All language subtitles for E23 The Twin Flower Legend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,080 --> 00:01:25,080 "The Twin Flower Legend" 2 00:01:25,920 --> 00:01:28,920 Episode 23 3 00:01:36,520 --> 00:01:39,360 My lord, Zi Yuan is now... 4 00:01:39,360 --> 00:01:41,560 managed by the Second Lady. 5 00:01:41,800 --> 00:01:43,320 As far as I know, 6 00:01:43,320 --> 00:01:47,200 unlike me, she's only good at combat. 7 00:01:48,120 --> 00:01:50,960 You should guide her... 8 00:01:50,960 --> 00:01:54,960 to ensure that she won't be too harsh to the servants. 9 00:02:11,560 --> 00:02:13,560 Since you're back, 10 00:02:14,320 --> 00:02:17,520 what's yours will still be yours. 11 00:02:18,360 --> 00:02:20,880 My lord, please don't misunderstand. 12 00:02:21,520 --> 00:02:24,720 I'm merely feeling ashamed... 13 00:02:24,720 --> 00:02:27,160 because I couldn't manage the household for you... 14 00:02:27,400 --> 00:02:29,400 as I was away in the palace to give birth. 15 00:02:30,160 --> 00:02:34,960 I know that you contributed greatly... 16 00:02:36,080 --> 00:02:37,680 by giving birth to a baby boy for me. 17 00:02:38,200 --> 00:02:41,720 Raising the child is a tiresome task. 18 00:02:42,280 --> 00:02:44,880 I won't let you overwork yourself like before. 19 00:02:46,280 --> 00:02:50,480 By the way, don't get mad at the servants again. 20 00:02:50,760 --> 00:02:52,160 It's not worth it. 21 00:02:53,320 --> 00:02:54,800 Rest well. 22 00:02:56,960 --> 00:02:58,360 My lord. 23 00:02:59,160 --> 00:03:00,480 My dear. 24 00:03:00,480 --> 00:03:03,480 From now on, you shall be in charge of all wages. 25 00:03:03,880 --> 00:03:05,840 You need to recuperate. 26 00:03:05,840 --> 00:03:08,120 As for the operation of Zi Yuan, 27 00:03:08,440 --> 00:03:10,240 just leave it to Jin Xiu. 28 00:03:40,400 --> 00:03:43,280 Mu Jin, where are you? 29 00:03:44,240 --> 00:03:46,240 Go! 30 00:03:46,800 --> 00:03:48,400 Don't worry. 31 00:03:48,720 --> 00:03:50,560 Just go southwards for a few more days... 32 00:03:50,560 --> 00:03:53,400 and we'll reach the border between Xi Du City and the South state. 33 00:03:54,440 --> 00:03:57,280 By then, we'll get proper food. 34 00:03:57,800 --> 00:03:59,400 What kind of food? 35 00:04:01,120 --> 00:04:02,440 Here! 36 00:04:04,320 --> 00:04:07,360 -Stop! -Stop! 37 00:04:08,000 --> 00:04:09,400 Heir Apparent Duan. 38 00:04:09,440 --> 00:04:11,640 You really love this woman. 39 00:04:11,720 --> 00:04:14,920 You swapped Miss Yuan and Madam Hua Xi. 40 00:04:15,520 --> 00:04:18,120 Commander Hu, you came with so many men. 41 00:04:18,640 --> 00:04:20,800 Do you intend to... 42 00:04:21,320 --> 00:04:22,520 kill us? 43 00:04:22,520 --> 00:04:24,120 How hateful. 44 00:04:24,320 --> 00:04:26,600 I hate you because... 45 00:04:27,080 --> 00:04:30,640 you are too clever. 46 00:04:30,640 --> 00:04:32,440 Since you've said it yourself... 47 00:04:32,600 --> 00:04:34,640 Go! Kill them! 48 00:04:34,640 --> 00:04:35,760 -Yes! -Yes! 49 00:04:35,760 --> 00:04:36,880 Wait! 50 00:04:38,080 --> 00:04:41,600 Commander Hu, do you not know... 51 00:04:41,600 --> 00:04:43,840 why I'm travelling around with a burden like... 52 00:04:43,840 --> 00:04:46,200 Yuan Fei Bai's concubine? 53 00:04:46,200 --> 00:04:48,200 The truth is... 54 00:04:52,160 --> 00:04:54,160 Come here. 55 00:05:01,480 --> 00:05:02,760 The truth is, Madam Hua Xi... 56 00:05:02,760 --> 00:05:05,200 is a very important figure in Yuan family. 57 00:05:05,200 --> 00:05:08,080 I just accepted a big deal. 58 00:05:08,080 --> 00:05:09,720 I'm planning to sell her... 59 00:05:09,720 --> 00:05:11,760 for a fortune. 60 00:05:12,680 --> 00:05:14,080 Don't move! 61 00:05:15,440 --> 00:05:20,440 Or I'll chop off the head of your handsome commander... 62 00:05:20,440 --> 00:05:25,080 and throw it into the river to feed the fishes. 63 00:05:25,640 --> 00:05:26,680 Don't move! 64 00:05:26,680 --> 00:05:28,680 Are you guys crazy? Do you want me to die? 65 00:05:28,680 --> 00:05:30,280 Did you hear your commander? 66 00:05:35,760 --> 00:05:37,760 Come. Let's go. 67 00:05:37,840 --> 00:05:39,240 This way. 68 00:05:40,840 --> 00:05:42,480 -Stay where you are! -Commander Hu! 69 00:05:42,480 --> 00:05:44,520 -Calm down. -Don't move! 70 00:05:44,527 --> 00:05:46,360 You guys don't listen! 71 00:05:46,360 --> 00:05:47,960 Stay where you are! 72 00:05:50,280 --> 00:05:51,480 Faster! 73 00:05:57,400 --> 00:05:58,640 Move! 74 00:06:02,160 --> 00:06:03,760 Heir Apparent Duan! 75 00:06:12,880 --> 00:06:13,920 Run! 76 00:06:20,800 --> 00:06:21,800 Let me check. 77 00:06:21,800 --> 00:06:23,960 No! Hu Yong is catching up! 78 00:06:23,960 --> 00:06:25,520 Let's find a place to hide! 79 00:06:25,680 --> 00:06:27,000 We can't take the main road. 80 00:06:27,000 --> 00:06:28,440 We need to use the alternative road. 81 00:06:42,000 --> 00:06:43,040 Stop. 82 00:06:48,120 --> 00:06:49,520 It's him. 83 00:06:50,040 --> 00:06:52,640 He's most probably looking for Duan Yue Rong and Mu Jin as well. 84 00:06:52,640 --> 00:06:55,480 I should be able to find them if I follow him. 85 00:07:07,360 --> 00:07:08,960 Do you feel better now? 86 00:07:09,640 --> 00:07:11,040 I feel much better now. 87 00:07:16,520 --> 00:07:19,120 Luckily, we escaped. Thank you. 88 00:07:21,120 --> 00:07:24,200 Today, I received a report from our spy. 89 00:07:24,200 --> 00:07:26,640 Eunuch Zhang was spotted at Ya Province which is situated... 90 00:07:26,640 --> 00:07:28,640 between the Eastern Royal Court and Western Court. 91 00:07:28,640 --> 00:07:29,840 Good. 92 00:07:31,240 --> 00:07:33,000 Send a secret letter to King of Jin immediately. 93 00:07:33,000 --> 00:07:35,440 Tell him to find the Imperial Seal and posthumous edict quickly. 94 00:07:35,440 --> 00:07:36,840 Yes, Your Majesty. 95 00:07:37,680 --> 00:07:41,080 Xu Er, you did not let me down. 96 00:07:41,200 --> 00:07:43,400 You've a bright future ahead. 97 00:07:44,480 --> 00:07:47,040 I'm flattered, father. 98 00:07:47,040 --> 00:07:49,920 I only wish to help you out. 99 00:07:49,920 --> 00:07:53,920 I'm blessed to have a son like you. 100 00:08:06,600 --> 00:08:08,600 At first, 101 00:08:08,960 --> 00:08:12,920 I didn't mind having a dispensable woman like you by my side. 102 00:08:12,920 --> 00:08:15,560 But once you threaten her safety, 103 00:08:16,160 --> 00:08:17,960 I will make you disappear. 104 00:08:28,960 --> 00:08:31,760 Aren't you supposed to be with Duan Yue Rong? 105 00:08:31,760 --> 00:08:33,760 What are you doing at our place? 106 00:08:34,480 --> 00:08:38,080 Were you dumped by Duan Yue Rong? 107 00:08:38,760 --> 00:08:40,360 I told you so. 108 00:08:40,360 --> 00:08:43,360 That fellow was just deceiving you. 109 00:08:44,080 --> 00:08:45,520 Are you done talking? 110 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Fine. Long story short, 111 00:08:49,600 --> 00:08:51,360 I can tell you where to find Duan Yue Rong. 112 00:08:51,360 --> 00:08:54,040 However, you must do me a favour. 113 00:08:55,280 --> 00:08:56,280 Who is that? 114 00:08:56,920 --> 00:08:57,920 Who is that? 115 00:09:01,720 --> 00:09:04,680 Yuan Fei Bai! You caught me off guard... 116 00:09:04,680 --> 00:09:06,480 in Xi Du City back then! 117 00:09:06,760 --> 00:09:09,360 Today, we shall settle the score! 118 00:09:09,760 --> 00:09:11,000 Where is Hua Mu Jin? 119 00:09:11,360 --> 00:09:13,360 Where is Hua Mu Jin? 120 00:09:14,040 --> 00:09:15,680 Ask the King of Hell! 121 00:09:22,440 --> 00:09:24,120 -Young Lord Fei Bai. -Commander Chen. 122 00:09:24,160 --> 00:09:25,600 My father sent you to follow me? 123 00:09:25,600 --> 00:09:27,480 The duke was worried about your safety. 124 00:09:27,480 --> 00:09:29,080 So he sent me to covertly protect you. 125 00:09:29,080 --> 00:09:31,560 My father wouldn't send men to protect me for no reason. 126 00:09:31,560 --> 00:09:32,680 What exactly does my father want? 127 00:09:32,680 --> 00:09:35,280 Enough talk! Attack! 128 00:09:59,560 --> 00:10:00,760 Young Lord Fei Bai. 129 00:10:02,760 --> 00:10:05,160 I'm saying this for the last time. 130 00:10:06,280 --> 00:10:08,760 I can handle my own problems! 131 00:10:08,800 --> 00:10:10,840 I don't need your protection! 132 00:10:32,840 --> 00:10:34,440 Lu Shui. 133 00:10:34,800 --> 00:10:36,280 Head to the southwest. 134 00:10:36,280 --> 00:10:37,880 Why should I? 135 00:10:44,160 --> 00:10:46,560 Duan Yue Rong and Hua Mu Jin... 136 00:10:46,560 --> 00:10:48,200 are trying to return to the South state. 137 00:10:48,200 --> 00:10:49,640 That is their only passage. 138 00:10:51,960 --> 00:10:54,360 When you meet Duan Yue Rong, 139 00:10:55,480 --> 00:10:57,080 lure him to the main road. 140 00:10:57,080 --> 00:10:58,960 I'll ambush him there... 141 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 and put an end to his life! 142 00:10:59,960 --> 00:11:02,560 He already ousted me! 143 00:11:03,160 --> 00:11:04,760 How do I go back to him? 144 00:11:10,960 --> 00:11:13,760 Duan Yue Rong might be clever, 145 00:11:14,280 --> 00:11:15,480 but women are his soft spot. 146 00:11:15,480 --> 00:11:16,680 Don't touch me! 147 00:11:18,680 --> 00:11:20,680 When he sees your injury, 148 00:11:20,840 --> 00:11:22,840 he'll let his guard down. 149 00:11:26,640 --> 00:11:28,280 Yang Lu Shui. 150 00:11:29,040 --> 00:11:31,400 You serve the emperor. 151 00:11:31,520 --> 00:11:33,920 His Majesty wants him dead. 152 00:11:34,040 --> 00:11:37,320 You know the consequence of... 153 00:11:37,320 --> 00:11:39,320 defying the emperor's order, don't you? 154 00:11:43,960 --> 00:11:45,960 Yes, sir. 155 00:11:55,000 --> 00:11:58,240 His Majesty sent me to search for the Imperial Seal and posthumous edict. 156 00:11:59,720 --> 00:12:03,480 Although it'll be dangerous, you don't have to worry. 157 00:12:04,280 --> 00:12:06,280 It's not a difficult mission. 158 00:12:06,760 --> 00:12:10,680 I will come back to you soon. 159 00:12:11,800 --> 00:12:14,640 Fei Bai went to the south to find Hua Mu Jin. 160 00:12:15,480 --> 00:12:18,280 This boy's love for Hua Mu Jin... 161 00:12:19,440 --> 00:12:21,640 really reminds me of my younger self. 162 00:12:24,520 --> 00:12:28,920 But I won't allow any woman... 163 00:12:30,080 --> 00:12:32,080 to occupy Fei Bai's heart. 164 00:12:33,360 --> 00:12:35,560 The future of Yuan family... 165 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 is in his hands. 166 00:12:38,840 --> 00:12:41,440 I won't let anything... 167 00:12:42,160 --> 00:12:44,360 or anyone... 168 00:12:45,080 --> 00:12:46,680 ruin him. 169 00:12:49,440 --> 00:12:50,840 Tell me. 170 00:12:52,440 --> 00:12:55,280 Are all fathers the same? 171 00:13:01,360 --> 00:13:02,600 This isn't enough. 172 00:13:02,920 --> 00:13:04,880 Mr. Physician, please just let me have one set of medicine. 173 00:13:04,880 --> 00:13:06,920 I'll pay the remaining amount tomorrow. 174 00:13:06,920 --> 00:13:08,520 Please, Mr. Physician. 175 00:13:09,960 --> 00:13:11,200 Alright. 176 00:13:12,440 --> 00:13:14,640 Thank you, Mr. Physician! 177 00:13:30,520 --> 00:13:32,560 Sir, how may I help you? 178 00:13:32,560 --> 00:13:34,960 Mr. Physician, did you see this person? 179 00:13:35,480 --> 00:13:37,800 This woman? She just left. 180 00:13:38,080 --> 00:13:39,280 She just left? 181 00:13:39,320 --> 00:13:40,920 -Go after her! -Yes! 182 00:13:41,400 --> 00:13:43,320 Is she sick? 183 00:13:43,320 --> 00:13:45,600 She came to get some medicine for her husband. 184 00:13:45,600 --> 00:13:47,360 Her husband is severely injured. 185 00:13:47,360 --> 00:13:48,880 He's probably dying. 186 00:13:48,880 --> 00:13:50,520 Did you treat him? 187 00:13:50,520 --> 00:13:52,800 Sir, I didn't treat him. 188 00:13:52,800 --> 00:13:53,960 I didn't even examine him. 189 00:13:53,960 --> 00:13:55,760 I just made them leave. 190 00:13:56,280 --> 00:13:57,480 Physicians should be compassionate! 191 00:13:57,480 --> 00:13:59,080 How could you be so heartless? 192 00:13:59,600 --> 00:14:01,600 -Guards! Drag him out! -Yes! 193 00:14:01,600 --> 00:14:03,320 Sir, I'm not heartless! 194 00:14:03,320 --> 00:14:04,720 I gave his wife a set of medicine! 195 00:14:04,720 --> 00:14:07,520 Wait. Wife? 196 00:14:08,160 --> 00:14:09,960 What kind of medicine? Speak! 197 00:14:11,960 --> 00:14:13,280 Young Lord Fei Jue. 198 00:14:13,280 --> 00:14:14,760 Mr. Guo told us to wait for him. 199 00:14:14,760 --> 00:14:16,280 This is the right direction. 200 00:14:16,280 --> 00:14:17,560 Besides, a sandstorm is brewing. 201 00:14:17,560 --> 00:14:19,160 It's dangerous to stay. 202 00:14:22,040 --> 00:14:23,240 Bi Ying! 203 00:14:42,640 --> 00:14:45,000 Young Lord Fei Jue! 204 00:14:45,440 --> 00:14:47,240 Young Lord Fei Jue, wake up! 205 00:14:57,480 --> 00:14:59,440 Are you alright, Guang Qian? 206 00:14:59,440 --> 00:15:00,840 Be careful. 207 00:15:04,520 --> 00:15:06,160 You're bleeding. 208 00:15:31,400 --> 00:15:33,600 Imperial Physician, how is he? 209 00:15:35,440 --> 00:15:36,640 Your Majesty. 210 00:15:36,920 --> 00:15:38,320 I am... 211 00:15:38,400 --> 00:15:40,600 terribly sorry! 212 00:15:47,480 --> 00:15:49,480 You left more than a decade ago. 213 00:15:49,520 --> 00:15:51,520 Back then, you were still a charming young man. 214 00:15:52,080 --> 00:15:55,160 Now, your face... 215 00:15:56,120 --> 00:15:58,480 shows the hardships you went through. 216 00:15:58,480 --> 00:16:00,840 Life in the Central Plain as foreigners... 217 00:16:00,840 --> 00:16:02,440 must have been rough. 218 00:16:02,600 --> 00:16:03,800 I'm fine. 219 00:16:04,440 --> 00:16:08,400 I will always be ready to serve Your Majesty. 220 00:16:08,880 --> 00:16:10,680 But I've failed you. 221 00:16:10,880 --> 00:16:13,040 Because of me, the prince... 222 00:16:16,280 --> 00:16:19,880 Stop blaming yourself from now. 223 00:16:23,480 --> 00:16:25,880 Your Highness, please wake up. 224 00:16:25,920 --> 00:16:29,520 Me and Qing Jiang's child... 225 00:16:31,240 --> 00:16:33,440 will not be so fragile. 226 00:16:35,880 --> 00:16:37,480 It was all my fault. 227 00:16:37,680 --> 00:16:39,880 His Highness wouldn't have sustained such severe injury... 228 00:16:39,880 --> 00:16:41,480 if he didn't come to my rescue. 229 00:16:43,400 --> 00:16:46,840 Ms. Bi Ying, it wasn't your fault. 230 00:16:48,800 --> 00:16:51,200 Even if it was a stranger who fell into the sand pit, 231 00:16:51,200 --> 00:16:54,000 His Highness would have saved him too. 232 00:17:01,800 --> 00:17:03,800 -He's awake. -Fei Jue. 233 00:17:03,800 --> 00:17:05,160 -You're awake. -He's awake! 234 00:17:05,160 --> 00:17:06,560 -My child. -Your Highness! 235 00:17:06,600 --> 00:17:08,680 -Young Lord Fei Jue. -Your Highness! 236 00:17:10,040 --> 00:17:11,240 Who are you? 237 00:17:11,240 --> 00:17:12,680 -Your Highness. -My child. 238 00:17:12,680 --> 00:17:15,760 Who are you people? What do you all want? 239 00:17:15,760 --> 00:17:17,640 -What's wrong? -Go away! 240 00:17:17,640 --> 00:17:18,640 Your Highness! 241 00:17:18,640 --> 00:17:21,760 Go away! Get lost! 242 00:17:21,760 --> 00:17:24,040 What's going on, Imperial Physician? 243 00:17:24,040 --> 00:17:25,480 Your Majesty. 244 00:17:25,480 --> 00:17:27,720 The prince's head was badly injured. 245 00:17:27,720 --> 00:17:29,280 That might have caused memory loss. 246 00:17:29,280 --> 00:17:31,160 A head injury could be serious. 247 00:17:31,160 --> 00:17:33,600 I'm worried that it might affect other aspects of his health. 248 00:17:33,600 --> 00:17:35,480 So, we must... 249 00:17:35,480 --> 00:17:37,400 calm him down. 250 00:17:37,400 --> 00:17:38,400 This... 251 00:17:41,800 --> 00:17:43,280 -What's wrong, my child? -Your Highness. 252 00:17:43,280 --> 00:17:45,240 Go away! Don't come near me! 253 00:17:45,240 --> 00:17:47,880 Your Highness, what's wrong with you? 254 00:17:49,880 --> 00:17:51,320 It was all my fault. 255 00:17:51,400 --> 00:17:52,720 If you didn't have to save me, 256 00:17:52,720 --> 00:17:54,560 you wouldn't be so severely injured. 257 00:18:00,400 --> 00:18:02,760 Mu Jin. Hua Mu Jin. 258 00:18:03,640 --> 00:18:05,640 Yes! You're Mu! 259 00:18:06,720 --> 00:18:08,720 -Mu. -Young Lord Fei Jue. 260 00:18:08,720 --> 00:18:11,360 Young Lord Fei Jue. 261 00:18:11,720 --> 00:18:13,040 Mu, what's wrong? 262 00:18:13,040 --> 00:18:14,080 Your Majesty. 263 00:18:16,000 --> 00:18:17,800 Mu, who are they? 264 00:18:17,800 --> 00:18:19,240 Why aren't you talking to me? 265 00:18:19,240 --> 00:18:20,080 Who are you? 266 00:18:20,080 --> 00:18:22,680 Ms. Mu, please stay with the prince. 267 00:18:23,120 --> 00:18:25,320 Please stay with the prince! 268 00:18:29,880 --> 00:18:31,720 Don't leave me, Mu. 269 00:18:32,640 --> 00:18:35,280 Don't leave me, Mu. 270 00:18:37,360 --> 00:18:39,080 Mu. 271 00:18:39,320 --> 00:18:40,880 Don't worry too much, my sister. 272 00:18:40,880 --> 00:18:42,880 Guang Qian merely tore his old wound. 273 00:18:42,880 --> 00:18:45,240 I just applied some vulnerary on his wound. 274 00:18:45,240 --> 00:18:47,320 I'm sure he'll get well soon. 275 00:18:47,320 --> 00:18:49,120 Thank you, Young Lord Fei Qing. 276 00:18:59,560 --> 00:19:02,360 I've been having nightmares lately. 277 00:19:02,520 --> 00:19:04,160 I thought the two of you... 278 00:19:06,880 --> 00:19:09,680 I'm so glad both of you are alive. 279 00:19:13,280 --> 00:19:14,840 -Take this. -Young Lord Fei Qing. 280 00:19:14,840 --> 00:19:17,240 Take it. You might need it. 281 00:19:17,440 --> 00:19:20,840 I'll send someone to deliver some money to you every day. 282 00:19:21,080 --> 00:19:24,680 My dear sister, while you were missing, 283 00:19:24,720 --> 00:19:27,520 I often stared at this jade... 284 00:19:27,680 --> 00:19:29,280 and thought of you. 285 00:19:29,480 --> 00:19:32,240 I had to suffer from this loneliness alone. 286 00:19:33,080 --> 00:19:35,400 How could you leave it behind? 287 00:19:37,360 --> 00:19:39,360 Come. Keep it. 288 00:19:39,720 --> 00:19:42,720 This will remind you of me. 289 00:19:46,080 --> 00:19:49,080 Brother, I'm sorry. 290 00:19:49,760 --> 00:19:51,960 I made you worry. 291 00:19:55,640 --> 00:19:57,600 Young Lord Fei Qing, I have a request. 292 00:19:57,640 --> 00:19:59,640 What are you doing? Get up. 293 00:19:59,880 --> 00:20:02,440 -Get up. -Young Lord Fei Qing, please... 294 00:20:02,440 --> 00:20:04,080 take Fei Yan back to Zi Yuan. 295 00:20:04,080 --> 00:20:06,600 Guang Qian, what are you saying? 296 00:20:06,600 --> 00:20:08,400 We agreed to stay together. 297 00:20:08,720 --> 00:20:10,600 Are you going back on your word? 298 00:20:14,040 --> 00:20:16,480 Fei Yan, why would I? 299 00:20:17,440 --> 00:20:19,440 I will be with you. 300 00:20:19,680 --> 00:20:22,440 However, I can't bear to... 301 00:20:22,840 --> 00:20:25,440 let you leave your family. 302 00:20:28,640 --> 00:20:31,200 Young Lord Fei Qing, please agree to my request. 303 00:20:36,480 --> 00:20:40,880 Brother, I've married Guang Qian. 304 00:20:41,920 --> 00:20:43,720 In this lifetime, 305 00:20:43,800 --> 00:20:47,680 I will live if he lives and die if he dies. 306 00:20:47,960 --> 00:20:49,200 Brother. 307 00:20:49,680 --> 00:20:52,440 Please be merciful to your sister... 308 00:20:52,960 --> 00:20:54,800 and spare us. 309 00:20:54,880 --> 00:20:56,800 Don't take me back to Zi Yuan. 310 00:20:56,800 --> 00:20:58,400 Did you just say that... 311 00:20:59,080 --> 00:21:00,680 the two of you... 312 00:21:01,680 --> 00:21:03,480 are married? 313 00:21:04,400 --> 00:21:05,840 Yes. 314 00:21:11,120 --> 00:21:12,360 Stand up. 315 00:21:14,640 --> 00:21:17,440 This isn't a permanent solution. 316 00:21:17,680 --> 00:21:20,960 I need to find a way to let the two of you return to Zi Yuan. 317 00:21:20,960 --> 00:21:22,200 But the duke... 318 00:21:22,640 --> 00:21:23,840 Don't worry. 319 00:21:24,080 --> 00:21:26,520 Although my father ordered to kill you, 320 00:21:26,760 --> 00:21:28,800 from my understanding of my father, 321 00:21:28,800 --> 00:21:30,800 if you could make up for your mistake, 322 00:21:31,240 --> 00:21:33,560 my father would surely forgive the two of you. 323 00:21:33,760 --> 00:21:36,760 Really, brother? Do you have a solution? 324 00:21:37,240 --> 00:21:38,800 His Majesty issued a secret order... 325 00:21:38,800 --> 00:21:39,800 and instructed father... 326 00:21:39,800 --> 00:21:43,280 to find the late emperor's Imperial Seal and posthumous edict. 327 00:21:43,640 --> 00:21:45,320 If you go to Ya Province ahead of him... 328 00:21:45,320 --> 00:21:47,320 and obtain the two things, 329 00:21:47,400 --> 00:21:49,800 father will surely be forgiving. 330 00:21:49,800 --> 00:21:51,640 Brother, I'll go. 331 00:21:52,240 --> 00:21:54,240 Guang Qian is still recovering from his injury. 332 00:21:54,240 --> 00:21:55,760 Please look after him for me. 333 00:21:55,760 --> 00:21:56,880 No. 334 00:22:00,520 --> 00:22:01,840 Let's go together. 335 00:22:01,840 --> 00:22:03,720 But it's a long journey... 336 00:22:03,720 --> 00:22:05,040 and you've yet to recover. 337 00:22:05,040 --> 00:22:08,240 Fei Yan, as your brother said, 338 00:22:08,520 --> 00:22:11,000 I merely tore my old wound. 339 00:22:11,080 --> 00:22:13,520 Thanks to your attentive care, 340 00:22:13,760 --> 00:22:15,240 I'm much better now. 341 00:22:15,240 --> 00:22:18,240 Besides, I'm your husband. 342 00:22:18,720 --> 00:22:20,720 How can I put you in danger? 343 00:22:20,920 --> 00:22:24,520 Even if one of us must die, we should die together. 344 00:22:32,400 --> 00:22:33,600 This... 345 00:22:34,360 --> 00:22:36,160 How come the bridge broke? 346 00:22:38,640 --> 00:22:41,160 Should we spend the night here... 347 00:22:41,160 --> 00:22:42,280 and look for another way tomorrow? 348 00:22:42,280 --> 00:22:43,680 Here? 349 00:22:50,880 --> 00:22:52,720 It hurts so much. 350 00:22:52,720 --> 00:22:54,920 It's good that you collected firewood. 351 00:22:55,240 --> 00:22:57,440 I order you to... 352 00:22:57,520 --> 00:23:00,440 cook for me tonight. 353 00:23:00,760 --> 00:23:02,360 I'm starving. 354 00:23:02,520 --> 00:23:04,360 You want me to cook? What about you? 355 00:23:04,360 --> 00:23:07,800 I'll watch you cook. 356 00:23:08,000 --> 00:23:09,360 I've walked all day. 357 00:23:09,360 --> 00:23:11,360 I can't even stand straight now. 358 00:23:11,360 --> 00:23:13,080 Give me a massage later. 359 00:23:13,080 --> 00:23:14,520 Dream on. 360 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 How wishful. 361 00:23:18,800 --> 00:23:20,240 There's nothing here. 362 00:23:20,240 --> 00:23:21,760 How do I cook? 363 00:23:29,800 --> 00:23:32,200 Here's our dinner. 364 00:23:34,680 --> 00:23:36,880 -Don't overcook it. -Just shut up and wait. 365 00:23:36,880 --> 00:23:38,280 Duan Yue Rong. 366 00:23:38,760 --> 00:23:41,000 No matter what I do for you, 367 00:23:41,520 --> 00:23:44,320 you'd still prefer this woman you picked up. 368 00:23:44,560 --> 00:23:46,320 But you'll die... 369 00:23:46,320 --> 00:23:48,320 if you get involved with a woman from Yuan family. 370 00:23:49,640 --> 00:23:50,880 Alright. 371 00:23:51,120 --> 00:23:53,320 Let me get rid of this threat for you. 372 00:23:54,400 --> 00:23:57,200 No. I'm not Mu Jin. 373 00:23:57,200 --> 00:23:58,840 I can't deceive Young Lord Fei Jue... 374 00:23:58,840 --> 00:24:00,160 or betray Mu Jin. 375 00:24:00,160 --> 00:24:02,360 You've seen the prince's condition. 376 00:24:02,360 --> 00:24:04,160 He doesn't remember anything at all. 377 00:24:04,360 --> 00:24:06,840 He's so irritable and scared now. 378 00:24:06,840 --> 00:24:07,920 Ms. Bi Ying. 379 00:24:07,920 --> 00:24:10,160 Only you can calm him down. 380 00:24:10,360 --> 00:24:12,360 If you don't pretend to be Hua Mu Jin, 381 00:24:16,480 --> 00:24:18,600 no one can save the prince. 382 00:24:18,600 --> 00:24:20,360 But Mu Jin is my sister. 383 00:24:20,360 --> 00:24:23,560 I can't betray her and steal her lover. 384 00:24:24,520 --> 00:24:25,920 You're too naive. 385 00:24:26,960 --> 00:24:30,520 You don't know the true colours of your own sister. 386 00:24:31,000 --> 00:24:32,400 What do you mean? 387 00:24:34,600 --> 00:24:37,000 After being punished by Miss Yuan, 388 00:24:37,000 --> 00:24:38,720 your injury recovered extremely slowly. 389 00:24:38,720 --> 00:24:40,680 It was as though you were disabled. 390 00:24:40,880 --> 00:24:42,880 You were sick for a long time. 391 00:24:43,160 --> 00:24:44,560 Do you remember that? 392 00:24:45,640 --> 00:24:47,440 That was because... 393 00:24:48,480 --> 00:24:52,080 you were affected by a slow poison called the Flowing Glow Dust. 394 00:24:52,280 --> 00:24:53,760 Slow poison? 395 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 Think back carefully. 396 00:24:55,560 --> 00:24:58,280 While you were recovering, 397 00:24:58,280 --> 00:25:01,880 wasn't it Hua Mu Jin who gave you those ginseng pills? 398 00:25:02,360 --> 00:25:03,520 Those pills contained... 399 00:25:03,520 --> 00:25:06,040 the Flowing Glow Dust, a deadly poison from the Western Region. 400 00:25:06,040 --> 00:25:08,720 This poison can rapidly weaken a person's body... 401 00:25:08,720 --> 00:25:11,120 and ultimately cause a sudden death. 402 00:25:11,120 --> 00:25:12,280 No way! 403 00:25:12,280 --> 00:25:14,480 Mu Jin fought with Jin Xiu for me... 404 00:25:14,480 --> 00:25:16,080 and General Affairs Bureau forever. 405 00:25:16,080 --> 00:25:17,680 She wouldn't harm me! 406 00:25:19,240 --> 00:25:20,640 Besides, 407 00:25:20,840 --> 00:25:22,840 I didn't stop consuming those ginseng pills... 408 00:25:22,840 --> 00:25:25,000 and nothing bad happened to me. 409 00:25:25,000 --> 00:25:26,800 That was because I ordered Amir... 410 00:25:26,800 --> 00:25:29,520 to swap the ginseng pills with some other supplements! 411 00:25:29,520 --> 00:25:32,360 If you don't believe me, you can ask Amir. 412 00:25:33,120 --> 00:25:35,720 Ms. Bi Ying, think back carefully. 413 00:25:36,080 --> 00:25:37,760 Did you recover rapidly... 414 00:25:37,760 --> 00:25:40,120 since you moved to Yu Bei Zhai? 415 00:25:46,280 --> 00:25:47,480 Mr. Guo. 416 00:25:49,480 --> 00:25:51,240 I'm sure you're lying in order to convince me... 417 00:25:51,240 --> 00:25:53,360 to impersonate Mu Jin. 418 00:25:54,880 --> 00:25:56,720 I don't believe a word you said. 419 00:25:58,800 --> 00:26:00,800 If you don't believe me, 420 00:26:01,040 --> 00:26:03,240 why are you so sad? 421 00:26:03,440 --> 00:26:05,040 Why are you crying? 422 00:26:05,480 --> 00:26:08,400 It's because you know that I'm telling the truth. 423 00:26:08,400 --> 00:26:10,200 You just want to lie to yourself... 424 00:26:10,200 --> 00:26:13,200 and hold on to that fake bond with Hua Mu Jin. 425 00:26:13,800 --> 00:26:17,360 Ms. Bi Ying, this is the truth. 426 00:26:23,720 --> 00:26:26,520 Ms. Bi Ying, are you alright? 427 00:26:34,320 --> 00:26:36,560 I'm disgusted. 428 00:26:38,160 --> 00:26:40,960 How can human hearts be so scary? 429 00:26:42,480 --> 00:26:44,040 -Mu Jin. -I don't know why Hua Mu Jin... 430 00:26:44,040 --> 00:26:47,840 gave you poison to weaken your body. 431 00:26:48,200 --> 00:26:49,280 But in terms of character, 432 00:26:49,280 --> 00:26:50,800 you are so much better than her. 433 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 You are the only one the prince trusts now. 434 00:26:53,200 --> 00:26:55,200 He sees you as Hua Mu Jin. 435 00:26:55,280 --> 00:26:58,280 Ms. Bi Ying, this is fate. 436 00:26:59,120 --> 00:27:00,280 Ms. Bi Ying. 437 00:27:00,280 --> 00:27:02,160 The future of Gong Yue is in your hands. 438 00:27:02,160 --> 00:27:05,280 Please stay with the prince and take care of him... 439 00:27:05,600 --> 00:27:07,680 until he gets well. 440 00:27:07,680 --> 00:27:09,280 Is that alright? 441 00:27:11,600 --> 00:27:14,600 Ms. Bi Ying, I beg of you! 442 00:27:15,360 --> 00:27:17,480 No one else can save the prince now! 443 00:27:17,480 --> 00:27:19,280 Only you can save him! 444 00:27:19,280 --> 00:27:21,160 Unless you agree, 445 00:27:21,160 --> 00:27:22,640 I will not rise. 446 00:27:22,640 --> 00:27:23,640 Mr. Guo. 447 00:27:23,640 --> 00:27:25,560 I'm begging you! 448 00:27:33,120 --> 00:27:34,720 Why are you here? 449 00:27:35,200 --> 00:27:36,560 What are you doing? 450 00:27:36,560 --> 00:27:38,760 Let go of her! 451 00:27:40,840 --> 00:27:43,880 Don't worry. I won't hurt her. 452 00:27:44,520 --> 00:27:46,280 If you agree to accept me, 453 00:27:46,280 --> 00:27:48,360 we can head to the north and go beyond the great wall... 454 00:27:48,360 --> 00:27:49,920 for a carefree life. 455 00:27:50,280 --> 00:27:51,680 Alright? 456 00:27:55,600 --> 00:27:57,720 You think I didn't know that... 457 00:27:58,240 --> 00:28:00,600 you're a spy... 458 00:28:00,600 --> 00:28:02,640 sent by Duan Guang Yi? 459 00:28:03,640 --> 00:28:05,280 You want to kill me, don't you? 460 00:28:05,280 --> 00:28:07,280 Hu Yong is at the north now. 461 00:28:07,720 --> 00:28:10,080 You want to capture me for him, don't you? 462 00:28:10,680 --> 00:28:12,760 I won't fall for your trap. 463 00:28:21,560 --> 00:28:24,560 Am I such a despicable woman to you? 464 00:28:40,480 --> 00:28:41,480 Lu Shui! 465 00:28:41,840 --> 00:28:42,880 Lu Shui! 466 00:28:47,640 --> 00:28:49,440 Lu Shui! 467 00:29:24,200 --> 00:29:25,400 Mu Jin. 468 00:29:27,800 --> 00:29:28,920 Mu Jin. 469 00:29:29,760 --> 00:29:31,000 Mu Jin. 470 00:29:34,920 --> 00:29:36,920 Let me untie your hands. 471 00:29:43,200 --> 00:29:44,440 Are you alright? 472 00:29:53,960 --> 00:29:55,720 What's going on? 473 00:29:55,760 --> 00:29:57,600 Mu Jin! 474 00:30:05,520 --> 00:30:06,920 Why? 475 00:30:13,440 --> 00:30:16,840 Why do I feel so weak? 476 00:30:17,760 --> 00:30:19,400 Why are my legs... 477 00:30:21,160 --> 00:30:23,560 and arms so weak? 478 00:30:23,560 --> 00:30:24,680 Why? 479 00:30:24,680 --> 00:30:27,680 It's Inseparable. 480 00:30:30,880 --> 00:30:32,840 You're joking, right? 481 00:30:32,840 --> 00:30:34,960 I won't bully you anymore. 482 00:30:34,960 --> 00:30:38,040 Be honest. Tell me it's not true. 483 00:30:38,040 --> 00:30:40,640 Right? 484 00:30:45,440 --> 00:30:48,240 What's wrong with Yuan family? 485 00:30:48,600 --> 00:30:50,760 They are all despicable people! 486 00:30:50,760 --> 00:30:52,360 They are all scoundrels! 487 00:30:55,800 --> 00:31:00,280 This will attest the rumour about my lost of chastity. 488 00:31:00,720 --> 00:31:03,520 How will Fei Bai see me? 489 00:31:04,320 --> 00:31:06,920 Why am I thinking of him again? 490 00:31:06,920 --> 00:31:08,320 Who are you people? 491 00:31:10,120 --> 00:31:11,720 The secret guards of Yuan family. 492 00:31:11,720 --> 00:31:13,520 Brothers! The duke ordered... 493 00:31:13,520 --> 00:31:15,480 to kill Hua Mu Jin! 494 00:31:15,640 --> 00:31:16,720 You scoundrels! 495 00:31:16,760 --> 00:31:18,480 Heir Apparent Duan! 496 00:31:19,160 --> 00:31:21,760 Calm down, Heir Apparent Duan. 497 00:31:21,920 --> 00:31:23,920 Please wait, brothers. 498 00:31:24,640 --> 00:31:26,200 I'm the one the duke wants to kill. 499 00:31:26,200 --> 00:31:27,640 Please spare him. 500 00:31:27,760 --> 00:31:29,480 He's the only son of King Yu of the South state. 501 00:31:29,480 --> 00:31:30,920 If you kill him, 502 00:31:30,920 --> 00:31:33,000 you'll start a war between the South state and Xi Du. 503 00:31:33,000 --> 00:31:34,960 By then, I'm afraid... 504 00:31:36,440 --> 00:31:38,240 You! Get lost! 505 00:31:39,200 --> 00:31:41,080 Leave, Heir Apparent Duan. 506 00:31:41,080 --> 00:31:42,120 Leave. 507 00:31:43,240 --> 00:31:45,280 Leave! 508 00:31:51,200 --> 00:31:53,520 I know you're just acting upon the duke's order. 509 00:31:53,760 --> 00:31:56,080 Please pass a message to Young Lord Fei Bai for me. 510 00:31:56,600 --> 00:31:59,560 I have not betrayed him. 511 00:32:24,160 --> 00:32:25,360 Run! 512 00:32:26,760 --> 00:32:28,760 Don't move! That's poison! 513 00:32:42,160 --> 00:32:44,400 We're safe now. 514 00:32:44,440 --> 00:32:45,920 We're alright now. 515 00:32:46,400 --> 00:32:48,200 We're alright now. 516 00:33:09,360 --> 00:33:12,000 Stop, Heir Apparent Duan. 517 00:33:12,000 --> 00:33:13,600 Why can't I move this rock? 518 00:33:13,600 --> 00:33:14,840 Heir Apparent Duan. 519 00:33:18,280 --> 00:33:19,880 How do you expect me to feel... 520 00:33:19,880 --> 00:33:21,480 after what happened to me? 521 00:33:21,520 --> 00:33:23,760 I've just become a useless man! 522 00:33:25,840 --> 00:33:28,880 My father and I are persecuted by Duan Guang Yi. 523 00:33:28,960 --> 00:33:30,640 Hu Yong is hunting me down! 524 00:33:30,640 --> 00:33:32,600 How do you expect me to feel? 525 00:33:39,080 --> 00:33:41,080 Heir Apparent Duan. 526 00:33:47,120 --> 00:33:49,280 It was all your fault. 527 00:33:49,280 --> 00:33:52,480 I would have been fine if I didn't kill you! 528 00:33:59,280 --> 00:34:00,520 Look. 529 00:34:01,520 --> 00:34:03,920 The Inseparable is taking effect on me too. 530 00:34:04,320 --> 00:34:08,320 This is Yuan family's punishment for disloyal people. 531 00:34:09,000 --> 00:34:10,800 Throughout this journey... 532 00:34:12,200 --> 00:34:14,320 I won't live long anyway. 533 00:34:15,640 --> 00:34:17,840 I'll die with you. 534 00:34:19,280 --> 00:34:21,560 I'll pay you with my life. 535 00:34:33,000 --> 00:34:34,600 Are you alright? 536 00:34:36,880 --> 00:34:38,320 I'm sorry. 537 00:34:39,400 --> 00:34:41,000 Forget it. 538 00:34:41,280 --> 00:34:43,480 Apologising doesn't help at this point. 539 00:34:44,280 --> 00:34:46,280 What's done is done. 540 00:34:46,640 --> 00:34:48,640 Now, I'm just thinking of... 541 00:34:50,280 --> 00:34:52,840 finding a way to take you to the South state, 542 00:34:54,520 --> 00:34:57,080 so that you can testify for us. 543 00:34:57,080 --> 00:34:59,160 This is the only way to save my father. 544 00:34:59,480 --> 00:35:01,160 As for the Inseparable, 545 00:35:01,160 --> 00:35:03,760 there are many famous physicians in the South state... 546 00:35:04,480 --> 00:35:06,920 and I'm sure they can take care of this. 547 00:35:07,640 --> 00:35:09,640 I'm sure they've the antidote. 548 00:35:10,840 --> 00:35:12,240 Thank you. 549 00:35:12,920 --> 00:35:14,320 You don't have to thank me. 550 00:35:15,360 --> 00:35:16,960 This is unlike you. 551 00:35:22,400 --> 00:35:23,760 By the way, 552 00:35:23,760 --> 00:35:26,280 the secret guards of Yuan family were poisoned by you. 553 00:35:26,280 --> 00:35:28,600 They don't have the antidote. What will happen to them? 554 00:35:28,600 --> 00:35:30,080 That was just... 555 00:35:30,080 --> 00:35:32,880 the seasoning I used on the roast rabbit. 556 00:35:33,520 --> 00:35:35,320 They weren't poisoned. 557 00:35:36,000 --> 00:35:37,280 You tricked them? 558 00:35:37,280 --> 00:35:38,680 Of course. 559 00:35:38,720 --> 00:35:41,520 Otherwise, we would be dead by now. 560 00:36:11,040 --> 00:36:13,000 Duan Yue Rong. 561 00:36:13,000 --> 00:36:16,640 You asked for this. 562 00:36:16,880 --> 00:36:18,960 Since you love her so much, 563 00:36:18,960 --> 00:36:21,120 I won't let you have her. 564 00:36:21,800 --> 00:36:23,920 Ya Province is here. 565 00:36:23,920 --> 00:36:25,560 We'll split up and search. 566 00:36:25,560 --> 00:36:27,200 Once you find Eunuch Zhang, 567 00:36:27,200 --> 00:36:29,200 signal the rest immediately with fireworks. 568 00:36:29,200 --> 00:36:31,000 -Yes! -Go! 569 00:36:37,280 --> 00:36:38,360 Go! 570 00:36:40,760 --> 00:36:41,800 Go! 571 00:36:46,280 --> 00:36:48,680 Follow them. Let them go first. 572 00:36:49,040 --> 00:36:50,840 They'll do all the work for us. 573 00:36:50,960 --> 00:36:52,160 Yes. 574 00:36:55,200 --> 00:36:56,400 My lord. 575 00:36:57,240 --> 00:36:59,160 Commander Chen has arrived at Ya Province. 576 00:36:59,160 --> 00:37:01,360 She has started searching for Eunuch Zhang. 577 00:37:01,720 --> 00:37:02,720 Report! 578 00:37:05,600 --> 00:37:08,040 My lord, the troop sent to hunt for the wanted ones... 579 00:37:08,040 --> 00:37:10,680 ran into Hua Mu Jin and Duan Yue Rong on the road to the South state. 580 00:37:10,680 --> 00:37:13,080 Unfortunately, the two got away. 581 00:37:13,080 --> 00:37:15,040 There was another strange thing about them. 582 00:37:15,040 --> 00:37:16,360 Heir Apparent Duan of the South state... 583 00:37:16,360 --> 00:37:18,440 seemed to have lost all of his strength and ability to fight. 584 00:37:18,440 --> 00:37:21,080 He couldn't fight back at all at the time. 585 00:37:25,200 --> 00:37:26,640 I'm informed. 586 00:37:27,320 --> 00:37:28,920 Keep searching. 587 00:37:29,560 --> 00:37:31,760 Report to me anytime if there's any information. 588 00:37:31,880 --> 00:37:32,880 Yes. 589 00:37:40,240 --> 00:37:43,600 Duan Yue Rong is affected by the poison of the Inseparable. 590 00:37:47,400 --> 00:37:49,040 Hua Mu Jin! 591 00:37:53,840 --> 00:37:55,560 I thought that... 592 00:37:55,560 --> 00:37:58,160 Hua Mu Jin would protect her chastity... 593 00:37:58,280 --> 00:37:59,680 for the sake of her position. 594 00:37:59,680 --> 00:38:03,000 I can't believe she fell for Duan Yue Rong. 595 00:38:05,280 --> 00:38:09,160 She will surely serve Duan family. 596 00:38:10,320 --> 00:38:13,840 Hua Mu Jin, do you have any respect for Yuan family at all? 597 00:38:24,040 --> 00:38:26,040 Greetings, my lord. 598 00:38:27,040 --> 00:38:28,440 Rise. 599 00:38:31,160 --> 00:38:32,960 Qing Mei. 600 00:38:33,280 --> 00:38:35,600 When Hu Yong attacked Zi Yuan, 601 00:38:35,600 --> 00:38:38,600 you fought hard to protect the Dark Palace. 602 00:38:39,920 --> 00:38:41,320 You did an excellent job. 603 00:38:42,400 --> 00:38:46,000 You used to lead the Dark Army of the East. 604 00:38:46,680 --> 00:38:49,680 Now, I want you to... 605 00:38:49,720 --> 00:38:52,520 lead the soldiers of the Dark Army of the East... 606 00:38:53,320 --> 00:38:55,520 to accomplish a mission. 607 00:38:55,720 --> 00:38:57,120 Please instruct me. 608 00:38:59,600 --> 00:39:02,920 Madam Lian, forgive me for not welcoming you earlier. 609 00:39:03,480 --> 00:39:07,520 I ordered the servants to pack up your things in Rong Bao Hall... 610 00:39:07,800 --> 00:39:09,600 and bring them over. 611 00:39:11,440 --> 00:39:13,440 Greetings, my lord. 612 00:39:18,040 --> 00:39:20,440 My lord, you came at the right time. 613 00:39:20,440 --> 00:39:22,760 I was planning to invite you to Rong Bao Hall. 614 00:39:22,760 --> 00:39:26,160 Yun Er hasn't seen his father for days. 615 00:39:26,920 --> 00:39:30,320 Jin Xiu, you'll join me on a trip a few days from now. 616 00:39:32,720 --> 00:39:34,120 My lord. 617 00:39:34,120 --> 00:39:37,280 Why can't you bring me along... 618 00:39:37,280 --> 00:39:39,520 if you could take Jin Xiu? 619 00:39:41,120 --> 00:39:45,520 I was told that Fei Yun throws a tantrum... 620 00:39:45,960 --> 00:39:48,120 whenever you're away. 621 00:39:48,600 --> 00:39:51,000 It's been hard on you. 622 00:39:51,000 --> 00:39:52,880 You should go back and check on him. 623 00:39:53,440 --> 00:39:56,440 I've something to discuss with Jin Xiu. 624 00:39:56,920 --> 00:39:58,480 Yes. 625 00:40:11,200 --> 00:40:12,600 You may retire. 626 00:40:16,160 --> 00:40:19,040 I can give you the position you want. 627 00:40:19,040 --> 00:40:21,840 But you must seize the opportunity yourself. 628 00:40:21,840 --> 00:40:24,040 Now, I'm giving you a chance. 629 00:40:24,640 --> 00:40:26,480 If you seize it, 630 00:40:26,480 --> 00:40:28,920 you will stand above everyone. 631 00:40:28,920 --> 00:40:30,920 If you don't seize the chance, 632 00:40:31,360 --> 00:40:34,960 you might even lose your life. 633 00:40:35,560 --> 00:40:37,160 Do you dare? 634 00:40:37,600 --> 00:40:38,800 I do. 635 00:40:40,240 --> 00:40:44,080 Good. Then come with me to Ya Province. 636 00:40:56,440 --> 00:40:57,760 Mu. 637 00:40:57,760 --> 00:41:00,760 My mother agreed to make you my crown princess. 638 00:41:03,480 --> 00:41:05,520 Mr. Guo, I heard from my mother that... 639 00:41:05,520 --> 00:41:08,520 you assisted and accompanied me over the past decade. 640 00:41:08,560 --> 00:41:11,360 One's teacher is one's father for life. 641 00:41:11,360 --> 00:41:14,560 So, I want you to be our witness. 642 00:41:17,760 --> 00:41:19,960 Sure, Your Highness. 643 00:41:20,120 --> 00:41:23,560 I, Yuan Fei Jue, will love and protect Mu forever. 644 00:41:30,040 --> 00:41:33,000 Mu, why are you so quiet? 645 00:41:33,720 --> 00:41:35,840 You don't want to marry me? 646 00:41:39,680 --> 00:41:42,080 I'm not... 647 00:41:43,720 --> 00:41:46,440 Of course she's willing to marry Your Highness. 648 00:41:46,440 --> 00:41:50,280 She was just too nervous and panicky. 649 00:42:06,280 --> 00:42:08,600 It's a shame I've poor eyesight. 650 00:42:08,600 --> 00:42:11,880 I can't see you and the rose in your hair clearly. 651 00:42:11,880 --> 00:42:15,720 But, I'm sure you're as beautiful as the fairy in the snowy mountain. 652 00:42:19,160 --> 00:42:22,120 I love the scent of the rose on you. 653 00:42:22,640 --> 00:42:23,960 From today onwards, 654 00:42:23,960 --> 00:42:26,760 I will bring you a rose every day. 655 00:42:29,360 --> 00:42:32,960 If it's from you, it's the best gift ever. 44288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.