:05,949 Onda se mo�emo preseliti u Milano. 195 00:20:05,960 --> 00:20:10,914 Tu ni�ta nije sigurno, ali ja se ne pla�im. 196 00:20:10,920 --> 00:20:14,753 Do�i �emo ovamo sa bebom i �i�om. 197 00:20:14,880 --> 00:20:19,114 Ozbiljno misli�. -Nikad nisam bila ozbiljnija. 198 00:20:19,119 --> 00:20:24,678 Vra�amo se, otkazuje� posao, pakujemo se i dolazimo u Milano. 199 00:20:24,680 --> 00:20:28,435 Tata �e se ljutiti, ali... 200 00:20:31,559 --> 00:20:35,388 6. februara 1839. Verdi zauvek napu�ta 201 00:20:35,400 --> 00:20:40,255 posao, Barecija i filharmoni�are, i specijalno Finolu 202 00:20:40,359 --> 00:20:42,198 koji se brinuo o njemu. 203 00:20:42,200 --> 00:20:46,170 Verdi napu�ta Buzeto i odlazi u Milano. 204 00:20:47,500 --> 00:20:53,153 Filharmoni�ari, Finola i ostali su znali da �e ih Verdi napustiti. 205 00:20:53,160 --> 00:20:56,875 Buzeto je bio premali za Verdijev veliki talent. 206 00:20:56,880 --> 00:21:02,317 Oti�ao je. -Vi ste mu mnogo dali. -�ta sam vam rekao? 207 00:21:03,720 --> 00:21:08,913 Mladi misle samo na sebe. -To je istina. 208 00:21:09,240 --> 00:21:14,670 Moram da se vratim u prodavnicu. Ne zaboravite, ve�eras u sedam. 209 00:21:14,680 --> 00:21:19,434 Proba ve�eras u sedam. -Dobro, vidimo se kasnije. 210 00:21:21,960 --> 00:21:25,474 Kuda ti ide�? -Ku�i. 211 00:21:34,400 --> 00:21:36,970 Oti�ao je, Antonio. 212 00:21:37,880 --> 00:21:41,989 Bareci je uvek hrabrio Verdija. 213 00:21:42,000 --> 00:21:46,835 Kao i uvek dao mu je i ne�to novca. 214 00:21:47,039 --> 00:21:52,115 Postupke svoga tasta Verdi nikada nije zaboravio. 215 00:21:52,279 --> 00:21:57,515 Kancelarija je zatvorena. -Hvala, proba�u kasnije. 216 00:21:58,400 --> 00:22:03,917 Verdi se sa puno nade doselio u Milano. Ali nada je bila sve �to je imao. 217 00:22:04,119 --> 00:22:07,874 Peo se mnogim stepenicama, kucao na mnoga vrata, 218 00:22:08,079 --> 00:22:11,238 tokom februara, marta i aprila 1839. 219 00:22:11,240 --> 00:22:18,971 Vra�ao bi se istim putem, nose�i rukopis pod mi�kom. Svuda je dobijao isti odgovor. 220 00:22:32,420 --> 00:22:36,355 Rekoh li Vam da je kancelarija zatvorena? 221 00:22:36,660 --> 00:22:41,153 �ak su ga i prijatelji, Masini i Marigi, razo�arali. 222 00:22:41,160 --> 00:22:44,993 Izvinite �to kasnim. U�asan pljusak. 223 00:22:45,200 --> 00:22:50,837 Izvolite sesti. -Nemam vremena. Idem na probu u Skalu. 224 00:22:50,839 --> 00:22:54,150 Vidimo se sutra. Ne, preksutra. 225 00:22:54,359 --> 00:22:57,796 Bi�e dobrih vesti. 226 00:23:12,759 --> 00:23:16,912 Izlazi�? Nosi ga u njegovu sobu. 227 00:23:16,920 --> 00:23:21,192 Pazi ga dok ne zaspi. -Do�i sa �i�om. 228 00:23:21,400 --> 00:23:24,836 Da vidim tvoju ode�u. 229 00:23:26,559 --> 00:23:32,038 Ovde je mrlja. Bolje da kasni� nego da izgleda� neuredno. 230 00:23:32,039 --> 00:23:37,910 Ljudi te gledaju. �i�a, gde je plavac? 231 00:23:38,119 --> 00:23:40,190 Izvini. 232 00:23:42,000 --> 00:23:46,516 Izvini. Treba mi malo vode. 233 00:23:51,160 --> 00:23:53,594 Skoro je gotovo. 234 00:23:53,799 --> 00:23:55,232 Izvoli. 235 00:23:56,319 --> 00:23:58,576 Gotovo. -Skoro. 236 00:24:04,759 --> 00:24:06,770 Gotovo. -Najzad. 237 00:24:11,640 --> 00:24:15,519 Danas �e� imati sre�an dan. Ose�am to. 238 00:24:15,720 --> 00:24:17,278 Nadam se. 239 00:24:24,880 --> 00:24:28,509 Neko peva "Oberta". Za�to da ne? 240 00:24:28,519 --> 00:24:32,309 Treba objasniti da se opera "Ro�ester" sada zove 241 00:24:32,319 --> 00:24:35,557 "Oberto, grof San Bonifa�io" 242 00:24:35,559 --> 00:24:39,150 Ne zna se da li je "Ro�ester" prera�en, ili je to nova opera. 243 00:24:39,160 --> 00:24:44,677 U svakom slu�aju "Ro�ester" se vi�e ne spominje. Samo "Oberto". 244 00:24:56,440 --> 00:25:00,368 Nije lo�e, zar ne Ronkoni? 245 00:25:00,420 --> 00:25:03,474 Najzad se nasme�ila sre�a mladom kompozitoru. 246 00:25:03,480 --> 00:25:07,615 Svake godine se jedna opera u Skali izvodila u dobrotvorne svrhe. 247 00:25:07,619 --> 00:25:12,598 Masini je predlo�io "Oberta" a peva�i su �eleli da je �uju. 248 00:25:12,599 --> 00:25:17,749 �uveni peva�i: Marini, Ronkoni, Morijani i �uveni sopran �uzepina Streponi. 249 00:25:17,960 --> 00:25:20,690 Dozvoljavate? -Naravno. 250 00:25:46,759 --> 00:25:50,395 �uzepina Streponi je bila vode�i sopran tog doba. 251 00:25:50,400 --> 00:25:53,672 Inteligentna, muzikalna, talentovani pijanista. 252 00:25:53,680 --> 00:25:59,034 �kolovala je glas na istom konzervatorijumu koji je Verdija odbio. 253 00:25:59,039 --> 00:26:03,795 Posle o�eve smrti, osamnaestogodi�nja �uzepina 254 00:26:03,799 --> 00:26:08,034 je po�ela da peva da bi izdr�avala majku i porodicu. 255 00:26:08,039 --> 00:26:14,750 Preopteretila je glas i on je uskoro po�eo da pokazuje znake umora. 256 00:26:24,079 --> 00:26:28,710 Jedno vreme je bila u tajnoj vezi 257 00:26:28,920 --> 00:26:35,157 sa tenorom Napoleonom Morijanijem, koji je bio o�enjen i imao decu. 258 00:26:54,000 --> 00:26:59,035 Maestro, �to vi�e slu�am Va�u muziku, sve mi lep�e zvu�i. 259 00:26:59,039 --> 00:27:00,553 Nije ba� tako. 260 00:27:00,759 --> 00:27:04,912 �ta Vi mislite? Svi�a Vam se? 261 00:27:05,119 --> 00:27:06,553 Da, veoma. 262 00:27:10,960 --> 00:27:13,792 Dobro je. Idemo, gospodo? 263 00:27:19,000 --> 00:27:22,595 Sad znamo Va�e delo. -Svakako. 264 00:27:24,319 --> 00:27:27,028 Dovi�enja, maestro. 265 00:27:29,920 --> 00:27:33,355 Oti�li su bez komentara. 266 00:27:34,640 --> 00:27:40,759 �uzepina Streponi dobro svira, ima divan glas, ali da li joj se svi�a opera? 267 00:27:40,799 --> 00:27:44,873 Volim njegovu muziku, vrlo je prijem�iva. 268 00:27:45,079 --> 00:27:48,834 Da, prijatna je, �ivahna i topla. 269 00:27:49,480 --> 00:27:54,315 On jo� nije zreo, ali ima potencijal da sazri. 270 00:27:54,519 --> 00:27:57,990 Mereli. -O �emu ste razgovarali? 271 00:27:58,200 --> 00:28:03,029 O operi "Oberto grof... Nisam zapamtila ceo naslov. 272 00:28:03,039 --> 00:28:06,669 Ko je autor. -Izvesni Verdi. 273 00:28:06,880 --> 00:28:11,631 Zbogom Mereli. Peva�u u dobrotvorne svrhe. Odlu�ila sam. 274 00:28:11,640 --> 00:28:14,711 Oberto, grof od... ne�ega. 275 00:28:14,920 --> 00:28:20,478 Ovu epizodu i jo� neke, Verdi je kasnije ispri�ao 276 00:28:20,480 --> 00:28:26,270 svom izdava�u, �uliju Rikordiju. Rikordi je zapisao re� po re�. 277 00:28:26,480 --> 00:28:28,435 Verdi mu je rekao: 278 00:28:29,079 --> 00:28:34,107 "Oberto" bi se izveo u Skali sa Streponi, Marinijem, 279 00:28:34,319 --> 00:28:36,992 Ronkonijem i Napoleonom Morijanijem. 280 00:28:37,200 --> 00:28:43,513 Me�utim, �im je po�eo da peva, Morijanija je spopao ka�alj. 281 00:28:43,720 --> 00:28:47,156 Kasnije se ozbiljno razboleo. 282 00:29:07,079 --> 00:29:11,308 Done�u vode. -�ta Vam je, Morijani? 283 00:29:13,319 --> 00:29:17,309 Zbog ka�lja se ne biste smeli izlagati naporu. 284 00:29:17,339 --> 00:29:23,160 Sigurno ste dobili groznicu. -Mali napad. Sada mi je dobro. 285 00:29:25,279 --> 00:29:27,715 Zar ste poludeli? 286 00:29:27,799 --> 00:29:29,932 �ta to radite? 287 00:29:30,240 --> 00:29:33,612 Jeste li uvek tako neosetljivi? 288 00:29:33,640 --> 00:29:37,107 Dopustili biste da nastavi u ovakvom stanju? 289 00:29:42,200 --> 00:29:48,132 Kad je i��ezla i ta nada, nastalo je veliko razo�arenje. 290 00:29:48,720 --> 00:29:50,153 Tako. 291 00:29:54,759 --> 00:29:57,798 �i�a, neko kuca na vrata. 292 00:29:58,279 --> 00:30:02,433 Ko je u ovo doba? -Gledaj kako tata jede. 293 00:30:02,440 --> 00:30:07,036 Neko tra�i maestra. -Ja sam scenski radnik iz Skale. 294 00:30:07,240 --> 00:30:11,679 Vi ste maestro koji je komponovao Oberta? -Da, za�to? 295 00:30:11,759 --> 00:30:14,273 Tra�i Vas impresario. 296 00:30:15,599 --> 00:30:18,067 Mereli? -Da, naravno. 297 00:30:18,279 --> 00:30:21,711 Tra�i te Mereli. -U redu. 298 00:30:21,720 --> 00:30:26,191 Jesi li dobro? Daj da vidim. Salveta. 299 00:30:26,200 --> 00:30:29,675 Smirite se, maestro. 300 00:30:29,779 --> 00:30:34,869 Mrvice na pantalonama. Prsluk ti je raskop�an. 301 00:30:34,880 --> 00:30:37,474 Koga je briga za to? 302 00:30:37,839 --> 00:30:39,597 Kreni. 303 00:30:39,599 --> 00:30:41,432 Tvoj �e�ir. 304 00:30:49,680 --> 00:30:54,154 To je Verdi ispri�ao svom izdava�u, Rikordiju, mnogo godina kasnije. 305 00:30:54,160 --> 00:31:00,116 Ali mu nije rekao da je izme�u Morijanijeve bolesti i poziva impresarija 306 00:31:00,119 --> 00:31:05,440 pro�lo �etiri meseca. �etiri duga meseca �ekanja, briga i patnji. 307 00:31:05,539 --> 00:31:11,979 I novih pozajmica od Barecija. -Gospo�o, nije Vam dobro? 308 00:31:13,039 --> 00:31:15,429 Sedite. 309 00:31:17,119 --> 00:31:19,269 Gospo�o... O, Bo�e. 310 00:31:19,920 --> 00:31:25,438 Bo�e, du�o... -Zaslu�uje� batine, nevaljal�e. 311 00:31:25,640 --> 00:31:29,857 Zlo�esti de�ko. -Nije to ni�ta. 312 00:31:29,960 --> 00:31:34,317 Sve je u redu. -Razmazi�ete ga. 313 00:31:38,000 --> 00:31:43,009 Gde da na�emo Morelija? -Tamo mu je kancelarija. 314 00:31:45,119 --> 00:31:47,474 Ovuda. 315 00:31:47,680 --> 00:31:51,275 Ali, gospodine Moreli... -Ne, ne. 316 00:31:51,480 --> 00:31:56,929 Ne valja ovakav kraj. Opera se ne sme ovako zavr�iti... 317 00:32:00,160 --> 00:32:04,997 Niko ne�e znati da je kraj. Treba ovako... 318 00:32:10,720 --> 00:32:13,991 Sada �e svi prepoznati finale. 319 00:32:14,000 --> 00:32:20,036 Slu�ajte me. Za finale treba �etiri dobra akorda. 320 00:32:20,039 --> 00:32:24,396 Vi ste Verdi? U�ite i sedite. Izvinite za nered. 321 00:32:31,299 --> 00:32:37,113 Panica, �to se �unjate? Idite ku�i i napi�ite �estito finale. 322 00:32:37,119 --> 00:32:39,750 �to sedite tamo? Pri�ite. 323 00:32:39,759 --> 00:32:42,797 Je li to ta kulisa? 324 00:32:43,000 --> 00:32:47,159 "Dvoboj u vreme Ri�eljea" Drugi �in. 325 00:32:47,160 --> 00:32:51,517 Dobro je. Samo nemoj mnogo detalja. To je skupo. 326 00:32:51,519 --> 00:32:56,635 Zaboravio sam ne�to da ka�em Panici u vezi s njegovim "�arlatanima" 327 00:32:56,640 --> 00:32:59,799 Kad smo kod �arlatana... 328 00:33:01,000 --> 00:33:05,231 Izvinite, stolice su... Eno jedne tamo. 329 00:33:06,960 --> 00:33:12,636 Te�ka sezona. Ovo �e biti dobro, ali ne previ�e detalja. 330 00:33:12,839 --> 00:33:17,595 Dobro je. Te�ka sezona. Verdi, Verdi, Verdi. 331 00:33:18,480 --> 00:33:24,919 Verdi, je l' da? �uo sam mnogo lepog o Va�em "Obertu". 332 00:33:24,920 --> 00:33:27,435 "Oberto, grof San Bonifa�o" 333 00:33:27,440 --> 00:33:32,667 �uzepina Streponi i Ronkoni, misle da je dobra, ali... 334 00:33:32,680 --> 00:33:34,996 ali Morijani se razboleo. 335 00:33:35,000 --> 00:33:40,551 Se�am se da je Streponi �elela da peva u ovoj operi. 336 00:33:40,759 --> 00:33:42,796 Tako�e i Ronkoni. 337 00:33:43,000 --> 00:33:46,709 Po�teno. Jednom smo je pregledali. 338 00:33:52,319 --> 00:33:58,674 Streponi preteruje. Li�i joj na Belinija, Rosinija, Donicetija... 339 00:33:58,680 --> 00:34:02,713 Ali to se o�ekuje od jednog po�etnika. 340 00:34:02,720 --> 00:34:09,717 Ima �ivota u njoj, za razliku od Panicinih "�arlatana" ili "Ri�eljea" 341 00:34:11,679 --> 00:34:16,356 Ho�emo li poku�ati s Obertom? Verdi? 342 00:34:17,480 --> 00:34:20,856 Dobro. -Ja nudim mladom, nepoznatom 343 00:34:20,860 --> 00:34:26,614 kompozitoru iz Parme da se njegova opera izvede u Skali, a on ka�e: "Dobro". 344 00:34:26,619 --> 00:34:32,351 Izvinite, nemam vremena za formalnosti. Ne mislim da... 345 00:34:35,079 --> 00:34:39,596 Va�a muzika je puna snage i ose�anja. 346 00:34:39,800 --> 00:34:44,994 Ljubav i mr�nja su u osnovi melodrame. Vi muziku... 347 00:34:45,000 --> 00:34:48,036 komponujete srcem. To je to. 348 00:34:48,239 --> 00:34:52,088 Je li to doista Va�a muzika? 349 00:34:53,940 --> 00:34:55,952 Ko su peva�i? 350 00:34:57,599 --> 00:35:01,148 Ranijeri, Salvi i Marini. 351 00:35:04,360 --> 00:35:07,432 Glasovi im se dobro sla�u. 352 00:35:07,440 --> 00:35:12,434 Ali nema uloge za sve. Ranijeri je mecosopran. 353 00:35:12,639 --> 00:35:17,394 Libreto treba popraviti. Neka do�e Solera. 354 00:35:17,599 --> 00:35:23,949 Iz Pjace je i nije pisac. Va�a muzika je vatrena, ali libreto... 355 00:35:24,480 --> 00:35:26,318 To je Solera. 356 00:35:26,519 --> 00:35:31,547 Do�ite. Maestro Verdi je napisao operu "Oberto... 357 00:35:31,760 --> 00:35:33,829 "Oberto grof San Bonifa�o" 358 00:35:35,480 --> 00:35:38,277 Novu operu? -Divno. 359 00:35:38,280 --> 00:35:43,833 Radnja se doga�a u Pjaci. Treba je doterati. 360 00:35:43,840 --> 00:35:48,789 Evo me. Spreman sam, maestro. 361 00:35:58,760 --> 00:36:03,789 U oktobru mesecu, dok je Verdi prera�ivao "Oberta", 362 00:36:03,800 --> 00:36:07,753 umro je mali I�ilio. Uzroci smrti nisu poznati. 363 00:36:07,760 --> 00:36:13,891 Taj doga�aj je duboko uticao na Verdijev �ivot. Prazna kolevka. 364 00:36:14,519 --> 00:36:19,230 Prazna stolica. Nekoliko igra�aka sklonjeno u �o�ak. 365 00:36:19,440 --> 00:36:23,494 Ku�a je �udno tiha. Prazna. 366 00:36:52,199 --> 00:36:55,829 Kako je Margerita podnela ovaj drugi gubitak? 367 00:36:56,039 --> 00:36:59,869 �erkicu je izgubila godinu dana ranije. 368 00:37:13,679 --> 00:37:16,751 �eli� li kafu? -Ne... Da. 369 00:37:17,119 --> 00:37:21,635 Done�u ti je. -Hvala ti, Margerita. 370 00:37:29,440 --> 00:37:34,195 Dosta je bilo, �i�a. Maestro �eli kafu. 371 00:37:34,400 --> 00:37:39,838 Tri nedelje kasnije, 17. novembra 1839. "Oberto" je izveden u Skali. 372 00:38:40,039 --> 00:38:41,996 Gledaj galeriju. 373 00:39:08,559 --> 00:39:11,737 Ti si, �i�a? -Margerita... 374 00:39:11,840 --> 00:39:13,431 Ti? -Da. 375 00:39:14,840 --> 00:39:19,708 Je li ve� gotovo? -Nije, jednostavno sam do�ao ku�i. 376 00:39:19,920 --> 00:39:23,356 Prvi �in je dobro primljen. 377 00:39:23,559 --> 00:39:29,715 Do�ao sam da ti javim. -Po�uri da ne propusti� drugi �in. 378 00:39:49,800 --> 00:39:54,315 Gde si bio? -Da javim Margeriti kako ide. 379 00:40:16,760 --> 00:40:22,072 Prva Veridjeva opera je, prema Mereliju, 380 00:40:22,280 --> 00:40:27,990 podse�ala na Donicetija, Rosinija, a naro�ito Belinija. Ali tu i tamo... 381 00:40:28,199 --> 00:40:31,318 Verdi je ve� bio Verdi. 382 00:40:57,199 --> 00:40:59,590 Ovo je dobro. -Ti�e. 383 00:41:14,719 --> 00:41:19,588 Oberto nije bio ba� trijumf, ali je bio dovoljno dobar da se reprizira. 384 00:41:19,800 --> 00:41:21,791 �etrnaest puta. 385 00:41:22,000 --> 00:41:28,188 Nakon 14 izvo�enja, muzi�ki izdava� �ovani Rikordi, 386 00:41:28,199 --> 00:41:33,036 otkupio je prava i �tampao operu. -Da ti poka�em. 387 00:41:33,039 --> 00:41:35,673 Muziku napisao �uzepe Verdi. 388 00:41:35,679 --> 00:41:41,670 Rezultat toga je bio Merelijev ugovor za tri slede�e opere. 389 00:41:41,679 --> 00:41:47,713 Druga opera se zvala "Un giorno di regno" ("Jedan dan kraljevanja") 390 00:41:51,599 --> 00:41:57,516 Libreto je napisao Fali�e Romani, koji je za Belinija napisao "Normu" i "Mese�arku". 391 00:41:57,719 --> 00:42:03,119 "Jedan dan kraljevanja" je bila komi�na opera. 392 00:42:03,119 --> 00:42:07,876 Mereli ju je naru�io za novu sezonu. 393 00:42:12,480 --> 00:42:17,679 Taj period izme�u "Oberta" i "Jednog dana kraljevanja" 394 00:42:17,880 --> 00:42:22,635 bio je najbolniji deo Verdijevoj �ivota. 395 00:42:31,159 --> 00:42:36,393 Do tada je Verdija vodila njegova �elja za uspehom. 396 00:42:36,599 --> 00:42:38,670 Sada je umoran. 397 00:42:43,480 --> 00:42:47,195 Smrt Vird�inije i njegovog malog sina 398 00:42:47,199 --> 00:42:50,597 sada ga je jo� vi�e zatvorila u sebe. 399 00:42:50,599 --> 00:42:55,798 U takvim okolnostima Verdi pi�e komi�nu operu. 400 00:43:04,880 --> 00:43:10,989 Skoro svi Verdijevi biografi su �eleli da presko�e ovaj period. 401 00:43:12,840 --> 00:43:17,469 Margerita se jedva pominje jer je rano umrla. 402 00:43:17,679 --> 00:43:23,277 Ako se i spominje, ka�e se da je bila dosadna i neprikladna za njega. 403 00:43:23,480 --> 00:43:28,269 Ona je insistirala na preseljenju u Milano, samo mesec dana po smrti �erke 404 00:43:28,280 --> 00:43:32,228 bila je spremna da se bori i jo� je imala nade. 405 00:43:32,239 --> 00:43:37,467 A onda je umro i de�ak. Nastavila je, ne misle�i na to. 406 00:43:37,480 --> 00:43:40,516 Za njega i za njegovo delo. 407 00:43:40,719 --> 00:43:43,717 Verdi ovako opisuje taj period: 408 00:43:43,719 --> 00:43:47,394 "Kratko vreme nakon �to sam prele�ao te�ak bronhitis 409 00:43:47,599 --> 00:43:50,836 shvatio sam da dugujemo za kiriju. 410 00:43:50,840 --> 00:43:55,072 Znao sam da u ku�i nemamo vi�e od 50 �kuda." 411 00:43:57,599 --> 00:44:00,333 Obla�i� se? Kuda ide�? 412 00:44:01,119 --> 00:44:03,715 U malu kupovinu. 413 00:44:08,719 --> 00:44:14,635 "Znaju�i koliko sam potonuo, Margerita je uzela svoj zlatni nakit i oti�la." 414 00:44:14,840 --> 00:44:18,469 Brzo se vra�am. -Nemoj dugo. 415 00:44:21,559 --> 00:44:27,556 "Oti�la je i nekako na�la novac za kiriju. Nisam znao kako." 416 00:44:29,139 --> 00:44:34,793 "Ne znam kako" su bile re�i koje je Verdi upotrebio za ovaj doga�aj. 417 00:44:34,800 --> 00:44:40,199 "Ne znam kako". Kako se mo�e na�i novac, osim ako ne proda� zlato. 418 00:44:40,199 --> 00:44:44,318 Zalagaonica. Margerita je oti�la tamo. 419 00:44:44,519 --> 00:44:47,956 Za devojku iz srednje klase i dobre porodice, 420 00:44:48,159 --> 00:44:51,152 "zalagaonica" i "stid" su bili sinonimi. 421 00:44:52,079 --> 00:44:55,867 Izvolite. Hvala. Idemo, Marija. 422 00:44:56,079 --> 00:45:00,119 Vezeni �ar�avi, na �est meseci. -Posle Vas, gospo�o. 423 00:45:00,219 --> 00:45:05,230 Dobro jutro. Vi primate stvari na �uvanje? 424 00:45:05,239 --> 00:45:10,789 Zalo�ila bih nekoliko zlatnih predmeta. -Dobro, gospo�o. 425 00:45:12,139 --> 00:45:15,199 Ovo. -Drugom prilikom. 426 00:45:15,300 --> 00:45:17,376 �isto zlato. 427 00:45:33,840 --> 00:45:37,673 Zlatna ogrlica te�ka 32 grama. Na koliko meseci? 428 00:45:37,880 --> 00:45:40,077 Neka bude na tri. 429 00:45:40,677 --> 00:45:41,878 Evo! 430 00:45:42,280 --> 00:45:45,510 �ta je to? -Novac za kiriju. 431 00:45:45,719 --> 00:45:48,534 Kako si... -Pogledaj. 432 00:45:48,559 --> 00:45:51,353 Iz zalagaonice? 433 00:45:51,360 --> 00:45:54,795 A ti? �ta si ti uradio? 434 00:45:55,860 --> 00:45:59,898 Samo to? Treba ti �olja kafe. 435 00:46:02,639 --> 00:46:05,210 I sirup protiv ka�lja. 436 00:46:11,079 --> 00:46:16,199 18. juna je umrla Margerita. Upala mozga. 437 00:46:16,400 --> 00:46:23,032 Dijagnoza je nejasna, ali dobro ocrtava njenu patnju, tugu i bol. 438 00:46:23,239 --> 00:46:26,949 �ena i deca su umrli. Verdi je ostao sam. 439 00:46:27,159 --> 00:46:31,391 Do jeseni treba da zavr�i komi�nu operu. 440 00:46:34,039 --> 00:46:40,436 Da li je Verdi zaista voleo Margeritu, ili je uzeo zbog bogatstva i ugleda? 441 00:46:40,440 --> 00:46:46,297 �erka Barecija mu je dizala ugled u pro�losti. Mo�da bi i u budu�nosti. 442 00:46:49,920 --> 00:46:55,911 Ali njegovo po�tovanje i privr�enost Bareciju, trajali su do kraja. 443 00:46:55,920 --> 00:46:57,956 To svi znaju. 444 00:47:01,280 --> 00:47:05,114 Margerita je sahranjena u Milanu, na groblju 445 00:47:05,320 --> 00:47:08,458 koje danas vi�e ne postoji. 446 00:47:09,340 --> 00:47:13,514 Ali jo� uvek postoji lista pogrebnih tro�kova 447 00:47:13,519 --> 00:47:15,795 koje je platio Bareci. 448 00:47:15,800 --> 00:47:18,552 Ovo je Va� ra�un. 449 00:47:20,840 --> 00:47:24,753 Mnogo godina kasnije Verdi je skupio Margeritine stvari. 450 00:47:24,960 --> 00:47:30,512 Nakit i pramen kose je spakovao u kutiju i napisao: 451 00:47:30,719 --> 00:47:35,231 "Se�anje na moju porodicu". Za njega je njegova porodica 452 00:47:35,239 --> 00:47:38,518 ostala ista kakva je bila. 453 00:47:54,360 --> 00:48:00,159 Posle tri meseca u Skali je izveden "Jedan dan kraljevanja" 454 00:48:40,400 --> 00:48:46,132 Ovo je bilo prvo i jedino izvo�enje "Jednog dana kraljevanja" 455 00:48:48,840 --> 00:48:55,155 "Za�to publika nije barem u miru saslu�ala ovu operu?" 456 00:48:55,159 --> 00:49:01,110 To je Verdi napisao mnogo godina posle ovog fijaska. 457 00:49:57,280 --> 00:50:01,896 Hej, pogasi sve kandelabre. 458 00:50:01,900 --> 00:50:05,012 Odmah. Onda idemo ku�i. 459 00:50:05,019 --> 00:50:07,117 Verdi je odlu�io: 460 00:50:07,119 --> 00:50:12,068 "Ovo je posledica moje li�ne tragedije. 461 00:50:12,280 --> 00:50:15,677 Vi�e ni�ta ne�u komponovati." 462 00:50:19,719 --> 00:50:23,954 Napustio je stan u kome je boravio sa Margeritom. 463 00:50:23,960 --> 00:50:29,079 Name�taj je poslao Bareciju, ali nije oti�ao u Buzeto. 464 00:50:29,280 --> 00:50:33,711 Preselio se u skromnu sobu starog dela Milana. 465 00:50:36,559 --> 00:50:40,753 �ta je bilo onda? -"Ni�ta" govorio bi Verdi. 466 00:50:40,760 --> 00:50:43,637 "Bio sam u depresiji i nisam mario za muziku." 467 00:50:43,840 --> 00:50:46,307 "�ista istina", ka�emo mi. 468 00:50:46,519 --> 00:50:51,115 Veoma sporo se oporavljao od tuge. 469 00:50:51,320 --> 00:50:54,110 Na kraju je uspeo. 470 00:51:03,119 --> 00:51:08,273 Svakodnevno izme�u pet i �est, svra�ao je u malu kr�mu na trgu "San Romano". 471 00:51:08,480 --> 00:51:11,469 Kr�ma danas vi�e ne postoji. 472 00:51:21,039 --> 00:51:23,036 Jedne no�i je... 473 00:51:23,039 --> 00:51:29,336 Ovaj doga�aj iz njegovog �ivota je veoma poznat. Neka nam on ispri�a. 474 00:51:29,519 --> 00:51:31,750 "Jedne zimske no�i... 475 00:51:32,840 --> 00:51:37,492 potpuno neo�ekivano sam naleteo na Merelija." 476 00:51:37,599 --> 00:51:39,032 Do�i. 477 00:51:39,239 --> 00:51:43,949 "Po dubokom snegu Mereli je i�ao u operu. 478 00:51:44,159 --> 00:51:49,130 Tra�io je da ga otpratim." -Kako ste me prijatno iznenadili. 479 00:51:49,400 --> 00:51:53,358 Recite mi �ta sada radite? -Ni�ta. 480 00:51:53,559 --> 00:51:58,394 Kad �ivi� tajnim �ivotom, bar ne mora� ni o �emu da brine�. 481 00:51:59,679 --> 00:52:04,478 Ja sam zabrinut. Znate li za�to? Zbog Nikolaja. 482 00:52:04,480 --> 00:52:08,195 Zamislite, ne svi�a mu se libreto. 483 00:52:08,199 --> 00:52:13,268 Nikolaj treba da napi�e operu, ali se �ali na libreto. 484 00:52:13,280 --> 00:52:16,994 Libreto je dobar. Napisao ga je Solera. 485 00:52:17,000 --> 00:52:21,989 Pun je boje, masovnih scena, drame. Tekst je lep. 486 00:52:22,000 --> 00:52:24,269 Ne svi�a mu se. 487 00:52:24,280 --> 00:52:28,478 Vidi se da nije na�. Nema ukusa. 488 00:52:28,679 --> 00:52:34,949 Treba mi libreto koji li�i na "Il Proscritto", kakav sam dao Vama. 489 00:52:35,159 --> 00:52:38,869 Kad mi vrati moj libreto, Vi �ete spasiti situaciju. 490 00:52:39,960 --> 00:52:46,496 Mo�da mogu da pomognem i re�im Vas bede. Jo� nisam napisao ni notu. 491 00:52:46,559 --> 00:52:49,393 Mogu Vam vratiti "Proscritto" 492 00:52:49,599 --> 00:52:53,275 Tako je. To je dobra ideja. 493 00:52:53,920 --> 00:52:58,835 Nikolaj mo�e iskoristiti "Proscritto". �to da ne? 494 00:52:59,840 --> 00:53:03,077 Odli�na ideja. Bravo. Idemo. -Kuda? 495 00:53:03,079 --> 00:53:05,309 U Skalu. Pratite me. 496 00:53:05,519 --> 00:53:07,157 Kakva no�. 497 00:53:07,360 --> 00:53:11,592 "I tako smo, ruku pod ruku, oti�li do Skale" 498 00:53:12,760 --> 00:53:15,628 Da li je Basi tu? 499 00:53:16,119 --> 00:53:17,753 Basi? 500 00:53:20,159 --> 00:53:22,809 Valjda nije ve� oti�ao. 501 00:53:24,480 --> 00:53:27,552 �ta radite ovde tako kasno? 502 00:53:27,559 --> 00:53:32,793 Uvek ima �ta da se radi. Ina�e me ne biste na�li. 503 00:53:33,000 --> 00:53:39,030 Treba li Vam ne�to? -Da, potra�ite mi libreto... 504 00:53:39,039 --> 00:53:42,670 Rosijev "Il Proscritto". I to odmah. 505 00:53:42,679 --> 00:53:47,594 A slede�i put idite ranije ku�i da legnete. 506 00:53:48,000 --> 00:53:54,235 Verdi, za�to stojite u hladnom? U mojoj kancelariji je lepo i toplo. 507 00:53:54,239 --> 00:53:58,110 Ovde je u�asno hladno. Do�ite kod mene. 508 00:54:08,480 --> 00:54:12,389 Gospodine Mereli, na�ao sam "Proscritto" 509 00:54:12,400 --> 00:54:15,277 Dobro. Sada idite ku�i. 510 00:54:15,480 --> 00:54:18,916 Ako sam gotov. -Jeste. 511 00:54:19,840 --> 00:54:21,273 Verdi? 512 00:54:23,880 --> 00:54:27,833 Uzmite. -�ta je to? 513 00:54:27,840 --> 00:54:33,193 Libreto koji se Nikolaju ne svi�a. Kunem se da je dobar. 514 00:54:33,199 --> 00:54:36,398 Recite mi da to nije istina. 515 00:54:43,559 --> 00:54:50,092 "Nabukodonosor" -Tako se zvao i balet, izveden pre dve godine. 516 00:54:56,980 --> 00:55:00,597 Svi�a ti se? -Kako se zove balet? 517 00:55:00,599 --> 00:55:04,639 "Nabukodonosor" -"Nabukodonosor?" 518 00:55:04,840 --> 00:55:06,751 Vavilon. 519 00:55:06,960 --> 00:55:13,257 "Na obalama vavilonskih reka, stali smo da se odmorimo i pla�emo." 520 00:55:18,559 --> 00:55:21,414 Ne�u vi�e da �itam libreta. 521 00:55:21,840 --> 00:55:25,673 Za�to ne�ete? 522 00:55:25,880 --> 00:55:30,112 Uzmite. Vratite mi sutra. 523 00:55:31,840 --> 00:55:36,594 "Mereli je navaljivao. Libreto je napisan �tampanim slovima. 524 00:55:36,800 --> 00:55:41,429 Savio sam ga i poneo ku�i." 525 00:55:41,639 --> 00:55:43,353 Vidimo se sutra. 526 00:55:46,079 --> 00:55:48,291 Pro�ita�ete ga? 527 00:55:53,599 --> 00:55:57,653 Pro�ite kroz ku�u. Pomo�ni ulaz je zatvoren. 528 00:56:31,000 --> 00:56:33,291 Kakva no�. 529 00:56:55,460 --> 00:57:00,356 "Idu�i ku�i ose�ao sam se neopisivo nelagodno. 530 00:57:00,360 --> 00:57:05,956 Velika tuga, umor i teret su mi stezali srce. 531 00:57:36,320 --> 00:57:38,835 Vratio sam se ku�i. 532 00:58:01,159 --> 00:58:04,994 Prilikom pada libreto se otvorio. 533 00:58:05,000 --> 00:58:09,871 Pogled su mi privukli stihovi na toj strani. Pisalo je: 534 00:58:09,880 --> 00:58:14,476 'Poleti misli na krilima zlatnim' 535 00:58:14,476 --> 00:58:18,976 'Va pensiero sull' ali dorate' 536 00:58:35,280 --> 00:58:41,309 "Skoro kao da parafrazira bibliju, koju sam �esto �itao. 537 00:59:03,519 --> 00:59:09,974 'Pla� proroka Jeremije' koji smo izvodili u neko daleko, sre�no vreme. 538 00:59:11,539 --> 00:59:16,750 Margerita peva u horu. Barecijeva topla kuhinja. 539 00:59:16,760 --> 00:59:22,679 Gospo�a Marija priprema vru�e za�injeno vino. Vatra blje�ti. 540 00:59:35,579 --> 00:59:39,192 Ova stranica biblije je naj�e��e otvarana. 541 00:59:39,199 --> 00:59:43,711 Narod Izraela je u okovima proteran u Vavilon, 542 00:59:43,719 --> 00:59:48,918 gde pla�e za izgubljenom domovinom. 543 01:00:19,840 --> 01:00:23,954 'Prelepa zemljo, zauvek izgubljena. 544 01:00:23,960 --> 01:00:28,219 Se�anje na tebe je tako bolno... ' 545 01:01:10,880 --> 01:01:16,876 "Odlu�io san da ne pi�em. Oti�ao sam u krevet. 546 01:01:17,079 --> 01:01:19,150 Uzalud. 547 01:01:23,440 --> 01:01:28,315 'Nabuko' mi se uvukao pod ko�u. Nisam mogao da zaspim. 548 01:01:33,039 --> 01:01:35,371 Morao sam da ustanem. 549 01:01:58,739 --> 01:02:04,637 Te no�i sam libreto pro�itao dva, tri puta." 550 01:02:10,320 --> 01:02:16,670 Mereli je bio u pravu. Bio je to prelep libreto, kao napisan za Verdija. 551 01:02:16,679 --> 01:02:22,617 Posle toliko vremena, ma�ta mu se ponovo rasplamsala. 552 01:02:24,900 --> 01:02:30,076 Jednostavna i dirljiva pri�a o prognanim Jevrejima 553 01:02:30,079 --> 01:02:34,358 koji pla�u i trpe muke progonstva. 554 01:02:34,360 --> 01:02:38,036 Dve teme se prepli�u. 555 01:02:38,039 --> 01:02:43,277 Gnev izme�an sa suzama i nasilje nad ljudima koji se mole. 556 01:02:43,280 --> 01:02:49,512 Sve�ana crkvena muzika i furiozan, eksplozivan zvuk orkestra. 557 01:02:49,920 --> 01:02:53,476 Jesi li pro�itao libreto? 558 01:02:53,480 --> 01:02:57,434 Veoma je dobar. -Onda napi�i muziku. 559 01:02:57,440 --> 01:03:01,871 Ne, nikako. Hvala. -Napi�i muziku. Slu�aj me. 560 01:03:01,880 --> 01:03:04,878 Poslu�aj Merelija. 561 01:03:08,280 --> 01:03:12,034 Nosi libreto ku�i i po�ni da radi�. 562 01:03:12,840 --> 01:03:15,072 Navali na posao. 563 01:03:18,239 --> 01:03:22,358 Da li bih jo� jednom mogao da �ujem hor. Samo zavr�etak. 564 01:03:35,039 --> 01:03:40,909 'Pla�u li devojke skrhane bolom, nad sudbinom na�ih du�a. 565 01:03:41,119 --> 01:03:46,672 I zvezde na nebu trepere. To Gospod vidi na�a srca.' 566 01:03:46,880 --> 01:03:48,313 Bravo 567 01:03:53,719 --> 01:03:55,391 Bravo! 568 01:04:01,599 --> 01:04:05,717 Po�inju sa "Maria Padilia" od Donizetija. 569 01:04:05,920 --> 01:04:10,471 Sledi "Odalisca" od Ninija. -Zatim "Sapfo" Od Pa�inija. 570 01:04:10,679 --> 01:04:14,992 Idemo po karte. -Slu�a�emo nove opere. 571 01:04:15,000 --> 01:04:20,427 Postavljen je program za celu sezonu. Me�u njima, uprkos obe�anju Merelija, 572 01:04:20,440 --> 01:04:23,228 "Nabuko" nije bio na spisku. 573 01:04:23,239 --> 01:04:26,710 Verdi ga je zavr�io pre mesec dana. 574 01:04:26,719 --> 01:04:33,110 Mereli se zakleo da �e nova opera odmah biti postavljena, a nema je na listi. 575 01:04:41,440 --> 01:04:45,271 'Dan, maestro. -Dajte ovo impresariju Mereliju. 576 01:04:45,280 --> 01:04:47,231 Gospodinu Mereliju? 577 01:04:47,239 --> 01:04:50,954 Eno ga tamo. -Uru�ite mu, molim. 578 01:04:50,960 --> 01:04:53,474 Uru�i�u. 579 01:04:53,679 --> 01:04:55,956 Gospodine Mereli? 580 01:04:59,320 --> 01:05:02,516 Ne mogu to, Paseti. -Ali morate. 581 01:05:02,719 --> 01:05:07,994 Pevam "Lu�iju" u �enovi. -Znate kakav je. On insistira. 582 01:05:08,239 --> 01:05:11,989 Znam da �eli mene, ali... 583 01:05:12,000 --> 01:05:14,036 Gospo�o. 584 01:05:14,239 --> 01:05:16,195 Maestro Verdi. 585 01:05:16,400 --> 01:05:19,835 Naravno da znam maestra Verdija. 586 01:05:20,199 --> 01:05:26,277 �teta �to se "Oberto" vi�e ne daje. Volela bih to da pevam. 587 01:05:26,760 --> 01:05:31,072 Nudite li ne�to drugo? -Operu "Nabukodonosor" 588 01:05:31,079 --> 01:05:35,353 Nabuko... -Nabukodonosor. Kod Merelija je. 589 01:05:35,360 --> 01:05:39,838 Kod Merelija? Nije je stavio na repertoar. 590 01:05:39,840 --> 01:05:43,548 Ni�ta nije rekao. -Ta�no. 591 01:05:44,960 --> 01:05:49,009 Pisao sam je misle�i na Vas. 592 01:05:50,639 --> 01:05:53,373 Na mene? -Da. 593 01:05:53,380 --> 01:05:58,952 Na glavnu ulogu. To je Abigaila. 594 01:05:58,960 --> 01:06:02,550 Mislio sam na Vas dok sam je pisao. 595 01:06:02,559 --> 01:06:05,597 Zar glavna uloga nije Nabu... 596 01:06:05,800 --> 01:06:09,072 Nabukodonosor. -Zar nije on... 597 01:06:09,079 --> 01:06:10,813 Ne. Abigaila. 598 01:06:17,199 --> 01:06:21,759 Dozvoli�ete mi da �ujem Va�u Abigailu? -Kada? 599 01:06:23,360 --> 01:06:28,494 Kad Vam odgovara? Kada biste �eleli? 600 01:06:29,920 --> 01:06:34,710 Sada idem kod frizera. Sutra u pola dva. 601 01:06:34,920 --> 01:06:39,947 Pobrinu�u se za to. -Onda sutra u pola dva. 602 01:06:41,000 --> 01:06:44,094 Do�i �u sa gospodinom Pasetijem. 603 01:06:48,519 --> 01:06:50,253 Maestro. 604 01:06:57,119 --> 01:07:00,476 Sada mi ka�e�. -�ekajte malo. 605 01:07:03,760 --> 01:07:07,355 Nazvao me la�ovom. Budala. 606 01:07:09,280 --> 01:07:11,237 Gde je on? 607 01:07:11,840 --> 01:07:16,318 Do�i ovamo. Gde je Verdi? -Maestro Verdi? 608 01:07:16,320 --> 01:07:19,153 Samo �to je oti�ao. 609 01:07:21,000 --> 01:07:26,911 Ja odlu�ujem kad �e se opera izvesti. Onda kada meni bude odgovaralo. 610 01:07:26,920 --> 01:07:30,378 To se odnosi i na Nabukodonosora. 611 01:07:57,679 --> 01:08:02,358 Mo�da Vam se ne svi�a uvertira. Ali da �ujete ovo. 612 01:08:20,520 --> 01:08:25,993 �uzepina Streponi je delila �ivot sa Verdijem vi�e od 50 godina. 613 01:08:26,000 --> 01:08:31,114 Nije bila lepotica, ali je bila �armantna i inteligentna. 614 01:08:31,119 --> 01:08:35,988 U svojoj 27. godini bila je obo�avana, ne samo zbog lepog glasa, 615 01:08:36,199 --> 01:08:39,319 nego i zbog odli�ne glume. 616 01:08:42,520 --> 01:08:46,114 Mogla je dobiti sve �to po�eli. 617 01:08:46,319 --> 01:08:51,189 Ipak, u ovom trenutku ona je o�ajna. 618 01:08:51,399 --> 01:08:55,712 Pomi�lja na samoubistvo. Kako je to mogu�e? 619 01:08:57,720 --> 01:09:03,750 Od svoje 20. godine ona peva da bi izdr�avala majku, sestru i brata, 620 01:09:03,960 --> 01:09:06,619 bez trenutka odmora. 621 01:09:06,720 --> 01:09:10,076 Divno. Prekrasna muzika. 622 01:09:10,279 --> 01:09:15,515 Jevrejski robovi pevaju kraj vavilonskih reka. 623 01:09:16,960 --> 01:09:22,716 Mlada i neiskusna devojka se zaljubila 624 01:09:22,920 --> 01:09:26,912 i rodila vanbra�nu decu. 625 01:09:32,380 --> 01:09:37,908 Za izdr�avanje nezakonite porodice trebalo joj je vi�e novca. 626 01:09:37,920 --> 01:09:41,555 Pevala je i za vreme trudno�e, do poslednjeg �asa, 627 01:09:41,560 --> 01:09:45,889 sakrivaju�i svoje stanje kako je najbolje umela. 628 01:09:55,159 --> 01:10:01,996 Skrivanje tudno�e, dugovi i ose�aj straha uticali su na njen glas. 629 01:10:02,000 --> 01:10:05,796 Gubila je glas. Impresariji su po�eli da je odbijaju. 630 01:10:05,800 --> 01:10:10,729 Ponekad je na pozornici dobijala napade ka�lja. 631 01:10:13,319 --> 01:10:17,274 A Abigaila? Mogu li da je �ujem? 632 01:10:17,279 --> 01:10:19,747 Naravno. 633 01:10:22,000 --> 01:10:23,858 Evo, odavde. 634 01:11:33,119 --> 01:11:37,990 Maestro, to je savr�eno. Napisali ste divnu ariju. 635 01:11:38,000 --> 01:11:43,399 Arija je za baritona Ronkonija. Treba da je �uje. 636 01:11:43,399 --> 01:11:48,757 Jeste li zadr�ali ko�iju? Ko�ija je jo� tu? 637 01:11:48,760 --> 01:11:52,277 Onda idemo do Ronkonija. 638 01:11:52,279 --> 01:11:58,475 Smeta Vam? -Naprotiv. -Ova opera mora biti izvedena. 639 01:11:58,479 --> 01:12:02,194 Ronkoni �e se odu�eviti operom. 640 01:12:02,199 --> 01:12:07,228 On bi pevao Nabuka... -Nabukodonosora. 641 01:12:08,079 --> 01:12:11,396 To je Va� Nabuko. -Nabukodonosor. 642 01:12:11,399 --> 01:12:15,639 Na�li smo Nabukodonosora. �ta nam vi�e treba? 643 01:12:15,640 --> 01:12:18,916 Ogrta� i �e�ir. Ja sam spremna. 644 01:12:19,119 --> 01:12:23,393 Mislim da vi�e od ovoga ne mo�emo dobiti. 645 01:12:23,399 --> 01:12:26,233 Vama bi to odgovaralo? 646 01:12:30,734 --> 01:12:34,734 Onda? -Nemam odgovor, Ronkoni. 647 01:12:34,779 --> 01:12:37,710 Onda zaboravi "Odalisku" 648 01:12:37,920 --> 01:12:42,755 Peva�u Vedijevog Nabukodonosora ili ni�ta. 649 01:12:49,920 --> 01:12:54,149 �ta ka�e�? -�ta da ka�em? Pobedio si. 650 01:13:03,079 --> 01:13:07,115 Zna�i moram postaviti Nabukodonosora? -Smesta. 651 01:13:07,119 --> 01:13:12,394 Ne navaljuj. Ve� imam velike tro�kove. 652 01:13:12,399 --> 01:13:17,734 Nema novca za dekor i nove kostime. 653 01:13:20,560 --> 01:13:25,189 Ba� sam glup. Imamo dekor i kostime od baleta. 654 01:13:26,399 --> 01:13:33,590 Lepi su i bogati. Tu i tamo treba�e neko pode�avanje. 655 01:13:34,399 --> 01:13:38,412 Dekor je bio stari, ali sve je ispalo dobro. 656 01:13:38,520 --> 01:13:43,755 Perone, slikar dekora, ga je divno prilagodio. 657 01:13:45,720 --> 01:13:50,190 A kostimi, mada prera�eni, nisu mogli biti bolji. 658 01:13:51,600 --> 01:13:54,831 Gospodine Ronkoni. -U redu je. 659 01:13:57,119 --> 01:14:02,599 Probe su trajale 12 dana. Osetio se veliki entuzijazam. 660 01:14:02,600 --> 01:14:07,390 Gospodine Ronkoni, stojte mirno, da to u�vrstim. 661 01:14:07,600 --> 01:14:11,997 Dobro je. Do�ite da probamo scenu oluje. 662 01:14:12,000 --> 01:14:16,078 Tu stojite Vi. Da li ste vi tamo spremni? 663 01:14:16,079 --> 01:14:19,511 �ekamo maestra. -Idem po njega. 664 01:14:19,520 --> 01:14:25,916 �ta radite? Nemamo vremena. Svi na svoja mesta. 665 01:14:26,119 --> 01:14:31,873 Morate se pridru�iti horu. Ova linija mora biti slobodna za ulaz. 666 01:14:31,880 --> 01:14:34,056 Svi spremni? 667 01:14:35,760 --> 01:14:39,149 Maestro, spremni smo. -Dobro. Budite s horom. 668 01:14:39,359 --> 01:14:45,993 Gospo�o Belezagi. Po�injemo sa 'Ebrea con lor morro' 669 01:14:46,000 --> 01:14:49,118 U redu. �etvrti pa sedmi. 670 01:14:49,119 --> 01:14:52,555 �etvrti pa sedmi. 671 01:14:55,920 --> 01:14:58,194 Neka hor zauzme mesto. 672 01:15:03,800 --> 01:15:05,438 Jasno. 673 01:15:08,359 --> 01:15:09,792 Ti�ina. 674 01:17:29,359 --> 01:17:33,591 Ti peva�. Pokre�i reku. 675 01:17:33,800 --> 01:17:35,279 Ti�inu molim. 676 01:18:33,600 --> 01:18:36,115 Sviraj! Nemoj pevati. 677 01:18:38,399 --> 01:18:40,132 Ti�ina! 678 01:18:43,680 --> 01:18:49,311 Finale prvog �ina. Najva�niji deo. 679 01:18:49,520 --> 01:18:51,756 Znam. Ne brini. 680 01:19:13,960 --> 01:19:18,094 Ovo je divna muzika. Idemo da slu�amo. 681 01:19:23,119 --> 01:19:26,192 Do�i. Nisu nas videli. 682 01:19:27,640 --> 01:19:32,078 Tu zavr�ava hor? -Da, to je kraj prvog �ina. 683 01:19:44,840 --> 01:19:48,657 �ta je sa Streponijevom? Jedva se �uje. 684 01:19:53,020 --> 01:19:57,313 Sedite brzo. -Da li ste �uli ovo? 685 01:19:57,319 --> 01:20:02,070 To ste Vi? Do�ite. -Zar je to Verdi? 686 01:20:02,079 --> 01:20:03,512 "Nabukodonosor" 687 01:20:18,520 --> 01:20:22,717 Koja je to muzika? -To je Nabukodonosor. 688 01:20:38,060 --> 01:20:40,948 Verdijeva muzika. 689 01:20:41,000 --> 01:20:44,275 Lepa je. -Prekrasna. 690 01:20:46,720 --> 01:20:52,952 Maestro Doniceti je do�ao da je �uje. Mo�ete li to zamisliti? 691 01:20:54,000 --> 01:21:00,314 Karte su rezervisane. Ostavite mi i za reprizu. 692 01:21:00,520 --> 01:21:03,552 Premijeru ne�u propustiti. 693 01:21:30,600 --> 01:21:33,639 Da, sve sam video. 694 01:21:36,079 --> 01:21:39,954 �ta sve ovo treba da zna�i? 695 01:21:40,159 --> 01:21:46,694 Probama niko ne sme da prisustvuje. To se odnosi na sve. Napolje! 696 01:21:49,520 --> 01:21:54,788 Streponi se uop�te nije �ula. Gubi glas. 697 01:21:54,800 --> 01:21:58,136 Kako da je sad zamenim? 698 01:21:58,880 --> 01:22:04,556 Niste je �uli zato �to je indisponirana. Ona je �ena. 699 01:22:04,760 --> 01:22:09,628 Ju�e nije bila takva. Ne�e biti ista ni sutra. 700 01:22:11,520 --> 01:22:16,195 Verdi, kuda idete? Vratite se. 701 01:22:16,920 --> 01:22:19,149 Jo� uvek sam lud za njom. 702 01:22:20,199 --> 01:22:23,336 Kuda idete? Mereli. 703 01:22:23,439 --> 01:22:27,114 On je pravu. Streponi je lo�a. 704 01:22:27,220 --> 01:22:32,469 Bila je lo�a i u mom "Belisariju", a to je lirski sopran. 705 01:22:32,479 --> 01:22:37,634 I �ta sad? To je grozno. 706 01:22:40,635 --> 01:22:47,635 Prevod i adaptacija: Marijana T 707 01:22:50,635 --> 01:22:54,635 POSETITE WWW.PODNAPISI.NET 57306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.