All language subtitles for How.the.West.Was.Won.S02E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,600 --> 00:01:58,751 Historien sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt... 2 00:01:58,880 --> 00:02:01,633 -God dag. -Vad vill ni? 3 00:02:01,760 --> 00:02:04,877 Vi pratade med en man om att köpa boskap. 4 00:02:05,000 --> 00:02:10,916 -Varför rider ni med indianer? -Boskapen ska till Arapaho-stammen. 5 00:02:11,040 --> 00:02:17,752 Jag sĂ€ljer lite boskap, men bara för att jag vet att de ska dö i Badlands. 6 00:02:21,920 --> 00:02:25,959 -KĂ€nner du honom, farbror Zeb? -Ja, för lĂ€nge sen. 7 00:02:26,080 --> 00:02:31,154 -Vi ska driva 200 kor mot Colorado. -Driva boskap genom ödemarken? 8 00:02:31,280 --> 00:02:34,909 Jag trött pĂ„ att höra att det Ă€r omöjligt. 9 00:02:35,040 --> 00:02:37,918 Kock, alltsĂ„? 10 00:02:38,040 --> 00:02:42,989 Ni mĂ„ste övernatta pĂ„ grund av stormen. Det Ă€r företagets regler. 11 00:02:44,000 --> 00:02:48,039 MĂ„ste du vĂ€lja ett stĂ€lle rakt ovanför oss? 12 00:02:50,400 --> 00:02:52,436 Maken till jobbig kvinna. 13 00:02:58,360 --> 00:03:00,351 Jessie? 14 00:03:05,400 --> 00:03:07,960 Jessie! 15 00:03:08,080 --> 00:03:10,833 SnĂ€lla, döda mig inte. 16 00:03:16,720 --> 00:03:19,473 Jag mĂ„ste ha gĂ„tt lĂ€nge. 17 00:03:19,600 --> 00:03:23,639 Flickan var för skadad för att klĂ€ttra upp till vĂ€gen igen. 18 00:03:23,760 --> 00:03:29,153 -Kan ni hjĂ€lpa oss att leta? -Jag kan inte sĂ€ga nej till dig. 19 00:03:29,280 --> 00:03:34,070 -Tack. -Vi behöver fyra sadlade hĂ€star. 20 00:03:34,200 --> 00:03:36,475 SlĂ€pp mig! 21 00:03:50,520 --> 00:03:55,150 Ser du det, Daniel? Indiansk ponny. 22 00:03:55,280 --> 00:03:59,637 -Jag rider tillbaka. -Vi kan inte leta sjĂ€lva. 23 00:03:59,760 --> 00:04:05,118 -Om ni fĂ„r 100 dollar, dĂ„? -Man vill ju behĂ„lla skalpen. 24 00:04:05,240 --> 00:04:10,758 -Okej, 500. -Ni har en spejare. Nu rider vi. 25 00:04:12,000 --> 00:04:17,632 Jag var vĂ€l dum som rymde. Jag hade dött utan din hjĂ€lp. 26 00:04:17,760 --> 00:04:20,991 En kvĂ€ll kommer vi ha kommit fram. 27 00:04:24,200 --> 00:04:27,829 -Kvinnor mĂ„ste höra pĂ„ er... -LĂ€gg dig inte i, Josh. 28 00:04:27,960 --> 00:04:32,272 Tycker du att det var för grovt? Vad hĂ€nder nĂ€r man mĂ„ste göra nĂ„t? 29 00:04:32,400 --> 00:04:37,394 -Jag tycker att du ska sticka. Stick! -LĂ„t honom vara. 30 00:04:37,520 --> 00:04:41,274 Gav Zeb Macahan dig det Ă€rret? 31 00:04:41,400 --> 00:04:45,791 -Jag ökar lönen till 1000 dollar. -Vad Ă€r de andra 500 till? 32 00:04:45,920 --> 00:04:51,040 Du ska respektera min brorsdotter, brorson och mig sjĂ€lv. 33 00:04:51,160 --> 00:04:55,517 Jag ska se till att ni fĂ„r alla pengar som jag Ă€r skyldig er. 34 00:04:55,640 --> 00:04:58,837 Vi hör av oss. 35 00:05:01,000 --> 00:05:03,673 Det kan du rĂ€kna med. 36 00:05:03,800 --> 00:05:07,793 -Han har mycket pengar. -Kanske vĂ€rt att trĂ€ffa honom. 37 00:05:07,920 --> 00:05:10,309 Det rĂ€cker nog med fem av oss. 38 00:05:11,920 --> 00:05:16,948 Floden Ă€r för alkalisk. Vi fĂ„r se till at boskapen inte hinner dricka. 39 00:05:26,440 --> 00:05:28,431 HĂ€r kommer de. 40 00:05:30,920 --> 00:05:34,435 LĂ„t dem inte stanna och dricka! 41 00:05:43,600 --> 00:05:46,797 VĂ„r historia fortsĂ€tter... 42 00:05:55,800 --> 00:05:58,155 "Vi hör av oss..." 43 00:05:58,280 --> 00:06:02,796 -Vad sa ni, mr Henry? -Inget. Jag pratar för mig sjĂ€lv. 44 00:06:02,920 --> 00:06:08,313 Jag fick den vanan nĂ€r jag var nattvakt till sjöss. 45 00:06:48,440 --> 00:06:52,956 Nu vĂ€nder vi dem. Vi slĂ„r lĂ€ger för natten. 46 00:07:02,760 --> 00:07:06,309 -Jeffrey Ă€r bra kock. -Mr Henry lagar maten. 47 00:07:06,440 --> 00:07:10,752 DĂ„ Ă€r du en bra assistent. Jag gillar Jeffrey. 48 00:07:14,840 --> 00:07:19,038 -Ingen indian ska gilla mig. -Vad har du emot dem? 49 00:07:20,040 --> 00:07:22,793 En av dem Ă„t upp min hund. 50 00:07:22,920 --> 00:07:27,869 VĂ€rre saker kan hĂ€nda en man. 51 00:07:35,280 --> 00:07:39,398 Det hade varit bra att skicka nĂ„n i förvĂ€g för att leta upp vatten- 52 00:07:39,520 --> 00:07:43,354 -men jag vill inte att du ska vara sjĂ€lv i Apache-land. 53 00:07:43,480 --> 00:07:48,634 Oroa dig inte. Jag kan ta vara pĂ„ mig sjĂ€lv. 54 00:07:49,400 --> 00:07:52,278 Luke, jag vill sĂ€ga nĂ„t till dig. 55 00:07:52,400 --> 00:07:56,871 Jag har sett dig vĂ€xa upp. Jag Ă€r stolt. 56 00:07:59,960 --> 00:08:05,592 Det Ă€r vĂ€l lika ovant för dig att ge en komplimang som för mig att fĂ„ en. 57 00:08:05,720 --> 00:08:10,430 -Ta hand om dig, Luke. -Det ska jag göra, farbror Zeb. 58 00:08:24,360 --> 00:08:28,990 Riktningen som han tog... Han funderar nog pĂ„ att sĂ€lja. 59 00:08:30,520 --> 00:08:34,069 SĂ€lja vad dĂ„? 60 00:08:34,960 --> 00:08:39,636 -Man tjĂ€nar bra pĂ„ slavhandel hĂ€r. -Slavhandel? 61 00:08:39,760 --> 00:08:44,151 -Herregud. -Inte bara fĂ€rgade. 62 00:08:44,280 --> 00:08:48,512 Apacherna vid grĂ€nsen köper mĂ€n och kvinnor, vita och röda. 63 00:08:48,640 --> 00:08:52,713 De sĂ€ljer dem till comancherna i Valley of Tears. 64 00:08:52,840 --> 00:08:59,359 Mr Peasley! Vi mĂ„ste skynda oss. Vi mĂ„ste hinna ifatt dem. 65 00:08:59,480 --> 00:09:03,109 Problemet Ă€r att vi rör oss saktare Ă€n de gör. 66 00:09:03,240 --> 00:09:07,279 Det mĂ„ste finnas nĂ„t sĂ€tt. 67 00:09:12,440 --> 00:09:15,955 Jag har en idĂ©. Om ni vill försöka. 68 00:09:16,080 --> 00:09:21,154 -Vad Ă€r det? -Vi mĂ„ste rida över slĂ€tten- 69 00:09:21,280 --> 00:09:26,354 -och möta dem pĂ„ en plats som de kallar Crazy Man Pass. 70 00:09:28,080 --> 00:09:31,072 Man kan inte förĂ€ndra en indian. 71 00:09:31,200 --> 00:09:36,320 Han kommer att följa fjĂ€llet söderut. 72 00:09:37,320 --> 00:09:43,839 Han lĂ€mnar inga spĂ„r. Vi kommer inte ifatt dem pĂ„ det sĂ€ttet. 73 00:09:43,960 --> 00:09:51,310 Om vi korsar slĂ€tten och rider natt och dag kan vi möta dem i passet. 74 00:09:52,200 --> 00:09:56,478 Om han Ă€r pĂ„ vĂ€g dit jag tror. Men det Ă€r en jobbig ridtur. 75 00:09:57,120 --> 00:10:00,635 SĂ€rskilt för en kvinna. 76 00:10:01,600 --> 00:10:04,751 Den kanske Ă€r tuff, men vi ska korsa slĂ€tten- 77 00:10:04,880 --> 00:10:09,590 -och om vi mĂ„ste sĂ„ rider vi dag och natt, mr Peasley. 78 00:10:14,240 --> 00:10:17,835 Kom igen, Daniel. 79 00:10:37,280 --> 00:10:43,389 Jag vet du inte förstĂ„r, men jag kommer allt lĂ€ngre hemifrĂ„n. 80 00:10:45,240 --> 00:10:51,315 Jag stĂ„r i skuld till dig, men du skulle rida snabbare utan mig. 81 00:10:51,920 --> 00:10:55,959 Jag hatar att du ignorerar mig. 82 00:10:59,600 --> 00:11:03,832 Om du hade pratat med mig hade jag tittat pĂ„ dig. 83 00:11:03,960 --> 00:11:07,270 Det gör man om man Ă€r artig. 84 00:11:15,520 --> 00:11:18,034 Jessie... 85 00:11:21,960 --> 00:11:25,669 Du sa det. Du sa mitt namn. 86 00:11:26,240 --> 00:11:29,232 Jag trodde inte att du förstod. 87 00:11:29,920 --> 00:11:34,118 -Jessie. -Jag heter Jessie. 88 00:11:34,240 --> 00:11:38,631 Vad heter du? Jessie... 89 00:11:43,320 --> 00:11:48,110 -Teel-O. -Teel-O. 90 00:11:49,200 --> 00:11:51,998 Det Ă€r ett fint namn. 91 00:11:52,120 --> 00:11:56,079 Du Ă€r fin nĂ€r du ler. 92 00:12:30,360 --> 00:12:35,229 Teel-O, det Ă€r en gammal man bland stenarna. 93 00:12:42,600 --> 00:12:47,594 Hörde du inte mig? Han kanske behöver hjĂ€lp. 94 00:12:50,560 --> 00:12:55,076 Vad Ă€r det med dig? Du hjĂ€lpte mig. Jag vill se om han behöver hjĂ€lp. 95 00:12:57,600 --> 00:13:01,639 Jag vet inte vad det Ă€r för fel pĂ„ dig. Han kanske törstar ihjĂ€l. 96 00:13:04,720 --> 00:13:06,278 Teel-O! 97 00:14:59,920 --> 00:15:02,036 Sir? 98 00:15:09,960 --> 00:15:14,431 Jag tog med mat och vatten till er. 99 00:15:17,280 --> 00:15:22,559 Ni har suttit i solen hela dagen. Ni kommer att dö. 100 00:15:24,400 --> 00:15:28,359 Jag kommer att dö vĂ€ldigt snart. 101 00:15:31,760 --> 00:15:36,788 -Jag förstĂ„r inte. -Det Ă€r sĂ„ det Ă€r. 102 00:15:36,920 --> 00:15:42,040 Jag visste att vi skulle ha kommit direkt nĂ€r vi sĂ„g er. 103 00:15:42,160 --> 00:15:47,154 -Men han tillĂ€t inte det. -Mitt barnbarn hade rĂ€tt. 104 00:15:53,520 --> 00:15:56,671 Barnbarn? 105 00:15:56,800 --> 00:16:01,715 Hans far förbjöd honom att stanna kvar- 106 00:16:01,840 --> 00:16:05,230 -men han lyssnade inte. 107 00:16:05,360 --> 00:16:10,878 DĂ„ fann han dig. Det var skrivet. 108 00:16:12,440 --> 00:16:15,750 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n nu. 109 00:16:15,880 --> 00:16:23,309 Mina andar kallar. Min tid Ă€r inne. 110 00:16:29,560 --> 00:16:32,154 Teel-O. 111 00:18:32,680 --> 00:18:39,677 Jag stĂ„r i skuld till dig. Om jag hade varit sjĂ€lv hade jag dött. 112 00:18:41,160 --> 00:18:47,235 Jag glömmer att du inte förstĂ„r mig. Gör det nĂ„t att jag pratar? 113 00:18:49,000 --> 00:18:52,595 Ibland tror jag att du kĂ€nner vad jag pratar om. 114 00:18:56,000 --> 00:19:00,391 NĂ„t hĂ€nde mig nĂ€r vi begravde din farfar i dag. 115 00:19:00,520 --> 00:19:05,878 Jag förstod inte vad du sa, men jag visste att det var en sorts bön. 116 00:19:06,000 --> 00:19:08,230 Det var sĂ„ mĂ€rkligt. 117 00:19:08,360 --> 00:19:15,630 Jag pratade med din farfar ett ögonblick, sen sĂ„g jag honom dö. 118 00:19:16,040 --> 00:19:21,751 Men nĂ€r jag hörde dig be vid hans grav, kĂ€nde jag honom. 119 00:19:21,880 --> 00:19:25,953 Jag kĂ€nde en gammal man som inte ville Ă€ta eller dricka- 120 00:19:26,080 --> 00:19:31,598 -och som sa att det var dag för honom att dö. Han pratade engelska. 121 00:19:31,720 --> 00:19:37,431 Han var sĂ€kert hövding. Ska du bli hövding en dag? 122 00:19:38,880 --> 00:19:45,433 Jag glömmer att du inte förstĂ„r mig. Jag tror att du blir hövding. 123 00:19:49,200 --> 00:19:52,078 Jag Ă€r trött. 124 00:20:17,720 --> 00:20:20,109 Jessie. 125 00:20:21,480 --> 00:20:23,391 Jessie. 126 00:20:55,360 --> 00:20:58,875 Det Ă€r inte mycket vatten kvar. 127 00:21:11,840 --> 00:21:15,833 JĂ€klar vildar! Det tog mig en mĂ„nad att skriva de dĂ€r pappren! 128 00:21:15,960 --> 00:21:22,752 Ni luktar som om ni har simmat i nĂ„t ruttet som ni luktar! JĂ€kla vildar! 129 00:21:22,880 --> 00:21:28,477 Bara förstör allt! Bara gör det, jĂ€kla vildar! 130 00:21:35,160 --> 00:21:38,550 Det tog en mĂ„nad att skriva det dĂ€r! 131 00:21:38,680 --> 00:21:43,515 Jag hade gett min högra arm för att stöta pĂ„ er i min domstol. 132 00:21:43,640 --> 00:21:48,270 Ni hade hĂ€ngts före solnedgĂ„ngen. 133 00:21:48,400 --> 00:21:52,598 HĂ€rligt! Förstör allt som ni inte kan anvĂ€nda, idioter! 134 00:21:59,280 --> 00:22:04,513 Sikta bĂ€ttre, min vĂ€n! Ge dem nĂ„gra hĂ„l i deras huvuden! 135 00:22:09,800 --> 00:22:16,592 Fly, fly! Fly, röda gamar! 136 00:22:18,920 --> 00:22:21,480 Fly! 137 00:22:22,000 --> 00:22:26,710 HĂ€r Ă€r en ung man som dök upp i rĂ€ttan tid. 138 00:22:28,080 --> 00:22:33,598 Du Ă€r inte den sĂ€msta skytten, men du Ă€r dĂ„lig nog att vara hans bror. 139 00:22:34,880 --> 00:22:40,000 Tacka mig innan ni kritiserar hur jag skjuter. 140 00:22:42,840 --> 00:22:48,278 Dessutom vill jag inte döda nĂ„n om jag inte behöver göra det. 141 00:22:48,400 --> 00:22:53,190 Det kan jag inte klandra dig för. Folk skulle tĂ€nka som du gör. 142 00:22:53,320 --> 00:22:57,199 -HjĂ€lp mig med pappren. -Pappren? 143 00:22:57,320 --> 00:23:01,871 Är det inte bĂ€ttre att ge sig av innan vildarna kommer tillbaka? 144 00:23:02,000 --> 00:23:08,678 Om du hade Ă€gnat vintern Ă„t att skriva dem hade du plockat upp dem. 145 00:23:08,800 --> 00:23:13,999 De var fulla nĂ€r de angrep mig. De sover ruset av sig nu. 146 00:23:14,120 --> 00:23:18,477 -Jag heter Rensen. -Luke Smith. 147 00:23:19,320 --> 00:23:23,438 AnvĂ€nd din fantasi om du ska ljuga om ditt namn. 148 00:23:23,560 --> 00:23:27,348 SĂ€g att du heter Luthen G. Hoffenfeather. Det tror alla pĂ„. 149 00:23:27,480 --> 00:23:29,755 Det ska jag komma ihĂ„g. 150 00:23:32,880 --> 00:23:39,274 -Rensen? Domare Rensen? -Det stĂ€mmer. Har vi trĂ€ffats förut? 151 00:23:39,400 --> 00:23:45,236 -Nej, jag har bara hört namnet. -Du kanske hĂ„ller dig undan lagen. 152 00:23:45,360 --> 00:23:49,956 I sĂ„ fall hade jag inte sagt nĂ„t till dig. 153 00:23:50,080 --> 00:23:57,430 RĂ€ttvisan hĂ„ller balansen. Jag Ă€r skyldig dig ett mord och en vĂ„ldtĂ€kt. 154 00:23:57,560 --> 00:24:02,315 Se det som om lagen Ă€r skyldig dig en tjĂ€nst. 155 00:24:02,440 --> 00:24:08,037 Det har aldrig varit nödvĂ€ndigt att begĂ„ nĂ„gra av de dĂ€r brotten. 156 00:24:10,240 --> 00:24:13,835 -Jag heter Luke Macahan. -Macahan? 157 00:24:13,960 --> 00:24:20,195 Farbror Zeb sa att du förhörde honom angĂ„ende tvĂ„ mord. 158 00:24:20,320 --> 00:24:25,110 Zeb Macahan. Honom kĂ€nner jag. 159 00:24:26,120 --> 00:24:31,114 Driver inte han boskap med bara indianer? 160 00:24:31,240 --> 00:24:36,792 De ger djuren vatten vid Stone Creek. Jag skulle dit nĂ€r jag sĂ„g er. 161 00:24:36,920 --> 00:24:44,270 Det Ă€r pĂ„ vĂ€gen till Los Masts. Jag följer med dig och hĂ€lsar pĂ„ honom. 162 00:24:45,360 --> 00:24:47,715 Skönt att du upptĂ€ckte mig. 163 00:24:50,040 --> 00:24:54,875 -Är det allt du Ă€r efterlyst för? -Jag sköt ju en sheriff i armen. 164 00:24:55,000 --> 00:25:00,836 Du hade ju inget val. Anklagelsen om hĂ€ststöld, dĂ„? 165 00:25:00,960 --> 00:25:07,069 Jag hade inget val. Alternativet var att bli lynchad utan rĂ€ttegĂ„ng. 166 00:25:07,200 --> 00:25:13,799 BerĂ€tta vad som hĂ€nde. Hur tog du dig till Missouri med en skottskada? 167 00:25:13,920 --> 00:25:18,198 Jag fĂ€rdades pĂ„ natten. Jag gick lite, fick lift med diligens- 168 00:25:18,320 --> 00:25:24,793 -och smög ombord pĂ„ en flodbĂ„t. Snart var jag efterlyst i Missouri. 169 00:25:24,920 --> 00:25:31,314 Jag fortsatte bara hemĂ„t. Jag gick korsade grĂ€nsen till fots. 170 00:25:31,440 --> 00:25:36,036 Jag hade uniform. NĂ€r jag hittade en död civilist tog jag hans klĂ€der. 171 00:25:36,160 --> 00:25:41,075 VĂ€nta lite. Menar du att du deserterade frĂ„n armĂ©n? 172 00:25:41,200 --> 00:25:46,832 Nej, sir. Jag deserterade inte eftersom jag aldrig lĂ„g i armĂ©n. 173 00:25:46,960 --> 00:25:50,396 Jag berĂ€ttar om det senare. 174 00:25:50,520 --> 00:25:55,196 Jag valde fel man att byta klĂ€der med. 175 00:26:00,320 --> 00:26:04,677 Killen verkar vara en fredlig sjĂ€l. 176 00:26:04,800 --> 00:26:07,758 God morgon, hĂ€sttjuv. 177 00:26:10,760 --> 00:26:14,594 VĂ€nta, sheriff. Jag Ă€r ingen hĂ€sttjuv. 178 00:26:18,480 --> 00:26:21,916 Red du in pĂ„ den dĂ€r hĂ€sten? 179 00:26:22,040 --> 00:26:27,797 Ja, det gjorde jag. Men jag stal honom inte. 180 00:26:28,760 --> 00:26:33,197 -Jag hittade honom. -Det kan jag bekrĂ€fta. 181 00:26:33,320 --> 00:26:39,555 Jag sĂ„g pojken hitta hĂ€sten pĂ„ min betesmark. 182 00:26:39,680 --> 00:26:45,516 -LĂ„t mig förklara. -Du sköt honom. Var Ă€r sĂ„ret? 183 00:26:45,640 --> 00:26:51,112 Jag trodde att jag sköt honom. Jag sĂ„g honom vingla till. 184 00:26:54,680 --> 00:26:57,797 Jag sa ju att jag trĂ€ffade honom. 185 00:26:57,920 --> 00:27:02,550 Ni trĂ€ffade honom. Han Ă€r faktiskt död. 186 00:27:02,680 --> 00:27:08,073 Jag hittade hans döda kropp och hĂ€sten stod vid sidan av honom. 187 00:27:08,200 --> 00:27:11,909 Jag ville bara byta klĂ€der med honom. 188 00:27:12,040 --> 00:27:16,591 Jag behövde en hĂ€st eftersom jag var tvungen att komma till en lĂ€kare. 189 00:27:16,720 --> 00:27:20,395 SĂ„ret öppnade sig och det började blöda igen. 190 00:27:20,520 --> 00:27:25,719 -Det lĂ„ter som en pĂ„hittad historia. -Jag kan bevisa det. 191 00:27:25,840 --> 00:27:32,234 -Jag kan visa er liket. -Det finns lik överallt i omrĂ„det. 192 00:27:32,360 --> 00:27:36,831 Du bytte klĂ€der. Varför gjorde du det? 193 00:27:37,480 --> 00:27:43,589 Jag hade min uniform pĂ„ mig. Jag hade kunnat bli tillfĂ„ngatagen. 194 00:27:43,720 --> 00:27:47,679 Vilken sorts uniform pratar du om? 195 00:27:48,600 --> 00:27:52,115 -Nordstatsuniform. -Fan. 196 00:27:52,240 --> 00:27:55,232 NordstatsarmĂ©n. 197 00:27:56,000 --> 00:28:01,233 Du Ă€r bara en deserterande hĂ€sttjuv frĂ„n nordstaterna. 198 00:28:02,040 --> 00:28:05,476 Vi har en taksparre hĂ€r. 199 00:28:05,600 --> 00:28:08,068 Och ett rep. 200 00:28:08,200 --> 00:28:11,829 Han förtjĂ€nar allt som vĂ€ntar honom. 201 00:28:12,800 --> 00:28:16,554 Sheriff, jag Ă€r varken desertör eller hĂ€sttjuv. 202 00:28:16,680 --> 00:28:20,150 Jag var inte ens med i nordstatsarmĂ©n. 203 00:28:20,640 --> 00:28:26,351 Jag heter Luke Macahan. Jag kom frĂ„n Nebraska för att leta upp min far. 204 00:28:26,480 --> 00:28:33,318 En patrull behövde folk. De gav mig en uniform och ett gevĂ€r. 205 00:28:33,440 --> 00:28:38,673 -Stred du? -Ja. I Shallow. 206 00:28:40,760 --> 00:28:43,593 Ni lĂ„ter vĂ€l inte dem hĂ€nga mig? 207 00:28:43,720 --> 00:28:47,633 Dödade du nĂ„gra sydstatspojkar? 208 00:28:54,720 --> 00:28:57,837 HjĂ€lp mig. 209 00:29:03,440 --> 00:29:06,955 En kille i min Ă„lder. 210 00:29:07,080 --> 00:29:10,038 Det var dĂ„ jag lade ner mitt gevĂ€r. 211 00:29:10,160 --> 00:29:16,838 Jag mĂ„dde sĂ„ dĂ„ligt av att se honom dö att jag bara stack. 212 00:29:17,800 --> 00:29:23,272 Sheriff! Sheriff! Ni kan inte hĂ€nga en man utan rĂ€ttegĂ„ng! 213 00:29:23,400 --> 00:29:28,872 En man som stjĂ€l en hĂ€st blir hĂ€ngd samma dag. 214 00:29:29,960 --> 00:29:32,838 Stanna dĂ€r ni Ă€r! 215 00:29:39,280 --> 00:29:41,669 Ta honom! 216 00:29:56,200 --> 00:30:00,796 Förnekar sheriffen och hans mĂ€n att de försökte hĂ€nga dig? 217 00:30:00,920 --> 00:30:07,632 SĂ„ stĂ„r det i tidningarna. De svĂ€r pĂ„ att de bara skulle binda fast mig. 218 00:30:07,760 --> 00:30:12,311 Du har problem. Det Ă€r helt sĂ€kert. 219 00:30:21,440 --> 00:30:28,755 Man kan bevisa vissa saker. Som att Luke hittade hĂ€sten som han red pĂ„. 220 00:30:28,880 --> 00:30:33,749 Det betyder inget lĂ€ngre. NĂ€r Luke rymde frĂ„n byn... 221 00:30:33,880 --> 00:30:39,193 -...visste han att hĂ€sten var stulen. -Jag tĂ€nkte inte pĂ„ det dĂ„. 222 00:30:40,520 --> 00:30:45,753 Det Ă€r en skam att Luke inte Ă€r en fri man efter sĂ„ lĂ„ng tid. 223 00:30:45,880 --> 00:30:51,398 Han mĂ„ste alltid se sig över axeln. 224 00:30:51,520 --> 00:30:55,832 Jag ska sĂ€ga er nĂ„t. Jag vet hur ni politiker Washington fungerar. 225 00:30:55,960 --> 00:31:01,671 Ni domare och guvernörer Ă€ter ur samma ho. 226 00:31:03,600 --> 00:31:07,752 Jag föredrar en annan analogi. Vad Ă€r din poĂ€ng? 227 00:31:07,880 --> 00:31:12,237 Ni anser att ni Ă€r skyldig Luke en tjĂ€nst för att han hjĂ€lpte er. 228 00:31:12,360 --> 00:31:18,071 Hitta nĂ„n i Missouri som kan hjĂ€lpa honom som en tjĂ€nst för er. 229 00:31:21,800 --> 00:31:25,110 Okej. DĂ„ övervĂ€ger vi alternativen. 230 00:31:25,240 --> 00:31:31,509 Vi kan lĂ„ta Luke överlĂ€mna sig och lita pĂ„ domarens klokhet och nĂ„d. 231 00:31:31,640 --> 00:31:37,431 Men jag rĂ€knar inte med att ni ska applĂ„dera det förslaget. 232 00:31:41,160 --> 00:31:46,188 Professorn som undervisade mig sa: 233 00:31:46,320 --> 00:31:52,350 "En bra advokat kan hitta kryphĂ„l i tio Guds bud om sĂ„ krĂ€vs." 234 00:31:53,880 --> 00:31:59,000 Luke, vi ska fĂ„ dig gripen i New Mexico-territoriet. 235 00:31:59,120 --> 00:32:02,908 I fjĂ€rde domstolsdistriktet, i vilket jag Ă€r ordförande. 236 00:32:03,040 --> 00:32:06,112 Jag Ă€r inte efterlyst i New Mexico. 237 00:32:06,240 --> 00:32:11,678 Kan jag fĂ„ en rĂ€ttvis rĂ€ttegĂ„ng för det jag Ă€r efterlyst för i Missouri? 238 00:32:11,800 --> 00:32:16,794 Nej, du mĂ„ste stĂ„ inför domstolen i Missouri dĂ€r brottet begicks. 239 00:32:16,920 --> 00:32:22,074 Det Ă€r vĂ„rt lilla kryphĂ„l. Missouri mĂ„ste fĂ„ dig utlĂ€mnad. 240 00:32:22,200 --> 00:32:25,192 Jag motsĂ€tter mig utlĂ€mningen. 241 00:32:25,320 --> 00:32:29,791 DĂ„ Ă€r han trygg i New Mexico, men hur blir utanför territoriet? 242 00:32:29,920 --> 00:32:33,469 Guvernören i Missouri benĂ„dar honom. 243 00:32:33,600 --> 00:32:36,956 Jag Ă€lskar en bakdörr och det har vi hĂ€r. 244 00:32:37,080 --> 00:32:42,916 Ett förhör i min domsaga kommer att bevisa att du var offret. 245 00:32:43,040 --> 00:32:48,558 -Inte gĂ€rningsman. -HĂ„ller guvernören med om det? 246 00:32:48,680 --> 00:32:52,992 Han litar nog pĂ„ att jag ser till att rĂ€ttvisa skipas 247 00:32:53,120 --> 00:32:57,830 -pĂ„ samma sĂ€tt som jag har litat pĂ„ honom. Vi Ă€ter inte frĂ„n samma ho- 248 00:32:57,960 --> 00:33:02,351 -men vi vet bĂ„da var en del av liken Ă€r begravda. 249 00:33:03,520 --> 00:33:07,149 Har ni och guvernören i Missouri begravt lik? 250 00:33:07,280 --> 00:33:11,034 Bildligt talat, min vĂ€n. 251 00:33:13,040 --> 00:33:17,795 Jag mĂ„ste pĂ„minna mig om att inte anvĂ€nda det uttrycket. 252 00:33:26,440 --> 00:33:30,672 Jag vĂ€rdesĂ€tter verkligen vad ni gör för Luke. 253 00:33:30,800 --> 00:33:35,032 Hans efterlysning har oroat familjen Macahan. 254 00:33:35,160 --> 00:33:39,199 Ni kan nog sluta oroa er nu, Zeb. 255 00:33:39,320 --> 00:33:46,078 Vet du att tidningarna skriver om att Zeb Macahan öppnar boskapsvĂ€g? 256 00:33:46,200 --> 00:33:50,113 Vi har lĂ„ngt kvar innan den Ă€r ett faktum. 257 00:33:50,240 --> 00:33:52,913 Är det sĂ€kert att du klarar dig utan mig? 258 00:33:53,040 --> 00:33:57,318 Se till att bli benĂ„dad och möt upp mig nĂ€r jag kommer med flocken. 259 00:33:57,440 --> 00:34:00,512 DĂ„ ska vi fira. 260 00:34:03,040 --> 00:34:09,309 Hoppas Zeb inte missbedömde vad som krĂ€vs för att driva boskap norrut. 261 00:34:09,440 --> 00:34:13,353 Han vet att det Ă€r en chansning. 262 00:34:13,480 --> 00:34:18,838 Det tar tre dagar att rida till Los Masts. Vi borde ge oss av. 263 00:34:50,040 --> 00:34:54,033 Det Ă€r inte sant. Det ska bli sĂ„ skönt. 264 00:35:27,440 --> 00:35:30,238 PrĂ€rievarg? 265 00:35:30,360 --> 00:35:33,591 Ja, om nĂ„n hĂ„ller pĂ„ att slakta den. 266 00:35:54,080 --> 00:35:58,153 -Han har ett halvblod med sig. -Det ser ut som vitt bagage. 267 00:35:59,280 --> 00:36:03,512 Om du har rĂ€tt fĂ„r vi ett bra pris för henne. 268 00:36:07,440 --> 00:36:10,512 Kom, vi ger oss av. 269 00:36:15,400 --> 00:36:18,437 Det var hĂ€rligt. 270 00:36:18,840 --> 00:36:24,278 -Jessie. -Du kommer ihĂ„g mitt namn. 271 00:36:24,400 --> 00:36:26,994 Teel-O. 272 00:36:28,000 --> 00:36:31,595 Teel-O. Jessie. 273 00:36:31,720 --> 00:36:36,840 Teel-O, Jessie. Det lĂ„ter bra. 274 00:36:49,320 --> 00:36:52,437 Är det fel? 275 00:36:54,840 --> 00:36:58,515 Din hĂ€st Ă€r borta! 276 00:37:32,160 --> 00:37:35,550 Kom igen. Nu tar vi dem! 277 00:37:47,240 --> 00:37:52,075 Vad Ă€r det, Teel-O? Vad Ă€r det? 278 00:38:28,480 --> 00:38:34,669 Flickan var inte gammal. Vi fĂ„r nog 500-600 dollar för henne. 279 00:38:43,200 --> 00:38:46,351 Uppe pĂ„ bergsryggen. 280 00:38:54,000 --> 00:38:57,197 Kom nu! 281 00:39:11,960 --> 00:39:15,669 Han har flickan med sig. 282 00:39:15,800 --> 00:39:18,553 DĂ€r Ă€r han! 283 00:39:18,680 --> 00:39:23,037 Rid före honom sĂ„ försöker jag komma bakom honom. 284 00:39:50,320 --> 00:39:56,634 -Stanna hĂ€r, jag letar upp flickan. -Om du rör dig Ă€r du död. 285 00:40:01,560 --> 00:40:05,519 Flickan! TĂ€nker du komma fram sjĂ€lv? 286 00:40:06,840 --> 00:40:12,472 Om jag mĂ„ste hĂ€mta dig drar jag ut dig i hĂ„ret. 287 00:40:12,600 --> 00:40:18,072 Hörde du? Jag vet att du Ă€r dĂ€r! 288 00:40:21,120 --> 00:40:25,989 -Ingen skymt av henne? -Hon Ă€r nog uppe pĂ„ klipporna. 289 00:40:26,120 --> 00:40:31,353 -De kanske bor i nĂ€rheten. -Vi kan nog tvinga det ur honom. 290 00:40:31,480 --> 00:40:35,109 Hon Ă€r Ă€ndĂ„ vĂ€rd mer pengar Ă€n han Ă€r. 291 00:41:16,280 --> 00:41:20,956 -Är ni mest i Los Masts? -Det ligger centralt... 292 00:41:21,080 --> 00:41:26,393 ...och pĂ„ Cattleman's Club har jag en stor rĂ€ttegĂ„ngssal. 293 00:41:29,560 --> 00:41:36,910 Los Masts Ă€r en varm och vĂ€nlig stad att ha som högkvarter. 294 00:41:37,040 --> 00:41:41,238 Jag förstĂ„r att man lĂ€r sig gilla staden. 295 00:41:45,200 --> 00:41:48,875 -SĂ€rskilt domstolsbyggnaden. -SjĂ€lvklart. 296 00:41:51,200 --> 00:41:54,510 Rid inte pĂ„ damen dĂ€r. 297 00:41:55,520 --> 00:42:00,196 Jag hoppas att vi kommer fram innan du ramlar av hĂ€sten. 298 00:42:11,920 --> 00:42:14,593 Nu Ă€r vi framme. 299 00:42:22,800 --> 00:42:28,079 Skönt att trĂ€ffa er. Jag kan slappna av för en gĂ„ngs skull. 300 00:42:28,200 --> 00:42:32,830 Det Ă€r nervöst att komma till en ny stad. Jag Ă€r ju efterlyst. 301 00:42:33,960 --> 00:42:39,751 Efter kriget Ă€r mĂ„nga unga mĂ€n i din situation. De Ă€r offer för tiden- 302 00:42:39,880 --> 00:42:46,592 -men de har Ă€ndĂ„ stark moral. Vi mĂ„ste binda ihop vĂ„rt land. 303 00:42:46,720 --> 00:42:51,510 Alla gjorde fel sĂ„ vi mĂ„ste lĂ€ka sĂ„ren tillsammans. 304 00:42:53,160 --> 00:42:58,188 Jag förstĂ„r varför farbror Zeb sa att du Ă€r en mycket smart man. 305 00:42:58,320 --> 00:43:01,437 De har han aldrig sagt. 306 00:43:03,160 --> 00:43:05,628 Det var det han sa. 307 00:43:09,640 --> 00:43:13,872 -Tack, Chan eller Wang. -Det Ă€r Lo-Sin. 308 00:43:14,560 --> 00:43:19,793 God dag. Jag heter Dave Russell. Jag Ă€r polismĂ€stare i Los Masts. 309 00:43:19,920 --> 00:43:24,630 Trevligt att trĂ€ffa er. Domaren sa att ni skulle prata med mig. 310 00:43:24,760 --> 00:43:29,276 Han sa att du skulle gĂ„ fri. 311 00:43:29,840 --> 00:43:36,109 -Ni Ă€r visst gamla vĂ€nner. -Jag vill inte verka ohövlig... 312 00:43:37,120 --> 00:43:40,908 Man rör inte en annan mans vapen. 313 00:43:41,040 --> 00:43:45,511 En mina plikter Ă€r att ta vapnet frĂ„n de jag har anhĂ„llit. 314 00:43:45,640 --> 00:43:50,156 Du överlĂ€mnade dig eftersom du hade stulit en hĂ€st. 315 00:43:50,280 --> 00:43:56,230 -Jag lĂ„nade en hĂ€st. -Du i en cell med ett vapen... 316 00:43:57,080 --> 00:44:01,551 Det hade vĂ€l sett mĂ€rkligt ut? 317 00:44:01,680 --> 00:44:07,118 Jo. Jag glömde att jag mĂ„ste sitta inne ett tag. 318 00:44:07,240 --> 00:44:11,472 Det Ă€r en formalitet, enligt domaren. 319 00:44:13,400 --> 00:44:16,039 Inga hack. 320 00:44:16,840 --> 00:44:22,312 -Varför skulle det vara nĂ„gra jack? -Du dödade ju sex mĂ€n. 321 00:44:28,280 --> 00:44:32,990 Det var inte sex. Jag sköt i sjĂ€lvförsvar. 322 00:44:33,120 --> 00:44:35,076 SĂ€kert. 323 00:44:35,200 --> 00:44:41,275 Det blir svĂ„rt för domaren att fria en man som har dödat sex personer. 324 00:44:41,400 --> 00:44:44,358 MĂ€nnen förtjĂ€nade sĂ€kert det. 325 00:44:48,520 --> 00:44:52,911 Ni Ă€r för snĂ€ll mot mig. 326 00:44:53,040 --> 00:44:57,352 Varför skulle jag inte vara det? 327 00:44:57,480 --> 00:44:59,948 SĂ€g Dave. 328 00:45:00,080 --> 00:45:04,949 Nej, jag bör nog kalla er polismĂ€staren. 329 00:45:05,080 --> 00:45:08,834 Men det Ă€r sant. Ni gillar inte mig. 330 00:45:08,960 --> 00:45:14,478 Vi har aldrig trĂ€ffats förut. Varför skulle jag inte gilla dig? 331 00:45:14,600 --> 00:45:20,038 Jag vet bara vad domaren har sagt, men morden och hĂ€ststölden... 332 00:45:21,320 --> 00:45:26,553 Jag menar lĂ„net av hĂ€sten. FörlĂ„t att jag valde fel ord. 333 00:45:27,360 --> 00:45:31,399 Du satte en kula i armen pĂ„ sheriff Martin Stillman. 334 00:45:33,560 --> 00:45:37,519 Det var en olycka, mer eller mindre. Inte sant? 335 00:45:39,920 --> 00:45:43,469 Det var ingen olycka. 336 00:45:45,120 --> 00:45:49,079 Jag förstĂ„r. NĂ„vĂ€l... 337 00:45:49,200 --> 00:45:55,116 Jag vĂ€ntar vid hĂ€ktet tills du har överlĂ€mnat dig sjĂ€lv. 338 00:46:19,040 --> 00:46:21,474 UrsĂ€kta? 339 00:46:21,600 --> 00:46:25,513 -NĂ„n sa att domare Rensen bor hĂ€r. -DĂ€r borta. 340 00:46:26,680 --> 00:46:30,434 Domaren Ă„kte frĂ„n stan för en timme sen. 341 00:46:30,560 --> 00:46:37,272 -Sa han vart han skulle? -Han skulle ersĂ€tta domare Cogan. 342 00:46:37,400 --> 00:46:42,030 Jag skulle ha berĂ€ttat det. Jag mĂ„ste ha glömt det. 343 00:46:42,160 --> 00:46:45,869 -NĂ€r Ă€r han tillbaka? -Om ett par veckor. 344 00:46:46,000 --> 00:46:49,629 Han sa att du inte ska oroa dig. 345 00:46:49,760 --> 00:46:52,832 -Vad ska det hĂ€r betyda? -De Ă€r till dig. 346 00:46:52,960 --> 00:46:58,239 Den hĂ€r gĂ„ngen ska du inte gĂ„ runt i stan. Du ska ju sitta inlĂ„st. 347 00:46:58,360 --> 00:47:04,629 -Jag ville bara prata med domaren. -Det fĂ„r du vĂ€nta med. 348 00:47:04,760 --> 00:47:08,673 -Vad har han gjort? -Luke? 349 00:47:08,800 --> 00:47:15,399 Inte mycket, Will. Han Ă€r bra pĂ„ att skjuta och ibland visar han det. 350 00:47:24,680 --> 00:47:28,832 -Hur lĂ€nge har ni kĂ€nt Stillman? -Jag kĂ€nde inte honom. 351 00:47:28,960 --> 00:47:36,389 Ni pratade om att jag hade lemlĂ€stat honom som om ni inte gillade det. 352 00:47:36,520 --> 00:47:40,149 Jag har aldrig kĂ€nt Martin Stillman. 353 00:47:40,280 --> 00:47:44,876 Men han var en lagens man som blev skjuten pĂ„ jobbet. 354 00:47:45,000 --> 00:47:49,994 Det gillar inte jag. Vill du veta nĂ„t? 355 00:47:50,120 --> 00:47:56,150 Det Ă€r bĂ€st att du uppför dig nĂ€r du sitter inlĂ„st hos mig. 356 00:47:57,560 --> 00:48:00,120 Sheriff Stillman... 357 00:48:00,240 --> 00:48:05,712 Du har vĂ€l hört att han inte kan vara sheriff pĂ„ grund av armen. 358 00:48:08,200 --> 00:48:10,270 PolismĂ€staren... 359 00:48:10,400 --> 00:48:15,269 Det var en hemsk hĂ€ndelse och jag försöker att inte tĂ€nka pĂ„ det. 360 00:48:15,400 --> 00:48:22,112 Jag har hört att han tĂ€nker pĂ„ dig. Vet du att han Ă€r rik nu? 361 00:48:22,240 --> 00:48:26,313 Men pengarna betyder inget för honom. Han tĂ€nker pĂ„ en kille... 362 00:48:26,440 --> 00:48:31,389 -...som skadade hans arm. -Det var hans eget fel. 363 00:48:31,520 --> 00:48:37,072 Jag har tvĂ„ kulor i ryggen. Det var en Ă€nnu yngre pojke som sköt. 364 00:48:37,200 --> 00:48:44,550 NĂ€r vĂ€dret Ă€r fuktigt gör det ont. Jag vet hur Stillman har det. 365 00:48:45,280 --> 00:48:49,990 Han blir överraskad över att nĂ„t i Los Masts intresserar honom. 366 00:48:51,160 --> 00:48:53,151 Vet du... 367 00:48:53,280 --> 00:48:58,434 NĂ„n kommer att tĂ€nka pĂ„ din framtid lika mycket som du tĂ€nker pĂ„ den. 368 00:49:02,440 --> 00:49:06,115 Jag ska hĂ€mta din middag. 369 00:49:16,560 --> 00:49:23,989 Om man kan fĂ„ 100 döllar för en indian Ă€r det vĂ€rt det. 370 00:49:25,960 --> 00:49:31,796 -Skalpen Ă€r nog bara vĂ€rd 25. -Jag vet det. 371 00:49:31,920 --> 00:49:36,471 Men jag hade nĂ€stan struntat i pengarna för att fĂ„ döda honom. 372 00:49:36,600 --> 00:49:42,072 Om du inte var vĂ€rd 100 dollar levande hade jag begravt dig. 373 00:49:42,200 --> 00:49:44,668 LĂ„t honom vara, Casey. 374 00:49:44,800 --> 00:49:50,636 Flickan Ă€r kvar dĂ€r ute. Hon gĂ„r inte lĂ„ngt frĂ„n vattnet. 375 00:49:52,640 --> 00:49:57,395 Vi kanske fĂ„r syn pĂ„ henne i morgon bitti. 376 00:50:28,720 --> 00:50:31,871 Teel-O, det Ă€r Jessie. 377 00:50:43,440 --> 00:50:47,399 Det tar hela natten. Jag behöver en kniv. 378 00:52:18,360 --> 00:52:21,955 Upp och hoppa! 379 00:52:22,080 --> 00:52:25,390 Dags att vakna! 380 00:52:27,480 --> 00:52:31,029 Halva dagen har gĂ„tt och vi har inte tjĂ€nat en penny! 381 00:52:31,160 --> 00:52:36,188 Maten kallnar. Kom igen, killar. Skynda er. 382 00:52:36,720 --> 00:52:41,077 Mr Macahan? Kan jag be er om en tjĂ€nst? 383 00:52:41,200 --> 00:52:48,550 -Jag vill bli kreatursfösare. -Är det en bra idĂ©? 384 00:52:48,680 --> 00:52:53,151 Jag har sett hur ni gör och jag tror att jag klarar det. 385 00:52:53,280 --> 00:53:00,231 Du hjĂ€lper ju Tap med förrĂ„dsvagnen. Jag vet inte om han klarar det sjĂ€lv. 386 00:53:00,360 --> 00:53:04,512 Jag kan laga mat medan Jeffrey lĂ€r sig boskapsskötsel. 387 00:53:05,280 --> 00:53:09,159 Jag har aldrig bett en indian om en tjĂ€nst. 388 00:53:12,800 --> 00:53:18,591 Du har ett och annat att lĂ€ra dig och det gĂ€ller inte bara kreatur. 389 00:53:18,720 --> 00:53:25,876 Fader Belt vill hjĂ€lpa dig och det Ă€r snĂ€llt. Du mĂ„ste be om ursĂ€kt. 390 00:53:33,080 --> 00:53:36,117 Du borde tĂ€nka pĂ„ det. 391 00:53:58,680 --> 00:54:05,950 Jeffrey... Det gĂ„r bra. Du driver kreatur ibland, jag lagar mat ibland. 392 00:54:06,080 --> 00:54:09,356 Det Ă€r ingen tjĂ€nst. 393 00:54:26,640 --> 00:54:31,919 Jag hoppas att vi hinner tillrĂ€ckligt lĂ„ngt bort. De har ju hĂ€star. 394 00:54:37,560 --> 00:54:42,634 Du tackar mig för att jag fick loss dig, men jag var skyldig dig det. 395 00:55:07,760 --> 00:55:12,197 Du glömde din ponny. 396 00:55:25,280 --> 00:55:28,397 -NĂ„gra brutna revben Ă€r ingen fara. -Ta honom! 397 00:55:47,120 --> 00:55:49,588 Jessie! 398 00:55:50,600 --> 00:55:53,239 Josh! 399 00:56:11,520 --> 00:56:15,911 Du fĂ„r jaga bort damerna med en kĂ€pp i kvĂ€ll, Ed. 400 00:56:16,040 --> 00:56:19,919 Jag önskar att det vore sant, Dave. 401 00:56:20,040 --> 00:56:23,510 Har du nĂ„t till mig innan jag börjar trycka? 402 00:56:23,640 --> 00:56:28,998 Will Keesh och Hayden brĂ„kar igen. Hon hotar att skjuta honom. 403 00:56:29,120 --> 00:56:34,752 -Det kanske hon gör den hĂ€r gĂ„ngen. -Jag lyssnar inte pĂ„ henne lĂ€ngre. 404 00:56:34,880 --> 00:56:38,714 Hon Ă€r bara ute efter publicitet. NĂ„t annat? 405 00:56:38,840 --> 00:56:43,231 Adams kanske startar en ny diligensrutt, men det har du hört. 406 00:56:43,360 --> 00:56:50,789 Domare Rensen kom. Det Ă€r rutin. Förutom mördaren han hade med sig. 407 00:56:52,520 --> 00:56:59,710 Glöm att jag sa det. Rensen Ă€r personligen involverad. 408 00:56:59,840 --> 00:57:04,356 VĂ€nta lite. Du sa mördare. 409 00:57:04,480 --> 00:57:10,669 Gör mig en tjĂ€nst. Pojken kommer att gĂ„ fri. 410 00:57:10,800 --> 00:57:14,076 Domaren vill inte att nĂ„n lĂ€gger sig i. 411 00:57:14,200 --> 00:57:19,035 Jag bryr mig inte om domaren. 412 00:57:19,160 --> 00:57:26,510 Menar du att han anvĂ€nder sin stĂ€llning för att fĂ„ en mördare fri? 413 00:57:26,640 --> 00:57:32,476 -Jag vill inte bli inblandad. -Jag sĂ€ger inte att du har snackat. 414 00:57:33,600 --> 00:57:37,479 Okej, lite byteshandel. Du fĂ„r hela historien. 415 00:57:37,600 --> 00:57:44,551 Om domare Rensen frĂ„gar har du hört det frĂ„n nĂ„n annan. 416 00:57:46,160 --> 00:57:49,596 DĂ„ Ă€r vi överens. 417 00:57:57,520 --> 00:58:00,990 God eftermiddag, mr Macahan. 418 00:58:01,120 --> 00:58:04,829 Jag heter Ed Walters och kommer frĂ„n lokaltidningen. 419 00:58:04,960 --> 00:58:12,355 Russell tillĂ„ter att du gör en intervju. Har du nĂ„t emot det? 420 00:58:14,240 --> 00:58:18,279 Du behöver inte snacka. Om du har nĂ„t att dölja... 421 00:58:18,400 --> 00:58:25,715 -Vill du prata med advokat först? -Jag har inget att dölja... 422 00:58:25,840 --> 00:58:32,439 ...men jag har aldrig pratat med nĂ„n frĂ„n en tidning tidigare. 423 00:58:33,720 --> 00:58:38,350 -FĂ„r jag sĂ€ga Luke? -Det gĂ„r bra. 424 00:58:38,480 --> 00:58:42,917 Informationen kommer att anvĂ€ndas vid förhöret- 425 00:58:43,040 --> 00:58:49,388 -sĂ„ om du inte vill att det hamnar i tryck hoppar vi över intervjun. 426 00:58:49,520 --> 00:58:56,631 Jag skĂ€ms inte över nĂ„t jag har gjort. 427 00:58:56,760 --> 00:59:01,436 Den första mannen du dödade... Det var visst en dam inblandad. 428 00:59:01,560 --> 00:59:06,111 -Hur vet ni det? -SĂ„ det stĂ€mmer alltsĂ„? 429 00:59:08,920 --> 00:59:11,878 Jag antar det. 430 00:59:14,920 --> 00:59:18,674 Jag var tvungen att skjuta. Det fanns ingen tid att... 431 00:59:19,960 --> 00:59:25,273 -Det fanns ingen tid till att tĂ€nka. - "Ingen tid till att tĂ€nka." 432 00:59:25,600 --> 00:59:30,879 Blir det som en instinkt att hantera ett vapen? 433 00:59:31,000 --> 00:59:37,519 En reflexhandling. Du drar vapnet utan att övervĂ€ga situationen. 434 00:59:38,480 --> 00:59:44,237 Jag vet inte om den frĂ„gan gĂ€ller mig. 435 00:59:45,800 --> 00:59:51,477 Mr Macahan... Luke, jag mĂ„ste stĂ€lla en direkt frĂ„ga till dig. 436 00:59:51,600 --> 00:59:56,469 Tycker du att du har rĂ€tt till din frihet? 437 00:59:56,600 --> 00:59:59,512 Mr Macahan! 438 01:00:05,200 --> 01:00:09,876 -Tack, Clifford. Tidningen? -Jag har den, Ă€lskling. 439 01:00:10,920 --> 01:00:18,270 Jag var uppe halva natten igen. Jag likavĂ€l ha fĂ„tt sockerpiller. 440 01:00:18,400 --> 01:00:22,871 Jag ser till att du fĂ„r en annan medicin. 441 01:00:24,680 --> 01:00:26,955 Martin... 442 01:00:27,080 --> 01:00:34,509 En semester till Mexikanska Golfen hade varit bra för dig. 443 01:00:36,280 --> 01:00:38,874 Kommer inte pĂ„ frĂ„ga. 444 01:00:39,000 --> 01:00:44,757 Inte förrĂ€n affĂ€ren med Jeffers Ă€r klar. Och de pĂ„ det kontoret... 445 01:00:51,000 --> 01:00:58,156 Det stĂ„r nĂ„t hĂ€r om Luke Macahan och jag vill att du Ă€ter först. 446 01:01:00,040 --> 01:01:05,910 Kan du inte glömma vad han gjorde? För din egen skull. 447 01:01:06,040 --> 01:01:09,589 Tvivel pĂ„ hans skuld. Det sĂ€ger domaren. 448 01:01:09,720 --> 01:01:14,874 -Martin, du mĂ„ste! -I New Mexico-territoriet. 449 01:01:17,240 --> 01:01:21,995 -Packa mina resvĂ€skor! -LĂ„t mig prata klart. 450 01:01:22,120 --> 01:01:25,510 Du mĂ„ste glömma det hĂ€r. 451 01:01:25,640 --> 01:01:29,838 Du mĂ„ste lĂ€gga det bakom dig. 452 01:01:31,680 --> 01:01:36,276 Vad Ă€r meningen med att plĂ„ga dig sjĂ€lv sĂ„ hĂ€r? 453 01:01:36,400 --> 01:01:41,872 Jag behöver inte plĂ„ga mig sjĂ€lv. Jag har ju alltid den hĂ€r. 454 01:01:42,960 --> 01:01:47,750 LĂ€gga armen bakom mig? Den sitter ju fast pĂ„ mig, kvinna! 455 01:01:50,160 --> 01:01:53,835 De har inte ens hört mitt vittnesmĂ„l. 456 01:01:53,960 --> 01:02:00,195 Vem trĂ€ffade Luke i New Mexico? Vem har han lyckats övertala? 457 01:02:00,760 --> 01:02:04,958 -Nu packar vi klart. -Ska du Ă„ka Ă€nda till New Mexico? 458 01:02:05,080 --> 01:02:08,311 Om du tror att jag hĂ„ller mig undan tror du fel. 459 01:02:08,440 --> 01:02:12,228 Du kan skicka ett vittnesmĂ„l. 460 01:02:12,360 --> 01:02:18,435 Jag ska se den dĂ€r mördaren i ögonen. Jag ska pressa tillbaka hans lögner. 461 01:02:18,560 --> 01:02:22,678 Jag vill veta vem som ser till att den dĂ€r nordstataren gĂ„r fri. 462 01:02:22,800 --> 01:02:26,156 Jag tĂ€nker inte ens pĂ„ blodet han spillde. 463 01:02:26,280 --> 01:02:30,796 MĂ€rker du inte vad det hĂ€r hatet gör med ditt liv? 464 01:02:30,920 --> 01:02:34,959 Om du mĂ„ste Ă„ka kan du lĂ„ta mig göra det hĂ€r. 465 01:02:37,680 --> 01:02:40,638 Mitt liv tog slut... 466 01:02:41,680 --> 01:02:46,071 ...dagen dĂ„ Luke Macahan satte en kula i den hĂ€r armen. 467 01:02:46,200 --> 01:02:49,795 Tog ditt liv slut, Martin? 468 01:02:51,040 --> 01:02:55,636 Det finns mĂ„nga som skulle sĂ€ga att ditt liv startade med den kulan. 469 01:02:55,760 --> 01:03:00,436 FrĂ„n att vara sheriff och patrullera dammiga gator i en liten stad- 470 01:03:00,560 --> 01:03:05,998 -har du blivit en mycket inflytelserik affĂ€rsman. 471 01:03:07,840 --> 01:03:12,868 Jag vet inte hur han lyckades. 472 01:03:13,000 --> 01:03:17,869 Han har skaffat en domare som motsatte sig utlĂ€mningen. 473 01:03:19,120 --> 01:03:24,478 Nu har Luke Macahan en trygg plats dĂ€r han kan vara resten av liv. 474 01:03:24,800 --> 01:03:29,430 I sĂ„ fall kan du inte göra nĂ„t Ă„t det. 475 01:03:32,400 --> 01:03:35,710 Inte mycket jag kan göra? 476 01:03:37,600 --> 01:03:40,797 Jag kan lova dig en sak. 477 01:03:40,920 --> 01:03:44,913 Om Luke Macahan gĂ„r fri ska jag se till att han Ă„ngrar- 478 01:03:45,040 --> 01:03:50,273 -att han lĂ€mnade cellen. NĂ€r han inte sitter skyddad bakom lĂ„s och bom- 479 01:03:50,400 --> 01:03:57,636 -ska jag Ă€gna mitt liv Ă„t att se till att varje ögonblick av hans liv... 480 01:03:58,760 --> 01:04:03,515 ...ska bli lika elĂ€ndigt som han har gjort mitt. 481 01:04:03,640 --> 01:04:07,952 MĂ„ Gud hjĂ€lpa mig. 482 01:04:35,440 --> 01:04:38,750 Jag antar att du tar farvĂ€l. 483 01:04:45,920 --> 01:04:48,639 Teel-O! 484 01:04:52,320 --> 01:04:56,598 Jag lever tack vare dig. 485 01:05:14,320 --> 01:05:17,232 Jessie. 486 01:06:15,240 --> 01:06:17,674 Mr Peasley... 487 01:06:17,800 --> 01:06:23,397 Jag vill att ni ska veta att familjen Macahan och jag- 488 01:06:24,400 --> 01:06:27,836 -Ă€r djupt tacksamma. 489 01:06:28,720 --> 01:06:31,678 Det Ă€r ingen fara, mrs Culhane. 490 01:06:31,800 --> 01:06:36,271 Jag fĂ„r oftast mer Ă€n jag har hoppats pĂ„. 491 01:06:36,400 --> 01:06:39,631 Mer Ă€n... 492 01:06:41,400 --> 01:06:47,111 Menar du pengarna som jag Ă€r skyldig er för era tjĂ€nster? 493 01:06:59,080 --> 01:07:03,392 Just det. Pengarna för mina tjĂ€nster. 494 01:07:11,160 --> 01:07:12,718 Frun. 495 01:07:47,960 --> 01:07:53,671 -Quiet Eagle? Vem kallar Zeb det? -Stammarna frĂ„n berget. 496 01:07:55,000 --> 01:08:00,950 Jag trodde att ni indianer aldrig har gillat Zeb. 497 01:08:01,080 --> 01:08:05,153 MĂ„nga sĂ€ger att vi inte kan ta boskapen genom öknen. 498 01:08:09,640 --> 01:08:12,837 Det hĂ€nder nĂ„t dĂ€r borta. 499 01:08:15,880 --> 01:08:20,590 HĂ„ll dem i rörelse! De Ă€r ute efter boskapen! 500 01:08:20,720 --> 01:08:23,792 Kom igen nu! 501 01:08:34,680 --> 01:08:38,309 -Skjut inte! -Apache-hundar! Vi dödar dem! 502 01:08:38,440 --> 01:08:43,912 -Glöm dem. Samla flocken. Nu! -Vi Ă€r inte rĂ€dda för apacherna. 503 01:08:47,160 --> 01:08:52,518 Ett halvt dussin djur Ă€r billigt för att ta sig genom apacheland. 504 01:08:52,640 --> 01:08:55,791 Tillbaka till flocken. Samla dem! 505 01:09:10,360 --> 01:09:12,828 Stone Hand. 506 01:09:46,080 --> 01:09:52,679 -Tack, Tap. -Om jag minns rĂ€tt Ă€r vi kvitt nu. 507 01:10:00,280 --> 01:10:02,794 Stone Hand. 508 01:10:02,920 --> 01:10:07,072 Du har haft tur. Har du ont i huvudet? 509 01:10:07,200 --> 01:10:12,911 Jag hoppas att det fortsĂ€tter göra ont tills du har fĂ„tt vett i det. 510 01:10:28,920 --> 01:10:33,869 God morgon. Hur mĂ„r damerna efter turen i öknen? 511 01:10:34,000 --> 01:10:37,470 Bra, mr Peasley. Vi Ă€r tacksamma för er hjĂ€lp. 512 01:10:37,600 --> 01:10:43,835 Din faster Molly anstĂ€llde mig. Jag gjorde mitt jobb. 513 01:10:43,960 --> 01:10:49,796 Om du ska sy en kjol hade jag valt rött. 514 01:10:49,920 --> 01:10:56,712 Det finns inte en man som inte gillar en kvinna i en röd kjol. 515 01:11:00,600 --> 01:11:05,435 Din faster Molly sa att jag skulle fĂ„ betalt om jag kom till stan. 516 01:11:05,560 --> 01:11:09,712 Hon Ă€r pĂ„ banken och tar ut pengarna till er. 517 01:11:11,040 --> 01:11:16,717 Jag ska fukta min strupe innan jag tar mig dit bort. 518 01:11:16,840 --> 01:11:22,995 En röd kjol Ă€r ett bra sĂ€tt vĂ€cka intresse hos en man. Kom ihĂ„g det. 519 01:11:42,040 --> 01:11:48,275 Josh! Jag har en tidning som kan intressera familjen Macahan. 520 01:11:48,400 --> 01:11:53,997 Luke sitter i fĂ€ngelse. De gillar inte att han har dödat. 521 01:11:54,120 --> 01:11:59,069 FĂ„r jag behĂ„lla tidningen, Corey? Tusen tack. 522 01:12:01,800 --> 01:12:06,396 Jag ska titta pĂ„ insĂ€ttningarna som har gjorts nyligen. 523 01:12:08,880 --> 01:12:15,956 Titta pĂ„ det hĂ€r. Luke Ă€r inte med Zeb. Han sitter i fĂ€ngelse. 524 01:12:16,080 --> 01:12:22,030 LĂ€s vad de sĂ€ger om Luke. De snackar om personerna som han har skjutit... 525 01:12:22,160 --> 01:12:25,675 Som om Luke sköt dem utan anledning. 526 01:12:27,080 --> 01:12:31,039 Jag tror att det lĂ„ter vĂ€rre Ă€n det Ă€r. 527 01:12:31,160 --> 01:12:36,439 "Domare Rensen, som ska leda förhöret, sĂ€ger att bevisen"- 528 01:12:36,560 --> 01:12:41,190 -"fĂ„r honom att tvivla pĂ„ att Luke Macahan kommer att anses skyldig." 529 01:12:41,320 --> 01:12:45,552 Jag gillar Ă€ndĂ„ inte att Luke sitter i fĂ€ngelse. 530 01:12:45,680 --> 01:12:51,038 Jag borde Ă„ka till New Mexico och se om Luke behöver hjĂ€lp. 531 01:12:51,160 --> 01:12:55,438 Det Ă€r en lĂ„ng resa för en pojke. 532 01:12:55,560 --> 01:13:00,998 "Pojke" Ă€r bara ett uttryck, men det Ă€r en vĂ€ldigt lĂ„ng resa. 533 01:13:01,120 --> 01:13:05,238 Precis. Det Ă€r lĂ„ngt bort och om Luke har problem- 534 01:13:05,360 --> 01:13:08,511 -hinner vi inte hjĂ€lpa honom. 535 01:13:08,640 --> 01:13:13,714 -Han kanske behöver en advokat. -Det har du rĂ€tt i. 536 01:13:16,480 --> 01:13:21,679 Du kanske ska resa dit, Josh. Ja, gör det. 537 01:13:23,120 --> 01:13:28,035 Jag letar upp en hĂ€st och rider i vĂ€g i morgon bitti. 538 01:13:38,600 --> 01:13:43,628 Den unge mannen verkar vara nöjd över nĂ„t, Molly. 539 01:13:43,760 --> 01:13:50,108 Ja, mr Peasley. Han ska resa till sin bror Luke i New Mexico. 540 01:13:50,240 --> 01:13:55,633 Jag hörde att familjen Macahans svarta fĂ„r sitter i fĂ€ngelse dĂ€r. 541 01:13:55,760 --> 01:14:01,232 SnĂ€lla, mr Peasley. Luke Ă€r inte familjens svarta fĂ„r. 542 01:14:02,200 --> 01:14:08,116 Jag har bett er att kalla mig mrs Culhane. 543 01:14:09,120 --> 01:14:13,477 Problemet Ă€r att nĂ€r jag ser en kvinna som jag gillar- 544 01:14:13,600 --> 01:14:18,549 -Ă€r det naturligt att anvĂ€nda förnamnet. Ska jag sĂ€ga vackra damen? 545 01:14:18,680 --> 01:14:24,152 -UrsĂ€kta förseningen, mrs Culhane. -Ingen fara, mr Carlsgrove. 546 01:14:38,400 --> 01:14:44,873 Förutom 1000 dollar som jag ska betala till den hĂ€r herren- 547 01:14:45,000 --> 01:14:47,833 -kommer jag att behöva... 548 01:14:53,080 --> 01:14:59,599 ...behöver jag 200 i kontanter. Min brorson mĂ„ste resa. 549 01:14:59,720 --> 01:15:05,590 Mrs Culhane, vĂ€xeln som du löste in frĂ„n Chicago... 550 01:15:05,720 --> 01:15:09,838 Det tar lite tid innan pengarna kommer in pĂ„ ert konto hĂ€r. 551 01:15:09,960 --> 01:15:14,033 Det Ă€r över en vecka sen jag telegraferade pengarna hit. 552 01:15:14,160 --> 01:15:20,998 Ni ska inte oroa er. Vi har haft förseningar vid överföringar. 553 01:15:21,120 --> 01:15:27,514 Chicago kan nog bekrĂ€fta innan veckan Ă€r slut. Om herren kan vĂ€nta lite... 554 01:15:29,800 --> 01:15:33,395 Du kan betala i slutet av veckan. 555 01:15:35,800 --> 01:15:40,590 Jag behöver 200 dollar i kontanter till Josh. 556 01:15:40,720 --> 01:15:43,917 Äntligen kan jag hjĂ€lpa er, frun. 557 01:16:03,560 --> 01:16:09,669 Ni Ă€r mycket vĂ€nlig med tanke pĂ„ förseningen. 558 01:16:15,040 --> 01:16:19,795 Ni vill vĂ€l lĂ€mna Elk Creek sĂ„ fort som möjligt. 559 01:16:23,440 --> 01:16:27,274 Ibland kan man vĂ€nda en försening till sin fördel, Molly. 560 01:16:27,400 --> 01:16:30,710 Har du nĂ„t emot att jag sĂ€ger Molly? 561 01:16:30,840 --> 01:16:35,277 Jag antar att jag fĂ„r gĂ„ med pĂ„ det. 562 01:16:37,640 --> 01:16:41,110 ApropĂ„ att gĂ„ med pĂ„ nĂ„t... 563 01:16:41,240 --> 01:16:45,916 En vacker Ă€nka som du mĂ„ste behöva slappna av ibland. 564 01:16:46,040 --> 01:16:52,991 Jag förstĂ„r inte vad ni menar med att slappna av. Försök inte förklara det. 565 01:17:00,160 --> 01:17:04,392 Jag borde vĂ€l gĂ„ till barberaren. 566 01:17:05,280 --> 01:17:11,276 Jag vill inte skryta, men jag Ă€r ganska snygg nĂ€r jag Ă€r nyrakad. 567 01:17:11,400 --> 01:17:15,712 Ni Ă€r verkligen ödmjuk, mr Peasley. 568 01:17:17,120 --> 01:17:20,556 Bor ni pĂ„ hotellet? 569 01:17:22,000 --> 01:17:26,198 -Rum nummer 14. -Mr Peasley! 570 01:17:26,320 --> 01:17:29,437 Jag behöver inte veta ert rumsnummer. 571 01:17:29,560 --> 01:17:34,509 Jag vill bara veta var jag kan hitta er nĂ€r jag ska ge er pengarna. 572 01:17:34,640 --> 01:17:39,395 Oroa dig inte, Molly. Jag ska hĂ„lla mig i nĂ€rheten. 573 01:17:49,800 --> 01:17:52,951 Vi ses senare. 574 01:18:06,840 --> 01:18:11,356 20, 40, 60, 80, 100... 575 01:18:18,120 --> 01:18:23,240 -Jag lĂ„nade vapnet av mr Seabring. -År du sĂ€ker pĂ„ att du behöver det? 576 01:18:23,360 --> 01:18:29,071 -Jag mĂ„ste ju Ă€ta. -Kan du inte ta diligensen? 577 01:18:29,200 --> 01:18:34,593 De gĂ„r ingen diligens direkt till Los Masts. 578 01:18:35,680 --> 01:18:37,910 Josh! 579 01:18:38,040 --> 01:18:42,477 Man kan tro att jag aldrig har varit hemifrĂ„n förut. 580 01:18:45,880 --> 01:18:50,715 -Var försiktig. -Ja. Jag skriver till dig. 581 01:18:50,840 --> 01:18:54,833 -HĂ€lsa Luke frĂ„n oss. -Det ska jag göra. 582 01:18:54,960 --> 01:18:58,794 -Ta hand om er. -Det ska vi göra. 583 01:19:10,880 --> 01:19:14,509 SĂ„ ledsna ni ser ut. 584 01:19:14,640 --> 01:19:18,792 Vi behöver nog lite lök till kycklinggrytan. 585 01:19:18,920 --> 01:19:23,391 -Vet ni var det vĂ€xer lök? -Ja. Nere vid floden. 586 01:19:23,520 --> 01:19:27,752 DĂ„ gĂ„r vi och plockar lite lök. Jag ska hĂ€mta min hatt. 587 01:19:35,200 --> 01:19:41,719 De tror jag inte. Zeb skulle inte göra en sĂ„n satsning- 588 01:19:41,840 --> 01:19:46,197 -om han inte trodde att det fanns en rimlig chans att lyckas. 589 01:19:46,320 --> 01:19:49,915 Men man kan ju inte ens korsa floden dĂ€r nere. 590 01:19:50,040 --> 01:19:54,750 -DĂ€r finns forsar eller kvicksand. -Du bekymrar dig för mycket. 591 01:19:54,880 --> 01:20:00,591 Farbror Zeb vet mer om vildmarken Ă€n... 592 01:20:00,720 --> 01:20:06,670 Än nĂ„gon. Jag oroar mig mer för Luke och Josh. 593 01:20:06,800 --> 01:20:12,591 -Vad letar du efter, Laura? -Det sitter metallbitar i rötterna. 594 01:20:17,080 --> 01:20:22,598 Jag Ă€r nĂ€stan rĂ€dd för att tro vad det hĂ€r kan vara. 595 01:20:22,720 --> 01:20:27,157 -Faster Molly? Det ser ut som guld. -Guld! 596 01:20:40,520 --> 01:20:44,513 Det kan det mycket vĂ€l vara. 597 01:21:11,160 --> 01:21:13,913 Damer? 598 01:21:17,560 --> 01:21:20,757 NĂ„n hemma? 599 01:21:24,760 --> 01:21:28,435 De lagar god mat hĂ€r. 600 01:21:30,720 --> 01:21:34,872 Det har aldrig varit trĂ„kigt att spĂ„ra upp attraktiva damer. 601 01:21:38,240 --> 01:21:43,439 Hela marken Ă€r full av guld! Vi Ă€r rika! 602 01:21:50,360 --> 01:21:55,388 -Vi har nog hundratals dollar. -Om bara Zeb och killarna vore hĂ€r. 603 01:21:58,240 --> 01:22:01,038 NĂ„n kommer. 604 01:22:02,760 --> 01:22:09,233 Det Ă€r den dĂ€r Peasley. Inte ett ord om vad vi har hittat. 605 01:22:27,200 --> 01:22:29,509 Mina damer. 606 01:22:32,200 --> 01:22:36,432 Jag trodde att ni skrek eftersom vattnet var kallt. 607 01:22:36,560 --> 01:22:40,599 Mr Peasley, vad i hela vĂ€rlden gör ni hĂ€r? 608 01:22:40,720 --> 01:22:46,636 Jag var vid fraktbangĂ„rden nĂ€r det kom nĂ„gra lĂ„dor till Molly Culhane. 609 01:22:47,920 --> 01:22:55,156 -Det Ă€r sakerna frĂ„n Chicago. -Jag tog med dem frĂ„n stan. 610 01:22:57,320 --> 01:22:59,151 Tack. 611 01:22:59,280 --> 01:23:02,431 Plockar ni vildlök? 612 01:23:04,720 --> 01:23:07,109 En till dig. 613 01:23:09,600 --> 01:23:12,398 En till mig. 614 01:23:35,160 --> 01:23:39,836 Jag trodde att nĂ„n berĂ€ttade en rolig historia. Jag hörde skratt. 615 01:23:39,960 --> 01:23:43,396 Det var inte sĂ„ roligt. 616 01:23:43,520 --> 01:23:48,230 Kvinnlig humor. Ni vet hur den Ă€r, mr Peasley. 617 01:23:50,200 --> 01:23:55,672 Vi har plockat tillrĂ€ckligt för i dag och vi har sysslor dĂ€r hemma. Kom. 618 01:23:56,360 --> 01:24:00,319 -LĂ„t mig hjĂ€lpa er. -Det behövs inte, mr Peasley. 619 01:24:00,440 --> 01:24:03,716 Det Ă€r inga problem. 620 01:24:09,000 --> 01:24:12,436 SĂ„ dĂ€r ja. En gĂ„ng till. 621 01:24:13,880 --> 01:24:20,831 -Hur ska du öppna alla lĂ„dorna sjĂ€lv? -Det klarar jag nog. 622 01:24:20,960 --> 01:24:25,112 Jag ska hjĂ€lpa dig nĂ€r vi har Ă€tit. 623 01:24:25,240 --> 01:24:30,030 Min nĂ€sa sa mig att det stĂ„r en kycklinggryta pĂ„ spisen. 624 01:24:40,800 --> 01:24:46,591 Det finns inget bĂ€ttre Ă€n hemlagad mat. 625 01:24:46,720 --> 01:24:50,633 Det krĂ€vs en kvinna för det. Det kvittar vad kockarna sĂ€ger. 626 01:24:50,760 --> 01:24:53,832 Vad sĂ€ger der, mr Peasley? 627 01:24:56,440 --> 01:25:02,390 Till exempel: "Kvinnor kan mycket annat Ă€n matlagning." 628 01:25:02,520 --> 01:25:06,115 -Om ni förstĂ„r vad jag menar. -Mr Peasley! 629 01:25:06,240 --> 01:25:10,836 Jag sa emot dem direkt. 630 01:25:29,880 --> 01:25:35,716 Synd att du inte anvĂ€nde löken. Jag vill inte kritisera maten. 631 01:25:38,160 --> 01:25:43,598 Enligt mitt recept ska man koka löken över natten. 632 01:25:48,760 --> 01:25:53,629 Jag har Ă€tit klart. Jag kan tvĂ€tta löken nu... 633 01:25:53,760 --> 01:25:58,231 -...sĂ„ att vi kan koka dem i natt. -Tack, min vĂ€n. 634 01:26:20,480 --> 01:26:23,711 -Mr Peasley. -Vad Ă€r det? 635 01:26:23,840 --> 01:26:28,709 BerĂ€tta om nĂ€r ni var spejare. Red ni med Farbror Zeb? 636 01:26:30,040 --> 01:26:35,034 Vi red aldrig tillsammans. Vi stötte pĂ„ varandra och grĂ€lade lite. 637 01:26:35,920 --> 01:26:40,789 Det tillhör det förflutna. Det handlade om en djurfĂ€lla. 638 01:26:52,560 --> 01:26:55,711 FortsĂ€ttning följer... 639 01:27:06,560 --> 01:27:10,519 ÖversĂ€ttning: Magnus Blixtberg www.broadcasttext.com 55348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.