All language subtitles for Hemingway.and.Gellhorn.2012.720p.Bluray.x264-VoXHD-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,224 --> 00:00:16,350 OLD MARTHA: Love? 2 00:00:17,018 --> 00:00:18,269 (SCOFFS) 3 00:00:18,310 --> 00:00:19,562 Must we? 4 00:00:26,235 --> 00:00:29,780 I was probably the worst bed partner on five continents. 5 00:00:32,033 --> 00:00:34,201 All my life, idiotically, 6 00:00:35,995 --> 00:00:41,292 I thought that sex seemed to matter so desperately to the man who wanted it 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,129 that to withhold it was like withholding bread, 8 00:00:45,963 --> 00:00:47,840 an act of selfishness. 9 00:00:49,592 --> 00:00:53,304 And all that bread isn't worth a hoot in hell. 10 00:00:54,680 --> 00:00:55,848 Hmm. 11 00:00:59,769 --> 00:01:03,147 What's always really absorbed me about life 12 00:01:05,566 --> 00:01:08,069 is what's happening on the outside. 13 00:01:09,236 --> 00:01:10,446 Action. 14 00:01:11,822 --> 00:01:13,157 Now, that, 15 00:01:13,199 --> 00:01:15,534 that was something to be shared. 16 00:01:18,329 --> 00:01:20,539 I've always felt most at home 17 00:01:21,332 --> 00:01:23,584 in the most difficult places. 18 00:01:27,505 --> 00:01:28,756 But love? 19 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 I'm a war correspondent. 20 00:01:39,600 --> 00:01:41,727 Of course, there are wars... 21 00:01:44,647 --> 00:01:46,357 ...and there are wars. 22 00:01:52,279 --> 00:01:53,364 (GRUNTS) 23 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 Here we go. 24 00:01:54,698 --> 00:01:56,867 SKINNER: Pull! Look at that! 25 00:02:01,997 --> 00:02:03,457 (HEMINGWAY GRUNTING) 26 00:02:03,541 --> 00:02:05,918 That's one son of a bitch. 27 00:02:06,001 --> 00:02:08,879 Yeah, but you're a son of a bitch, too. Come on! 28 00:02:11,215 --> 00:02:13,050 But I know one thing he doesn't. 29 00:02:13,092 --> 00:02:14,385 Pull, for God's sakes. 30 00:02:19,181 --> 00:02:20,307 Hold on! 31 00:02:20,724 --> 00:02:21,767 Oh, really? 32 00:02:22,560 --> 00:02:24,562 SKINNER: Come on, Papa! Bring him! 33 00:02:24,645 --> 00:02:25,729 (YELLS) 34 00:02:30,818 --> 00:02:33,195 (MEN GRUNTING) 35 00:02:33,237 --> 00:02:34,989 Everything dies. 36 00:02:41,453 --> 00:02:44,081 OLD MARTHA: It was by pure chance that I ever met him. 37 00:02:44,206 --> 00:02:49,211 I was in Key West with my mother and brother on a family trip after my father died. 38 00:02:50,087 --> 00:02:52,798 There was this bar called Sloppy Joe's. 39 00:02:54,258 --> 00:02:57,428 I remember thinking, the first time I saw him... 40 00:02:57,553 --> 00:02:59,138 Okay! 41 00:02:59,221 --> 00:03:03,559 "Who is that large, dirty man in those disgustingly soiled clothes?" 42 00:03:03,684 --> 00:03:04,894 ALFRED: Oh, my God! 43 00:03:05,811 --> 00:03:07,271 That's Ernest Hemingway. 44 00:03:07,354 --> 00:03:09,607 Papa, anoint the beast! 45 00:03:09,648 --> 00:03:11,775 (ALL CHEERING) 46 00:03:13,110 --> 00:03:14,236 MRS. GELLHORN: (CHUCKLING) No. 47 00:03:14,278 --> 00:03:15,821 That man appears to be indigen. 48 00:03:20,993 --> 00:03:22,328 (CHUCKLES) 49 00:03:22,745 --> 00:03:25,122 SIDNEY: Not bad, huh? Good day! Good day! 50 00:03:26,332 --> 00:03:28,250 HEMINGWAY: Skinner, another drink. 51 00:03:28,292 --> 00:03:31,378 Don't look now, Papa, but something's coming. 52 00:03:31,462 --> 00:03:32,504 (BOTH CHUCKLE) 53 00:03:32,588 --> 00:03:34,465 (MAN WOLF WHISTLES) 54 00:03:34,506 --> 00:03:35,758 SKINNER: Hey, how's it going? 55 00:03:39,303 --> 00:03:40,804 I've never kissed a fish. 56 00:03:41,639 --> 00:03:44,308 Sloppy Joe's tradition. Friend or foe? 57 00:03:44,683 --> 00:03:46,143 Or faux friend, you never know. 58 00:03:46,227 --> 00:03:48,187 You find out eventually. 59 00:03:48,646 --> 00:03:50,022 What's your name, elegance? 60 00:03:50,105 --> 00:03:51,774 Martha Gellhorn. 61 00:03:51,815 --> 00:03:56,445 Well, Gellhorn, big game's no fun if it just wanders up to you. 62 00:03:56,987 --> 00:03:58,989 Oh, but I'm not one of your big game animals. 63 00:03:59,073 --> 00:04:01,116 Oh, I can see what you aren't, 64 00:04:01,158 --> 00:04:03,911 I'm just trying to figure out what the hell you are. 65 00:04:04,870 --> 00:04:07,998 If we have a drink, am I gonna have to fight your husband? 66 00:04:09,083 --> 00:04:10,584 Uh... My brother. 67 00:04:11,168 --> 00:04:12,836 That's my mother. 68 00:04:12,920 --> 00:04:14,922 In that case, I hope you're thirsty. 69 00:04:15,005 --> 00:04:16,966 You want to invite him over? 70 00:04:20,678 --> 00:04:22,346 MAN: You want another? 71 00:04:22,972 --> 00:04:25,057 (SINGING IN ITALIAN) 72 00:04:27,226 --> 00:04:31,021 Everybody Tells You You're Blonde? I find that hard to believe. 73 00:04:31,105 --> 00:04:32,189 You know the song? 74 00:04:32,731 --> 00:04:34,316 I know Italian. 75 00:04:36,026 --> 00:04:37,778 And I know the song. 76 00:04:39,196 --> 00:04:41,657 (SINGING IN ITALIAN) 77 00:04:48,372 --> 00:04:50,082 (BOTH SINGING) 78 00:05:23,907 --> 00:05:25,326 (ALL CHEERING) 79 00:05:25,409 --> 00:05:27,202 HEMINGWAY: What do you think of that, boys? 80 00:05:36,045 --> 00:05:38,422 So what do you do, sophisticated? 81 00:05:38,756 --> 00:05:40,215 What do I do? 82 00:05:40,549 --> 00:05:43,052 Oh, lately, I've been seeing the world. 83 00:05:43,260 --> 00:05:45,596 - How is the world? (CHUCKLES) 84 00:05:45,679 --> 00:05:47,931 It's surprising, occasionally. 85 00:05:48,766 --> 00:05:50,517 - Is that mine? - Sure. 86 00:05:52,853 --> 00:05:53,937 Mmm! 87 00:05:54,438 --> 00:05:56,106 A lot of rum in this rum. 88 00:05:56,231 --> 00:05:59,735 Well, in this joint, they don't drink to get drunk, they drink to stay drunk. 89 00:05:59,777 --> 00:06:01,987 The clientele here scare you? 90 00:06:02,071 --> 00:06:03,530 Scare me? No. 91 00:06:03,781 --> 00:06:06,158 No, I just got back from Berlin. 92 00:06:06,575 --> 00:06:08,619 Now, the Nazis? 93 00:06:08,952 --> 00:06:10,829 (EXHALES) They're scary. 94 00:06:10,913 --> 00:06:12,790 Like smelly little boys running around with Lugers. 95 00:06:12,873 --> 00:06:14,750 Pretty rough company for a young Frรคulein. 96 00:06:14,792 --> 00:06:17,127 Blondes get a free pass in the Fatherland. 97 00:06:17,169 --> 00:06:19,463 They do fine here, too, from what I've read. 98 00:06:19,505 --> 00:06:20,839 So drink up. 99 00:06:20,923 --> 00:06:23,342 America's plush as the pope's bed. 100 00:06:23,425 --> 00:06:24,968 Don't be naive. 101 00:06:25,677 --> 00:06:28,097 Plenty of people still go hungry. 102 00:06:28,138 --> 00:06:30,557 You sound like Eleanor Roosevelt. 103 00:06:30,766 --> 00:06:33,644 Trust me, I am nothing like Eleanor Roosevelt. 104 00:06:33,727 --> 00:06:37,356 - I've known the woman my whole life. - Of course, you have. 105 00:06:37,439 --> 00:06:38,941 Let's see the review. 106 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 - What? - Come on, Gellhorn. 107 00:06:42,694 --> 00:06:44,988 Every writer keeps one review. 108 00:06:47,825 --> 00:06:51,370 Well, you can blame Mrs. Roosevelt. She encouraged me to write it. 109 00:06:51,620 --> 00:06:54,873 It's called The Trouble I've Seen. 110 00:06:55,582 --> 00:06:57,334 - The trouble you've seen? - Mmm-hmm. 111 00:06:57,418 --> 00:07:00,629 What was that? Daddy loop to the country club? 112 00:07:00,671 --> 00:07:03,298 Oh, I've seen trouble. I didn't say it was mine. 113 00:07:03,340 --> 00:07:06,427 I ran around the country, I lived in hobo camps, I settled Appalachian families... 114 00:07:06,510 --> 00:07:08,345 "The book seems to be woven not out of words, 115 00:07:08,429 --> 00:07:10,848 but out of the very tissue of human beings." 116 00:07:10,931 --> 00:07:15,185 "Who is this Martha Gellhorn? Her writing burns." 117 00:07:16,019 --> 00:07:18,814 "Hemingway himself does not write more authentic American..." 118 00:07:18,856 --> 00:07:20,816 As usual, the critic got it wrong. 119 00:07:20,858 --> 00:07:23,694 I mean, comparing me to you is ridiculous. 120 00:07:24,820 --> 00:07:26,071 All I really did was listen. 121 00:07:26,155 --> 00:07:27,406 It's their dialogue. 122 00:07:27,489 --> 00:07:30,701 The whole trick is writing the way people talk. Most people never listen. 123 00:07:30,784 --> 00:07:32,536 I set out to cover grimy lives, 124 00:07:32,578 --> 00:07:35,831 and I ended up looking glamorous on the cover of The Saturday Review. 125 00:07:36,832 --> 00:07:38,125 I have the same problem. 126 00:07:38,208 --> 00:07:39,543 (LAUGHS) 127 00:07:47,009 --> 00:07:48,260 I think I should go. 128 00:07:49,219 --> 00:07:52,848 - How much do I owe you? - Oh, please. I practically own the place. 129 00:07:53,056 --> 00:07:55,184 Papa, now we're really late. 130 00:07:55,809 --> 00:07:57,478 It's all right, I'm going. 131 00:07:57,561 --> 00:07:59,605 Buy yourself a new shirt, Hemingway. 132 00:07:59,730 --> 00:08:01,690 It was nice knowing you. 133 00:08:03,108 --> 00:08:04,401 Gellhorn. 134 00:08:04,485 --> 00:08:07,529 Come on, Papa. Pauline's gonna be mad. 135 00:08:08,489 --> 00:08:09,615 Who's Pauline? 136 00:08:12,034 --> 00:08:13,076 May I help you? 137 00:08:14,036 --> 00:08:16,163 Is this the Hemingway house? 138 00:08:16,872 --> 00:08:18,957 Yes. I'm Pauline Hemingway. 139 00:08:19,583 --> 00:08:20,792 Mrs. Hemingway. 140 00:08:21,960 --> 00:08:25,672 I met Mr. Hemingway at Sloppy Joe's. 141 00:08:25,756 --> 00:08:28,300 (LAUGHS) Yes, of course. Sloppy Joe's. 142 00:08:28,383 --> 00:08:30,052 Well, you're late. 143 00:08:30,135 --> 00:08:31,386 Come in. 144 00:08:31,428 --> 00:08:33,347 (MILITARY MUSIC PLAYING IN DISTANCE) 145 00:08:49,780 --> 00:08:51,782 Such an interesting room. 146 00:08:53,116 --> 00:08:56,620 My husband likes to say, "Kill enough animals and you probably won't kill yourself." 147 00:08:56,703 --> 00:08:58,622 I can see he's not taking any chances. 148 00:08:58,664 --> 00:09:00,999 Ernest has read every word he writes aloud to me. 149 00:09:01,083 --> 00:09:03,001 I'm his first pair of ears and his first pair of eyes. 150 00:09:03,126 --> 00:09:05,837 So you're his muse. That makes you very lucky. 151 00:09:07,256 --> 00:09:09,883 Great talent needs a great amount of care. 152 00:09:10,008 --> 00:09:12,970 But we've managed to make a very happy life here. 153 00:09:13,095 --> 00:09:15,764 Ernest likes to surround himself with exotic characters. 154 00:09:15,806 --> 00:09:17,641 DOS PASSOS: - Fascist propaganda! (SOLDIERS MARCHING ON FILM) 155 00:09:17,683 --> 00:09:19,184 (BECKONING INDISTINCTLY) 156 00:09:21,812 --> 00:09:25,315 Some people believe that Franco would not be able to win this war 157 00:09:25,482 --> 00:09:27,025 if he didn't have any support. 158 00:09:27,109 --> 00:09:29,945 Hitler and Mussolini, 159 00:09:29,987 --> 00:09:31,655 you see him here, 160 00:09:32,114 --> 00:09:36,827 are literally throwing money and weapons to Franco and the fascists. 161 00:09:36,910 --> 00:09:39,955 Meanwhile, America and the rest of Europe are doing nothing. 162 00:09:40,038 --> 00:09:41,456 And Why? 163 00:09:41,498 --> 00:09:45,794 Because the only images the world sees come from fascist propaganda. 164 00:09:46,169 --> 00:09:48,213 (FOOTSTEPS ECHOING) 165 00:10:03,228 --> 00:10:05,480 DOS PASSOS: Fascism is on the move, make no mistake. 166 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 And what is happening in Spain is... 167 00:10:08,317 --> 00:10:10,819 It's a threat to our democracy as well. 168 00:10:10,902 --> 00:10:15,324 We need to tell the truth of what is happening to these people in Spain, 169 00:10:15,365 --> 00:10:20,162 these people who are trying to defend their democratically-elected government. 170 00:10:20,203 --> 00:10:22,122 (AY CARMELA PLAYING) 171 00:10:27,210 --> 00:10:30,130 (ALL SINGING AY CARMELA) 172 00:10:41,224 --> 00:10:43,310 (SINGING AY CARMELA) 173 00:10:43,393 --> 00:10:45,354 Here you see some of the Russian forces there, 174 00:10:45,395 --> 00:10:46,563 who are also in support. 175 00:10:47,856 --> 00:10:50,901 All young men, as you can see, dedicated to la causa. 176 00:10:54,655 --> 00:10:58,408 (LAUGHING) Dos, who is that horrid little man dressed as an undertaker? 177 00:10:58,450 --> 00:11:01,203 Pauline, this is Mikhail Koltsov. He's a Russian journalist. 178 00:11:01,244 --> 00:11:05,749 JORIS: Koltsov is not just a journalist, he's Stalin's eyes and ears. 179 00:11:05,832 --> 00:11:09,294 Only Russia supplies the loyalists with arms, medicine, 180 00:11:09,711 --> 00:11:12,589 food to feed orphans and starving peasants. 181 00:11:13,340 --> 00:11:17,552 I would like to introduce the director of this film, Joris Ivens, 182 00:11:17,594 --> 00:11:20,931 the great Dutch documentary filmmaker, 183 00:11:21,014 --> 00:11:22,766 who, with your help, 184 00:11:22,849 --> 00:11:25,977 will be able to return to Spain and complete this film. 185 00:11:26,436 --> 00:11:28,397 WOMAN: Beautiful. MAN: Excellent work. 186 00:11:28,438 --> 00:11:31,942 Oh, and it is also our great privilege to have with us tonight 187 00:11:32,025 --> 00:11:35,779 a man who has seen firsthand the horrors that Franco and the fascists 188 00:11:35,821 --> 00:11:37,948 are inflicting upon his people, 189 00:11:38,031 --> 00:11:41,410 he is also my very dear friend, Professor Paco Zarra. 190 00:11:41,910 --> 00:11:43,495 PACO: Well, there are many heroes. 191 00:11:43,578 --> 00:11:46,873 I only wish I could have brought them all with me tonight. 192 00:11:47,165 --> 00:11:49,292 But we are all counting on you for your support. 193 00:11:50,627 --> 00:11:52,188 HEMINGWAY: Hey, you started without me! 194 00:11:53,296 --> 00:11:55,382 Oh, well, if it isn't our host. 195 00:11:58,135 --> 00:11:59,803 - Hey, Joris! - Hemingway. 196 00:11:59,886 --> 00:12:04,808 In case any of you are wondering how to sign your checks, 197 00:12:05,684 --> 00:12:07,310 write with a Parker! 198 00:12:07,352 --> 00:12:09,980 - Write like Hemingway. - Fame's a whore, Dos, 199 00:12:10,063 --> 00:12:12,733 doesn't mean to say she can't do something good. 200 00:12:12,816 --> 00:12:14,067 I missed you, you prick. 201 00:12:14,151 --> 00:12:17,154 (QUIETLY) My book's outselling you in Russia, you know. 202 00:12:17,195 --> 00:12:19,114 Can I say how happy I am for you? 203 00:12:19,156 --> 00:12:21,116 - You could, but that would ruin it. (CHUCKLES) 204 00:12:22,075 --> 00:12:23,160 HEMINGWAY: Gellhorn. 205 00:12:24,035 --> 00:12:26,705 Martha Gellhorn, John Dos Paseos, 206 00:12:26,788 --> 00:12:29,875 greatest writer in America not named Hemingway. 207 00:12:30,792 --> 00:12:32,043 John Dos Paseos. 208 00:12:32,586 --> 00:12:34,755 Hemingway thinks writing is a blood sport. 209 00:12:35,464 --> 00:12:36,548 Don't kid yourself, Dos. 210 00:12:36,631 --> 00:12:39,509 Gellhorn here is a bestselling author. I read her review. 211 00:12:40,385 --> 00:12:42,262 She's gunning for both of us. 212 00:12:42,345 --> 00:12:44,347 - And to think she never said a word! - Excuse me. 213 00:12:44,431 --> 00:12:46,266 Sidney, darling, will you take the boys out of here 214 00:12:46,349 --> 00:12:47,392 - and go play bullfighter or something? - Sure. 215 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 (LAUGHING) Here we go! 216 00:12:50,520 --> 00:12:52,081 The boys don't need to see all of this. 217 00:12:52,105 --> 00:12:54,107 Come on, the boys should see the world for what it is. 218 00:12:54,191 --> 00:12:55,192 Not tonight. 219 00:12:55,317 --> 00:12:57,986 - Paco Zarra. - Very nice to meet you. 220 00:12:58,028 --> 00:12:59,738 Nice to meet you. 221 00:12:59,821 --> 00:13:01,698 - I admire what you're doing. - Thank you. 222 00:13:01,740 --> 00:13:04,034 PAULINE: There's two sides to this little war in Spain. 223 00:13:04,117 --> 00:13:06,244 You're only raising money for one of them. 224 00:13:06,369 --> 00:13:08,038 Why are you backing the communists? 225 00:13:08,079 --> 00:13:09,706 - Pauline... - Mrs. Hemingway, 226 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 communist is not the same as anti-fascist. 227 00:13:11,792 --> 00:13:14,461 Does anti-fascist mean you kill Catholics? 228 00:13:14,544 --> 00:13:17,130 Well, sadly, the Church has allied itself with the fascists. 229 00:13:17,214 --> 00:13:20,550 PAULINE: I'm sorry, but in this house, we are Catholics. 230 00:13:20,675 --> 00:13:22,886 Catholic in America is very different than Catholic in Spain. 231 00:13:22,928 --> 00:13:25,055 I've heard the loyalists go into people's homes, 232 00:13:25,096 --> 00:13:27,307 and God help you if they find a cross on the wall. 233 00:13:27,390 --> 00:13:30,060 Oh, I'm not sure I believe all of that. 234 00:13:30,352 --> 00:13:31,728 What do you believe, dear? Do you go to church? 235 00:13:32,145 --> 00:13:33,396 Actually, no. 236 00:13:33,522 --> 00:13:35,398 Oh, Gellhorn! Is that... 237 00:13:35,440 --> 00:13:36,942 I'm half Jewish. 238 00:13:37,692 --> 00:13:39,069 Is there such a thing? 239 00:13:40,695 --> 00:13:43,073 No, we're not closed-minded, dear. 240 00:13:43,114 --> 00:13:47,077 While Ernest was in Spain, he met Sidney, a Brooklyn-born bullfighter. 241 00:13:47,160 --> 00:13:50,038 Now, Sidney's Jewish, too, and he's just like family. 242 00:13:50,455 --> 00:13:51,706 Mmm-hmm. 243 00:13:51,748 --> 00:13:54,709 Papa? Why don't you come back to my country? 244 00:13:54,793 --> 00:13:57,712 If you told our story, the world would listen. 245 00:13:57,754 --> 00:14:00,507 No writer alive has done more to support the Spanish people, 246 00:14:00,590 --> 00:14:03,760 but my husband has a family right here and a deadline on a novel. 247 00:14:03,844 --> 00:14:07,556 - And you? - Well, I believe that the Spanish Civil War 248 00:14:07,639 --> 00:14:09,307 is just a dress rehearsal for the next world war, 249 00:14:09,391 --> 00:14:11,601 and I think that anyone that can go should go. 250 00:14:11,685 --> 00:14:13,605 And how the hell do you think you'll manage that? 251 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 You ever try to get into a war zone? 252 00:14:15,897 --> 00:14:17,023 I'm resourceful. 253 00:14:21,278 --> 00:14:24,447 - I think you must come. I mean it. - So, enough politics, it's late. 254 00:14:24,573 --> 00:14:26,616 Somebody has to get up in the morning and write. 255 00:14:26,741 --> 00:14:28,660 Do you want to come this way? 256 00:14:28,743 --> 00:14:29,953 We need you. 257 00:14:30,036 --> 00:14:33,915 We need journalists from all over the world to report what's really happening in Spain. 258 00:14:33,957 --> 00:14:37,460 Pauline's right, you know, Hem. We could all use a new Hemingway novel. 259 00:14:37,544 --> 00:14:40,922 Besides, we need some good men on the domestic front. 260 00:14:42,299 --> 00:14:44,634 Come to Spain and you'll see it for yourself. 261 00:14:44,676 --> 00:14:48,179 I'll be leaving tomorrow morning for Madrid, and I hope you can find a way to come. 262 00:14:48,305 --> 00:14:51,933 People from all over the world are heading into Spain. 263 00:14:51,975 --> 00:14:56,146 Writers, poets, artists, laborers, 264 00:14:56,187 --> 00:14:59,149 all passionate believers in la causa. 265 00:14:59,316 --> 00:15:03,194 The people of Spain need to know that help is on the way. 266 00:15:03,278 --> 00:15:06,740 I'm gonna sing you our song. Okay? It starts like this. 267 00:15:07,324 --> 00:15:09,826 (PACO SINGING AY CARMELA) 268 00:15:25,175 --> 00:15:26,676 (SINGING) 269 00:15:30,680 --> 00:15:32,891 (GUESTS CONTINUE SINGING AY CARMELA) 270 00:15:45,070 --> 00:15:47,280 (BOTH CONTINUE SINGING) 271 00:15:59,960 --> 00:16:02,087 (MEN SINGING AY CARMELA) 272 00:16:03,213 --> 00:16:04,547 OLD MARTHA: I believed that all one did 273 00:16:04,631 --> 00:16:07,050 about a war was go to it as a gesture of solidarity 274 00:16:07,217 --> 00:16:10,929 and get killed or, if lucky, survive until the war was over. 275 00:16:11,304 --> 00:16:16,601 A knapsack and about $50. That was my equipment for Spain. 276 00:16:17,102 --> 00:16:19,521 Anything more seemed unnecessary. 277 00:16:21,481 --> 00:16:24,359 Needed to get papers, so I cajoled a friend at Collier's 278 00:16:24,401 --> 00:16:27,737 to write me a letter naming me war correspondent, 279 00:16:27,821 --> 00:16:29,906 (CHUCKLING) (BLEATS) 280 00:16:29,948 --> 00:16:32,242 even though I had never written a word about war. 281 00:16:32,826 --> 00:16:34,285 Fancy collar. 282 00:16:34,661 --> 00:16:36,246 - His name is Sandor. - Mmm. 283 00:16:38,081 --> 00:16:39,708 - Hello, Sandor. (BLEATS) 284 00:16:40,166 --> 00:16:42,585 What a beautiful collar you have. 285 00:16:43,837 --> 00:16:46,089 (SOLDIER SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 286 00:16:46,131 --> 00:16:47,132 Rabbit's foot. 287 00:16:47,966 --> 00:16:49,134 It's good luck. 288 00:16:49,217 --> 00:16:51,928 I'm going to the front to fight Franco and the fascists. 289 00:16:51,970 --> 00:16:54,014 - Good for you. - Thank you. 290 00:16:54,222 --> 00:16:55,265 You? 291 00:16:56,516 --> 00:16:58,143 I'm a writer. 292 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 With those legs? 293 00:17:01,354 --> 00:17:03,565 Actually, I don't use them to write. 294 00:17:03,606 --> 00:17:06,943 Though I once knew a man who played the xylophone with his toes. 295 00:17:06,985 --> 00:17:08,737 (ALL LAUGHING) 296 00:17:08,778 --> 00:17:10,113 It's true. 297 00:17:10,238 --> 00:17:11,406 Thank you. 298 00:17:16,286 --> 00:17:19,456 When I looked at the faces of the men in the international brigades, 299 00:17:19,497 --> 00:17:21,958 I found I loved them immeasurably. 300 00:17:22,042 --> 00:17:25,128 They were private citizens, here at their own expense. 301 00:17:25,253 --> 00:17:27,547 They came to Spain for a cause, 302 00:17:27,630 --> 00:17:30,508 compelled not by government but by passion. 303 00:17:31,342 --> 00:17:35,555 (SINGING) From this valley they say you are going 304 00:17:36,598 --> 00:17:40,435 We will miss your bright eyes and sweet smile 305 00:17:41,811 --> 00:17:46,024 For they say you are taking the sunshine 306 00:17:46,983 --> 00:17:50,653 That has brightened the pathways awhile 307 00:17:52,030 --> 00:17:56,159 Come and sit by my side if you love me 308 00:17:57,035 --> 00:18:00,830 Do not hasten to bid me adieu 309 00:18:02,290 --> 00:18:06,377 Just remember that red river valley 310 00:18:07,670 --> 00:18:11,591 And the boy who has loved you so true 311 00:18:12,675 --> 00:18:16,679 Don't you think of the valley you are leaving 312 00:18:17,847 --> 00:18:21,851 Or how lonely and sad it will be 313 00:18:22,894 --> 00:18:27,023 Oh, and think of the fond hearts you're breaking 314 00:18:27,065 --> 00:18:28,316 (SNORING) 315 00:18:28,358 --> 00:18:31,569 And the grief that you're causing to me 316 00:18:33,530 --> 00:18:37,033 Come and sit by my side if you love me 317 00:18:38,201 --> 00:18:41,871 Do not hasten to bid me adieu 318 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 Just remember... 319 00:18:46,167 --> 00:18:48,253 Would you like some more wine, Mr. Hemingway? 320 00:18:48,336 --> 00:18:49,671 Thank you. 321 00:18:57,428 --> 00:18:58,972 Smell that air! 322 00:18:59,514 --> 00:19:01,015 Spanish earth! 323 00:19:03,685 --> 00:19:06,563 Hey, we're meeting our battalion in Madrid. 324 00:19:07,230 --> 00:19:08,940 Can I hitch a ride? 325 00:19:09,107 --> 00:19:11,734 You can't. It's too tough for a woman. 326 00:19:11,818 --> 00:19:13,319 (LAUGHING) 327 00:19:13,403 --> 00:19:17,740 OLD MARTHA: I had this feeling that one had to work all day and all night, 328 00:19:17,782 --> 00:19:21,244 and love as many people as one could, and do it all, 329 00:19:21,661 --> 00:19:23,621 do it all terribly fast. 330 00:19:24,914 --> 00:19:26,875 (BLEATING) 331 00:19:39,095 --> 00:19:40,930 (SPEAKING IN RUSSIAN) 332 00:19:44,893 --> 00:19:46,269 (SIGHS) 333 00:19:48,313 --> 00:19:49,606 (ORDERING IN RUSSIAN) 334 00:19:51,941 --> 00:19:54,611 Press release from Commissar Koltsov. 335 00:19:54,652 --> 00:19:56,279 Come on, baby. 336 00:19:56,321 --> 00:19:59,032 - Press release. - We do it standing up, we make a tripod. 337 00:20:00,867 --> 00:20:03,536 Press release from Commissar Koltsov. 338 00:20:05,121 --> 00:20:06,915 You're not listening. 339 00:20:07,040 --> 00:20:10,668 To beat the fascists, we need to beat them in the propaganda war. 340 00:20:10,793 --> 00:20:12,712 Beat the fascists, you need to kill them. 341 00:20:12,795 --> 00:20:13,922 You're both wrong. 342 00:20:13,963 --> 00:20:16,341 You have to win over the peasants, give them irrigation. 343 00:20:16,466 --> 00:20:19,135 (SPEAKING SPANISH) 344 00:20:26,476 --> 00:20:27,810 (WELCOMING IN SPANISH) 345 00:20:27,894 --> 00:20:29,771 - Gentlemen. - Welcome to Spain! 346 00:20:29,812 --> 00:20:30,855 WOMAN: Papa! 347 00:20:31,189 --> 00:20:35,151 - Now we gonna beat that bastard Franco! - Hey! 348 00:20:35,944 --> 00:20:37,654 You still like cocido madrileรฑo? 349 00:20:37,737 --> 00:20:40,782 Hell, yes, Lupe. Why do you think I came back to Spain? 350 00:20:41,491 --> 00:20:42,700 For you! 351 00:20:42,784 --> 00:20:44,285 (THANKING IN SPANISH) 352 00:20:44,702 --> 00:20:45,828 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 353 00:20:45,870 --> 00:20:47,497 A true honor. 354 00:20:47,538 --> 00:20:51,209 I am Mikhail Koltsov, and I always say, 355 00:20:51,501 --> 00:20:54,128 "Ernest Hemingway is America's Tolstoy." 356 00:20:54,170 --> 00:20:55,171 Papa. 357 00:20:55,255 --> 00:20:57,340 - Have a drink. - Gentlemen. 358 00:20:57,715 --> 00:20:58,925 (ALL TOASTING IN FOREIGN LANGUAGES) 359 00:20:59,008 --> 00:21:00,343 Boy, this is a surprise. 360 00:21:00,426 --> 00:21:03,054 I didn't think Pauline was gonna let you off the leash. 361 00:21:03,137 --> 00:21:04,430 Look at that! 362 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 That help you get laid, Dos? 363 00:21:08,101 --> 00:21:09,477 REPORTER 1: Papa! REPORTER 2: Mr. Hemingway! 364 00:21:09,519 --> 00:21:11,938 - Papa, what you gonna do to Franco? REPORTER 3: - Why did you come here? 365 00:21:12,021 --> 00:21:17,068 I'm here with director Joris Ivens and my good friend, John Dos Paseos. 366 00:21:17,151 --> 00:21:18,194 (CAMERA CLICKS) 367 00:21:18,278 --> 00:21:20,154 We're gonna make a movie. 368 00:21:20,196 --> 00:21:22,573 We're gonna show the world the noble struggle 369 00:21:22,657 --> 00:21:25,076 of those defending the elected government of Spain. 370 00:21:25,702 --> 00:21:26,786 (RUMBLING) 371 00:21:26,869 --> 00:21:27,870 REPORTER 4: Hey, what's that? 372 00:21:27,954 --> 00:21:29,372 (REPORTERS CHATTERING INDISTINCTLY) 373 00:21:47,932 --> 00:21:49,350 MAN 1: Here, pass it back. 374 00:21:49,392 --> 00:21:52,729 It's Russian! It's Russian. It's one of ours. 375 00:21:54,188 --> 00:21:56,149 Is there a doctor here? 376 00:22:03,323 --> 00:22:04,907 MAN 2: Is this a woman? 377 00:22:05,074 --> 00:22:06,826 - She made it. - I know. It's great. 378 00:22:09,120 --> 00:22:10,413 (PANTING) 379 00:22:13,458 --> 00:22:14,709 (GRUNTS) 380 00:22:15,585 --> 00:22:17,462 Well, look who's here. 381 00:22:18,963 --> 00:22:20,882 Well, hello, Hemingway. 382 00:22:21,507 --> 00:22:23,926 You know how to make an entrance. 383 00:22:24,385 --> 00:22:25,845 Why? Jealous? 384 00:22:26,679 --> 00:22:29,932 - All Cinderella had was a pumpkin. (GROANS) 385 00:22:29,974 --> 00:22:31,976 Cinderella needs a drink. 386 00:22:38,107 --> 00:22:40,610 Joris. Dos. Hello, Paco. 387 00:22:41,069 --> 00:22:43,780 - I told you I'd make it. - Si, thank you. 388 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 Glad to be here. 389 00:22:45,365 --> 00:22:47,784 PACO: I'm so happy you're here. Welcome to Madrid. 390 00:22:48,826 --> 00:22:50,078 In here? 391 00:22:55,541 --> 00:22:56,918 Oh, boy. 392 00:22:56,959 --> 00:22:59,962 Attaboy, let it out. You're one tough Hungarian, my friend. 393 00:23:02,423 --> 00:23:05,468 Hey, where's the front? It's supposed to be around here. 394 00:23:05,510 --> 00:23:06,511 Twelve blocks away. 395 00:23:06,594 --> 00:23:08,262 Follow the streetcar tracks. 396 00:23:08,304 --> 00:23:11,307 MAN: Just past the university. You can't miss it. 397 00:23:12,058 --> 00:23:13,393 (BLEATING) 398 00:23:17,230 --> 00:23:18,439 (SIGHS) 399 00:23:20,650 --> 00:23:22,652 - I'm Martha Gellhorn. - Who? 400 00:23:23,319 --> 00:23:24,612 Martha Gellhorn. 401 00:23:28,825 --> 00:23:30,034 From Collier's. 402 00:23:31,494 --> 00:23:33,955 You have something from Collier's? 403 00:23:34,539 --> 00:23:35,665 Uh... 404 00:23:36,833 --> 00:23:38,251 I do. 405 00:23:40,628 --> 00:23:41,838 (SIGHS) 406 00:23:42,964 --> 00:23:44,632 War correspondent? 407 00:23:44,715 --> 00:23:46,175 In name only. 408 00:23:46,259 --> 00:23:47,301 Oh! 409 00:23:50,721 --> 00:23:51,848 (EXHALES) 410 00:23:51,889 --> 00:23:53,307 Needed that. 411 00:23:53,599 --> 00:23:55,810 You're a long way from Sloppy Joe's. 412 00:23:55,935 --> 00:23:57,854 Pull in your claws, kitten. 413 00:23:58,020 --> 00:23:59,313 I was always gonna be here. 414 00:23:59,564 --> 00:24:01,149 Okay, sign here. 415 00:24:01,732 --> 00:24:04,277 - Room 428. - Four twenty-eight? 416 00:24:04,735 --> 00:24:07,488 You're on the safe side of the building. 417 00:24:08,072 --> 00:24:09,198 Hey, Capa! 418 00:24:09,699 --> 00:24:11,200 Look what we got here. 419 00:24:11,284 --> 00:24:13,327 A real war correspondent. 420 00:24:14,078 --> 00:24:15,496 Another one. 421 00:24:15,705 --> 00:24:18,040 It's getting crowded at the bar, you know. 422 00:24:18,207 --> 00:24:22,795 Closest most of them get to a gun is standing next to a soldier in the pissoir. 423 00:24:22,920 --> 00:24:26,257 Not this one. Martha Gellhorn, meet my Hungarian friend, Robert Capa. 424 00:24:26,716 --> 00:24:28,384 Capa. Nice to meet you. 425 00:24:29,177 --> 00:24:30,595 I know your photographs. 426 00:24:30,678 --> 00:24:33,389 - Need another drink? - Need a bath. 427 00:24:33,473 --> 00:24:35,600 Sidney! Bath. 428 00:24:35,725 --> 00:24:38,978 - Really, I can turn a spigot. - No hot water. Need to boil. 429 00:24:39,687 --> 00:24:41,189 Need to sleep. 430 00:24:43,024 --> 00:24:44,901 (QUIETLY) I'm on the same floor. 431 00:24:44,942 --> 00:24:45,985 Oh. 432 00:24:50,865 --> 00:24:52,325 Look at that. 433 00:24:53,826 --> 00:24:56,162 Her legs begin at her shoulders. 434 00:25:01,626 --> 00:25:03,419 (SIGHS DEEPLY) 435 00:25:04,670 --> 00:25:06,172 (WOMAN SHOUTING INDISTINCTLY) 436 00:25:06,297 --> 00:25:07,548 (SIGHS) 437 00:25:10,510 --> 00:25:11,928 (RUMBLING) 438 00:25:14,597 --> 00:25:15,640 Hmm. 439 00:25:16,390 --> 00:25:18,226 (PROSTITUTE SPEAKING SPANISH) 440 00:25:23,064 --> 00:25:24,190 (SIGHS) 441 00:25:25,775 --> 00:25:26,943 Oh. 442 00:25:27,985 --> 00:25:29,028 (CHUCKLES) 443 00:25:29,111 --> 00:25:30,655 It's all yours. 444 00:25:31,113 --> 00:25:32,281 (MAN LAUGHING) 445 00:25:35,910 --> 00:25:37,411 (PROSTITUTE SPEAKING SPANISH) 446 00:25:47,338 --> 00:25:49,048 (WOMAN SCREAMING) (RUMBLING) 447 00:25:50,258 --> 00:25:52,009 (MEN SPEAKING RUSSIAN) 448 00:25:54,220 --> 00:25:55,555 (DOOR LOCKING) 449 00:26:03,521 --> 00:26:04,981 Hemingway! 450 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 Hemingway! Open the door! 451 00:26:09,110 --> 00:26:10,319 Come on! Let... 452 00:26:10,570 --> 00:26:12,321 Let me out of here! 453 00:26:12,905 --> 00:26:14,240 Hemingway! 454 00:26:14,907 --> 00:26:15,950 (GRUNTS) 455 00:26:17,076 --> 00:26:18,327 (PANTING) 456 00:26:18,494 --> 00:26:19,745 (WOMAN SCREAMING) 457 00:26:32,592 --> 00:26:33,884 (DOORKNOB CLICKS) 458 00:26:38,848 --> 00:26:40,850 How dare you, bastard! 459 00:26:40,891 --> 00:26:42,476 Excuse me, sweetness? 460 00:26:42,518 --> 00:26:45,021 Why the hell would you lock me in here? 461 00:26:45,062 --> 00:26:49,734 In case you hadn't noticed, Gellhorn, as you're the only blonde in the joint, 462 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 but there's a city of men, desperate men, 463 00:26:52,570 --> 00:26:54,614 some of whom know they're gonna die, 464 00:26:54,697 --> 00:26:56,282 death frees the beast. 465 00:26:56,365 --> 00:26:58,451 Do I need to tell you what these bastards could do 466 00:26:58,534 --> 00:27:01,370 to a big, creamy bitch like you in the dark? 467 00:27:01,454 --> 00:27:05,166 Okay, enough, Hemingway. I get it. There's a war going on, don't trust anyone. 468 00:27:05,207 --> 00:27:07,209 So how do I know if I can even trust you now? 469 00:27:08,002 --> 00:27:11,213 The best way to find out if you can trust somebody 470 00:27:11,881 --> 00:27:13,507 is to trust him. 471 00:27:39,533 --> 00:27:40,576 (CHUCKLES) 472 00:27:41,911 --> 00:27:43,496 (PEOPLE CHEERING) 473 00:27:43,954 --> 00:27:45,956 (MARCHING BAND PLAYING AY CARMELA) 474 00:27:52,588 --> 00:27:54,006 JORIS: Werner, you're right. 475 00:27:54,090 --> 00:27:55,549 - This is the best angle. (GASPS) 476 00:27:57,009 --> 00:27:58,761 - Camera here. - Yeah. 477 00:27:58,803 --> 00:28:03,808 JORIS: Look! Look! They're arriving! It's the Marseillaise Battalion from France. 478 00:28:03,891 --> 00:28:05,726 We can see Papineau from Canada. 479 00:28:06,519 --> 00:28:08,145 (CROWD SINGING AY CARMELA) 480 00:28:11,315 --> 00:28:12,775 Abraham Lincoln Brigade. 481 00:28:16,862 --> 00:28:19,031 - Werner, you're getting this, right? - Yeah. 482 00:28:24,286 --> 00:28:25,830 Okay, let's go downstairs. 483 00:28:31,794 --> 00:28:33,337 HEMINGWAY: Coming? 484 00:28:33,462 --> 00:28:34,630 Yeah. 485 00:28:39,677 --> 00:28:41,178 MAN: Later, ladies. 486 00:28:42,722 --> 00:28:44,724 (PROSTITUTES SPEAKING SPANISH) 487 00:28:48,894 --> 00:28:51,731 (CROWD CONTINUES SINGING AY CARMELA) 488 00:29:03,451 --> 00:29:05,035 (ALL CHEERING) 489 00:29:11,751 --> 00:29:13,711 MARTHA: Brooklyn! Brooklyn! 490 00:29:19,008 --> 00:29:20,926 HEMINGWAY: Gellhorn! Come on! 491 00:29:24,764 --> 00:29:26,265 MARTHA: Wait! Wait up! 492 00:29:26,515 --> 00:29:27,892 (TRUCK ENGINE STARTS) 493 00:29:36,275 --> 00:29:39,069 Papa, wait! Papa! 494 00:29:39,570 --> 00:29:41,947 (MAN SPEAKING SPANISH) 495 00:29:44,533 --> 00:29:45,576 Right there! 496 00:29:55,461 --> 00:29:57,880 MARTHA: Hey, look, they're showing your movie. 497 00:29:57,963 --> 00:29:59,006 HEMINGWAY: Not my movie. 498 00:29:59,089 --> 00:30:02,468 - Oh, you didn't like it? - Never saw it. Heard they loused it up. 499 00:30:02,676 --> 00:30:06,055 I agree. I think they miscast Helen Hayes as Catherine Barkley. 500 00:30:06,180 --> 00:30:07,431 - Oh, yeah? - Yeah! 501 00:30:08,224 --> 00:30:10,017 Everyone's a critic. 502 00:30:19,443 --> 00:30:21,529 Look, Werner. Look. All those people. 503 00:30:22,404 --> 00:30:24,245 HEMINGWAY: - Hey, Dos! Get over here! - Right. 504 00:30:25,282 --> 00:30:27,535 - Joris, come on. - Say, "Cheese." 505 00:30:28,702 --> 00:30:29,954 (MAN CHEERING IN SPANISH) 506 00:30:31,080 --> 00:30:32,581 (WOMAN CHEERING IN SPANISH) 507 00:30:34,583 --> 00:30:36,335 (ALL CHEERING IN SPANISH) 508 00:30:40,089 --> 00:30:43,926 DOS PASSOS: It's so great we're doing this, Hem. It's gonna be a wonderful film. 509 00:31:04,947 --> 00:31:06,156 HEMINGWAY: Jesus. Irrigation. 510 00:31:06,240 --> 00:31:07,575 DOS PASSOS: Oh, what's wrong with irrigation? 511 00:31:07,616 --> 00:31:09,897 HEMINGWAY: Nothing, if you like watching guys dig ditches. 512 00:31:09,910 --> 00:31:12,329 We do our job right, we make people want to watch. 513 00:31:12,413 --> 00:31:15,457 Come on. There's a goddamn war to film. 514 00:31:15,958 --> 00:31:18,294 This is why there's a goddamn war, Hem. 515 00:31:18,377 --> 00:31:21,839 A year ago, these people were shot for stepping on this land. 516 00:31:34,018 --> 00:31:35,311 OLD MARTHA: It made you proud to see 517 00:31:35,394 --> 00:31:38,230 the joy and determination of the Spanish people. 518 00:31:39,690 --> 00:31:43,277 You looked, and you knew our cause was just 519 00:31:43,652 --> 00:31:44,904 and we could not lose. 520 00:31:53,120 --> 00:31:54,997 To rule this country, 521 00:31:55,039 --> 00:31:58,375 Franco would have to do away with 20 million of those brave souls. 522 00:31:58,709 --> 00:32:00,169 (WHIRRING) 523 00:32:10,971 --> 00:32:12,389 Tastes like freedom. 524 00:32:12,932 --> 00:32:16,185 Dos, that may be the worst line you ever came up with, 525 00:32:16,310 --> 00:32:17,770 which is saying something. 526 00:32:17,853 --> 00:32:20,147 Well, that may be, but it's true. 527 00:32:20,272 --> 00:32:24,860 Now these people can irrigate their land and raise food for the defenders of Madrid. 528 00:32:24,944 --> 00:32:26,487 - You're an idealist. (COUGHS) 529 00:32:26,528 --> 00:32:29,531 Who wants to irrigate when fascists have a boot on your neck? 530 00:32:29,698 --> 00:32:30,991 (MAN CLEARS THROAT NOISILY) 531 00:32:37,706 --> 00:32:39,124 (MAN URGING IN SPANISH) - Uh... 532 00:32:46,674 --> 00:32:48,550 (MAN SPEAKING SPANISH) 533 00:32:50,386 --> 00:32:51,470 (MAN LAUGHS) 534 00:32:53,722 --> 00:32:54,765 (CAR HORN HONKING) 535 00:33:01,480 --> 00:33:03,649 How are our filmmakers today? 536 00:33:03,774 --> 00:33:04,775 (GUNSHOTS FIRING) 537 00:33:04,900 --> 00:33:06,026 Paco! 538 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 (SPEAKING SPANISH) 539 00:33:08,362 --> 00:33:10,030 DOS PASSOS: Yes, he's here! 540 00:33:10,072 --> 00:33:11,991 - It's Paco! MAN: - Wait! That's Uncle Paco! 541 00:33:12,116 --> 00:33:13,242 (SHOUTS IN SPANISH) 542 00:33:13,325 --> 00:33:14,702 Paco! Paco! 543 00:33:18,122 --> 00:33:20,040 This could be the best shot in the film! 544 00:33:21,291 --> 00:33:24,378 There's fighting five kilometers from here. Let's go! 545 00:33:24,837 --> 00:33:26,714 That's where we should be! Let's go, come on! 546 00:33:26,755 --> 00:33:28,875 PACO: What are you waiting for, Russian? Come with us! 547 00:33:31,093 --> 00:33:32,761 (BOTH SPEAKING SPANISH) 548 00:33:33,095 --> 00:33:34,936 MAN: - Get your clothes dirty! (MEN LAUGHING) 549 00:33:35,514 --> 00:33:38,809 - Hey, Dos! Coming? - I know what fighting looks like. 550 00:33:39,435 --> 00:33:40,728 I'm staying here. 551 00:34:03,667 --> 00:34:05,461 (SOLDIERS YELLING) 552 00:34:42,873 --> 00:34:44,833 JORIS: No! Werner, get back! 553 00:34:45,084 --> 00:34:46,960 Get down, get down, get down. 554 00:34:47,252 --> 00:34:48,629 (GUNS FIRING) 555 00:34:49,171 --> 00:34:50,923 Up! Paco! 556 00:34:53,592 --> 00:34:54,676 Let's get close. 557 00:35:03,060 --> 00:35:04,269 (CAMERA CLICKS) 558 00:35:06,355 --> 00:35:07,689 (RAGTIME MUSIC PLAYING) 559 00:35:09,274 --> 00:35:10,734 What is that? 560 00:35:11,110 --> 00:35:12,486 MAN: What? What is it? 561 00:35:19,576 --> 00:35:23,080 MAN ON LOUDSPEAKERS: Red dogs, your leaders have sent you here to die! 562 00:35:24,373 --> 00:35:27,668 General Franco is willing to give his blood for you. 563 00:35:28,877 --> 00:35:30,712 (MAN ON LOUDSPEAKER SPEAKING SPANISH) 564 00:35:31,130 --> 00:35:32,214 (GUNSHOT) 565 00:35:32,297 --> 00:35:33,382 (GROANS) 566 00:35:33,715 --> 00:35:35,276 HEMINGWAY: You trying to get us killed? 567 00:35:35,759 --> 00:35:37,678 They see a reflection, they got a ripe target. 568 00:35:37,928 --> 00:35:39,221 (SWEARING IN SPANISH) 569 00:35:42,808 --> 00:35:44,059 Surrender now! 570 00:35:50,899 --> 00:35:53,569 - Take it till you get Paco! - Surrender now! 571 00:35:59,700 --> 00:36:01,243 (GUN FIRING) 572 00:36:04,580 --> 00:36:05,622 Fascist bastards! 573 00:36:06,165 --> 00:36:07,916 (MAN ON LOUDSPEAKER SPEAKING SPANISH) 574 00:36:09,084 --> 00:36:10,669 (PANTING) 575 00:36:12,963 --> 00:36:14,548 You told the bastards off. 576 00:36:14,965 --> 00:36:16,258 Madrid is protected. 577 00:36:16,800 --> 00:36:19,261 Yes, it is protected 578 00:36:20,804 --> 00:36:21,889 for today. 579 00:36:25,184 --> 00:36:26,310 Are you okay? 580 00:36:29,605 --> 00:36:31,607 (AY CARMELA PLAYING) 581 00:36:37,529 --> 00:36:39,239 (ALL CHEERING) 582 00:37:00,928 --> 00:37:02,346 (SHOUTING IN SPANISH) 583 00:37:14,149 --> 00:37:15,484 Watercress. 584 00:37:16,818 --> 00:37:19,905 I used to get the most unchristly indigestion. 585 00:37:21,281 --> 00:37:25,160 With this, I can eat a truck tire wrapped in chili peppers 586 00:37:25,244 --> 00:37:27,079 and sleep like a baby. 587 00:37:27,162 --> 00:37:28,330 (CHUCKLES) 588 00:37:35,087 --> 00:37:36,505 Wild onions. 589 00:37:37,381 --> 00:37:40,008 Locals say, "Eat two onions a day, 590 00:37:41,218 --> 00:37:43,178 you'll live to be 100." 591 00:37:45,681 --> 00:37:48,016 What do the locals say about one's breath? 592 00:37:49,268 --> 00:37:50,519 They say! 593 00:37:50,936 --> 00:37:53,814 It is a taste one must (EXHALES) acquire. 594 00:37:54,064 --> 00:37:55,315 Oh! 595 00:38:22,551 --> 00:38:23,719 Paco! 596 00:38:24,720 --> 00:38:26,054 Paco, my friend! 597 00:38:27,597 --> 00:38:30,559 Come! We must talk. Please. 598 00:38:34,604 --> 00:38:38,066 Hey, it's okay. You leave him there. We'll talk for two minutes. 599 00:38:40,277 --> 00:38:43,155 We talk just for two minutes. We talk. Talk. 600 00:38:43,280 --> 00:38:45,824 - Slide in. PACO: - In the car? Why? 601 00:38:47,409 --> 00:38:48,702 MIKHAIL: Okay, go. 602 00:38:49,494 --> 00:38:50,746 (WHINNIES) 603 00:38:59,463 --> 00:39:01,798 So how'd you learn to have fun in hell? 604 00:39:02,174 --> 00:39:03,800 Family vacations. 605 00:39:04,009 --> 00:39:05,427 (CHUCKLES) 606 00:39:07,387 --> 00:39:09,097 (SPEAKING SPANISH) 607 00:39:09,139 --> 00:39:10,349 Oh, uh... 608 00:39:10,599 --> 00:39:12,100 She says she has your coat. 609 00:39:12,267 --> 00:39:15,312 My... No. No, no. Tell her she's... This is not my coat. 610 00:39:15,604 --> 00:39:17,314 (SPEAKING SPANISH) 611 00:39:18,273 --> 00:39:21,276 She says it is your coat, and that's why she's giving it to you. 612 00:39:21,318 --> 00:39:23,653 No, tell her... No, thank... No... 613 00:39:24,237 --> 00:39:27,741 - Beautiful, but no, I can't accept... - Then you must pay her something. 614 00:39:27,783 --> 00:39:29,868 Pay her? I can't afford the coat! 615 00:39:30,285 --> 00:39:32,454 (SPEAKING SPANISH) - I can't afford! No, thank you. 616 00:39:33,080 --> 00:39:34,456 (SPEAKING SPANISH) 617 00:39:34,873 --> 00:39:37,876 She's simply asking if you like this coat of yours. 618 00:39:38,460 --> 00:39:42,297 - I like it, yes. Beautiful. But not for me... - Oh, for Christ's sakes! Don't you get it? 619 00:39:42,381 --> 00:39:44,049 Look. There. Now... 620 00:39:44,174 --> 00:39:47,135 Now, it is your coat, just as she said from the beginning. 621 00:39:47,761 --> 00:39:50,514 There's a lot of bargains to be had in wartime, 622 00:39:50,597 --> 00:39:53,809 if you don't mind wearing the clothes of the dead. 623 00:39:54,309 --> 00:39:56,478 Now can we go celebrate? 624 00:39:56,812 --> 00:39:58,355 (SPEAKING SPANISH) 625 00:40:14,663 --> 00:40:16,623 Hungarian, where is Sandor? 626 00:40:17,332 --> 00:40:19,042 Oh, Sandor is gone. 627 00:40:19,835 --> 00:40:21,670 WOMAN: He will come back. HUNGARIAN: No, he won't. 628 00:40:21,711 --> 00:40:24,256 WOMAN: You never know when he will turn up. 629 00:40:25,048 --> 00:40:26,508 (PEOPLE LAUGHING) 630 00:40:27,634 --> 00:40:31,012 HEMINGWAY: And have the waiters say our nada. You art in nada. 631 00:40:31,138 --> 00:40:33,515 Nada be thy nada. Thy will be nada as it is in nada. 632 00:40:33,598 --> 00:40:36,685 Give us this nada, our daily nada, nada, nada... 633 00:40:36,852 --> 00:40:38,437 (ALL LAUGHING) 634 00:40:39,813 --> 00:40:42,107 Hey, Dos! Do we bore you? 635 00:40:43,984 --> 00:40:45,902 Paco should be here by now. 636 00:40:45,986 --> 00:40:49,197 Oh, drink up, for Christ's sake, the man's invincible. 637 00:40:49,698 --> 00:40:54,536 He probably just stepped off to seek relief from one of our hors de combat here. 638 00:40:55,704 --> 00:40:56,872 Relax. 639 00:40:57,497 --> 00:40:59,374 Even a Time magazine cover boy 640 00:40:59,458 --> 00:41:02,961 needs to drink with the lowlifes every once in a while. 641 00:41:03,211 --> 00:41:04,671 Lay off, Hem. 642 00:41:07,215 --> 00:41:09,718 HEMINGWAY: There goes a truly wet blanket. 643 00:41:09,801 --> 00:41:11,720 (ALL LAUGHING) (SPEAKING SPANISH) 644 00:41:13,221 --> 00:41:15,056 (ALL TOASTING IN SPANISH) 645 00:41:16,558 --> 00:41:17,684 Do you speak English? 646 00:41:17,767 --> 00:41:19,227 Have you seen Paco Zarra? 647 00:41:19,269 --> 00:41:21,709 - Have you seen him today since... (MAN REFUSING IN SPANISH) 648 00:41:27,360 --> 00:41:29,161 (SPEAKING SPANISH) (RESPONDING IN ITALIAN) 649 00:41:31,406 --> 00:41:33,158 (PLAYING LATIN MUSIC) 650 00:41:40,123 --> 00:41:41,750 Hey, Sidney. 651 00:41:42,292 --> 00:41:43,460 Go get her. 652 00:41:45,504 --> 00:41:46,825 SIDNEY: This one's for you, Papa! 653 00:41:49,090 --> 00:41:52,344 (BOTH SPEAKING SPANISH) 654 00:41:52,636 --> 00:41:53,887 (LAUGHING) 655 00:42:12,030 --> 00:42:14,115 You were at the irrigation project today, right? 656 00:42:14,157 --> 00:42:15,242 Yes, sir, I was. 657 00:42:15,283 --> 00:42:17,827 Did you see Paco? He should be here by now. 658 00:42:17,911 --> 00:42:19,120 I don't know. 659 00:42:19,204 --> 00:42:20,288 Have you seen him recently? 660 00:42:21,164 --> 00:42:22,444 - No? - No, I haven't. I'm sorry. 661 00:42:25,919 --> 00:42:27,128 (ALL TOASTING IN SPANISH) 662 00:42:39,307 --> 00:42:40,934 (EXHALES) Oh... 663 00:42:40,976 --> 00:42:43,186 Just outside the hotel, this. 664 00:42:43,979 --> 00:42:45,355 Look, even with bombs falling, 665 00:42:45,438 --> 00:42:47,649 her mother wanted to make sure she was wearing her best coat. 666 00:42:47,732 --> 00:42:48,775 - Yes. 667 00:42:49,693 --> 00:42:51,611 Except it's buttoned wrong. Look. 668 00:42:51,653 --> 00:42:52,821 There wasn't time. 669 00:42:52,862 --> 00:42:53,863 Yes, yes, yes. 670 00:42:54,573 --> 00:42:58,743 You capture that human theme. That need to do something, to... 671 00:42:59,494 --> 00:43:03,540 To exert control even when your world is spinning out of control. 672 00:43:03,623 --> 00:43:05,500 Yes. You understand. 673 00:43:05,750 --> 00:43:06,876 (EXHALES) 674 00:43:07,752 --> 00:43:09,212 I want to do what you do. 675 00:43:09,671 --> 00:43:13,675 I do. I want to do it, I want to write the way you take pictures. 676 00:43:14,342 --> 00:43:15,385 Mmm. 677 00:43:15,927 --> 00:43:18,096 There's so much going on in this war, so much. 678 00:43:18,179 --> 00:43:21,182 And yet when I sit down, when I start to write, nothing. 679 00:43:21,224 --> 00:43:22,851 Nothing. I can... 680 00:43:23,685 --> 00:43:24,853 (SIGHS) 681 00:43:27,188 --> 00:43:30,525 - So what's your secret? Tell me your secret. - There is no secret. 682 00:43:30,859 --> 00:43:33,403 The pictures are there, you just take them. 683 00:43:33,486 --> 00:43:35,614 If your pictures aren't good enough, 684 00:43:36,197 --> 00:43:37,782 you're not close enough. 685 00:43:38,283 --> 00:43:40,452 But you have the talent. 686 00:43:40,535 --> 00:43:42,078 It is not enough to have talent. 687 00:43:42,162 --> 00:43:44,372 You also have to be Hungarian. 688 00:43:44,456 --> 00:43:45,999 (GUITAR PLAYING) 689 00:43:51,212 --> 00:43:53,006 (SINGING IN SPANISH) 690 00:44:26,581 --> 00:44:30,585 I must you to know I am General Petrov. 691 00:44:31,336 --> 00:44:36,216 I am a great admirer of you, figure of goddess, 692 00:44:37,050 --> 00:44:38,843 and it would be honor 693 00:44:39,552 --> 00:44:41,012 for you to... 694 00:44:41,930 --> 00:44:42,931 (CHUCKLES) 695 00:44:43,014 --> 00:44:45,141 ...dance with me. No, come. 696 00:44:45,225 --> 00:44:47,060 - Come. - Dance? No, no. No. 697 00:44:47,102 --> 00:44:48,728 You are a goddess. 698 00:44:48,770 --> 00:44:49,813 Dance. 699 00:44:51,439 --> 00:44:53,900 No, no. Come. Come, come. Now. 700 00:44:53,942 --> 00:44:55,443 - Me? - No, come. Come to dance with me now. 701 00:44:55,527 --> 00:44:57,904 HEMINGWAY: - Hey. - Come, come, come. 702 00:44:57,946 --> 00:45:01,449 Hey, back off, General Caviar, what the hell do you think you're doing here? 703 00:45:01,574 --> 00:45:04,744 What I am doing here? I am doing seduction of beautiful woman. 704 00:45:05,370 --> 00:45:07,122 Come on, I'm not your property. 705 00:45:07,205 --> 00:45:10,250 Say just the two of us step outside, mi general? 706 00:45:11,209 --> 00:45:12,460 (GUNSHOT) (ALL GASP) 707 00:45:17,841 --> 00:45:19,634 We make duel. 708 00:45:19,801 --> 00:45:21,636 HEMINGWAY: I thought Russians had balls. 709 00:45:21,678 --> 00:45:24,180 How about a little Russian roulette? 710 00:45:24,264 --> 00:45:26,224 (AGREEING IN RUSSIAN) - Yeah? 711 00:45:26,307 --> 00:45:27,934 Sidney, pistol! 712 00:45:29,936 --> 00:45:32,147 - Oh, come on. - Sidney! 713 00:45:46,661 --> 00:45:48,204 (SPEAKING RUSSIAN) 714 00:45:48,663 --> 00:45:50,206 This is madness, what are you doing? 715 00:45:55,170 --> 00:45:56,588 (GRUNTING) 716 00:46:06,014 --> 00:46:07,557 - Ready? - Wait! 717 00:46:07,682 --> 00:46:09,559 Wait. Wait. Wait, wait. 718 00:46:10,018 --> 00:46:11,978 Go back to typewriter, journalist. 719 00:46:12,604 --> 00:46:15,023 Please wait. Please, as both of you are about to die, 720 00:46:15,106 --> 00:46:17,859 or one of you, either way, it will be regrettable, 721 00:46:17,901 --> 00:46:20,153 but one thing must be had first. 722 00:46:21,029 --> 00:46:23,323 The honor of Russia is at stake. 723 00:46:23,448 --> 00:46:24,866 Fuck Russia. 724 00:46:25,950 --> 00:46:27,827 Vodka! Vodka. 725 00:46:28,495 --> 00:46:30,038 Vodka. Vodka. 726 00:46:30,371 --> 00:46:32,415 Made for Peter the Great. 727 00:46:32,499 --> 00:46:36,586 Vodka. Vodka. Vodka. Vodka. 728 00:46:38,046 --> 00:46:40,548 One last drink before you die. 729 00:46:47,388 --> 00:46:48,640 (EXHALES) 730 00:46:50,850 --> 00:46:53,770 One last. Just one. With caviar. 731 00:46:55,063 --> 00:46:56,731 On real bread. 732 00:46:57,273 --> 00:46:58,942 With music. 733 00:46:59,734 --> 00:47:01,611 (SINGING IN SPANISH) 734 00:47:09,410 --> 00:47:10,745 Simmer down, Papa. 735 00:47:11,037 --> 00:47:13,206 Come on, we have a film to make. 736 00:47:13,248 --> 00:47:14,582 Take it easy. 737 00:47:17,335 --> 00:47:22,090 I think maybe, today we all learn something, each clay, we acquire an education. 738 00:47:23,633 --> 00:47:27,053 The thing one comes to know about war are not so simple. 739 00:47:27,595 --> 00:47:30,223 Did you say, "Fuck Russia"? 740 00:47:30,265 --> 00:47:31,558 So what if I did? 741 00:47:32,433 --> 00:47:34,853 (SIGHS) - Well, I say fuck America! 742 00:47:34,978 --> 00:47:36,855 My country is here. 743 00:47:37,021 --> 00:47:38,565 Where is yours? 744 00:47:39,941 --> 00:47:43,945 He's right, America should be here. The whole world should be here. 745 00:47:43,987 --> 00:47:47,448 The fascists are trampling Spain, and you two are comparing testicles. 746 00:47:47,949 --> 00:47:49,534 It's ridiculous. 747 00:47:54,873 --> 00:47:55,999 No. 748 00:47:56,165 --> 00:47:57,500 We cooked the goat. 749 00:47:57,584 --> 00:47:59,127 No, not Sandor! 750 00:48:00,044 --> 00:48:01,462 No! 751 00:48:01,588 --> 00:48:02,964 You eat! 752 00:48:03,047 --> 00:48:05,133 MARTHA: How could that Hungarian do this? 753 00:48:05,341 --> 00:48:09,137 - Oh! - Sometimes sacrifice is an art. 754 00:48:11,639 --> 00:48:12,849 (ALL LAUGHING) 755 00:48:24,152 --> 00:48:25,194 (CAMERA CLICKS) 756 00:48:27,405 --> 00:48:29,490 (CHEERING IN SPANISH) 757 00:48:29,574 --> 00:48:30,617 (CAMERA CLICKING) 758 00:48:39,500 --> 00:48:40,543 (GUNSHOT) 759 00:48:42,003 --> 00:48:43,004 (BOY CRYING) 760 00:48:46,341 --> 00:48:50,970 OLD MARTHA: Soon, disaster swung like a compass needle, aimlessly, all over the city. 761 00:48:51,846 --> 00:48:54,724 Past the street barricades, the only sound you heard 762 00:48:54,807 --> 00:48:58,061 was a machine gun hammering in the University city 763 00:48:58,144 --> 00:48:59,187 (BIRD SQUAWKING) 764 00:49:00,188 --> 00:49:01,522 and a bird. 765 00:49:10,615 --> 00:49:13,826 It was a crazy war. We could take a streetcar to the front. 766 00:49:14,035 --> 00:49:15,161 (THUDDING) 767 00:49:15,370 --> 00:49:17,038 (FIGHTER JETS PASSING OVERHEAD) 768 00:49:23,711 --> 00:49:26,047 Get this. Get that. Are you getting it? Are we getting it? 769 00:49:26,089 --> 00:49:27,548 Yeah, yeah. I lost the... 770 00:49:28,675 --> 00:49:31,803 The front was only blocks away, it was very cold, 771 00:49:31,886 --> 00:49:34,973 and the thuds of mortar shells were all around, 772 00:49:35,723 --> 00:49:38,101 but we had a film to make. 773 00:49:39,560 --> 00:49:40,853 JORIS: - Set the camera here. (WOMAN SCREAMING) 774 00:49:41,062 --> 00:49:42,730 Get down! 775 00:49:43,022 --> 00:49:44,941 (GASPING) - There's stray bullets everywhere. 776 00:49:58,413 --> 00:49:59,539 (SHOUTING IN SPANISH) 777 00:49:59,956 --> 00:50:01,040 Look at that. 778 00:50:01,082 --> 00:50:03,793 Fucking grace under pressure. 779 00:50:06,838 --> 00:50:08,089 - Hey, tรบ! - Get down! 780 00:50:08,506 --> 00:50:09,924 (SPEAKING SPANISH) 781 00:50:09,966 --> 00:50:11,259 Get down! 782 00:50:11,342 --> 00:50:14,137 (BOTH SPEAKING SPANISH) 783 00:50:22,270 --> 00:50:24,939 I invited him to join us for a drink after work. 784 00:50:32,613 --> 00:50:33,781 (DOOR OPENS) 785 00:50:33,823 --> 00:50:35,158 MAN: Francisco! 786 00:50:37,452 --> 00:50:38,619 (SIGHS) 787 00:50:39,662 --> 00:50:40,862 You sure taught them a lesson. 788 00:50:40,913 --> 00:50:43,791 You lobbed grenades right onto their fascist asses. 789 00:50:43,875 --> 00:50:45,585 Good. They deserve it. 790 00:50:45,960 --> 00:50:48,796 HEMINGWAY: Fascism is a lie told by bullies. 791 00:50:48,880 --> 00:50:51,799 One day, Felipe here is a champion jai alai player, 792 00:50:51,883 --> 00:50:54,044 and the next, he's hurling grenades instead of pelotas. 793 00:50:54,093 --> 00:50:55,178 REPORTER: Listen to Hemingway. 794 00:50:55,261 --> 00:50:57,722 You'd think his side was winning the war. 795 00:50:57,805 --> 00:50:59,766 There's atrocities on both sides. 796 00:50:59,807 --> 00:51:03,019 The important thing is to report with objectivity. 797 00:51:03,144 --> 00:51:04,520 Objectivity? 798 00:51:05,021 --> 00:51:07,315 Fuck all your objectivity shit. 799 00:51:07,940 --> 00:51:09,442 What got into her? 800 00:51:09,484 --> 00:51:11,069 REPORTER: Hemingway, no doubt. 801 00:51:14,989 --> 00:51:16,157 (PEOPLE SCREAMING) 802 00:51:17,825 --> 00:51:20,119 (SPEAKING SPANISH) 803 00:51:29,754 --> 00:51:31,130 (BOMBS WHISTLING) 804 00:51:31,839 --> 00:51:33,174 (EXPLOSION) 805 00:51:34,133 --> 00:51:36,677 (SPEAKING SPANISH) 806 00:51:36,719 --> 00:51:38,846 (AIRPLANE PASSING OVERHEAD) 807 00:51:42,225 --> 00:51:44,018 (PANTING) (WAILING) 808 00:51:44,060 --> 00:51:45,561 There's a cat? 809 00:51:46,020 --> 00:51:47,522 That's no cat. 810 00:51:48,272 --> 00:51:51,150 That's no cat. That's no cat! 811 00:51:53,069 --> 00:51:54,112 Gellhorn! 812 00:51:54,821 --> 00:51:56,030 (WAILING CONTINUES) 813 00:52:06,207 --> 00:52:07,250 Gellhorn! 814 00:52:15,216 --> 00:52:17,677 BOY: Mama. Mama. 815 00:52:18,886 --> 00:52:20,179 Mama. 816 00:52:22,098 --> 00:52:23,349 MARTHA: Come On. (GRUNTING) 817 00:52:26,310 --> 00:52:27,520 (GASPS) 818 00:52:28,229 --> 00:52:29,480 (PANTING) 819 00:52:30,690 --> 00:52:32,233 (BOY SOBBING) 820 00:52:34,986 --> 00:52:36,571 Come with me. 821 00:52:36,946 --> 00:52:38,406 Come with me. 822 00:52:38,447 --> 00:52:39,574 Mama! 823 00:52:41,075 --> 00:52:42,368 Mama. 824 00:52:50,877 --> 00:52:52,211 MARTHA: It's okay. 825 00:52:56,215 --> 00:52:57,758 Are you fucking stupid? 826 00:52:58,092 --> 00:53:00,803 You are not supposed to charge out in the middle of a shelling. 827 00:53:00,887 --> 00:53:04,515 Little boys are not supposed to see their mothers bleed to death. 828 00:53:05,057 --> 00:53:06,225 Sarita. 829 00:53:06,267 --> 00:53:09,020 - No. - Check the boy. Get him some water. 830 00:53:09,103 --> 00:53:10,938 (SPEAKING SPANISH) 831 00:53:16,944 --> 00:53:19,447 - I've got blood on my hands. I can't... - Then, wash it off. 832 00:53:19,530 --> 00:53:21,532 (BOTH SPEAKING SPANISH) 833 00:53:23,951 --> 00:53:25,912 (BREATHING SHAKILY) - Gellhorn. 834 00:53:25,953 --> 00:53:27,914 Wash your hands. 835 00:53:36,714 --> 00:53:38,716 MAN: More coming! 836 00:53:54,315 --> 00:53:56,317 Bravest woman I ever saw. 837 00:54:11,332 --> 00:54:13,459 (TYPING) 838 00:54:46,242 --> 00:54:47,702 Spying, Gellhorn? 839 00:54:49,078 --> 00:54:50,121 No. 840 00:54:51,497 --> 00:54:55,209 You're supposed to be a war correspondent. So where's your correspondence? 841 00:54:55,876 --> 00:54:58,713 What are you, just a fucking war tourist? 842 00:55:01,424 --> 00:55:02,550 Um... 843 00:55:03,467 --> 00:55:04,552 I... 844 00:55:06,971 --> 00:55:08,973 I can't write. I can't... 845 00:55:11,309 --> 00:55:13,894 I'm trying and I can't get anything. 846 00:55:16,814 --> 00:55:17,898 I... 847 00:55:18,190 --> 00:55:19,483 I feel like I don't know enough. 848 00:55:19,567 --> 00:55:22,611 I don't know enough about the war and about... 849 00:55:23,112 --> 00:55:25,906 About the military and about... I just... 850 00:55:27,199 --> 00:55:28,200 (SIGHS) 851 00:55:29,869 --> 00:55:31,203 I don't... 852 00:55:32,788 --> 00:55:37,043 The only thing that really interests me is people and their lives, 853 00:55:37,084 --> 00:55:38,836 their daily lives, that's... 854 00:55:41,339 --> 00:55:42,590 And I... 855 00:55:45,051 --> 00:55:47,053 Who's going to be interested in that, really? 856 00:55:47,678 --> 00:55:49,263 There's nothing to writing, Gellhorn. 857 00:55:51,307 --> 00:55:53,601 All you do is sit down at your typewriter and bleed. 858 00:55:55,102 --> 00:55:56,354 Mmm-hmm. 859 00:55:57,897 --> 00:56:00,149 Do what you did in Appalachia, 860 00:56:00,441 --> 00:56:02,985 write about ordinary people, and war 861 00:56:03,152 --> 00:56:04,445 and Madrid. 862 00:56:05,488 --> 00:56:06,697 (SIGHS) 863 00:56:09,784 --> 00:56:11,035 No, I... 864 00:56:11,118 --> 00:56:14,872 - It's just I... - Fucking get in the ring, Gellhorn. 865 00:56:14,997 --> 00:56:17,583 See what you're made of. 866 00:56:17,708 --> 00:56:21,003 Start throwing some punches for what you believe in. 867 00:56:24,673 --> 00:56:26,759 Fucking war correspondent. 868 00:56:32,056 --> 00:56:33,641 So, what? 869 00:56:53,786 --> 00:56:57,456 MARTHA: As the bombs fall, you know what the people in the square are thinking, 870 00:56:57,498 --> 00:56:59,500 "I must get home." 871 00:57:00,751 --> 00:57:02,920 Somehow, you do not believe you can get killed 872 00:57:03,003 --> 00:57:05,256 when you are sitting in the comfort of home. 873 00:57:10,302 --> 00:57:11,637 (RUMBLING) 874 00:57:17,935 --> 00:57:19,186 (EXPLOSION) 875 00:57:19,270 --> 00:57:20,521 HEMINGWAY: Gellhorn! 876 00:57:21,522 --> 00:57:23,941 Gellhorn. Come on, we got to get out. 877 00:57:26,610 --> 00:57:27,611 (SCREAMS) 878 00:57:32,533 --> 00:57:33,534 (SCREAMS) 879 00:57:34,410 --> 00:57:35,703 (PANTING) 880 00:57:47,256 --> 00:57:48,507 My God. 881 00:57:49,216 --> 00:57:52,052 You have the most goddamn sexual legs. 882 00:57:57,975 --> 00:57:59,643 (MOANS) 883 00:58:43,312 --> 00:58:44,647 Is this what you want? 884 00:58:45,689 --> 00:58:47,358 It's what I need. 885 00:58:51,612 --> 00:58:53,697 (MOANING) 886 01:00:34,923 --> 01:00:37,384 MARTHA: So, how did you get this? 887 01:00:38,052 --> 01:00:39,720 HEMINGWAY: Fell Off a ladder. 888 01:00:40,262 --> 01:00:41,347 MARTHA: Mmm. 889 01:00:42,890 --> 01:00:44,808 HEMINGWAY: Skylight fell on me. 890 01:00:44,892 --> 01:00:46,518 MARTHA: Really? 891 01:00:48,979 --> 01:00:50,356 And your leg? 892 01:00:50,439 --> 01:00:52,066 HEMINGWAY: Italy. Mortar. 893 01:00:52,107 --> 01:00:54,068 An Austrian Minenwerfer. 894 01:00:54,109 --> 01:00:57,196 Three Italians with me had their legs blown off. 895 01:00:58,280 --> 01:01:00,032 God, that must have been bad. 896 01:01:00,074 --> 01:01:01,742 No, I was lucky, knee's still attached. 897 01:01:01,784 --> 01:01:04,578 Kept a bowl by my bed for all the metal they took out. 898 01:01:04,620 --> 01:01:07,164 Two hundred and twenty seven pieces. 899 01:01:07,456 --> 01:01:12,127 They awarded me the Croce al Merito di Guerra with three citations. 900 01:01:12,920 --> 01:01:14,421 And he's a hero, too. 901 01:01:14,463 --> 01:01:16,298 I hate the hero words. 902 01:01:16,382 --> 01:01:21,011 And "sacred," "glorious," "sacrifice." 903 01:01:22,429 --> 01:01:25,140 Never saw a damn thing that was sacred. 904 01:01:28,435 --> 01:01:31,105 Goddamn foot fungus. 905 01:01:31,689 --> 01:01:32,773 What? 906 01:01:32,815 --> 01:01:35,067 Bullfighters are plagued by it. 907 01:01:35,109 --> 01:01:39,488 The great matador, Don Junero, gave me this amazing powder. 908 01:01:44,118 --> 01:01:45,452 I think it was Don Junero. 909 01:01:45,577 --> 01:01:46,912 You think? 910 01:01:48,747 --> 01:01:51,625 The important thing for a writer is to tell a good story. 911 01:01:53,711 --> 01:01:56,463 - So, is it true about the scars? - Of course, it's true. 912 01:01:56,547 --> 01:01:59,591 Let me tell you something else about writers. 913 01:02:01,343 --> 01:02:03,470 The best ones are all liars. 914 01:02:12,521 --> 01:02:13,772 (BOTH LAUGHING) 915 01:02:24,992 --> 01:02:27,077 (SOLDIERS YELLING INDISTINCTLY) 916 01:02:27,619 --> 01:02:28,996 (EXPLOSION) 917 01:02:43,343 --> 01:02:45,012 (BREATHING HEAVILY) 918 01:03:04,156 --> 01:03:07,701 OLD MARTHA: It's hard to say exactly the moment you fall in love with someone. 919 01:03:07,785 --> 01:03:11,246 But I knew with him the exact moment when I knew I had. 920 01:03:11,330 --> 01:03:12,706 (INAUDIBLE) 921 01:03:13,415 --> 01:03:15,083 And I knew why. 922 01:03:15,167 --> 01:03:19,421 In that instant, it was his words. The ones I would never hear. 923 01:03:19,546 --> 01:03:22,007 Whatever private thing he uttered. 924 01:03:30,349 --> 01:03:32,059 (YELLING CONTINUES) 925 01:03:40,025 --> 01:03:41,318 (YELLING) 926 01:03:53,831 --> 01:03:55,082 (PANTING) 927 01:03:55,791 --> 01:03:57,334 (RED RIVER VALLEY PLAYING) 928 01:03:59,378 --> 01:04:00,712 Hemingway! 929 01:04:04,216 --> 01:04:05,551 Hemingway! 930 01:04:08,428 --> 01:04:09,763 Hemingway! 931 01:04:28,365 --> 01:04:29,867 Have you seen Hemingway? 932 01:04:29,950 --> 01:04:32,160 (SPEAKING ITALIAN) 933 01:04:56,018 --> 01:04:57,978 OLD MARTHA: The hotel was being transformed 934 01:04:58,061 --> 01:05:00,856 into a vast triage for the wounded. 935 01:05:02,357 --> 01:05:06,987 And it still had all the old furniture, but it smelled, it smelled of ether. 936 01:05:07,321 --> 01:05:09,907 And it was crowded with bandaged men. 937 01:05:09,990 --> 01:05:11,491 (MEN GROANING) 938 01:05:16,830 --> 01:05:19,041 (PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY) 939 01:05:27,799 --> 01:05:28,800 Capa! 940 01:05:30,594 --> 01:05:31,762 Have you seen Hemingway? 941 01:05:31,845 --> 01:05:33,555 I know that voice. 942 01:05:34,348 --> 01:05:36,516 - Brooklyn. - Gellhorn. 943 01:05:36,600 --> 01:05:39,478 I've been thinking about you, how are you? 944 01:05:42,314 --> 01:05:43,523 How are you? 945 01:05:44,691 --> 01:05:46,777 I'm... I'm fine. 946 01:05:47,986 --> 01:05:51,073 - And you? How are you? - I'm aces, now that you're here. 947 01:05:53,617 --> 01:05:55,118 But the Hungarian. 948 01:05:55,869 --> 01:05:57,329 Hey, where is he? 949 01:05:57,955 --> 01:05:59,039 Hmm? 950 01:06:04,670 --> 01:06:06,797 Ask me a different question. 951 01:06:08,882 --> 01:06:10,050 (SIGHS) 952 01:06:11,176 --> 01:06:13,053 Let me get you a drink. 953 01:06:13,387 --> 01:06:15,222 No, wait, wait. Wait, wait, wait. 954 01:06:19,059 --> 01:06:20,477 I want you to have this. 955 01:06:20,560 --> 01:06:22,729 It'll make you lucky. 956 01:06:23,730 --> 01:06:24,815 Hmm. 957 01:06:28,151 --> 01:06:30,529 I'm gonna get you a drink. 958 01:06:33,281 --> 01:06:34,366 (EXHALES) 959 01:06:35,575 --> 01:06:36,702 Here. 960 01:06:36,743 --> 01:06:37,869 Oh... 961 01:06:39,746 --> 01:06:41,373 There's Papa. 962 01:06:42,249 --> 01:06:43,959 (INAUDIBLE) 963 01:06:46,753 --> 01:06:48,630 I'll take care of him. 964 01:06:56,263 --> 01:06:58,932 MIKHAIL: In the event that Madrid should fall... 965 01:06:59,099 --> 01:07:00,600 Madrid will never fall. 966 01:07:00,684 --> 01:07:03,061 In the event Madrid should fall, 967 01:07:03,103 --> 01:07:08,358 there should be no evidence of the extent of Russian intervention in Spain. 968 01:07:08,900 --> 01:07:09,943 JORIS: Why can't we film this? 969 01:07:10,027 --> 01:07:12,112 MIKHAIL: Now, let me be direct. 970 01:07:13,071 --> 01:07:15,115 Zarra's brother 971 01:07:15,699 --> 01:07:18,243 is a colonel with Franco. 972 01:07:18,326 --> 01:07:21,246 It's a civil war. Brother fights brother. 973 01:07:21,288 --> 01:07:25,250 In this instance, Moscow believe brother might not be fighting brother. 974 01:07:25,375 --> 01:07:28,128 What, they think Paco is a spy? 975 01:07:28,712 --> 01:07:31,465 I saw him kill half a dozen fascists in one afternoon. 976 01:07:31,631 --> 01:07:35,093 Can you think of a better way to get anti-fascists to trust you? 977 01:07:35,135 --> 01:07:36,136 And you believe this? 978 01:07:36,219 --> 01:07:38,472 I'm afraid it does not matter what I believe. 979 01:07:38,555 --> 01:07:43,518 Moscow is not comfortable with a leader whose brother sits at Franco's side. 980 01:07:46,980 --> 01:07:49,441 Something may happen. 981 01:07:50,650 --> 01:07:52,319 What kind of something? 982 01:07:52,402 --> 01:07:57,908 Something about which nothing can be done. But I promise you, he will get a fair trial. 983 01:07:57,991 --> 01:07:59,326 Fair trial? 984 01:08:03,580 --> 01:08:04,831 (INAUDIBLE) 985 01:08:05,582 --> 01:08:08,460 - A man knows his friends. - In Spain, 986 01:08:08,543 --> 01:08:14,216 Russians can be very good to know. We control access to all brigades. 987 01:08:14,341 --> 01:08:15,425 And? 988 01:08:15,509 --> 01:08:17,803 Our comrade, Dos Paseos... 989 01:08:18,553 --> 01:08:20,597 (INDISTINCT) 990 01:08:20,680 --> 01:08:24,810 ...is making it hard for Moscow to continue granting this. 991 01:08:24,851 --> 01:08:26,436 Bullshit. 992 01:08:26,520 --> 01:08:30,023 Dos may be a genius of an ass, but no one is more anti-fascist. 993 01:08:30,107 --> 01:08:36,571 No one doubts the man's ideals, I am talking about his behavior. 994 01:08:37,489 --> 01:08:43,703 You cannot deny that Dos Paseos, you might say, is in love with Paco Zarra. 995 01:08:44,621 --> 01:08:50,794 He hears a rumor about him, and suddenly he is everywhere, talking to people... 996 01:08:50,877 --> 01:08:52,170 War runs on rumors. 997 01:08:52,212 --> 01:08:54,381 Let me be even more direct. 998 01:08:54,673 --> 01:09:00,804 If it appears that Paco Zarra is a spy, and if it appears that Dos Paseos, 999 01:09:01,471 --> 01:09:06,726 the man making this movie with you, is involved with a spy, 1000 01:09:09,521 --> 01:09:12,566 then my hands are tied. 1001 01:09:14,776 --> 01:09:17,070 What the hell are you suggesting? 1002 01:09:19,072 --> 01:09:22,826 I am suggesting that you tell Dos Paseos 1003 01:09:22,909 --> 01:09:26,788 that men should not be so emotional. 1004 01:09:28,123 --> 01:09:34,087 Tell him to act more like a man Hemingway would write about. 1005 01:09:51,396 --> 01:09:54,191 Hem, did he tell you anything about Paco? 1006 01:09:55,775 --> 01:09:57,152 Hem? 1007 01:10:10,457 --> 01:10:13,210 OLD MARTHA: Two years later, Koltsov was arrested 1008 01:10:13,293 --> 01:10:15,754 in a purge in Moscow and sentenced to death. 1009 01:10:16,671 --> 01:10:18,798 He truly believed in Stalin. 1010 01:10:19,799 --> 01:10:24,888 I sometimes wonder what he believed as Stalin's thugs were dragging him off 1011 01:10:24,971 --> 01:10:27,098 to put a bullet in his head. 1012 01:10:34,814 --> 01:10:36,316 (HORNS HONKING) 1013 01:11:00,674 --> 01:11:04,177 WELLES: Oh, Mr. Hemingway, how strong and how big you are! 1014 01:11:04,219 --> 01:11:06,972 Your writing is phony! It's pompous! 1015 01:11:07,013 --> 01:11:09,849 My writing pompous? Your voice is pompous! 1016 01:11:10,558 --> 01:11:11,601 Damn faggot! 1017 01:11:11,685 --> 01:11:15,146 Don't you try to tell me how to write narration! What do you know about real war? 1018 01:11:15,272 --> 01:11:18,358 Funny how a man has to prove himself manly, I wonder why? 1019 01:11:18,400 --> 01:11:22,570 Hemingway is right, your voice is too hammy, it's a disaster! 1020 01:11:22,696 --> 01:11:26,241 You overrated, ass-kissing narcissists! 1021 01:11:27,701 --> 01:11:31,746 Fuck that blowhard! I'll narrate it myself. 1022 01:11:33,373 --> 01:11:35,542 I like that idea, Hemingway. Let's try it. 1023 01:11:35,625 --> 01:11:39,296 Yeah, son also drinks a little too much out of war. 1024 01:11:39,379 --> 01:11:41,756 - Hello, Orson. - Oh, John, I quit! 1025 01:11:41,840 --> 01:11:44,926 What? (STAMMERS) What do you mean you quit? 1026 01:11:45,010 --> 01:11:48,430 HEMINGWAY: This Spanish earth is hard and dry, 1027 01:11:48,513 --> 01:11:53,143 and the faces of the men who work that earth are hard and dried from the sun. 1028 01:11:54,227 --> 01:11:57,731 This worthless land, with water, will yield much. 1029 01:11:57,981 --> 01:12:00,400 For 50 years, we've wanted to irrigate... 1030 01:12:00,442 --> 01:12:02,723 Ah, this is working! This is working. This is much better. 1031 01:12:02,777 --> 01:12:05,238 Joris, what the hell's going on? I just ran into Welles, he says he quit! 1032 01:12:05,280 --> 01:12:06,239 (SHUSHING) 1033 01:12:06,281 --> 01:12:08,700 Quit? I fired his ass. 1034 01:12:08,742 --> 01:12:11,411 You what? You fired... He can't... 1035 01:12:11,536 --> 01:12:14,122 You don't know the first thing about narrating a film, Hem! 1036 01:12:14,205 --> 01:12:15,749 Fucking actors. 1037 01:12:15,790 --> 01:12:19,294 Turn the projector off, stop, stop. Turn the lights on. 1038 01:12:19,627 --> 01:12:22,047 With Orson Welles narrating, it was too theatrical. 1039 01:12:22,088 --> 01:12:24,758 But with Hemingway, we now hear a natural voice, a real voice, 1040 01:12:24,841 --> 01:12:28,762 a man who has actually been to Spain and wants to tell the world. 1041 01:12:28,803 --> 01:12:30,597 Trust me. This is working. 1042 01:12:30,680 --> 01:12:31,765 Okay. 1043 01:12:31,848 --> 01:12:34,142 Gellhorn, incoming bombs. 1044 01:12:35,769 --> 01:12:36,770 (WHISTLING) 1045 01:12:36,853 --> 01:12:39,522 - Everybody else ready? Music. (EXPLOSION SOUND EFFECT) 1046 01:12:41,358 --> 01:12:43,276 - Projector. (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 1047 01:12:43,318 --> 01:12:46,279 Hemingway, you ready? And, action! 1048 01:12:46,363 --> 01:12:47,614 (GUNFIRE SOUND EFFECT) 1049 01:12:50,825 --> 01:12:52,619 (WHOOSHING SOUND EFFECT) 1050 01:12:56,122 --> 01:12:57,665 (WHISTLING) 1051 01:12:57,749 --> 01:12:58,833 (EXPLOSION SOUND EFFECT) 1052 01:12:58,917 --> 01:13:02,379 Before, death came when you were old or sick, 1053 01:13:02,462 --> 01:13:05,090 but now it comes to all this village, 1054 01:13:05,298 --> 01:13:08,301 high in the sky and shining silver. 1055 01:13:08,843 --> 01:13:13,390 It comes to all who have no place to run, no place to hide. 1056 01:13:14,391 --> 01:13:16,601 Three Junker planes did this. 1057 01:13:18,186 --> 01:13:21,898 This worthless land, with water, will yield much. 1058 01:13:22,315 --> 01:13:27,153 For 50 years, we've wanted to irrigate, but they've held us back. 1059 01:13:27,654 --> 01:13:32,158 Now, we will bring water to it, to raise food for the defenders of Madrid. 1060 01:13:32,242 --> 01:13:35,036 That was my line. Now it's Hem's? 1061 01:13:37,288 --> 01:13:39,082 Hey, wait, Joris. 1062 01:13:39,165 --> 01:13:43,336 (STAMMERS) Joris, where's the shot of Paco on horseback? 1063 01:13:44,003 --> 01:13:45,763 You said that was the best shot of the film. 1064 01:13:47,674 --> 01:13:48,842 (SIGHS) 1065 01:13:52,512 --> 01:13:54,681 Here it is. Oh, Paco! 1066 01:13:55,849 --> 01:13:58,685 Wait a second, what is this? 1067 01:13:59,644 --> 01:14:02,105 You've taken him out of the film entirely? 1068 01:14:02,188 --> 01:14:03,231 Shh! 1069 01:14:03,314 --> 01:14:06,609 He disappears in Spain and now you're gonna make sure he disappears forever? 1070 01:14:06,693 --> 01:14:08,778 For Christ's sake, Dos, calm down. 1071 01:14:08,862 --> 01:14:11,531 Cuts have to be made to make the film move better. 1072 01:14:11,656 --> 01:14:14,200 It's filmmaking, Dos. There are aesthetic decisions. 1073 01:14:14,284 --> 01:14:16,870 Welles' voice wasn't right for our narration, 1074 01:14:16,911 --> 01:14:18,712 and now he's telling you Paco needs to be cut. 1075 01:14:18,746 --> 01:14:20,206 Paco is... 1076 01:14:20,248 --> 01:14:22,125 It's for balance, it's for the film's good. 1077 01:14:22,208 --> 01:14:24,627 Oh, for the film's good, or for Russia's good? 1078 01:14:24,711 --> 01:14:28,381 Don't insult me. I risked my life to film this war. 1079 01:14:28,423 --> 01:14:31,050 Yes, and Paco risked his fighting it. 1080 01:14:32,760 --> 01:14:36,264 For God's sake, Hem, you don't do this to a friend. 1081 01:14:38,141 --> 01:14:41,394 Why is it, whenever I mention Paco... 1082 01:14:42,812 --> 01:14:44,355 What is it you're not telling me? 1083 01:14:45,231 --> 01:14:47,650 Something I don't think you'd have the stomach to hear. 1084 01:14:53,072 --> 01:14:55,700 Or it's something you don't have the stomach to say. 1085 01:14:56,284 --> 01:14:58,077 It's all right, Dos. 1086 01:14:59,120 --> 01:15:02,373 Nobody says a coward can't make a great writer. 1087 01:15:07,170 --> 01:15:08,588 You should go off and write. 1088 01:15:10,548 --> 01:15:13,593 We could use a new book by Dos Paseos. 1089 01:15:32,779 --> 01:15:35,949 OLD MARTHA: After Spain, Dos Paseos changed. 1090 01:15:37,408 --> 01:15:39,827 He never regretted his stand against Franco, 1091 01:15:39,911 --> 01:15:44,916 but because of what happened to Paco, his politics moved far to the right. 1092 01:15:47,460 --> 01:15:50,964 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, tonight the American Writers' Congress, 1093 01:15:51,005 --> 01:15:53,967 which is sponsored by the League of American Writers, 1094 01:15:54,050 --> 01:15:58,721 is proud to present the first motion picture of Spain's battlefront. 1095 01:15:59,347 --> 01:16:01,140 Directed by Joris Ivens, 1096 01:16:01,641 --> 01:16:05,728 and written by Ernest Hemingway in collaboration with John Dos Paseos. 1097 01:16:07,021 --> 01:16:12,527 We also have in attendance tonight Archibald MacLeish, Donald Ogden Stuart... 1098 01:16:13,069 --> 01:16:14,487 There are people... 1099 01:16:14,571 --> 01:16:17,198 - Shut up. Shut up! - What are you doing? 1100 01:16:20,159 --> 01:16:22,161 Ow! God, get off. 1101 01:16:22,495 --> 01:16:24,455 - Fuck. - Fuck you! 1102 01:16:24,998 --> 01:16:26,207 (PANTING) 1103 01:16:26,291 --> 01:16:28,459 - This is your fault. - My fault? 1104 01:16:28,501 --> 01:16:30,501 You don't remember me shoving you up against a wall 1105 01:16:30,503 --> 01:16:32,463 and trying to shove your hand into my knickers. 1106 01:16:33,172 --> 01:16:34,257 Cunt. 1107 01:16:35,925 --> 01:16:38,845 You want to emasculate me now, in front of the world? 1108 01:16:41,514 --> 01:16:43,141 Oh, I get it. 1109 01:16:43,474 --> 01:16:45,184 I get it now. 1110 01:16:45,268 --> 01:16:48,146 Hemingway has stage fright. 1111 01:16:49,063 --> 01:16:50,732 Is that it? 1112 01:16:51,858 --> 01:16:52,984 Okay. 1113 01:16:54,360 --> 01:16:56,779 (AY CARMELA PLAYING) 1114 01:17:00,283 --> 01:17:02,619 (BOTH MOANING SOFTLY) 1115 01:17:05,496 --> 01:17:07,790 This totally feels like horse hair. 1116 01:17:09,208 --> 01:17:12,670 And you, in this fucking fur coat. 1117 01:17:18,384 --> 01:17:20,219 (ANNOUNCER SPEAKING INDISTINCTLY) 1118 01:17:20,303 --> 01:17:22,388 (AUDIENCE APPLAUDING) 1119 01:17:22,472 --> 01:17:23,556 Papa. 1120 01:17:25,224 --> 01:17:26,559 You're on. 1121 01:17:29,479 --> 01:17:31,105 You're gonna be fine. 1122 01:17:33,608 --> 01:17:34,929 JORIS: Now, ladies and gentlemen, 1123 01:17:35,318 --> 01:17:37,403 just back from the Spanish front, 1124 01:17:37,445 --> 01:17:41,407 my friend, my hero, Ernest Hemingway. 1125 01:17:47,038 --> 01:17:48,206 Papa, come on! 1126 01:18:15,108 --> 01:18:16,943 Ladies and gentlemen, 1127 01:18:17,151 --> 01:18:18,403 I am a writer. 1128 01:18:20,029 --> 01:18:23,658 So, the last thing a writer should be asked to do is talk. 1129 01:18:24,701 --> 01:18:26,035 Excuse me. 1130 01:18:27,995 --> 01:18:29,122 (COUGHS) 1131 01:18:30,415 --> 01:18:32,625 Fascists may destroy cities, 1132 01:18:34,127 --> 01:18:37,338 but the earth will outlive all systems of tyranny. 1133 01:18:38,965 --> 01:18:41,300 For those who have entered the earth honorably, 1134 01:18:41,384 --> 01:18:45,680 and no men ever entered earth more honorably than those who died in Spain, 1135 01:18:46,848 --> 01:18:49,308 have already achieved immortality. 1136 01:18:51,310 --> 01:18:54,147 The film you are going to see is about such men. 1137 01:18:56,315 --> 01:18:58,109 Ladies and gentlemen, 1138 01:18:58,359 --> 01:18:59,694 The Spanish Earth. 1139 01:19:01,863 --> 01:19:03,156 (INAUDIBLE) 1140 01:19:10,329 --> 01:19:12,623 Just a minute, ladies and gentlemen, just a minute. 1141 01:19:12,665 --> 01:19:14,959 I see we have a very special guest here, 1142 01:19:15,334 --> 01:19:17,670 a woman who has shared our adventures in Spain. 1143 01:19:18,087 --> 01:19:19,714 - A writer for Collier's magazine, (MOUTHING) 1144 01:19:19,839 --> 01:19:23,217 please give a warm welcome to Martha Gellhorn. 1145 01:19:23,301 --> 01:19:25,094 (AUDIENCE APPLAUDING) 1146 01:19:38,858 --> 01:19:40,693 Uh, ladies and gentlemen, 1147 01:19:42,278 --> 01:19:45,531 people speak of the glory of battle, 1148 01:19:45,615 --> 01:19:49,786 the sweep of governments, the majesty of leaders, 1149 01:19:49,869 --> 01:19:56,042 but go into the ravaged towns and hold the hand of a starving, half-burned child, 1150 01:19:56,751 --> 01:19:58,628 and you will know differently. 1151 01:19:59,629 --> 01:20:00,838 My job, 1152 01:20:01,339 --> 01:20:02,548 our job, 1153 01:20:03,090 --> 01:20:07,261 is to give voice to the voiceless, to bear witness to the innocent 1154 01:20:07,887 --> 01:20:12,016 and to expose the lies that mask evil with glorious rhetoric. 1155 01:20:12,683 --> 01:20:14,268 (AUDIENCE CHEERING) 1156 01:20:32,745 --> 01:20:34,247 - Right here, Papa. - One more? 1157 01:20:34,288 --> 01:20:37,041 - Right here, right here, sir. - Mr. Hemingway! 1158 01:20:37,083 --> 01:20:38,125 Appreciate it, sir. 1159 01:20:38,209 --> 01:20:40,962 - Papa! Papa! - Got some good shots. Yes, sir. 1160 01:20:41,546 --> 01:20:43,130 - Wait here, Papa. - One more before you go. 1161 01:20:43,214 --> 01:20:45,883 - Mr. Hemingway? Mr. Hemingway? - Thank you. Very nice. Thank you. 1162 01:20:45,925 --> 01:20:47,552 Good job. Thanks a lot. 1163 01:20:47,635 --> 01:20:50,263 Thanks a lot, guys. That was good. 1164 01:20:51,013 --> 01:20:52,640 Get you guys back on the way out. Thanks again, guys. 1165 01:20:52,723 --> 01:20:53,933 Thank you, sir. Thank you for coming. 1166 01:20:54,016 --> 01:20:55,476 - Absolutely. - Thank you for your support. 1167 01:20:55,560 --> 01:20:57,436 Let me give you one of these pamphlets. 1168 01:20:57,520 --> 01:21:01,190 One for you here, sir, explaining everything about the cause in Spain. 1169 01:21:01,274 --> 01:21:03,609 Spain got my juices flowing, Max. 1170 01:21:03,693 --> 01:21:06,529 The work's good. I've got a great title. 1171 01:21:06,612 --> 01:21:08,781 That's what editors like to hear. 1172 01:21:09,282 --> 01:21:11,409 For Whom the Bell Tolls. 1173 01:21:11,450 --> 01:21:13,286 John Donne. 1174 01:21:13,327 --> 01:21:19,208 "Each man's death diminishes me, for I am involved in mankind," 1175 01:21:19,500 --> 01:21:23,421 "Therefore, ask not for whom the bell tolls," 1176 01:21:24,380 --> 01:21:25,923 "it tolls for thee." 1177 01:21:25,965 --> 01:21:28,050 It's going to be his best novel. 1178 01:21:28,342 --> 01:21:30,553 Believe me, I've edited all of them. 1179 01:21:30,636 --> 01:21:33,931 Every time I think he can't get any better, he does. 1180 01:21:34,307 --> 01:21:36,183 It is the mark of a great writer. 1181 01:21:38,269 --> 01:21:40,605 Exactly. I know. 1182 01:21:40,646 --> 01:21:41,814 PERKINS: You should know. 1183 01:21:41,898 --> 01:21:44,567 I could say the same about your articles for Collier's. 1184 01:21:45,568 --> 01:21:49,071 Believe me, Scribner's is interested, if you ever want to write a book. 1185 01:21:49,155 --> 01:21:50,448 Really? 1186 01:21:50,531 --> 01:21:54,660 You can't filch her, Perkins. I've got her locked up at Collier's. 1187 01:21:54,827 --> 01:21:56,913 Stories are so good, we want more. 1188 01:21:57,705 --> 01:22:02,001 Actually, you know, I wasn't sure that gals have the stuff 1189 01:22:02,460 --> 01:22:03,836 to be war reporters. 1190 01:22:03,920 --> 01:22:06,172 Well, women get bombed the same as men. 1191 01:22:06,255 --> 01:22:08,299 Yeah, well, I want to get bombed right now. 1192 01:22:08,341 --> 01:22:11,302 EASTMAN: Joris, Joris. Great film. Narration's over the top, though. 1193 01:22:12,261 --> 01:22:13,930 Doing... 1194 01:22:14,013 --> 01:22:15,473 There he is. 1195 01:22:17,475 --> 01:22:20,102 - Critic! - Let me give you a piece of... 1196 01:22:21,437 --> 01:22:22,688 Get over here. 1197 01:22:23,731 --> 01:22:25,066 Pardon me for a minute. 1198 01:22:25,316 --> 01:22:27,318 - Critic! - Easy, Hem. 1199 01:22:27,485 --> 01:22:29,153 Easy? Nobody shits on your work. 1200 01:22:31,030 --> 01:22:32,198 I need another drink. 1201 01:22:33,991 --> 01:22:35,284 Hello, Hemingway. 1202 01:22:35,493 --> 01:22:36,994 Hello, Eastman. I was just... 1203 01:22:37,203 --> 01:22:38,454 Max. 1204 01:22:39,163 --> 01:22:43,292 I was just telling my friends here what you said about my book. Remember? 1205 01:22:44,669 --> 01:22:46,504 I don't believe I do. 1206 01:22:46,587 --> 01:22:51,050 "His talent's been outstripped by fear of his flagging masculinity." 1207 01:22:57,556 --> 01:22:58,724 Then you said, 1208 01:23:00,059 --> 01:23:03,396 "Come out from behind that false hair on your chest, Ernest." 1209 01:23:04,230 --> 01:23:06,023 "We all know you." 1210 01:23:07,108 --> 01:23:09,694 Well, you memorized it. 1211 01:23:15,574 --> 01:23:17,576 Oh, come on, Papa, you're not sore? 1212 01:23:17,702 --> 01:23:20,746 No. I just want to discuss it with you. 1213 01:23:22,832 --> 01:23:23,958 - See? - Oh, God. 1214 01:23:24,041 --> 01:23:25,835 Do you see that? 1215 01:23:25,918 --> 01:23:28,337 That's what a man looks like. 1216 01:23:28,462 --> 01:23:30,172 My lord, you're serious. 1217 01:23:30,256 --> 01:23:33,551 Let's see what you got on your chest, you fucking nancy! 1218 01:23:33,592 --> 01:23:35,219 (ALL EXCLAIMING) 1219 01:23:36,804 --> 01:23:37,888 No, no. Hem! Hem! 1220 01:23:37,930 --> 01:23:39,181 Son of a bitch! 1221 01:23:39,265 --> 01:23:41,183 No, that's it. Move away. Come on. 1222 01:23:41,392 --> 01:23:43,519 I got a hairier chest than you, pal. 1223 01:23:43,686 --> 01:23:45,021 Hairier! 1224 01:23:45,312 --> 01:23:46,772 PHOTOGRAPHERS: Hemingway! Hemingway! Right here! 1225 01:23:46,856 --> 01:23:48,566 Papa! Right here, Papa! 1226 01:23:48,983 --> 01:23:51,277 EASTMAN: Second-rate son of a bitch! 1227 01:23:54,280 --> 01:23:56,699 Don't you know adultery is a sin? 1228 01:23:57,408 --> 01:23:59,744 This is a Catholic home! 1229 01:23:59,785 --> 01:24:01,954 You are never getting a divorce. 1230 01:24:03,039 --> 01:24:05,958 I won't see you destroyed by some, 1231 01:24:07,209 --> 01:24:09,045 some Gellhorn. 1232 01:24:10,296 --> 01:24:12,840 You told me you loved me so much, 1233 01:24:13,799 --> 01:24:16,302 that love was all that mattered. 1234 01:24:19,013 --> 01:24:23,809 (SOBBING) Your love is just something mounted on the wall. 1235 01:24:24,602 --> 01:24:31,108 Your love is... Doesn't... Dirty little sex tricks you taught me 1236 01:24:31,192 --> 01:24:34,403 that you probably learned from one of your whores! 1237 01:24:35,154 --> 01:24:37,865 Haven't I cared for you through your rages, 1238 01:24:37,948 --> 01:24:40,159 and your jealousies 1239 01:24:40,743 --> 01:24:42,745 and your meanness? 1240 01:24:43,829 --> 01:24:47,166 I told the world you were a genius. I gave you all of this. 1241 01:24:49,293 --> 01:24:52,838 Oh, manly Hemingway. All of this! 1242 01:24:53,964 --> 01:24:55,508 All Of this! 1243 01:24:57,468 --> 01:25:00,679 To prove you're not a mama's boy. 1244 01:25:01,013 --> 01:25:02,181 (BREATHING HEAVILY) 1245 01:25:04,683 --> 01:25:05,935 (URGING IN SPANISH) 1246 01:25:10,231 --> 01:25:16,028 Comparing your penis to F. Scott Fitzgerald, 1247 01:25:16,112 --> 01:25:18,239 telling everyone that yours is bigger? 1248 01:25:18,322 --> 01:25:20,866 - I know the truth! SIDNEY: - Pauline! 1249 01:25:22,159 --> 01:25:23,410 What are you doing? 1250 01:25:23,494 --> 01:25:25,037 Take them out of here. 1251 01:25:25,871 --> 01:25:27,373 - Take them out of here! - Whatever you say, Pauline. 1252 01:25:27,456 --> 01:25:29,208 BOY 1: - What's wrong with Mommy? - Come on, boys. Let's go. 1253 01:25:29,792 --> 01:25:31,633 BOY 2: - What's the matter? - Up to your room. 1254 01:25:32,044 --> 01:25:34,421 Do our boys mean nothing to you? 1255 01:25:36,215 --> 01:25:38,634 You think I'm going to let you leave me like you left Hadley? 1256 01:25:38,759 --> 01:25:40,386 This time, you're staying married. 1257 01:25:40,427 --> 01:25:45,224 You think that this Gellhorn cares about you? 1258 01:25:45,683 --> 01:25:47,643 She is using you! 1259 01:25:48,394 --> 01:25:53,107 She will not be your muse. She will leave you a broken man. 1260 01:25:54,900 --> 01:25:56,527 What do you want? 1261 01:25:57,528 --> 01:25:59,029 What do you want? 1262 01:25:59,321 --> 01:26:01,407 (LATIN MUSIC PLAYING) 1263 01:26:24,096 --> 01:26:25,389 (CHUCKLES) 1264 01:26:39,320 --> 01:26:40,681 HEMINGWAY: Who wants a Papa Doble? 1265 01:26:41,030 --> 01:26:43,073 - Papa whose's? - Papa Doble. 1266 01:26:43,115 --> 01:26:45,701 Two and a half jiggers Bacardi White Label rum, 1267 01:26:45,784 --> 01:26:50,623 juice of two limes, half a grapefruit, plus six drops of Maraschino. 1268 01:26:51,165 --> 01:26:54,919 You whir the whole mess with shaved ice in an electric mixer, 1269 01:26:54,960 --> 01:26:56,670 and you're ready to rumba. 1270 01:26:57,504 --> 01:27:01,133 I invented the damn drink, and I own the house record in drinking them. 1271 01:27:01,175 --> 01:27:02,384 Seventeen. 1272 01:27:02,468 --> 01:27:05,012 - You're on, son. - Count me in. 1273 01:27:05,095 --> 01:27:07,514 - Right. - Double sawbuck to the winner. 1274 01:27:12,519 --> 01:27:13,729 - Spain. ALL: - Spain! 1275 01:27:13,812 --> 01:27:15,898 - The death of fascism. ALL: - Yeah! 1276 01:27:20,653 --> 01:27:23,781 HEMINGWAY: Gellhorn's a real thoroughbred, but she's skittish in the stretch. 1277 01:27:23,822 --> 01:27:25,783 MARTHA: (SCOFFS) We'll see about that. 1278 01:27:26,116 --> 01:27:28,160 (LATIN MUSIC CONTINUES PLAYING) 1279 01:28:00,526 --> 01:28:01,986 Mmm-hmm. 1280 01:28:02,903 --> 01:28:04,530 Nineteen. 1281 01:28:05,030 --> 01:28:09,118 I swear by Christ, you're more of a man than most men I've met. 1282 01:28:10,035 --> 01:28:11,495 Just say that I won. 1283 01:28:11,870 --> 01:28:14,039 - You didn't win. - No, say it. Say it. I won. 1284 01:28:14,123 --> 01:28:16,583 We're taking a break. We'll call it a draw. 1285 01:28:17,209 --> 01:28:20,212 Draw, my ass, God damn it. I won! 1286 01:28:20,546 --> 01:28:23,757 I'm less body weight than you, so... 1287 01:28:24,591 --> 01:28:27,761 - Technically, I'm more alcohol than you are. - Right, so now, 1288 01:28:27,845 --> 01:28:29,096 - there's algebra involved. - So say I won. 1289 01:28:29,179 --> 01:28:30,597 Why can't you say I won? 1290 01:28:30,764 --> 01:28:33,183 - Say I won. - Oh, yeah, I bet you're a sore winner, too. 1291 01:28:33,225 --> 01:28:35,519 - How much do you wanna bet? - How much you got? 1292 01:28:35,894 --> 01:28:37,104 (GIGGLING) 1293 01:28:57,875 --> 01:28:59,251 (MARTHA CONTINUES GIGGLING) 1294 01:29:16,393 --> 01:29:17,686 (BOTH MOANING) 1295 01:29:32,159 --> 01:29:33,786 (DANCERS TALKING INDISTINCTLY) 1296 01:29:36,372 --> 01:29:37,414 (GASPS) 1297 01:29:40,542 --> 01:29:42,044 (GIGGLING) 1298 01:29:44,338 --> 01:29:45,589 (WOMAN SPEAKING SPANISH) 1299 01:29:45,714 --> 01:29:46,924 (BREATHING HEAVILY) 1300 01:30:04,525 --> 01:30:05,567 (MARTHA MOANS) 1301 01:30:18,997 --> 01:30:20,582 (MAN SPEAKING SPANISH) 1302 01:30:31,343 --> 01:30:32,678 (MOANING) 1303 01:30:40,686 --> 01:30:42,604 MARTHA: It's called Finca Vigรญa. 1304 01:30:43,397 --> 01:30:45,524 We can get it for next to nothing. 1305 01:30:45,691 --> 01:30:46,984 We can write here together. 1306 01:30:48,902 --> 01:30:51,780 What do you think? Isn't it perfect? 1307 01:30:52,448 --> 01:30:53,699 (CATS MEOWING) 1308 01:30:55,200 --> 01:30:57,911 We'll have to give the guests machetes. 1309 01:30:58,078 --> 01:30:59,246 (CHUCKLING) 1310 01:30:59,580 --> 01:31:01,206 Who needs guests? 1311 01:31:08,797 --> 01:31:10,466 What do you think? 1312 01:31:21,268 --> 01:31:22,811 So can we stay? 1313 01:31:24,062 --> 01:31:25,189 (CHUCKLING) 1314 01:31:40,829 --> 01:31:42,623 (ANNOUNCER SPEAKING SPANISH) 1315 01:31:50,964 --> 01:31:52,299 (PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY) 1316 01:31:57,930 --> 01:31:59,932 I still can't believe it. 1317 01:32:00,807 --> 01:32:04,645 You never really know what you're fighting for until you lose. 1318 01:32:05,020 --> 01:32:07,105 (ANNOUNCER CONTINUES SPEAKING SPANISH) 1319 01:32:16,448 --> 01:32:19,117 (AY CARMELA PLAYING) 1320 01:32:22,955 --> 01:32:28,293 OLD MARTHA: After Spain, I felt such despair for the human race. 1321 01:32:29,753 --> 01:32:34,258 I thought, "We're forever bitched." 1322 01:32:35,509 --> 01:32:38,303 Spain. Spain really broke my heart. 1323 01:32:40,138 --> 01:32:41,765 Nobody listened. 1324 01:32:42,140 --> 01:32:43,684 Nobody. 1325 01:32:46,019 --> 01:32:47,854 And the fascists won. 1326 01:32:48,480 --> 01:32:50,107 The fascists won. 1327 01:32:51,900 --> 01:32:53,986 You listen to me, Gellhorn. 1328 01:32:55,028 --> 01:32:57,155 A man can be destroyed, but not defeated. 1329 01:32:57,239 --> 01:32:59,825 If he's still standing, he can fight. 1330 01:33:10,043 --> 01:33:14,047 I'm writing to show the world what we were fighting for in Spain. 1331 01:33:14,298 --> 01:33:16,091 (SOLDIERS MARCHING) 1332 01:33:18,635 --> 01:33:20,178 (PEOPLE CHEERING) 1333 01:33:36,278 --> 01:33:39,072 HEMINGWAY: A man can be destroyed, but not defeated. 1334 01:33:39,448 --> 01:33:43,702 If he's still standing, he can fight. 1335 01:33:46,705 --> 01:33:48,707 (LATIN MUSIC PLAYING) 1336 01:33:49,041 --> 01:33:50,584 (CATS MEOWING) 1337 01:33:51,043 --> 01:33:52,210 (TYPING) 1338 01:34:01,803 --> 01:34:03,347 (CONTINUES TYPING) 1339 01:34:18,362 --> 01:34:19,946 What time is it? 1340 01:34:20,781 --> 01:34:22,991 It was high noon an hour ago. 1341 01:34:23,742 --> 01:34:25,452 Writing since 6:00. 1342 01:34:26,328 --> 01:34:27,996 Come on, Gellhorn. 1343 01:34:28,914 --> 01:34:31,041 Get up and bite on the nail. 1344 01:34:32,709 --> 01:34:33,919 Go away. 1345 01:34:37,214 --> 01:34:39,091 (TYPING) 1346 01:35:16,211 --> 01:35:17,295 (PAPER RUSTLING) 1347 01:35:20,799 --> 01:35:22,592 (CONTINUES TYPING) 1348 01:35:35,480 --> 01:35:36,565 (MARTHA SIGHS) 1349 01:35:39,609 --> 01:35:41,653 What are you trying to do, spook me? 1350 01:35:41,987 --> 01:35:43,822 Past five minutes, I've watched you. 1351 01:35:44,698 --> 01:35:48,535 I've watched you type pages and let them float into the wastebasket. 1352 01:35:48,952 --> 01:35:53,999 Never crumple pages. Always let them float gently into the basket. 1353 01:35:55,333 --> 01:35:58,170 Any writer who rips out his stuff and crumples it 1354 01:35:58,253 --> 01:36:01,256 will be insane in a year, guaranteed. 1355 01:36:02,758 --> 01:36:06,803 God, we went through two bottles of scotch, 1356 01:36:07,137 --> 01:36:10,432 wine, absinthe, and yet you can get up in the morning 1357 01:36:10,515 --> 01:36:12,142 at the crack of dawn and write. 1358 01:36:12,184 --> 01:36:16,354 Writing's like mass. God gets mad if you don't show up. 1359 01:36:16,855 --> 01:36:18,899 Come on. You don't write on Sundays. 1360 01:36:19,441 --> 01:36:21,777 Yeah, but Sundays, there's real mass. 1361 01:36:22,694 --> 01:36:25,697 I still don't understand you and Catholicism. 1362 01:36:26,907 --> 01:36:29,367 Happened right after I married Pauline. 1363 01:36:30,494 --> 01:36:32,662 The moment I said, "I do," I was struck impotent. 1364 01:36:32,746 --> 01:36:33,789 Oh. 1365 01:36:33,872 --> 01:36:36,541 Nada. Seรฑor Linguine. 1366 01:36:37,375 --> 01:36:39,711 She had me go to church. It worked. 1367 01:36:40,045 --> 01:36:42,047 I had my very own resurrection. 1368 01:36:42,255 --> 01:36:43,423 (CHUCKLES) 1369 01:36:43,757 --> 01:36:47,552 Hell, I would have French kissed John the Baptist for a hard-on. 1370 01:36:47,719 --> 01:36:50,388 Oh, there's an image I will cherish. 1371 01:36:50,722 --> 01:36:53,099 After that, I figured I'd stay Catholic. 1372 01:36:53,642 --> 01:36:56,228 Why jinx things? Hey, no snooping. 1373 01:36:56,311 --> 01:36:58,438 Come on, muses always snoop. 1374 01:37:00,065 --> 01:37:01,274 What did you... 1375 01:37:02,025 --> 01:37:06,613 "Maybe today, we've all learned something. Each day we acquire an education." 1376 01:37:07,614 --> 01:37:11,576 "The things one comes to know about war are not so simple." 1377 01:37:11,993 --> 01:37:13,829 That's what Koltsov said. 1378 01:37:14,913 --> 01:37:16,248 You... 1379 01:37:17,165 --> 01:37:19,918 So, this Karkov, 1380 01:37:21,419 --> 01:37:23,296 he's based on Koltsov. 1381 01:37:24,589 --> 01:37:26,675 Who knows? Could be. 1382 01:37:27,884 --> 01:37:30,303 You don't forget anything, do you? 1383 01:37:31,346 --> 01:37:32,681 Do you? 1384 01:37:32,764 --> 01:37:34,474 I forgot one thing. 1385 01:37:44,109 --> 01:37:45,360 No. 1386 01:37:51,950 --> 01:37:53,118 (SCOFFS) 1387 01:37:53,201 --> 01:37:55,036 You're dedicating that to me? 1388 01:37:55,787 --> 01:38:00,250 Gellhorn, you inspire the hell out of me. 1389 01:38:01,835 --> 01:38:02,961 (MOANS) 1390 01:38:04,629 --> 01:38:07,382 Wait, no, no, wait. I've got to talk to you about something. 1391 01:38:07,465 --> 01:38:09,259 - Not now. Done by noon... - But I do! 1392 01:38:09,301 --> 01:38:11,052 - ...drunk by 3:00. - I have to talk to you about something. 1393 01:38:11,136 --> 01:38:13,054 - Wait! - That's my philosophy. 1394 01:38:13,388 --> 01:38:14,848 (BOTH LAUGHING) 1395 01:38:17,392 --> 01:38:18,476 MARTHA: Oh! 1396 01:38:19,436 --> 01:38:20,687 (MOANS) 1397 01:38:24,232 --> 01:38:25,400 (GRUNTS) 1398 01:38:25,901 --> 01:38:27,527 (BREATHING HEAVILY) 1399 01:38:32,157 --> 01:38:33,783 Oh, God. 1400 01:38:34,618 --> 01:38:35,952 God! 1401 01:38:36,244 --> 01:38:37,495 (MOANS) 1402 01:38:38,580 --> 01:38:39,873 (GRUNTS) 1403 01:38:40,415 --> 01:38:42,000 Oh, God. 1404 01:38:48,006 --> 01:38:51,635 Life shouldn't be this perfect. It really shouldn't. 1405 01:38:52,260 --> 01:38:54,220 HEMINGWAY: it absolutely should. 1406 01:38:59,517 --> 01:39:01,186 A perfect moment. 1407 01:39:04,856 --> 01:39:06,691 But it's all still out there. 1408 01:39:07,192 --> 01:39:09,903 - What's all still out there? - The world. 1409 01:39:13,156 --> 01:39:15,700 Collier's wants me to go to Finland. 1410 01:39:20,080 --> 01:39:22,457 - Marty. - Mmm-hmm? 1411 01:39:22,540 --> 01:39:26,378 In this world, when you find a good place, you don't leave it. 1412 01:39:27,420 --> 01:39:28,797 I know. 1413 01:39:30,590 --> 01:39:35,762 But Stalin's expanding west now, the Russians are bombing civilians. 1414 01:39:35,845 --> 01:39:38,682 Oh, don't pretend you care about the Finns. 1415 01:39:38,974 --> 01:39:40,850 You just want a war all to yourself. 1416 01:39:41,017 --> 01:39:43,019 Well, you're the one who taught me. 1417 01:39:43,812 --> 01:39:46,731 Some wars are necessary, and it's necessary to bear witness. 1418 01:39:46,815 --> 01:39:49,901 God damn you. I'm writing a novel here. Aren't you happy? 1419 01:39:54,447 --> 01:39:57,575 I adore you. I... 1420 01:39:59,953 --> 01:40:02,747 I absolutely adore you. 1421 01:40:03,873 --> 01:40:06,584 But innocent people are being blown up. 1422 01:40:07,669 --> 01:40:10,088 Someone has to go. Someone has to write about this. 1423 01:40:10,171 --> 01:40:12,424 You mean someone has to leave. 1424 01:40:13,842 --> 01:40:15,301 I want to go. 1425 01:40:16,052 --> 01:40:17,345 I do. 1426 01:40:18,179 --> 01:40:20,765 I've gotta go. There's things that... 1427 01:40:21,808 --> 01:40:23,601 There's things I need to find out. 1428 01:40:23,852 --> 01:40:26,229 Perkins wants you to write a novel for Scribner's. 1429 01:40:26,271 --> 01:40:27,856 I don't want to write a novel. 1430 01:40:30,275 --> 01:40:32,777 Marty, stay here with me. 1431 01:40:34,446 --> 01:40:37,490 Happiness in intelligent people is the rarest thing I know. 1432 01:40:41,494 --> 01:40:42,954 Marty. 1433 01:40:46,583 --> 01:40:48,209 Papa doesn't want you to go. 1434 01:40:50,670 --> 01:40:52,297 Don't "Papa" me. 1435 01:40:55,467 --> 01:40:57,343 Will you come with me? 1436 01:40:58,636 --> 01:41:00,096 Come with me. 1437 01:41:26,998 --> 01:41:30,001 OLD MARTHA: War in the Arctic is a very remarkable thing. 1438 01:41:39,594 --> 01:41:41,012 (FIRING) 1439 01:41:42,514 --> 01:41:45,350 The Finns joke that they don't believe Russian propaganda, 1440 01:41:45,391 --> 01:41:47,185 but they believe Russian bombs. 1441 01:41:49,479 --> 01:41:50,522 MARTHA: Careful! 1442 01:41:51,940 --> 01:41:55,777 I saw a boy of nine, standing outside his burning home, watching the bombers. 1443 01:41:55,860 --> 01:41:59,030 He looked up at the sky with a stubborn, serious face. 1444 01:41:59,072 --> 01:42:02,325 He had held himself stiffly so as not to shrink from the noise. 1445 01:42:02,617 --> 01:42:06,329 Then he said, "Little by little, I'm getting really angry." 1446 01:42:27,225 --> 01:42:31,312 I'll put my money on three million Finns against 180 million Russkies. 1447 01:42:31,646 --> 01:42:34,774 After all, they are fighting for their lives and their homes. 1448 01:42:35,859 --> 01:42:37,735 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1449 01:42:46,161 --> 01:42:49,664 HEMINGWAY: My dearest Marty, one thing you must know, 1450 01:42:49,789 --> 01:42:52,792 love is infinitely more durable than hate. 1451 01:42:53,835 --> 01:42:59,007 Last night, I howled at the moon, and some poor, wretched beast answered from the dark. 1452 01:43:00,466 --> 01:43:02,510 Maybe he has a Marty, too. 1453 01:43:02,719 --> 01:43:04,762 And so we howled together. 1454 01:43:05,930 --> 01:43:09,392 The animal, and the man whom love has made an animal. 1455 01:43:11,769 --> 01:43:14,147 MARTHA: Your book is what will last after us 1456 01:43:14,606 --> 01:43:16,900 and make that war intelligible. 1457 01:43:19,152 --> 01:43:22,947 HEMINGWAY: Love, you poison my typewriter. 1458 01:43:24,282 --> 01:43:27,285 How can I write with every key screaming? 1459 01:43:28,286 --> 01:43:32,540 Since you left, I've had hangovers they could name battleships after. 1460 01:43:33,541 --> 01:43:36,461 Today I remember the heat of your naked skin. 1461 01:43:37,253 --> 01:43:41,925 MARTHA: I cannot wait to return to Cuba and wallow in sun and quiet, and above all, 1462 01:43:41,966 --> 01:43:44,510 I shall be glad to be home with you, 1463 01:43:45,053 --> 01:43:46,763 where I belong. 1464 01:43:47,639 --> 01:43:48,973 (GRUNTING) 1465 01:44:03,279 --> 01:44:05,823 Beloved, I learned from you not to have the vanity 1466 01:44:05,865 --> 01:44:10,161 to think the planes were looking for me and all bullets had my name on them. 1467 01:44:10,662 --> 01:44:13,373 I'm tired, and I wish I were with you. 1468 01:44:13,998 --> 01:44:16,000 (ALL SHOUTING INDISTINCTLY) 1469 01:44:21,464 --> 01:44:22,715 (GLASS SHATTERING) 1470 01:44:23,049 --> 01:44:24,425 (LAUGHING) 1471 01:44:30,348 --> 01:44:32,850 HEMINGWAY: I am stinko, deadly lonely. 1472 01:44:35,019 --> 01:44:38,314 We must promise and pledge and swear out loud 1473 01:44:38,356 --> 01:44:42,110 to the love-drunk gods on high that we will never... 1474 01:44:42,277 --> 01:44:43,611 MARTHA: And let's never... 1475 01:44:43,695 --> 01:44:45,822 HEMINGWAY: Leave each other again. 1476 01:44:46,614 --> 01:44:49,409 MARTHA: Never leave each other again. 1477 01:45:02,672 --> 01:45:04,215 Mmm. Mmm. 1478 01:45:05,883 --> 01:45:07,010 Mmm. 1479 01:45:07,677 --> 01:45:09,387 (LATIN MUSIC PLAYING) 1480 01:45:16,519 --> 01:45:17,895 You're home. 1481 01:45:23,568 --> 01:45:25,486 Oh, the maid quit. 1482 01:45:26,362 --> 01:45:28,031 (SIGHS) I wonder why. 1483 01:45:28,197 --> 01:45:31,909 What, you go away for two months, then waltz back and bitch? 1484 01:45:33,077 --> 01:45:34,162 Come on. 1485 01:45:35,913 --> 01:45:38,499 Got something that will make you happy. 1486 01:45:45,214 --> 01:45:46,549 You look terrible. 1487 01:45:46,966 --> 01:45:48,593 I'm fine. Now. 1488 01:45:49,761 --> 01:45:53,097 I just spent two months in the Arctic missing you like hell, 1489 01:45:53,139 --> 01:45:54,932 and I come home to a Tijuana whorehouse. 1490 01:45:55,016 --> 01:45:56,559 They don't look like this. 1491 01:45:57,143 --> 01:45:58,436 Well, you would know. 1492 01:45:58,770 --> 01:46:01,439 - How do you write those letters? - It's notarized. 1493 01:46:07,695 --> 01:46:09,322 Oh, my... You got a divorce. 1494 01:46:09,572 --> 01:46:11,699 Thing had to be done, I did it. 1495 01:46:12,909 --> 01:46:14,285 What about Pauline? 1496 01:46:14,535 --> 01:46:15,745 It was bad. 1497 01:46:17,288 --> 01:46:18,581 I did it for us. 1498 01:46:19,248 --> 01:46:21,918 - Us? But I didn't ask... - So we could get married. 1499 01:46:22,710 --> 01:46:25,380 I have a horror of marriage. You know that. 1500 01:46:26,005 --> 01:46:27,465 I'd rather sin respectably. 1501 01:46:27,507 --> 01:46:30,134 Well, I'd rather make an honest woman out of you. 1502 01:46:39,060 --> 01:46:40,937 So what do you think of that? 1503 01:46:46,818 --> 01:46:48,069 (CHUCKLES) 1504 01:47:03,418 --> 01:47:04,877 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1505 01:47:06,087 --> 01:47:07,505 (RIFLE FIRING) 1506 01:47:09,841 --> 01:47:11,843 (LATIN MUSIC CONTINUES PLAYING) 1507 01:47:14,887 --> 01:47:16,347 (HORNS HONKING) 1508 01:47:17,640 --> 01:47:19,767 REPORTER 1: Mr. Cooper, over here! REPORTER 2: Mrs. Hemingway! 1509 01:47:19,851 --> 01:47:21,436 REPORTER 3: Hemingway! REPORTER 4: Mrs. Hemingway! 1510 01:47:21,519 --> 01:47:22,679 REPORTER 5: Bravo, Hemingway! 1511 01:47:22,687 --> 01:47:25,127 REPORTER 6: - Miss Dietrich! Miss Dietrich! (CAMERA CLICKING) 1512 01:47:28,776 --> 01:47:30,653 I have never been happier. 1513 01:47:31,487 --> 01:47:32,655 Uh-oh. 1514 01:47:32,905 --> 01:47:35,992 Last time you said that, you ended up in Finland. 1515 01:47:36,075 --> 01:47:37,118 (CHUCKLES) 1516 01:47:37,201 --> 01:47:38,703 What is it now? 1517 01:47:41,372 --> 01:47:42,623 What? 1518 01:47:43,249 --> 01:47:44,876 Chiang Kai Shek. 1519 01:47:45,543 --> 01:47:46,878 - China! - Mmm-hmm. 1520 01:47:47,879 --> 01:47:50,047 Collier's has made me an offer. 1521 01:47:50,089 --> 01:47:53,176 Oh, Christ. Here she goes again. 1522 01:47:54,135 --> 01:47:56,345 (SINGING IN SPANISH) 1523 01:48:08,900 --> 01:48:12,236 My assignment is to show what Japan is really doing to innocent people in China. 1524 01:48:12,278 --> 01:48:14,906 And an interview with the world's most powerful couple. 1525 01:48:14,989 --> 01:48:17,492 - Well, that's us, isn't it? - Come on, be serious. 1526 01:48:17,575 --> 01:48:19,076 Me be serious? 1527 01:48:19,327 --> 01:48:20,495 (SCOFFS) 1528 01:48:20,661 --> 01:48:22,747 You love your wife, Jackson? 1529 01:48:22,914 --> 01:48:24,415 Some days. 1530 01:48:24,707 --> 01:48:26,042 Some days. 1531 01:48:26,250 --> 01:48:27,919 (BOTH LAUGHING) 1532 01:48:28,419 --> 01:48:29,921 Man's a Plato. 1533 01:48:30,046 --> 01:48:31,589 (BOTH CHUCKLING) 1534 01:48:33,841 --> 01:48:35,635 So what do you say? 1535 01:48:39,055 --> 01:48:41,015 What do you have against China? 1536 01:48:42,099 --> 01:48:44,268 You know how filthy China is? 1537 01:48:44,310 --> 01:48:45,603 Come on. 1538 01:48:45,937 --> 01:48:47,480 You like filth. Hmm? 1539 01:48:47,772 --> 01:48:49,398 I had an uncle there. A medical missionary. 1540 01:48:49,440 --> 01:48:51,776 Had to take out his own appendix on horseback. 1541 01:48:51,859 --> 01:48:55,571 Oh, forget your uncle's appendix. No one else is covering this. 1542 01:48:55,780 --> 01:48:57,114 This could be our war. 1543 01:48:57,198 --> 01:48:59,742 Oh, jeez. How many wars do you need? 1544 01:49:02,912 --> 01:49:06,707 (WHISPERS) Don't think of it as war. Think of it as a paid honeymoon. 1545 01:49:07,625 --> 01:49:10,378 Our honeymoon. Come on. 1546 01:49:10,836 --> 01:49:14,257 - Don't you want a honeymoon? - This is our honeymoon. 1547 01:49:14,298 --> 01:49:16,717 A real honeymoon. Real. 1548 01:49:17,718 --> 01:49:19,971 - Come on, Hemingway, please? - Marty! 1549 01:49:20,346 --> 01:49:23,057 Say yes. Please. 1550 01:49:23,140 --> 01:49:25,851 Oh, for Christ's sakes, Gellhorn. 1551 01:49:25,935 --> 01:49:30,314 - A man can't let his wife go alone to China. - No, he can't. 1552 01:49:30,356 --> 01:49:32,567 Especially if she's blonde. 1553 01:49:32,650 --> 01:49:35,111 That's right. It would be very dangerous. 1554 01:49:35,444 --> 01:49:38,406 - Who knows what would happen. - Uh-huh. 1555 01:49:39,782 --> 01:49:41,158 (BOTH CHUCKLE) 1556 01:49:42,201 --> 01:49:43,536 Thank you. 1557 01:49:50,042 --> 01:49:51,502 (PEOPLE SCREAMING) 1558 01:49:52,003 --> 01:49:53,546 (BOMBS WHISTLING) 1559 01:49:55,381 --> 01:49:58,342 OLD MARTHA: I had been in Finnish cities during bombing attacks, 1560 01:49:58,426 --> 01:50:02,013 and Madrid was swept almost daily by artillery fire, 1561 01:50:02,054 --> 01:50:04,599 but China was in a class by itself. 1562 01:50:05,016 --> 01:50:08,728 As the Japanese destroyed, the Chinese residents repaired. 1563 01:50:08,811 --> 01:50:11,856 Endurance was the secret Chinese weapon. 1564 01:50:12,189 --> 01:50:14,525 The Japanese should have understood that, 1565 01:50:14,609 --> 01:50:17,069 and everyone else had better remember it. 1566 01:50:18,195 --> 01:50:20,698 She has, a whatchamacallit, bound feet. 1567 01:50:20,781 --> 01:50:23,326 Her feet were bound and she cannot walk. 1568 01:50:28,748 --> 01:50:30,207 MR. MA: The Japanese are bombing everything. 1569 01:50:30,249 --> 01:50:31,292 (BABY CRYING) 1570 01:50:31,542 --> 01:50:33,002 MARTHA: What is that? 1571 01:50:34,879 --> 01:50:36,672 - No... - You must be careful. 1572 01:50:36,714 --> 01:50:38,299 - No, I hear... (CRYING) 1573 01:50:44,680 --> 01:50:46,057 (WAILING) 1574 01:50:46,182 --> 01:50:49,435 Go no further. There is nothing we can do for him. 1575 01:50:57,193 --> 01:50:58,903 This is off-limits. 1576 01:51:00,029 --> 01:51:01,739 Are you certain you want to go in here? 1577 01:51:01,822 --> 01:51:03,741 Yes, yes. I do, Mr. Ma. 1578 01:51:10,039 --> 01:51:11,415 (GIRL CRYING) 1579 01:51:16,504 --> 01:51:17,922 MR. MA: Be cautious, madam. 1580 01:51:18,130 --> 01:51:19,423 (SPEAKING MANDARIN) 1581 01:51:19,507 --> 01:51:20,549 No. 1582 01:51:22,301 --> 01:51:23,678 (SHUSHING) 1583 01:51:32,812 --> 01:51:34,814 No, no, you must not use the water. 1584 01:51:34,897 --> 01:51:36,232 It's very bad. Very... 1585 01:51:36,440 --> 01:51:38,609 (ALL LAUGHING) - Come on, we're celebrating. 1586 01:51:38,776 --> 01:51:42,571 For Whom the Bell Tolls is selling like ice cream in hell. 1587 01:51:43,239 --> 01:51:46,075 Clement said it's the finest book written this decade. 1588 01:51:46,575 --> 01:51:48,786 Maybe the whole goddamn century, eh? 1589 01:51:49,036 --> 01:51:51,080 Tell the one about Garbo's pants again. 1590 01:51:51,622 --> 01:51:52,665 (ALL LAUGH) 1591 01:51:54,333 --> 01:51:56,627 - Hey, it's the Marty. - It's very bad. 1592 01:51:56,836 --> 01:51:58,754 She washed her hands with the water. 1593 01:51:59,088 --> 01:52:00,506 She what? 1594 01:52:00,715 --> 01:52:02,049 (ALL LAUGHING) (MOUTHING) 1595 01:52:02,842 --> 01:52:04,301 You must want to suffer. 1596 01:52:04,635 --> 01:52:06,846 Mmm-hmm. I must. I'm in love with you. 1597 01:52:07,096 --> 01:52:08,639 ALL: Oh! 1598 01:52:08,931 --> 01:52:11,892 We must hurry, please. I have gotten you a whatchamacallit, 1599 01:52:11,976 --> 01:52:14,520 an interview with Generalissimo Chiang Kai Shek. 1600 01:52:21,694 --> 01:52:25,531 Madame Chiang, you look even better than you do on the cover of Time. 1601 01:52:25,614 --> 01:52:29,869 Thank you. You know what a bore it can be, posing for magazine covers. 1602 01:52:30,536 --> 01:52:33,372 (SPEAKING MANDARIN) 1603 01:52:35,833 --> 01:52:40,421 The Generalissimo wishes to tell you communism is a disease of the heart. 1604 01:52:41,172 --> 01:52:43,883 The Japanese are a disease of the skin. 1605 01:52:44,216 --> 01:52:45,896 HEMINGWAY: Beautifully put, Generalissimo. 1606 01:52:46,594 --> 01:52:51,140 Yes, the communists hamper our army against the Japanese invaders. 1607 01:52:51,599 --> 01:52:53,476 You must tell your friend, Roosevelt. 1608 01:52:53,517 --> 01:52:55,269 Oh, we will. You can count on it. 1609 01:52:55,352 --> 01:52:58,564 You must also tell him not to worry about Mao or Zhou Enlai. 1610 01:53:00,524 --> 01:53:02,485 These are the communist leaders. 1611 01:53:02,693 --> 01:53:04,153 (SPEAKING MANDARIN) 1612 01:53:05,529 --> 01:53:07,531 So-called leaders, of course. 1613 01:53:08,032 --> 01:53:12,036 No one can replace the Generalissimo in the hearts of his people. 1614 01:53:14,038 --> 01:53:19,084 May I ask, Mrs. Hemingway, do you believe that war is men's business? 1615 01:53:19,794 --> 01:53:20,878 Oh. 1616 01:53:21,045 --> 01:53:22,546 Does it really matter? (LAUGHS) 1617 01:53:24,215 --> 01:53:29,220 In China, it seems like all of the businesses are run on slave labor. 1618 01:53:29,553 --> 01:53:31,388 I mean, the people... 1619 01:53:33,224 --> 01:53:35,684 The people are starving. 1620 01:53:40,523 --> 01:53:41,565 I, uh... 1621 01:53:41,732 --> 01:53:45,069 I met a little girl in an opium den today, and she was... 1622 01:53:45,236 --> 01:53:48,948 So many sights, and you visit an opium den? 1623 01:53:50,783 --> 01:53:53,577 Perhaps you enjoy opium? Mmm? 1624 01:53:53,869 --> 01:53:55,204 (CHUCKLES) 1625 01:53:55,579 --> 01:53:58,082 No. I never touch the stuff. 1626 01:54:00,125 --> 01:54:01,669 But I can see why your people do. 1627 01:54:05,130 --> 01:54:08,300 Your opinions are so interesting. 1628 01:54:09,260 --> 01:54:12,763 But I believe that we know what is best for our own people. 1629 01:54:12,930 --> 01:54:14,098 Chocolate? 1630 01:54:15,599 --> 01:54:17,017 No, thank you. 1631 01:54:17,101 --> 01:54:20,729 So is it best for children to be working in squalor? 1632 01:54:20,938 --> 01:54:24,358 And it's best for lepers to be on the street, begging? 1633 01:54:24,441 --> 01:54:26,861 That's so interesting. 1634 01:54:26,944 --> 01:54:28,070 If not civilized. 1635 01:54:28,237 --> 01:54:29,738 Civilized? 1636 01:54:30,781 --> 01:54:33,909 Your wife has a wonderful sense of humor. 1637 01:54:34,201 --> 01:54:35,786 She certainly does. 1638 01:54:35,995 --> 01:54:38,289 MADAME CHIANG: China was a great civilization 1639 01:54:38,330 --> 01:54:40,916 when your ancestors were living in trees 1640 01:54:41,458 --> 01:54:43,460 and painting themselves blue. 1641 01:54:43,586 --> 01:54:45,588 Which ancestors are they? 1642 01:54:46,380 --> 01:54:48,132 Apes or Gellhorns? 1643 01:54:50,718 --> 01:54:51,802 You will have this. 1644 01:54:52,261 --> 01:54:53,971 No, I couldn't take it. 1645 01:54:54,054 --> 01:54:55,472 I insist. 1646 01:54:57,016 --> 01:54:59,852 Well, thank you, it's lovely. 1647 01:55:00,227 --> 01:55:03,480 You see, we're not so uncivilized. 1648 01:55:05,983 --> 01:55:08,944 Some balls, Gellhorn, telling off the Empress of China 1649 01:55:08,986 --> 01:55:10,654 in front of Chiang Kai Shek. 1650 01:55:10,696 --> 01:55:12,573 Oh, you don't think they'll invite us back? 1651 01:55:12,656 --> 01:55:14,700 We'll be lucky if they don't hang us. 1652 01:55:14,783 --> 01:55:16,368 What the hell got into you? 1653 01:55:16,827 --> 01:55:20,205 I just keep seeing that little girl in the opium den. 1654 01:55:20,331 --> 01:55:21,832 It upsets me. 1655 01:55:22,374 --> 01:55:24,501 They don't take care of their people. 1656 01:55:24,585 --> 01:55:26,003 Ugh! I need some calamine. 1657 01:55:26,086 --> 01:55:27,922 My hands, they're just... 1658 01:55:28,005 --> 01:55:30,007 You must stop scratching. It's very bad. 1659 01:55:30,049 --> 01:55:31,842 You have the whatchamacallit? 1660 01:55:31,926 --> 01:55:33,802 What's whatchamacallit? 1661 01:55:33,844 --> 01:55:35,012 China rot. 1662 01:55:35,095 --> 01:55:36,138 Too late for calamine. 1663 01:55:36,263 --> 01:55:37,640 You need... 1664 01:55:38,223 --> 01:55:39,934 You need some of this... 1665 01:55:40,017 --> 01:55:41,185 No, no, no. What is that? 1666 01:55:41,685 --> 01:55:44,188 Snake urine and bat whatchamacallit... 1667 01:55:44,396 --> 01:55:45,522 (LAUGHING) 1668 01:55:45,648 --> 01:55:46,982 - Come on. - Yes. 1669 01:55:47,066 --> 01:55:48,651 This will work. 1670 01:55:48,734 --> 01:55:50,277 Stop scratching. Put this on. 1671 01:55:50,361 --> 01:55:51,528 Right away. 1672 01:55:52,863 --> 01:55:53,989 Ugh. 1673 01:55:54,490 --> 01:55:55,616 There you go. 1674 01:55:55,783 --> 01:55:56,951 Ugh! 1675 01:56:08,212 --> 01:56:09,880 Now, you need some gloves. 1676 01:56:11,006 --> 01:56:12,424 Ah! Here. 1677 01:56:13,425 --> 01:56:15,177 These are the best. 1678 01:56:16,679 --> 01:56:18,347 Motorman's gloves. 1679 01:56:18,847 --> 01:56:20,307 Enjoying your honeymoon? 1680 01:56:20,391 --> 01:56:22,768 - Go to hell. - Already there, dear. 1681 01:56:23,060 --> 01:56:25,854 Should we go and scare up some of that snake hooch? 1682 01:56:25,896 --> 01:56:27,231 Yes, sir. 1683 01:56:29,566 --> 01:56:30,567 Gellhorn. 1684 01:56:31,944 --> 01:56:34,363 Zhou Enlai wants to meet you and Hemingway. 1685 01:56:34,405 --> 01:56:36,448 Make sure you're not followed. 1686 01:56:36,907 --> 01:56:38,742 Just walk. We'll find you. 1687 01:56:39,118 --> 01:56:40,494 But hurry. 1688 01:56:44,498 --> 01:56:46,250 You see that woman? 1689 01:56:46,291 --> 01:56:47,334 What woman? 1690 01:56:47,418 --> 01:56:49,545 Damn it, she disappeared. She... 1691 01:56:49,586 --> 01:56:51,672 She said that Zhou Enlai wants to meet us. 1692 01:56:51,755 --> 01:56:52,965 Who is he again? 1693 01:56:53,048 --> 01:56:56,427 Well, he's the big commie that Madame Chiang said not to worry about. 1694 01:56:56,510 --> 01:56:58,095 Which means she is worried. 1695 01:56:58,178 --> 01:56:59,930 Hmm. I like him already. 1696 01:57:01,890 --> 01:57:03,600 We'll have to ditch you know who. 1697 01:57:03,684 --> 01:57:04,893 Mr. Ma? 1698 01:57:06,562 --> 01:57:09,523 She said to just keep walking and they will find us. 1699 01:57:23,287 --> 01:57:24,288 Quick. 1700 01:57:24,371 --> 01:57:25,456 Come. 1701 01:57:29,418 --> 01:57:30,753 Please. Get in. 1702 01:57:30,961 --> 01:57:32,421 Put these blindfolds on. 1703 01:57:32,504 --> 01:57:34,423 Why the hell Will We do that? 1704 01:57:34,465 --> 01:57:35,674 Zhou has many enemies. 1705 01:57:35,758 --> 01:57:37,959 Better you don't know how to find him. (SPEAKS MANDARIN) 1706 01:57:38,052 --> 01:57:39,803 Well, this should be fun. 1707 01:57:50,647 --> 01:57:52,191 How fast can they pull these things? 1708 01:57:52,316 --> 01:57:53,901 Depends who's chasing them. 1709 01:58:05,496 --> 01:58:06,997 (MEN GRUNTING) 1710 01:58:15,047 --> 01:58:17,841 HEMINGWAY: This is some fucking honeymoon, Gellhorn. 1711 01:58:19,009 --> 01:58:20,886 (SPEAKING MANDARIN) 1712 01:58:26,350 --> 01:58:28,685 (WHISPERS) Black flag. What does that mean? 1713 01:58:29,645 --> 01:58:31,939 It means there's cholera there. 1714 01:58:32,231 --> 01:58:33,482 Cholera? 1715 01:58:34,066 --> 01:58:35,859 We're headed ashore. 1716 01:58:44,451 --> 01:58:47,621 MARTHA: A line of men, like dark, straining statues, 1717 01:58:47,704 --> 01:58:50,332 pulled the towrope with their sampan 1718 01:58:50,374 --> 01:58:53,377 and slowly moved the heavy barge forward. 1719 01:58:53,418 --> 01:58:55,546 They chanted to time their effort. 1720 01:58:55,712 --> 01:59:00,384 And the sound came as a rising and falling wave across the water. 1721 01:59:06,557 --> 01:59:08,559 ZHOU: You may remove the blindfolds. 1722 01:59:10,185 --> 01:59:11,186 I'm Zhou. 1723 01:59:11,895 --> 01:59:13,355 Zhou Enlai. 1724 01:59:14,231 --> 01:59:16,108 The one you're not supposed to worry about. 1725 01:59:18,986 --> 01:59:20,070 Hello, Zhou. 1726 01:59:20,112 --> 01:59:21,905 - I'm Gellhorn. - Hemingway. 1727 01:59:22,030 --> 01:59:23,073 A drink. 1728 01:59:23,657 --> 01:59:25,742 To Hemingway and Gellhorn. 1729 01:59:31,248 --> 01:59:32,499 Oh! 1730 01:59:32,583 --> 01:59:34,751 I believe where you come from, it is called moonshine. 1731 01:59:35,127 --> 01:59:37,504 Where I come from, it's called gasoline. 1732 01:59:37,588 --> 01:59:38,797 (COUGHS) 1733 01:59:39,756 --> 01:59:40,924 (SIGHS) 1734 01:59:41,592 --> 01:59:43,802 I admired A Farewell to Arms. 1735 01:59:45,095 --> 01:59:48,515 You understand the real heart of war. 1736 01:59:49,391 --> 01:59:50,517 The movie, however... 1737 01:59:50,601 --> 01:59:52,686 - You saw the movie? - Yes. 1738 01:59:53,395 --> 01:59:54,938 But I'm sorry. 1739 01:59:54,980 --> 01:59:57,274 Helen Hayes was not Catherine Barkley. 1740 01:59:59,943 --> 02:00:01,361 Don't blame me. Okay? 1741 02:00:01,445 --> 02:00:02,696 When it comes to Hollywood, 1742 02:00:02,779 --> 02:00:05,365 I drive to the border, toss the book over with one hand, 1743 02:00:05,449 --> 02:00:07,242 then grab the cash with the other. 1744 02:00:07,284 --> 02:00:08,702 Sounds very glamorous. 1745 02:00:08,785 --> 02:00:11,121 Not as glamorous as an underground communist leader 1746 02:00:11,163 --> 02:00:12,664 up against the Generalissimo. 1747 02:00:12,748 --> 02:00:14,291 Oh, yes. 1748 02:00:15,459 --> 02:00:17,628 I live simply 1749 02:00:17,711 --> 02:00:19,546 'cause my people live simply. 1750 02:00:19,671 --> 02:00:21,632 Most of us do not have chocolates. 1751 02:00:22,132 --> 02:00:25,719 It's not often Chiang removes his teeth for guests. 1752 02:00:25,969 --> 02:00:27,804 You have excellent intelligence. 1753 02:00:27,971 --> 02:00:31,433 Ah, Gellhorn. I see you have one of Madame's jade brooches. 1754 02:00:32,059 --> 02:00:34,603 Oh, she was very insistent. 1755 02:00:35,187 --> 02:00:37,981 Did she mention they are made by blind children? 1756 02:00:38,023 --> 02:00:39,650 The Chiangs own the factory. 1757 02:00:41,902 --> 02:00:44,821 My wife thinks that Madame had Chiang castrated. 1758 02:00:45,322 --> 02:00:47,115 Your wife knows a lot about castration? 1759 02:00:47,532 --> 02:00:49,159 Wouldn't surprise me. 1760 02:00:49,243 --> 02:00:51,578 (CLEARS THROAT) Castration is an elective at Bryn Mawr. 1761 02:00:51,662 --> 02:00:53,038 (CHUCKLES) 1762 02:00:53,747 --> 02:00:57,334 My friends in America tell me you know Eleanor Roosevelt. 1763 02:00:57,542 --> 02:00:58,919 Mmm-hmm. Quite well. 1764 02:00:59,002 --> 02:01:00,087 Brilliant woman. 1765 02:01:00,170 --> 02:01:02,798 Inform her the Generalissimo is the past. 1766 02:01:02,839 --> 02:01:05,050 A communist victory is inevitable. 1767 02:01:06,843 --> 02:01:07,886 (INAUDIBLE) 1768 02:01:11,598 --> 02:01:14,101 I wish we had more time to talk, 1769 02:01:14,184 --> 02:01:18,563 but unfortunately, I have a country I must defend against the Japanese invaders. 1770 02:01:18,647 --> 02:01:19,773 Take care. 1771 02:01:20,524 --> 02:01:22,776 So, how do we get back from here? 1772 02:01:26,321 --> 02:01:27,364 Mr. Ma. 1773 02:01:29,866 --> 02:01:31,243 So, whose side are you on? 1774 02:01:31,326 --> 02:01:32,703 There are no sides. 1775 02:01:33,203 --> 02:01:35,580 There's only the past and the future. 1776 02:01:36,206 --> 02:01:37,874 Now, you must wait here. 1777 02:01:37,916 --> 02:01:40,335 When it is safe, we will come to get you. 1778 02:01:40,419 --> 02:01:42,129 (SPEAKING MAN DARIN) 1779 02:01:55,392 --> 02:01:56,977 Zhou's a winner, don't you think? 1780 02:01:57,060 --> 02:01:58,854 Oh, he's entrancing. 1781 02:01:58,895 --> 02:02:00,772 I mean, he's... 1782 02:02:01,356 --> 02:02:02,441 I mean... 1783 02:02:02,941 --> 02:02:04,443 intoxicating. 1784 02:02:05,110 --> 02:02:07,738 I mean, if he asked me to follow him, 1785 02:02:08,030 --> 02:02:09,281 I would follow him... 1786 02:02:09,406 --> 02:02:11,491 What, you sit here on our so-called honeymoon 1787 02:02:11,575 --> 02:02:14,119 and tell me you want to run off with Zhou fucking Enlai? 1788 02:02:15,746 --> 02:02:17,205 (STAMMERS) I thought you liked him. 1789 02:02:17,247 --> 02:02:18,749 I like a lot of guys. 1790 02:02:20,542 --> 02:02:21,668 I was just musing. 1791 02:02:21,752 --> 02:02:25,380 Musing? A wife doesn't muse about fucking other men. 1792 02:02:25,464 --> 02:02:26,465 Fucking? 1793 02:02:26,590 --> 02:02:28,759 Who was ever talking about fucking? 1794 02:02:28,925 --> 02:02:31,636 I'm talking about a charismatic leader, someone who's intoxicating. 1795 02:02:31,720 --> 02:02:32,763 (SCOFFS) 1796 02:02:33,347 --> 02:02:35,265 Well, why do you have to make it about fucking? 1797 02:02:38,435 --> 02:02:39,936 (SIGHS HEAVILY) 1798 02:02:40,562 --> 02:02:41,772 Fucking? 1799 02:02:42,272 --> 02:02:43,940 I don't want to fuck him. 1800 02:02:44,566 --> 02:02:45,609 Ugh. 1801 02:02:45,692 --> 02:02:48,070 I'd love to interview the person who made this stuff. 1802 02:02:48,111 --> 02:02:50,113 Oh, Little Miss Human Interest. 1803 02:02:50,238 --> 02:02:52,115 (SCOFFS) - Don't you want to be careful, 1804 02:02:52,199 --> 02:02:55,577 or you might lose the sweep of history with all your people stories. 1805 02:02:55,619 --> 02:02:58,080 History is people. You should get out of the bar more. 1806 02:02:58,121 --> 02:03:00,540 - I like bars, I met you in one. - Mmm-hmm. 1807 02:03:00,624 --> 02:03:03,126 Well, I like to get my stories firsthand. 1808 02:03:03,251 --> 02:03:05,504 Well, this one you got on both hands. 1809 02:03:05,587 --> 02:03:07,130 (LAUGHS SARCASTICALLY) 1810 02:03:08,632 --> 02:03:10,759 Zhou fucking Enlai. 1811 02:03:16,640 --> 02:03:19,643 OLD MARTHA: It had been scandalous selfishness on my part. 1812 02:03:20,268 --> 02:03:22,229 In that moment, I wanted to praise him 1813 02:03:22,312 --> 02:03:25,607 for his generosity and letting me drag him to China. 1814 02:03:27,150 --> 02:03:29,903 His forbearance for not murdering me, 1815 02:03:31,530 --> 02:03:33,490 even his awful jokes. 1816 02:03:34,366 --> 02:03:37,244 I wanted to let him know that I grieved for his time wasted 1817 02:03:37,327 --> 02:03:39,079 on a season in hell. 1818 02:03:40,705 --> 02:03:43,166 (SOFTLY) Thank you... - Take your filthy hands off me! 1819 02:03:43,208 --> 02:03:45,335 You're the biggest asshole! 1820 02:03:47,587 --> 02:03:48,880 (BOTH LAUGHING) 1821 02:03:48,964 --> 02:03:50,215 You are! 1822 02:04:06,398 --> 02:04:07,858 (WHISPERS) Where are we? 1823 02:04:08,692 --> 02:04:10,360 In a fucking cave. 1824 02:04:11,987 --> 02:04:13,697 Somewhere in China. 1825 02:04:13,780 --> 02:04:15,782 (BOTH LAUGHING) 1826 02:04:21,288 --> 02:04:22,664 We told Mrs. Roosevelt 1827 02:04:23,248 --> 02:04:26,543 all that we had seen, and she was very sympathetic. 1828 02:04:26,585 --> 02:04:30,630 And she encouraged us to speak to the President and the State Department. 1829 02:04:31,047 --> 02:04:32,424 We spoke to the State Department. 1830 02:04:32,507 --> 02:04:35,135 We said Zhou Enlai was the man to watch. 1831 02:04:35,218 --> 02:04:37,846 We told them the communists would win. 1832 02:04:38,513 --> 02:04:40,390 (SCOFFS) Imagine that. 1833 02:04:40,432 --> 02:04:42,058 Communist China. 1834 02:04:42,267 --> 02:04:43,560 For that, 1835 02:04:44,019 --> 02:04:46,396 we were branded fellow travelers. 1836 02:04:49,232 --> 02:04:50,442 I thought it was funny. 1837 02:04:51,234 --> 02:04:52,944 But Hem didn't like it. 1838 02:04:53,487 --> 02:04:56,740 He didn't want the government thinking he was a pinko. 1839 02:04:59,409 --> 02:05:01,828 I believe it made him extra patriotic. 1840 02:05:02,871 --> 02:05:04,289 HEMINGWAY: Right on target. 1841 02:05:06,082 --> 02:05:07,083 (MEN CHEERING) 1842 02:05:08,793 --> 02:05:10,045 OLD MARTHA: He stopped writing, 1843 02:05:10,086 --> 02:05:13,798 and he spent all of his time with his cronies on the Pilar, 1844 02:05:13,882 --> 02:05:15,550 hunting for U-boats. 1845 02:05:17,969 --> 02:05:19,554 (EXPLOSION) 1846 02:05:19,888 --> 02:05:22,974 People say that jealousy is the greatest enemy of love. 1847 02:05:23,058 --> 02:05:24,392 They're wrong. 1848 02:05:24,434 --> 02:05:26,144 The greatest enemy of love 1849 02:05:26,811 --> 02:05:28,230 is boredom. 1850 02:05:29,314 --> 02:05:30,982 Colebaugh. It's Gellhorn. 1851 02:05:31,066 --> 02:05:33,109 I wanted to be where the real action was. 1852 02:05:33,193 --> 02:05:34,945 Why do you think? There's going to be an invasion in Europe. 1853 02:05:35,028 --> 02:05:36,655 I want to cover it for Collier's. 1854 02:05:36,738 --> 02:05:37,822 (EXPLOSION) 1855 02:05:38,323 --> 02:05:40,200 That's Hem and his buddies playing war. 1856 02:05:40,367 --> 02:05:43,286 They managed to get the Pilar designated an official Q-boat 1857 02:05:43,537 --> 02:05:45,956 for destroying German submarines. 1858 02:05:47,707 --> 02:05:52,879 I am not going to write a piece on Hem's hunt for German submarines in the Caribbean. 1859 02:05:52,963 --> 02:05:54,005 (EXPLOSION) 1860 02:05:54,089 --> 02:05:56,007 Because it's ludicrous. 1861 02:05:56,091 --> 02:05:57,467 That's why. 1862 02:05:58,093 --> 02:06:00,971 In six months, he hasn't found so much as a floating sauerbraten. 1863 02:06:01,012 --> 02:06:02,305 (MEOWS) 1864 02:06:02,681 --> 02:06:03,932 (SCOFFS) 1865 02:06:04,474 --> 02:06:06,142 That's a damn cat. 1866 02:06:06,643 --> 02:06:08,979 They multiply hourly down here. 1867 02:06:09,271 --> 02:06:10,814 (EXPLOSION) 1868 02:06:10,897 --> 02:06:14,150 I know how the army feels about female correspondents, 1869 02:06:14,859 --> 02:06:16,319 but, I mean, come on. 1870 02:06:16,528 --> 02:06:17,862 I'm battle-tested. 1871 02:06:17,946 --> 02:06:18,947 I'm different. 1872 02:06:21,157 --> 02:06:22,617 Come on, Charlie. 1873 02:06:22,993 --> 02:06:24,536 You got to help me out here. 1874 02:06:24,619 --> 02:06:25,870 (EXPLOSION) 1875 02:06:26,746 --> 02:06:30,542 But you told me that Collier's loves my stuff on Finland and China. 1876 02:06:31,751 --> 02:06:33,670 You'll get back to me? 1877 02:06:34,254 --> 02:06:35,338 (EXPLOSION) 1878 02:06:36,840 --> 02:06:37,966 Damn. 1879 02:06:42,262 --> 02:06:43,513 (CAT HISSES) 1880 02:06:44,764 --> 02:06:46,975 - You had their balls cut off? - I did. 1881 02:06:47,017 --> 02:06:49,728 - What the hell is wrong with you? - What? Me? 1882 02:06:49,811 --> 02:06:51,605 - Wait a second. Whose balls got cut off? - The cats. 1883 02:06:51,688 --> 02:06:53,148 She had them de-cojone-d! 1884 02:06:53,189 --> 02:06:55,066 No! What'll they do at night? 1885 02:06:55,150 --> 02:06:57,527 One thing they're not going to do is spray my clothes. 1886 02:06:57,652 --> 02:06:59,112 Everything I own stinks! 1887 02:06:59,195 --> 02:07:00,405 Stinks of cat stink! 1888 02:07:00,530 --> 02:07:01,865 You're obsessive, you know that? 1889 02:07:01,906 --> 02:07:03,783 You're obsessive about being filthy! 1890 02:07:03,908 --> 02:07:05,577 Yeah, well, men aren't tulips! 1891 02:07:05,702 --> 02:07:07,704 Please. A grown man playing war? 1892 02:07:07,829 --> 02:07:09,539 Nobody here is playing. 1893 02:07:09,664 --> 02:07:12,459 Felipe here can throw a grenade down the hatch of a sub 1894 02:07:12,542 --> 02:07:14,169 the second they open up. 1895 02:07:14,878 --> 02:07:18,298 I am performing a service for my country here! 1896 02:07:18,548 --> 02:07:21,343 How patriotic. A nonstop, rum-running party. 1897 02:07:21,384 --> 02:07:23,053 For God's sake, Hem. 1898 02:07:23,178 --> 02:07:25,055 German submarines in Cuba? 1899 02:07:25,096 --> 02:07:26,848 You wouldn't put that in a bad novel. 1900 02:07:28,141 --> 02:07:29,934 What novel are you calling bad? 1901 02:07:30,018 --> 02:07:31,728 - Here we go. - For your information, 1902 02:07:31,770 --> 02:07:34,564 not a single U-boat has made it through. 1903 02:07:34,606 --> 02:07:35,774 Fine. Fine. 1904 02:07:35,857 --> 02:07:37,567 You keep America safe for democracy. 1905 02:07:37,609 --> 02:07:39,027 I am going. 1906 02:07:39,694 --> 02:07:41,738 That woman loves humanity, 1907 02:07:41,821 --> 02:07:43,740 but can't stand people! 1908 02:07:44,240 --> 02:07:46,117 I always said that, didn't I? 1909 02:07:46,242 --> 02:07:47,827 - You did. - I did. 1910 02:07:48,745 --> 02:07:50,038 Gellhorn! 1911 02:07:50,580 --> 02:07:52,457 SIDNEY: Papa, forget about her! 1912 02:07:52,624 --> 02:07:54,084 - Gellhorn! - Papa! 1913 02:07:54,501 --> 02:07:55,627 Don't you walk away from me! 1914 02:07:55,710 --> 02:07:57,587 You berated me in front of your friends. 1915 02:07:57,671 --> 02:07:59,673 You've become a braggart, and it's not attractive. 1916 02:07:59,756 --> 02:08:01,257 What the hell do you need from me? 1917 02:08:01,341 --> 02:08:03,927 I don't need anything from you! There's going to be an Allied invasion. 1918 02:08:03,968 --> 02:08:05,261 - I need to be there. - Oh, that's right. 1919 02:08:05,303 --> 02:08:06,930 Run off whenever there's a cause. 1920 02:08:06,971 --> 02:08:09,432 We have an obligation, don't we? As writers. 1921 02:08:09,474 --> 02:08:10,892 What happened to your conscience? 1922 02:08:10,934 --> 02:08:13,186 You know what? You're giving it back to me. 1923 02:08:13,269 --> 02:08:14,521 I'm so inspired. 1924 02:08:14,604 --> 02:08:17,232 I'm going to be flying over in a week. 1925 02:08:17,273 --> 02:08:19,317 I have secured a position. 1926 02:08:21,027 --> 02:08:22,445 Well, that's fantastic. 1927 02:08:23,154 --> 02:08:24,781 So we're going together. 1928 02:08:27,367 --> 02:08:28,368 What? 1929 02:08:31,287 --> 02:08:32,414 What? 1930 02:08:32,831 --> 02:08:34,791 - What is it? - Congratulate me, darling. 1931 02:08:35,917 --> 02:08:40,130 I'm going to be the correspondent for Collier's. 1932 02:08:43,299 --> 02:08:44,801 For Collier's? 1933 02:08:46,886 --> 02:08:49,013 No, come on. This is a joke. You... 1934 02:08:49,139 --> 02:08:51,266 You know they can only take one correspondent. 1935 02:08:52,142 --> 02:08:53,852 It's dog-eat-dog out there. 1936 02:08:56,104 --> 02:08:57,480 (SOFTLY) Oh, my God. 1937 02:08:58,356 --> 02:09:00,150 You could have signed anywhere. 1938 02:09:00,900 --> 02:09:02,485 You took my job. 1939 02:09:03,069 --> 02:09:05,447 You took my job at Collier's? 1940 02:09:05,488 --> 02:09:07,365 I know. I got some hefty shoes to fill. 1941 02:09:07,449 --> 02:09:09,451 You've done some excellent work. 1942 02:09:13,705 --> 02:09:16,583 Are you trying to make it impossible for me to love you? 1943 02:09:16,666 --> 02:09:18,334 Oh, come on, sport. I could be killed over there. 1944 02:09:18,376 --> 02:09:20,503 That'd make you happy, wouldn't it? 1945 02:09:22,672 --> 02:09:24,007 I don't even... 1946 02:09:25,675 --> 02:09:27,510 You asshole! 1947 02:09:31,848 --> 02:09:33,016 (SOBS) Jesus. 1948 02:09:39,856 --> 02:09:40,940 (LAUGHS) 1949 02:09:41,024 --> 02:09:42,192 This is... 1950 02:09:43,109 --> 02:09:44,319 (SIGHS) 1951 02:09:45,820 --> 02:09:47,113 So, how are you flying over? 1952 02:09:47,197 --> 02:09:49,699 - Government transport. - Really? Okay. 1953 02:09:49,783 --> 02:09:52,327 Get me a seat on the plane. It's the least you could do. 1954 02:09:52,368 --> 02:09:53,536 No can do. 1955 02:09:53,578 --> 02:09:55,330 Men only. Military. 1956 02:09:57,540 --> 02:09:58,583 Why? 1957 02:10:01,377 --> 02:10:02,629 Hem, why? 1958 02:10:04,005 --> 02:10:05,548 (SIGHS HEAVILY) 1959 02:10:09,511 --> 02:10:11,471 So Dos Paseos was right. 1960 02:10:11,805 --> 02:10:13,556 What was that priss ever right about? 1961 02:10:13,932 --> 02:10:15,600 Oh, about you, mostly. 1962 02:10:16,100 --> 02:10:19,270 He said you were a self-serving, selfish bastard. 1963 02:10:19,646 --> 02:10:20,855 (GASPS) 1964 02:10:29,572 --> 02:10:30,865 (EXHALES) 1965 02:10:30,907 --> 02:10:33,660 - You didn't need to do that. - Yes, I did. 1966 02:10:35,912 --> 02:10:37,539 You know a hell of a lot, 1967 02:10:38,373 --> 02:10:41,668 but what you don't know is how much I did need to do that. 1968 02:10:41,751 --> 02:10:42,961 (LAUGHS) 1969 02:10:52,887 --> 02:10:54,055 You get back here. 1970 02:10:54,097 --> 02:10:55,390 Fuck you. 1971 02:10:55,431 --> 02:10:56,432 Gellhorn! 1972 02:10:57,308 --> 02:10:58,309 Gellhorn! 1973 02:10:58,393 --> 02:11:00,603 Oh, God. 1974 02:11:00,770 --> 02:11:02,605 Waste of time. 1975 02:11:05,024 --> 02:11:09,445 They'll still be reading me long after you've been eaten by worms! 1976 02:11:12,657 --> 02:11:13,950 Fuck you! 1977 02:11:16,369 --> 02:11:17,912 Eaten by worms! 1978 02:11:23,918 --> 02:11:27,213 OLD MARTHA: There was talk everywhere that the invasion was going to happen. 1979 02:11:27,297 --> 02:11:29,799 And my problem, with no connections, 1980 02:11:29,883 --> 02:11:31,009 (SCOFFS) 1981 02:11:31,092 --> 02:11:33,761 was how to be there when it did. 1982 02:11:34,345 --> 02:11:36,306 Hey, where are you going? Where you going? 1983 02:11:36,514 --> 02:11:39,267 Oh, I'm doing a story on nurses for Collier's. 1984 02:11:40,101 --> 02:11:41,644 Good luck, blondie. Go. 1985 02:11:52,697 --> 02:11:54,324 OLD MARTHA: So I stowed away 1986 02:11:54,991 --> 02:11:56,743 on a hospital ship. 1987 02:11:58,328 --> 02:12:01,039 People will be writing about this sight for 100 years, 1988 02:12:01,122 --> 02:12:03,166 and whoever saw it will never forget it. 1989 02:12:05,460 --> 02:12:08,004 After the first shock of wonder and admiration, 1990 02:12:08,087 --> 02:12:11,174 one began to look around and see separate details. 1991 02:12:11,674 --> 02:12:14,052 A gun flash, a distant war. 1992 02:12:14,510 --> 02:12:16,137 Barrage balloons, 1993 02:12:16,179 --> 02:12:19,557 like comic toy elephants, bounced in the high wind. 1994 02:12:20,183 --> 02:12:24,354 And invisible planes droned behind the gray ceiling of cloud. 1995 02:12:25,939 --> 02:12:27,482 (YELLING INDISTINCTLY) 1996 02:12:38,868 --> 02:12:40,787 MARTHA: Troops were unloading from big ships. 1997 02:12:41,537 --> 02:12:45,792 On the shore, moving up four brown roads that scarred the hillside are tanks 1998 02:12:45,875 --> 02:12:48,419 clanked slowly and steadily forward. 1999 02:12:48,962 --> 02:12:52,674 We waded ashore having agreed that we would assemble the wounded. 2000 02:12:55,718 --> 02:12:59,389 Everyone was violently busy on that crowded, dangerous shore. 2001 02:12:59,430 --> 02:13:03,309 The dust that rose seemed like the fog of war itself. 2002 02:13:04,227 --> 02:13:07,188 There was the terrible feeling of working against time. 2003 02:13:09,065 --> 02:13:12,777 There were wounded who groaned in their sleep or called out. 2004 02:13:12,860 --> 02:13:13,903 (TELEGRAPH BEEPING) 2005 02:13:13,987 --> 02:13:18,282 "And there was the soft steady hum of conversation among the wounded 2006 02:13:18,366 --> 02:13:20,118 who could not sleep." 2007 02:13:20,910 --> 02:13:21,995 "Stop." 2008 02:13:23,162 --> 02:13:26,082 "It was a ship carrying a load of pain." 2009 02:13:26,332 --> 02:13:27,959 "But we were together." 2010 02:13:28,334 --> 02:13:30,169 "And we counted on each other." 2011 02:13:30,753 --> 02:13:31,921 "Stop." 2012 02:13:41,764 --> 02:13:43,474 Ernest, are you all right? 2013 02:13:45,101 --> 02:13:46,936 Yeah, of course I'm okay. 2014 02:13:52,400 --> 02:13:54,610 - What did you say your name was again? (LAUGHS) 2015 02:13:56,362 --> 02:13:57,447 Mary. 2016 02:13:58,406 --> 02:13:59,449 Mary Welsh. 2017 02:13:59,991 --> 02:14:02,118 I can tell you're my kind of girl. 2018 02:14:03,119 --> 02:14:04,787 What kind of girl is that? 2019 02:14:05,079 --> 02:14:07,165 The kind that takes care of a man. 2020 02:14:07,957 --> 02:14:09,250 Looks after him. 2021 02:14:10,460 --> 02:14:11,753 Keeps him going. 2022 02:14:12,712 --> 02:14:13,713 I like that. 2023 02:14:15,173 --> 02:14:16,299 I could do that. 2024 02:14:16,340 --> 02:14:17,467 Yeah? 2025 02:14:20,136 --> 02:14:21,888 (SINGING IN ITALIAN) 2026 02:14:23,056 --> 02:14:24,515 (BOTH LAUGHING) 2027 02:14:26,476 --> 02:14:29,812 (CONTINUES SINGING IN ITALIAN) 2028 02:14:32,190 --> 02:14:33,691 That's lovely. 2029 02:14:33,816 --> 02:14:35,318 It's Italian, isn't it? 2030 02:14:36,110 --> 02:14:38,279 (CONTINUES SINGING IN ITALIAN) 2031 02:14:38,321 --> 02:14:40,073 (HUMMING ALONG) 2032 02:14:45,119 --> 02:14:47,830 (BOTH SINGING LOUDLY IN ITALIAN) 2033 02:15:04,013 --> 02:15:05,014 (SCREAMS) 2034 02:15:05,056 --> 02:15:06,349 (CRASHING) (GLASS SHATTERS) 2035 02:15:09,852 --> 02:15:11,354 MAN: Mrs. Hemingway! 2036 02:15:16,609 --> 02:15:18,152 Mrs. Hemingway? 2037 02:15:18,277 --> 02:15:19,821 Mrs. Hemingway! 2038 02:15:21,197 --> 02:15:22,949 Are you Mrs. Ernest Hemingway? 2039 02:15:24,784 --> 02:15:25,868 Why? 2040 02:15:25,910 --> 02:15:27,703 (HEMINGWAY LAUGHING) 2041 02:15:27,787 --> 02:15:32,708 And that, children, is the best way to handle a knife-wielding Chinese! 2042 02:15:38,381 --> 02:15:40,258 Ernest is a great storyteller. 2043 02:15:44,387 --> 02:15:46,514 Oh, my God. It's the Marty. 2044 02:15:50,351 --> 02:15:53,062 First journalist on the beach at Normandy. 2045 02:15:53,980 --> 02:15:55,815 (QUIETLY) Though she's not really accredited. 2046 02:15:57,066 --> 02:15:58,192 (SCOFFS) 2047 02:15:59,819 --> 02:16:02,113 No home and hearth for my wife. 2048 02:16:02,405 --> 02:16:05,741 She'd rather be married to war, isn't that right, Intrepid? 2049 02:16:06,868 --> 02:16:08,161 I heard you had an accident. 2050 02:16:10,788 --> 02:16:11,956 A scratch. 2051 02:16:13,040 --> 02:16:15,084 Obviously hasn't affected your personality. 2052 02:16:15,168 --> 02:16:17,670 Unless you came to gloat, why did you come? 2053 02:16:21,716 --> 02:16:23,217 (WHISPERS) I don't know. 2054 02:16:28,389 --> 02:16:29,599 (SIGHS) 2055 02:16:32,310 --> 02:16:33,477 I guess... 2056 02:16:35,771 --> 02:16:37,440 Guess I just came by for a divorce. 2057 02:16:45,948 --> 02:16:47,116 Marty. 2058 02:16:49,744 --> 02:16:51,787 - Papa, what are you doing? - Marty! 2059 02:16:53,039 --> 02:16:54,519 Look what that bitch has done to him. 2060 02:16:55,625 --> 02:16:56,792 Marty! 2061 02:16:57,919 --> 02:16:59,128 (GRUNTS) 2062 02:16:59,212 --> 02:17:00,463 Gellhorn! 2063 02:17:01,380 --> 02:17:02,632 (BREATHING HEAVILY) 2064 02:17:02,673 --> 02:17:04,467 Sir, you're bleeding. 2065 02:17:10,139 --> 02:17:11,432 Gellhorn! 2066 02:17:17,897 --> 02:17:19,440 Marty, it's me. 2067 02:17:20,733 --> 02:17:21,817 MARTHA: Go away. 2068 02:17:23,611 --> 02:17:24,612 Marty, open the door. 2069 02:17:24,654 --> 02:17:25,821 No, I'm not letting you in. 2070 02:17:25,905 --> 02:17:27,657 You're plastered. Go away. 2071 02:17:28,366 --> 02:17:29,492 Marty! 2072 02:17:30,993 --> 02:17:32,453 I told you I want a divorce. 2073 02:17:34,163 --> 02:17:36,165 Open up, Mrs. Hemingway. 2074 02:17:36,207 --> 02:17:38,334 Mr. Hemingway loves you. 2075 02:17:41,754 --> 02:17:43,339 (DOOR UNLOCKING) 2076 02:17:47,301 --> 02:17:48,928 Oh, my God. Look at you. 2077 02:17:52,431 --> 02:17:54,016 You're the queen of heaven. 2078 02:17:54,684 --> 02:17:56,185 It's too late. 2079 02:17:56,310 --> 02:17:57,353 No. 2080 02:17:58,854 --> 02:18:00,022 Marty. 2081 02:18:00,898 --> 02:18:02,024 Give me a chance. 2082 02:18:02,858 --> 02:18:04,360 (SIGHS DEEPLY) 2083 02:18:04,402 --> 02:18:06,153 I deserve a chance. 2084 02:18:08,281 --> 02:18:09,532 Come on. 2085 02:18:10,116 --> 02:18:13,369 If we get divorced in Cuba, then we don't have to wait. 2086 02:18:15,871 --> 02:18:18,165 Always up on the local customs. 2087 02:18:22,837 --> 02:18:24,046 Fucking journalist. 2088 02:18:26,090 --> 02:18:27,591 Fucking bitch! 2089 02:18:28,467 --> 02:18:30,344 I gave you everything! 2090 02:18:31,053 --> 02:18:32,305 Gellhorn! 2091 02:18:33,055 --> 02:18:34,390 I made you! 2092 02:18:35,725 --> 02:18:37,101 - I made you! (POUNDS ON DOOR) 2093 02:18:52,074 --> 02:18:53,117 (SOBS) 2094 02:18:53,200 --> 02:18:55,244 It's over. It's enough! 2095 02:19:00,458 --> 02:19:01,709 (WHISPERS) Go away. 2096 02:19:03,169 --> 02:19:04,712 Please go away. 2097 02:19:05,504 --> 02:19:06,714 Bitch. 2098 02:19:10,176 --> 02:19:11,385 (SIGHS) 2099 02:19:12,803 --> 02:19:13,888 God. 2100 02:19:17,933 --> 02:19:19,518 OLD MARTHA: We were good in war. 2101 02:19:21,103 --> 02:19:23,189 And when there was no war, 2102 02:19:23,272 --> 02:19:24,857 we made our own. 2103 02:19:25,941 --> 02:19:30,112 The battlefield neither of us could survive was domestic life. 2104 02:19:36,202 --> 02:19:37,661 MARTHA: I try not to think about him 2105 02:19:37,745 --> 02:19:40,706 since I fear I cannot think about him with kindness, 2106 02:19:40,790 --> 02:19:42,541 but only with dread. 2107 02:19:45,127 --> 02:19:48,089 God, how I hope the problems of my own tiny life don't 2108 02:19:48,130 --> 02:19:50,049 blind me to everything. 2109 02:20:01,560 --> 02:20:04,397 OLD MARTHA: There were two things that most affected my view of the world. 2110 02:20:04,480 --> 02:20:05,481 One. 2111 02:20:06,357 --> 02:20:08,484 One was the defeat of Spain. 2112 02:20:09,360 --> 02:20:10,820 And the other... 2113 02:20:16,909 --> 02:20:18,452 ...was Dachau. 2114 02:20:22,873 --> 02:20:25,709 OLD MARTHA: And Dachau was minor compared to Auschwitz. 2115 02:20:25,835 --> 02:20:27,837 It was an unbelievable horror. 2116 02:20:28,170 --> 02:20:32,425 A thing so horrendous that you could not take it all in 2117 02:20:32,508 --> 02:20:38,681 without becoming frenzied and hysterical and mad. 2118 02:20:44,979 --> 02:20:45,980 (PANTING) 2119 02:20:49,400 --> 02:20:50,443 I fled. 2120 02:20:54,947 --> 02:20:56,198 (GASPING) 2121 02:21:05,082 --> 02:21:08,461 I spent the night weeping, 2122 02:21:08,544 --> 02:21:12,214 and I think I lost faith in this whole wretched human race. 2123 02:21:12,339 --> 02:21:14,049 (WEEPING) 2124 02:21:26,645 --> 02:21:28,439 - Feels like a big one. (GRUNTS) 2125 02:21:43,496 --> 02:21:44,817 SIDNEY: What are you doing, Papa? 2126 02:21:46,790 --> 02:21:47,917 Papa? 2127 02:21:48,876 --> 02:21:50,085 Papa! 2128 02:21:50,377 --> 02:21:51,504 Papa! 2129 02:21:51,962 --> 02:21:53,339 Pull it in, Papa! 2130 02:21:55,591 --> 02:21:56,759 Papa! 2131 02:22:00,012 --> 02:22:02,431 Papa! Papa! 2132 02:22:03,307 --> 02:22:05,309 (CAMERA CLICKING) 2133 02:22:56,151 --> 02:22:57,570 (ELECTRICITY BUZZING) 2134 02:23:43,699 --> 02:23:45,951 (MARY SINGING IN ITALIAN) 2135 02:23:54,460 --> 02:23:57,755 Do you remember that song? The song we used to sing? 2136 02:23:58,505 --> 02:24:00,215 It just came to me. 2137 02:24:05,471 --> 02:24:09,099 Aren't you glad I moved us out here, away from those bars? 2138 02:24:10,059 --> 02:24:12,645 When I think of how you used to carry on... 2139 02:24:12,978 --> 02:24:14,438 There you go. 2140 02:24:16,523 --> 02:24:19,401 (CONTINUES SINGING IN ITALIAN) 2141 02:24:21,904 --> 02:24:22,905 (GASPS) 2142 02:24:23,739 --> 02:24:25,074 (HUMS) 2143 02:24:27,660 --> 02:24:29,703 You need your peace and quiet. 2144 02:24:31,747 --> 02:24:34,541 We need to focus on keeping Papa healthy. 2145 02:24:38,545 --> 02:24:40,923 (SINGING IN ITALIAN) 2146 02:24:47,680 --> 02:24:51,392 HEMINGWAY: Writing, at its best, is a lonely life. 2147 02:24:53,769 --> 02:24:56,271 As a writer grows in public stature, 2148 02:24:56,605 --> 02:24:58,399 he sheds his loneliness, 2149 02:24:59,149 --> 02:25:01,485 and often his work deteriorates, 2150 02:25:01,568 --> 02:25:03,612 (RED RIVER VALLEY PLAYING) 2151 02:25:03,654 --> 02:25:06,323 for he does his work alone. 2152 02:25:09,743 --> 02:25:11,954 And if he's a good enough writer, 2153 02:25:12,996 --> 02:25:17,126 he must face eternity, or the lack of it, 2154 02:25:20,671 --> 02:25:22,297 each day. 2155 02:25:23,465 --> 02:25:24,967 (MARY HUMMING) 2156 02:25:44,194 --> 02:25:45,237 (RIFLE FIRES) 2157 02:25:59,835 --> 02:26:01,170 INTERVIEWER: Miss Gellhorn? 2158 02:26:02,087 --> 02:26:06,675 You are considered to be one of the greatest war correspondents of all time. 2159 02:26:07,342 --> 02:26:10,679 For the past 45 years, you've covered conflicts everywhere. 2160 02:26:10,846 --> 02:26:13,807 Burma, Singapore, the Middle East, Central America, 2161 02:26:14,183 --> 02:26:17,019 Vietnam, Africa, Bosnia, on and on. 2162 02:26:17,644 --> 02:26:20,355 And for a woman to have done all this... 2163 02:26:21,857 --> 02:26:24,693 Were you trying to put yourself in danger? 2164 02:26:25,277 --> 02:26:27,154 I don't have those complexes. 2165 02:26:27,196 --> 02:26:28,655 That's something men do. 2166 02:26:28,739 --> 02:26:30,699 Yes. Men. 2167 02:26:31,533 --> 02:26:33,869 Well, since you mentioned men... 2168 02:26:34,703 --> 02:26:36,663 Well, we're both journalists, I'm sure you'll understand. 2169 02:26:36,705 --> 02:26:40,125 Our viewers would like to know more about your relationship with the man 2170 02:26:40,209 --> 02:26:43,003 who was most synonymous with masculinity. 2171 02:26:43,045 --> 02:26:44,087 No. 2172 02:26:44,546 --> 02:26:47,758 Something about your debt? 2173 02:26:48,383 --> 02:26:49,635 My debt? 2174 02:26:51,428 --> 02:26:53,347 Your debt to Hemingway? 2175 02:26:56,433 --> 02:26:57,768 Hmm... 2176 02:26:57,851 --> 02:26:59,061 (CLEARS THROAT) 2177 02:26:59,686 --> 02:27:02,189 The man has been dead for 30 years. 2178 02:27:04,650 --> 02:27:07,861 He tortured no one so much as he tortured himself. 2179 02:27:10,239 --> 02:27:11,865 I wish him peace. 2180 02:27:16,703 --> 02:27:18,914 That's all I have to say on the subject. 2181 02:27:24,753 --> 02:27:28,382 I do not see myself as a footnote to someone else's life. 2182 02:27:35,389 --> 02:27:36,807 Turn it off. 2183 02:27:39,017 --> 02:27:40,060 We're done. 2184 02:27:47,442 --> 02:27:50,195 Thank you, Miss Gellhorn, for your time. 2185 02:27:57,661 --> 02:27:59,121 (DOOR OPENS) 2186 02:28:00,622 --> 02:28:02,082 (DOOR CLOSES) 2187 02:28:05,419 --> 02:28:06,628 (SIGHS) 2188 02:28:23,145 --> 02:28:24,771 HEMINGWAY: My dearest Marty, 2189 02:28:25,647 --> 02:28:27,608 one thing you must know, 2190 02:28:28,817 --> 02:28:32,654 love is infinitely more durable than hate. 2191 02:28:41,288 --> 02:28:43,665 (TYPING) 2192 02:28:58,138 --> 02:28:59,514 (INAUDIBLE) 2193 02:29:18,867 --> 02:29:20,285 God damn it. 2194 02:29:23,622 --> 02:29:24,873 (DIALING) 2195 02:29:34,007 --> 02:29:35,509 It's Gellhorn. 2196 02:29:38,136 --> 02:29:40,347 I've decided to go after all. 2197 02:29:40,555 --> 02:29:43,892 Why? Because, as usual, The Times got it wrong again. 2198 02:29:44,017 --> 02:29:45,352 Mmm-hmm. 2199 02:29:45,769 --> 02:29:47,769 All that drivel, all that goddamn objectivity shit. 2200 02:29:49,189 --> 02:29:50,899 I'm going to be on the next plane. 2201 02:29:51,566 --> 02:29:55,153 No. Well, God damn it, I'll pay on my own dime. 2202 02:29:57,572 --> 02:30:00,242 I can't wait for you to grow a pair of balls. 2203 02:30:01,076 --> 02:30:02,411 You relax. 2204 02:30:04,079 --> 02:30:05,122 No. 2205 02:30:07,082 --> 02:30:09,084 Oh, don't worry about me. 2206 02:30:09,918 --> 02:30:11,253 (CHUCKLES) 2207 02:30:12,004 --> 02:30:13,588 I love you, too. 2208 02:30:17,092 --> 02:30:19,261 I'm not dead yet, you fuck. 2209 02:30:20,762 --> 02:30:22,639 (CAWING) 2210 02:30:38,321 --> 02:30:39,740 (DOOR OPENS) 2211 02:30:40,949 --> 02:30:42,409 (DOOR CLOSES) 2212 02:30:46,246 --> 02:30:48,707 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)161171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.