All language subtitles for E27 The Twin Flower Legend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,979 --> 00:01:25,102 "The Twin Flower Legend" 2 00:01:25,362 --> 00:01:28,227 Episode 27 3 00:01:33,740 --> 00:01:35,100 It's so beautiful. 4 00:01:35,931 --> 00:01:37,091 The one at Donggui Pavilion... 5 00:01:37,540 --> 00:01:40,000 is probably crying in a pile of trash. 6 00:01:43,380 --> 00:01:46,123 Does she think she's able to compete with me given her background? 7 00:01:46,700 --> 00:01:49,102 She wants to put on the same kind of brocade as me? 8 00:01:50,621 --> 00:01:51,581 How absurd. 9 00:02:00,300 --> 00:02:03,180 I'll make a good meal today. 10 00:02:13,900 --> 00:02:16,843 Here I come! Xi Yan, don't cry. 11 00:02:27,380 --> 00:02:28,566 Stop pulling it! It's mine! 12 00:02:35,420 --> 00:02:37,780 Since we have the sowing cart, all the seeds can be sown immediately. 13 00:02:38,251 --> 00:02:40,831 That's right. It took days for us to finish it back then. 14 00:02:41,300 --> 00:02:43,100 The sowing cart is really useful. 15 00:02:44,340 --> 00:02:46,297 But all of them look the same. 16 00:02:46,468 --> 00:02:47,788 Will the villagers take the wrong ones? 17 00:02:48,300 --> 00:02:50,392 That's easy. Just engrave your name on it. 18 00:02:50,740 --> 00:02:52,620 But we can't read. 19 00:02:53,020 --> 00:02:54,500 -That's right. -That's right. 20 00:02:54,940 --> 00:02:55,850 That's even easier. 21 00:02:55,980 --> 00:02:57,872 Starting tomorrow, I'll teach you how to read. 22 00:02:58,476 --> 00:02:59,468 Read? 23 00:03:00,580 --> 00:03:02,642 -Read? -But don't be late. 24 00:03:02,780 --> 00:03:04,540 -We won't! -We won't! 25 00:03:19,581 --> 00:03:20,460 Mu Jin. 26 00:03:20,860 --> 00:03:21,820 Who are you? 27 00:03:23,500 --> 00:03:25,112 Sorry, I got the wrong person. 28 00:03:32,700 --> 00:03:35,060 Jin Xiu, why didn't you put on the outfit... 29 00:03:35,460 --> 00:03:36,860 that I asked them to make for you? 30 00:03:40,540 --> 00:03:41,620 What's going on? 31 00:03:44,300 --> 00:03:45,780 -Your Royal Highness. -Chu Yi. 32 00:03:46,388 --> 00:03:47,272 Speak up. 33 00:03:47,970 --> 00:03:51,090 The clothes from the Bureau of Garment are all worn out. 34 00:03:51,300 --> 00:03:54,312 Madam was so upset and cried because of that. 35 00:03:57,292 --> 00:03:58,212 You're dismissed. 36 00:03:58,508 --> 00:03:59,588 Yes. 37 00:04:06,100 --> 00:04:08,300 Why didn't you tell me? 38 00:04:09,251 --> 00:04:11,001 Your Royal Highness has a lot on your plate already. 39 00:04:11,082 --> 00:04:12,927 It's just a small matter of jealousy and infighting. 40 00:04:13,340 --> 00:04:14,700 Don't worry. 41 00:04:15,940 --> 00:04:17,500 I told you. 42 00:04:18,540 --> 00:04:19,940 If you feel hard done by, 43 00:04:20,740 --> 00:04:22,220 you can tell me about it. 44 00:04:22,660 --> 00:04:24,060 I'm afraid... 45 00:04:24,820 --> 00:04:26,060 that someday... 46 00:04:26,660 --> 00:04:28,900 I might be ruined just like this brocade. 47 00:04:29,323 --> 00:04:30,603 To some people, 48 00:04:31,044 --> 00:04:32,436 Your Royal Highness's favour... 49 00:04:33,388 --> 00:04:35,028 is my greatest sin. 50 00:04:38,580 --> 00:04:39,380 Jin Xiu. 51 00:04:40,860 --> 00:04:42,100 No one... 52 00:04:42,660 --> 00:04:44,180 can demean you. 53 00:04:45,820 --> 00:04:48,380 There's no reason for you to make concessions. 54 00:04:49,060 --> 00:04:50,175 I'll do you justice... 55 00:04:51,500 --> 00:04:52,980 for every little thing. 56 00:04:55,140 --> 00:04:56,140 Does it make you feel better? 57 00:05:02,860 --> 00:05:03,820 Your Royal Highness. 58 00:05:05,900 --> 00:05:07,340 You're the one who treats me best... 59 00:05:08,020 --> 00:05:09,540 in this world. 60 00:05:22,060 --> 00:05:23,060 I'm back! 61 00:05:24,100 --> 00:05:26,620 There's food to eat? That's a lot. 62 00:05:34,260 --> 00:05:36,100 Do you smell something? 63 00:05:37,700 --> 00:05:38,780 The food fragrance. 64 00:05:40,100 --> 00:05:41,100 No, it's not. 65 00:05:42,300 --> 00:05:43,340 Did you cook mutton? 66 00:05:43,780 --> 00:05:44,860 No. 67 00:05:46,387 --> 00:05:47,947 What's that foul odour? 68 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 -It's your daughter. -Did she pee her pants? 69 00:05:58,540 --> 00:06:01,246 A never-ending flow. 70 00:06:02,540 --> 00:06:03,740 Did you change it for her? 71 00:06:05,940 --> 00:06:10,140 A young master like you who leads a pampered life can do that too? 72 00:06:10,264 --> 00:06:11,288 What did you say? 73 00:06:11,475 --> 00:06:12,435 She didn't just pee. 74 00:06:12,516 --> 00:06:14,119 Even her poop got on my hands. 75 00:06:15,140 --> 00:06:16,180 What happened to your hands? 76 00:06:17,420 --> 00:06:18,260 Nothing. 77 00:06:18,633 --> 00:06:19,441 Show me. 78 00:06:19,538 --> 00:06:21,309 -I said it's nothing. -Show me! 79 00:06:31,853 --> 00:06:32,759 Let's eat. 80 00:06:41,267 --> 00:06:42,334 Is it too salty? 81 00:06:43,540 --> 00:06:46,133 I know. That's because I sprinkled a lot of salt in it. 82 00:06:46,388 --> 00:06:48,672 But I rinsed it with water twice. 83 00:06:48,820 --> 00:06:49,980 I think... 84 00:06:50,540 --> 00:06:53,101 it must be the person who sold the salt to you. 85 00:06:53,300 --> 00:06:54,770 He sold you fake salt. 86 00:06:55,372 --> 00:06:56,212 That's right. 87 00:06:56,740 --> 00:06:58,820 He doesn't seem like an honest person. 88 00:07:00,100 --> 00:07:01,420 It's fine. Let's drink the soup. 89 00:07:09,780 --> 00:07:10,852 Did you scrape the scales? 90 00:07:12,100 --> 00:07:13,340 Do I have to do that? 91 00:07:15,100 --> 00:07:16,984 Wouldn't it melt on its own... 92 00:07:17,380 --> 00:07:19,220 after dumping it into the broth? 93 00:07:21,460 --> 00:07:23,580 It's fine. Let's eat up. 94 00:07:30,884 --> 00:07:31,882 What now? 95 00:07:32,271 --> 00:07:33,612 Is something wrong with the rice too? 96 00:07:35,020 --> 00:07:37,500 Did Jun Cui Hua give you this pot? 97 00:07:37,820 --> 00:07:39,900 Yes, she gave it to me this morning. 98 00:07:40,132 --> 00:07:41,106 That makes sense. 99 00:07:41,220 --> 00:07:43,700 This means there's a problem with the pot that she gave you. 100 00:07:43,980 --> 00:07:45,340 That's why the rice isn't cooked. 101 00:07:47,420 --> 00:07:48,460 That wench! 102 00:07:48,716 --> 00:07:49,556 It's fine. 103 00:07:49,700 --> 00:07:51,586 Just add more water when we cook the rice next time. 104 00:07:51,700 --> 00:07:52,580 It will be cooked then. 105 00:07:53,420 --> 00:07:55,190 -I see. Got it. -Thanks for the hard work. 106 00:07:55,500 --> 00:07:56,825 I'm tired. I'll go and get some rest. 107 00:07:59,620 --> 00:08:00,500 Mu Jin. 108 00:08:01,780 --> 00:08:03,580 Let's not sleep here tonight. 109 00:08:04,140 --> 00:08:06,313 You can sleep in the room. It's more comfortable inside. 110 00:08:08,860 --> 00:08:09,940 That's not a good idea. 111 00:08:10,260 --> 00:08:11,074 It's fine. 112 00:08:11,417 --> 00:08:15,420 Right, lately, Xi Yan will only sleep if I'm in her sight. 113 00:08:15,820 --> 00:08:17,353 Go inside and get some rest. 114 00:08:21,372 --> 00:08:22,969 Do housework and cooking. 115 00:08:23,466 --> 00:08:26,312 Take it easy. Keep it up! 116 00:08:40,740 --> 00:08:41,659 Mu Jin. 117 00:08:42,460 --> 00:08:44,780 I won't allow Duan Yuet Rong to take advantage of you. 118 00:08:46,660 --> 00:08:48,340 I must get you out. 119 00:08:50,740 --> 00:08:52,300 But when I see you... 120 00:08:53,549 --> 00:08:55,164 how should I face you? 121 00:08:57,580 --> 00:08:59,070 They'll make me kill you. 122 00:09:07,940 --> 00:09:09,140 This is from my mother. 123 00:09:10,620 --> 00:09:11,565 It came in a pair. 124 00:09:12,860 --> 00:09:15,300 I don't care where the other one is. 125 00:09:16,171 --> 00:09:17,380 But at least, this one... 126 00:09:18,220 --> 00:09:19,900 is the witness of our fate. 127 00:09:20,260 --> 00:09:21,540 I hope you'll wear it. 128 00:10:37,300 --> 00:10:39,209 Who let you in? Get out! 129 00:10:39,740 --> 00:10:42,606 Your guards have been taken down by Feng Ding. 130 00:10:53,220 --> 00:10:56,020 I'm warning you. Don't do anything stupid. 131 00:11:01,940 --> 00:11:04,260 Don't come near me! 132 00:11:04,660 --> 00:11:05,654 Don't come near me! 133 00:11:16,405 --> 00:11:17,325 His Royal Highness said... 134 00:11:18,140 --> 00:11:19,660 I don't have to make concessions. 135 00:11:20,580 --> 00:11:22,196 He'll do me justice. 136 00:11:41,460 --> 00:11:42,740 From now on... 137 00:11:43,772 --> 00:11:45,618 I won't let anyone give me a hard time anymore. 138 00:11:48,020 --> 00:11:49,797 No one can give me a hard time anymore. 139 00:11:58,580 --> 00:11:59,580 At this moment, 140 00:12:00,180 --> 00:12:01,817 shouldn't he be in the West Battalion? 141 00:12:27,163 --> 00:12:29,184 General Meng, we've searched the immediate vicinity. 142 00:12:29,420 --> 00:12:30,540 There's no news of His Highness. 143 00:12:35,060 --> 00:12:36,940 - Let's check up there. -Yes, come on. 144 00:12:39,143 --> 00:12:41,342 How long has it been since I visited the brothel? 145 00:12:41,612 --> 00:12:43,637 I couldn't myself from thinking about it. 146 00:12:45,340 --> 00:12:46,349 When we get back, 147 00:12:46,818 --> 00:12:48,676 I'll reward each of you 12 taels. 148 00:12:49,108 --> 00:12:50,030 -Yes. -Yes. 149 00:12:53,060 --> 00:12:54,820 General Meng, what's going on? 150 00:12:55,700 --> 00:12:56,937 Hu Yong has found this place. 151 00:12:59,140 --> 00:13:00,820 But I hope His Highness isn't nearby. 152 00:13:15,980 --> 00:13:16,860 Wench! 153 00:13:18,108 --> 00:13:19,989 We've made a deal, 154 00:13:20,180 --> 00:13:22,220 to lure Duan Yuet Rong into the trap. 155 00:13:22,731 --> 00:13:24,211 If it weren't for you... 156 00:13:26,100 --> 00:13:28,321 do I have to travel around now? 157 00:13:28,700 --> 00:13:31,015 Who says I don't want to kill him? 158 00:13:32,100 --> 00:13:34,012 He's just one step ahead of me... 159 00:13:35,180 --> 00:13:36,761 and pushed me down the cliff. 160 00:13:37,140 --> 00:13:38,380 Are you saying... 161 00:13:39,380 --> 00:13:42,140 that Duan Yuet Rong pushed you down the cliff? 162 00:13:42,820 --> 00:13:43,900 Hua Mu Jin. 163 00:13:44,740 --> 00:13:46,140 It's all because of her! 164 00:13:46,460 --> 00:13:47,777 I've told you before. 165 00:13:48,900 --> 00:13:51,885 That little brat isn't being sincere to you. 166 00:13:52,940 --> 00:13:53,940 That's why... 167 00:13:55,380 --> 00:13:57,540 I want Duan Yuet Rong to see it with his own eyes... 168 00:13:58,060 --> 00:14:00,665 how that woman is going to die at my hands. 169 00:14:02,060 --> 00:14:03,601 Then, I'll kill him myself... 170 00:14:04,380 --> 00:14:06,101 to return his favour for pushing me down the cliff. 171 00:14:06,934 --> 00:14:08,054 I hope... 172 00:14:09,380 --> 00:14:10,880 General Hu will help me out. 173 00:14:15,108 --> 00:14:15,970 Meng Rong. 174 00:14:16,940 --> 00:14:20,380 Are you sure the Earth's Heart that we've been looking for... 175 00:14:20,748 --> 00:14:23,148 is hidden in the Wu You City of Gong Yue? 176 00:14:23,452 --> 00:14:24,349 Yes. 177 00:14:27,380 --> 00:14:29,460 We failed to get Zi Yuan's treasure. 178 00:14:30,700 --> 00:14:32,898 But if I could get the Earth's Heart, 179 00:14:33,740 --> 00:14:34,900 that would be great too. 180 00:14:35,180 --> 00:14:36,812 Besides, I have found out... 181 00:14:37,660 --> 00:14:39,940 that Ms. Bi Ying is in Gong Yue as well. 182 00:14:40,908 --> 00:14:43,788 I heard that she's now the crown princess. 183 00:14:44,140 --> 00:14:46,540 If we can make use of the power of the royal family of Gong Yue, 184 00:14:46,940 --> 00:14:48,860 getting the Earth's Heart is the least of our worry. 185 00:14:49,244 --> 00:14:50,081 Master. 186 00:14:50,380 --> 00:14:51,860 I've put everything in order. 187 00:14:52,260 --> 00:14:54,041 We can set out to Gong Yue at any time... 188 00:14:54,340 --> 00:14:55,780 to track down the Earth's Heart. 189 00:14:59,893 --> 00:15:00,804 Greetings, Aunt. 190 00:15:10,380 --> 00:15:13,057 May I know the reason for asking me here? 191 00:15:13,220 --> 00:15:14,020 What's the matter? 192 00:15:17,220 --> 00:15:19,940 Now that you've gained favour with Yuan Qing Jiang, 193 00:15:20,500 --> 00:15:22,272 we can't meet up now? 194 00:15:23,260 --> 00:15:24,380 I seek your understanding. 195 00:15:24,940 --> 00:15:27,060 My position in Zi Yuan is different now. 196 00:15:27,540 --> 00:15:29,180 My every move is being watched. 197 00:15:29,820 --> 00:15:32,140 One careless move and the whole plan is ruined. 198 00:15:39,677 --> 00:15:42,780 I'll be away from Xi Du for a while for an important task. 199 00:15:43,260 --> 00:15:44,220 You're leaving? 200 00:15:45,220 --> 00:15:46,180 For how long? 201 00:15:47,796 --> 00:15:48,756 I can't tell for sure. 202 00:15:49,700 --> 00:15:51,220 It might take a few months, 203 00:15:52,020 --> 00:15:53,660 or even a year or two. 204 00:15:55,860 --> 00:15:56,938 In the past year, 205 00:15:57,140 --> 00:15:59,140 Brother Ming Lei has been promoted at a fast rate. 206 00:16:00,380 --> 00:16:03,939 Perhaps, someone or some forces have been secretly helping him. 207 00:16:04,996 --> 00:16:05,843 Feng Ding. 208 00:16:06,900 --> 00:16:09,220 I'll leave it to you to run a secret investigation on Brother Ming Lei. 209 00:16:09,493 --> 00:16:10,358 Yes. 210 00:16:16,747 --> 00:16:18,649 This is the moon. 211 00:16:19,300 --> 00:16:21,332 The character "moon" is very similar to this moon. 212 00:16:21,580 --> 00:16:22,603 It's curved. 213 00:16:22,860 --> 00:16:24,421 Add two horizontal strokes in the middle. 214 00:16:25,740 --> 00:16:27,340 That becomes the character "moon". 215 00:16:27,700 --> 00:16:29,162 The character "moon". 216 00:16:30,059 --> 00:16:31,019 I'm done. 217 00:16:31,139 --> 00:16:32,739 Cui Hua, nice work. 218 00:16:34,140 --> 00:16:36,269 Next, I'll teach you another character. 219 00:16:36,350 --> 00:16:38,319 It's "day", one of the characters that form the word "sun". 220 00:16:38,900 --> 00:16:39,900 Try to imagine this. 221 00:16:40,940 --> 00:16:43,615 The only ray of light in the sky... 222 00:16:43,971 --> 00:16:45,592 shines all over the place. 223 00:16:47,740 --> 00:16:50,041 This is the sun. 224 00:16:50,700 --> 00:16:53,164 Add one horizontal stroke. 225 00:16:54,540 --> 00:16:55,620 This is the character "day". 226 00:16:59,860 --> 00:17:01,763 -Not bad. -Thank you, sir. 227 00:17:01,860 --> 00:17:03,420 Xiao Yu, not bad. 228 00:17:03,501 --> 00:17:04,901 -Thank you, sir. -You too. 229 00:17:05,420 --> 00:17:06,463 Here. Let me teach you. 230 00:17:06,859 --> 00:17:08,544 Surround it like this. 231 00:17:08,700 --> 00:17:10,424 -Thank you, sir. -Look at the one I wrote. 232 00:17:10,700 --> 00:17:11,881 Is it correct? 233 00:17:12,700 --> 00:17:13,980 Well done to you. 234 00:17:17,180 --> 00:17:18,619 Yours is pretty good. 235 00:17:19,420 --> 00:17:20,487 Thank you, sir. 236 00:17:20,964 --> 00:17:23,072 -What about me? -You did well too. 237 00:17:23,172 --> 00:17:23,972 Awesome. 238 00:17:24,619 --> 00:17:27,112 That's all for today. You can go home. 239 00:17:27,420 --> 00:17:29,123 Remember to revise. All right? 240 00:17:29,220 --> 00:17:30,372 -Got it. -Got it. 241 00:17:30,540 --> 00:17:32,940 -Thank you, sir. -Thank you, sir. 242 00:17:33,066 --> 00:17:34,599 -Thank you, sir. -Be sure to practice at home. 243 00:17:34,699 --> 00:17:36,572 -Goodbye, sir. -Goodbye, sir. 244 00:17:37,963 --> 00:17:40,963 Sir, I can write a thing or two now. 245 00:17:41,180 --> 00:17:43,650 Can you teach me how to write "daytime" and "night"? 246 00:17:43,780 --> 00:17:46,872 Just add one vertical stroke on top of the character "day", 247 00:17:47,380 --> 00:17:48,380 you'll get the word "white". 248 00:17:54,684 --> 00:17:55,749 Each poem that I've written... 249 00:17:56,300 --> 00:17:58,220 at Dong Du Poetry Festival was for you. 250 00:17:58,900 --> 00:17:59,962 Do you like it? 251 00:18:12,740 --> 00:18:14,180 What's wrong with the word "white"? 252 00:18:16,692 --> 00:18:17,572 It's nothing. 253 00:18:39,173 --> 00:18:40,333 What's the matter with you? 254 00:18:41,068 --> 00:18:42,070 I'm tired. 255 00:18:42,180 --> 00:18:43,102 Why would you be tired? 256 00:18:43,209 --> 00:18:44,834 You don't even wear your undergarment. 257 00:18:46,700 --> 00:18:48,102 I'm at home. 258 00:18:48,467 --> 00:18:49,938 What's wrong if I'm not wearing it? 259 00:18:50,060 --> 00:18:51,491 What if someone came? 260 00:18:51,683 --> 00:18:53,843 Who would come? It's just the three of us. 261 00:18:54,020 --> 00:18:57,603 Also, I've been cooking all day, and I have to take care of the baby! 262 00:18:57,740 --> 00:18:59,220 It's tough and tiring, okay? 263 00:18:59,314 --> 00:19:01,062 It's just cooking and babysitting! 264 00:19:01,917 --> 00:19:02,757 Where's the baby? 265 00:19:04,931 --> 00:19:06,580 I put her inside. 266 00:19:08,316 --> 00:19:10,036 How could you leave the child inside? 267 00:19:10,366 --> 00:19:12,713 There's oily fumes or cooking odour when I cook! What else could it be? 268 00:19:13,018 --> 00:19:14,132 It's not like she can walk. 269 00:19:14,587 --> 00:19:15,939 What if she falls down? 270 00:19:16,020 --> 00:19:17,372 She's... 271 00:19:18,205 --> 00:19:20,038 I'll don't want to argue with you! Where's the food? 272 00:19:20,580 --> 00:19:22,100 -There's food. -Where? 273 00:19:25,860 --> 00:19:28,952 Are you blind? 274 00:19:29,187 --> 00:19:30,439 What is this? 275 00:19:30,539 --> 00:19:31,889 Braised snow pear. 276 00:19:32,164 --> 00:19:34,735 I sprinkled some camellia petals on it. 277 00:19:35,059 --> 00:19:37,244 It's very fragrant and full of fantasy. 278 00:19:37,355 --> 00:19:39,935 There's also sugar-cured fish gills and soy sauce tangerines. 279 00:19:40,140 --> 00:19:42,051 I've worked really hard to prepare these. 280 00:19:43,172 --> 00:19:46,492 I finally know why you didn't use to like my cooking. 281 00:19:46,980 --> 00:19:49,340 That's because I used the traditional method of cooking. 282 00:19:49,980 --> 00:19:52,580 It shackles my innovative talent. 283 00:19:52,975 --> 00:19:56,861 Here, take a bite. Come on. Be good 284 00:19:57,460 --> 00:19:58,580 Open your mouth. 285 00:20:01,580 --> 00:20:02,899 How is it? Is it delicious? 286 00:20:04,420 --> 00:20:06,022 Did you taste it yourself? 287 00:20:06,283 --> 00:20:09,374 No, I wanted to eat with you when you're back. 288 00:20:16,820 --> 00:20:18,838 My student gave me a chicken. 289 00:20:19,100 --> 00:20:20,552 Why don't tonight... 290 00:20:20,940 --> 00:20:23,393 There's chicken! Let's add that to our meal tonight! 291 00:20:25,141 --> 00:20:26,061 Go and get the bucket. 292 00:20:27,147 --> 00:20:27,968 What for? 293 00:20:28,055 --> 00:20:29,401 Slaughter the chicken. Get the blood. 294 00:20:29,512 --> 00:20:30,469 Why? 295 00:20:30,820 --> 00:20:31,722 To make blood curd. 296 00:20:31,860 --> 00:20:33,140 Why are we making it? 297 00:20:33,290 --> 00:20:34,745 It's delicious! 298 00:20:36,235 --> 00:20:38,363 I didn't expect you to know so much. 299 00:20:38,547 --> 00:20:39,709 This is a small matter. 300 00:20:39,908 --> 00:20:41,692 I'm not as good in literature as compared to Ming Lei, 301 00:20:41,796 --> 00:20:43,292 or as skilful as Fei Yuan or my sister. 302 00:20:43,384 --> 00:20:45,081 My needlework isn't as good as Bi Ying. 303 00:20:45,340 --> 00:20:46,562 There's nothing to brag about. 304 00:20:47,140 --> 00:20:48,427 It's good that you know. 305 00:20:48,793 --> 00:20:50,576 If you asked me if there are things that I don't know, 306 00:20:50,695 --> 00:20:51,665 I'd be more interested. 307 00:20:53,620 --> 00:20:54,740 Why are you looking at me? 308 00:20:55,109 --> 00:20:56,299 Why are you looking at me then? 309 00:20:56,411 --> 00:20:57,832 Go and get the bucket. 310 00:20:58,171 --> 00:20:59,481 What for? 311 00:20:59,700 --> 00:21:01,772 To collect the blood. 312 00:21:02,373 --> 00:21:03,460 Right. 313 00:21:03,824 --> 00:21:04,996 Hold on! 314 00:21:05,340 --> 00:21:06,340 What's wrong? 315 00:21:06,587 --> 00:21:07,667 Clean this up first. 316 00:21:07,791 --> 00:21:10,020 You asked me to get the bucket and to clean up the place. 317 00:21:10,101 --> 00:21:12,372 What exactly do I have to do at the same time? 318 00:21:12,740 --> 00:21:14,602 Clean this up first and get the basin. 319 00:21:14,820 --> 00:21:17,201 No, get the bucket first and clean this up later. 320 00:21:17,420 --> 00:21:18,351 Have you made up your mind? 321 00:21:18,500 --> 00:21:20,340 Are you going or not? 322 00:21:21,140 --> 00:21:22,580 If not, I'll beat you up! 323 00:21:23,100 --> 00:21:25,821 -Must you resort to violence? -Hurry! 324 00:21:26,100 --> 00:21:28,913 -Go now, you wench! -I'm going now! 325 00:21:33,180 --> 00:21:35,500 Why didn't you defend yourself? 326 00:21:36,860 --> 00:21:38,580 I'm willing to accept the punishment. 327 00:21:39,860 --> 00:21:42,620 I know you've suffered a lot because of her. 328 00:21:43,035 --> 00:21:44,995 But you can't humiliate her like this. 329 00:21:45,780 --> 00:21:47,018 That's inappropriate. 330 00:21:48,180 --> 00:21:50,005 Your Royal Highness, I think... 331 00:21:50,340 --> 00:21:51,902 the army has military discipline. 332 00:21:52,180 --> 00:21:54,220 The same should apply to the harem. 333 00:21:54,420 --> 00:21:55,900 Madam Lian is arrogant. 334 00:21:56,060 --> 00:21:58,740 She could ruin the clothes that Your Royal Highness gave me. 335 00:21:58,900 --> 00:22:01,151 In the future, she'll do more things beyond her authority. 336 00:22:01,580 --> 00:22:03,693 What if it put a spoke in Your Royal Highness's wheel? 337 00:22:04,500 --> 00:22:05,864 The biter is sometimes bitten. 338 00:22:06,140 --> 00:22:08,811 I'm willing to be the bad person to help set the rules. 339 00:22:09,540 --> 00:22:11,103 Didn't you say you were wrong? 340 00:22:11,340 --> 00:22:12,750 I'm being utterly sincere. 341 00:22:12,861 --> 00:22:14,246 If you don't believe me, 342 00:22:14,523 --> 00:22:16,769 I'll kneel down at the ancestral hall and ponder over my mistake. 343 00:22:17,380 --> 00:22:18,382 You're just so stubborn. 344 00:22:21,125 --> 00:22:22,165 Get up. 345 00:22:25,716 --> 00:22:26,737 All of you are dismissed. 346 00:22:31,476 --> 00:22:32,596 No more next time. 347 00:22:33,860 --> 00:22:35,580 After all, she's older than you. 348 00:22:36,020 --> 00:22:37,580 Let bygones be bygones. 349 00:22:38,340 --> 00:22:39,740 As long as she doesn't offend me, 350 00:22:40,140 --> 00:22:41,420 I won't mess with her. 351 00:22:44,140 --> 00:22:45,460 Just now, you mentioned... 352 00:22:46,140 --> 00:22:47,460 about setting rules for the harem. 353 00:22:49,180 --> 00:22:51,900 Right now, our family is making preparations for battle. 354 00:22:52,340 --> 00:22:53,780 Everything requires money. 355 00:22:54,900 --> 00:22:58,195 Get someone to work out Zi Yuan's expenses. 356 00:22:59,140 --> 00:23:00,340 Cut down expenses as much as you can. 357 00:23:01,820 --> 00:23:03,740 I'll do my best to ease Your Royal Highness's burden. 358 00:23:06,380 --> 00:23:07,340 Do you think... 359 00:23:08,340 --> 00:23:09,980 I'm not going to punish you? 360 00:23:19,860 --> 00:23:22,792 If my husband wants to punish me, I'll have to bear with it. 361 00:23:44,580 --> 00:23:45,540 It's my fault. 362 00:23:46,220 --> 00:23:48,700 -I'll apologise to you. -You... 363 00:23:51,420 --> 00:23:52,300 Hurry up and redo it. 364 00:23:52,678 --> 00:23:54,654 Stop what you're doing. Who's in charge here? 365 00:23:54,780 --> 00:23:56,970 Ask him to come out. Madam Jin has an order for him. 366 00:23:57,153 --> 00:23:57,996 Yes. 367 00:24:05,660 --> 00:24:07,740 Ms. Chu Yi, what's the order? 368 00:24:08,260 --> 00:24:11,483 Right now, Madam Jin is in charge of managing Zi Yuan's budget. 369 00:24:11,860 --> 00:24:14,260 We need to cut down expenses in all aspects. 370 00:24:15,258 --> 00:24:18,098 Madam Jin asked me to inform the kitchen. 371 00:24:18,620 --> 00:24:21,620 From today onwards, no more luxurious food. 372 00:24:22,100 --> 00:24:24,180 Cut down all extraneous and unnecessary expenses. 373 00:24:24,619 --> 00:24:27,460 -There's no exception for anyone. -Understood. 374 00:24:29,068 --> 00:24:30,130 That's too much! 375 00:24:33,508 --> 00:24:34,508 Madam. 376 00:24:35,020 --> 00:24:36,558 The craftsmen have halted the production... 377 00:24:36,717 --> 00:24:38,209 of the jewellery that you requested. 378 00:24:38,476 --> 00:24:40,419 Madam Jin ordered to cut down expenses, 379 00:24:40,500 --> 00:24:42,352 and no orders for new jewellery in the coming months. 380 00:24:42,540 --> 00:24:43,852 -Get out! -Yes. 381 00:24:46,500 --> 00:24:47,642 This wench! 382 00:24:50,060 --> 00:24:53,493 -Xiao Yu! -The winner is Jun Xiao Yu! 383 00:24:56,940 --> 00:24:58,060 Congratulations, Xiao Yu. 384 00:24:59,859 --> 00:25:01,019 Are you ready? 385 00:25:01,131 --> 00:25:04,574 -Cui Hua, hurry. -Three, two, one! 386 00:25:06,140 --> 00:25:07,660 It's the word "many". 387 00:25:08,060 --> 00:25:08,980 Xiao Yu won! 388 00:25:11,580 --> 00:25:12,620 Congratulations, Xiao Yu! 389 00:25:14,900 --> 00:25:15,940 This is the last question. 390 00:25:16,660 --> 00:25:19,300 Three, two, one. 391 00:25:19,812 --> 00:25:20,659 Me! 392 00:25:21,059 --> 00:25:24,219 -Cui Hua! -Cui Hua! 393 00:25:24,300 --> 00:25:25,556 It's the word "left"! 394 00:25:25,651 --> 00:25:27,519 No, it's the word "where"! 395 00:25:27,860 --> 00:25:28,780 Xiao Yu won! 396 00:25:30,988 --> 00:25:33,260 -Why did you get none of it right? -Congrats, Xiao Yu! 397 00:25:33,340 --> 00:25:34,921 Why Cui Hua doesn't seem to know anything? 398 00:25:35,660 --> 00:25:37,700 That's all for today. 399 00:25:37,819 --> 00:25:40,860 Be happy if you have won. Don't be discouraged even if you fail. 400 00:25:41,060 --> 00:25:43,540 -Class dismissed. -Thank you, sir. 401 00:25:46,820 --> 00:25:48,060 You didn't win, not even once. 402 00:26:04,180 --> 00:26:05,020 Cui Hua. 403 00:26:05,698 --> 00:26:06,578 It's all right. 404 00:26:06,690 --> 00:26:08,530 You were just too careless. 405 00:26:08,901 --> 00:26:09,880 Look. 406 00:26:10,165 --> 00:26:11,085 It's for you. 407 00:26:12,500 --> 00:26:13,580 Take it. 408 00:26:15,027 --> 00:26:16,008 Go away! 409 00:26:23,146 --> 00:26:25,147 Calm down. I'll get you some fruits. 410 00:26:38,140 --> 00:26:38,980 What's the matter? 411 00:26:41,900 --> 00:26:43,860 I worked really hard, but I still failed. 412 00:26:44,740 --> 00:26:45,700 I'm so useless. 413 00:26:46,083 --> 00:26:50,105 Some people are good at this and some aren't. 414 00:26:50,460 --> 00:26:51,601 Don't be discouraged. 415 00:26:52,140 --> 00:26:53,602 I'm just not good at it. 416 00:26:54,940 --> 00:26:57,900 I'm the chief's daughter. 417 00:26:58,891 --> 00:27:01,091 All of them spoil me and flatter me. 418 00:27:01,420 --> 00:27:03,301 But I'm not good at these things. 419 00:27:05,700 --> 00:27:07,606 I'm just a loser. 420 00:27:14,420 --> 00:27:15,623 What a nice handkerchief. 421 00:27:15,774 --> 00:27:16,782 Did you make it? 422 00:27:17,780 --> 00:27:19,072 This is nothing. 423 00:27:19,260 --> 00:27:21,072 All girls in Jun Village know how to make it. 424 00:27:21,307 --> 00:27:23,899 Ms. Cui Hua, that's a real talent. 425 00:27:29,308 --> 00:27:30,216 Madam. 426 00:27:31,316 --> 00:27:32,206 Madam. 427 00:27:32,460 --> 00:27:36,086 Someone from the kitchen sent this bird's nest soup, 428 00:27:36,260 --> 00:27:37,580 especially for you. 429 00:27:37,980 --> 00:27:40,020 Try it and see if it's to your liking. 430 00:27:42,140 --> 00:27:45,396 Now, the whole Zi Yuan knows... 431 00:27:45,580 --> 00:27:47,904 you're the real noble lady of Zi Yuan. 432 00:27:49,700 --> 00:27:52,100 Is this the one that Madam Lian used to take every day? 433 00:27:52,740 --> 00:27:53,580 It's nothing. 434 00:27:59,020 --> 00:28:00,660 Everyone pursues wealth. 435 00:28:01,220 --> 00:28:04,140 It feels pretty good to be standing up high. 436 00:28:04,651 --> 00:28:06,771 Isn't Madam Lian handling Zi Yuan's expenses? 437 00:28:08,460 --> 00:28:10,882 If this thing goes south, 438 00:28:13,300 --> 00:28:14,700 -Chu Yi. -Yes. 439 00:28:16,340 --> 00:28:17,540 Convey my order. 440 00:28:18,100 --> 00:28:19,173 From today onwards, 441 00:28:19,332 --> 00:28:21,443 I don't want anyone to be sending me the bird's nest soup. 442 00:28:22,060 --> 00:28:23,574 We need to cut down expenses. 443 00:28:23,780 --> 00:28:25,601 I should set an example. 444 00:28:26,124 --> 00:28:27,116 Yes. 445 00:28:34,555 --> 00:28:35,675 An embroidery workshop? 446 00:28:35,900 --> 00:28:37,220 That's right. 447 00:28:37,516 --> 00:28:39,831 Sell your embroidered items in the town. 448 00:28:39,940 --> 00:28:40,940 I can't guarantee you much. 449 00:28:41,054 --> 00:28:43,139 But you can make enough to buy cosmetics and accessories. 450 00:28:43,620 --> 00:28:46,112 Cui Hua, you'll take the lead. 451 00:28:46,236 --> 00:28:47,076 No problem. 452 00:28:50,180 --> 00:28:51,100 Madam Chao Zhu. 453 00:28:51,460 --> 00:28:52,593 Join us. 454 00:28:52,900 --> 00:28:57,300 -Make a living to have a better life. -That's right. Join us. 455 00:28:57,900 --> 00:28:59,900 My wife isn't good at this. 456 00:29:00,620 --> 00:29:02,020 Such skilled work isn't for her. 457 00:29:26,420 --> 00:29:27,220 I plan to go... 458 00:29:28,715 --> 00:29:30,025 to the embroidery workshop tomorrow. 459 00:29:32,994 --> 00:29:34,657 It's the woman's job. 460 00:29:34,940 --> 00:29:36,340 I'm a Crown Prince. 461 00:29:36,980 --> 00:29:38,580 Yet, I'm driven up the wall by Hu Yong. 462 00:29:38,979 --> 00:29:41,641 We ended up being trapped here and you have to suffer for that. 463 00:29:43,300 --> 00:29:44,740 That is bad enough for me. 464 00:29:45,276 --> 00:29:47,103 You have to go out there to teach and make a living. 465 00:29:47,460 --> 00:29:51,340 How can I just sit by and do nothing? 466 00:29:51,980 --> 00:29:53,340 I'm willing to do anything, 467 00:29:53,740 --> 00:29:55,060 let alone embroidery. 468 00:29:56,620 --> 00:29:58,109 But embroidery is very difficult. 469 00:29:58,380 --> 00:30:00,020 Are you sure you can do it? 470 00:30:01,540 --> 00:30:02,380 From now on, 471 00:30:02,740 --> 00:30:04,060 the expenses for you and Xi Yan... 472 00:30:04,660 --> 00:30:06,812 -will all be on me. -Sure. 473 00:30:30,580 --> 00:30:31,620 Very good. 474 00:30:33,580 --> 00:30:35,100 Not bad. That will do. 475 00:30:37,500 --> 00:30:39,020 Insert it through here. 476 00:30:41,300 --> 00:30:42,240 Not bad. 477 00:30:44,020 --> 00:30:45,141 Not bad. 478 00:30:45,660 --> 00:30:46,643 That's right. 479 00:30:48,820 --> 00:30:50,062 It's still a new style. 480 00:30:51,060 --> 00:30:51,940 Xiao Yu! 481 00:30:53,260 --> 00:30:54,300 Look. 482 00:31:03,300 --> 00:31:05,091 Hey, have you learned it before? 483 00:31:09,020 --> 00:31:12,020 I realised embroidery is pretty fun too. 484 00:31:26,844 --> 00:31:28,980 -I'm home. -You're back. 485 00:31:30,300 --> 00:31:31,380 You came back just in time. 486 00:31:31,900 --> 00:31:33,963 -The food is just ready. -Really? 487 00:31:34,220 --> 00:31:35,580 Yes, take a seat. 488 00:31:37,860 --> 00:31:39,180 It's hot. 489 00:31:39,620 --> 00:31:41,020 Here, try it out. 490 00:31:42,100 --> 00:31:43,180 How does it taste? 491 00:31:47,986 --> 00:31:49,586 How is it? 492 00:31:49,740 --> 00:31:52,140 My wife is getting better. 493 00:31:54,500 --> 00:31:56,100 Here, we have this too. 494 00:31:57,940 --> 00:31:59,700 But I only made this much. 495 00:32:00,140 --> 00:32:01,180 It's a shame. 496 00:32:01,460 --> 00:32:03,140 I couldn't make you a proper meal. 497 00:32:03,702 --> 00:32:04,538 It's fine. 498 00:32:05,256 --> 00:32:07,708 As the saying goes, having a simple diet, 499 00:32:07,899 --> 00:32:09,695 makes people forget the trouble in life. 500 00:32:09,828 --> 00:32:11,468 Such a life is utter bliss. 501 00:32:11,611 --> 00:32:12,907 I couldn't thank you enough for that. 502 00:32:16,020 --> 00:32:17,620 Eat up. Wait for me. 503 00:32:17,852 --> 00:32:18,852 I'm going to get something. 504 00:32:25,180 --> 00:32:25,980 But... 505 00:32:26,860 --> 00:32:28,552 will I be content with the way things are now? 506 00:32:29,620 --> 00:32:31,420 I wonder how's Jin Xiu doing now. 507 00:32:32,140 --> 00:32:33,860 How's Brother Fei Yuan and Brother Ming Lei? 508 00:32:35,020 --> 00:32:35,900 And... 509 00:32:37,500 --> 00:32:38,420 him. 510 00:33:20,660 --> 00:33:21,700 Hey. 511 00:33:23,180 --> 00:33:27,420 There's a monthly fair in town tomorrow. 512 00:33:27,860 --> 00:33:30,451 Why don't I take you to town to have some good food? 513 00:33:32,380 --> 00:33:33,220 What's wrong with you? 514 00:33:34,540 --> 00:33:35,460 Nothing. 515 00:33:43,140 --> 00:33:44,060 What is this? 516 00:33:45,380 --> 00:33:46,700 I embroidered it today. 517 00:33:48,020 --> 00:33:49,260 If you like it, 518 00:33:49,900 --> 00:33:50,900 you can have it. 519 00:33:51,940 --> 00:33:53,873 This pair of ducks looks really nice. 520 00:33:54,228 --> 00:33:55,260 It's a pair of mandarin ducks. 521 00:34:01,780 --> 00:34:02,820 A pair of mandarin ducks. 522 00:34:12,299 --> 00:34:13,420 I think the soup is ready. 523 00:34:13,699 --> 00:34:14,699 I'll get it for you. 524 00:34:56,492 --> 00:34:57,352 Mu Jin. 525 00:34:58,540 --> 00:34:59,979 Even if I have to go the ends of the earth, 526 00:35:00,820 --> 00:35:02,060 I'm going to find you. 527 00:35:03,260 --> 00:35:05,527 It's the monthly fair tomorrow. Let's go together. 528 00:35:05,940 --> 00:35:08,500 Everyone goes there. We have to squeeze through the crowd. 529 00:35:09,494 --> 00:35:10,374 Jeez. 530 00:35:11,100 --> 00:35:12,540 If Mu Jin is here, 531 00:35:12,860 --> 00:35:14,420 given her free spirit personality, 532 00:35:15,020 --> 00:35:17,740 perhaps, she might go to the fair in the town. 533 00:35:20,580 --> 00:35:22,700 I know the locations of your old den and stronghold. 534 00:35:23,492 --> 00:35:26,252 The one who has the bargaining chip isn't you. 535 00:35:26,900 --> 00:35:28,100 It's me. 536 00:35:28,406 --> 00:35:29,366 Young Master. 537 00:35:29,580 --> 00:35:30,472 I dare not lie to you. 538 00:35:30,780 --> 00:35:33,010 The master heard about Gong Yue's treasure. 539 00:35:33,340 --> 00:35:34,992 She's gone to Gong Yue to search for the treasure. 540 00:35:35,500 --> 00:35:37,318 All right. You're dismissed. 541 00:35:41,828 --> 00:35:43,468 -Young Master. -Wang Hu 542 00:35:44,533 --> 00:35:46,093 You heard us, right? 543 00:35:47,803 --> 00:35:50,683 Go to Gong Yue and find out news about Bi Ying and Ming Feng Qing. 544 00:35:50,972 --> 00:35:51,948 Quickly report back to me. 545 00:35:52,317 --> 00:35:53,214 Yes. 546 00:36:00,973 --> 00:36:02,095 Fei Qing. 547 00:36:02,723 --> 00:36:04,320 I designed this ambush based on, 548 00:36:04,423 --> 00:36:06,169 the characteristics of West Battalion soldiers. 549 00:36:07,300 --> 00:36:09,060 Three hundred cavalry. 550 00:36:09,300 --> 00:36:11,411 Our soldiers will have the iron armour to protect themselves, 551 00:36:11,620 --> 00:36:13,660 and fight one against ten to break through enemy lines. 552 00:36:13,979 --> 00:36:15,549 They're followed by 2,000 elite soldiers, 553 00:36:15,724 --> 00:36:17,057 and 10 chariots. 554 00:36:17,372 --> 00:36:19,622 There'll be 300 archers on the chariots. 555 00:36:20,380 --> 00:36:22,660 With a broad view, they can release arrows accurately. 556 00:36:23,220 --> 00:36:25,462 Use this layout to mobilise troops. 557 00:36:26,100 --> 00:36:27,868 You have such remarkable talent. 558 00:36:28,100 --> 00:36:29,620 Indeed a man of high aspirations. 559 00:36:30,782 --> 00:36:31,964 Thank you for your compliment. 560 00:36:32,740 --> 00:36:34,813 The best way to use troop is to win by strategy. 561 00:36:34,924 --> 00:36:36,170 The second is through diplomacy. 562 00:36:36,315 --> 00:36:37,725 The last option is to besiege a town. 563 00:36:38,100 --> 00:36:40,060 Siege is a last resort, one when there's no way out. 564 00:36:40,900 --> 00:36:43,727 It was my sister, Mu Jin, who taught me these. 565 00:36:44,940 --> 00:36:45,820 It's a shame. 566 00:36:46,300 --> 00:36:48,140 A female version of Zhuge like Mu Jin... 567 00:36:48,660 --> 00:36:49,660 is gone. 568 00:36:50,340 --> 00:36:51,180 Hua Mu Jin? 569 00:36:51,700 --> 00:36:53,412 -Isn't she... -Fei Qing. 570 00:36:56,340 --> 00:36:57,140 My dear. 571 00:36:57,580 --> 00:36:59,140 You have had a long discussion. 572 00:36:59,540 --> 00:37:01,002 It's time to take a break. 573 00:37:08,860 --> 00:37:10,740 Mu Jin, you love to go where the crowds are. 574 00:37:11,300 --> 00:37:12,860 You'll surely come to the fair, right? 575 00:37:14,258 --> 00:37:15,631 Don't cry. 576 00:37:15,797 --> 00:37:18,678 Mr. Mo Wen, we've been waiting for you! 577 00:37:18,900 --> 00:37:20,131 What is it? 578 00:37:20,380 --> 00:37:22,631 No way! 579 00:37:24,580 --> 00:37:25,782 No way! 580 00:37:26,188 --> 00:37:27,670 I can't handle her. 581 00:37:28,900 --> 00:37:30,102 We're not going to the fair. 582 00:37:30,300 --> 00:37:31,352 Just go ahead. 583 00:37:32,140 --> 00:37:33,580 We agreed to go together. 584 00:37:33,780 --> 00:37:36,140 How are we to go when she's crying so badly? 585 00:37:36,340 --> 00:37:37,322 You go with them. 586 00:37:37,620 --> 00:37:39,260 Leave Xi Yan with me. Come on. 587 00:37:39,766 --> 00:37:41,869 Just go with Cui Hua and the others. 588 00:37:42,404 --> 00:37:44,025 -Go on! -What's the matter? 589 00:37:44,272 --> 00:37:45,843 You need your man to follow you to the fair? 590 00:37:45,995 --> 00:37:46,995 That's right. 591 00:37:47,660 --> 00:37:49,292 -No, this is... -Just go. 592 00:37:51,500 --> 00:37:52,374 I'm coming! 593 00:37:55,860 --> 00:37:58,580 Does Guang Qian think that Hua Mu Jin is dead? 594 00:37:59,876 --> 00:38:00,796 That's weird. 595 00:38:01,580 --> 00:38:04,500 Isn't Hua Mu Jin Fei Bai's concubine? 596 00:38:04,900 --> 00:38:05,860 Hua Mu Jin... 597 00:38:07,140 --> 00:38:10,220 is the woman that Guang Qian loves most. 598 00:38:12,620 --> 00:38:13,900 I don't know why... 599 00:38:14,620 --> 00:38:16,220 he would think that Hua Mu Jin is dead. 600 00:38:16,860 --> 00:38:20,423 Father forbids everyone in Zi Yuan from mentioning about her. 601 00:38:21,820 --> 00:38:23,171 In order to go along with it, 602 00:38:23,540 --> 00:38:25,180 I shed a few drops of tears... 603 00:38:25,540 --> 00:38:28,833 with Guang Qian for this woman. 604 00:38:29,420 --> 00:38:30,602 You know that Guang Qian loves her? 605 00:38:31,220 --> 00:38:32,805 Why do you seem so calm? 606 00:38:33,140 --> 00:38:34,260 So what if he loves her? 607 00:38:36,260 --> 00:38:37,380 Right now, 608 00:38:37,900 --> 00:38:39,540 he's my husband. 609 00:38:42,300 --> 00:38:44,065 When I have a child in the future... 610 00:38:46,460 --> 00:38:48,372 I'll be the mother of his child. 611 00:38:50,100 --> 00:38:51,660 I'm his wife. 612 00:38:52,116 --> 00:38:53,693 The one who will spend a lifetime with him... 613 00:38:54,900 --> 00:38:55,940 is me. 614 00:38:58,580 --> 00:38:59,800 As compared to these... 615 00:39:00,540 --> 00:39:02,540 those unreal obsessions... 616 00:39:02,940 --> 00:39:03,900 are nothing. 617 00:39:04,253 --> 00:39:05,129 Fei Yan. 618 00:39:05,940 --> 00:39:08,382 You've done so much for him. 619 00:39:12,820 --> 00:39:13,915 He's mine. 620 00:39:15,340 --> 00:39:17,020 No one can take him away from me. 621 00:39:23,260 --> 00:39:24,562 But right now... 622 00:39:25,540 --> 00:39:26,700 I'm more worried... 623 00:39:28,100 --> 00:39:29,312 about Hua Jin Xiu. 624 00:39:30,140 --> 00:39:32,916 Isn't she Guang Qian's fifth sister? 625 00:39:35,180 --> 00:39:37,460 Hua Jin Xiu has won our father's favour. 626 00:39:37,860 --> 00:39:40,452 She's not the same person that she was. 627 00:39:40,899 --> 00:39:43,598 I'm afraid she's still holding grudges. 628 00:39:44,020 --> 00:39:44,992 Come to think of it, 629 00:39:45,660 --> 00:39:47,062 I was at fault too. 630 00:39:48,300 --> 00:39:50,873 I know our father really dotes on her. 631 00:39:51,860 --> 00:39:53,724 If we can get along with her, 632 00:39:54,540 --> 00:39:57,937 it will be good for you and Guang Qian. 633 00:40:00,300 --> 00:40:01,603 If that's the case... 634 00:40:03,517 --> 00:40:04,917 I should think of a way... 635 00:40:05,691 --> 00:40:07,667 to patch things up with Jin Xiu. 636 00:40:09,165 --> 00:40:10,958 This is the account book that Madam Lian manages, 637 00:40:11,228 --> 00:40:13,435 which records the distribution of salary in Zi Yuan. 638 00:40:14,220 --> 00:40:16,860 -I find a way to get the account... -With you in charge, 639 00:40:17,380 --> 00:40:18,603 I'm not worried at all. 640 00:40:22,740 --> 00:40:24,540 -You're dismissed. -Yes. 641 00:40:30,180 --> 00:40:33,220 I knew there's something is up with her. 642 00:40:35,180 --> 00:40:36,416 Lian. 643 00:40:37,180 --> 00:40:38,888 Let's see how you're going to explain this. 644 00:40:43,180 --> 00:40:45,220 We'll fetch a good price for this. 645 00:40:46,780 --> 00:40:47,949 Then... 646 00:40:48,859 --> 00:40:50,179 Can't you walk properly? 647 00:40:50,260 --> 00:40:52,552 Look at yourself. Not feminine at all. 648 00:40:53,300 --> 00:40:54,567 No wonder you're still not married. 649 00:40:55,276 --> 00:40:56,569 Who did you say can't get married? 650 00:40:57,060 --> 00:40:58,603 Who did you say can't get married? 651 00:40:58,900 --> 00:41:00,380 I'll kill you! 652 00:41:01,020 --> 00:41:03,072 -I'll kill you! -Cui Hua! 653 00:41:03,340 --> 00:41:04,420 No! 654 00:41:05,260 --> 00:41:06,311 Stop fighting! 655 00:41:06,820 --> 00:41:07,812 Come back here! 656 00:41:15,020 --> 00:41:16,180 The Lord of Treading on the Snow. 657 00:41:17,500 --> 00:41:19,509 Why are you here? 658 00:41:21,140 --> 00:41:23,272 I didn't get to take a good look at you then. 659 00:41:25,044 --> 00:41:26,592 Now that I've taken a close look... 660 00:41:29,276 --> 00:41:30,236 Actually... 661 00:41:31,580 --> 00:41:33,140 there's really nothing about you. 662 00:41:35,140 --> 00:41:38,060 How would you have the cheek to call yourself... 663 00:41:38,420 --> 00:41:39,723 the Lord of Treading on the Snow? 664 00:41:43,300 --> 00:41:44,509 Where did you hide Mu Jin? 665 00:41:46,220 --> 00:41:47,595 Watch your mouth. 666 00:41:47,980 --> 00:41:50,201 Mu Jin and I are a married couple. 667 00:41:50,300 --> 00:41:52,512 -How would I possibly hide her? -You're lying! 668 00:41:53,780 --> 00:41:55,062 She's my wife. 669 00:41:56,380 --> 00:41:58,180 Haven't you heard of Madam Hua Xi? 670 00:41:58,500 --> 00:41:59,481 Madam Hua Xi? 671 00:42:00,780 --> 00:42:02,101 Who is Madam Hua Xi? 672 00:42:02,980 --> 00:42:06,035 All I know is that you haven't met for over a year now. 673 00:42:07,220 --> 00:42:10,260 Time and distance will change a lot of things. 46317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.