All language subtitles for How.the.West.Was.Won.S02E10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,600 --> 00:01:58,751
Historien sÄ hÀr lÄngt...
2
00:01:58,880 --> 00:02:01,633
-God dag.
-Vad vill ni?
3
00:02:01,760 --> 00:02:04,877
Vi pratade med en man om att köpa boskap.
4
00:02:05,000 --> 00:02:10,916
-Varför rider ni med indianer?
-Boskapen ska till Arapaho-stammen.
5
00:02:11,040 --> 00:02:17,752
Jag sÀljer lite boskap, men bara för
att jag vet att de ska dö i Badlands.
6
00:02:21,920 --> 00:02:25,959
-KĂ€nner du honom, farbror Zeb?
-Ja, för lÀnge sen.
7
00:02:26,080 --> 00:02:31,154
-Vi ska driva 200 kor mot Colorado.
-Driva boskap genom ödemarken?
8
00:02:31,280 --> 00:02:34,909
Jag trött pÄ
att höra att det Àr omöjligt.
9
00:02:35,040 --> 00:02:37,918
Kock, alltsÄ?
10
00:02:38,040 --> 00:02:42,989
Ni mÄste övernatta pÄ grund av
stormen. Det Àr företagets regler.
11
00:02:44,000 --> 00:02:48,039
MÄste du vÀlja ett stÀlle
rakt ovanför oss?
12
00:02:50,400 --> 00:02:52,436
Maken till jobbig kvinna.
13
00:02:58,360 --> 00:03:00,351
Jessie?
14
00:03:05,400 --> 00:03:07,960
Jessie!
15
00:03:08,080 --> 00:03:10,833
SnÀlla, döda mig inte.
16
00:03:16,720 --> 00:03:19,473
Jag mÄste ha gÄtt lÀnge.
17
00:03:19,600 --> 00:03:23,639
Flickan var för skadad
för att klÀttra upp till vÀgen igen.
18
00:03:23,760 --> 00:03:29,153
-Kan ni hjÀlpa oss att leta?
-Jag kan inte sÀga nej till dig.
19
00:03:29,280 --> 00:03:34,070
-Tack.
-Vi behöver fyra sadlade hÀstar.
20
00:03:34,200 --> 00:03:36,475
SlÀpp mig!
21
00:03:50,520 --> 00:03:55,150
Ser du det, Daniel? Indiansk ponny.
22
00:03:55,280 --> 00:03:59,637
-Jag rider tillbaka.
-Vi kan inte leta sjÀlva.
23
00:03:59,760 --> 00:04:05,118
-Om ni fÄr 100 dollar, dÄ?
-Man vill ju behÄlla skalpen.
24
00:04:05,240 --> 00:04:10,758
-Okej, 500.
-Ni har en spejare. Nu rider vi.
25
00:04:12,000 --> 00:04:17,632
Jag var vÀl dum som rymde.
Jag hade dött utan din hjÀlp.
26
00:04:17,760 --> 00:04:20,991
En kvÀll kommer vi ha kommit fram.
27
00:04:24,200 --> 00:04:27,829
-Kvinnor mÄste höra pÄ er...
-LĂ€gg dig inte i, Josh.
28
00:04:27,960 --> 00:04:32,272
Tycker du att det var för grovt?
Vad hÀnder nÀr man mÄste göra nÄt?
29
00:04:32,400 --> 00:04:37,394
-Jag tycker att du ska sticka. Stick!
-LÄt honom vara.
30
00:04:37,520 --> 00:04:41,274
Gav Zeb Macahan dig det Àrret?
31
00:04:41,400 --> 00:04:45,791
-Jag ökar lönen till 1000 dollar.
-Vad Àr de andra 500 till?
32
00:04:45,920 --> 00:04:51,040
Du ska respektera min brorsdotter,
brorson och mig sjÀlv.
33
00:04:51,160 --> 00:04:55,517
Jag ska se till att ni fÄr
alla pengar som jag Àr skyldig er.
34
00:04:55,640 --> 00:04:58,837
Vi hör av oss.
35
00:05:01,000 --> 00:05:03,673
Det kan du rÀkna med.
36
00:05:03,800 --> 00:05:07,793
-Han har mycket pengar.
-Kanske vÀrt att trÀffa honom.
37
00:05:07,920 --> 00:05:10,309
Det rÀcker nog med fem av oss.
38
00:05:11,920 --> 00:05:16,948
Floden Àr för alkalisk. Vi fÄr se
till at boskapen inte hinner dricka.
39
00:05:26,440 --> 00:05:28,431
HĂ€r kommer de.
40
00:05:30,920 --> 00:05:34,435
LÄt dem inte stanna och dricka!
41
00:05:43,600 --> 00:05:46,797
VÄr historia fortsÀtter...
42
00:05:55,800 --> 00:05:58,155
"Vi hör av oss..."
43
00:05:58,280 --> 00:06:02,796
-Vad sa ni, mr Henry?
-Inget. Jag pratar för mig sjÀlv.
44
00:06:02,920 --> 00:06:08,313
Jag fick den vanan
nÀr jag var nattvakt till sjöss.
45
00:06:48,440 --> 00:06:52,956
Nu vÀnder vi dem.
Vi slÄr lÀger för natten.
46
00:07:02,760 --> 00:07:06,309
-Jeffrey Àr bra kock.
-Mr Henry lagar maten.
47
00:07:06,440 --> 00:07:10,752
DÄ Àr du en bra assistent.
Jag gillar Jeffrey.
48
00:07:14,840 --> 00:07:19,038
-Ingen indian ska gilla mig.
-Vad har du emot dem?
49
00:07:20,040 --> 00:07:22,793
En av dem Ät upp min hund.
50
00:07:22,920 --> 00:07:27,869
VÀrre saker kan hÀnda en man.
51
00:07:35,280 --> 00:07:39,398
Det hade varit bra att skicka nÄn
i förvÀg för att leta upp vatten-
52
00:07:39,520 --> 00:07:43,354
-men jag vill inte
att du ska vara sjÀlv i Apache-land.
53
00:07:43,480 --> 00:07:48,634
Oroa dig inte.
Jag kan ta vara pÄ mig sjÀlv.
54
00:07:49,400 --> 00:07:52,278
Luke, jag vill sÀga nÄt till dig.
55
00:07:52,400 --> 00:07:56,871
Jag har sett dig vÀxa upp.
Jag Àr stolt.
56
00:07:59,960 --> 00:08:05,592
Det Àr vÀl lika ovant för dig att ge
en komplimang som för mig att fÄ en.
57
00:08:05,720 --> 00:08:10,430
-Ta hand om dig, Luke.
-Det ska jag göra, farbror Zeb.
58
00:08:24,360 --> 00:08:28,990
Riktningen som han tog...
Han funderar nog pÄ att sÀlja.
59
00:08:30,520 --> 00:08:34,069
SÀlja vad dÄ?
60
00:08:34,960 --> 00:08:39,636
-Man tjÀnar bra pÄ slavhandel hÀr.
-Slavhandel?
61
00:08:39,760 --> 00:08:44,151
-Herregud.
-Inte bara fÀrgade.
62
00:08:44,280 --> 00:08:48,512
Apacherna vid grÀnsen
köper mÀn och kvinnor, vita och röda.
63
00:08:48,640 --> 00:08:52,713
De sÀljer dem till comancherna
i Valley of Tears.
64
00:08:52,840 --> 00:08:59,359
Mr Peasley! Vi mÄste skynda oss.
Vi mÄste hinna ifatt dem.
65
00:08:59,480 --> 00:09:03,109
Problemet Àr
att vi rör oss saktare Àn de gör.
66
00:09:03,240 --> 00:09:07,279
Det mÄste finnas nÄt sÀtt.
67
00:09:12,440 --> 00:09:15,955
Jag har en idé. Om ni vill försöka.
68
00:09:16,080 --> 00:09:21,154
-Vad Àr det?
-Vi mÄste rida över slÀtten-
69
00:09:21,280 --> 00:09:26,354
-och möta dem pÄ en plats
som de kallar Crazy Man Pass.
70
00:09:28,080 --> 00:09:31,072
Man kan inte förÀndra en indian.
71
00:09:31,200 --> 00:09:36,320
Han kommer att följa fjÀllet söderut.
72
00:09:37,320 --> 00:09:43,839
Han lÀmnar inga spÄr. Vi kommer
inte ifatt dem pÄ det sÀttet.
73
00:09:43,960 --> 00:09:51,310
Om vi korsar slÀtten och rider natt
och dag kan vi möta dem i passet.
74
00:09:52,200 --> 00:09:56,478
Om han Àr pÄ vÀg dit jag tror.
Men det Àr en jobbig ridtur.
75
00:09:57,120 --> 00:10:00,635
SÀrskilt för en kvinna.
76
00:10:01,600 --> 00:10:04,751
Den kanske Àr tuff,
men vi ska korsa slÀtten-
77
00:10:04,880 --> 00:10:09,590
-och om vi mÄste
sÄ rider vi dag och natt, mr Peasley.
78
00:10:14,240 --> 00:10:17,835
Kom igen, Daniel.
79
00:10:37,280 --> 00:10:43,389
Jag vet du inte förstÄr,
men jag kommer allt lÀngre hemifrÄn.
80
00:10:45,240 --> 00:10:51,315
Jag stÄr i skuld till dig,
men du skulle rida snabbare utan mig.
81
00:10:51,920 --> 00:10:55,959
Jag hatar att du ignorerar mig.
82
00:10:59,600 --> 00:11:03,832
Om du hade pratat med mig
hade jag tittat pÄ dig.
83
00:11:03,960 --> 00:11:07,270
Det gör man om man Àr artig.
84
00:11:15,520 --> 00:11:18,034
Jessie...
85
00:11:21,960 --> 00:11:25,669
Du sa det. Du sa mitt namn.
86
00:11:26,240 --> 00:11:29,232
Jag trodde inte att du förstod.
87
00:11:29,920 --> 00:11:34,118
-Jessie.
-Jag heter Jessie.
88
00:11:34,240 --> 00:11:38,631
Vad heter du? Jessie...
89
00:11:43,320 --> 00:11:48,110
-Teel-O.
-Teel-O.
90
00:11:49,200 --> 00:11:51,998
Det Àr ett fint namn.
91
00:11:52,120 --> 00:11:56,079
Du Àr fin nÀr du ler.
92
00:12:30,360 --> 00:12:35,229
Teel-O,
det Àr en gammal man bland stenarna.
93
00:12:42,600 --> 00:12:47,594
Hörde du inte mig?
Han kanske behöver hjÀlp.
94
00:12:50,560 --> 00:12:55,076
Vad Àr det med dig? Du hjÀlpte mig.
Jag vill se om han behöver hjÀlp.
95
00:12:57,600 --> 00:13:01,639
Jag vet inte vad det Àr för fel
pÄ dig. Han kanske törstar ihjÀl.
96
00:13:04,720 --> 00:13:06,278
Teel-O!
97
00:14:59,920 --> 00:15:02,036
Sir?
98
00:15:09,960 --> 00:15:14,431
Jag tog med mat och vatten till er.
99
00:15:17,280 --> 00:15:22,559
Ni har suttit i solen hela dagen.
Ni kommer att dö.
100
00:15:24,400 --> 00:15:28,359
Jag kommer att dö vÀldigt snart.
101
00:15:31,760 --> 00:15:36,788
-Jag förstÄr inte.
-Det Àr sÄ det Àr.
102
00:15:36,920 --> 00:15:42,040
Jag visste att vi skulle ha kommit
direkt nÀr vi sÄg er.
103
00:15:42,160 --> 00:15:47,154
-Men han tillÀt inte det.
-Mitt barnbarn hade rÀtt.
104
00:15:53,520 --> 00:15:56,671
Barnbarn?
105
00:15:56,800 --> 00:16:01,715
Hans far förbjöd honom att stanna kvar-
106
00:16:01,840 --> 00:16:05,230
-men han lyssnade inte.
107
00:16:05,360 --> 00:16:10,878
DĂ„ fann han dig. Det var skrivet.
108
00:16:12,440 --> 00:16:15,750
GÄ hÀrifrÄn nu.
109
00:16:15,880 --> 00:16:23,309
Mina andar kallar. Min tid Àr inne.
110
00:16:29,560 --> 00:16:32,154
Teel-O.
111
00:18:32,680 --> 00:18:39,677
Jag stÄr i skuld till dig. Om jag
hade varit sjÀlv hade jag dött.
112
00:18:41,160 --> 00:18:47,235
Jag glömmer att du inte förstÄr mig.
Gör det nÄt att jag pratar?
113
00:18:49,000 --> 00:18:52,595
Ibland tror jag
att du kÀnner vad jag pratar om.
114
00:18:56,000 --> 00:19:00,391
NÄt hÀnde mig
nÀr vi begravde din farfar i dag.
115
00:19:00,520 --> 00:19:05,878
Jag förstod inte vad du sa, men jag
visste att det var en sorts bön.
116
00:19:06,000 --> 00:19:08,230
Det var sÄ mÀrkligt.
117
00:19:08,360 --> 00:19:15,630
Jag pratade med din farfar
ett ögonblick, sen sÄg jag honom dö.
118
00:19:16,040 --> 00:19:21,751
Men nÀr jag hörde dig be
vid hans grav, kÀnde jag honom.
119
00:19:21,880 --> 00:19:25,953
Jag kÀnde en gammal man
som inte ville Àta eller dricka-
120
00:19:26,080 --> 00:19:31,598
-och som sa att det var dag för honom
att dö. Han pratade engelska.
121
00:19:31,720 --> 00:19:37,431
Han var sÀkert hövding.
Ska du bli hövding en dag?
122
00:19:38,880 --> 00:19:45,433
Jag glömmer att du inte förstÄr mig.
Jag tror att du blir hövding.
123
00:19:49,200 --> 00:19:52,078
Jag Àr trött.
124
00:20:17,720 --> 00:20:20,109
Jessie.
125
00:20:21,480 --> 00:20:23,391
Jessie.
126
00:20:55,360 --> 00:20:58,875
Det Àr inte mycket vatten kvar.
127
00:21:11,840 --> 00:21:15,833
JÀklar vildar! Det tog mig en mÄnad
att skriva de dÀr pappren!
128
00:21:15,960 --> 00:21:22,752
Ni luktar som om ni har simmat i nÄt
ruttet som ni luktar! JĂ€kla vildar!
129
00:21:22,880 --> 00:21:28,477
Bara förstör allt!
Bara gör det, jÀkla vildar!
130
00:21:35,160 --> 00:21:38,550
Det tog en mÄnad att skriva det dÀr!
131
00:21:38,680 --> 00:21:43,515
Jag hade gett min högra arm
för att stöta pÄ er i min domstol.
132
00:21:43,640 --> 00:21:48,270
Ni hade hÀngts före solnedgÄngen.
133
00:21:48,400 --> 00:21:52,598
HÀrligt! Förstör allt
som ni inte kan anvÀnda, idioter!
134
00:21:59,280 --> 00:22:04,513
Sikta bÀttre, min vÀn!
Ge dem nÄgra hÄl i deras huvuden!
135
00:22:09,800 --> 00:22:16,592
Fly, fly! Fly, röda gamar!
136
00:22:18,920 --> 00:22:21,480
Fly!
137
00:22:22,000 --> 00:22:26,710
HÀr Àr en ung man
som dök upp i rÀttan tid.
138
00:22:28,080 --> 00:22:33,598
Du Àr inte den sÀmsta skytten, men du
Àr dÄlig nog att vara hans bror.
139
00:22:34,880 --> 00:22:40,000
Tacka mig
innan ni kritiserar hur jag skjuter.
140
00:22:42,840 --> 00:22:48,278
Dessutom vill jag inte döda nÄn
om jag inte behöver göra det.
141
00:22:48,400 --> 00:22:53,190
Det kan jag inte klandra dig för.
Folk skulle tÀnka som du gör.
142
00:22:53,320 --> 00:22:57,199
-HjÀlp mig med pappren.
-Pappren?
143
00:22:57,320 --> 00:23:01,871
Ăr det inte bĂ€ttre att ge sig av
innan vildarna kommer tillbaka?
144
00:23:02,000 --> 00:23:08,678
Om du hade Àgnat vintern Ät att
skriva dem hade du plockat upp dem.
145
00:23:08,800 --> 00:23:13,999
De var fulla nÀr de angrep mig.
De sover ruset av sig nu.
146
00:23:14,120 --> 00:23:18,477
-Jag heter Rensen.
-Luke Smith.
147
00:23:19,320 --> 00:23:23,438
AnvÀnd din fantasi
om du ska ljuga om ditt namn.
148
00:23:23,560 --> 00:23:27,348
SĂ€g att du heter Luthen G.
Hoffenfeather. Det tror alla pÄ.
149
00:23:27,480 --> 00:23:29,755
Det ska jag komma ihÄg.
150
00:23:32,880 --> 00:23:39,274
-Rensen? Domare Rensen?
-Det stÀmmer. Har vi trÀffats förut?
151
00:23:39,400 --> 00:23:45,236
-Nej, jag har bara hört namnet.
-Du kanske hÄller dig undan lagen.
152
00:23:45,360 --> 00:23:49,956
I sÄ fall hade jag inte sagt nÄt
till dig.
153
00:23:50,080 --> 00:23:57,430
RÀttvisan hÄller balansen. Jag Àr
skyldig dig ett mord och en vÄldtÀkt.
154
00:23:57,560 --> 00:24:02,315
Se det som om lagen
Àr skyldig dig en tjÀnst.
155
00:24:02,440 --> 00:24:08,037
Det har aldrig varit nödvÀndigt
att begÄ nÄgra av de dÀr brotten.
156
00:24:10,240 --> 00:24:13,835
-Jag heter Luke Macahan.
-Macahan?
157
00:24:13,960 --> 00:24:20,195
Farbror Zeb sa att du förhörde honom
angÄende tvÄ mord.
158
00:24:20,320 --> 00:24:25,110
Zeb Macahan. Honom kÀnner jag.
159
00:24:26,120 --> 00:24:31,114
Driver inte han boskap med bara indianer?
160
00:24:31,240 --> 00:24:36,792
De ger djuren vatten vid Stone Creek.
Jag skulle dit nÀr jag sÄg er.
161
00:24:36,920 --> 00:24:44,270
Det Àr pÄ vÀgen till Los Masts. Jag
följer med dig och hÀlsar pÄ honom.
162
00:24:45,360 --> 00:24:47,715
Skönt att du upptÀckte mig.
163
00:24:50,040 --> 00:24:54,875
-Ăr det allt du Ă€r efterlyst för?
-Jag sköt ju en sheriff i armen.
164
00:24:55,000 --> 00:25:00,836
Du hade ju inget val.
Anklagelsen om hÀststöld, dÄ?
165
00:25:00,960 --> 00:25:07,069
Jag hade inget val. Alternativet var
att bli lynchad utan rÀttegÄng.
166
00:25:07,200 --> 00:25:13,799
BerÀtta vad som hÀnde. Hur tog du dig
till Missouri med en skottskada?
167
00:25:13,920 --> 00:25:18,198
Jag fÀrdades pÄ natten. Jag
gick lite, fick lift med diligens-
168
00:25:18,320 --> 00:25:24,793
-och smög ombord pÄ en flodbÄt.
Snart var jag efterlyst i Missouri.
169
00:25:24,920 --> 00:25:31,314
Jag fortsatte bara hemÄt.
Jag gick korsade grÀnsen till fots.
170
00:25:31,440 --> 00:25:36,036
Jag hade uniform. NĂ€r jag hittade
en död civilist tog jag hans klÀder.
171
00:25:36,160 --> 00:25:41,075
VĂ€nta lite. Menar du
att du deserterade frÄn armén?
172
00:25:41,200 --> 00:25:46,832
Nej, sir. Jag deserterade inte
eftersom jag aldrig lÄg i armén.
173
00:25:46,960 --> 00:25:50,396
Jag berÀttar om det senare.
174
00:25:50,520 --> 00:25:55,196
Jag valde fel man att byta klÀder med.
175
00:26:00,320 --> 00:26:04,677
Killen verkar vara en fredlig sjÀl.
176
00:26:04,800 --> 00:26:07,758
God morgon, hÀsttjuv.
177
00:26:10,760 --> 00:26:14,594
VĂ€nta, sheriff.
Jag Àr ingen hÀsttjuv.
178
00:26:18,480 --> 00:26:21,916
Red du in pÄ den dÀr hÀsten?
179
00:26:22,040 --> 00:26:27,797
Ja, det gjorde jag.
Men jag stal honom inte.
180
00:26:28,760 --> 00:26:33,197
-Jag hittade honom.
-Det kan jag bekrÀfta.
181
00:26:33,320 --> 00:26:39,555
Jag sÄg pojken
hitta hÀsten pÄ min betesmark.
182
00:26:39,680 --> 00:26:45,516
-LÄt mig förklara.
-Du sköt honom. Var Àr sÄret?
183
00:26:45,640 --> 00:26:51,112
Jag trodde att jag sköt honom.
Jag sÄg honom vingla till.
184
00:26:54,680 --> 00:26:57,797
Jag sa ju att jag trÀffade honom.
185
00:26:57,920 --> 00:27:02,550
Ni trÀffade honom.
Han Àr faktiskt död.
186
00:27:02,680 --> 00:27:08,073
Jag hittade hans döda kropp
och hÀsten stod vid sidan av honom.
187
00:27:08,200 --> 00:27:11,909
Jag ville bara byta klÀder med honom.
188
00:27:12,040 --> 00:27:16,591
Jag behövde en hÀst eftersom jag
var tvungen att komma till en lÀkare.
189
00:27:16,720 --> 00:27:20,395
SÄret öppnade sig
och det började blöda igen.
190
00:27:20,520 --> 00:27:25,719
-Det lÄter som en pÄhittad historia.
-Jag kan bevisa det.
191
00:27:25,840 --> 00:27:32,234
-Jag kan visa er liket.
-Det finns lik överallt i omrÄdet.
192
00:27:32,360 --> 00:27:36,831
Du bytte klÀder.
Varför gjorde du det?
193
00:27:37,480 --> 00:27:43,589
Jag hade min uniform pÄ mig.
Jag hade kunnat bli tillfÄngatagen.
194
00:27:43,720 --> 00:27:47,679
Vilken sorts uniform pratar du om?
195
00:27:48,600 --> 00:27:52,115
-Nordstatsuniform.
-Fan.
196
00:27:52,240 --> 00:27:55,232
Nordstatsarmén.
197
00:27:56,000 --> 00:28:01,233
Du Àr bara en deserterande hÀsttjuv
frÄn nordstaterna.
198
00:28:02,040 --> 00:28:05,476
Vi har en taksparre hÀr.
199
00:28:05,600 --> 00:28:08,068
Och ett rep.
200
00:28:08,200 --> 00:28:11,829
Han förtjÀnar allt som vÀntar honom.
201
00:28:12,800 --> 00:28:16,554
Sheriff, jag Àr varken desertör
eller hÀsttjuv.
202
00:28:16,680 --> 00:28:20,150
Jag var inte ens med i nordstatsarmén.
203
00:28:20,640 --> 00:28:26,351
Jag heter Luke Macahan. Jag kom frÄn
Nebraska för att leta upp min far.
204
00:28:26,480 --> 00:28:33,318
En patrull behövde folk.
De gav mig en uniform och ett gevÀr.
205
00:28:33,440 --> 00:28:38,673
-Stred du?
-Ja. I Shallow.
206
00:28:40,760 --> 00:28:43,593
Ni lÄter vÀl inte dem hÀnga mig?
207
00:28:43,720 --> 00:28:47,633
Dödade du nÄgra sydstatspojkar?
208
00:28:54,720 --> 00:28:57,837
HjÀlp mig.
209
00:29:03,440 --> 00:29:06,955
En kille i min Älder.
210
00:29:07,080 --> 00:29:10,038
Det var dÄ jag lade ner mitt gevÀr.
211
00:29:10,160 --> 00:29:16,838
Jag mÄdde sÄ dÄligt av
att se honom dö att jag bara stack.
212
00:29:17,800 --> 00:29:23,272
Sheriff! Sheriff! Ni kan inte hÀnga
en man utan rÀttegÄng!
213
00:29:23,400 --> 00:29:28,872
En man som stjÀl en hÀst
blir hÀngd samma dag.
214
00:29:29,960 --> 00:29:32,838
Stanna dÀr ni Àr!
215
00:29:39,280 --> 00:29:41,669
Ta honom!
216
00:29:56,200 --> 00:30:00,796
Förnekar sheriffen och hans mÀn
att de försökte hÀnga dig?
217
00:30:00,920 --> 00:30:07,632
SÄ stÄr det i tidningarna. De svÀr pÄ
att de bara skulle binda fast mig.
218
00:30:07,760 --> 00:30:12,311
Du har problem. Det Àr helt sÀkert.
219
00:30:21,440 --> 00:30:28,755
Man kan bevisa vissa saker. Som att
Luke hittade hÀsten som han red pÄ.
220
00:30:28,880 --> 00:30:33,749
Det betyder inget lÀngre.
NÀr Luke rymde frÄn byn...
221
00:30:33,880 --> 00:30:39,193
-...visste han att hÀsten var stulen.
-Jag tÀnkte inte pÄ det dÄ.
222
00:30:40,520 --> 00:30:45,753
Det Àr en skam att Luke
inte Àr en fri man efter sÄ lÄng tid.
223
00:30:45,880 --> 00:30:51,398
Han mÄste alltid se sig över axeln.
224
00:30:51,520 --> 00:30:55,832
Jag ska sÀga er nÄt. Jag vet
hur ni politiker Washington fungerar.
225
00:30:55,960 --> 00:31:01,671
Ni domare och guvernörer
Ă€ter ur samma ho.
226
00:31:03,600 --> 00:31:07,752
Jag föredrar en annan analogi.
Vad Àr din poÀng?
227
00:31:07,880 --> 00:31:12,237
Ni anser att ni Àr skyldig Luke
en tjÀnst för att han hjÀlpte er.
228
00:31:12,360 --> 00:31:18,071
Hitta nÄn i Missouri som kan
hjÀlpa honom som en tjÀnst för er.
229
00:31:21,800 --> 00:31:25,110
Okej. DÄ övervÀger vi alternativen.
230
00:31:25,240 --> 00:31:31,509
Vi kan lÄta Luke överlÀmna sig och
lita pÄ domarens klokhet och nÄd.
231
00:31:31,640 --> 00:31:37,431
Men jag rÀknar inte med
att ni ska applÄdera det förslaget.
232
00:31:41,160 --> 00:31:46,188
Professorn som undervisade mig sa:
233
00:31:46,320 --> 00:31:52,350
"En bra advokat kan hitta kryphÄl
i tio Guds bud om sÄ krÀvs."
234
00:31:53,880 --> 00:31:59,000
Luke, vi ska fÄ dig gripen
i New Mexico-territoriet.
235
00:31:59,120 --> 00:32:02,908
I fjÀrde domstolsdistriktet,
i vilket jag Àr ordförande.
236
00:32:03,040 --> 00:32:06,112
Jag Àr inte efterlyst i New Mexico.
237
00:32:06,240 --> 00:32:11,678
Kan jag fÄ en rÀttvis rÀttegÄng för
det jag Àr efterlyst för i Missouri?
238
00:32:11,800 --> 00:32:16,794
Nej, du mÄste stÄ inför domstolen
i Missouri dÀr brottet begicks.
239
00:32:16,920 --> 00:32:22,074
Det Àr vÄrt lilla kryphÄl.
Missouri mÄste fÄ dig utlÀmnad.
240
00:32:22,200 --> 00:32:25,192
Jag motsÀtter mig utlÀmningen.
241
00:32:25,320 --> 00:32:29,791
DÄ Àr han trygg i New Mexico,
men hur blir utanför territoriet?
242
00:32:29,920 --> 00:32:33,469
Guvernören i Missouri benÄdar honom.
243
00:32:33,600 --> 00:32:36,956
Jag Àlskar en bakdörr och det har vi hÀr.
244
00:32:37,080 --> 00:32:42,916
Ett förhör i min domsaga
kommer att bevisa att du var offret.
245
00:32:43,040 --> 00:32:48,558
-Inte gÀrningsman.
-HÄller guvernören med om det?
246
00:32:48,680 --> 00:32:52,992
Han litar nog pÄ
att jag ser till att rÀttvisa skipas
247
00:32:53,120 --> 00:32:57,830
-pÄ samma sÀtt som jag har litat
pÄ honom. Vi Àter inte frÄn samma ho-
248
00:32:57,960 --> 00:33:02,351
-men vi vet bÄda var
en del av liken Àr begravda.
249
00:33:03,520 --> 00:33:07,149
Har ni och guvernören i Missouri
begravt lik?
250
00:33:07,280 --> 00:33:11,034
Bildligt talat, min vÀn.
251
00:33:13,040 --> 00:33:17,795
Jag mÄste pÄminna mig om
att inte anvÀnda det uttrycket.
252
00:33:26,440 --> 00:33:30,672
Jag vÀrdesÀtter verkligen
vad ni gör för Luke.
253
00:33:30,800 --> 00:33:35,032
Hans efterlysning
har oroat familjen Macahan.
254
00:33:35,160 --> 00:33:39,199
Ni kan nog sluta oroa er nu, Zeb.
255
00:33:39,320 --> 00:33:46,078
Vet du att tidningarna skriver om
att Zeb Macahan öppnar boskapsvÀg?
256
00:33:46,200 --> 00:33:50,113
Vi har lÄngt kvar
innan den Àr ett faktum.
257
00:33:50,240 --> 00:33:52,913
Ăr det sĂ€kert att du klarar dig utan mig?
258
00:33:53,040 --> 00:33:57,318
Se till att bli benÄdad och möt upp
mig nÀr jag kommer med flocken.
259
00:33:57,440 --> 00:34:00,512
DĂ„ ska vi fira.
260
00:34:03,040 --> 00:34:09,309
Hoppas Zeb inte missbedömde vad som
krÀvs för att driva boskap norrut.
261
00:34:09,440 --> 00:34:13,353
Han vet att det Àr en chansning.
262
00:34:13,480 --> 00:34:18,838
Det tar tre dagar att rida
till Los Masts. Vi borde ge oss av.
263
00:34:50,040 --> 00:34:54,033
Det Àr inte sant.
Det ska bli sÄ skönt.
264
00:35:27,440 --> 00:35:30,238
PrÀrievarg?
265
00:35:30,360 --> 00:35:33,591
Ja, om nÄn hÄller pÄ att slakta den.
266
00:35:54,080 --> 00:35:58,153
-Han har ett halvblod med sig.
-Det ser ut som vitt bagage.
267
00:35:59,280 --> 00:36:03,512
Om du har rÀtt
fÄr vi ett bra pris för henne.
268
00:36:07,440 --> 00:36:10,512
Kom, vi ger oss av.
269
00:36:15,400 --> 00:36:18,437
Det var hÀrligt.
270
00:36:18,840 --> 00:36:24,278
-Jessie.
-Du kommer ihÄg mitt namn.
271
00:36:24,400 --> 00:36:26,994
Teel-O.
272
00:36:28,000 --> 00:36:31,595
Teel-O. Jessie.
273
00:36:31,720 --> 00:36:36,840
Teel-O, Jessie. Det lÄter bra.
274
00:36:49,320 --> 00:36:52,437
Ăr det fel?
275
00:36:54,840 --> 00:36:58,515
Din hÀst Àr borta!
276
00:37:32,160 --> 00:37:35,550
Kom igen. Nu tar vi dem!
277
00:37:47,240 --> 00:37:52,075
Vad Àr det, Teel-O? Vad Àr det?
278
00:38:28,480 --> 00:38:34,669
Flickan var inte gammal. Vi fÄr nog
500-600 dollar för henne.
279
00:38:43,200 --> 00:38:46,351
Uppe pÄ bergsryggen.
280
00:38:54,000 --> 00:38:57,197
Kom nu!
281
00:39:11,960 --> 00:39:15,669
Han har flickan med sig.
282
00:39:15,800 --> 00:39:18,553
DÀr Àr han!
283
00:39:18,680 --> 00:39:23,037
Rid före honom
sÄ försöker jag komma bakom honom.
284
00:39:50,320 --> 00:39:56,634
-Stanna hÀr, jag letar upp flickan.
-Om du rör dig Àr du död.
285
00:40:01,560 --> 00:40:05,519
Flickan! TÀnker du komma fram sjÀlv?
286
00:40:06,840 --> 00:40:12,472
Om jag mÄste hÀmta dig
drar jag ut dig i hÄret.
287
00:40:12,600 --> 00:40:18,072
Hörde du? Jag vet att du Àr dÀr!
288
00:40:21,120 --> 00:40:25,989
-Ingen skymt av henne?
-Hon Àr nog uppe pÄ klipporna.
289
00:40:26,120 --> 00:40:31,353
-De kanske bor i nÀrheten.
-Vi kan nog tvinga det ur honom.
290
00:40:31,480 --> 00:40:35,109
Hon Àr ÀndÄ vÀrd mer pengar Àn han Àr.
291
00:41:16,280 --> 00:41:20,956
-Ăr ni mest i Los Masts?
-Det ligger centralt...
292
00:41:21,080 --> 00:41:26,393
...och pÄ Cattleman's Club
har jag en stor rÀttegÄngssal.
293
00:41:29,560 --> 00:41:36,910
Los Masts Àr en varm och vÀnlig stad
att ha som högkvarter.
294
00:41:37,040 --> 00:41:41,238
Jag förstÄr att man lÀr sig gilla staden.
295
00:41:45,200 --> 00:41:48,875
-SĂ€rskilt domstolsbyggnaden.
-SjÀlvklart.
296
00:41:51,200 --> 00:41:54,510
Rid inte pÄ damen dÀr.
297
00:41:55,520 --> 00:42:00,196
Jag hoppas att vi kommer fram
innan du ramlar av hÀsten.
298
00:42:11,920 --> 00:42:14,593
Nu Àr vi framme.
299
00:42:22,800 --> 00:42:28,079
Skönt att trÀffa er. Jag kan
slappna av för en gÄngs skull.
300
00:42:28,200 --> 00:42:32,830
Det Àr nervöst att komma
till en ny stad. Jag Àr ju efterlyst.
301
00:42:33,960 --> 00:42:39,751
Efter kriget Àr mÄnga unga mÀn i
din situation. De Àr offer för tiden-
302
00:42:39,880 --> 00:42:46,592
-men de har ÀndÄ stark moral.
Vi mÄste binda ihop vÄrt land.
303
00:42:46,720 --> 00:42:51,510
Alla gjorde fel
sÄ vi mÄste lÀka sÄren tillsammans.
304
00:42:53,160 --> 00:42:58,188
Jag förstÄr varför farbror Zeb sa
att du Àr en mycket smart man.
305
00:42:58,320 --> 00:43:01,437
De har han aldrig sagt.
306
00:43:03,160 --> 00:43:05,628
Det var det han sa.
307
00:43:09,640 --> 00:43:13,872
-Tack, Chan eller Wang.
-Det Àr Lo-Sin.
308
00:43:14,560 --> 00:43:19,793
God dag. Jag heter Dave Russell.
Jag Àr polismÀstare i Los Masts.
309
00:43:19,920 --> 00:43:24,630
Trevligt att trÀffa er. Domaren sa
att ni skulle prata med mig.
310
00:43:24,760 --> 00:43:29,276
Han sa att du skulle gÄ fri.
311
00:43:29,840 --> 00:43:36,109
-Ni Àr visst gamla vÀnner.
-Jag vill inte verka ohövlig...
312
00:43:37,120 --> 00:43:40,908
Man rör inte en annan mans vapen.
313
00:43:41,040 --> 00:43:45,511
En mina plikter Àr att ta vapnet
frÄn de jag har anhÄllit.
314
00:43:45,640 --> 00:43:50,156
Du överlÀmnade dig
eftersom du hade stulit en hÀst.
315
00:43:50,280 --> 00:43:56,230
-Jag lÄnade en hÀst.
-Du i en cell med ett vapen...
316
00:43:57,080 --> 00:44:01,551
Det hade vÀl sett mÀrkligt ut?
317
00:44:01,680 --> 00:44:07,118
Jo. Jag glömde
att jag mÄste sitta inne ett tag.
318
00:44:07,240 --> 00:44:11,472
Det Àr en formalitet, enligt domaren.
319
00:44:13,400 --> 00:44:16,039
Inga hack.
320
00:44:16,840 --> 00:44:22,312
-Varför skulle det vara nÄgra jack?
-Du dödade ju sex mÀn.
321
00:44:28,280 --> 00:44:32,990
Det var inte sex.
Jag sköt i sjÀlvförsvar.
322
00:44:33,120 --> 00:44:35,076
SĂ€kert.
323
00:44:35,200 --> 00:44:41,275
Det blir svÄrt för domaren att fria
en man som har dödat sex personer.
324
00:44:41,400 --> 00:44:44,358
MÀnnen förtjÀnade sÀkert det.
325
00:44:48,520 --> 00:44:52,911
Ni Àr för snÀll mot mig.
326
00:44:53,040 --> 00:44:57,352
Varför skulle jag inte vara det?
327
00:44:57,480 --> 00:44:59,948
SĂ€g Dave.
328
00:45:00,080 --> 00:45:04,949
Nej, jag bör nog kalla er polismÀstaren.
329
00:45:05,080 --> 00:45:08,834
Men det Àr sant. Ni gillar inte mig.
330
00:45:08,960 --> 00:45:14,478
Vi har aldrig trÀffats förut.
Varför skulle jag inte gilla dig?
331
00:45:14,600 --> 00:45:20,038
Jag vet bara vad domaren har sagt,
men morden och hÀststölden...
332
00:45:21,320 --> 00:45:26,553
Jag menar lÄnet av hÀsten.
FörlÄt att jag valde fel ord.
333
00:45:27,360 --> 00:45:31,399
Du satte en kula i armen
pÄ sheriff Martin Stillman.
334
00:45:33,560 --> 00:45:37,519
Det var en olycka, mer eller mindre.
Inte sant?
335
00:45:39,920 --> 00:45:43,469
Det var ingen olycka.
336
00:45:45,120 --> 00:45:49,079
Jag förstÄr. NÄvÀl...
337
00:45:49,200 --> 00:45:55,116
Jag vÀntar vid hÀktet
tills du har överlÀmnat dig sjÀlv.
338
00:46:19,040 --> 00:46:21,474
UrsÀkta?
339
00:46:21,600 --> 00:46:25,513
-NÄn sa att domare Rensen bor hÀr.
-DĂ€r borta.
340
00:46:26,680 --> 00:46:30,434
Domaren Äkte frÄn stan för en timme sen.
341
00:46:30,560 --> 00:46:37,272
-Sa han vart han skulle?
-Han skulle ersÀtta domare Cogan.
342
00:46:37,400 --> 00:46:42,030
Jag skulle ha berÀttat det.
Jag mÄste ha glömt det.
343
00:46:42,160 --> 00:46:45,869
-NÀr Àr han tillbaka?
-Om ett par veckor.
344
00:46:46,000 --> 00:46:49,629
Han sa att du inte ska oroa dig.
345
00:46:49,760 --> 00:46:52,832
-Vad ska det hÀr betyda?
-De Àr till dig.
346
00:46:52,960 --> 00:46:58,239
Den hÀr gÄngen ska du inte gÄ runt
i stan. Du ska ju sitta inlÄst.
347
00:46:58,360 --> 00:47:04,629
-Jag ville bara prata med domaren.
-Det fÄr du vÀnta med.
348
00:47:04,760 --> 00:47:08,673
-Vad har han gjort?
-Luke?
349
00:47:08,800 --> 00:47:15,399
Inte mycket, Will. Han Àr bra pÄ
att skjuta och ibland visar han det.
350
00:47:24,680 --> 00:47:28,832
-Hur lÀnge har ni kÀnt Stillman?
-Jag kÀnde inte honom.
351
00:47:28,960 --> 00:47:36,389
Ni pratade om att jag hade lemlÀstat
honom som om ni inte gillade det.
352
00:47:36,520 --> 00:47:40,149
Jag har aldrig kÀnt Martin Stillman.
353
00:47:40,280 --> 00:47:44,876
Men han var en lagens man
som blev skjuten pÄ jobbet.
354
00:47:45,000 --> 00:47:49,994
Det gillar inte jag.
Vill du veta nÄt?
355
00:47:50,120 --> 00:47:56,150
Det Àr bÀst att du uppför dig
nÀr du sitter inlÄst hos mig.
356
00:47:57,560 --> 00:48:00,120
Sheriff Stillman...
357
00:48:00,240 --> 00:48:05,712
Du har vÀl hört att han inte
kan vara sheriff pÄ grund av armen.
358
00:48:08,200 --> 00:48:10,270
PolismÀstaren...
359
00:48:10,400 --> 00:48:15,269
Det var en hemsk hÀndelse och jag
försöker att inte tÀnka pÄ det.
360
00:48:15,400 --> 00:48:22,112
Jag har hört att han tÀnker pÄ dig.
Vet du att han Àr rik nu?
361
00:48:22,240 --> 00:48:26,313
Men pengarna betyder inget för honom.
Han tÀnker pÄ en kille...
362
00:48:26,440 --> 00:48:31,389
-...som skadade hans arm.
-Det var hans eget fel.
363
00:48:31,520 --> 00:48:37,072
Jag har tvÄ kulor i ryggen.
Det var en Ànnu yngre pojke som sköt.
364
00:48:37,200 --> 00:48:44,550
NÀr vÀdret Àr fuktigt gör det ont.
Jag vet hur Stillman har det.
365
00:48:45,280 --> 00:48:49,990
Han blir överraskad över att nÄt
i Los Masts intresserar honom.
366
00:48:51,160 --> 00:48:53,151
Vet du...
367
00:48:53,280 --> 00:48:58,434
NÄn kommer att tÀnka pÄ din framtid
lika mycket som du tÀnker pÄ den.
368
00:49:02,440 --> 00:49:06,115
Jag ska hÀmta din middag.
369
00:49:16,560 --> 00:49:23,989
Om man kan fÄ 100 döllar
för en indian Àr det vÀrt det.
370
00:49:25,960 --> 00:49:31,796
-Skalpen Àr nog bara vÀrd 25.
-Jag vet det.
371
00:49:31,920 --> 00:49:36,471
Men jag hade nÀstan struntat
i pengarna för att fÄ döda honom.
372
00:49:36,600 --> 00:49:42,072
Om du inte var vÀrd 100 dollar
levande hade jag begravt dig.
373
00:49:42,200 --> 00:49:44,668
LÄt honom vara, Casey.
374
00:49:44,800 --> 00:49:50,636
Flickan Àr kvar dÀr ute.
Hon gÄr inte lÄngt frÄn vattnet.
375
00:49:52,640 --> 00:49:57,395
Vi kanske fÄr syn pÄ henne
i morgon bitti.
376
00:50:28,720 --> 00:50:31,871
Teel-O, det Àr Jessie.
377
00:50:43,440 --> 00:50:47,399
Det tar hela natten.
Jag behöver en kniv.
378
00:52:18,360 --> 00:52:21,955
Upp och hoppa!
379
00:52:22,080 --> 00:52:25,390
Dags att vakna!
380
00:52:27,480 --> 00:52:31,029
Halva dagen har gÄtt
och vi har inte tjÀnat en penny!
381
00:52:31,160 --> 00:52:36,188
Maten kallnar.
Kom igen, killar. Skynda er.
382
00:52:36,720 --> 00:52:41,077
Mr Macahan?
Kan jag be er om en tjÀnst?
383
00:52:41,200 --> 00:52:48,550
-Jag vill bli kreatursfösare.
-Ăr det en bra idĂ©?
384
00:52:48,680 --> 00:52:53,151
Jag har sett hur ni gör
och jag tror att jag klarar det.
385
00:52:53,280 --> 00:53:00,231
Du hjÀlper ju Tap med förrÄdsvagnen.
Jag vet inte om han klarar det sjÀlv.
386
00:53:00,360 --> 00:53:04,512
Jag kan laga mat
medan Jeffrey lÀr sig boskapsskötsel.
387
00:53:05,280 --> 00:53:09,159
Jag har aldrig bett en indian
om en tjÀnst.
388
00:53:12,800 --> 00:53:18,591
Du har ett och annat att lÀra dig och
det gÀller inte bara kreatur.
389
00:53:18,720 --> 00:53:25,876
Fader Belt vill hjÀlpa dig och det
Àr snÀllt. Du mÄste be om ursÀkt.
390
00:53:33,080 --> 00:53:36,117
Du borde tÀnka pÄ det.
391
00:53:58,680 --> 00:54:05,950
Jeffrey... Det gÄr bra. Du driver
kreatur ibland, jag lagar mat ibland.
392
00:54:06,080 --> 00:54:09,356
Det Àr ingen tjÀnst.
393
00:54:26,640 --> 00:54:31,919
Jag hoppas att vi hinner tillrÀckligt
lÄngt bort. De har ju hÀstar.
394
00:54:37,560 --> 00:54:42,634
Du tackar mig för att jag fick loss
dig, men jag var skyldig dig det.
395
00:55:07,760 --> 00:55:12,197
Du glömde din ponny.
396
00:55:25,280 --> 00:55:28,397
-NÄgra brutna revben Àr ingen fara.
-Ta honom!
397
00:55:47,120 --> 00:55:49,588
Jessie!
398
00:55:50,600 --> 00:55:53,239
Josh!
399
00:56:11,520 --> 00:56:15,911
Du fÄr jaga bort damerna
med en kÀpp i kvÀll, Ed.
400
00:56:16,040 --> 00:56:19,919
Jag önskar att det vore sant, Dave.
401
00:56:20,040 --> 00:56:23,510
Har du nÄt till mig
innan jag börjar trycka?
402
00:56:23,640 --> 00:56:28,998
Will Keesh och Hayden brÄkar igen.
Hon hotar att skjuta honom.
403
00:56:29,120 --> 00:56:34,752
-Det kanske hon gör den hÀr gÄngen.
-Jag lyssnar inte pÄ henne lÀngre.
404
00:56:34,880 --> 00:56:38,714
Hon Àr bara ute efter publicitet.
NÄt annat?
405
00:56:38,840 --> 00:56:43,231
Adams kanske startar en ny
diligensrutt, men det har du hört.
406
00:56:43,360 --> 00:56:50,789
Domare Rensen kom. Det Àr rutin.
Förutom mördaren han hade med sig.
407
00:56:52,520 --> 00:56:59,710
Glöm att jag sa det.
Rensen Àr personligen involverad.
408
00:56:59,840 --> 00:57:04,356
VÀnta lite. Du sa mördare.
409
00:57:04,480 --> 00:57:10,669
Gör mig en tjÀnst.
Pojken kommer att gÄ fri.
410
00:57:10,800 --> 00:57:14,076
Domaren vill inte att nÄn lÀgger sig i.
411
00:57:14,200 --> 00:57:19,035
Jag bryr mig inte om domaren.
412
00:57:19,160 --> 00:57:26,510
Menar du att han anvÀnder sin
stÀllning för att fÄ en mördare fri?
413
00:57:26,640 --> 00:57:32,476
-Jag vill inte bli inblandad.
-Jag sÀger inte att du har snackat.
414
00:57:33,600 --> 00:57:37,479
Okej, lite byteshandel.
Du fÄr hela historien.
415
00:57:37,600 --> 00:57:44,551
Om domare Rensen frÄgar
har du hört det frÄn nÄn annan.
416
00:57:46,160 --> 00:57:49,596
DÄ Àr vi överens.
417
00:57:57,520 --> 00:58:00,990
God eftermiddag, mr Macahan.
418
00:58:01,120 --> 00:58:04,829
Jag heter Ed Walters
och kommer frÄn lokaltidningen.
419
00:58:04,960 --> 00:58:12,355
Russell tillÄter att du gör
en intervju. Har du nÄt emot det?
420
00:58:14,240 --> 00:58:18,279
Du behöver inte snacka.
Om du har nÄt att dölja...
421
00:58:18,400 --> 00:58:25,715
-Vill du prata med advokat först?
-Jag har inget att dölja...
422
00:58:25,840 --> 00:58:32,439
...men jag har aldrig pratat
med nÄn frÄn en tidning tidigare.
423
00:58:33,720 --> 00:58:38,350
-FÄr jag sÀga Luke?
-Det gÄr bra.
424
00:58:38,480 --> 00:58:42,917
Informationen kommer att anvÀndas
vid förhöret-
425
00:58:43,040 --> 00:58:49,388
-sÄ om du inte vill att det hamnar
i tryck hoppar vi över intervjun.
426
00:58:49,520 --> 00:58:56,631
Jag skÀms inte över nÄt jag har gjort.
427
00:58:56,760 --> 00:59:01,436
Den första mannen du dödade...
Det var visst en dam inblandad.
428
00:59:01,560 --> 00:59:06,111
-Hur vet ni det?
-SÄ det stÀmmer alltsÄ?
429
00:59:08,920 --> 00:59:11,878
Jag antar det.
430
00:59:14,920 --> 00:59:18,674
Jag var tvungen att skjuta.
Det fanns ingen tid att...
431
00:59:19,960 --> 00:59:25,273
-Det fanns ingen tid till att tÀnka.
- "Ingen tid till att tÀnka."
432
00:59:25,600 --> 00:59:30,879
Blir det som en instinkt
att hantera ett vapen?
433
00:59:31,000 --> 00:59:37,519
En reflexhandling. Du drar vapnet
utan att övervÀga situationen.
434
00:59:38,480 --> 00:59:44,237
Jag vet inte om den frÄgan gÀller mig.
435
00:59:45,800 --> 00:59:51,477
Mr Macahan... Luke, jag mÄste stÀlla
en direkt frÄga till dig.
436
00:59:51,600 --> 00:59:56,469
Tycker du
att du har rÀtt till din frihet?
437
00:59:56,600 --> 00:59:59,512
Mr Macahan!
438
01:00:05,200 --> 01:00:09,876
-Tack, Clifford. Tidningen?
-Jag har den, Àlskling.
439
01:00:10,920 --> 01:00:18,270
Jag var uppe halva natten igen.
Jag likavÀl ha fÄtt sockerpiller.
440
01:00:18,400 --> 01:00:22,871
Jag ser till att du fÄr en annan medicin.
441
01:00:24,680 --> 01:00:26,955
Martin...
442
01:00:27,080 --> 01:00:34,509
En semester till Mexikanska Golfen
hade varit bra för dig.
443
01:00:36,280 --> 01:00:38,874
Kommer inte pÄ frÄga.
444
01:00:39,000 --> 01:00:44,757
Inte förrÀn affÀren med Jeffers
Àr klar. Och de pÄ det kontoret...
445
01:00:51,000 --> 01:00:58,156
Det stÄr nÄt hÀr om Luke Macahan
och jag vill att du Àter först.
446
01:01:00,040 --> 01:01:05,910
Kan du inte glömma vad han gjorde?
För din egen skull.
447
01:01:06,040 --> 01:01:09,589
Tvivel pÄ hans skuld.
Det sÀger domaren.
448
01:01:09,720 --> 01:01:14,874
-Martin, du mÄste!
-I New Mexico-territoriet.
449
01:01:17,240 --> 01:01:21,995
-Packa mina resvÀskor!
-LÄt mig prata klart.
450
01:01:22,120 --> 01:01:25,510
Du mÄste glömma det hÀr.
451
01:01:25,640 --> 01:01:29,838
Du mÄste lÀgga det bakom dig.
452
01:01:31,680 --> 01:01:36,276
Vad Àr meningen med
att plÄga dig sjÀlv sÄ hÀr?
453
01:01:36,400 --> 01:01:41,872
Jag behöver inte plÄga mig sjÀlv.
Jag har ju alltid den hÀr.
454
01:01:42,960 --> 01:01:47,750
LĂ€gga armen bakom mig?
Den sitter ju fast pÄ mig, kvinna!
455
01:01:50,160 --> 01:01:53,835
De har inte ens hört mitt vittnesmÄl.
456
01:01:53,960 --> 01:02:00,195
Vem trÀffade Luke i New Mexico?
Vem har han lyckats övertala?
457
01:02:00,760 --> 01:02:04,958
-Nu packar vi klart.
-Ska du Äka Ànda till New Mexico?
458
01:02:05,080 --> 01:02:08,311
Om du tror att jag hÄller mig undan
tror du fel.
459
01:02:08,440 --> 01:02:12,228
Du kan skicka ett vittnesmÄl.
460
01:02:12,360 --> 01:02:18,435
Jag ska se den dÀr mördaren i ögonen.
Jag ska pressa tillbaka hans lögner.
461
01:02:18,560 --> 01:02:22,678
Jag vill veta vem som ser till
att den dÀr nordstataren gÄr fri.
462
01:02:22,800 --> 01:02:26,156
Jag tÀnker inte ens
pÄ blodet han spillde.
463
01:02:26,280 --> 01:02:30,796
MÀrker du inte vad det hÀr hatet
gör med ditt liv?
464
01:02:30,920 --> 01:02:34,959
Om du mÄste Äka
kan du lÄta mig göra det hÀr.
465
01:02:37,680 --> 01:02:40,638
Mitt liv tog slut...
466
01:02:41,680 --> 01:02:46,071
...dagen dÄ Luke Macahan
satte en kula i den hÀr armen.
467
01:02:46,200 --> 01:02:49,795
Tog ditt liv slut, Martin?
468
01:02:51,040 --> 01:02:55,636
Det finns mÄnga som skulle sÀga
att ditt liv startade med den kulan.
469
01:02:55,760 --> 01:03:00,436
FrÄn att vara sheriff och patrullera
dammiga gator i en liten stad-
470
01:03:00,560 --> 01:03:05,998
-har du blivit en mycket
inflytelserik affÀrsman.
471
01:03:07,840 --> 01:03:12,868
Jag vet inte hur han lyckades.
472
01:03:13,000 --> 01:03:17,869
Han har skaffat en domare
som motsatte sig utlÀmningen.
473
01:03:19,120 --> 01:03:24,478
Nu har Luke Macahan en trygg plats
dÀr han kan vara resten av liv.
474
01:03:24,800 --> 01:03:29,430
I sÄ fall kan du inte göra nÄt Ät det.
475
01:03:32,400 --> 01:03:35,710
Inte mycket jag kan göra?
476
01:03:37,600 --> 01:03:40,797
Jag kan lova dig en sak.
477
01:03:40,920 --> 01:03:44,913
Om Luke Macahan gÄr fri
ska jag se till att han Ängrar-
478
01:03:45,040 --> 01:03:50,273
-att han lÀmnade cellen. NÀr han inte
sitter skyddad bakom lÄs och bom-
479
01:03:50,400 --> 01:03:57,636
-ska jag Àgna mitt liv Ät att se till
att varje ögonblick av hans liv...
480
01:03:58,760 --> 01:04:03,515
...ska bli lika elÀndigt
som han har gjort mitt.
481
01:04:03,640 --> 01:04:07,952
MÄ Gud hjÀlpa mig.
482
01:04:35,440 --> 01:04:38,750
Jag antar att du tar farvÀl.
483
01:04:45,920 --> 01:04:48,639
Teel-O!
484
01:04:52,320 --> 01:04:56,598
Jag lever tack vare dig.
485
01:05:14,320 --> 01:05:17,232
Jessie.
486
01:06:15,240 --> 01:06:17,674
Mr Peasley...
487
01:06:17,800 --> 01:06:23,397
Jag vill att ni ska veta
att familjen Macahan och jag-
488
01:06:24,400 --> 01:06:27,836
-Ă€r djupt tacksamma.
489
01:06:28,720 --> 01:06:31,678
Det Àr ingen fara, mrs Culhane.
490
01:06:31,800 --> 01:06:36,271
Jag fÄr oftast mer Àn jag har hoppats pÄ.
491
01:06:36,400 --> 01:06:39,631
Mer Àn...
492
01:06:41,400 --> 01:06:47,111
Menar du pengarna som jag
Àr skyldig er för era tjÀnster?
493
01:06:59,080 --> 01:07:03,392
Just det. Pengarna för mina tjÀnster.
494
01:07:11,160 --> 01:07:12,718
Frun.
495
01:07:47,960 --> 01:07:53,671
-Quiet Eagle? Vem kallar Zeb det?
-Stammarna frÄn berget.
496
01:07:55,000 --> 01:08:00,950
Jag trodde att ni indianer
aldrig har gillat Zeb.
497
01:08:01,080 --> 01:08:05,153
MÄnga sÀger att vi inte kan
ta boskapen genom öknen.
498
01:08:09,640 --> 01:08:12,837
Det hÀnder nÄt dÀr borta.
499
01:08:15,880 --> 01:08:20,590
HÄll dem i rörelse!
De Àr ute efter boskapen!
500
01:08:20,720 --> 01:08:23,792
Kom igen nu!
501
01:08:34,680 --> 01:08:38,309
-Skjut inte!
-Apache-hundar! Vi dödar dem!
502
01:08:38,440 --> 01:08:43,912
-Glöm dem. Samla flocken. Nu!
-Vi Àr inte rÀdda för apacherna.
503
01:08:47,160 --> 01:08:52,518
Ett halvt dussin djur Àr billigt
för att ta sig genom apacheland.
504
01:08:52,640 --> 01:08:55,791
Tillbaka till flocken. Samla dem!
505
01:09:10,360 --> 01:09:12,828
Stone Hand.
506
01:09:46,080 --> 01:09:52,679
-Tack, Tap.
-Om jag minns rÀtt Àr vi kvitt nu.
507
01:10:00,280 --> 01:10:02,794
Stone Hand.
508
01:10:02,920 --> 01:10:07,072
Du har haft tur.
Har du ont i huvudet?
509
01:10:07,200 --> 01:10:12,911
Jag hoppas att det fortsÀtter göra
ont tills du har fÄtt vett i det.
510
01:10:28,920 --> 01:10:33,869
God morgon.
Hur mÄr damerna efter turen i öknen?
511
01:10:34,000 --> 01:10:37,470
Bra, mr Peasley.
Vi Àr tacksamma för er hjÀlp.
512
01:10:37,600 --> 01:10:43,835
Din faster Molly anstÀllde mig.
Jag gjorde mitt jobb.
513
01:10:43,960 --> 01:10:49,796
Om du ska sy en kjol hade jag valt rött.
514
01:10:49,920 --> 01:10:56,712
Det finns inte en man som inte gillar
en kvinna i en röd kjol.
515
01:11:00,600 --> 01:11:05,435
Din faster Molly sa att jag skulle fÄ
betalt om jag kom till stan.
516
01:11:05,560 --> 01:11:09,712
Hon Àr pÄ banken
och tar ut pengarna till er.
517
01:11:11,040 --> 01:11:16,717
Jag ska fukta min strupe
innan jag tar mig dit bort.
518
01:11:16,840 --> 01:11:22,995
En röd kjol Àr ett bra sÀtt vÀcka
intresse hos en man. Kom ihÄg det.
519
01:11:42,040 --> 01:11:48,275
Josh! Jag har en tidning som kan
intressera familjen Macahan.
520
01:11:48,400 --> 01:11:53,997
Luke sitter i fÀngelse.
De gillar inte att han har dödat.
521
01:11:54,120 --> 01:11:59,069
FÄr jag behÄlla tidningen, Corey?
Tusen tack.
522
01:12:01,800 --> 01:12:06,396
Jag ska titta pÄ insÀttningarna
som har gjorts nyligen.
523
01:12:08,880 --> 01:12:15,956
Titta pÄ det hÀr. Luke Àr inte
med Zeb. Han sitter i fÀngelse.
524
01:12:16,080 --> 01:12:22,030
LÀs vad de sÀger om Luke. De snackar
om personerna som han har skjutit...
525
01:12:22,160 --> 01:12:25,675
Som om Luke sköt dem utan anledning.
526
01:12:27,080 --> 01:12:31,039
Jag tror att det lÄter vÀrre Àn det Àr.
527
01:12:31,160 --> 01:12:36,439
"Domare Rensen, som ska
leda förhöret, sÀger att bevisen"-
528
01:12:36,560 --> 01:12:41,190
-"fÄr honom att tvivla pÄ att Luke
Macahan kommer att anses skyldig."
529
01:12:41,320 --> 01:12:45,552
Jag gillar ÀndÄ inte
att Luke sitter i fÀngelse.
530
01:12:45,680 --> 01:12:51,038
Jag borde Äka till New Mexico
och se om Luke behöver hjÀlp.
531
01:12:51,160 --> 01:12:55,438
Det Àr en lÄng resa för en pojke.
532
01:12:55,560 --> 01:13:00,998
"Pojke" Àr bara ett uttryck,
men det Àr en vÀldigt lÄng resa.
533
01:13:01,120 --> 01:13:05,238
Precis. Det Àr lÄngt bort
och om Luke har problem-
534
01:13:05,360 --> 01:13:08,511
-hinner vi inte hjÀlpa honom.
535
01:13:08,640 --> 01:13:13,714
-Han kanske behöver en advokat.
-Det har du rÀtt i.
536
01:13:16,480 --> 01:13:21,679
Du kanske ska resa dit, Josh.
Ja, gör det.
537
01:13:23,120 --> 01:13:28,035
Jag letar upp en hÀst
och rider i vÀg i morgon bitti.
538
01:13:38,600 --> 01:13:43,628
Den unge mannen
verkar vara nöjd över nÄt, Molly.
539
01:13:43,760 --> 01:13:50,108
Ja, mr Peasley. Han ska resa
till sin bror Luke i New Mexico.
540
01:13:50,240 --> 01:13:55,633
Jag hörde att familjen Macahans
svarta fÄr sitter i fÀngelse dÀr.
541
01:13:55,760 --> 01:14:01,232
SnÀlla, mr Peasley.
Luke Àr inte familjens svarta fÄr.
542
01:14:02,200 --> 01:14:08,116
Jag har bett er
att kalla mig mrs Culhane.
543
01:14:09,120 --> 01:14:13,477
Problemet Àr att nÀr jag ser
en kvinna som jag gillar-
544
01:14:13,600 --> 01:14:18,549
-Àr det naturligt att anvÀnda
förnamnet. Ska jag sÀga vackra damen?
545
01:14:18,680 --> 01:14:24,152
-UrsÀkta förseningen, mrs Culhane.
-Ingen fara, mr Carlsgrove.
546
01:14:38,400 --> 01:14:44,873
Förutom 1000 dollar som jag
ska betala till den hÀr herren-
547
01:14:45,000 --> 01:14:47,833
-kommer jag att behöva...
548
01:14:53,080 --> 01:14:59,599
...behöver jag 200 i kontanter.
Min brorson mÄste resa.
549
01:14:59,720 --> 01:15:05,590
Mrs Culhane, vÀxeln som du löste in
frÄn Chicago...
550
01:15:05,720 --> 01:15:09,838
Det tar lite tid innan pengarna
kommer in pÄ ert konto hÀr.
551
01:15:09,960 --> 01:15:14,033
Det Àr över en vecka sen jag
telegraferade pengarna hit.
552
01:15:14,160 --> 01:15:20,998
Ni ska inte oroa er. Vi har haft
förseningar vid överföringar.
553
01:15:21,120 --> 01:15:27,514
Chicago kan nog bekrÀfta innan veckan
Àr slut. Om herren kan vÀnta lite...
554
01:15:29,800 --> 01:15:33,395
Du kan betala i slutet av veckan.
555
01:15:35,800 --> 01:15:40,590
Jag behöver 200 dollar i kontanter
till Josh.
556
01:15:40,720 --> 01:15:43,917
Ăntligen kan jag hjĂ€lpa er, frun.
557
01:16:03,560 --> 01:16:09,669
Ni Àr mycket vÀnlig
med tanke pÄ förseningen.
558
01:16:15,040 --> 01:16:19,795
Ni vill vÀl lÀmna Elk Creek
sÄ fort som möjligt.
559
01:16:23,440 --> 01:16:27,274
Ibland kan man vÀnda en försening
till sin fördel, Molly.
560
01:16:27,400 --> 01:16:30,710
Har du nÄt emot att jag sÀger Molly?
561
01:16:30,840 --> 01:16:35,277
Jag antar att jag fÄr gÄ med pÄ det.
562
01:16:37,640 --> 01:16:41,110
ApropÄ att gÄ med pÄ nÄt...
563
01:16:41,240 --> 01:16:45,916
En vacker Ànka som du
mÄste behöva slappna av ibland.
564
01:16:46,040 --> 01:16:52,991
Jag förstÄr inte vad ni menar med att
slappna av. Försök inte förklara det.
565
01:17:00,160 --> 01:17:04,392
Jag borde vÀl gÄ till barberaren.
566
01:17:05,280 --> 01:17:11,276
Jag vill inte skryta, men jag Àr
ganska snygg nÀr jag Àr nyrakad.
567
01:17:11,400 --> 01:17:15,712
Ni Àr verkligen ödmjuk, mr Peasley.
568
01:17:17,120 --> 01:17:20,556
Bor ni pÄ hotellet?
569
01:17:22,000 --> 01:17:26,198
-Rum nummer 14.
-Mr Peasley!
570
01:17:26,320 --> 01:17:29,437
Jag behöver inte veta ert rumsnummer.
571
01:17:29,560 --> 01:17:34,509
Jag vill bara veta var jag kan
hitta er nÀr jag ska ge er pengarna.
572
01:17:34,640 --> 01:17:39,395
Oroa dig inte, Molly.
Jag ska hÄlla mig i nÀrheten.
573
01:17:49,800 --> 01:17:52,951
Vi ses senare.
574
01:18:06,840 --> 01:18:11,356
20, 40, 60, 80, 100...
575
01:18:18,120 --> 01:18:23,240
-Jag lÄnade vapnet av mr Seabring.
-Ă
r du sÀker pÄ att du behöver det?
576
01:18:23,360 --> 01:18:29,071
-Jag mÄste ju Àta.
-Kan du inte ta diligensen?
577
01:18:29,200 --> 01:18:34,593
De gÄr ingen diligens
direkt till Los Masts.
578
01:18:35,680 --> 01:18:37,910
Josh!
579
01:18:38,040 --> 01:18:42,477
Man kan tro att jag
aldrig har varit hemifrÄn förut.
580
01:18:45,880 --> 01:18:50,715
-Var försiktig.
-Ja. Jag skriver till dig.
581
01:18:50,840 --> 01:18:54,833
-HÀlsa Luke frÄn oss.
-Det ska jag göra.
582
01:18:54,960 --> 01:18:58,794
-Ta hand om er.
-Det ska vi göra.
583
01:19:10,880 --> 01:19:14,509
SĂ„ ledsna ni ser ut.
584
01:19:14,640 --> 01:19:18,792
Vi behöver nog lite lök
till kycklinggrytan.
585
01:19:18,920 --> 01:19:23,391
-Vet ni var det vÀxer lök?
-Ja. Nere vid floden.
586
01:19:23,520 --> 01:19:27,752
DÄ gÄr vi och plockar lite lök.
Jag ska hÀmta min hatt.
587
01:19:35,200 --> 01:19:41,719
De tror jag inte.
Zeb skulle inte göra en sÄn satsning-
588
01:19:41,840 --> 01:19:46,197
-om han inte trodde att det fanns
en rimlig chans att lyckas.
589
01:19:46,320 --> 01:19:49,915
Men man kan ju inte ens
korsa floden dÀr nere.
590
01:19:50,040 --> 01:19:54,750
-DĂ€r finns forsar eller kvicksand.
-Du bekymrar dig för mycket.
591
01:19:54,880 --> 01:20:00,591
Farbror Zeb vet mer om vildmarken Àn...
592
01:20:00,720 --> 01:20:06,670
Ăn nĂ„gon.
Jag oroar mig mer för Luke och Josh.
593
01:20:06,800 --> 01:20:12,591
-Vad letar du efter, Laura?
-Det sitter metallbitar i rötterna.
594
01:20:17,080 --> 01:20:22,598
Jag Àr nÀstan rÀdd
för att tro vad det hÀr kan vara.
595
01:20:22,720 --> 01:20:27,157
-Faster Molly? Det ser ut som guld.
-Guld!
596
01:20:40,520 --> 01:20:44,513
Det kan det mycket vÀl vara.
597
01:21:11,160 --> 01:21:13,913
Damer?
598
01:21:17,560 --> 01:21:20,757
NÄn hemma?
599
01:21:24,760 --> 01:21:28,435
De lagar god mat hÀr.
600
01:21:30,720 --> 01:21:34,872
Det har aldrig varit trÄkigt
att spÄra upp attraktiva damer.
601
01:21:38,240 --> 01:21:43,439
Hela marken Àr full av guld!
Vi Àr rika!
602
01:21:50,360 --> 01:21:55,388
-Vi har nog hundratals dollar.
-Om bara Zeb och killarna vore hÀr.
603
01:21:58,240 --> 01:22:01,038
NÄn kommer.
604
01:22:02,760 --> 01:22:09,233
Det Àr den dÀr Peasley.
Inte ett ord om vad vi har hittat.
605
01:22:27,200 --> 01:22:29,509
Mina damer.
606
01:22:32,200 --> 01:22:36,432
Jag trodde att ni skrek
eftersom vattnet var kallt.
607
01:22:36,560 --> 01:22:40,599
Mr Peasley,
vad i hela vÀrlden gör ni hÀr?
608
01:22:40,720 --> 01:22:46,636
Jag var vid fraktbangÄrden nÀr det
kom nÄgra lÄdor till Molly Culhane.
609
01:22:47,920 --> 01:22:55,156
-Det Àr sakerna frÄn Chicago.
-Jag tog med dem frÄn stan.
610
01:22:57,320 --> 01:22:59,151
Tack.
611
01:22:59,280 --> 01:23:02,431
Plockar ni vildlök?
612
01:23:04,720 --> 01:23:07,109
En till dig.
613
01:23:09,600 --> 01:23:12,398
En till mig.
614
01:23:35,160 --> 01:23:39,836
Jag trodde att nÄn berÀttade
en rolig historia. Jag hörde skratt.
615
01:23:39,960 --> 01:23:43,396
Det var inte sÄ roligt.
616
01:23:43,520 --> 01:23:48,230
Kvinnlig humor.
Ni vet hur den Àr, mr Peasley.
617
01:23:50,200 --> 01:23:55,672
Vi har plockat tillrÀckligt för i dag
och vi har sysslor dÀr hemma. Kom.
618
01:23:56,360 --> 01:24:00,319
-LÄt mig hjÀlpa er.
-Det behövs inte, mr Peasley.
619
01:24:00,440 --> 01:24:03,716
Det Àr inga problem.
620
01:24:09,000 --> 01:24:12,436
SÄ dÀr ja. En gÄng till.
621
01:24:13,880 --> 01:24:20,831
-Hur ska du öppna alla lÄdorna sjÀlv?
-Det klarar jag nog.
622
01:24:20,960 --> 01:24:25,112
Jag ska hjÀlpa dig nÀr vi har Àtit.
623
01:24:25,240 --> 01:24:30,030
Min nÀsa sa mig att det stÄr
en kycklinggryta pÄ spisen.
624
01:24:40,800 --> 01:24:46,591
Det finns inget bÀttre Àn hemlagad mat.
625
01:24:46,720 --> 01:24:50,633
Det krÀvs en kvinna för det.
Det kvittar vad kockarna sÀger.
626
01:24:50,760 --> 01:24:53,832
Vad sÀger der, mr Peasley?
627
01:24:56,440 --> 01:25:02,390
Till exempel: "Kvinnor kan
mycket annat Àn matlagning."
628
01:25:02,520 --> 01:25:06,115
-Om ni förstÄr vad jag menar.
-Mr Peasley!
629
01:25:06,240 --> 01:25:10,836
Jag sa emot dem direkt.
630
01:25:29,880 --> 01:25:35,716
Synd att du inte anvÀnde löken.
Jag vill inte kritisera maten.
631
01:25:38,160 --> 01:25:43,598
Enligt mitt recept
ska man koka löken över natten.
632
01:25:48,760 --> 01:25:53,629
Jag har Àtit klart.
Jag kan tvÀtta löken nu...
633
01:25:53,760 --> 01:25:58,231
-...sÄ att vi kan koka dem i natt.
-Tack, min vÀn.
634
01:26:20,480 --> 01:26:23,711
-Mr Peasley.
-Vad Àr det?
635
01:26:23,840 --> 01:26:28,709
BerÀtta om nÀr ni var spejare.
Red ni med Farbror Zeb?
636
01:26:30,040 --> 01:26:35,034
Vi red aldrig tillsammans. Vi stötte
pÄ varandra och grÀlade lite.
637
01:26:35,920 --> 01:26:40,789
Det tillhör det förflutna.
Det handlade om en djurfÀlla.
638
01:26:52,560 --> 01:26:55,711
FortsÀttning följer...
639
01:27:06,560 --> 01:27:10,519
ĂversĂ€ttning: Magnus Blixtberg
www.broadcasttext.com
55348