All language subtitles for Hector.Nederlands (CC)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,840
[rustige intromuziek]
2
00:01:24,479 --> 00:01:26,600
[piepende varkens]
3
00:01:32,200 --> 00:01:34,080
[rumoer]
4
00:01:34,160 --> 00:01:37,440
Achteruit, achteruit.
-Ik was eerst.
5
00:01:37,520 --> 00:01:40,320
Achteruit.
-Ik… Ik was eerst.
6
00:01:40,399 --> 00:01:45,039
Niet dringen. Achteruit.
Matheussen vertrekt als eerste.
7
00:01:45,119 --> 00:01:48,160
Nee, wacht tot ik een sein geef.
8
00:01:48,240 --> 00:01:50,720
Ghijsels, jij vertrekt
zeven seconden na hem.
9
00:01:50,800 --> 00:01:52,520
Zeven?
-Zeven, ja.
10
00:01:57,080 --> 00:02:01,320
Kom, achteruit. Kom, maak de weg vrij.
-[piepende varkens]
11
00:02:01,399 --> 00:02:04,280
Heb je nog druivensuiker?
-Ja, pa.
12
00:02:04,360 --> 00:02:06,520
Hou je warm.
-Ja.
13
00:02:08,639 --> 00:02:12,239
En je weet het: doseren.
-Ja, pa.
14
00:02:12,320 --> 00:02:15,560
Je eigen tempo rijden.
Laat ze maar komen.
15
00:02:15,640 --> 00:02:17,840
Jij bent de beste.
-Ik weet het, ik weet het.
16
00:02:17,920 --> 00:02:20,320
Denk aan de prijzenpot.
-Ik denk aan niks anders.
17
00:02:20,400 --> 00:02:25,079
En laat je vooral niet opjagen.
-Kalm, pa, kalm.
18
00:02:25,160 --> 00:02:30,239
Matheussen, de koers is nog bezig.
Moet ik hem misschien diskwalificeren?
19
00:02:31,160 --> 00:02:32,920
Volhouden.
20
00:02:33,000 --> 00:02:37,680
Vooruit, hop. Hopla. Kom.
[geklap]
21
00:02:40,160 --> 00:02:44,120
Opgelet. Over vijftien seconden
is er een nieuwe start. [rumoer]
22
00:02:54,519 --> 00:02:57,560
[pistoolschot]
[vrolijke muziek]
23
00:03:01,160 --> 00:03:03,160
[haperende motor]
24
00:03:10,560 --> 00:03:11,600
[piepende varkens]
25
00:03:26,160 --> 00:03:29,840
[fanfaremuziek]
[gejuich]
26
00:04:17,399 --> 00:04:19,760
Wie won er hier vroeger?
-Swa!
27
00:04:19,839 --> 00:04:22,760
En wie wint er vandaag?
-Swa!
28
00:04:22,840 --> 00:04:25,599
Guido,
geef die mensen iets te drinken van mij.
29
00:04:25,680 --> 00:04:28,080
[gejuich]
[applaus]
30
00:04:28,159 --> 00:04:29,719
[vrolijke muziek]
31
00:04:30,640 --> 00:04:31,800
Ah.
32
00:04:33,719 --> 00:04:34,760
Nou.
33
00:04:35,960 --> 00:04:37,240
Pa.
-Ja?
34
00:04:37,320 --> 00:04:39,719
Gezondheid.
-Proost.
35
00:04:40,520 --> 00:04:44,360
Zo, een koud ijsje voor een warm meisje.
36
00:04:46,599 --> 00:04:49,280
Zeg, wat is dat?
-Mijn kousen.
37
00:04:49,360 --> 00:04:53,360
Je kousen?
-Ik heb ze uitgetrokken. Ze kriebelden zo.
38
00:04:56,159 --> 00:04:57,159
HĂ©.
39
00:04:57,880 --> 00:04:59,280
Geef hier.
40
00:05:06,840 --> 00:05:09,960
Kijk daar, je man.
[gerammel]
41
00:05:15,240 --> 00:05:16,760
[gehoest]
42
00:05:27,560 --> 00:05:29,159
De palm?
43
00:05:34,000 --> 00:05:35,880
Swa heeft gewonnen.
44
00:05:36,960 --> 00:05:38,440
[piepende deur]
45
00:05:47,560 --> 00:05:51,960
Wel, Ghijsels, gefeliciteerd dan maar.
-Achiel.
46
00:05:52,680 --> 00:05:54,280
Met die zoon van jou.
47
00:05:57,919 --> 00:05:59,840
En jij?
-Toch nog zeventiende.
48
00:05:59,919 --> 00:06:03,919
Zeventiende? Hoe is het mogelijk?
-Ik lag voor, maar die rotonde…
49
00:06:04,000 --> 00:06:07,520
Ja, leg het maar uit.
Het is altijd wel iets.
50
00:06:07,599 --> 00:06:12,000
Harder trainen.
-Niet genoeg druivensuiker. Dat is het.
51
00:06:12,680 --> 00:06:15,280
[vrouw lacht]
[gerammel]
52
00:06:21,479 --> 00:06:24,479
Die filmplannen worden ook niks zeker?
-Nee.
53
00:06:24,560 --> 00:06:27,240
Ik heb een producer gebeld.
Ik maak geen schijn van kans.
54
00:06:27,320 --> 00:06:30,560
Waren de anderen beter?
-Ik was veel te mooi voor die rol.
55
00:06:30,640 --> 00:06:33,200
Dat kan niet.
-Nee, hoor.
56
00:06:33,280 --> 00:06:35,599
Ik weet het niet.
Ze zullen me schrijven.
57
00:06:35,680 --> 00:06:37,080
Fantastisch.
58
00:06:38,120 --> 00:06:41,039
Grégoire.
-Ella.
59
00:06:41,120 --> 00:06:43,000
Ik voel
een paar bakkersogen in mijn nek.
60
00:06:44,320 --> 00:06:45,320
O.
61
00:06:46,799 --> 00:06:48,599
Daar heb ik iets voor.
62
00:06:51,599 --> 00:06:52,440
Hup.
63
00:06:54,760 --> 00:06:55,560
[Ella] O, nee.
64
00:07:07,919 --> 00:07:10,760
[romantische muziek
[tjirpende krekels]
65
00:07:12,799 --> 00:07:17,760
Fantastische dag.
Koers verloren, auto naar de kloten.
66
00:07:18,560 --> 00:07:22,960
Dan vraag je morgen in de garage
of je een andere auto mag lenen.
67
00:07:24,560 --> 00:07:27,440
[zuchtend]
Zet die wielrennerij uit je hoofd.
68
00:07:27,520 --> 00:07:33,200
Ja, en dan toneelspelen zoals jij, zeker.
Met die stomme Ghijsels.
69
00:07:33,280 --> 00:07:38,280
Dat is tenminste iets cultureels.
Het enige in dit verdomde boerengat.
70
00:07:38,960 --> 00:07:40,919
Hij is te lui om te trainen.
-Te lui?
71
00:07:41,000 --> 00:07:43,159
Dat is het.
-Is Jos te lui?
72
00:07:43,239 --> 00:07:45,280
Hij werkt zich kapot in die bakkerij.
73
00:07:45,359 --> 00:07:47,719
Mag die jongen misschien
ook eens een keertje slapen?
74
00:07:47,799 --> 00:07:52,400
Slapen, dat kan hij doen
als hij gepensioneerd is.
75
00:07:54,960 --> 00:07:59,159
Ik moest vroeger ook werken en trainen.
-Ja, je hebt dan ook nooit gewonnen.
76
00:08:04,080 --> 00:08:07,479
Precies.
-Neem dan iemand aan om je te helpen.
77
00:08:07,960 --> 00:08:10,440
Het zou ook niet slecht zijn
voor je gezondheid.
78
00:08:10,520 --> 00:08:15,239
[zuchtend] En waar moet ik
hem mee betalen? Met appelflappen?
79
00:08:16,599 --> 00:08:20,080
Ik heb al honderd keer gezegd
dat Hector je geen cent kost.
80
00:08:20,159 --> 00:08:23,080
Wie?
-Hector, mijn achterneef.
81
00:08:23,159 --> 00:08:26,760
Die mislukte abortus?
Geen denken aan.
82
00:08:28,080 --> 00:08:31,200
Hij zou graag komen, hoor.
-Dat zal wel.
83
00:08:33,600 --> 00:08:37,520
We vragen hem op vakantie
en laten hem hier de hele dag werken.
84
00:08:37,600 --> 00:08:43,400
Jos kan trainen, jij bent geholpen en
ik heb tijd voor mijn toneelrepetities.
85
00:08:44,600 --> 00:08:48,120
En als we hem niet meer nodig hebben,
gooien we hem eruit.
86
00:08:49,640 --> 00:08:52,360
Nee, ik denk er nog niet aan. Die gek.
87
00:08:54,040 --> 00:08:56,280
Wil je weten hoe het sprookje afloopt?
-Ja.
88
00:08:56,360 --> 00:08:58,319
[allen] Ja.
89
00:08:58,400 --> 00:09:00,600
Dan moet je eerst betalen.
[gejoel]
90
00:09:01,680 --> 00:09:04,480
Eerst betalen.
-Kom nou.
91
00:09:06,840 --> 00:09:09,640
[mysterieuze muziek]
92
00:09:30,600 --> 00:09:36,760
En dus… De pater kwam dichterbij…
93
00:09:36,839 --> 00:09:40,920
…en dichterbij en dichterbij…
94
00:09:41,760 --> 00:09:45,560
…en dichterbij en dichterbij…
95
00:09:48,400 --> 00:09:52,959
Kon je echt geen andere auto krijgen?
-Ja, ik weet het, ik weet het.
96
00:09:53,040 --> 00:09:54,680
[Achiel zucht]
97
00:10:05,000 --> 00:10:06,959
[kukelende haan]
98
00:10:09,400 --> 00:10:14,319
En dichterbij en dichterbij…
99
00:10:14,400 --> 00:10:18,600
…en dichterbij en dichterbij.
100
00:10:22,319 --> 00:10:24,400
[belgerinkel]
101
00:10:30,079 --> 00:10:31,680
Hector!
102
00:10:36,520 --> 00:10:39,520
Wat is dit voor een zwijnenstal?
103
00:10:44,800 --> 00:10:46,199
Vooruit!
104
00:10:46,959 --> 00:10:48,240
[belgerinkel]
105
00:10:54,640 --> 00:10:59,360
Naam: Hector.
Gewicht: 4 kg. Lengte: 37 cm.
106
00:10:59,439 --> 00:11:04,839
Als wees binnengebracht op 7 juni 1952
voor een inenting tegen de pokken.
107
00:11:05,640 --> 00:11:09,400
Zijn moeder is hem
daarna niet meer komen halen.
108
00:11:09,480 --> 00:11:12,880
U bent de eerste van de familie
die iets van zich laat horen, weet u.
109
00:11:12,959 --> 00:11:15,680
Ach, zuster, we schamen ons diep
dat het zo lang heeft geduurd…
110
00:11:15,760 --> 00:11:19,920
…maar nu kunnen we hem goed opvangen.
Hè, lieverd?
111
00:11:21,360 --> 00:11:22,680
Absoluut.
112
00:11:24,079 --> 00:11:27,920
Wij waarderen zeer
dat hij bij u op vakantie mag komen…
113
00:11:28,000 --> 00:11:30,560
…maar ik weet niet
of het wel verstandig is…
114
00:11:30,640 --> 00:11:35,319
…om hem na al die tijd
uit z'n vertrouwde omgeving weg te halen.
115
00:11:35,400 --> 00:11:37,199
Hij is hier al erg lang, weet u.
116
00:11:37,280 --> 00:11:39,480
[geklop]
Binnen.
117
00:11:41,040 --> 00:11:42,439
[krakende deur]
118
00:11:44,079 --> 00:11:46,760
Ah. Daar is hij, onze Hector.
119
00:11:55,520 --> 00:11:57,680
Hector, ik heb een grote verrassing
voor je.
120
00:11:57,760 --> 00:12:01,160
Deze mevrouw is je tante. Tante…
-Ella.
121
00:12:01,240 --> 00:12:03,920
Precies.
-Dag, mevrouw.
122
00:12:04,000 --> 00:12:07,920
Dag, Hector.
Wat ben jij een grote jongen, zeg.
123
00:12:08,000 --> 00:12:12,280
En die meneer daar is je oom.
Oom… Meneer Matheus.
124
00:12:12,360 --> 00:12:13,839
Matheussen.
-Sen.
125
00:12:13,920 --> 00:12:15,319
Achiel.
126
00:12:16,079 --> 00:12:17,719
Dag, meneer Matheus.
-Sen.
127
00:12:17,800 --> 00:12:18,600
Sen.
128
00:12:19,719 --> 00:12:23,079
Mijn pokken zijn al goed gene… zen.
129
00:12:23,160 --> 00:12:25,640
Je mag even bij hen op vakantie.
130
00:12:27,439 --> 00:12:30,240
Waarom?
-Stel niet zoveel vragen.
131
00:12:32,160 --> 00:12:33,760
Kom, Hector.
132
00:12:38,240 --> 00:12:39,839
Na u, zuster.
[krakende deur]
133
00:12:52,520 --> 00:12:54,319
Hij is toch niet gek?
134
00:12:56,760 --> 00:12:59,280
Met Hector is er niks aan de hand.
135
00:12:59,360 --> 00:13:02,680
Maar vergeet niet dat hij
al 35 jaar tussen de kinderen leeft.
136
00:13:02,760 --> 00:13:04,360
Nee, nee.
137
00:13:04,439 --> 00:13:07,839
Op één gebied heeft hij misschien
een lichte achterstand opgelopen.
138
00:13:07,920 --> 00:13:11,040
Hij heeft namelijk nog nooit ge…
139
00:13:13,360 --> 00:13:15,240
[tikkende klok]
140
00:13:18,280 --> 00:13:22,719
En heeft hij zich ook nog nooit zelf…
-Nee.
141
00:13:23,839 --> 00:13:26,079
En hebben jullie hem dan nog nooit…
142
00:13:30,199 --> 00:13:33,079
Hij ligt ons na aan het hart,
onze Hector.
143
00:13:33,160 --> 00:13:36,959
Hij knapt hier alle karweitjes op.
Die moeten we nu zelf doen.
144
00:13:37,040 --> 00:13:39,199
Moeten we die jongen niet helpen
met zijn bagage?
145
00:13:39,280 --> 00:13:40,280
Ah, nee.
146
00:13:40,360 --> 00:13:44,079
Hij is met niks binnengekomen
en gaat met nog minder weg.
147
00:13:47,920 --> 00:13:49,400
[gehuil]
148
00:13:53,520 --> 00:13:57,719
Niet huilen.
Ik ga toch alleen maar op vakantie.
149
00:13:57,800 --> 00:14:00,000
Ik wil mijn brilletje terug.
150
00:14:00,079 --> 00:14:02,959
Je hebt het eerlijk verloren.
Ik wil niet…
151
00:14:03,040 --> 00:14:05,400
En ik mijn trein.
-En ik mijn lamp.
152
00:14:05,480 --> 00:14:08,280
Nu staan ze hier allemaal, brilletje.
[geschreeuw]
153
00:14:12,800 --> 00:14:15,000
[rammelende spullen]
154
00:14:23,400 --> 00:14:25,199
[droevige muziek]
155
00:14:46,479 --> 00:14:50,000
Prachtige lijkwagen. Met injectieturbo?
156
00:14:52,640 --> 00:14:56,400
Ik zou het niet weten, zuster.
Hij is niet van mij.
157
00:15:06,120 --> 00:15:07,240
Kom maar.
158
00:15:24,360 --> 00:15:25,959
Hector!
159
00:15:39,319 --> 00:15:41,240
[droevige muziek]
160
00:15:44,680 --> 00:15:46,599
[startende motor]
161
00:16:08,880 --> 00:16:10,479
[gerammel]
162
00:16:11,120 --> 00:16:13,920
Zeg, meneer, is het nog ver?
163
00:16:19,359 --> 00:16:22,160
Goed uitsmeren en niet te veel.
164
00:16:23,760 --> 00:16:25,760
Ziezo. Gezien?
165
00:16:26,560 --> 00:16:28,760
Als je klaar bent,
mag je de ketels afwassen…
166
00:16:28,839 --> 00:16:31,359
…en drie zakken bloem uit de kelder halen.
167
00:16:32,120 --> 00:16:37,560
Twee blikken ananas openen, 300 gram
suiker wegen en in de machine gooien.
168
00:16:37,640 --> 00:16:40,520
De gist klaarzetten,
de deegmachine leegmaken…
169
00:16:40,599 --> 00:16:43,920
…water op het vuur zetten
en chocola laten smelten.
170
00:16:44,000 --> 00:16:45,800
En niet laten aanbranden.
171
00:16:47,160 --> 00:16:50,520
Stoom aflaten, room opkloppen…
172
00:16:50,599 --> 00:16:53,959
…boter in de koelkast zetten,
broden uit de oven halen…
173
00:16:54,040 --> 00:16:57,839
…de vloer schrobben
en een paar eitjes klutsen…
174
00:16:59,040 --> 00:17:00,920
…voor de crème au beurre.
175
00:17:01,400 --> 00:17:07,000
Als er gewerkt moet worden, mag je me
dat ook altijd vragen, hoor, oom Achiel.
176
00:17:09,399 --> 00:17:10,800
En hop.
177
00:17:13,280 --> 00:17:14,200
Hop.
178
00:17:52,360 --> 00:17:54,200
[gegons]
179
00:17:57,040 --> 00:17:59,200
[geratel]
180
00:18:26,000 --> 00:18:28,280
Is dat hem?
-Dat is hem.
181
00:18:29,000 --> 00:18:30,159
HĂ©.
182
00:18:34,280 --> 00:18:38,480
Pa, nu ik eindelijk kan trainen,
regent het dat het giet.
183
00:18:39,760 --> 00:18:42,760
Ik zou rollen moeten hebben, pa.
-Rollen?
184
00:18:42,840 --> 00:18:46,639
Om binnen te kunnen trainen.
-En wat nog allemaal?
185
00:18:51,000 --> 00:18:52,120
[gekraak]
186
00:18:56,360 --> 00:18:57,760
Zeg…
187
00:18:59,280 --> 00:19:00,919
…zou je niet eens opschieten?
188
00:19:09,440 --> 00:19:11,720
[vals vioolspel]
189
00:19:37,040 --> 00:19:40,040
Wat een kattengejank.
-Laat hem nou maar.
190
00:19:40,560 --> 00:19:43,280
We moeten een beetje voorzichtig
met hem zijn.
191
00:19:43,360 --> 00:19:45,360
Die jongen is niet zo dom
als hij eruitziet.
192
00:19:46,720 --> 00:19:49,760
Hij heeft het er al over dat ie terug wil.
-Zo?
193
00:19:57,000 --> 00:19:58,960
[valse noten]
194
00:20:02,000 --> 00:20:04,800
[borrelend water]
195
00:20:39,120 --> 00:20:40,639
Ah.
196
00:20:42,879 --> 00:20:45,080
Een weesvisje.
197
00:20:56,159 --> 00:20:57,120
[klap]
198
00:20:59,120 --> 00:21:00,600
[fluitende vogels]
199
00:21:36,240 --> 00:21:38,720
Wauw, die postzegel komt van ver.
200
00:21:38,800 --> 00:21:42,120
Van de United States
van de Verenigde Staten.
201
00:21:42,200 --> 00:21:45,800
Laat eens zien.
-Van Amerika van Hollywood.
202
00:22:13,040 --> 00:22:14,720
En?
-Hè?
203
00:22:15,879 --> 00:22:18,840
Niks voor mij?
-Niet dat ik weet, schat.
204
00:22:18,919 --> 00:22:23,159
Tante, er was ook een brief bij
van de Verenigde Staten…
205
00:22:26,040 --> 00:22:27,280
[getoeter]
206
00:23:06,639 --> 00:23:08,520
[voetstappen]
207
00:23:15,639 --> 00:23:17,240
Godver.
208
00:23:25,000 --> 00:23:26,840
[ronkende motor]
209
00:23:31,320 --> 00:23:33,159
[vrolijke muziek
210
00:23:45,960 --> 00:23:47,000
[getoeter]
211
00:23:49,679 --> 00:23:51,120
En?
212
00:23:58,200 --> 00:24:01,280
[brullende motor]
213
00:24:01,360 --> 00:24:04,040
[piepende wielen]
[geschreeuw]
214
00:24:12,120 --> 00:24:15,000
Dus 24 bananentaarten.
-Wacht, wacht.
215
00:24:16,000 --> 00:24:18,080
Hoe heet uw vereniging?
-Ikebana.
216
00:24:18,159 --> 00:24:19,439
Dapper voorwaarts.
217
00:24:21,120 --> 00:24:25,480
Dus, 24 bananentaarten,
50 pruimentaarten…
218
00:24:25,560 --> 00:24:28,040
Nee, hè? Nee.
219
00:24:28,120 --> 00:24:29,639
Wat?
-Andersom.
220
00:24:30,560 --> 00:24:33,679
Hoezo?
-Bananen eten ze liever dan pruimen.
221
00:24:35,360 --> 00:24:36,520
O.
222
00:24:36,600 --> 00:24:37,960
[piepende deur]
223
00:24:38,960 --> 00:24:40,399
[deur slaat dicht]
224
00:24:41,760 --> 00:24:43,120
Achiel.
225
00:24:44,280 --> 00:24:45,800
Gave auto.
226
00:24:47,240 --> 00:24:50,120
Daarmee kun je nogal optrekken, zeker.
227
00:24:52,840 --> 00:24:57,280
En dat lijk erin,
heb je dat er gratis bij gekregen?
228
00:24:57,360 --> 00:25:01,000
Slim kopje. Familie van jou?
229
00:25:02,000 --> 00:25:07,919
Van ons Ella, Ghijsels, van ons Ella.
-Dat zou je niet zeggen.
230
00:25:08,000 --> 00:25:13,000
Dan doen we het zo.
600 petitfours en 1.000 truffels.
231
00:25:13,080 --> 00:25:14,960
Nou.
-2.000 truffels.
232
00:25:15,040 --> 00:25:18,439
Krijgt die jongen niks te drinken?
-En flappen.
233
00:25:19,120 --> 00:25:20,679
Appelflappen.
-Ja, lekker.
234
00:25:20,760 --> 00:25:23,159
Nee, doe maar suikerwafels.
235
00:25:23,760 --> 00:25:25,399
[zacht gepraat]
236
00:25:29,040 --> 00:25:30,840
Hier is hij, mannen.
-[allen] Ah.
237
00:25:32,639 --> 00:25:34,120
[gegrinnik]
238
00:25:37,679 --> 00:25:41,240
Wat drink je van mij, mannetje?
-Een choco.
239
00:25:41,320 --> 00:25:44,480
Guido, chocolademelk voor de jongen.
240
00:25:44,560 --> 00:25:49,040
Hoe heet jij?
-Mijn naam is Hector.
241
00:25:49,120 --> 00:25:51,919
En die van jullie?
-Grégoire. [gelach]
242
00:25:53,679 --> 00:25:56,800
Pak aan. Chocolademelk voor Hector.
243
00:25:57,560 --> 00:25:59,760
En wat doe jij zoal in het leven, jongen?
244
00:25:59,840 --> 00:26:03,919
Ik ben de vervanger van Jos.
-Een nieuwe bij Matheussen?
245
00:26:04,000 --> 00:26:06,840
Ja, Ghijsels,
je Swa zal zich mogen inspannen.
246
00:26:06,919 --> 00:26:10,159
Heb je hem al eens bekeken?
Een blok beton.
247
00:26:10,240 --> 00:26:15,639
Hij rukt het hele peloton uit elkaar.
-Het is afgelopen met Swa.
248
00:26:16,120 --> 00:26:19,000
En hij heeft zijn rennerspetje al op,
zie ik.
249
00:26:19,080 --> 00:26:22,480
Ik heb het van tante Ella gekregen.
-Tante Ella?
250
00:26:22,560 --> 00:26:27,720
Hoe gaat het met je tante Ella?
-Goed, ze is alleen thuisgebleven.
251
00:26:27,800 --> 00:26:29,280
[gefluit]
252
00:26:30,840 --> 00:26:34,520
Ik ga eens een taartje kopen.
-Bananen, Grégoire, bananen.
253
00:26:34,600 --> 00:26:37,800
Die eten ze liever dan pruimen.
-Waarom?
254
00:26:38,879 --> 00:26:40,159
Ik heb liever pruimen.
255
00:26:41,040 --> 00:26:42,520
[harde klap]
256
00:26:47,800 --> 00:26:48,960
[Achiel schraapt keel]
257
00:26:49,560 --> 00:26:51,560
Geef me eens een biertje, Guido.
258
00:26:55,879 --> 00:26:57,280
Alsjeblieft.
259
00:26:58,159 --> 00:26:59,960
Doe er nog een jonge bij.
260
00:27:03,399 --> 00:27:05,280
Allemaal abrikozen.
261
00:27:06,399 --> 00:27:07,360
[Hector slurpt]
262
00:27:08,480 --> 00:27:10,080
Nog meer choco.
263
00:27:11,159 --> 00:27:13,439
[vrolijke muziek]
264
00:27:23,399 --> 00:27:27,840
Hector, kun jij rijden?
-Nee.
265
00:27:28,960 --> 00:27:30,360
Vooruit dan.
266
00:27:35,919 --> 00:27:37,320
Pak aan.
267
00:27:52,040 --> 00:27:53,879
[brullende motor]
268
00:27:54,760 --> 00:27:57,760
[piepende banden]
[rinkelend glas]
269
00:28:05,120 --> 00:28:07,600
Ja, o ja.
270
00:28:07,679 --> 00:28:12,520
Nog nimmer zijn mijn lauwe lendenen
zo teer beroerd…
271
00:28:12,600 --> 00:28:15,080
…als door uw fluwelen…
[piepende banden
272
00:28:18,120 --> 00:28:19,520
…vingeren.
273
00:28:21,480 --> 00:28:23,480
[belgerinkel]
[Hector] Wij zijn het.
274
00:28:23,560 --> 00:28:24,879
Hallo.
275
00:28:25,600 --> 00:28:29,360
Ik heb mogen rijden van oom Achiel.
Gaaf karretje…
276
00:28:29,439 --> 00:28:33,000
…die race-lijkwagen sportmodel GT.
[gestommel]
277
00:28:33,560 --> 00:28:35,720
En waar is oom Achiel?
[gestommel]
278
00:28:35,800 --> 00:28:37,560
Oom Achiel is hier.
279
00:28:40,120 --> 00:28:42,360
Tante Ella.
280
00:28:43,199 --> 00:28:45,399
De edele gravin.
281
00:28:47,360 --> 00:28:48,919
Hoepel op, zatlap.
282
00:28:50,520 --> 00:28:53,679
Kom hier, mijn allerliefste.
283
00:28:54,720 --> 00:28:56,679
[brekend glas]
284
00:28:56,760 --> 00:28:58,480
Je stinkt naar drank.
285
00:29:07,080 --> 00:29:08,480
Godverdomme.
286
00:29:13,399 --> 00:29:14,879
[Achiel zucht]
287
00:29:16,360 --> 00:29:18,760
Het is hier altijd hetzelfde.
288
00:29:21,000 --> 00:29:23,800
Nee, Achiel,
want er is volk in de winkel.
289
00:29:24,520 --> 00:29:26,919
Nee, Achiel, want ik ben te moe.
290
00:29:28,080 --> 00:29:29,480
Nee, Achiel…
291
00:29:31,360 --> 00:29:33,959
…want ik ben toch wel de gravin, zeker.
292
00:29:39,199 --> 00:29:41,800
Maar als je repeteert met Ghijsels…
293
00:29:42,399 --> 00:29:44,800
…dan is het ja, zeker.
-Hou op, Achiel.
294
00:29:46,520 --> 00:29:50,879
Ja, Grégoire! Hier, Grégoire!
-Hou op, Achiel!
295
00:29:50,959 --> 00:29:54,560
Ben je nou helemaal besodemieterd?!
-Hollandse trut.
296
00:29:59,760 --> 00:30:03,399
Voor de kroeg heeft hij wel geld genoeg.
297
00:30:03,480 --> 00:30:06,240
Maar niet om materiaal voor me te kopen.
298
00:30:06,320 --> 00:30:08,679
Ja, ja, Swa Ghijsels.
299
00:30:08,760 --> 00:30:13,360
Swa Ghijsels wint omdat hij
de beste rollen van de wereld heeft.
300
00:30:14,560 --> 00:30:19,240
Trouwens, wat heeft het voor zin
dat die dwaas hier gratis komt werken?
301
00:30:19,320 --> 00:30:24,320
Ik ben hier toch op vakantie, Jos.
-Jongen, je snapt er niks van.
302
00:30:41,320 --> 00:30:42,840
[rinkelende scherven]
303
00:31:08,959 --> 00:31:11,399
[harde klap]
[rinkelende scherven]
304
00:31:22,360 --> 00:31:25,360
Kopje koffie, tante Ella?
-Ja, graag.
305
00:31:46,199 --> 00:31:47,959
[schrikkend] Oeh.
306
00:31:48,040 --> 00:31:51,240
Het is niet erg.
Hier, drink maar met mij mee.
307
00:31:52,679 --> 00:31:54,480
O, mijn script.
308
00:31:55,280 --> 00:32:00,760
Speel je al lang toneel, tante?
-Ja, bij een amateurtoneelgezelschap.
309
00:32:00,840 --> 00:32:02,240
Binnenkort hebben we première…
310
00:32:02,320 --> 00:32:05,679
…van De Bedrogen Graaf
van William Van Crombrugge.
311
00:32:05,760 --> 00:32:07,360
Ah, die.
312
00:32:08,560 --> 00:32:14,000
[zuchtend] Ik zou veel liever filmen.
Hollywood, Rome, Parijs.
313
00:32:14,080 --> 00:32:18,080
Dakar. Luik-Bastenaken-Luik.
314
00:32:19,959 --> 00:32:24,240
Een tijdje geleden heb ik auditie gedaan
voor een echte speelfilm.
315
00:32:24,320 --> 00:32:27,199
Misschien krijg ik binnenkort
een belangrijke rol.
316
00:32:27,280 --> 00:32:31,600
Dan kan niemand me meer tegenhouden.
Ook je oom Achiel niet.
317
00:33:56,879 --> 00:33:57,760
[gebonk]
318
00:34:07,639 --> 00:34:09,600
[slaapmuziek]
319
00:34:15,080 --> 00:34:16,480
[krakende deur]
320
00:34:36,960 --> 00:34:38,679
[kukelende haan]
321
00:34:38,759 --> 00:34:40,000
[Ariel] Jos.
322
00:34:44,839 --> 00:34:46,239
Jos.
323
00:34:54,360 --> 00:34:57,160
Wat is dat?
-Hoe kan ik dat weten?
324
00:35:01,839 --> 00:35:03,960
Wat is dat?
-Wel…
325
00:35:04,040 --> 00:35:07,640
…een supersonisch rollensysteem
voor Jos.
326
00:35:07,720 --> 00:35:10,920
Om binnen te trainen
als het buiten regent.
327
00:35:11,920 --> 00:35:14,120
Kijk, het is heel simpel.
328
00:35:15,200 --> 00:35:17,799
Na inbouw van de katalysator
en de sonde…
329
00:35:17,880 --> 00:35:22,200
…heb ik de multifunctionele regeling van
de hydropneumatische achterasbelasting…
330
00:35:22,279 --> 00:35:24,080
…van een overdrive voorzien.
331
00:35:24,160 --> 00:35:27,920
Vandaar dat de omwentelingssnelheid
van de Delco en de nokkenas…
332
00:35:28,000 --> 00:35:31,600
…de hoofdremcilinder
voor 28 percent gunstig beĂŻnvloedt.
333
00:35:31,680 --> 00:35:36,560
De rembekrachtiger heb ik moeten
aanpassen aan de toerentalsensoren…
334
00:35:36,640 --> 00:35:40,319
…die via de voorwielnaven
en het elektrische regelorgaan…
335
00:35:40,400 --> 00:35:43,600
…de elektromagnetische ventielen
stabiliseren.
336
00:35:43,680 --> 00:35:48,839
Met dit hendeltje kun je de elektrische
stroom naar de ventilator onderbreken.
337
00:35:48,920 --> 00:35:50,319
Begrepen?
338
00:35:51,360 --> 00:35:52,160
Goed.
339
00:35:52,240 --> 00:35:57,080
De kreukelzones zorgen ervoor
dat de volautomatische transmissie…
340
00:35:57,160 --> 00:36:00,839
…van de koffiebroodjes
naar de niveauregeling, dankzij de ABS…
341
00:36:00,920 --> 00:36:03,680
…de ventilator en de eierklutser
in beweging brengt.
342
00:36:03,759 --> 00:36:07,839
De isometrische contractie
van de eiwitmoleculen verkrampt…
343
00:36:07,920 --> 00:36:12,680
…doordat de druk in de slagroomketel
veel te hoog is. Hij ontploft.
344
00:36:12,759 --> 00:36:17,080
Maar pas op, hierdoor
gaan de vierhoofdige dijbeenspier…
345
00:36:17,160 --> 00:36:21,240
…en de slingerende kringspier
van Jos schuin staan…
346
00:36:21,319 --> 00:36:26,920
…wat dan weer goed is tegen
de verslapping van zijn langeteenstrekker.
347
00:36:27,000 --> 00:36:31,040
Ik herhaal…
-Eh, het is al goed.
348
00:36:32,759 --> 00:36:34,759
Heb ik het niet gezegd?
349
00:36:34,839 --> 00:36:38,200
Wacht, misschien werkt het wel.
-Natuurlijk.
350
00:36:41,520 --> 00:36:44,640
[vrolijke muziek begint langzaam]
351
00:36:51,160 --> 00:36:53,960
[vrolijke muziek versnelt]
352
00:37:00,520 --> 00:37:01,759
[Jos lacht]
353
00:37:05,759 --> 00:37:07,040
[Jos lacht hard]
354
00:37:11,160 --> 00:37:12,680
Hihaa!
355
00:37:26,240 --> 00:37:28,720
Hector, deeg.
356
00:37:29,440 --> 00:37:30,799
[gepiep]
357
00:37:53,000 --> 00:37:55,080
Hector, deeg!
358
00:38:06,720 --> 00:38:08,319
Hector!
359
00:38:16,000 --> 00:38:22,000
Nee, Grégoire, nee.
Isabelle. Met de klemtoon op le.
360
00:38:22,560 --> 00:38:25,720
Schamperlachend, luid geschreeuw,
toen het stil was, geduld…
361
00:38:25,799 --> 00:38:28,720
…lange stilte, tot op het laatst staat
voor haar deur een vreemd schepsel.
362
00:38:28,799 --> 00:38:30,520
Le.
363
00:38:31,759 --> 00:38:32,600
Le.
364
00:38:32,680 --> 00:38:38,160
L-l-l-laten we toch op-sch-schieten,
G-G-Ghijsels.
365
00:38:43,200 --> 00:38:46,319
Isabelle!
-[regisseur] Ja, Grégoire.
366
00:38:47,120 --> 00:38:50,600
Isabelle.
-[Ella] Renaldo.
367
00:38:50,680 --> 00:38:53,480
Kom nou, Grégoire.
[Ella lacht]
368
00:38:54,000 --> 00:38:58,560
Hou je arm toch niet voor je gezicht.
De mensen zien je niet.
369
00:38:58,640 --> 00:38:59,920
Geen probleem.
370
00:39:00,000 --> 00:39:02,799
Isabelle.
-Renaldo.
371
00:39:02,880 --> 00:39:04,400
Ah.
372
00:39:04,480 --> 00:39:09,040
Mijn teerbeminde,
ik kon niet langer wachten.
373
00:39:09,120 --> 00:39:12,960
[Ella]
O, koene kapitein. Wat roekeloos toch.
374
00:39:13,040 --> 00:39:16,400
Vlied heen.
Zo de graaf u hier aantreft…
375
00:39:16,480 --> 00:39:19,560
…doorboren zal hij u
met zijn gevreesde zwaard.
376
00:39:19,640 --> 00:39:25,520
O Isabelle, mijn teerbeminde,
voor één stonde aan uw zij ben ik bereid…
377
00:39:25,600 --> 00:39:29,560
…zijn scherpe staal te ontvangen.
-Scherp, Ghijsels, scherp.
378
00:39:30,080 --> 00:39:35,880
Scherp? Scherp.
Zijn scherpe staal te ontvangen.
379
00:39:36,920 --> 00:39:40,920
O koene kapitein,
uw woorden doen mij duizelen.
380
00:39:41,000 --> 00:39:44,600
O mijn geliefde, vlij u hier…
381
00:39:44,680 --> 00:39:46,680
…vlij u hier neder…
382
00:39:48,080 --> 00:39:53,680
…opdat de hunker van mijn hart
zich aan uw volle vruchten lave.
383
00:39:53,759 --> 00:39:55,440
[regisseur] Grégoire.
-Hè?
384
00:39:55,520 --> 00:40:00,720
Liefdesvuur moet uit je hart komen,
niet uit je… je… je…
385
00:40:02,440 --> 00:40:05,440
Nou, vooruit, waar waren we gebleven?
386
00:40:06,480 --> 00:40:09,960
Zijn liefdesvuur
mocht niet uit zijn gat komen.
387
00:40:10,040 --> 00:40:11,120
Juist, ja.
388
00:40:12,640 --> 00:40:15,440
Vooruit dan maar. Kom.
389
00:40:16,839 --> 00:40:18,480
Ja, oké.
390
00:40:18,560 --> 00:40:21,960
Oké. O mijn geliefde…
391
00:40:22,040 --> 00:40:24,120
…vlij u hier neder…
392
00:40:25,480 --> 00:40:27,759
…opdat de hunker van mijn hart…
393
00:40:27,839 --> 00:40:32,640
…zich aan uw volle vruchten lave.
394
00:40:33,920 --> 00:40:35,720
[fluisterend] Ik heb nog tekst.
-Zeg maar.
395
00:40:35,799 --> 00:40:38,960
Omhels mij, onversaagde…
396
00:40:39,040 --> 00:40:45,040
…en blus met al uw wapenen
de hete honger die mij kwelt.
397
00:40:47,720 --> 00:40:50,600
Stop, stop! Wat is dat nou?
398
00:40:51,319 --> 00:40:55,080
Meer souplesse. Meer spontaniteit.
399
00:40:55,160 --> 00:40:56,960
Maar wel beheerst.
400
00:40:58,480 --> 00:41:00,480
Of ik schrap dat zoenen!
401
00:41:02,200 --> 00:41:06,359
[zuchtend] Hufter. De klootzak.
402
00:41:07,520 --> 00:41:10,240
Die liefdesscène vond hij ook al niks.
403
00:41:10,319 --> 00:41:13,839
Meer spontaniteit, meer souplesse,
zegt hij dan.
404
00:41:14,920 --> 00:41:19,080
En lamzak. Lamzak. Nee maar,
heb je me al eens goed bekeken?
405
00:41:20,319 --> 00:41:24,319
Trek het je niet aan.
Hij heeft premièrekoorts. Meer niet.
406
00:41:24,400 --> 00:41:26,200
Dat is elk jaar zo.
407
00:41:29,440 --> 00:41:32,200
Eh, Ella.
-Hm?
408
00:41:34,279 --> 00:41:38,799
Als we nu eens
met z'n tweetjes gingen repeteren…
409
00:41:38,880 --> 00:41:41,799
…op ons gemak,
in een of ander hotelletje…
410
00:41:41,880 --> 00:41:45,480
…dan komen de spontaniteit
en souplesse wel vanzelf. Nee? [gelach]
411
00:41:47,520 --> 00:41:49,120
[Hector] Tante Ella.
412
00:41:50,720 --> 00:41:52,120
Ja?
413
00:41:56,200 --> 00:41:58,680
Ben jij daar?
-Ja.
414
00:42:00,160 --> 00:42:04,720
Jij speelt fantastisch en mooi,
maar die Ghijsels…
415
00:42:04,799 --> 00:42:08,560
Jeetje, wat een amateur.
De regisseur zegt het…
416
00:42:11,359 --> 00:42:12,759
…ook.
417
00:42:14,759 --> 00:42:16,880
Moest hij nu absoluut meekomen?
418
00:42:16,960 --> 00:42:21,359
Thuis werkt hij Achiel op de zenuwen.
Die heeft al last van zijn hart.
419
00:42:22,560 --> 00:42:26,960
Tante Ella,
dat fruit, waar zit dat ergens?
420
00:42:27,040 --> 00:42:30,200
Fruit?
-Ja, jouw volle vruchten.
421
00:42:30,279 --> 00:42:34,839
Ah, die volle vruchten.
Dat is… Dat zijn…
422
00:42:35,480 --> 00:42:38,880
Daar worden lichaamsdelen mee bedoeld.
Snap je?
423
00:42:39,440 --> 00:42:42,560
Nee.
-Deze hier.
424
00:42:43,960 --> 00:42:49,120
[Hector] Mag hij daar zomaar aankomen?
-Ach, dat is toch allemaal toneel?
425
00:42:49,200 --> 00:42:54,799
Ja, dan wil ik ook wel toneelspelen.
-Je had allang in je bed moeten liggen.
426
00:42:54,880 --> 00:42:57,880
Slapen,
dat kan ik als ik gepensioneerd ben.
427
00:42:58,920 --> 00:43:02,680
Tante, als jij je uitkleedt
en hij komt kijken…
428
00:43:02,759 --> 00:43:04,960
…is dat dan ook nog toneel?
429
00:43:08,080 --> 00:43:09,560
Eruit.
-Grégoire.
430
00:43:09,640 --> 00:43:12,640
Eruit, zeg ik.
Wie denkt hij wel dat ik ben?
431
00:43:12,720 --> 00:43:14,319
Kom, Hector.
432
00:43:15,680 --> 00:43:18,080
Maar Ella, het regent.
433
00:43:21,960 --> 00:43:23,799
[ronkende motor]
434
00:43:28,040 --> 00:43:32,799
Hij was nogal boos op jou.
-Je moet niet zo lullig tegen hem doen.
435
00:43:32,879 --> 00:43:36,600
Hij houdt net zoveel van theater als ik.
Hij alleen steunt me.
436
00:43:36,680 --> 00:43:40,839
Die kwast. Hij loopt zichzelf
in de weg op het podium.
437
00:43:40,920 --> 00:43:47,839
Voor één stonde aan uw zij
spring ik hier in de prei.
438
00:43:47,920 --> 00:43:50,720
Isabelle. Renaldo.
[Ella lacht]
439
00:43:50,799 --> 00:43:56,400
Isabelle, mijn teerbeminde,
vlij u hier neder.
440
00:43:59,839 --> 00:44:01,440
Hier?
441
00:44:02,520 --> 00:44:06,359
O koene kapitein,
uw woorden doen mij duizelen.
442
00:44:11,400 --> 00:44:15,680
Vrees niet. Met stalen armen…
443
00:44:15,759 --> 00:44:20,240
…draag ik u
door deze zompige moerassen. [Ella gilt]
444
00:44:20,319 --> 00:44:22,359
[Ella lacht]
445
00:44:22,879 --> 00:44:25,200
[Ella] Oh, oh.
446
00:44:25,680 --> 00:44:29,279
Onheil, driewerf onheil.
447
00:44:36,279 --> 00:44:38,080
[gelach]
448
00:44:43,520 --> 00:44:47,359
[Hector] Hoe lang nog? Hoe lang…
449
00:44:47,440 --> 00:44:49,960
[gepraat, gelach]
450
00:44:58,680 --> 00:45:00,080
[Hector] Hoe lang nog?
451
00:45:00,160 --> 00:45:05,560
Hoe lang moet mijn ziel
deze kwade kwelling ondergaan?
452
00:45:06,120 --> 00:45:09,319
Hoor ik daar niet
de stem mijns geliefde?
453
00:45:10,720 --> 00:45:13,400
Nevelslierten omsluieren mij.
454
00:45:13,480 --> 00:45:17,960
Ik zie u niet. Waar zijt gij?
-Hier, Isabelle.
455
00:45:18,040 --> 00:45:20,759
Hier, bij het kabbelende beekje.
456
00:45:20,839 --> 00:45:25,640
Zie mijn degen,
hoe hij glinstert in de maneschijn.
457
00:45:26,600 --> 00:45:32,640
Snel mij tegemoet, gij dappere krijger.
Door grote vrees ben ik bevangen.
458
00:45:32,720 --> 00:45:38,279
Slechts één steenworp
zijt gij van mij verwijderd.
459
00:45:38,359 --> 00:45:42,680
Zoals het hert
naar waterbronnen smacht…
460
00:45:42,759 --> 00:45:48,400
…zo smacht mijn hart naar u, o Isabelle.
461
00:45:48,480 --> 00:45:53,839
Red mij uit dees benauwenis,
want kommer heeft mijn zicht verzwakt.
462
00:45:53,920 --> 00:45:59,400
Strek uw hand en grijp de mijne.
463
00:46:00,960 --> 00:46:06,440
Eeuwigdurend zal onze omstrengeling zijn.
464
00:46:06,520 --> 00:46:09,120
Vlij mij neder, zachtmoedige ridder.
-[gepruttel]
465
00:46:09,200 --> 00:46:12,799
De kiezels dezer bedding
wezen ons tot kussen.
466
00:46:17,160 --> 00:46:18,720
Waar is de rest van de boter?
467
00:46:18,799 --> 00:46:21,799
Neig uw oor aan gene zijde.
468
00:46:21,879 --> 00:46:26,920
Hoort u niet het schone lied
van het winterkoninkje?
469
00:46:28,120 --> 00:46:30,240
In de ijskast.
470
00:46:30,319 --> 00:46:33,359
Dat rondvliedt in het riet.
471
00:46:35,560 --> 00:46:40,240
Duizendmaal meer nog dan mijn oren
hunkeren mijn lippen naar verzadiging.
472
00:46:40,319 --> 00:46:42,680
Hector.
-Stilte.
473
00:46:42,759 --> 00:46:49,680
Ja, alleen de stilte kan als een balsem
onze zere harten troosten.
474
00:46:49,759 --> 00:46:55,440
Geniet met volle teugen van dees stonde.
De smartelijke scheiding is teniet.
475
00:46:56,440 --> 00:47:01,640
40 appelflappen, 75 abrikozentaarten
en laat mijn vrouw met rust.
476
00:47:03,839 --> 00:47:06,640
Hector?
-En schiet wat op.
477
00:47:06,720 --> 00:47:08,680
[gestamp]
478
00:47:14,759 --> 00:47:17,279
[geplop]
479
00:47:30,480 --> 00:47:31,480
[kreun]
480
00:47:59,879 --> 00:48:04,960
Maar… Maar oom Achiel,
hoe kun je nu zo stom zijn?
481
00:48:05,040 --> 00:48:08,279
Je had dit hendeltje
op off moeten zetten.
482
00:48:08,359 --> 00:48:10,160
Ik had ervoor gezorgd…
483
00:48:10,240 --> 00:48:14,480
…dat de ventilator op spierkracht
of op het lichtnet kon draaien.
484
00:48:14,560 --> 00:48:16,960
Maar niet op allebei tegelijk.
485
00:48:24,480 --> 00:48:28,839
Is er iets waar je je
de laatste tijd zenuwachtig over maakt?
486
00:48:28,920 --> 00:48:33,839
Of heb je stress? Neem dan iemand aan
om je te helpen in de bakkerij.
487
00:48:33,920 --> 00:48:36,000
We zijn geen twintig meer.
488
00:48:36,520 --> 00:48:42,359
Ik schrijf je pilletjes voor. Je weet
het: minder drinken en veel rusten.
489
00:48:42,440 --> 00:48:46,480
En wie bezorgt mijn bestellingen?
-Dat doet Hector wel.
490
00:48:46,560 --> 00:48:49,759
Ja, ja,
op mij kun je rekenen, oom Achiel.
491
00:48:51,640 --> 00:48:54,839
55.000 frank voor dat fietsje?
492
00:48:55,600 --> 00:48:59,720
Hoeveel Belgisch geld heb je bij je?
-Een kleine 4.000 frank.
493
00:48:59,799 --> 00:49:03,240
Plus onze bestellingen.
-Hoezo?
494
00:49:03,920 --> 00:49:05,520
[belgerinkel]
495
00:49:18,680 --> 00:49:19,480
[verkoper] Aha.
496
00:49:20,359 --> 00:49:25,920
Jongens, is er iets kapot?
-Nee, maar we komen voor een fietsbel.
497
00:49:26,000 --> 00:49:30,960
Moet die van een merk zijn?
-Een goeie, om buiten mee te bellen.
498
00:49:31,040 --> 00:49:34,080
Ah. Hier.
[gehoest]
499
00:49:35,120 --> 00:49:37,720
Die wordt tegenwoordig
het vaakst gekocht.
500
00:49:38,720 --> 00:49:42,920
93 frank, alles inbegrepen.
-Dat is 100. Hou de rest maar.
501
00:49:43,000 --> 00:49:48,640
Kijk, meneer, die abrikozentaart krijgt
u. Anders moeten we hem weggooien.
502
00:49:48,720 --> 00:49:52,799
Jongens, dat hoef je niet te doen.
-Jawel, want oom Achiel is ziek.
503
00:49:52,879 --> 00:49:55,839
En hij mag veertien dagen
niet meer drinken.
504
00:49:55,920 --> 00:50:01,839
En hij drinkt 24 borreltjes per dag.
24 maal 40 frank, dat is 906.
505
00:50:01,920 --> 00:50:05,600
En dat 14 dagen lang. Dat is 13.475.
506
00:50:05,680 --> 00:50:09,319
En als hij genezen is,
valt hij van vier borreltjes al om.
507
00:50:09,400 --> 00:50:13,080
Zo sparen we nog eens 20 borrels uit.
Van 40 frank elk.
508
00:50:13,160 --> 00:50:17,240
Dat is 875.
Tel daar zijn antibiotica nog eens bij.
509
00:50:17,319 --> 00:50:21,799
Plus die 13.408.
Samen maakt dat 27.511.
510
00:50:21,879 --> 00:50:25,680
Met die 5 percent van de bank
kom je aan 38.000.
511
00:50:25,759 --> 00:50:29,359
En wat kost die fiets? 55.000?
We hebben nog geld over.
512
00:50:30,240 --> 00:50:33,120
Hier, neem dat dan ook maar mee.
513
00:50:35,560 --> 00:50:37,879
Een zadel. Ben je nu blij?
514
00:50:37,960 --> 00:50:41,600
Ja, maar kunnen we
geen racestuur kopen?
515
00:50:41,680 --> 00:50:46,240
Meneer, mogen we dat zadel
en die bel ruilen voor dat stuur?
516
00:50:46,319 --> 00:50:49,279
Dat kost toch bijna evenveel.
517
00:50:49,359 --> 00:50:51,160
Dit hier?
-Ja.
518
00:50:51,240 --> 00:50:57,440
Ja, dan moet je toch wel
750 frank bijleggen.
519
00:50:57,520 --> 00:51:01,879
Duizend. Het is gepast.
-Hier. We spelen voor Sinterklaas vandaag.
520
00:51:04,200 --> 00:51:06,000
Die mag u hebben.
-Ah.
521
00:51:07,640 --> 00:51:13,040
Neem dat dan ook maar mee. En dat ook.
-Dat kunnen we niet aannemen.
522
00:51:14,120 --> 00:51:17,000
Alstublieft.
-En alstublieft.
523
00:51:18,640 --> 00:51:20,600
[luidende kerkklok]
524
00:51:27,000 --> 00:51:28,879
[vrolijke muziek]
525
00:51:53,640 --> 00:51:55,839
Wat nou?
-Ik krijg hem niet in z'n twaalfde.
526
00:51:55,920 --> 00:51:57,920
Kijk eens in je boekje.
527
00:51:58,560 --> 00:52:00,200
Het is allemaal in het Japans.
528
00:52:00,279 --> 00:52:02,759
[Hector probeert Japans te praten]
529
00:52:05,680 --> 00:52:07,200
Dat is ongelooflijk.
530
00:52:07,279 --> 00:52:10,600
En dat allemaal
met de taarten van de Ikebana's.
531
00:52:11,720 --> 00:52:14,600
[vrouw]
Hier zetten we geen voet meer binnen.
532
00:52:17,319 --> 00:52:19,240
[gekletter]
533
00:52:19,319 --> 00:52:21,120
[Hector doet varken na]
534
00:52:21,960 --> 00:52:24,440
Een varken. En dit kan ik ook.
535
00:52:25,080 --> 00:52:28,399
[Hector doet huilende baby na]
536
00:52:31,040 --> 00:52:34,000
Een baby.
-Jij bent een artiest.
537
00:52:34,080 --> 00:52:38,160
Ja. Ze hadden je eerder
uit dat gekkenhuis moeten loslaten.
538
00:52:38,240 --> 00:52:42,520
Maar ik ben niet gek.
Ik ben alleen een klein beetje wees.
539
00:52:43,000 --> 00:52:44,399
Wees?
540
00:52:45,240 --> 00:52:50,440
Waarom ben je daar dan gebleven?
-Niemand is me eruit komen halen.
541
00:52:51,279 --> 00:52:53,720
Kom nou. Dat wil dus zeggen dat…
542
00:52:53,799 --> 00:52:57,680
…als ik je in die drinkbak zet
en als niemand je eruit haalt…
543
00:52:57,759 --> 00:53:00,359
…je er over dertig jaar nog altijd zit?
544
00:53:02,960 --> 00:53:05,839
Zeg eens.
Waren er vrouwen in dat weeshuis?
545
00:53:06,920 --> 00:53:10,680
Ja, alleen kinderen en nonnetjes.
-Knappe?
546
00:53:12,440 --> 00:53:14,720
Niet zo knap als je moeder.
547
00:53:15,319 --> 00:53:18,359
Ella?
Ja, maar Ella is mijn moeder niet.
548
00:53:19,000 --> 00:53:22,799
Mijn moeder is allang dood.
Onze pa is hertrouwd.
549
00:53:24,000 --> 00:53:27,920
Met wie?
-Met Ella, natuurlijk. Gekkerd.
550
00:53:28,920 --> 00:53:30,080
Ah.
551
00:53:37,399 --> 00:53:39,000
Een nieuwe fiets.
552
00:53:40,359 --> 00:53:42,160
Een gat in het plafond.
553
00:53:43,520 --> 00:53:46,120
En twee dikke klanten kwijt.
554
00:53:47,520 --> 00:53:52,720
Als je nog iemand kent die niks kost…
-Ach, hij wil je alleen maar helpen.
555
00:53:53,359 --> 00:53:56,160
Nee, nee, nee, het is afgelopen.
556
00:53:58,359 --> 00:54:00,560
Morgen breng ik hem terug.
557
00:54:01,480 --> 00:54:02,879
Achiel.
558
00:54:04,279 --> 00:54:07,279
Je moet gewoon
een beetje geduld hebben met Hector.
559
00:54:13,839 --> 00:54:15,440
Misschien…
560
00:54:21,839 --> 00:54:23,440
…heb je gelijk.
561
00:54:46,359 --> 00:54:48,720
[vals vioolspel]
562
00:54:55,799 --> 00:54:57,120
Sst.
563
00:55:03,879 --> 00:55:06,279
[gefluit]
[fietsbel]
564
00:55:14,480 --> 00:55:15,920
[gerammel]
565
00:55:48,520 --> 00:55:49,960
Lukt het zo, meneer?
566
00:55:50,040 --> 00:55:51,759
[gerammel]
567
00:56:04,640 --> 00:56:06,440
Joehoe.
568
00:56:07,600 --> 00:56:09,759
Goed nieuws van de film.
-Ah.
569
00:56:09,839 --> 00:56:10,960
[belgerinkel]
570
00:56:11,040 --> 00:56:13,839
Mevrouw. Bedankt en tot ziens.
571
00:56:16,759 --> 00:56:21,960
En dan is er koffie.
Schat, wat denk je ervan?
572
00:56:23,200 --> 00:56:25,799
Schatje, wat denk je hiervan?
573
00:56:27,759 --> 00:56:32,000
Wat heeft dat te betekenen?
Waarom moest dat verstopt worden?
574
00:56:32,560 --> 00:56:37,960
Omdat ik niet wil dat je in je blote
kont voor een camera staat te draaien.
575
00:56:38,560 --> 00:56:41,440
Luister eens goed naar me,
Achiel Matheussen.
576
00:56:41,520 --> 00:56:44,720
Filmen is meer
dan alleen je broek uittrekken.
577
00:56:45,399 --> 00:56:49,319
Als jij stopt met dat fietsencircus,
stop ik met acteren.
578
00:56:54,960 --> 00:56:57,080
[vrolijke muziek]
579
00:56:59,560 --> 00:57:02,560
42.
-42, oké. [vrolijke muziek versnelt]
580
00:57:03,600 --> 00:57:07,200
43.
-43, oké.
581
00:57:08,759 --> 00:57:14,839
45.
-45 km/u. Waa.
582
00:57:41,560 --> 00:57:43,640
80.
-80, oké.
583
00:57:43,720 --> 00:57:46,839
82.
-82, oké.
584
00:57:46,919 --> 00:57:49,520
83.
-83, oké.
585
00:57:50,319 --> 00:57:53,600
85.
-85, oké.
586
00:57:53,680 --> 00:57:56,680
90.
-90, oké.
587
00:58:07,680 --> 00:58:12,319
Van harte gefeliciteerd, Ella.
-Dank je.
588
00:58:12,399 --> 00:58:13,839
Geweldig, zeg.
-Ja.
589
00:58:13,919 --> 00:58:16,560
En hij komt in hoogst eigen persoon
naar de première.
590
00:58:16,640 --> 00:58:19,000
Als het meezit, krijg ik
een belangrijke rol in zijn film.
591
00:58:19,080 --> 00:58:20,560
Vittorio Tagliatelli.
592
00:58:20,640 --> 00:58:23,000
[regisseur praat Italiaans]
593
00:58:23,919 --> 00:58:27,720
Een grote meneer, hè.
-Hij plakte onder aan de ladder.
594
00:58:27,799 --> 00:58:31,120
Idioot.
-Jawel, met pruimenjam.
595
00:58:31,200 --> 00:58:35,120
Komaan, het is de vierde repetitie
en ik heb nog geen…
596
00:58:35,200 --> 00:58:38,480
…v-v-voet op het podium ge-ge-ge…
-Gezet.
597
00:58:38,560 --> 00:58:41,160
Be… be… be…
-Bedankt, Hector.
598
00:58:46,759 --> 00:58:50,440
Hoe was het met Hector in de regen?
-O, dat was heel leuk.
599
00:58:50,520 --> 00:58:52,720
We hebben zelfs nog gerepeteerd.
600
00:58:52,799 --> 00:58:56,040
Gezellig met z'n tweetjes
langs de kant van de weg.
601
00:58:56,120 --> 00:58:58,919
Die jongen heeft een fantastisch geheugen.
602
00:58:59,000 --> 00:59:02,200
Als het mijn neef niet was, wie weet.
603
00:59:07,600 --> 00:59:09,200
Goed. Kom.
604
00:59:09,279 --> 00:59:11,040
Ho, haha!
605
00:59:11,120 --> 00:59:14,919
Op heterdaad betrapt.
Gij, laaghartige verrader.
606
00:59:15,000 --> 00:59:19,879
Neem dit. Neem dit en dit.
-Stop, stop, stop.
607
00:59:19,960 --> 00:59:24,759
Stop! Grégoire, wat staat er hier?
Wat staat er hier?
608
00:59:26,600 --> 00:59:30,759
'De kapitein stort kreunend neer
en sterft.'
609
00:59:33,040 --> 00:59:37,600
En jij glijdt als
een plechtig communicantje op de grond.
610
00:59:38,919 --> 00:59:42,799
We herbeginnen. Van voren af aan.
-Nee, nee, nee.
611
00:59:42,879 --> 00:59:49,480
Dertig seconden op en dan weer af.
Dat is de druppel die de e-e-e-e…
612
00:59:50,120 --> 00:59:52,319
Zoek maar een andere graaf.
613
00:59:56,879 --> 01:00:02,879
Neem dit en dit en dit,
laaghartige verrader.
614
01:00:07,879 --> 01:00:09,600
Ben jij hier gelukkig?
615
01:00:11,960 --> 01:00:13,359
Ik ook.
616
01:00:26,359 --> 01:00:27,759
[fluisterend] Tante Ella.
617
01:00:29,120 --> 01:00:32,520
Tante Ella. Voor jou.
618
01:00:34,120 --> 01:00:36,839
[zuiver vioolspel]
619
01:00:56,680 --> 01:00:59,480
[romantische muziek]
620
01:01:46,279 --> 01:01:48,919
[gepraat]
[vrolijke muziek]
621
01:01:51,040 --> 01:01:52,960
[vrolijke fanfaremuziek]
622
01:02:29,200 --> 01:02:30,680
Voorwiel.
-Ja.
623
01:02:30,759 --> 01:02:32,040
Achterwiel.
-Ja.
624
01:02:32,120 --> 01:02:35,120
Zadel.
Linker-en rechterpedaal. Ketting.
625
01:02:35,200 --> 01:02:36,799
Bel.
-Ja. Nee.
626
01:02:38,080 --> 01:02:42,440
Ventieltje, voor-en achteraan.
Stuur. Rugnummer.
627
01:02:43,120 --> 01:02:46,480
Nee, nee, nee.
628
01:02:46,560 --> 01:02:50,399
Hij heeft nog geen rugnummer.
Hij heeft geen rugnummer.
629
01:02:52,640 --> 01:02:56,720
Kom op, jij. Aan de kant.
-Ik word weggestuurd. De trainer.
630
01:02:56,799 --> 01:02:59,279
En je weet het: doseren.
-Ja.
631
01:02:59,359 --> 01:03:01,319
Je eigen tempo rijden.
-Ja.
632
01:03:01,399 --> 01:03:03,000
Laat hem maar komen.
633
01:03:04,040 --> 01:03:04,879
[gekraak]
634
01:03:08,000 --> 01:03:09,399
Test.
635
01:03:11,279 --> 01:03:15,879
Aandacht, aandacht. Dames en heren,
beste sportliefhebbers…
636
01:03:15,960 --> 01:03:21,480
…over precies één minuut begint
deze tiende Zwalmzeelse Pijl.
637
01:03:21,560 --> 01:03:23,080
Vandaag winnen we.
638
01:03:23,160 --> 01:03:28,440
Tachtig. Eenentachtig jonge helden
worden in de strijd gegooid.
639
01:03:28,520 --> 01:03:31,960
[commentator] Ze rijden 35 ronden.
-Aan de kant. We beginnen.
640
01:03:32,040 --> 01:03:35,359
Volhouden.
-[commentator] Aandacht, aandacht.
641
01:03:35,879 --> 01:03:37,960
[commentator] Opgelet.
-Opgelet.
642
01:03:38,040 --> 01:03:39,960
Swa.
643
01:03:40,640 --> 01:03:44,799
[commentator] Opgelet.
-Opgelet. Wacht.
644
01:03:46,960 --> 01:03:48,359
Ja.
[gejuich]
645
01:04:27,759 --> 01:04:30,879
Guido, Jos wint vandaag.
646
01:04:31,680 --> 01:04:35,640
Mijn kop eraf. En anders
een vat bier voor de hele kroeg.
647
01:04:35,720 --> 01:04:38,319
[gejuich]
Een vat bier, ja.
648
01:04:38,399 --> 01:04:41,080
Wie won er vroeger?
-Swa.
649
01:04:41,160 --> 01:04:43,919
En wie wint er vandaag?
-Swa.
650
01:04:44,000 --> 01:04:47,240
Guido, geef die mensen
iets te drinken van mij. En nu.
651
01:04:48,759 --> 01:04:52,279
Ai, ai, ai, dames en heren,
beste sportliefhebbers…
652
01:04:52,359 --> 01:04:56,839
…het moest ervan komen.
Een valpartij in de kattenkopbocht.
653
01:04:56,919 --> 01:05:00,759
De traditionele valpartij
van de Zwalmzeelse Pijl.
654
01:05:00,839 --> 01:05:04,799
Eén renner blijft gewond liggen,
dames en heren.
655
01:05:04,879 --> 01:05:07,200
We weten nog niet wie het is.
656
01:05:07,279 --> 01:05:11,000
De anderen rijden weer door.
Vervoort bloedt aan het voorhoofd.
657
01:05:11,080 --> 01:05:16,680
Nummer 43,
dames en heren, nummer 43.
658
01:05:17,720 --> 01:05:24,520
Vandenbrande. Wilfried Vandenbrande
blijft gewond op het wegdek liggen.
659
01:05:29,839 --> 01:05:32,080
Stommelingen.
[vrolijke muziek]
660
01:05:47,560 --> 01:05:49,680
[gejuich]
661
01:05:51,520 --> 01:05:52,839
[applaus]
662
01:05:56,040 --> 01:05:59,240
Hector,
ik krijg hem niet in zijn zestiende.
663
01:06:01,680 --> 01:06:03,600
Had ik het niet gedacht.
664
01:06:03,680 --> 01:06:06,319
[Hector moedigt aan]
665
01:06:15,720 --> 01:06:17,759
[geschreeuw]
666
01:06:22,240 --> 01:06:24,040
[vrolijke fanfaremuziek]
667
01:06:34,000 --> 01:06:38,919
[commentator] En andermaal verschijnen
de renners op de meedogenloze rotonde.
668
01:06:39,000 --> 01:06:43,839
Meer dan duizend enthousiaste supporters
verdringen zich achter de dranghekken…
669
01:06:43,919 --> 01:06:48,799
…om een glimp van ze op te vangen.
De fanfare speelt er lustig op los…
670
01:06:48,879 --> 01:06:53,279
…terwijl de renners hun bezwete lichaam
over de kasseien jagen.
671
01:06:53,359 --> 01:06:59,279
Er wordt een ware titanenstrijd gevoerd,
dames en heren. Op leven en dood.
672
01:06:59,359 --> 01:07:02,279
En dames en heren,
beste sportliefhebbers…
673
01:07:02,359 --> 01:07:08,319
…we vernemen dat in deze laatste ronde
één renner uit het peloton is ontsnapt.
674
01:07:08,399 --> 01:07:12,839
Hij zou een voorsprong
van 23 seconden hebben op het peloton.
675
01:07:12,919 --> 01:07:16,839
Hola, hola, dames en heren,
maar dit is fantastisch.
676
01:07:16,919 --> 01:07:20,200
Beste sportliefhebbers,
het is Jos Matheussen.
677
01:07:20,279 --> 01:07:23,600
Wat een reserve heeft
die jongen nog in zijn benen.
678
01:07:23,680 --> 01:07:29,399
Maar Swa Ghijsels probeert
aan te klampen. Neemt hij revanche?
679
01:07:29,480 --> 01:07:32,279
Jos Matheussen heeft problemen.
680
01:07:32,359 --> 01:07:36,359
Hoeveel tegenslagen moet
deze sportieve jongen nog doorstaan?
681
01:07:36,439 --> 01:07:40,480
Zal zijn voorsprong groot genoeg
blijken? Alles is nu mogelijk.
682
01:07:40,560 --> 01:07:44,879
Daar is hij, dames en heren,
Jos Matheussen. Nog altijd aan de kop.
683
01:07:44,960 --> 01:07:48,240
Zijn voorsprong
bedraagt nog zes seconden.
684
01:07:48,319 --> 01:07:51,000
Nog maar 200 meter.
-Hector!
685
01:07:52,759 --> 01:07:56,240
Even achteruittrappen, Jos.
-Heb ik geprobeerd.
686
01:07:56,319 --> 01:08:00,960
Uit de weg, godverdomme.
-Even achteruittrappen, Jos.
687
01:08:01,040 --> 01:08:03,560
[commentator]
Ai, ai, ai, dat moest ervan komen.
688
01:08:03,640 --> 01:08:06,240
Alweer een valpartij bij de koplopers.
689
01:08:16,760 --> 01:08:18,679
[vrolijke muziek]
690
01:08:21,720 --> 01:08:25,880
Je neemt hem niet mee. Kom, Hector.
-Nee, het is afgelopen.
691
01:08:25,960 --> 01:08:28,559
Is dat je dank na alles
wat hij gratis voor jou gedaan heeft.
692
01:08:28,639 --> 01:08:30,920
Alles is naar de kloten, ja.
693
01:08:31,000 --> 01:08:35,200
Jij wou hem terugsturen
als we hem niet meer nodig hadden.
694
01:08:36,319 --> 01:08:38,279
Doe niet zo schijnheilig.
695
01:08:39,040 --> 01:08:41,840
Het was je eigen idee
om van die gek te profiteren.
696
01:08:44,679 --> 01:08:46,840
[droevige muziek]
697
01:08:52,760 --> 01:08:54,840
[ronkende motor]
698
01:09:33,439 --> 01:09:35,240
[rumoer]
699
01:09:55,599 --> 01:09:58,840
[fluisterend] Ik wist niet dat Achiel
zich voor toneel interesseerde.
700
01:09:58,920 --> 01:10:00,440
Controle.
701
01:10:06,000 --> 01:10:07,720
Daar heb je hem.
702
01:10:30,160 --> 01:10:34,360
Vittorio Tagliatelli. Wat een man.
703
01:10:45,480 --> 01:10:49,440
[in het Frans]
Pardon. Bent u de man van Ella?
704
01:10:51,160 --> 01:10:52,559
Wat zegt hij?
705
01:10:53,679 --> 01:10:58,240
Nee, nee.
Wij zijn de ouders van mevrouw Ella.
706
01:10:59,280 --> 01:11:01,400
VoilĂ .
-Ah, bon.
707
01:11:02,760 --> 01:11:05,920
Kijk, de graaf heeft zijn kat gestuurd.
708
01:11:06,800 --> 01:11:08,880
Hoezo?
-Hij komt niet.
709
01:11:08,960 --> 01:11:11,000
De klootzak.
710
01:11:11,080 --> 01:11:12,519
[Ella zucht]
711
01:11:12,599 --> 01:11:14,559
[kat gromt]
712
01:11:14,639 --> 01:11:17,000
Weet je zeker dat het zijn kat is?
713
01:11:28,200 --> 01:11:30,400
[telefoongerinkel]
714
01:11:34,200 --> 01:11:36,440
[telefoongerinkel]
715
01:11:39,880 --> 01:11:42,400
[telefoongerinkel]
716
01:11:45,679 --> 01:11:47,679
[telefoongerinkel]
717
01:11:48,599 --> 01:11:50,200
Harten is troef.
718
01:11:51,320 --> 01:11:52,840
[telefoongerinkel]
719
01:11:56,320 --> 01:11:58,200
[telefoongerinkel]
720
01:12:01,920 --> 01:12:04,120
[telefoongerinkel]
721
01:12:07,639 --> 01:12:10,080
Met het gesticht in 1837.
722
01:12:12,120 --> 01:12:16,519
Hector? Geen sprake van,
mevrouw Matheussen. Hij blijft hier.
723
01:12:18,160 --> 01:12:19,960
Ja, dat kan.
724
01:12:27,160 --> 01:12:29,760
Hector, telefoon voor jou.
725
01:12:31,480 --> 01:12:33,639
Ik wil geen telefoon hebben.
726
01:12:34,160 --> 01:12:38,760
Je tante Ella belt vanuit het theater.
Ze wil je dringend spreken.
727
01:12:39,720 --> 01:12:42,000
Ik wil haar niet meer spreken.
728
01:12:43,679 --> 01:12:45,280
Zoals je wilt.
729
01:12:45,880 --> 01:12:47,880
[droevige kerkmuziek]
730
01:12:55,639 --> 01:13:00,080
Ah. Ik begrijp het. Dank u wel, zuster.
731
01:13:21,679 --> 01:13:26,160
Misschien staat je tante in brand
en moet je water over haar gieten.
732
01:13:26,760 --> 01:13:31,599
Misschien is ze gebeten door een zwarte
hond en roept ze om hulp. Of zo.
733
01:13:32,200 --> 01:13:33,599
Misschien wil ze met je vrijen.
734
01:13:34,120 --> 01:13:37,480
Mijn mama heeft gezegd
dat de nonnetjes met de paus vrijen.
735
01:13:37,559 --> 01:13:39,639
Jij hebt geen mama.
-Wel waar.
736
01:13:40,200 --> 01:13:44,519
Als je mama bent van een weeskindje,
dan ben je toch dood?
737
01:13:44,599 --> 01:13:46,280
Kom, jongens, we dwalen af.
738
01:13:46,920 --> 01:13:50,880
Misschien houdt ze wel van je.
-Ja, Hector.
739
01:13:53,559 --> 01:13:58,599
Het kan me niet schelen.
Ik kan hier toch nooit uit ontsnappen.
740
01:13:58,679 --> 01:14:01,639
Wij zullen je helpen, Hector.
-Kom op.
741
01:14:01,719 --> 01:14:03,719
[spannende muziek]
742
01:14:12,599 --> 01:14:14,160
[gestommel]
743
01:14:17,760 --> 01:14:19,160
Het dondert.
744
01:14:36,639 --> 01:14:37,960
[geroep]
745
01:14:43,200 --> 01:14:45,160
Kom, je broek aan.
746
01:15:00,160 --> 01:15:03,960
Luister. Aangezien de graaf er niet is…
747
01:15:04,880 --> 01:15:07,480
…kan hij dus ook niet opkomen. Dus…
748
01:15:08,000 --> 01:15:10,080
Eh, Ghijsels.
-Ja.
749
01:15:11,519 --> 01:15:13,679
Jij blijft haar zoenen.
-Oké.
750
01:15:13,760 --> 01:15:15,920
Tot het doek valt.
-Oké.
751
01:15:16,000 --> 01:15:19,360
Begrepen?
-Dat vind ik een belachelijk einde.
752
01:15:19,440 --> 01:15:23,440
Weet jij iets beters?
-Ik vind het goed. Doen.
753
01:15:27,440 --> 01:15:28,960
[rumoer]
754
01:15:35,360 --> 01:15:37,800
[gebonk]
755
01:15:44,000 --> 01:15:45,280
[gestommel]
756
01:15:47,519 --> 01:15:48,679
[hard gelach]
757
01:16:04,040 --> 01:16:07,840
Hier, Hector.
-O, wat een prachtige pull-over.
758
01:16:09,440 --> 01:16:12,519
Maar hij is blijkbaar
nog niet helemaal af.
759
01:16:12,599 --> 01:16:14,480
[vrolijke muziek]
760
01:16:34,599 --> 01:16:35,719
[gekraak]
761
01:16:38,440 --> 01:16:42,040
Hier, Hector.
Er zit een nieuwe batterij in.
762
01:16:50,240 --> 01:16:52,639
[spannende muziek]
[tjirpende krekels]
763
01:17:27,080 --> 01:17:28,480
Het bliksemt.
764
01:17:36,240 --> 01:17:37,599
[geratel]
765
01:17:42,320 --> 01:17:43,400
[gekletter]
766
01:17:48,679 --> 01:17:50,880
[blaffende hond]
767
01:18:07,920 --> 01:18:09,599
[gekraak]
768
01:18:20,200 --> 01:18:21,800
[gekraak]
769
01:18:29,360 --> 01:18:30,840
[gezoem]
770
01:18:36,519 --> 01:18:40,760
[vrouwenstem] Hallo?
-Le beaujolais nouveau est arrivé.
771
01:18:40,840 --> 01:18:43,840
[vrouwen] Oh.
-[vrouwenstem] Kom maar binnen.
772
01:18:53,760 --> 01:18:55,040
[gepiep]
773
01:19:23,719 --> 01:19:25,519
[haperende motor]
774
01:19:30,840 --> 01:19:31,800
[schurend geluid]
775
01:19:36,080 --> 01:19:37,880
[haperende motor]
776
01:19:40,000 --> 01:19:42,599
Isabelle.
-Renaldo.
777
01:19:42,679 --> 01:19:47,240
O Isabelle,
ik kon niet langer wachten.
778
01:19:47,320 --> 01:19:50,719
O koene kapitein,
wat roekeloos toch.
779
01:19:51,920 --> 01:19:55,559
Vlied heen.
Zo de graaf u hier aantreft…
780
01:19:56,080 --> 01:19:58,920
…doorboren zal hij u,
met zijn gevreesde zwaard.
781
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
O mijn geliefde.
782
01:20:02,240 --> 01:20:07,320
Voor één stonde aan uw zij ben ik bereid
zijn scherpe staal te ontvangen.
783
01:20:07,400 --> 01:20:11,440
O koene kapitein,
uw woorden doen mij duizelen.
784
01:20:11,519 --> 01:20:13,400
[gekreun]
785
01:20:13,480 --> 01:20:18,280
O mijn geliefde, vlij u hier neder…
[kletterende helm]
786
01:20:19,480 --> 01:20:26,080
…opdat de hunker van mijn hart
zich aan uw volle vruchten lave.
787
01:20:26,559 --> 01:20:29,800
Omhels mij, onversaagde.
788
01:20:29,880 --> 01:20:34,760
En blus met al uw wapenen
de hete honger die mij kwelt.
789
01:20:36,240 --> 01:20:38,000
[romantische muziek]
790
01:20:49,800 --> 01:20:51,480
[kreten]
791
01:20:51,559 --> 01:20:57,080
Op heterdaad betrapt. Wijk achterwaarts
of ik stoot toe. [gelach]
792
01:20:57,760 --> 01:21:01,240
Maar wat komt gij hier doen,
o hier, op deze plekke?
793
01:21:02,719 --> 01:21:05,120
Maar ik woon hier, stommeling.
794
01:21:05,200 --> 01:21:08,800
De grond onder uw voeten is mijn bezit.
795
01:21:08,880 --> 01:21:12,480
Maar dat was niet…
Dat was niet afgesproken.
796
01:21:12,559 --> 01:21:15,320
Ontbloot de degen aan uw zij…
797
01:21:15,400 --> 01:21:20,519
…opdat met emmers bloed
mijn eer gewroken worde.
798
01:21:20,599 --> 01:21:22,480
Vecht dan, vermetelen.
799
01:21:22,559 --> 01:21:25,240
Aan de overwinnaar
hoort mijn sluier toe.
800
01:21:25,320 --> 01:21:28,040
Maar Ella…
Isabelle, wat moet ik doen?
801
01:21:28,120 --> 01:21:33,920
Uw lever hang ik aan de luster.
En van uw darmen maak ik worst. [gelach]
802
01:21:37,240 --> 01:21:43,080
Ga heen, gij, want uw zinnen
zijn geen vijf meer in getale.
803
01:21:46,480 --> 01:21:49,320
[krassend geluid
[gelach]
804
01:21:51,440 --> 01:21:53,760
[geschreeuw]
805
01:21:56,440 --> 01:21:58,480
[gegil]
806
01:22:01,800 --> 01:22:03,200
[gegrinnik]
807
01:22:04,559 --> 01:22:05,599
[kreet]
808
01:22:08,480 --> 01:22:09,880
Maar Ella…
809
01:22:10,519 --> 01:22:12,880
Isabella.
[gejammer]
810
01:22:15,880 --> 01:22:21,080
Hier. Steek toe, ridder.
-Ridder? Denk maar niet dat ik sidder.
811
01:22:24,280 --> 01:22:25,599
[kreten]
812
01:22:30,280 --> 01:22:32,280
Oh, oh.
[luidende kerkklokken]
813
01:22:36,880 --> 01:22:38,480
Is er iets kapot?
[gelach]
814
01:22:41,719 --> 01:22:43,400
[klap]
Ah.
815
01:22:43,480 --> 01:22:45,200
Ik had het… Oh.
816
01:22:50,960 --> 01:22:53,000
Oh.
[tegenstander lacht]
817
01:23:02,559 --> 01:23:04,920
[vrolijke muziek]
818
01:23:06,240 --> 01:23:07,440
[kreet]
819
01:23:10,280 --> 01:23:11,920
[gelach]
820
01:23:15,960 --> 01:23:18,440
[gefluit]
[telefoongerinkel]
821
01:23:19,679 --> 01:23:21,440
[telefoongerinkel]
822
01:23:24,160 --> 01:23:26,639
[telefoongerinkel]
[gelach]
823
01:23:26,719 --> 01:23:29,280
Hier.
-[Ella] Aanhoor het gerinkel.
824
01:23:29,360 --> 01:23:32,559
Waar zit gij? Vuil scharminkel.
[gejoel publiek]
825
01:23:32,639 --> 01:23:34,360
[telefoongerinkel]
[applaus]
826
01:23:34,440 --> 01:23:38,200
[Hector] Hier. Midden in uw bollenwinkel.
[telefoongerinkel]
827
01:23:40,880 --> 01:23:42,599
[telefoongerinkel]
828
01:23:44,280 --> 01:23:45,519
Haha.
829
01:23:50,480 --> 01:23:52,880
Nee, zuster, ik ben bezig.
830
01:23:53,519 --> 01:23:54,960
[gelach]
831
01:23:55,760 --> 01:23:56,920
[kreet]
832
01:24:04,639 --> 01:24:06,200
[gelach]
833
01:24:12,639 --> 01:24:13,800
[kreet]
834
01:24:14,960 --> 01:24:16,320
[publiek joelt]
835
01:24:32,800 --> 01:24:33,719
Ha.
836
01:24:36,800 --> 01:24:38,599
[Hector slaakt kreten]
837
01:24:52,599 --> 01:24:54,120
[gelach]
838
01:24:56,960 --> 01:24:59,960
Onstuimig als het schuim der baren…
839
01:25:00,040 --> 01:25:04,040
…zo overspoelt gij mij,
mijn wilde vrijer.
840
01:25:04,960 --> 01:25:07,559
Hier, mijn sluier.
841
01:25:12,760 --> 01:25:14,920
[publiek] Ah.
[applaus]
842
01:25:21,559 --> 01:25:23,400
[gefluit]
843
01:25:33,440 --> 01:25:34,800
[gejuich]
844
01:25:57,559 --> 01:25:58,880
[gefluit]
845
01:26:06,760 --> 01:26:09,920
[plechtige fanfaremuziek]
846
01:26:39,519 --> 01:26:42,719
Een nieuw pak?
-Nee, het is van oom Achiel.
847
01:26:49,800 --> 01:26:51,280
[fluitende vogels]
848
01:26:56,480 --> 01:26:58,559
[Hector schraapt keel]
849
01:27:00,240 --> 01:27:02,599
[Hector schraapt keel]
850
01:27:03,960 --> 01:27:08,360
Jos, nu ben jij eigenlijk ook een wees.
851
01:27:10,599 --> 01:27:11,599
Ah ja.
852
01:27:12,599 --> 01:27:17,040
Je kunt misschien in mijn plaats
bij de nonnetjes gaan wonen.
853
01:27:19,679 --> 01:27:24,480
Als we dan terug zijn uit Hollywood,
ben je niet meer alleen.
854
01:27:27,679 --> 01:27:29,080
Hector.
855
01:27:30,240 --> 01:27:32,840
Ik geloof dat er een misverstand is.
856
01:27:33,559 --> 01:27:35,559
Blijven we in Amerika?
857
01:27:36,440 --> 01:27:39,960
Nee, ze verwachten me daar alleen.
858
01:27:42,440 --> 01:27:44,040
[Hector schraapt keel]
859
01:28:08,639 --> 01:28:10,880
[Ella] Let goed op jezelf.
-[Jos] Jij ook. En succes, hè.
860
01:28:10,960 --> 01:28:12,280
Dank je wel.
861
01:28:25,000 --> 01:28:26,840
Ik blijf misschien niet zo lang weg.
862
01:28:26,920 --> 01:28:30,759
Dat zei mijn moeder ook,
35 jaar geleden.
863
01:28:33,679 --> 01:28:37,679
Jos wil heel graag dat je…
-Weet ik, maar ik ga terug.
864
01:28:40,120 --> 01:28:41,519
Hier.
865
01:28:44,759 --> 01:28:47,840
En bedankt voor de toffe vakantie,
tante Ella.
866
01:28:51,759 --> 01:28:54,160
[droevige muziek]
867
01:30:00,360 --> 01:30:03,360
[droevige vioolmuziek]
868
01:30:52,080 --> 01:30:52,880
[Ella] Ja.
869
01:30:53,719 --> 01:30:54,920
[Hector lacht]
870
01:30:56,400 --> 01:30:57,480
[Ella gilt]
871
01:31:04,120 --> 01:31:05,880
[luidende kerkklokken]
872
01:31:09,360 --> 01:31:11,639
[vrolijke eindmuziek]
873
01:31:40,559 --> 01:31:41,880
[Ella zingt onder douche]
874
01:31:52,480 --> 01:31:54,040
[Ella zingt onder douche]
875
01:32:43,200 --> 01:32:44,559
Hector?
876
01:32:47,719 --> 01:32:49,840
[spannende muziek]
877
01:32:54,160 --> 01:32:56,160
[vrolijke eindmuziek]
65102