All language subtitles for Hector.Nederlands (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,840 [rustige intromuziek] 2 00:01:24,479 --> 00:01:26,600 [piepende varkens] 3 00:01:32,200 --> 00:01:34,080 [rumoer] 4 00:01:34,160 --> 00:01:37,440 Achteruit, achteruit. -Ik was eerst. 5 00:01:37,520 --> 00:01:40,320 Achteruit. -Ik… Ik was eerst. 6 00:01:40,399 --> 00:01:45,039 Niet dringen. Achteruit. Matheussen vertrekt als eerste. 7 00:01:45,119 --> 00:01:48,160 Nee, wacht tot ik een sein geef. 8 00:01:48,240 --> 00:01:50,720 Ghijsels, jij vertrekt zeven seconden na hem. 9 00:01:50,800 --> 00:01:52,520 Zeven? -Zeven, ja. 10 00:01:57,080 --> 00:02:01,320 Kom, achteruit. Kom, maak de weg vrij. -[piepende varkens] 11 00:02:01,399 --> 00:02:04,280 Heb je nog druivensuiker? -Ja, pa. 12 00:02:04,360 --> 00:02:06,520 Hou je warm. -Ja. 13 00:02:08,639 --> 00:02:12,239 En je weet het: doseren. -Ja, pa. 14 00:02:12,320 --> 00:02:15,560 Je eigen tempo rijden. Laat ze maar komen. 15 00:02:15,640 --> 00:02:17,840 Jij bent de beste. -Ik weet het, ik weet het. 16 00:02:17,920 --> 00:02:20,320 Denk aan de prijzenpot. -Ik denk aan niks anders. 17 00:02:20,400 --> 00:02:25,079 En laat je vooral niet opjagen. -Kalm, pa, kalm. 18 00:02:25,160 --> 00:02:30,239 Matheussen, de koers is nog bezig. Moet ik hem misschien diskwalificeren? 19 00:02:31,160 --> 00:02:32,920 Volhouden. 20 00:02:33,000 --> 00:02:37,680 Vooruit, hop. Hopla. Kom. [geklap] 21 00:02:40,160 --> 00:02:44,120 Opgelet. Over vijftien seconden is er een nieuwe start. [rumoer] 22 00:02:54,519 --> 00:02:57,560 [pistoolschot] [vrolijke muziek] 23 00:03:01,160 --> 00:03:03,160 [haperende motor] 24 00:03:10,560 --> 00:03:11,600 [piepende varkens] 25 00:03:26,160 --> 00:03:29,840 [fanfaremuziek] [gejuich] 26 00:04:17,399 --> 00:04:19,760 Wie won er hier vroeger? -Swa! 27 00:04:19,839 --> 00:04:22,760 En wie wint er vandaag? -Swa! 28 00:04:22,840 --> 00:04:25,599 Guido, geef die mensen iets te drinken van mij. 29 00:04:25,680 --> 00:04:28,080 [gejuich] [applaus] 30 00:04:28,159 --> 00:04:29,719 [vrolijke muziek] 31 00:04:30,640 --> 00:04:31,800 Ah. 32 00:04:33,719 --> 00:04:34,760 Nou. 33 00:04:35,960 --> 00:04:37,240 Pa. -Ja? 34 00:04:37,320 --> 00:04:39,719 Gezondheid. -Proost. 35 00:04:40,520 --> 00:04:44,360 Zo, een koud ijsje voor een warm meisje. 36 00:04:46,599 --> 00:04:49,280 Zeg, wat is dat? -Mijn kousen. 37 00:04:49,360 --> 00:04:53,360 Je kousen? -Ik heb ze uitgetrokken. Ze kriebelden zo. 38 00:04:56,159 --> 00:04:57,159 Hé. 39 00:04:57,880 --> 00:04:59,280 Geef hier. 40 00:05:06,840 --> 00:05:09,960 Kijk daar, je man. [gerammel] 41 00:05:15,240 --> 00:05:16,760 [gehoest] 42 00:05:27,560 --> 00:05:29,159 De palm? 43 00:05:34,000 --> 00:05:35,880 Swa heeft gewonnen. 44 00:05:36,960 --> 00:05:38,440 [piepende deur] 45 00:05:47,560 --> 00:05:51,960 Wel, Ghijsels, gefeliciteerd dan maar. -Achiel. 46 00:05:52,680 --> 00:05:54,280 Met die zoon van jou. 47 00:05:57,919 --> 00:05:59,840 En jij? -Toch nog zeventiende. 48 00:05:59,919 --> 00:06:03,919 Zeventiende? Hoe is het mogelijk? -Ik lag voor, maar die rotonde… 49 00:06:04,000 --> 00:06:07,520 Ja, leg het maar uit. Het is altijd wel iets. 50 00:06:07,599 --> 00:06:12,000 Harder trainen. -Niet genoeg druivensuiker. Dat is het. 51 00:06:12,680 --> 00:06:15,280 [vrouw lacht] [gerammel] 52 00:06:21,479 --> 00:06:24,479 Die filmplannen worden ook niks zeker? -Nee. 53 00:06:24,560 --> 00:06:27,240 Ik heb een producer gebeld. Ik maak geen schijn van kans. 54 00:06:27,320 --> 00:06:30,560 Waren de anderen beter? -Ik was veel te mooi voor die rol. 55 00:06:30,640 --> 00:06:33,200 Dat kan niet. -Nee, hoor. 56 00:06:33,280 --> 00:06:35,599 Ik weet het niet. Ze zullen me schrijven. 57 00:06:35,680 --> 00:06:37,080 Fantastisch. 58 00:06:38,120 --> 00:06:41,039 Grégoire. -Ella. 59 00:06:41,120 --> 00:06:43,000 Ik voel een paar bakkersogen in mijn nek. 60 00:06:44,320 --> 00:06:45,320 O. 61 00:06:46,799 --> 00:06:48,599 Daar heb ik iets voor. 62 00:06:51,599 --> 00:06:52,440 Hup. 63 00:06:54,760 --> 00:06:55,560 [Ella] O, nee. 64 00:07:07,919 --> 00:07:10,760 [romantische muziek [tjirpende krekels] 65 00:07:12,799 --> 00:07:17,760 Fantastische dag. Koers verloren, auto naar de kloten. 66 00:07:18,560 --> 00:07:22,960 Dan vraag je morgen in de garage of je een andere auto mag lenen. 67 00:07:24,560 --> 00:07:27,440 [zuchtend] Zet die wielrennerij uit je hoofd. 68 00:07:27,520 --> 00:07:33,200 Ja, en dan toneelspelen zoals jij, zeker. Met die stomme Ghijsels. 69 00:07:33,280 --> 00:07:38,280 Dat is tenminste iets cultureels. Het enige in dit verdomde boerengat. 70 00:07:38,960 --> 00:07:40,919 Hij is te lui om te trainen. -Te lui? 71 00:07:41,000 --> 00:07:43,159 Dat is het. -Is Jos te lui? 72 00:07:43,239 --> 00:07:45,280 Hij werkt zich kapot in die bakkerij. 73 00:07:45,359 --> 00:07:47,719 Mag die jongen misschien ook eens een keertje slapen? 74 00:07:47,799 --> 00:07:52,400 Slapen, dat kan hij doen als hij gepensioneerd is. 75 00:07:54,960 --> 00:07:59,159 Ik moest vroeger ook werken en trainen. -Ja, je hebt dan ook nooit gewonnen. 76 00:08:04,080 --> 00:08:07,479 Precies. -Neem dan iemand aan om je te helpen. 77 00:08:07,960 --> 00:08:10,440 Het zou ook niet slecht zijn voor je gezondheid. 78 00:08:10,520 --> 00:08:15,239 [zuchtend] En waar moet ik hem mee betalen? Met appelflappen? 79 00:08:16,599 --> 00:08:20,080 Ik heb al honderd keer gezegd dat Hector je geen cent kost. 80 00:08:20,159 --> 00:08:23,080 Wie? -Hector, mijn achterneef. 81 00:08:23,159 --> 00:08:26,760 Die mislukte abortus? Geen denken aan. 82 00:08:28,080 --> 00:08:31,200 Hij zou graag komen, hoor. -Dat zal wel. 83 00:08:33,600 --> 00:08:37,520 We vragen hem op vakantie en laten hem hier de hele dag werken. 84 00:08:37,600 --> 00:08:43,400 Jos kan trainen, jij bent geholpen en ik heb tijd voor mijn toneelrepetities. 85 00:08:44,600 --> 00:08:48,120 En als we hem niet meer nodig hebben, gooien we hem eruit. 86 00:08:49,640 --> 00:08:52,360 Nee, ik denk er nog niet aan. Die gek. 87 00:08:54,040 --> 00:08:56,280 Wil je weten hoe het sprookje afloopt? -Ja. 88 00:08:56,360 --> 00:08:58,319 [allen] Ja. 89 00:08:58,400 --> 00:09:00,600 Dan moet je eerst betalen. [gejoel] 90 00:09:01,680 --> 00:09:04,480 Eerst betalen. -Kom nou. 91 00:09:06,840 --> 00:09:09,640 [mysterieuze muziek] 92 00:09:30,600 --> 00:09:36,760 En dus… De pater kwam dichterbij… 93 00:09:36,839 --> 00:09:40,920 …en dichterbij en dichterbij… 94 00:09:41,760 --> 00:09:45,560 …en dichterbij en dichterbij… 95 00:09:48,400 --> 00:09:52,959 Kon je echt geen andere auto krijgen? -Ja, ik weet het, ik weet het. 96 00:09:53,040 --> 00:09:54,680 [Achiel zucht] 97 00:10:05,000 --> 00:10:06,959 [kukelende haan] 98 00:10:09,400 --> 00:10:14,319 En dichterbij en dichterbij… 99 00:10:14,400 --> 00:10:18,600 …en dichterbij en dichterbij. 100 00:10:22,319 --> 00:10:24,400 [belgerinkel] 101 00:10:30,079 --> 00:10:31,680 Hector! 102 00:10:36,520 --> 00:10:39,520 Wat is dit voor een zwijnenstal? 103 00:10:44,800 --> 00:10:46,199 Vooruit! 104 00:10:46,959 --> 00:10:48,240 [belgerinkel] 105 00:10:54,640 --> 00:10:59,360 Naam: Hector. Gewicht: 4 kg. Lengte: 37 cm. 106 00:10:59,439 --> 00:11:04,839 Als wees binnengebracht op 7 juni 1952 voor een inenting tegen de pokken. 107 00:11:05,640 --> 00:11:09,400 Zijn moeder is hem daarna niet meer komen halen. 108 00:11:09,480 --> 00:11:12,880 U bent de eerste van de familie die iets van zich laat horen, weet u. 109 00:11:12,959 --> 00:11:15,680 Ach, zuster, we schamen ons diep dat het zo lang heeft geduurd… 110 00:11:15,760 --> 00:11:19,920 …maar nu kunnen we hem goed opvangen. Hè, lieverd? 111 00:11:21,360 --> 00:11:22,680 Absoluut. 112 00:11:24,079 --> 00:11:27,920 Wij waarderen zeer dat hij bij u op vakantie mag komen… 113 00:11:28,000 --> 00:11:30,560 …maar ik weet niet of het wel verstandig is… 114 00:11:30,640 --> 00:11:35,319 …om hem na al die tijd uit z'n vertrouwde omgeving weg te halen. 115 00:11:35,400 --> 00:11:37,199 Hij is hier al erg lang, weet u. 116 00:11:37,280 --> 00:11:39,480 [geklop] Binnen. 117 00:11:41,040 --> 00:11:42,439 [krakende deur] 118 00:11:44,079 --> 00:11:46,760 Ah. Daar is hij, onze Hector. 119 00:11:55,520 --> 00:11:57,680 Hector, ik heb een grote verrassing voor je. 120 00:11:57,760 --> 00:12:01,160 Deze mevrouw is je tante. Tante… -Ella. 121 00:12:01,240 --> 00:12:03,920 Precies. -Dag, mevrouw. 122 00:12:04,000 --> 00:12:07,920 Dag, Hector. Wat ben jij een grote jongen, zeg. 123 00:12:08,000 --> 00:12:12,280 En die meneer daar is je oom. Oom… Meneer Matheus. 124 00:12:12,360 --> 00:12:13,839 Matheussen. -Sen. 125 00:12:13,920 --> 00:12:15,319 Achiel. 126 00:12:16,079 --> 00:12:17,719 Dag, meneer Matheus. -Sen. 127 00:12:17,800 --> 00:12:18,600 Sen. 128 00:12:19,719 --> 00:12:23,079 Mijn pokken zijn al goed gene… zen. 129 00:12:23,160 --> 00:12:25,640 Je mag even bij hen op vakantie. 130 00:12:27,439 --> 00:12:30,240 Waarom? -Stel niet zoveel vragen. 131 00:12:32,160 --> 00:12:33,760 Kom, Hector. 132 00:12:38,240 --> 00:12:39,839 Na u, zuster. [krakende deur] 133 00:12:52,520 --> 00:12:54,319 Hij is toch niet gek? 134 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 Met Hector is er niks aan de hand. 135 00:12:59,360 --> 00:13:02,680 Maar vergeet niet dat hij al 35 jaar tussen de kinderen leeft. 136 00:13:02,760 --> 00:13:04,360 Nee, nee. 137 00:13:04,439 --> 00:13:07,839 Op één gebied heeft hij misschien een lichte achterstand opgelopen. 138 00:13:07,920 --> 00:13:11,040 Hij heeft namelijk nog nooit ge… 139 00:13:13,360 --> 00:13:15,240 [tikkende klok] 140 00:13:18,280 --> 00:13:22,719 En heeft hij zich ook nog nooit zelf… -Nee. 141 00:13:23,839 --> 00:13:26,079 En hebben jullie hem dan nog nooit… 142 00:13:30,199 --> 00:13:33,079 Hij ligt ons na aan het hart, onze Hector. 143 00:13:33,160 --> 00:13:36,959 Hij knapt hier alle karweitjes op. Die moeten we nu zelf doen. 144 00:13:37,040 --> 00:13:39,199 Moeten we die jongen niet helpen met zijn bagage? 145 00:13:39,280 --> 00:13:40,280 Ah, nee. 146 00:13:40,360 --> 00:13:44,079 Hij is met niks binnengekomen en gaat met nog minder weg. 147 00:13:47,920 --> 00:13:49,400 [gehuil] 148 00:13:53,520 --> 00:13:57,719 Niet huilen. Ik ga toch alleen maar op vakantie. 149 00:13:57,800 --> 00:14:00,000 Ik wil mijn brilletje terug. 150 00:14:00,079 --> 00:14:02,959 Je hebt het eerlijk verloren. Ik wil niet… 151 00:14:03,040 --> 00:14:05,400 En ik mijn trein. -En ik mijn lamp. 152 00:14:05,480 --> 00:14:08,280 Nu staan ze hier allemaal, brilletje. [geschreeuw] 153 00:14:12,800 --> 00:14:15,000 [rammelende spullen] 154 00:14:23,400 --> 00:14:25,199 [droevige muziek] 155 00:14:46,479 --> 00:14:50,000 Prachtige lijkwagen. Met injectieturbo? 156 00:14:52,640 --> 00:14:56,400 Ik zou het niet weten, zuster. Hij is niet van mij. 157 00:15:06,120 --> 00:15:07,240 Kom maar. 158 00:15:24,360 --> 00:15:25,959 Hector! 159 00:15:39,319 --> 00:15:41,240 [droevige muziek] 160 00:15:44,680 --> 00:15:46,599 [startende motor] 161 00:16:08,880 --> 00:16:10,479 [gerammel] 162 00:16:11,120 --> 00:16:13,920 Zeg, meneer, is het nog ver? 163 00:16:19,359 --> 00:16:22,160 Goed uitsmeren en niet te veel. 164 00:16:23,760 --> 00:16:25,760 Ziezo. Gezien? 165 00:16:26,560 --> 00:16:28,760 Als je klaar bent, mag je de ketels afwassen… 166 00:16:28,839 --> 00:16:31,359 …en drie zakken bloem uit de kelder halen. 167 00:16:32,120 --> 00:16:37,560 Twee blikken ananas openen, 300 gram suiker wegen en in de machine gooien. 168 00:16:37,640 --> 00:16:40,520 De gist klaarzetten, de deegmachine leegmaken… 169 00:16:40,599 --> 00:16:43,920 …water op het vuur zetten en chocola laten smelten. 170 00:16:44,000 --> 00:16:45,800 En niet laten aanbranden. 171 00:16:47,160 --> 00:16:50,520 Stoom aflaten, room opkloppen… 172 00:16:50,599 --> 00:16:53,959 …boter in de koelkast zetten, broden uit de oven halen… 173 00:16:54,040 --> 00:16:57,839 …de vloer schrobben en een paar eitjes klutsen… 174 00:16:59,040 --> 00:17:00,920 …voor de crème au beurre. 175 00:17:01,400 --> 00:17:07,000 Als er gewerkt moet worden, mag je me dat ook altijd vragen, hoor, oom Achiel. 176 00:17:09,399 --> 00:17:10,800 En hop. 177 00:17:13,280 --> 00:17:14,200 Hop. 178 00:17:52,360 --> 00:17:54,200 [gegons] 179 00:17:57,040 --> 00:17:59,200 [geratel] 180 00:18:26,000 --> 00:18:28,280 Is dat hem? -Dat is hem. 181 00:18:29,000 --> 00:18:30,159 Hé. 182 00:18:34,280 --> 00:18:38,480 Pa, nu ik eindelijk kan trainen, regent het dat het giet. 183 00:18:39,760 --> 00:18:42,760 Ik zou rollen moeten hebben, pa. -Rollen? 184 00:18:42,840 --> 00:18:46,639 Om binnen te kunnen trainen. -En wat nog allemaal? 185 00:18:51,000 --> 00:18:52,120 [gekraak] 186 00:18:56,360 --> 00:18:57,760 Zeg… 187 00:18:59,280 --> 00:19:00,919 …zou je niet eens opschieten? 188 00:19:09,440 --> 00:19:11,720 [vals vioolspel] 189 00:19:37,040 --> 00:19:40,040 Wat een kattengejank. -Laat hem nou maar. 190 00:19:40,560 --> 00:19:43,280 We moeten een beetje voorzichtig met hem zijn. 191 00:19:43,360 --> 00:19:45,360 Die jongen is niet zo dom als hij eruitziet. 192 00:19:46,720 --> 00:19:49,760 Hij heeft het er al over dat ie terug wil. -Zo? 193 00:19:57,000 --> 00:19:58,960 [valse noten] 194 00:20:02,000 --> 00:20:04,800 [borrelend water] 195 00:20:39,120 --> 00:20:40,639 Ah. 196 00:20:42,879 --> 00:20:45,080 Een weesvisje. 197 00:20:56,159 --> 00:20:57,120 [klap] 198 00:20:59,120 --> 00:21:00,600 [fluitende vogels] 199 00:21:36,240 --> 00:21:38,720 Wauw, die postzegel komt van ver. 200 00:21:38,800 --> 00:21:42,120 Van de United States van de Verenigde Staten. 201 00:21:42,200 --> 00:21:45,800 Laat eens zien. -Van Amerika van Hollywood. 202 00:22:13,040 --> 00:22:14,720 En? -Hè? 203 00:22:15,879 --> 00:22:18,840 Niks voor mij? -Niet dat ik weet, schat. 204 00:22:18,919 --> 00:22:23,159 Tante, er was ook een brief bij van de Verenigde Staten… 205 00:22:26,040 --> 00:22:27,280 [getoeter] 206 00:23:06,639 --> 00:23:08,520 [voetstappen] 207 00:23:15,639 --> 00:23:17,240 Godver. 208 00:23:25,000 --> 00:23:26,840 [ronkende motor] 209 00:23:31,320 --> 00:23:33,159 [vrolijke muziek 210 00:23:45,960 --> 00:23:47,000 [getoeter] 211 00:23:49,679 --> 00:23:51,120 En? 212 00:23:58,200 --> 00:24:01,280 [brullende motor] 213 00:24:01,360 --> 00:24:04,040 [piepende wielen] [geschreeuw] 214 00:24:12,120 --> 00:24:15,000 Dus 24 bananentaarten. -Wacht, wacht. 215 00:24:16,000 --> 00:24:18,080 Hoe heet uw vereniging? -Ikebana. 216 00:24:18,159 --> 00:24:19,439 Dapper voorwaarts. 217 00:24:21,120 --> 00:24:25,480 Dus, 24 bananentaarten, 50 pruimentaarten… 218 00:24:25,560 --> 00:24:28,040 Nee, hè? Nee. 219 00:24:28,120 --> 00:24:29,639 Wat? -Andersom. 220 00:24:30,560 --> 00:24:33,679 Hoezo? -Bananen eten ze liever dan pruimen. 221 00:24:35,360 --> 00:24:36,520 O. 222 00:24:36,600 --> 00:24:37,960 [piepende deur] 223 00:24:38,960 --> 00:24:40,399 [deur slaat dicht] 224 00:24:41,760 --> 00:24:43,120 Achiel. 225 00:24:44,280 --> 00:24:45,800 Gave auto. 226 00:24:47,240 --> 00:24:50,120 Daarmee kun je nogal optrekken, zeker. 227 00:24:52,840 --> 00:24:57,280 En dat lijk erin, heb je dat er gratis bij gekregen? 228 00:24:57,360 --> 00:25:01,000 Slim kopje. Familie van jou? 229 00:25:02,000 --> 00:25:07,919 Van ons Ella, Ghijsels, van ons Ella. -Dat zou je niet zeggen. 230 00:25:08,000 --> 00:25:13,000 Dan doen we het zo. 600 petitfours en 1.000 truffels. 231 00:25:13,080 --> 00:25:14,960 Nou. -2.000 truffels. 232 00:25:15,040 --> 00:25:18,439 Krijgt die jongen niks te drinken? -En flappen. 233 00:25:19,120 --> 00:25:20,679 Appelflappen. -Ja, lekker. 234 00:25:20,760 --> 00:25:23,159 Nee, doe maar suikerwafels. 235 00:25:23,760 --> 00:25:25,399 [zacht gepraat] 236 00:25:29,040 --> 00:25:30,840 Hier is hij, mannen. -[allen] Ah. 237 00:25:32,639 --> 00:25:34,120 [gegrinnik] 238 00:25:37,679 --> 00:25:41,240 Wat drink je van mij, mannetje? -Een choco. 239 00:25:41,320 --> 00:25:44,480 Guido, chocolademelk voor de jongen. 240 00:25:44,560 --> 00:25:49,040 Hoe heet jij? -Mijn naam is Hector. 241 00:25:49,120 --> 00:25:51,919 En die van jullie? -Grégoire. [gelach] 242 00:25:53,679 --> 00:25:56,800 Pak aan. Chocolademelk voor Hector. 243 00:25:57,560 --> 00:25:59,760 En wat doe jij zoal in het leven, jongen? 244 00:25:59,840 --> 00:26:03,919 Ik ben de vervanger van Jos. -Een nieuwe bij Matheussen? 245 00:26:04,000 --> 00:26:06,840 Ja, Ghijsels, je Swa zal zich mogen inspannen. 246 00:26:06,919 --> 00:26:10,159 Heb je hem al eens bekeken? Een blok beton. 247 00:26:10,240 --> 00:26:15,639 Hij rukt het hele peloton uit elkaar. -Het is afgelopen met Swa. 248 00:26:16,120 --> 00:26:19,000 En hij heeft zijn rennerspetje al op, zie ik. 249 00:26:19,080 --> 00:26:22,480 Ik heb het van tante Ella gekregen. -Tante Ella? 250 00:26:22,560 --> 00:26:27,720 Hoe gaat het met je tante Ella? -Goed, ze is alleen thuisgebleven. 251 00:26:27,800 --> 00:26:29,280 [gefluit] 252 00:26:30,840 --> 00:26:34,520 Ik ga eens een taartje kopen. -Bananen, Grégoire, bananen. 253 00:26:34,600 --> 00:26:37,800 Die eten ze liever dan pruimen. -Waarom? 254 00:26:38,879 --> 00:26:40,159 Ik heb liever pruimen. 255 00:26:41,040 --> 00:26:42,520 [harde klap] 256 00:26:47,800 --> 00:26:48,960 [Achiel schraapt keel] 257 00:26:49,560 --> 00:26:51,560 Geef me eens een biertje, Guido. 258 00:26:55,879 --> 00:26:57,280 Alsjeblieft. 259 00:26:58,159 --> 00:26:59,960 Doe er nog een jonge bij. 260 00:27:03,399 --> 00:27:05,280 Allemaal abrikozen. 261 00:27:06,399 --> 00:27:07,360 [Hector slurpt] 262 00:27:08,480 --> 00:27:10,080 Nog meer choco. 263 00:27:11,159 --> 00:27:13,439 [vrolijke muziek] 264 00:27:23,399 --> 00:27:27,840 Hector, kun jij rijden? -Nee. 265 00:27:28,960 --> 00:27:30,360 Vooruit dan. 266 00:27:35,919 --> 00:27:37,320 Pak aan. 267 00:27:52,040 --> 00:27:53,879 [brullende motor] 268 00:27:54,760 --> 00:27:57,760 [piepende banden] [rinkelend glas] 269 00:28:05,120 --> 00:28:07,600 Ja, o ja. 270 00:28:07,679 --> 00:28:12,520 Nog nimmer zijn mijn lauwe lendenen zo teer beroerd… 271 00:28:12,600 --> 00:28:15,080 …als door uw fluwelen… [piepende banden 272 00:28:18,120 --> 00:28:19,520 …vingeren. 273 00:28:21,480 --> 00:28:23,480 [belgerinkel] [Hector] Wij zijn het. 274 00:28:23,560 --> 00:28:24,879 Hallo. 275 00:28:25,600 --> 00:28:29,360 Ik heb mogen rijden van oom Achiel. Gaaf karretje… 276 00:28:29,439 --> 00:28:33,000 …die race-lijkwagen sportmodel GT. [gestommel] 277 00:28:33,560 --> 00:28:35,720 En waar is oom Achiel? [gestommel] 278 00:28:35,800 --> 00:28:37,560 Oom Achiel is hier. 279 00:28:40,120 --> 00:28:42,360 Tante Ella. 280 00:28:43,199 --> 00:28:45,399 De edele gravin. 281 00:28:47,360 --> 00:28:48,919 Hoepel op, zatlap. 282 00:28:50,520 --> 00:28:53,679 Kom hier, mijn allerliefste. 283 00:28:54,720 --> 00:28:56,679 [brekend glas] 284 00:28:56,760 --> 00:28:58,480 Je stinkt naar drank. 285 00:29:07,080 --> 00:29:08,480 Godverdomme. 286 00:29:13,399 --> 00:29:14,879 [Achiel zucht] 287 00:29:16,360 --> 00:29:18,760 Het is hier altijd hetzelfde. 288 00:29:21,000 --> 00:29:23,800 Nee, Achiel, want er is volk in de winkel. 289 00:29:24,520 --> 00:29:26,919 Nee, Achiel, want ik ben te moe. 290 00:29:28,080 --> 00:29:29,480 Nee, Achiel… 291 00:29:31,360 --> 00:29:33,959 …want ik ben toch wel de gravin, zeker. 292 00:29:39,199 --> 00:29:41,800 Maar als je repeteert met Ghijsels… 293 00:29:42,399 --> 00:29:44,800 …dan is het ja, zeker. -Hou op, Achiel. 294 00:29:46,520 --> 00:29:50,879 Ja, Grégoire! Hier, Grégoire! -Hou op, Achiel! 295 00:29:50,959 --> 00:29:54,560 Ben je nou helemaal besodemieterd?! -Hollandse trut. 296 00:29:59,760 --> 00:30:03,399 Voor de kroeg heeft hij wel geld genoeg. 297 00:30:03,480 --> 00:30:06,240 Maar niet om materiaal voor me te kopen. 298 00:30:06,320 --> 00:30:08,679 Ja, ja, Swa Ghijsels. 299 00:30:08,760 --> 00:30:13,360 Swa Ghijsels wint omdat hij de beste rollen van de wereld heeft. 300 00:30:14,560 --> 00:30:19,240 Trouwens, wat heeft het voor zin dat die dwaas hier gratis komt werken? 301 00:30:19,320 --> 00:30:24,320 Ik ben hier toch op vakantie, Jos. -Jongen, je snapt er niks van. 302 00:30:41,320 --> 00:30:42,840 [rinkelende scherven] 303 00:31:08,959 --> 00:31:11,399 [harde klap] [rinkelende scherven] 304 00:31:22,360 --> 00:31:25,360 Kopje koffie, tante Ella? -Ja, graag. 305 00:31:46,199 --> 00:31:47,959 [schrikkend] Oeh. 306 00:31:48,040 --> 00:31:51,240 Het is niet erg. Hier, drink maar met mij mee. 307 00:31:52,679 --> 00:31:54,480 O, mijn script. 308 00:31:55,280 --> 00:32:00,760 Speel je al lang toneel, tante? -Ja, bij een amateurtoneelgezelschap. 309 00:32:00,840 --> 00:32:02,240 Binnenkort hebben we première… 310 00:32:02,320 --> 00:32:05,679 …van De Bedrogen Graaf van William Van Crombrugge. 311 00:32:05,760 --> 00:32:07,360 Ah, die. 312 00:32:08,560 --> 00:32:14,000 [zuchtend] Ik zou veel liever filmen. Hollywood, Rome, Parijs. 313 00:32:14,080 --> 00:32:18,080 Dakar. Luik-Bastenaken-Luik. 314 00:32:19,959 --> 00:32:24,240 Een tijdje geleden heb ik auditie gedaan voor een echte speelfilm. 315 00:32:24,320 --> 00:32:27,199 Misschien krijg ik binnenkort een belangrijke rol. 316 00:32:27,280 --> 00:32:31,600 Dan kan niemand me meer tegenhouden. Ook je oom Achiel niet. 317 00:33:56,879 --> 00:33:57,760 [gebonk] 318 00:34:07,639 --> 00:34:09,600 [slaapmuziek] 319 00:34:15,080 --> 00:34:16,480 [krakende deur] 320 00:34:36,960 --> 00:34:38,679 [kukelende haan] 321 00:34:38,759 --> 00:34:40,000 [Ariel] Jos. 322 00:34:44,839 --> 00:34:46,239 Jos. 323 00:34:54,360 --> 00:34:57,160 Wat is dat? -Hoe kan ik dat weten? 324 00:35:01,839 --> 00:35:03,960 Wat is dat? -Wel… 325 00:35:04,040 --> 00:35:07,640 …een supersonisch rollensysteem voor Jos. 326 00:35:07,720 --> 00:35:10,920 Om binnen te trainen als het buiten regent. 327 00:35:11,920 --> 00:35:14,120 Kijk, het is heel simpel. 328 00:35:15,200 --> 00:35:17,799 Na inbouw van de katalysator en de sonde… 329 00:35:17,880 --> 00:35:22,200 …heb ik de multifunctionele regeling van de hydropneumatische achterasbelasting… 330 00:35:22,279 --> 00:35:24,080 …van een overdrive voorzien. 331 00:35:24,160 --> 00:35:27,920 Vandaar dat de omwentelingssnelheid van de Delco en de nokkenas… 332 00:35:28,000 --> 00:35:31,600 …de hoofdremcilinder voor 28 percent gunstig beïnvloedt. 333 00:35:31,680 --> 00:35:36,560 De rembekrachtiger heb ik moeten aanpassen aan de toerentalsensoren… 334 00:35:36,640 --> 00:35:40,319 …die via de voorwielnaven en het elektrische regelorgaan… 335 00:35:40,400 --> 00:35:43,600 …de elektromagnetische ventielen stabiliseren. 336 00:35:43,680 --> 00:35:48,839 Met dit hendeltje kun je de elektrische stroom naar de ventilator onderbreken. 337 00:35:48,920 --> 00:35:50,319 Begrepen? 338 00:35:51,360 --> 00:35:52,160 Goed. 339 00:35:52,240 --> 00:35:57,080 De kreukelzones zorgen ervoor dat de volautomatische transmissie… 340 00:35:57,160 --> 00:36:00,839 …van de koffiebroodjes naar de niveauregeling, dankzij de ABS… 341 00:36:00,920 --> 00:36:03,680 …de ventilator en de eierklutser in beweging brengt. 342 00:36:03,759 --> 00:36:07,839 De isometrische contractie van de eiwitmoleculen verkrampt… 343 00:36:07,920 --> 00:36:12,680 …doordat de druk in de slagroomketel veel te hoog is. Hij ontploft. 344 00:36:12,759 --> 00:36:17,080 Maar pas op, hierdoor gaan de vierhoofdige dijbeenspier… 345 00:36:17,160 --> 00:36:21,240 …en de slingerende kringspier van Jos schuin staan… 346 00:36:21,319 --> 00:36:26,920 …wat dan weer goed is tegen de verslapping van zijn langeteenstrekker. 347 00:36:27,000 --> 00:36:31,040 Ik herhaal… -Eh, het is al goed. 348 00:36:32,759 --> 00:36:34,759 Heb ik het niet gezegd? 349 00:36:34,839 --> 00:36:38,200 Wacht, misschien werkt het wel. -Natuurlijk. 350 00:36:41,520 --> 00:36:44,640 [vrolijke muziek begint langzaam] 351 00:36:51,160 --> 00:36:53,960 [vrolijke muziek versnelt] 352 00:37:00,520 --> 00:37:01,759 [Jos lacht] 353 00:37:05,759 --> 00:37:07,040 [Jos lacht hard] 354 00:37:11,160 --> 00:37:12,680 Hihaa! 355 00:37:26,240 --> 00:37:28,720 Hector, deeg. 356 00:37:29,440 --> 00:37:30,799 [gepiep] 357 00:37:53,000 --> 00:37:55,080 Hector, deeg! 358 00:38:06,720 --> 00:38:08,319 Hector! 359 00:38:16,000 --> 00:38:22,000 Nee, Grégoire, nee. Isabelle. Met de klemtoon op le. 360 00:38:22,560 --> 00:38:25,720 Schamperlachend, luid geschreeuw, toen het stil was, geduld… 361 00:38:25,799 --> 00:38:28,720 …lange stilte, tot op het laatst staat voor haar deur een vreemd schepsel. 362 00:38:28,799 --> 00:38:30,520 Le. 363 00:38:31,759 --> 00:38:32,600 Le. 364 00:38:32,680 --> 00:38:38,160 L-l-l-laten we toch op-sch-schieten, G-G-Ghijsels. 365 00:38:43,200 --> 00:38:46,319 Isabelle! -[regisseur] Ja, Grégoire. 366 00:38:47,120 --> 00:38:50,600 Isabelle. -[Ella] Renaldo. 367 00:38:50,680 --> 00:38:53,480 Kom nou, Grégoire. [Ella lacht] 368 00:38:54,000 --> 00:38:58,560 Hou je arm toch niet voor je gezicht. De mensen zien je niet. 369 00:38:58,640 --> 00:38:59,920 Geen probleem. 370 00:39:00,000 --> 00:39:02,799 Isabelle. -Renaldo. 371 00:39:02,880 --> 00:39:04,400 Ah. 372 00:39:04,480 --> 00:39:09,040 Mijn teerbeminde, ik kon niet langer wachten. 373 00:39:09,120 --> 00:39:12,960 [Ella] O, koene kapitein. Wat roekeloos toch. 374 00:39:13,040 --> 00:39:16,400 Vlied heen. Zo de graaf u hier aantreft… 375 00:39:16,480 --> 00:39:19,560 …doorboren zal hij u met zijn gevreesde zwaard. 376 00:39:19,640 --> 00:39:25,520 O Isabelle, mijn teerbeminde, voor één stonde aan uw zij ben ik bereid… 377 00:39:25,600 --> 00:39:29,560 …zijn scherpe staal te ontvangen. -Scherp, Ghijsels, scherp. 378 00:39:30,080 --> 00:39:35,880 Scherp? Scherp. Zijn scherpe staal te ontvangen. 379 00:39:36,920 --> 00:39:40,920 O koene kapitein, uw woorden doen mij duizelen. 380 00:39:41,000 --> 00:39:44,600 O mijn geliefde, vlij u hier… 381 00:39:44,680 --> 00:39:46,680 …vlij u hier neder… 382 00:39:48,080 --> 00:39:53,680 …opdat de hunker van mijn hart zich aan uw volle vruchten lave. 383 00:39:53,759 --> 00:39:55,440 [regisseur] Grégoire. -Hè? 384 00:39:55,520 --> 00:40:00,720 Liefdesvuur moet uit je hart komen, niet uit je… je… je… 385 00:40:02,440 --> 00:40:05,440 Nou, vooruit, waar waren we gebleven? 386 00:40:06,480 --> 00:40:09,960 Zijn liefdesvuur mocht niet uit zijn gat komen. 387 00:40:10,040 --> 00:40:11,120 Juist, ja. 388 00:40:12,640 --> 00:40:15,440 Vooruit dan maar. Kom. 389 00:40:16,839 --> 00:40:18,480 Ja, oké. 390 00:40:18,560 --> 00:40:21,960 Oké. O mijn geliefde… 391 00:40:22,040 --> 00:40:24,120 …vlij u hier neder… 392 00:40:25,480 --> 00:40:27,759 …opdat de hunker van mijn hart… 393 00:40:27,839 --> 00:40:32,640 …zich aan uw volle vruchten lave. 394 00:40:33,920 --> 00:40:35,720 [fluisterend] Ik heb nog tekst. -Zeg maar. 395 00:40:35,799 --> 00:40:38,960 Omhels mij, onversaagde… 396 00:40:39,040 --> 00:40:45,040 …en blus met al uw wapenen de hete honger die mij kwelt. 397 00:40:47,720 --> 00:40:50,600 Stop, stop! Wat is dat nou? 398 00:40:51,319 --> 00:40:55,080 Meer souplesse. Meer spontaniteit. 399 00:40:55,160 --> 00:40:56,960 Maar wel beheerst. 400 00:40:58,480 --> 00:41:00,480 Of ik schrap dat zoenen! 401 00:41:02,200 --> 00:41:06,359 [zuchtend] Hufter. De klootzak. 402 00:41:07,520 --> 00:41:10,240 Die liefdesscène vond hij ook al niks. 403 00:41:10,319 --> 00:41:13,839 Meer spontaniteit, meer souplesse, zegt hij dan. 404 00:41:14,920 --> 00:41:19,080 En lamzak. Lamzak. Nee maar, heb je me al eens goed bekeken? 405 00:41:20,319 --> 00:41:24,319 Trek het je niet aan. Hij heeft premièrekoorts. Meer niet. 406 00:41:24,400 --> 00:41:26,200 Dat is elk jaar zo. 407 00:41:29,440 --> 00:41:32,200 Eh, Ella. -Hm? 408 00:41:34,279 --> 00:41:38,799 Als we nu eens met z'n tweetjes gingen repeteren… 409 00:41:38,880 --> 00:41:41,799 …op ons gemak, in een of ander hotelletje… 410 00:41:41,880 --> 00:41:45,480 …dan komen de spontaniteit en souplesse wel vanzelf. Nee? [gelach] 411 00:41:47,520 --> 00:41:49,120 [Hector] Tante Ella. 412 00:41:50,720 --> 00:41:52,120 Ja? 413 00:41:56,200 --> 00:41:58,680 Ben jij daar? -Ja. 414 00:42:00,160 --> 00:42:04,720 Jij speelt fantastisch en mooi, maar die Ghijsels… 415 00:42:04,799 --> 00:42:08,560 Jeetje, wat een amateur. De regisseur zegt het… 416 00:42:11,359 --> 00:42:12,759 …ook. 417 00:42:14,759 --> 00:42:16,880 Moest hij nu absoluut meekomen? 418 00:42:16,960 --> 00:42:21,359 Thuis werkt hij Achiel op de zenuwen. Die heeft al last van zijn hart. 419 00:42:22,560 --> 00:42:26,960 Tante Ella, dat fruit, waar zit dat ergens? 420 00:42:27,040 --> 00:42:30,200 Fruit? -Ja, jouw volle vruchten. 421 00:42:30,279 --> 00:42:34,839 Ah, die volle vruchten. Dat is… Dat zijn… 422 00:42:35,480 --> 00:42:38,880 Daar worden lichaamsdelen mee bedoeld. Snap je? 423 00:42:39,440 --> 00:42:42,560 Nee. -Deze hier. 424 00:42:43,960 --> 00:42:49,120 [Hector] Mag hij daar zomaar aankomen? -Ach, dat is toch allemaal toneel? 425 00:42:49,200 --> 00:42:54,799 Ja, dan wil ik ook wel toneelspelen. -Je had allang in je bed moeten liggen. 426 00:42:54,880 --> 00:42:57,880 Slapen, dat kan ik als ik gepensioneerd ben. 427 00:42:58,920 --> 00:43:02,680 Tante, als jij je uitkleedt en hij komt kijken… 428 00:43:02,759 --> 00:43:04,960 …is dat dan ook nog toneel? 429 00:43:08,080 --> 00:43:09,560 Eruit. -Grégoire. 430 00:43:09,640 --> 00:43:12,640 Eruit, zeg ik. Wie denkt hij wel dat ik ben? 431 00:43:12,720 --> 00:43:14,319 Kom, Hector. 432 00:43:15,680 --> 00:43:18,080 Maar Ella, het regent. 433 00:43:21,960 --> 00:43:23,799 [ronkende motor] 434 00:43:28,040 --> 00:43:32,799 Hij was nogal boos op jou. -Je moet niet zo lullig tegen hem doen. 435 00:43:32,879 --> 00:43:36,600 Hij houdt net zoveel van theater als ik. Hij alleen steunt me. 436 00:43:36,680 --> 00:43:40,839 Die kwast. Hij loopt zichzelf in de weg op het podium. 437 00:43:40,920 --> 00:43:47,839 Voor één stonde aan uw zij spring ik hier in de prei. 438 00:43:47,920 --> 00:43:50,720 Isabelle. Renaldo. [Ella lacht] 439 00:43:50,799 --> 00:43:56,400 Isabelle, mijn teerbeminde, vlij u hier neder. 440 00:43:59,839 --> 00:44:01,440 Hier? 441 00:44:02,520 --> 00:44:06,359 O koene kapitein, uw woorden doen mij duizelen. 442 00:44:11,400 --> 00:44:15,680 Vrees niet. Met stalen armen… 443 00:44:15,759 --> 00:44:20,240 …draag ik u door deze zompige moerassen. [Ella gilt] 444 00:44:20,319 --> 00:44:22,359 [Ella lacht] 445 00:44:22,879 --> 00:44:25,200 [Ella] Oh, oh. 446 00:44:25,680 --> 00:44:29,279 Onheil, driewerf onheil. 447 00:44:36,279 --> 00:44:38,080 [gelach] 448 00:44:43,520 --> 00:44:47,359 [Hector] Hoe lang nog? Hoe lang… 449 00:44:47,440 --> 00:44:49,960 [gepraat, gelach] 450 00:44:58,680 --> 00:45:00,080 [Hector] Hoe lang nog? 451 00:45:00,160 --> 00:45:05,560 Hoe lang moet mijn ziel deze kwade kwelling ondergaan? 452 00:45:06,120 --> 00:45:09,319 Hoor ik daar niet de stem mijns geliefde? 453 00:45:10,720 --> 00:45:13,400 Nevelslierten omsluieren mij. 454 00:45:13,480 --> 00:45:17,960 Ik zie u niet. Waar zijt gij? -Hier, Isabelle. 455 00:45:18,040 --> 00:45:20,759 Hier, bij het kabbelende beekje. 456 00:45:20,839 --> 00:45:25,640 Zie mijn degen, hoe hij glinstert in de maneschijn. 457 00:45:26,600 --> 00:45:32,640 Snel mij tegemoet, gij dappere krijger. Door grote vrees ben ik bevangen. 458 00:45:32,720 --> 00:45:38,279 Slechts één steenworp zijt gij van mij verwijderd. 459 00:45:38,359 --> 00:45:42,680 Zoals het hert naar waterbronnen smacht… 460 00:45:42,759 --> 00:45:48,400 …zo smacht mijn hart naar u, o Isabelle. 461 00:45:48,480 --> 00:45:53,839 Red mij uit dees benauwenis, want kommer heeft mijn zicht verzwakt. 462 00:45:53,920 --> 00:45:59,400 Strek uw hand en grijp de mijne. 463 00:46:00,960 --> 00:46:06,440 Eeuwigdurend zal onze omstrengeling zijn. 464 00:46:06,520 --> 00:46:09,120 Vlij mij neder, zachtmoedige ridder. -[gepruttel] 465 00:46:09,200 --> 00:46:12,799 De kiezels dezer bedding wezen ons tot kussen. 466 00:46:17,160 --> 00:46:18,720 Waar is de rest van de boter? 467 00:46:18,799 --> 00:46:21,799 Neig uw oor aan gene zijde. 468 00:46:21,879 --> 00:46:26,920 Hoort u niet het schone lied van het winterkoninkje? 469 00:46:28,120 --> 00:46:30,240 In de ijskast. 470 00:46:30,319 --> 00:46:33,359 Dat rondvliedt in het riet. 471 00:46:35,560 --> 00:46:40,240 Duizendmaal meer nog dan mijn oren hunkeren mijn lippen naar verzadiging. 472 00:46:40,319 --> 00:46:42,680 Hector. -Stilte. 473 00:46:42,759 --> 00:46:49,680 Ja, alleen de stilte kan als een balsem onze zere harten troosten. 474 00:46:49,759 --> 00:46:55,440 Geniet met volle teugen van dees stonde. De smartelijke scheiding is teniet. 475 00:46:56,440 --> 00:47:01,640 40 appelflappen, 75 abrikozentaarten en laat mijn vrouw met rust. 476 00:47:03,839 --> 00:47:06,640 Hector? -En schiet wat op. 477 00:47:06,720 --> 00:47:08,680 [gestamp] 478 00:47:14,759 --> 00:47:17,279 [geplop] 479 00:47:30,480 --> 00:47:31,480 [kreun] 480 00:47:59,879 --> 00:48:04,960 Maar… Maar oom Achiel, hoe kun je nu zo stom zijn? 481 00:48:05,040 --> 00:48:08,279 Je had dit hendeltje op off moeten zetten. 482 00:48:08,359 --> 00:48:10,160 Ik had ervoor gezorgd… 483 00:48:10,240 --> 00:48:14,480 …dat de ventilator op spierkracht of op het lichtnet kon draaien. 484 00:48:14,560 --> 00:48:16,960 Maar niet op allebei tegelijk. 485 00:48:24,480 --> 00:48:28,839 Is er iets waar je je de laatste tijd zenuwachtig over maakt? 486 00:48:28,920 --> 00:48:33,839 Of heb je stress? Neem dan iemand aan om je te helpen in de bakkerij. 487 00:48:33,920 --> 00:48:36,000 We zijn geen twintig meer. 488 00:48:36,520 --> 00:48:42,359 Ik schrijf je pilletjes voor. Je weet het: minder drinken en veel rusten. 489 00:48:42,440 --> 00:48:46,480 En wie bezorgt mijn bestellingen? -Dat doet Hector wel. 490 00:48:46,560 --> 00:48:49,759 Ja, ja, op mij kun je rekenen, oom Achiel. 491 00:48:51,640 --> 00:48:54,839 55.000 frank voor dat fietsje? 492 00:48:55,600 --> 00:48:59,720 Hoeveel Belgisch geld heb je bij je? -Een kleine 4.000 frank. 493 00:48:59,799 --> 00:49:03,240 Plus onze bestellingen. -Hoezo? 494 00:49:03,920 --> 00:49:05,520 [belgerinkel] 495 00:49:18,680 --> 00:49:19,480 [verkoper] Aha. 496 00:49:20,359 --> 00:49:25,920 Jongens, is er iets kapot? -Nee, maar we komen voor een fietsbel. 497 00:49:26,000 --> 00:49:30,960 Moet die van een merk zijn? -Een goeie, om buiten mee te bellen. 498 00:49:31,040 --> 00:49:34,080 Ah. Hier. [gehoest] 499 00:49:35,120 --> 00:49:37,720 Die wordt tegenwoordig het vaakst gekocht. 500 00:49:38,720 --> 00:49:42,920 93 frank, alles inbegrepen. -Dat is 100. Hou de rest maar. 501 00:49:43,000 --> 00:49:48,640 Kijk, meneer, die abrikozentaart krijgt u. Anders moeten we hem weggooien. 502 00:49:48,720 --> 00:49:52,799 Jongens, dat hoef je niet te doen. -Jawel, want oom Achiel is ziek. 503 00:49:52,879 --> 00:49:55,839 En hij mag veertien dagen niet meer drinken. 504 00:49:55,920 --> 00:50:01,839 En hij drinkt 24 borreltjes per dag. 24 maal 40 frank, dat is 906. 505 00:50:01,920 --> 00:50:05,600 En dat 14 dagen lang. Dat is 13.475. 506 00:50:05,680 --> 00:50:09,319 En als hij genezen is, valt hij van vier borreltjes al om. 507 00:50:09,400 --> 00:50:13,080 Zo sparen we nog eens 20 borrels uit. Van 40 frank elk. 508 00:50:13,160 --> 00:50:17,240 Dat is 875. Tel daar zijn antibiotica nog eens bij. 509 00:50:17,319 --> 00:50:21,799 Plus die 13.408. Samen maakt dat 27.511. 510 00:50:21,879 --> 00:50:25,680 Met die 5 percent van de bank kom je aan 38.000. 511 00:50:25,759 --> 00:50:29,359 En wat kost die fiets? 55.000? We hebben nog geld over. 512 00:50:30,240 --> 00:50:33,120 Hier, neem dat dan ook maar mee. 513 00:50:35,560 --> 00:50:37,879 Een zadel. Ben je nu blij? 514 00:50:37,960 --> 00:50:41,600 Ja, maar kunnen we geen racestuur kopen? 515 00:50:41,680 --> 00:50:46,240 Meneer, mogen we dat zadel en die bel ruilen voor dat stuur? 516 00:50:46,319 --> 00:50:49,279 Dat kost toch bijna evenveel. 517 00:50:49,359 --> 00:50:51,160 Dit hier? -Ja. 518 00:50:51,240 --> 00:50:57,440 Ja, dan moet je toch wel 750 frank bijleggen. 519 00:50:57,520 --> 00:51:01,879 Duizend. Het is gepast. -Hier. We spelen voor Sinterklaas vandaag. 520 00:51:04,200 --> 00:51:06,000 Die mag u hebben. -Ah. 521 00:51:07,640 --> 00:51:13,040 Neem dat dan ook maar mee. En dat ook. -Dat kunnen we niet aannemen. 522 00:51:14,120 --> 00:51:17,000 Alstublieft. -En alstublieft. 523 00:51:18,640 --> 00:51:20,600 [luidende kerkklok] 524 00:51:27,000 --> 00:51:28,879 [vrolijke muziek] 525 00:51:53,640 --> 00:51:55,839 Wat nou? -Ik krijg hem niet in z'n twaalfde. 526 00:51:55,920 --> 00:51:57,920 Kijk eens in je boekje. 527 00:51:58,560 --> 00:52:00,200 Het is allemaal in het Japans. 528 00:52:00,279 --> 00:52:02,759 [Hector probeert Japans te praten] 529 00:52:05,680 --> 00:52:07,200 Dat is ongelooflijk. 530 00:52:07,279 --> 00:52:10,600 En dat allemaal met de taarten van de Ikebana's. 531 00:52:11,720 --> 00:52:14,600 [vrouw] Hier zetten we geen voet meer binnen. 532 00:52:17,319 --> 00:52:19,240 [gekletter] 533 00:52:19,319 --> 00:52:21,120 [Hector doet varken na] 534 00:52:21,960 --> 00:52:24,440 Een varken. En dit kan ik ook. 535 00:52:25,080 --> 00:52:28,399 [Hector doet huilende baby na] 536 00:52:31,040 --> 00:52:34,000 Een baby. -Jij bent een artiest. 537 00:52:34,080 --> 00:52:38,160 Ja. Ze hadden je eerder uit dat gekkenhuis moeten loslaten. 538 00:52:38,240 --> 00:52:42,520 Maar ik ben niet gek. Ik ben alleen een klein beetje wees. 539 00:52:43,000 --> 00:52:44,399 Wees? 540 00:52:45,240 --> 00:52:50,440 Waarom ben je daar dan gebleven? -Niemand is me eruit komen halen. 541 00:52:51,279 --> 00:52:53,720 Kom nou. Dat wil dus zeggen dat… 542 00:52:53,799 --> 00:52:57,680 …als ik je in die drinkbak zet en als niemand je eruit haalt… 543 00:52:57,759 --> 00:53:00,359 …je er over dertig jaar nog altijd zit? 544 00:53:02,960 --> 00:53:05,839 Zeg eens. Waren er vrouwen in dat weeshuis? 545 00:53:06,920 --> 00:53:10,680 Ja, alleen kinderen en nonnetjes. -Knappe? 546 00:53:12,440 --> 00:53:14,720 Niet zo knap als je moeder. 547 00:53:15,319 --> 00:53:18,359 Ella? Ja, maar Ella is mijn moeder niet. 548 00:53:19,000 --> 00:53:22,799 Mijn moeder is allang dood. Onze pa is hertrouwd. 549 00:53:24,000 --> 00:53:27,920 Met wie? -Met Ella, natuurlijk. Gekkerd. 550 00:53:28,920 --> 00:53:30,080 Ah. 551 00:53:37,399 --> 00:53:39,000 Een nieuwe fiets. 552 00:53:40,359 --> 00:53:42,160 Een gat in het plafond. 553 00:53:43,520 --> 00:53:46,120 En twee dikke klanten kwijt. 554 00:53:47,520 --> 00:53:52,720 Als je nog iemand kent die niks kost… -Ach, hij wil je alleen maar helpen. 555 00:53:53,359 --> 00:53:56,160 Nee, nee, nee, het is afgelopen. 556 00:53:58,359 --> 00:54:00,560 Morgen breng ik hem terug. 557 00:54:01,480 --> 00:54:02,879 Achiel. 558 00:54:04,279 --> 00:54:07,279 Je moet gewoon een beetje geduld hebben met Hector. 559 00:54:13,839 --> 00:54:15,440 Misschien… 560 00:54:21,839 --> 00:54:23,440 …heb je gelijk. 561 00:54:46,359 --> 00:54:48,720 [vals vioolspel] 562 00:54:55,799 --> 00:54:57,120 Sst. 563 00:55:03,879 --> 00:55:06,279 [gefluit] [fietsbel] 564 00:55:14,480 --> 00:55:15,920 [gerammel] 565 00:55:48,520 --> 00:55:49,960 Lukt het zo, meneer? 566 00:55:50,040 --> 00:55:51,759 [gerammel] 567 00:56:04,640 --> 00:56:06,440 Joehoe. 568 00:56:07,600 --> 00:56:09,759 Goed nieuws van de film. -Ah. 569 00:56:09,839 --> 00:56:10,960 [belgerinkel] 570 00:56:11,040 --> 00:56:13,839 Mevrouw. Bedankt en tot ziens. 571 00:56:16,759 --> 00:56:21,960 En dan is er koffie. Schat, wat denk je ervan? 572 00:56:23,200 --> 00:56:25,799 Schatje, wat denk je hiervan? 573 00:56:27,759 --> 00:56:32,000 Wat heeft dat te betekenen? Waarom moest dat verstopt worden? 574 00:56:32,560 --> 00:56:37,960 Omdat ik niet wil dat je in je blote kont voor een camera staat te draaien. 575 00:56:38,560 --> 00:56:41,440 Luister eens goed naar me, Achiel Matheussen. 576 00:56:41,520 --> 00:56:44,720 Filmen is meer dan alleen je broek uittrekken. 577 00:56:45,399 --> 00:56:49,319 Als jij stopt met dat fietsencircus, stop ik met acteren. 578 00:56:54,960 --> 00:56:57,080 [vrolijke muziek] 579 00:56:59,560 --> 00:57:02,560 42. -42, oké. [vrolijke muziek versnelt] 580 00:57:03,600 --> 00:57:07,200 43. -43, oké. 581 00:57:08,759 --> 00:57:14,839 45. -45 km/u. Waa. 582 00:57:41,560 --> 00:57:43,640 80. -80, oké. 583 00:57:43,720 --> 00:57:46,839 82. -82, oké. 584 00:57:46,919 --> 00:57:49,520 83. -83, oké. 585 00:57:50,319 --> 00:57:53,600 85. -85, oké. 586 00:57:53,680 --> 00:57:56,680 90. -90, oké. 587 00:58:07,680 --> 00:58:12,319 Van harte gefeliciteerd, Ella. -Dank je. 588 00:58:12,399 --> 00:58:13,839 Geweldig, zeg. -Ja. 589 00:58:13,919 --> 00:58:16,560 En hij komt in hoogst eigen persoon naar de première. 590 00:58:16,640 --> 00:58:19,000 Als het meezit, krijg ik een belangrijke rol in zijn film. 591 00:58:19,080 --> 00:58:20,560 Vittorio Tagliatelli. 592 00:58:20,640 --> 00:58:23,000 [regisseur praat Italiaans] 593 00:58:23,919 --> 00:58:27,720 Een grote meneer, hè. -Hij plakte onder aan de ladder. 594 00:58:27,799 --> 00:58:31,120 Idioot. -Jawel, met pruimenjam. 595 00:58:31,200 --> 00:58:35,120 Komaan, het is de vierde repetitie en ik heb nog geen… 596 00:58:35,200 --> 00:58:38,480 …v-v-voet op het podium ge-ge-ge… -Gezet. 597 00:58:38,560 --> 00:58:41,160 Be… be… be… -Bedankt, Hector. 598 00:58:46,759 --> 00:58:50,440 Hoe was het met Hector in de regen? -O, dat was heel leuk. 599 00:58:50,520 --> 00:58:52,720 We hebben zelfs nog gerepeteerd. 600 00:58:52,799 --> 00:58:56,040 Gezellig met z'n tweetjes langs de kant van de weg. 601 00:58:56,120 --> 00:58:58,919 Die jongen heeft een fantastisch geheugen. 602 00:58:59,000 --> 00:59:02,200 Als het mijn neef niet was, wie weet. 603 00:59:07,600 --> 00:59:09,200 Goed. Kom. 604 00:59:09,279 --> 00:59:11,040 Ho, haha! 605 00:59:11,120 --> 00:59:14,919 Op heterdaad betrapt. Gij, laaghartige verrader. 606 00:59:15,000 --> 00:59:19,879 Neem dit. Neem dit en dit. -Stop, stop, stop. 607 00:59:19,960 --> 00:59:24,759 Stop! Grégoire, wat staat er hier? Wat staat er hier? 608 00:59:26,600 --> 00:59:30,759 'De kapitein stort kreunend neer en sterft.' 609 00:59:33,040 --> 00:59:37,600 En jij glijdt als een plechtig communicantje op de grond. 610 00:59:38,919 --> 00:59:42,799 We herbeginnen. Van voren af aan. -Nee, nee, nee. 611 00:59:42,879 --> 00:59:49,480 Dertig seconden op en dan weer af. Dat is de druppel die de e-e-e-e… 612 00:59:50,120 --> 00:59:52,319 Zoek maar een andere graaf. 613 00:59:56,879 --> 01:00:02,879 Neem dit en dit en dit, laaghartige verrader. 614 01:00:07,879 --> 01:00:09,600 Ben jij hier gelukkig? 615 01:00:11,960 --> 01:00:13,359 Ik ook. 616 01:00:26,359 --> 01:00:27,759 [fluisterend] Tante Ella. 617 01:00:29,120 --> 01:00:32,520 Tante Ella. Voor jou. 618 01:00:34,120 --> 01:00:36,839 [zuiver vioolspel] 619 01:00:56,680 --> 01:00:59,480 [romantische muziek] 620 01:01:46,279 --> 01:01:48,919 [gepraat] [vrolijke muziek] 621 01:01:51,040 --> 01:01:52,960 [vrolijke fanfaremuziek] 622 01:02:29,200 --> 01:02:30,680 Voorwiel. -Ja. 623 01:02:30,759 --> 01:02:32,040 Achterwiel. -Ja. 624 01:02:32,120 --> 01:02:35,120 Zadel. Linker-en rechterpedaal. Ketting. 625 01:02:35,200 --> 01:02:36,799 Bel. -Ja. Nee. 626 01:02:38,080 --> 01:02:42,440 Ventieltje, voor-en achteraan. Stuur. Rugnummer. 627 01:02:43,120 --> 01:02:46,480 Nee, nee, nee. 628 01:02:46,560 --> 01:02:50,399 Hij heeft nog geen rugnummer. Hij heeft geen rugnummer. 629 01:02:52,640 --> 01:02:56,720 Kom op, jij. Aan de kant. -Ik word weggestuurd. De trainer. 630 01:02:56,799 --> 01:02:59,279 En je weet het: doseren. -Ja. 631 01:02:59,359 --> 01:03:01,319 Je eigen tempo rijden. -Ja. 632 01:03:01,399 --> 01:03:03,000 Laat hem maar komen. 633 01:03:04,040 --> 01:03:04,879 [gekraak] 634 01:03:08,000 --> 01:03:09,399 Test. 635 01:03:11,279 --> 01:03:15,879 Aandacht, aandacht. Dames en heren, beste sportliefhebbers… 636 01:03:15,960 --> 01:03:21,480 …over precies één minuut begint deze tiende Zwalmzeelse Pijl. 637 01:03:21,560 --> 01:03:23,080 Vandaag winnen we. 638 01:03:23,160 --> 01:03:28,440 Tachtig. Eenentachtig jonge helden worden in de strijd gegooid. 639 01:03:28,520 --> 01:03:31,960 [commentator] Ze rijden 35 ronden. -Aan de kant. We beginnen. 640 01:03:32,040 --> 01:03:35,359 Volhouden. -[commentator] Aandacht, aandacht. 641 01:03:35,879 --> 01:03:37,960 [commentator] Opgelet. -Opgelet. 642 01:03:38,040 --> 01:03:39,960 Swa. 643 01:03:40,640 --> 01:03:44,799 [commentator] Opgelet. -Opgelet. Wacht. 644 01:03:46,960 --> 01:03:48,359 Ja. [gejuich] 645 01:04:27,759 --> 01:04:30,879 Guido, Jos wint vandaag. 646 01:04:31,680 --> 01:04:35,640 Mijn kop eraf. En anders een vat bier voor de hele kroeg. 647 01:04:35,720 --> 01:04:38,319 [gejuich] Een vat bier, ja. 648 01:04:38,399 --> 01:04:41,080 Wie won er vroeger? -Swa. 649 01:04:41,160 --> 01:04:43,919 En wie wint er vandaag? -Swa. 650 01:04:44,000 --> 01:04:47,240 Guido, geef die mensen iets te drinken van mij. En nu. 651 01:04:48,759 --> 01:04:52,279 Ai, ai, ai, dames en heren, beste sportliefhebbers… 652 01:04:52,359 --> 01:04:56,839 …het moest ervan komen. Een valpartij in de kattenkopbocht. 653 01:04:56,919 --> 01:05:00,759 De traditionele valpartij van de Zwalmzeelse Pijl. 654 01:05:00,839 --> 01:05:04,799 Eén renner blijft gewond liggen, dames en heren. 655 01:05:04,879 --> 01:05:07,200 We weten nog niet wie het is. 656 01:05:07,279 --> 01:05:11,000 De anderen rijden weer door. Vervoort bloedt aan het voorhoofd. 657 01:05:11,080 --> 01:05:16,680 Nummer 43, dames en heren, nummer 43. 658 01:05:17,720 --> 01:05:24,520 Vandenbrande. Wilfried Vandenbrande blijft gewond op het wegdek liggen. 659 01:05:29,839 --> 01:05:32,080 Stommelingen. [vrolijke muziek] 660 01:05:47,560 --> 01:05:49,680 [gejuich] 661 01:05:51,520 --> 01:05:52,839 [applaus] 662 01:05:56,040 --> 01:05:59,240 Hector, ik krijg hem niet in zijn zestiende. 663 01:06:01,680 --> 01:06:03,600 Had ik het niet gedacht. 664 01:06:03,680 --> 01:06:06,319 [Hector moedigt aan] 665 01:06:15,720 --> 01:06:17,759 [geschreeuw] 666 01:06:22,240 --> 01:06:24,040 [vrolijke fanfaremuziek] 667 01:06:34,000 --> 01:06:38,919 [commentator] En andermaal verschijnen de renners op de meedogenloze rotonde. 668 01:06:39,000 --> 01:06:43,839 Meer dan duizend enthousiaste supporters verdringen zich achter de dranghekken… 669 01:06:43,919 --> 01:06:48,799 …om een glimp van ze op te vangen. De fanfare speelt er lustig op los… 670 01:06:48,879 --> 01:06:53,279 …terwijl de renners hun bezwete lichaam over de kasseien jagen. 671 01:06:53,359 --> 01:06:59,279 Er wordt een ware titanenstrijd gevoerd, dames en heren. Op leven en dood. 672 01:06:59,359 --> 01:07:02,279 En dames en heren, beste sportliefhebbers… 673 01:07:02,359 --> 01:07:08,319 …we vernemen dat in deze laatste ronde één renner uit het peloton is ontsnapt. 674 01:07:08,399 --> 01:07:12,839 Hij zou een voorsprong van 23 seconden hebben op het peloton. 675 01:07:12,919 --> 01:07:16,839 Hola, hola, dames en heren, maar dit is fantastisch. 676 01:07:16,919 --> 01:07:20,200 Beste sportliefhebbers, het is Jos Matheussen. 677 01:07:20,279 --> 01:07:23,600 Wat een reserve heeft die jongen nog in zijn benen. 678 01:07:23,680 --> 01:07:29,399 Maar Swa Ghijsels probeert aan te klampen. Neemt hij revanche? 679 01:07:29,480 --> 01:07:32,279 Jos Matheussen heeft problemen. 680 01:07:32,359 --> 01:07:36,359 Hoeveel tegenslagen moet deze sportieve jongen nog doorstaan? 681 01:07:36,439 --> 01:07:40,480 Zal zijn voorsprong groot genoeg blijken? Alles is nu mogelijk. 682 01:07:40,560 --> 01:07:44,879 Daar is hij, dames en heren, Jos Matheussen. Nog altijd aan de kop. 683 01:07:44,960 --> 01:07:48,240 Zijn voorsprong bedraagt nog zes seconden. 684 01:07:48,319 --> 01:07:51,000 Nog maar 200 meter. -Hector! 685 01:07:52,759 --> 01:07:56,240 Even achteruittrappen, Jos. -Heb ik geprobeerd. 686 01:07:56,319 --> 01:08:00,960 Uit de weg, godverdomme. -Even achteruittrappen, Jos. 687 01:08:01,040 --> 01:08:03,560 [commentator] Ai, ai, ai, dat moest ervan komen. 688 01:08:03,640 --> 01:08:06,240 Alweer een valpartij bij de koplopers. 689 01:08:16,760 --> 01:08:18,679 [vrolijke muziek] 690 01:08:21,720 --> 01:08:25,880 Je neemt hem niet mee. Kom, Hector. -Nee, het is afgelopen. 691 01:08:25,960 --> 01:08:28,559 Is dat je dank na alles wat hij gratis voor jou gedaan heeft. 692 01:08:28,639 --> 01:08:30,920 Alles is naar de kloten, ja. 693 01:08:31,000 --> 01:08:35,200 Jij wou hem terugsturen als we hem niet meer nodig hadden. 694 01:08:36,319 --> 01:08:38,279 Doe niet zo schijnheilig. 695 01:08:39,040 --> 01:08:41,840 Het was je eigen idee om van die gek te profiteren. 696 01:08:44,679 --> 01:08:46,840 [droevige muziek] 697 01:08:52,760 --> 01:08:54,840 [ronkende motor] 698 01:09:33,439 --> 01:09:35,240 [rumoer] 699 01:09:55,599 --> 01:09:58,840 [fluisterend] Ik wist niet dat Achiel zich voor toneel interesseerde. 700 01:09:58,920 --> 01:10:00,440 Controle. 701 01:10:06,000 --> 01:10:07,720 Daar heb je hem. 702 01:10:30,160 --> 01:10:34,360 Vittorio Tagliatelli. Wat een man. 703 01:10:45,480 --> 01:10:49,440 [in het Frans] Pardon. Bent u de man van Ella? 704 01:10:51,160 --> 01:10:52,559 Wat zegt hij? 705 01:10:53,679 --> 01:10:58,240 Nee, nee. Wij zijn de ouders van mevrouw Ella. 706 01:10:59,280 --> 01:11:01,400 Voilà. -Ah, bon. 707 01:11:02,760 --> 01:11:05,920 Kijk, de graaf heeft zijn kat gestuurd. 708 01:11:06,800 --> 01:11:08,880 Hoezo? -Hij komt niet. 709 01:11:08,960 --> 01:11:11,000 De klootzak. 710 01:11:11,080 --> 01:11:12,519 [Ella zucht] 711 01:11:12,599 --> 01:11:14,559 [kat gromt] 712 01:11:14,639 --> 01:11:17,000 Weet je zeker dat het zijn kat is? 713 01:11:28,200 --> 01:11:30,400 [telefoongerinkel] 714 01:11:34,200 --> 01:11:36,440 [telefoongerinkel] 715 01:11:39,880 --> 01:11:42,400 [telefoongerinkel] 716 01:11:45,679 --> 01:11:47,679 [telefoongerinkel] 717 01:11:48,599 --> 01:11:50,200 Harten is troef. 718 01:11:51,320 --> 01:11:52,840 [telefoongerinkel] 719 01:11:56,320 --> 01:11:58,200 [telefoongerinkel] 720 01:12:01,920 --> 01:12:04,120 [telefoongerinkel] 721 01:12:07,639 --> 01:12:10,080 Met het gesticht in 1837. 722 01:12:12,120 --> 01:12:16,519 Hector? Geen sprake van, mevrouw Matheussen. Hij blijft hier. 723 01:12:18,160 --> 01:12:19,960 Ja, dat kan. 724 01:12:27,160 --> 01:12:29,760 Hector, telefoon voor jou. 725 01:12:31,480 --> 01:12:33,639 Ik wil geen telefoon hebben. 726 01:12:34,160 --> 01:12:38,760 Je tante Ella belt vanuit het theater. Ze wil je dringend spreken. 727 01:12:39,720 --> 01:12:42,000 Ik wil haar niet meer spreken. 728 01:12:43,679 --> 01:12:45,280 Zoals je wilt. 729 01:12:45,880 --> 01:12:47,880 [droevige kerkmuziek] 730 01:12:55,639 --> 01:13:00,080 Ah. Ik begrijp het. Dank u wel, zuster. 731 01:13:21,679 --> 01:13:26,160 Misschien staat je tante in brand en moet je water over haar gieten. 732 01:13:26,760 --> 01:13:31,599 Misschien is ze gebeten door een zwarte hond en roept ze om hulp. Of zo. 733 01:13:32,200 --> 01:13:33,599 Misschien wil ze met je vrijen. 734 01:13:34,120 --> 01:13:37,480 Mijn mama heeft gezegd dat de nonnetjes met de paus vrijen. 735 01:13:37,559 --> 01:13:39,639 Jij hebt geen mama. -Wel waar. 736 01:13:40,200 --> 01:13:44,519 Als je mama bent van een weeskindje, dan ben je toch dood? 737 01:13:44,599 --> 01:13:46,280 Kom, jongens, we dwalen af. 738 01:13:46,920 --> 01:13:50,880 Misschien houdt ze wel van je. -Ja, Hector. 739 01:13:53,559 --> 01:13:58,599 Het kan me niet schelen. Ik kan hier toch nooit uit ontsnappen. 740 01:13:58,679 --> 01:14:01,639 Wij zullen je helpen, Hector. -Kom op. 741 01:14:01,719 --> 01:14:03,719 [spannende muziek] 742 01:14:12,599 --> 01:14:14,160 [gestommel] 743 01:14:17,760 --> 01:14:19,160 Het dondert. 744 01:14:36,639 --> 01:14:37,960 [geroep] 745 01:14:43,200 --> 01:14:45,160 Kom, je broek aan. 746 01:15:00,160 --> 01:15:03,960 Luister. Aangezien de graaf er niet is… 747 01:15:04,880 --> 01:15:07,480 …kan hij dus ook niet opkomen. Dus… 748 01:15:08,000 --> 01:15:10,080 Eh, Ghijsels. -Ja. 749 01:15:11,519 --> 01:15:13,679 Jij blijft haar zoenen. -Oké. 750 01:15:13,760 --> 01:15:15,920 Tot het doek valt. -Oké. 751 01:15:16,000 --> 01:15:19,360 Begrepen? -Dat vind ik een belachelijk einde. 752 01:15:19,440 --> 01:15:23,440 Weet jij iets beters? -Ik vind het goed. Doen. 753 01:15:27,440 --> 01:15:28,960 [rumoer] 754 01:15:35,360 --> 01:15:37,800 [gebonk] 755 01:15:44,000 --> 01:15:45,280 [gestommel] 756 01:15:47,519 --> 01:15:48,679 [hard gelach] 757 01:16:04,040 --> 01:16:07,840 Hier, Hector. -O, wat een prachtige pull-over. 758 01:16:09,440 --> 01:16:12,519 Maar hij is blijkbaar nog niet helemaal af. 759 01:16:12,599 --> 01:16:14,480 [vrolijke muziek] 760 01:16:34,599 --> 01:16:35,719 [gekraak] 761 01:16:38,440 --> 01:16:42,040 Hier, Hector. Er zit een nieuwe batterij in. 762 01:16:50,240 --> 01:16:52,639 [spannende muziek] [tjirpende krekels] 763 01:17:27,080 --> 01:17:28,480 Het bliksemt. 764 01:17:36,240 --> 01:17:37,599 [geratel] 765 01:17:42,320 --> 01:17:43,400 [gekletter] 766 01:17:48,679 --> 01:17:50,880 [blaffende hond] 767 01:18:07,920 --> 01:18:09,599 [gekraak] 768 01:18:20,200 --> 01:18:21,800 [gekraak] 769 01:18:29,360 --> 01:18:30,840 [gezoem] 770 01:18:36,519 --> 01:18:40,760 [vrouwenstem] Hallo? -Le beaujolais nouveau est arrivé. 771 01:18:40,840 --> 01:18:43,840 [vrouwen] Oh. -[vrouwenstem] Kom maar binnen. 772 01:18:53,760 --> 01:18:55,040 [gepiep] 773 01:19:23,719 --> 01:19:25,519 [haperende motor] 774 01:19:30,840 --> 01:19:31,800 [schurend geluid] 775 01:19:36,080 --> 01:19:37,880 [haperende motor] 776 01:19:40,000 --> 01:19:42,599 Isabelle. -Renaldo. 777 01:19:42,679 --> 01:19:47,240 O Isabelle, ik kon niet langer wachten. 778 01:19:47,320 --> 01:19:50,719 O koene kapitein, wat roekeloos toch. 779 01:19:51,920 --> 01:19:55,559 Vlied heen. Zo de graaf u hier aantreft… 780 01:19:56,080 --> 01:19:58,920 …doorboren zal hij u, met zijn gevreesde zwaard. 781 01:19:59,000 --> 01:20:01,000 O mijn geliefde. 782 01:20:02,240 --> 01:20:07,320 Voor één stonde aan uw zij ben ik bereid zijn scherpe staal te ontvangen. 783 01:20:07,400 --> 01:20:11,440 O koene kapitein, uw woorden doen mij duizelen. 784 01:20:11,519 --> 01:20:13,400 [gekreun] 785 01:20:13,480 --> 01:20:18,280 O mijn geliefde, vlij u hier neder… [kletterende helm] 786 01:20:19,480 --> 01:20:26,080 …opdat de hunker van mijn hart zich aan uw volle vruchten lave. 787 01:20:26,559 --> 01:20:29,800 Omhels mij, onversaagde. 788 01:20:29,880 --> 01:20:34,760 En blus met al uw wapenen de hete honger die mij kwelt. 789 01:20:36,240 --> 01:20:38,000 [romantische muziek] 790 01:20:49,800 --> 01:20:51,480 [kreten] 791 01:20:51,559 --> 01:20:57,080 Op heterdaad betrapt. Wijk achterwaarts of ik stoot toe. [gelach] 792 01:20:57,760 --> 01:21:01,240 Maar wat komt gij hier doen, o hier, op deze plekke? 793 01:21:02,719 --> 01:21:05,120 Maar ik woon hier, stommeling. 794 01:21:05,200 --> 01:21:08,800 De grond onder uw voeten is mijn bezit. 795 01:21:08,880 --> 01:21:12,480 Maar dat was niet… Dat was niet afgesproken. 796 01:21:12,559 --> 01:21:15,320 Ontbloot de degen aan uw zij… 797 01:21:15,400 --> 01:21:20,519 …opdat met emmers bloed mijn eer gewroken worde. 798 01:21:20,599 --> 01:21:22,480 Vecht dan, vermetelen. 799 01:21:22,559 --> 01:21:25,240 Aan de overwinnaar hoort mijn sluier toe. 800 01:21:25,320 --> 01:21:28,040 Maar Ella… Isabelle, wat moet ik doen? 801 01:21:28,120 --> 01:21:33,920 Uw lever hang ik aan de luster. En van uw darmen maak ik worst. [gelach] 802 01:21:37,240 --> 01:21:43,080 Ga heen, gij, want uw zinnen zijn geen vijf meer in getale. 803 01:21:46,480 --> 01:21:49,320 [krassend geluid [gelach] 804 01:21:51,440 --> 01:21:53,760 [geschreeuw] 805 01:21:56,440 --> 01:21:58,480 [gegil] 806 01:22:01,800 --> 01:22:03,200 [gegrinnik] 807 01:22:04,559 --> 01:22:05,599 [kreet] 808 01:22:08,480 --> 01:22:09,880 Maar Ella… 809 01:22:10,519 --> 01:22:12,880 Isabella. [gejammer] 810 01:22:15,880 --> 01:22:21,080 Hier. Steek toe, ridder. -Ridder? Denk maar niet dat ik sidder. 811 01:22:24,280 --> 01:22:25,599 [kreten] 812 01:22:30,280 --> 01:22:32,280 Oh, oh. [luidende kerkklokken] 813 01:22:36,880 --> 01:22:38,480 Is er iets kapot? [gelach] 814 01:22:41,719 --> 01:22:43,400 [klap] Ah. 815 01:22:43,480 --> 01:22:45,200 Ik had het… Oh. 816 01:22:50,960 --> 01:22:53,000 Oh. [tegenstander lacht] 817 01:23:02,559 --> 01:23:04,920 [vrolijke muziek] 818 01:23:06,240 --> 01:23:07,440 [kreet] 819 01:23:10,280 --> 01:23:11,920 [gelach] 820 01:23:15,960 --> 01:23:18,440 [gefluit] [telefoongerinkel] 821 01:23:19,679 --> 01:23:21,440 [telefoongerinkel] 822 01:23:24,160 --> 01:23:26,639 [telefoongerinkel] [gelach] 823 01:23:26,719 --> 01:23:29,280 Hier. -[Ella] Aanhoor het gerinkel. 824 01:23:29,360 --> 01:23:32,559 Waar zit gij? Vuil scharminkel. [gejoel publiek] 825 01:23:32,639 --> 01:23:34,360 [telefoongerinkel] [applaus] 826 01:23:34,440 --> 01:23:38,200 [Hector] Hier. Midden in uw bollenwinkel. [telefoongerinkel] 827 01:23:40,880 --> 01:23:42,599 [telefoongerinkel] 828 01:23:44,280 --> 01:23:45,519 Haha. 829 01:23:50,480 --> 01:23:52,880 Nee, zuster, ik ben bezig. 830 01:23:53,519 --> 01:23:54,960 [gelach] 831 01:23:55,760 --> 01:23:56,920 [kreet] 832 01:24:04,639 --> 01:24:06,200 [gelach] 833 01:24:12,639 --> 01:24:13,800 [kreet] 834 01:24:14,960 --> 01:24:16,320 [publiek joelt] 835 01:24:32,800 --> 01:24:33,719 Ha. 836 01:24:36,800 --> 01:24:38,599 [Hector slaakt kreten] 837 01:24:52,599 --> 01:24:54,120 [gelach] 838 01:24:56,960 --> 01:24:59,960 Onstuimig als het schuim der baren… 839 01:25:00,040 --> 01:25:04,040 …zo overspoelt gij mij, mijn wilde vrijer. 840 01:25:04,960 --> 01:25:07,559 Hier, mijn sluier. 841 01:25:12,760 --> 01:25:14,920 [publiek] Ah. [applaus] 842 01:25:21,559 --> 01:25:23,400 [gefluit] 843 01:25:33,440 --> 01:25:34,800 [gejuich] 844 01:25:57,559 --> 01:25:58,880 [gefluit] 845 01:26:06,760 --> 01:26:09,920 [plechtige fanfaremuziek] 846 01:26:39,519 --> 01:26:42,719 Een nieuw pak? -Nee, het is van oom Achiel. 847 01:26:49,800 --> 01:26:51,280 [fluitende vogels] 848 01:26:56,480 --> 01:26:58,559 [Hector schraapt keel] 849 01:27:00,240 --> 01:27:02,599 [Hector schraapt keel] 850 01:27:03,960 --> 01:27:08,360 Jos, nu ben jij eigenlijk ook een wees. 851 01:27:10,599 --> 01:27:11,599 Ah ja. 852 01:27:12,599 --> 01:27:17,040 Je kunt misschien in mijn plaats bij de nonnetjes gaan wonen. 853 01:27:19,679 --> 01:27:24,480 Als we dan terug zijn uit Hollywood, ben je niet meer alleen. 854 01:27:27,679 --> 01:27:29,080 Hector. 855 01:27:30,240 --> 01:27:32,840 Ik geloof dat er een misverstand is. 856 01:27:33,559 --> 01:27:35,559 Blijven we in Amerika? 857 01:27:36,440 --> 01:27:39,960 Nee, ze verwachten me daar alleen. 858 01:27:42,440 --> 01:27:44,040 [Hector schraapt keel] 859 01:28:08,639 --> 01:28:10,880 [Ella] Let goed op jezelf. -[Jos] Jij ook. En succes, hè. 860 01:28:10,960 --> 01:28:12,280 Dank je wel. 861 01:28:25,000 --> 01:28:26,840 Ik blijf misschien niet zo lang weg. 862 01:28:26,920 --> 01:28:30,759 Dat zei mijn moeder ook, 35 jaar geleden. 863 01:28:33,679 --> 01:28:37,679 Jos wil heel graag dat je… -Weet ik, maar ik ga terug. 864 01:28:40,120 --> 01:28:41,519 Hier. 865 01:28:44,759 --> 01:28:47,840 En bedankt voor de toffe vakantie, tante Ella. 866 01:28:51,759 --> 01:28:54,160 [droevige muziek] 867 01:30:00,360 --> 01:30:03,360 [droevige vioolmuziek] 868 01:30:52,080 --> 01:30:52,880 [Ella] Ja. 869 01:30:53,719 --> 01:30:54,920 [Hector lacht] 870 01:30:56,400 --> 01:30:57,480 [Ella gilt] 871 01:31:04,120 --> 01:31:05,880 [luidende kerkklokken] 872 01:31:09,360 --> 01:31:11,639 [vrolijke eindmuziek] 873 01:31:40,559 --> 01:31:41,880 [Ella zingt onder douche] 874 01:31:52,480 --> 01:31:54,040 [Ella zingt onder douche] 875 01:32:43,200 --> 01:32:44,559 Hector? 876 01:32:47,719 --> 01:32:49,840 [spannende muziek] 877 01:32:54,160 --> 01:32:56,160 [vrolijke eindmuziek] 65102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.