All language subtitles for Interior Chinatown S01E10 - Willis. Willis Wu. (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,105 --> 00:00:03,024 [projector whirring] 2 00:00:10,949 --> 00:00:13,952 [typewriter keys clacking] 3 00:00:14,953 --> 00:00:16,828 - [siren wailing] - [typewriter bell dings] 4 00:00:16,829 --> 00:00:19,749 There's something going on in Chinatown. 5 00:00:20,166 --> 00:00:21,708 [narrator] What will happen to Willis Wu, 6 00:00:21,709 --> 00:00:25,003 the waiter who infiltrated the cops and became a traitor? 7 00:00:25,004 --> 00:00:27,130 [Willis Wu] Sometimes I just feel like there's a whole world out there 8 00:00:27,131 --> 00:00:29,759 I'll never get to see as long as I'm trapped here in Chinatown. 9 00:00:30,343 --> 00:00:33,220 [narrator] Will he make the right decision or die trying? 10 00:00:33,221 --> 00:00:34,305 [Sarah Green] Police! 11 00:00:34,889 --> 00:00:36,682 [♪ dramatic music playing] 12 00:00:36,683 --> 00:00:37,767 You should run. 13 00:00:38,518 --> 00:00:40,186 I think things are gonna get much worse for you. 14 00:00:40,645 --> 00:00:43,146 [narrator] [on TV] Stay tuned to find out what will happen 15 00:00:43,147 --> 00:00:46,233 on the series finale of Black and White. 16 00:00:46,234 --> 00:00:48,486 [♪ tense, dramatic music playing] 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,571 They've been watching me? 18 00:00:50,572 --> 00:00:52,699 I'm on a TV show. 19 00:00:53,950 --> 00:00:55,158 Where did you get this? 20 00:00:55,159 --> 00:00:56,368 [woman] I'm good with computers. 21 00:00:56,369 --> 00:00:58,955 I figured out how to tap into their internal systems. 22 00:00:59,372 --> 00:01:00,497 I'm, I'm sorry. And you are? 23 00:01:00,498 --> 00:01:02,250 Michelle. That's Larry and Benson. 24 00:01:02,709 --> 00:01:03,751 - Hi. - Hey. 25 00:01:04,627 --> 00:01:06,628 And you guys are the Painted Faces? 26 00:01:06,629 --> 00:01:07,713 I know what you're thinking. 27 00:01:07,714 --> 00:01:09,298 It's not like we're weird mole people. 28 00:01:09,299 --> 00:01:10,716 I'm an optometrist. 29 00:01:10,717 --> 00:01:12,175 Benson works for the gas company 30 00:01:12,176 --> 00:01:14,553 and Larry's kind of in between things at the moment. 31 00:01:14,554 --> 00:01:17,390 [sighs] I'm taking care of my dad. He's not doing great. 32 00:01:18,182 --> 00:01:20,142 I'm, I'm sorry about your dad, Larry. 33 00:01:20,143 --> 00:01:22,394 But what the fuck was that? 34 00:01:22,395 --> 00:01:25,314 Did you actually hack into the police video feeds? 35 00:01:25,315 --> 00:01:27,107 The feeds are licensed to the police, 36 00:01:27,108 --> 00:01:29,943 but the entire system-- cameras, monitors, storage-- 37 00:01:29,944 --> 00:01:32,154 is actually contracted from a private company. 38 00:01:32,155 --> 00:01:33,489 Hei Bai Wu Chang. 39 00:01:34,240 --> 00:01:36,241 [speaking Mandarin] 40 00:01:36,242 --> 00:01:37,951 My dad used to talk about that. 41 00:01:37,952 --> 00:01:39,077 [Benson] From Chinese mythology. 42 00:01:39,078 --> 00:01:41,038 They escort souls to the underworld. 43 00:01:41,039 --> 00:01:43,415 - Goes by the acronym-- - HBWC. 44 00:01:43,416 --> 00:01:45,000 [Michelle] You know of it? 45 00:01:45,001 --> 00:01:47,085 Lana was onto them. What do they do? 46 00:01:47,086 --> 00:01:48,587 [Larry] [scoffs] What don't they do? 47 00:01:48,588 --> 00:01:52,424 Real estate, shipping, newspapers, TV programming, 48 00:01:52,425 --> 00:01:55,802 - TV stations, video games. - Video games. 49 00:01:55,803 --> 00:01:57,554 Any screens of any type. 50 00:01:57,555 --> 00:01:59,557 Basically, they control all media. 51 00:02:00,350 --> 00:02:03,727 Each of these is a surveillance camera owned by the company. 52 00:02:03,728 --> 00:02:05,229 That's why we're in hiding. 53 00:02:05,230 --> 00:02:07,398 We had to go underground because of what happened to Jonny. 54 00:02:08,608 --> 00:02:11,818 [Michelle] Your brother warned us. They're watching, he said. 55 00:02:11,819 --> 00:02:13,613 So you started a gang because of my brother? 56 00:02:14,072 --> 00:02:16,406 We were never a gang. We all grew up together. 57 00:02:16,407 --> 00:02:17,950 Got into some trouble after high school. 58 00:02:17,951 --> 00:02:19,785 Vandalism, graffiti, shit like that. 59 00:02:19,786 --> 00:02:21,161 The mask thing was just kind of a gag. 60 00:02:21,162 --> 00:02:23,915 The cops gave us the nickname the Painted Faces 61 00:02:24,457 --> 00:02:25,958 and we just ran with it. 62 00:02:25,959 --> 00:02:29,920 But then, just like you, Jonny got caught up in the show. 63 00:02:29,921 --> 00:02:34,676 Special guest star, Kung Fu guy, detective, Chinatown expert. 64 00:02:35,969 --> 00:02:37,554 [Michelle] He stopped playing his role. 65 00:02:38,596 --> 00:02:39,596 [Benson] They didn't like that. 66 00:02:39,597 --> 00:02:40,847 [grunting] 67 00:02:40,848 --> 00:02:42,015 They changed the rules on him. 68 00:02:42,016 --> 00:02:43,393 [gunshot] 69 00:02:44,686 --> 00:02:46,645 [Michelle] The story around his disappearance never added up 70 00:02:46,646 --> 00:02:49,773 so we started tracking weird stuff happening in Chinatown. 71 00:02:49,774 --> 00:02:51,733 Local crime logs, obituaries. 72 00:02:51,734 --> 00:02:54,445 [Benson] It all led to the docks, to the containers. 73 00:02:54,946 --> 00:02:57,739 - People from Chinatown die. - [Willis] And come back. 74 00:02:57,740 --> 00:03:00,243 [Michelle] If you die, you forget. A kind of amnesia. 75 00:03:00,869 --> 00:03:03,829 We didn't wanna forget. Someone had to keep records. 76 00:03:03,830 --> 00:03:06,582 So we went underground to stay alive. 77 00:03:06,583 --> 00:03:07,750 To remember. 78 00:03:08,585 --> 00:03:10,127 [Willis] This is a dream. 79 00:03:10,128 --> 00:03:12,379 [Benson] If this is a dream, then we're all trapped in it. 80 00:03:12,380 --> 00:03:15,258 Because it isn't Chinatown. It's the whole city. 81 00:03:16,676 --> 00:03:18,010 They have eyes everywhere. 82 00:03:18,011 --> 00:03:19,636 So my entire investigation... 83 00:03:19,637 --> 00:03:21,890 On camera, just like your brother. 84 00:03:22,765 --> 00:03:23,892 What the fuck? 85 00:03:24,517 --> 00:03:25,517 Why? 86 00:03:25,518 --> 00:03:29,229 [Michelle] They're constructing some sort of narrative. A story. 87 00:03:29,230 --> 00:03:31,523 [Willis] A-a-a story about what? 88 00:03:31,524 --> 00:03:33,984 [Benson] Jonny, the Painted Faces, Chinatown. 89 00:03:33,985 --> 00:03:36,154 [Michelle] But mostly about you. 90 00:03:39,199 --> 00:03:41,658 [Benson] They're ending it, Willis. Series finale. 91 00:03:41,659 --> 00:03:42,785 That's why we're talking to you now. 92 00:03:43,786 --> 00:03:46,205 In the series finale, the villain goes down. 93 00:03:46,206 --> 00:03:47,999 And you're the villain now, Willis. 94 00:03:48,833 --> 00:03:50,375 Just by you being here, we're all in danger. 95 00:03:50,376 --> 00:03:52,086 [♪ intense, dramatic music plays] 96 00:03:53,671 --> 00:03:55,297 What the fu... 97 00:03:55,298 --> 00:03:56,382 [echoing] Are we... 98 00:03:57,884 --> 00:03:58,884 No way. 99 00:03:58,885 --> 00:04:00,510 I think that-- That it's--- 100 00:04:00,511 --> 00:04:01,595 That's us. 101 00:04:01,596 --> 00:04:03,263 We're on a show right now. 102 00:04:03,264 --> 00:04:04,806 They're watching us right now. We're on the show. 103 00:04:04,807 --> 00:04:05,891 [Larry] We gotta go. 104 00:04:05,892 --> 00:04:08,811 [♪ dramatic music playing] 105 00:04:09,354 --> 00:04:11,647 - [pounding on door] - [officer] Police, open up! 106 00:04:11,648 --> 00:04:14,483 Whoever's watching. Cops, maybe worse. 107 00:04:14,484 --> 00:04:16,277 - [Willis] Fuck. Is there another way out? - This way. 108 00:04:16,528 --> 00:04:17,820 [officers yelling indistinctly] 109 00:04:19,531 --> 00:04:21,282 [pounding on door] 110 00:04:22,450 --> 00:04:24,077 [panting] 111 00:04:25,870 --> 00:04:28,205 Willis, you gotta get outta here, man. They're coming for you. 112 00:04:28,206 --> 00:04:30,123 You're the bad guy on the show now. 113 00:04:30,124 --> 00:04:31,667 [Willis] Okay, I gotta make a call. 114 00:04:31,668 --> 00:04:34,336 [Michelle] No, no, no. Don't use that. They're tracking it. Use this one. 115 00:04:34,337 --> 00:04:36,421 [♪ suspenseful music playing] 116 00:04:36,422 --> 00:04:38,299 [keypad beeping] 117 00:04:42,053 --> 00:04:43,888 [Willis] Hey, I need your help. 118 00:04:47,684 --> 00:04:49,936 [♪ news theme music playing] 119 00:04:51,437 --> 00:04:52,521 Tonight's top story, 120 00:04:52,522 --> 00:04:55,232 as a citywide manhunt in Port Harbour continues, 121 00:04:55,233 --> 00:04:58,193 Detective Sarah Green of the Impossible Crimes Unit 122 00:04:58,194 --> 00:04:59,778 issued a brief statement. 123 00:04:59,779 --> 00:05:02,114 We're asking anyone with information 124 00:05:02,115 --> 00:05:05,868 on the whereabouts of Willis Wu to come forward immediately. 125 00:05:05,869 --> 00:05:08,370 We urge citizens to be on high alert 126 00:05:08,371 --> 00:05:10,581 and to be assisting the Port Harbour Police Department 127 00:05:10,582 --> 00:05:13,792 in apprehending this very dangerous individual. 128 00:05:13,793 --> 00:05:15,127 [reporters clamoring] 129 00:05:15,128 --> 00:05:16,879 No questions. Stay safe out there, everyone. 130 00:05:16,880 --> 00:05:19,006 [camera shutters clicking] 131 00:05:19,007 --> 00:05:20,174 Are you happy? 132 00:05:20,675 --> 00:05:22,634 - Yeah. Happy. - You should be. 133 00:05:22,635 --> 00:05:23,719 I read it word for word. 134 00:05:23,720 --> 00:05:26,097 Big challenges ahead for this precinct. 135 00:05:26,806 --> 00:05:30,310 After the reorg, could be a role in the new unit for you. 136 00:05:30,852 --> 00:05:31,935 If you play by the rules. 137 00:05:31,936 --> 00:05:33,813 - Thanks, Chief. - Yeah. 138 00:05:34,689 --> 00:05:37,442 [♪ pensive music playing] 139 00:05:39,944 --> 00:05:41,445 [newscaster] Detective Sarah Green 140 00:05:41,446 --> 00:05:44,406 just issued a statement urging the citizens of Port Harbour 141 00:05:44,407 --> 00:05:47,576 to help the department in their search for Willis Wu, 142 00:05:47,577 --> 00:05:50,245 currently the city's most wanted criminal. 143 00:05:50,246 --> 00:05:51,997 - [♪ classical song playing on stereo] - [Lana sighs] 144 00:05:51,998 --> 00:05:54,541 - You hear any of that? - Yeah. Not bad. 145 00:05:54,542 --> 00:05:56,251 You're a decent actor. A little broad but-- 146 00:05:56,252 --> 00:05:58,253 [Sarah] I'm not asking for acting notes, dumbass. 147 00:05:58,254 --> 00:05:59,671 You're lucky I'm helping you. 148 00:05:59,672 --> 00:06:01,048 Well, I really appreciate it. 149 00:06:01,049 --> 00:06:02,341 Surprised you called. 150 00:06:02,342 --> 00:06:03,593 [Lana Lee] I needed someone I could trust. 151 00:06:04,719 --> 00:06:05,719 A friend. 152 00:06:05,720 --> 00:06:08,430 Alright, let's not get too mushy. You're still not my type. 153 00:06:08,431 --> 00:06:10,682 Detective and a busboy. [sighs] 154 00:06:10,683 --> 00:06:13,435 Partners. [scoffs] So stupid. 155 00:06:13,436 --> 00:06:15,896 What about your former partner? Have you heard from him? 156 00:06:15,897 --> 00:06:17,105 Which one? 157 00:06:17,106 --> 00:06:18,190 Turner? No. 158 00:06:18,191 --> 00:06:20,567 He'll come around. Just give him some time. 159 00:06:20,568 --> 00:06:22,444 Not sure we have any time. 160 00:06:22,445 --> 00:06:24,780 You been watching the news? It feels like the world's ending. 161 00:06:24,781 --> 00:06:25,948 - [Lana] Yeah. - [Sarah sighs] 162 00:06:25,949 --> 00:06:27,200 Alright, what's our plan? 163 00:06:27,825 --> 00:06:29,076 I gotta get to Willis. 164 00:06:29,077 --> 00:06:30,994 - Your boyfriend. - Not my boyfriend. 165 00:06:30,995 --> 00:06:32,412 Just friends, but it's complicated. 166 00:06:32,413 --> 00:06:33,539 No one knows where he is. 167 00:06:33,540 --> 00:06:35,959 If you find him, just try being honest. 168 00:06:38,002 --> 00:06:39,545 Yeah, I think I'm ready to do that now. 169 00:06:39,546 --> 00:06:41,798 [Sarah] Aw. Want a cookie? 170 00:06:42,590 --> 00:06:45,509 Look, I talked to a waiter who said that Willis was last seen with McDonough, 171 00:06:45,510 --> 00:06:47,344 so I'll check on that. 172 00:06:47,345 --> 00:06:48,720 Alright, I'll be at Golden Palace. 173 00:06:48,721 --> 00:06:52,058 And, yeah, I do want a cookie. 174 00:06:56,771 --> 00:06:58,313 - Don't slam-- - [door slams] 175 00:06:58,314 --> 00:07:00,400 [♪ symphonic music playing] 176 00:07:13,746 --> 00:07:16,624 ♪ 177 00:07:17,125 --> 00:07:19,377 [beeping] 178 00:07:25,842 --> 00:07:27,801 [reporter] We are coming to you from the Golden Palace 179 00:07:27,802 --> 00:07:30,596 for tonight's Lunar New Year festivities. 180 00:07:30,597 --> 00:07:33,807 This year, Port Harbour's largest real estate developer, 181 00:07:33,808 --> 00:07:36,603 HBWC, is sponsoring the event. 182 00:07:37,186 --> 00:07:40,022 At which the company plans to announce its latest venture, 183 00:07:40,023 --> 00:07:42,441 Chinatown Reimagined. 184 00:07:42,442 --> 00:07:45,777 Meanwhile, rumors of a large development project in Chinatown, 185 00:07:45,778 --> 00:07:49,114 which, in the words of HBWC Enterprises, 186 00:07:49,115 --> 00:07:52,326 will be a "transformative event" for the city, 187 00:07:52,327 --> 00:07:54,286 have drawn heavy criticism, 188 00:07:54,287 --> 00:07:58,790 saying it will drive up rents and drive out those who, for decades, 189 00:07:58,791 --> 00:08:00,835 - have made this place home. - [siren chirping] 190 00:08:01,252 --> 00:08:02,712 - [door opens] - [Willis] Oh. 191 00:08:03,213 --> 00:08:04,505 Fuck, thank God. 192 00:08:05,256 --> 00:08:06,506 Didn't expect to hear from you. 193 00:08:06,507 --> 00:08:07,674 Thanks for picking me up. 194 00:08:07,675 --> 00:08:10,260 So what's the plan? Hit the highway, head for the city limits? 195 00:08:10,261 --> 00:08:11,595 I know a lot of hiding spots. 196 00:08:11,596 --> 00:08:14,097 Life on the back roads, diners, motels. 197 00:08:14,098 --> 00:08:16,600 That's what they want me to-- They-they want me to run. 198 00:08:16,601 --> 00:08:17,893 They? Who's they? 199 00:08:17,894 --> 00:08:20,479 I don't even wanna say. It sounds so crazy, man. 200 00:08:20,480 --> 00:08:21,688 It sounds so crazy. 201 00:08:21,689 --> 00:08:23,232 Fuck. 202 00:08:23,233 --> 00:08:26,151 Green said before you left, you were starting to feel like-- 203 00:08:26,152 --> 00:08:27,402 Nothing's real. 204 00:08:27,403 --> 00:08:30,239 Yeah. Well, maybe you were onto something. 205 00:08:30,240 --> 00:08:31,741 I knew it. 206 00:08:32,283 --> 00:08:34,910 Goddamn it, I knew it. I knew it. I... 207 00:08:34,911 --> 00:08:37,412 - [knock on window] - [Willis] Oh. It's Lana. It's Lana. 208 00:08:37,413 --> 00:08:38,539 Did you get my message? 209 00:08:38,540 --> 00:08:40,249 [Lana] Yes, I got your message. That's why I'm here. 210 00:08:40,250 --> 00:08:41,667 - [siren chirps] - You're just parked out front? 211 00:08:41,668 --> 00:08:43,210 - If anyone sees us-- - We gotta go. 212 00:08:43,211 --> 00:08:44,836 - Fuck. - [Miles Turner] Willis, seatbelt. 213 00:08:44,837 --> 00:08:46,088 [Willis] I don't think we should worry about that right now. 214 00:08:46,089 --> 00:08:47,214 Put your seatbelt on. 215 00:08:47,215 --> 00:08:49,508 - [engine revving] - [fireworks whistling, booming] 216 00:08:49,509 --> 00:08:51,052 [♪ peppy festive music playing] 217 00:08:53,596 --> 00:08:54,763 [Fatty Choi] Welcome. 218 00:08:54,764 --> 00:08:57,307 Welcome everyone to Golden Palace. 219 00:08:57,308 --> 00:08:58,767 Happy Lunar New Year. 220 00:08:58,768 --> 00:09:01,145 [speaking Cantonese] 221 00:09:05,316 --> 00:09:07,819 Which means, hope all your dreams come true. 222 00:09:08,403 --> 00:09:11,238 This year's banquet is sponsored by HBWC, 223 00:09:11,239 --> 00:09:13,282 committed to celebrating our community 224 00:09:13,283 --> 00:09:15,450 and totally gentrifying our neighborhood. 225 00:09:15,451 --> 00:09:17,077 Oh, no, I'm just kidding. I'm just kidding. 226 00:09:17,078 --> 00:09:20,080 We are very grateful to our corporate sponsor for all of their money. 227 00:09:20,081 --> 00:09:22,666 Which I'm sure has no strings attached whatsoever. 228 00:09:22,667 --> 00:09:24,334 Tonight, someone very special, 229 00:09:24,335 --> 00:09:27,462 Mrs. Lily Wu will be recognized for her work 230 00:09:27,463 --> 00:09:29,382 in helping to bring change to Chinatown. 231 00:09:29,883 --> 00:09:32,718 Thank you, everyone, for coming and celebrating 232 00:09:32,719 --> 00:09:34,845 diversity in your community. 233 00:09:34,846 --> 00:09:37,639 Especially this table of VIPs, right here. 234 00:09:37,640 --> 00:09:40,101 Is there anything we can do to make you more comfortable? 235 00:09:40,685 --> 00:09:41,769 Maybe some forks. 236 00:09:46,566 --> 00:09:48,193 [brakes squeaking] 237 00:09:50,445 --> 00:09:52,155 [Miles sighs] 238 00:09:52,614 --> 00:09:54,490 Should be safe to talk here. 239 00:09:55,950 --> 00:09:57,827 - Hey. - Hey. 240 00:09:59,787 --> 00:10:01,039 What are you wearing? 241 00:10:02,165 --> 00:10:03,249 I work at Golden Palace now. 242 00:10:04,667 --> 00:10:06,585 I'm sensing some tension between you two. 243 00:10:06,586 --> 00:10:08,253 I have to talk to you about something 244 00:10:08,254 --> 00:10:11,131 and I don't even know where to start, 'cause it's so crazy. 245 00:10:11,132 --> 00:10:12,424 I bet I have something crazier. 246 00:10:12,425 --> 00:10:13,926 No, wait, just listen, okay? 'Cause-- 247 00:10:13,927 --> 00:10:15,302 I met the Painted Faces. 248 00:10:15,303 --> 00:10:17,137 [♪ tense, dramatic music playing] 249 00:10:17,138 --> 00:10:18,222 - What? - What? 250 00:10:18,223 --> 00:10:20,934 I went down to their bunker and I met all of 'em. 251 00:10:21,559 --> 00:10:25,438 They showed me these... surveillance footage. 252 00:10:26,397 --> 00:10:29,275 - Okay. Of, of, of your brother? - Of us. 253 00:10:30,193 --> 00:10:31,277 Me and you, Lana. 254 00:10:32,403 --> 00:10:33,403 They're filming us? 255 00:10:33,404 --> 00:10:35,447 And that's not even the weirdest thing. 256 00:10:35,448 --> 00:10:39,117 There were credits to a show called Black and White. 257 00:10:39,118 --> 00:10:41,495 - You were in it. - What? 258 00:10:41,496 --> 00:10:43,372 You and Green were the stars of Black and White. 259 00:10:43,373 --> 00:10:44,874 Slow, slow down. 260 00:10:45,500 --> 00:10:48,377 [laughs] I, I don't know what you're saying. 261 00:10:48,378 --> 00:10:50,587 I'm not sure if I know what I'm saying, 262 00:10:50,588 --> 00:10:56,385 but somehow me, you, Lana, we ended up... in this. 263 00:10:56,386 --> 00:10:58,137 This is why nothing feels real. 264 00:10:59,264 --> 00:11:01,640 Why we solved all the crimes, 265 00:11:01,641 --> 00:11:03,893 every single one. 266 00:11:05,061 --> 00:11:06,061 Until you showed up. 267 00:11:06,062 --> 00:11:10,275 No, until she showed up and reopened my brother's case. 268 00:11:11,568 --> 00:11:15,154 Okay, but where are the cameras? 269 00:11:15,947 --> 00:11:17,614 Who is making this show? 270 00:11:17,615 --> 00:11:19,909 HBWC. 271 00:11:20,618 --> 00:11:21,995 Hei Bai Wu Chang. 272 00:11:23,538 --> 00:11:24,538 [Joe Wu] It's hell. 273 00:11:24,539 --> 00:11:27,417 Horse-Face, Yama, Ox-Head... 274 00:11:29,794 --> 00:11:31,128 Hei Bai Wu Chang? 275 00:11:31,129 --> 00:11:33,338 - [Willis] According to the Painted Faces. - What does it mean? 276 00:11:33,339 --> 00:11:35,632 [Willis] It means black and white impermanence. 277 00:11:35,633 --> 00:11:38,468 In Chinese mythology, Hei Bai Wu Chang 278 00:11:38,469 --> 00:11:40,889 escorts souls to the underworld. 279 00:11:42,140 --> 00:11:43,307 - To the other side. - [Lana] Okay. 280 00:11:43,308 --> 00:11:46,059 I've been doing digging through all these corporate records 281 00:11:46,060 --> 00:11:51,690 and HBWC is registered as Hulu, Black & White Corporation. 282 00:11:51,691 --> 00:11:52,941 - [Miles] Hulu? - Yeah. 283 00:11:52,942 --> 00:11:54,568 What is a Hulu? 284 00:11:54,569 --> 00:11:58,114 Hulu is a type of container in Mandarin. 285 00:11:58,698 --> 00:12:00,491 Container, for what? 286 00:12:01,242 --> 00:12:02,368 For people. 287 00:12:03,953 --> 00:12:05,371 You know about the containers? 288 00:12:06,873 --> 00:12:09,542 - [clears throat, exhales] - [♪ gentle music playing] 289 00:12:10,793 --> 00:12:11,878 Hey, where's Audrey? 290 00:12:12,921 --> 00:12:14,588 [Joe] Hey, Audrey? 291 00:12:14,589 --> 00:12:15,840 You two a thing? 292 00:12:16,716 --> 00:12:17,883 Big time. 293 00:12:17,884 --> 00:12:19,927 - Oh. - No. 294 00:12:19,928 --> 00:12:21,178 - Yeah. - Oh. 295 00:12:21,179 --> 00:12:23,180 [Lana] Willis, your brother knew 296 00:12:23,181 --> 00:12:25,266 that people could die and come back. 297 00:12:26,434 --> 00:12:27,727 Except he didn't come back. 298 00:12:29,604 --> 00:12:31,189 I went to the shipwreck, Lana. 299 00:12:33,191 --> 00:12:34,984 Jonny handcuffed himself to the boat. 300 00:12:36,402 --> 00:12:37,904 Okay, that... [sighs] 301 00:12:38,488 --> 00:12:39,780 That's what I've been trying to tell you, okay? 302 00:12:39,781 --> 00:12:41,115 That's the... 303 00:12:42,784 --> 00:12:44,118 I think that your brother's alive. 304 00:12:46,788 --> 00:12:48,539 - What are you talking about? - And I know how it sounds. 305 00:12:48,540 --> 00:12:49,873 You can't just say something like that. 306 00:12:49,874 --> 00:12:51,542 Do you have evidence to say something like that? 307 00:12:51,543 --> 00:12:52,794 Messages. 308 00:12:53,711 --> 00:12:55,630 - I think that he's sending messages. - To you? 309 00:12:56,589 --> 00:12:58,174 Yeah, but I think that they're meant for you. 310 00:13:00,176 --> 00:13:01,678 And how is he sending these messages? 311 00:13:02,428 --> 00:13:04,305 Through the video game Neighborhood Rumble. 312 00:13:07,517 --> 00:13:09,142 Just hear me out. Hear me out. 313 00:13:09,143 --> 00:13:12,813 HBWC, they own the video game company. 314 00:13:12,814 --> 00:13:15,232 They own the shipping containers. 315 00:13:15,233 --> 00:13:17,025 They own HBWC 9, 316 00:13:17,026 --> 00:13:18,945 - which airs the show-- - Black and White. 317 00:13:21,447 --> 00:13:23,575 - So whoever these-- - [siren chirping] 318 00:13:27,078 --> 00:13:29,580 Whoever these Hulu fucks are, 319 00:13:29,581 --> 00:13:31,416 they're the ones controlling your story. 320 00:13:33,418 --> 00:13:35,252 What happened to Jonny, 321 00:13:35,253 --> 00:13:36,880 what's happening to me... 322 00:13:38,298 --> 00:13:39,882 I know where it's gonna go. 323 00:13:39,883 --> 00:13:42,009 Jonny's story never ended. 324 00:13:42,010 --> 00:13:43,344 It just... 325 00:13:44,512 --> 00:13:46,054 it just turned into yours. 326 00:13:46,055 --> 00:13:47,472 [Betty Chan] [on radio] At Jade Properties, 327 00:13:47,473 --> 00:13:48,807 your dream is our business. 328 00:13:48,808 --> 00:13:52,728 Join us tonight for Golden Palace's Lunar New Year banquet 329 00:13:52,729 --> 00:13:55,647 where we will be honoring our own partner, Lily Wu, 330 00:13:55,648 --> 00:13:58,483 as Chinatown's small businesswoman of the year. 331 00:13:58,484 --> 00:14:00,736 Sponsored by HBWC. 332 00:14:00,737 --> 00:14:03,948 [Miles] Uh, the radio just turned on by itself. 333 00:14:04,824 --> 00:14:05,825 It's a trap. 334 00:14:07,035 --> 00:14:08,328 Not if we know it's a trap. 335 00:14:09,245 --> 00:14:10,579 They want me to be there. 336 00:14:10,580 --> 00:14:12,248 We can use that against them. 337 00:14:14,500 --> 00:14:16,668 I'm not gonna let these fuckers write my ending. 338 00:14:16,669 --> 00:14:19,047 [♪ tense, suspenseful music plays] 339 00:14:20,882 --> 00:14:22,800 [fireworks popping] 340 00:14:23,801 --> 00:14:25,636 [indistinct chatter] 341 00:14:25,637 --> 00:14:27,638 [Willis] If we're going to get out of this, 342 00:14:27,639 --> 00:14:29,557 we have to give them what they want. 343 00:14:30,433 --> 00:14:33,269 Most of the time that's staying in the background. 344 00:14:33,728 --> 00:14:36,105 Invisible, anonymous. 345 00:14:37,482 --> 00:14:38,650 Easily forgotten. 346 00:14:40,068 --> 00:14:41,693 But not my brother. 347 00:14:41,694 --> 00:14:43,154 He wanted more. 348 00:14:43,655 --> 00:14:46,157 For himself, for all of us. 349 00:14:48,952 --> 00:14:50,870 And I wanted to be just like him. 350 00:14:51,955 --> 00:14:54,164 To be the star of Chinatown. 351 00:14:54,165 --> 00:14:56,208 [Miles] Okay, Willis, let's go. 352 00:14:56,209 --> 00:14:58,335 [Willis] But the show was called Black and White. 353 00:14:58,336 --> 00:15:01,213 - [Miles] Watch me work. - Yeah, go. Go. 354 00:15:01,214 --> 00:15:03,007 He was never going to be the hero. 355 00:15:03,466 --> 00:15:05,342 Everyone remain calm. 356 00:15:05,343 --> 00:15:06,426 And neither was I. 357 00:15:06,427 --> 00:15:07,844 [Miles] Yes, yes, yes. It's okay. 358 00:15:07,845 --> 00:15:09,388 It's me, Miles Turner. 359 00:15:09,389 --> 00:15:12,016 I returned to find Willis Wu. 360 00:15:12,433 --> 00:15:17,479 The vile psychopathic mastermind criminal who needs to be apprehended. 361 00:15:17,480 --> 00:15:20,315 Ah, you can say it. I'm the best detective on the force. 362 00:15:20,316 --> 00:15:21,984 [laughs] No more questions. 363 00:15:21,985 --> 00:15:26,864 Alright, up next, uh, Betty Chan is gonna talk about condos or some shit. 364 00:15:26,865 --> 00:15:28,657 - [guest whoops] - [applause] 365 00:15:28,658 --> 00:15:30,076 [Betty chuckles] 366 00:15:31,119 --> 00:15:32,704 - [microphone squeaks] - Uh, okay. [grunts] 367 00:15:33,329 --> 00:15:37,375 Ohh, thank you for the very warm welcome. 368 00:15:38,251 --> 00:15:42,338 I am here today to talk about Chinatown Reimagined. 369 00:15:42,797 --> 00:15:46,216 A transformed, revitalized downtown area 370 00:15:46,217 --> 00:15:48,677 with mixed-use residential and retail... 371 00:15:48,678 --> 00:15:51,055 [Willis] In their show, I'm just a waiter. 372 00:15:52,724 --> 00:15:54,975 They wanted me to stay in the background. 373 00:15:54,976 --> 00:15:56,269 Stay close to home. 374 00:15:56,853 --> 00:15:58,312 Marry the girl next door. 375 00:15:58,313 --> 00:16:00,190 - [Audrey] Willis. - [Willis] Shh. 376 00:16:01,649 --> 00:16:04,484 Hey, Audrey. I didn't see you there. 377 00:16:04,485 --> 00:16:06,029 No, you didn't. 378 00:16:06,654 --> 00:16:08,322 [camera shutter clicking] 379 00:16:08,323 --> 00:16:11,201 I never did see you, did I? 380 00:16:11,784 --> 00:16:12,869 No. Not really. 381 00:16:14,454 --> 00:16:16,915 [video game music, sound effects] 382 00:16:19,667 --> 00:16:22,544 - [♪ game over music playing] - [Betty] Here we go, Lily Wu. 383 00:16:22,545 --> 00:16:23,795 [sighs] 384 00:16:23,796 --> 00:16:25,714 - Why is it so hard? - [Betty] Where are you, Lily? 385 00:16:25,715 --> 00:16:27,800 - [guests applauding] - [Betty] Oh, there you are. [laughs] 386 00:16:28,301 --> 00:16:31,303 More than anyone, Lily is responsible... 387 00:16:31,304 --> 00:16:32,387 Okay. 388 00:16:32,388 --> 00:16:35,182 [Willis] In their show, they give my mom an award. 389 00:16:35,183 --> 00:16:37,560 [applause] 390 00:16:38,895 --> 00:16:40,103 [camera shutter clicks] 391 00:16:40,104 --> 00:16:42,774 [Lily Wu] Small Businesswoman of the Year. 392 00:16:43,983 --> 00:16:45,985 You know, all my life... [sniffles] 393 00:16:48,321 --> 00:16:50,323 ...I've been living for my family. 394 00:16:52,534 --> 00:16:54,660 [voice breaking] I've never gotten an award. 395 00:16:54,661 --> 00:16:58,289 I thought this would feel good. 396 00:17:01,251 --> 00:17:04,253 Finally, I got something for myself. 397 00:17:04,254 --> 00:17:07,257 [♪ gentle, somber music playing] 398 00:17:09,300 --> 00:17:10,300 [sighs] 399 00:17:10,301 --> 00:17:12,845 When I became a Jade partner, 400 00:17:13,638 --> 00:17:17,767 I forgot where, I forgot where I came from. 401 00:17:18,476 --> 00:17:20,978 I wanted to be someone else. 402 00:17:20,979 --> 00:17:22,355 To be... 403 00:17:23,773 --> 00:17:25,149 Betty Chan. 404 00:17:25,775 --> 00:17:26,860 But... 405 00:17:28,152 --> 00:17:30,280 I'm really just Lily Wu. 406 00:17:31,698 --> 00:17:33,157 That's who I am. 407 00:17:33,908 --> 00:17:35,159 That's my name. 408 00:17:35,952 --> 00:17:39,497 I'm glad that I proved I can do this, but... 409 00:17:40,540 --> 00:17:42,333 without my family, 410 00:17:42,917 --> 00:17:44,210 I'm no one. 411 00:17:45,044 --> 00:17:49,840 [voice breaking] This should be the people that I supposed to do, do things for. 412 00:17:49,841 --> 00:17:51,801 This place is my home. 413 00:17:52,760 --> 00:17:54,429 It's our home. 414 00:17:55,555 --> 00:18:00,059 But people want to use Chinatown for their own purposes. 415 00:18:00,810 --> 00:18:01,853 [sighs] 416 00:18:02,270 --> 00:18:04,105 I'm not going to be part of that. 417 00:18:05,023 --> 00:18:06,816 Thank you for this... 418 00:18:07,901 --> 00:18:08,985 award. 419 00:18:10,236 --> 00:18:12,154 But sorry, I cannot accept. 420 00:18:12,155 --> 00:18:14,406 [guests gasp] 421 00:18:14,407 --> 00:18:16,993 [guests murmuring] 422 00:18:19,954 --> 00:18:22,290 - [video game effects playing] - Yes. 423 00:18:37,805 --> 00:18:39,681 [beeping] 424 00:18:39,682 --> 00:18:41,768 [♪ soft, uplifting music playing] 425 00:18:46,773 --> 00:18:48,858 [♪ music swells] 426 00:18:52,904 --> 00:18:54,112 [Joe] You're amazing. 427 00:18:54,113 --> 00:18:55,865 I knew you could do it. [chuckles] 428 00:18:57,825 --> 00:18:59,536 [Betty] This is so embarrassing. 429 00:19:01,204 --> 00:19:02,330 Ugh. 430 00:19:02,664 --> 00:19:04,582 I don't know what you think you've accomplished. 431 00:19:05,667 --> 00:19:07,669 Good luck getting another listing. 432 00:19:11,130 --> 00:19:13,424 [♪ music continues] 433 00:19:16,052 --> 00:19:18,929 [Willis] In their show, they want me to be recognized. 434 00:19:18,930 --> 00:19:20,013 Willis? 435 00:19:20,014 --> 00:19:21,306 [Willis] But only so I can get caught. 436 00:19:21,307 --> 00:19:23,141 - [guest 1] Is that you? - [guest 2] It is. Willis! 437 00:19:23,142 --> 00:19:24,477 - Willis! - [sirens wailing] 438 00:19:27,897 --> 00:19:28,897 - [Willis] Uh... - [cymbals clanging] 439 00:19:28,898 --> 00:19:30,275 [wailing continues] 440 00:19:39,576 --> 00:19:41,285 [clanging continues] 441 00:19:41,286 --> 00:19:42,453 [Willis] Fatty? 442 00:19:43,121 --> 00:19:44,664 I just wanna say I'm sorry, man. 443 00:19:45,331 --> 00:19:47,332 Now? You really wanna do this now? 444 00:19:47,333 --> 00:19:49,294 Sorry for not being there for you. 445 00:19:49,961 --> 00:19:52,254 And thank you for being there for me, 446 00:19:52,255 --> 00:19:53,882 for my mom. 447 00:19:56,968 --> 00:19:58,802 I'm sorry about dunking you in Chinese Suffering. 448 00:19:58,803 --> 00:20:00,262 [Fatty] No, you're not. 449 00:20:00,263 --> 00:20:03,849 It's still coming outta my nose and, uh, some other holes. 450 00:20:03,850 --> 00:20:07,312 - [clanging continues] - [guests cheering and whooping] 451 00:20:07,937 --> 00:20:09,438 [Fatty] Hey, I slept with Audrey. 452 00:20:09,439 --> 00:20:11,190 [Willis] You've always had a thing for her. 453 00:20:11,191 --> 00:20:12,357 [Fatty] You knew? 454 00:20:12,358 --> 00:20:14,026 [Willis] Yeah. It, uh, was pretty obvious. 455 00:20:14,027 --> 00:20:16,028 And, uh, I'm happy for you, man. 456 00:20:16,029 --> 00:20:17,863 [Fatty] Yeah, yeah. We'll see. 457 00:20:17,864 --> 00:20:19,865 I think I need to get you out of here. 458 00:20:19,866 --> 00:20:21,993 [cymbals clanging] 459 00:20:23,536 --> 00:20:25,955 Willis Wu, come out with your hands up. 460 00:20:27,248 --> 00:20:29,291 [Willis] In their show, they want me to punch, 461 00:20:29,292 --> 00:20:31,335 to kick, to fight back. 462 00:20:31,336 --> 00:20:33,004 To play the part I've been given. 463 00:20:33,922 --> 00:20:35,465 - [guests gasp] - Hey, he's leaving! Hey! 464 00:20:37,133 --> 00:20:38,467 [guest screams] 465 00:20:38,468 --> 00:20:39,968 [clamoring] 466 00:20:39,969 --> 00:20:42,346 We are coming to you here on the scene, as Willis Wu... 467 00:20:42,347 --> 00:20:45,766 ...is inside Golden Palace Chinese restaurant. 468 00:20:45,767 --> 00:20:48,061 [clamoring continues] 469 00:20:48,728 --> 00:20:49,728 [Fatty] It's okay. Go, go, go, go! 470 00:20:49,729 --> 00:20:51,189 Go, go, go. 471 00:20:53,024 --> 00:20:54,484 [speaking Cantonese] 472 00:20:56,236 --> 00:20:57,986 - [Larry] Willis. Hey, hey. Willis! - Shit. 473 00:20:57,987 --> 00:20:59,947 - [Larry] Willis. It's me, Larry. - Larry? 474 00:20:59,948 --> 00:21:02,408 In their show, they need action. 475 00:21:02,909 --> 00:21:04,994 - [guest] Hey. - [guests scream] 476 00:21:05,453 --> 00:21:06,453 [Willis] They need conflict. 477 00:21:06,454 --> 00:21:07,913 What are you doing? Wu is getting away! 478 00:21:07,914 --> 00:21:08,997 I'm on it, Chief. 479 00:21:08,998 --> 00:21:10,333 [Willis] They need bad guys. 480 00:21:10,959 --> 00:21:13,503 Even if they're completely made up. 481 00:21:14,170 --> 00:21:18,216 [Fatty] Three, two, one. 482 00:21:18,633 --> 00:21:19,634 Go! 483 00:21:23,388 --> 00:21:24,555 [Chief Walden] What the hell is this? 484 00:21:24,556 --> 00:21:25,847 Which one is Willis? 485 00:21:25,848 --> 00:21:27,183 - [Willis] Shit. - I'm not here to arrest him. 486 00:21:27,684 --> 00:21:28,767 - [Fatty] You're not? - We're here to help. 487 00:21:28,768 --> 00:21:30,602 I see. Ha. You're the nice cops. 488 00:21:30,603 --> 00:21:33,564 The same nice cops that fucked up my best friend and ruined his life. 489 00:21:33,565 --> 00:21:34,816 I can buy you one minute. 490 00:21:35,358 --> 00:21:37,150 Hold, Wu is armed and dangerous. 491 00:21:37,151 --> 00:21:39,070 I said hold. Go. 492 00:21:40,029 --> 00:21:42,365 Okay, that was cool of you. 493 00:21:42,991 --> 00:21:44,950 But you don't get any credit for momentarily 494 00:21:44,951 --> 00:21:46,535 fixing a problem you caused. 495 00:21:46,536 --> 00:21:47,787 Fascist pig. 496 00:21:48,621 --> 00:21:49,621 He's so mean. 497 00:21:49,622 --> 00:21:51,332 - I know. - [door closes] 498 00:21:51,666 --> 00:21:52,917 I'm kind of into it. 499 00:21:53,751 --> 00:21:57,337 [Willis] In their show, there are no options. No escapes. 500 00:21:57,338 --> 00:21:58,756 - [sirens wailing] - Shit. Here. 501 00:22:03,595 --> 00:22:05,680 What? What the fuck? 502 00:22:06,431 --> 00:22:07,557 Oh, no. 503 00:22:09,475 --> 00:22:11,226 I'd love to talk to you. 504 00:22:11,227 --> 00:22:13,228 Yeah. So you're back. 505 00:22:13,229 --> 00:22:14,396 What changed? 506 00:22:14,397 --> 00:22:15,772 Last time I saw you, I practically begged you 507 00:22:15,773 --> 00:22:16,982 and you said no to my face, which-- 508 00:22:16,983 --> 00:22:19,444 Green, listen. I was right. 509 00:22:20,111 --> 00:22:22,696 I was right, there's something very wrong with this place. 510 00:22:22,697 --> 00:22:25,157 The things we say, the things we do. 511 00:22:25,158 --> 00:22:27,075 The name of our city is Port Harbour. 512 00:22:27,076 --> 00:22:28,285 What even is that? 513 00:22:28,286 --> 00:22:31,371 The name of our unit is literally Impossible Crimes. 514 00:22:31,372 --> 00:22:33,457 Okay, so what? You just came back to tell me this? 515 00:22:33,458 --> 00:22:35,792 No, I came back to tell you, 516 00:22:35,793 --> 00:22:38,379 I was wrong about the big picture. 517 00:22:39,047 --> 00:22:40,047 What big picture? 518 00:22:40,048 --> 00:22:41,716 That nothing is real. 519 00:22:42,550 --> 00:22:45,010 Because something is real. You, me. 520 00:22:45,011 --> 00:22:47,055 [♪ gentle music playing] 521 00:22:48,681 --> 00:22:49,891 You missed me... 522 00:22:50,683 --> 00:22:51,768 is what you're saying? 523 00:22:52,435 --> 00:22:53,519 Yes. 524 00:22:53,978 --> 00:22:55,522 You could have just said that. 525 00:22:57,982 --> 00:22:59,441 - They went that way. - Back, left, and down. 526 00:22:59,442 --> 00:23:00,776 - Down the street. - [sighs] 527 00:23:00,777 --> 00:23:02,778 - I don't think we have jobs anymore. - Yeah, probably not. 528 00:23:02,779 --> 00:23:03,862 But this is exciting, 529 00:23:03,863 --> 00:23:06,156 and scary to not know what we are. 530 00:23:06,157 --> 00:23:08,158 There's more out there, Green, we just don't know what it is. 531 00:23:08,159 --> 00:23:10,703 - This is just like Volume 12. - If you say Takeshi-san... 532 00:23:13,206 --> 00:23:14,540 I'm sorry, I won't. 533 00:23:14,541 --> 00:23:17,877 Anyways, it's more like Volume 13: Takeshi in Limbo. 534 00:23:18,419 --> 00:23:19,504 You've been reading it? 535 00:23:20,672 --> 00:23:22,297 Yeah. So? 536 00:23:22,298 --> 00:23:24,551 We can be unemployed together. 537 00:23:26,553 --> 00:23:27,887 I missed you. 538 00:23:29,222 --> 00:23:32,307 I missed you. I missed you. 539 00:23:32,308 --> 00:23:34,310 I missed you too, you big weirdo. 540 00:23:39,274 --> 00:23:40,942 [♪ tense, dramatic music playing] 541 00:23:42,151 --> 00:23:43,360 - [Lana sighs] - [Willis] Shit. 542 00:23:43,361 --> 00:23:45,071 [helicopter blades whirring] 543 00:23:48,533 --> 00:23:51,202 If we keep going up, we'll be trapped on the roof. 544 00:24:02,881 --> 00:24:04,215 - [♪ music continues] - [Lana groans] 545 00:24:10,138 --> 00:24:11,806 How are they doing this? 546 00:24:13,141 --> 00:24:14,267 Shit. 547 00:24:15,184 --> 00:24:16,728 [Lana] Willis, there's only one way out. 548 00:24:17,979 --> 00:24:19,898 [whirring continues] 549 00:24:20,732 --> 00:24:23,151 [Willis] The fucking roof. Of course. 550 00:24:25,945 --> 00:24:27,655 [Lana] Now that's just cheating. 551 00:24:30,158 --> 00:24:31,701 [whirring continues] 552 00:24:38,541 --> 00:24:42,669 [Willis] In their show, the ending is already written. 553 00:24:42,670 --> 00:24:44,130 [Willis] This is where it ends. 554 00:24:44,797 --> 00:24:45,965 I guess. 555 00:24:46,633 --> 00:24:48,843 [officer] [on PA] You're trapped. There is no way out. 556 00:24:49,886 --> 00:24:52,679 [newscaster] We have a developing story on a rooftop in Chinatown 557 00:24:52,680 --> 00:24:55,557 where Willis Wu, unstable and dangerous, 558 00:24:55,558 --> 00:24:57,392 is holding hostage Lana Lee, 559 00:24:57,393 --> 00:24:59,979 a former detective with the Port Harbour PD. 560 00:25:00,688 --> 00:25:02,940 We walked right into it. This is exactly what they wanted. 561 00:25:02,941 --> 00:25:04,107 Willis, I'm sorry. 562 00:25:04,108 --> 00:25:05,400 We tried to stop them. 563 00:25:05,401 --> 00:25:06,485 Willis. 564 00:25:06,486 --> 00:25:07,695 [Joe] You okay, son? 565 00:25:08,029 --> 00:25:09,739 The system always wins, Dad. 566 00:25:10,281 --> 00:25:11,365 This is the ending they wanted. 567 00:25:11,366 --> 00:25:14,451 Guys from Chinatown, we don't become the heroes. 568 00:25:14,452 --> 00:25:16,161 What if we didn't give them the ending they want? 569 00:25:16,162 --> 00:25:17,829 - What are you talking about? - [Lana] Is this on? 570 00:25:17,830 --> 00:25:19,122 - Are we on? - [reporter] You're on, live. 571 00:25:19,123 --> 00:25:20,332 [Willis] What are you doing? 572 00:25:20,333 --> 00:25:21,917 [Lana] [sighs] Just go with it. 573 00:25:21,918 --> 00:25:23,168 - Go with what? - Just go... 574 00:25:23,169 --> 00:25:25,629 Do you remember when I first showed up at Golden Palace? 575 00:25:25,630 --> 00:25:27,923 What are you talking about right now? We're on live TV. 576 00:25:27,924 --> 00:25:29,467 Do you remember when we met? 577 00:25:31,302 --> 00:25:32,511 Of course. 578 00:25:32,512 --> 00:25:34,680 You walked in like you were in a shampoo commercial. 579 00:25:34,681 --> 00:25:35,806 [chuckles] Yeah. 580 00:25:35,807 --> 00:25:37,057 [Willis] There was literally a breeze. 581 00:25:37,058 --> 00:25:38,351 Do you remember what I said? 582 00:25:39,686 --> 00:25:41,019 Honestly, no. 583 00:25:41,020 --> 00:25:43,355 I was too busy staring at your hair. 584 00:25:43,356 --> 00:25:45,941 I said there was something going on in Chinatown. 585 00:25:45,942 --> 00:25:48,444 A pattern of incidents I didn't yet understand. 586 00:25:49,112 --> 00:25:51,905 Okay, and, and, what, you-you understand it now? 587 00:25:51,906 --> 00:25:54,324 What is a pattern of incidents? 588 00:25:54,325 --> 00:25:56,202 [helicopter blades whirring] 589 00:25:57,662 --> 00:25:58,788 A story. 590 00:26:00,248 --> 00:26:01,541 Jonny... 591 00:26:02,458 --> 00:26:03,793 was trying to... 592 00:26:05,712 --> 00:26:06,796 escape... 593 00:26:07,881 --> 00:26:09,007 this. 594 00:26:09,883 --> 00:26:11,009 All of this. 595 00:26:12,468 --> 00:26:13,802 The ending they wrote for him. 596 00:26:13,803 --> 00:26:15,304 Yes. 597 00:26:15,305 --> 00:26:16,597 But he couldn't. 598 00:26:16,598 --> 00:26:18,850 He couldn't escape because they're always in control. 599 00:26:20,768 --> 00:26:22,854 Whoever's pointing those cameras. 600 00:26:23,730 --> 00:26:27,400 Whoever's watching on the other side. 601 00:26:28,610 --> 00:26:29,777 They choose what's real. 602 00:26:30,486 --> 00:26:31,486 [Lana] Yes. 603 00:26:31,487 --> 00:26:32,988 The cops, they make the news. 604 00:26:32,989 --> 00:26:35,908 The news makes reality and they always get their guy. 605 00:26:35,909 --> 00:26:37,493 Nothing ever changes. 606 00:26:37,869 --> 00:26:39,370 Except for it did. 607 00:26:41,414 --> 00:26:42,498 Because of you. 608 00:26:45,543 --> 00:26:47,879 You said that you wanna tell your story. 609 00:26:49,130 --> 00:26:50,173 Yeah. 610 00:26:50,924 --> 00:26:52,299 Then tell your story. 611 00:26:52,300 --> 00:26:53,801 [whirring continues] 612 00:26:55,678 --> 00:26:57,388 There's never been a better time. 613 00:26:59,265 --> 00:27:01,601 [♪ somber music playing] 614 00:27:03,102 --> 00:27:04,729 [softly] Hey, hey, get this, get this. 615 00:27:18,952 --> 00:27:20,328 I'm Willis Wu. 616 00:27:23,831 --> 00:27:25,458 My whole life... 617 00:27:26,626 --> 00:27:27,961 I thought I was invisible. 618 00:27:30,547 --> 00:27:32,257 But I was just hiding. 619 00:27:33,466 --> 00:27:36,719 I wanted this to be my story. 620 00:27:37,887 --> 00:27:39,013 That was wrong. 621 00:27:40,306 --> 00:27:43,726 It should have been my mom's. She's the real hero. 622 00:27:45,144 --> 00:27:46,937 She came here with nothing. 623 00:27:46,938 --> 00:27:48,647 She had to learn a new language, 624 00:27:48,648 --> 00:27:50,650 raise two young boys. 625 00:27:51,985 --> 00:27:56,489 And now look at her, she is an award-winning real estate agent. 626 00:27:57,198 --> 00:27:58,449 I'm so proud of you, Mom. 627 00:28:00,535 --> 00:28:02,578 And the story should have been my dad's. 628 00:28:02,579 --> 00:28:04,289 He built a Kung Fu school 629 00:28:05,290 --> 00:28:06,708 and raised two kids... 630 00:28:08,084 --> 00:28:09,168 a family. 631 00:28:11,254 --> 00:28:12,630 He's the real hero. 632 00:28:14,299 --> 00:28:15,508 He's my dad. 633 00:28:17,886 --> 00:28:19,345 [speaks Cantonese] 634 00:28:20,346 --> 00:28:21,472 My sifu. 635 00:28:24,017 --> 00:28:28,271 They worked so hard and then they lost a son. 636 00:28:29,564 --> 00:28:30,815 My brother Jonny. 637 00:28:32,400 --> 00:28:33,943 This should have been his story. 638 00:28:35,904 --> 00:28:39,449 And it was, until you guys took it away from him. 639 00:28:43,369 --> 00:28:46,539 And all those people at the docks... 640 00:28:49,918 --> 00:28:51,085 invisible. 641 00:28:53,171 --> 00:28:56,174 You never saw them, but I did. 642 00:28:57,300 --> 00:28:58,718 I knew some of them. 643 00:29:00,803 --> 00:29:03,389 They're from Chinatown, like me. 644 00:29:04,891 --> 00:29:07,602 Like my mom said, I forgot who I am. 645 00:29:09,312 --> 00:29:11,314 I forgot where I came from. 646 00:29:12,398 --> 00:29:14,025 So here's your ending. 647 00:29:14,943 --> 00:29:16,277 Instead of kung fu... 648 00:29:17,487 --> 00:29:18,780 I was just a waiter... 649 00:29:19,822 --> 00:29:21,282 who became a detective. 650 00:29:23,076 --> 00:29:24,327 But that doesn't matter. 651 00:29:25,745 --> 00:29:27,538 I'm just a guy 652 00:29:27,539 --> 00:29:29,165 who wants to hang out with his best friend again. 653 00:29:30,583 --> 00:29:32,669 I'm just a guy who loves his parents. 654 00:29:33,920 --> 00:29:36,255 Just a guy who tried to make things better, 655 00:29:36,256 --> 00:29:37,799 but only made it worse. 656 00:29:38,341 --> 00:29:40,009 Just a guy... 657 00:29:40,885 --> 00:29:42,011 who fell for a girl. 658 00:29:43,137 --> 00:29:44,722 Just a guy... 659 00:29:46,933 --> 00:29:48,225 who misses my brother. 660 00:29:48,226 --> 00:29:50,645 [♪ somber music playing] 661 00:29:54,232 --> 00:29:55,775 I guess that's my story. 662 00:30:03,992 --> 00:30:05,993 So what do we do now? 663 00:30:05,994 --> 00:30:08,037 [helicopter blades whirring] 664 00:30:10,832 --> 00:30:12,625 Have you ever noticed that this building 665 00:30:13,585 --> 00:30:16,504 looks just like the one in Neighborhood Rumble? 666 00:30:18,506 --> 00:30:19,882 Um, what? 667 00:30:19,883 --> 00:30:21,425 [Lana] Neighborhood Rumble, the game. 668 00:30:21,426 --> 00:30:23,927 I, I know it's the game, but what are you talking about? 669 00:30:23,928 --> 00:30:25,305 I-I, I've... 670 00:30:26,306 --> 00:30:28,932 I've never been able to beat the boss so I don't know how it ends 671 00:30:28,933 --> 00:30:31,895 but do you know how to get to the next stage? 672 00:30:32,395 --> 00:30:34,814 [Willis] You can't beat the boss alone. 673 00:30:35,773 --> 00:30:37,816 You, you have to do it with two players. 674 00:30:37,817 --> 00:30:39,027 Right. 675 00:30:41,696 --> 00:30:43,405 Let's win this together. 676 00:30:43,406 --> 00:30:45,700 [♪ gentle, uplifting music playing] 677 00:30:48,703 --> 00:30:51,164 - I do this out of love. - Do what? 678 00:30:53,625 --> 00:30:55,376 I really hope I'm right. 679 00:30:58,838 --> 00:31:00,047 - [Willis screams] - [Lily gasps] 680 00:31:00,048 --> 00:31:01,215 [gasps] 681 00:31:01,216 --> 00:31:03,843 [♪ "What A Difference a Day Made" by Dinah Washington playing] 682 00:31:06,095 --> 00:31:08,389 [♪ video game music playing] 683 00:31:10,391 --> 00:31:11,433 [♪ vocalizing] 684 00:31:11,434 --> 00:31:12,810 [sighs] 685 00:31:13,978 --> 00:31:18,358 ♪ Lord, what a difference a day makes ♪ 686 00:31:22,362 --> 00:31:25,656 ♪ There's a rainbow before me ♪ 687 00:31:25,657 --> 00:31:28,451 - [onlookers gasp] - [Lily and Joe screaming] 688 00:31:29,869 --> 00:31:35,250 ♪ Skies above can't be stormy ♪ 689 00:31:38,336 --> 00:31:39,462 [clanging] 690 00:31:43,174 --> 00:31:45,176 [♪ dramatic music playing] 691 00:31:50,640 --> 00:31:53,850 [Willis] There's always been this voice inside my head. 692 00:31:53,851 --> 00:31:55,311 It's telling a story. 693 00:31:56,437 --> 00:31:57,856 And it goes like this... 694 00:31:58,857 --> 00:31:59,941 "You're new here. 695 00:32:00,608 --> 00:32:02,150 "Don't rock the boat. 696 00:32:02,151 --> 00:32:03,778 "Don't question the system. 697 00:32:04,696 --> 00:32:07,073 "You start at the bottom, work your way up. 698 00:32:08,157 --> 00:32:10,577 "Work hard enough and you can get there, 699 00:32:11,452 --> 00:32:12,829 to the other side." 700 00:32:14,581 --> 00:32:16,248 That's how it's supposed to go. 701 00:32:16,249 --> 00:32:17,416 [video game effects] 702 00:32:17,417 --> 00:32:19,878 But some of us never get there. 703 00:32:21,462 --> 00:32:24,007 For some people, like my brother, 704 00:32:24,924 --> 00:32:26,676 the dream doesn't have a happy ending. 705 00:32:28,219 --> 00:32:29,304 Or an ending at all. 706 00:32:30,722 --> 00:32:32,140 He wanted more for us. 707 00:32:32,682 --> 00:32:35,225 For our family, but he got lost. 708 00:32:35,226 --> 00:32:37,728 Forever trapped in the system with no way out. 709 00:32:37,729 --> 00:32:38,897 Jonny? 710 00:32:40,356 --> 00:32:42,400 The voice in my head, it said, 711 00:32:43,568 --> 00:32:45,862 "Pick up the pieces, finish it, 712 00:32:46,821 --> 00:32:48,198 make sense of it." 713 00:32:49,282 --> 00:32:50,742 So that's what I tried to do. 714 00:32:53,119 --> 00:32:54,954 Oh, my God. Willis. 715 00:32:56,080 --> 00:32:58,333 - Come here. - [crying] 716 00:32:58,791 --> 00:33:01,460 - [Willis] Jonny. - Finish his story. 717 00:33:01,461 --> 00:33:04,172 Find a way out, for them, 718 00:33:04,923 --> 00:33:08,051 for myself, for Jonny. 719 00:33:09,510 --> 00:33:13,097 If he were still here, I think he would've liked it. 720 00:33:16,643 --> 00:33:17,935 [colleague] Willis? 721 00:33:17,936 --> 00:33:19,562 Willis? Wu? 722 00:33:20,188 --> 00:33:23,607 Hey. I know you're on deadline, but if you have a second, 723 00:33:23,608 --> 00:33:25,068 I want you to meet the new lateral. 724 00:33:28,238 --> 00:33:30,448 [sighs] 725 00:33:31,574 --> 00:33:33,409 [shoes clomping] 726 00:33:35,328 --> 00:33:37,372 [♪ gentle music playing] 727 00:33:45,380 --> 00:33:46,548 Willis. 728 00:33:47,298 --> 00:33:48,383 Meet our new hire. 729 00:33:51,719 --> 00:33:54,222 - [new hire] Hi. - [gasps softly] Hi. 730 00:34:02,438 --> 00:34:03,565 [Willis sighs] 731 00:34:07,694 --> 00:34:10,530 [♪ "Lullaby Grace" by Grace Ives playing] 732 00:34:17,537 --> 00:34:18,746 [sighs] 733 00:34:23,751 --> 00:34:27,671 ♪ I watch that movie ten times a day ♪ 734 00:34:27,672 --> 00:34:31,633 ♪ I can recite it, you press replay ♪ 735 00:34:31,634 --> 00:34:35,637 ♪ Root for the lover in every scene ♪ 736 00:34:35,638 --> 00:34:39,684 ♪ I watch the sun setting on the screen ♪ 737 00:34:40,226 --> 00:34:43,104 ♪ What a mess, what a lovely mess ♪ 738 00:34:44,189 --> 00:34:47,608 ♪ What a lie, what a lie ♪ 739 00:34:47,609 --> 00:34:51,612 ♪ I watch that movie ten times a day ♪ 740 00:34:51,613 --> 00:34:55,408 ♪ I can recite it, you press replay ♪ 741 00:34:55,783 --> 00:34:58,244 [♪ scatting] 742 00:35:03,750 --> 00:35:07,337 ♪ I look at pictures of real estate ♪ 743 00:35:07,754 --> 00:35:11,632 ♪ I see the ad and I take the bait ♪ 744 00:35:11,633 --> 00:35:15,469 ♪ I hear the neighbors sing "Love Galore" ♪ 745 00:35:15,470 --> 00:35:19,599 ♪ I do a split on the kitchen floor ♪ 746 00:35:20,225 --> 00:35:23,186 ♪ What a mess, what a lovely mess ♪ 747 00:35:24,270 --> 00:35:27,690 ♪ What a lie, what a lie ♪ 748 00:35:32,695 --> 00:35:35,698 [♪ fanfare plays] 749 00:35:35,698 --> 00:35:40,698 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 750 00:35:35,698 --> 00:35:45,698 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.