All language subtitles for E24 The Twin Flower Legend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,815 --> 00:01:25,307 "The Twin Flower Legend" 2 00:01:25,562 --> 00:01:29,411 "Episode 24" 3 00:01:32,896 --> 00:01:35,444 I like the smell of roses on you. 4 00:01:36,241 --> 00:01:37,151 From today onwards, 5 00:01:37,720 --> 00:01:39,563 I'll give you a stalk of rose each day. 6 00:01:43,120 --> 00:01:45,775 As long as it's from you, I'll like it. 7 00:01:54,080 --> 00:01:56,312 Here. Did you get hurt? 8 00:02:05,393 --> 00:02:06,233 Mother. 9 00:02:06,617 --> 00:02:07,457 Rise. 10 00:02:09,296 --> 00:02:11,416 You're the crown princess of Gong Yue now. 11 00:02:12,000 --> 00:02:14,766 This is the customised outfit that I ordered specially for you. 12 00:02:15,187 --> 00:02:16,112 Try them on. 13 00:02:16,881 --> 00:02:17,705 Yes. 14 00:02:18,560 --> 00:02:20,872 You have the devoted love of a man. 15 00:02:21,880 --> 00:02:22,851 Hua Mu Jin. 16 00:02:23,528 --> 00:02:26,262 You're a nasty person who used poison to harm me. 17 00:02:27,080 --> 00:02:28,293 How are you deserving of this? 18 00:02:57,810 --> 00:02:58,810 Step out of the way! 19 00:03:00,249 --> 00:03:01,249 Young Lord Fei Bai. 20 00:03:02,360 --> 00:03:04,268 I'm acting under his Royal Highness's order. 21 00:03:04,800 --> 00:03:05,939 Hua Mu Jin lost her chastity. 22 00:03:06,384 --> 00:03:09,777 Young Lord Fei Bai has to personally take Hua Mu Jin down himself. 23 00:03:10,032 --> 00:03:10,984 Let there be no mistake. 24 00:03:12,360 --> 00:03:13,532 The Yuan family comes first. 25 00:03:13,911 --> 00:03:17,163 A smart woman like Hua Mu Jin mustn't be left at the South state's disposal. 26 00:03:17,880 --> 00:03:18,831 Young Lord Fei Bai. 27 00:03:19,332 --> 00:03:20,388 Family comes first. 28 00:03:20,640 --> 00:03:22,656 Don't get yourself tied up in love. 29 00:03:27,880 --> 00:03:29,362 Father is doing this to force me. 30 00:03:30,880 --> 00:03:32,188 His Royal Highness is doing this... 31 00:03:32,760 --> 00:03:34,601 to help you severe this ill-fated relationship... 32 00:03:35,000 --> 00:03:36,240 and return to the Yuan family. 33 00:03:36,560 --> 00:03:37,647 If you don't go, 34 00:03:38,209 --> 00:03:39,955 His Royal Highness will personally step into this. 35 00:03:40,394 --> 00:03:41,554 If that happens, 36 00:03:42,160 --> 00:03:44,275 you wouldn't want to see how it ends. 37 00:03:48,520 --> 00:03:49,375 Qing Mei? 38 00:03:49,840 --> 00:03:50,888 From today onwards... 39 00:03:51,544 --> 00:03:53,060 she'll follow you... 40 00:03:53,920 --> 00:03:55,530 and help with the search for Hua Mu Jin. 41 00:03:56,320 --> 00:03:57,702 Greetings, Young Lord Fei Bai. 42 00:03:58,000 --> 00:03:59,741 You're my father's most trusted aide. 43 00:04:00,400 --> 00:04:01,741 Instead of following me, 44 00:04:02,168 --> 00:04:04,169 your real duty is to compel and have me under surveillance. 45 00:04:08,680 --> 00:04:09,602 I'll accept the order. 46 00:04:21,560 --> 00:04:22,562 Hua Mu Jin! 47 00:04:28,706 --> 00:04:29,639 What is this? 48 00:04:31,200 --> 00:04:33,101 Secretly take off knowing that I'm crippled now? 49 00:04:37,400 --> 00:04:39,063 All women are liars. 50 00:04:40,480 --> 00:04:43,107 Who are you cursing? 51 00:04:44,480 --> 00:04:45,703 I didn't find anything that we can. 52 00:04:46,480 --> 00:04:48,562 Just make do with this! 53 00:04:56,440 --> 00:04:57,752 -It's so sour! -It's so sour! 54 00:05:01,232 --> 00:05:03,022 After we shake off Hu Yong's tail, 55 00:05:03,720 --> 00:05:06,240 we'll go to the market and buy some food. 56 00:05:10,080 --> 00:05:12,404 You fool, why didn't you sneak away? 57 00:05:12,800 --> 00:05:14,182 Just get to the frontier will do. 58 00:05:15,248 --> 00:05:17,607 Since I have given you my word, I intend to keep it. 59 00:05:18,160 --> 00:05:20,932 After all, this concerns the conflict between the two countries. 60 00:05:29,040 --> 00:05:30,224 It's really sour. 61 00:05:32,520 --> 00:05:36,630 Well, since you searched for food early in the morning for me, 62 00:05:37,040 --> 00:05:39,378 I'll remember the favour that you did me. 63 00:05:40,120 --> 00:05:42,169 When we get to the South state, I'll make it up to you. 64 00:05:45,609 --> 00:05:46,449 Right. 65 00:05:47,105 --> 00:05:49,517 Why did you leave the Yuan family? 66 00:05:50,303 --> 00:05:52,727 Why did you leave Yuan Fei Bai? 67 00:05:54,040 --> 00:05:55,602 What's the matter? Did he treat you badly? 68 00:05:58,888 --> 00:05:59,907 He's good to me. 69 00:06:01,480 --> 00:06:02,680 But... 70 00:06:04,320 --> 00:06:05,273 he lied to me. 71 00:06:06,520 --> 00:06:07,542 All this while... 72 00:06:08,840 --> 00:06:10,062 you've been loving him? 73 00:06:12,969 --> 00:06:14,169 I don't know. 74 00:06:19,000 --> 00:06:20,602 You guys go over there. 75 00:06:21,857 --> 00:06:22,785 Let's go. 76 00:06:31,800 --> 00:06:33,386 All you do is cry! 77 00:06:34,920 --> 00:06:36,132 I'm the one who should be crying! 78 00:06:38,553 --> 00:06:39,522 Madam. 79 00:06:42,920 --> 00:06:45,603 Young Lord Fei Yun. 80 00:06:46,384 --> 00:06:47,448 Don't cry. Be good. 81 00:06:49,600 --> 00:06:51,361 Madam, don't get anxious. 82 00:06:51,760 --> 00:06:53,742 Young Lord Fei Yun is going through the crying phase. 83 00:06:54,400 --> 00:06:56,040 He'll be fine when he grows up. 84 00:06:56,640 --> 00:06:57,880 When he grows up? 85 00:06:58,880 --> 00:07:00,903 Hua Jin Xiu would have pissed me to death! 86 00:07:02,040 --> 00:07:03,603 Look at Hua Jin Xiu's background. 87 00:07:04,400 --> 00:07:06,604 Who is she to be on an equal footing with me? 88 00:07:07,200 --> 00:07:09,396 Why did His Royal Highness only take her out? 89 00:07:11,744 --> 00:07:12,734 Madam, calm down. 90 00:07:13,240 --> 00:07:15,812 We have plenty of chances to deal with her next time. 91 00:07:16,553 --> 00:07:17,473 It's a shame. 92 00:07:19,640 --> 00:07:21,609 The members of Xiao Wu Yi who are close to her... 93 00:07:23,168 --> 00:07:25,030 are either missing or have prospered. 94 00:07:27,760 --> 00:07:28,646 Right now... 95 00:07:30,800 --> 00:07:33,951 I don't even have anyone to vent my anger on. 96 00:07:36,610 --> 00:07:37,650 Madam. 97 00:07:38,656 --> 00:07:40,372 There's Chu Hua, isn't it? 98 00:07:51,305 --> 00:07:52,225 Remember this! 99 00:07:52,360 --> 00:07:53,864 You're paid to work! 100 00:07:54,353 --> 00:07:55,660 This is the Miscellaneous Battalion! 101 00:07:55,800 --> 00:07:57,252 Not the ladies' residence! 102 00:07:57,599 --> 00:07:59,294 Trying to slack off, huh? 103 00:08:00,057 --> 00:08:01,059 Trying to slack off? 104 00:08:01,255 --> 00:08:03,222 Chop all the firewood! Let's go! 105 00:08:08,313 --> 00:08:09,273 Don't go. 106 00:08:17,185 --> 00:08:18,178 Let's go. 107 00:08:20,320 --> 00:08:21,994 Chu Hua is the child of the servant here. 108 00:08:22,280 --> 00:08:24,000 Why would she be transferred here? 109 00:08:24,265 --> 00:08:25,305 You aren't aware. 110 00:08:25,760 --> 00:08:27,680 Chu Hua contributed to the death of Liu Yan Sheng. 111 00:08:27,761 --> 00:08:29,518 It's no surprise Madam Lian would teach her lesson. 112 00:08:31,025 --> 00:08:32,025 General Yu. 113 00:08:33,960 --> 00:08:35,440 -Go on. -Yes. 114 00:08:40,969 --> 00:08:42,049 Hold on. 115 00:08:54,234 --> 00:08:55,114 Chu Hua. 116 00:08:55,680 --> 00:08:57,233 Leave it. Let me do it. 117 00:09:03,200 --> 00:09:04,756 Chu Hua! 118 00:09:19,568 --> 00:09:22,014 General, the village looks abandoned. 119 00:09:22,416 --> 00:09:23,256 It feels like bad luck. 120 00:09:23,449 --> 00:09:24,889 Why don't we search elsewhere? 121 00:09:26,801 --> 00:09:27,681 Let's go. 122 00:09:33,600 --> 00:09:35,423 Pacify the baby. Don't let her cry. 123 00:09:36,112 --> 00:09:37,152 Don't cry. 124 00:09:41,471 --> 00:09:42,732 Mu Jin, let's leave! 125 00:09:42,889 --> 00:09:43,769 Hu Yong is here. 126 00:09:43,880 --> 00:09:46,281 What about the baby? She's the only one left here. 127 00:09:50,816 --> 00:09:51,662 Hurry up. 128 00:10:09,382 --> 00:10:10,264 After them! 129 00:10:13,040 --> 00:10:14,040 Listen up. 130 00:10:14,520 --> 00:10:15,692 Our priority is finding Hua Mu Jin! 131 00:10:27,160 --> 00:10:28,062 Search everywhere. 132 00:10:28,224 --> 00:10:29,466 See if there's any clue. 133 00:10:29,904 --> 00:10:30,704 Yes. 134 00:10:55,560 --> 00:10:57,351 Judging from Young Lord Fei Bai's expression, 135 00:10:57,760 --> 00:11:00,272 this slingshot must be the belonging of an old acquaintance, huh? 136 00:11:02,640 --> 00:11:03,953 What nonsense is that? 137 00:11:04,175 --> 00:11:05,203 You're overthinking it. 138 00:11:06,000 --> 00:11:09,603 This looks similar to the one I played with when I was little. 139 00:11:20,071 --> 00:11:21,483 Hua Mu Jin escaped from here. 140 00:11:21,701 --> 00:11:22,852 -After her! -Yes! 141 00:11:40,080 --> 00:11:41,040 Who is it? 142 00:11:47,880 --> 00:11:48,742 General Yu. 143 00:11:51,160 --> 00:11:52,850 Chu Hua. 144 00:11:53,440 --> 00:11:55,062 It's cold out there. Why did you come out? 145 00:11:55,240 --> 00:11:57,428 Here. Put this on. 146 00:11:59,393 --> 00:12:00,328 I'm fine. 147 00:12:02,934 --> 00:12:03,793 Here. 148 00:12:05,160 --> 00:12:06,430 Take a seat first. 149 00:12:08,209 --> 00:12:09,009 Easy. 150 00:12:10,280 --> 00:12:11,229 Give me a second. 151 00:12:15,840 --> 00:12:16,982 I heard from the people... 152 00:12:17,480 --> 00:12:19,160 that you haven't eaten anything all day. 153 00:12:19,497 --> 00:12:20,368 Here. 154 00:12:20,701 --> 00:12:22,959 Drink some hot porridge first. 155 00:12:24,360 --> 00:12:25,392 Thank you, General Yu. 156 00:12:27,600 --> 00:12:30,101 Don't call me General Yu. You're being a stranger. 157 00:12:30,352 --> 00:12:32,514 Just remain the same. 158 00:12:38,560 --> 00:12:40,431 Are you all right? Slow down. 159 00:12:40,640 --> 00:12:41,792 Let me feed you. 160 00:12:42,560 --> 00:12:43,910 Thank you, Brother Fei Yan. 161 00:12:45,000 --> 00:12:46,692 Here. Be careful. 162 00:12:48,000 --> 00:12:49,680 Easy. Don't burn your tongue. 163 00:12:50,400 --> 00:12:53,040 After I'm done chopping these woods, 164 00:12:53,760 --> 00:12:55,080 I'll take you to see the physician. 165 00:12:56,440 --> 00:12:59,040 Brother Fei Yan, it's fine. 166 00:12:59,560 --> 00:13:01,374 I've been sick for far too long. 167 00:13:02,440 --> 00:13:03,662 It must be incurable. 168 00:13:04,440 --> 00:13:06,604 I'll soon turn into a useless person. 169 00:13:07,312 --> 00:13:09,053 It's a waste to take medicine. 170 00:13:09,760 --> 00:13:12,564 I might as well let life run its course. 171 00:13:13,840 --> 00:13:14,812 Ms. Chu Hua. 172 00:13:15,400 --> 00:13:16,814 Don't ever think that. 173 00:13:17,279 --> 00:13:18,759 My sisters are indebted to you. 174 00:13:18,911 --> 00:13:20,286 That means I'm indebted to you. 175 00:13:20,640 --> 00:13:23,298 I think of you as my own younger sister. 176 00:13:26,200 --> 00:13:27,543 Your younger sister? 177 00:13:29,000 --> 00:13:30,312 You're right. 178 00:13:30,760 --> 00:13:32,813 What if you're older than me? 179 00:13:33,120 --> 00:13:36,814 That makes you my older sister? 180 00:13:38,680 --> 00:13:40,342 Look. I made myself look like a fool. 181 00:13:41,960 --> 00:13:45,707 Actually, I'm afraid to talk to girls. 182 00:13:46,120 --> 00:13:47,443 That's not what I meant. 183 00:13:47,600 --> 00:13:51,062 I'm trying to tell you that I earn 10 taels each month. 184 00:13:51,647 --> 00:13:52,687 Don't worry. 185 00:13:53,200 --> 00:13:54,312 I can look after you forever. 186 00:13:54,752 --> 00:13:56,272 Just like looking after my own sister. 187 00:14:09,920 --> 00:14:14,013 The reason I'm afraid to talk to girls... 188 00:14:14,400 --> 00:14:17,315 is because I was born in the brothel. 189 00:14:17,840 --> 00:14:20,856 And there's where I grew up. I hope you wouldn't mind. 190 00:14:21,320 --> 00:14:24,062 Even up until now, I don't even know who my father is. 191 00:14:25,560 --> 00:14:27,102 Although I'm a child of the servant, 192 00:14:28,200 --> 00:14:29,835 I grew up without my parents. 193 00:14:30,880 --> 00:14:32,103 I grew up in Zi Yuan... 194 00:14:33,040 --> 00:14:34,312 and was often bullied. 195 00:14:34,615 --> 00:14:36,176 That was before. 196 00:14:36,760 --> 00:14:37,784 I'm here now. 197 00:14:38,080 --> 00:14:39,826 If anyone bullies you again, tell me. 198 00:14:40,127 --> 00:14:42,121 I'll slap them. 199 00:14:42,408 --> 00:14:43,780 I'll teach them a lesson. 200 00:14:48,120 --> 00:14:49,357 Speaking of childhood, 201 00:14:49,560 --> 00:14:51,417 it reminds me of a custom in our town. 202 00:14:51,767 --> 00:14:55,078 If someone cooks a meal for you, 203 00:14:55,720 --> 00:14:58,000 and it is covered with red beans... 204 00:14:58,640 --> 00:15:00,103 it means he's confessing his love to you. 205 00:15:00,400 --> 00:15:02,526 That's because the red bean is a symbol of love. 206 00:15:03,040 --> 00:15:06,004 But I don't like red beans since I was little. 207 00:15:06,800 --> 00:15:09,313 Besides, I feel scared when I see girls. 208 00:15:09,872 --> 00:15:11,244 My mother used to tell me. 209 00:15:11,387 --> 00:15:12,347 My son. 210 00:15:12,520 --> 00:15:15,240 You're destined to be single in your life. 211 00:15:18,480 --> 00:15:19,342 Brother Fei Yan. 212 00:15:19,920 --> 00:15:23,160 When you put it that way, you got me feeling worried for you. 213 00:15:24,160 --> 00:15:25,932 You're right. 214 00:15:26,240 --> 00:15:29,602 But what if there's a girl... 215 00:15:30,197 --> 00:15:32,509 who doesn't like red beans just like me? 216 00:15:32,913 --> 00:15:33,913 Besides... 217 00:15:34,440 --> 00:15:37,202 Look. Chang'e has the Jade Hare to keep her company. 218 00:15:37,600 --> 00:15:38,752 What am I afraid of? 219 00:17:06,119 --> 00:17:08,352 -Cheers. -Take care. 220 00:17:09,520 --> 00:17:10,602 This way, please. 221 00:17:11,240 --> 00:17:12,802 Here. Eat up. 222 00:17:13,599 --> 00:17:15,098 -All right. -This way, please. 223 00:17:15,839 --> 00:17:16,643 Take care. 224 00:17:23,280 --> 00:17:24,232 Sir, this way, please. 225 00:17:25,001 --> 00:17:26,120 Sit wherever you like. 226 00:17:28,217 --> 00:17:29,129 This way, please. 227 00:17:32,258 --> 00:17:33,258 Here. Let me. 228 00:17:36,240 --> 00:17:37,040 Sit down. 229 00:17:38,702 --> 00:17:39,600 Sit down. 230 00:17:43,800 --> 00:17:46,120 Gentlemen, what do you need? 231 00:17:46,760 --> 00:17:48,272 Just some tangerines and eggs. 232 00:17:48,776 --> 00:17:49,843 Don't peel the egg. 233 00:17:55,960 --> 00:17:58,400 All right. Coming right away. Please wait a second. 234 00:17:58,825 --> 00:17:59,785 Your Royal Highness. 235 00:18:00,040 --> 00:18:01,963 As long as we don't eat or drink anything from outside, 236 00:18:02,200 --> 00:18:03,603 we can avoid the danger of being poisoned. 237 00:18:06,960 --> 00:18:09,845 Your Royal Highness, what's on your mind? 238 00:18:11,360 --> 00:18:13,123 Do you notice... 239 00:18:14,952 --> 00:18:16,323 it's been too peaceful... 240 00:18:17,160 --> 00:18:18,557 throughout our whole journey? 241 00:18:19,175 --> 00:18:20,437 Dou Ying Hua is eager... 242 00:18:21,273 --> 00:18:23,287 to get both the Imperial Seal and the posthumous edict. 243 00:18:23,800 --> 00:18:25,011 He's such a cunning person. 244 00:18:25,560 --> 00:18:29,061 Could he have set a trap and waiting for us to walk into it? 245 00:18:31,224 --> 00:18:32,384 Here comes the food! 246 00:18:33,200 --> 00:18:35,208 Here are the tangerines and unpeeled eggs. 247 00:18:35,311 --> 00:18:36,193 Enjoy your food. 248 00:18:51,878 --> 00:18:53,936 The inn looks safe to me. 249 00:18:54,120 --> 00:18:55,575 We can take a short break here. 250 00:18:57,240 --> 00:18:58,102 Let's eat first. 251 00:19:29,080 --> 00:19:31,312 I heard long heard that King of Jin is a vigilant person. 252 00:19:31,960 --> 00:19:34,834 We have put in quite an effort to drug you. 253 00:19:35,800 --> 00:19:39,917 We have dipped anesthetic into the tangerines using the needles. 254 00:19:40,560 --> 00:19:42,520 Drop dead! Attack! 255 00:21:07,080 --> 00:21:08,562 Father, how are you? 256 00:21:10,160 --> 00:21:12,120 This is the Yuan family's universal antidote. 257 00:21:12,440 --> 00:21:13,440 Take it. 258 00:21:22,440 --> 00:21:23,642 Distribute the antidote. 259 00:21:36,920 --> 00:21:38,602 Father, I am sorry for being late. 260 00:21:38,768 --> 00:21:39,670 Please forgive me. 261 00:21:39,897 --> 00:21:41,100 Greetings, Your Royal Highness. 262 00:21:53,680 --> 00:21:55,062 -Let's go. -Fei Yan. 263 00:22:00,720 --> 00:22:02,770 Can't you see that my father still holds grudge against you? 264 00:22:03,872 --> 00:22:04,745 My dear. 265 00:22:05,249 --> 00:22:07,009 I don't want anything to happen to you. 266 00:22:07,153 --> 00:22:07,953 Let's go. 267 00:22:10,200 --> 00:22:11,162 Stop right there! 268 00:22:19,080 --> 00:22:20,309 What did you call him? 269 00:22:31,760 --> 00:22:33,261 He's my husband now. 270 00:22:34,200 --> 00:22:35,352 We are husband and wife now. 271 00:22:40,888 --> 00:22:43,279 Your Royal Highness, this trip is full of danger. 272 00:22:43,560 --> 00:22:45,562 Brother Ming Lei and Miss Yuan are newlyweds. 273 00:22:45,920 --> 00:22:47,061 If... 274 00:22:47,960 --> 00:22:49,564 We should get people to send them back. 275 00:22:53,080 --> 00:22:54,120 Father. 276 00:22:54,760 --> 00:22:56,776 Guang Qian has saved my life, 277 00:22:57,000 --> 00:22:58,500 and came to your rescue. 278 00:22:59,033 --> 00:23:00,204 Please give us your blessings. 279 00:23:01,000 --> 00:23:03,510 Even if we have to die, 280 00:23:03,880 --> 00:23:06,302 we're willing to sacrifice our lives to retrieve the Imperial Seal! 281 00:23:08,200 --> 00:23:10,042 You know quite a lot, huh? 282 00:23:12,175 --> 00:23:14,055 You coming here to Ya Province... 283 00:23:14,920 --> 00:23:18,170 is a trap you set up for my daughter, right? 284 00:23:18,898 --> 00:23:19,898 No, father. 285 00:23:20,120 --> 00:23:20,970 It's not like that. 286 00:23:29,000 --> 00:23:32,102 In the end, you chose Song Ming Lei... 287 00:23:33,680 --> 00:23:35,101 and not the Yuan family. 288 00:23:36,040 --> 00:23:38,290 Ya Province isn't where you should be. 289 00:23:41,169 --> 00:23:42,049 Get lost! 290 00:23:45,200 --> 00:23:46,335 Song Ming Lei. 291 00:23:47,280 --> 00:23:50,086 My daughter isn't the ladder for you to return to the Yuan family, 292 00:23:50,320 --> 00:23:52,319 and climb your way to success and wealth. 293 00:23:55,409 --> 00:23:56,329 Get lost! 294 00:23:57,560 --> 00:23:58,562 -Father. -Fei Yan. 295 00:24:07,298 --> 00:24:08,178 Your Royal Highness. 296 00:24:09,920 --> 00:24:13,352 I'm not what you think. 297 00:24:14,560 --> 00:24:16,004 Fei Yan, let's go. 298 00:24:17,881 --> 00:24:19,060 Take care, Your Royal Highness. 299 00:24:34,480 --> 00:24:36,650 Fei Yan, you're making a big mistake! 300 00:24:41,760 --> 00:24:42,682 Your Royal Highness. 301 00:24:43,111 --> 00:24:46,353 Brother Ming Lei is a good looking and intelligent man. 302 00:24:46,640 --> 00:24:47,932 Girls love him. 303 00:24:48,984 --> 00:24:52,039 Not to mention, Miss Yuan has fallen deeply in love with him. 304 00:24:52,520 --> 00:24:54,851 What's done is done. It's only a matter of time. 305 00:24:56,040 --> 00:24:58,355 But I didn't expect it to happen so soon. 306 00:25:08,593 --> 00:25:09,473 Your Royal Highness. 307 00:25:09,647 --> 00:25:11,207 We found the marking of the plum maple leaf. 308 00:25:13,104 --> 00:25:15,450 Commander Chen should be nearby. 309 00:25:15,688 --> 00:25:16,642 Rest here. 310 00:25:17,248 --> 00:25:19,280 -Set out again after eating. -Yes. 311 00:25:29,880 --> 00:25:30,951 On your guard! 312 00:25:47,784 --> 00:25:48,792 There's poison in the water. 313 00:26:28,990 --> 00:26:29,960 Your Royal Highness. 314 00:26:33,360 --> 00:26:35,389 "There's an ambush. Take a detour." 315 00:26:37,089 --> 00:26:38,042 Your Royal Highness. 316 00:26:38,440 --> 00:26:40,635 Why don't we let Miss Yuan and Brother Ming Lei join us? 317 00:26:40,840 --> 00:26:42,563 They can look out for us. 318 00:26:43,800 --> 00:26:45,616 I know what they're thinking. 319 00:26:46,480 --> 00:26:48,887 We can't let them come with us. 320 00:26:49,424 --> 00:26:50,535 I can't let Fei Yan... 321 00:26:51,384 --> 00:26:52,908 be in danger. 322 00:27:04,064 --> 00:27:04,944 My dear. 323 00:27:05,616 --> 00:27:08,304 If we help to eliminate the dangers ahead, 324 00:27:09,320 --> 00:27:10,753 will father forgive us? 325 00:27:13,112 --> 00:27:15,632 Don't worry. He's your father after all. 326 00:27:15,984 --> 00:27:17,144 So long our conscience is clear. 327 00:27:19,920 --> 00:27:21,080 Don't cry. 328 00:27:22,320 --> 00:27:24,600 -Don't cry. -She's so annoying! 329 00:27:25,000 --> 00:27:27,442 She can't stop crying! What do we do? 330 00:27:27,760 --> 00:27:29,421 -Let me take her. -What are you up to? 331 00:27:29,680 --> 00:27:30,884 -I'm going to throw her away. -Hey! 332 00:27:31,213 --> 00:27:32,213 That's human life! 333 00:27:32,294 --> 00:27:34,227 If you throw her away, you're devoid of conscience! 334 00:27:34,368 --> 00:27:35,432 We have to save her. 335 00:27:35,760 --> 00:27:37,229 Have you lost your mind? 336 00:27:37,440 --> 00:27:39,350 We couldn't even ensure our safety. 337 00:27:39,520 --> 00:27:41,191 How are we to take care of her? 338 00:27:41,391 --> 00:27:42,431 Hand her over! 339 00:27:42,560 --> 00:27:44,232 Try to take me down if you have the guts. 340 00:27:50,600 --> 00:27:53,153 You're even weaker than her now. 341 00:27:53,960 --> 00:27:56,801 If I can protect you, I can do the same with her. 342 00:27:58,000 --> 00:27:59,200 Good boy. 343 00:28:00,800 --> 00:28:01,851 Let's go. 344 00:28:03,840 --> 00:28:06,040 Don't cry. Good girl. 345 00:28:15,121 --> 00:28:16,041 Your Royal Highness. 346 00:28:16,280 --> 00:28:18,165 This is where the marking of the plum maple leaf ends. 347 00:28:18,400 --> 00:28:19,491 Tell everyone to be careful. 348 00:28:19,720 --> 00:28:20,669 Yes! 349 00:28:27,240 --> 00:28:29,632 It's almost over. 350 00:28:30,160 --> 00:28:31,172 Your Majesty. 351 00:28:31,560 --> 00:28:34,235 After I send these rebels down to see you... 352 00:28:35,120 --> 00:28:37,912 I'll come over to serve you. 353 00:28:44,480 --> 00:28:46,063 Please come in and have a chat. 354 00:28:50,720 --> 00:28:54,914 The things that you want are all on your women's bodies. 355 00:28:58,000 --> 00:28:59,102 King Yuan. 356 00:29:03,087 --> 00:29:04,007 On your guard! 357 00:29:16,248 --> 00:29:17,520 Just follow King Yuan... 358 00:29:18,200 --> 00:29:19,722 and it will lead us to the right place. 359 00:29:24,840 --> 00:29:26,388 Lord Dou, you're here too. 360 00:29:27,240 --> 00:29:29,072 The old acquaintances reunite again. 361 00:29:29,880 --> 00:29:34,511 I'm so deeply moved. 362 00:29:38,880 --> 00:29:40,812 These are your women. 363 00:29:41,080 --> 00:29:44,763 Who should I kill first? 364 00:30:08,505 --> 00:30:09,385 Hurry! 365 00:30:19,120 --> 00:30:21,193 -Give me the Imperial Seal! -Give me the posthumous edict! 366 00:30:28,456 --> 00:30:29,459 From now on, 367 00:30:29,708 --> 00:30:31,724 the late Emperor Xuan Zhong's edict doesn't exist anymore! 368 00:30:52,608 --> 00:30:53,443 Let's go. 369 00:30:53,633 --> 00:30:54,796 Your Royal Highness, let's go! 370 00:31:00,465 --> 00:31:01,609 Your Royal Highness, let's go! 371 00:31:08,160 --> 00:31:09,021 Leave first! 372 00:31:19,872 --> 00:31:20,832 My Lord! 373 00:31:36,280 --> 00:31:37,852 Commander Chen, are you feeling better? 374 00:31:38,120 --> 00:31:40,851 I feel much better after taking the antidote. 375 00:31:42,568 --> 00:31:43,990 Luckily they didn't come after us. 376 00:31:44,521 --> 00:31:46,142 Guang Qian led father down the other path. 377 00:31:46,449 --> 00:31:47,449 I wonder... 378 00:31:47,865 --> 00:31:49,296 if they will be all right. 379 00:31:49,656 --> 00:31:50,616 Don't worry. 380 00:31:51,424 --> 00:31:54,304 There are many trees here and it's night time now. 381 00:31:54,585 --> 00:31:55,825 Once we shake off their tails... 382 00:31:56,561 --> 00:31:58,001 it will be hard for them to catch up to us. 383 00:32:12,602 --> 00:32:13,906 Your Royal Highness, you're safe now. 384 00:32:14,169 --> 00:32:15,434 I know you don't want to see me. 385 00:32:16,049 --> 00:32:17,049 I'll send you this far. 386 00:32:17,712 --> 00:32:19,554 Drop the pretence! 387 00:32:21,570 --> 00:32:23,107 Your Royal Highness is overthinking it. 388 00:32:23,617 --> 00:32:24,918 Because you're Fei Yan's father, 389 00:32:25,226 --> 00:32:26,523 that's why I saved you. 390 00:32:27,016 --> 00:32:27,997 Song Ming Lei. 391 00:32:29,233 --> 00:32:30,728 Who are you to address my daughter... 392 00:32:31,632 --> 00:32:32,852 by her first name? 393 00:32:41,200 --> 00:32:42,602 For the sake of power and status, 394 00:32:43,248 --> 00:32:44,197 Your Royal Highness... 395 00:32:44,310 --> 00:32:46,419 was willing to let your daughter marry that old man, Xuan Fu Yu. 396 00:32:47,200 --> 00:32:48,838 It's too ludicrous... 397 00:32:49,289 --> 00:32:50,813 to talk about family ties now. 398 00:32:53,057 --> 00:32:54,312 Well said! 399 00:33:00,360 --> 00:33:01,312 King of Jin. 400 00:33:02,113 --> 00:33:03,507 Have you missed me... 401 00:33:03,760 --> 00:33:05,255 after we parted ways years ago? 402 00:33:06,800 --> 00:33:08,312 You're still alive. 403 00:33:11,248 --> 00:33:12,710 Miss Yuan, you're... 404 00:33:13,240 --> 00:33:14,485 Let me finish. 405 00:33:15,249 --> 00:33:17,352 I know you have my father's trust. 406 00:33:17,856 --> 00:33:20,204 And I'm aware that you're Guang Qian's mentor. 407 00:33:21,506 --> 00:33:22,561 But... 408 00:33:23,897 --> 00:33:26,250 But now that we are married, 409 00:33:27,680 --> 00:33:29,274 we are husband and wife now. 410 00:33:29,537 --> 00:33:30,457 What? 411 00:33:31,329 --> 00:33:32,852 You and Guang Qian... 412 00:33:32,952 --> 00:33:34,765 Commander Chen, I beg you. 413 00:33:34,985 --> 00:33:36,967 Please put in a good word for us with my father. 414 00:33:37,825 --> 00:33:40,062 -Let us return to Zi Yuan. -Miss Yuan. 415 00:33:40,489 --> 00:33:41,781 Get up and talk. 416 00:33:42,040 --> 00:33:43,392 Here. Get up first/ 417 00:33:46,664 --> 00:33:48,715 To have you love him so deeply... 418 00:33:49,480 --> 00:33:51,633 he's one lucky man. 419 00:33:52,608 --> 00:33:53,489 Don't worry. 420 00:33:53,872 --> 00:33:55,101 I'll find a way. 421 00:33:55,816 --> 00:33:58,727 I wouldn't want to see him unable to return to Zi Yuan. 422 00:33:59,657 --> 00:34:00,742 Thank you, Commander Chen. 423 00:34:13,040 --> 00:34:14,692 Madam, are you alright? 424 00:34:20,464 --> 00:34:21,722 Once at the ceremony... 425 00:34:23,184 --> 00:34:24,377 and today as well. 426 00:34:26,744 --> 00:34:27,756 This arm... 427 00:34:29,320 --> 00:34:30,602 has saved me twice. 428 00:34:34,280 --> 00:34:35,619 From now on... 429 00:34:36,857 --> 00:34:38,297 no matter what happens... 430 00:34:40,239 --> 00:34:41,556 I'll surely protect you. 431 00:34:44,122 --> 00:34:45,082 Madam. 432 00:34:45,880 --> 00:34:48,835 I'll keep you safe forever. 433 00:34:52,762 --> 00:34:53,722 Your Royal Highness. 434 00:34:54,935 --> 00:34:56,267 How do you feel... 435 00:34:56,840 --> 00:34:58,241 to reunite with an old acquaintance? 436 00:34:59,849 --> 00:35:00,769 Yang Er. 437 00:35:01,441 --> 00:35:02,400 Kill him! 438 00:35:16,240 --> 00:35:17,252 Yang Er? 439 00:35:19,560 --> 00:35:21,252 You're Qing Wu's son? 440 00:35:24,080 --> 00:35:25,252 Yang Er, you can't go. 441 00:35:31,641 --> 00:35:32,442 Yang Er! 442 00:35:32,720 --> 00:35:33,731 Hurry up and do it! 443 00:35:37,320 --> 00:35:39,042 I always thought that Yao Bi Ying... 444 00:35:40,512 --> 00:35:42,243 is the surviving member of the Ming family. 445 00:35:44,303 --> 00:35:45,985 I have people keep an eye on her all the time. 446 00:35:46,880 --> 00:35:49,102 I didn't expect you to be the one. 447 00:35:49,720 --> 00:35:52,762 If you're Yang Er, my sister's son, 448 00:35:53,831 --> 00:35:55,482 you can take my life away. 449 00:35:56,609 --> 00:35:57,969 But let me tell you this. 450 00:35:58,560 --> 00:36:00,181 I didn't kill your mother. 451 00:36:02,193 --> 00:36:04,351 It was your father, Ming Feng Yang! 452 00:36:05,727 --> 00:36:09,075 He had never been kind to your mother. 453 00:36:09,656 --> 00:36:10,842 Before he died... 454 00:36:11,960 --> 00:36:14,342 he used your mother's body to shield against the arrows. 455 00:36:22,711 --> 00:36:23,956 I'll do it if you won't! 456 00:36:31,434 --> 00:36:32,297 Report! 457 00:36:32,480 --> 00:36:34,602 Master, the Yuan family's secret guards are catching up to us! 458 00:36:39,945 --> 00:36:40,865 Retreat! 459 00:37:01,537 --> 00:37:02,377 Yang Er. 460 00:37:03,336 --> 00:37:05,896 I've searched the entire Ming Fortress for you back then. 461 00:37:06,752 --> 00:37:07,832 But I couldn't find you. 462 00:37:09,056 --> 00:37:10,314 I thought you were dead. 463 00:37:10,743 --> 00:37:12,280 I can't believe that in the past ten years... 464 00:37:14,592 --> 00:37:16,264 you've always been by my side. 465 00:37:16,856 --> 00:37:18,307 Since I entered Zi Yuan... 466 00:37:19,600 --> 00:37:20,671 I've wanted to kill you. 467 00:37:23,560 --> 00:37:24,625 Guang Qian! 468 00:37:28,577 --> 00:37:29,377 Father. 469 00:37:31,136 --> 00:37:32,317 I'm glad you're all right. 470 00:37:32,472 --> 00:37:35,513 Commander Chen and the secret guards have gone to clear the road ahead. 471 00:37:36,223 --> 00:37:38,545 We'll be safe once we return to the Western Court. 472 00:37:41,801 --> 00:37:42,721 Fei Yan. 473 00:37:43,202 --> 00:37:44,292 Stretch out your hand. 474 00:38:02,062 --> 00:38:03,289 Take care of her. 475 00:38:04,644 --> 00:38:05,552 From now on... 476 00:38:06,800 --> 00:38:08,287 you're considered my son as well. 477 00:38:10,960 --> 00:38:11,882 Father. 478 00:38:21,400 --> 00:38:23,852 I risked my life to retrieve the Imperial Seal. 479 00:38:24,360 --> 00:38:26,283 It was no match for Brother Ming Lei who lives off a woman! 480 00:38:27,720 --> 00:38:29,712 What about all my efforts all this time? 481 00:38:45,000 --> 00:38:47,063 I'm begging you. Stop crying already. 482 00:38:49,400 --> 00:38:52,475 If you keep crying, it will attract Hu Yong's attention. 483 00:38:54,047 --> 00:38:55,412 You're going to strangle her to death! 484 00:38:56,440 --> 00:38:58,283 What do we do with her crying like this? 485 00:38:58,879 --> 00:38:59,840 Right. 486 00:39:00,600 --> 00:39:01,692 She must be hungry. 487 00:39:02,016 --> 00:39:03,501 Otherwise, why would she cry? 488 00:39:07,607 --> 00:39:09,724 -Here, have a pancake! -What are you doing? 489 00:39:10,360 --> 00:39:12,642 She still doesn't have teeth. You'll choke her to death. 490 00:39:14,200 --> 00:39:15,471 Then find a way to shut her up. 491 00:39:18,209 --> 00:39:19,377 No pancakes. 492 00:39:19,777 --> 00:39:22,057 Right, I heard that babies drink milk. 493 00:39:22,168 --> 00:39:23,200 You're right. 494 00:39:24,280 --> 00:39:26,472 I should get her a nanny. 495 00:39:26,800 --> 00:39:27,876 No way! 496 00:39:28,136 --> 00:39:29,749 It's too risky to go out like this. 497 00:39:32,080 --> 00:39:34,353 -I'll go if you're not coming! -No way! 498 00:39:35,225 --> 00:39:36,516 What do you mean by this? 499 00:39:36,920 --> 00:39:38,855 I gave up my power because of you! 500 00:39:39,145 --> 00:39:41,291 And you're going to leave me all by myself in the mountain? 501 00:39:43,320 --> 00:39:45,023 Fine! I'll give in! 502 00:39:48,120 --> 00:39:49,317 Right, I just recalled. 503 00:39:49,720 --> 00:39:51,705 We will pass Qi City on our way back to the South state. 504 00:39:52,320 --> 00:39:53,492 We can find a nanny there. 505 00:39:54,600 --> 00:39:56,003 -Let's go! -Hey! 506 00:39:56,600 --> 00:39:57,947 What now? 507 00:39:58,440 --> 00:39:59,701 Qi City is in that direction. 508 00:40:01,705 --> 00:40:03,217 Right, I... 509 00:40:12,593 --> 00:40:13,593 Let's split up. 510 00:40:14,416 --> 00:40:16,016 I'll take the baby to find a nanny. 511 00:40:16,199 --> 00:40:18,069 Buy us some food to eat along the way. 512 00:40:18,370 --> 00:40:19,290 What is it? 513 00:40:19,688 --> 00:40:22,156 You want to sneak away and leave me, right? 514 00:40:23,344 --> 00:40:25,184 Why are you acting more like a child than she is? 515 00:40:25,840 --> 00:40:27,075 That's right. 516 00:40:27,408 --> 00:40:29,125 Since the first day I met you, 517 00:40:29,240 --> 00:40:30,991 I wake up crying every day. 518 00:40:34,280 --> 00:40:35,911 Have you seen this man? 519 00:40:36,239 --> 00:40:37,732 -No. -Get lost! 520 00:40:38,268 --> 00:40:39,546 -Where are you going? -Come here! 521 00:40:39,646 --> 00:40:40,838 -Ask him! -Have you seen him? 522 00:40:40,946 --> 00:40:42,812 -Have you seen this person? -No. 523 00:40:51,017 --> 00:40:52,057 Is anyone in? 524 00:40:52,673 --> 00:40:53,562 Is anyone in? 525 00:40:54,329 --> 00:40:55,222 Is anyone in? 526 00:40:56,496 --> 00:40:57,416 Ma'am. 527 00:40:58,703 --> 00:41:00,915 Miss, how can I help you? 528 00:41:01,040 --> 00:41:03,195 Ma'am, I had a rough ride to the South state to visit my family. 529 00:41:03,291 --> 00:41:04,512 I couldn't produce enough milk. 530 00:41:04,824 --> 00:41:06,677 Can you feed my baby some milk? 531 00:41:07,920 --> 00:41:09,236 Why is she starving? 532 00:41:09,640 --> 00:41:11,608 -Come on in. -Thank you, ma'am. 533 00:41:21,424 --> 00:41:22,645 Three buns, please. 534 00:41:23,057 --> 00:41:24,337 -Thank you. -Thank you. 535 00:41:24,840 --> 00:41:25,982 Have you seen this man? 536 00:41:26,080 --> 00:41:27,331 Ask him! Him too! 537 00:41:27,520 --> 00:41:29,442 -Have you seen this man? -No. 538 00:41:29,640 --> 00:41:31,913 -Have you seen this man? -No. 539 00:41:32,235 --> 00:41:33,052 Come here! 540 00:41:33,453 --> 00:41:35,191 -Have you seen this man? -No. 541 00:41:36,960 --> 00:41:39,291 -Take a good look! Have you seen him? -No. 542 00:41:40,321 --> 00:41:42,463 -Thank you, ma'am. -You're welcome. 543 00:41:42,857 --> 00:41:44,153 Right, where's your husband? 544 00:41:44,441 --> 00:41:46,921 My husband... 545 00:41:49,056 --> 00:41:50,248 He went to buy food. 546 00:41:50,363 --> 00:41:51,963 I see. 547 00:41:52,721 --> 00:41:54,007 Come here, my child. 548 00:41:59,000 --> 00:42:00,056 Ma'am. 549 00:42:00,528 --> 00:42:03,250 I just realised I forgot to pass the money to my husband. 550 00:42:03,400 --> 00:42:04,444 I'll pass it to him now. 551 00:42:04,672 --> 00:42:06,415 Can you help me look after the baby? 552 00:42:06,560 --> 00:42:08,982 -I'll be right back. -Sure, leave her there. 553 00:42:13,775 --> 00:42:15,341 -Come back soon! -All right! 554 00:42:18,473 --> 00:42:20,815 Where are you going, Prince Duan? 555 00:42:24,720 --> 00:42:26,257 He has really lost his martial arts skills. 556 00:42:29,457 --> 00:42:30,632 What have you done to Mu Jin? 557 00:42:33,824 --> 00:42:36,105 Could he be Yuan Fei Bai? 558 00:42:42,360 --> 00:42:43,352 What have I done? 559 00:42:44,560 --> 00:42:46,272 You should ask that wench... 560 00:42:46,872 --> 00:42:48,264 what she has done to me. 561 00:42:52,016 --> 00:42:53,210 What have you done to Mu Jin? 562 00:42:53,936 --> 00:42:54,739 Tell me! 563 00:42:56,640 --> 00:42:58,372 Come here. Have you seen him? 564 00:42:59,600 --> 00:43:02,252 -Help! Duan Yuet Rong is over here! -Shut up! 565 00:43:02,520 --> 00:43:04,593 Duan Yuet Rong is over here! Help! 566 00:43:05,864 --> 00:43:06,752 Hurry! 567 00:43:17,608 --> 00:43:18,888 Let's get the baby! 568 00:43:19,842 --> 00:43:20,802 Let's go! 569 00:43:21,376 --> 00:43:22,776 Stop looking! Let's go! 38569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.