Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,815 --> 00:01:25,307
"The Twin Flower Legend"
2
00:01:25,562 --> 00:01:29,411
"Episode 24"
3
00:01:32,896 --> 00:01:35,444
I like the smell of roses on you.
4
00:01:36,241 --> 00:01:37,151
From today onwards,
5
00:01:37,720 --> 00:01:39,563
I'll give you
a stalk of rose each day.
6
00:01:43,120 --> 00:01:45,775
As long as it's from you,
I'll like it.
7
00:01:54,080 --> 00:01:56,312
Here. Did you get hurt?
8
00:02:05,393 --> 00:02:06,233
Mother.
9
00:02:06,617 --> 00:02:07,457
Rise.
10
00:02:09,296 --> 00:02:11,416
You're the crown princess
of Gong Yue now.
11
00:02:12,000 --> 00:02:14,766
This is the customised outfit
that I ordered specially for you.
12
00:02:15,187 --> 00:02:16,112
Try them on.
13
00:02:16,881 --> 00:02:17,705
Yes.
14
00:02:18,560 --> 00:02:20,872
You have the devoted love of a man.
15
00:02:21,880 --> 00:02:22,851
Hua Mu Jin.
16
00:02:23,528 --> 00:02:26,262
You're a nasty person
who used poison to harm me.
17
00:02:27,080 --> 00:02:28,293
How are you deserving of this?
18
00:02:57,810 --> 00:02:58,810
Step out of the way!
19
00:03:00,249 --> 00:03:01,249
Young Lord Fei Bai.
20
00:03:02,360 --> 00:03:04,268
I'm acting under
his Royal Highness's order.
21
00:03:04,800 --> 00:03:05,939
Hua Mu Jin lost her chastity.
22
00:03:06,384 --> 00:03:09,777
Young Lord Fei Bai has to personally
take Hua Mu Jin down himself.
23
00:03:10,032 --> 00:03:10,984
Let there be no mistake.
24
00:03:12,360 --> 00:03:13,532
The Yuan family comes first.
25
00:03:13,911 --> 00:03:17,163
A smart woman like Hua Mu Jin mustn't
be left at the South state's disposal.
26
00:03:17,880 --> 00:03:18,831
Young Lord Fei Bai.
27
00:03:19,332 --> 00:03:20,388
Family comes first.
28
00:03:20,640 --> 00:03:22,656
Don't get yourself tied up in love.
29
00:03:27,880 --> 00:03:29,362
Father is doing this to force me.
30
00:03:30,880 --> 00:03:32,188
His Royal Highness is doing this...
31
00:03:32,760 --> 00:03:34,601
to help you severe
this ill-fated relationship...
32
00:03:35,000 --> 00:03:36,240
and return to the Yuan family.
33
00:03:36,560 --> 00:03:37,647
If you don't go,
34
00:03:38,209 --> 00:03:39,955
His Royal Highness
will personally step into this.
35
00:03:40,394 --> 00:03:41,554
If that happens,
36
00:03:42,160 --> 00:03:44,275
you wouldn't want to see how it ends.
37
00:03:48,520 --> 00:03:49,375
Qing Mei?
38
00:03:49,840 --> 00:03:50,888
From today onwards...
39
00:03:51,544 --> 00:03:53,060
she'll follow you...
40
00:03:53,920 --> 00:03:55,530
and help with the search
for Hua Mu Jin.
41
00:03:56,320 --> 00:03:57,702
Greetings, Young Lord Fei Bai.
42
00:03:58,000 --> 00:03:59,741
You're my father's most trusted aide.
43
00:04:00,400 --> 00:04:01,741
Instead of following me,
44
00:04:02,168 --> 00:04:04,169
your real duty is to compel
and have me under surveillance.
45
00:04:08,680 --> 00:04:09,602
I'll accept the order.
46
00:04:21,560 --> 00:04:22,562
Hua Mu Jin!
47
00:04:28,706 --> 00:04:29,639
What is this?
48
00:04:31,200 --> 00:04:33,101
Secretly take off
knowing that I'm crippled now?
49
00:04:37,400 --> 00:04:39,063
All women are liars.
50
00:04:40,480 --> 00:04:43,107
Who are you cursing?
51
00:04:44,480 --> 00:04:45,703
I didn't find anything that we can.
52
00:04:46,480 --> 00:04:48,562
Just make do with this!
53
00:04:56,440 --> 00:04:57,752
-It's so sour!
-It's so sour!
54
00:05:01,232 --> 00:05:03,022
After we shake off Hu Yong's tail,
55
00:05:03,720 --> 00:05:06,240
we'll go to the market
and buy some food.
56
00:05:10,080 --> 00:05:12,404
You fool, why didn't you sneak away?
57
00:05:12,800 --> 00:05:14,182
Just get to the frontier will do.
58
00:05:15,248 --> 00:05:17,607
Since I have given you my word,
I intend to keep it.
59
00:05:18,160 --> 00:05:20,932
After all, this concerns the conflict
between the two countries.
60
00:05:29,040 --> 00:05:30,224
It's really sour.
61
00:05:32,520 --> 00:05:36,630
Well, since you searched for food
early in the morning for me,
62
00:05:37,040 --> 00:05:39,378
I'll remember the favour
that you did me.
63
00:05:40,120 --> 00:05:42,169
When we get to the South state,
I'll make it up to you.
64
00:05:45,609 --> 00:05:46,449
Right.
65
00:05:47,105 --> 00:05:49,517
Why did you leave the Yuan family?
66
00:05:50,303 --> 00:05:52,727
Why did you leave Yuan Fei Bai?
67
00:05:54,040 --> 00:05:55,602
What's the matter?
Did he treat you badly?
68
00:05:58,888 --> 00:05:59,907
He's good to me.
69
00:06:01,480 --> 00:06:02,680
But...
70
00:06:04,320 --> 00:06:05,273
he lied to me.
71
00:06:06,520 --> 00:06:07,542
All this while...
72
00:06:08,840 --> 00:06:10,062
you've been loving him?
73
00:06:12,969 --> 00:06:14,169
I don't know.
74
00:06:19,000 --> 00:06:20,602
You guys go over there.
75
00:06:21,857 --> 00:06:22,785
Let's go.
76
00:06:31,800 --> 00:06:33,386
All you do is cry!
77
00:06:34,920 --> 00:06:36,132
I'm the one who should be crying!
78
00:06:38,553 --> 00:06:39,522
Madam.
79
00:06:42,920 --> 00:06:45,603
Young Lord Fei Yun.
80
00:06:46,384 --> 00:06:47,448
Don't cry. Be good.
81
00:06:49,600 --> 00:06:51,361
Madam, don't get anxious.
82
00:06:51,760 --> 00:06:53,742
Young Lord Fei Yun
is going through the crying phase.
83
00:06:54,400 --> 00:06:56,040
He'll be fine when he grows up.
84
00:06:56,640 --> 00:06:57,880
When he grows up?
85
00:06:58,880 --> 00:07:00,903
Hua Jin Xiu would have pissed me
to death!
86
00:07:02,040 --> 00:07:03,603
Look at Hua Jin Xiu's background.
87
00:07:04,400 --> 00:07:06,604
Who is she to be
on an equal footing with me?
88
00:07:07,200 --> 00:07:09,396
Why did His Royal Highness
only take her out?
89
00:07:11,744 --> 00:07:12,734
Madam, calm down.
90
00:07:13,240 --> 00:07:15,812
We have plenty of chances
to deal with her next time.
91
00:07:16,553 --> 00:07:17,473
It's a shame.
92
00:07:19,640 --> 00:07:21,609
The members of Xiao Wu Yi
who are close to her...
93
00:07:23,168 --> 00:07:25,030
are either missing or have prospered.
94
00:07:27,760 --> 00:07:28,646
Right now...
95
00:07:30,800 --> 00:07:33,951
I don't even have anyone
to vent my anger on.
96
00:07:36,610 --> 00:07:37,650
Madam.
97
00:07:38,656 --> 00:07:40,372
There's Chu Hua, isn't it?
98
00:07:51,305 --> 00:07:52,225
Remember this!
99
00:07:52,360 --> 00:07:53,864
You're paid to work!
100
00:07:54,353 --> 00:07:55,660
This is the Miscellaneous Battalion!
101
00:07:55,800 --> 00:07:57,252
Not the ladies' residence!
102
00:07:57,599 --> 00:07:59,294
Trying to slack off, huh?
103
00:08:00,057 --> 00:08:01,059
Trying to slack off?
104
00:08:01,255 --> 00:08:03,222
Chop all the firewood! Let's go!
105
00:08:08,313 --> 00:08:09,273
Don't go.
106
00:08:17,185 --> 00:08:18,178
Let's go.
107
00:08:20,320 --> 00:08:21,994
Chu Hua is the child
of the servant here.
108
00:08:22,280 --> 00:08:24,000
Why would she be transferred here?
109
00:08:24,265 --> 00:08:25,305
You aren't aware.
110
00:08:25,760 --> 00:08:27,680
Chu Hua contributed
to the death of Liu Yan Sheng.
111
00:08:27,761 --> 00:08:29,518
It's no surprise Madam Lian
would teach her lesson.
112
00:08:31,025 --> 00:08:32,025
General Yu.
113
00:08:33,960 --> 00:08:35,440
-Go on.
-Yes.
114
00:08:40,969 --> 00:08:42,049
Hold on.
115
00:08:54,234 --> 00:08:55,114
Chu Hua.
116
00:08:55,680 --> 00:08:57,233
Leave it. Let me do it.
117
00:09:03,200 --> 00:09:04,756
Chu Hua!
118
00:09:19,568 --> 00:09:22,014
General, the village looks abandoned.
119
00:09:22,416 --> 00:09:23,256
It feels like bad luck.
120
00:09:23,449 --> 00:09:24,889
Why don't we search elsewhere?
121
00:09:26,801 --> 00:09:27,681
Let's go.
122
00:09:33,600 --> 00:09:35,423
Pacify the baby. Don't let her cry.
123
00:09:36,112 --> 00:09:37,152
Don't cry.
124
00:09:41,471 --> 00:09:42,732
Mu Jin, let's leave!
125
00:09:42,889 --> 00:09:43,769
Hu Yong is here.
126
00:09:43,880 --> 00:09:46,281
What about the baby?
She's the only one left here.
127
00:09:50,816 --> 00:09:51,662
Hurry up.
128
00:10:09,382 --> 00:10:10,264
After them!
129
00:10:13,040 --> 00:10:14,040
Listen up.
130
00:10:14,520 --> 00:10:15,692
Our priority is finding Hua Mu Jin!
131
00:10:27,160 --> 00:10:28,062
Search everywhere.
132
00:10:28,224 --> 00:10:29,466
See if there's any clue.
133
00:10:29,904 --> 00:10:30,704
Yes.
134
00:10:55,560 --> 00:10:57,351
Judging from
Young Lord Fei Bai's expression,
135
00:10:57,760 --> 00:11:00,272
this slingshot must be the belonging
of an old acquaintance, huh?
136
00:11:02,640 --> 00:11:03,953
What nonsense is that?
137
00:11:04,175 --> 00:11:05,203
You're overthinking it.
138
00:11:06,000 --> 00:11:09,603
This looks similar to the one
I played with when I was little.
139
00:11:20,071 --> 00:11:21,483
Hua Mu Jin escaped from here.
140
00:11:21,701 --> 00:11:22,852
-After her!
-Yes!
141
00:11:40,080 --> 00:11:41,040
Who is it?
142
00:11:47,880 --> 00:11:48,742
General Yu.
143
00:11:51,160 --> 00:11:52,850
Chu Hua.
144
00:11:53,440 --> 00:11:55,062
It's cold out there.
Why did you come out?
145
00:11:55,240 --> 00:11:57,428
Here. Put this on.
146
00:11:59,393 --> 00:12:00,328
I'm fine.
147
00:12:02,934 --> 00:12:03,793
Here.
148
00:12:05,160 --> 00:12:06,430
Take a seat first.
149
00:12:08,209 --> 00:12:09,009
Easy.
150
00:12:10,280 --> 00:12:11,229
Give me a second.
151
00:12:15,840 --> 00:12:16,982
I heard from the people...
152
00:12:17,480 --> 00:12:19,160
that you haven't eaten anything
all day.
153
00:12:19,497 --> 00:12:20,368
Here.
154
00:12:20,701 --> 00:12:22,959
Drink some hot porridge first.
155
00:12:24,360 --> 00:12:25,392
Thank you, General Yu.
156
00:12:27,600 --> 00:12:30,101
Don't call me General Yu.
You're being a stranger.
157
00:12:30,352 --> 00:12:32,514
Just remain the same.
158
00:12:38,560 --> 00:12:40,431
Are you all right? Slow down.
159
00:12:40,640 --> 00:12:41,792
Let me feed you.
160
00:12:42,560 --> 00:12:43,910
Thank you, Brother Fei Yan.
161
00:12:45,000 --> 00:12:46,692
Here. Be careful.
162
00:12:48,000 --> 00:12:49,680
Easy. Don't burn your tongue.
163
00:12:50,400 --> 00:12:53,040
After I'm done chopping these woods,
164
00:12:53,760 --> 00:12:55,080
I'll take you to see the physician.
165
00:12:56,440 --> 00:12:59,040
Brother Fei Yan, it's fine.
166
00:12:59,560 --> 00:13:01,374
I've been sick for far too long.
167
00:13:02,440 --> 00:13:03,662
It must be incurable.
168
00:13:04,440 --> 00:13:06,604
I'll soon turn into a useless person.
169
00:13:07,312 --> 00:13:09,053
It's a waste to take medicine.
170
00:13:09,760 --> 00:13:12,564
I might as well let life
run its course.
171
00:13:13,840 --> 00:13:14,812
Ms. Chu Hua.
172
00:13:15,400 --> 00:13:16,814
Don't ever think that.
173
00:13:17,279 --> 00:13:18,759
My sisters are indebted to you.
174
00:13:18,911 --> 00:13:20,286
That means I'm indebted to you.
175
00:13:20,640 --> 00:13:23,298
I think of you
as my own younger sister.
176
00:13:26,200 --> 00:13:27,543
Your younger sister?
177
00:13:29,000 --> 00:13:30,312
You're right.
178
00:13:30,760 --> 00:13:32,813
What if you're older than me?
179
00:13:33,120 --> 00:13:36,814
That makes you my older sister?
180
00:13:38,680 --> 00:13:40,342
Look. I made myself look like a fool.
181
00:13:41,960 --> 00:13:45,707
Actually, I'm afraid to talk to girls.
182
00:13:46,120 --> 00:13:47,443
That's not what I meant.
183
00:13:47,600 --> 00:13:51,062
I'm trying to tell you that
I earn 10 taels each month.
184
00:13:51,647 --> 00:13:52,687
Don't worry.
185
00:13:53,200 --> 00:13:54,312
I can look after you forever.
186
00:13:54,752 --> 00:13:56,272
Just like looking after my own sister.
187
00:14:09,920 --> 00:14:14,013
The reason I'm afraid
to talk to girls...
188
00:14:14,400 --> 00:14:17,315
is because I was born in the brothel.
189
00:14:17,840 --> 00:14:20,856
And there's where I grew up.
I hope you wouldn't mind.
190
00:14:21,320 --> 00:14:24,062
Even up until now,
I don't even know who my father is.
191
00:14:25,560 --> 00:14:27,102
Although I'm a child of the servant,
192
00:14:28,200 --> 00:14:29,835
I grew up without my parents.
193
00:14:30,880 --> 00:14:32,103
I grew up in Zi Yuan...
194
00:14:33,040 --> 00:14:34,312
and was often bullied.
195
00:14:34,615 --> 00:14:36,176
That was before.
196
00:14:36,760 --> 00:14:37,784
I'm here now.
197
00:14:38,080 --> 00:14:39,826
If anyone bullies you again, tell me.
198
00:14:40,127 --> 00:14:42,121
I'll slap them.
199
00:14:42,408 --> 00:14:43,780
I'll teach them a lesson.
200
00:14:48,120 --> 00:14:49,357
Speaking of childhood,
201
00:14:49,560 --> 00:14:51,417
it reminds me of a custom in our town.
202
00:14:51,767 --> 00:14:55,078
If someone cooks a meal for you,
203
00:14:55,720 --> 00:14:58,000
and it is covered with red beans...
204
00:14:58,640 --> 00:15:00,103
it means he's confessing his love
to you.
205
00:15:00,400 --> 00:15:02,526
That's because the red bean
is a symbol of love.
206
00:15:03,040 --> 00:15:06,004
But I don't like red beans
since I was little.
207
00:15:06,800 --> 00:15:09,313
Besides, I feel scared
when I see girls.
208
00:15:09,872 --> 00:15:11,244
My mother used to tell me.
209
00:15:11,387 --> 00:15:12,347
My son.
210
00:15:12,520 --> 00:15:15,240
You're destined to be single
in your life.
211
00:15:18,480 --> 00:15:19,342
Brother Fei Yan.
212
00:15:19,920 --> 00:15:23,160
When you put it that way,
you got me feeling worried for you.
213
00:15:24,160 --> 00:15:25,932
You're right.
214
00:15:26,240 --> 00:15:29,602
But what if there's a girl...
215
00:15:30,197 --> 00:15:32,509
who doesn't like red beans
just like me?
216
00:15:32,913 --> 00:15:33,913
Besides...
217
00:15:34,440 --> 00:15:37,202
Look. Chang'e has the Jade Hare
to keep her company.
218
00:15:37,600 --> 00:15:38,752
What am I afraid of?
219
00:17:06,119 --> 00:17:08,352
-Cheers.
-Take care.
220
00:17:09,520 --> 00:17:10,602
This way, please.
221
00:17:11,240 --> 00:17:12,802
Here. Eat up.
222
00:17:13,599 --> 00:17:15,098
-All right.
-This way, please.
223
00:17:15,839 --> 00:17:16,643
Take care.
224
00:17:23,280 --> 00:17:24,232
Sir, this way, please.
225
00:17:25,001 --> 00:17:26,120
Sit wherever you like.
226
00:17:28,217 --> 00:17:29,129
This way, please.
227
00:17:32,258 --> 00:17:33,258
Here. Let me.
228
00:17:36,240 --> 00:17:37,040
Sit down.
229
00:17:38,702 --> 00:17:39,600
Sit down.
230
00:17:43,800 --> 00:17:46,120
Gentlemen, what do you need?
231
00:17:46,760 --> 00:17:48,272
Just some tangerines and eggs.
232
00:17:48,776 --> 00:17:49,843
Don't peel the egg.
233
00:17:55,960 --> 00:17:58,400
All right. Coming right away.
Please wait a second.
234
00:17:58,825 --> 00:17:59,785
Your Royal Highness.
235
00:18:00,040 --> 00:18:01,963
As long as we don't eat or drink
anything from outside,
236
00:18:02,200 --> 00:18:03,603
we can avoid the danger
of being poisoned.
237
00:18:06,960 --> 00:18:09,845
Your Royal Highness,
what's on your mind?
238
00:18:11,360 --> 00:18:13,123
Do you notice...
239
00:18:14,952 --> 00:18:16,323
it's been too peaceful...
240
00:18:17,160 --> 00:18:18,557
throughout our whole journey?
241
00:18:19,175 --> 00:18:20,437
Dou Ying Hua is eager...
242
00:18:21,273 --> 00:18:23,287
to get both the Imperial Seal
and the posthumous edict.
243
00:18:23,800 --> 00:18:25,011
He's such a cunning person.
244
00:18:25,560 --> 00:18:29,061
Could he have set a trap
and waiting for us to walk into it?
245
00:18:31,224 --> 00:18:32,384
Here comes the food!
246
00:18:33,200 --> 00:18:35,208
Here are the tangerines and
unpeeled eggs.
247
00:18:35,311 --> 00:18:36,193
Enjoy your food.
248
00:18:51,878 --> 00:18:53,936
The inn looks safe to me.
249
00:18:54,120 --> 00:18:55,575
We can take a short break here.
250
00:18:57,240 --> 00:18:58,102
Let's eat first.
251
00:19:29,080 --> 00:19:31,312
I heard long heard
that King of Jin is a vigilant person.
252
00:19:31,960 --> 00:19:34,834
We have put in quite an effort
to drug you.
253
00:19:35,800 --> 00:19:39,917
We have dipped anesthetic
into the tangerines using the needles.
254
00:19:40,560 --> 00:19:42,520
Drop dead! Attack!
255
00:21:07,080 --> 00:21:08,562
Father, how are you?
256
00:21:10,160 --> 00:21:12,120
This is the Yuan family's
universal antidote.
257
00:21:12,440 --> 00:21:13,440
Take it.
258
00:21:22,440 --> 00:21:23,642
Distribute the antidote.
259
00:21:36,920 --> 00:21:38,602
Father, I am sorry for being late.
260
00:21:38,768 --> 00:21:39,670
Please forgive me.
261
00:21:39,897 --> 00:21:41,100
Greetings, Your Royal Highness.
262
00:21:53,680 --> 00:21:55,062
-Let's go.
-Fei Yan.
263
00:22:00,720 --> 00:22:02,770
Can't you see that my father
still holds grudge against you?
264
00:22:03,872 --> 00:22:04,745
My dear.
265
00:22:05,249 --> 00:22:07,009
I don't want anything
to happen to you.
266
00:22:07,153 --> 00:22:07,953
Let's go.
267
00:22:10,200 --> 00:22:11,162
Stop right there!
268
00:22:19,080 --> 00:22:20,309
What did you call him?
269
00:22:31,760 --> 00:22:33,261
He's my husband now.
270
00:22:34,200 --> 00:22:35,352
We are husband and wife now.
271
00:22:40,888 --> 00:22:43,279
Your Royal Highness,
this trip is full of danger.
272
00:22:43,560 --> 00:22:45,562
Brother Ming Lei and Miss Yuan
are newlyweds.
273
00:22:45,920 --> 00:22:47,061
If...
274
00:22:47,960 --> 00:22:49,564
We should get people
to send them back.
275
00:22:53,080 --> 00:22:54,120
Father.
276
00:22:54,760 --> 00:22:56,776
Guang Qian has saved my life,
277
00:22:57,000 --> 00:22:58,500
and came to your rescue.
278
00:22:59,033 --> 00:23:00,204
Please give us your blessings.
279
00:23:01,000 --> 00:23:03,510
Even if we have to die,
280
00:23:03,880 --> 00:23:06,302
we're willing to sacrifice our lives
to retrieve the Imperial Seal!
281
00:23:08,200 --> 00:23:10,042
You know quite a lot, huh?
282
00:23:12,175 --> 00:23:14,055
You coming here to Ya Province...
283
00:23:14,920 --> 00:23:18,170
is a trap you set up
for my daughter, right?
284
00:23:18,898 --> 00:23:19,898
No, father.
285
00:23:20,120 --> 00:23:20,970
It's not like that.
286
00:23:29,000 --> 00:23:32,102
In the end, you chose Song Ming Lei...
287
00:23:33,680 --> 00:23:35,101
and not the Yuan family.
288
00:23:36,040 --> 00:23:38,290
Ya Province isn't where you should be.
289
00:23:41,169 --> 00:23:42,049
Get lost!
290
00:23:45,200 --> 00:23:46,335
Song Ming Lei.
291
00:23:47,280 --> 00:23:50,086
My daughter isn't the ladder for you
to return to the Yuan family,
292
00:23:50,320 --> 00:23:52,319
and climb your way
to success and wealth.
293
00:23:55,409 --> 00:23:56,329
Get lost!
294
00:23:57,560 --> 00:23:58,562
-Father.
-Fei Yan.
295
00:24:07,298 --> 00:24:08,178
Your Royal Highness.
296
00:24:09,920 --> 00:24:13,352
I'm not what you think.
297
00:24:14,560 --> 00:24:16,004
Fei Yan, let's go.
298
00:24:17,881 --> 00:24:19,060
Take care, Your Royal Highness.
299
00:24:34,480 --> 00:24:36,650
Fei Yan, you're making a big mistake!
300
00:24:41,760 --> 00:24:42,682
Your Royal Highness.
301
00:24:43,111 --> 00:24:46,353
Brother Ming Lei is a good looking
and intelligent man.
302
00:24:46,640 --> 00:24:47,932
Girls love him.
303
00:24:48,984 --> 00:24:52,039
Not to mention, Miss Yuan
has fallen deeply in love with him.
304
00:24:52,520 --> 00:24:54,851
What's done is done.
It's only a matter of time.
305
00:24:56,040 --> 00:24:58,355
But I didn't expect it
to happen so soon.
306
00:25:08,593 --> 00:25:09,473
Your Royal Highness.
307
00:25:09,647 --> 00:25:11,207
We found the marking
of the plum maple leaf.
308
00:25:13,104 --> 00:25:15,450
Commander Chen should be nearby.
309
00:25:15,688 --> 00:25:16,642
Rest here.
310
00:25:17,248 --> 00:25:19,280
-Set out again after eating.
-Yes.
311
00:25:29,880 --> 00:25:30,951
On your guard!
312
00:25:47,784 --> 00:25:48,792
There's poison in the water.
313
00:26:28,990 --> 00:26:29,960
Your Royal Highness.
314
00:26:33,360 --> 00:26:35,389
"There's an ambush. Take a detour."
315
00:26:37,089 --> 00:26:38,042
Your Royal Highness.
316
00:26:38,440 --> 00:26:40,635
Why don't we let Miss Yuan
and Brother Ming Lei join us?
317
00:26:40,840 --> 00:26:42,563
They can look out for us.
318
00:26:43,800 --> 00:26:45,616
I know what they're thinking.
319
00:26:46,480 --> 00:26:48,887
We can't let them come with us.
320
00:26:49,424 --> 00:26:50,535
I can't let Fei Yan...
321
00:26:51,384 --> 00:26:52,908
be in danger.
322
00:27:04,064 --> 00:27:04,944
My dear.
323
00:27:05,616 --> 00:27:08,304
If we help to eliminate
the dangers ahead,
324
00:27:09,320 --> 00:27:10,753
will father forgive us?
325
00:27:13,112 --> 00:27:15,632
Don't worry.
He's your father after all.
326
00:27:15,984 --> 00:27:17,144
So long our conscience is clear.
327
00:27:19,920 --> 00:27:21,080
Don't cry.
328
00:27:22,320 --> 00:27:24,600
-Don't cry.
-She's so annoying!
329
00:27:25,000 --> 00:27:27,442
She can't stop crying! What do we do?
330
00:27:27,760 --> 00:27:29,421
-Let me take her.
-What are you up to?
331
00:27:29,680 --> 00:27:30,884
-I'm going to throw her away.
-Hey!
332
00:27:31,213 --> 00:27:32,213
That's human life!
333
00:27:32,294 --> 00:27:34,227
If you throw her away,
you're devoid of conscience!
334
00:27:34,368 --> 00:27:35,432
We have to save her.
335
00:27:35,760 --> 00:27:37,229
Have you lost your mind?
336
00:27:37,440 --> 00:27:39,350
We couldn't even ensure our safety.
337
00:27:39,520 --> 00:27:41,191
How are we to take care of her?
338
00:27:41,391 --> 00:27:42,431
Hand her over!
339
00:27:42,560 --> 00:27:44,232
Try to take me down
if you have the guts.
340
00:27:50,600 --> 00:27:53,153
You're even weaker than her now.
341
00:27:53,960 --> 00:27:56,801
If I can protect you,
I can do the same with her.
342
00:27:58,000 --> 00:27:59,200
Good boy.
343
00:28:00,800 --> 00:28:01,851
Let's go.
344
00:28:03,840 --> 00:28:06,040
Don't cry. Good girl.
345
00:28:15,121 --> 00:28:16,041
Your Royal Highness.
346
00:28:16,280 --> 00:28:18,165
This is where the marking
of the plum maple leaf ends.
347
00:28:18,400 --> 00:28:19,491
Tell everyone to be careful.
348
00:28:19,720 --> 00:28:20,669
Yes!
349
00:28:27,240 --> 00:28:29,632
It's almost over.
350
00:28:30,160 --> 00:28:31,172
Your Majesty.
351
00:28:31,560 --> 00:28:34,235
After I send these rebels down
to see you...
352
00:28:35,120 --> 00:28:37,912
I'll come over to serve you.
353
00:28:44,480 --> 00:28:46,063
Please come in and have a chat.
354
00:28:50,720 --> 00:28:54,914
The things that you want
are all on your women's bodies.
355
00:28:58,000 --> 00:28:59,102
King Yuan.
356
00:29:03,087 --> 00:29:04,007
On your guard!
357
00:29:16,248 --> 00:29:17,520
Just follow King Yuan...
358
00:29:18,200 --> 00:29:19,722
and it will lead us
to the right place.
359
00:29:24,840 --> 00:29:26,388
Lord Dou, you're here too.
360
00:29:27,240 --> 00:29:29,072
The old acquaintances reunite again.
361
00:29:29,880 --> 00:29:34,511
I'm so deeply moved.
362
00:29:38,880 --> 00:29:40,812
These are your women.
363
00:29:41,080 --> 00:29:44,763
Who should I kill first?
364
00:30:08,505 --> 00:30:09,385
Hurry!
365
00:30:19,120 --> 00:30:21,193
-Give me the Imperial Seal!
-Give me the posthumous edict!
366
00:30:28,456 --> 00:30:29,459
From now on,
367
00:30:29,708 --> 00:30:31,724
the late Emperor Xuan Zhong's edict
doesn't exist anymore!
368
00:30:52,608 --> 00:30:53,443
Let's go.
369
00:30:53,633 --> 00:30:54,796
Your Royal Highness, let's go!
370
00:31:00,465 --> 00:31:01,609
Your Royal Highness, let's go!
371
00:31:08,160 --> 00:31:09,021
Leave first!
372
00:31:19,872 --> 00:31:20,832
My Lord!
373
00:31:36,280 --> 00:31:37,852
Commander Chen,
are you feeling better?
374
00:31:38,120 --> 00:31:40,851
I feel much better
after taking the antidote.
375
00:31:42,568 --> 00:31:43,990
Luckily they didn't come after us.
376
00:31:44,521 --> 00:31:46,142
Guang Qian led father down
the other path.
377
00:31:46,449 --> 00:31:47,449
I wonder...
378
00:31:47,865 --> 00:31:49,296
if they will be all right.
379
00:31:49,656 --> 00:31:50,616
Don't worry.
380
00:31:51,424 --> 00:31:54,304
There are many trees here
and it's night time now.
381
00:31:54,585 --> 00:31:55,825
Once we shake off their tails...
382
00:31:56,561 --> 00:31:58,001
it will be hard for them
to catch up to us.
383
00:32:12,602 --> 00:32:13,906
Your Royal Highness, you're safe now.
384
00:32:14,169 --> 00:32:15,434
I know you don't want to see me.
385
00:32:16,049 --> 00:32:17,049
I'll send you this far.
386
00:32:17,712 --> 00:32:19,554
Drop the pretence!
387
00:32:21,570 --> 00:32:23,107
Your Royal Highness
is overthinking it.
388
00:32:23,617 --> 00:32:24,918
Because you're Fei Yan's father,
389
00:32:25,226 --> 00:32:26,523
that's why I saved you.
390
00:32:27,016 --> 00:32:27,997
Song Ming Lei.
391
00:32:29,233 --> 00:32:30,728
Who are you to address my daughter...
392
00:32:31,632 --> 00:32:32,852
by her first name?
393
00:32:41,200 --> 00:32:42,602
For the sake of power and status,
394
00:32:43,248 --> 00:32:44,197
Your Royal Highness...
395
00:32:44,310 --> 00:32:46,419
was willing to let your daughter
marry that old man, Xuan Fu Yu.
396
00:32:47,200 --> 00:32:48,838
It's too ludicrous...
397
00:32:49,289 --> 00:32:50,813
to talk about family ties now.
398
00:32:53,057 --> 00:32:54,312
Well said!
399
00:33:00,360 --> 00:33:01,312
King of Jin.
400
00:33:02,113 --> 00:33:03,507
Have you missed me...
401
00:33:03,760 --> 00:33:05,255
after we parted ways years ago?
402
00:33:06,800 --> 00:33:08,312
You're still alive.
403
00:33:11,248 --> 00:33:12,710
Miss Yuan, you're...
404
00:33:13,240 --> 00:33:14,485
Let me finish.
405
00:33:15,249 --> 00:33:17,352
I know you have my father's trust.
406
00:33:17,856 --> 00:33:20,204
And I'm aware that
you're Guang Qian's mentor.
407
00:33:21,506 --> 00:33:22,561
But...
408
00:33:23,897 --> 00:33:26,250
But now that we are married,
409
00:33:27,680 --> 00:33:29,274
we are husband and wife now.
410
00:33:29,537 --> 00:33:30,457
What?
411
00:33:31,329 --> 00:33:32,852
You and Guang Qian...
412
00:33:32,952 --> 00:33:34,765
Commander Chen, I beg you.
413
00:33:34,985 --> 00:33:36,967
Please put in a good word for us
with my father.
414
00:33:37,825 --> 00:33:40,062
-Let us return to Zi Yuan.
-Miss Yuan.
415
00:33:40,489 --> 00:33:41,781
Get up and talk.
416
00:33:42,040 --> 00:33:43,392
Here. Get up first/
417
00:33:46,664 --> 00:33:48,715
To have you love him so deeply...
418
00:33:49,480 --> 00:33:51,633
he's one lucky man.
419
00:33:52,608 --> 00:33:53,489
Don't worry.
420
00:33:53,872 --> 00:33:55,101
I'll find a way.
421
00:33:55,816 --> 00:33:58,727
I wouldn't want to see him
unable to return to Zi Yuan.
422
00:33:59,657 --> 00:34:00,742
Thank you, Commander Chen.
423
00:34:13,040 --> 00:34:14,692
Madam, are you alright?
424
00:34:20,464 --> 00:34:21,722
Once at the ceremony...
425
00:34:23,184 --> 00:34:24,377
and today as well.
426
00:34:26,744 --> 00:34:27,756
This arm...
427
00:34:29,320 --> 00:34:30,602
has saved me twice.
428
00:34:34,280 --> 00:34:35,619
From now on...
429
00:34:36,857 --> 00:34:38,297
no matter what happens...
430
00:34:40,239 --> 00:34:41,556
I'll surely protect you.
431
00:34:44,122 --> 00:34:45,082
Madam.
432
00:34:45,880 --> 00:34:48,835
I'll keep you safe forever.
433
00:34:52,762 --> 00:34:53,722
Your Royal Highness.
434
00:34:54,935 --> 00:34:56,267
How do you feel...
435
00:34:56,840 --> 00:34:58,241
to reunite with an old acquaintance?
436
00:34:59,849 --> 00:35:00,769
Yang Er.
437
00:35:01,441 --> 00:35:02,400
Kill him!
438
00:35:16,240 --> 00:35:17,252
Yang Er?
439
00:35:19,560 --> 00:35:21,252
You're Qing Wu's son?
440
00:35:24,080 --> 00:35:25,252
Yang Er, you can't go.
441
00:35:31,641 --> 00:35:32,442
Yang Er!
442
00:35:32,720 --> 00:35:33,731
Hurry up and do it!
443
00:35:37,320 --> 00:35:39,042
I always thought that Yao Bi Ying...
444
00:35:40,512 --> 00:35:42,243
is the surviving member
of the Ming family.
445
00:35:44,303 --> 00:35:45,985
I have people keep an eye on her
all the time.
446
00:35:46,880 --> 00:35:49,102
I didn't expect you to be the one.
447
00:35:49,720 --> 00:35:52,762
If you're Yang Er, my sister's son,
448
00:35:53,831 --> 00:35:55,482
you can take my life away.
449
00:35:56,609 --> 00:35:57,969
But let me tell you this.
450
00:35:58,560 --> 00:36:00,181
I didn't kill your mother.
451
00:36:02,193 --> 00:36:04,351
It was your father, Ming Feng Yang!
452
00:36:05,727 --> 00:36:09,075
He had never been kind to your mother.
453
00:36:09,656 --> 00:36:10,842
Before he died...
454
00:36:11,960 --> 00:36:14,342
he used your mother's body
to shield against the arrows.
455
00:36:22,711 --> 00:36:23,956
I'll do it if you won't!
456
00:36:31,434 --> 00:36:32,297
Report!
457
00:36:32,480 --> 00:36:34,602
Master, the Yuan family's
secret guards are catching up to us!
458
00:36:39,945 --> 00:36:40,865
Retreat!
459
00:37:01,537 --> 00:37:02,377
Yang Er.
460
00:37:03,336 --> 00:37:05,896
I've searched the entire Ming Fortress
for you back then.
461
00:37:06,752 --> 00:37:07,832
But I couldn't find you.
462
00:37:09,056 --> 00:37:10,314
I thought you were dead.
463
00:37:10,743 --> 00:37:12,280
I can't believe
that in the past ten years...
464
00:37:14,592 --> 00:37:16,264
you've always been by my side.
465
00:37:16,856 --> 00:37:18,307
Since I entered Zi Yuan...
466
00:37:19,600 --> 00:37:20,671
I've wanted to kill you.
467
00:37:23,560 --> 00:37:24,625
Guang Qian!
468
00:37:28,577 --> 00:37:29,377
Father.
469
00:37:31,136 --> 00:37:32,317
I'm glad you're all right.
470
00:37:32,472 --> 00:37:35,513
Commander Chen and the secret guards
have gone to clear the road ahead.
471
00:37:36,223 --> 00:37:38,545
We'll be safe once we return
to the Western Court.
472
00:37:41,801 --> 00:37:42,721
Fei Yan.
473
00:37:43,202 --> 00:37:44,292
Stretch out your hand.
474
00:38:02,062 --> 00:38:03,289
Take care of her.
475
00:38:04,644 --> 00:38:05,552
From now on...
476
00:38:06,800 --> 00:38:08,287
you're considered my son as well.
477
00:38:10,960 --> 00:38:11,882
Father.
478
00:38:21,400 --> 00:38:23,852
I risked my life
to retrieve the Imperial Seal.
479
00:38:24,360 --> 00:38:26,283
It was no match for Brother Ming Lei
who lives off a woman!
480
00:38:27,720 --> 00:38:29,712
What about all my efforts
all this time?
481
00:38:45,000 --> 00:38:47,063
I'm begging you. Stop crying already.
482
00:38:49,400 --> 00:38:52,475
If you keep crying,
it will attract Hu Yong's attention.
483
00:38:54,047 --> 00:38:55,412
You're going to strangle her to death!
484
00:38:56,440 --> 00:38:58,283
What do we do
with her crying like this?
485
00:38:58,879 --> 00:38:59,840
Right.
486
00:39:00,600 --> 00:39:01,692
She must be hungry.
487
00:39:02,016 --> 00:39:03,501
Otherwise, why would she cry?
488
00:39:07,607 --> 00:39:09,724
-Here, have a pancake!
-What are you doing?
489
00:39:10,360 --> 00:39:12,642
She still doesn't have teeth.
You'll choke her to death.
490
00:39:14,200 --> 00:39:15,471
Then find a way to shut her up.
491
00:39:18,209 --> 00:39:19,377
No pancakes.
492
00:39:19,777 --> 00:39:22,057
Right, I heard that babies drink milk.
493
00:39:22,168 --> 00:39:23,200
You're right.
494
00:39:24,280 --> 00:39:26,472
I should get her a nanny.
495
00:39:26,800 --> 00:39:27,876
No way!
496
00:39:28,136 --> 00:39:29,749
It's too risky to go out like this.
497
00:39:32,080 --> 00:39:34,353
-I'll go if you're not coming!
-No way!
498
00:39:35,225 --> 00:39:36,516
What do you mean by this?
499
00:39:36,920 --> 00:39:38,855
I gave up my power because of you!
500
00:39:39,145 --> 00:39:41,291
And you're going to leave me
all by myself in the mountain?
501
00:39:43,320 --> 00:39:45,023
Fine! I'll give in!
502
00:39:48,120 --> 00:39:49,317
Right, I just recalled.
503
00:39:49,720 --> 00:39:51,705
We will pass Qi City on our way back
to the South state.
504
00:39:52,320 --> 00:39:53,492
We can find a nanny there.
505
00:39:54,600 --> 00:39:56,003
-Let's go!
-Hey!
506
00:39:56,600 --> 00:39:57,947
What now?
507
00:39:58,440 --> 00:39:59,701
Qi City is in that direction.
508
00:40:01,705 --> 00:40:03,217
Right, I...
509
00:40:12,593 --> 00:40:13,593
Let's split up.
510
00:40:14,416 --> 00:40:16,016
I'll take the baby to find a nanny.
511
00:40:16,199 --> 00:40:18,069
Buy us some food to eat
along the way.
512
00:40:18,370 --> 00:40:19,290
What is it?
513
00:40:19,688 --> 00:40:22,156
You want to sneak away
and leave me, right?
514
00:40:23,344 --> 00:40:25,184
Why are you acting more like a child
than she is?
515
00:40:25,840 --> 00:40:27,075
That's right.
516
00:40:27,408 --> 00:40:29,125
Since the first day I met you,
517
00:40:29,240 --> 00:40:30,991
I wake up crying every day.
518
00:40:34,280 --> 00:40:35,911
Have you seen this man?
519
00:40:36,239 --> 00:40:37,732
-No.
-Get lost!
520
00:40:38,268 --> 00:40:39,546
-Where are you going?
-Come here!
521
00:40:39,646 --> 00:40:40,838
-Ask him!
-Have you seen him?
522
00:40:40,946 --> 00:40:42,812
-Have you seen this person?
-No.
523
00:40:51,017 --> 00:40:52,057
Is anyone in?
524
00:40:52,673 --> 00:40:53,562
Is anyone in?
525
00:40:54,329 --> 00:40:55,222
Is anyone in?
526
00:40:56,496 --> 00:40:57,416
Ma'am.
527
00:40:58,703 --> 00:41:00,915
Miss, how can I help you?
528
00:41:01,040 --> 00:41:03,195
Ma'am, I had a rough ride
to the South state to visit my family.
529
00:41:03,291 --> 00:41:04,512
I couldn't produce enough milk.
530
00:41:04,824 --> 00:41:06,677
Can you feed my baby some milk?
531
00:41:07,920 --> 00:41:09,236
Why is she starving?
532
00:41:09,640 --> 00:41:11,608
-Come on in.
-Thank you, ma'am.
533
00:41:21,424 --> 00:41:22,645
Three buns, please.
534
00:41:23,057 --> 00:41:24,337
-Thank you.
-Thank you.
535
00:41:24,840 --> 00:41:25,982
Have you seen this man?
536
00:41:26,080 --> 00:41:27,331
Ask him! Him too!
537
00:41:27,520 --> 00:41:29,442
-Have you seen this man?
-No.
538
00:41:29,640 --> 00:41:31,913
-Have you seen this man?
-No.
539
00:41:32,235 --> 00:41:33,052
Come here!
540
00:41:33,453 --> 00:41:35,191
-Have you seen this man?
-No.
541
00:41:36,960 --> 00:41:39,291
-Take a good look! Have you seen him?
-No.
542
00:41:40,321 --> 00:41:42,463
-Thank you, ma'am.
-You're welcome.
543
00:41:42,857 --> 00:41:44,153
Right, where's your husband?
544
00:41:44,441 --> 00:41:46,921
My husband...
545
00:41:49,056 --> 00:41:50,248
He went to buy food.
546
00:41:50,363 --> 00:41:51,963
I see.
547
00:41:52,721 --> 00:41:54,007
Come here, my child.
548
00:41:59,000 --> 00:42:00,056
Ma'am.
549
00:42:00,528 --> 00:42:03,250
I just realised I forgot to pass
the money to my husband.
550
00:42:03,400 --> 00:42:04,444
I'll pass it to him now.
551
00:42:04,672 --> 00:42:06,415
Can you help me look after the baby?
552
00:42:06,560 --> 00:42:08,982
-I'll be right back.
-Sure, leave her there.
553
00:42:13,775 --> 00:42:15,341
-Come back soon!
-All right!
554
00:42:18,473 --> 00:42:20,815
Where are you going, Prince Duan?
555
00:42:24,720 --> 00:42:26,257
He has really lost
his martial arts skills.
556
00:42:29,457 --> 00:42:30,632
What have you done to Mu Jin?
557
00:42:33,824 --> 00:42:36,105
Could he be Yuan Fei Bai?
558
00:42:42,360 --> 00:42:43,352
What have I done?
559
00:42:44,560 --> 00:42:46,272
You should ask that wench...
560
00:42:46,872 --> 00:42:48,264
what she has done to me.
561
00:42:52,016 --> 00:42:53,210
What have you done to Mu Jin?
562
00:42:53,936 --> 00:42:54,739
Tell me!
563
00:42:56,640 --> 00:42:58,372
Come here. Have you seen him?
564
00:42:59,600 --> 00:43:02,252
-Help! Duan Yuet Rong is over here!
-Shut up!
565
00:43:02,520 --> 00:43:04,593
Duan Yuet Rong is over here! Help!
566
00:43:05,864 --> 00:43:06,752
Hurry!
567
00:43:17,608 --> 00:43:18,888
Let's get the baby!
568
00:43:19,842 --> 00:43:20,802
Let's go!
569
00:43:21,376 --> 00:43:22,776
Stop looking! Let's go!
38569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.