All language subtitles for La Vida di Verdi Parte 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,179 --> 00:00:06,000 WWW.PODNAPISI.NET 2 00:00:06,158 --> 00:00:09,659 VERDI -Prva epizoda - 3 00:01:30,159 --> 00:01:32,878 Rodilo se. Neverovatno. 4 00:01:33,079 --> 00:01:36,116 Ne mo�e biti. 5 00:01:38,319 --> 00:01:40,992 Bo�e, to je moje. 6 00:01:42,719 --> 00:01:45,359 Dodajte �ar�av. Platno. 7 00:01:47,319 --> 00:01:51,950 Ko je to? Mu�karci napolje! -Ne pravite gu�vu. 8 00:01:52,159 --> 00:01:56,789 Recite mi �ta je? -De�ak. Izlazite! 9 00:01:57,000 --> 00:01:59,639 Smiri se... -Napolje! 10 00:01:59,840 --> 00:02:01,397 �andar tetka. 11 00:02:02,599 --> 00:02:06,353 Oni samo idu u ratove. 12 00:02:06,560 --> 00:02:10,235 Za�to niste zaklju�ali vrata? 13 00:02:10,439 --> 00:02:13,069 Postao sam otac. 14 00:02:18,479 --> 00:02:22,050 Hej, ljudi! -Je li de�ak? 15 00:02:22,159 --> 00:02:25,057 Da. �uje� ga kako pla�e? 16 00:02:25,159 --> 00:02:29,516 Mom�i�. Sin... Moj sin. 17 00:02:29,719 --> 00:02:35,590 �ovani, tako mi svih svetaca na nebu... Sin! 18 00:02:35,800 --> 00:02:41,996 �estitam. �ta pije�? -Ne, ja �astim. 19 00:02:42,000 --> 00:02:46,471 Reci gospo�i Mariji da imamo sina. 20 00:02:46,680 --> 00:02:48,432 Gospodine Karlo... 21 00:02:49,800 --> 00:02:53,158 Gde si? -Kako �e se zvati? 22 00:02:53,159 --> 00:02:56,328 �uzepe Fran�esko, prema dedi i babi. 23 00:02:56,719 --> 00:03:00,653 �uzepe, Fran�esko, a mo�e i Fortunato? 24 00:03:00,759 --> 00:03:04,349 Da, Fortunato. Sre�ko. 25 00:03:04,360 --> 00:03:09,152 Posle osam godina braka bio sam izgubio svaku nadu. 26 00:03:24,120 --> 00:03:28,954 10. oktobra 1813. godine... 27 00:03:32,039 --> 00:03:36,795 Ja, Karlo Arkari, sve�tenik u Ronkolu... 28 00:03:39,520 --> 00:03:44,354 krstio sam mu�ko dete... 29 00:03:53,319 --> 00:03:58,155 ro�eno ju�e oko dva popodne. 30 00:04:00,080 --> 00:04:02,150 Sina Karla Verdija. 31 00:04:08,879 --> 00:04:12,555 Karlo Verdi. Ja sam otac. On je moj. 32 00:04:25,160 --> 00:04:30,108 �uzepe Verdi je uveden u francuske mati�ne knjige u Buzetu. 33 00:04:30,319 --> 00:04:34,233 U to vreme je provincija Parma bila pod francuskom vla��u, 34 00:04:34,439 --> 00:04:39,389 jer je Napoleon pre 20 godina krenuo u osvaja�ke pohode. 35 00:04:45,040 --> 00:04:51,997 Napoleon je pokorio mnoge dr�avice na tlu dana�nje Italije. 36 00:05:05,319 --> 00:05:11,550 Napoleonovi pohodi su promenili u�male dr�avice. 37 00:05:11,560 --> 00:05:14,831 To je bio odjek Francuske revolucije. 38 00:05:14,839 --> 00:05:20,197 Uklonio je granice i carine me�u njima. 39 00:05:25,879 --> 00:05:29,858 Ovako ili onako, pod francuskom vla��u, 40 00:05:29,959 --> 00:05:34,954 Italija je po prvi put bila ujedinjena. 41 00:05:36,240 --> 00:05:41,115 Ali Napoleonov katastrofalni pohod na Rusiju 42 00:05:41,120 --> 00:05:44,350 je bio po�etak njegovog pada. 43 00:05:46,199 --> 00:05:49,749 1813. kada je Napoleon pora�en, 44 00:05:49,959 --> 00:05:53,076 rodio se �uzepe Verdi. 45 00:05:53,279 --> 00:05:58,307 Austrijanci i Rusi su zauzeli Italiju 46 00:05:58,519 --> 00:06:02,228 i preplavili dolinu reke Po. 47 00:06:13,259 --> 00:06:16,995 U�ite u sakristiju. Dajte mi krst. 48 00:06:17,000 --> 00:06:19,435 Ovo je sveta zemlja. 49 00:06:19,639 --> 00:06:24,350 Pri�a se da je Verdija majka, Luiza Otini, 50 00:06:24,560 --> 00:06:30,475 kada su Austrijanci, a posebno Rusi, napali Lombardiju 51 00:06:30,680 --> 00:06:35,834 ubijaju�i, plja�kaju�i i siluju�i, kako to vojka radi... 52 00:06:37,079 --> 00:06:42,836 sakrila malog Verdija u crkveni toranj. 53 00:06:43,540 --> 00:06:46,189 O njoj se malo zna. 54 00:06:46,399 --> 00:06:51,553 Iz njene kr�tenice se vidi da je rodila dete u poznim godinama. 55 00:06:51,759 --> 00:06:58,437 Ostalo se ne zna. Kao odrastao �ovek, Verdi je malo pri�ao o detinjstvu 56 00:06:58,639 --> 00:07:06,069 i svom privatnom �ivotu. Bio je privr�en majci, ali je retko pominjao. 57 00:07:08,360 --> 00:07:12,319 Oca je, medutim, �esto spominjao. 58 00:07:17,899 --> 00:07:22,079 Rat je prestao, a Napoleon je bio zaboravljen. 59 00:07:22,079 --> 00:07:26,273 Re� "Italija" je opet postala samo geografski pojam. 60 00:07:26,279 --> 00:07:30,637 Vojvode i monarsi su se vratili na svoje prestole. 61 00:07:45,519 --> 00:07:49,990 Reka Po je postala granica izme�u austrijske Lombardije i vojvodstva 62 00:07:50,199 --> 00:07:54,557 Veneto, kome je pripala Parma sa Buzetom i Ronkolom. 63 00:08:01,379 --> 00:08:05,834 Karlo Verdi je imao kr�mu i prodavnicu u Ronkolu. 64 00:08:05,839 --> 00:08:11,771 Mora! Hajde da �ujemo. Pobednik dobija bocu. 65 00:08:14,560 --> 00:08:19,911 Bagase, popijte �a�u vina i ostavite nas na miru. 66 00:08:20,720 --> 00:08:22,870 �a�u Lambruska. 67 00:08:27,759 --> 00:08:30,430 �uzepino, ho�e� gutljaj? 68 00:08:30,439 --> 00:08:33,898 Mali �uzepe ima �etiri godine. 69 00:08:36,000 --> 00:08:41,711 Skitnica koji svira na violini ima francusko ime, Bagase. 70 00:08:41,919 --> 00:08:46,158 Li�i na izgubljenog Napoleonovog vojnika. 71 00:08:46,159 --> 00:08:49,014 Voli� li muziku? -Da. 72 00:09:09,440 --> 00:09:14,673 Pri�a se da je �udesan zvuk te stare violine 73 00:09:14,879 --> 00:09:19,431 pokrenuo Verdijev muzi�ki instinkt. 74 00:09:32,559 --> 00:09:37,395 Jednostavno probudio, jer muzika se ose�a instinktivno. 75 00:09:37,600 --> 00:09:41,133 Ljudi ovog kraja se s time ra�aju. 76 00:09:44,000 --> 00:09:47,116 U dolini reke Po, svaka prilika... 77 00:09:49,720 --> 00:09:54,369 Svaka prilika je dobar izgovor za muziciranje. 78 00:09:56,279 --> 00:10:00,909 Amaterske grupe, filharmonijske grupe i horovi, 79 00:10:01,120 --> 00:10:07,755 naro�ito praznicima, putuju od grada do grada i sviraju na va�arima i u crkvama. 80 00:10:32,320 --> 00:10:37,274 Grupa muzi�ara u Ronkolu nazvala se filharmoni�arima. 81 00:10:37,279 --> 00:10:40,928 Filharmoni�ari iz Buzeta. 82 00:11:16,320 --> 00:11:19,577 �uzepino. -Dobar de�ko. 83 00:11:19,799 --> 00:11:23,033 Prazne su. -Doneo si prazne boce. 84 00:11:23,039 --> 00:11:27,897 Gde je vino? -Doneo je prazne boce. 85 00:11:30,379 --> 00:11:34,475 Vo�a Filharmoni�ara iz Buzeta se zvao Antonio Bareci. 86 00:11:34,480 --> 00:11:39,993 Bareci je bio trgovac, ali je svom du�om bio posve�en muzici. 87 00:11:40,000 --> 00:11:42,753 U �ta gleda�? 88 00:11:44,240 --> 00:11:48,434 U Va�u kapu. -Kapu? Evo ti je. 89 00:11:49,600 --> 00:11:55,436 U Barecijevoj radnji u Buzetu prodavala se hrana, kafa, tkanine... 90 00:11:56,519 --> 00:12:00,673 Karlo Verdi je tu �esto kupovao... 91 00:12:00,759 --> 00:12:03,573 potrep�tine za svoju radnju u Ronkolu. 92 00:12:03,580 --> 00:12:06,039 Molim komad somota. 93 00:12:06,240 --> 00:12:10,392 �akomo, donesi balu �to je ju�e stigla. 94 00:12:10,600 --> 00:12:14,056 Kako je de�ak. -On je u �koli. 95 00:12:14,059 --> 00:12:19,658 Ulje i tri fla�e rakije. U parohiji u�i da �ita i pi�e. 96 00:12:19,720 --> 00:12:23,951 Postoji li "c" u "Ronckole"? -Ne, Ronkole... 97 00:12:24,159 --> 00:12:25,956 Ti�ina, Verdi. 98 00:12:26,159 --> 00:12:29,515 Ronkole... 99 00:12:30,399 --> 00:12:35,235 se nalazi u zajednici... 100 00:12:36,279 --> 00:12:40,015 koja se zove Buzeto. 101 00:12:41,840 --> 00:12:45,594 Buzeto le�i... 102 00:12:45,799 --> 00:12:51,238 u dr�avi Parmi. 103 00:12:54,360 --> 00:12:57,591 Na�a vladarka je 104 00:12:58,279 --> 00:13:02,831 Marija Luiza 105 00:13:03,840 --> 00:13:06,490 od Austrije. 106 00:13:08,279 --> 00:13:10,432 Od Austrije. 107 00:13:12,159 --> 00:13:15,437 Je li �uzepino Verdi opet oti�ao? 108 00:13:15,440 --> 00:13:18,750 Oti�ao je. -A kuda je oti�ao? 109 00:14:10,620 --> 00:14:15,107 Pumpaj. Nema tona bez vazduha. Budalo. 110 00:14:15,120 --> 00:14:17,190 Ti si budala. 111 00:14:18,480 --> 00:14:20,312 Ti�ina tamo. 112 00:14:40,120 --> 00:14:42,634 "Gospod s vama." 113 00:14:43,799 --> 00:14:47,759 "Gospod s vama. -I sa du�om tvojom." 114 00:15:13,159 --> 00:15:15,769 Crknite! 115 00:15:16,399 --> 00:15:19,154 Ja da crknem? 116 00:15:20,039 --> 00:15:22,794 Izvolite, o�e. Za Vas. 117 00:15:24,200 --> 00:15:25,758 I za Vas. 118 00:15:29,039 --> 00:15:30,472 Pino? 119 00:15:32,840 --> 00:15:35,638 Pino! -T...tamo? 120 00:15:35,840 --> 00:15:39,157 Zvala sam te. -Da, mama? 121 00:15:39,159 --> 00:15:42,113 Treba mi jo� li��a. 122 00:15:42,120 --> 00:15:47,557 Mama, nisam mislio tako kad sam sve�teniku rekao da crkne. 123 00:15:47,559 --> 00:15:51,429 Izletelo mi. Reci tati. -Jo� li��a. 124 00:15:51,440 --> 00:15:55,937 On kad �uje muziku, sav se uzbudi. 125 00:15:55,940 --> 00:15:58,893 Evo malog gre�nika. 126 00:16:02,159 --> 00:16:05,436 Moram po li��e za svilene bube. 127 00:16:05,639 --> 00:16:10,409 Rekao je da crknete? Sigurni ste? -Da, neverovatno. 128 00:16:12,240 --> 00:16:19,695 Seljaci Lombardije su �esto gajili svilene bube, da bi pobolj�ali svoje prihode. 129 00:16:32,919 --> 00:16:34,352 Pino? 130 00:16:35,600 --> 00:16:39,859 Brzo, gusenice su ve� sve pojele. 131 00:16:42,080 --> 00:16:43,831 Daj mi. 132 00:16:47,039 --> 00:16:50,677 Gde je tata? -Ne znam. 133 00:16:51,639 --> 00:16:56,394 Smem li u krevet, mama? Ne�to mi se spava. 134 00:17:01,600 --> 00:17:04,857 Treba jo� li��a za no�. 135 00:19:03,759 --> 00:19:07,958 Nije mnogo ko�tao. Samo 20 lira. 136 00:19:07,960 --> 00:19:11,974 A ostatak? -Kada prodamo svilu. 137 00:19:11,980 --> 00:19:14,536 Jo� dvadeset. 138 00:19:15,799 --> 00:19:19,414 I jo� deset do Sv. Martina. 139 00:19:19,519 --> 00:19:25,589 Pastor me je nagovorio. Rekao je: "De�ak voli muziku i zato je napravio onaj ispad." 140 00:19:25,599 --> 00:19:29,030 Razumem. Ali to nije smeo re�i. 141 00:19:29,039 --> 00:19:33,518 Don Arkari je rekao da �e ga podu�avati, a sve�tenik ima spinet. 142 00:19:33,519 --> 00:19:38,076 I tako sam kupio spinet od sve�tenika koji je trebalo da crkne. 143 00:19:38,079 --> 00:19:42,316 Trebalo je da dobije batine. -A dobio je spinet. 144 00:19:50,559 --> 00:19:52,516 Izvolite supu. 145 00:19:53,799 --> 00:19:59,094 Izvolite sve �to ste tra�ili. -Zaboravili ste sir. 146 00:20:32,799 --> 00:20:37,316 �ta je to? Pa��e plafon. 147 00:20:37,519 --> 00:20:43,499 To je na� sin. Toliko voli muziku da sam mu kupio spinet. 148 00:20:49,880 --> 00:20:53,131 Pumpaj. -Umukni. 149 00:20:53,140 --> 00:20:55,517 Za onog malog crva? 150 00:20:55,519 --> 00:20:58,673 Hajde da probamo ovo. 151 00:20:59,640 --> 00:21:03,395 �ekaj. Razumeo si. -Naravno. 152 00:21:05,000 --> 00:21:07,877 Bravo. Obrati pa�nju na ovo. 153 00:21:08,079 --> 00:21:13,278 Umoran sam, o�e. Koliko �u jo� pumpati? 154 00:21:13,480 --> 00:21:17,393 Idi i pumpaj. -Zar za ovu budalu? 155 00:21:17,599 --> 00:21:21,792 Dok neki stvaraju muziku, drugi pumpaju. 156 00:21:21,799 --> 00:21:25,259 Stvara muziku. -Dosta za danas. 157 00:21:26,079 --> 00:21:28,913 Smem li do�i sutra? -Da. 158 00:21:29,119 --> 00:21:31,713 Ne moramo vi�e da pumpamo? 159 00:21:31,920 --> 00:21:35,395 Sutra. -Ura! Slobodni smo. Hajde da se igramo. 160 00:21:35,400 --> 00:21:40,837 Mogu li s vama? Igraj se pesmama, muzikantu. 161 00:21:41,039 --> 00:21:42,472 Hajdemo. 162 00:21:44,240 --> 00:21:49,096 Idemo. Ovaj tre�i je mu�ak. -To je Verdi. 163 00:21:50,119 --> 00:21:51,853 �ekajte! 164 00:22:16,279 --> 00:22:21,554 Tri godine nakon �uzepa, Verdijevi su dobili k�erku. 165 00:22:21,559 --> 00:22:27,737 O njoj se malo zna, osim da je umrla u sedamnaestoj godini. 166 00:22:30,079 --> 00:22:33,709 Ko je taj de�ko? -To je novi orgulja�. 167 00:22:33,920 --> 00:22:37,230 Stari sve�tenik, don Pjetro Bajstroki je bolestan. 168 00:22:37,440 --> 00:22:41,797 Desetogodi�nji de�ak postaje zvani�ni orgulja�. 169 00:23:12,000 --> 00:23:17,313 Crkva puna ljudi i treperavih sve�a, 170 00:23:17,519 --> 00:23:19,976 ispunjena mirisom tamjana. 171 00:23:21,400 --> 00:23:26,029 Oltar oki�en miri�ljavim, raznobojnim cve�em. 172 00:23:26,240 --> 00:23:31,191 Ta slika �e Verdiju ostati u se�anju do kraja �ivota. 173 00:23:32,000 --> 00:23:36,914 Za njega je religijska ceremonija bila kao neka predstava. 174 00:23:37,119 --> 00:23:39,759 Vernici su mu li�ili na publiku. 175 00:23:39,960 --> 00:23:44,271 Je l' to on izigrava mladog maestra? -On improvizuje. 176 00:23:59,880 --> 00:24:05,807 Po�imo. Gosti �e tra�iti osve�enje kada se zavr�i slu�ba. 177 00:24:20,079 --> 00:24:24,836 Ovo je dodatak za sviranje na orguljama. -Dobro je svirao. 178 00:24:39,019 --> 00:24:43,990 Svatovi su dali bak�i�. Svidelo im se kako si svirao. 179 00:24:44,000 --> 00:24:48,297 Mo�e� dobiti jo� jedno par�e kola�a. 180 00:24:49,680 --> 00:24:51,538 Dovi�enja. 181 00:24:56,000 --> 00:25:00,528 Pojedi tortu, �uzepino. Ali prvo operi �a�e. 182 00:25:04,640 --> 00:25:09,297 Bagase, vidi �ta imam. -Torta... 183 00:25:11,440 --> 00:25:15,070 To je svadbena torta. 184 00:25:18,299 --> 00:25:22,148 Sviram fal�? -Da, pomalo. 185 00:25:22,160 --> 00:25:27,718 �uo sam kako svira� pro�le nedelje na misi i danas na ven�anju. 186 00:25:27,720 --> 00:25:32,349 Don Bajstroki je bolestan. -Ti svira� �isto. 187 00:25:32,359 --> 00:25:37,116 Treba da malo na�timuje� violinu. Ima�e bolji zvuk. 188 00:25:37,119 --> 00:25:41,192 Nije u pitanju violina. Mene treba na�timati. 189 00:25:41,200 --> 00:25:46,434 Vidimo se. Hvala za tortu. -Ne�emo. Idem u Buzeto da u�im. 190 00:25:46,440 --> 00:25:50,672 Posle toga mo�da upi�em Bogosloviju. 191 00:25:50,880 --> 00:25:54,336 Tvoj otac ima velike planove s tobom. 192 00:25:54,440 --> 00:25:58,672 I�i �e� u Bogosloviju? -Mogu�e je. 193 00:25:59,160 --> 00:26:03,594 Ali vikendom �u dolaziti da sviram orgulje. 194 00:26:03,599 --> 00:26:09,032 U suprotnom, gubim 36 lira godi�nje. -36 lira? A tek ti je deset godina. 195 00:26:09,039 --> 00:26:11,792 Orgulja� i budu�i sve�tenik. 196 00:26:12,799 --> 00:26:15,634 Ti si stvarno sre�kovi�. 197 00:26:16,680 --> 00:26:22,676 A ja sviram violinu za par�e hleba i �a�u vina. 198 00:26:22,839 --> 00:26:27,913 Buseto je bio mali provincijski grad sa slavnom pro�lo��u. 199 00:26:28,119 --> 00:26:33,478 U XVI veku tu je bilo sedi�te porodice Palavi�ino. 200 00:26:33,480 --> 00:26:37,919 Imao je razvijenu industriju, svoju bibilioteku i muzi�ku �kolu. 201 00:26:37,920 --> 00:26:40,394 Imao je i Bogosloviju. 202 00:26:40,400 --> 00:26:42,569 Sve jasno, momci? 203 00:26:42,680 --> 00:26:45,839 Odli�no. Bogu hvala. 204 00:26:47,839 --> 00:26:53,067 Dovi�enja, o�e. -Dovi�enja, Masini. Nau�i stihove. 205 00:26:53,079 --> 00:26:56,538 Svi da odete pravo ku�i. 206 00:26:59,400 --> 00:27:01,755 Verdi. -Da, o�e. 207 00:27:04,480 --> 00:27:10,028 Tvoji roditelji su se �rtvovali da te po�alju u �kolu. 208 00:27:10,039 --> 00:27:14,372 Pla�aju ti �kolarinu i stanarinu. -Kod gospodina Pugate. 209 00:27:14,380 --> 00:27:19,778 Verdi je iznajmljivao sobu kod g. Pugate, obu�ara. 210 00:27:19,880 --> 00:27:25,715 Tvoji roditelji imaju razloga da to pla�aju. 211 00:27:25,920 --> 00:27:29,375 Bog ti je dao neobi�an talent. 212 00:27:29,480 --> 00:27:33,711 Ali "Non potest duobus domini servire" 213 00:27:33,819 --> 00:27:36,739 "Ne mo�e� slu�iti dva gospodara". 214 00:27:36,839 --> 00:27:40,835 Iako pokazuje� izvanredne rezultate u muzici, 215 00:27:40,839 --> 00:27:48,557 mora� da po�tuje� ovu svetu odoru koju nosim. 216 00:27:50,160 --> 00:27:56,798 Maestro Provezi, direktor muzi�ke �kole, misli da si uzoran u�enik. Najbolji. 217 00:27:56,799 --> 00:28:03,135 Ali njegova liberalna politi�ka uverenja �ine ga nepodobnim 218 00:28:03,140 --> 00:28:08,693 za podu�avanje mladih duhovnika. 219 00:28:09,759 --> 00:28:16,175 U�i ti, sine, muziku kod maestra Provezija, jer je najbolji. 220 00:28:16,279 --> 00:28:21,957 Ali "Ne mo�e� slu�iti dva gospodara". 221 00:28:26,680 --> 00:28:31,039 Bareci? -Gotovo je? -Hajde da pogledamo. 222 00:28:31,079 --> 00:28:36,115 Ovo je tvoja deonica za flautu. -Gospo�o Mingardi. -Maestro Provezi. 223 00:28:36,119 --> 00:28:40,574 Pozdravite profesora. Prijatan dan. 224 00:28:41,200 --> 00:28:44,710 U prodavnici Antonija Barecija... 225 00:28:44,720 --> 00:28:50,954 Prodavalo se sve i mnogo se pri�alo o muzici. 226 00:28:51,160 --> 00:28:54,913 Kad po�injemo sa probama? -Sutra uve�e. Da ne�to popijemo? 227 00:28:55,119 --> 00:28:56,552 Pristajem. 228 00:28:56,980 --> 00:29:01,832 Muzi�ar, novinar i finansijer Udru�enja filharmoni�ara, Antonio Bareci... 229 00:29:01,839 --> 00:29:04,917 Rakiju ili ne�to ja�e? -Rakiju. 230 00:29:04,920 --> 00:29:10,035 Antonio Bareci je istovremeno bio vrsni flautista i ugledni trgovac. 231 00:29:10,039 --> 00:29:14,633 Verdi je od njega nau�io da bude precizan i ta�an u svemu. 232 00:29:14,640 --> 00:29:16,192 �iveli! 233 00:29:17,599 --> 00:29:23,238 I Ferdinando Provezi, kompozitor, liberal i po�tovalac Napoleona, 234 00:29:23,240 --> 00:29:27,512 preme�ten u mali grad, zbog politi�kih ideja i ekscentri�nosti. 235 00:29:27,519 --> 00:29:30,432 Dobro jutro. Maestro Provezi. 236 00:29:30,440 --> 00:29:32,848 Da li bi mi pridr�ala knjige? 237 00:29:33,160 --> 00:29:35,630 Dobrojutro, o�e. 238 00:29:38,099 --> 00:29:41,333 Dobrojutro, gospodine Bareci. 239 00:29:41,339 --> 00:29:45,348 �akomo, imate li... -Mogu li ja da poslu�ujem? 240 00:29:45,359 --> 00:29:47,430 Mala vrednica. 241 00:29:47,539 --> 00:29:50,273 �ta �elite, gospo�o? -�afran. 242 00:29:50,279 --> 00:29:54,432 Gde dr�imo �afran? -Tu na polici. 243 00:29:55,759 --> 00:30:00,217 Kako ti ide �kola, Margerita? -Nije lo�e, gospo�o. 244 00:30:00,319 --> 00:30:04,107 A u�enje �ivenja. -Dobro, hvala. Va� �afran. 245 00:30:05,599 --> 00:30:08,468 To dete? Verdi! 246 00:30:11,119 --> 00:30:17,873 Verdi, nisi me video? -Idem iz �kole. Nisam Vas video. 247 00:30:17,880 --> 00:30:23,330 Zna� da �esto dolazim kod gospodina Barecija? 248 00:30:24,920 --> 00:30:30,070 Da Vam platim? Da, hvala. Prijatan dan. 249 00:30:31,319 --> 00:30:37,076 Zar se nismo dogovorili da posle �kole do�e� tu na �as muzike? 250 00:30:37,279 --> 00:30:40,317 Da, ali... -Ali, �ta? 251 00:30:40,519 --> 00:30:44,479 Bolje da vi�e ne uzimam �asove muzike. 252 00:30:44,680 --> 00:30:50,710 Don Seleti je rekao da ne mogu slu�iti dva gospodara. 253 00:30:51,920 --> 00:30:57,114 Muzika mi odvla�i pa�nju od Bogoslovije. 254 00:30:57,119 --> 00:31:00,978 Tako ne�u zaslu�iti sve�anu odoru... 255 00:31:02,200 --> 00:31:03,833 sve�tenika. 256 00:31:04,000 --> 00:31:08,515 Margerita! -Da, o�e. Ne mogu da zamislim... 257 00:31:08,519 --> 00:31:11,432 Pepina u sve�teni�koj odori. 258 00:31:11,440 --> 00:31:16,049 Dosta! -�ao mi je. -Prestani vi�e! 259 00:31:16,759 --> 00:31:23,210 Slu�aj, svetogr�e je tebe odvojiti od muzike. 260 00:31:23,420 --> 00:31:30,432 Moja porodica se �rtvovala. Umesto da perem posu�e, ja poha�am Bogosloviju. 261 00:31:30,440 --> 00:31:36,498 Ali oni dobijaju 36 lira godi�nje, zato �to svira� orgulje u Ronkolu. 262 00:31:36,920 --> 00:31:40,959 A ti mora� da odlazi� tamo. -Idi kod Pugate. 263 00:31:41,160 --> 00:31:44,835 Ne brini zbog Don Seletija. 264 00:31:45,380 --> 00:31:50,393 Izvini, ali sme�no mi je da te zamislim kao sve�tenika. 265 00:31:50,400 --> 00:31:52,993 Ti�ina, ludice. 266 00:31:53,200 --> 00:31:55,689 Nisam mislila ni�ta lo�e. 267 00:31:58,359 --> 00:32:03,394 Slede�e nedelje je Provezi dopratio Verdija do orgulja. 268 00:32:03,400 --> 00:32:07,757 Bilo je to ba� na praznik Svetog Ignacija. 269 00:32:07,960 --> 00:32:10,519 Bio je to va�an doga�aj. 270 00:32:11,559 --> 00:32:13,737 Odli�no, mladi�u. 271 00:32:14,599 --> 00:32:17,432 Vidite li ko �e da svira? 272 00:32:24,440 --> 00:32:25,873 Izvoli. 273 00:32:35,480 --> 00:32:40,759 Ljudi iz Buzeta su bili dobri, dare�ljivi, ali i pristrasni. 274 00:32:40,759 --> 00:32:47,155 To se desilo i pri nadmetanju dva Verdijeva u�itelja, Provezija i Saletija. 275 00:32:47,160 --> 00:32:49,798 Cena je bila Verdi. 276 00:33:31,079 --> 00:33:33,469 Divno svira. 277 00:34:29,000 --> 00:34:31,655 Margerita, vrati se. 278 00:34:32,760 --> 00:34:36,110 Bravo. Bio je fantasti�an. 279 00:34:36,119 --> 00:34:40,635 Kakav de�ak. Svira majstorski. 280 00:34:57,239 --> 00:35:01,871 Don Saleti, doveo sam Va�eg �aka. Va�eg kandidata. 281 00:35:04,599 --> 00:35:06,032 Mo�e� i�i. 282 00:35:06,039 --> 00:35:08,670 De�aku nije trebalo dvaput re�i. 283 00:35:08,679 --> 00:35:15,315 Dvadeset godina kasnije Verdi je rekao: "Izme�u 13. i 18. godine �ivota 284 00:35:15,320 --> 00:35:18,789 napisao sam mno�tvo malih komada. 285 00:35:19,000 --> 00:35:24,757 Stotine mar�eva, crkvenih misa i sve�anih pesama. 286 00:35:24,960 --> 00:35:28,952 I pet od �est varijacija za klavir." 287 00:35:38,099 --> 00:35:40,829 Bareci je imao odli�an klavir, 288 00:35:40,840 --> 00:35:46,088 a petnaestogodi�nji Verdi je bio najbolji pijanista u celom okrugu. 289 00:35:52,679 --> 00:35:58,630 Godine intenzivnog u�enja, ne samo muzike. 290 00:35:58,840 --> 00:36:04,039 Sate je provodio u biblioteci �itaju�i sve: 291 00:36:04,039 --> 00:36:08,876 Alfierija, Manconija, �ekspira, a iznad svega Bibliju. 292 00:36:08,880 --> 00:36:11,838 Zar on sve vreme provodi tu? 293 00:36:16,039 --> 00:36:18,900 �elite li jo�? -Da. 294 00:36:21,000 --> 00:36:22,532 Sme�no. 295 00:36:22,539 --> 00:36:25,717 Ostatak vremena je provodio kod Barecijevih. 296 00:36:25,719 --> 00:36:29,668 Ponekad je komponovao i u prodavnici. 297 00:36:29,760 --> 00:36:32,454 Trebaju mi tri klina... 298 00:36:32,460 --> 00:36:38,039 Hej, to je muzika. -Pi�ete i na papiru za pakovanje. 299 00:36:38,039 --> 00:36:40,195 Koliko to ko�ta? 300 00:36:40,199 --> 00:36:44,829 Zapi�i, Verdi. 1 lira i 20 stotinki. 301 00:36:47,199 --> 00:36:49,634 Otvori da vratim kusur. 302 00:36:51,539 --> 00:36:55,836 Verdi, za�to ti vra�a� kusur? �akomo me je zamolio... 303 00:36:55,840 --> 00:37:00,492 Moramo skupiti grupu. Sutra je vojvotkinjin ro�endan. 304 00:37:12,699 --> 00:37:17,849 Sjaj bakarnih truba, grmljavina bas bubnjeva, 305 00:37:17,860 --> 00:37:20,893 zvonjava �inela... 306 00:37:23,099 --> 00:37:28,952 Bio je to nezaboravan do�ivljaj. Slobodarski odjek benda. 307 00:37:28,960 --> 00:37:32,277 Bio je to novi, agresivni spektakl, 308 00:37:32,280 --> 00:37:36,711 koji se razlikovao od sve�ane crkvene mise. 309 00:37:48,579 --> 00:37:51,813 Pro�lo je nekoliko godina. 310 00:37:56,099 --> 00:37:58,956 Molim za pa�nju. 311 00:37:59,639 --> 00:38:02,653 Verdi je odrastao mladi�. 312 00:38:02,719 --> 00:38:06,478 Me�u mnogim komadima koje je tada napisao, 313 00:38:06,478 --> 00:38:11,079 a koji su uticali na kasnije opere, bio je... 314 00:38:13,559 --> 00:38:19,735 "Pla� proroka Jeremije", �ije se izvo�enje pripremalo. 315 00:38:19,739 --> 00:38:26,014 Koncerti su zimi izvo�eni u kuhinji Barecijeve ku�e. 316 00:38:26,119 --> 00:38:31,757 Druga violina ovde. -Kuva se pun�. Spremite �olje. 317 00:38:31,760 --> 00:38:35,110 Zar ne bi trebalo dodati �e�er? -Ne... 318 00:38:35,119 --> 00:38:41,474 Verdiju je za ovo delo poslu�io tekst iz Starog zaveta: 319 00:38:41,920 --> 00:38:48,434 Jevreje je pokorio kralj Nabukodonosor 320 00:38:48,440 --> 00:38:51,472 i odveo ih u Vavilon 321 00:38:51,480 --> 00:38:56,309 gde su 70 godina robovali i plakali za zauvek 322 00:38:56,320 --> 00:38:59,114 izgubljenom domovinom. 323 00:38:59,119 --> 00:39:03,074 Mo�emo po�eti. Dva tona ni�e. 324 00:39:03,079 --> 00:39:10,436 Ista tema se kasnije javlja u �uvenoj horskoj ariji "Po�i misli!" 325 00:39:10,440 --> 00:39:13,195 u operi "Nabuko". 326 00:39:13,239 --> 00:39:17,893 Margerita. -Izvinite �to kasnim. 327 00:39:21,039 --> 00:39:24,596 Moja deonica... -Tu je. 328 00:39:24,920 --> 00:39:31,672 Verdi je verovatno kasnije s�m uni�tio ovo delo i druge rane radove. 329 00:39:31,679 --> 00:39:35,416 Ni ovo delo nije pre�ivelo. 330 00:39:37,239 --> 00:39:42,331 Muzika koju �ujemo, o�igledno nije Verdijeva. 331 00:40:14,159 --> 00:40:17,715 Margerita peva u horu... 332 00:40:23,159 --> 00:40:27,911 U toploj, udobnoj kuhinji gde vatra blje�ti... 333 00:40:39,440 --> 00:40:44,510 Barecijeva supruga priprema za�injeno kuvano vino. 334 00:40:45,280 --> 00:40:50,731 Te dve slike Verdi nikad ne�e zaboraviti. 335 00:41:04,000 --> 00:41:07,237 Gde je novac? Umukni! 336 00:41:11,480 --> 00:41:15,255 Ubice! -Gde je novac? 337 00:41:19,219 --> 00:41:21,954 Mora da je tu negde. 338 00:41:21,960 --> 00:41:24,016 Prekasno. 339 00:41:29,840 --> 00:41:31,273 Tetka? 340 00:41:38,400 --> 00:41:40,833 Mama! 341 00:41:42,239 --> 00:41:44,673 Antonio... 342 00:41:44,780 --> 00:41:49,735 �ta je. -Zovu upomo�. Neko je viknuo "ubice!" 343 00:41:49,739 --> 00:41:52,478 �ula sam: "Mama, pomozi!" 344 00:41:52,480 --> 00:41:56,634 Idem da vidim. -Ne ostavljaj me samu. 345 00:41:56,639 --> 00:42:01,349 Pusti me! -Nemoj i�i. 346 00:42:01,360 --> 00:42:07,835 Mama za�to vi�e�? -Neko je ubijen. �ula sam vrisak. 347 00:42:07,840 --> 00:42:10,275 I ja sam ne�to �ula. 348 00:42:10,280 --> 00:42:16,673 12. maja 1831. ubijen je bogati jevrejski trgovac Isak Levi. 349 00:42:16,679 --> 00:42:22,338 Toga dana je prodao stoku i zaradio puno novca. 350 00:42:25,079 --> 00:42:29,670 Moju �enu su probudili krici. 351 00:42:29,679 --> 00:42:33,135 Krici su dolazili odavde. -Inspektore... 352 00:42:35,159 --> 00:42:39,557 On je imao �enu i ne�aku. 353 00:42:39,559 --> 00:42:42,278 Ona di�e. �iva je. 354 00:42:42,280 --> 00:42:44,313 Doktora, brzo! 355 00:42:44,320 --> 00:42:50,829 Zlo�in, nezamisliv za gradi� kakav je Buzeto, prepla�io je Barecijevu �enu. 356 00:42:50,840 --> 00:42:53,434 Do�i da stanuje� kod nas. 357 00:42:53,440 --> 00:42:58,554 Ne... -Za�to ne. Dobro je imati jo� jednog mu�karca u ku�i. 358 00:42:58,559 --> 00:43:02,030 Moja �ena bi se ose�ala bolje. 359 00:43:02,239 --> 00:43:05,909 Gospodine Bareci... -U �emu je problem? 360 00:43:05,920 --> 00:43:08,918 Imao bi koristi i ti i ja. 361 00:43:08,920 --> 00:43:12,297 Dobi�e� posebnu sobu. Niko te ne�e uznemiravati. 362 00:43:12,300 --> 00:43:18,672 Doneo sam prtljag po koji me je poslala gospo�ica Margarita. 363 00:43:18,679 --> 00:43:22,394 Stvari mladog maestra. -Dajte mi to. 364 00:43:22,400 --> 00:43:27,878 Molila sam se da pristane�. Tako mi je drago. 365 00:43:27,880 --> 00:43:31,436 �titi�e nas jo� jedan mu�karac. 366 00:43:31,440 --> 00:43:34,836 Ne... -Margerita je sve pripremila. 367 00:43:34,840 --> 00:43:38,594 To su samo prnje. -Ne budi tako ponosan. 368 00:43:39,800 --> 00:43:43,548 Za�to ste...? Izvinite, gospodine Bareci. 369 00:43:43,559 --> 00:43:49,152 Dragi Verdi, sve bih dao za dar koji ti nosi� ovde. 370 00:43:49,159 --> 00:43:53,619 U toj tvojoj glavi. Pravo bogatstvo. 371 00:43:54,239 --> 00:43:57,697 Hajde, idi. �ekaju te. 372 00:44:04,079 --> 00:44:09,150 I tako je 18-godi�nji Verdi do�ao da �ivi kod Barecijevih. 373 00:44:09,159 --> 00:44:14,878 Uvek se igra�. Koristi salvetu. I sedi uspravno. 374 00:44:14,880 --> 00:44:18,110 Dobro ve�e. -�uzepe, do�i ovamo. 375 00:44:18,119 --> 00:44:20,032 Vidi ga... -Ti�e. 376 00:44:20,039 --> 00:44:23,072 Kakvo olak�anje, Antonio. 377 00:44:23,079 --> 00:44:25,918 Gledajte kako je o�e�ljan. 378 00:44:25,920 --> 00:44:29,469 Sedi, Pepino. -Hvala. 379 00:44:30,400 --> 00:44:33,831 Do�i, sedi ovde. 380 00:44:33,840 --> 00:44:37,291 I slobodno skini sako. 381 00:44:37,699 --> 00:44:41,670 Je li sve spremno. -Odmah, tata. 382 00:44:41,679 --> 00:44:44,030 Erkolina, daj cediljku. 383 00:44:44,039 --> 00:44:48,791 Tortelini? -Pravila ih je celo popodne. 384 00:44:48,800 --> 00:44:52,748 Voli� li torteline? -Naravno, gospo�o. 385 00:44:53,599 --> 00:44:59,032 Ako ti je toplo, skini sako. Ose�aj se komotno. 386 00:44:59,039 --> 00:45:00,958 Hvala, gospo�o. 387 00:45:00,960 --> 00:45:04,072 Prvo poslu�i oca. 388 00:45:04,079 --> 00:45:07,271 Kako joj idu lekcije? -Vrlo dobro. 389 00:45:07,280 --> 00:45:10,817 Odli�no svira klavir, s obzirom da je po�ela pre dva meseca. 390 00:45:10,820 --> 00:45:12,550 Tri meseca. 391 00:45:14,760 --> 00:45:19,954 Bog da blagoslovi na� nasu�ni hleb. -Na� nasu�ni hleb. 392 00:45:19,960 --> 00:45:22,114 Nasu�ni hleb. 393 00:45:25,360 --> 00:45:27,411 Za mamu. 394 00:45:28,480 --> 00:45:33,753 Drago mi je �to si ovde, nakon onog sino�. 395 00:45:33,760 --> 00:45:37,429 Tako se Verdi uselio kod Barecijevih 13. maja. 396 00:45:37,440 --> 00:45:43,271 Slede�eg dana je njegov otac Karlo uputio molbu 397 00:45:43,280 --> 00:45:46,472 banci u Buzetu. 398 00:45:46,480 --> 00:45:52,237 Originalni dokument se jo� uvek �uva u arhivi. 399 00:45:55,000 --> 00:46:00,635 U dokumentu se tra�i �kolarina, za studije njegovog sina, 400 00:46:00,639 --> 00:46:04,358 na muzi�kom konzervatorijumu u Milanu. 401 00:46:04,360 --> 00:46:09,269 Samo dan nakon dolaska kod Barecijevih, hteo je da ga po�alje u Milano. 402 00:46:09,280 --> 00:46:13,358 �ta se desilo? Izgleda da je tog jutra... 403 00:46:13,360 --> 00:46:19,590 Studira ovde? On ne radi ni�ta. I bez studija mo�e biti orgulja�. 404 00:46:19,599 --> 00:46:25,193 Njegova majka i ja smo usamljeni, a vi�e nismo mladi. 405 00:46:25,199 --> 00:46:29,829 Imate 40. - 46. A radim od svoje �etrnaeste. 406 00:46:29,840 --> 00:46:34,472 Gospodine Antonio, otac je u pravu. Ne mogu ostati u ovoj ku�i. 407 00:46:34,480 --> 00:46:38,719 Za�to, kad se svi raduju tome? -Antonio! 408 00:46:38,719 --> 00:46:41,438 Do�i gore. Brzo. 409 00:46:41,639 --> 00:46:44,074 Odmah se vra�am, g. Karlo. 410 00:46:45,159 --> 00:46:48,311 Hajde po�uri. Do�i. 411 00:46:48,519 --> 00:46:50,775 Dolazim. 412 00:46:51,159 --> 00:46:54,469 �emu ta frka? -Frka? 413 00:46:54,679 --> 00:46:58,809 Do�i da vidi�. Pogledaj. 414 00:46:58,820 --> 00:47:01,639 �ta? -Nju. 415 00:47:02,000 --> 00:47:05,072 Margerita? -Tvoja k�i. 416 00:47:05,079 --> 00:47:10,190 To zna�i? �ta se de�ava? -Ona je u vezi. 417 00:47:10,199 --> 00:47:12,668 U vezi s momkom. 418 00:47:12,880 --> 00:47:15,447 Sa mladim Verdijem. 419 00:47:15,559 --> 00:47:18,936 Kakva sramota. -O, Bo�e. 420 00:47:18,940 --> 00:47:24,396 Pro�itaj njeno pismo i sve �e ti biti jasno. Sramota. 421 00:47:24,400 --> 00:47:28,458 Kako se usu�uje� da nas sramoti�? 422 00:47:28,760 --> 00:47:34,672 Sude�i po ovom nije sramno. Puno je po�tovanja. 423 00:47:34,679 --> 00:47:38,231 Jeste, tata. -Kako se usu�uje�? 424 00:47:42,199 --> 00:47:45,512 Te�ko sam ga ubedio da do�e. 425 00:47:45,519 --> 00:47:49,429 Mo�da zato nije hteo da do�e. 426 00:47:49,440 --> 00:47:53,291 On je dobar, �astan mladi�. -Jeste. 427 00:47:53,659 --> 00:47:57,630 Ovde ne mo�e da ostane. -Ne mo�e. 428 00:47:57,639 --> 00:48:02,197 Ali nije red da ga oteram da pere posu�e, 429 00:48:02,199 --> 00:48:05,436 ili da svira orgulje za dva centa. 430 00:48:05,440 --> 00:48:11,032 Mo�da ga je ovaj dobri �ovek poslao na milanski konzervatorijum 431 00:48:11,039 --> 00:48:16,472 i dao mu �ansu za budu�nost, zato �to su se dvoje mladih zaista voleli. 432 00:48:16,480 --> 00:48:20,992 Ti si mu otvorila srce. A on? Da li te voli? 433 00:48:21,000 --> 00:48:23,030 To pitaj njega. 434 00:48:23,039 --> 00:48:24,672 Onda? 435 00:48:27,960 --> 00:48:30,210 Ni�ta nema� da ka�e�? 436 00:48:31,239 --> 00:48:33,389 Odlazi! 437 00:48:35,079 --> 00:48:37,748 Skloni se odavde. 438 00:48:37,760 --> 00:48:41,838 Sram te bilo, Gita. Devojke ne prislu�kuju. 439 00:48:41,840 --> 00:48:45,550 Daleko su. -To ni�ta ne zna�i. 440 00:48:50,960 --> 00:48:56,239 O�i Margerite Bareci i danas nas gledaju 441 00:48:56,440 --> 00:49:00,871 sa jedinog postoje�eg portreta, koji se nalazi u muzeju Skale. 442 00:49:00,880 --> 00:49:03,757 Odlu�ne, prodorne o�i 443 00:49:03,960 --> 00:49:07,793 koje ne otkrivaju njene misli. 444 00:49:08,000 --> 00:49:11,958 Ona je bila ta koja je imala glavnu re�. 445 00:49:12,159 --> 00:49:16,914 Ne mogu da zamislim. Margerita i Verdi. 446 00:49:27,840 --> 00:49:33,478 Ovaj stisak ruke je zna�io da je ugovor izme�u njih dvojice zaklju�en. 447 00:49:33,480 --> 00:49:36,956 Ali mora�ete �iveti negde drugde. 448 00:49:36,960 --> 00:49:43,110 Ako �elite da se ven�ate, mora� misliti na karijeru i budu�nost. 449 00:49:43,119 --> 00:49:46,835 Ceo svet je tvoj, Verdi. 450 00:49:46,840 --> 00:49:51,635 Ovo obja�njava odluku da se mladi� po�alje u Milano. 451 00:49:51,639 --> 00:49:56,117 Da bi je upoznali sa situacijom, 452 00:49:56,119 --> 00:50:00,835 Karlo Verdi �alje pismo vojvotkinji od Parme, 453 00:50:00,840 --> 00:50:06,088 Mariji Luizi od Austrije, Napoleonovoj drugoj �eni. 454 00:50:06,880 --> 00:50:13,155 Nakon Napoleonovog pada, ona postaje vojvotkinja od Parme. 455 00:50:13,159 --> 00:50:18,514 Marija Luiza je bila tolerantna i narod ju je voleo. 456 00:50:18,519 --> 00:50:25,056 Ali, nad njenom dobrotom nadvija se tamna senka Austrije. 457 00:50:34,000 --> 00:50:39,617 A kakva su politi�ka opredeljenja mladog Verdija? 458 00:50:39,619 --> 00:50:42,275 Verovatno ih nema. 459 00:50:42,280 --> 00:50:46,313 Verdijev otac i Bareci su bili lojalni podanici vojvotkinje. 460 00:50:46,320 --> 00:50:52,139 Njega interesuje samo muzika. Ambicija mu raste. 461 00:51:49,599 --> 00:51:52,239 Previ�e je �ivahno. 462 00:51:52,440 --> 00:51:55,233 Te�ko svira. 463 00:51:55,239 --> 00:51:58,989 �ta Vi mislite, Rola? -Talentovan je. 464 00:51:59,000 --> 00:52:01,833 Nedostaju mu finese. 465 00:52:06,440 --> 00:52:11,230 Bazilio, vidite kako dr�i �ake? 466 00:52:11,920 --> 00:52:17,512 Verdi je svirao klavir izvanredno, ali on je bio samouk. 467 00:52:17,519 --> 00:52:20,711 U�io je na spinetu i na orguljama. 468 00:52:20,719 --> 00:52:25,471 Nema dobru tehniku. Pogledajte mu ruke. 469 00:52:33,159 --> 00:52:37,838 Rola, koliko mu je godina? -Skoro osamnaest. 470 00:52:37,840 --> 00:52:41,376 Toliko? Sumnjam da se to mo�e ispraviti. 471 00:52:41,400 --> 00:52:47,311 �etrnaest godina je gornja granica. Vredi li poku�ati? 472 00:52:47,320 --> 00:52:52,791 Da, ve� je star. -A uz to i stranac. 473 00:52:53,000 --> 00:52:58,358 "Stranac" je za njih zna�ilo to �to je iz Parme, 474 00:52:58,559 --> 00:53:00,896 a ne iz Milana. 475 00:53:06,199 --> 00:53:12,217 Verdi nije primljen na konzervatorijum, koji se danas zove po njemu. 476 00:53:14,000 --> 00:53:18,989 U Milanu je odseo u ku�i �uzepa Saletija, 477 00:53:19,000 --> 00:53:22,396 ro�aka njegovog u�itelja iz Buzeta. 478 00:53:22,400 --> 00:53:27,871 Pisao sam Bareciju da nisi polo�io ispit. 479 00:53:28,079 --> 00:53:30,036 Sedi. 480 00:53:35,559 --> 00:53:39,878 "Dragi prijatelju", mislim na Barecija. 481 00:53:39,880 --> 00:53:43,588 "Verdi nije polo�io ispit. 482 00:53:43,800 --> 00:53:48,920 Smeta im starost i poreklo 483 00:53:49,119 --> 00:53:53,271 i �to ne zna da dr�i �ake nad klavirom." 484 00:53:53,480 --> 00:53:56,913 Vi�e to niko ne mo�e ispraviti. 485 00:53:58,800 --> 00:54:02,072 "Moramo razmotriti �ta je za njega najbolje. 486 00:54:02,079 --> 00:54:07,358 Da li da ovde u Milanu studira privatno ili ne?" 487 00:54:07,360 --> 00:54:13,311 600 lira koje je dao Bareci, nije bilo dovoljno. Ko �e platiti ostatak? 488 00:54:13,320 --> 00:54:16,239 "Ja �elim da ga zadr�im ovde, 489 00:54:16,239 --> 00:54:20,235 ali to treba da bude na obostranu korist." 490 00:54:20,239 --> 00:54:23,516 Podne je. Da zaklju�am radnju? -Da. 491 00:54:23,519 --> 00:54:29,590 Karlo Verdi se jutros raspitivao da li imate vesti o mladom maestru. 492 00:54:29,599 --> 00:54:31,351 Dobro. 493 00:54:32,440 --> 00:54:37,797 "Mogao bih jo� da pi�em, ali bolje je da se li�no vidimo. 494 00:54:38,000 --> 00:54:42,755 Upregnite konje i do�ite ovamo." 495 00:54:44,360 --> 00:54:49,309 Gospodine Bareci, pirina� je gotov. -Da, da... 496 00:54:50,679 --> 00:54:53,557 "Dogovorili smo se o novcu, 497 00:54:53,760 --> 00:54:59,516 ali sad mislim da ne�emo pokriti sve tro�kove sa samo 600 lira. 498 00:55:05,920 --> 00:55:11,677 PS. Verdi zna da Vam pi�em i �alje Vam srda�ne pozdrave." 499 00:55:13,360 --> 00:55:17,509 Tata, ru�ak je gotov. -Dolazim. 500 00:55:18,239 --> 00:55:21,072 U�i na tren. 501 00:55:21,280 --> 00:55:28,356 Saleti mi pi�e da Verdi nije polo�io prijemni za konzervatorijum. 502 00:55:28,559 --> 00:55:30,630 �teta. -�ta sad? 503 00:55:32,639 --> 00:55:36,195 Vide�emo. Ne brini. 504 00:55:36,800 --> 00:55:40,878 "Upregnite konje i do�ite ovamo." 505 00:55:40,880 --> 00:55:48,036 Da li je Bareci oti�ao u Milano? Verovatno jeste. 506 00:55:48,239 --> 00:55:54,394 �injenica je da je Verdi 10 dana kasnije po�eo da u�i kod maestra Lavinja. 507 00:55:55,800 --> 00:56:01,268 Vin�enco Lavinja, najbolji u�itelj u Milanu ga je privatno... 508 00:56:01,280 --> 00:56:04,119 Lak�e sa pedalom. Moduliraj. 509 00:56:04,119 --> 00:56:08,273 podu�avao kompoziciji i kontrapunktu. 510 00:56:10,119 --> 00:56:14,956 Nesumnjivo je Bareci pla�ao te �asove. 511 00:56:26,119 --> 00:56:29,556 Mnogo bolje. E-mol. -Da, maestro. 512 00:56:31,320 --> 00:56:38,556 "Dragi Bareci, obave�tavam Vas da je Verdi imao ve� pet �asova kod maestra Lavinje. 513 00:56:38,559 --> 00:56:44,068 Lavinja ka�e da je Verdi posve�en muzici i da odli�no napreduje." 514 00:56:52,280 --> 00:56:56,876 "Dragi Bareci, sezonska karta u Skali ko�ta 75 lira. 515 00:56:57,079 --> 00:57:03,532 Da li da mu platim za celu sezonu, ili samo za odre�eni broj opera?" 516 00:57:03,539 --> 00:57:08,639 "Maestro Lavinja je upisao Verdija u muzi�ku radionicu. 517 00:57:08,840 --> 00:57:11,672 To ko�ta tri lire." 518 00:57:13,679 --> 00:57:19,197 "Dragi prijatelju, Verdi je imao ve� 12 �asova, �to ko�ta 48 lira. 519 00:57:19,400 --> 00:57:22,960 Vrlo je vredan i posve�en muzici." 520 00:57:24,440 --> 00:57:31,393 "Dragi Bareci, Verdijev krevet trenutno treba meni. 521 00:57:32,360 --> 00:57:37,036 Po�alji mu krevet ili daj da mu ga ja kupim." 522 00:57:37,239 --> 00:57:42,871 "Dragi Bareci, kupio sam krevet, treba mu i posteljina" 523 00:57:45,800 --> 00:57:51,750 "Potvr�ujem da sam primio 61 liru za stan i hranu." 524 00:57:55,780 --> 00:58:00,114 "Verdiju treba nova ode�a, zbog hladno�e, 525 00:58:00,119 --> 00:58:04,416 ali i da izgleda pristojno pred profesorima. 526 00:58:04,639 --> 00:58:09,155 Treba mu kaput, odelo i ko�ulje. 527 00:58:09,360 --> 00:58:14,411 Gleda�u da bude �to jeftinije. Zima je na pragu." 528 00:58:15,400 --> 00:58:17,358 Dobro jutro. 529 00:58:17,960 --> 00:58:20,820 Novo odelo? -Da. 530 00:58:25,639 --> 00:58:28,836 Svi�a ti se? -Kada su ga doneli? 531 00:58:29,039 --> 00:58:33,192 Jutros, ali ja sam znao da �e� ga dobiti. 532 00:58:40,800 --> 00:58:44,431 Bareci je pisao da �e ga poslati. 533 00:58:44,440 --> 00:58:48,498 Ovaj klavir i danas stoji u muzeju Skale. 534 00:58:48,599 --> 00:58:52,918 "Za �uzepa Verdija od Antonija Barecija" 535 00:58:52,920 --> 00:58:54,989 Bareci. Ko bi drugi? 536 00:58:55,199 --> 00:59:00,291 On �ini vi�e za tebe nego �to bi za ro�enog sina. 537 00:59:01,199 --> 00:59:06,510 Javljeno je da je umro Ferdinando Provezi, Verdijev prvi u�itelj, 538 00:59:06,519 --> 00:59:10,353 i kapelmajstor u buzetskoj katedrali. 539 00:59:15,960 --> 00:59:21,153 Postavilo se pitanje njegove zamene. Radio je na dva mesta. 540 00:59:21,159 --> 00:59:24,617 Bio je sekularni i crkveni muzi�ar. 541 00:59:31,440 --> 00:59:35,873 Prem Bareciju, Verdi je ve� dosta nau�io. 542 00:59:35,880 --> 00:59:41,000 Iako jo� nije dobio diplomu, bio je spreman za posao. 543 00:59:41,199 --> 00:59:44,635 Naravno, morao bi napustiti studije. 544 00:59:45,800 --> 00:59:49,269 Ali pastor Balarini je mislio druga�ije. 545 00:59:49,480 --> 00:59:53,518 On nije podnosio Provezijeva liberalna gledi�ta. 546 00:59:53,719 --> 01:00:00,128 Nije voleo ni Filharmoniju, jer je ometala crkvenu muziku. 547 01:00:01,360 --> 01:00:04,414 On je �eleo svog muzi�ara. 548 01:00:05,420 --> 01:00:10,197 Nekog koga bi on odabrao, a ne Verdija. 549 01:00:10,199 --> 01:00:14,836 Ovi muzi�ari, naro�ito ovaj Finola pored Barecija, 550 01:00:14,840 --> 01:00:19,512 su uvereni da Verdiju s pravom pripada to mesto. 551 01:00:29,000 --> 01:00:34,434 Margerita je znala �ta njen otac i filharmoni�ari �ele. 552 01:00:34,440 --> 01:00:41,072 Da se vrati ku�i, prekine studije i zakopa se u provincijskom gradu. 553 01:00:42,179 --> 01:00:46,628 Samo ona je znala kakve ambicije ima njen voljeni Verdi. 554 01:00:46,639 --> 01:00:50,315 Skala, centar muzike u velikom gradu. 555 01:00:50,519 --> 01:00:55,112 �itala je njegove misli izme�u redova pisama koje je pisao Bareciju. 556 01:00:55,119 --> 01:01:00,552 Ambicije prema druga�ijem svetu, prema uspehu, snove o slavi. 557 01:01:10,679 --> 01:01:17,237 Znala je da je zbunjeni dvadesetogodi�njak, ponosan i ambiciozan mladi �ovek. 558 01:01:17,360 --> 01:01:23,614 Da �eli da prou�i dela �uvenih kompozitora. 559 01:01:23,699 --> 01:01:27,353 �ak i da ih svojim delima nadma�i. 560 01:02:43,199 --> 01:02:46,556 Posle predstave, odgledane s gornje galerije, 561 01:02:48,679 --> 01:02:55,135 vra�ao bi se u svoju sobu i gledao u plafon, 562 01:02:55,139 --> 01:02:58,829 sanjario, preispitivao se, pisao. 563 01:03:28,280 --> 01:03:33,034 U Buzetu se mislilo da mu je osigurana budu�nost 564 01:03:33,239 --> 01:03:37,994 ako dobije mesto pokojnog maestra Provezija. 565 01:03:39,260 --> 01:03:43,590 Ali Bareci je oklevao, verovatno pod uticajem Margerite. 566 01:03:43,599 --> 01:03:48,157 Oklevate dok neko drugi ne zauzme njegovo mesto? 567 01:03:48,159 --> 01:03:51,630 Prvi muzi�ar i orgulja�. 600 lira... 568 01:03:51,840 --> 01:03:56,431 Razumem Vas. I ja sam mislio na to. 569 01:03:56,440 --> 01:03:58,391 I te kako. 570 01:03:59,159 --> 01:04:03,597 To je polo�aj koji garantuje sigurnost, 571 01:04:03,599 --> 01:04:06,594 ali �itajte njegova pisma... 572 01:04:06,599 --> 01:04:12,675 koja pi�e mojoj k�eri, njegovoj budu�oj nevesti. 573 01:04:12,679 --> 01:04:16,231 Da li je njegova ovde ili u Milanu? 574 01:04:16,239 --> 01:04:22,675 O tome treba da mislimo, budu�i da smo sada gotovo ro�aci. 575 01:04:23,679 --> 01:04:28,878 Gospodine Antonio, ja �u uvek biti siroma�ni, a Vi bogati ro�ak. 576 01:04:29,079 --> 01:04:31,190 Jer, ja jesam siroma�an. 577 01:04:31,199 --> 01:04:35,715 �uzepe ima 20, a ja sam malo stariji. 578 01:04:35,719 --> 01:04:42,856 Samo ako Balarini ne umre pre mene, on �e imenovati drugog. 579 01:04:44,280 --> 01:04:49,273 Za tri dana bi�e sastanak u katedrali. 580 01:04:49,480 --> 01:04:52,956 Ko Vam je to rekao? Finola. -Ta�no. 581 01:04:52,960 --> 01:04:57,795 Sam Balarini je rekao da �e podr�ati Ferarija, 582 01:04:58,000 --> 01:05:04,936 ako se �uzepe ne vrati i poka�e nam svoje preporuke. 583 01:05:05,239 --> 01:05:08,199 Ali ako Va� sin nije... 584 01:05:08,300 --> 01:05:13,751 Mo�da on ne �eli da bude samo orgulja�. 585 01:05:15,920 --> 01:05:18,195 Ja to �elim. 586 01:05:19,599 --> 01:05:25,731 A ja sam mu otac. Vreme je da se vrati iz Milana. 587 01:05:29,920 --> 01:05:36,197 Ba� u to vreme je u Milanu mladi Verdi postigao svoj prvi uspeh. 588 01:05:36,280 --> 01:05:39,750 Za klavirom �e biti Masimi i grof Boromeo. 589 01:05:39,760 --> 01:05:44,514 Mnogo godina kasnije Verdi je ovu pri�u ispri�ao 590 01:05:44,519 --> 01:05:49,072 svom izdava�u �uliju Rikordiju, koji je Verdijeve re�i zapisao: 591 01:05:49,079 --> 01:05:54,114 "Dragi Lavinjo, Pelicariju nije dobro. 592 01:05:54,119 --> 01:05:58,271 Nema ko da nas vodi. Mo�ete li Vi? 593 01:05:58,280 --> 01:06:04,929 Ja ne mogu. Ali ovo je moj u�enik. On je vi�e nego kolega. 594 01:06:05,840 --> 01:06:10,351 Mo�ete li nas Vi voditi? -Mislim da mogu. 595 01:06:10,360 --> 01:06:13,713 To je Hajdn. -Znam. 596 01:06:14,320 --> 01:06:20,550 Muzi�ari su bili amateri, ali su pripadali plemstvu. 597 01:06:20,559 --> 01:06:23,219 Dame i gospodo, molim za pa�nju. 598 01:06:23,320 --> 01:06:28,389 Mo�ete zamisliti sa koliko ironije me je aristokratija do�ekala. 599 01:06:28,400 --> 01:06:30,960 �uzepe Verdi. 600 01:06:32,460 --> 01:06:35,952 Mladi Verdi �e Vas voditi kroz ovo delo. 601 01:06:35,960 --> 01:06:42,195 Moja mladost i lo�e odelo nisu im ulivali poverenje. 602 01:06:42,400 --> 01:06:45,152 Ipak, po�eli smo. 603 01:06:54,280 --> 01:07:01,708 Nesvesno sam dirigovao desnom a svirao levom rukom. 604 01:07:10,400 --> 01:07:15,751 Bio je to veliki uspeh. Pogotovo �to je do�ao neo�ekivano. 605 01:07:16,519 --> 01:07:20,556 Svi su �estitali. Naro�ito grof Boromeo. 606 01:07:20,559 --> 01:07:27,153 Merigi, prvi violon�elista Skale. I on je bio iz Parme. 607 01:07:27,159 --> 01:07:30,193 Iz Parme. On dolazi iz Parme? 608 01:07:30,199 --> 01:07:35,012 To razja�njava mnogo toga. -U Parmi imaju dobru �unku." 609 01:07:36,000 --> 01:07:38,110 Lepo se spakuj. 610 01:07:38,119 --> 01:07:43,175 A ovo neka Noeli dopremi u Buseto. 611 01:07:44,159 --> 01:07:46,315 Idemo, Pepino. 612 01:07:46,320 --> 01:07:53,155 Znam da ti je �ao da napusti� Milano. Lep je grad. 613 01:07:53,679 --> 01:07:58,309 Pozori�te, zabave, lepe devojke... 614 01:07:58,320 --> 01:08:01,871 Devojke u tamnim lo�ama... 615 01:08:01,880 --> 01:08:06,936 To �e� te�ko objasniti Margeriti, koja te �eka kod ku�e. 616 01:08:09,679 --> 01:08:13,438 Ima�e� dve funkcije kao i Provezi. 617 01:08:13,440 --> 01:08:18,953 Bi�e� �ef filharmonije, a vodi�e� i crkveni hor. 618 01:08:18,960 --> 01:08:23,471 Ali, onaj grozni Balarini, stare�ina katedrale, 619 01:08:23,479 --> 01:08:26,512 �eli da uzme nekog Ferarija. 620 01:08:26,600 --> 01:08:31,032 Sre�om nije on jedini koji odre�uje pravila. 621 01:08:31,039 --> 01:08:34,515 U odboru su �lanovi filharmonije, uklju�uju�i Barecija. 622 01:08:34,520 --> 01:08:39,729 Vreme je. -U Milanu si u�io muziku ali ne i pona�anje. 623 01:08:39,739 --> 01:08:44,918 Ja �u odlu�iti o tvojoj sudbini. 624 01:08:44,920 --> 01:08:49,675 Zato �to sam ti otac, a ti si moj sin oduvek. 625 01:08:51,079 --> 01:08:54,537 Daj mi to. Ti nisi nosa�. 626 01:08:55,199 --> 01:09:00,592 Ja �u ti re�i kad do�e vreme da idemo. 627 01:09:03,800 --> 01:09:09,233 �to pre stignemo, pre �e� biti izabran. 628 01:09:09,239 --> 01:09:13,891 Ceo grad se buni protiv toga Balarinija. 629 01:09:30,920 --> 01:09:35,238 Buzetski filharmoni�ari nisu hteli da sviraju bez orgulja�a Verdija, 630 01:09:35,239 --> 01:09:40,997 pa je tvrdoglavi Don Balarini doveo muzi�are iz Parme. 631 01:09:48,460 --> 01:09:52,668 Don Balarini je doveo muzi�are iz Parme. 632 01:09:52,680 --> 01:09:55,911 Da zameni na�e. -Iz Parme? 633 01:09:56,119 --> 01:09:58,958 Ferari svira orgulje. 634 01:09:59,960 --> 01:10:04,233 �ta se de�ava? -Don Balarini je zamenio na�e muzi�are. 635 01:10:04,239 --> 01:10:07,431 Muzi�arima iz Parme. A Ferari je maestro. 636 01:10:07,439 --> 01:10:11,109 Ja ne idem. Ni ti, mama. -Ali, nedelja je. 637 01:10:11,119 --> 01:10:17,077 Moj brat je u pravu, mama. Ja idem u drugu crkvu. 638 01:10:17,079 --> 01:10:21,511 Gospo�o, da li znate za�to su unajmljeni muzi�ari? 639 01:10:21,520 --> 01:10:23,752 Zbog Ferarija. 640 01:10:37,619 --> 01:10:44,588 Dosta s glupostima. Pustite nas da pro�emo. -Unajmio je muzi�are. 641 01:10:44,600 --> 01:10:46,716 Znam ja to. 642 01:10:46,920 --> 01:10:50,868 Ostala su samo mesta za stajanje. 643 01:10:54,880 --> 01:10:56,712 Hajde. 644 01:11:02,079 --> 01:11:05,716 Njegove sluge moraju popuniti crkvu. 645 01:11:07,159 --> 01:11:11,618 Dobrodo�li. Ima jo� malo mesta. 646 01:11:12,279 --> 01:11:16,628 Sada sam video. Prisutno je samo �est parohijana. 647 01:11:16,640 --> 01:11:18,073 Sedam. 648 01:11:18,079 --> 01:11:21,192 Devet. Do�i, draga. -Ulizico! 649 01:11:21,199 --> 01:11:27,229 Ulizica? A ti si olo�. -Ti si magarac i prevarant. 650 01:11:31,640 --> 01:11:36,774 Diskusija se pretvorila u sva�u i tu�bu sudu. 651 01:11:36,880 --> 01:11:39,957 Verdi se samo brinuo �to je prekinuo studije. 652 01:11:39,960 --> 01:11:42,832 Daj mi to. Odlazi. 653 01:11:42,840 --> 01:11:47,197 Ti treba da pi�e� muziku a ne da poslu�uje�. 654 01:11:54,520 --> 01:11:57,375 Nije lako imati sina genija. 655 01:11:59,359 --> 01:12:04,387 Doveli su ga ku�i. Za�to mu ne daju da radi? 656 01:12:04,619 --> 01:12:10,917 Kad se zavr�io gra�anki rat, ministar spoljnih poslova je do�ao u Parmu. 657 01:12:10,920 --> 01:12:14,355 Pepino, do�i na trenutak. 658 01:12:19,479 --> 01:12:23,797 Tata, tako mi je drago. -Vidi ko je tu. 659 01:12:23,800 --> 01:12:25,533 Pepino. 660 01:12:26,399 --> 01:12:29,858 Smem li da mu ka�em. -Sme�. 661 01:12:30,359 --> 01:12:33,556 Prvo kapljicu rozea. 662 01:12:34,239 --> 01:12:39,917 Ministar iz Parme je zabranio orkestar u crkvi. 663 01:12:41,619 --> 01:12:46,271 Posao orgulja�a je ukinut na neodre�eno vreme. 664 01:12:46,279 --> 01:12:49,094 Neodre�eno vreme? -Da. 665 01:12:49,100 --> 01:12:54,796 Prolazili smo, pa da ti ka�emo. -Sasvim slu�ajno. 666 01:12:54,800 --> 01:12:57,719 To zna�i... -Ako se g. Karlo slo�i. 667 01:12:57,720 --> 01:13:01,435 Da se mo�e� vratiti u Milano. -Na studije. 668 01:13:01,439 --> 01:13:03,873 Da dobije� diplomu. 669 01:13:07,520 --> 01:13:10,238 A novac? -Ne brinite. 670 01:13:15,399 --> 01:13:21,856 Po povratku u Milano, Verdi je skoro zavr�io studije. Bareci je pla�ao. 671 01:13:22,479 --> 01:13:28,555 Osamnaest meseci kasnije njegovi snovi su ispunjeni. 672 01:13:28,760 --> 01:13:35,108 On zna da se mora vratiti u Buzeto, iako sve nade le�e u Milanu. 673 01:13:35,760 --> 01:13:40,238 Milanska Skala. Zlatni zamak njegovih snova na javi. 674 01:13:40,239 --> 01:13:44,831 Mora da je osvoji a vreme mu isti�e. 675 01:13:44,840 --> 01:13:47,997 Austrijanci vladaju gradom, ali on ih ne prime�uje. 676 01:13:48,000 --> 01:13:52,731 Za Verdija Milano nije glavni grad Lombardije, pod austrijskom vla��u. 677 01:13:52,739 --> 01:13:57,094 Za njega je Milano svetska prestonica muzike. 678 01:13:57,159 --> 01:14:01,273 Trg ispred Skale, izdava�ka ku�a Rikordi, 679 01:14:01,279 --> 01:14:07,930 njegovog konkurenta �ovanina Luke, Akademija, kafe Martini... 680 01:14:08,340 --> 01:14:14,432 U tom kafeu mogli su se videti zna�ajni muzi�ari. Rosini... 681 01:14:14,439 --> 01:14:17,173 Belini i Doniceti. 682 01:14:22,920 --> 01:14:28,512 Ovde je mogao sresti ljude koji mu mogu dati vetar u le�a. 683 01:14:28,520 --> 01:14:30,953 Kafa? Jo� ne�to? 684 01:14:31,159 --> 01:14:37,150 Kafa za tri centima. �ak ni oni nisu bili njegovi. 685 01:14:37,159 --> 01:14:41,273 "Dragi Verdi, od kada si u Milanu 686 01:14:41,279 --> 01:14:46,434 potro�io sam 1425 lira i 76 centima vi�e... 687 01:14:47,479 --> 01:14:51,309 nego kad si stanovao kod Seletija. 688 01:14:51,319 --> 01:14:56,110 I sam si insistirao na ekonomi�nijem na�inu �ivota." 689 01:14:56,119 --> 01:14:59,380 Vrati�u mu do poslednje pare. 690 01:15:01,159 --> 01:15:05,432 Ali ba� sada mu se ukazala �ansa... 691 01:15:05,439 --> 01:15:09,069 Masimi... -Verdi, kako ste? 692 01:15:09,279 --> 01:15:13,113 Dobro. Sedite. �ekam Merigija. 693 01:15:16,500 --> 01:15:22,438 Na�ao sam libreto koji �e Vas proslaviti. Libreto za Va�u muziku. 694 01:15:22,439 --> 01:15:24,192 Do�ite. 695 01:15:25,399 --> 01:15:31,152 Lepa knjiga koju je napisao na� prijatelj Antonio Pjaca. 696 01:15:31,159 --> 01:15:33,615 Maestro Verdi. 697 01:15:35,319 --> 01:15:40,636 Ro�ester. -Vi napi�ite muziku, a ja �u ubediti Skalu da je izvede. 698 01:15:40,680 --> 01:15:46,431 Ro�ester. Trebalo je da na taj tekst napi�e operu za Skalu. 699 01:15:46,439 --> 01:15:52,198 Sada mo�e laka srca u Buseto i pisati operu u ti�ini. 700 01:15:52,479 --> 01:15:57,712 Naredba Marije Luize vojvotkinje od Parme, Pja�ence i Kastale 701 01:15:57,720 --> 01:16:03,148 Vlada zahteva prestanak sva�e me�u zava�enim stranama, 702 01:16:03,159 --> 01:16:07,471 koje se zovu "Ferarijani" i "Verdijani" 703 01:16:07,680 --> 01:16:10,637 "Veliki mangupi" i "Frajeri"... 704 01:16:10,840 --> 01:16:15,960 �ujte naredbu Marije Luize, vojvotkinje od Parme. 705 01:16:16,159 --> 01:16:19,916 Vlada zahteva da svi sporovi... 706 01:16:22,079 --> 01:16:26,391 Verdijev povratak je samo dodao ulje na vatru. 707 01:16:26,600 --> 01:16:32,152 "Mangupi" i "Frajeri" su se �upali za kose. 708 01:16:47,979 --> 01:16:50,630 Je li to "Ro�ester" -Da. 709 01:16:55,680 --> 01:17:00,070 Kad bismo mogli pobe�i od ovih briga i intriga. 710 01:17:00,279 --> 01:17:05,474 Samo ka�i "da". -A tvoj otac i filharmonija? 711 01:17:05,479 --> 01:17:10,917 Tata �e se slo�iti. -Misli�? 712 01:17:11,119 --> 01:17:15,829 Tako Verdi be�i u drugo mesto da bude orgulja�. 713 01:17:16,039 --> 01:17:19,190 Iz Buzeta odlazi u Moncu. 714 01:17:20,279 --> 01:17:22,868 Be�i od intriga u Buzetu. 715 01:17:22,880 --> 01:17:25,336 Blizu je Milana. 716 01:17:26,159 --> 01:17:30,311 Milanu i Skali. 717 01:17:30,520 --> 01:17:35,235 Verdi nikad nije bio u Monci. Sada odlazi zbog apsurdne sva�e. 718 01:17:35,239 --> 01:17:39,591 Apsurdne, ali tipi�ne za vreme i mesto. 719 01:17:39,600 --> 01:17:42,792 �ta je to? -Hocete sada da odete? 720 01:17:42,800 --> 01:17:48,358 Tesno Vam je u Buzetu? Ju�e Milano, sutra Monca. 721 01:17:48,359 --> 01:17:51,318 Ovo je ludilo. -�ta je sad ovo? 722 01:17:56,840 --> 01:17:59,349 Slu�ajte me svi. 723 01:17:59,359 --> 01:18:04,694 Da moj prijatelj, Bareci ne bi zbog mene patio, odlazim odmah. 724 01:18:04,699 --> 01:18:07,478 Briga me za Vas. 725 01:18:07,479 --> 01:18:11,519 Zbog studija u Milanu prolazim Golgotu 726 01:18:11,720 --> 01:18:14,472 i to ne svojom voljom. 727 01:18:16,399 --> 01:18:17,832 Verdi... 728 01:18:18,720 --> 01:18:23,270 Ostajem u Buzetu, zbog mog prijatelja Barecija. 729 01:18:27,439 --> 01:18:29,591 Ostajem. 730 01:18:29,619 --> 01:18:34,511 Sva�a se smirila, ali je ostavila traga na Verdiju i Buzetu. 731 01:18:34,520 --> 01:18:39,059 Sugra�ani su po�eli da se ponose njime, jer je postajao sve slavniji. 732 01:18:39,060 --> 01:18:44,391 Ali su postali posesivni, kao da je on njihova imovina. 733 01:18:44,399 --> 01:18:46,791 Ali niko ga nije mogao posedovati. 734 01:18:46,800 --> 01:18:52,438 �esto je govorio da mrzi Buzeto, ali je �iveo tu. 735 01:18:52,439 --> 01:18:57,389 Ili barem blizu. Ovo je bila zna�ajna bitka. 736 01:18:59,279 --> 01:19:05,229 Pra�ina se slegla. Parma je pokazala volju za takmi�enjem na duhovnom polju. 737 01:19:08,680 --> 01:19:15,228 Finola je pratio Verdija za Parmu i poslao poruku u Buzeto. 738 01:19:15,239 --> 01:19:17,695 Jo� jedno pismo. 739 01:19:25,479 --> 01:19:27,231 Daj ga ovamo. 740 01:19:35,760 --> 01:19:38,210 Od Finole iz Parme. 741 01:19:39,119 --> 01:19:45,797 Dragi prijatelji, Verdi je skroman i ne�e vam se pohvaliti. 742 01:19:46,000 --> 01:19:51,518 Ju�e oko �est popodne, nakon dugog ispita, 743 01:19:51,720 --> 01:19:54,472 maestro Alinovi... 744 01:19:55,479 --> 01:19:59,996 nakon dugog dvoumljenja, rekao je... 745 01:20:00,199 --> 01:20:05,354 "Dragi maestro, moj posao je bio da Vas ispitam. 746 01:20:05,560 --> 01:20:08,432 Od danas sam Va� obo�avalac. 747 01:20:08,439 --> 01:20:12,435 Va� talent se mo�e pokazati Parizu i Londonu." 748 01:20:12,640 --> 01:20:15,195 Pa �ak i Buzetu. 749 01:20:15,600 --> 01:20:18,130 Vino, da se po�astimo. 750 01:20:25,760 --> 01:20:28,399 Zdravica za maestra... 751 01:20:37,079 --> 01:20:39,913 i njegovu verenicu. 752 01:20:49,880 --> 01:20:56,109 4. maja 1836. �uzepe Verdi, u�itelj muzike u Buzetu, 753 01:20:56,119 --> 01:21:02,315 ali ne i zvani�ni orgulja�, zbog sukoba sa Don Balarinijem, 754 01:21:02,319 --> 01:21:06,779 ven�ao se u crkvi Svete Trojice u Buzetu, 755 01:21:06,779 --> 01:21:09,314 sa Margeritom Bareci. 756 01:21:40,600 --> 01:21:46,752 Nekoliko sati kasnije, par se uputio na svadbeno putovanje u Milano. 757 01:22:16,680 --> 01:22:21,036 Karijeru mo�e� graditi u Milanu a ne u Buzetu. 758 01:22:21,039 --> 01:22:25,396 Osta�emo nekoliko dana a onda �emo odlu�iti. 759 01:22:29,520 --> 01:22:31,869 Zbogom. 760 01:22:31,880 --> 01:22:33,738 Margerita... 761 01:22:40,939 --> 01:22:47,939 Prevod i adaptacija: Marijana T 762 01:22:50,939 --> 01:22:54,939 POSETITE WWW.PODNAPISI.NET 61487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.