Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,179 --> 00:00:06,000
WWW.PODNAPISI.NET
2
00:00:06,158 --> 00:00:09,659
VERDI
-Prva epizoda -
3
00:01:30,159 --> 00:01:32,878
Rodilo se. Neverovatno.
4
00:01:33,079 --> 00:01:36,116
Ne mo�e biti.
5
00:01:38,319 --> 00:01:40,992
Bo�e, to je moje.
6
00:01:42,719 --> 00:01:45,359
Dodajte �ar�av. Platno.
7
00:01:47,319 --> 00:01:51,950
Ko je to? Mu�karci napolje!
-Ne pravite gu�vu.
8
00:01:52,159 --> 00:01:56,789
Recite mi �ta je?
-De�ak. Izlazite!
9
00:01:57,000 --> 00:01:59,639
Smiri se...
-Napolje!
10
00:01:59,840 --> 00:02:01,397
�andar tetka.
11
00:02:02,599 --> 00:02:06,353
Oni samo idu u ratove.
12
00:02:06,560 --> 00:02:10,235
Za�to niste zaklju�ali vrata?
13
00:02:10,439 --> 00:02:13,069
Postao sam otac.
14
00:02:18,479 --> 00:02:22,050
Hej, ljudi!
-Je li de�ak?
15
00:02:22,159 --> 00:02:25,057
Da. �uje� ga kako pla�e?
16
00:02:25,159 --> 00:02:29,516
Mom�i�. Sin...
Moj sin.
17
00:02:29,719 --> 00:02:35,590
�ovani, tako mi svih
svetaca na nebu... Sin!
18
00:02:35,800 --> 00:02:41,996
�estitam. �ta pije�?
-Ne, ja �astim.
19
00:02:42,000 --> 00:02:46,471
Reci gospo�i Mariji da
imamo sina.
20
00:02:46,680 --> 00:02:48,432
Gospodine Karlo...
21
00:02:49,800 --> 00:02:53,158
Gde si?
-Kako �e se zvati?
22
00:02:53,159 --> 00:02:56,328
�uzepe Fran�esko, prema
dedi i babi.
23
00:02:56,719 --> 00:03:00,653
�uzepe, Fran�esko, a mo�e
i Fortunato?
24
00:03:00,759 --> 00:03:04,349
Da, Fortunato. Sre�ko.
25
00:03:04,360 --> 00:03:09,152
Posle osam godina braka
bio sam izgubio svaku nadu.
26
00:03:24,120 --> 00:03:28,954
10. oktobra 1813. godine...
27
00:03:32,039 --> 00:03:36,795
Ja, Karlo Arkari, sve�tenik
u Ronkolu...
28
00:03:39,520 --> 00:03:44,354
krstio sam mu�ko dete...
29
00:03:53,319 --> 00:03:58,155
ro�eno ju�e oko dva
popodne.
30
00:04:00,080 --> 00:04:02,150
Sina Karla Verdija.
31
00:04:08,879 --> 00:04:12,555
Karlo Verdi. Ja sam otac.
On je moj.
32
00:04:25,160 --> 00:04:30,108
�uzepe Verdi je uveden u
francuske mati�ne knjige u Buzetu.
33
00:04:30,319 --> 00:04:34,233
U to vreme je provincija Parma
bila pod francuskom vla��u,
34
00:04:34,439 --> 00:04:39,389
jer je Napoleon pre 20 godina
krenuo u osvaja�ke pohode.
35
00:04:45,040 --> 00:04:51,997
Napoleon je pokorio mnoge dr�avice
na tlu dana�nje Italije.
36
00:05:05,319 --> 00:05:11,550
Napoleonovi pohodi su promenili
u�male dr�avice.
37
00:05:11,560 --> 00:05:14,831
To je bio odjek Francuske revolucije.
38
00:05:14,839 --> 00:05:20,197
Uklonio je granice i carine
me�u njima.
39
00:05:25,879 --> 00:05:29,858
Ovako ili onako, pod francuskom
vla��u,
40
00:05:29,959 --> 00:05:34,954
Italija je po prvi put bila
ujedinjena.
41
00:05:36,240 --> 00:05:41,115
Ali Napoleonov katastrofalni
pohod na Rusiju
42
00:05:41,120 --> 00:05:44,350
je bio po�etak njegovog pada.
43
00:05:46,199 --> 00:05:49,749
1813. kada je Napoleon pora�en,
44
00:05:49,959 --> 00:05:53,076
rodio se �uzepe Verdi.
45
00:05:53,279 --> 00:05:58,307
Austrijanci i Rusi su
zauzeli Italiju
46
00:05:58,519 --> 00:06:02,228
i preplavili dolinu reke Po.
47
00:06:13,259 --> 00:06:16,995
U�ite u sakristiju.
Dajte mi krst.
48
00:06:17,000 --> 00:06:19,435
Ovo je sveta zemlja.
49
00:06:19,639 --> 00:06:24,350
Pri�a se da je Verdija majka,
Luiza Otini,
50
00:06:24,560 --> 00:06:30,475
kada su Austrijanci, a posebno
Rusi, napali Lombardiju
51
00:06:30,680 --> 00:06:35,834
ubijaju�i, plja�kaju�i i siluju�i,
kako to vojka radi...
52
00:06:37,079 --> 00:06:42,836
sakrila malog Verdija u
crkveni toranj.
53
00:06:43,540 --> 00:06:46,189
O njoj se malo zna.
54
00:06:46,399 --> 00:06:51,553
Iz njene kr�tenice se vidi da je
rodila dete u poznim godinama.
55
00:06:51,759 --> 00:06:58,437
Ostalo se ne zna. Kao odrastao
�ovek, Verdi je malo pri�ao o detinjstvu
56
00:06:58,639 --> 00:07:06,069
i svom privatnom �ivotu. Bio je
privr�en majci, ali je retko pominjao.
57
00:07:08,360 --> 00:07:12,319
Oca je, medutim, �esto spominjao.
58
00:07:17,899 --> 00:07:22,079
Rat je prestao, a Napoleon
je bio zaboravljen.
59
00:07:22,079 --> 00:07:26,273
Re� "Italija" je opet postala
samo geografski pojam.
60
00:07:26,279 --> 00:07:30,637
Vojvode i monarsi su se
vratili na svoje prestole.
61
00:07:45,519 --> 00:07:49,990
Reka Po je postala granica izme�u
austrijske Lombardije i vojvodstva
62
00:07:50,199 --> 00:07:54,557
Veneto, kome je pripala Parma
sa Buzetom i Ronkolom.
63
00:08:01,379 --> 00:08:05,834
Karlo Verdi je imao kr�mu
i prodavnicu u Ronkolu.
64
00:08:05,839 --> 00:08:11,771
Mora! Hajde da �ujemo.
Pobednik dobija bocu.
65
00:08:14,560 --> 00:08:19,911
Bagase, popijte �a�u vina
i ostavite nas na miru.
66
00:08:20,720 --> 00:08:22,870
�a�u Lambruska.
67
00:08:27,759 --> 00:08:30,430
�uzepino, ho�e� gutljaj?
68
00:08:30,439 --> 00:08:33,898
Mali �uzepe ima �etiri godine.
69
00:08:36,000 --> 00:08:41,711
Skitnica koji svira na violini
ima francusko ime, Bagase.
70
00:08:41,919 --> 00:08:46,158
Li�i na izgubljenog Napoleonovog
vojnika.
71
00:08:46,159 --> 00:08:49,014
Voli� li muziku?
-Da.
72
00:09:09,440 --> 00:09:14,673
Pri�a se da je �udesan zvuk
te stare violine
73
00:09:14,879 --> 00:09:19,431
pokrenuo Verdijev muzi�ki
instinkt.
74
00:09:32,559 --> 00:09:37,395
Jednostavno probudio, jer
muzika se ose�a instinktivno.
75
00:09:37,600 --> 00:09:41,133
Ljudi ovog kraja se
s time ra�aju.
76
00:09:44,000 --> 00:09:47,116
U dolini reke Po,
svaka prilika...
77
00:09:49,720 --> 00:09:54,369
Svaka prilika je dobar
izgovor za muziciranje.
78
00:09:56,279 --> 00:10:00,909
Amaterske grupe, filharmonijske
grupe i horovi,
79
00:10:01,120 --> 00:10:07,755
naro�ito praznicima, putuju od grada do
grada i sviraju na va�arima i u crkvama.
80
00:10:32,320 --> 00:10:37,274
Grupa muzi�ara u Ronkolu
nazvala se filharmoni�arima.
81
00:10:37,279 --> 00:10:40,928
Filharmoni�ari iz Buzeta.
82
00:11:16,320 --> 00:11:19,577
�uzepino.
-Dobar de�ko.
83
00:11:19,799 --> 00:11:23,033
Prazne su.
-Doneo si prazne boce.
84
00:11:23,039 --> 00:11:27,897
Gde je vino?
-Doneo je prazne boce.
85
00:11:30,379 --> 00:11:34,475
Vo�a Filharmoni�ara iz Buzeta
se zvao Antonio Bareci.
86
00:11:34,480 --> 00:11:39,993
Bareci je bio trgovac, ali je
svom du�om bio posve�en muzici.
87
00:11:40,000 --> 00:11:42,753
U �ta gleda�?
88
00:11:44,240 --> 00:11:48,434
U Va�u kapu.
-Kapu? Evo ti je.
89
00:11:49,600 --> 00:11:55,436
U Barecijevoj radnji u Buzetu
prodavala se hrana, kafa, tkanine...
90
00:11:56,519 --> 00:12:00,673
Karlo Verdi je tu �esto
kupovao...
91
00:12:00,759 --> 00:12:03,573
potrep�tine za svoju radnju
u Ronkolu.
92
00:12:03,580 --> 00:12:06,039
Molim komad somota.
93
00:12:06,240 --> 00:12:10,392
�akomo, donesi balu �to
je ju�e stigla.
94
00:12:10,600 --> 00:12:14,056
Kako je de�ak.
-On je u �koli.
95
00:12:14,059 --> 00:12:19,658
Ulje i tri fla�e rakije.
U parohiji u�i da �ita i pi�e.
96
00:12:19,720 --> 00:12:23,951
Postoji li "c" u "Ronckole"?
-Ne, Ronkole...
97
00:12:24,159 --> 00:12:25,956
Ti�ina, Verdi.
98
00:12:26,159 --> 00:12:29,515
Ronkole...
99
00:12:30,399 --> 00:12:35,235
se nalazi u zajednici...
100
00:12:36,279 --> 00:12:40,015
koja se zove Buzeto.
101
00:12:41,840 --> 00:12:45,594
Buzeto le�i...
102
00:12:45,799 --> 00:12:51,238
u dr�avi Parmi.
103
00:12:54,360 --> 00:12:57,591
Na�a vladarka je
104
00:12:58,279 --> 00:13:02,831
Marija Luiza
105
00:13:03,840 --> 00:13:06,490
od Austrije.
106
00:13:08,279 --> 00:13:10,432
Od Austrije.
107
00:13:12,159 --> 00:13:15,437
Je li �uzepino Verdi
opet oti�ao?
108
00:13:15,440 --> 00:13:18,750
Oti�ao je.
-A kuda je oti�ao?
109
00:14:10,620 --> 00:14:15,107
Pumpaj. Nema tona bez vazduha.
Budalo.
110
00:14:15,120 --> 00:14:17,190
Ti si budala.
111
00:14:18,480 --> 00:14:20,312
Ti�ina tamo.
112
00:14:40,120 --> 00:14:42,634
"Gospod s vama."
113
00:14:43,799 --> 00:14:47,759
"Gospod s vama.
-I sa du�om tvojom."
114
00:15:13,159 --> 00:15:15,769
Crknite!
115
00:15:16,399 --> 00:15:19,154
Ja da crknem?
116
00:15:20,039 --> 00:15:22,794
Izvolite, o�e.
Za Vas.
117
00:15:24,200 --> 00:15:25,758
I za Vas.
118
00:15:29,039 --> 00:15:30,472
Pino?
119
00:15:32,840 --> 00:15:35,638
Pino!
-T...tamo?
120
00:15:35,840 --> 00:15:39,157
Zvala sam te.
-Da, mama?
121
00:15:39,159 --> 00:15:42,113
Treba mi jo� li��a.
122
00:15:42,120 --> 00:15:47,557
Mama, nisam mislio tako kad sam
sve�teniku rekao da crkne.
123
00:15:47,559 --> 00:15:51,429
Izletelo mi. Reci tati.
-Jo� li��a.
124
00:15:51,440 --> 00:15:55,937
On kad �uje muziku,
sav se uzbudi.
125
00:15:55,940 --> 00:15:58,893
Evo malog gre�nika.
126
00:16:02,159 --> 00:16:05,436
Moram po li��e za
svilene bube.
127
00:16:05,639 --> 00:16:10,409
Rekao je da crknete? Sigurni ste?
-Da, neverovatno.
128
00:16:12,240 --> 00:16:19,695
Seljaci Lombardije su �esto gajili svilene
bube, da bi pobolj�ali svoje prihode.
129
00:16:32,919 --> 00:16:34,352
Pino?
130
00:16:35,600 --> 00:16:39,859
Brzo, gusenice su ve�
sve pojele.
131
00:16:42,080 --> 00:16:43,831
Daj mi.
132
00:16:47,039 --> 00:16:50,677
Gde je tata?
-Ne znam.
133
00:16:51,639 --> 00:16:56,394
Smem li u krevet, mama?
Ne�to mi se spava.
134
00:17:01,600 --> 00:17:04,857
Treba jo� li��a za no�.
135
00:19:03,759 --> 00:19:07,958
Nije mnogo ko�tao.
Samo 20 lira.
136
00:19:07,960 --> 00:19:11,974
A ostatak?
-Kada prodamo svilu.
137
00:19:11,980 --> 00:19:14,536
Jo� dvadeset.
138
00:19:15,799 --> 00:19:19,414
I jo� deset do Sv. Martina.
139
00:19:19,519 --> 00:19:25,589
Pastor me je nagovorio. Rekao je: "De�ak
voli muziku i zato je napravio onaj ispad."
140
00:19:25,599 --> 00:19:29,030
Razumem. Ali to nije
smeo re�i.
141
00:19:29,039 --> 00:19:33,518
Don Arkari je rekao da �e ga
podu�avati, a sve�tenik ima spinet.
142
00:19:33,519 --> 00:19:38,076
I tako sam kupio spinet od
sve�tenika koji je trebalo da crkne.
143
00:19:38,079 --> 00:19:42,316
Trebalo je da dobije batine.
-A dobio je spinet.
144
00:19:50,559 --> 00:19:52,516
Izvolite supu.
145
00:19:53,799 --> 00:19:59,094
Izvolite sve �to ste tra�ili.
-Zaboravili ste sir.
146
00:20:32,799 --> 00:20:37,316
�ta je to? Pa��e plafon.
147
00:20:37,519 --> 00:20:43,499
To je na� sin. Toliko voli muziku
da sam mu kupio spinet.
148
00:20:49,880 --> 00:20:53,131
Pumpaj.
-Umukni.
149
00:20:53,140 --> 00:20:55,517
Za onog malog crva?
150
00:20:55,519 --> 00:20:58,673
Hajde da probamo ovo.
151
00:20:59,640 --> 00:21:03,395
�ekaj. Razumeo si.
-Naravno.
152
00:21:05,000 --> 00:21:07,877
Bravo. Obrati pa�nju na ovo.
153
00:21:08,079 --> 00:21:13,278
Umoran sam, o�e. Koliko
�u jo� pumpati?
154
00:21:13,480 --> 00:21:17,393
Idi i pumpaj.
-Zar za ovu budalu?
155
00:21:17,599 --> 00:21:21,792
Dok neki stvaraju muziku,
drugi pumpaju.
156
00:21:21,799 --> 00:21:25,259
Stvara muziku.
-Dosta za danas.
157
00:21:26,079 --> 00:21:28,913
Smem li do�i sutra?
-Da.
158
00:21:29,119 --> 00:21:31,713
Ne moramo vi�e da pumpamo?
159
00:21:31,920 --> 00:21:35,395
Sutra. -Ura! Slobodni smo.
Hajde da se igramo.
160
00:21:35,400 --> 00:21:40,837
Mogu li s vama?
Igraj se pesmama, muzikantu.
161
00:21:41,039 --> 00:21:42,472
Hajdemo.
162
00:21:44,240 --> 00:21:49,096
Idemo. Ovaj tre�i je mu�ak.
-To je Verdi.
163
00:21:50,119 --> 00:21:51,853
�ekajte!
164
00:22:16,279 --> 00:22:21,554
Tri godine nakon �uzepa, Verdijevi
su dobili k�erku.
165
00:22:21,559 --> 00:22:27,737
O njoj se malo zna, osim da je
umrla u sedamnaestoj godini.
166
00:22:30,079 --> 00:22:33,709
Ko je taj de�ko?
-To je novi orgulja�.
167
00:22:33,920 --> 00:22:37,230
Stari sve�tenik, don Pjetro Bajstroki
je bolestan.
168
00:22:37,440 --> 00:22:41,797
Desetogodi�nji de�ak postaje
zvani�ni orgulja�.
169
00:23:12,000 --> 00:23:17,313
Crkva puna ljudi i
treperavih sve�a,
170
00:23:17,519 --> 00:23:19,976
ispunjena mirisom tamjana.
171
00:23:21,400 --> 00:23:26,029
Oltar oki�en miri�ljavim,
raznobojnim cve�em.
172
00:23:26,240 --> 00:23:31,191
Ta slika �e Verdiju ostati u
se�anju do kraja �ivota.
173
00:23:32,000 --> 00:23:36,914
Za njega je religijska ceremonija
bila kao neka predstava.
174
00:23:37,119 --> 00:23:39,759
Vernici su mu li�ili na publiku.
175
00:23:39,960 --> 00:23:44,271
Je l' to on izigrava mladog maestra?
-On improvizuje.
176
00:23:59,880 --> 00:24:05,807
Po�imo. Gosti �e tra�iti osve�enje
kada se zavr�i slu�ba.
177
00:24:20,079 --> 00:24:24,836
Ovo je dodatak za sviranje na
orguljama. -Dobro je svirao.
178
00:24:39,019 --> 00:24:43,990
Svatovi su dali bak�i�.
Svidelo im se kako si svirao.
179
00:24:44,000 --> 00:24:48,297
Mo�e� dobiti jo� jedno
par�e kola�a.
180
00:24:49,680 --> 00:24:51,538
Dovi�enja.
181
00:24:56,000 --> 00:25:00,528
Pojedi tortu, �uzepino.
Ali prvo operi �a�e.
182
00:25:04,640 --> 00:25:09,297
Bagase, vidi �ta imam.
-Torta...
183
00:25:11,440 --> 00:25:15,070
To je svadbena torta.
184
00:25:18,299 --> 00:25:22,148
Sviram fal�?
-Da, pomalo.
185
00:25:22,160 --> 00:25:27,718
�uo sam kako svira� pro�le nedelje
na misi i danas na ven�anju.
186
00:25:27,720 --> 00:25:32,349
Don Bajstroki je bolestan.
-Ti svira� �isto.
187
00:25:32,359 --> 00:25:37,116
Treba da malo na�timuje� violinu.
Ima�e bolji zvuk.
188
00:25:37,119 --> 00:25:41,192
Nije u pitanju violina.
Mene treba na�timati.
189
00:25:41,200 --> 00:25:46,434
Vidimo se. Hvala za tortu.
-Ne�emo. Idem u Buzeto da u�im.
190
00:25:46,440 --> 00:25:50,672
Posle toga mo�da upi�em
Bogosloviju.
191
00:25:50,880 --> 00:25:54,336
Tvoj otac ima velike planove
s tobom.
192
00:25:54,440 --> 00:25:58,672
I�i �e� u Bogosloviju?
-Mogu�e je.
193
00:25:59,160 --> 00:26:03,594
Ali vikendom �u dolaziti da
sviram orgulje.
194
00:26:03,599 --> 00:26:09,032
U suprotnom, gubim 36 lira godi�nje.
-36 lira? A tek ti je deset godina.
195
00:26:09,039 --> 00:26:11,792
Orgulja� i budu�i sve�tenik.
196
00:26:12,799 --> 00:26:15,634
Ti si stvarno sre�kovi�.
197
00:26:16,680 --> 00:26:22,676
A ja sviram violinu za
par�e hleba i �a�u vina.
198
00:26:22,839 --> 00:26:27,913
Buseto je bio mali provincijski
grad sa slavnom pro�lo��u.
199
00:26:28,119 --> 00:26:33,478
U XVI veku tu je bilo
sedi�te porodice Palavi�ino.
200
00:26:33,480 --> 00:26:37,919
Imao je razvijenu industriju,
svoju bibilioteku i muzi�ku �kolu.
201
00:26:37,920 --> 00:26:40,394
Imao je i Bogosloviju.
202
00:26:40,400 --> 00:26:42,569
Sve jasno, momci?
203
00:26:42,680 --> 00:26:45,839
Odli�no. Bogu hvala.
204
00:26:47,839 --> 00:26:53,067
Dovi�enja, o�e.
-Dovi�enja, Masini. Nau�i stihove.
205
00:26:53,079 --> 00:26:56,538
Svi da odete pravo ku�i.
206
00:26:59,400 --> 00:27:01,755
Verdi.
-Da, o�e.
207
00:27:04,480 --> 00:27:10,028
Tvoji roditelji su se �rtvovali
da te po�alju u �kolu.
208
00:27:10,039 --> 00:27:14,372
Pla�aju ti �kolarinu i stanarinu.
-Kod gospodina Pugate.
209
00:27:14,380 --> 00:27:19,778
Verdi je iznajmljivao sobu
kod g. Pugate, obu�ara.
210
00:27:19,880 --> 00:27:25,715
Tvoji roditelji imaju razloga
da to pla�aju.
211
00:27:25,920 --> 00:27:29,375
Bog ti je dao neobi�an talent.
212
00:27:29,480 --> 00:27:33,711
Ali "Non potest duobus
domini servire"
213
00:27:33,819 --> 00:27:36,739
"Ne mo�e� slu�iti dva gospodara".
214
00:27:36,839 --> 00:27:40,835
Iako pokazuje� izvanredne
rezultate u muzici,
215
00:27:40,839 --> 00:27:48,557
mora� da po�tuje� ovu svetu
odoru koju nosim.
216
00:27:50,160 --> 00:27:56,798
Maestro Provezi, direktor muzi�ke �kole,
misli da si uzoran u�enik. Najbolji.
217
00:27:56,799 --> 00:28:03,135
Ali njegova liberalna politi�ka
uverenja �ine ga nepodobnim
218
00:28:03,140 --> 00:28:08,693
za podu�avanje mladih
duhovnika.
219
00:28:09,759 --> 00:28:16,175
U�i ti, sine, muziku kod maestra
Provezija, jer je najbolji.
220
00:28:16,279 --> 00:28:21,957
Ali "Ne mo�e� slu�iti dva gospodara".
221
00:28:26,680 --> 00:28:31,039
Bareci? -Gotovo je?
-Hajde da pogledamo.
222
00:28:31,079 --> 00:28:36,115
Ovo je tvoja deonica za flautu.
-Gospo�o Mingardi. -Maestro Provezi.
223
00:28:36,119 --> 00:28:40,574
Pozdravite profesora.
Prijatan dan.
224
00:28:41,200 --> 00:28:44,710
U prodavnici Antonija Barecija...
225
00:28:44,720 --> 00:28:50,954
Prodavalo se sve i mnogo se
pri�alo o muzici.
226
00:28:51,160 --> 00:28:54,913
Kad po�injemo sa probama?
-Sutra uve�e. Da ne�to popijemo?
227
00:28:55,119 --> 00:28:56,552
Pristajem.
228
00:28:56,980 --> 00:29:01,832
Muzi�ar, novinar i finansijer Udru�enja
filharmoni�ara, Antonio Bareci...
229
00:29:01,839 --> 00:29:04,917
Rakiju ili ne�to ja�e?
-Rakiju.
230
00:29:04,920 --> 00:29:10,035
Antonio Bareci je istovremeno bio
vrsni flautista i ugledni trgovac.
231
00:29:10,039 --> 00:29:14,633
Verdi je od njega nau�io da
bude precizan i ta�an u svemu.
232
00:29:14,640 --> 00:29:16,192
�iveli!
233
00:29:17,599 --> 00:29:23,238
I Ferdinando Provezi, kompozitor,
liberal i po�tovalac Napoleona,
234
00:29:23,240 --> 00:29:27,512
preme�ten u mali grad, zbog politi�kih
ideja i ekscentri�nosti.
235
00:29:27,519 --> 00:29:30,432
Dobro jutro.
Maestro Provezi.
236
00:29:30,440 --> 00:29:32,848
Da li bi mi pridr�ala knjige?
237
00:29:33,160 --> 00:29:35,630
Dobrojutro, o�e.
238
00:29:38,099 --> 00:29:41,333
Dobrojutro, gospodine Bareci.
239
00:29:41,339 --> 00:29:45,348
�akomo, imate li...
-Mogu li ja da poslu�ujem?
240
00:29:45,359 --> 00:29:47,430
Mala vrednica.
241
00:29:47,539 --> 00:29:50,273
�ta �elite, gospo�o?
-�afran.
242
00:29:50,279 --> 00:29:54,432
Gde dr�imo �afran?
-Tu na polici.
243
00:29:55,759 --> 00:30:00,217
Kako ti ide �kola, Margerita?
-Nije lo�e, gospo�o.
244
00:30:00,319 --> 00:30:04,107
A u�enje �ivenja.
-Dobro, hvala. Va� �afran.
245
00:30:05,599 --> 00:30:08,468
To dete? Verdi!
246
00:30:11,119 --> 00:30:17,873
Verdi, nisi me video?
-Idem iz �kole. Nisam Vas video.
247
00:30:17,880 --> 00:30:23,330
Zna� da �esto dolazim
kod gospodina Barecija?
248
00:30:24,920 --> 00:30:30,070
Da Vam platim?
Da, hvala. Prijatan dan.
249
00:30:31,319 --> 00:30:37,076
Zar se nismo dogovorili da posle
�kole do�e� tu na �as muzike?
250
00:30:37,279 --> 00:30:40,317
Da, ali...
-Ali, �ta?
251
00:30:40,519 --> 00:30:44,479
Bolje da vi�e ne uzimam
�asove muzike.
252
00:30:44,680 --> 00:30:50,710
Don Seleti je rekao da
ne mogu slu�iti dva gospodara.
253
00:30:51,920 --> 00:30:57,114
Muzika mi odvla�i pa�nju
od Bogoslovije.
254
00:30:57,119 --> 00:31:00,978
Tako ne�u zaslu�iti sve�anu
odoru...
255
00:31:02,200 --> 00:31:03,833
sve�tenika.
256
00:31:04,000 --> 00:31:08,515
Margerita! -Da, o�e.
Ne mogu da zamislim...
257
00:31:08,519 --> 00:31:11,432
Pepina u sve�teni�koj
odori.
258
00:31:11,440 --> 00:31:16,049
Dosta! -�ao mi je.
-Prestani vi�e!
259
00:31:16,759 --> 00:31:23,210
Slu�aj, svetogr�e je tebe
odvojiti od muzike.
260
00:31:23,420 --> 00:31:30,432
Moja porodica se �rtvovala. Umesto da
perem posu�e, ja poha�am Bogosloviju.
261
00:31:30,440 --> 00:31:36,498
Ali oni dobijaju 36 lira godi�nje,
zato �to svira� orgulje u Ronkolu.
262
00:31:36,920 --> 00:31:40,959
A ti mora� da odlazi� tamo.
-Idi kod Pugate.
263
00:31:41,160 --> 00:31:44,835
Ne brini zbog Don Seletija.
264
00:31:45,380 --> 00:31:50,393
Izvini, ali sme�no mi je
da te zamislim kao sve�tenika.
265
00:31:50,400 --> 00:31:52,993
Ti�ina, ludice.
266
00:31:53,200 --> 00:31:55,689
Nisam mislila ni�ta lo�e.
267
00:31:58,359 --> 00:32:03,394
Slede�e nedelje je Provezi
dopratio Verdija do orgulja.
268
00:32:03,400 --> 00:32:07,757
Bilo je to ba� na praznik
Svetog Ignacija.
269
00:32:07,960 --> 00:32:10,519
Bio je to va�an doga�aj.
270
00:32:11,559 --> 00:32:13,737
Odli�no, mladi�u.
271
00:32:14,599 --> 00:32:17,432
Vidite li ko �e da svira?
272
00:32:24,440 --> 00:32:25,873
Izvoli.
273
00:32:35,480 --> 00:32:40,759
Ljudi iz Buzeta su bili dobri,
dare�ljivi, ali i pristrasni.
274
00:32:40,759 --> 00:32:47,155
To se desilo i pri nadmetanju dva
Verdijeva u�itelja, Provezija i Saletija.
275
00:32:47,160 --> 00:32:49,798
Cena je bila Verdi.
276
00:33:31,079 --> 00:33:33,469
Divno svira.
277
00:34:29,000 --> 00:34:31,655
Margerita, vrati se.
278
00:34:32,760 --> 00:34:36,110
Bravo. Bio je fantasti�an.
279
00:34:36,119 --> 00:34:40,635
Kakav de�ak.
Svira majstorski.
280
00:34:57,239 --> 00:35:01,871
Don Saleti, doveo sam Va�eg
�aka. Va�eg kandidata.
281
00:35:04,599 --> 00:35:06,032
Mo�e� i�i.
282
00:35:06,039 --> 00:35:08,670
De�aku nije trebalo
dvaput re�i.
283
00:35:08,679 --> 00:35:15,315
Dvadeset godina kasnije Verdi je rekao:
"Izme�u 13. i 18. godine �ivota
284
00:35:15,320 --> 00:35:18,789
napisao sam mno�tvo
malih komada.
285
00:35:19,000 --> 00:35:24,757
Stotine mar�eva, crkvenih misa
i sve�anih pesama.
286
00:35:24,960 --> 00:35:28,952
I pet od �est varijacija za
klavir."
287
00:35:38,099 --> 00:35:40,829
Bareci je imao odli�an klavir,
288
00:35:40,840 --> 00:35:46,088
a petnaestogodi�nji Verdi je bio
najbolji pijanista u celom okrugu.
289
00:35:52,679 --> 00:35:58,630
Godine intenzivnog u�enja,
ne samo muzike.
290
00:35:58,840 --> 00:36:04,039
Sate je provodio u biblioteci
�itaju�i sve:
291
00:36:04,039 --> 00:36:08,876
Alfierija, Manconija, �ekspira,
a iznad svega Bibliju.
292
00:36:08,880 --> 00:36:11,838
Zar on sve vreme provodi tu?
293
00:36:16,039 --> 00:36:18,900
�elite li jo�?
-Da.
294
00:36:21,000 --> 00:36:22,532
Sme�no.
295
00:36:22,539 --> 00:36:25,717
Ostatak vremena je provodio
kod Barecijevih.
296
00:36:25,719 --> 00:36:29,668
Ponekad je komponovao
i u prodavnici.
297
00:36:29,760 --> 00:36:32,454
Trebaju mi tri klina...
298
00:36:32,460 --> 00:36:38,039
Hej, to je muzika.
-Pi�ete i na papiru za pakovanje.
299
00:36:38,039 --> 00:36:40,195
Koliko to ko�ta?
300
00:36:40,199 --> 00:36:44,829
Zapi�i, Verdi.
1 lira i 20 stotinki.
301
00:36:47,199 --> 00:36:49,634
Otvori da vratim kusur.
302
00:36:51,539 --> 00:36:55,836
Verdi, za�to ti vra�a� kusur?
�akomo me je zamolio...
303
00:36:55,840 --> 00:37:00,492
Moramo skupiti grupu.
Sutra je vojvotkinjin ro�endan.
304
00:37:12,699 --> 00:37:17,849
Sjaj bakarnih truba,
grmljavina bas bubnjeva,
305
00:37:17,860 --> 00:37:20,893
zvonjava �inela...
306
00:37:23,099 --> 00:37:28,952
Bio je to nezaboravan do�ivljaj.
Slobodarski odjek benda.
307
00:37:28,960 --> 00:37:32,277
Bio je to novi, agresivni
spektakl,
308
00:37:32,280 --> 00:37:36,711
koji se razlikovao od sve�ane
crkvene mise.
309
00:37:48,579 --> 00:37:51,813
Pro�lo je nekoliko godina.
310
00:37:56,099 --> 00:37:58,956
Molim za pa�nju.
311
00:37:59,639 --> 00:38:02,653
Verdi je odrastao mladi�.
312
00:38:02,719 --> 00:38:06,478
Me�u mnogim komadima koje je
tada napisao,
313
00:38:06,478 --> 00:38:11,079
a koji su uticali na
kasnije opere, bio je...
314
00:38:13,559 --> 00:38:19,735
"Pla� proroka Jeremije",
�ije se izvo�enje pripremalo.
315
00:38:19,739 --> 00:38:26,014
Koncerti su zimi izvo�eni
u kuhinji Barecijeve ku�e.
316
00:38:26,119 --> 00:38:31,757
Druga violina ovde.
-Kuva se pun�. Spremite �olje.
317
00:38:31,760 --> 00:38:35,110
Zar ne bi trebalo dodati �e�er?
-Ne...
318
00:38:35,119 --> 00:38:41,474
Verdiju je za ovo delo poslu�io
tekst iz Starog zaveta:
319
00:38:41,920 --> 00:38:48,434
Jevreje je pokorio
kralj Nabukodonosor
320
00:38:48,440 --> 00:38:51,472
i odveo ih u Vavilon
321
00:38:51,480 --> 00:38:56,309
gde su 70 godina robovali
i plakali za zauvek
322
00:38:56,320 --> 00:38:59,114
izgubljenom domovinom.
323
00:38:59,119 --> 00:39:03,074
Mo�emo po�eti.
Dva tona ni�e.
324
00:39:03,079 --> 00:39:10,436
Ista tema se kasnije javlja
u �uvenoj horskoj ariji "Po�i misli!"
325
00:39:10,440 --> 00:39:13,195
u operi "Nabuko".
326
00:39:13,239 --> 00:39:17,893
Margerita.
-Izvinite �to kasnim.
327
00:39:21,039 --> 00:39:24,596
Moja deonica...
-Tu je.
328
00:39:24,920 --> 00:39:31,672
Verdi je verovatno kasnije s�m
uni�tio ovo delo i druge rane radove.
329
00:39:31,679 --> 00:39:35,416
Ni ovo delo nije pre�ivelo.
330
00:39:37,239 --> 00:39:42,331
Muzika koju �ujemo, o�igledno
nije Verdijeva.
331
00:40:14,159 --> 00:40:17,715
Margerita peva u horu...
332
00:40:23,159 --> 00:40:27,911
U toploj, udobnoj kuhinji
gde vatra blje�ti...
333
00:40:39,440 --> 00:40:44,510
Barecijeva supruga priprema
za�injeno kuvano vino.
334
00:40:45,280 --> 00:40:50,731
Te dve slike Verdi nikad
ne�e zaboraviti.
335
00:41:04,000 --> 00:41:07,237
Gde je novac? Umukni!
336
00:41:11,480 --> 00:41:15,255
Ubice!
-Gde je novac?
337
00:41:19,219 --> 00:41:21,954
Mora da je tu negde.
338
00:41:21,960 --> 00:41:24,016
Prekasno.
339
00:41:29,840 --> 00:41:31,273
Tetka?
340
00:41:38,400 --> 00:41:40,833
Mama!
341
00:41:42,239 --> 00:41:44,673
Antonio...
342
00:41:44,780 --> 00:41:49,735
�ta je. -Zovu upomo�.
Neko je viknuo "ubice!"
343
00:41:49,739 --> 00:41:52,478
�ula sam: "Mama, pomozi!"
344
00:41:52,480 --> 00:41:56,634
Idem da vidim.
-Ne ostavljaj me samu.
345
00:41:56,639 --> 00:42:01,349
Pusti me!
-Nemoj i�i.
346
00:42:01,360 --> 00:42:07,835
Mama za�to vi�e�?
-Neko je ubijen. �ula sam vrisak.
347
00:42:07,840 --> 00:42:10,275
I ja sam ne�to �ula.
348
00:42:10,280 --> 00:42:16,673
12. maja 1831. ubijen je bogati
jevrejski trgovac Isak Levi.
349
00:42:16,679 --> 00:42:22,338
Toga dana je prodao stoku
i zaradio puno novca.
350
00:42:25,079 --> 00:42:29,670
Moju �enu su probudili krici.
351
00:42:29,679 --> 00:42:33,135
Krici su dolazili odavde.
-Inspektore...
352
00:42:35,159 --> 00:42:39,557
On je imao �enu
i ne�aku.
353
00:42:39,559 --> 00:42:42,278
Ona di�e. �iva je.
354
00:42:42,280 --> 00:42:44,313
Doktora, brzo!
355
00:42:44,320 --> 00:42:50,829
Zlo�in, nezamisliv za gradi� kakav
je Buzeto, prepla�io je Barecijevu �enu.
356
00:42:50,840 --> 00:42:53,434
Do�i da stanuje� kod nas.
357
00:42:53,440 --> 00:42:58,554
Ne... -Za�to ne. Dobro je imati
jo� jednog mu�karca u ku�i.
358
00:42:58,559 --> 00:43:02,030
Moja �ena bi se ose�ala bolje.
359
00:43:02,239 --> 00:43:05,909
Gospodine Bareci...
-U �emu je problem?
360
00:43:05,920 --> 00:43:08,918
Imao bi koristi i ti i ja.
361
00:43:08,920 --> 00:43:12,297
Dobi�e� posebnu sobu.
Niko te ne�e uznemiravati.
362
00:43:12,300 --> 00:43:18,672
Doneo sam prtljag po koji me je
poslala gospo�ica Margarita.
363
00:43:18,679 --> 00:43:22,394
Stvari mladog maestra.
-Dajte mi to.
364
00:43:22,400 --> 00:43:27,878
Molila sam se da pristane�.
Tako mi je drago.
365
00:43:27,880 --> 00:43:31,436
�titi�e nas jo� jedan
mu�karac.
366
00:43:31,440 --> 00:43:34,836
Ne... -Margerita je sve
pripremila.
367
00:43:34,840 --> 00:43:38,594
To su samo prnje.
-Ne budi tako ponosan.
368
00:43:39,800 --> 00:43:43,548
Za�to ste...?
Izvinite, gospodine Bareci.
369
00:43:43,559 --> 00:43:49,152
Dragi Verdi, sve bih dao za dar
koji ti nosi� ovde.
370
00:43:49,159 --> 00:43:53,619
U toj tvojoj glavi.
Pravo bogatstvo.
371
00:43:54,239 --> 00:43:57,697
Hajde, idi. �ekaju te.
372
00:44:04,079 --> 00:44:09,150
I tako je 18-godi�nji Verdi
do�ao da �ivi kod Barecijevih.
373
00:44:09,159 --> 00:44:14,878
Uvek se igra�. Koristi salvetu.
I sedi uspravno.
374
00:44:14,880 --> 00:44:18,110
Dobro ve�e.
-�uzepe, do�i ovamo.
375
00:44:18,119 --> 00:44:20,032
Vidi ga... -Ti�e.
376
00:44:20,039 --> 00:44:23,072
Kakvo olak�anje, Antonio.
377
00:44:23,079 --> 00:44:25,918
Gledajte kako je o�e�ljan.
378
00:44:25,920 --> 00:44:29,469
Sedi, Pepino.
-Hvala.
379
00:44:30,400 --> 00:44:33,831
Do�i, sedi ovde.
380
00:44:33,840 --> 00:44:37,291
I slobodno skini sako.
381
00:44:37,699 --> 00:44:41,670
Je li sve spremno.
-Odmah, tata.
382
00:44:41,679 --> 00:44:44,030
Erkolina, daj cediljku.
383
00:44:44,039 --> 00:44:48,791
Tortelini?
-Pravila ih je celo popodne.
384
00:44:48,800 --> 00:44:52,748
Voli� li torteline?
-Naravno, gospo�o.
385
00:44:53,599 --> 00:44:59,032
Ako ti je toplo, skini sako.
Ose�aj se komotno.
386
00:44:59,039 --> 00:45:00,958
Hvala, gospo�o.
387
00:45:00,960 --> 00:45:04,072
Prvo poslu�i oca.
388
00:45:04,079 --> 00:45:07,271
Kako joj idu lekcije?
-Vrlo dobro.
389
00:45:07,280 --> 00:45:10,817
Odli�no svira klavir, s obzirom
da je po�ela pre dva meseca.
390
00:45:10,820 --> 00:45:12,550
Tri meseca.
391
00:45:14,760 --> 00:45:19,954
Bog da blagoslovi na� nasu�ni hleb.
-Na� nasu�ni hleb.
392
00:45:19,960 --> 00:45:22,114
Nasu�ni hleb.
393
00:45:25,360 --> 00:45:27,411
Za mamu.
394
00:45:28,480 --> 00:45:33,753
Drago mi je �to si ovde,
nakon onog sino�.
395
00:45:33,760 --> 00:45:37,429
Tako se Verdi uselio kod
Barecijevih 13. maja.
396
00:45:37,440 --> 00:45:43,271
Slede�eg dana je njegov otac
Karlo uputio molbu
397
00:45:43,280 --> 00:45:46,472
banci u Buzetu.
398
00:45:46,480 --> 00:45:52,237
Originalni dokument se jo�
uvek �uva u arhivi.
399
00:45:55,000 --> 00:46:00,635
U dokumentu se tra�i �kolarina,
za studije njegovog sina,
400
00:46:00,639 --> 00:46:04,358
na muzi�kom konzervatorijumu
u Milanu.
401
00:46:04,360 --> 00:46:09,269
Samo dan nakon dolaska kod Barecijevih,
hteo je da ga po�alje u Milano.
402
00:46:09,280 --> 00:46:13,358
�ta se desilo?
Izgleda da je tog jutra...
403
00:46:13,360 --> 00:46:19,590
Studira ovde? On ne radi ni�ta.
I bez studija mo�e biti orgulja�.
404
00:46:19,599 --> 00:46:25,193
Njegova majka i ja smo usamljeni,
a vi�e nismo mladi.
405
00:46:25,199 --> 00:46:29,829
Imate 40. - 46. A radim od
svoje �etrnaeste.
406
00:46:29,840 --> 00:46:34,472
Gospodine Antonio, otac je u pravu.
Ne mogu ostati u ovoj ku�i.
407
00:46:34,480 --> 00:46:38,719
Za�to, kad se svi raduju tome?
-Antonio!
408
00:46:38,719 --> 00:46:41,438
Do�i gore. Brzo.
409
00:46:41,639 --> 00:46:44,074
Odmah se vra�am, g. Karlo.
410
00:46:45,159 --> 00:46:48,311
Hajde po�uri. Do�i.
411
00:46:48,519 --> 00:46:50,775
Dolazim.
412
00:46:51,159 --> 00:46:54,469
�emu ta frka?
-Frka?
413
00:46:54,679 --> 00:46:58,809
Do�i da vidi�.
Pogledaj.
414
00:46:58,820 --> 00:47:01,639
�ta? -Nju.
415
00:47:02,000 --> 00:47:05,072
Margerita?
-Tvoja k�i.
416
00:47:05,079 --> 00:47:10,190
To zna�i? �ta se de�ava?
-Ona je u vezi.
417
00:47:10,199 --> 00:47:12,668
U vezi s momkom.
418
00:47:12,880 --> 00:47:15,447
Sa mladim Verdijem.
419
00:47:15,559 --> 00:47:18,936
Kakva sramota.
-O, Bo�e.
420
00:47:18,940 --> 00:47:24,396
Pro�itaj njeno pismo i sve �e
ti biti jasno. Sramota.
421
00:47:24,400 --> 00:47:28,458
Kako se usu�uje� da
nas sramoti�?
422
00:47:28,760 --> 00:47:34,672
Sude�i po ovom nije sramno.
Puno je po�tovanja.
423
00:47:34,679 --> 00:47:38,231
Jeste, tata.
-Kako se usu�uje�?
424
00:47:42,199 --> 00:47:45,512
Te�ko sam ga ubedio da do�e.
425
00:47:45,519 --> 00:47:49,429
Mo�da zato nije hteo
da do�e.
426
00:47:49,440 --> 00:47:53,291
On je dobar, �astan mladi�.
-Jeste.
427
00:47:53,659 --> 00:47:57,630
Ovde ne mo�e da ostane.
-Ne mo�e.
428
00:47:57,639 --> 00:48:02,197
Ali nije red da ga oteram da
pere posu�e,
429
00:48:02,199 --> 00:48:05,436
ili da svira orgulje za dva centa.
430
00:48:05,440 --> 00:48:11,032
Mo�da ga je ovaj dobri �ovek
poslao na milanski konzervatorijum
431
00:48:11,039 --> 00:48:16,472
i dao mu �ansu za budu�nost, zato �to
su se dvoje mladih zaista voleli.
432
00:48:16,480 --> 00:48:20,992
Ti si mu otvorila srce. A on?
Da li te voli?
433
00:48:21,000 --> 00:48:23,030
To pitaj njega.
434
00:48:23,039 --> 00:48:24,672
Onda?
435
00:48:27,960 --> 00:48:30,210
Ni�ta nema� da ka�e�?
436
00:48:31,239 --> 00:48:33,389
Odlazi!
437
00:48:35,079 --> 00:48:37,748
Skloni se odavde.
438
00:48:37,760 --> 00:48:41,838
Sram te bilo, Gita.
Devojke ne prislu�kuju.
439
00:48:41,840 --> 00:48:45,550
Daleko su.
-To ni�ta ne zna�i.
440
00:48:50,960 --> 00:48:56,239
O�i Margerite Bareci i danas
nas gledaju
441
00:48:56,440 --> 00:49:00,871
sa jedinog postoje�eg portreta,
koji se nalazi u muzeju Skale.
442
00:49:00,880 --> 00:49:03,757
Odlu�ne, prodorne o�i
443
00:49:03,960 --> 00:49:07,793
koje ne otkrivaju
njene misli.
444
00:49:08,000 --> 00:49:11,958
Ona je bila ta koja je
imala glavnu re�.
445
00:49:12,159 --> 00:49:16,914
Ne mogu da zamislim.
Margerita i Verdi.
446
00:49:27,840 --> 00:49:33,478
Ovaj stisak ruke je zna�io da je ugovor
izme�u njih dvojice zaklju�en.
447
00:49:33,480 --> 00:49:36,956
Ali mora�ete
�iveti negde drugde.
448
00:49:36,960 --> 00:49:43,110
Ako �elite da se ven�ate, mora�
misliti na karijeru i budu�nost.
449
00:49:43,119 --> 00:49:46,835
Ceo svet je tvoj, Verdi.
450
00:49:46,840 --> 00:49:51,635
Ovo obja�njava odluku da se
mladi� po�alje u Milano.
451
00:49:51,639 --> 00:49:56,117
Da bi je upoznali sa situacijom,
452
00:49:56,119 --> 00:50:00,835
Karlo Verdi �alje pismo
vojvotkinji od Parme,
453
00:50:00,840 --> 00:50:06,088
Mariji Luizi od Austrije, Napoleonovoj
drugoj �eni.
454
00:50:06,880 --> 00:50:13,155
Nakon Napoleonovog pada,
ona postaje vojvotkinja od Parme.
455
00:50:13,159 --> 00:50:18,514
Marija Luiza je bila tolerantna
i narod ju je voleo.
456
00:50:18,519 --> 00:50:25,056
Ali, nad njenom dobrotom nadvija se
tamna senka Austrije.
457
00:50:34,000 --> 00:50:39,617
A kakva su politi�ka opredeljenja
mladog Verdija?
458
00:50:39,619 --> 00:50:42,275
Verovatno ih nema.
459
00:50:42,280 --> 00:50:46,313
Verdijev otac i Bareci su
bili lojalni podanici vojvotkinje.
460
00:50:46,320 --> 00:50:52,139
Njega interesuje samo muzika.
Ambicija mu raste.
461
00:51:49,599 --> 00:51:52,239
Previ�e je �ivahno.
462
00:51:52,440 --> 00:51:55,233
Te�ko svira.
463
00:51:55,239 --> 00:51:58,989
�ta Vi mislite, Rola?
-Talentovan je.
464
00:51:59,000 --> 00:52:01,833
Nedostaju mu finese.
465
00:52:06,440 --> 00:52:11,230
Bazilio, vidite kako
dr�i �ake?
466
00:52:11,920 --> 00:52:17,512
Verdi je svirao klavir izvanredno,
ali on je bio samouk.
467
00:52:17,519 --> 00:52:20,711
U�io je na spinetu i na
orguljama.
468
00:52:20,719 --> 00:52:25,471
Nema dobru tehniku.
Pogledajte mu ruke.
469
00:52:33,159 --> 00:52:37,838
Rola, koliko mu je godina?
-Skoro osamnaest.
470
00:52:37,840 --> 00:52:41,376
Toliko? Sumnjam da se to
mo�e ispraviti.
471
00:52:41,400 --> 00:52:47,311
�etrnaest godina je gornja granica.
Vredi li poku�ati?
472
00:52:47,320 --> 00:52:52,791
Da, ve� je star.
-A uz to i stranac.
473
00:52:53,000 --> 00:52:58,358
"Stranac" je za njih zna�ilo
to �to je iz Parme,
474
00:52:58,559 --> 00:53:00,896
a ne iz Milana.
475
00:53:06,199 --> 00:53:12,217
Verdi nije primljen na konzervatorijum,
koji se danas zove po njemu.
476
00:53:14,000 --> 00:53:18,989
U Milanu je odseo u ku�i
�uzepa Saletija,
477
00:53:19,000 --> 00:53:22,396
ro�aka njegovog u�itelja
iz Buzeta.
478
00:53:22,400 --> 00:53:27,871
Pisao sam Bareciju da nisi
polo�io ispit.
479
00:53:28,079 --> 00:53:30,036
Sedi.
480
00:53:35,559 --> 00:53:39,878
"Dragi prijatelju",
mislim na Barecija.
481
00:53:39,880 --> 00:53:43,588
"Verdi nije polo�io ispit.
482
00:53:43,800 --> 00:53:48,920
Smeta im starost i poreklo
483
00:53:49,119 --> 00:53:53,271
i �to ne zna da dr�i �ake
nad klavirom."
484
00:53:53,480 --> 00:53:56,913
Vi�e to niko ne mo�e ispraviti.
485
00:53:58,800 --> 00:54:02,072
"Moramo razmotriti �ta je
za njega najbolje.
486
00:54:02,079 --> 00:54:07,358
Da li da ovde u Milanu
studira privatno ili ne?"
487
00:54:07,360 --> 00:54:13,311
600 lira koje je dao Bareci, nije bilo
dovoljno. Ko �e platiti ostatak?
488
00:54:13,320 --> 00:54:16,239
"Ja �elim da ga zadr�im ovde,
489
00:54:16,239 --> 00:54:20,235
ali to treba da bude
na obostranu korist."
490
00:54:20,239 --> 00:54:23,516
Podne je. Da zaklju�am radnju?
-Da.
491
00:54:23,519 --> 00:54:29,590
Karlo Verdi se jutros raspitivao da li
imate vesti o mladom maestru.
492
00:54:29,599 --> 00:54:31,351
Dobro.
493
00:54:32,440 --> 00:54:37,797
"Mogao bih jo� da pi�em,
ali bolje je da se li�no vidimo.
494
00:54:38,000 --> 00:54:42,755
Upregnite konje i
do�ite ovamo."
495
00:54:44,360 --> 00:54:49,309
Gospodine Bareci, pirina� je gotov.
-Da, da...
496
00:54:50,679 --> 00:54:53,557
"Dogovorili smo se o novcu,
497
00:54:53,760 --> 00:54:59,516
ali sad mislim da ne�emo pokriti
sve tro�kove sa samo 600 lira.
498
00:55:05,920 --> 00:55:11,677
PS. Verdi zna da Vam pi�em
i �alje Vam srda�ne pozdrave."
499
00:55:13,360 --> 00:55:17,509
Tata, ru�ak je gotov.
-Dolazim.
500
00:55:18,239 --> 00:55:21,072
U�i na tren.
501
00:55:21,280 --> 00:55:28,356
Saleti mi pi�e da Verdi nije
polo�io prijemni za konzervatorijum.
502
00:55:28,559 --> 00:55:30,630
�teta.
-�ta sad?
503
00:55:32,639 --> 00:55:36,195
Vide�emo. Ne brini.
504
00:55:36,800 --> 00:55:40,878
"Upregnite konje i
do�ite ovamo."
505
00:55:40,880 --> 00:55:48,036
Da li je Bareci oti�ao u Milano?
Verovatno jeste.
506
00:55:48,239 --> 00:55:54,394
�injenica je da je Verdi 10 dana
kasnije po�eo da u�i kod maestra Lavinja.
507
00:55:55,800 --> 00:56:01,268
Vin�enco Lavinja, najbolji u�itelj
u Milanu ga je privatno...
508
00:56:01,280 --> 00:56:04,119
Lak�e sa pedalom.
Moduliraj.
509
00:56:04,119 --> 00:56:08,273
podu�avao kompoziciji
i kontrapunktu.
510
00:56:10,119 --> 00:56:14,956
Nesumnjivo je Bareci pla�ao
te �asove.
511
00:56:26,119 --> 00:56:29,556
Mnogo bolje. E-mol.
-Da, maestro.
512
00:56:31,320 --> 00:56:38,556
"Dragi Bareci, obave�tavam Vas da je Verdi
imao ve� pet �asova kod maestra Lavinje.
513
00:56:38,559 --> 00:56:44,068
Lavinja ka�e da je Verdi posve�en
muzici i da odli�no napreduje."
514
00:56:52,280 --> 00:56:56,876
"Dragi Bareci, sezonska karta u
Skali ko�ta 75 lira.
515
00:56:57,079 --> 00:57:03,532
Da li da mu platim za celu sezonu,
ili samo za odre�eni broj opera?"
516
00:57:03,539 --> 00:57:08,639
"Maestro Lavinja je upisao Verdija
u muzi�ku radionicu.
517
00:57:08,840 --> 00:57:11,672
To ko�ta tri lire."
518
00:57:13,679 --> 00:57:19,197
"Dragi prijatelju, Verdi je imao ve� 12
�asova, �to ko�ta 48 lira.
519
00:57:19,400 --> 00:57:22,960
Vrlo je vredan i posve�en muzici."
520
00:57:24,440 --> 00:57:31,393
"Dragi Bareci, Verdijev krevet
trenutno treba meni.
521
00:57:32,360 --> 00:57:37,036
Po�alji mu krevet ili daj
da mu ga ja kupim."
522
00:57:37,239 --> 00:57:42,871
"Dragi Bareci, kupio sam krevet,
treba mu i posteljina"
523
00:57:45,800 --> 00:57:51,750
"Potvr�ujem da sam primio 61 liru
za stan i hranu."
524
00:57:55,780 --> 00:58:00,114
"Verdiju treba nova ode�a,
zbog hladno�e,
525
00:58:00,119 --> 00:58:04,416
ali i da izgleda pristojno pred
profesorima.
526
00:58:04,639 --> 00:58:09,155
Treba mu kaput, odelo
i ko�ulje.
527
00:58:09,360 --> 00:58:14,411
Gleda�u da bude �to jeftinije.
Zima je na pragu."
528
00:58:15,400 --> 00:58:17,358
Dobro jutro.
529
00:58:17,960 --> 00:58:20,820
Novo odelo?
-Da.
530
00:58:25,639 --> 00:58:28,836
Svi�a ti se?
-Kada su ga doneli?
531
00:58:29,039 --> 00:58:33,192
Jutros, ali ja sam znao
da �e� ga dobiti.
532
00:58:40,800 --> 00:58:44,431
Bareci je pisao da �e
ga poslati.
533
00:58:44,440 --> 00:58:48,498
Ovaj klavir i danas stoji
u muzeju Skale.
534
00:58:48,599 --> 00:58:52,918
"Za �uzepa Verdija od
Antonija Barecija"
535
00:58:52,920 --> 00:58:54,989
Bareci. Ko bi drugi?
536
00:58:55,199 --> 00:59:00,291
On �ini vi�e za tebe
nego �to bi za ro�enog sina.
537
00:59:01,199 --> 00:59:06,510
Javljeno je da je umro Ferdinando Provezi,
Verdijev prvi u�itelj,
538
00:59:06,519 --> 00:59:10,353
i kapelmajstor u buzetskoj
katedrali.
539
00:59:15,960 --> 00:59:21,153
Postavilo se pitanje njegove zamene.
Radio je na dva mesta.
540
00:59:21,159 --> 00:59:24,617
Bio je sekularni i crkveni
muzi�ar.
541
00:59:31,440 --> 00:59:35,873
Prem Bareciju, Verdi je ve�
dosta nau�io.
542
00:59:35,880 --> 00:59:41,000
Iako jo� nije dobio diplomu,
bio je spreman za posao.
543
00:59:41,199 --> 00:59:44,635
Naravno, morao bi napustiti studije.
544
00:59:45,800 --> 00:59:49,269
Ali pastor Balarini je mislio
druga�ije.
545
00:59:49,480 --> 00:59:53,518
On nije podnosio Provezijeva
liberalna gledi�ta.
546
00:59:53,719 --> 01:00:00,128
Nije voleo ni Filharmoniju,
jer je ometala crkvenu muziku.
547
01:00:01,360 --> 01:00:04,414
On je �eleo svog muzi�ara.
548
01:00:05,420 --> 01:00:10,197
Nekog koga bi on odabrao,
a ne Verdija.
549
01:00:10,199 --> 01:00:14,836
Ovi muzi�ari, naro�ito ovaj
Finola pored Barecija,
550
01:00:14,840 --> 01:00:19,512
su uvereni da Verdiju s pravom
pripada to mesto.
551
01:00:29,000 --> 01:00:34,434
Margerita je znala �ta njen otac
i filharmoni�ari �ele.
552
01:00:34,440 --> 01:00:41,072
Da se vrati ku�i, prekine studije
i zakopa se u provincijskom gradu.
553
01:00:42,179 --> 01:00:46,628
Samo ona je znala kakve ambicije
ima njen voljeni Verdi.
554
01:00:46,639 --> 01:00:50,315
Skala, centar muzike
u velikom gradu.
555
01:00:50,519 --> 01:00:55,112
�itala je njegove misli izme�u
redova pisama koje je pisao Bareciju.
556
01:00:55,119 --> 01:01:00,552
Ambicije prema druga�ijem svetu,
prema uspehu, snove o slavi.
557
01:01:10,679 --> 01:01:17,237
Znala je da je zbunjeni dvadesetogodi�njak,
ponosan i ambiciozan mladi �ovek.
558
01:01:17,360 --> 01:01:23,614
Da �eli da prou�i dela
�uvenih kompozitora.
559
01:01:23,699 --> 01:01:27,353
�ak i da ih svojim delima nadma�i.
560
01:02:43,199 --> 01:02:46,556
Posle predstave, odgledane
s gornje galerije,
561
01:02:48,679 --> 01:02:55,135
vra�ao bi se u svoju sobu i
gledao u plafon,
562
01:02:55,139 --> 01:02:58,829
sanjario, preispitivao se, pisao.
563
01:03:28,280 --> 01:03:33,034
U Buzetu se mislilo da mu je
osigurana budu�nost
564
01:03:33,239 --> 01:03:37,994
ako dobije mesto pokojnog
maestra Provezija.
565
01:03:39,260 --> 01:03:43,590
Ali Bareci je oklevao, verovatno
pod uticajem Margerite.
566
01:03:43,599 --> 01:03:48,157
Oklevate dok neko drugi ne
zauzme njegovo mesto?
567
01:03:48,159 --> 01:03:51,630
Prvi muzi�ar i orgulja�.
600 lira...
568
01:03:51,840 --> 01:03:56,431
Razumem Vas. I ja sam mislio
na to.
569
01:03:56,440 --> 01:03:58,391
I te kako.
570
01:03:59,159 --> 01:04:03,597
To je polo�aj koji garantuje
sigurnost,
571
01:04:03,599 --> 01:04:06,594
ali �itajte njegova pisma...
572
01:04:06,599 --> 01:04:12,675
koja pi�e mojoj k�eri,
njegovoj budu�oj nevesti.
573
01:04:12,679 --> 01:04:16,231
Da li je njegova ovde
ili u Milanu?
574
01:04:16,239 --> 01:04:22,675
O tome treba da mislimo, budu�i
da smo sada gotovo ro�aci.
575
01:04:23,679 --> 01:04:28,878
Gospodine Antonio, ja �u uvek
biti siroma�ni, a Vi bogati ro�ak.
576
01:04:29,079 --> 01:04:31,190
Jer, ja jesam siroma�an.
577
01:04:31,199 --> 01:04:35,715
�uzepe ima 20, a ja sam
malo stariji.
578
01:04:35,719 --> 01:04:42,856
Samo ako Balarini ne umre pre mene,
on �e imenovati drugog.
579
01:04:44,280 --> 01:04:49,273
Za tri dana bi�e sastanak
u katedrali.
580
01:04:49,480 --> 01:04:52,956
Ko Vam je to rekao? Finola.
-Ta�no.
581
01:04:52,960 --> 01:04:57,795
Sam Balarini je rekao
da �e podr�ati Ferarija,
582
01:04:58,000 --> 01:05:04,936
ako se �uzepe ne vrati i poka�e
nam svoje preporuke.
583
01:05:05,239 --> 01:05:08,199
Ali ako Va� sin nije...
584
01:05:08,300 --> 01:05:13,751
Mo�da on ne �eli da bude
samo orgulja�.
585
01:05:15,920 --> 01:05:18,195
Ja to �elim.
586
01:05:19,599 --> 01:05:25,731
A ja sam mu otac. Vreme je
da se vrati iz Milana.
587
01:05:29,920 --> 01:05:36,197
Ba� u to vreme je u Milanu
mladi Verdi postigao svoj prvi uspeh.
588
01:05:36,280 --> 01:05:39,750
Za klavirom �e biti
Masimi i grof Boromeo.
589
01:05:39,760 --> 01:05:44,514
Mnogo godina kasnije Verdi je
ovu pri�u ispri�ao
590
01:05:44,519 --> 01:05:49,072
svom izdava�u �uliju Rikordiju,
koji je Verdijeve re�i zapisao:
591
01:05:49,079 --> 01:05:54,114
"Dragi Lavinjo, Pelicariju
nije dobro.
592
01:05:54,119 --> 01:05:58,271
Nema ko da nas vodi.
Mo�ete li Vi?
593
01:05:58,280 --> 01:06:04,929
Ja ne mogu. Ali ovo je moj u�enik.
On je vi�e nego kolega.
594
01:06:05,840 --> 01:06:10,351
Mo�ete li nas Vi voditi?
-Mislim da mogu.
595
01:06:10,360 --> 01:06:13,713
To je Hajdn.
-Znam.
596
01:06:14,320 --> 01:06:20,550
Muzi�ari su bili amateri, ali
su pripadali plemstvu.
597
01:06:20,559 --> 01:06:23,219
Dame i gospodo, molim za pa�nju.
598
01:06:23,320 --> 01:06:28,389
Mo�ete zamisliti sa koliko
ironije me je aristokratija do�ekala.
599
01:06:28,400 --> 01:06:30,960
�uzepe Verdi.
600
01:06:32,460 --> 01:06:35,952
Mladi Verdi �e Vas voditi
kroz ovo delo.
601
01:06:35,960 --> 01:06:42,195
Moja mladost i lo�e odelo
nisu im ulivali poverenje.
602
01:06:42,400 --> 01:06:45,152
Ipak, po�eli smo.
603
01:06:54,280 --> 01:07:01,708
Nesvesno sam dirigovao desnom
a svirao levom rukom.
604
01:07:10,400 --> 01:07:15,751
Bio je to veliki uspeh. Pogotovo
�to je do�ao neo�ekivano.
605
01:07:16,519 --> 01:07:20,556
Svi su �estitali. Naro�ito
grof Boromeo.
606
01:07:20,559 --> 01:07:27,153
Merigi, prvi violon�elista Skale.
I on je bio iz Parme.
607
01:07:27,159 --> 01:07:30,193
Iz Parme.
On dolazi iz Parme?
608
01:07:30,199 --> 01:07:35,012
To razja�njava mnogo toga.
-U Parmi imaju dobru �unku."
609
01:07:36,000 --> 01:07:38,110
Lepo se spakuj.
610
01:07:38,119 --> 01:07:43,175
A ovo neka Noeli dopremi
u Buseto.
611
01:07:44,159 --> 01:07:46,315
Idemo, Pepino.
612
01:07:46,320 --> 01:07:53,155
Znam da ti je �ao da napusti�
Milano. Lep je grad.
613
01:07:53,679 --> 01:07:58,309
Pozori�te, zabave, lepe
devojke...
614
01:07:58,320 --> 01:08:01,871
Devojke u tamnim lo�ama...
615
01:08:01,880 --> 01:08:06,936
To �e� te�ko objasniti Margeriti,
koja te �eka kod ku�e.
616
01:08:09,679 --> 01:08:13,438
Ima�e� dve funkcije kao
i Provezi.
617
01:08:13,440 --> 01:08:18,953
Bi�e� �ef filharmonije,
a vodi�e� i crkveni hor.
618
01:08:18,960 --> 01:08:23,471
Ali, onaj grozni Balarini,
stare�ina katedrale,
619
01:08:23,479 --> 01:08:26,512
�eli da uzme nekog Ferarija.
620
01:08:26,600 --> 01:08:31,032
Sre�om nije on jedini koji
odre�uje pravila.
621
01:08:31,039 --> 01:08:34,515
U odboru su �lanovi filharmonije,
uklju�uju�i Barecija.
622
01:08:34,520 --> 01:08:39,729
Vreme je. -U Milanu si u�io muziku
ali ne i pona�anje.
623
01:08:39,739 --> 01:08:44,918
Ja �u odlu�iti o tvojoj
sudbini.
624
01:08:44,920 --> 01:08:49,675
Zato �to sam ti otac,
a ti si moj sin oduvek.
625
01:08:51,079 --> 01:08:54,537
Daj mi to. Ti nisi nosa�.
626
01:08:55,199 --> 01:09:00,592
Ja �u ti re�i kad do�e vreme
da idemo.
627
01:09:03,800 --> 01:09:09,233
�to pre stignemo, pre �e�
biti izabran.
628
01:09:09,239 --> 01:09:13,891
Ceo grad se buni protiv
toga Balarinija.
629
01:09:30,920 --> 01:09:35,238
Buzetski filharmoni�ari nisu hteli
da sviraju bez orgulja�a Verdija,
630
01:09:35,239 --> 01:09:40,997
pa je tvrdoglavi Don Balarini doveo
muzi�are iz Parme.
631
01:09:48,460 --> 01:09:52,668
Don Balarini je doveo muzi�are
iz Parme.
632
01:09:52,680 --> 01:09:55,911
Da zameni na�e.
-Iz Parme?
633
01:09:56,119 --> 01:09:58,958
Ferari svira orgulje.
634
01:09:59,960 --> 01:10:04,233
�ta se de�ava?
-Don Balarini je zamenio na�e muzi�are.
635
01:10:04,239 --> 01:10:07,431
Muzi�arima iz Parme.
A Ferari je maestro.
636
01:10:07,439 --> 01:10:11,109
Ja ne idem. Ni ti, mama.
-Ali, nedelja je.
637
01:10:11,119 --> 01:10:17,077
Moj brat je u pravu, mama.
Ja idem u drugu crkvu.
638
01:10:17,079 --> 01:10:21,511
Gospo�o, da li znate za�to su
unajmljeni muzi�ari?
639
01:10:21,520 --> 01:10:23,752
Zbog Ferarija.
640
01:10:37,619 --> 01:10:44,588
Dosta s glupostima. Pustite nas da
pro�emo. -Unajmio je muzi�are.
641
01:10:44,600 --> 01:10:46,716
Znam ja to.
642
01:10:46,920 --> 01:10:50,868
Ostala su samo mesta
za stajanje.
643
01:10:54,880 --> 01:10:56,712
Hajde.
644
01:11:02,079 --> 01:11:05,716
Njegove sluge moraju
popuniti crkvu.
645
01:11:07,159 --> 01:11:11,618
Dobrodo�li. Ima jo� malo mesta.
646
01:11:12,279 --> 01:11:16,628
Sada sam video. Prisutno
je samo �est parohijana.
647
01:11:16,640 --> 01:11:18,073
Sedam.
648
01:11:18,079 --> 01:11:21,192
Devet. Do�i, draga.
-Ulizico!
649
01:11:21,199 --> 01:11:27,229
Ulizica? A ti si olo�.
-Ti si magarac i prevarant.
650
01:11:31,640 --> 01:11:36,774
Diskusija se pretvorila u sva�u
i tu�bu sudu.
651
01:11:36,880 --> 01:11:39,957
Verdi se samo brinuo �to je
prekinuo studije.
652
01:11:39,960 --> 01:11:42,832
Daj mi to. Odlazi.
653
01:11:42,840 --> 01:11:47,197
Ti treba da pi�e� muziku
a ne da poslu�uje�.
654
01:11:54,520 --> 01:11:57,375
Nije lako imati sina genija.
655
01:11:59,359 --> 01:12:04,387
Doveli su ga ku�i. Za�to mu
ne daju da radi?
656
01:12:04,619 --> 01:12:10,917
Kad se zavr�io gra�anki rat, ministar
spoljnih poslova je do�ao u Parmu.
657
01:12:10,920 --> 01:12:14,355
Pepino, do�i na trenutak.
658
01:12:19,479 --> 01:12:23,797
Tata, tako mi je drago.
-Vidi ko je tu.
659
01:12:23,800 --> 01:12:25,533
Pepino.
660
01:12:26,399 --> 01:12:29,858
Smem li da mu ka�em.
-Sme�.
661
01:12:30,359 --> 01:12:33,556
Prvo kapljicu rozea.
662
01:12:34,239 --> 01:12:39,917
Ministar iz Parme je zabranio
orkestar u crkvi.
663
01:12:41,619 --> 01:12:46,271
Posao orgulja�a je ukinut
na neodre�eno vreme.
664
01:12:46,279 --> 01:12:49,094
Neodre�eno vreme?
-Da.
665
01:12:49,100 --> 01:12:54,796
Prolazili smo, pa da ti ka�emo.
-Sasvim slu�ajno.
666
01:12:54,800 --> 01:12:57,719
To zna�i...
-Ako se g. Karlo slo�i.
667
01:12:57,720 --> 01:13:01,435
Da se mo�e� vratiti u Milano.
-Na studije.
668
01:13:01,439 --> 01:13:03,873
Da dobije� diplomu.
669
01:13:07,520 --> 01:13:10,238
A novac?
-Ne brinite.
670
01:13:15,399 --> 01:13:21,856
Po povratku u Milano, Verdi je
skoro zavr�io studije. Bareci je pla�ao.
671
01:13:22,479 --> 01:13:28,555
Osamnaest meseci kasnije njegovi
snovi su ispunjeni.
672
01:13:28,760 --> 01:13:35,108
On zna da se mora vratiti u Buzeto,
iako sve nade le�e u Milanu.
673
01:13:35,760 --> 01:13:40,238
Milanska Skala. Zlatni zamak
njegovih snova na javi.
674
01:13:40,239 --> 01:13:44,831
Mora da je osvoji a
vreme mu isti�e.
675
01:13:44,840 --> 01:13:47,997
Austrijanci vladaju gradom,
ali on ih ne prime�uje.
676
01:13:48,000 --> 01:13:52,731
Za Verdija Milano nije glavni grad
Lombardije, pod austrijskom vla��u.
677
01:13:52,739 --> 01:13:57,094
Za njega je Milano svetska
prestonica muzike.
678
01:13:57,159 --> 01:14:01,273
Trg ispred Skale,
izdava�ka ku�a Rikordi,
679
01:14:01,279 --> 01:14:07,930
njegovog konkurenta �ovanina
Luke, Akademija, kafe Martini...
680
01:14:08,340 --> 01:14:14,432
U tom kafeu mogli su se videti
zna�ajni muzi�ari. Rosini...
681
01:14:14,439 --> 01:14:17,173
Belini i Doniceti.
682
01:14:22,920 --> 01:14:28,512
Ovde je mogao sresti ljude koji mu
mogu dati vetar u le�a.
683
01:14:28,520 --> 01:14:30,953
Kafa? Jo� ne�to?
684
01:14:31,159 --> 01:14:37,150
Kafa za tri centima.
�ak ni oni nisu bili njegovi.
685
01:14:37,159 --> 01:14:41,273
"Dragi Verdi, od kada si u Milanu
686
01:14:41,279 --> 01:14:46,434
potro�io sam 1425 lira
i 76 centima vi�e...
687
01:14:47,479 --> 01:14:51,309
nego kad si stanovao
kod Seletija.
688
01:14:51,319 --> 01:14:56,110
I sam si insistirao
na ekonomi�nijem na�inu �ivota."
689
01:14:56,119 --> 01:14:59,380
Vrati�u mu do poslednje pare.
690
01:15:01,159 --> 01:15:05,432
Ali ba� sada mu se ukazala �ansa...
691
01:15:05,439 --> 01:15:09,069
Masimi...
-Verdi, kako ste?
692
01:15:09,279 --> 01:15:13,113
Dobro. Sedite.
�ekam Merigija.
693
01:15:16,500 --> 01:15:22,438
Na�ao sam libreto koji �e Vas
proslaviti. Libreto za Va�u muziku.
694
01:15:22,439 --> 01:15:24,192
Do�ite.
695
01:15:25,399 --> 01:15:31,152
Lepa knjiga koju je napisao na�
prijatelj Antonio Pjaca.
696
01:15:31,159 --> 01:15:33,615
Maestro Verdi.
697
01:15:35,319 --> 01:15:40,636
Ro�ester. -Vi napi�ite muziku, a
ja �u ubediti Skalu da je izvede.
698
01:15:40,680 --> 01:15:46,431
Ro�ester. Trebalo je da na taj
tekst napi�e operu za Skalu.
699
01:15:46,439 --> 01:15:52,198
Sada mo�e laka srca u Buseto
i pisati operu u ti�ini.
700
01:15:52,479 --> 01:15:57,712
Naredba Marije Luize
vojvotkinje od Parme, Pja�ence i Kastale
701
01:15:57,720 --> 01:16:03,148
Vlada zahteva prestanak sva�e
me�u zava�enim stranama,
702
01:16:03,159 --> 01:16:07,471
koje se zovu "Ferarijani" i
"Verdijani"
703
01:16:07,680 --> 01:16:10,637
"Veliki mangupi" i "Frajeri"...
704
01:16:10,840 --> 01:16:15,960
�ujte naredbu Marije Luize,
vojvotkinje od Parme.
705
01:16:16,159 --> 01:16:19,916
Vlada zahteva da svi sporovi...
706
01:16:22,079 --> 01:16:26,391
Verdijev povratak je samo
dodao ulje na vatru.
707
01:16:26,600 --> 01:16:32,152
"Mangupi" i "Frajeri"
su se �upali za kose.
708
01:16:47,979 --> 01:16:50,630
Je li to "Ro�ester"
-Da.
709
01:16:55,680 --> 01:17:00,070
Kad bismo mogli pobe�i od
ovih briga i intriga.
710
01:17:00,279 --> 01:17:05,474
Samo ka�i "da".
-A tvoj otac i filharmonija?
711
01:17:05,479 --> 01:17:10,917
Tata �e se slo�iti.
-Misli�?
712
01:17:11,119 --> 01:17:15,829
Tako Verdi be�i u drugo mesto
da bude orgulja�.
713
01:17:16,039 --> 01:17:19,190
Iz Buzeta odlazi u Moncu.
714
01:17:20,279 --> 01:17:22,868
Be�i od intriga u Buzetu.
715
01:17:22,880 --> 01:17:25,336
Blizu je Milana.
716
01:17:26,159 --> 01:17:30,311
Milanu i Skali.
717
01:17:30,520 --> 01:17:35,235
Verdi nikad nije bio u Monci.
Sada odlazi zbog apsurdne sva�e.
718
01:17:35,239 --> 01:17:39,591
Apsurdne, ali tipi�ne za
vreme i mesto.
719
01:17:39,600 --> 01:17:42,792
�ta je to?
-Hocete sada da odete?
720
01:17:42,800 --> 01:17:48,358
Tesno Vam je u Buzetu?
Ju�e Milano, sutra Monca.
721
01:17:48,359 --> 01:17:51,318
Ovo je ludilo.
-�ta je sad ovo?
722
01:17:56,840 --> 01:17:59,349
Slu�ajte me svi.
723
01:17:59,359 --> 01:18:04,694
Da moj prijatelj, Bareci ne bi zbog mene
patio, odlazim odmah.
724
01:18:04,699 --> 01:18:07,478
Briga me za Vas.
725
01:18:07,479 --> 01:18:11,519
Zbog studija u Milanu
prolazim Golgotu
726
01:18:11,720 --> 01:18:14,472
i to ne svojom voljom.
727
01:18:16,399 --> 01:18:17,832
Verdi...
728
01:18:18,720 --> 01:18:23,270
Ostajem u Buzetu, zbog mog
prijatelja Barecija.
729
01:18:27,439 --> 01:18:29,591
Ostajem.
730
01:18:29,619 --> 01:18:34,511
Sva�a se smirila, ali je ostavila
traga na Verdiju i Buzetu.
731
01:18:34,520 --> 01:18:39,059
Sugra�ani su po�eli da se ponose njime,
jer je postajao sve slavniji.
732
01:18:39,060 --> 01:18:44,391
Ali su postali posesivni, kao da je
on njihova imovina.
733
01:18:44,399 --> 01:18:46,791
Ali niko ga nije mogao posedovati.
734
01:18:46,800 --> 01:18:52,438
�esto je govorio da mrzi Buzeto,
ali je �iveo tu.
735
01:18:52,439 --> 01:18:57,389
Ili barem blizu. Ovo je
bila zna�ajna bitka.
736
01:18:59,279 --> 01:19:05,229
Pra�ina se slegla. Parma je pokazala
volju za takmi�enjem na duhovnom polju.
737
01:19:08,680 --> 01:19:15,228
Finola je pratio Verdija za Parmu
i poslao poruku u Buzeto.
738
01:19:15,239 --> 01:19:17,695
Jo� jedno pismo.
739
01:19:25,479 --> 01:19:27,231
Daj ga ovamo.
740
01:19:35,760 --> 01:19:38,210
Od Finole iz Parme.
741
01:19:39,119 --> 01:19:45,797
Dragi prijatelji, Verdi je skroman
i ne�e vam se pohvaliti.
742
01:19:46,000 --> 01:19:51,518
Ju�e oko �est popodne,
nakon dugog ispita,
743
01:19:51,720 --> 01:19:54,472
maestro Alinovi...
744
01:19:55,479 --> 01:19:59,996
nakon dugog dvoumljenja,
rekao je...
745
01:20:00,199 --> 01:20:05,354
"Dragi maestro, moj posao je bio
da Vas ispitam.
746
01:20:05,560 --> 01:20:08,432
Od danas sam Va� obo�avalac.
747
01:20:08,439 --> 01:20:12,435
Va� talent se mo�e pokazati
Parizu i Londonu."
748
01:20:12,640 --> 01:20:15,195
Pa �ak i Buzetu.
749
01:20:15,600 --> 01:20:18,130
Vino, da se po�astimo.
750
01:20:25,760 --> 01:20:28,399
Zdravica za maestra...
751
01:20:37,079 --> 01:20:39,913
i njegovu verenicu.
752
01:20:49,880 --> 01:20:56,109
4. maja 1836. �uzepe Verdi,
u�itelj muzike u Buzetu,
753
01:20:56,119 --> 01:21:02,315
ali ne i zvani�ni orgulja�, zbog
sukoba sa Don Balarinijem,
754
01:21:02,319 --> 01:21:06,779
ven�ao se u crkvi Svete Trojice
u Buzetu,
755
01:21:06,779 --> 01:21:09,314
sa Margeritom Bareci.
756
01:21:40,600 --> 01:21:46,752
Nekoliko sati kasnije, par se uputio
na svadbeno putovanje u Milano.
757
01:22:16,680 --> 01:22:21,036
Karijeru mo�e� graditi u Milanu
a ne u Buzetu.
758
01:22:21,039 --> 01:22:25,396
Osta�emo nekoliko dana a onda
�emo odlu�iti.
759
01:22:29,520 --> 01:22:31,869
Zbogom.
760
01:22:31,880 --> 01:22:33,738
Margerita...
761
01:22:40,939 --> 01:22:47,939
Prevod i adaptacija:
Marijana T
762
01:22:50,939 --> 01:22:54,939
POSETITE WWW.PODNAPISI.NET
61487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.