Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,979 --> 00:01:25,102
"The Twin Flower Legend"
2
00:01:25,362 --> 00:01:28,227
Episode 27
3
00:01:33,740 --> 00:01:35,100
It's so beautiful.
4
00:01:35,931 --> 00:01:37,091
The one at Donggui Pavilion...
5
00:01:37,540 --> 00:01:40,000
is probably crying in a pile of trash.
6
00:01:43,380 --> 00:01:46,123
Does she think she's able to compete
with me given her background?
7
00:01:46,700 --> 00:01:49,102
She wants to put on
the same kind of brocade as me?
8
00:01:50,621 --> 00:01:51,581
How absurd.
9
00:02:00,300 --> 00:02:03,180
I'll make a good meal today.
10
00:02:13,900 --> 00:02:16,843
Here I come! Xi Yan, don't cry.
11
00:02:27,380 --> 00:02:28,566
Stop pulling it! It's mine!
12
00:02:35,420 --> 00:02:37,780
Since we have the sowing cart,
all the seeds can be sown immediately.
13
00:02:38,251 --> 00:02:40,831
That's right. It took days
for us to finish it back then.
14
00:02:41,300 --> 00:02:43,100
The sowing cart is really useful.
15
00:02:44,340 --> 00:02:46,297
But all of them look the same.
16
00:02:46,468 --> 00:02:47,788
Will the villagers
take the wrong ones?
17
00:02:48,300 --> 00:02:50,392
That's easy.
Just engrave your name on it.
18
00:02:50,740 --> 00:02:52,620
But we can't read.
19
00:02:53,020 --> 00:02:54,500
-That's right.
-That's right.
20
00:02:54,940 --> 00:02:55,850
That's even easier.
21
00:02:55,980 --> 00:02:57,872
Starting tomorrow,
I'll teach you how to read.
22
00:02:58,476 --> 00:02:59,468
Read?
23
00:03:00,580 --> 00:03:02,642
-Read?
-But don't be late.
24
00:03:02,780 --> 00:03:04,540
-We won't!
-We won't!
25
00:03:19,581 --> 00:03:20,460
Mu Jin.
26
00:03:20,860 --> 00:03:21,820
Who are you?
27
00:03:23,500 --> 00:03:25,112
Sorry, I got the wrong person.
28
00:03:32,700 --> 00:03:35,060
Jin Xiu, why didn't you put on
the outfit...
29
00:03:35,460 --> 00:03:36,860
that I asked them to make for you?
30
00:03:40,540 --> 00:03:41,620
What's going on?
31
00:03:44,300 --> 00:03:45,780
-Your Royal Highness.
-Chu Yi.
32
00:03:46,388 --> 00:03:47,272
Speak up.
33
00:03:47,970 --> 00:03:51,090
The clothes from the Bureau of Garment
are all worn out.
34
00:03:51,300 --> 00:03:54,312
Madam was so upset
and cried because of that.
35
00:03:57,292 --> 00:03:58,212
You're dismissed.
36
00:03:58,508 --> 00:03:59,588
Yes.
37
00:04:06,100 --> 00:04:08,300
Why didn't you tell me?
38
00:04:09,251 --> 00:04:11,001
Your Royal Highness
has a lot on your plate already.
39
00:04:11,082 --> 00:04:12,927
It's just a small matter
of jealousy and infighting.
40
00:04:13,340 --> 00:04:14,700
Don't worry.
41
00:04:15,940 --> 00:04:17,500
I told you.
42
00:04:18,540 --> 00:04:19,940
If you feel hard done by,
43
00:04:20,740 --> 00:04:22,220
you can tell me about it.
44
00:04:22,660 --> 00:04:24,060
I'm afraid...
45
00:04:24,820 --> 00:04:26,060
that someday...
46
00:04:26,660 --> 00:04:28,900
I might be ruined
just like this brocade.
47
00:04:29,323 --> 00:04:30,603
To some people,
48
00:04:31,044 --> 00:04:32,436
Your Royal Highness's favour...
49
00:04:33,388 --> 00:04:35,028
is my greatest sin.
50
00:04:38,580 --> 00:04:39,380
Jin Xiu.
51
00:04:40,860 --> 00:04:42,100
No one...
52
00:04:42,660 --> 00:04:44,180
can demean you.
53
00:04:45,820 --> 00:04:48,380
There's no reason for you
to make concessions.
54
00:04:49,060 --> 00:04:50,175
I'll do you justice...
55
00:04:51,500 --> 00:04:52,980
for every little thing.
56
00:04:55,140 --> 00:04:56,140
Does it make you feel better?
57
00:05:02,860 --> 00:05:03,820
Your Royal Highness.
58
00:05:05,900 --> 00:05:07,340
You're the one who treats me best...
59
00:05:08,020 --> 00:05:09,540
in this world.
60
00:05:22,060 --> 00:05:23,060
I'm back!
61
00:05:24,100 --> 00:05:26,620
There's food to eat? That's a lot.
62
00:05:34,260 --> 00:05:36,100
Do you smell something?
63
00:05:37,700 --> 00:05:38,780
The food fragrance.
64
00:05:40,100 --> 00:05:41,100
No, it's not.
65
00:05:42,300 --> 00:05:43,340
Did you cook mutton?
66
00:05:43,780 --> 00:05:44,860
No.
67
00:05:46,387 --> 00:05:47,947
What's that foul odour?
68
00:05:55,500 --> 00:05:57,500
-It's your daughter.
-Did she pee her pants?
69
00:05:58,540 --> 00:06:01,246
A never-ending flow.
70
00:06:02,540 --> 00:06:03,740
Did you change it for her?
71
00:06:05,940 --> 00:06:10,140
A young master like you who leads
a pampered life can do that too?
72
00:06:10,264 --> 00:06:11,288
What did you say?
73
00:06:11,475 --> 00:06:12,435
She didn't just pee.
74
00:06:12,516 --> 00:06:14,119
Even her poop got on my hands.
75
00:06:15,140 --> 00:06:16,180
What happened to your hands?
76
00:06:17,420 --> 00:06:18,260
Nothing.
77
00:06:18,633 --> 00:06:19,441
Show me.
78
00:06:19,538 --> 00:06:21,309
-I said it's nothing.
-Show me!
79
00:06:31,853 --> 00:06:32,759
Let's eat.
80
00:06:41,267 --> 00:06:42,334
Is it too salty?
81
00:06:43,540 --> 00:06:46,133
I know. That's because
I sprinkled a lot of salt in it.
82
00:06:46,388 --> 00:06:48,672
But I rinsed it with water twice.
83
00:06:48,820 --> 00:06:49,980
I think...
84
00:06:50,540 --> 00:06:53,101
it must be the person
who sold the salt to you.
85
00:06:53,300 --> 00:06:54,770
He sold you fake salt.
86
00:06:55,372 --> 00:06:56,212
That's right.
87
00:06:56,740 --> 00:06:58,820
He doesn't seem like an honest person.
88
00:07:00,100 --> 00:07:01,420
It's fine. Let's drink the soup.
89
00:07:09,780 --> 00:07:10,852
Did you scrape the scales?
90
00:07:12,100 --> 00:07:13,340
Do I have to do that?
91
00:07:15,100 --> 00:07:16,984
Wouldn't it melt on its own...
92
00:07:17,380 --> 00:07:19,220
after dumping it into the broth?
93
00:07:21,460 --> 00:07:23,580
It's fine. Let's eat up.
94
00:07:30,884 --> 00:07:31,882
What now?
95
00:07:32,271 --> 00:07:33,612
Is something wrong with the rice too?
96
00:07:35,020 --> 00:07:37,500
Did Jun Cui Hua give you this pot?
97
00:07:37,820 --> 00:07:39,900
Yes, she gave it to me this morning.
98
00:07:40,132 --> 00:07:41,106
That makes sense.
99
00:07:41,220 --> 00:07:43,700
This means there's a problem
with the pot that she gave you.
100
00:07:43,980 --> 00:07:45,340
That's why the rice isn't cooked.
101
00:07:47,420 --> 00:07:48,460
That wench!
102
00:07:48,716 --> 00:07:49,556
It's fine.
103
00:07:49,700 --> 00:07:51,586
Just add more water
when we cook the rice next time.
104
00:07:51,700 --> 00:07:52,580
It will be cooked then.
105
00:07:53,420 --> 00:07:55,190
-I see. Got it.
-Thanks for the hard work.
106
00:07:55,500 --> 00:07:56,825
I'm tired. I'll go and get some rest.
107
00:07:59,620 --> 00:08:00,500
Mu Jin.
108
00:08:01,780 --> 00:08:03,580
Let's not sleep here tonight.
109
00:08:04,140 --> 00:08:06,313
You can sleep in the room.
It's more comfortable inside.
110
00:08:08,860 --> 00:08:09,940
That's not a good idea.
111
00:08:10,260 --> 00:08:11,074
It's fine.
112
00:08:11,417 --> 00:08:15,420
Right, lately, Xi Yan will only sleep
if I'm in her sight.
113
00:08:15,820 --> 00:08:17,353
Go inside and get some rest.
114
00:08:21,372 --> 00:08:22,969
Do housework and cooking.
115
00:08:23,466 --> 00:08:26,312
Take it easy. Keep it up!
116
00:08:40,740 --> 00:08:41,659
Mu Jin.
117
00:08:42,460 --> 00:08:44,780
I won't allow Duan Yuet Rong
to take advantage of you.
118
00:08:46,660 --> 00:08:48,340
I must get you out.
119
00:08:50,740 --> 00:08:52,300
But when I see you...
120
00:08:53,549 --> 00:08:55,164
how should I face you?
121
00:08:57,580 --> 00:08:59,070
They'll make me kill you.
122
00:09:07,940 --> 00:09:09,140
This is from my mother.
123
00:09:10,620 --> 00:09:11,565
It came in a pair.
124
00:09:12,860 --> 00:09:15,300
I don't care where the other one is.
125
00:09:16,171 --> 00:09:17,380
But at least, this one...
126
00:09:18,220 --> 00:09:19,900
is the witness of our fate.
127
00:09:20,260 --> 00:09:21,540
I hope you'll wear it.
128
00:10:37,300 --> 00:10:39,209
Who let you in? Get out!
129
00:10:39,740 --> 00:10:42,606
Your guards have been taken down
by Feng Ding.
130
00:10:53,220 --> 00:10:56,020
I'm warning you.
Don't do anything stupid.
131
00:11:01,940 --> 00:11:04,260
Don't come near me!
132
00:11:04,660 --> 00:11:05,654
Don't come near me!
133
00:11:16,405 --> 00:11:17,325
His Royal Highness said...
134
00:11:18,140 --> 00:11:19,660
I don't have to make concessions.
135
00:11:20,580 --> 00:11:22,196
He'll do me justice.
136
00:11:41,460 --> 00:11:42,740
From now on...
137
00:11:43,772 --> 00:11:45,618
I won't let anyone give me
a hard time anymore.
138
00:11:48,020 --> 00:11:49,797
No one can give me
a hard time anymore.
139
00:11:58,580 --> 00:11:59,580
At this moment,
140
00:12:00,180 --> 00:12:01,817
shouldn't he be in the West Battalion?
141
00:12:27,163 --> 00:12:29,184
General Meng, we've searched
the immediate vicinity.
142
00:12:29,420 --> 00:12:30,540
There's no news of His Highness.
143
00:12:35,060 --> 00:12:36,940
- Let's check up there.
-Yes, come on.
144
00:12:39,143 --> 00:12:41,342
How long has it been
since I visited the brothel?
145
00:12:41,612 --> 00:12:43,637
I couldn't myself
from thinking about it.
146
00:12:45,340 --> 00:12:46,349
When we get back,
147
00:12:46,818 --> 00:12:48,676
I'll reward each of you 12 taels.
148
00:12:49,108 --> 00:12:50,030
-Yes.
-Yes.
149
00:12:53,060 --> 00:12:54,820
General Meng, what's going on?
150
00:12:55,700 --> 00:12:56,937
Hu Yong has found this place.
151
00:12:59,140 --> 00:13:00,820
But I hope His Highness isn't nearby.
152
00:13:15,980 --> 00:13:16,860
Wench!
153
00:13:18,108 --> 00:13:19,989
We've made a deal,
154
00:13:20,180 --> 00:13:22,220
to lure Duan Yuet Rong
into the trap.
155
00:13:22,731 --> 00:13:24,211
If it weren't for you...
156
00:13:26,100 --> 00:13:28,321
do I have to travel around now?
157
00:13:28,700 --> 00:13:31,015
Who says I don't want to kill him?
158
00:13:32,100 --> 00:13:34,012
He's just one step ahead of me...
159
00:13:35,180 --> 00:13:36,761
and pushed me down the cliff.
160
00:13:37,140 --> 00:13:38,380
Are you saying...
161
00:13:39,380 --> 00:13:42,140
that Duan Yuet Rong
pushed you down the cliff?
162
00:13:42,820 --> 00:13:43,900
Hua Mu Jin.
163
00:13:44,740 --> 00:13:46,140
It's all because of her!
164
00:13:46,460 --> 00:13:47,777
I've told you before.
165
00:13:48,900 --> 00:13:51,885
That little brat
isn't being sincere to you.
166
00:13:52,940 --> 00:13:53,940
That's why...
167
00:13:55,380 --> 00:13:57,540
I want Duan Yuet Rong
to see it with his own eyes...
168
00:13:58,060 --> 00:14:00,665
how that woman is going to die
at my hands.
169
00:14:02,060 --> 00:14:03,601
Then, I'll kill him myself...
170
00:14:04,380 --> 00:14:06,101
to return his favour
for pushing me down the cliff.
171
00:14:06,934 --> 00:14:08,054
I hope...
172
00:14:09,380 --> 00:14:10,880
General Hu will help me out.
173
00:14:15,108 --> 00:14:15,970
Meng Rong.
174
00:14:16,940 --> 00:14:20,380
Are you sure the Earth's Heart
that we've been looking for...
175
00:14:20,748 --> 00:14:23,148
is hidden in the Wu You City
of Gong Yue?
176
00:14:23,452 --> 00:14:24,349
Yes.
177
00:14:27,380 --> 00:14:29,460
We failed to get Zi Yuan's treasure.
178
00:14:30,700 --> 00:14:32,898
But if I could get the Earth's Heart,
179
00:14:33,740 --> 00:14:34,900
that would be great too.
180
00:14:35,180 --> 00:14:36,812
Besides, I have found out...
181
00:14:37,660 --> 00:14:39,940
that Ms. Bi Ying
is in Gong Yue as well.
182
00:14:40,908 --> 00:14:43,788
I heard that she's now
the crown princess.
183
00:14:44,140 --> 00:14:46,540
If we can make use of the power
of the royal family of Gong Yue,
184
00:14:46,940 --> 00:14:48,860
getting the Earth's Heart
is the least of our worry.
185
00:14:49,244 --> 00:14:50,081
Master.
186
00:14:50,380 --> 00:14:51,860
I've put everything in order.
187
00:14:52,260 --> 00:14:54,041
We can set out to Gong Yue
at any time...
188
00:14:54,340 --> 00:14:55,780
to track down the Earth's Heart.
189
00:14:59,893 --> 00:15:00,804
Greetings, Aunt.
190
00:15:10,380 --> 00:15:13,057
May I know the reason
for asking me here?
191
00:15:13,220 --> 00:15:14,020
What's the matter?
192
00:15:17,220 --> 00:15:19,940
Now that you've gained favour
with Yuan Qing Jiang,
193
00:15:20,500 --> 00:15:22,272
we can't meet up now?
194
00:15:23,260 --> 00:15:24,380
I seek your understanding.
195
00:15:24,940 --> 00:15:27,060
My position in Zi Yuan
is different now.
196
00:15:27,540 --> 00:15:29,180
My every move is being watched.
197
00:15:29,820 --> 00:15:32,140
One careless move
and the whole plan is ruined.
198
00:15:39,677 --> 00:15:42,780
I'll be away from Xi Du for a while
for an important task.
199
00:15:43,260 --> 00:15:44,220
You're leaving?
200
00:15:45,220 --> 00:15:46,180
For how long?
201
00:15:47,796 --> 00:15:48,756
I can't tell for sure.
202
00:15:49,700 --> 00:15:51,220
It might take a few months,
203
00:15:52,020 --> 00:15:53,660
or even a year or two.
204
00:15:55,860 --> 00:15:56,938
In the past year,
205
00:15:57,140 --> 00:15:59,140
Brother Ming Lei has been promoted
at a fast rate.
206
00:16:00,380 --> 00:16:03,939
Perhaps, someone or some forces
have been secretly helping him.
207
00:16:04,996 --> 00:16:05,843
Feng Ding.
208
00:16:06,900 --> 00:16:09,220
I'll leave it to you to run a secret
investigation on Brother Ming Lei.
209
00:16:09,493 --> 00:16:10,358
Yes.
210
00:16:16,747 --> 00:16:18,649
This is the moon.
211
00:16:19,300 --> 00:16:21,332
The character "moon"
is very similar to this moon.
212
00:16:21,580 --> 00:16:22,603
It's curved.
213
00:16:22,860 --> 00:16:24,421
Add two horizontal strokes
in the middle.
214
00:16:25,740 --> 00:16:27,340
That becomes the character "moon".
215
00:16:27,700 --> 00:16:29,162
The character "moon".
216
00:16:30,059 --> 00:16:31,019
I'm done.
217
00:16:31,139 --> 00:16:32,739
Cui Hua, nice work.
218
00:16:34,140 --> 00:16:36,269
Next, I'll teach you
another character.
219
00:16:36,350 --> 00:16:38,319
It's "day", one of the characters
that form the word "sun".
220
00:16:38,900 --> 00:16:39,900
Try to imagine this.
221
00:16:40,940 --> 00:16:43,615
The only ray of light in the sky...
222
00:16:43,971 --> 00:16:45,592
shines all over the place.
223
00:16:47,740 --> 00:16:50,041
This is the sun.
224
00:16:50,700 --> 00:16:53,164
Add one horizontal stroke.
225
00:16:54,540 --> 00:16:55,620
This is the character "day".
226
00:16:59,860 --> 00:17:01,763
-Not bad.
-Thank you, sir.
227
00:17:01,860 --> 00:17:03,420
Xiao Yu, not bad.
228
00:17:03,501 --> 00:17:04,901
-Thank you, sir.
-You too.
229
00:17:05,420 --> 00:17:06,463
Here. Let me teach you.
230
00:17:06,859 --> 00:17:08,544
Surround it like this.
231
00:17:08,700 --> 00:17:10,424
-Thank you, sir.
-Look at the one I wrote.
232
00:17:10,700 --> 00:17:11,881
Is it correct?
233
00:17:12,700 --> 00:17:13,980
Well done to you.
234
00:17:17,180 --> 00:17:18,619
Yours is pretty good.
235
00:17:19,420 --> 00:17:20,487
Thank you, sir.
236
00:17:20,964 --> 00:17:23,072
-What about me?
-You did well too.
237
00:17:23,172 --> 00:17:23,972
Awesome.
238
00:17:24,619 --> 00:17:27,112
That's all for today. You can go home.
239
00:17:27,420 --> 00:17:29,123
Remember to revise. All right?
240
00:17:29,220 --> 00:17:30,372
-Got it.
-Got it.
241
00:17:30,540 --> 00:17:32,940
-Thank you, sir.
-Thank you, sir.
242
00:17:33,066 --> 00:17:34,599
-Thank you, sir.
-Be sure to practice at home.
243
00:17:34,699 --> 00:17:36,572
-Goodbye, sir.
-Goodbye, sir.
244
00:17:37,963 --> 00:17:40,963
Sir, I can write a thing or two now.
245
00:17:41,180 --> 00:17:43,650
Can you teach me how to write
"daytime" and "night"?
246
00:17:43,780 --> 00:17:46,872
Just add one vertical stroke
on top of the character "day",
247
00:17:47,380 --> 00:17:48,380
you'll get the word "white".
248
00:17:54,684 --> 00:17:55,749
Each poem that I've written...
249
00:17:56,300 --> 00:17:58,220
at Dong Du Poetry Festival
was for you.
250
00:17:58,900 --> 00:17:59,962
Do you like it?
251
00:18:12,740 --> 00:18:14,180
What's wrong with the word "white"?
252
00:18:16,692 --> 00:18:17,572
It's nothing.
253
00:18:39,173 --> 00:18:40,333
What's the matter with you?
254
00:18:41,068 --> 00:18:42,070
I'm tired.
255
00:18:42,180 --> 00:18:43,102
Why would you be tired?
256
00:18:43,209 --> 00:18:44,834
You don't even wear your undergarment.
257
00:18:46,700 --> 00:18:48,102
I'm at home.
258
00:18:48,467 --> 00:18:49,938
What's wrong if I'm not wearing it?
259
00:18:50,060 --> 00:18:51,491
What if someone came?
260
00:18:51,683 --> 00:18:53,843
Who would come?
It's just the three of us.
261
00:18:54,020 --> 00:18:57,603
Also, I've been cooking all day,
and I have to take care of the baby!
262
00:18:57,740 --> 00:18:59,220
It's tough and tiring, okay?
263
00:18:59,314 --> 00:19:01,062
It's just cooking and babysitting!
264
00:19:01,917 --> 00:19:02,757
Where's the baby?
265
00:19:04,931 --> 00:19:06,580
I put her inside.
266
00:19:08,316 --> 00:19:10,036
How could you leave the child inside?
267
00:19:10,366 --> 00:19:12,713
There's oily fumes or cooking odour
when I cook! What else could it be?
268
00:19:13,018 --> 00:19:14,132
It's not like she can walk.
269
00:19:14,587 --> 00:19:15,939
What if she falls down?
270
00:19:16,020 --> 00:19:17,372
She's...
271
00:19:18,205 --> 00:19:20,038
I'll don't want to argue with you!
Where's the food?
272
00:19:20,580 --> 00:19:22,100
-There's food.
-Where?
273
00:19:25,860 --> 00:19:28,952
Are you blind?
274
00:19:29,187 --> 00:19:30,439
What is this?
275
00:19:30,539 --> 00:19:31,889
Braised snow pear.
276
00:19:32,164 --> 00:19:34,735
I sprinkled some camellia petals
on it.
277
00:19:35,059 --> 00:19:37,244
It's very fragrant
and full of fantasy.
278
00:19:37,355 --> 00:19:39,935
There's also sugar-cured fish gills
and soy sauce tangerines.
279
00:19:40,140 --> 00:19:42,051
I've worked really hard
to prepare these.
280
00:19:43,172 --> 00:19:46,492
I finally know why you didn't use
to like my cooking.
281
00:19:46,980 --> 00:19:49,340
That's because I used
the traditional method of cooking.
282
00:19:49,980 --> 00:19:52,580
It shackles my innovative talent.
283
00:19:52,975 --> 00:19:56,861
Here, take a bite.
Come on. Be good
284
00:19:57,460 --> 00:19:58,580
Open your mouth.
285
00:20:01,580 --> 00:20:02,899
How is it? Is it delicious?
286
00:20:04,420 --> 00:20:06,022
Did you taste it yourself?
287
00:20:06,283 --> 00:20:09,374
No, I wanted to eat with you
when you're back.
288
00:20:16,820 --> 00:20:18,838
My student gave me a chicken.
289
00:20:19,100 --> 00:20:20,552
Why don't tonight...
290
00:20:20,940 --> 00:20:23,393
There's chicken!
Let's add that to our meal tonight!
291
00:20:25,141 --> 00:20:26,061
Go and get the bucket.
292
00:20:27,147 --> 00:20:27,968
What for?
293
00:20:28,055 --> 00:20:29,401
Slaughter the chicken. Get the blood.
294
00:20:29,512 --> 00:20:30,469
Why?
295
00:20:30,820 --> 00:20:31,722
To make blood curd.
296
00:20:31,860 --> 00:20:33,140
Why are we making it?
297
00:20:33,290 --> 00:20:34,745
It's delicious!
298
00:20:36,235 --> 00:20:38,363
I didn't expect you to know so much.
299
00:20:38,547 --> 00:20:39,709
This is a small matter.
300
00:20:39,908 --> 00:20:41,692
I'm not as good in literature
as compared to Ming Lei,
301
00:20:41,796 --> 00:20:43,292
or as skilful as Fei Yuan
or my sister.
302
00:20:43,384 --> 00:20:45,081
My needlework isn't as good
as Bi Ying.
303
00:20:45,340 --> 00:20:46,562
There's nothing to brag about.
304
00:20:47,140 --> 00:20:48,427
It's good that you know.
305
00:20:48,793 --> 00:20:50,576
If you asked me if there are things
that I don't know,
306
00:20:50,695 --> 00:20:51,665
I'd be more interested.
307
00:20:53,620 --> 00:20:54,740
Why are you looking at me?
308
00:20:55,109 --> 00:20:56,299
Why are you looking at me then?
309
00:20:56,411 --> 00:20:57,832
Go and get the bucket.
310
00:20:58,171 --> 00:20:59,481
What for?
311
00:20:59,700 --> 00:21:01,772
To collect the blood.
312
00:21:02,373 --> 00:21:03,460
Right.
313
00:21:03,824 --> 00:21:04,996
Hold on!
314
00:21:05,340 --> 00:21:06,340
What's wrong?
315
00:21:06,587 --> 00:21:07,667
Clean this up first.
316
00:21:07,791 --> 00:21:10,020
You asked me to get the bucket
and to clean up the place.
317
00:21:10,101 --> 00:21:12,372
What exactly do I have to do
at the same time?
318
00:21:12,740 --> 00:21:14,602
Clean this up first and get the basin.
319
00:21:14,820 --> 00:21:17,201
No, get the bucket first
and clean this up later.
320
00:21:17,420 --> 00:21:18,351
Have you made up your mind?
321
00:21:18,500 --> 00:21:20,340
Are you going or not?
322
00:21:21,140 --> 00:21:22,580
If not, I'll beat you up!
323
00:21:23,100 --> 00:21:25,821
-Must you resort to violence?
-Hurry!
324
00:21:26,100 --> 00:21:28,913
-Go now, you wench!
-I'm going now!
325
00:21:33,180 --> 00:21:35,500
Why didn't you defend yourself?
326
00:21:36,860 --> 00:21:38,580
I'm willing to accept the punishment.
327
00:21:39,860 --> 00:21:42,620
I know you've suffered a lot
because of her.
328
00:21:43,035 --> 00:21:44,995
But you can't humiliate her like this.
329
00:21:45,780 --> 00:21:47,018
That's inappropriate.
330
00:21:48,180 --> 00:21:50,005
Your Royal Highness, I think...
331
00:21:50,340 --> 00:21:51,902
the army has military discipline.
332
00:21:52,180 --> 00:21:54,220
The same should apply to the harem.
333
00:21:54,420 --> 00:21:55,900
Madam Lian is arrogant.
334
00:21:56,060 --> 00:21:58,740
She could ruin the clothes
that Your Royal Highness gave me.
335
00:21:58,900 --> 00:22:01,151
In the future, she'll do more things
beyond her authority.
336
00:22:01,580 --> 00:22:03,693
What if it put a spoke
in Your Royal Highness's wheel?
337
00:22:04,500 --> 00:22:05,864
The biter is sometimes bitten.
338
00:22:06,140 --> 00:22:08,811
I'm willing to be the bad person
to help set the rules.
339
00:22:09,540 --> 00:22:11,103
Didn't you say you were wrong?
340
00:22:11,340 --> 00:22:12,750
I'm being utterly sincere.
341
00:22:12,861 --> 00:22:14,246
If you don't believe me,
342
00:22:14,523 --> 00:22:16,769
I'll kneel down at the ancestral hall
and ponder over my mistake.
343
00:22:17,380 --> 00:22:18,382
You're just so stubborn.
344
00:22:21,125 --> 00:22:22,165
Get up.
345
00:22:25,716 --> 00:22:26,737
All of you are dismissed.
346
00:22:31,476 --> 00:22:32,596
No more next time.
347
00:22:33,860 --> 00:22:35,580
After all, she's older than you.
348
00:22:36,020 --> 00:22:37,580
Let bygones be bygones.
349
00:22:38,340 --> 00:22:39,740
As long as she doesn't offend me,
350
00:22:40,140 --> 00:22:41,420
I won't mess with her.
351
00:22:44,140 --> 00:22:45,460
Just now, you mentioned...
352
00:22:46,140 --> 00:22:47,460
about setting rules for the harem.
353
00:22:49,180 --> 00:22:51,900
Right now, our family is making
preparations for battle.
354
00:22:52,340 --> 00:22:53,780
Everything requires money.
355
00:22:54,900 --> 00:22:58,195
Get someone to work out
Zi Yuan's expenses.
356
00:22:59,140 --> 00:23:00,340
Cut down expenses as much as you can.
357
00:23:01,820 --> 00:23:03,740
I'll do my best to ease
Your Royal Highness's burden.
358
00:23:06,380 --> 00:23:07,340
Do you think...
359
00:23:08,340 --> 00:23:09,980
I'm not going to punish you?
360
00:23:19,860 --> 00:23:22,792
If my husband wants to punish me,
I'll have to bear with it.
361
00:23:44,580 --> 00:23:45,540
It's my fault.
362
00:23:46,220 --> 00:23:48,700
-I'll apologise to you.
-You...
363
00:23:51,420 --> 00:23:52,300
Hurry up and redo it.
364
00:23:52,678 --> 00:23:54,654
Stop what you're doing.
Who's in charge here?
365
00:23:54,780 --> 00:23:56,970
Ask him to come out.
Madam Jin has an order for him.
366
00:23:57,153 --> 00:23:57,996
Yes.
367
00:24:05,660 --> 00:24:07,740
Ms. Chu Yi, what's the order?
368
00:24:08,260 --> 00:24:11,483
Right now, Madam Jin is in charge
of managing Zi Yuan's budget.
369
00:24:11,860 --> 00:24:14,260
We need to cut down expenses
in all aspects.
370
00:24:15,258 --> 00:24:18,098
Madam Jin asked me
to inform the kitchen.
371
00:24:18,620 --> 00:24:21,620
From today onwards,
no more luxurious food.
372
00:24:22,100 --> 00:24:24,180
Cut down all extraneous
and unnecessary expenses.
373
00:24:24,619 --> 00:24:27,460
-There's no exception for anyone.
-Understood.
374
00:24:29,068 --> 00:24:30,130
That's too much!
375
00:24:33,508 --> 00:24:34,508
Madam.
376
00:24:35,020 --> 00:24:36,558
The craftsmen have halted
the production...
377
00:24:36,717 --> 00:24:38,209
of the jewellery that you requested.
378
00:24:38,476 --> 00:24:40,419
Madam Jin ordered
to cut down expenses,
379
00:24:40,500 --> 00:24:42,352
and no orders for new jewellery
in the coming months.
380
00:24:42,540 --> 00:24:43,852
-Get out!
-Yes.
381
00:24:46,500 --> 00:24:47,642
This wench!
382
00:24:50,060 --> 00:24:53,493
-Xiao Yu!
-The winner is Jun Xiao Yu!
383
00:24:56,940 --> 00:24:58,060
Congratulations, Xiao Yu.
384
00:24:59,859 --> 00:25:01,019
Are you ready?
385
00:25:01,131 --> 00:25:04,574
-Cui Hua, hurry.
-Three, two, one!
386
00:25:06,140 --> 00:25:07,660
It's the word "many".
387
00:25:08,060 --> 00:25:08,980
Xiao Yu won!
388
00:25:11,580 --> 00:25:12,620
Congratulations, Xiao Yu!
389
00:25:14,900 --> 00:25:15,940
This is the last question.
390
00:25:16,660 --> 00:25:19,300
Three, two, one.
391
00:25:19,812 --> 00:25:20,659
Me!
392
00:25:21,059 --> 00:25:24,219
-Cui Hua!
-Cui Hua!
393
00:25:24,300 --> 00:25:25,556
It's the word "left"!
394
00:25:25,651 --> 00:25:27,519
No, it's the word "where"!
395
00:25:27,860 --> 00:25:28,780
Xiao Yu won!
396
00:25:30,988 --> 00:25:33,260
-Why did you get none of it right?
-Congrats, Xiao Yu!
397
00:25:33,340 --> 00:25:34,921
Why Cui Hua doesn't seem
to know anything?
398
00:25:35,660 --> 00:25:37,700
That's all for today.
399
00:25:37,819 --> 00:25:40,860
Be happy if you have won.
Don't be discouraged even if you fail.
400
00:25:41,060 --> 00:25:43,540
-Class dismissed.
-Thank you, sir.
401
00:25:46,820 --> 00:25:48,060
You didn't win, not even once.
402
00:26:04,180 --> 00:26:05,020
Cui Hua.
403
00:26:05,698 --> 00:26:06,578
It's all right.
404
00:26:06,690 --> 00:26:08,530
You were just too careless.
405
00:26:08,901 --> 00:26:09,880
Look.
406
00:26:10,165 --> 00:26:11,085
It's for you.
407
00:26:12,500 --> 00:26:13,580
Take it.
408
00:26:15,027 --> 00:26:16,008
Go away!
409
00:26:23,146 --> 00:26:25,147
Calm down. I'll get you some fruits.
410
00:26:38,140 --> 00:26:38,980
What's the matter?
411
00:26:41,900 --> 00:26:43,860
I worked really hard,
but I still failed.
412
00:26:44,740 --> 00:26:45,700
I'm so useless.
413
00:26:46,083 --> 00:26:50,105
Some people are good at this
and some aren't.
414
00:26:50,460 --> 00:26:51,601
Don't be discouraged.
415
00:26:52,140 --> 00:26:53,602
I'm just not good at it.
416
00:26:54,940 --> 00:26:57,900
I'm the chief's daughter.
417
00:26:58,891 --> 00:27:01,091
All of them spoil me and flatter me.
418
00:27:01,420 --> 00:27:03,301
But I'm not good at these things.
419
00:27:05,700 --> 00:27:07,606
I'm just a loser.
420
00:27:14,420 --> 00:27:15,623
What a nice handkerchief.
421
00:27:15,774 --> 00:27:16,782
Did you make it?
422
00:27:17,780 --> 00:27:19,072
This is nothing.
423
00:27:19,260 --> 00:27:21,072
All girls in Jun Village
know how to make it.
424
00:27:21,307 --> 00:27:23,899
Ms. Cui Hua, that's a real talent.
425
00:27:29,308 --> 00:27:30,216
Madam.
426
00:27:31,316 --> 00:27:32,206
Madam.
427
00:27:32,460 --> 00:27:36,086
Someone from the kitchen
sent this bird's nest soup,
428
00:27:36,260 --> 00:27:37,580
especially for you.
429
00:27:37,980 --> 00:27:40,020
Try it and see if it's to your liking.
430
00:27:42,140 --> 00:27:45,396
Now, the whole Zi Yuan knows...
431
00:27:45,580 --> 00:27:47,904
you're the real noble lady of Zi Yuan.
432
00:27:49,700 --> 00:27:52,100
Is this the one that Madam Lian
used to take every day?
433
00:27:52,740 --> 00:27:53,580
It's nothing.
434
00:27:59,020 --> 00:28:00,660
Everyone pursues wealth.
435
00:28:01,220 --> 00:28:04,140
It feels pretty good
to be standing up high.
436
00:28:04,651 --> 00:28:06,771
Isn't Madam Lian
handling Zi Yuan's expenses?
437
00:28:08,460 --> 00:28:10,882
If this thing goes south,
438
00:28:13,300 --> 00:28:14,700
-Chu Yi.
-Yes.
439
00:28:16,340 --> 00:28:17,540
Convey my order.
440
00:28:18,100 --> 00:28:19,173
From today onwards,
441
00:28:19,332 --> 00:28:21,443
I don't want anyone to be
sending me the bird's nest soup.
442
00:28:22,060 --> 00:28:23,574
We need to cut down expenses.
443
00:28:23,780 --> 00:28:25,601
I should set an example.
444
00:28:26,124 --> 00:28:27,116
Yes.
445
00:28:34,555 --> 00:28:35,675
An embroidery workshop?
446
00:28:35,900 --> 00:28:37,220
That's right.
447
00:28:37,516 --> 00:28:39,831
Sell your embroidered items
in the town.
448
00:28:39,940 --> 00:28:40,940
I can't guarantee you much.
449
00:28:41,054 --> 00:28:43,139
But you can make enough
to buy cosmetics and accessories.
450
00:28:43,620 --> 00:28:46,112
Cui Hua, you'll take the lead.
451
00:28:46,236 --> 00:28:47,076
No problem.
452
00:28:50,180 --> 00:28:51,100
Madam Chao Zhu.
453
00:28:51,460 --> 00:28:52,593
Join us.
454
00:28:52,900 --> 00:28:57,300
-Make a living to have a better life.
-That's right. Join us.
455
00:28:57,900 --> 00:28:59,900
My wife isn't good at this.
456
00:29:00,620 --> 00:29:02,020
Such skilled work isn't for her.
457
00:29:26,420 --> 00:29:27,220
I plan to go...
458
00:29:28,715 --> 00:29:30,025
to the embroidery workshop tomorrow.
459
00:29:32,994 --> 00:29:34,657
It's the woman's job.
460
00:29:34,940 --> 00:29:36,340
I'm a Crown Prince.
461
00:29:36,980 --> 00:29:38,580
Yet, I'm driven up the wall
by Hu Yong.
462
00:29:38,979 --> 00:29:41,641
We ended up being trapped here
and you have to suffer for that.
463
00:29:43,300 --> 00:29:44,740
That is bad enough for me.
464
00:29:45,276 --> 00:29:47,103
You have to go out there
to teach and make a living.
465
00:29:47,460 --> 00:29:51,340
How can I just sit by and do nothing?
466
00:29:51,980 --> 00:29:53,340
I'm willing to do anything,
467
00:29:53,740 --> 00:29:55,060
let alone embroidery.
468
00:29:56,620 --> 00:29:58,109
But embroidery is very difficult.
469
00:29:58,380 --> 00:30:00,020
Are you sure you can do it?
470
00:30:01,540 --> 00:30:02,380
From now on,
471
00:30:02,740 --> 00:30:04,060
the expenses for you and Xi Yan...
472
00:30:04,660 --> 00:30:06,812
-will all be on me.
-Sure.
473
00:30:30,580 --> 00:30:31,620
Very good.
474
00:30:33,580 --> 00:30:35,100
Not bad. That will do.
475
00:30:37,500 --> 00:30:39,020
Insert it through here.
476
00:30:41,300 --> 00:30:42,240
Not bad.
477
00:30:44,020 --> 00:30:45,141
Not bad.
478
00:30:45,660 --> 00:30:46,643
That's right.
479
00:30:48,820 --> 00:30:50,062
It's still a new style.
480
00:30:51,060 --> 00:30:51,940
Xiao Yu!
481
00:30:53,260 --> 00:30:54,300
Look.
482
00:31:03,300 --> 00:31:05,091
Hey, have you learned it before?
483
00:31:09,020 --> 00:31:12,020
I realised embroidery
is pretty fun too.
484
00:31:26,844 --> 00:31:28,980
-I'm home.
-You're back.
485
00:31:30,300 --> 00:31:31,380
You came back just in time.
486
00:31:31,900 --> 00:31:33,963
-The food is just ready.
-Really?
487
00:31:34,220 --> 00:31:35,580
Yes, take a seat.
488
00:31:37,860 --> 00:31:39,180
It's hot.
489
00:31:39,620 --> 00:31:41,020
Here, try it out.
490
00:31:42,100 --> 00:31:43,180
How does it taste?
491
00:31:47,986 --> 00:31:49,586
How is it?
492
00:31:49,740 --> 00:31:52,140
My wife is getting better.
493
00:31:54,500 --> 00:31:56,100
Here, we have this too.
494
00:31:57,940 --> 00:31:59,700
But I only made this much.
495
00:32:00,140 --> 00:32:01,180
It's a shame.
496
00:32:01,460 --> 00:32:03,140
I couldn't make you a proper meal.
497
00:32:03,702 --> 00:32:04,538
It's fine.
498
00:32:05,256 --> 00:32:07,708
As the saying goes,
having a simple diet,
499
00:32:07,899 --> 00:32:09,695
makes people forget the trouble
in life.
500
00:32:09,828 --> 00:32:11,468
Such a life is utter bliss.
501
00:32:11,611 --> 00:32:12,907
I couldn't thank you enough for that.
502
00:32:16,020 --> 00:32:17,620
Eat up. Wait for me.
503
00:32:17,852 --> 00:32:18,852
I'm going to get something.
504
00:32:25,180 --> 00:32:25,980
But...
505
00:32:26,860 --> 00:32:28,552
will I be content
with the way things are now?
506
00:32:29,620 --> 00:32:31,420
I wonder how's Jin Xiu doing now.
507
00:32:32,140 --> 00:32:33,860
How's Brother Fei Yuan
and Brother Ming Lei?
508
00:32:35,020 --> 00:32:35,900
And...
509
00:32:37,500 --> 00:32:38,420
him.
510
00:33:20,660 --> 00:33:21,700
Hey.
511
00:33:23,180 --> 00:33:27,420
There's a monthly fair
in town tomorrow.
512
00:33:27,860 --> 00:33:30,451
Why don't I take you to town
to have some good food?
513
00:33:32,380 --> 00:33:33,220
What's wrong with you?
514
00:33:34,540 --> 00:33:35,460
Nothing.
515
00:33:43,140 --> 00:33:44,060
What is this?
516
00:33:45,380 --> 00:33:46,700
I embroidered it today.
517
00:33:48,020 --> 00:33:49,260
If you like it,
518
00:33:49,900 --> 00:33:50,900
you can have it.
519
00:33:51,940 --> 00:33:53,873
This pair of ducks looks really nice.
520
00:33:54,228 --> 00:33:55,260
It's a pair of mandarin ducks.
521
00:34:01,780 --> 00:34:02,820
A pair of mandarin ducks.
522
00:34:12,299 --> 00:34:13,420
I think the soup is ready.
523
00:34:13,699 --> 00:34:14,699
I'll get it for you.
524
00:34:56,492 --> 00:34:57,352
Mu Jin.
525
00:34:58,540 --> 00:34:59,979
Even if I have to go the ends
of the earth,
526
00:35:00,820 --> 00:35:02,060
I'm going to find you.
527
00:35:03,260 --> 00:35:05,527
It's the monthly fair tomorrow.
Let's go together.
528
00:35:05,940 --> 00:35:08,500
Everyone goes there.
We have to squeeze through the crowd.
529
00:35:09,494 --> 00:35:10,374
Jeez.
530
00:35:11,100 --> 00:35:12,540
If Mu Jin is here,
531
00:35:12,860 --> 00:35:14,420
given her free spirit personality,
532
00:35:15,020 --> 00:35:17,740
perhaps, she might go to the fair
in the town.
533
00:35:20,580 --> 00:35:22,700
I know the locations
of your old den and stronghold.
534
00:35:23,492 --> 00:35:26,252
The one who has the bargaining chip
isn't you.
535
00:35:26,900 --> 00:35:28,100
It's me.
536
00:35:28,406 --> 00:35:29,366
Young Master.
537
00:35:29,580 --> 00:35:30,472
I dare not lie to you.
538
00:35:30,780 --> 00:35:33,010
The master heard
about Gong Yue's treasure.
539
00:35:33,340 --> 00:35:34,992
She's gone to Gong Yue
to search for the treasure.
540
00:35:35,500 --> 00:35:37,318
All right. You're dismissed.
541
00:35:41,828 --> 00:35:43,468
-Young Master.
-Wang Hu
542
00:35:44,533 --> 00:35:46,093
You heard us, right?
543
00:35:47,803 --> 00:35:50,683
Go to Gong Yue and find out news
about Bi Ying and Ming Feng Qing.
544
00:35:50,972 --> 00:35:51,948
Quickly report back to me.
545
00:35:52,317 --> 00:35:53,214
Yes.
546
00:36:00,973 --> 00:36:02,095
Fei Qing.
547
00:36:02,723 --> 00:36:04,320
I designed this ambush based on,
548
00:36:04,423 --> 00:36:06,169
the characteristics
of West Battalion soldiers.
549
00:36:07,300 --> 00:36:09,060
Three hundred cavalry.
550
00:36:09,300 --> 00:36:11,411
Our soldiers will have the iron armour
to protect themselves,
551
00:36:11,620 --> 00:36:13,660
and fight one against ten
to break through enemy lines.
552
00:36:13,979 --> 00:36:15,549
They're followed
by 2,000 elite soldiers,
553
00:36:15,724 --> 00:36:17,057
and 10 chariots.
554
00:36:17,372 --> 00:36:19,622
There'll be 300 archers
on the chariots.
555
00:36:20,380 --> 00:36:22,660
With a broad view,
they can release arrows accurately.
556
00:36:23,220 --> 00:36:25,462
Use this layout to mobilise troops.
557
00:36:26,100 --> 00:36:27,868
You have such remarkable talent.
558
00:36:28,100 --> 00:36:29,620
Indeed a man of high aspirations.
559
00:36:30,782 --> 00:36:31,964
Thank you for your compliment.
560
00:36:32,740 --> 00:36:34,813
The best way to use troop
is to win by strategy.
561
00:36:34,924 --> 00:36:36,170
The second is through diplomacy.
562
00:36:36,315 --> 00:36:37,725
The last option is to besiege a town.
563
00:36:38,100 --> 00:36:40,060
Siege is a last resort,
one when there's no way out.
564
00:36:40,900 --> 00:36:43,727
It was my sister, Mu Jin,
who taught me these.
565
00:36:44,940 --> 00:36:45,820
It's a shame.
566
00:36:46,300 --> 00:36:48,140
A female version of Zhuge
like Mu Jin...
567
00:36:48,660 --> 00:36:49,660
is gone.
568
00:36:50,340 --> 00:36:51,180
Hua Mu Jin?
569
00:36:51,700 --> 00:36:53,412
-Isn't she...
-Fei Qing.
570
00:36:56,340 --> 00:36:57,140
My dear.
571
00:36:57,580 --> 00:36:59,140
You have had a long discussion.
572
00:36:59,540 --> 00:37:01,002
It's time to take a break.
573
00:37:08,860 --> 00:37:10,740
Mu Jin, you love to go
where the crowds are.
574
00:37:11,300 --> 00:37:12,860
You'll surely come to the fair, right?
575
00:37:14,258 --> 00:37:15,631
Don't cry.
576
00:37:15,797 --> 00:37:18,678
Mr. Mo Wen,
we've been waiting for you!
577
00:37:18,900 --> 00:37:20,131
What is it?
578
00:37:20,380 --> 00:37:22,631
No way!
579
00:37:24,580 --> 00:37:25,782
No way!
580
00:37:26,188 --> 00:37:27,670
I can't handle her.
581
00:37:28,900 --> 00:37:30,102
We're not going to the fair.
582
00:37:30,300 --> 00:37:31,352
Just go ahead.
583
00:37:32,140 --> 00:37:33,580
We agreed to go together.
584
00:37:33,780 --> 00:37:36,140
How are we to go
when she's crying so badly?
585
00:37:36,340 --> 00:37:37,322
You go with them.
586
00:37:37,620 --> 00:37:39,260
Leave Xi Yan with me. Come on.
587
00:37:39,766 --> 00:37:41,869
Just go with Cui Hua and the others.
588
00:37:42,404 --> 00:37:44,025
-Go on!
-What's the matter?
589
00:37:44,272 --> 00:37:45,843
You need your man to follow you
to the fair?
590
00:37:45,995 --> 00:37:46,995
That's right.
591
00:37:47,660 --> 00:37:49,292
-No, this is...
-Just go.
592
00:37:51,500 --> 00:37:52,374
I'm coming!
593
00:37:55,860 --> 00:37:58,580
Does Guang Qian think
that Hua Mu Jin is dead?
594
00:37:59,876 --> 00:38:00,796
That's weird.
595
00:38:01,580 --> 00:38:04,500
Isn't Hua Mu Jin
Fei Bai's concubine?
596
00:38:04,900 --> 00:38:05,860
Hua Mu Jin...
597
00:38:07,140 --> 00:38:10,220
is the woman
that Guang Qian loves most.
598
00:38:12,620 --> 00:38:13,900
I don't know why...
599
00:38:14,620 --> 00:38:16,220
he would think
that Hua Mu Jin is dead.
600
00:38:16,860 --> 00:38:20,423
Father forbids everyone in Zi Yuan
from mentioning about her.
601
00:38:21,820 --> 00:38:23,171
In order to go along with it,
602
00:38:23,540 --> 00:38:25,180
I shed a few drops of tears...
603
00:38:25,540 --> 00:38:28,833
with Guang Qian for this woman.
604
00:38:29,420 --> 00:38:30,602
You know that Guang Qian loves her?
605
00:38:31,220 --> 00:38:32,805
Why do you seem so calm?
606
00:38:33,140 --> 00:38:34,260
So what if he loves her?
607
00:38:36,260 --> 00:38:37,380
Right now,
608
00:38:37,900 --> 00:38:39,540
he's my husband.
609
00:38:42,300 --> 00:38:44,065
When I have a child in the future...
610
00:38:46,460 --> 00:38:48,372
I'll be the mother of his child.
611
00:38:50,100 --> 00:38:51,660
I'm his wife.
612
00:38:52,116 --> 00:38:53,693
The one who will spend
a lifetime with him...
613
00:38:54,900 --> 00:38:55,940
is me.
614
00:38:58,580 --> 00:38:59,800
As compared to these...
615
00:39:00,540 --> 00:39:02,540
those unreal obsessions...
616
00:39:02,940 --> 00:39:03,900
are nothing.
617
00:39:04,253 --> 00:39:05,129
Fei Yan.
618
00:39:05,940 --> 00:39:08,382
You've done so much for him.
619
00:39:12,820 --> 00:39:13,915
He's mine.
620
00:39:15,340 --> 00:39:17,020
No one can take him away from me.
621
00:39:23,260 --> 00:39:24,562
But right now...
622
00:39:25,540 --> 00:39:26,700
I'm more worried...
623
00:39:28,100 --> 00:39:29,312
about Hua Jin Xiu.
624
00:39:30,140 --> 00:39:32,916
Isn't she Guang Qian's fifth sister?
625
00:39:35,180 --> 00:39:37,460
Hua Jin Xiu has won
our father's favour.
626
00:39:37,860 --> 00:39:40,452
She's not the same person
that she was.
627
00:39:40,899 --> 00:39:43,598
I'm afraid
she's still holding grudges.
628
00:39:44,020 --> 00:39:44,992
Come to think of it,
629
00:39:45,660 --> 00:39:47,062
I was at fault too.
630
00:39:48,300 --> 00:39:50,873
I know our father really dotes on her.
631
00:39:51,860 --> 00:39:53,724
If we can get along with her,
632
00:39:54,540 --> 00:39:57,937
it will be good for you
and Guang Qian.
633
00:40:00,300 --> 00:40:01,603
If that's the case...
634
00:40:03,517 --> 00:40:04,917
I should think of a way...
635
00:40:05,691 --> 00:40:07,667
to patch things up with Jin Xiu.
636
00:40:09,165 --> 00:40:10,958
This is the account book
that Madam Lian manages,
637
00:40:11,228 --> 00:40:13,435
which records the distribution
of salary in Zi Yuan.
638
00:40:14,220 --> 00:40:16,860
-I find a way to get the account...
-With you in charge,
639
00:40:17,380 --> 00:40:18,603
I'm not worried at all.
640
00:40:22,740 --> 00:40:24,540
-You're dismissed.
-Yes.
641
00:40:30,180 --> 00:40:33,220
I knew there's something is up
with her.
642
00:40:35,180 --> 00:40:36,416
Lian.
643
00:40:37,180 --> 00:40:38,888
Let's see how you're going
to explain this.
644
00:40:43,180 --> 00:40:45,220
We'll fetch a good price for this.
645
00:40:46,780 --> 00:40:47,949
Then...
646
00:40:48,859 --> 00:40:50,179
Can't you walk properly?
647
00:40:50,260 --> 00:40:52,552
Look at yourself.
Not feminine at all.
648
00:40:53,300 --> 00:40:54,567
No wonder you're still not married.
649
00:40:55,276 --> 00:40:56,569
Who did you say can't get married?
650
00:40:57,060 --> 00:40:58,603
Who did you say can't get married?
651
00:40:58,900 --> 00:41:00,380
I'll kill you!
652
00:41:01,020 --> 00:41:03,072
-I'll kill you!
-Cui Hua!
653
00:41:03,340 --> 00:41:04,420
No!
654
00:41:05,260 --> 00:41:06,311
Stop fighting!
655
00:41:06,820 --> 00:41:07,812
Come back here!
656
00:41:15,020 --> 00:41:16,180
The Lord of Treading on the Snow.
657
00:41:17,500 --> 00:41:19,509
Why are you here?
658
00:41:21,140 --> 00:41:23,272
I didn't get to take a good look
at you then.
659
00:41:25,044 --> 00:41:26,592
Now that I've taken a close look...
660
00:41:29,276 --> 00:41:30,236
Actually...
661
00:41:31,580 --> 00:41:33,140
there's really nothing about you.
662
00:41:35,140 --> 00:41:38,060
How would you have the cheek
to call yourself...
663
00:41:38,420 --> 00:41:39,723
the Lord of Treading on the Snow?
664
00:41:43,300 --> 00:41:44,509
Where did you hide Mu Jin?
665
00:41:46,220 --> 00:41:47,595
Watch your mouth.
666
00:41:47,980 --> 00:41:50,201
Mu Jin and I are a married couple.
667
00:41:50,300 --> 00:41:52,512
-How would I possibly hide her?
-You're lying!
668
00:41:53,780 --> 00:41:55,062
She's my wife.
669
00:41:56,380 --> 00:41:58,180
Haven't you heard of Madam Hua Xi?
670
00:41:58,500 --> 00:41:59,481
Madam Hua Xi?
671
00:42:00,780 --> 00:42:02,101
Who is Madam Hua Xi?
672
00:42:02,980 --> 00:42:06,035
All I know is that you haven't met
for over a year now.
673
00:42:07,220 --> 00:42:10,260
Time and distance
will change a lot of things.
46317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.