Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,080 --> 00:01:25,080
"The Twin Flower Legend"
2
00:01:25,920 --> 00:01:28,920
Episode 23
3
00:01:36,520 --> 00:01:39,360
My lord, Zi Yuan is now...
4
00:01:39,360 --> 00:01:41,560
managed by the Second Lady.
5
00:01:41,800 --> 00:01:43,320
As far as I know,
6
00:01:43,320 --> 00:01:47,200
unlike me, she's only good at combat.
7
00:01:48,120 --> 00:01:50,960
You should guide her...
8
00:01:50,960 --> 00:01:54,960
to ensure that she won't be
too harsh to the servants.
9
00:02:11,560 --> 00:02:13,560
Since you're back,
10
00:02:14,320 --> 00:02:17,520
what's yours will still be yours.
11
00:02:18,360 --> 00:02:20,880
My lord, please don't misunderstand.
12
00:02:21,520 --> 00:02:24,720
I'm merely feeling ashamed...
13
00:02:24,720 --> 00:02:27,160
because I couldn't manage
the household for you...
14
00:02:27,400 --> 00:02:29,400
as I was away in
the palace to give birth.
15
00:02:30,160 --> 00:02:34,960
I know that you contributed greatly...
16
00:02:36,080 --> 00:02:37,680
by giving birth to a baby boy for me.
17
00:02:38,200 --> 00:02:41,720
Raising the child is a tiresome task.
18
00:02:42,280 --> 00:02:44,880
I won't let you
overwork yourself like before.
19
00:02:46,280 --> 00:02:50,480
By the way, don't get mad
at the servants again.
20
00:02:50,760 --> 00:02:52,160
It's not worth it.
21
00:02:53,320 --> 00:02:54,800
Rest well.
22
00:02:56,960 --> 00:02:58,360
My lord.
23
00:02:59,160 --> 00:03:00,480
My dear.
24
00:03:00,480 --> 00:03:03,480
From now on, you shall be
in charge of all wages.
25
00:03:03,880 --> 00:03:05,840
You need to recuperate.
26
00:03:05,840 --> 00:03:08,120
As for the operation of Zi Yuan,
27
00:03:08,440 --> 00:03:10,240
just leave it to Jin Xiu.
28
00:03:40,400 --> 00:03:43,280
Mu Jin, where are you?
29
00:03:44,240 --> 00:03:46,240
Go!
30
00:03:46,800 --> 00:03:48,400
Don't worry.
31
00:03:48,720 --> 00:03:50,560
Just go southwards for
a few more days...
32
00:03:50,560 --> 00:03:53,400
and we'll reach the border between
Xi Du City and the South state.
33
00:03:54,440 --> 00:03:57,280
By then, we'll get proper food.
34
00:03:57,800 --> 00:03:59,400
What kind of food?
35
00:04:01,120 --> 00:04:02,440
Here!
36
00:04:04,320 --> 00:04:07,360
-Stop!
-Stop!
37
00:04:08,000 --> 00:04:09,400
Heir Apparent Duan.
38
00:04:09,440 --> 00:04:11,640
You really love this woman.
39
00:04:11,720 --> 00:04:14,920
You swapped Miss Yuan
and Madam Hua Xi.
40
00:04:15,520 --> 00:04:18,120
Commander Hu, you came
with so many men.
41
00:04:18,640 --> 00:04:20,800
Do you intend to...
42
00:04:21,320 --> 00:04:22,520
kill us?
43
00:04:22,520 --> 00:04:24,120
How hateful.
44
00:04:24,320 --> 00:04:26,600
I hate you because...
45
00:04:27,080 --> 00:04:30,640
you are too clever.
46
00:04:30,640 --> 00:04:32,440
Since you've said it yourself...
47
00:04:32,600 --> 00:04:34,640
Go! Kill them!
48
00:04:34,640 --> 00:04:35,760
-Yes!
-Yes!
49
00:04:35,760 --> 00:04:36,880
Wait!
50
00:04:38,080 --> 00:04:41,600
Commander Hu, do you not know...
51
00:04:41,600 --> 00:04:43,840
why I'm travelling around
with a burden like...
52
00:04:43,840 --> 00:04:46,200
Yuan Fei Bai's concubine?
53
00:04:46,200 --> 00:04:48,200
The truth is...
54
00:04:52,160 --> 00:04:54,160
Come here.
55
00:05:01,480 --> 00:05:02,760
The truth is, Madam Hua Xi...
56
00:05:02,760 --> 00:05:05,200
is a very important figure
in Yuan family.
57
00:05:05,200 --> 00:05:08,080
I just accepted a big deal.
58
00:05:08,080 --> 00:05:09,720
I'm planning to sell her...
59
00:05:09,720 --> 00:05:11,760
for a fortune.
60
00:05:12,680 --> 00:05:14,080
Don't move!
61
00:05:15,440 --> 00:05:20,440
Or I'll chop off the head of
your handsome commander...
62
00:05:20,440 --> 00:05:25,080
and throw it into the river
to feed the fishes.
63
00:05:25,640 --> 00:05:26,680
Don't move!
64
00:05:26,680 --> 00:05:28,680
Are you guys crazy?
Do you want me to die?
65
00:05:28,680 --> 00:05:30,280
Did you hear your commander?
66
00:05:35,760 --> 00:05:37,760
Come. Let's go.
67
00:05:37,840 --> 00:05:39,240
This way.
68
00:05:40,840 --> 00:05:42,480
-Stay where you are!
-Commander Hu!
69
00:05:42,480 --> 00:05:44,520
-Calm down.
-Don't move!
70
00:05:44,527 --> 00:05:46,360
You guys don't listen!
71
00:05:46,360 --> 00:05:47,960
Stay where you are!
72
00:05:50,280 --> 00:05:51,480
Faster!
73
00:05:57,400 --> 00:05:58,640
Move!
74
00:06:02,160 --> 00:06:03,760
Heir Apparent Duan!
75
00:06:12,880 --> 00:06:13,920
Run!
76
00:06:20,800 --> 00:06:21,800
Let me check.
77
00:06:21,800 --> 00:06:23,960
No! Hu Yong is catching up!
78
00:06:23,960 --> 00:06:25,520
Let's find a place to hide!
79
00:06:25,680 --> 00:06:27,000
We can't take the main road.
80
00:06:27,000 --> 00:06:28,440
We need to use the alternative road.
81
00:06:42,000 --> 00:06:43,040
Stop.
82
00:06:48,120 --> 00:06:49,520
It's him.
83
00:06:50,040 --> 00:06:52,640
He's most probably looking for
Duan Yue Rong and Mu Jin as well.
84
00:06:52,640 --> 00:06:55,480
I should be able to find them
if I follow him.
85
00:07:07,360 --> 00:07:08,960
Do you feel better now?
86
00:07:09,640 --> 00:07:11,040
I feel much better now.
87
00:07:16,520 --> 00:07:19,120
Luckily, we escaped. Thank you.
88
00:07:21,120 --> 00:07:24,200
Today, I received
a report from our spy.
89
00:07:24,200 --> 00:07:26,640
Eunuch Zhang was spotted at
Ya Province which is situated...
90
00:07:26,640 --> 00:07:28,640
between the Eastern Royal Court
and Western Court.
91
00:07:28,640 --> 00:07:29,840
Good.
92
00:07:31,240 --> 00:07:33,000
Send a secret letter to
King of Jin immediately.
93
00:07:33,000 --> 00:07:35,440
Tell him to find the Imperial Seal
and posthumous edict quickly.
94
00:07:35,440 --> 00:07:36,840
Yes, Your Majesty.
95
00:07:37,680 --> 00:07:41,080
Xu Er, you did not let me down.
96
00:07:41,200 --> 00:07:43,400
You've a bright future ahead.
97
00:07:44,480 --> 00:07:47,040
I'm flattered, father.
98
00:07:47,040 --> 00:07:49,920
I only wish to help you out.
99
00:07:49,920 --> 00:07:53,920
I'm blessed to have a son like you.
100
00:08:06,600 --> 00:08:08,600
At first,
101
00:08:08,960 --> 00:08:12,920
I didn't mind having a dispensable
woman like you by my side.
102
00:08:12,920 --> 00:08:15,560
But once you threaten her safety,
103
00:08:16,160 --> 00:08:17,960
I will make you disappear.
104
00:08:28,960 --> 00:08:31,760
Aren't you supposed to be
with Duan Yue Rong?
105
00:08:31,760 --> 00:08:33,760
What are you doing at our place?
106
00:08:34,480 --> 00:08:38,080
Were you dumped by Duan Yue Rong?
107
00:08:38,760 --> 00:08:40,360
I told you so.
108
00:08:40,360 --> 00:08:43,360
That fellow was just deceiving you.
109
00:08:44,080 --> 00:08:45,520
Are you done talking?
110
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Fine. Long story short,
111
00:08:49,600 --> 00:08:51,360
I can tell you where to
find Duan Yue Rong.
112
00:08:51,360 --> 00:08:54,040
However, you must do me a favour.
113
00:08:55,280 --> 00:08:56,280
Who is that?
114
00:08:56,920 --> 00:08:57,920
Who is that?
115
00:09:01,720 --> 00:09:04,680
Yuan Fei Bai!
You caught me off guard...
116
00:09:04,680 --> 00:09:06,480
in Xi Du City back then!
117
00:09:06,760 --> 00:09:09,360
Today, we shall settle the score!
118
00:09:09,760 --> 00:09:11,000
Where is Hua Mu Jin?
119
00:09:11,360 --> 00:09:13,360
Where is Hua Mu Jin?
120
00:09:14,040 --> 00:09:15,680
Ask the King of Hell!
121
00:09:22,440 --> 00:09:24,120
-Young Lord Fei Bai.
-Commander Chen.
122
00:09:24,160 --> 00:09:25,600
My father sent you to follow me?
123
00:09:25,600 --> 00:09:27,480
The duke was worried
about your safety.
124
00:09:27,480 --> 00:09:29,080
So he sent me to covertly protect you.
125
00:09:29,080 --> 00:09:31,560
My father wouldn't send men
to protect me for no reason.
126
00:09:31,560 --> 00:09:32,680
What exactly does my father want?
127
00:09:32,680 --> 00:09:35,280
Enough talk! Attack!
128
00:09:59,560 --> 00:10:00,760
Young Lord Fei Bai.
129
00:10:02,760 --> 00:10:05,160
I'm saying this for the last time.
130
00:10:06,280 --> 00:10:08,760
I can handle my own problems!
131
00:10:08,800 --> 00:10:10,840
I don't need your protection!
132
00:10:32,840 --> 00:10:34,440
Lu Shui.
133
00:10:34,800 --> 00:10:36,280
Head to the southwest.
134
00:10:36,280 --> 00:10:37,880
Why should I?
135
00:10:44,160 --> 00:10:46,560
Duan Yue Rong and Hua Mu Jin...
136
00:10:46,560 --> 00:10:48,200
are trying to return
to the South state.
137
00:10:48,200 --> 00:10:49,640
That is their only passage.
138
00:10:51,960 --> 00:10:54,360
When you meet Duan Yue Rong,
139
00:10:55,480 --> 00:10:57,080
lure him to the main road.
140
00:10:57,080 --> 00:10:58,960
I'll ambush him there...
141
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
and put an end to his life!
142
00:10:59,960 --> 00:11:02,560
He already ousted me!
143
00:11:03,160 --> 00:11:04,760
How do I go back to him?
144
00:11:10,960 --> 00:11:13,760
Duan Yue Rong might be clever,
145
00:11:14,280 --> 00:11:15,480
but women are his soft spot.
146
00:11:15,480 --> 00:11:16,680
Don't touch me!
147
00:11:18,680 --> 00:11:20,680
When he sees your injury,
148
00:11:20,840 --> 00:11:22,840
he'll let his guard down.
149
00:11:26,640 --> 00:11:28,280
Yang Lu Shui.
150
00:11:29,040 --> 00:11:31,400
You serve the emperor.
151
00:11:31,520 --> 00:11:33,920
His Majesty wants him dead.
152
00:11:34,040 --> 00:11:37,320
You know the consequence of...
153
00:11:37,320 --> 00:11:39,320
defying the emperor's
order, don't you?
154
00:11:43,960 --> 00:11:45,960
Yes, sir.
155
00:11:55,000 --> 00:11:58,240
His Majesty sent me to search for the
Imperial Seal and posthumous edict.
156
00:11:59,720 --> 00:12:03,480
Although it'll be dangerous,
you don't have to worry.
157
00:12:04,280 --> 00:12:06,280
It's not a difficult mission.
158
00:12:06,760 --> 00:12:10,680
I will come back to you soon.
159
00:12:11,800 --> 00:12:14,640
Fei Bai went to the south
to find Hua Mu Jin.
160
00:12:15,480 --> 00:12:18,280
This boy's love for Hua Mu Jin...
161
00:12:19,440 --> 00:12:21,640
really reminds me of my younger self.
162
00:12:24,520 --> 00:12:28,920
But I won't allow any woman...
163
00:12:30,080 --> 00:12:32,080
to occupy Fei Bai's heart.
164
00:12:33,360 --> 00:12:35,560
The future of Yuan family...
165
00:12:36,600 --> 00:12:38,600
is in his hands.
166
00:12:38,840 --> 00:12:41,440
I won't let anything...
167
00:12:42,160 --> 00:12:44,360
or anyone...
168
00:12:45,080 --> 00:12:46,680
ruin him.
169
00:12:49,440 --> 00:12:50,840
Tell me.
170
00:12:52,440 --> 00:12:55,280
Are all fathers the same?
171
00:13:01,360 --> 00:13:02,600
This isn't enough.
172
00:13:02,920 --> 00:13:04,880
Mr. Physician, please just let me
have one set of medicine.
173
00:13:04,880 --> 00:13:06,920
I'll pay the remaining
amount tomorrow.
174
00:13:06,920 --> 00:13:08,520
Please, Mr. Physician.
175
00:13:09,960 --> 00:13:11,200
Alright.
176
00:13:12,440 --> 00:13:14,640
Thank you, Mr. Physician!
177
00:13:30,520 --> 00:13:32,560
Sir, how may I help you?
178
00:13:32,560 --> 00:13:34,960
Mr. Physician, did you
see this person?
179
00:13:35,480 --> 00:13:37,800
This woman? She just left.
180
00:13:38,080 --> 00:13:39,280
She just left?
181
00:13:39,320 --> 00:13:40,920
-Go after her!
-Yes!
182
00:13:41,400 --> 00:13:43,320
Is she sick?
183
00:13:43,320 --> 00:13:45,600
She came to get some
medicine for her husband.
184
00:13:45,600 --> 00:13:47,360
Her husband is severely injured.
185
00:13:47,360 --> 00:13:48,880
He's probably dying.
186
00:13:48,880 --> 00:13:50,520
Did you treat him?
187
00:13:50,520 --> 00:13:52,800
Sir, I didn't treat him.
188
00:13:52,800 --> 00:13:53,960
I didn't even examine him.
189
00:13:53,960 --> 00:13:55,760
I just made them leave.
190
00:13:56,280 --> 00:13:57,480
Physicians should be compassionate!
191
00:13:57,480 --> 00:13:59,080
How could you be so heartless?
192
00:13:59,600 --> 00:14:01,600
-Guards! Drag him out!
-Yes!
193
00:14:01,600 --> 00:14:03,320
Sir, I'm not heartless!
194
00:14:03,320 --> 00:14:04,720
I gave his wife a set of medicine!
195
00:14:04,720 --> 00:14:07,520
Wait. Wife?
196
00:14:08,160 --> 00:14:09,960
What kind of medicine? Speak!
197
00:14:11,960 --> 00:14:13,280
Young Lord Fei Jue.
198
00:14:13,280 --> 00:14:14,760
Mr. Guo told us to wait for him.
199
00:14:14,760 --> 00:14:16,280
This is the right direction.
200
00:14:16,280 --> 00:14:17,560
Besides, a sandstorm is brewing.
201
00:14:17,560 --> 00:14:19,160
It's dangerous to stay.
202
00:14:22,040 --> 00:14:23,240
Bi Ying!
203
00:14:42,640 --> 00:14:45,000
Young Lord Fei Jue!
204
00:14:45,440 --> 00:14:47,240
Young Lord Fei Jue, wake up!
205
00:14:57,480 --> 00:14:59,440
Are you alright, Guang Qian?
206
00:14:59,440 --> 00:15:00,840
Be careful.
207
00:15:04,520 --> 00:15:06,160
You're bleeding.
208
00:15:31,400 --> 00:15:33,600
Imperial Physician, how is he?
209
00:15:35,440 --> 00:15:36,640
Your Majesty.
210
00:15:36,920 --> 00:15:38,320
I am...
211
00:15:38,400 --> 00:15:40,600
terribly sorry!
212
00:15:47,480 --> 00:15:49,480
You left more than a decade ago.
213
00:15:49,520 --> 00:15:51,520
Back then, you were still
a charming young man.
214
00:15:52,080 --> 00:15:55,160
Now, your face...
215
00:15:56,120 --> 00:15:58,480
shows the hardships you went through.
216
00:15:58,480 --> 00:16:00,840
Life in the Central Plain
as foreigners...
217
00:16:00,840 --> 00:16:02,440
must have been rough.
218
00:16:02,600 --> 00:16:03,800
I'm fine.
219
00:16:04,440 --> 00:16:08,400
I will always be ready
to serve Your Majesty.
220
00:16:08,880 --> 00:16:10,680
But I've failed you.
221
00:16:10,880 --> 00:16:13,040
Because of me, the prince...
222
00:16:16,280 --> 00:16:19,880
Stop blaming yourself from now.
223
00:16:23,480 --> 00:16:25,880
Your Highness, please wake up.
224
00:16:25,920 --> 00:16:29,520
Me and Qing Jiang's child...
225
00:16:31,240 --> 00:16:33,440
will not be so fragile.
226
00:16:35,880 --> 00:16:37,480
It was all my fault.
227
00:16:37,680 --> 00:16:39,880
His Highness wouldn't have
sustained such severe injury...
228
00:16:39,880 --> 00:16:41,480
if he didn't come to my rescue.
229
00:16:43,400 --> 00:16:46,840
Ms. Bi Ying, it wasn't your fault.
230
00:16:48,800 --> 00:16:51,200
Even if it was a stranger
who fell into the sand pit,
231
00:16:51,200 --> 00:16:54,000
His Highness would have saved him too.
232
00:17:01,800 --> 00:17:03,800
-He's awake.
-Fei Jue.
233
00:17:03,800 --> 00:17:05,160
-You're awake.
-He's awake!
234
00:17:05,160 --> 00:17:06,560
-My child.
-Your Highness!
235
00:17:06,600 --> 00:17:08,680
-Young Lord Fei Jue.
-Your Highness!
236
00:17:10,040 --> 00:17:11,240
Who are you?
237
00:17:11,240 --> 00:17:12,680
-Your Highness.
-My child.
238
00:17:12,680 --> 00:17:15,760
Who are you people?
What do you all want?
239
00:17:15,760 --> 00:17:17,640
-What's wrong?
-Go away!
240
00:17:17,640 --> 00:17:18,640
Your Highness!
241
00:17:18,640 --> 00:17:21,760
Go away! Get lost!
242
00:17:21,760 --> 00:17:24,040
What's going on, Imperial Physician?
243
00:17:24,040 --> 00:17:25,480
Your Majesty.
244
00:17:25,480 --> 00:17:27,720
The prince's head was badly injured.
245
00:17:27,720 --> 00:17:29,280
That might have caused memory loss.
246
00:17:29,280 --> 00:17:31,160
A head injury could be serious.
247
00:17:31,160 --> 00:17:33,600
I'm worried that it might affect
other aspects of his health.
248
00:17:33,600 --> 00:17:35,480
So, we must...
249
00:17:35,480 --> 00:17:37,400
calm him down.
250
00:17:37,400 --> 00:17:38,400
This...
251
00:17:41,800 --> 00:17:43,280
-What's wrong, my child?
-Your Highness.
252
00:17:43,280 --> 00:17:45,240
Go away! Don't come near me!
253
00:17:45,240 --> 00:17:47,880
Your Highness, what's wrong with you?
254
00:17:49,880 --> 00:17:51,320
It was all my fault.
255
00:17:51,400 --> 00:17:52,720
If you didn't have to save me,
256
00:17:52,720 --> 00:17:54,560
you wouldn't be so severely injured.
257
00:18:00,400 --> 00:18:02,760
Mu Jin. Hua Mu Jin.
258
00:18:03,640 --> 00:18:05,640
Yes! You're Mu!
259
00:18:06,720 --> 00:18:08,720
-Mu.
-Young Lord Fei Jue.
260
00:18:08,720 --> 00:18:11,360
Young Lord Fei Jue.
261
00:18:11,720 --> 00:18:13,040
Mu, what's wrong?
262
00:18:13,040 --> 00:18:14,080
Your Majesty.
263
00:18:16,000 --> 00:18:17,800
Mu, who are they?
264
00:18:17,800 --> 00:18:19,240
Why aren't you talking to me?
265
00:18:19,240 --> 00:18:20,080
Who are you?
266
00:18:20,080 --> 00:18:22,680
Ms. Mu, please stay with the prince.
267
00:18:23,120 --> 00:18:25,320
Please stay with the prince!
268
00:18:29,880 --> 00:18:31,720
Don't leave me, Mu.
269
00:18:32,640 --> 00:18:35,280
Don't leave me, Mu.
270
00:18:37,360 --> 00:18:39,080
Mu.
271
00:18:39,320 --> 00:18:40,880
Don't worry too much, my sister.
272
00:18:40,880 --> 00:18:42,880
Guang Qian merely tore his old wound.
273
00:18:42,880 --> 00:18:45,240
I just applied some
vulnerary on his wound.
274
00:18:45,240 --> 00:18:47,320
I'm sure he'll get well soon.
275
00:18:47,320 --> 00:18:49,120
Thank you, Young Lord Fei Qing.
276
00:18:59,560 --> 00:19:02,360
I've been having nightmares lately.
277
00:19:02,520 --> 00:19:04,160
I thought the two of you...
278
00:19:06,880 --> 00:19:09,680
I'm so glad both of you are alive.
279
00:19:13,280 --> 00:19:14,840
-Take this.
-Young Lord Fei Qing.
280
00:19:14,840 --> 00:19:17,240
Take it. You might need it.
281
00:19:17,440 --> 00:19:20,840
I'll send someone to deliver
some money to you every day.
282
00:19:21,080 --> 00:19:24,680
My dear sister,
while you were missing,
283
00:19:24,720 --> 00:19:27,520
I often stared at this jade...
284
00:19:27,680 --> 00:19:29,280
and thought of you.
285
00:19:29,480 --> 00:19:32,240
I had to suffer from
this loneliness alone.
286
00:19:33,080 --> 00:19:35,400
How could you leave it behind?
287
00:19:37,360 --> 00:19:39,360
Come. Keep it.
288
00:19:39,720 --> 00:19:42,720
This will remind you of me.
289
00:19:46,080 --> 00:19:49,080
Brother, I'm sorry.
290
00:19:49,760 --> 00:19:51,960
I made you worry.
291
00:19:55,640 --> 00:19:57,600
Young Lord Fei Qing, I have a request.
292
00:19:57,640 --> 00:19:59,640
What are you doing? Get up.
293
00:19:59,880 --> 00:20:02,440
-Get up.
-Young Lord Fei Qing, please...
294
00:20:02,440 --> 00:20:04,080
take Fei Yan back to Zi Yuan.
295
00:20:04,080 --> 00:20:06,600
Guang Qian, what are you saying?
296
00:20:06,600 --> 00:20:08,400
We agreed to stay together.
297
00:20:08,720 --> 00:20:10,600
Are you going back on your word?
298
00:20:14,040 --> 00:20:16,480
Fei Yan, why would I?
299
00:20:17,440 --> 00:20:19,440
I will be with you.
300
00:20:19,680 --> 00:20:22,440
However, I can't bear to...
301
00:20:22,840 --> 00:20:25,440
let you leave your family.
302
00:20:28,640 --> 00:20:31,200
Young Lord Fei Qing,
please agree to my request.
303
00:20:36,480 --> 00:20:40,880
Brother, I've married Guang Qian.
304
00:20:41,920 --> 00:20:43,720
In this lifetime,
305
00:20:43,800 --> 00:20:47,680
I will live if he lives
and die if he dies.
306
00:20:47,960 --> 00:20:49,200
Brother.
307
00:20:49,680 --> 00:20:52,440
Please be merciful to your sister...
308
00:20:52,960 --> 00:20:54,800
and spare us.
309
00:20:54,880 --> 00:20:56,800
Don't take me back to Zi Yuan.
310
00:20:56,800 --> 00:20:58,400
Did you just say that...
311
00:20:59,080 --> 00:21:00,680
the two of you...
312
00:21:01,680 --> 00:21:03,480
are married?
313
00:21:04,400 --> 00:21:05,840
Yes.
314
00:21:11,120 --> 00:21:12,360
Stand up.
315
00:21:14,640 --> 00:21:17,440
This isn't a permanent solution.
316
00:21:17,680 --> 00:21:20,960
I need to find a way to let
the two of you return to Zi Yuan.
317
00:21:20,960 --> 00:21:22,200
But the duke...
318
00:21:22,640 --> 00:21:23,840
Don't worry.
319
00:21:24,080 --> 00:21:26,520
Although my father
ordered to kill you,
320
00:21:26,760 --> 00:21:28,800
from my understanding of my father,
321
00:21:28,800 --> 00:21:30,800
if you could make up for your mistake,
322
00:21:31,240 --> 00:21:33,560
my father would surely
forgive the two of you.
323
00:21:33,760 --> 00:21:36,760
Really, brother?
Do you have a solution?
324
00:21:37,240 --> 00:21:38,800
His Majesty issued a secret order...
325
00:21:38,800 --> 00:21:39,800
and instructed father...
326
00:21:39,800 --> 00:21:43,280
to find the late emperor's
Imperial Seal and posthumous edict.
327
00:21:43,640 --> 00:21:45,320
If you go to Ya Province
ahead of him...
328
00:21:45,320 --> 00:21:47,320
and obtain the two things,
329
00:21:47,400 --> 00:21:49,800
father will surely be forgiving.
330
00:21:49,800 --> 00:21:51,640
Brother, I'll go.
331
00:21:52,240 --> 00:21:54,240
Guang Qian is still recovering
from his injury.
332
00:21:54,240 --> 00:21:55,760
Please look after him for me.
333
00:21:55,760 --> 00:21:56,880
No.
334
00:22:00,520 --> 00:22:01,840
Let's go together.
335
00:22:01,840 --> 00:22:03,720
But it's a long journey...
336
00:22:03,720 --> 00:22:05,040
and you've yet to recover.
337
00:22:05,040 --> 00:22:08,240
Fei Yan, as your brother said,
338
00:22:08,520 --> 00:22:11,000
I merely tore my old wound.
339
00:22:11,080 --> 00:22:13,520
Thanks to your attentive care,
340
00:22:13,760 --> 00:22:15,240
I'm much better now.
341
00:22:15,240 --> 00:22:18,240
Besides, I'm your husband.
342
00:22:18,720 --> 00:22:20,720
How can I put you in danger?
343
00:22:20,920 --> 00:22:24,520
Even if one of us must die,
we should die together.
344
00:22:32,400 --> 00:22:33,600
This...
345
00:22:34,360 --> 00:22:36,160
How come the bridge broke?
346
00:22:38,640 --> 00:22:41,160
Should we spend the night here...
347
00:22:41,160 --> 00:22:42,280
and look for another way tomorrow?
348
00:22:42,280 --> 00:22:43,680
Here?
349
00:22:50,880 --> 00:22:52,720
It hurts so much.
350
00:22:52,720 --> 00:22:54,920
It's good that you collected firewood.
351
00:22:55,240 --> 00:22:57,440
I order you to...
352
00:22:57,520 --> 00:23:00,440
cook for me tonight.
353
00:23:00,760 --> 00:23:02,360
I'm starving.
354
00:23:02,520 --> 00:23:04,360
You want me to cook? What about you?
355
00:23:04,360 --> 00:23:07,800
I'll watch you cook.
356
00:23:08,000 --> 00:23:09,360
I've walked all day.
357
00:23:09,360 --> 00:23:11,360
I can't even stand straight now.
358
00:23:11,360 --> 00:23:13,080
Give me a massage later.
359
00:23:13,080 --> 00:23:14,520
Dream on.
360
00:23:14,960 --> 00:23:16,960
How wishful.
361
00:23:18,800 --> 00:23:20,240
There's nothing here.
362
00:23:20,240 --> 00:23:21,760
How do I cook?
363
00:23:29,800 --> 00:23:32,200
Here's our dinner.
364
00:23:34,680 --> 00:23:36,880
-Don't overcook it.
-Just shut up and wait.
365
00:23:36,880 --> 00:23:38,280
Duan Yue Rong.
366
00:23:38,760 --> 00:23:41,000
No matter what I do for you,
367
00:23:41,520 --> 00:23:44,320
you'd still prefer
this woman you picked up.
368
00:23:44,560 --> 00:23:46,320
But you'll die...
369
00:23:46,320 --> 00:23:48,320
if you get involved with
a woman from Yuan family.
370
00:23:49,640 --> 00:23:50,880
Alright.
371
00:23:51,120 --> 00:23:53,320
Let me get rid of this threat for you.
372
00:23:54,400 --> 00:23:57,200
No. I'm not Mu Jin.
373
00:23:57,200 --> 00:23:58,840
I can't deceive Young Lord Fei Jue...
374
00:23:58,840 --> 00:24:00,160
or betray Mu Jin.
375
00:24:00,160 --> 00:24:02,360
You've seen the prince's condition.
376
00:24:02,360 --> 00:24:04,160
He doesn't remember anything at all.
377
00:24:04,360 --> 00:24:06,840
He's so irritable and scared now.
378
00:24:06,840 --> 00:24:07,920
Ms. Bi Ying.
379
00:24:07,920 --> 00:24:10,160
Only you can calm him down.
380
00:24:10,360 --> 00:24:12,360
If you don't pretend to be Hua Mu Jin,
381
00:24:16,480 --> 00:24:18,600
no one can save the prince.
382
00:24:18,600 --> 00:24:20,360
But Mu Jin is my sister.
383
00:24:20,360 --> 00:24:23,560
I can't betray her and
steal her lover.
384
00:24:24,520 --> 00:24:25,920
You're too naive.
385
00:24:26,960 --> 00:24:30,520
You don't know the
true colours of your own sister.
386
00:24:31,000 --> 00:24:32,400
What do you mean?
387
00:24:34,600 --> 00:24:37,000
After being punished by Miss Yuan,
388
00:24:37,000 --> 00:24:38,720
your injury recovered
extremely slowly.
389
00:24:38,720 --> 00:24:40,680
It was as though you were disabled.
390
00:24:40,880 --> 00:24:42,880
You were sick for a long time.
391
00:24:43,160 --> 00:24:44,560
Do you remember that?
392
00:24:45,640 --> 00:24:47,440
That was because...
393
00:24:48,480 --> 00:24:52,080
you were affected by a slow poison
called the Flowing Glow Dust.
394
00:24:52,280 --> 00:24:53,760
Slow poison?
395
00:24:53,760 --> 00:24:55,560
Think back carefully.
396
00:24:55,560 --> 00:24:58,280
While you were recovering,
397
00:24:58,280 --> 00:25:01,880
wasn't it Hua Mu Jin who gave you
those ginseng pills?
398
00:25:02,360 --> 00:25:03,520
Those pills contained...
399
00:25:03,520 --> 00:25:06,040
the Flowing Glow Dust, a deadly
poison from the Western Region.
400
00:25:06,040 --> 00:25:08,720
This poison can rapidly
weaken a person's body...
401
00:25:08,720 --> 00:25:11,120
and ultimately cause a sudden death.
402
00:25:11,120 --> 00:25:12,280
No way!
403
00:25:12,280 --> 00:25:14,480
Mu Jin fought with Jin Xiu for me...
404
00:25:14,480 --> 00:25:16,080
and General Affairs Bureau forever.
405
00:25:16,080 --> 00:25:17,680
She wouldn't harm me!
406
00:25:19,240 --> 00:25:20,640
Besides,
407
00:25:20,840 --> 00:25:22,840
I didn't stop consuming
those ginseng pills...
408
00:25:22,840 --> 00:25:25,000
and nothing bad happened to me.
409
00:25:25,000 --> 00:25:26,800
That was because I ordered Amir...
410
00:25:26,800 --> 00:25:29,520
to swap the ginseng pills with
some other supplements!
411
00:25:29,520 --> 00:25:32,360
If you don't believe me,
you can ask Amir.
412
00:25:33,120 --> 00:25:35,720
Ms. Bi Ying, think back carefully.
413
00:25:36,080 --> 00:25:37,760
Did you recover rapidly...
414
00:25:37,760 --> 00:25:40,120
since you moved to Yu Bei Zhai?
415
00:25:46,280 --> 00:25:47,480
Mr. Guo.
416
00:25:49,480 --> 00:25:51,240
I'm sure you're lying
in order to convince me...
417
00:25:51,240 --> 00:25:53,360
to impersonate Mu Jin.
418
00:25:54,880 --> 00:25:56,720
I don't believe a word you said.
419
00:25:58,800 --> 00:26:00,800
If you don't believe me,
420
00:26:01,040 --> 00:26:03,240
why are you so sad?
421
00:26:03,440 --> 00:26:05,040
Why are you crying?
422
00:26:05,480 --> 00:26:08,400
It's because you know that
I'm telling the truth.
423
00:26:08,400 --> 00:26:10,200
You just want to lie to yourself...
424
00:26:10,200 --> 00:26:13,200
and hold on to that
fake bond with Hua Mu Jin.
425
00:26:13,800 --> 00:26:17,360
Ms. Bi Ying, this is the truth.
426
00:26:23,720 --> 00:26:26,520
Ms. Bi Ying, are you alright?
427
00:26:34,320 --> 00:26:36,560
I'm disgusted.
428
00:26:38,160 --> 00:26:40,960
How can human hearts be so scary?
429
00:26:42,480 --> 00:26:44,040
-Mu Jin.
-I don't know why Hua Mu Jin...
430
00:26:44,040 --> 00:26:47,840
gave you poison to weaken your body.
431
00:26:48,200 --> 00:26:49,280
But in terms of character,
432
00:26:49,280 --> 00:26:50,800
you are so much better than her.
433
00:26:50,920 --> 00:26:53,200
You are the only one
the prince trusts now.
434
00:26:53,200 --> 00:26:55,200
He sees you as Hua Mu Jin.
435
00:26:55,280 --> 00:26:58,280
Ms. Bi Ying, this is fate.
436
00:26:59,120 --> 00:27:00,280
Ms. Bi Ying.
437
00:27:00,280 --> 00:27:02,160
The future of Gong Yue
is in your hands.
438
00:27:02,160 --> 00:27:05,280
Please stay with the prince
and take care of him...
439
00:27:05,600 --> 00:27:07,680
until he gets well.
440
00:27:07,680 --> 00:27:09,280
Is that alright?
441
00:27:11,600 --> 00:27:14,600
Ms. Bi Ying, I beg of you!
442
00:27:15,360 --> 00:27:17,480
No one else can save the prince now!
443
00:27:17,480 --> 00:27:19,280
Only you can save him!
444
00:27:19,280 --> 00:27:21,160
Unless you agree,
445
00:27:21,160 --> 00:27:22,640
I will not rise.
446
00:27:22,640 --> 00:27:23,640
Mr. Guo.
447
00:27:23,640 --> 00:27:25,560
I'm begging you!
448
00:27:33,120 --> 00:27:34,720
Why are you here?
449
00:27:35,200 --> 00:27:36,560
What are you doing?
450
00:27:36,560 --> 00:27:38,760
Let go of her!
451
00:27:40,840 --> 00:27:43,880
Don't worry. I won't hurt her.
452
00:27:44,520 --> 00:27:46,280
If you agree to accept me,
453
00:27:46,280 --> 00:27:48,360
we can head to the north and
go beyond the great wall...
454
00:27:48,360 --> 00:27:49,920
for a carefree life.
455
00:27:50,280 --> 00:27:51,680
Alright?
456
00:27:55,600 --> 00:27:57,720
You think I didn't know that...
457
00:27:58,240 --> 00:28:00,600
you're a spy...
458
00:28:00,600 --> 00:28:02,640
sent by Duan Guang Yi?
459
00:28:03,640 --> 00:28:05,280
You want to kill me, don't you?
460
00:28:05,280 --> 00:28:07,280
Hu Yong is at the north now.
461
00:28:07,720 --> 00:28:10,080
You want to capture me
for him, don't you?
462
00:28:10,680 --> 00:28:12,760
I won't fall for your trap.
463
00:28:21,560 --> 00:28:24,560
Am I such a despicable woman to you?
464
00:28:40,480 --> 00:28:41,480
Lu Shui!
465
00:28:41,840 --> 00:28:42,880
Lu Shui!
466
00:28:47,640 --> 00:28:49,440
Lu Shui!
467
00:29:24,200 --> 00:29:25,400
Mu Jin.
468
00:29:27,800 --> 00:29:28,920
Mu Jin.
469
00:29:29,760 --> 00:29:31,000
Mu Jin.
470
00:29:34,920 --> 00:29:36,920
Let me untie your hands.
471
00:29:43,200 --> 00:29:44,440
Are you alright?
472
00:29:53,960 --> 00:29:55,720
What's going on?
473
00:29:55,760 --> 00:29:57,600
Mu Jin!
474
00:30:05,520 --> 00:30:06,920
Why?
475
00:30:13,440 --> 00:30:16,840
Why do I feel so weak?
476
00:30:17,760 --> 00:30:19,400
Why are my legs...
477
00:30:21,160 --> 00:30:23,560
and arms so weak?
478
00:30:23,560 --> 00:30:24,680
Why?
479
00:30:24,680 --> 00:30:27,680
It's Inseparable.
480
00:30:30,880 --> 00:30:32,840
You're joking, right?
481
00:30:32,840 --> 00:30:34,960
I won't bully you anymore.
482
00:30:34,960 --> 00:30:38,040
Be honest. Tell me it's not true.
483
00:30:38,040 --> 00:30:40,640
Right?
484
00:30:45,440 --> 00:30:48,240
What's wrong with Yuan family?
485
00:30:48,600 --> 00:30:50,760
They are all despicable people!
486
00:30:50,760 --> 00:30:52,360
They are all scoundrels!
487
00:30:55,800 --> 00:31:00,280
This will attest the rumour
about my lost of chastity.
488
00:31:00,720 --> 00:31:03,520
How will Fei Bai see me?
489
00:31:04,320 --> 00:31:06,920
Why am I thinking of him again?
490
00:31:06,920 --> 00:31:08,320
Who are you people?
491
00:31:10,120 --> 00:31:11,720
The secret guards of Yuan family.
492
00:31:11,720 --> 00:31:13,520
Brothers! The duke ordered...
493
00:31:13,520 --> 00:31:15,480
to kill Hua Mu Jin!
494
00:31:15,640 --> 00:31:16,720
You scoundrels!
495
00:31:16,760 --> 00:31:18,480
Heir Apparent Duan!
496
00:31:19,160 --> 00:31:21,760
Calm down, Heir Apparent Duan.
497
00:31:21,920 --> 00:31:23,920
Please wait, brothers.
498
00:31:24,640 --> 00:31:26,200
I'm the one the duke wants to kill.
499
00:31:26,200 --> 00:31:27,640
Please spare him.
500
00:31:27,760 --> 00:31:29,480
He's the only son of
King Yu of the South state.
501
00:31:29,480 --> 00:31:30,920
If you kill him,
502
00:31:30,920 --> 00:31:33,000
you'll start a war between
the South state and Xi Du.
503
00:31:33,000 --> 00:31:34,960
By then, I'm afraid...
504
00:31:36,440 --> 00:31:38,240
You! Get lost!
505
00:31:39,200 --> 00:31:41,080
Leave, Heir Apparent Duan.
506
00:31:41,080 --> 00:31:42,120
Leave.
507
00:31:43,240 --> 00:31:45,280
Leave!
508
00:31:51,200 --> 00:31:53,520
I know you're just acting
upon the duke's order.
509
00:31:53,760 --> 00:31:56,080
Please pass a message to
Young Lord Fei Bai for me.
510
00:31:56,600 --> 00:31:59,560
I have not betrayed him.
511
00:32:24,160 --> 00:32:25,360
Run!
512
00:32:26,760 --> 00:32:28,760
Don't move! That's poison!
513
00:32:42,160 --> 00:32:44,400
We're safe now.
514
00:32:44,440 --> 00:32:45,920
We're alright now.
515
00:32:46,400 --> 00:32:48,200
We're alright now.
516
00:33:09,360 --> 00:33:12,000
Stop, Heir Apparent Duan.
517
00:33:12,000 --> 00:33:13,600
Why can't I move this rock?
518
00:33:13,600 --> 00:33:14,840
Heir Apparent Duan.
519
00:33:18,280 --> 00:33:19,880
How do you expect me to feel...
520
00:33:19,880 --> 00:33:21,480
after what happened to me?
521
00:33:21,520 --> 00:33:23,760
I've just become a useless man!
522
00:33:25,840 --> 00:33:28,880
My father and I are persecuted
by Duan Guang Yi.
523
00:33:28,960 --> 00:33:30,640
Hu Yong is hunting me down!
524
00:33:30,640 --> 00:33:32,600
How do you expect me to feel?
525
00:33:39,080 --> 00:33:41,080
Heir Apparent Duan.
526
00:33:47,120 --> 00:33:49,280
It was all your fault.
527
00:33:49,280 --> 00:33:52,480
I would have been fine
if I didn't kill you!
528
00:33:59,280 --> 00:34:00,520
Look.
529
00:34:01,520 --> 00:34:03,920
The Inseparable is
taking effect on me too.
530
00:34:04,320 --> 00:34:08,320
This is Yuan family's punishment
for disloyal people.
531
00:34:09,000 --> 00:34:10,800
Throughout this journey...
532
00:34:12,200 --> 00:34:14,320
I won't live long anyway.
533
00:34:15,640 --> 00:34:17,840
I'll die with you.
534
00:34:19,280 --> 00:34:21,560
I'll pay you with my life.
535
00:34:33,000 --> 00:34:34,600
Are you alright?
536
00:34:36,880 --> 00:34:38,320
I'm sorry.
537
00:34:39,400 --> 00:34:41,000
Forget it.
538
00:34:41,280 --> 00:34:43,480
Apologising doesn't help
at this point.
539
00:34:44,280 --> 00:34:46,280
What's done is done.
540
00:34:46,640 --> 00:34:48,640
Now, I'm just thinking of...
541
00:34:50,280 --> 00:34:52,840
finding a way to take you
to the South state,
542
00:34:54,520 --> 00:34:57,080
so that you can testify for us.
543
00:34:57,080 --> 00:34:59,160
This is the only way
to save my father.
544
00:34:59,480 --> 00:35:01,160
As for the Inseparable,
545
00:35:01,160 --> 00:35:03,760
there are many famous physicians
in the South state...
546
00:35:04,480 --> 00:35:06,920
and I'm sure they can
take care of this.
547
00:35:07,640 --> 00:35:09,640
I'm sure they've the antidote.
548
00:35:10,840 --> 00:35:12,240
Thank you.
549
00:35:12,920 --> 00:35:14,320
You don't have to thank me.
550
00:35:15,360 --> 00:35:16,960
This is unlike you.
551
00:35:22,400 --> 00:35:23,760
By the way,
552
00:35:23,760 --> 00:35:26,280
the secret guards of Yuan family
were poisoned by you.
553
00:35:26,280 --> 00:35:28,600
They don't have the antidote.
What will happen to them?
554
00:35:28,600 --> 00:35:30,080
That was just...
555
00:35:30,080 --> 00:35:32,880
the seasoning I used on
the roast rabbit.
556
00:35:33,520 --> 00:35:35,320
They weren't poisoned.
557
00:35:36,000 --> 00:35:37,280
You tricked them?
558
00:35:37,280 --> 00:35:38,680
Of course.
559
00:35:38,720 --> 00:35:41,520
Otherwise, we would be dead by now.
560
00:36:11,040 --> 00:36:13,000
Duan Yue Rong.
561
00:36:13,000 --> 00:36:16,640
You asked for this.
562
00:36:16,880 --> 00:36:18,960
Since you love her so much,
563
00:36:18,960 --> 00:36:21,120
I won't let you have her.
564
00:36:21,800 --> 00:36:23,920
Ya Province is here.
565
00:36:23,920 --> 00:36:25,560
We'll split up and search.
566
00:36:25,560 --> 00:36:27,200
Once you find Eunuch Zhang,
567
00:36:27,200 --> 00:36:29,200
signal the rest immediately
with fireworks.
568
00:36:29,200 --> 00:36:31,000
-Yes!
-Go!
569
00:36:37,280 --> 00:36:38,360
Go!
570
00:36:40,760 --> 00:36:41,800
Go!
571
00:36:46,280 --> 00:36:48,680
Follow them. Let them go first.
572
00:36:49,040 --> 00:36:50,840
They'll do all the work for us.
573
00:36:50,960 --> 00:36:52,160
Yes.
574
00:36:55,200 --> 00:36:56,400
My lord.
575
00:36:57,240 --> 00:36:59,160
Commander Chen has arrived
at Ya Province.
576
00:36:59,160 --> 00:37:01,360
She has started searching
for Eunuch Zhang.
577
00:37:01,720 --> 00:37:02,720
Report!
578
00:37:05,600 --> 00:37:08,040
My lord, the troop sent to hunt for
the wanted ones...
579
00:37:08,040 --> 00:37:10,680
ran into Hua Mu Jin and Duan Yue Rong
on the road to the South state.
580
00:37:10,680 --> 00:37:13,080
Unfortunately, the two got away.
581
00:37:13,080 --> 00:37:15,040
There was another
strange thing about them.
582
00:37:15,040 --> 00:37:16,360
Heir Apparent Duan of
the South state...
583
00:37:16,360 --> 00:37:18,440
seemed to have lost all of
his strength and ability to fight.
584
00:37:18,440 --> 00:37:21,080
He couldn't fight back
at all at the time.
585
00:37:25,200 --> 00:37:26,640
I'm informed.
586
00:37:27,320 --> 00:37:28,920
Keep searching.
587
00:37:29,560 --> 00:37:31,760
Report to me anytime if
there's any information.
588
00:37:31,880 --> 00:37:32,880
Yes.
589
00:37:40,240 --> 00:37:43,600
Duan Yue Rong is affected by
the poison of the Inseparable.
590
00:37:47,400 --> 00:37:49,040
Hua Mu Jin!
591
00:37:53,840 --> 00:37:55,560
I thought that...
592
00:37:55,560 --> 00:37:58,160
Hua Mu Jin would
protect her chastity...
593
00:37:58,280 --> 00:37:59,680
for the sake of her position.
594
00:37:59,680 --> 00:38:03,000
I can't believe she fell
for Duan Yue Rong.
595
00:38:05,280 --> 00:38:09,160
She will surely serve Duan family.
596
00:38:10,320 --> 00:38:13,840
Hua Mu Jin, do you have any
respect for Yuan family at all?
597
00:38:24,040 --> 00:38:26,040
Greetings, my lord.
598
00:38:27,040 --> 00:38:28,440
Rise.
599
00:38:31,160 --> 00:38:32,960
Qing Mei.
600
00:38:33,280 --> 00:38:35,600
When Hu Yong attacked Zi Yuan,
601
00:38:35,600 --> 00:38:38,600
you fought hard to
protect the Dark Palace.
602
00:38:39,920 --> 00:38:41,320
You did an excellent job.
603
00:38:42,400 --> 00:38:46,000
You used to lead
the Dark Army of the East.
604
00:38:46,680 --> 00:38:49,680
Now, I want you to...
605
00:38:49,720 --> 00:38:52,520
lead the soldiers of
the Dark Army of the East...
606
00:38:53,320 --> 00:38:55,520
to accomplish a mission.
607
00:38:55,720 --> 00:38:57,120
Please instruct me.
608
00:38:59,600 --> 00:39:02,920
Madam Lian, forgive me for not
welcoming you earlier.
609
00:39:03,480 --> 00:39:07,520
I ordered the servants to pack up
your things in Rong Bao Hall...
610
00:39:07,800 --> 00:39:09,600
and bring them over.
611
00:39:11,440 --> 00:39:13,440
Greetings, my lord.
612
00:39:18,040 --> 00:39:20,440
My lord, you came at the right time.
613
00:39:20,440 --> 00:39:22,760
I was planning to invite you
to Rong Bao Hall.
614
00:39:22,760 --> 00:39:26,160
Yun Er hasn't seen
his father for days.
615
00:39:26,920 --> 00:39:30,320
Jin Xiu, you'll join me on a trip
a few days from now.
616
00:39:32,720 --> 00:39:34,120
My lord.
617
00:39:34,120 --> 00:39:37,280
Why can't you bring me along...
618
00:39:37,280 --> 00:39:39,520
if you could take Jin Xiu?
619
00:39:41,120 --> 00:39:45,520
I was told that Fei Yun
throws a tantrum...
620
00:39:45,960 --> 00:39:48,120
whenever you're away.
621
00:39:48,600 --> 00:39:51,000
It's been hard on you.
622
00:39:51,000 --> 00:39:52,880
You should go back and check on him.
623
00:39:53,440 --> 00:39:56,440
I've something to
discuss with Jin Xiu.
624
00:39:56,920 --> 00:39:58,480
Yes.
625
00:40:11,200 --> 00:40:12,600
You may retire.
626
00:40:16,160 --> 00:40:19,040
I can give you the position you want.
627
00:40:19,040 --> 00:40:21,840
But you must seize
the opportunity yourself.
628
00:40:21,840 --> 00:40:24,040
Now, I'm giving you a chance.
629
00:40:24,640 --> 00:40:26,480
If you seize it,
630
00:40:26,480 --> 00:40:28,920
you will stand above everyone.
631
00:40:28,920 --> 00:40:30,920
If you don't seize the chance,
632
00:40:31,360 --> 00:40:34,960
you might even lose your life.
633
00:40:35,560 --> 00:40:37,160
Do you dare?
634
00:40:37,600 --> 00:40:38,800
I do.
635
00:40:40,240 --> 00:40:44,080
Good. Then come with me
to Ya Province.
636
00:40:56,440 --> 00:40:57,760
Mu.
637
00:40:57,760 --> 00:41:00,760
My mother agreed to make you
my crown princess.
638
00:41:03,480 --> 00:41:05,520
Mr. Guo, I heard from
my mother that...
639
00:41:05,520 --> 00:41:08,520
you assisted and accompanied me
over the past decade.
640
00:41:08,560 --> 00:41:11,360
One's teacher is
one's father for life.
641
00:41:11,360 --> 00:41:14,560
So, I want you to be our witness.
642
00:41:17,760 --> 00:41:19,960
Sure, Your Highness.
643
00:41:20,120 --> 00:41:23,560
I, Yuan Fei Jue, will love
and protect Mu forever.
644
00:41:30,040 --> 00:41:33,000
Mu, why are you so quiet?
645
00:41:33,720 --> 00:41:35,840
You don't want to marry me?
646
00:41:39,680 --> 00:41:42,080
I'm not...
647
00:41:43,720 --> 00:41:46,440
Of course she's willing
to marry Your Highness.
648
00:41:46,440 --> 00:41:50,280
She was just too nervous and panicky.
649
00:42:06,280 --> 00:42:08,600
It's a shame I've poor eyesight.
650
00:42:08,600 --> 00:42:11,880
I can't see you and the rose
in your hair clearly.
651
00:42:11,880 --> 00:42:15,720
But, I'm sure you're as beautiful as
the fairy in the snowy mountain.
652
00:42:19,160 --> 00:42:22,120
I love the scent of the rose on you.
653
00:42:22,640 --> 00:42:23,960
From today onwards,
654
00:42:23,960 --> 00:42:26,760
I will bring you a rose every day.
655
00:42:29,360 --> 00:42:32,960
If it's from you,
it's the best gift ever.
44288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.