Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,224 --> 00:00:16,350
OLD MARTHA: Love?
2
00:00:17,018 --> 00:00:18,269
(SCOFFS)
3
00:00:18,310 --> 00:00:19,562
Must we?
4
00:00:26,235 --> 00:00:29,780
I was probably the worst bed partner
on five continents.
5
00:00:32,033 --> 00:00:34,201
All my life, idiotically,
6
00:00:35,995 --> 00:00:41,292
I thought that sex seemed to matter
so desperately to the man who wanted it
7
00:00:41,375 --> 00:00:45,129
that to withhold it was like withholding bread,
8
00:00:45,963 --> 00:00:47,840
an act of selfishness.
9
00:00:49,592 --> 00:00:53,304
And all that bread isn't worth a hoot in hell.
10
00:00:54,680 --> 00:00:55,848
Hmm.
11
00:00:59,769 --> 00:01:03,147
What's always really absorbed me about life
12
00:01:05,566 --> 00:01:08,069
is what's happening on the outside.
13
00:01:09,236 --> 00:01:10,446
Action.
14
00:01:11,822 --> 00:01:13,157
Now, that,
15
00:01:13,199 --> 00:01:15,534
that was something to be shared.
16
00:01:18,329 --> 00:01:20,539
I've always felt most at home
17
00:01:21,332 --> 00:01:23,584
in the most difficult places.
18
00:01:27,505 --> 00:01:28,756
But love?
19
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
I'm a war correspondent.
20
00:01:39,600 --> 00:01:41,727
Of course, there are wars...
21
00:01:44,647 --> 00:01:46,357
...and there are wars.
22
00:01:52,279 --> 00:01:53,364
(GRUNTS)
23
00:01:53,447 --> 00:01:54,657
Here we go.
24
00:01:54,698 --> 00:01:56,867
SKINNER: Pull! Look at that!
25
00:02:01,997 --> 00:02:03,457
(HEMINGWAY GRUNTING)
26
00:02:03,541 --> 00:02:05,918
That's one son of a bitch.
27
00:02:06,001 --> 00:02:08,879
Yeah, but you're a son of a bitch, too.
Come on!
28
00:02:11,215 --> 00:02:13,050
But I know one thing he doesn't.
29
00:02:13,092 --> 00:02:14,385
Pull, for God's sakes.
30
00:02:19,181 --> 00:02:20,307
Hold on!
31
00:02:20,724 --> 00:02:21,767
Oh, really?
32
00:02:22,560 --> 00:02:24,562
SKINNER: Come on, Papa! Bring him!
33
00:02:24,645 --> 00:02:25,729
(YELLS)
34
00:02:30,818 --> 00:02:33,195
(MEN GRUNTING)
35
00:02:33,237 --> 00:02:34,989
Everything dies.
36
00:02:41,453 --> 00:02:44,081
OLD MARTHA: It was by pure chance
that I ever met him.
37
00:02:44,206 --> 00:02:49,211
I was in Key West with my mother and brother
on a family trip after my father died.
38
00:02:50,087 --> 00:02:52,798
There was this bar called Sloppy Joe's.
39
00:02:54,258 --> 00:02:57,428
I remember thinking, the first time I saw him...
40
00:02:57,553 --> 00:02:59,138
Okay!
41
00:02:59,221 --> 00:03:03,559
"Who is that large, dirty man
in those disgustingly soiled clothes?"
42
00:03:03,684 --> 00:03:04,894
ALFRED: Oh, my God!
43
00:03:05,811 --> 00:03:07,271
That's Ernest Hemingway.
44
00:03:07,354 --> 00:03:09,607
Papa, anoint the beast!
45
00:03:09,648 --> 00:03:11,775
(ALL CHEERING)
46
00:03:13,110 --> 00:03:14,236
MRS. GELLHORN: (CHUCKLING) No.
47
00:03:14,278 --> 00:03:15,821
That man appears to be indigen.
48
00:03:20,993 --> 00:03:22,328
(CHUCKLES)
49
00:03:22,745 --> 00:03:25,122
SIDNEY: Not bad, huh? Good day! Good day!
50
00:03:26,332 --> 00:03:28,250
HEMINGWAY: Skinner, another drink.
51
00:03:28,292 --> 00:03:31,378
Don't look now, Papa,
but something's coming.
52
00:03:31,462 --> 00:03:32,504
(BOTH CHUCKLE)
53
00:03:32,588 --> 00:03:34,465
(MAN WOLF WHISTLES)
54
00:03:34,506 --> 00:03:35,758
SKINNER: Hey, how's it going?
55
00:03:39,303 --> 00:03:40,804
I've never kissed a fish.
56
00:03:41,639 --> 00:03:44,308
Sloppy Joe's tradition. Friend or foe?
57
00:03:44,683 --> 00:03:46,143
Or faux friend, you never know.
58
00:03:46,227 --> 00:03:48,187
You find out eventually.
59
00:03:48,646 --> 00:03:50,022
What's your name, elegance?
60
00:03:50,105 --> 00:03:51,774
Martha Gellhorn.
61
00:03:51,815 --> 00:03:56,445
Well, Gellhorn, big game's no fun
if it just wanders up to you.
62
00:03:56,987 --> 00:03:58,989
Oh, but I'm not one of your big game animals.
63
00:03:59,073 --> 00:04:01,116
Oh, I can see what you aren't,
64
00:04:01,158 --> 00:04:03,911
I'm just trying to figure out
what the hell you are.
65
00:04:04,870 --> 00:04:07,998
If we have a drink,
am I gonna have to fight your husband?
66
00:04:09,083 --> 00:04:10,584
Uh... My brother.
67
00:04:11,168 --> 00:04:12,836
That's my mother.
68
00:04:12,920 --> 00:04:14,922
In that case, I hope you're thirsty.
69
00:04:15,005 --> 00:04:16,966
You want to invite him over?
70
00:04:20,678 --> 00:04:22,346
MAN: You want another?
71
00:04:22,972 --> 00:04:25,057
(SINGING IN ITALIAN)
72
00:04:27,226 --> 00:04:31,021
Everybody Tells You You're Blonde?
I find that hard to believe.
73
00:04:31,105 --> 00:04:32,189
You know the song?
74
00:04:32,731 --> 00:04:34,316
I know Italian.
75
00:04:36,026 --> 00:04:37,778
And I know the song.
76
00:04:39,196 --> 00:04:41,657
(SINGING IN ITALIAN)
77
00:04:48,372 --> 00:04:50,082
(BOTH SINGING)
78
00:05:23,907 --> 00:05:25,326
(ALL CHEERING)
79
00:05:25,409 --> 00:05:27,202
HEMINGWAY: What do you think
of that, boys?
80
00:05:36,045 --> 00:05:38,422
So what do you do, sophisticated?
81
00:05:38,756 --> 00:05:40,215
What do I do?
82
00:05:40,549 --> 00:05:43,052
Oh, lately, I've been seeing the world.
83
00:05:43,260 --> 00:05:45,596
- How is the world?
(CHUCKLES)
84
00:05:45,679 --> 00:05:47,931
It's surprising, occasionally.
85
00:05:48,766 --> 00:05:50,517
- Is that mine?
- Sure.
86
00:05:52,853 --> 00:05:53,937
Mmm!
87
00:05:54,438 --> 00:05:56,106
A lot of rum in this rum.
88
00:05:56,231 --> 00:05:59,735
Well, in this joint, they don't drink
to get drunk, they drink to stay drunk.
89
00:05:59,777 --> 00:06:01,987
The clientele here scare you?
90
00:06:02,071 --> 00:06:03,530
Scare me? No.
91
00:06:03,781 --> 00:06:06,158
No, I just got back from Berlin.
92
00:06:06,575 --> 00:06:08,619
Now, the Nazis?
93
00:06:08,952 --> 00:06:10,829
(EXHALES) They're scary.
94
00:06:10,913 --> 00:06:12,790
Like smelly little boys
running around with Lugers.
95
00:06:12,873 --> 00:06:14,750
Pretty rough company for a young Frรคulein.
96
00:06:14,792 --> 00:06:17,127
Blondes get a free pass in the Fatherland.
97
00:06:17,169 --> 00:06:19,463
They do fine here, too, from what I've read.
98
00:06:19,505 --> 00:06:20,839
So drink up.
99
00:06:20,923 --> 00:06:23,342
America's plush as the pope's bed.
100
00:06:23,425 --> 00:06:24,968
Don't be naive.
101
00:06:25,677 --> 00:06:28,097
Plenty of people still go hungry.
102
00:06:28,138 --> 00:06:30,557
You sound like Eleanor Roosevelt.
103
00:06:30,766 --> 00:06:33,644
Trust me, I am nothing like Eleanor Roosevelt.
104
00:06:33,727 --> 00:06:37,356
- I've known the woman my whole life.
- Of course, you have.
105
00:06:37,439 --> 00:06:38,941
Let's see the review.
106
00:06:39,566 --> 00:06:41,610
- What?
- Come on, Gellhorn.
107
00:06:42,694 --> 00:06:44,988
Every writer keeps one review.
108
00:06:47,825 --> 00:06:51,370
Well, you can blame Mrs. Roosevelt.
She encouraged me to write it.
109
00:06:51,620 --> 00:06:54,873
It's called The Trouble I've Seen.
110
00:06:55,582 --> 00:06:57,334
- The trouble you've seen?
- Mmm-hmm.
111
00:06:57,418 --> 00:07:00,629
What was that?
Daddy loop to the country club?
112
00:07:00,671 --> 00:07:03,298
Oh, I've seen trouble. I didn't say it was mine.
113
00:07:03,340 --> 00:07:06,427
I ran around the country, I lived in
hobo camps, I settled Appalachian families...
114
00:07:06,510 --> 00:07:08,345
"The book seems to be woven
not out of words,
115
00:07:08,429 --> 00:07:10,848
but out of the very tissue of human beings."
116
00:07:10,931 --> 00:07:15,185
"Who is this Martha Gellhorn?
Her writing burns."
117
00:07:16,019 --> 00:07:18,814
"Hemingway himself does not write
more authentic American..."
118
00:07:18,856 --> 00:07:20,816
As usual, the critic got it wrong.
119
00:07:20,858 --> 00:07:23,694
I mean, comparing me to you is ridiculous.
120
00:07:24,820 --> 00:07:26,071
All I really did was listen.
121
00:07:26,155 --> 00:07:27,406
It's their dialogue.
122
00:07:27,489 --> 00:07:30,701
The whole trick is writing the way people talk.
Most people never listen.
123
00:07:30,784 --> 00:07:32,536
I set out to cover grimy lives,
124
00:07:32,578 --> 00:07:35,831
and I ended up looking glamorous
on the cover of The Saturday Review.
125
00:07:36,832 --> 00:07:38,125
I have the same problem.
126
00:07:38,208 --> 00:07:39,543
(LAUGHS)
127
00:07:47,009 --> 00:07:48,260
I think I should go.
128
00:07:49,219 --> 00:07:52,848
- How much do I owe you?
- Oh, please. I practically own the place.
129
00:07:53,056 --> 00:07:55,184
Papa, now we're really late.
130
00:07:55,809 --> 00:07:57,478
It's all right, I'm going.
131
00:07:57,561 --> 00:07:59,605
Buy yourself a new shirt, Hemingway.
132
00:07:59,730 --> 00:08:01,690
It was nice knowing you.
133
00:08:03,108 --> 00:08:04,401
Gellhorn.
134
00:08:04,485 --> 00:08:07,529
Come on, Papa. Pauline's gonna be mad.
135
00:08:08,489 --> 00:08:09,615
Who's Pauline?
136
00:08:12,034 --> 00:08:13,076
May I help you?
137
00:08:14,036 --> 00:08:16,163
Is this the Hemingway house?
138
00:08:16,872 --> 00:08:18,957
Yes. I'm Pauline Hemingway.
139
00:08:19,583 --> 00:08:20,792
Mrs. Hemingway.
140
00:08:21,960 --> 00:08:25,672
I met Mr. Hemingway at Sloppy Joe's.
141
00:08:25,756 --> 00:08:28,300
(LAUGHS) Yes, of course. Sloppy Joe's.
142
00:08:28,383 --> 00:08:30,052
Well, you're late.
143
00:08:30,135 --> 00:08:31,386
Come in.
144
00:08:31,428 --> 00:08:33,347
(MILITARY MUSIC PLAYING IN DISTANCE)
145
00:08:49,780 --> 00:08:51,782
Such an interesting room.
146
00:08:53,116 --> 00:08:56,620
My husband likes to say, "Kill enough animals
and you probably won't kill yourself."
147
00:08:56,703 --> 00:08:58,622
I can see he's not taking any chances.
148
00:08:58,664 --> 00:09:00,999
Ernest has read every word he writes
aloud to me.
149
00:09:01,083 --> 00:09:03,001
I'm his first pair of ears
and his first pair of eyes.
150
00:09:03,126 --> 00:09:05,837
So you're his muse.
That makes you very lucky.
151
00:09:07,256 --> 00:09:09,883
Great talent needs a great amount of care.
152
00:09:10,008 --> 00:09:12,970
But we've managed to make
a very happy life here.
153
00:09:13,095 --> 00:09:15,764
Ernest likes to surround himself
with exotic characters.
154
00:09:15,806 --> 00:09:17,641
DOS PASSOS: - Fascist propaganda!
(SOLDIERS MARCHING ON FILM)
155
00:09:17,683 --> 00:09:19,184
(BECKONING INDISTINCTLY)
156
00:09:21,812 --> 00:09:25,315
Some people believe
that Franco would not be able to win this war
157
00:09:25,482 --> 00:09:27,025
if he didn't have any support.
158
00:09:27,109 --> 00:09:29,945
Hitler and Mussolini,
159
00:09:29,987 --> 00:09:31,655
you see him here,
160
00:09:32,114 --> 00:09:36,827
are literally throwing money and weapons
to Franco and the fascists.
161
00:09:36,910 --> 00:09:39,955
Meanwhile, America and the rest of Europe
are doing nothing.
162
00:09:40,038 --> 00:09:41,456
And Why?
163
00:09:41,498 --> 00:09:45,794
Because the only images the world sees
come from fascist propaganda.
164
00:09:46,169 --> 00:09:48,213
(FOOTSTEPS ECHOING)
165
00:10:03,228 --> 00:10:05,480
DOS PASSOS: Fascism is on the move,
make no mistake.
166
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
And what is happening in Spain is...
167
00:10:08,317 --> 00:10:10,819
It's a threat to our democracy as well.
168
00:10:10,902 --> 00:10:15,324
We need to tell the truth of what is happening
to these people in Spain,
169
00:10:15,365 --> 00:10:20,162
these people who are trying to defend
their democratically-elected government.
170
00:10:20,203 --> 00:10:22,122
(AY CARMELA PLAYING)
171
00:10:27,210 --> 00:10:30,130
(ALL SINGING AY CARMELA)
172
00:10:41,224 --> 00:10:43,310
(SINGING AY CARMELA)
173
00:10:43,393 --> 00:10:45,354
Here you see some
of the Russian forces there,
174
00:10:45,395 --> 00:10:46,563
who are also in support.
175
00:10:47,856 --> 00:10:50,901
All young men, as you can see,
dedicated to la causa.
176
00:10:54,655 --> 00:10:58,408
(LAUGHING) Dos, who is that
horrid little man dressed as an undertaker?
177
00:10:58,450 --> 00:11:01,203
Pauline, this is Mikhail Koltsov.
He's a Russian journalist.
178
00:11:01,244 --> 00:11:05,749
JORIS: Koltsov is not just a journalist,
he's Stalin's eyes and ears.
179
00:11:05,832 --> 00:11:09,294
Only Russia supplies the loyalists
with arms, medicine,
180
00:11:09,711 --> 00:11:12,589
food to feed orphans and starving peasants.
181
00:11:13,340 --> 00:11:17,552
I would like to introduce
the director of this film, Joris Ivens,
182
00:11:17,594 --> 00:11:20,931
the great Dutch documentary filmmaker,
183
00:11:21,014 --> 00:11:22,766
who, with your help,
184
00:11:22,849 --> 00:11:25,977
will be able to return to Spain
and complete this film.
185
00:11:26,436 --> 00:11:28,397
WOMAN: Beautiful.
MAN: Excellent work.
186
00:11:28,438 --> 00:11:31,942
Oh, and it is also our great privilege
to have with us tonight
187
00:11:32,025 --> 00:11:35,779
a man who has seen firsthand
the horrors that Franco and the fascists
188
00:11:35,821 --> 00:11:37,948
are inflicting upon his people,
189
00:11:38,031 --> 00:11:41,410
he is also my very dear friend,
Professor Paco Zarra.
190
00:11:41,910 --> 00:11:43,495
PACO: Well, there are many heroes.
191
00:11:43,578 --> 00:11:46,873
I only wish I could have
brought them all with me tonight.
192
00:11:47,165 --> 00:11:49,292
But we are all counting on you
for your support.
193
00:11:50,627 --> 00:11:52,188
HEMINGWAY: Hey, you started without me!
194
00:11:53,296 --> 00:11:55,382
Oh, well, if it isn't our host.
195
00:11:58,135 --> 00:11:59,803
- Hey, Joris!
- Hemingway.
196
00:11:59,886 --> 00:12:04,808
In case any of you are wondering
how to sign your checks,
197
00:12:05,684 --> 00:12:07,310
write with a Parker!
198
00:12:07,352 --> 00:12:09,980
- Write like Hemingway.
- Fame's a whore, Dos,
199
00:12:10,063 --> 00:12:12,733
doesn't mean to say
she can't do something good.
200
00:12:12,816 --> 00:12:14,067
I missed you, you prick.
201
00:12:14,151 --> 00:12:17,154
(QUIETLY) My book's outselling you
in Russia, you know.
202
00:12:17,195 --> 00:12:19,114
Can I say how happy I am for you?
203
00:12:19,156 --> 00:12:21,116
- You could, but that would ruin it.
(CHUCKLES)
204
00:12:22,075 --> 00:12:23,160
HEMINGWAY: Gellhorn.
205
00:12:24,035 --> 00:12:26,705
Martha Gellhorn, John Dos Paseos,
206
00:12:26,788 --> 00:12:29,875
greatest writer in America
not named Hemingway.
207
00:12:30,792 --> 00:12:32,043
John Dos Paseos.
208
00:12:32,586 --> 00:12:34,755
Hemingway thinks writing is a blood sport.
209
00:12:35,464 --> 00:12:36,548
Don't kid yourself, Dos.
210
00:12:36,631 --> 00:12:39,509
Gellhorn here is a bestselling author.
I read her review.
211
00:12:40,385 --> 00:12:42,262
She's gunning for both of us.
212
00:12:42,345 --> 00:12:44,347
- And to think she never said a word!
- Excuse me.
213
00:12:44,431 --> 00:12:46,266
Sidney, darling, will you take
the boys out of here
214
00:12:46,349 --> 00:12:47,392
- and go play bullfighter or something?
- Sure.
215
00:12:47,476 --> 00:12:48,852
(LAUGHING) Here we go!
216
00:12:50,520 --> 00:12:52,081
The boys don't need to see all of this.
217
00:12:52,105 --> 00:12:54,107
Come on, the boys should see
the world for what it is.
218
00:12:54,191 --> 00:12:55,192
Not tonight.
219
00:12:55,317 --> 00:12:57,986
- Paco Zarra.
- Very nice to meet you.
220
00:12:58,028 --> 00:12:59,738
Nice to meet you.
221
00:12:59,821 --> 00:13:01,698
- I admire what you're doing.
- Thank you.
222
00:13:01,740 --> 00:13:04,034
PAULINE: There's two sides
to this little war in Spain.
223
00:13:04,117 --> 00:13:06,244
You're only raising money for one of them.
224
00:13:06,369 --> 00:13:08,038
Why are you backing the communists?
225
00:13:08,079 --> 00:13:09,706
- Pauline...
- Mrs. Hemingway,
226
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
communist is not the same as anti-fascist.
227
00:13:11,792 --> 00:13:14,461
Does anti-fascist mean you kill Catholics?
228
00:13:14,544 --> 00:13:17,130
Well, sadly, the Church has
allied itself with the fascists.
229
00:13:17,214 --> 00:13:20,550
PAULINE: I'm sorry,
but in this house, we are Catholics.
230
00:13:20,675 --> 00:13:22,886
Catholic in America is very different
than Catholic in Spain.
231
00:13:22,928 --> 00:13:25,055
I've heard the loyalists go
into people's homes,
232
00:13:25,096 --> 00:13:27,307
and God help you
if they find a cross on the wall.
233
00:13:27,390 --> 00:13:30,060
Oh, I'm not sure I believe all of that.
234
00:13:30,352 --> 00:13:31,728
What do you believe, dear?
Do you go to church?
235
00:13:32,145 --> 00:13:33,396
Actually, no.
236
00:13:33,522 --> 00:13:35,398
Oh, Gellhorn! Is that...
237
00:13:35,440 --> 00:13:36,942
I'm half Jewish.
238
00:13:37,692 --> 00:13:39,069
Is there such a thing?
239
00:13:40,695 --> 00:13:43,073
No, we're not closed-minded, dear.
240
00:13:43,114 --> 00:13:47,077
While Ernest was in Spain, he met Sidney,
a Brooklyn-born bullfighter.
241
00:13:47,160 --> 00:13:50,038
Now, Sidney's Jewish, too,
and he's just like family.
242
00:13:50,455 --> 00:13:51,706
Mmm-hmm.
243
00:13:51,748 --> 00:13:54,709
Papa? Why don't you come back
to my country?
244
00:13:54,793 --> 00:13:57,712
If you told our story, the world would listen.
245
00:13:57,754 --> 00:14:00,507
No writer alive has done more
to support the Spanish people,
246
00:14:00,590 --> 00:14:03,760
but my husband has a family right here
and a deadline on a novel.
247
00:14:03,844 --> 00:14:07,556
- And you?
- Well, I believe that the Spanish Civil War
248
00:14:07,639 --> 00:14:09,307
is just a dress rehearsal
for the next world war,
249
00:14:09,391 --> 00:14:11,601
and I think that anyone that can go should go.
250
00:14:11,685 --> 00:14:13,605
And how the hell do you think
you'll manage that?
251
00:14:13,770 --> 00:14:15,814
You ever try to get into a war zone?
252
00:14:15,897 --> 00:14:17,023
I'm resourceful.
253
00:14:21,278 --> 00:14:24,447
- I think you must come. I mean it.
- So, enough politics, it's late.
254
00:14:24,573 --> 00:14:26,616
Somebody has to get up in the morning
and write.
255
00:14:26,741 --> 00:14:28,660
Do you want to come this way?
256
00:14:28,743 --> 00:14:29,953
We need you.
257
00:14:30,036 --> 00:14:33,915
We need journalists from all over the world
to report what's really happening in Spain.
258
00:14:33,957 --> 00:14:37,460
Pauline's right, you know, Hem.
We could all use a new Hemingway novel.
259
00:14:37,544 --> 00:14:40,922
Besides, we need some good men
on the domestic front.
260
00:14:42,299 --> 00:14:44,634
Come to Spain and you'll see it for yourself.
261
00:14:44,676 --> 00:14:48,179
I'll be leaving tomorrow morning for Madrid,
and I hope you can find a way to come.
262
00:14:48,305 --> 00:14:51,933
People from all over the world
are heading into Spain.
263
00:14:51,975 --> 00:14:56,146
Writers, poets, artists, laborers,
264
00:14:56,187 --> 00:14:59,149
all passionate believers in la causa.
265
00:14:59,316 --> 00:15:03,194
The people of Spain need to know
that help is on the way.
266
00:15:03,278 --> 00:15:06,740
I'm gonna sing you our song. Okay?
It starts like this.
267
00:15:07,324 --> 00:15:09,826
(PACO SINGING AY CARMELA)
268
00:15:25,175 --> 00:15:26,676
(SINGING)
269
00:15:30,680 --> 00:15:32,891
(GUESTS CONTINUE SINGING AY CARMELA)
270
00:15:45,070 --> 00:15:47,280
(BOTH CONTINUE SINGING)
271
00:15:59,960 --> 00:16:02,087
(MEN SINGING AY CARMELA)
272
00:16:03,213 --> 00:16:04,547
OLD MARTHA: I believed that all one did
273
00:16:04,631 --> 00:16:07,050
about a war was go to it
as a gesture of solidarity
274
00:16:07,217 --> 00:16:10,929
and get killed or, if lucky,
survive until the war was over.
275
00:16:11,304 --> 00:16:16,601
A knapsack and about $50.
That was my equipment for Spain.
276
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
Anything more seemed unnecessary.
277
00:16:21,481 --> 00:16:24,359
Needed to get papers,
so I cajoled a friend at Collier's
278
00:16:24,401 --> 00:16:27,737
to write me a letter
naming me war correspondent,
279
00:16:27,821 --> 00:16:29,906
(CHUCKLING)
(BLEATS)
280
00:16:29,948 --> 00:16:32,242
even though I had never written
a word about war.
281
00:16:32,826 --> 00:16:34,285
Fancy collar.
282
00:16:34,661 --> 00:16:36,246
- His name is Sandor.
- Mmm.
283
00:16:38,081 --> 00:16:39,708
- Hello, Sandor.
(BLEATS)
284
00:16:40,166 --> 00:16:42,585
What a beautiful collar you have.
285
00:16:43,837 --> 00:16:46,089
(SOLDIER SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
286
00:16:46,131 --> 00:16:47,132
Rabbit's foot.
287
00:16:47,966 --> 00:16:49,134
It's good luck.
288
00:16:49,217 --> 00:16:51,928
I'm going to the front
to fight Franco and the fascists.
289
00:16:51,970 --> 00:16:54,014
- Good for you.
- Thank you.
290
00:16:54,222 --> 00:16:55,265
You?
291
00:16:56,516 --> 00:16:58,143
I'm a writer.
292
00:16:59,144 --> 00:17:00,395
With those legs?
293
00:17:01,354 --> 00:17:03,565
Actually, I don't use them to write.
294
00:17:03,606 --> 00:17:06,943
Though I once knew a man who played
the xylophone with his toes.
295
00:17:06,985 --> 00:17:08,737
(ALL LAUGHING)
296
00:17:08,778 --> 00:17:10,113
It's true.
297
00:17:10,238 --> 00:17:11,406
Thank you.
298
00:17:16,286 --> 00:17:19,456
When I looked at the faces of the men
in the international brigades,
299
00:17:19,497 --> 00:17:21,958
I found I loved them immeasurably.
300
00:17:22,042 --> 00:17:25,128
They were private citizens,
here at their own expense.
301
00:17:25,253 --> 00:17:27,547
They came to Spain for a cause,
302
00:17:27,630 --> 00:17:30,508
compelled not by government but by passion.
303
00:17:31,342 --> 00:17:35,555
(SINGING) From this valley
they say you are going
304
00:17:36,598 --> 00:17:40,435
We will miss your bright eyes and sweet smile
305
00:17:41,811 --> 00:17:46,024
For they say you are taking the sunshine
306
00:17:46,983 --> 00:17:50,653
That has brightened the pathways awhile
307
00:17:52,030 --> 00:17:56,159
Come and sit by my side if you love me
308
00:17:57,035 --> 00:18:00,830
Do not hasten to bid me adieu
309
00:18:02,290 --> 00:18:06,377
Just remember that red river valley
310
00:18:07,670 --> 00:18:11,591
And the boy who has loved you so true
311
00:18:12,675 --> 00:18:16,679
Don't you think of the valley you are leaving
312
00:18:17,847 --> 00:18:21,851
Or how lonely and sad it will be
313
00:18:22,894 --> 00:18:27,023
Oh, and think of the fond hearts
you're breaking
314
00:18:27,065 --> 00:18:28,316
(SNORING)
315
00:18:28,358 --> 00:18:31,569
And the grief that you're causing to me
316
00:18:33,530 --> 00:18:37,033
Come and sit by my side if you love me
317
00:18:38,201 --> 00:18:41,871
Do not hasten to bid me adieu
318
00:18:43,540 --> 00:18:45,125
Just remember...
319
00:18:46,167 --> 00:18:48,253
Would you like some more wine,
Mr. Hemingway?
320
00:18:48,336 --> 00:18:49,671
Thank you.
321
00:18:57,428 --> 00:18:58,972
Smell that air!
322
00:18:59,514 --> 00:19:01,015
Spanish earth!
323
00:19:03,685 --> 00:19:06,563
Hey, we're meeting our battalion in Madrid.
324
00:19:07,230 --> 00:19:08,940
Can I hitch a ride?
325
00:19:09,107 --> 00:19:11,734
You can't. It's too tough for a woman.
326
00:19:11,818 --> 00:19:13,319
(LAUGHING)
327
00:19:13,403 --> 00:19:17,740
OLD MARTHA: I had this feeling that
one had to work all day and all night,
328
00:19:17,782 --> 00:19:21,244
and love as many people as one could,
and do it all,
329
00:19:21,661 --> 00:19:23,621
do it all terribly fast.
330
00:19:24,914 --> 00:19:26,875
(BLEATING)
331
00:19:39,095 --> 00:19:40,930
(SPEAKING IN RUSSIAN)
332
00:19:44,893 --> 00:19:46,269
(SIGHS)
333
00:19:48,313 --> 00:19:49,606
(ORDERING IN RUSSIAN)
334
00:19:51,941 --> 00:19:54,611
Press release from Commissar Koltsov.
335
00:19:54,652 --> 00:19:56,279
Come on, baby.
336
00:19:56,321 --> 00:19:59,032
- Press release.
- We do it standing up, we make a tripod.
337
00:20:00,867 --> 00:20:03,536
Press release from Commissar Koltsov.
338
00:20:05,121 --> 00:20:06,915
You're not listening.
339
00:20:07,040 --> 00:20:10,668
To beat the fascists,
we need to beat them in the propaganda war.
340
00:20:10,793 --> 00:20:12,712
Beat the fascists, you need to kill them.
341
00:20:12,795 --> 00:20:13,922
You're both wrong.
342
00:20:13,963 --> 00:20:16,341
You have to win over the peasants,
give them irrigation.
343
00:20:16,466 --> 00:20:19,135
(SPEAKING SPANISH)
344
00:20:26,476 --> 00:20:27,810
(WELCOMING IN SPANISH)
345
00:20:27,894 --> 00:20:29,771
- Gentlemen.
- Welcome to Spain!
346
00:20:29,812 --> 00:20:30,855
WOMAN: Papa!
347
00:20:31,189 --> 00:20:35,151
- Now we gonna beat that bastard Franco!
- Hey!
348
00:20:35,944 --> 00:20:37,654
You still like cocido madrileรฑo?
349
00:20:37,737 --> 00:20:40,782
Hell, yes, Lupe.
Why do you think I came back to Spain?
350
00:20:41,491 --> 00:20:42,700
For you!
351
00:20:42,784 --> 00:20:44,285
(THANKING IN SPANISH)
352
00:20:44,702 --> 00:20:45,828
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
353
00:20:45,870 --> 00:20:47,497
A true honor.
354
00:20:47,538 --> 00:20:51,209
I am Mikhail Koltsov, and I always say,
355
00:20:51,501 --> 00:20:54,128
"Ernest Hemingway is America's Tolstoy."
356
00:20:54,170 --> 00:20:55,171
Papa.
357
00:20:55,255 --> 00:20:57,340
- Have a drink.
- Gentlemen.
358
00:20:57,715 --> 00:20:58,925
(ALL TOASTING IN FOREIGN LANGUAGES)
359
00:20:59,008 --> 00:21:00,343
Boy, this is a surprise.
360
00:21:00,426 --> 00:21:03,054
I didn't think Pauline was gonna
let you off the leash.
361
00:21:03,137 --> 00:21:04,430
Look at that!
362
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
That help you get laid, Dos?
363
00:21:08,101 --> 00:21:09,477
REPORTER 1: Papa!
REPORTER 2: Mr. Hemingway!
364
00:21:09,519 --> 00:21:11,938
- Papa, what you gonna do to Franco?
REPORTER 3: - Why did you come here?
365
00:21:12,021 --> 00:21:17,068
I'm here with director Joris Ivens
and my good friend, John Dos Paseos.
366
00:21:17,151 --> 00:21:18,194
(CAMERA CLICKS)
367
00:21:18,278 --> 00:21:20,154
We're gonna make a movie.
368
00:21:20,196 --> 00:21:22,573
We're gonna show the world
the noble struggle
369
00:21:22,657 --> 00:21:25,076
of those defending
the elected government of Spain.
370
00:21:25,702 --> 00:21:26,786
(RUMBLING)
371
00:21:26,869 --> 00:21:27,870
REPORTER 4: Hey, what's that?
372
00:21:27,954 --> 00:21:29,372
(REPORTERS CHATTERING INDISTINCTLY)
373
00:21:47,932 --> 00:21:49,350
MAN 1: Here, pass it back.
374
00:21:49,392 --> 00:21:52,729
It's Russian! It's Russian. It's one of ours.
375
00:21:54,188 --> 00:21:56,149
Is there a doctor here?
376
00:22:03,323 --> 00:22:04,907
MAN 2: Is this a woman?
377
00:22:05,074 --> 00:22:06,826
- She made it.
- I know. It's great.
378
00:22:09,120 --> 00:22:10,413
(PANTING)
379
00:22:13,458 --> 00:22:14,709
(GRUNTS)
380
00:22:15,585 --> 00:22:17,462
Well, look who's here.
381
00:22:18,963 --> 00:22:20,882
Well, hello, Hemingway.
382
00:22:21,507 --> 00:22:23,926
You know how to make an entrance.
383
00:22:24,385 --> 00:22:25,845
Why? Jealous?
384
00:22:26,679 --> 00:22:29,932
- All Cinderella had was a pumpkin.
(GROANS)
385
00:22:29,974 --> 00:22:31,976
Cinderella needs a drink.
386
00:22:38,107 --> 00:22:40,610
Joris. Dos. Hello, Paco.
387
00:22:41,069 --> 00:22:43,780
- I told you I'd make it.
- Si, thank you.
388
00:22:43,863 --> 00:22:44,947
Glad to be here.
389
00:22:45,365 --> 00:22:47,784
PACO: I'm so happy you're here.
Welcome to Madrid.
390
00:22:48,826 --> 00:22:50,078
In here?
391
00:22:55,541 --> 00:22:56,918
Oh, boy.
392
00:22:56,959 --> 00:22:59,962
Attaboy, let it out.
You're one tough Hungarian, my friend.
393
00:23:02,423 --> 00:23:05,468
Hey, where's the front?
It's supposed to be around here.
394
00:23:05,510 --> 00:23:06,511
Twelve blocks away.
395
00:23:06,594 --> 00:23:08,262
Follow the streetcar tracks.
396
00:23:08,304 --> 00:23:11,307
MAN: Just past the university.
You can't miss it.
397
00:23:12,058 --> 00:23:13,393
(BLEATING)
398
00:23:17,230 --> 00:23:18,439
(SIGHS)
399
00:23:20,650 --> 00:23:22,652
- I'm Martha Gellhorn.
- Who?
400
00:23:23,319 --> 00:23:24,612
Martha Gellhorn.
401
00:23:28,825 --> 00:23:30,034
From Collier's.
402
00:23:31,494 --> 00:23:33,955
You have something from Collier's?
403
00:23:34,539 --> 00:23:35,665
Uh...
404
00:23:36,833 --> 00:23:38,251
I do.
405
00:23:40,628 --> 00:23:41,838
(SIGHS)
406
00:23:42,964 --> 00:23:44,632
War correspondent?
407
00:23:44,715 --> 00:23:46,175
In name only.
408
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
Oh!
409
00:23:50,721 --> 00:23:51,848
(EXHALES)
410
00:23:51,889 --> 00:23:53,307
Needed that.
411
00:23:53,599 --> 00:23:55,810
You're a long way from Sloppy Joe's.
412
00:23:55,935 --> 00:23:57,854
Pull in your claws, kitten.
413
00:23:58,020 --> 00:23:59,313
I was always gonna be here.
414
00:23:59,564 --> 00:24:01,149
Okay, sign here.
415
00:24:01,732 --> 00:24:04,277
- Room 428.
- Four twenty-eight?
416
00:24:04,735 --> 00:24:07,488
You're on the safe side of the building.
417
00:24:08,072 --> 00:24:09,198
Hey, Capa!
418
00:24:09,699 --> 00:24:11,200
Look what we got here.
419
00:24:11,284 --> 00:24:13,327
A real war correspondent.
420
00:24:14,078 --> 00:24:15,496
Another one.
421
00:24:15,705 --> 00:24:18,040
It's getting crowded at the bar, you know.
422
00:24:18,207 --> 00:24:22,795
Closest most of them get to a gun
is standing next to a soldier in the pissoir.
423
00:24:22,920 --> 00:24:26,257
Not this one. Martha Gellhorn,
meet my Hungarian friend, Robert Capa.
424
00:24:26,716 --> 00:24:28,384
Capa. Nice to meet you.
425
00:24:29,177 --> 00:24:30,595
I know your photographs.
426
00:24:30,678 --> 00:24:33,389
- Need another drink?
- Need a bath.
427
00:24:33,473 --> 00:24:35,600
Sidney! Bath.
428
00:24:35,725 --> 00:24:38,978
- Really, I can turn a spigot.
- No hot water. Need to boil.
429
00:24:39,687 --> 00:24:41,189
Need to sleep.
430
00:24:43,024 --> 00:24:44,901
(QUIETLY) I'm on the same floor.
431
00:24:44,942 --> 00:24:45,985
Oh.
432
00:24:50,865 --> 00:24:52,325
Look at that.
433
00:24:53,826 --> 00:24:56,162
Her legs begin at her shoulders.
434
00:25:01,626 --> 00:25:03,419
(SIGHS DEEPLY)
435
00:25:04,670 --> 00:25:06,172
(WOMAN SHOUTING INDISTINCTLY)
436
00:25:06,297 --> 00:25:07,548
(SIGHS)
437
00:25:10,510 --> 00:25:11,928
(RUMBLING)
438
00:25:14,597 --> 00:25:15,640
Hmm.
439
00:25:16,390 --> 00:25:18,226
(PROSTITUTE SPEAKING SPANISH)
440
00:25:23,064 --> 00:25:24,190
(SIGHS)
441
00:25:25,775 --> 00:25:26,943
Oh.
442
00:25:27,985 --> 00:25:29,028
(CHUCKLES)
443
00:25:29,111 --> 00:25:30,655
It's all yours.
444
00:25:31,113 --> 00:25:32,281
(MAN LAUGHING)
445
00:25:35,910 --> 00:25:37,411
(PROSTITUTE SPEAKING SPANISH)
446
00:25:47,338 --> 00:25:49,048
(WOMAN SCREAMING)
(RUMBLING)
447
00:25:50,258 --> 00:25:52,009
(MEN SPEAKING RUSSIAN)
448
00:25:54,220 --> 00:25:55,555
(DOOR LOCKING)
449
00:26:03,521 --> 00:26:04,981
Hemingway!
450
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
Hemingway! Open the door!
451
00:26:09,110 --> 00:26:10,319
Come on! Let...
452
00:26:10,570 --> 00:26:12,321
Let me out of here!
453
00:26:12,905 --> 00:26:14,240
Hemingway!
454
00:26:14,907 --> 00:26:15,950
(GRUNTS)
455
00:26:17,076 --> 00:26:18,327
(PANTING)
456
00:26:18,494 --> 00:26:19,745
(WOMAN SCREAMING)
457
00:26:32,592 --> 00:26:33,884
(DOORKNOB CLICKS)
458
00:26:38,848 --> 00:26:40,850
How dare you, bastard!
459
00:26:40,891 --> 00:26:42,476
Excuse me, sweetness?
460
00:26:42,518 --> 00:26:45,021
Why the hell would you lock me in here?
461
00:26:45,062 --> 00:26:49,734
In case you hadn't noticed, Gellhorn,
as you're the only blonde in the joint,
462
00:26:50,026 --> 00:26:52,445
but there's a city of men, desperate men,
463
00:26:52,570 --> 00:26:54,614
some of whom know they're gonna die,
464
00:26:54,697 --> 00:26:56,282
death frees the beast.
465
00:26:56,365 --> 00:26:58,451
Do I need to tell you
what these bastards could do
466
00:26:58,534 --> 00:27:01,370
to a big, creamy bitch like you in the dark?
467
00:27:01,454 --> 00:27:05,166
Okay, enough, Hemingway. I get it.
There's a war going on, don't trust anyone.
468
00:27:05,207 --> 00:27:07,209
So how do I know if I can even trust you now?
469
00:27:08,002 --> 00:27:11,213
The best way to find out
if you can trust somebody
470
00:27:11,881 --> 00:27:13,507
is to trust him.
471
00:27:39,533 --> 00:27:40,576
(CHUCKLES)
472
00:27:41,911 --> 00:27:43,496
(PEOPLE CHEERING)
473
00:27:43,954 --> 00:27:45,956
(MARCHING BAND PLAYING AY CARMELA)
474
00:27:52,588 --> 00:27:54,006
JORIS: Werner, you're right.
475
00:27:54,090 --> 00:27:55,549
- This is the best angle.
(GASPS)
476
00:27:57,009 --> 00:27:58,761
- Camera here.
- Yeah.
477
00:27:58,803 --> 00:28:03,808
JORIS: Look! Look! They're arriving!
It's the Marseillaise Battalion from France.
478
00:28:03,891 --> 00:28:05,726
We can see Papineau from Canada.
479
00:28:06,519 --> 00:28:08,145
(CROWD SINGING AY CARMELA)
480
00:28:11,315 --> 00:28:12,775
Abraham Lincoln Brigade.
481
00:28:16,862 --> 00:28:19,031
- Werner, you're getting this, right?
- Yeah.
482
00:28:24,286 --> 00:28:25,830
Okay, let's go downstairs.
483
00:28:31,794 --> 00:28:33,337
HEMINGWAY: Coming?
484
00:28:33,462 --> 00:28:34,630
Yeah.
485
00:28:39,677 --> 00:28:41,178
MAN: Later, ladies.
486
00:28:42,722 --> 00:28:44,724
(PROSTITUTES SPEAKING SPANISH)
487
00:28:48,894 --> 00:28:51,731
(CROWD CONTINUES SINGING AY CARMELA)
488
00:29:03,451 --> 00:29:05,035
(ALL CHEERING)
489
00:29:11,751 --> 00:29:13,711
MARTHA: Brooklyn! Brooklyn!
490
00:29:19,008 --> 00:29:20,926
HEMINGWAY: Gellhorn! Come on!
491
00:29:24,764 --> 00:29:26,265
MARTHA: Wait! Wait up!
492
00:29:26,515 --> 00:29:27,892
(TRUCK ENGINE STARTS)
493
00:29:36,275 --> 00:29:39,069
Papa, wait! Papa!
494
00:29:39,570 --> 00:29:41,947
(MAN SPEAKING SPANISH)
495
00:29:44,533 --> 00:29:45,576
Right there!
496
00:29:55,461 --> 00:29:57,880
MARTHA: Hey, look,
they're showing your movie.
497
00:29:57,963 --> 00:29:59,006
HEMINGWAY: Not my movie.
498
00:29:59,089 --> 00:30:02,468
- Oh, you didn't like it?
- Never saw it. Heard they loused it up.
499
00:30:02,676 --> 00:30:06,055
I agree. I think they miscast
Helen Hayes as Catherine Barkley.
500
00:30:06,180 --> 00:30:07,431
- Oh, yeah?
- Yeah!
501
00:30:08,224 --> 00:30:10,017
Everyone's a critic.
502
00:30:19,443 --> 00:30:21,529
Look, Werner. Look. All those people.
503
00:30:22,404 --> 00:30:24,245
HEMINGWAY: - Hey, Dos! Get over here!
- Right.
504
00:30:25,282 --> 00:30:27,535
- Joris, come on.
- Say, "Cheese."
505
00:30:28,702 --> 00:30:29,954
(MAN CHEERING IN SPANISH)
506
00:30:31,080 --> 00:30:32,581
(WOMAN CHEERING IN SPANISH)
507
00:30:34,583 --> 00:30:36,335
(ALL CHEERING IN SPANISH)
508
00:30:40,089 --> 00:30:43,926
DOS PASSOS: It's so great we're doing this,
Hem. It's gonna be a wonderful film.
509
00:31:04,947 --> 00:31:06,156
HEMINGWAY: Jesus. Irrigation.
510
00:31:06,240 --> 00:31:07,575
DOS PASSOS: Oh,
what's wrong with irrigation?
511
00:31:07,616 --> 00:31:09,897
HEMINGWAY: Nothing,
if you like watching guys dig ditches.
512
00:31:09,910 --> 00:31:12,329
We do our job right,
we make people want to watch.
513
00:31:12,413 --> 00:31:15,457
Come on. There's a goddamn war to film.
514
00:31:15,958 --> 00:31:18,294
This is why there's a goddamn war, Hem.
515
00:31:18,377 --> 00:31:21,839
A year ago, these people were shot
for stepping on this land.
516
00:31:34,018 --> 00:31:35,311
OLD MARTHA: It made you proud to see
517
00:31:35,394 --> 00:31:38,230
the joy and determination
of the Spanish people.
518
00:31:39,690 --> 00:31:43,277
You looked, and you knew our cause was just
519
00:31:43,652 --> 00:31:44,904
and we could not lose.
520
00:31:53,120 --> 00:31:54,997
To rule this country,
521
00:31:55,039 --> 00:31:58,375
Franco would have to do away
with 20 million of those brave souls.
522
00:31:58,709 --> 00:32:00,169
(WHIRRING)
523
00:32:10,971 --> 00:32:12,389
Tastes like freedom.
524
00:32:12,932 --> 00:32:16,185
Dos, that may be the worst line
you ever came up with,
525
00:32:16,310 --> 00:32:17,770
which is saying something.
526
00:32:17,853 --> 00:32:20,147
Well, that may be, but it's true.
527
00:32:20,272 --> 00:32:24,860
Now these people can irrigate their land
and raise food for the defenders of Madrid.
528
00:32:24,944 --> 00:32:26,487
- You're an idealist.
(COUGHS)
529
00:32:26,528 --> 00:32:29,531
Who wants to irrigate when
fascists have a boot on your neck?
530
00:32:29,698 --> 00:32:30,991
(MAN CLEARS THROAT NOISILY)
531
00:32:37,706 --> 00:32:39,124
(MAN URGING IN SPANISH)
- Uh...
532
00:32:46,674 --> 00:32:48,550
(MAN SPEAKING SPANISH)
533
00:32:50,386 --> 00:32:51,470
(MAN LAUGHS)
534
00:32:53,722 --> 00:32:54,765
(CAR HORN HONKING)
535
00:33:01,480 --> 00:33:03,649
How are our filmmakers today?
536
00:33:03,774 --> 00:33:04,775
(GUNSHOTS FIRING)
537
00:33:04,900 --> 00:33:06,026
Paco!
538
00:33:07,236 --> 00:33:08,237
(SPEAKING SPANISH)
539
00:33:08,362 --> 00:33:10,030
DOS PASSOS: Yes, he's here!
540
00:33:10,072 --> 00:33:11,991
- It's Paco!
MAN: - Wait! That's Uncle Paco!
541
00:33:12,116 --> 00:33:13,242
(SHOUTS IN SPANISH)
542
00:33:13,325 --> 00:33:14,702
Paco! Paco!
543
00:33:18,122 --> 00:33:20,040
This could be the best shot in the film!
544
00:33:21,291 --> 00:33:24,378
There's fighting five kilometers from here.
Let's go!
545
00:33:24,837 --> 00:33:26,714
That's where we should be!
Let's go, come on!
546
00:33:26,755 --> 00:33:28,875
PACO: What are you waiting for, Russian?
Come with us!
547
00:33:31,093 --> 00:33:32,761
(BOTH SPEAKING SPANISH)
548
00:33:33,095 --> 00:33:34,936
MAN: - Get your clothes dirty!
(MEN LAUGHING)
549
00:33:35,514 --> 00:33:38,809
- Hey, Dos! Coming?
- I know what fighting looks like.
550
00:33:39,435 --> 00:33:40,728
I'm staying here.
551
00:34:03,667 --> 00:34:05,461
(SOLDIERS YELLING)
552
00:34:42,873 --> 00:34:44,833
JORIS: No! Werner, get back!
553
00:34:45,084 --> 00:34:46,960
Get down, get down, get down.
554
00:34:47,252 --> 00:34:48,629
(GUNS FIRING)
555
00:34:49,171 --> 00:34:50,923
Up! Paco!
556
00:34:53,592 --> 00:34:54,676
Let's get close.
557
00:35:03,060 --> 00:35:04,269
(CAMERA CLICKS)
558
00:35:06,355 --> 00:35:07,689
(RAGTIME MUSIC PLAYING)
559
00:35:09,274 --> 00:35:10,734
What is that?
560
00:35:11,110 --> 00:35:12,486
MAN: What? What is it?
561
00:35:19,576 --> 00:35:23,080
MAN ON LOUDSPEAKERS: Red dogs,
your leaders have sent you here to die!
562
00:35:24,373 --> 00:35:27,668
General Franco is willing
to give his blood for you.
563
00:35:28,877 --> 00:35:30,712
(MAN ON LOUDSPEAKER
SPEAKING SPANISH)
564
00:35:31,130 --> 00:35:32,214
(GUNSHOT)
565
00:35:32,297 --> 00:35:33,382
(GROANS)
566
00:35:33,715 --> 00:35:35,276
HEMINGWAY: You trying to get us killed?
567
00:35:35,759 --> 00:35:37,678
They see a reflection, they got a ripe target.
568
00:35:37,928 --> 00:35:39,221
(SWEARING IN SPANISH)
569
00:35:42,808 --> 00:35:44,059
Surrender now!
570
00:35:50,899 --> 00:35:53,569
- Take it till you get Paco!
- Surrender now!
571
00:35:59,700 --> 00:36:01,243
(GUN FIRING)
572
00:36:04,580 --> 00:36:05,622
Fascist bastards!
573
00:36:06,165 --> 00:36:07,916
(MAN ON LOUDSPEAKER
SPEAKING SPANISH)
574
00:36:09,084 --> 00:36:10,669
(PANTING)
575
00:36:12,963 --> 00:36:14,548
You told the bastards off.
576
00:36:14,965 --> 00:36:16,258
Madrid is protected.
577
00:36:16,800 --> 00:36:19,261
Yes, it is protected
578
00:36:20,804 --> 00:36:21,889
for today.
579
00:36:25,184 --> 00:36:26,310
Are you okay?
580
00:36:29,605 --> 00:36:31,607
(AY CARMELA PLAYING)
581
00:36:37,529 --> 00:36:39,239
(ALL CHEERING)
582
00:37:00,928 --> 00:37:02,346
(SHOUTING IN SPANISH)
583
00:37:14,149 --> 00:37:15,484
Watercress.
584
00:37:16,818 --> 00:37:19,905
I used to get the most unchristly indigestion.
585
00:37:21,281 --> 00:37:25,160
With this, I can eat a truck tire
wrapped in chili peppers
586
00:37:25,244 --> 00:37:27,079
and sleep like a baby.
587
00:37:27,162 --> 00:37:28,330
(CHUCKLES)
588
00:37:35,087 --> 00:37:36,505
Wild onions.
589
00:37:37,381 --> 00:37:40,008
Locals say, "Eat two onions a day,
590
00:37:41,218 --> 00:37:43,178
you'll live to be 100."
591
00:37:45,681 --> 00:37:48,016
What do the locals say about one's breath?
592
00:37:49,268 --> 00:37:50,519
They say!
593
00:37:50,936 --> 00:37:53,814
It is a taste one must (EXHALES) acquire.
594
00:37:54,064 --> 00:37:55,315
Oh!
595
00:38:22,551 --> 00:38:23,719
Paco!
596
00:38:24,720 --> 00:38:26,054
Paco, my friend!
597
00:38:27,597 --> 00:38:30,559
Come! We must talk. Please.
598
00:38:34,604 --> 00:38:38,066
Hey, it's okay. You leave him there.
We'll talk for two minutes.
599
00:38:40,277 --> 00:38:43,155
We talk just for two minutes. We talk. Talk.
600
00:38:43,280 --> 00:38:45,824
- Slide in.
PACO: - In the car? Why?
601
00:38:47,409 --> 00:38:48,702
MIKHAIL: Okay, go.
602
00:38:49,494 --> 00:38:50,746
(WHINNIES)
603
00:38:59,463 --> 00:39:01,798
So how'd you learn to have fun in hell?
604
00:39:02,174 --> 00:39:03,800
Family vacations.
605
00:39:04,009 --> 00:39:05,427
(CHUCKLES)
606
00:39:07,387 --> 00:39:09,097
(SPEAKING SPANISH)
607
00:39:09,139 --> 00:39:10,349
Oh, uh...
608
00:39:10,599 --> 00:39:12,100
She says she has your coat.
609
00:39:12,267 --> 00:39:15,312
My... No. No, no. Tell her she's...
This is not my coat.
610
00:39:15,604 --> 00:39:17,314
(SPEAKING SPANISH)
611
00:39:18,273 --> 00:39:21,276
She says it is your coat,
and that's why she's giving it to you.
612
00:39:21,318 --> 00:39:23,653
No, tell her... No, thank... No...
613
00:39:24,237 --> 00:39:27,741
- Beautiful, but no, I can't accept...
- Then you must pay her something.
614
00:39:27,783 --> 00:39:29,868
Pay her? I can't afford the coat!
615
00:39:30,285 --> 00:39:32,454
(SPEAKING SPANISH)
- I can't afford! No, thank you.
616
00:39:33,080 --> 00:39:34,456
(SPEAKING SPANISH)
617
00:39:34,873 --> 00:39:37,876
She's simply asking if you like
this coat of yours.
618
00:39:38,460 --> 00:39:42,297
- I like it, yes. Beautiful. But not for me...
- Oh, for Christ's sakes! Don't you get it?
619
00:39:42,381 --> 00:39:44,049
Look. There. Now...
620
00:39:44,174 --> 00:39:47,135
Now, it is your coat,
just as she said from the beginning.
621
00:39:47,761 --> 00:39:50,514
There's a lot of bargains to be had in wartime,
622
00:39:50,597 --> 00:39:53,809
if you don't mind wearing
the clothes of the dead.
623
00:39:54,309 --> 00:39:56,478
Now can we go celebrate?
624
00:39:56,812 --> 00:39:58,355
(SPEAKING SPANISH)
625
00:40:14,663 --> 00:40:16,623
Hungarian, where is Sandor?
626
00:40:17,332 --> 00:40:19,042
Oh, Sandor is gone.
627
00:40:19,835 --> 00:40:21,670
WOMAN: He will come back.
HUNGARIAN: No, he won't.
628
00:40:21,711 --> 00:40:24,256
WOMAN: You never know
when he will turn up.
629
00:40:25,048 --> 00:40:26,508
(PEOPLE LAUGHING)
630
00:40:27,634 --> 00:40:31,012
HEMINGWAY: And have the waiters
say our nada. You art in nada.
631
00:40:31,138 --> 00:40:33,515
Nada be thy nada.
Thy will be nada as it is in nada.
632
00:40:33,598 --> 00:40:36,685
Give us this nada,
our daily nada, nada, nada...
633
00:40:36,852 --> 00:40:38,437
(ALL LAUGHING)
634
00:40:39,813 --> 00:40:42,107
Hey, Dos! Do we bore you?
635
00:40:43,984 --> 00:40:45,902
Paco should be here by now.
636
00:40:45,986 --> 00:40:49,197
Oh, drink up, for Christ's sake,
the man's invincible.
637
00:40:49,698 --> 00:40:54,536
He probably just stepped off to seek relief
from one of our hors de combat here.
638
00:40:55,704 --> 00:40:56,872
Relax.
639
00:40:57,497 --> 00:40:59,374
Even a Time magazine cover boy
640
00:40:59,458 --> 00:41:02,961
needs to drink with the lowlifes
every once in a while.
641
00:41:03,211 --> 00:41:04,671
Lay off, Hem.
642
00:41:07,215 --> 00:41:09,718
HEMINGWAY: There goes a truly wet blanket.
643
00:41:09,801 --> 00:41:11,720
(ALL LAUGHING)
(SPEAKING SPANISH)
644
00:41:13,221 --> 00:41:15,056
(ALL TOASTING IN SPANISH)
645
00:41:16,558 --> 00:41:17,684
Do you speak English?
646
00:41:17,767 --> 00:41:19,227
Have you seen Paco Zarra?
647
00:41:19,269 --> 00:41:21,709
- Have you seen him today since...
(MAN REFUSING IN SPANISH)
648
00:41:27,360 --> 00:41:29,161
(SPEAKING SPANISH)
(RESPONDING IN ITALIAN)
649
00:41:31,406 --> 00:41:33,158
(PLAYING LATIN MUSIC)
650
00:41:40,123 --> 00:41:41,750
Hey, Sidney.
651
00:41:42,292 --> 00:41:43,460
Go get her.
652
00:41:45,504 --> 00:41:46,825
SIDNEY: This one's for you, Papa!
653
00:41:49,090 --> 00:41:52,344
(BOTH SPEAKING SPANISH)
654
00:41:52,636 --> 00:41:53,887
(LAUGHING)
655
00:42:12,030 --> 00:42:14,115
You were at the irrigation project
today, right?
656
00:42:14,157 --> 00:42:15,242
Yes, sir, I was.
657
00:42:15,283 --> 00:42:17,827
Did you see Paco? He should be here by now.
658
00:42:17,911 --> 00:42:19,120
I don't know.
659
00:42:19,204 --> 00:42:20,288
Have you seen him recently?
660
00:42:21,164 --> 00:42:22,444
- No?
- No, I haven't. I'm sorry.
661
00:42:25,919 --> 00:42:27,128
(ALL TOASTING IN SPANISH)
662
00:42:39,307 --> 00:42:40,934
(EXHALES) Oh...
663
00:42:40,976 --> 00:42:43,186
Just outside the hotel, this.
664
00:42:43,979 --> 00:42:45,355
Look, even with bombs falling,
665
00:42:45,438 --> 00:42:47,649
her mother wanted to make sure
she was wearing her best coat.
666
00:42:47,732 --> 00:42:48,775
- Yes.
667
00:42:49,693 --> 00:42:51,611
Except it's buttoned wrong. Look.
668
00:42:51,653 --> 00:42:52,821
There wasn't time.
669
00:42:52,862 --> 00:42:53,863
Yes, yes, yes.
670
00:42:54,573 --> 00:42:58,743
You capture that human theme.
That need to do something, to...
671
00:42:59,494 --> 00:43:03,540
To exert control even when your world
is spinning out of control.
672
00:43:03,623 --> 00:43:05,500
Yes. You understand.
673
00:43:05,750 --> 00:43:06,876
(EXHALES)
674
00:43:07,752 --> 00:43:09,212
I want to do what you do.
675
00:43:09,671 --> 00:43:13,675
I do. I want to do it,
I want to write the way you take pictures.
676
00:43:14,342 --> 00:43:15,385
Mmm.
677
00:43:15,927 --> 00:43:18,096
There's so much going on
in this war, so much.
678
00:43:18,179 --> 00:43:21,182
And yet when I sit down,
when I start to write, nothing.
679
00:43:21,224 --> 00:43:22,851
Nothing. I can...
680
00:43:23,685 --> 00:43:24,853
(SIGHS)
681
00:43:27,188 --> 00:43:30,525
- So what's your secret? Tell me your secret.
- There is no secret.
682
00:43:30,859 --> 00:43:33,403
The pictures are there, you just take them.
683
00:43:33,486 --> 00:43:35,614
If your pictures aren't good enough,
684
00:43:36,197 --> 00:43:37,782
you're not close enough.
685
00:43:38,283 --> 00:43:40,452
But you have the talent.
686
00:43:40,535 --> 00:43:42,078
It is not enough to have talent.
687
00:43:42,162 --> 00:43:44,372
You also have to be Hungarian.
688
00:43:44,456 --> 00:43:45,999
(GUITAR PLAYING)
689
00:43:51,212 --> 00:43:53,006
(SINGING IN SPANISH)
690
00:44:26,581 --> 00:44:30,585
I must you to know I am General Petrov.
691
00:44:31,336 --> 00:44:36,216
I am a great admirer of you,
figure of goddess,
692
00:44:37,050 --> 00:44:38,843
and it would be honor
693
00:44:39,552 --> 00:44:41,012
for you to...
694
00:44:41,930 --> 00:44:42,931
(CHUCKLES)
695
00:44:43,014 --> 00:44:45,141
...dance with me. No, come.
696
00:44:45,225 --> 00:44:47,060
- Come.
- Dance? No, no. No.
697
00:44:47,102 --> 00:44:48,728
You are a goddess.
698
00:44:48,770 --> 00:44:49,813
Dance.
699
00:44:51,439 --> 00:44:53,900
No, no. Come. Come, come. Now.
700
00:44:53,942 --> 00:44:55,443
- Me?
- No, come. Come to dance with me now.
701
00:44:55,527 --> 00:44:57,904
HEMINGWAY: - Hey.
- Come, come, come.
702
00:44:57,946 --> 00:45:01,449
Hey, back off, General Caviar,
what the hell do you think you're doing here?
703
00:45:01,574 --> 00:45:04,744
What I am doing here?
I am doing seduction of beautiful woman.
704
00:45:05,370 --> 00:45:07,122
Come on, I'm not your property.
705
00:45:07,205 --> 00:45:10,250
Say just the two of us step outside,
mi general?
706
00:45:11,209 --> 00:45:12,460
(GUNSHOT)
(ALL GASP)
707
00:45:17,841 --> 00:45:19,634
We make duel.
708
00:45:19,801 --> 00:45:21,636
HEMINGWAY: I thought Russians had balls.
709
00:45:21,678 --> 00:45:24,180
How about a little Russian roulette?
710
00:45:24,264 --> 00:45:26,224
(AGREEING IN RUSSIAN)
- Yeah?
711
00:45:26,307 --> 00:45:27,934
Sidney, pistol!
712
00:45:29,936 --> 00:45:32,147
- Oh, come on.
- Sidney!
713
00:45:46,661 --> 00:45:48,204
(SPEAKING RUSSIAN)
714
00:45:48,663 --> 00:45:50,206
This is madness, what are you doing?
715
00:45:55,170 --> 00:45:56,588
(GRUNTING)
716
00:46:06,014 --> 00:46:07,557
- Ready?
- Wait!
717
00:46:07,682 --> 00:46:09,559
Wait. Wait. Wait, wait.
718
00:46:10,018 --> 00:46:11,978
Go back to typewriter, journalist.
719
00:46:12,604 --> 00:46:15,023
Please wait.
Please, as both of you are about to die,
720
00:46:15,106 --> 00:46:17,859
or one of you, either way,
it will be regrettable,
721
00:46:17,901 --> 00:46:20,153
but one thing must be had first.
722
00:46:21,029 --> 00:46:23,323
The honor of Russia is at stake.
723
00:46:23,448 --> 00:46:24,866
Fuck Russia.
724
00:46:25,950 --> 00:46:27,827
Vodka! Vodka.
725
00:46:28,495 --> 00:46:30,038
Vodka. Vodka.
726
00:46:30,371 --> 00:46:32,415
Made for Peter the Great.
727
00:46:32,499 --> 00:46:36,586
Vodka. Vodka. Vodka. Vodka.
728
00:46:38,046 --> 00:46:40,548
One last drink before you die.
729
00:46:47,388 --> 00:46:48,640
(EXHALES)
730
00:46:50,850 --> 00:46:53,770
One last. Just one. With caviar.
731
00:46:55,063 --> 00:46:56,731
On real bread.
732
00:46:57,273 --> 00:46:58,942
With music.
733
00:46:59,734 --> 00:47:01,611
(SINGING IN SPANISH)
734
00:47:09,410 --> 00:47:10,745
Simmer down, Papa.
735
00:47:11,037 --> 00:47:13,206
Come on, we have a film to make.
736
00:47:13,248 --> 00:47:14,582
Take it easy.
737
00:47:17,335 --> 00:47:22,090
I think maybe, today we all learn something,
each clay, we acquire an education.
738
00:47:23,633 --> 00:47:27,053
The thing one comes to know about war
are not so simple.
739
00:47:27,595 --> 00:47:30,223
Did you say, "Fuck Russia"?
740
00:47:30,265 --> 00:47:31,558
So what if I did?
741
00:47:32,433 --> 00:47:34,853
(SIGHS)
- Well, I say fuck America!
742
00:47:34,978 --> 00:47:36,855
My country is here.
743
00:47:37,021 --> 00:47:38,565
Where is yours?
744
00:47:39,941 --> 00:47:43,945
He's right, America should be here.
The whole world should be here.
745
00:47:43,987 --> 00:47:47,448
The fascists are trampling Spain,
and you two are comparing testicles.
746
00:47:47,949 --> 00:47:49,534
It's ridiculous.
747
00:47:54,873 --> 00:47:55,999
No.
748
00:47:56,165 --> 00:47:57,500
We cooked the goat.
749
00:47:57,584 --> 00:47:59,127
No, not Sandor!
750
00:48:00,044 --> 00:48:01,462
No!
751
00:48:01,588 --> 00:48:02,964
You eat!
752
00:48:03,047 --> 00:48:05,133
MARTHA: How could that Hungarian do this?
753
00:48:05,341 --> 00:48:09,137
- Oh!
- Sometimes sacrifice is an art.
754
00:48:11,639 --> 00:48:12,849
(ALL LAUGHING)
755
00:48:24,152 --> 00:48:25,194
(CAMERA CLICKS)
756
00:48:27,405 --> 00:48:29,490
(CHEERING IN SPANISH)
757
00:48:29,574 --> 00:48:30,617
(CAMERA CLICKING)
758
00:48:39,500 --> 00:48:40,543
(GUNSHOT)
759
00:48:42,003 --> 00:48:43,004
(BOY CRYING)
760
00:48:46,341 --> 00:48:50,970
OLD MARTHA: Soon, disaster swung like
a compass needle, aimlessly, all over the city.
761
00:48:51,846 --> 00:48:54,724
Past the street barricades,
the only sound you heard
762
00:48:54,807 --> 00:48:58,061
was a machine gun hammering
in the University city
763
00:48:58,144 --> 00:48:59,187
(BIRD SQUAWKING)
764
00:49:00,188 --> 00:49:01,522
and a bird.
765
00:49:10,615 --> 00:49:13,826
It was a crazy war.
We could take a streetcar to the front.
766
00:49:14,035 --> 00:49:15,161
(THUDDING)
767
00:49:15,370 --> 00:49:17,038
(FIGHTER JETS PASSING OVERHEAD)
768
00:49:23,711 --> 00:49:26,047
Get this. Get that. Are you getting it?
Are we getting it?
769
00:49:26,089 --> 00:49:27,548
Yeah, yeah. I lost the...
770
00:49:28,675 --> 00:49:31,803
The front was only blocks away,
it was very cold,
771
00:49:31,886 --> 00:49:34,973
and the thuds of mortar shells
were all around,
772
00:49:35,723 --> 00:49:38,101
but we had a film to make.
773
00:49:39,560 --> 00:49:40,853
JORIS: - Set the camera here.
(WOMAN SCREAMING)
774
00:49:41,062 --> 00:49:42,730
Get down!
775
00:49:43,022 --> 00:49:44,941
(GASPING)
- There's stray bullets everywhere.
776
00:49:58,413 --> 00:49:59,539
(SHOUTING IN SPANISH)
777
00:49:59,956 --> 00:50:01,040
Look at that.
778
00:50:01,082 --> 00:50:03,793
Fucking grace under pressure.
779
00:50:06,838 --> 00:50:08,089
- Hey, tรบ!
- Get down!
780
00:50:08,506 --> 00:50:09,924
(SPEAKING SPANISH)
781
00:50:09,966 --> 00:50:11,259
Get down!
782
00:50:11,342 --> 00:50:14,137
(BOTH SPEAKING SPANISH)
783
00:50:22,270 --> 00:50:24,939
I invited him to join us for a drink after work.
784
00:50:32,613 --> 00:50:33,781
(DOOR OPENS)
785
00:50:33,823 --> 00:50:35,158
MAN: Francisco!
786
00:50:37,452 --> 00:50:38,619
(SIGHS)
787
00:50:39,662 --> 00:50:40,862
You sure taught them a lesson.
788
00:50:40,913 --> 00:50:43,791
You lobbed grenades
right onto their fascist asses.
789
00:50:43,875 --> 00:50:45,585
Good. They deserve it.
790
00:50:45,960 --> 00:50:48,796
HEMINGWAY: Fascism is a lie told by bullies.
791
00:50:48,880 --> 00:50:51,799
One day, Felipe here is
a champion jai alai player,
792
00:50:51,883 --> 00:50:54,044
and the next,
he's hurling grenades instead of pelotas.
793
00:50:54,093 --> 00:50:55,178
REPORTER: Listen to Hemingway.
794
00:50:55,261 --> 00:50:57,722
You'd think his side was winning the war.
795
00:50:57,805 --> 00:50:59,766
There's atrocities on both sides.
796
00:50:59,807 --> 00:51:03,019
The important thing is
to report with objectivity.
797
00:51:03,144 --> 00:51:04,520
Objectivity?
798
00:51:05,021 --> 00:51:07,315
Fuck all your objectivity shit.
799
00:51:07,940 --> 00:51:09,442
What got into her?
800
00:51:09,484 --> 00:51:11,069
REPORTER: Hemingway, no doubt.
801
00:51:14,989 --> 00:51:16,157
(PEOPLE SCREAMING)
802
00:51:17,825 --> 00:51:20,119
(SPEAKING SPANISH)
803
00:51:29,754 --> 00:51:31,130
(BOMBS WHISTLING)
804
00:51:31,839 --> 00:51:33,174
(EXPLOSION)
805
00:51:34,133 --> 00:51:36,677
(SPEAKING SPANISH)
806
00:51:36,719 --> 00:51:38,846
(AIRPLANE PASSING OVERHEAD)
807
00:51:42,225 --> 00:51:44,018
(PANTING)
(WAILING)
808
00:51:44,060 --> 00:51:45,561
There's a cat?
809
00:51:46,020 --> 00:51:47,522
That's no cat.
810
00:51:48,272 --> 00:51:51,150
That's no cat. That's no cat!
811
00:51:53,069 --> 00:51:54,112
Gellhorn!
812
00:51:54,821 --> 00:51:56,030
(WAILING CONTINUES)
813
00:52:06,207 --> 00:52:07,250
Gellhorn!
814
00:52:15,216 --> 00:52:17,677
BOY: Mama. Mama.
815
00:52:18,886 --> 00:52:20,179
Mama.
816
00:52:22,098 --> 00:52:23,349
MARTHA: Come On. (GRUNTING)
817
00:52:26,310 --> 00:52:27,520
(GASPS)
818
00:52:28,229 --> 00:52:29,480
(PANTING)
819
00:52:30,690 --> 00:52:32,233
(BOY SOBBING)
820
00:52:34,986 --> 00:52:36,571
Come with me.
821
00:52:36,946 --> 00:52:38,406
Come with me.
822
00:52:38,447 --> 00:52:39,574
Mama!
823
00:52:41,075 --> 00:52:42,368
Mama.
824
00:52:50,877 --> 00:52:52,211
MARTHA: It's okay.
825
00:52:56,215 --> 00:52:57,758
Are you fucking stupid?
826
00:52:58,092 --> 00:53:00,803
You are not supposed to charge out
in the middle of a shelling.
827
00:53:00,887 --> 00:53:04,515
Little boys are not supposed
to see their mothers bleed to death.
828
00:53:05,057 --> 00:53:06,225
Sarita.
829
00:53:06,267 --> 00:53:09,020
- No.
- Check the boy. Get him some water.
830
00:53:09,103 --> 00:53:10,938
(SPEAKING SPANISH)
831
00:53:16,944 --> 00:53:19,447
- I've got blood on my hands. I can't...
- Then, wash it off.
832
00:53:19,530 --> 00:53:21,532
(BOTH SPEAKING SPANISH)
833
00:53:23,951 --> 00:53:25,912
(BREATHING SHAKILY)
- Gellhorn.
834
00:53:25,953 --> 00:53:27,914
Wash your hands.
835
00:53:36,714 --> 00:53:38,716
MAN: More coming!
836
00:53:54,315 --> 00:53:56,317
Bravest woman I ever saw.
837
00:54:11,332 --> 00:54:13,459
(TYPING)
838
00:54:46,242 --> 00:54:47,702
Spying, Gellhorn?
839
00:54:49,078 --> 00:54:50,121
No.
840
00:54:51,497 --> 00:54:55,209
You're supposed to be a war correspondent.
So where's your correspondence?
841
00:54:55,876 --> 00:54:58,713
What are you, just a fucking war tourist?
842
00:55:01,424 --> 00:55:02,550
Um...
843
00:55:03,467 --> 00:55:04,552
I...
844
00:55:06,971 --> 00:55:08,973
I can't write. I can't...
845
00:55:11,309 --> 00:55:13,894
I'm trying and I can't get anything.
846
00:55:16,814 --> 00:55:17,898
I...
847
00:55:18,190 --> 00:55:19,483
I feel like I don't know enough.
848
00:55:19,567 --> 00:55:22,611
I don't know enough about
the war and about...
849
00:55:23,112 --> 00:55:25,906
About the military and about... I just...
850
00:55:27,199 --> 00:55:28,200
(SIGHS)
851
00:55:29,869 --> 00:55:31,203
I don't...
852
00:55:32,788 --> 00:55:37,043
The only thing that really interests me
is people and their lives,
853
00:55:37,084 --> 00:55:38,836
their daily lives, that's...
854
00:55:41,339 --> 00:55:42,590
And I...
855
00:55:45,051 --> 00:55:47,053
Who's going to be interested in that, really?
856
00:55:47,678 --> 00:55:49,263
There's nothing to writing, Gellhorn.
857
00:55:51,307 --> 00:55:53,601
All you do is sit down
at your typewriter and bleed.
858
00:55:55,102 --> 00:55:56,354
Mmm-hmm.
859
00:55:57,897 --> 00:56:00,149
Do what you did in Appalachia,
860
00:56:00,441 --> 00:56:02,985
write about ordinary people, and war
861
00:56:03,152 --> 00:56:04,445
and Madrid.
862
00:56:05,488 --> 00:56:06,697
(SIGHS)
863
00:56:09,784 --> 00:56:11,035
No, I...
864
00:56:11,118 --> 00:56:14,872
- It's just I...
- Fucking get in the ring, Gellhorn.
865
00:56:14,997 --> 00:56:17,583
See what you're made of.
866
00:56:17,708 --> 00:56:21,003
Start throwing some punches
for what you believe in.
867
00:56:24,673 --> 00:56:26,759
Fucking war correspondent.
868
00:56:32,056 --> 00:56:33,641
So, what?
869
00:56:53,786 --> 00:56:57,456
MARTHA: As the bombs fall, you know
what the people in the square are thinking,
870
00:56:57,498 --> 00:56:59,500
"I must get home."
871
00:57:00,751 --> 00:57:02,920
Somehow, you do not believe
you can get killed
872
00:57:03,003 --> 00:57:05,256
when you are sitting in the comfort of home.
873
00:57:10,302 --> 00:57:11,637
(RUMBLING)
874
00:57:17,935 --> 00:57:19,186
(EXPLOSION)
875
00:57:19,270 --> 00:57:20,521
HEMINGWAY: Gellhorn!
876
00:57:21,522 --> 00:57:23,941
Gellhorn. Come on, we got to get out.
877
00:57:26,610 --> 00:57:27,611
(SCREAMS)
878
00:57:32,533 --> 00:57:33,534
(SCREAMS)
879
00:57:34,410 --> 00:57:35,703
(PANTING)
880
00:57:47,256 --> 00:57:48,507
My God.
881
00:57:49,216 --> 00:57:52,052
You have the most goddamn sexual legs.
882
00:57:57,975 --> 00:57:59,643
(MOANS)
883
00:58:43,312 --> 00:58:44,647
Is this what you want?
884
00:58:45,689 --> 00:58:47,358
It's what I need.
885
00:58:51,612 --> 00:58:53,697
(MOANING)
886
01:00:34,923 --> 01:00:37,384
MARTHA: So, how did you get this?
887
01:00:38,052 --> 01:00:39,720
HEMINGWAY: Fell Off a ladder.
888
01:00:40,262 --> 01:00:41,347
MARTHA: Mmm.
889
01:00:42,890 --> 01:00:44,808
HEMINGWAY: Skylight fell on me.
890
01:00:44,892 --> 01:00:46,518
MARTHA: Really?
891
01:00:48,979 --> 01:00:50,356
And your leg?
892
01:00:50,439 --> 01:00:52,066
HEMINGWAY: Italy. Mortar.
893
01:00:52,107 --> 01:00:54,068
An Austrian Minenwerfer.
894
01:00:54,109 --> 01:00:57,196
Three Italians with me
had their legs blown off.
895
01:00:58,280 --> 01:01:00,032
God, that must have been bad.
896
01:01:00,074 --> 01:01:01,742
No, I was lucky, knee's still attached.
897
01:01:01,784 --> 01:01:04,578
Kept a bowl by my bed
for all the metal they took out.
898
01:01:04,620 --> 01:01:07,164
Two hundred and twenty seven pieces.
899
01:01:07,456 --> 01:01:12,127
They awarded me the Croce al Merito
di Guerra with three citations.
900
01:01:12,920 --> 01:01:14,421
And he's a hero, too.
901
01:01:14,463 --> 01:01:16,298
I hate the hero words.
902
01:01:16,382 --> 01:01:21,011
And "sacred," "glorious," "sacrifice."
903
01:01:22,429 --> 01:01:25,140
Never saw a damn thing that was sacred.
904
01:01:28,435 --> 01:01:31,105
Goddamn foot fungus.
905
01:01:31,689 --> 01:01:32,773
What?
906
01:01:32,815 --> 01:01:35,067
Bullfighters are plagued by it.
907
01:01:35,109 --> 01:01:39,488
The great matador, Don Junero,
gave me this amazing powder.
908
01:01:44,118 --> 01:01:45,452
I think it was Don Junero.
909
01:01:45,577 --> 01:01:46,912
You think?
910
01:01:48,747 --> 01:01:51,625
The important thing for a writer
is to tell a good story.
911
01:01:53,711 --> 01:01:56,463
- So, is it true about the scars?
- Of course, it's true.
912
01:01:56,547 --> 01:01:59,591
Let me tell you something else about writers.
913
01:02:01,343 --> 01:02:03,470
The best ones are all liars.
914
01:02:12,521 --> 01:02:13,772
(BOTH LAUGHING)
915
01:02:24,992 --> 01:02:27,077
(SOLDIERS YELLING INDISTINCTLY)
916
01:02:27,619 --> 01:02:28,996
(EXPLOSION)
917
01:02:43,343 --> 01:02:45,012
(BREATHING HEAVILY)
918
01:03:04,156 --> 01:03:07,701
OLD MARTHA: It's hard to say exactly
the moment you fall in love with someone.
919
01:03:07,785 --> 01:03:11,246
But I knew with him the exact moment
when I knew I had.
920
01:03:11,330 --> 01:03:12,706
(INAUDIBLE)
921
01:03:13,415 --> 01:03:15,083
And I knew why.
922
01:03:15,167 --> 01:03:19,421
In that instant, it was his words.
The ones I would never hear.
923
01:03:19,546 --> 01:03:22,007
Whatever private thing he uttered.
924
01:03:30,349 --> 01:03:32,059
(YELLING CONTINUES)
925
01:03:40,025 --> 01:03:41,318
(YELLING)
926
01:03:53,831 --> 01:03:55,082
(PANTING)
927
01:03:55,791 --> 01:03:57,334
(RED RIVER VALLEY PLAYING)
928
01:03:59,378 --> 01:04:00,712
Hemingway!
929
01:04:04,216 --> 01:04:05,551
Hemingway!
930
01:04:08,428 --> 01:04:09,763
Hemingway!
931
01:04:28,365 --> 01:04:29,867
Have you seen Hemingway?
932
01:04:29,950 --> 01:04:32,160
(SPEAKING ITALIAN)
933
01:04:56,018 --> 01:04:57,978
OLD MARTHA: The hotel
was being transformed
934
01:04:58,061 --> 01:05:00,856
into a vast triage for the wounded.
935
01:05:02,357 --> 01:05:06,987
And it still had all the old furniture,
but it smelled, it smelled of ether.
936
01:05:07,321 --> 01:05:09,907
And it was crowded with bandaged men.
937
01:05:09,990 --> 01:05:11,491
(MEN GROANING)
938
01:05:16,830 --> 01:05:19,041
(PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY)
939
01:05:27,799 --> 01:05:28,800
Capa!
940
01:05:30,594 --> 01:05:31,762
Have you seen Hemingway?
941
01:05:31,845 --> 01:05:33,555
I know that voice.
942
01:05:34,348 --> 01:05:36,516
- Brooklyn.
- Gellhorn.
943
01:05:36,600 --> 01:05:39,478
I've been thinking about you, how are you?
944
01:05:42,314 --> 01:05:43,523
How are you?
945
01:05:44,691 --> 01:05:46,777
I'm... I'm fine.
946
01:05:47,986 --> 01:05:51,073
- And you? How are you?
- I'm aces, now that you're here.
947
01:05:53,617 --> 01:05:55,118
But the Hungarian.
948
01:05:55,869 --> 01:05:57,329
Hey, where is he?
949
01:05:57,955 --> 01:05:59,039
Hmm?
950
01:06:04,670 --> 01:06:06,797
Ask me a different question.
951
01:06:08,882 --> 01:06:10,050
(SIGHS)
952
01:06:11,176 --> 01:06:13,053
Let me get you a drink.
953
01:06:13,387 --> 01:06:15,222
No, wait, wait. Wait, wait, wait.
954
01:06:19,059 --> 01:06:20,477
I want you to have this.
955
01:06:20,560 --> 01:06:22,729
It'll make you lucky.
956
01:06:23,730 --> 01:06:24,815
Hmm.
957
01:06:28,151 --> 01:06:30,529
I'm gonna get you a drink.
958
01:06:33,281 --> 01:06:34,366
(EXHALES)
959
01:06:35,575 --> 01:06:36,702
Here.
960
01:06:36,743 --> 01:06:37,869
Oh...
961
01:06:39,746 --> 01:06:41,373
There's Papa.
962
01:06:42,249 --> 01:06:43,959
(INAUDIBLE)
963
01:06:46,753 --> 01:06:48,630
I'll take care of him.
964
01:06:56,263 --> 01:06:58,932
MIKHAIL: In the event
that Madrid should fall...
965
01:06:59,099 --> 01:07:00,600
Madrid will never fall.
966
01:07:00,684 --> 01:07:03,061
In the event Madrid should fall,
967
01:07:03,103 --> 01:07:08,358
there should be no evidence of the extent
of Russian intervention in Spain.
968
01:07:08,900 --> 01:07:09,943
JORIS: Why can't we film this?
969
01:07:10,027 --> 01:07:12,112
MIKHAIL: Now, let me be direct.
970
01:07:13,071 --> 01:07:15,115
Zarra's brother
971
01:07:15,699 --> 01:07:18,243
is a colonel with Franco.
972
01:07:18,326 --> 01:07:21,246
It's a civil war. Brother fights brother.
973
01:07:21,288 --> 01:07:25,250
In this instance, Moscow believe
brother might not be fighting brother.
974
01:07:25,375 --> 01:07:28,128
What, they think Paco is a spy?
975
01:07:28,712 --> 01:07:31,465
I saw him kill half a dozen fascists
in one afternoon.
976
01:07:31,631 --> 01:07:35,093
Can you think of a better way
to get anti-fascists to trust you?
977
01:07:35,135 --> 01:07:36,136
And you believe this?
978
01:07:36,219 --> 01:07:38,472
I'm afraid it does not matter what I believe.
979
01:07:38,555 --> 01:07:43,518
Moscow is not comfortable with a leader
whose brother sits at Franco's side.
980
01:07:46,980 --> 01:07:49,441
Something may happen.
981
01:07:50,650 --> 01:07:52,319
What kind of something?
982
01:07:52,402 --> 01:07:57,908
Something about which nothing can be done.
But I promise you, he will get a fair trial.
983
01:07:57,991 --> 01:07:59,326
Fair trial?
984
01:08:03,580 --> 01:08:04,831
(INAUDIBLE)
985
01:08:05,582 --> 01:08:08,460
- A man knows his friends.
- In Spain,
986
01:08:08,543 --> 01:08:14,216
Russians can be very good to know.
We control access to all brigades.
987
01:08:14,341 --> 01:08:15,425
And?
988
01:08:15,509 --> 01:08:17,803
Our comrade, Dos Paseos...
989
01:08:18,553 --> 01:08:20,597
(INDISTINCT)
990
01:08:20,680 --> 01:08:24,810
...is making it hard for Moscow
to continue granting this.
991
01:08:24,851 --> 01:08:26,436
Bullshit.
992
01:08:26,520 --> 01:08:30,023
Dos may be a genius of an ass,
but no one is more anti-fascist.
993
01:08:30,107 --> 01:08:36,571
No one doubts the man's ideals,
I am talking about his behavior.
994
01:08:37,489 --> 01:08:43,703
You cannot deny that Dos Paseos,
you might say, is in love with Paco Zarra.
995
01:08:44,621 --> 01:08:50,794
He hears a rumor about him, and suddenly
he is everywhere, talking to people...
996
01:08:50,877 --> 01:08:52,170
War runs on rumors.
997
01:08:52,212 --> 01:08:54,381
Let me be even more direct.
998
01:08:54,673 --> 01:09:00,804
If it appears that Paco Zarra is a spy,
and if it appears that Dos Paseos,
999
01:09:01,471 --> 01:09:06,726
the man making this movie with you,
is involved with a spy,
1000
01:09:09,521 --> 01:09:12,566
then my hands are tied.
1001
01:09:14,776 --> 01:09:17,070
What the hell are you suggesting?
1002
01:09:19,072 --> 01:09:22,826
I am suggesting that you tell Dos Paseos
1003
01:09:22,909 --> 01:09:26,788
that men should not be so emotional.
1004
01:09:28,123 --> 01:09:34,087
Tell him to act more like
a man Hemingway would write about.
1005
01:09:51,396 --> 01:09:54,191
Hem, did he tell you anything about Paco?
1006
01:09:55,775 --> 01:09:57,152
Hem?
1007
01:10:10,457 --> 01:10:13,210
OLD MARTHA: Two years later,
Koltsov was arrested
1008
01:10:13,293 --> 01:10:15,754
in a purge in Moscow and sentenced to death.
1009
01:10:16,671 --> 01:10:18,798
He truly believed in Stalin.
1010
01:10:19,799 --> 01:10:24,888
I sometimes wonder what he believed
as Stalin's thugs were dragging him off
1011
01:10:24,971 --> 01:10:27,098
to put a bullet in his head.
1012
01:10:34,814 --> 01:10:36,316
(HORNS HONKING)
1013
01:11:00,674 --> 01:11:04,177
WELLES: Oh, Mr. Hemingway,
how strong and how big you are!
1014
01:11:04,219 --> 01:11:06,972
Your writing is phony! It's pompous!
1015
01:11:07,013 --> 01:11:09,849
My writing pompous?
Your voice is pompous!
1016
01:11:10,558 --> 01:11:11,601
Damn faggot!
1017
01:11:11,685 --> 01:11:15,146
Don't you try to tell me how to write narration!
What do you know about real war?
1018
01:11:15,272 --> 01:11:18,358
Funny how a man has
to prove himself manly, I wonder why?
1019
01:11:18,400 --> 01:11:22,570
Hemingway is right, your voice is too hammy,
it's a disaster!
1020
01:11:22,696 --> 01:11:26,241
You overrated, ass-kissing narcissists!
1021
01:11:27,701 --> 01:11:31,746
Fuck that blowhard! I'll narrate it myself.
1022
01:11:33,373 --> 01:11:35,542
I like that idea, Hemingway. Let's try it.
1023
01:11:35,625 --> 01:11:39,296
Yeah, son also drinks
a little too much out of war.
1024
01:11:39,379 --> 01:11:41,756
- Hello, Orson.
- Oh, John, I quit!
1025
01:11:41,840 --> 01:11:44,926
What? (STAMMERS)
What do you mean you quit?
1026
01:11:45,010 --> 01:11:48,430
HEMINGWAY: This Spanish earth
is hard and dry,
1027
01:11:48,513 --> 01:11:53,143
and the faces of the men who work that earth
are hard and dried from the sun.
1028
01:11:54,227 --> 01:11:57,731
This worthless land, with water,
will yield much.
1029
01:11:57,981 --> 01:12:00,400
For 50 years, we've wanted to irrigate...
1030
01:12:00,442 --> 01:12:02,723
Ah, this is working! This is working.
This is much better.
1031
01:12:02,777 --> 01:12:05,238
Joris, what the hell's going on?
I just ran into Welles, he says he quit!
1032
01:12:05,280 --> 01:12:06,239
(SHUSHING)
1033
01:12:06,281 --> 01:12:08,700
Quit? I fired his ass.
1034
01:12:08,742 --> 01:12:11,411
You what? You fired... He can't...
1035
01:12:11,536 --> 01:12:14,122
You don't know the first thing
about narrating a film, Hem!
1036
01:12:14,205 --> 01:12:15,749
Fucking actors.
1037
01:12:15,790 --> 01:12:19,294
Turn the projector off, stop, stop.
Turn the lights on.
1038
01:12:19,627 --> 01:12:22,047
With Orson Welles narrating,
it was too theatrical.
1039
01:12:22,088 --> 01:12:24,758
But with Hemingway,
we now hear a natural voice, a real voice,
1040
01:12:24,841 --> 01:12:28,762
a man who has actually been to Spain
and wants to tell the world.
1041
01:12:28,803 --> 01:12:30,597
Trust me. This is working.
1042
01:12:30,680 --> 01:12:31,765
Okay.
1043
01:12:31,848 --> 01:12:34,142
Gellhorn, incoming bombs.
1044
01:12:35,769 --> 01:12:36,770
(WHISTLING)
1045
01:12:36,853 --> 01:12:39,522
- Everybody else ready? Music.
(EXPLOSION SOUND EFFECT)
1046
01:12:41,358 --> 01:12:43,276
- Projector.
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
1047
01:12:43,318 --> 01:12:46,279
Hemingway, you ready? And, action!
1048
01:12:46,363 --> 01:12:47,614
(GUNFIRE SOUND EFFECT)
1049
01:12:50,825 --> 01:12:52,619
(WHOOSHING SOUND EFFECT)
1050
01:12:56,122 --> 01:12:57,665
(WHISTLING)
1051
01:12:57,749 --> 01:12:58,833
(EXPLOSION SOUND EFFECT)
1052
01:12:58,917 --> 01:13:02,379
Before, death came
when you were old or sick,
1053
01:13:02,462 --> 01:13:05,090
but now it comes to all this village,
1054
01:13:05,298 --> 01:13:08,301
high in the sky and shining silver.
1055
01:13:08,843 --> 01:13:13,390
It comes to all who have no place to run,
no place to hide.
1056
01:13:14,391 --> 01:13:16,601
Three Junker planes did this.
1057
01:13:18,186 --> 01:13:21,898
This worthless land, with water,
will yield much.
1058
01:13:22,315 --> 01:13:27,153
For 50 years, we've wanted to irrigate,
but they've held us back.
1059
01:13:27,654 --> 01:13:32,158
Now, we will bring water to it,
to raise food for the defenders of Madrid.
1060
01:13:32,242 --> 01:13:35,036
That was my line. Now it's Hem's?
1061
01:13:37,288 --> 01:13:39,082
Hey, wait, Joris.
1062
01:13:39,165 --> 01:13:43,336
(STAMMERS) Joris, where's the shot
of Paco on horseback?
1063
01:13:44,003 --> 01:13:45,763
You said that was the best shot of the film.
1064
01:13:47,674 --> 01:13:48,842
(SIGHS)
1065
01:13:52,512 --> 01:13:54,681
Here it is. Oh, Paco!
1066
01:13:55,849 --> 01:13:58,685
Wait a second, what is this?
1067
01:13:59,644 --> 01:14:02,105
You've taken him out of the film entirely?
1068
01:14:02,188 --> 01:14:03,231
Shh!
1069
01:14:03,314 --> 01:14:06,609
He disappears in Spain and now you're gonna
make sure he disappears forever?
1070
01:14:06,693 --> 01:14:08,778
For Christ's sake, Dos, calm down.
1071
01:14:08,862 --> 01:14:11,531
Cuts have to be made
to make the film move better.
1072
01:14:11,656 --> 01:14:14,200
It's filmmaking, Dos.
There are aesthetic decisions.
1073
01:14:14,284 --> 01:14:16,870
Welles' voice wasn't right for our narration,
1074
01:14:16,911 --> 01:14:18,712
and now he's telling you
Paco needs to be cut.
1075
01:14:18,746 --> 01:14:20,206
Paco is...
1076
01:14:20,248 --> 01:14:22,125
It's for balance, it's for the film's good.
1077
01:14:22,208 --> 01:14:24,627
Oh, for the film's good, or for Russia's good?
1078
01:14:24,711 --> 01:14:28,381
Don't insult me.
I risked my life to film this war.
1079
01:14:28,423 --> 01:14:31,050
Yes, and Paco risked his fighting it.
1080
01:14:32,760 --> 01:14:36,264
For God's sake, Hem,
you don't do this to a friend.
1081
01:14:38,141 --> 01:14:41,394
Why is it, whenever I mention Paco...
1082
01:14:42,812 --> 01:14:44,355
What is it you're not telling me?
1083
01:14:45,231 --> 01:14:47,650
Something I don't think
you'd have the stomach to hear.
1084
01:14:53,072 --> 01:14:55,700
Or it's something you don't have
the stomach to say.
1085
01:14:56,284 --> 01:14:58,077
It's all right, Dos.
1086
01:14:59,120 --> 01:15:02,373
Nobody says a coward
can't make a great writer.
1087
01:15:07,170 --> 01:15:08,588
You should go off and write.
1088
01:15:10,548 --> 01:15:13,593
We could use a new book by Dos Paseos.
1089
01:15:32,779 --> 01:15:35,949
OLD MARTHA: After Spain,
Dos Paseos changed.
1090
01:15:37,408 --> 01:15:39,827
He never regretted his stand against Franco,
1091
01:15:39,911 --> 01:15:44,916
but because of what happened to Paco,
his politics moved far to the right.
1092
01:15:47,460 --> 01:15:50,964
ANNOUNCER: Ladies and gentlemen,
tonight the American Writers' Congress,
1093
01:15:51,005 --> 01:15:53,967
which is sponsored by
the League of American Writers,
1094
01:15:54,050 --> 01:15:58,721
is proud to present the first motion picture
of Spain's battlefront.
1095
01:15:59,347 --> 01:16:01,140
Directed by Joris Ivens,
1096
01:16:01,641 --> 01:16:05,728
and written by Ernest Hemingway
in collaboration with John Dos Paseos.
1097
01:16:07,021 --> 01:16:12,527
We also have in attendance tonight
Archibald MacLeish, Donald Ogden Stuart...
1098
01:16:13,069 --> 01:16:14,487
There are people...
1099
01:16:14,571 --> 01:16:17,198
- Shut up. Shut up!
- What are you doing?
1100
01:16:20,159 --> 01:16:22,161
Ow! God, get off.
1101
01:16:22,495 --> 01:16:24,455
- Fuck.
- Fuck you!
1102
01:16:24,998 --> 01:16:26,207
(PANTING)
1103
01:16:26,291 --> 01:16:28,459
- This is your fault.
- My fault?
1104
01:16:28,501 --> 01:16:30,501
You don't remember me shoving you
up against a wall
1105
01:16:30,503 --> 01:16:32,463
and trying to shove your hand
into my knickers.
1106
01:16:33,172 --> 01:16:34,257
Cunt.
1107
01:16:35,925 --> 01:16:38,845
You want to emasculate me now,
in front of the world?
1108
01:16:41,514 --> 01:16:43,141
Oh, I get it.
1109
01:16:43,474 --> 01:16:45,184
I get it now.
1110
01:16:45,268 --> 01:16:48,146
Hemingway has stage fright.
1111
01:16:49,063 --> 01:16:50,732
Is that it?
1112
01:16:51,858 --> 01:16:52,984
Okay.
1113
01:16:54,360 --> 01:16:56,779
(AY CARMELA PLAYING)
1114
01:17:00,283 --> 01:17:02,619
(BOTH MOANING SOFTLY)
1115
01:17:05,496 --> 01:17:07,790
This totally feels like horse hair.
1116
01:17:09,208 --> 01:17:12,670
And you, in this fucking fur coat.
1117
01:17:18,384 --> 01:17:20,219
(ANNOUNCER SPEAKING INDISTINCTLY)
1118
01:17:20,303 --> 01:17:22,388
(AUDIENCE APPLAUDING)
1119
01:17:22,472 --> 01:17:23,556
Papa.
1120
01:17:25,224 --> 01:17:26,559
You're on.
1121
01:17:29,479 --> 01:17:31,105
You're gonna be fine.
1122
01:17:33,608 --> 01:17:34,929
JORIS: Now, ladies and gentlemen,
1123
01:17:35,318 --> 01:17:37,403
just back from the Spanish front,
1124
01:17:37,445 --> 01:17:41,407
my friend, my hero, Ernest Hemingway.
1125
01:17:47,038 --> 01:17:48,206
Papa, come on!
1126
01:18:15,108 --> 01:18:16,943
Ladies and gentlemen,
1127
01:18:17,151 --> 01:18:18,403
I am a writer.
1128
01:18:20,029 --> 01:18:23,658
So, the last thing a writer
should be asked to do is talk.
1129
01:18:24,701 --> 01:18:26,035
Excuse me.
1130
01:18:27,995 --> 01:18:29,122
(COUGHS)
1131
01:18:30,415 --> 01:18:32,625
Fascists may destroy cities,
1132
01:18:34,127 --> 01:18:37,338
but the earth will outlive
all systems of tyranny.
1133
01:18:38,965 --> 01:18:41,300
For those who have
entered the earth honorably,
1134
01:18:41,384 --> 01:18:45,680
and no men ever entered earth more
honorably than those who died in Spain,
1135
01:18:46,848 --> 01:18:49,308
have already achieved immortality.
1136
01:18:51,310 --> 01:18:54,147
The film you are going to see
is about such men.
1137
01:18:56,315 --> 01:18:58,109
Ladies and gentlemen,
1138
01:18:58,359 --> 01:18:59,694
The Spanish Earth.
1139
01:19:01,863 --> 01:19:03,156
(INAUDIBLE)
1140
01:19:10,329 --> 01:19:12,623
Just a minute, ladies and gentlemen,
just a minute.
1141
01:19:12,665 --> 01:19:14,959
I see we have a very special guest here,
1142
01:19:15,334 --> 01:19:17,670
a woman who has shared
our adventures in Spain.
1143
01:19:18,087 --> 01:19:19,714
- A writer for Collier's magazine,
(MOUTHING)
1144
01:19:19,839 --> 01:19:23,217
please give a warm welcome
to Martha Gellhorn.
1145
01:19:23,301 --> 01:19:25,094
(AUDIENCE APPLAUDING)
1146
01:19:38,858 --> 01:19:40,693
Uh, ladies and gentlemen,
1147
01:19:42,278 --> 01:19:45,531
people speak of the glory of battle,
1148
01:19:45,615 --> 01:19:49,786
the sweep of governments,
the majesty of leaders,
1149
01:19:49,869 --> 01:19:56,042
but go into the ravaged towns and hold
the hand of a starving, half-burned child,
1150
01:19:56,751 --> 01:19:58,628
and you will know differently.
1151
01:19:59,629 --> 01:20:00,838
My job,
1152
01:20:01,339 --> 01:20:02,548
our job,
1153
01:20:03,090 --> 01:20:07,261
is to give voice to the voiceless,
to bear witness to the innocent
1154
01:20:07,887 --> 01:20:12,016
and to expose the lies
that mask evil with glorious rhetoric.
1155
01:20:12,683 --> 01:20:14,268
(AUDIENCE CHEERING)
1156
01:20:32,745 --> 01:20:34,247
- Right here, Papa.
- One more?
1157
01:20:34,288 --> 01:20:37,041
- Right here, right here, sir.
- Mr. Hemingway!
1158
01:20:37,083 --> 01:20:38,125
Appreciate it, sir.
1159
01:20:38,209 --> 01:20:40,962
- Papa! Papa!
- Got some good shots. Yes, sir.
1160
01:20:41,546 --> 01:20:43,130
- Wait here, Papa.
- One more before you go.
1161
01:20:43,214 --> 01:20:45,883
- Mr. Hemingway? Mr. Hemingway?
- Thank you. Very nice. Thank you.
1162
01:20:45,925 --> 01:20:47,552
Good job. Thanks a lot.
1163
01:20:47,635 --> 01:20:50,263
Thanks a lot, guys. That was good.
1164
01:20:51,013 --> 01:20:52,640
Get you guys back on the way out.
Thanks again, guys.
1165
01:20:52,723 --> 01:20:53,933
Thank you, sir. Thank you for coming.
1166
01:20:54,016 --> 01:20:55,476
- Absolutely.
- Thank you for your support.
1167
01:20:55,560 --> 01:20:57,436
Let me give you one of these pamphlets.
1168
01:20:57,520 --> 01:21:01,190
One for you here, sir, explaining
everything about the cause in Spain.
1169
01:21:01,274 --> 01:21:03,609
Spain got my juices flowing, Max.
1170
01:21:03,693 --> 01:21:06,529
The work's good. I've got a great title.
1171
01:21:06,612 --> 01:21:08,781
That's what editors like to hear.
1172
01:21:09,282 --> 01:21:11,409
For Whom the Bell Tolls.
1173
01:21:11,450 --> 01:21:13,286
John Donne.
1174
01:21:13,327 --> 01:21:19,208
"Each man's death diminishes me,
for I am involved in mankind,"
1175
01:21:19,500 --> 01:21:23,421
"Therefore, ask not for whom the bell tolls,"
1176
01:21:24,380 --> 01:21:25,923
"it tolls for thee."
1177
01:21:25,965 --> 01:21:28,050
It's going to be his best novel.
1178
01:21:28,342 --> 01:21:30,553
Believe me, I've edited all of them.
1179
01:21:30,636 --> 01:21:33,931
Every time I think he can't
get any better, he does.
1180
01:21:34,307 --> 01:21:36,183
It is the mark of a great writer.
1181
01:21:38,269 --> 01:21:40,605
Exactly. I know.
1182
01:21:40,646 --> 01:21:41,814
PERKINS: You should know.
1183
01:21:41,898 --> 01:21:44,567
I could say the same
about your articles for Collier's.
1184
01:21:45,568 --> 01:21:49,071
Believe me, Scribner's is interested,
if you ever want to write a book.
1185
01:21:49,155 --> 01:21:50,448
Really?
1186
01:21:50,531 --> 01:21:54,660
You can't filch her, Perkins.
I've got her locked up at Collier's.
1187
01:21:54,827 --> 01:21:56,913
Stories are so good, we want more.
1188
01:21:57,705 --> 01:22:02,001
Actually, you know, I wasn't sure
that gals have the stuff
1189
01:22:02,460 --> 01:22:03,836
to be war reporters.
1190
01:22:03,920 --> 01:22:06,172
Well, women get bombed the same as men.
1191
01:22:06,255 --> 01:22:08,299
Yeah, well, I want to get bombed right now.
1192
01:22:08,341 --> 01:22:11,302
EASTMAN: Joris, Joris. Great film.
Narration's over the top, though.
1193
01:22:12,261 --> 01:22:13,930
Doing...
1194
01:22:14,013 --> 01:22:15,473
There he is.
1195
01:22:17,475 --> 01:22:20,102
- Critic!
- Let me give you a piece of...
1196
01:22:21,437 --> 01:22:22,688
Get over here.
1197
01:22:23,731 --> 01:22:25,066
Pardon me for a minute.
1198
01:22:25,316 --> 01:22:27,318
- Critic!
- Easy, Hem.
1199
01:22:27,485 --> 01:22:29,153
Easy? Nobody shits on your work.
1200
01:22:31,030 --> 01:22:32,198
I need another drink.
1201
01:22:33,991 --> 01:22:35,284
Hello, Hemingway.
1202
01:22:35,493 --> 01:22:36,994
Hello, Eastman. I was just...
1203
01:22:37,203 --> 01:22:38,454
Max.
1204
01:22:39,163 --> 01:22:43,292
I was just telling my friends here
what you said about my book. Remember?
1205
01:22:44,669 --> 01:22:46,504
I don't believe I do.
1206
01:22:46,587 --> 01:22:51,050
"His talent's been outstripped by fear
of his flagging masculinity."
1207
01:22:57,556 --> 01:22:58,724
Then you said,
1208
01:23:00,059 --> 01:23:03,396
"Come out from behind that false
hair on your chest, Ernest."
1209
01:23:04,230 --> 01:23:06,023
"We all know you."
1210
01:23:07,108 --> 01:23:09,694
Well, you memorized it.
1211
01:23:15,574 --> 01:23:17,576
Oh, come on, Papa, you're not sore?
1212
01:23:17,702 --> 01:23:20,746
No. I just want to discuss it with you.
1213
01:23:22,832 --> 01:23:23,958
- See?
- Oh, God.
1214
01:23:24,041 --> 01:23:25,835
Do you see that?
1215
01:23:25,918 --> 01:23:28,337
That's what a man looks like.
1216
01:23:28,462 --> 01:23:30,172
My lord, you're serious.
1217
01:23:30,256 --> 01:23:33,551
Let's see what you got on your chest,
you fucking nancy!
1218
01:23:33,592 --> 01:23:35,219
(ALL EXCLAIMING)
1219
01:23:36,804 --> 01:23:37,888
No, no. Hem! Hem!
1220
01:23:37,930 --> 01:23:39,181
Son of a bitch!
1221
01:23:39,265 --> 01:23:41,183
No, that's it. Move away. Come on.
1222
01:23:41,392 --> 01:23:43,519
I got a hairier chest than you, pal.
1223
01:23:43,686 --> 01:23:45,021
Hairier!
1224
01:23:45,312 --> 01:23:46,772
PHOTOGRAPHERS: Hemingway! Hemingway!
Right here!
1225
01:23:46,856 --> 01:23:48,566
Papa! Right here, Papa!
1226
01:23:48,983 --> 01:23:51,277
EASTMAN: Second-rate son of a bitch!
1227
01:23:54,280 --> 01:23:56,699
Don't you know adultery is a sin?
1228
01:23:57,408 --> 01:23:59,744
This is a Catholic home!
1229
01:23:59,785 --> 01:24:01,954
You are never getting a divorce.
1230
01:24:03,039 --> 01:24:05,958
I won't see you destroyed by some,
1231
01:24:07,209 --> 01:24:09,045
some Gellhorn.
1232
01:24:10,296 --> 01:24:12,840
You told me you loved me so much,
1233
01:24:13,799 --> 01:24:16,302
that love was all that mattered.
1234
01:24:19,013 --> 01:24:23,809
(SOBBING) Your love is just something
mounted on the wall.
1235
01:24:24,602 --> 01:24:31,108
Your love is... Doesn't...
Dirty little sex tricks you taught me
1236
01:24:31,192 --> 01:24:34,403
that you probably learned
from one of your whores!
1237
01:24:35,154 --> 01:24:37,865
Haven't I cared for you through your rages,
1238
01:24:37,948 --> 01:24:40,159
and your jealousies
1239
01:24:40,743 --> 01:24:42,745
and your meanness?
1240
01:24:43,829 --> 01:24:47,166
I told the world you were a genius.
I gave you all of this.
1241
01:24:49,293 --> 01:24:52,838
Oh, manly Hemingway. All of this!
1242
01:24:53,964 --> 01:24:55,508
All Of this!
1243
01:24:57,468 --> 01:25:00,679
To prove you're not a mama's boy.
1244
01:25:01,013 --> 01:25:02,181
(BREATHING HEAVILY)
1245
01:25:04,683 --> 01:25:05,935
(URGING IN SPANISH)
1246
01:25:10,231 --> 01:25:16,028
Comparing your penis to F. Scott Fitzgerald,
1247
01:25:16,112 --> 01:25:18,239
telling everyone that yours is bigger?
1248
01:25:18,322 --> 01:25:20,866
- I know the truth!
SIDNEY: - Pauline!
1249
01:25:22,159 --> 01:25:23,410
What are you doing?
1250
01:25:23,494 --> 01:25:25,037
Take them out of here.
1251
01:25:25,871 --> 01:25:27,373
- Take them out of here!
- Whatever you say, Pauline.
1252
01:25:27,456 --> 01:25:29,208
BOY 1: - What's wrong with Mommy?
- Come on, boys. Let's go.
1253
01:25:29,792 --> 01:25:31,633
BOY 2: - What's the matter?
- Up to your room.
1254
01:25:32,044 --> 01:25:34,421
Do our boys mean nothing to you?
1255
01:25:36,215 --> 01:25:38,634
You think I'm going to let you
leave me like you left Hadley?
1256
01:25:38,759 --> 01:25:40,386
This time, you're staying married.
1257
01:25:40,427 --> 01:25:45,224
You think that this Gellhorn
cares about you?
1258
01:25:45,683 --> 01:25:47,643
She is using you!
1259
01:25:48,394 --> 01:25:53,107
She will not be your muse.
She will leave you a broken man.
1260
01:25:54,900 --> 01:25:56,527
What do you want?
1261
01:25:57,528 --> 01:25:59,029
What do you want?
1262
01:25:59,321 --> 01:26:01,407
(LATIN MUSIC PLAYING)
1263
01:26:24,096 --> 01:26:25,389
(CHUCKLES)
1264
01:26:39,320 --> 01:26:40,681
HEMINGWAY: Who wants a Papa Doble?
1265
01:26:41,030 --> 01:26:43,073
- Papa whose's?
- Papa Doble.
1266
01:26:43,115 --> 01:26:45,701
Two and a half jiggers
Bacardi White Label rum,
1267
01:26:45,784 --> 01:26:50,623
juice of two limes, half a grapefruit,
plus six drops of Maraschino.
1268
01:26:51,165 --> 01:26:54,919
You whir the whole mess with shaved ice
in an electric mixer,
1269
01:26:54,960 --> 01:26:56,670
and you're ready to rumba.
1270
01:26:57,504 --> 01:27:01,133
I invented the damn drink, and I own
the house record in drinking them.
1271
01:27:01,175 --> 01:27:02,384
Seventeen.
1272
01:27:02,468 --> 01:27:05,012
- You're on, son.
- Count me in.
1273
01:27:05,095 --> 01:27:07,514
- Right.
- Double sawbuck to the winner.
1274
01:27:12,519 --> 01:27:13,729
- Spain.
ALL: - Spain!
1275
01:27:13,812 --> 01:27:15,898
- The death of fascism.
ALL: - Yeah!
1276
01:27:20,653 --> 01:27:23,781
HEMINGWAY: Gellhorn's a real thoroughbred,
but she's skittish in the stretch.
1277
01:27:23,822 --> 01:27:25,783
MARTHA: (SCOFFS) We'll see about that.
1278
01:27:26,116 --> 01:27:28,160
(LATIN MUSIC CONTINUES PLAYING)
1279
01:28:00,526 --> 01:28:01,986
Mmm-hmm.
1280
01:28:02,903 --> 01:28:04,530
Nineteen.
1281
01:28:05,030 --> 01:28:09,118
I swear by Christ, you're more of a man
than most men I've met.
1282
01:28:10,035 --> 01:28:11,495
Just say that I won.
1283
01:28:11,870 --> 01:28:14,039
- You didn't win.
- No, say it. Say it. I won.
1284
01:28:14,123 --> 01:28:16,583
We're taking a break. We'll call it a draw.
1285
01:28:17,209 --> 01:28:20,212
Draw, my ass, God damn it. I won!
1286
01:28:20,546 --> 01:28:23,757
I'm less body weight than you, so...
1287
01:28:24,591 --> 01:28:27,761
- Technically, I'm more alcohol than you are.
- Right, so now,
1288
01:28:27,845 --> 01:28:29,096
- there's algebra involved.
- So say I won.
1289
01:28:29,179 --> 01:28:30,597
Why can't you say I won?
1290
01:28:30,764 --> 01:28:33,183
- Say I won.
- Oh, yeah, I bet you're a sore winner, too.
1291
01:28:33,225 --> 01:28:35,519
- How much do you wanna bet?
- How much you got?
1292
01:28:35,894 --> 01:28:37,104
(GIGGLING)
1293
01:28:57,875 --> 01:28:59,251
(MARTHA CONTINUES GIGGLING)
1294
01:29:16,393 --> 01:29:17,686
(BOTH MOANING)
1295
01:29:32,159 --> 01:29:33,786
(DANCERS TALKING INDISTINCTLY)
1296
01:29:36,372 --> 01:29:37,414
(GASPS)
1297
01:29:40,542 --> 01:29:42,044
(GIGGLING)
1298
01:29:44,338 --> 01:29:45,589
(WOMAN SPEAKING SPANISH)
1299
01:29:45,714 --> 01:29:46,924
(BREATHING HEAVILY)
1300
01:30:04,525 --> 01:30:05,567
(MARTHA MOANS)
1301
01:30:18,997 --> 01:30:20,582
(MAN SPEAKING SPANISH)
1302
01:30:31,343 --> 01:30:32,678
(MOANING)
1303
01:30:40,686 --> 01:30:42,604
MARTHA: It's called Finca Vigรญa.
1304
01:30:43,397 --> 01:30:45,524
We can get it for next to nothing.
1305
01:30:45,691 --> 01:30:46,984
We can write here together.
1306
01:30:48,902 --> 01:30:51,780
What do you think? Isn't it perfect?
1307
01:30:52,448 --> 01:30:53,699
(CATS MEOWING)
1308
01:30:55,200 --> 01:30:57,911
We'll have to give the guests machetes.
1309
01:30:58,078 --> 01:30:59,246
(CHUCKLING)
1310
01:30:59,580 --> 01:31:01,206
Who needs guests?
1311
01:31:08,797 --> 01:31:10,466
What do you think?
1312
01:31:21,268 --> 01:31:22,811
So can we stay?
1313
01:31:24,062 --> 01:31:25,189
(CHUCKLING)
1314
01:31:40,829 --> 01:31:42,623
(ANNOUNCER SPEAKING SPANISH)
1315
01:31:50,964 --> 01:31:52,299
(PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY)
1316
01:31:57,930 --> 01:31:59,932
I still can't believe it.
1317
01:32:00,807 --> 01:32:04,645
You never really know
what you're fighting for until you lose.
1318
01:32:05,020 --> 01:32:07,105
(ANNOUNCER CONTINUES
SPEAKING SPANISH)
1319
01:32:16,448 --> 01:32:19,117
(AY CARMELA PLAYING)
1320
01:32:22,955 --> 01:32:28,293
OLD MARTHA: After Spain,
I felt such despair for the human race.
1321
01:32:29,753 --> 01:32:34,258
I thought, "We're forever bitched."
1322
01:32:35,509 --> 01:32:38,303
Spain. Spain really broke my heart.
1323
01:32:40,138 --> 01:32:41,765
Nobody listened.
1324
01:32:42,140 --> 01:32:43,684
Nobody.
1325
01:32:46,019 --> 01:32:47,854
And the fascists won.
1326
01:32:48,480 --> 01:32:50,107
The fascists won.
1327
01:32:51,900 --> 01:32:53,986
You listen to me, Gellhorn.
1328
01:32:55,028 --> 01:32:57,155
A man can be destroyed, but not defeated.
1329
01:32:57,239 --> 01:32:59,825
If he's still standing, he can fight.
1330
01:33:10,043 --> 01:33:14,047
I'm writing to show the world
what we were fighting for in Spain.
1331
01:33:14,298 --> 01:33:16,091
(SOLDIERS MARCHING)
1332
01:33:18,635 --> 01:33:20,178
(PEOPLE CHEERING)
1333
01:33:36,278 --> 01:33:39,072
HEMINGWAY: A man can be destroyed,
but not defeated.
1334
01:33:39,448 --> 01:33:43,702
If he's still standing, he can fight.
1335
01:33:46,705 --> 01:33:48,707
(LATIN MUSIC PLAYING)
1336
01:33:49,041 --> 01:33:50,584
(CATS MEOWING)
1337
01:33:51,043 --> 01:33:52,210
(TYPING)
1338
01:34:01,803 --> 01:34:03,347
(CONTINUES TYPING)
1339
01:34:18,362 --> 01:34:19,946
What time is it?
1340
01:34:20,781 --> 01:34:22,991
It was high noon an hour ago.
1341
01:34:23,742 --> 01:34:25,452
Writing since 6:00.
1342
01:34:26,328 --> 01:34:27,996
Come on, Gellhorn.
1343
01:34:28,914 --> 01:34:31,041
Get up and bite on the nail.
1344
01:34:32,709 --> 01:34:33,919
Go away.
1345
01:34:37,214 --> 01:34:39,091
(TYPING)
1346
01:35:16,211 --> 01:35:17,295
(PAPER RUSTLING)
1347
01:35:20,799 --> 01:35:22,592
(CONTINUES TYPING)
1348
01:35:35,480 --> 01:35:36,565
(MARTHA SIGHS)
1349
01:35:39,609 --> 01:35:41,653
What are you trying to do, spook me?
1350
01:35:41,987 --> 01:35:43,822
Past five minutes, I've watched you.
1351
01:35:44,698 --> 01:35:48,535
I've watched you type pages
and let them float into the wastebasket.
1352
01:35:48,952 --> 01:35:53,999
Never crumple pages.
Always let them float gently into the basket.
1353
01:35:55,333 --> 01:35:58,170
Any writer who rips out his stuff
and crumples it
1354
01:35:58,253 --> 01:36:01,256
will be insane in a year, guaranteed.
1355
01:36:02,758 --> 01:36:06,803
God, we went through two bottles of scotch,
1356
01:36:07,137 --> 01:36:10,432
wine, absinthe, and yet you can
get up in the morning
1357
01:36:10,515 --> 01:36:12,142
at the crack of dawn and write.
1358
01:36:12,184 --> 01:36:16,354
Writing's like mass.
God gets mad if you don't show up.
1359
01:36:16,855 --> 01:36:18,899
Come on. You don't write on Sundays.
1360
01:36:19,441 --> 01:36:21,777
Yeah, but Sundays, there's real mass.
1361
01:36:22,694 --> 01:36:25,697
I still don't understand you and Catholicism.
1362
01:36:26,907 --> 01:36:29,367
Happened right after I married Pauline.
1363
01:36:30,494 --> 01:36:32,662
The moment I said, "I do,"
I was struck impotent.
1364
01:36:32,746 --> 01:36:33,789
Oh.
1365
01:36:33,872 --> 01:36:36,541
Nada. Seรฑor Linguine.
1366
01:36:37,375 --> 01:36:39,711
She had me go to church. It worked.
1367
01:36:40,045 --> 01:36:42,047
I had my very own resurrection.
1368
01:36:42,255 --> 01:36:43,423
(CHUCKLES)
1369
01:36:43,757 --> 01:36:47,552
Hell, I would have French kissed
John the Baptist for a hard-on.
1370
01:36:47,719 --> 01:36:50,388
Oh, there's an image I will cherish.
1371
01:36:50,722 --> 01:36:53,099
After that, I figured I'd stay Catholic.
1372
01:36:53,642 --> 01:36:56,228
Why jinx things? Hey, no snooping.
1373
01:36:56,311 --> 01:36:58,438
Come on, muses always snoop.
1374
01:37:00,065 --> 01:37:01,274
What did you...
1375
01:37:02,025 --> 01:37:06,613
"Maybe today, we've all learned something.
Each day we acquire an education."
1376
01:37:07,614 --> 01:37:11,576
"The things one comes to know about war
are not so simple."
1377
01:37:11,993 --> 01:37:13,829
That's what Koltsov said.
1378
01:37:14,913 --> 01:37:16,248
You...
1379
01:37:17,165 --> 01:37:19,918
So, this Karkov,
1380
01:37:21,419 --> 01:37:23,296
he's based on Koltsov.
1381
01:37:24,589 --> 01:37:26,675
Who knows? Could be.
1382
01:37:27,884 --> 01:37:30,303
You don't forget anything, do you?
1383
01:37:31,346 --> 01:37:32,681
Do you?
1384
01:37:32,764 --> 01:37:34,474
I forgot one thing.
1385
01:37:44,109 --> 01:37:45,360
No.
1386
01:37:51,950 --> 01:37:53,118
(SCOFFS)
1387
01:37:53,201 --> 01:37:55,036
You're dedicating that to me?
1388
01:37:55,787 --> 01:38:00,250
Gellhorn, you inspire the hell out of me.
1389
01:38:01,835 --> 01:38:02,961
(MOANS)
1390
01:38:04,629 --> 01:38:07,382
Wait, no, no, wait.
I've got to talk to you about something.
1391
01:38:07,465 --> 01:38:09,259
- Not now. Done by noon...
- But I do!
1392
01:38:09,301 --> 01:38:11,052
- ...drunk by 3:00.
- I have to talk to you about something.
1393
01:38:11,136 --> 01:38:13,054
- Wait!
- That's my philosophy.
1394
01:38:13,388 --> 01:38:14,848
(BOTH LAUGHING)
1395
01:38:17,392 --> 01:38:18,476
MARTHA: Oh!
1396
01:38:19,436 --> 01:38:20,687
(MOANS)
1397
01:38:24,232 --> 01:38:25,400
(GRUNTS)
1398
01:38:25,901 --> 01:38:27,527
(BREATHING HEAVILY)
1399
01:38:32,157 --> 01:38:33,783
Oh, God.
1400
01:38:34,618 --> 01:38:35,952
God!
1401
01:38:36,244 --> 01:38:37,495
(MOANS)
1402
01:38:38,580 --> 01:38:39,873
(GRUNTS)
1403
01:38:40,415 --> 01:38:42,000
Oh, God.
1404
01:38:48,006 --> 01:38:51,635
Life shouldn't be this perfect.
It really shouldn't.
1405
01:38:52,260 --> 01:38:54,220
HEMINGWAY: it absolutely should.
1406
01:38:59,517 --> 01:39:01,186
A perfect moment.
1407
01:39:04,856 --> 01:39:06,691
But it's all still out there.
1408
01:39:07,192 --> 01:39:09,903
- What's all still out there?
- The world.
1409
01:39:13,156 --> 01:39:15,700
Collier's wants me to go to Finland.
1410
01:39:20,080 --> 01:39:22,457
- Marty.
- Mmm-hmm?
1411
01:39:22,540 --> 01:39:26,378
In this world, when you find a good place,
you don't leave it.
1412
01:39:27,420 --> 01:39:28,797
I know.
1413
01:39:30,590 --> 01:39:35,762
But Stalin's expanding west now,
the Russians are bombing civilians.
1414
01:39:35,845 --> 01:39:38,682
Oh, don't pretend you care about the Finns.
1415
01:39:38,974 --> 01:39:40,850
You just want a war all to yourself.
1416
01:39:41,017 --> 01:39:43,019
Well, you're the one who taught me.
1417
01:39:43,812 --> 01:39:46,731
Some wars are necessary,
and it's necessary to bear witness.
1418
01:39:46,815 --> 01:39:49,901
God damn you. I'm writing a novel here.
Aren't you happy?
1419
01:39:54,447 --> 01:39:57,575
I adore you. I...
1420
01:39:59,953 --> 01:40:02,747
I absolutely adore you.
1421
01:40:03,873 --> 01:40:06,584
But innocent people are being blown up.
1422
01:40:07,669 --> 01:40:10,088
Someone has to go.
Someone has to write about this.
1423
01:40:10,171 --> 01:40:12,424
You mean someone has to leave.
1424
01:40:13,842 --> 01:40:15,301
I want to go.
1425
01:40:16,052 --> 01:40:17,345
I do.
1426
01:40:18,179 --> 01:40:20,765
I've gotta go. There's things that...
1427
01:40:21,808 --> 01:40:23,601
There's things I need to find out.
1428
01:40:23,852 --> 01:40:26,229
Perkins wants you to write a novel
for Scribner's.
1429
01:40:26,271 --> 01:40:27,856
I don't want to write a novel.
1430
01:40:30,275 --> 01:40:32,777
Marty, stay here with me.
1431
01:40:34,446 --> 01:40:37,490
Happiness in intelligent people
is the rarest thing I know.
1432
01:40:41,494 --> 01:40:42,954
Marty.
1433
01:40:46,583 --> 01:40:48,209
Papa doesn't want you to go.
1434
01:40:50,670 --> 01:40:52,297
Don't "Papa" me.
1435
01:40:55,467 --> 01:40:57,343
Will you come with me?
1436
01:40:58,636 --> 01:41:00,096
Come with me.
1437
01:41:26,998 --> 01:41:30,001
OLD MARTHA: War in the Arctic
is a very remarkable thing.
1438
01:41:39,594 --> 01:41:41,012
(FIRING)
1439
01:41:42,514 --> 01:41:45,350
The Finns joke that they don't believe
Russian propaganda,
1440
01:41:45,391 --> 01:41:47,185
but they believe Russian bombs.
1441
01:41:49,479 --> 01:41:50,522
MARTHA: Careful!
1442
01:41:51,940 --> 01:41:55,777
I saw a boy of nine, standing outside
his burning home, watching the bombers.
1443
01:41:55,860 --> 01:41:59,030
He looked up at the sky
with a stubborn, serious face.
1444
01:41:59,072 --> 01:42:02,325
He had held himself stiffly
so as not to shrink from the noise.
1445
01:42:02,617 --> 01:42:06,329
Then he said, "Little by little,
I'm getting really angry."
1446
01:42:27,225 --> 01:42:31,312
I'll put my money on three million Finns
against 180 million Russkies.
1447
01:42:31,646 --> 01:42:34,774
After all, they are fighting for their lives
and their homes.
1448
01:42:35,859 --> 01:42:37,735
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1449
01:42:46,161 --> 01:42:49,664
HEMINGWAY: My dearest Marty,
one thing you must know,
1450
01:42:49,789 --> 01:42:52,792
love is infinitely more durable than hate.
1451
01:42:53,835 --> 01:42:59,007
Last night, I howled at the moon, and some
poor, wretched beast answered from the dark.
1452
01:43:00,466 --> 01:43:02,510
Maybe he has a Marty, too.
1453
01:43:02,719 --> 01:43:04,762
And so we howled together.
1454
01:43:05,930 --> 01:43:09,392
The animal, and the man whom love
has made an animal.
1455
01:43:11,769 --> 01:43:14,147
MARTHA: Your book is what will last after us
1456
01:43:14,606 --> 01:43:16,900
and make that war intelligible.
1457
01:43:19,152 --> 01:43:22,947
HEMINGWAY: Love,
you poison my typewriter.
1458
01:43:24,282 --> 01:43:27,285
How can I write with every key screaming?
1459
01:43:28,286 --> 01:43:32,540
Since you left, I've had hangovers
they could name battleships after.
1460
01:43:33,541 --> 01:43:36,461
Today I remember the heat
of your naked skin.
1461
01:43:37,253 --> 01:43:41,925
MARTHA: I cannot wait to return to Cuba
and wallow in sun and quiet, and above all,
1462
01:43:41,966 --> 01:43:44,510
I shall be glad to be home with you,
1463
01:43:45,053 --> 01:43:46,763
where I belong.
1464
01:43:47,639 --> 01:43:48,973
(GRUNTING)
1465
01:44:03,279 --> 01:44:05,823
Beloved, I learned from you not
to have the vanity
1466
01:44:05,865 --> 01:44:10,161
to think the planes were looking for me
and all bullets had my name on them.
1467
01:44:10,662 --> 01:44:13,373
I'm tired, and I wish I were with you.
1468
01:44:13,998 --> 01:44:16,000
(ALL SHOUTING INDISTINCTLY)
1469
01:44:21,464 --> 01:44:22,715
(GLASS SHATTERING)
1470
01:44:23,049 --> 01:44:24,425
(LAUGHING)
1471
01:44:30,348 --> 01:44:32,850
HEMINGWAY: I am stinko, deadly lonely.
1472
01:44:35,019 --> 01:44:38,314
We must promise and pledge
and swear out loud
1473
01:44:38,356 --> 01:44:42,110
to the love-drunk gods on high
that we will never...
1474
01:44:42,277 --> 01:44:43,611
MARTHA: And let's never...
1475
01:44:43,695 --> 01:44:45,822
HEMINGWAY: Leave each other again.
1476
01:44:46,614 --> 01:44:49,409
MARTHA: Never leave each other again.
1477
01:45:02,672 --> 01:45:04,215
Mmm. Mmm.
1478
01:45:05,883 --> 01:45:07,010
Mmm.
1479
01:45:07,677 --> 01:45:09,387
(LATIN MUSIC PLAYING)
1480
01:45:16,519 --> 01:45:17,895
You're home.
1481
01:45:23,568 --> 01:45:25,486
Oh, the maid quit.
1482
01:45:26,362 --> 01:45:28,031
(SIGHS) I wonder why.
1483
01:45:28,197 --> 01:45:31,909
What, you go away for two months,
then waltz back and bitch?
1484
01:45:33,077 --> 01:45:34,162
Come on.
1485
01:45:35,913 --> 01:45:38,499
Got something that will make you happy.
1486
01:45:45,214 --> 01:45:46,549
You look terrible.
1487
01:45:46,966 --> 01:45:48,593
I'm fine. Now.
1488
01:45:49,761 --> 01:45:53,097
I just spent two months in the Arctic
missing you like hell,
1489
01:45:53,139 --> 01:45:54,932
and I come home to a Tijuana whorehouse.
1490
01:45:55,016 --> 01:45:56,559
They don't look like this.
1491
01:45:57,143 --> 01:45:58,436
Well, you would know.
1492
01:45:58,770 --> 01:46:01,439
- How do you write those letters?
- It's notarized.
1493
01:46:07,695 --> 01:46:09,322
Oh, my... You got a divorce.
1494
01:46:09,572 --> 01:46:11,699
Thing had to be done, I did it.
1495
01:46:12,909 --> 01:46:14,285
What about Pauline?
1496
01:46:14,535 --> 01:46:15,745
It was bad.
1497
01:46:17,288 --> 01:46:18,581
I did it for us.
1498
01:46:19,248 --> 01:46:21,918
- Us? But I didn't ask...
- So we could get married.
1499
01:46:22,710 --> 01:46:25,380
I have a horror of marriage. You know that.
1500
01:46:26,005 --> 01:46:27,465
I'd rather sin respectably.
1501
01:46:27,507 --> 01:46:30,134
Well, I'd rather make
an honest woman out of you.
1502
01:46:39,060 --> 01:46:40,937
So what do you think of that?
1503
01:46:46,818 --> 01:46:48,069
(CHUCKLES)
1504
01:47:03,418 --> 01:47:04,877
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
1505
01:47:06,087 --> 01:47:07,505
(RIFLE FIRING)
1506
01:47:09,841 --> 01:47:11,843
(LATIN MUSIC CONTINUES PLAYING)
1507
01:47:14,887 --> 01:47:16,347
(HORNS HONKING)
1508
01:47:17,640 --> 01:47:19,767
REPORTER 1: Mr. Cooper, over here!
REPORTER 2: Mrs. Hemingway!
1509
01:47:19,851 --> 01:47:21,436
REPORTER 3: Hemingway!
REPORTER 4: Mrs. Hemingway!
1510
01:47:21,519 --> 01:47:22,679
REPORTER 5: Bravo, Hemingway!
1511
01:47:22,687 --> 01:47:25,127
REPORTER 6: - Miss Dietrich! Miss Dietrich!
(CAMERA CLICKING)
1512
01:47:28,776 --> 01:47:30,653
I have never been happier.
1513
01:47:31,487 --> 01:47:32,655
Uh-oh.
1514
01:47:32,905 --> 01:47:35,992
Last time you said that,
you ended up in Finland.
1515
01:47:36,075 --> 01:47:37,118
(CHUCKLES)
1516
01:47:37,201 --> 01:47:38,703
What is it now?
1517
01:47:41,372 --> 01:47:42,623
What?
1518
01:47:43,249 --> 01:47:44,876
Chiang Kai Shek.
1519
01:47:45,543 --> 01:47:46,878
- China!
- Mmm-hmm.
1520
01:47:47,879 --> 01:47:50,047
Collier's has made me an offer.
1521
01:47:50,089 --> 01:47:53,176
Oh, Christ. Here she goes again.
1522
01:47:54,135 --> 01:47:56,345
(SINGING IN SPANISH)
1523
01:48:08,900 --> 01:48:12,236
My assignment is to show what Japan
is really doing to innocent people in China.
1524
01:48:12,278 --> 01:48:14,906
And an interview with the world's
most powerful couple.
1525
01:48:14,989 --> 01:48:17,492
- Well, that's us, isn't it?
- Come on, be serious.
1526
01:48:17,575 --> 01:48:19,076
Me be serious?
1527
01:48:19,327 --> 01:48:20,495
(SCOFFS)
1528
01:48:20,661 --> 01:48:22,747
You love your wife, Jackson?
1529
01:48:22,914 --> 01:48:24,415
Some days.
1530
01:48:24,707 --> 01:48:26,042
Some days.
1531
01:48:26,250 --> 01:48:27,919
(BOTH LAUGHING)
1532
01:48:28,419 --> 01:48:29,921
Man's a Plato.
1533
01:48:30,046 --> 01:48:31,589
(BOTH CHUCKLING)
1534
01:48:33,841 --> 01:48:35,635
So what do you say?
1535
01:48:39,055 --> 01:48:41,015
What do you have against China?
1536
01:48:42,099 --> 01:48:44,268
You know how filthy China is?
1537
01:48:44,310 --> 01:48:45,603
Come on.
1538
01:48:45,937 --> 01:48:47,480
You like filth. Hmm?
1539
01:48:47,772 --> 01:48:49,398
I had an uncle there. A medical missionary.
1540
01:48:49,440 --> 01:48:51,776
Had to take out his own appendix
on horseback.
1541
01:48:51,859 --> 01:48:55,571
Oh, forget your uncle's appendix.
No one else is covering this.
1542
01:48:55,780 --> 01:48:57,114
This could be our war.
1543
01:48:57,198 --> 01:48:59,742
Oh, jeez. How many wars do you need?
1544
01:49:02,912 --> 01:49:06,707
(WHISPERS) Don't think of it as war.
Think of it as a paid honeymoon.
1545
01:49:07,625 --> 01:49:10,378
Our honeymoon. Come on.
1546
01:49:10,836 --> 01:49:14,257
- Don't you want a honeymoon?
- This is our honeymoon.
1547
01:49:14,298 --> 01:49:16,717
A real honeymoon. Real.
1548
01:49:17,718 --> 01:49:19,971
- Come on, Hemingway, please?
- Marty!
1549
01:49:20,346 --> 01:49:23,057
Say yes. Please.
1550
01:49:23,140 --> 01:49:25,851
Oh, for Christ's sakes, Gellhorn.
1551
01:49:25,935 --> 01:49:30,314
- A man can't let his wife go alone to China.
- No, he can't.
1552
01:49:30,356 --> 01:49:32,567
Especially if she's blonde.
1553
01:49:32,650 --> 01:49:35,111
That's right. It would be very dangerous.
1554
01:49:35,444 --> 01:49:38,406
- Who knows what would happen.
- Uh-huh.
1555
01:49:39,782 --> 01:49:41,158
(BOTH CHUCKLE)
1556
01:49:42,201 --> 01:49:43,536
Thank you.
1557
01:49:50,042 --> 01:49:51,502
(PEOPLE SCREAMING)
1558
01:49:52,003 --> 01:49:53,546
(BOMBS WHISTLING)
1559
01:49:55,381 --> 01:49:58,342
OLD MARTHA: I had been in Finnish cities
during bombing attacks,
1560
01:49:58,426 --> 01:50:02,013
and Madrid was swept almost daily
by artillery fire,
1561
01:50:02,054 --> 01:50:04,599
but China was in a class by itself.
1562
01:50:05,016 --> 01:50:08,728
As the Japanese destroyed,
the Chinese residents repaired.
1563
01:50:08,811 --> 01:50:11,856
Endurance was the secret Chinese weapon.
1564
01:50:12,189 --> 01:50:14,525
The Japanese should have understood that,
1565
01:50:14,609 --> 01:50:17,069
and everyone else had better remember it.
1566
01:50:18,195 --> 01:50:20,698
She has, a whatchamacallit, bound feet.
1567
01:50:20,781 --> 01:50:23,326
Her feet were bound and she cannot walk.
1568
01:50:28,748 --> 01:50:30,207
MR. MA: The Japanese
are bombing everything.
1569
01:50:30,249 --> 01:50:31,292
(BABY CRYING)
1570
01:50:31,542 --> 01:50:33,002
MARTHA: What is that?
1571
01:50:34,879 --> 01:50:36,672
- No...
- You must be careful.
1572
01:50:36,714 --> 01:50:38,299
- No, I hear...
(CRYING)
1573
01:50:44,680 --> 01:50:46,057
(WAILING)
1574
01:50:46,182 --> 01:50:49,435
Go no further.
There is nothing we can do for him.
1575
01:50:57,193 --> 01:50:58,903
This is off-limits.
1576
01:51:00,029 --> 01:51:01,739
Are you certain you want to go in here?
1577
01:51:01,822 --> 01:51:03,741
Yes, yes. I do, Mr. Ma.
1578
01:51:10,039 --> 01:51:11,415
(GIRL CRYING)
1579
01:51:16,504 --> 01:51:17,922
MR. MA: Be cautious, madam.
1580
01:51:18,130 --> 01:51:19,423
(SPEAKING MANDARIN)
1581
01:51:19,507 --> 01:51:20,549
No.
1582
01:51:22,301 --> 01:51:23,678
(SHUSHING)
1583
01:51:32,812 --> 01:51:34,814
No, no, you must not use the water.
1584
01:51:34,897 --> 01:51:36,232
It's very bad. Very...
1585
01:51:36,440 --> 01:51:38,609
(ALL LAUGHING)
- Come on, we're celebrating.
1586
01:51:38,776 --> 01:51:42,571
For Whom the Bell Tolls is selling
like ice cream in hell.
1587
01:51:43,239 --> 01:51:46,075
Clement said it's the finest book
written this decade.
1588
01:51:46,575 --> 01:51:48,786
Maybe the whole goddamn century, eh?
1589
01:51:49,036 --> 01:51:51,080
Tell the one about Garbo's pants again.
1590
01:51:51,622 --> 01:51:52,665
(ALL LAUGH)
1591
01:51:54,333 --> 01:51:56,627
- Hey, it's the Marty.
- It's very bad.
1592
01:51:56,836 --> 01:51:58,754
She washed her hands with the water.
1593
01:51:59,088 --> 01:52:00,506
She what?
1594
01:52:00,715 --> 01:52:02,049
(ALL LAUGHING)
(MOUTHING)
1595
01:52:02,842 --> 01:52:04,301
You must want to suffer.
1596
01:52:04,635 --> 01:52:06,846
Mmm-hmm. I must. I'm in love with you.
1597
01:52:07,096 --> 01:52:08,639
ALL: Oh!
1598
01:52:08,931 --> 01:52:11,892
We must hurry, please.
I have gotten you a whatchamacallit,
1599
01:52:11,976 --> 01:52:14,520
an interview with
Generalissimo Chiang Kai Shek.
1600
01:52:21,694 --> 01:52:25,531
Madame Chiang, you look even better
than you do on the cover of Time.
1601
01:52:25,614 --> 01:52:29,869
Thank you. You know what a bore it can be,
posing for magazine covers.
1602
01:52:30,536 --> 01:52:33,372
(SPEAKING MANDARIN)
1603
01:52:35,833 --> 01:52:40,421
The Generalissimo wishes to tell you
communism is a disease of the heart.
1604
01:52:41,172 --> 01:52:43,883
The Japanese are a disease of the skin.
1605
01:52:44,216 --> 01:52:45,896
HEMINGWAY: Beautifully put, Generalissimo.
1606
01:52:46,594 --> 01:52:51,140
Yes, the communists hamper our army
against the Japanese invaders.
1607
01:52:51,599 --> 01:52:53,476
You must tell your friend, Roosevelt.
1608
01:52:53,517 --> 01:52:55,269
Oh, we will. You can count on it.
1609
01:52:55,352 --> 01:52:58,564
You must also tell him not to worry
about Mao or Zhou Enlai.
1610
01:53:00,524 --> 01:53:02,485
These are the communist leaders.
1611
01:53:02,693 --> 01:53:04,153
(SPEAKING MANDARIN)
1612
01:53:05,529 --> 01:53:07,531
So-called leaders, of course.
1613
01:53:08,032 --> 01:53:12,036
No one can replace the Generalissimo
in the hearts of his people.
1614
01:53:14,038 --> 01:53:19,084
May I ask, Mrs. Hemingway,
do you believe that war is men's business?
1615
01:53:19,794 --> 01:53:20,878
Oh.
1616
01:53:21,045 --> 01:53:22,546
Does it really matter? (LAUGHS)
1617
01:53:24,215 --> 01:53:29,220
In China, it seems like all of the businesses
are run on slave labor.
1618
01:53:29,553 --> 01:53:31,388
I mean, the people...
1619
01:53:33,224 --> 01:53:35,684
The people are starving.
1620
01:53:40,523 --> 01:53:41,565
I, uh...
1621
01:53:41,732 --> 01:53:45,069
I met a little girl in an opium den today,
and she was...
1622
01:53:45,236 --> 01:53:48,948
So many sights, and you visit an opium den?
1623
01:53:50,783 --> 01:53:53,577
Perhaps you enjoy opium? Mmm?
1624
01:53:53,869 --> 01:53:55,204
(CHUCKLES)
1625
01:53:55,579 --> 01:53:58,082
No. I never touch the stuff.
1626
01:54:00,125 --> 01:54:01,669
But I can see why your people do.
1627
01:54:05,130 --> 01:54:08,300
Your opinions are so interesting.
1628
01:54:09,260 --> 01:54:12,763
But I believe that we know
what is best for our own people.
1629
01:54:12,930 --> 01:54:14,098
Chocolate?
1630
01:54:15,599 --> 01:54:17,017
No, thank you.
1631
01:54:17,101 --> 01:54:20,729
So is it best for children
to be working in squalor?
1632
01:54:20,938 --> 01:54:24,358
And it's best for lepers
to be on the street, begging?
1633
01:54:24,441 --> 01:54:26,861
That's so interesting.
1634
01:54:26,944 --> 01:54:28,070
If not civilized.
1635
01:54:28,237 --> 01:54:29,738
Civilized?
1636
01:54:30,781 --> 01:54:33,909
Your wife has a wonderful sense of humor.
1637
01:54:34,201 --> 01:54:35,786
She certainly does.
1638
01:54:35,995 --> 01:54:38,289
MADAME CHIANG:
China was a great civilization
1639
01:54:38,330 --> 01:54:40,916
when your ancestors were living in trees
1640
01:54:41,458 --> 01:54:43,460
and painting themselves blue.
1641
01:54:43,586 --> 01:54:45,588
Which ancestors are they?
1642
01:54:46,380 --> 01:54:48,132
Apes or Gellhorns?
1643
01:54:50,718 --> 01:54:51,802
You will have this.
1644
01:54:52,261 --> 01:54:53,971
No, I couldn't take it.
1645
01:54:54,054 --> 01:54:55,472
I insist.
1646
01:54:57,016 --> 01:54:59,852
Well, thank you, it's lovely.
1647
01:55:00,227 --> 01:55:03,480
You see, we're not so uncivilized.
1648
01:55:05,983 --> 01:55:08,944
Some balls, Gellhorn,
telling off the Empress of China
1649
01:55:08,986 --> 01:55:10,654
in front of Chiang Kai Shek.
1650
01:55:10,696 --> 01:55:12,573
Oh, you don't think they'll invite us back?
1651
01:55:12,656 --> 01:55:14,700
We'll be lucky if they don't hang us.
1652
01:55:14,783 --> 01:55:16,368
What the hell got into you?
1653
01:55:16,827 --> 01:55:20,205
I just keep seeing that little girl
in the opium den.
1654
01:55:20,331 --> 01:55:21,832
It upsets me.
1655
01:55:22,374 --> 01:55:24,501
They don't take care of their people.
1656
01:55:24,585 --> 01:55:26,003
Ugh! I need some calamine.
1657
01:55:26,086 --> 01:55:27,922
My hands, they're just...
1658
01:55:28,005 --> 01:55:30,007
You must stop scratching. It's very bad.
1659
01:55:30,049 --> 01:55:31,842
You have the whatchamacallit?
1660
01:55:31,926 --> 01:55:33,802
What's whatchamacallit?
1661
01:55:33,844 --> 01:55:35,012
China rot.
1662
01:55:35,095 --> 01:55:36,138
Too late for calamine.
1663
01:55:36,263 --> 01:55:37,640
You need...
1664
01:55:38,223 --> 01:55:39,934
You need some of this...
1665
01:55:40,017 --> 01:55:41,185
No, no, no. What is that?
1666
01:55:41,685 --> 01:55:44,188
Snake urine and bat whatchamacallit...
1667
01:55:44,396 --> 01:55:45,522
(LAUGHING)
1668
01:55:45,648 --> 01:55:46,982
- Come on.
- Yes.
1669
01:55:47,066 --> 01:55:48,651
This will work.
1670
01:55:48,734 --> 01:55:50,277
Stop scratching. Put this on.
1671
01:55:50,361 --> 01:55:51,528
Right away.
1672
01:55:52,863 --> 01:55:53,989
Ugh.
1673
01:55:54,490 --> 01:55:55,616
There you go.
1674
01:55:55,783 --> 01:55:56,951
Ugh!
1675
01:56:08,212 --> 01:56:09,880
Now, you need some gloves.
1676
01:56:11,006 --> 01:56:12,424
Ah! Here.
1677
01:56:13,425 --> 01:56:15,177
These are the best.
1678
01:56:16,679 --> 01:56:18,347
Motorman's gloves.
1679
01:56:18,847 --> 01:56:20,307
Enjoying your honeymoon?
1680
01:56:20,391 --> 01:56:22,768
- Go to hell.
- Already there, dear.
1681
01:56:23,060 --> 01:56:25,854
Should we go and scare up
some of that snake hooch?
1682
01:56:25,896 --> 01:56:27,231
Yes, sir.
1683
01:56:29,566 --> 01:56:30,567
Gellhorn.
1684
01:56:31,944 --> 01:56:34,363
Zhou Enlai wants to meet
you and Hemingway.
1685
01:56:34,405 --> 01:56:36,448
Make sure you're not followed.
1686
01:56:36,907 --> 01:56:38,742
Just walk. We'll find you.
1687
01:56:39,118 --> 01:56:40,494
But hurry.
1688
01:56:44,498 --> 01:56:46,250
You see that woman?
1689
01:56:46,291 --> 01:56:47,334
What woman?
1690
01:56:47,418 --> 01:56:49,545
Damn it, she disappeared. She...
1691
01:56:49,586 --> 01:56:51,672
She said that Zhou Enlai wants to meet us.
1692
01:56:51,755 --> 01:56:52,965
Who is he again?
1693
01:56:53,048 --> 01:56:56,427
Well, he's the big commie
that Madame Chiang said not to worry about.
1694
01:56:56,510 --> 01:56:58,095
Which means she is worried.
1695
01:56:58,178 --> 01:56:59,930
Hmm. I like him already.
1696
01:57:01,890 --> 01:57:03,600
We'll have to ditch you know who.
1697
01:57:03,684 --> 01:57:04,893
Mr. Ma?
1698
01:57:06,562 --> 01:57:09,523
She said to just keep walking
and they will find us.
1699
01:57:23,287 --> 01:57:24,288
Quick.
1700
01:57:24,371 --> 01:57:25,456
Come.
1701
01:57:29,418 --> 01:57:30,753
Please. Get in.
1702
01:57:30,961 --> 01:57:32,421
Put these blindfolds on.
1703
01:57:32,504 --> 01:57:34,423
Why the hell Will We do that?
1704
01:57:34,465 --> 01:57:35,674
Zhou has many enemies.
1705
01:57:35,758 --> 01:57:37,959
Better you don't know how to find him.
(SPEAKS MANDARIN)
1706
01:57:38,052 --> 01:57:39,803
Well, this should be fun.
1707
01:57:50,647 --> 01:57:52,191
How fast can they pull these things?
1708
01:57:52,316 --> 01:57:53,901
Depends who's chasing them.
1709
01:58:05,496 --> 01:58:06,997
(MEN GRUNTING)
1710
01:58:15,047 --> 01:58:17,841
HEMINGWAY: This is
some fucking honeymoon, Gellhorn.
1711
01:58:19,009 --> 01:58:20,886
(SPEAKING MANDARIN)
1712
01:58:26,350 --> 01:58:28,685
(WHISPERS) Black flag. What does that mean?
1713
01:58:29,645 --> 01:58:31,939
It means there's cholera there.
1714
01:58:32,231 --> 01:58:33,482
Cholera?
1715
01:58:34,066 --> 01:58:35,859
We're headed ashore.
1716
01:58:44,451 --> 01:58:47,621
MARTHA: A line of men,
like dark, straining statues,
1717
01:58:47,704 --> 01:58:50,332
pulled the towrope with their sampan
1718
01:58:50,374 --> 01:58:53,377
and slowly moved the heavy barge forward.
1719
01:58:53,418 --> 01:58:55,546
They chanted to time their effort.
1720
01:58:55,712 --> 01:59:00,384
And the sound came as a rising
and falling wave across the water.
1721
01:59:06,557 --> 01:59:08,559
ZHOU: You may remove the blindfolds.
1722
01:59:10,185 --> 01:59:11,186
I'm Zhou.
1723
01:59:11,895 --> 01:59:13,355
Zhou Enlai.
1724
01:59:14,231 --> 01:59:16,108
The one you're not supposed to worry about.
1725
01:59:18,986 --> 01:59:20,070
Hello, Zhou.
1726
01:59:20,112 --> 01:59:21,905
- I'm Gellhorn.
- Hemingway.
1727
01:59:22,030 --> 01:59:23,073
A drink.
1728
01:59:23,657 --> 01:59:25,742
To Hemingway and Gellhorn.
1729
01:59:31,248 --> 01:59:32,499
Oh!
1730
01:59:32,583 --> 01:59:34,751
I believe where you come from,
it is called moonshine.
1731
01:59:35,127 --> 01:59:37,504
Where I come from, it's called gasoline.
1732
01:59:37,588 --> 01:59:38,797
(COUGHS)
1733
01:59:39,756 --> 01:59:40,924
(SIGHS)
1734
01:59:41,592 --> 01:59:43,802
I admired A Farewell to Arms.
1735
01:59:45,095 --> 01:59:48,515
You understand the real heart of war.
1736
01:59:49,391 --> 01:59:50,517
The movie, however...
1737
01:59:50,601 --> 01:59:52,686
- You saw the movie?
- Yes.
1738
01:59:53,395 --> 01:59:54,938
But I'm sorry.
1739
01:59:54,980 --> 01:59:57,274
Helen Hayes was not Catherine Barkley.
1740
01:59:59,943 --> 02:00:01,361
Don't blame me. Okay?
1741
02:00:01,445 --> 02:00:02,696
When it comes to Hollywood,
1742
02:00:02,779 --> 02:00:05,365
I drive to the border,
toss the book over with one hand,
1743
02:00:05,449 --> 02:00:07,242
then grab the cash with the other.
1744
02:00:07,284 --> 02:00:08,702
Sounds very glamorous.
1745
02:00:08,785 --> 02:00:11,121
Not as glamorous as
an underground communist leader
1746
02:00:11,163 --> 02:00:12,664
up against the Generalissimo.
1747
02:00:12,748 --> 02:00:14,291
Oh, yes.
1748
02:00:15,459 --> 02:00:17,628
I live simply
1749
02:00:17,711 --> 02:00:19,546
'cause my people live simply.
1750
02:00:19,671 --> 02:00:21,632
Most of us do not have chocolates.
1751
02:00:22,132 --> 02:00:25,719
It's not often Chiang removes
his teeth for guests.
1752
02:00:25,969 --> 02:00:27,804
You have excellent intelligence.
1753
02:00:27,971 --> 02:00:31,433
Ah, Gellhorn. I see you have one
of Madame's jade brooches.
1754
02:00:32,059 --> 02:00:34,603
Oh, she was very insistent.
1755
02:00:35,187 --> 02:00:37,981
Did she mention they are made
by blind children?
1756
02:00:38,023 --> 02:00:39,650
The Chiangs own the factory.
1757
02:00:41,902 --> 02:00:44,821
My wife thinks that
Madame had Chiang castrated.
1758
02:00:45,322 --> 02:00:47,115
Your wife knows a lot about castration?
1759
02:00:47,532 --> 02:00:49,159
Wouldn't surprise me.
1760
02:00:49,243 --> 02:00:51,578
(CLEARS THROAT)
Castration is an elective at Bryn Mawr.
1761
02:00:51,662 --> 02:00:53,038
(CHUCKLES)
1762
02:00:53,747 --> 02:00:57,334
My friends in America tell me
you know Eleanor Roosevelt.
1763
02:00:57,542 --> 02:00:58,919
Mmm-hmm. Quite well.
1764
02:00:59,002 --> 02:01:00,087
Brilliant woman.
1765
02:01:00,170 --> 02:01:02,798
Inform her the Generalissimo is the past.
1766
02:01:02,839 --> 02:01:05,050
A communist victory is inevitable.
1767
02:01:06,843 --> 02:01:07,886
(INAUDIBLE)
1768
02:01:11,598 --> 02:01:14,101
I wish we had more time to talk,
1769
02:01:14,184 --> 02:01:18,563
but unfortunately, I have a country
I must defend against the Japanese invaders.
1770
02:01:18,647 --> 02:01:19,773
Take care.
1771
02:01:20,524 --> 02:01:22,776
So, how do we get back from here?
1772
02:01:26,321 --> 02:01:27,364
Mr. Ma.
1773
02:01:29,866 --> 02:01:31,243
So, whose side are you on?
1774
02:01:31,326 --> 02:01:32,703
There are no sides.
1775
02:01:33,203 --> 02:01:35,580
There's only the past and the future.
1776
02:01:36,206 --> 02:01:37,874
Now, you must wait here.
1777
02:01:37,916 --> 02:01:40,335
When it is safe, we will come to get you.
1778
02:01:40,419 --> 02:01:42,129
(SPEAKING MAN DARIN)
1779
02:01:55,392 --> 02:01:56,977
Zhou's a winner, don't you think?
1780
02:01:57,060 --> 02:01:58,854
Oh, he's entrancing.
1781
02:01:58,895 --> 02:02:00,772
I mean, he's...
1782
02:02:01,356 --> 02:02:02,441
I mean...
1783
02:02:02,941 --> 02:02:04,443
intoxicating.
1784
02:02:05,110 --> 02:02:07,738
I mean, if he asked me to follow him,
1785
02:02:08,030 --> 02:02:09,281
I would follow him...
1786
02:02:09,406 --> 02:02:11,491
What, you sit here
on our so-called honeymoon
1787
02:02:11,575 --> 02:02:14,119
and tell me you want
to run off with Zhou fucking Enlai?
1788
02:02:15,746 --> 02:02:17,205
(STAMMERS) I thought you liked him.
1789
02:02:17,247 --> 02:02:18,749
I like a lot of guys.
1790
02:02:20,542 --> 02:02:21,668
I was just musing.
1791
02:02:21,752 --> 02:02:25,380
Musing? A wife doesn't muse
about fucking other men.
1792
02:02:25,464 --> 02:02:26,465
Fucking?
1793
02:02:26,590 --> 02:02:28,759
Who was ever talking about fucking?
1794
02:02:28,925 --> 02:02:31,636
I'm talking about a charismatic leader,
someone who's intoxicating.
1795
02:02:31,720 --> 02:02:32,763
(SCOFFS)
1796
02:02:33,347 --> 02:02:35,265
Well, why do you have
to make it about fucking?
1797
02:02:38,435 --> 02:02:39,936
(SIGHS HEAVILY)
1798
02:02:40,562 --> 02:02:41,772
Fucking?
1799
02:02:42,272 --> 02:02:43,940
I don't want to fuck him.
1800
02:02:44,566 --> 02:02:45,609
Ugh.
1801
02:02:45,692 --> 02:02:48,070
I'd love to interview the person
who made this stuff.
1802
02:02:48,111 --> 02:02:50,113
Oh, Little Miss Human Interest.
1803
02:02:50,238 --> 02:02:52,115
(SCOFFS)
- Don't you want to be careful,
1804
02:02:52,199 --> 02:02:55,577
or you might lose the sweep of history
with all your people stories.
1805
02:02:55,619 --> 02:02:58,080
History is people.
You should get out of the bar more.
1806
02:02:58,121 --> 02:03:00,540
- I like bars, I met you in one.
- Mmm-hmm.
1807
02:03:00,624 --> 02:03:03,126
Well, I like to get my stories firsthand.
1808
02:03:03,251 --> 02:03:05,504
Well, this one you got on both hands.
1809
02:03:05,587 --> 02:03:07,130
(LAUGHS SARCASTICALLY)
1810
02:03:08,632 --> 02:03:10,759
Zhou fucking Enlai.
1811
02:03:16,640 --> 02:03:19,643
OLD MARTHA: It had been
scandalous selfishness on my part.
1812
02:03:20,268 --> 02:03:22,229
In that moment, I wanted to praise him
1813
02:03:22,312 --> 02:03:25,607
for his generosity and letting me
drag him to China.
1814
02:03:27,150 --> 02:03:29,903
His forbearance for not murdering me,
1815
02:03:31,530 --> 02:03:33,490
even his awful jokes.
1816
02:03:34,366 --> 02:03:37,244
I wanted to let him know that
I grieved for his time wasted
1817
02:03:37,327 --> 02:03:39,079
on a season in hell.
1818
02:03:40,705 --> 02:03:43,166
(SOFTLY) Thank you...
- Take your filthy hands off me!
1819
02:03:43,208 --> 02:03:45,335
You're the biggest asshole!
1820
02:03:47,587 --> 02:03:48,880
(BOTH LAUGHING)
1821
02:03:48,964 --> 02:03:50,215
You are!
1822
02:04:06,398 --> 02:04:07,858
(WHISPERS) Where are we?
1823
02:04:08,692 --> 02:04:10,360
In a fucking cave.
1824
02:04:11,987 --> 02:04:13,697
Somewhere in China.
1825
02:04:13,780 --> 02:04:15,782
(BOTH LAUGHING)
1826
02:04:21,288 --> 02:04:22,664
We told Mrs. Roosevelt
1827
02:04:23,248 --> 02:04:26,543
all that we had seen,
and she was very sympathetic.
1828
02:04:26,585 --> 02:04:30,630
And she encouraged us to speak
to the President and the State Department.
1829
02:04:31,047 --> 02:04:32,424
We spoke to the State Department.
1830
02:04:32,507 --> 02:04:35,135
We said Zhou Enlai was the man to watch.
1831
02:04:35,218 --> 02:04:37,846
We told them the communists would win.
1832
02:04:38,513 --> 02:04:40,390
(SCOFFS) Imagine that.
1833
02:04:40,432 --> 02:04:42,058
Communist China.
1834
02:04:42,267 --> 02:04:43,560
For that,
1835
02:04:44,019 --> 02:04:46,396
we were branded fellow travelers.
1836
02:04:49,232 --> 02:04:50,442
I thought it was funny.
1837
02:04:51,234 --> 02:04:52,944
But Hem didn't like it.
1838
02:04:53,487 --> 02:04:56,740
He didn't want the government thinking
he was a pinko.
1839
02:04:59,409 --> 02:05:01,828
I believe it made him extra patriotic.
1840
02:05:02,871 --> 02:05:04,289
HEMINGWAY: Right on target.
1841
02:05:06,082 --> 02:05:07,083
(MEN CHEERING)
1842
02:05:08,793 --> 02:05:10,045
OLD MARTHA: He stopped writing,
1843
02:05:10,086 --> 02:05:13,798
and he spent all of his time
with his cronies on the Pilar,
1844
02:05:13,882 --> 02:05:15,550
hunting for U-boats.
1845
02:05:17,969 --> 02:05:19,554
(EXPLOSION)
1846
02:05:19,888 --> 02:05:22,974
People say that jealousy
is the greatest enemy of love.
1847
02:05:23,058 --> 02:05:24,392
They're wrong.
1848
02:05:24,434 --> 02:05:26,144
The greatest enemy of love
1849
02:05:26,811 --> 02:05:28,230
is boredom.
1850
02:05:29,314 --> 02:05:30,982
Colebaugh. It's Gellhorn.
1851
02:05:31,066 --> 02:05:33,109
I wanted to be where the real action was.
1852
02:05:33,193 --> 02:05:34,945
Why do you think?
There's going to be an invasion in Europe.
1853
02:05:35,028 --> 02:05:36,655
I want to cover it for Collier's.
1854
02:05:36,738 --> 02:05:37,822
(EXPLOSION)
1855
02:05:38,323 --> 02:05:40,200
That's Hem and his buddies playing war.
1856
02:05:40,367 --> 02:05:43,286
They managed to get the Pilar
designated an official Q-boat
1857
02:05:43,537 --> 02:05:45,956
for destroying German submarines.
1858
02:05:47,707 --> 02:05:52,879
I am not going to write a piece on Hem's hunt
for German submarines in the Caribbean.
1859
02:05:52,963 --> 02:05:54,005
(EXPLOSION)
1860
02:05:54,089 --> 02:05:56,007
Because it's ludicrous.
1861
02:05:56,091 --> 02:05:57,467
That's why.
1862
02:05:58,093 --> 02:06:00,971
In six months, he hasn't found so much
as a floating sauerbraten.
1863
02:06:01,012 --> 02:06:02,305
(MEOWS)
1864
02:06:02,681 --> 02:06:03,932
(SCOFFS)
1865
02:06:04,474 --> 02:06:06,142
That's a damn cat.
1866
02:06:06,643 --> 02:06:08,979
They multiply hourly down here.
1867
02:06:09,271 --> 02:06:10,814
(EXPLOSION)
1868
02:06:10,897 --> 02:06:14,150
I know how the army feels
about female correspondents,
1869
02:06:14,859 --> 02:06:16,319
but, I mean, come on.
1870
02:06:16,528 --> 02:06:17,862
I'm battle-tested.
1871
02:06:17,946 --> 02:06:18,947
I'm different.
1872
02:06:21,157 --> 02:06:22,617
Come on, Charlie.
1873
02:06:22,993 --> 02:06:24,536
You got to help me out here.
1874
02:06:24,619 --> 02:06:25,870
(EXPLOSION)
1875
02:06:26,746 --> 02:06:30,542
But you told me that Collier's
loves my stuff on Finland and China.
1876
02:06:31,751 --> 02:06:33,670
You'll get back to me?
1877
02:06:34,254 --> 02:06:35,338
(EXPLOSION)
1878
02:06:36,840 --> 02:06:37,966
Damn.
1879
02:06:42,262 --> 02:06:43,513
(CAT HISSES)
1880
02:06:44,764 --> 02:06:46,975
- You had their balls cut off?
- I did.
1881
02:06:47,017 --> 02:06:49,728
- What the hell is wrong with you?
- What? Me?
1882
02:06:49,811 --> 02:06:51,605
- Wait a second. Whose balls got cut off?
- The cats.
1883
02:06:51,688 --> 02:06:53,148
She had them de-cojone-d!
1884
02:06:53,189 --> 02:06:55,066
No! What'll they do at night?
1885
02:06:55,150 --> 02:06:57,527
One thing they're not going to do
is spray my clothes.
1886
02:06:57,652 --> 02:06:59,112
Everything I own stinks!
1887
02:06:59,195 --> 02:07:00,405
Stinks of cat stink!
1888
02:07:00,530 --> 02:07:01,865
You're obsessive, you know that?
1889
02:07:01,906 --> 02:07:03,783
You're obsessive about being filthy!
1890
02:07:03,908 --> 02:07:05,577
Yeah, well, men aren't tulips!
1891
02:07:05,702 --> 02:07:07,704
Please. A grown man playing war?
1892
02:07:07,829 --> 02:07:09,539
Nobody here is playing.
1893
02:07:09,664 --> 02:07:12,459
Felipe here can throw a grenade
down the hatch of a sub
1894
02:07:12,542 --> 02:07:14,169
the second they open up.
1895
02:07:14,878 --> 02:07:18,298
I am performing a service for my country here!
1896
02:07:18,548 --> 02:07:21,343
How patriotic. A nonstop, rum-running party.
1897
02:07:21,384 --> 02:07:23,053
For God's sake, Hem.
1898
02:07:23,178 --> 02:07:25,055
German submarines in Cuba?
1899
02:07:25,096 --> 02:07:26,848
You wouldn't put that in a bad novel.
1900
02:07:28,141 --> 02:07:29,934
What novel are you calling bad?
1901
02:07:30,018 --> 02:07:31,728
- Here we go.
- For your information,
1902
02:07:31,770 --> 02:07:34,564
not a single U-boat has made it through.
1903
02:07:34,606 --> 02:07:35,774
Fine. Fine.
1904
02:07:35,857 --> 02:07:37,567
You keep America safe for democracy.
1905
02:07:37,609 --> 02:07:39,027
I am going.
1906
02:07:39,694 --> 02:07:41,738
That woman loves humanity,
1907
02:07:41,821 --> 02:07:43,740
but can't stand people!
1908
02:07:44,240 --> 02:07:46,117
I always said that, didn't I?
1909
02:07:46,242 --> 02:07:47,827
- You did.
- I did.
1910
02:07:48,745 --> 02:07:50,038
Gellhorn!
1911
02:07:50,580 --> 02:07:52,457
SIDNEY: Papa, forget about her!
1912
02:07:52,624 --> 02:07:54,084
- Gellhorn!
- Papa!
1913
02:07:54,501 --> 02:07:55,627
Don't you walk away from me!
1914
02:07:55,710 --> 02:07:57,587
You berated me in front of your friends.
1915
02:07:57,671 --> 02:07:59,673
You've become a braggart,
and it's not attractive.
1916
02:07:59,756 --> 02:08:01,257
What the hell do you need from me?
1917
02:08:01,341 --> 02:08:03,927
I don't need anything from you!
There's going to be an Allied invasion.
1918
02:08:03,968 --> 02:08:05,261
- I need to be there.
- Oh, that's right.
1919
02:08:05,303 --> 02:08:06,930
Run off whenever there's a cause.
1920
02:08:06,971 --> 02:08:09,432
We have an obligation, don't we? As writers.
1921
02:08:09,474 --> 02:08:10,892
What happened to your conscience?
1922
02:08:10,934 --> 02:08:13,186
You know what? You're giving it back to me.
1923
02:08:13,269 --> 02:08:14,521
I'm so inspired.
1924
02:08:14,604 --> 02:08:17,232
I'm going to be flying over in a week.
1925
02:08:17,273 --> 02:08:19,317
I have secured a position.
1926
02:08:21,027 --> 02:08:22,445
Well, that's fantastic.
1927
02:08:23,154 --> 02:08:24,781
So we're going together.
1928
02:08:27,367 --> 02:08:28,368
What?
1929
02:08:31,287 --> 02:08:32,414
What?
1930
02:08:32,831 --> 02:08:34,791
- What is it?
- Congratulate me, darling.
1931
02:08:35,917 --> 02:08:40,130
I'm going to be
the correspondent for Collier's.
1932
02:08:43,299 --> 02:08:44,801
For Collier's?
1933
02:08:46,886 --> 02:08:49,013
No, come on. This is a joke. You...
1934
02:08:49,139 --> 02:08:51,266
You know they can only take
one correspondent.
1935
02:08:52,142 --> 02:08:53,852
It's dog-eat-dog out there.
1936
02:08:56,104 --> 02:08:57,480
(SOFTLY) Oh, my God.
1937
02:08:58,356 --> 02:09:00,150
You could have signed anywhere.
1938
02:09:00,900 --> 02:09:02,485
You took my job.
1939
02:09:03,069 --> 02:09:05,447
You took my job at Collier's?
1940
02:09:05,488 --> 02:09:07,365
I know. I got some hefty shoes to fill.
1941
02:09:07,449 --> 02:09:09,451
You've done some excellent work.
1942
02:09:13,705 --> 02:09:16,583
Are you trying to make it impossible for me
to love you?
1943
02:09:16,666 --> 02:09:18,334
Oh, come on, sport.
I could be killed over there.
1944
02:09:18,376 --> 02:09:20,503
That'd make you happy, wouldn't it?
1945
02:09:22,672 --> 02:09:24,007
I don't even...
1946
02:09:25,675 --> 02:09:27,510
You asshole!
1947
02:09:31,848 --> 02:09:33,016
(SOBS) Jesus.
1948
02:09:39,856 --> 02:09:40,940
(LAUGHS)
1949
02:09:41,024 --> 02:09:42,192
This is...
1950
02:09:43,109 --> 02:09:44,319
(SIGHS)
1951
02:09:45,820 --> 02:09:47,113
So, how are you flying over?
1952
02:09:47,197 --> 02:09:49,699
- Government transport.
- Really? Okay.
1953
02:09:49,783 --> 02:09:52,327
Get me a seat on the plane.
It's the least you could do.
1954
02:09:52,368 --> 02:09:53,536
No can do.
1955
02:09:53,578 --> 02:09:55,330
Men only. Military.
1956
02:09:57,540 --> 02:09:58,583
Why?
1957
02:10:01,377 --> 02:10:02,629
Hem, why?
1958
02:10:04,005 --> 02:10:05,548
(SIGHS HEAVILY)
1959
02:10:09,511 --> 02:10:11,471
So Dos Paseos was right.
1960
02:10:11,805 --> 02:10:13,556
What was that priss ever right about?
1961
02:10:13,932 --> 02:10:15,600
Oh, about you, mostly.
1962
02:10:16,100 --> 02:10:19,270
He said you were a self-serving,
selfish bastard.
1963
02:10:19,646 --> 02:10:20,855
(GASPS)
1964
02:10:29,572 --> 02:10:30,865
(EXHALES)
1965
02:10:30,907 --> 02:10:33,660
- You didn't need to do that.
- Yes, I did.
1966
02:10:35,912 --> 02:10:37,539
You know a hell of a lot,
1967
02:10:38,373 --> 02:10:41,668
but what you don't know
is how much I did need to do that.
1968
02:10:41,751 --> 02:10:42,961
(LAUGHS)
1969
02:10:52,887 --> 02:10:54,055
You get back here.
1970
02:10:54,097 --> 02:10:55,390
Fuck you.
1971
02:10:55,431 --> 02:10:56,432
Gellhorn!
1972
02:10:57,308 --> 02:10:58,309
Gellhorn!
1973
02:10:58,393 --> 02:11:00,603
Oh, God.
1974
02:11:00,770 --> 02:11:02,605
Waste of time.
1975
02:11:05,024 --> 02:11:09,445
They'll still be reading me
long after you've been eaten by worms!
1976
02:11:12,657 --> 02:11:13,950
Fuck you!
1977
02:11:16,369 --> 02:11:17,912
Eaten by worms!
1978
02:11:23,918 --> 02:11:27,213
OLD MARTHA: There was talk everywhere that
the invasion was going to happen.
1979
02:11:27,297 --> 02:11:29,799
And my problem, with no connections,
1980
02:11:29,883 --> 02:11:31,009
(SCOFFS)
1981
02:11:31,092 --> 02:11:33,761
was how to be there when it did.
1982
02:11:34,345 --> 02:11:36,306
Hey, where are you going? Where you going?
1983
02:11:36,514 --> 02:11:39,267
Oh, I'm doing a story on nurses for Collier's.
1984
02:11:40,101 --> 02:11:41,644
Good luck, blondie. Go.
1985
02:11:52,697 --> 02:11:54,324
OLD MARTHA: So I stowed away
1986
02:11:54,991 --> 02:11:56,743
on a hospital ship.
1987
02:11:58,328 --> 02:12:01,039
People will be writing about this sight
for 100 years,
1988
02:12:01,122 --> 02:12:03,166
and whoever saw it will never forget it.
1989
02:12:05,460 --> 02:12:08,004
After the first shock of wonder
and admiration,
1990
02:12:08,087 --> 02:12:11,174
one began to look around
and see separate details.
1991
02:12:11,674 --> 02:12:14,052
A gun flash, a distant war.
1992
02:12:14,510 --> 02:12:16,137
Barrage balloons,
1993
02:12:16,179 --> 02:12:19,557
like comic toy elephants,
bounced in the high wind.
1994
02:12:20,183 --> 02:12:24,354
And invisible planes droned
behind the gray ceiling of cloud.
1995
02:12:25,939 --> 02:12:27,482
(YELLING INDISTINCTLY)
1996
02:12:38,868 --> 02:12:40,787
MARTHA: Troops were unloading
from big ships.
1997
02:12:41,537 --> 02:12:45,792
On the shore, moving up four brown roads
that scarred the hillside are tanks
1998
02:12:45,875 --> 02:12:48,419
clanked slowly and steadily forward.
1999
02:12:48,962 --> 02:12:52,674
We waded ashore having agreed
that we would assemble the wounded.
2000
02:12:55,718 --> 02:12:59,389
Everyone was violently busy
on that crowded, dangerous shore.
2001
02:12:59,430 --> 02:13:03,309
The dust that rose
seemed like the fog of war itself.
2002
02:13:04,227 --> 02:13:07,188
There was the terrible feeling
of working against time.
2003
02:13:09,065 --> 02:13:12,777
There were wounded who groaned
in their sleep or called out.
2004
02:13:12,860 --> 02:13:13,903
(TELEGRAPH BEEPING)
2005
02:13:13,987 --> 02:13:18,282
"And there was the soft steady hum
of conversation among the wounded
2006
02:13:18,366 --> 02:13:20,118
who could not sleep."
2007
02:13:20,910 --> 02:13:21,995
"Stop."
2008
02:13:23,162 --> 02:13:26,082
"It was a ship carrying a load of pain."
2009
02:13:26,332 --> 02:13:27,959
"But we were together."
2010
02:13:28,334 --> 02:13:30,169
"And we counted on each other."
2011
02:13:30,753 --> 02:13:31,921
"Stop."
2012
02:13:41,764 --> 02:13:43,474
Ernest, are you all right?
2013
02:13:45,101 --> 02:13:46,936
Yeah, of course I'm okay.
2014
02:13:52,400 --> 02:13:54,610
- What did you say your name was again?
(LAUGHS)
2015
02:13:56,362 --> 02:13:57,447
Mary.
2016
02:13:58,406 --> 02:13:59,449
Mary Welsh.
2017
02:13:59,991 --> 02:14:02,118
I can tell you're my kind of girl.
2018
02:14:03,119 --> 02:14:04,787
What kind of girl is that?
2019
02:14:05,079 --> 02:14:07,165
The kind that takes care of a man.
2020
02:14:07,957 --> 02:14:09,250
Looks after him.
2021
02:14:10,460 --> 02:14:11,753
Keeps him going.
2022
02:14:12,712 --> 02:14:13,713
I like that.
2023
02:14:15,173 --> 02:14:16,299
I could do that.
2024
02:14:16,340 --> 02:14:17,467
Yeah?
2025
02:14:20,136 --> 02:14:21,888
(SINGING IN ITALIAN)
2026
02:14:23,056 --> 02:14:24,515
(BOTH LAUGHING)
2027
02:14:26,476 --> 02:14:29,812
(CONTINUES SINGING IN ITALIAN)
2028
02:14:32,190 --> 02:14:33,691
That's lovely.
2029
02:14:33,816 --> 02:14:35,318
It's Italian, isn't it?
2030
02:14:36,110 --> 02:14:38,279
(CONTINUES SINGING IN ITALIAN)
2031
02:14:38,321 --> 02:14:40,073
(HUMMING ALONG)
2032
02:14:45,119 --> 02:14:47,830
(BOTH SINGING LOUDLY IN ITALIAN)
2033
02:15:04,013 --> 02:15:05,014
(SCREAMS)
2034
02:15:05,056 --> 02:15:06,349
(CRASHING)
(GLASS SHATTERS)
2035
02:15:09,852 --> 02:15:11,354
MAN: Mrs. Hemingway!
2036
02:15:16,609 --> 02:15:18,152
Mrs. Hemingway?
2037
02:15:18,277 --> 02:15:19,821
Mrs. Hemingway!
2038
02:15:21,197 --> 02:15:22,949
Are you Mrs. Ernest Hemingway?
2039
02:15:24,784 --> 02:15:25,868
Why?
2040
02:15:25,910 --> 02:15:27,703
(HEMINGWAY LAUGHING)
2041
02:15:27,787 --> 02:15:32,708
And that, children, is the best way
to handle a knife-wielding Chinese!
2042
02:15:38,381 --> 02:15:40,258
Ernest is a great storyteller.
2043
02:15:44,387 --> 02:15:46,514
Oh, my God. It's the Marty.
2044
02:15:50,351 --> 02:15:53,062
First journalist on the beach at Normandy.
2045
02:15:53,980 --> 02:15:55,815
(QUIETLY) Though
she's not really accredited.
2046
02:15:57,066 --> 02:15:58,192
(SCOFFS)
2047
02:15:59,819 --> 02:16:02,113
No home and hearth for my wife.
2048
02:16:02,405 --> 02:16:05,741
She'd rather be married to war,
isn't that right, Intrepid?
2049
02:16:06,868 --> 02:16:08,161
I heard you had an accident.
2050
02:16:10,788 --> 02:16:11,956
A scratch.
2051
02:16:13,040 --> 02:16:15,084
Obviously hasn't affected your personality.
2052
02:16:15,168 --> 02:16:17,670
Unless you came to gloat, why did you come?
2053
02:16:21,716 --> 02:16:23,217
(WHISPERS) I don't know.
2054
02:16:28,389 --> 02:16:29,599
(SIGHS)
2055
02:16:32,310 --> 02:16:33,477
I guess...
2056
02:16:35,771 --> 02:16:37,440
Guess I just came by for a divorce.
2057
02:16:45,948 --> 02:16:47,116
Marty.
2058
02:16:49,744 --> 02:16:51,787
- Papa, what are you doing?
- Marty!
2059
02:16:53,039 --> 02:16:54,519
Look what that bitch has done to him.
2060
02:16:55,625 --> 02:16:56,792
Marty!
2061
02:16:57,919 --> 02:16:59,128
(GRUNTS)
2062
02:16:59,212 --> 02:17:00,463
Gellhorn!
2063
02:17:01,380 --> 02:17:02,632
(BREATHING HEAVILY)
2064
02:17:02,673 --> 02:17:04,467
Sir, you're bleeding.
2065
02:17:10,139 --> 02:17:11,432
Gellhorn!
2066
02:17:17,897 --> 02:17:19,440
Marty, it's me.
2067
02:17:20,733 --> 02:17:21,817
MARTHA: Go away.
2068
02:17:23,611 --> 02:17:24,612
Marty, open the door.
2069
02:17:24,654 --> 02:17:25,821
No, I'm not letting you in.
2070
02:17:25,905 --> 02:17:27,657
You're plastered. Go away.
2071
02:17:28,366 --> 02:17:29,492
Marty!
2072
02:17:30,993 --> 02:17:32,453
I told you I want a divorce.
2073
02:17:34,163 --> 02:17:36,165
Open up, Mrs. Hemingway.
2074
02:17:36,207 --> 02:17:38,334
Mr. Hemingway loves you.
2075
02:17:41,754 --> 02:17:43,339
(DOOR UNLOCKING)
2076
02:17:47,301 --> 02:17:48,928
Oh, my God. Look at you.
2077
02:17:52,431 --> 02:17:54,016
You're the queen of heaven.
2078
02:17:54,684 --> 02:17:56,185
It's too late.
2079
02:17:56,310 --> 02:17:57,353
No.
2080
02:17:58,854 --> 02:18:00,022
Marty.
2081
02:18:00,898 --> 02:18:02,024
Give me a chance.
2082
02:18:02,858 --> 02:18:04,360
(SIGHS DEEPLY)
2083
02:18:04,402 --> 02:18:06,153
I deserve a chance.
2084
02:18:08,281 --> 02:18:09,532
Come on.
2085
02:18:10,116 --> 02:18:13,369
If we get divorced in Cuba,
then we don't have to wait.
2086
02:18:15,871 --> 02:18:18,165
Always up on the local customs.
2087
02:18:22,837 --> 02:18:24,046
Fucking journalist.
2088
02:18:26,090 --> 02:18:27,591
Fucking bitch!
2089
02:18:28,467 --> 02:18:30,344
I gave you everything!
2090
02:18:31,053 --> 02:18:32,305
Gellhorn!
2091
02:18:33,055 --> 02:18:34,390
I made you!
2092
02:18:35,725 --> 02:18:37,101
- I made you!
(POUNDS ON DOOR)
2093
02:18:52,074 --> 02:18:53,117
(SOBS)
2094
02:18:53,200 --> 02:18:55,244
It's over. It's enough!
2095
02:19:00,458 --> 02:19:01,709
(WHISPERS) Go away.
2096
02:19:03,169 --> 02:19:04,712
Please go away.
2097
02:19:05,504 --> 02:19:06,714
Bitch.
2098
02:19:10,176 --> 02:19:11,385
(SIGHS)
2099
02:19:12,803 --> 02:19:13,888
God.
2100
02:19:17,933 --> 02:19:19,518
OLD MARTHA: We were good in war.
2101
02:19:21,103 --> 02:19:23,189
And when there was no war,
2102
02:19:23,272 --> 02:19:24,857
we made our own.
2103
02:19:25,941 --> 02:19:30,112
The battlefield neither of us could survive
was domestic life.
2104
02:19:36,202 --> 02:19:37,661
MARTHA: I try not to think about him
2105
02:19:37,745 --> 02:19:40,706
since I fear I cannot think about him
with kindness,
2106
02:19:40,790 --> 02:19:42,541
but only with dread.
2107
02:19:45,127 --> 02:19:48,089
God, how I hope the problems
of my own tiny life don't
2108
02:19:48,130 --> 02:19:50,049
blind me to everything.
2109
02:20:01,560 --> 02:20:04,397
OLD MARTHA: There were two things
that most affected my view of the world.
2110
02:20:04,480 --> 02:20:05,481
One.
2111
02:20:06,357 --> 02:20:08,484
One was the defeat of Spain.
2112
02:20:09,360 --> 02:20:10,820
And the other...
2113
02:20:16,909 --> 02:20:18,452
...was Dachau.
2114
02:20:22,873 --> 02:20:25,709
OLD MARTHA: And Dachau was minor
compared to Auschwitz.
2115
02:20:25,835 --> 02:20:27,837
It was an unbelievable horror.
2116
02:20:28,170 --> 02:20:32,425
A thing so horrendous
that you could not take it all in
2117
02:20:32,508 --> 02:20:38,681
without becoming frenzied
and hysterical and mad.
2118
02:20:44,979 --> 02:20:45,980
(PANTING)
2119
02:20:49,400 --> 02:20:50,443
I fled.
2120
02:20:54,947 --> 02:20:56,198
(GASPING)
2121
02:21:05,082 --> 02:21:08,461
I spent the night weeping,
2122
02:21:08,544 --> 02:21:12,214
and I think I lost faith
in this whole wretched human race.
2123
02:21:12,339 --> 02:21:14,049
(WEEPING)
2124
02:21:26,645 --> 02:21:28,439
- Feels like a big one.
(GRUNTS)
2125
02:21:43,496 --> 02:21:44,817
SIDNEY: What are you doing, Papa?
2126
02:21:46,790 --> 02:21:47,917
Papa?
2127
02:21:48,876 --> 02:21:50,085
Papa!
2128
02:21:50,377 --> 02:21:51,504
Papa!
2129
02:21:51,962 --> 02:21:53,339
Pull it in, Papa!
2130
02:21:55,591 --> 02:21:56,759
Papa!
2131
02:22:00,012 --> 02:22:02,431
Papa! Papa!
2132
02:22:03,307 --> 02:22:05,309
(CAMERA CLICKING)
2133
02:22:56,151 --> 02:22:57,570
(ELECTRICITY BUZZING)
2134
02:23:43,699 --> 02:23:45,951
(MARY SINGING IN ITALIAN)
2135
02:23:54,460 --> 02:23:57,755
Do you remember that song?
The song we used to sing?
2136
02:23:58,505 --> 02:24:00,215
It just came to me.
2137
02:24:05,471 --> 02:24:09,099
Aren't you glad I moved us out here,
away from those bars?
2138
02:24:10,059 --> 02:24:12,645
When I think of how you used to carry on...
2139
02:24:12,978 --> 02:24:14,438
There you go.
2140
02:24:16,523 --> 02:24:19,401
(CONTINUES SINGING IN ITALIAN)
2141
02:24:21,904 --> 02:24:22,905
(GASPS)
2142
02:24:23,739 --> 02:24:25,074
(HUMS)
2143
02:24:27,660 --> 02:24:29,703
You need your peace and quiet.
2144
02:24:31,747 --> 02:24:34,541
We need to focus on keeping Papa healthy.
2145
02:24:38,545 --> 02:24:40,923
(SINGING IN ITALIAN)
2146
02:24:47,680 --> 02:24:51,392
HEMINGWAY: Writing, at its best,
is a lonely life.
2147
02:24:53,769 --> 02:24:56,271
As a writer grows in public stature,
2148
02:24:56,605 --> 02:24:58,399
he sheds his loneliness,
2149
02:24:59,149 --> 02:25:01,485
and often his work deteriorates,
2150
02:25:01,568 --> 02:25:03,612
(RED RIVER VALLEY PLAYING)
2151
02:25:03,654 --> 02:25:06,323
for he does his work alone.
2152
02:25:09,743 --> 02:25:11,954
And if he's a good enough writer,
2153
02:25:12,996 --> 02:25:17,126
he must face eternity, or the lack of it,
2154
02:25:20,671 --> 02:25:22,297
each day.
2155
02:25:23,465 --> 02:25:24,967
(MARY HUMMING)
2156
02:25:44,194 --> 02:25:45,237
(RIFLE FIRES)
2157
02:25:59,835 --> 02:26:01,170
INTERVIEWER: Miss Gellhorn?
2158
02:26:02,087 --> 02:26:06,675
You are considered to be one of the greatest
war correspondents of all time.
2159
02:26:07,342 --> 02:26:10,679
For the past 45 years,
you've covered conflicts everywhere.
2160
02:26:10,846 --> 02:26:13,807
Burma, Singapore, the Middle East,
Central America,
2161
02:26:14,183 --> 02:26:17,019
Vietnam, Africa, Bosnia, on and on.
2162
02:26:17,644 --> 02:26:20,355
And for a woman to have done all this...
2163
02:26:21,857 --> 02:26:24,693
Were you trying to put yourself in danger?
2164
02:26:25,277 --> 02:26:27,154
I don't have those complexes.
2165
02:26:27,196 --> 02:26:28,655
That's something men do.
2166
02:26:28,739 --> 02:26:30,699
Yes. Men.
2167
02:26:31,533 --> 02:26:33,869
Well, since you mentioned men...
2168
02:26:34,703 --> 02:26:36,663
Well, we're both journalists,
I'm sure you'll understand.
2169
02:26:36,705 --> 02:26:40,125
Our viewers would like to know more
about your relationship with the man
2170
02:26:40,209 --> 02:26:43,003
who was most synonymous with masculinity.
2171
02:26:43,045 --> 02:26:44,087
No.
2172
02:26:44,546 --> 02:26:47,758
Something about your debt?
2173
02:26:48,383 --> 02:26:49,635
My debt?
2174
02:26:51,428 --> 02:26:53,347
Your debt to Hemingway?
2175
02:26:56,433 --> 02:26:57,768
Hmm...
2176
02:26:57,851 --> 02:26:59,061
(CLEARS THROAT)
2177
02:26:59,686 --> 02:27:02,189
The man has been dead for 30 years.
2178
02:27:04,650 --> 02:27:07,861
He tortured no one so much
as he tortured himself.
2179
02:27:10,239 --> 02:27:11,865
I wish him peace.
2180
02:27:16,703 --> 02:27:18,914
That's all I have to say on the subject.
2181
02:27:24,753 --> 02:27:28,382
I do not see myself as a footnote
to someone else's life.
2182
02:27:35,389 --> 02:27:36,807
Turn it off.
2183
02:27:39,017 --> 02:27:40,060
We're done.
2184
02:27:47,442 --> 02:27:50,195
Thank you, Miss Gellhorn, for your time.
2185
02:27:57,661 --> 02:27:59,121
(DOOR OPENS)
2186
02:28:00,622 --> 02:28:02,082
(DOOR CLOSES)
2187
02:28:05,419 --> 02:28:06,628
(SIGHS)
2188
02:28:23,145 --> 02:28:24,771
HEMINGWAY: My dearest Marty,
2189
02:28:25,647 --> 02:28:27,608
one thing you must know,
2190
02:28:28,817 --> 02:28:32,654
love is infinitely more durable than hate.
2191
02:28:41,288 --> 02:28:43,665
(TYPING)
2192
02:28:58,138 --> 02:28:59,514
(INAUDIBLE)
2193
02:29:18,867 --> 02:29:20,285
God damn it.
2194
02:29:23,622 --> 02:29:24,873
(DIALING)
2195
02:29:34,007 --> 02:29:35,509
It's Gellhorn.
2196
02:29:38,136 --> 02:29:40,347
I've decided to go after all.
2197
02:29:40,555 --> 02:29:43,892
Why? Because, as usual,
The Times got it wrong again.
2198
02:29:44,017 --> 02:29:45,352
Mmm-hmm.
2199
02:29:45,769 --> 02:29:47,769
All that drivel,
all that goddamn objectivity shit.
2200
02:29:49,189 --> 02:29:50,899
I'm going to be on the next plane.
2201
02:29:51,566 --> 02:29:55,153
No. Well, God damn it,
I'll pay on my own dime.
2202
02:29:57,572 --> 02:30:00,242
I can't wait for you to grow a pair of balls.
2203
02:30:01,076 --> 02:30:02,411
You relax.
2204
02:30:04,079 --> 02:30:05,122
No.
2205
02:30:07,082 --> 02:30:09,084
Oh, don't worry about me.
2206
02:30:09,918 --> 02:30:11,253
(CHUCKLES)
2207
02:30:12,004 --> 02:30:13,588
I love you, too.
2208
02:30:17,092 --> 02:30:19,261
I'm not dead yet, you fuck.
2209
02:30:20,762 --> 02:30:22,639
(CAWING)
2210
02:30:38,321 --> 02:30:39,740
(DOOR OPENS)
2211
02:30:40,949 --> 02:30:42,409
(DOOR CLOSES)
2212
02:30:46,246 --> 02:30:48,707
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)161171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.