Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,105 --> 00:00:03,815
[steady beeping]
2
00:00:03,816 --> 00:00:05,567
[newscaster] Coming up at 11:00,
3
00:00:05,568 --> 00:00:08,237
developments on the status
of Detective Miles Turner,
4
00:00:08,238 --> 00:00:10,781
who has been on indefinite leave
for nearly three months now,
5
00:00:10,782 --> 00:00:14,743
leaving Sarah Green as the lead detective
in the Impossible Crimes Unit,
6
00:00:14,744 --> 00:00:16,620
assisted by Willis Wu.
7
00:00:16,621 --> 00:00:18,914
Also, the latest
on a rumored real estate development,
8
00:00:18,915 --> 00:00:21,917
and what it could mean
for the residents of Chinatown.
9
00:00:21,918 --> 00:00:23,293
In this week's culture spotlight,
10
00:00:23,294 --> 00:00:26,421
we take a closer look
at a locally made chili sauce
11
00:00:26,422 --> 00:00:27,923
that has everyone in tears.
12
00:00:27,924 --> 00:00:30,050
And then a deeper dive into Detective Wu,
13
00:00:30,051 --> 00:00:32,262
Port Harbour PD's rising star.
14
00:00:33,388 --> 00:00:35,598
[♪ slow, dramatic music playing]
15
00:00:36,933 --> 00:00:38,935
[Willis Wu] [echoing]
I grew up wanting to be you.
16
00:00:40,144 --> 00:00:41,896
But you weren't who I thought
17
00:00:42,480 --> 00:00:46,109
and then you left me... alone.
18
00:00:48,486 --> 00:00:49,570
Willis Wu.
19
00:00:49,571 --> 00:00:51,613
[voices echoing]
20
00:00:51,614 --> 00:00:53,323
[Lana Lee] [echoing] I know
who your brother was meeting.
21
00:00:53,324 --> 00:00:56,286
Don't ever give up on me.
22
00:00:56,828 --> 00:00:58,954
It was... me.
23
00:00:58,955 --> 00:01:00,581
[Willis] I grew up wanting to be like him.
24
00:01:00,582 --> 00:01:02,250
I copied his moves.
25
00:01:02,750 --> 00:01:05,586
[announcer] [echoing]
Deep Watr. For those special nights.
26
00:01:05,587 --> 00:01:07,045
[Uncle Wong] [echoing]
No one can ever know about this.
27
00:01:07,046 --> 00:01:08,171
They won't understand.
28
00:01:08,172 --> 00:01:09,298
Willis, what are you doing?
29
00:01:09,299 --> 00:01:11,425
[echoing] Why did you drag me into this?
Who are you?
30
00:01:11,426 --> 00:01:13,343
[Willis]
My brother, the star of Chinatown.
31
00:01:13,344 --> 00:01:15,262
[Fatty Choi] [echoing] You don't even know
what's going on with your family.
32
00:01:15,263 --> 00:01:17,306
[Lily Wu] [echoing]
Please, tell us you found our son!
33
00:01:17,307 --> 00:01:19,600
[voices echoing]
34
00:01:19,601 --> 00:01:22,269
[Carrey] [echoing] Some people,
they break easier than others.
35
00:01:22,270 --> 00:01:24,313
- You really think I can do it?
- You're already doing it.
36
00:01:24,314 --> 00:01:25,439
[Lily] You're pushing him away!
37
00:01:25,440 --> 00:01:26,523
[Willis] What am I supposed to be?
38
00:01:26,524 --> 00:01:28,443
[Joe] [echoing] You smother him!
39
00:01:29,319 --> 00:01:30,360
[Jonathan] Listen to me!
40
00:01:30,361 --> 00:01:32,112
[gasps sharply]
41
00:01:32,113 --> 00:01:33,197
[panting]
42
00:01:33,198 --> 00:01:34,782
- Are you okay?
- Huh?
43
00:01:35,366 --> 00:01:36,366
Uh, yeah.
44
00:01:36,367 --> 00:01:39,245
- Good. Because they're ready for you.
- [producer] Let's get talent on set.
45
00:01:39,996 --> 00:01:41,122
And action.
46
00:01:42,165 --> 00:01:45,543
My parents came here
with nothing but dreams
47
00:01:46,544 --> 00:01:50,672
for themselves, um, for a better life.
48
00:01:50,673 --> 00:01:52,133
Fuck. Sorry, sorry.
49
00:01:52,759 --> 00:01:55,803
My parents came here
with nothing but dreams
50
00:01:56,346 --> 00:02:00,225
for a better life... for themselves.
51
00:02:00,725 --> 00:02:04,854
My parents came here
with nothing but dreams
52
00:02:06,022 --> 00:02:10,318
for a better life,
for themselves, their sons.
53
00:02:11,027 --> 00:02:13,279
And now, I have it.
54
00:02:13,947 --> 00:02:16,865
Put your mind at ease
with Deep Watr Premium,
55
00:02:16,866 --> 00:02:19,660
the smoothest whiskey in a can.
56
00:02:19,661 --> 00:02:21,078
[♪ soft jazz music playing]
57
00:02:21,079 --> 00:02:23,664
Sorry. Sorry, can I have a moment?
58
00:02:23,665 --> 00:02:26,167
[director] Let's cut there.
I think we got it.
59
00:02:26,459 --> 00:02:27,459
- [producer] Moving on.
- [bell rings]
60
00:02:27,460 --> 00:02:29,045
[director] That was great.
61
00:02:29,504 --> 00:02:32,047
- [Willis] [sighs] No.
- [indistinct chatter]
62
00:02:32,048 --> 00:02:34,216
[Josh] What's the matter, Mr. Wu?
63
00:02:34,217 --> 00:02:35,759
I just don't think I would say that.
64
00:02:35,760 --> 00:02:37,469
Well, I mean, you did say it.
65
00:02:37,470 --> 00:02:39,888
I know, but what I'm saying is
that's not me.
66
00:02:39,889 --> 00:02:41,057
[Josh] Of course, it's not you.
67
00:02:41,558 --> 00:02:43,059
You're playing a role.
68
00:02:43,726 --> 00:02:44,811
What role?
69
00:02:46,187 --> 00:02:47,438
Willis Wu, public figure,
70
00:02:48,147 --> 00:02:50,107
from the Impossible Crimes Unit.
71
00:02:50,108 --> 00:02:51,900
You're a celebrity in this town.
72
00:02:51,901 --> 00:02:54,862
But why am I holding a whiskey in a can?
73
00:02:54,863 --> 00:02:57,615
It's good press, but also
for your own personal brand.
74
00:02:58,366 --> 00:03:01,118
I have a personal brand?
Why do I want a personal brand?
75
00:03:01,119 --> 00:03:03,537
Excuse me. Mr. Wu, I'm so sorry.
76
00:03:03,538 --> 00:03:05,206
It's your mom again.
77
00:03:05,915 --> 00:03:07,207
[Lily] [on phone] Are you okay?
78
00:03:07,208 --> 00:03:09,502
- Please talk to me, Willis.
- Sorry, but, um, I'm busy.
79
00:03:10,044 --> 00:03:12,088
Mrs. Wu, he'll have to call you back.
80
00:03:16,801 --> 00:03:19,721
Can I just say,
I'm really sorry about your brother.
81
00:03:20,972 --> 00:03:22,307
[Willis] Can I have my phone back?
82
00:03:23,349 --> 00:03:25,977
[♪ soft bass music playing]
83
00:03:26,853 --> 00:03:28,688
- [Willis sighs]
- We should keep going.
84
00:03:29,355 --> 00:03:30,565
You ready?
85
00:03:31,191 --> 00:03:32,275
Yeah, let's go.
86
00:03:32,817 --> 00:03:34,944
[Josh] Is that a new suit?
You look great, Mr. Wu.
87
00:03:35,612 --> 00:03:37,529
[Willis] Yeah? Well, I don't feel great.
88
00:03:37,530 --> 00:03:40,283
[buzzer buzzes]
89
00:03:42,160 --> 00:03:47,790
You left us, so it's my time now,
to figure out who I am.
90
00:03:52,545 --> 00:03:54,923
Um, is this dairy?
No dairy, we hate dairy.
91
00:03:56,132 --> 00:03:57,591
Here, this might help.
92
00:03:57,592 --> 00:03:59,051
Thanks.
93
00:03:59,052 --> 00:04:01,721
- Who are you again?
- Josh, your assistant.
94
00:04:02,639 --> 00:04:04,514
My assistant, right.
95
00:04:04,515 --> 00:04:05,767
I have an assistant.
96
00:04:07,894 --> 00:04:09,519
I have an assistant?
97
00:04:09,520 --> 00:04:12,731
[Josh] You've got a lot going on,
Mr. Wu, a lot.
98
00:04:12,732 --> 00:04:14,734
I'm here to put your mind at ease.
99
00:04:15,860 --> 00:04:16,945
Uh-huh.
100
00:04:18,821 --> 00:04:21,824
[typewriter keys clacking]
101
00:04:23,910 --> 00:04:24,993
[typewriter bell dings]
102
00:04:24,994 --> 00:04:26,496
[crew member speaks indistinctly]
103
00:04:27,539 --> 00:04:29,706
[director] And action.
104
00:04:29,707 --> 00:04:32,543
[sighing]
105
00:04:32,544 --> 00:04:34,586
[♪ dramatic orchestral sting]
106
00:04:34,587 --> 00:04:37,507
[♪ gentle orchestral music playing]
107
00:04:41,177 --> 00:04:42,177
[sniffs]
108
00:04:42,178 --> 00:04:43,972
♪ Sniff that shirt ♪
109
00:04:46,057 --> 00:04:48,268
♪ What's that smell? ♪
110
00:04:49,852 --> 00:04:52,188
♪ Dirty old life ♪
111
00:04:53,648 --> 00:04:55,567
♪ Been through hell ♪
112
00:04:57,402 --> 00:04:59,236
♪ Packed my bags ♪
113
00:04:59,237 --> 00:05:01,113
♪ Ditched my past ♪
114
00:05:01,114 --> 00:05:02,823
♪ Found a new me ♪
115
00:05:02,824 --> 00:05:04,992
♪ A fresh breeze blast ♪
116
00:05:04,993 --> 00:05:06,869
♪ Got a new gig ♪
117
00:05:06,870 --> 00:05:08,662
♪ I made it out ♪
118
00:05:08,663 --> 00:05:13,751
♪ Lost my scent,
now my parents are proud ♪
119
00:05:15,503 --> 00:05:17,255
♪ Do-do-do-do ♪
120
00:05:18,464 --> 00:05:20,800
♪ Do-do-do-do-do-do-do ♪
121
00:05:22,093 --> 00:05:25,971
♪ Finally feel like I have a plan ♪
122
00:05:25,972 --> 00:05:27,890
♪ Now that I smell like ♪
123
00:05:27,891 --> 00:05:32,979
♪ A brand-new man ♪
124
00:05:35,148 --> 00:05:37,524
[announcer]
Kleen Stik, the smell of success.
125
00:05:37,525 --> 00:05:38,942
Now with fresh breeze blast.
126
00:05:38,943 --> 00:05:41,153
- [director] Cut, we got it.
- No. Were you watching that?
127
00:05:41,154 --> 00:05:42,739
I didn't even get that. Look.
128
00:05:43,239 --> 00:05:44,907
I didn't even catch this.
129
00:05:44,908 --> 00:05:46,742
I fucked it up. Were you guys watching?
130
00:05:46,743 --> 00:05:48,035
I fucked it up, right?
131
00:05:48,036 --> 00:05:49,286
[director] I thought,
I thought that was good.
132
00:05:49,287 --> 00:05:50,622
It's funny.
133
00:05:50,914 --> 00:05:53,208
No, come on man. I fucked this shit up.
134
00:05:54,375 --> 00:05:55,542
You okay, Mr. Wu?
135
00:05:55,543 --> 00:05:57,252
[Willis] Of course, I'm okay.
136
00:05:57,253 --> 00:05:58,921
Get away from me, man.
137
00:05:58,922 --> 00:06:01,340
Deodorant? Why'd you even book this?
138
00:06:01,341 --> 00:06:03,842
Asians don't use deodorant.
We smell good all the time.
139
00:06:03,843 --> 00:06:05,677
Yeah, you smell great.
140
00:06:05,678 --> 00:06:08,805
Every time you walk by, I'm like,
"Wow, Mr. Wu smells so good."
141
00:06:08,806 --> 00:06:09,890
[Fatty] [echoing] You did fuck it up.
142
00:06:09,891 --> 00:06:11,391
- [Sarah Green] [echoing]
I know you're just waiting.
143
00:06:11,392 --> 00:06:12,559
[Uncle Wong] [echoing]
You should have left it alone.
144
00:06:12,560 --> 00:06:14,102
[Joe Wu] [echoing]
You were supposed to be more.
145
00:06:14,103 --> 00:06:16,813
[Willis] Who do you think you are?
You think you're special?
146
00:06:16,814 --> 00:06:17,898
[Joe] Your brother was special.
147
00:06:17,899 --> 00:06:19,316
Why do you have to dig in the past?
148
00:06:19,317 --> 00:06:20,692
[Lana] Your brother was special.
149
00:06:20,693 --> 00:06:21,818
[Fatty] Who do you think you are?
150
00:06:21,819 --> 00:06:22,987
You think you're special?
151
00:06:23,696 --> 00:06:26,366
On second thought, let's keep going.
152
00:06:27,534 --> 00:06:28,618
Are you sure?
153
00:06:29,619 --> 00:06:32,580
Yeah. Yeah, yeah.
But no more of the song and dance, okay?
154
00:06:33,331 --> 00:06:35,290
I'm a detective.
I should be doing detective work, right?
155
00:06:35,291 --> 00:06:38,168
Right, that's a great point.
It's why you did all of this.
156
00:06:38,169 --> 00:06:40,212
Teamed up with Lana Lee,
worked your way up,
157
00:06:40,213 --> 00:06:42,172
joined the IC unit,
solved your brother's case,
158
00:06:42,173 --> 00:06:44,259
to build your personal brand.
159
00:06:46,135 --> 00:06:47,261
You...
160
00:06:47,262 --> 00:06:49,973
You really think I was
trying to use my brother's...
161
00:06:50,765 --> 00:06:52,725
[sighs] Do you not know what happened?
162
00:06:53,393 --> 00:06:56,187
Yeah. Yeah, no, you're right.
It's a tragedy.
163
00:06:57,689 --> 00:06:59,691
But positive things
can come from adversity.
164
00:07:00,775 --> 00:07:03,026
Okay, but why commercials?
165
00:07:03,027 --> 00:07:05,029
What does deodorant
have to do with police work?
166
00:07:06,197 --> 00:07:08,031
- Don't say personal brand.
- Why can't I say personal--
167
00:07:08,032 --> 00:07:10,450
Don't say it! Don't fucking say it, Josh.
168
00:07:10,451 --> 00:07:13,705
If you say personal brand,
I'm gonna pour this coffee over your head.
169
00:07:14,831 --> 00:07:19,294
Your... outward-facing profile.
170
00:07:19,836 --> 00:07:22,087
- How people see you.
- People don't see me.
171
00:07:22,088 --> 00:07:24,047
They haven't my whole life.
172
00:07:24,048 --> 00:07:25,257
And now they do.
173
00:07:25,258 --> 00:07:27,427
And not as Jonathan Wu's brother.
174
00:07:27,844 --> 00:07:31,264
Your story is important
for your community.
175
00:07:32,432 --> 00:07:33,558
My story?
176
00:07:34,726 --> 00:07:35,810
Ready for the next one?
177
00:07:36,603 --> 00:07:39,397
[♪ peppy music playing]
178
00:07:40,064 --> 00:07:41,607
[Willis]
No more of the song and dance, okay?
179
00:07:41,608 --> 00:07:43,109
[Josh] You got it.
180
00:07:49,073 --> 00:07:50,450
[knock on door]
181
00:07:52,785 --> 00:07:53,995
[knocking continues]
182
00:07:55,955 --> 00:07:57,290
[knocking continues]
183
00:07:59,375 --> 00:08:00,584
[door opens, hinges creak]
184
00:08:00,585 --> 00:08:02,044
[Joe] Oh!
185
00:08:02,045 --> 00:08:04,546
Oh. Uh, s... sorry, Mr. Wu.
186
00:08:04,547 --> 00:08:05,923
I thought that, um...
187
00:08:05,924 --> 00:08:07,842
[Joe] Uh... Mrs. Wu isn't here.
188
00:08:08,468 --> 00:08:11,094
I... I was just returning her Tupperware.
189
00:08:11,095 --> 00:08:12,179
[Joe] Oh, okay.
190
00:08:12,180 --> 00:08:14,014
I'm sorry that it's late.
191
00:08:14,015 --> 00:08:15,933
After everything that happened,
I didn't, um...
192
00:08:15,934 --> 00:08:18,310
- [Joe] What's it been, a couple of months?
- Yeah.
193
00:08:18,311 --> 00:08:21,313
Hey, uh, I have some more leftovers.
194
00:08:21,314 --> 00:08:22,648
You wanna come in for a sec?
195
00:08:22,649 --> 00:08:25,067
- Oh, no. No, thank you.
- [Joe] Yeah, no, no, no, no, no.
196
00:08:25,068 --> 00:08:26,902
- That's, uh... I, I, I...
- [Joe] It will only take a second.
197
00:08:26,903 --> 00:08:28,320
I've been cooking for Mrs. Wu,
198
00:08:28,321 --> 00:08:32,200
and she's been
working so much and, uh... Yeah.
199
00:08:33,618 --> 00:08:34,868
- And uh--
- Yeah, okay.
200
00:08:34,869 --> 00:08:37,664
[Joe] Yeah, yeah, yeah.
Come on in, come on in, come in.
201
00:08:38,915 --> 00:08:40,749
I grew some, uh, pea shoots.
202
00:08:40,750 --> 00:08:44,211
It's really tasty,
but I can't eat 'em all.
203
00:08:44,212 --> 00:08:45,921
[Joe chuckles]
204
00:08:45,922 --> 00:08:47,090
How are you?
205
00:08:48,883 --> 00:08:51,678
I found this, uh, going through old stuff.
206
00:08:53,471 --> 00:08:54,639
Have a look.
207
00:08:55,557 --> 00:08:58,101
- [Lana] You all look so happy.
- [Joe] Hmm.
208
00:08:58,518 --> 00:09:01,062
[Lana] Man, Jonny looks
so much like his mom.
209
00:09:01,479 --> 00:09:02,564
[Joe sighs]
210
00:09:04,482 --> 00:09:06,441
[Joe tuts, inhales deeply]
211
00:09:06,442 --> 00:09:07,652
How's Willis?
212
00:09:08,653 --> 00:09:10,904
- I haven't talked to him.
- Oh.
213
00:09:10,905 --> 00:09:13,116
Oh, I guess that you haven't either, huh?
214
00:09:13,950 --> 00:09:15,325
Uh, you know...
215
00:09:15,326 --> 00:09:16,411
[Joe] I see.
216
00:09:17,287 --> 00:09:18,371
[Joe sighs]
217
00:09:20,290 --> 00:09:22,292
I'm really sorry if I caused...
218
00:09:24,127 --> 00:09:27,212
pain or heartache or just,
219
00:09:27,213 --> 00:09:28,881
if I had known, I...
220
00:09:28,882 --> 00:09:30,925
[stammers] No, no.
221
00:09:32,594 --> 00:09:35,179
It's better to know the truth.
222
00:09:38,391 --> 00:09:41,018
[♪ news theme music playing]
223
00:09:41,019 --> 00:09:42,561
[newscaster 1] [on TV]
Takin' a look at your weather...
224
00:09:42,562 --> 00:09:44,314
HBWC?
225
00:09:44,731 --> 00:09:45,732
[Joe] Hmm?
226
00:09:46,858 --> 00:09:48,192
Is this a new channel?
227
00:09:48,193 --> 00:09:50,110
No, it took over Port Nine.
228
00:09:50,111 --> 00:09:52,154
You know, this big company
just buying up everything.
229
00:09:52,155 --> 00:09:53,238
[newscaster 2] [on TV]
Breaking news at this hour.
230
00:09:53,239 --> 00:09:56,617
A construction worker
has been found dead in Chinatown
231
00:09:56,618 --> 00:09:59,329
at the base of a building site
where he was employed.
232
00:10:00,330 --> 00:10:01,497
He's dead.
233
00:10:02,290 --> 00:10:04,167
[Joe] Yeah, so sad.
234
00:10:04,792 --> 00:10:06,210
Again.
235
00:10:06,211 --> 00:10:07,419
[screen buzzes]
236
00:10:07,420 --> 00:10:08,588
Same guy.
237
00:10:10,840 --> 00:10:11,925
[Joe] Huh?
238
00:10:13,468 --> 00:10:14,468
- [Joe] Hmm?
- [exhales]
239
00:10:14,469 --> 00:10:15,761
[Willis] [on TV] My parents came here...
240
00:10:15,762 --> 00:10:17,346
Uh... Hey, hey, hey.
241
00:10:17,347 --> 00:10:19,681
Uh, are you, uh, are you okay?
242
00:10:19,682 --> 00:10:21,350
- ...for a better life...
- [Lana] Um...
243
00:10:21,351 --> 00:10:23,978
- ...for themselves, their sons...
- [Lana] I'm so sorry, I have to go.
244
00:10:24,938 --> 00:10:27,189
- [Willis] ...and now I have it.
- Thank you.
245
00:10:27,190 --> 00:10:30,526
[Willis] Put your mind at ease
with Deep Watr Premium,
246
00:10:30,527 --> 00:10:33,320
the smoothest whiskey in a can.
247
00:10:33,321 --> 00:10:35,573
[♪ soft jazz music playing on TV]
248
00:10:39,494 --> 00:10:41,496
[♪ gentle music playing]
249
00:10:46,251 --> 00:10:47,585
[sighs]
250
00:10:55,552 --> 00:10:57,845
- [doorbell dings]
- [door opens]
251
00:10:58,555 --> 00:10:59,722
Oh, oh, wait.
252
00:11:00,473 --> 00:11:02,474
- [Betty] Lily!
- Oh, Betty!
253
00:11:02,475 --> 00:11:03,642
[both chuckle]
254
00:11:03,643 --> 00:11:06,270
Oh, it's too warm in here.
255
00:11:06,271 --> 00:11:07,355
Ah. Okay.
256
00:11:08,773 --> 00:11:12,277
By the way, um,
so sorry about your Jonathan.
257
00:11:12,694 --> 00:11:14,403
Thank you, Betty. You know that was--
258
00:11:14,404 --> 00:11:17,030
But you know Willis is doing well now.
259
00:11:17,031 --> 00:11:18,699
You must be proud.
260
00:11:18,700 --> 00:11:20,033
[Lily chuckles]
261
00:11:20,034 --> 00:11:21,369
So proud.
262
00:11:22,620 --> 00:11:25,122
[sighs] Why don't I give you the tour?
263
00:11:25,123 --> 00:11:26,206
[Betty] Yes!
264
00:11:26,207 --> 00:11:27,584
- Come in, please.
- Okay.
265
00:11:28,167 --> 00:11:30,670
[Lily] Uh, the cameraman
will be here soon.
266
00:11:31,421 --> 00:11:33,380
Oh, this is from my own storage.
267
00:11:33,381 --> 00:11:35,382
It belonged to my mother.
268
00:11:35,383 --> 00:11:37,467
But I never had enough room.
269
00:11:37,468 --> 00:11:39,012
Very nice.
270
00:11:39,929 --> 00:11:43,391
[♪ Chinese folk song playing]
271
00:11:44,726 --> 00:11:47,437
[indistinct conversation]
272
00:11:51,482 --> 00:11:53,902
[♪ song continues]
273
00:11:58,948 --> 00:12:00,992
[♪ dramatic music playing]
274
00:12:05,496 --> 00:12:07,415
[Betty] May I have a word with you?
275
00:12:07,832 --> 00:12:09,167
Yeah, sure.
276
00:12:11,836 --> 00:12:14,172
[Betty] You're Gold Circle now.
277
00:12:14,672 --> 00:12:16,298
This is not Gold Circle work.
278
00:12:16,299 --> 00:12:18,217
We're shooting a commercial.
279
00:12:18,218 --> 00:12:22,304
The family over there,
they're very specific.
280
00:12:22,305 --> 00:12:24,307
It could limit our audience.
281
00:12:24,849 --> 00:12:28,393
[sighs] You were doing
so well in Chinatown.
282
00:12:28,394 --> 00:12:30,980
I was hoping you might be
ready for a new challenge, but--
283
00:12:31,397 --> 00:12:33,941
Oh, no. Look, I can fix it.
284
00:12:33,942 --> 00:12:35,776
No, I will.
285
00:12:35,777 --> 00:12:37,529
Okay, come on in.
286
00:12:38,029 --> 00:12:40,198
Lily, go excuse the family.
287
00:12:49,541 --> 00:12:51,668
[cell phone beeping]
288
00:12:53,920 --> 00:12:57,757
[cell phone ringing]
289
00:13:02,011 --> 00:13:03,096
[sighs]
290
00:13:04,138 --> 00:13:05,557
Pick up, pick up, pick up.
291
00:13:06,182 --> 00:13:07,391
[ringing continues]
292
00:13:07,392 --> 00:13:09,017
It's your mom again, isn't it?
293
00:13:09,018 --> 00:13:10,186
Coffee?
294
00:13:11,229 --> 00:13:12,729
Fucking Deep Watr.
295
00:13:12,730 --> 00:13:14,273
What the hell kinda name is that anyway?
296
00:13:14,274 --> 00:13:16,316
- Who comes up with this shit?
- I've got ibuprofen.
297
00:13:16,317 --> 00:13:18,819
I'll find you a bottle of water,
and maybe we can get a masseuse--
298
00:13:18,820 --> 00:13:23,448
No! I don't want ibuprofen
or water or a massage, okay?
299
00:13:23,449 --> 00:13:24,741
Can you just stop?
300
00:13:24,742 --> 00:13:26,786
Sorry. I'm so sorry.
301
00:13:28,580 --> 00:13:30,331
And this needs to go.
302
00:13:30,707 --> 00:13:32,375
Uh, hey, w-why?
303
00:13:33,084 --> 00:13:35,587
Hey, th-th-this plays songs.
304
00:13:36,170 --> 00:13:37,880
- Look, so cute.
- [rice cooker chiming]
305
00:13:37,881 --> 00:13:41,300
Lily, your job is to help your clients
306
00:13:41,301 --> 00:13:44,262
realize their dreams,
not live out your own.
307
00:13:44,888 --> 00:13:47,347
Ugh. [sighs]
308
00:13:47,348 --> 00:13:49,516
It's just, just a rice cooker.
309
00:13:49,517 --> 00:13:51,768
[Betty] You're here, wonderful!
310
00:13:51,769 --> 00:13:54,271
Oh, you look so nice.
311
00:13:54,272 --> 00:13:56,440
Come on in, have a seat over here.
312
00:13:56,441 --> 00:13:58,275
[gasps] Oh, blonde.
313
00:13:58,276 --> 00:13:59,526
Good, good.
314
00:13:59,527 --> 00:14:02,071
Let's get you some cereal and some milk.
315
00:14:02,906 --> 00:14:04,115
[Willis] So what is this?
316
00:14:04,574 --> 00:14:05,949
What are we doing now?
317
00:14:05,950 --> 00:14:08,286
This is cool detective shit.
318
00:14:10,163 --> 00:14:12,457
Okay. Give me a moment.
319
00:14:13,166 --> 00:14:15,376
I don't want that stupid coffee.
320
00:14:16,544 --> 00:14:17,795
- [sighs]
- This one is tea.
321
00:14:19,047 --> 00:14:22,050
- [woman] Willis Wu.
- Can I just get a minute alone?
322
00:14:22,800 --> 00:14:26,346
[♪ low, intense music playing]
323
00:14:26,804 --> 00:14:28,306
[woman] I need your help, Willis.
324
00:14:29,432 --> 00:14:31,434
- How do you know my name?
- You're on the news.
325
00:14:31,768 --> 00:14:33,018
What do you need my help with?
326
00:14:33,019 --> 00:14:35,354
Also, you're walking really fast.
Do we have to walk so fast?
327
00:14:35,355 --> 00:14:36,897
I had like five Deep Watrs.
328
00:14:36,898 --> 00:14:39,441
Come on, we don't have much time.
329
00:14:39,442 --> 00:14:40,527
They're watching us.
330
00:14:40,985 --> 00:14:41,986
What did you say?
331
00:14:42,820 --> 00:14:45,405
Everyone is watching you, Willis.
332
00:14:45,406 --> 00:14:46,699
They are?
333
00:14:49,619 --> 00:14:52,622
Look at that, a perfect fit.
334
00:14:54,374 --> 00:14:55,499
[♪ fast-paced symphonic music playing]
335
00:14:55,500 --> 00:14:57,544
No pressure,
but 40 seconds till detonation.
336
00:14:59,045 --> 00:15:00,922
Alright, I can handle this.
337
00:15:01,965 --> 00:15:03,590
[cell phone ringing]
338
00:15:03,591 --> 00:15:05,635
- Shit, that's my phone.
- Okay?
339
00:15:06,844 --> 00:15:08,178
Do you think I should answer it?
340
00:15:08,179 --> 00:15:09,555
Do you think you should answer?
341
00:15:09,556 --> 00:15:11,099
[♪ music stops]
342
00:15:13,142 --> 00:15:14,726
- Hello?
- [Jonathan] [on phone] Willis?
343
00:15:14,727 --> 00:15:15,936
[♪ suspenseful music playing]
344
00:15:15,937 --> 00:15:17,105
Who is this?
345
00:15:17,522 --> 00:15:19,190
[Jonathan] Never give up.
346
00:15:20,108 --> 00:15:21,608
You're the only one that can help me.
347
00:15:21,609 --> 00:15:22,861
What the hell?
348
00:15:24,153 --> 00:15:25,654
- Hello?
- [line beeping]
349
00:15:25,655 --> 00:15:26,823
Hello?
350
00:15:27,448 --> 00:15:28,867
Are you messing with me?
351
00:15:29,409 --> 00:15:31,243
- Who is this?
- [beeping intensifies]
352
00:15:31,244 --> 00:15:32,370
Ten seconds.
353
00:15:33,997 --> 00:15:35,956
- Nine, eight...
- [Willis] Uh...
354
00:15:35,957 --> 00:15:37,457
- Blue or green?
- [woman] ...seven...
355
00:15:37,458 --> 00:15:39,293
- [Willis] Blue or green?
- [woman] ...six...
356
00:15:39,294 --> 00:15:40,836
- [Willis] [yells] Blue or green?
- [woman] ...five...
357
00:15:40,837 --> 00:15:42,713
- four...
- [♪ dramatic music playing]
358
00:15:42,714 --> 00:15:45,048
...three, two, one.
359
00:15:45,049 --> 00:15:47,635
[♪ music continues]
360
00:15:48,678 --> 00:15:52,724
[announcer] Vermeidung. Seconds. Chances.
361
00:15:53,933 --> 00:15:56,519
You had it in you the whole time.
362
00:15:57,061 --> 00:15:59,522
[sighs] What the fuck?
363
00:16:00,690 --> 00:16:01,982
[sighs]
364
00:16:01,983 --> 00:16:03,567
What was that?
365
00:16:03,568 --> 00:16:05,486
[panting]
366
00:16:08,489 --> 00:16:10,825
[♪ soft music playing]
367
00:16:16,122 --> 00:16:17,497
[Lana] I don't understand.
368
00:16:17,498 --> 00:16:20,000
So, um, can I get you anything else?
369
00:16:20,001 --> 00:16:21,418
Uh, more tea?
370
00:16:21,419 --> 00:16:22,836
Yeah, sure.
371
00:16:22,837 --> 00:16:23,963
- [burps]
- [Carl] Okay.
372
00:16:24,756 --> 00:16:26,715
If you can add some bourbon
in there, that'd be great.
373
00:16:26,716 --> 00:16:29,344
[both laugh]
374
00:16:29,928 --> 00:16:31,596
No, we don't have it. I mean, I can't.
375
00:16:32,555 --> 00:16:34,891
I'll just take more shrimp then.
376
00:16:36,601 --> 00:16:38,478
We're actually out.
377
00:16:38,937 --> 00:16:41,146
Yeah, you ate 'em all.
378
00:16:41,147 --> 00:16:43,066
I did, all by myself?
379
00:16:44,192 --> 00:16:47,027
It's... it's just you
who ordered the shrimp.
380
00:16:47,028 --> 00:16:48,279
[mutters]
381
00:16:49,572 --> 00:16:50,697
Why would you put that on me?
382
00:16:50,698 --> 00:16:52,282
I'm s... sorry.
383
00:16:52,283 --> 00:16:53,367
[Lana] You advertised the shrimp.
384
00:16:53,368 --> 00:16:54,826
It says all-you-can-eat shrimp.
385
00:16:54,827 --> 00:16:57,246
- Well, within reason.
- [Lana] What does that say?
386
00:16:57,247 --> 00:16:59,373
- What does that say?
- [stammers]
387
00:16:59,374 --> 00:17:00,791
Wait, is this a trick question?
388
00:17:00,792 --> 00:17:02,292
It says, "All-you-can-eat shrimp."
389
00:17:02,293 --> 00:17:03,585
Okay, so it wasn't a trick question.
390
00:17:03,586 --> 00:17:05,462
It's not all-you-can-eat,
'cause I can eat.
391
00:17:05,463 --> 00:17:06,839
- You can eat.
- [Lana] And yet...
392
00:17:07,882 --> 00:17:08,924
And yet?
393
00:17:08,925 --> 00:17:10,552
- There's no more shrimp.
- No more shrimp!
394
00:17:11,844 --> 00:17:12,887
Ugh!
395
00:17:14,764 --> 00:17:16,890
Uh, ma'am, if there's
anything else that I can bring you.
396
00:17:16,891 --> 00:17:19,935
Ma'am? I'm a detective, okay?
397
00:17:19,936 --> 00:17:21,019
I'm a detective.
398
00:17:21,020 --> 00:17:22,563
Detective ma'am, if, if--
399
00:17:22,564 --> 00:17:24,022
I'm on administrative leave
400
00:17:24,023 --> 00:17:25,482
'cause they're
investigating my background,
401
00:17:25,483 --> 00:17:26,859
but I'm still a cop.
402
00:17:26,860 --> 00:17:28,110
I'm a cop, I'm a real cop.
403
00:17:28,111 --> 00:17:29,820
I know there's more to this case.
404
00:17:29,821 --> 00:17:31,572
- I'm--
- And I could have you arrested.
405
00:17:31,573 --> 00:17:33,240
Arrested for what?
406
00:17:33,241 --> 00:17:34,951
For false advertising!
407
00:17:35,577 --> 00:17:37,452
You are lying to me, Carl.
408
00:17:37,453 --> 00:17:39,705
Carl, is that your real name?
409
00:17:39,706 --> 00:17:42,500
Who looks at a baby and says, "Carl."
410
00:17:43,084 --> 00:17:44,710
- [sighs]
- Goddamn it, Carl.
411
00:17:44,711 --> 00:17:46,379
I need to get to work.
412
00:17:48,298 --> 00:17:50,258
[indistinct conversations]
413
00:18:01,019 --> 00:18:02,519
[Lily] Audrey. [chuckles]
414
00:18:02,520 --> 00:18:03,688
It's good to see you.
415
00:18:04,272 --> 00:18:05,439
[Audrey] You too.
416
00:18:05,440 --> 00:18:06,900
Uh, how's Willis?
417
00:18:07,400 --> 00:18:08,401
Oh...
418
00:18:09,402 --> 00:18:11,446
I-I don't know. He won't call me back.
419
00:18:13,948 --> 00:18:15,324
I'm sorry about my mom.
420
00:18:15,325 --> 00:18:16,909
[chuckles]
421
00:18:16,910 --> 00:18:18,077
She's a lot.
422
00:18:18,995 --> 00:18:20,787
Yeah, well, it's Betty Chan's world.
423
00:18:20,788 --> 00:18:21,872
We just live in it.
424
00:18:21,873 --> 00:18:24,125
[loud laughter]
425
00:18:25,084 --> 00:18:26,460
I should probably go.
426
00:18:26,461 --> 00:18:28,880
I'm working on
a big real estate deal for Jade.
427
00:18:31,424 --> 00:18:32,675
She didn't tell you?
428
00:18:33,343 --> 00:18:35,052
The new development in Chinatown.
429
00:18:35,053 --> 00:18:36,221
No.
430
00:18:37,180 --> 00:18:38,348
Um...
431
00:18:38,681 --> 00:18:41,516
Um... Let's talk later, yeah? Okay.
432
00:18:41,517 --> 00:18:43,561
[♪ ambient music playing]
433
00:18:45,313 --> 00:18:46,397
[Betty] Lily?
434
00:18:47,023 --> 00:18:48,148
Hi.
435
00:18:48,149 --> 00:18:49,900
What were you and Audrey talking about?
436
00:18:49,901 --> 00:18:52,194
Oh, nothing, just catch up.
437
00:18:52,195 --> 00:18:53,363
[Betty] Hmm. Well...
438
00:18:54,781 --> 00:18:57,866
I just wanna say, don't feel bad.
439
00:18:57,867 --> 00:19:01,412
Everyone makes mistakes
and deserves a second chance.
440
00:19:02,330 --> 00:19:04,164
- I want--
- There's something we should discuss.
441
00:19:04,165 --> 00:19:08,378
An opportunity for you
that'll make you forget all about today.
442
00:19:08,962 --> 00:19:10,462
We have an investor,
443
00:19:10,463 --> 00:19:14,675
and we are going to revamp the SRO.
444
00:19:14,676 --> 00:19:17,262
Turn it into a respectable place.
445
00:19:19,931 --> 00:19:21,098
What does that mean?
446
00:19:21,099 --> 00:19:25,227
Oh, a whole new concept, mixed use.
447
00:19:25,228 --> 00:19:27,397
Residential and retail.
448
00:19:27,814 --> 00:19:29,815
Chinatown reimagined.
449
00:19:29,816 --> 00:19:33,026
And I want you to lead the charge.
450
00:19:33,027 --> 00:19:34,821
You know these people.
451
00:19:35,488 --> 00:19:37,531
These people?
452
00:19:37,532 --> 00:19:41,578
You mean my Chinese neighbors?
453
00:19:42,036 --> 00:19:43,120
Mm-hmm.
454
00:19:43,121 --> 00:19:45,164
You'll be able to say it
in a way they can understand.
455
00:19:46,374 --> 00:19:47,416
- Yeah.
- [Betty] Lily...
456
00:19:47,417 --> 00:19:49,878
this is what we've been working for.
457
00:19:50,461 --> 00:19:53,005
Chinatown is stuck in the past.
458
00:19:53,006 --> 00:19:55,717
People have to move on, right?
459
00:19:56,509 --> 00:19:57,510
Yeah.
460
00:19:59,012 --> 00:20:00,429
Move on.
461
00:20:00,430 --> 00:20:02,390
[♪ gentle music playing]
462
00:20:05,351 --> 00:20:06,561
[sighs]
463
00:20:10,190 --> 00:20:13,776
I don't even remember
what did I say to him.
464
00:20:15,528 --> 00:20:16,904
The last word.
465
00:20:16,905 --> 00:20:18,740
- [Jonathan] Ah, I gotta go.
- [Lily] Hey.
466
00:20:20,533 --> 00:20:21,701
Probably...
467
00:20:23,244 --> 00:20:24,912
"Hey, take the jacket."
468
00:20:24,913 --> 00:20:26,789
[continues, indistinct]
469
00:20:27,749 --> 00:20:30,210
[♪ somber music playing]
470
00:20:45,350 --> 00:20:46,559
Hey, Willis.
471
00:20:47,352 --> 00:20:48,519
Hey.
472
00:20:50,188 --> 00:20:51,814
I didn't get your name.
473
00:20:52,398 --> 00:20:53,398
It's Anna.
474
00:20:53,399 --> 00:20:56,276
Spelled Anna, but rhymes with Lana.
475
00:20:56,277 --> 00:20:57,819
It's weird, I know.
476
00:20:57,820 --> 00:21:00,448
Yeah, that is weird.
477
00:21:01,449 --> 00:21:03,659
[Anna] So I've seen you on TV.
478
00:21:03,660 --> 00:21:05,411
You're a detective?
479
00:21:06,162 --> 00:21:08,957
It's a long story, complicated.
480
00:21:11,167 --> 00:21:12,252
Well...
481
00:21:13,586 --> 00:21:14,795
[cell phone ringing]
482
00:21:14,796 --> 00:21:16,130
...tell me over a drink?
483
00:21:16,923 --> 00:21:19,551
Hey Mr. Wu, it's Lana.
484
00:21:21,886 --> 00:21:23,845
I'm sorry. He's in the middle
of something important.
485
00:21:23,846 --> 00:21:25,430
I'll have him call you back.
486
00:21:25,431 --> 00:21:27,516
Um, it's okay.
487
00:21:27,517 --> 00:21:29,018
I'm gonna head out.
488
00:21:30,019 --> 00:21:31,437
I'll see you later, I hope.
489
00:21:34,774 --> 00:21:36,149
You have perfect timing.
490
00:21:36,150 --> 00:21:37,276
Sorry?
491
00:21:37,277 --> 00:21:39,027
Every time I get a moment to myself,
492
00:21:39,028 --> 00:21:40,988
you're right there with a coffee.
493
00:21:40,989 --> 00:21:42,573
What's with you and coffee, man?
494
00:21:42,574 --> 00:21:44,032
If I didn't know any better,
495
00:21:44,033 --> 00:21:45,660
I would think you were
trying to get inside my head.
496
00:21:47,287 --> 00:21:49,998
Are you... trying to get inside my head?
497
00:21:54,711 --> 00:21:55,712
[sighs]
498
00:21:59,757 --> 00:22:01,508
This is a really hard time
for you, Mr. Wu.
499
00:22:01,509 --> 00:22:03,552
- I just wanna support you.
- A hard time?
500
00:22:03,553 --> 00:22:05,929
You think you know me?
What are you, some kinda creepy stalker?
501
00:22:05,930 --> 00:22:09,058
I'm not a stalker. I just look up to you.
502
00:22:09,976 --> 00:22:12,145
This is so weird.
503
00:22:12,562 --> 00:22:14,314
You're really weirding me out, Josh.
504
00:22:16,357 --> 00:22:17,525
Holy shit.
505
00:22:18,318 --> 00:22:20,277
Now I get what Turner was talking about.
506
00:22:20,278 --> 00:22:21,904
[Josh] It doesn't feel real.
507
00:22:21,905 --> 00:22:23,822
No, it doesn't.
508
00:22:23,823 --> 00:22:26,366
[Josh] But this is
what you wanted, right, Mr. Wu?
509
00:22:26,367 --> 00:22:27,993
[echoing] To step into the light.
510
00:22:27,994 --> 00:22:30,287
[Miles Turner] [echoing] I know what
it's like to live for someone else.
511
00:22:30,288 --> 00:22:31,997
[Willis] [echoing]
That's me way in the back.
512
00:22:31,998 --> 00:22:35,125
- [voices overlapping]
- My brother, the star of Chinatown.
513
00:22:35,126 --> 00:22:38,337
We needed you. We needed you and you left!
514
00:22:38,338 --> 00:22:40,130
- What's next?
- Ready for this?
515
00:22:40,131 --> 00:22:42,674
- Yeah, yeah, come on, let's go.
- You're gonna like this one.
516
00:22:42,675 --> 00:22:44,426
Something more real.
517
00:22:44,427 --> 00:22:46,638
[elevator beeps]
518
00:22:47,764 --> 00:22:49,140
[Willis sighs]
519
00:22:55,146 --> 00:22:57,481
[♪ hip-pop music playing]
520
00:22:57,482 --> 00:22:59,192
Well, well, well.
521
00:22:59,817 --> 00:23:03,363
If it isn't Willis Wu, hometown hero.
522
00:23:04,113 --> 00:23:05,531
Why are we here?
523
00:23:05,532 --> 00:23:07,366
You wanted something real.
524
00:23:07,367 --> 00:23:09,326
This brand is authentic.
525
00:23:09,327 --> 00:23:10,536
Authentic?
526
00:23:10,537 --> 00:23:12,120
He got this shit from the restaurant.
527
00:23:12,121 --> 00:23:13,205
Wai... [scoffs]
528
00:23:13,206 --> 00:23:14,498
Wait, wait.
529
00:23:14,499 --> 00:23:16,250
What are you wearing?
530
00:23:16,251 --> 00:23:17,793
Are those lifts?
531
00:23:17,794 --> 00:23:19,127
Something you can't afford.
532
00:23:19,128 --> 00:23:21,297
[laughing]
533
00:23:22,006 --> 00:23:23,341
It's good to see you, too.
534
00:23:24,342 --> 00:23:25,801
Look how far you've come.
535
00:23:25,802 --> 00:23:27,803
- Look how far you've come.
- I couldn't have done it without you.
536
00:23:27,804 --> 00:23:30,264
No, you couldn't have,
'cause I believed in you.
537
00:23:30,265 --> 00:23:31,974
Is that why you disappeared?
538
00:23:31,975 --> 00:23:33,267
I was building my own thing.
539
00:23:33,268 --> 00:23:36,019
So cool that success
hasn't changed who you are.
540
00:23:36,020 --> 00:23:39,606
So cool that your success
came from bringing random people
541
00:23:39,607 --> 00:23:42,025
into our neighborhood
and selling 'em something
542
00:23:42,026 --> 00:23:44,696
everyone already had for double the price.
543
00:23:45,530 --> 00:23:48,407
You're a big deal, man,
but isn't it lonely?
544
00:23:48,408 --> 00:23:49,701
Seems lonely.
545
00:23:52,495 --> 00:23:53,996
It's the American dream.
546
00:23:53,997 --> 00:23:55,540
[director] Rolling, slate.
547
00:23:56,791 --> 00:23:58,041
And action.
548
00:23:58,042 --> 00:24:02,296
Hey, guys, I'm here with my main man,
Detective Willis Wu.
549
00:24:02,297 --> 00:24:04,757
And when Willis wants
something with a kick,
550
00:24:06,217 --> 00:24:08,761
he reaches for Chinese Suffering.
551
00:24:09,929 --> 00:24:11,179
Whoa, wait, wait, wait!
552
00:24:11,180 --> 00:24:12,681
Whoa, what the fuck?
553
00:24:12,682 --> 00:24:14,851
No! No! Whoa! Whoa!
554
00:24:16,519 --> 00:24:19,022
- [♪ hip-hop music continues]
- [panting]
555
00:24:19,397 --> 00:24:21,440
- What the fuck?
- How's the spice level?
556
00:24:21,441 --> 00:24:23,193
- Is it spicy enough for you?
- [Willis] Josh! Josh!
557
00:24:24,611 --> 00:24:25,612
Josh!
558
00:24:26,779 --> 00:24:28,114
[Willis grunts]
559
00:24:34,412 --> 00:24:35,580
Is this funny to you?
560
00:24:36,623 --> 00:24:38,749
- I guess it's pretty funny.
- It is pretty funny, man.
561
00:24:38,750 --> 00:24:40,834
How about now, huh? Is that funny?
562
00:24:40,835 --> 00:24:42,587
- Yeah.
- [Willis] Is this funny?
563
00:24:43,046 --> 00:24:44,338
Yeah, it's super funny.
564
00:24:44,339 --> 00:24:45,756
It's fucking hilarious!
565
00:24:45,757 --> 00:24:46,882
[announcer] Chinese Suffering.
566
00:24:46,883 --> 00:24:48,218
Turn up the heat.
567
00:24:48,927 --> 00:24:50,511
[Fatty] You're a sellout!
568
00:24:51,137 --> 00:24:52,347
You're a sellout!
569
00:24:52,764 --> 00:24:55,724
You attach yourself to my family?
This is my dad's kung fu school!
570
00:24:55,725 --> 00:24:58,185
Which your parents left to me,
and I'm doing something with it.
571
00:24:58,186 --> 00:25:00,687
Your customers,
they're laughing at you, man.
572
00:25:00,688 --> 00:25:03,023
Well, I'm laughing at them
as they buy my stuff.
573
00:25:03,024 --> 00:25:06,109
You wouldn't even be
doing any of this if I hadn't left.
574
00:25:06,110 --> 00:25:07,529
You should be grateful!
575
00:25:10,156 --> 00:25:11,449
I am grateful.
576
00:25:12,158 --> 00:25:13,243
I am.
577
00:25:14,244 --> 00:25:16,495
- Shit!
- [grunting]
578
00:25:16,496 --> 00:25:20,958
You were fine being
a fucking stoner loser nobody
579
00:25:20,959 --> 00:25:23,836
with no name until I made you see it.
580
00:25:24,629 --> 00:25:27,590
[♪ somber music playing]
581
00:25:29,175 --> 00:25:30,385
Call your mom, man.
582
00:25:30,885 --> 00:25:32,553
You're not the only one who's hurting.
583
00:25:32,554 --> 00:25:35,014
[♪ music continues]
584
00:25:37,433 --> 00:25:38,851
[pants]
585
00:25:47,068 --> 00:25:49,362
Okay, what's next?
586
00:25:49,904 --> 00:25:50,989
Nothing.
587
00:25:52,031 --> 00:25:53,699
There's gotta be something else.
588
00:25:53,700 --> 00:25:56,201
I'm so sorry, Mr. Wu.
There's nothing left.
589
00:25:56,202 --> 00:25:57,995
The commercial break is over.
590
00:25:57,996 --> 00:25:59,997
A lot has happened
to you recently, Mr. Wu.
591
00:25:59,998 --> 00:26:02,708
I think you should take a moment
to work through some of it.
592
00:26:02,709 --> 00:26:04,961
What if I don't want to anymore, okay?
593
00:26:05,420 --> 00:26:08,130
I don't want to be
in my head anymore. [exhales]
594
00:26:08,131 --> 00:26:09,923
[Josh] Who are you doing this all for?
595
00:26:09,924 --> 00:26:11,885
Your brother, your parents?
596
00:26:13,511 --> 00:26:16,264
Of course, who else?
597
00:26:17,056 --> 00:26:18,641
[Josh] You didn't get anything out of it.
598
00:26:19,642 --> 00:26:22,520
Didn't get the enjoyment
of the career advancement.
599
00:26:22,937 --> 00:26:24,606
All that time with Detective Lee.
600
00:26:26,316 --> 00:26:27,733
[sighs]
601
00:26:27,734 --> 00:26:29,027
I did it...
602
00:26:30,278 --> 00:26:31,696
to find my brother.
603
00:26:32,197 --> 00:26:33,990
[Josh] But you found something else...
604
00:26:34,782 --> 00:26:39,204
the truth that maybe you didn't know him.
605
00:26:39,871 --> 00:26:41,414
[pants]
606
00:26:44,375 --> 00:26:46,419
[♪ soft music playing]
607
00:26:47,170 --> 00:26:48,421
I'm sorry.
608
00:26:49,172 --> 00:26:50,757
I don't think this is about shrimp.
609
00:26:52,675 --> 00:26:53,801
Okay. Um...
610
00:26:54,552 --> 00:26:57,764
You know, uh, look, actually, uh, I lied.
611
00:26:58,348 --> 00:26:59,348
We do have more shrimp,
612
00:26:59,349 --> 00:27:01,350
but Uncle Wong said
that I've been overserving you.
613
00:27:01,351 --> 00:27:04,353
I mean, girl, you ate through
all of his profit margins.
614
00:27:04,354 --> 00:27:05,522
You are crazy.
615
00:27:06,105 --> 00:27:09,399
I'll get you anything else besides shrimp.
Anything you want.
616
00:27:09,400 --> 00:27:10,568
[clicks pen]
617
00:27:13,905 --> 00:27:15,447
Something heavy.
618
00:27:15,448 --> 00:27:16,657
Something really heavy
619
00:27:16,658 --> 00:27:18,785
that I can just choke down
my feelings with.
620
00:27:19,619 --> 00:27:21,161
Biscuits and gravy. Biscuits and... Yeah.
621
00:27:21,162 --> 00:27:22,663
Yeah, we don't have that.
622
00:27:22,664 --> 00:27:24,665
And then just throw it away.
623
00:27:24,666 --> 00:27:27,000
- Just throw it all away.
- Oh, we can't throw it away.
624
00:27:27,001 --> 00:27:28,503
- We're Asian. We don't waste--
- Just take it.
625
00:27:29,546 --> 00:27:30,547
I...
626
00:27:31,130 --> 00:27:33,340
Just throw it away, throw it away.
627
00:27:33,341 --> 00:27:35,592
Throw it away, because that's what I do.
628
00:27:35,593 --> 00:27:37,928
- [laughs] That's what I do, Carl.
- Throw it away...
629
00:27:37,929 --> 00:27:39,556
I just throw everything away.
630
00:27:41,683 --> 00:27:43,351
Did you want rice with that?
631
00:27:47,438 --> 00:27:48,439
[Lana] Sure.
632
00:27:56,239 --> 00:27:57,740
Good evening, Willis.
633
00:27:58,658 --> 00:28:00,034
[cell phone ringing]
634
00:28:01,077 --> 00:28:02,537
[ringing continues]
635
00:28:05,623 --> 00:28:07,666
[Willis] Hey. Sorry.
I know you've been calling.
636
00:28:07,667 --> 00:28:10,295
How are you? I mean, I mean, how... Um...
637
00:28:11,713 --> 00:28:13,506
- How's it going?
- [Willis] I'm good.
638
00:28:14,340 --> 00:28:16,426
So, uh, what's up?
639
00:28:19,679 --> 00:28:21,096
I've been digging into corporate records.
640
00:28:21,097 --> 00:28:23,515
Super interesting, I know.
641
00:28:23,516 --> 00:28:26,435
And I found out that this company,
HBWC Enterprises,
642
00:28:26,436 --> 00:28:28,437
they own an equity stake
643
00:28:28,438 --> 00:28:33,358
in this real estate firm
called Jade Properties
644
00:28:33,359 --> 00:28:35,611
that's been really active in Chinatown.
645
00:28:35,612 --> 00:28:37,155
You're still investigating?
646
00:28:37,864 --> 00:28:39,198
Yeah, did you not hear me?
647
00:28:39,199 --> 00:28:41,074
[Lana] Remember the construction worker?
648
00:28:41,075 --> 00:28:43,702
Lana, have, haven't you
done enough damage?
649
00:28:43,703 --> 00:28:46,122
[♪ slow, dramatic music playing]
650
00:28:47,665 --> 00:28:49,334
Look, can we just talk?
651
00:28:50,293 --> 00:28:53,087
I've been calling
to say I'm sorry, Willis.
652
00:28:55,757 --> 00:28:58,176
I... I saw your dad.
653
00:28:58,927 --> 00:29:00,928
He... he really misses you.
654
00:29:00,929 --> 00:29:02,180
You saw my dad?
655
00:29:03,348 --> 00:29:04,806
Well, not on purpose.
656
00:29:04,807 --> 00:29:06,099
I was looking for your mom.
657
00:29:06,100 --> 00:29:09,853
Lana, can you just stop
messing with my family, please?
658
00:29:09,854 --> 00:29:13,233
You-you don't care, do you,
that you hurt people?
659
00:29:13,566 --> 00:29:16,611
That you lied to me, to us?
660
00:29:18,029 --> 00:29:19,531
- I gotta go.
- Willis.
661
00:29:24,452 --> 00:29:26,745
[♪ somber music playing]
662
00:29:26,746 --> 00:29:28,289
[sighs]
663
00:29:30,124 --> 00:29:32,961
[♪ soft music playing]
664
00:29:35,296 --> 00:29:38,466
[Carl] On the house,
some emotional support shrimp.
665
00:29:40,301 --> 00:29:41,803
Thank you, that's nice.
666
00:29:42,470 --> 00:29:44,429
I do have to kick you out, though.
667
00:29:44,430 --> 00:29:47,392
Uh, we're closed and, uh,
I have a lot to do.
668
00:29:48,351 --> 00:29:50,519
I mean, can't someone else help you?
669
00:29:50,520 --> 00:29:53,147
[Carl] I-I can't 'cause Uncle's
at the docks, and so, so it's just me.
670
00:29:53,773 --> 00:29:56,149
But, um, but we should probably hire
someone else 'cause I get so overwhelmed.
671
00:29:56,150 --> 00:29:57,818
Did you say he was at the docks?
672
00:29:57,819 --> 00:30:01,154
Yeah, yeah.
He goes there a lot late at night.
673
00:30:01,155 --> 00:30:02,906
He gets a lot of calls from there.
674
00:30:02,907 --> 00:30:05,075
You know, he's a nice guy,
but he's kinda weird.
675
00:30:05,076 --> 00:30:06,618
Anyways, I have to bus the tables,
676
00:30:06,619 --> 00:30:09,079
and take out the trash and, uh, lock up.
677
00:30:09,080 --> 00:30:10,498
Yeah, y-you know what?
678
00:30:11,332 --> 00:30:12,332
I can help you.
679
00:30:12,333 --> 00:30:15,085
You... You wanna help me
close up the store?
680
00:30:15,086 --> 00:30:17,713
I would love to.
I'd love to do that, Carl.
681
00:30:17,714 --> 00:30:19,214
- [Lana laughs]
- You...
682
00:30:19,215 --> 00:30:20,924
- You'd love to?
- [Lana] Yeah, yeah.
683
00:30:20,925 --> 00:30:23,636
- Uh...
- You've been so nice with the shrimp.
684
00:30:24,429 --> 00:30:25,679
- [Carl] Yeah...
- And I just, you know--
685
00:30:25,680 --> 00:30:27,806
No, no, no, Uncle would be furious.
This is my job.
686
00:30:27,807 --> 00:30:29,893
- I'm-- I have to be responsible.
- [Lana] I mean, you can trust me.
687
00:30:31,603 --> 00:30:33,228
- [Carl] Yeah?
- Yeah, I'm a cop.
688
00:30:33,229 --> 00:30:35,022
- You're a cop.
- [Lana] I don't want you to do
689
00:30:35,023 --> 00:30:36,648
this all by yourself.
690
00:30:36,649 --> 00:30:37,983
Yeah.
691
00:30:37,984 --> 00:30:39,194
[Lana] Yeah, come on.
692
00:30:40,320 --> 00:30:41,570
Okay, okay, you know what?
693
00:30:41,571 --> 00:30:42,863
- Yeah.
- Great.
694
00:30:42,864 --> 00:30:44,364
Thank you. Um...
695
00:30:44,365 --> 00:30:45,532
Just leave them in the kitchen,
696
00:30:45,533 --> 00:30:48,035
and I will deliver this
and then I'll be right back.
697
00:30:48,036 --> 00:30:49,119
- Perfect.
- [Carl] Great.
698
00:30:49,120 --> 00:30:54,709
Ooh. Oh, hey, uh, if you want a job,
I can talk to Uncle for you.
699
00:30:56,669 --> 00:30:58,504
- Maybe.
- [Carl] Yeah?
700
00:30:59,005 --> 00:31:01,174
- Yeah.
- Okay, cool. Cool, cool.
701
00:31:01,633 --> 00:31:02,841
Dig it, dig it.
702
00:31:02,842 --> 00:31:04,344
[softly]
Nice, nice, nice...
703
00:31:08,348 --> 00:31:09,432
[keys jangling]
704
00:31:12,435 --> 00:31:14,228
[keys jangling]
705
00:31:14,229 --> 00:31:17,023
[♪ slow, dramatic music playing]
706
00:31:34,624 --> 00:31:35,625
[hinges creak]
707
00:31:46,511 --> 00:31:49,097
[♪ music continues]
708
00:32:00,400 --> 00:32:01,943
[Lana] Construction worker.
709
00:32:09,492 --> 00:32:10,577
Jonny.
710
00:32:15,081 --> 00:32:16,416
[knock on door]
711
00:32:18,042 --> 00:32:19,502
I'm glad you called.
712
00:32:20,837 --> 00:32:22,964
- Can I come in?
- Yeah, of course.
713
00:32:25,466 --> 00:32:26,843
Can I get you something to drink?
714
00:32:27,302 --> 00:32:28,303
[glass clink]
715
00:32:36,936 --> 00:32:38,104
[Willis sighs]
716
00:32:39,898 --> 00:32:40,899
Um...
717
00:32:41,858 --> 00:32:44,109
You know, I actually have
no idea how to open this.
718
00:32:44,110 --> 00:32:45,402
[Anna chuckles softly]
719
00:32:45,403 --> 00:32:46,571
Here.
720
00:32:47,614 --> 00:32:49,240
I can do that for you.
721
00:32:52,076 --> 00:32:53,119
Thanks.
722
00:32:54,370 --> 00:32:58,207
You know Josh used to do
this for me, but, um, I fired him.
723
00:32:58,208 --> 00:32:59,291
Oh.
724
00:32:59,292 --> 00:33:03,379
Well, I'm sure
you'll find a new assistant.
725
00:33:05,131 --> 00:33:07,007
A lot of people would wanna work for you.
726
00:33:07,008 --> 00:33:08,301
[cork pops]
727
00:33:12,513 --> 00:33:14,599
I would, actually.
728
00:33:17,352 --> 00:33:18,353
You would?
729
00:33:19,062 --> 00:33:20,063
Yeah.
730
00:33:20,855 --> 00:33:23,858
[♪ soft jazz music playing]
731
00:33:27,070 --> 00:33:28,154
Cheers.
732
00:33:28,780 --> 00:33:29,906
Cheers.
733
00:33:36,913 --> 00:33:38,039
[Willis sighs]
734
00:33:43,920 --> 00:33:45,922
[♪ music continues]
735
00:33:47,465 --> 00:33:49,008
Is this a dream?
736
00:33:51,427 --> 00:33:52,512
No.
737
00:33:56,766 --> 00:33:57,809
[sighs]
738
00:33:58,351 --> 00:34:00,687
My parents came here
with nothing but dreams
739
00:34:01,938 --> 00:34:05,650
for a better life,
for themselves, for their sons.
740
00:34:06,568 --> 00:34:09,737
And now... I have it.
741
00:34:12,031 --> 00:34:13,533
All those years they worked...
742
00:34:15,368 --> 00:34:17,537
trying to get to the other side.
743
00:34:17,996 --> 00:34:19,079
The other side?
744
00:34:19,080 --> 00:34:22,457
The happy family, all together,
745
00:34:22,458 --> 00:34:24,377
living the American dream, you know?
746
00:34:26,337 --> 00:34:28,047
This is the other side.
747
00:34:31,134 --> 00:34:33,136
But he never got to see it.
748
00:34:36,014 --> 00:34:38,641
[voice breaking] And just when my mom
was starting to feel okay,
749
00:34:40,435 --> 00:34:42,395
I had to go and stir shit up again.
750
00:34:43,897 --> 00:34:47,066
And all I did... was ruin his memory.
751
00:34:49,861 --> 00:34:51,153
We didn't get him back.
752
00:34:51,154 --> 00:34:53,948
[♪ somber music playing]
753
00:34:55,700 --> 00:34:57,035
[sighs]
754
00:34:57,493 --> 00:34:58,912
We'll never get him back.
755
00:35:01,664 --> 00:35:03,541
[Anna] It'll be okay, Willis Wu.
756
00:35:06,836 --> 00:35:08,338
[sighs deeply]
757
00:35:09,088 --> 00:35:11,340
[Lily] [echoing] Willis, you don't
need to fix things, okay?
758
00:35:11,341 --> 00:35:14,177
- [voices echoing]
- [Willis] [echoing] We can't fix them.
759
00:35:14,928 --> 00:35:16,720
- [Fatty] [echoing] Where's your mom today?
- [Willis] I'm trying to help them.
760
00:35:16,721 --> 00:35:19,265
[Lily] I miss him too. I miss us.
761
00:35:20,308 --> 00:35:21,476
Excuse me.
762
00:35:23,561 --> 00:35:24,728
[Willis sighs]
763
00:35:24,729 --> 00:35:26,606
Should I wait here or...
764
00:35:28,358 --> 00:35:29,609
[Willis sighs]
765
00:35:35,406 --> 00:35:36,491
Hey, Ma.
766
00:35:40,119 --> 00:35:41,120
Hi.
767
00:35:44,457 --> 00:35:45,792
[sighs]
768
00:35:50,922 --> 00:35:51,923
I'm sorry.
769
00:35:55,093 --> 00:35:56,261
I miss him.
770
00:35:57,595 --> 00:35:58,680
Me too.
771
00:36:02,100 --> 00:36:04,435
[♪ somber music playing]
772
00:36:05,853 --> 00:36:07,437
[Willis] I miss him.
773
00:36:07,438 --> 00:36:08,940
[Lily] [crying] Me too.
774
00:36:09,732 --> 00:36:11,067
[Lily sniffles]
775
00:36:14,028 --> 00:36:15,488
- [bell dings]
- [Lily] Oh...
776
00:36:18,116 --> 00:36:19,324
Is that a Hot Pocket?
777
00:36:19,325 --> 00:36:20,743
Yes.
778
00:36:21,870 --> 00:36:23,162
Sit down, sit down.
779
00:36:24,497 --> 00:36:26,039
You're the best, Ma.
780
00:36:26,040 --> 00:36:27,749
[♪ Chinese pop song playing]
781
00:36:27,750 --> 00:36:29,252
[Lily chuckling]
782
00:36:35,174 --> 00:36:36,175
Mm.
783
00:36:36,968 --> 00:36:37,968
- Mm.
- Do you like it?
784
00:36:37,969 --> 00:36:39,220
Mm-hmm.
785
00:36:39,888 --> 00:36:40,929
Mm.
786
00:36:40,930 --> 00:36:43,266
[♪ song continues]
787
00:36:48,354 --> 00:36:50,857
[♪ song continues]
788
00:37:46,162 --> 00:37:47,997
[♪ song ends]
789
00:37:49,874 --> 00:37:53,669
Hi, I'm Betty Chan of Jade Properties.
790
00:37:53,670 --> 00:37:54,921
Come on in.
791
00:37:55,672 --> 00:37:59,716
This beautiful home
offers an open floor plan,
792
00:37:59,717 --> 00:38:03,972
recessed lighting, built-in cabinets.
793
00:38:04,597 --> 00:38:07,307
Oh, a fireplace.
794
00:38:07,308 --> 00:38:09,227
Ooh, modern kitchen.
795
00:38:12,272 --> 00:38:16,024
At Jade, real estate
isn't about buildings.
796
00:38:16,025 --> 00:38:18,402
It's about people.
797
00:38:18,403 --> 00:38:19,778
[Betty chuckles]
798
00:38:19,779 --> 00:38:25,618
I've built this firm by turning
my clients' dreams into reality!
799
00:38:29,289 --> 00:38:31,748
I'm a self-made woman,
800
00:38:31,749 --> 00:38:35,210
but family is still
the most important thing.
801
00:38:35,211 --> 00:38:36,753
My daughter, Audrey,
802
00:38:36,754 --> 00:38:39,089
already on the partner track at her firm.
803
00:38:39,090 --> 00:38:40,716
Okay, Mom, I have a lot of work to do.
804
00:38:40,717 --> 00:38:42,759
[♪ upbeat music playing]
805
00:38:42,760 --> 00:38:44,929
[sighs] Fine.
806
00:38:48,766 --> 00:38:50,309
Are you happy?
807
00:38:50,310 --> 00:38:51,435
I'm happy.
808
00:38:51,436 --> 00:38:53,395
- Are you happy?
- So happy.
809
00:38:53,396 --> 00:38:54,479
[Betty chuckles]
810
00:38:54,480 --> 00:38:57,150
[♪ music continues]
811
00:39:00,653 --> 00:39:02,487
Jade Properties,
812
00:39:02,488 --> 00:39:07,202
where your dreams are our business!
813
00:39:08,203 --> 00:39:10,495
[all] [in unison] Let's move in!
814
00:39:10,496 --> 00:39:11,998
Ha-ha!
815
00:39:12,999 --> 00:39:15,001
[♪ music continues]
816
00:39:24,093 --> 00:39:27,096
[fanfare plays]
817
00:39:27,096 --> 00:39:32,096
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
818
00:39:27,096 --> 00:39:37,096
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
53839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.