All language subtitles for E22 The Twin Flower Legend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,608 --> 00:01:25,368 "The Twin Flower Legend" 2 00:01:26,156 --> 00:01:28,996 "Episode 22" 3 00:01:42,821 --> 00:01:45,221 Father, I beg you. 4 00:01:45,861 --> 00:01:47,381 Please let Hua Mu Jin go. 5 00:01:47,680 --> 00:01:49,000 I kicked her out. 6 00:01:49,160 --> 00:01:50,920 She doesn't belong to our Yuan family anymore. 7 00:01:51,080 --> 00:01:52,400 And... 8 00:01:53,000 --> 00:01:54,280 I don't want her. 9 00:01:54,360 --> 00:01:55,681 Duan Yuet Rong took her. 10 00:01:55,800 --> 00:01:57,240 We're not humiliating ourselves. 11 00:02:00,600 --> 00:02:03,280 Listen to what you have said. 12 00:02:03,480 --> 00:02:05,982 Are those words supposed to come out from your mouth? 13 00:02:06,185 --> 00:02:08,225 You're trying to lie to me... 14 00:02:08,945 --> 00:02:10,945 or you're trying to lie to yourself? 15 00:02:13,080 --> 00:02:15,720 Father, listen to me. 16 00:02:16,082 --> 00:02:17,305 Father. 17 00:02:17,640 --> 00:02:19,360 Father, don't go. 18 00:02:19,447 --> 00:02:22,216 -Father, listen to me. -We're leaving. 19 00:02:22,625 --> 00:02:24,105 Father. 20 00:02:37,160 --> 00:02:40,520 You haven't done yet? Why are you so slow? 21 00:02:41,425 --> 00:02:43,600 Madam, let me go home now. 22 00:02:43,760 --> 00:02:45,504 I have patients to take care of. 23 00:02:45,600 --> 00:02:48,784 I'll wash the rest tomorrow. I'll finish it. 24 00:02:48,880 --> 00:02:51,485 Sure, you don't get any money if you don't get it done. 25 00:02:51,640 --> 00:02:53,440 -Just go. -You can't do that. 26 00:02:53,680 --> 00:02:55,680 You should at least give me half of my pay. 27 00:02:55,880 --> 00:02:59,250 Or else, I have no money to buy food for my family tonight. 28 00:02:59,385 --> 00:03:01,745 There are rules at work. 29 00:03:02,000 --> 00:03:04,440 I don't care if you have food or not. 30 00:03:12,640 --> 00:03:15,198 Madam, I beg you. 31 00:03:15,440 --> 00:03:17,067 My husband is very ill at home. 32 00:03:17,185 --> 00:03:19,225 I need money to buy him medicine. 33 00:03:21,360 --> 00:03:23,400 Besides my parents and relatives, 34 00:03:23,905 --> 00:03:25,945 I have never kneelt down to anyone. 35 00:03:28,105 --> 00:03:30,185 If you don't agree with me today, 36 00:03:30,760 --> 00:03:32,880 I'm not going to stand up. 37 00:03:37,560 --> 00:03:38,959 I'm afraid of you. 38 00:03:39,040 --> 00:03:40,640 Thank you, madam. 39 00:03:41,800 --> 00:03:43,320 Thank you, madam. 40 00:03:54,800 --> 00:03:57,705 From today onwards, you and I, 41 00:03:58,065 --> 00:04:00,505 we can wear this jade together. 42 00:04:01,320 --> 00:04:05,280 It's like our mother is always with us. 43 00:04:09,120 --> 00:04:12,480 The Siblings Jade represents close connection. 44 00:04:12,974 --> 00:04:14,079 But now... 45 00:04:14,200 --> 00:04:15,584 what's left is melancholy... 46 00:04:15,680 --> 00:04:17,367 and scent. 47 00:04:20,149 --> 00:04:22,709 Fei Yan, where are you? 48 00:04:24,320 --> 00:04:26,680 Guang Qian, I beg you... 49 00:04:27,440 --> 00:04:28,880 please take good care of her. 50 00:04:57,625 --> 00:04:59,025 You're awake. 51 00:04:59,465 --> 00:05:00,585 Slowly. 52 00:05:06,520 --> 00:05:07,800 You must be hungry. 53 00:05:08,800 --> 00:05:10,280 I brought some food. 54 00:05:13,480 --> 00:05:14,880 Eat some. 55 00:05:16,560 --> 00:05:17,880 You eat first. 56 00:05:18,560 --> 00:05:21,160 I'm not hungry, you eat first. 57 00:05:23,240 --> 00:05:25,280 Okay, I'll eat it. 58 00:05:32,440 --> 00:05:35,003 I don't like meat, you eat it. 59 00:05:35,240 --> 00:05:37,840 You need to eat more to be able to recover faster. 60 00:05:42,240 --> 00:05:43,761 I have a good news for you. 61 00:05:43,905 --> 00:05:45,287 I got a job. 62 00:05:45,505 --> 00:05:47,305 I can make money tomorrow. 63 00:05:47,745 --> 00:05:48,865 It's just... 64 00:05:50,040 --> 00:05:51,838 It's just for today's medicine... 65 00:05:52,023 --> 00:05:53,223 I can't afford it. 66 00:05:55,720 --> 00:05:57,288 Guang Qian, bear with me, 67 00:05:57,400 --> 00:06:01,025 I'll get the money by tomorrow and get you the medicine. 68 00:06:11,160 --> 00:06:13,840 Don't look, it's ugly. 69 00:06:14,665 --> 00:06:15,865 These hands... 70 00:06:16,640 --> 00:06:18,280 they were soft and smooth. 71 00:06:18,720 --> 00:06:20,880 They shouldn't be spoilt like this. 72 00:06:23,345 --> 00:06:24,825 It's not a big deal. 73 00:06:25,585 --> 00:06:27,385 As long as I can be with you, 74 00:06:28,800 --> 00:06:30,190 no matter how tough it is, 75 00:06:30,600 --> 00:06:31,864 I'm willing to do it. 76 00:06:32,000 --> 00:06:33,480 Why? 77 00:06:35,345 --> 00:06:37,829 Why do you treat someone who doesn't love you... 78 00:06:38,400 --> 00:06:39,760 so good? 79 00:06:40,025 --> 00:06:41,865 Because in my heart... 80 00:06:42,400 --> 00:06:43,880 I can't let you go. 81 00:06:44,560 --> 00:06:45,680 Fei Yan. 82 00:06:46,152 --> 00:06:47,832 I don't want you to suffer with me. 83 00:06:47,985 --> 00:06:50,256 I take you back to Zi Yuan. We will leave now. 84 00:06:50,505 --> 00:06:52,155 I can't go back. 85 00:06:52,440 --> 00:06:53,788 Do you know? 86 00:06:53,945 --> 00:06:57,385 My father has posted wanted notice on the street to hunt you down. 87 00:06:57,880 --> 00:07:00,515 If they catch you, you'll be killed with no mercy. 88 00:07:00,745 --> 00:07:02,465 Even if, for the rest of my life, 89 00:07:02,760 --> 00:07:04,720 I won't be able to go back to Zi Yuan, 90 00:07:06,040 --> 00:07:08,640 I can't let anything happen to you. 91 00:07:55,640 --> 00:07:57,320 I know... 92 00:07:58,545 --> 00:08:01,465 what is the hardest thing for you to let go. 93 00:08:01,665 --> 00:08:03,157 But I can tell you. 94 00:08:03,625 --> 00:08:05,505 Your waiting is futile. 95 00:08:30,360 --> 00:08:33,329 Your sister was kidnapped by the heir apparent of the South Country. 96 00:08:33,905 --> 00:08:35,065 Don't worry. 97 00:08:36,960 --> 00:08:38,600 The heir apparent of the South Country... 98 00:08:39,400 --> 00:08:41,681 won't dare to do anything to her for now. 99 00:08:42,600 --> 00:08:44,760 But in order to save her, Fei Bai... 100 00:08:46,000 --> 00:08:49,160 disobeyed our family rules and took her away without my permission. 101 00:08:51,424 --> 00:08:53,584 I put him in prison. 102 00:08:55,440 --> 00:08:58,440 How faithful is he to you? 103 00:08:59,160 --> 00:09:01,480 I'm sure you want to know. 104 00:09:03,760 --> 00:09:05,520 Some of the truth... 105 00:09:07,145 --> 00:09:08,465 is ugly. 106 00:09:10,520 --> 00:09:12,400 But knowing the truth, 107 00:09:12,625 --> 00:09:16,665 is better than deceiving yourself forever. 108 00:09:22,640 --> 00:09:24,018 Are you here to save me? 109 00:09:24,520 --> 00:09:25,800 Let me out! 110 00:09:26,160 --> 00:09:27,480 Young Lord Fei Bai. 111 00:09:28,585 --> 00:09:30,105 I have a question for you. 112 00:09:30,880 --> 00:09:32,400 I told you to get me out of here first. 113 00:09:32,480 --> 00:09:34,920 Do you love me or my sister? 114 00:09:38,320 --> 00:09:39,720 Say something. 115 00:09:43,120 --> 00:09:44,320 Brother, 116 00:09:44,720 --> 00:09:46,569 let me be the bad guy... 117 00:09:46,785 --> 00:09:48,385 to fulfil your wish. 118 00:09:52,825 --> 00:09:54,185 Fei Bai... 119 00:09:55,265 --> 00:09:56,585 only love Mu Jin. 120 00:09:58,625 --> 00:10:00,025 I'll live if she lives. 121 00:10:01,425 --> 00:10:03,105 I'll die if she dies. 122 00:10:04,465 --> 00:10:06,105 You don't love me... 123 00:10:08,080 --> 00:10:10,400 why did you treat me so good? 124 00:10:11,760 --> 00:10:13,760 This is not a place for you. 125 00:10:14,505 --> 00:10:15,985 Madam Jin. 126 00:10:25,545 --> 00:10:27,905 Even you call me Madam Jin now. 127 00:10:28,785 --> 00:10:30,745 So, my sister left Zi Yuan... 128 00:10:31,000 --> 00:10:33,360 because she can't face me anymore. 129 00:10:34,908 --> 00:10:38,040 It's pathetic that I only knew your true feelings now. 130 00:10:40,080 --> 00:10:41,520 It was me... 131 00:10:42,480 --> 00:10:45,040 who separated the two of you. 132 00:10:48,840 --> 00:10:50,160 Someone, come now. 133 00:10:51,480 --> 00:10:52,400 Madam. 134 00:10:52,466 --> 00:10:54,025 Open the door. Let me in! 135 00:11:00,465 --> 00:11:01,825 You should go now. 136 00:11:02,425 --> 00:11:03,945 Go find my sister. 137 00:11:06,145 --> 00:11:07,345 Thank you. 138 00:11:10,160 --> 00:11:11,960 I let you out, 139 00:11:12,240 --> 00:11:14,080 it's for my sister... 140 00:11:15,225 --> 00:11:17,505 and also for myself. 141 00:11:19,065 --> 00:11:22,145 I'd risk my life... 142 00:11:22,985 --> 00:11:26,145 to make you be punished more severely. 143 00:11:39,320 --> 00:11:41,320 Madam, I've followed your order. 144 00:11:41,400 --> 00:11:44,000 I've put away all the clothes which were bestowed by His Lordship. 145 00:11:46,585 --> 00:11:47,945 Put these away too. 146 00:11:49,265 --> 00:11:51,945 Madam, what happened? 147 00:11:54,305 --> 00:11:55,705 Nothing. 148 00:11:56,665 --> 00:11:58,145 From today onwards, 149 00:11:58,948 --> 00:12:01,038 the master-servant relationship between you and me... 150 00:12:01,195 --> 00:12:02,555 is ended. 151 00:12:03,240 --> 00:12:05,640 Madam, did I do anything wrong? 152 00:12:05,800 --> 00:12:08,199 I'll make amends. Please don't be angry. 153 00:12:08,280 --> 00:12:10,040 You may rise. 154 00:12:24,400 --> 00:12:27,520 Wherever you go, I'll go with you. 155 00:12:34,200 --> 00:12:37,960 Your Lordship, Hua Jin Xiu was a bit confused. 156 00:12:38,585 --> 00:12:41,222 Please consider that she did her best to serve you, 157 00:12:41,388 --> 00:12:43,108 please go easy on her. 158 00:12:45,320 --> 00:12:47,320 Who says I want to punish her? 159 00:12:50,545 --> 00:12:53,105 I want to let Fei Bai go. 160 00:12:54,960 --> 00:12:56,080 Rise. 161 00:12:57,400 --> 00:12:58,393 Yes. 162 00:13:03,225 --> 00:13:07,188 You know very well that Fei Bai is infatuated with Hua Mu Jin, 163 00:13:07,465 --> 00:13:09,305 It would ruin his life. 164 00:13:09,880 --> 00:13:13,077 Now, whether we're trying to persuade him... 165 00:13:13,280 --> 00:13:14,744 or lock him up, 166 00:13:14,985 --> 00:13:17,065 as far as I know about him, 167 00:13:17,720 --> 00:13:19,640 he'd only resist more. 168 00:13:20,585 --> 00:13:24,065 He will ensure that he must be together with Mu Jin. 169 00:13:29,745 --> 00:13:31,265 If we let this happen, 170 00:13:32,080 --> 00:13:33,840 why don't we just let him out? 171 00:13:34,185 --> 00:13:35,825 Let him hear it with his own ears, 172 00:13:37,105 --> 00:13:42,665 how the outsiders are making fun of Yuan family because of this. 173 00:13:43,585 --> 00:13:44,945 Let him hear... 174 00:13:45,465 --> 00:13:48,825 how did Mu Jin betray him, 175 00:13:49,185 --> 00:13:51,985 and how she shamelessly threw herself to Duan Yuet Rong. 176 00:13:53,640 --> 00:13:56,800 That's the only way the make him realise... 177 00:13:57,225 --> 00:13:59,865 what sort of ridiculous things that he has done. 178 00:14:00,465 --> 00:14:03,906 That's the only way to make him reflect on himself. 179 00:14:04,200 --> 00:14:05,682 That's how he would grow up. 180 00:14:05,825 --> 00:14:06,932 Only then he'd know, 181 00:14:07,046 --> 00:14:11,065 the interests of Yuan family is always more important than love. 182 00:14:59,545 --> 00:15:01,105 You guys may leave. 183 00:15:01,465 --> 00:15:02,577 Yes. 184 00:16:00,905 --> 00:16:02,585 You look good in this. 185 00:16:06,985 --> 00:16:09,345 I think pink suits you better. 186 00:16:10,225 --> 00:16:12,705 So I made you new clothes. 187 00:16:13,425 --> 00:16:14,865 It will be delivered tomorrow. 188 00:16:19,625 --> 00:16:21,745 Actually, I know everything. 189 00:16:24,025 --> 00:16:25,865 But I don't blame you. 190 00:16:26,185 --> 00:16:28,905 Those who are infatuated with love will care about love. 191 00:16:30,185 --> 00:16:31,865 I did so... 192 00:16:32,465 --> 00:16:34,945 because I don't want you to sink deeper. 193 00:16:35,705 --> 00:16:37,556 Once you fell down, 194 00:16:37,825 --> 00:16:40,025 you'd learn how to grow up. 195 00:16:41,585 --> 00:16:43,145 I'll visit you again tomorrow. 196 00:16:44,865 --> 00:16:46,305 My Lord. 197 00:18:19,080 --> 00:18:20,384 What are you laughing at? 198 00:18:27,745 --> 00:18:29,265 It's nice. 199 00:18:32,760 --> 00:18:36,160 I'll ask the chef to cook something delicious for you. 200 00:18:38,305 --> 00:18:40,065 You look good when you smile. 201 00:19:42,985 --> 00:19:44,633 In my life, 202 00:19:46,600 --> 00:19:49,442 you and I have failed each other in the end. 203 00:19:52,945 --> 00:19:54,265 The fault... 204 00:19:56,025 --> 00:19:57,945 the fault is not on us. 205 00:19:58,385 --> 00:19:59,865 It's fate. 206 00:20:06,785 --> 00:20:08,345 Goodbye. 207 00:20:12,185 --> 00:20:13,905 The person I used to love. 208 00:20:43,425 --> 00:20:44,586 Miss. 209 00:20:44,920 --> 00:20:47,280 Madam, I'm going to finish soon. 210 00:20:47,360 --> 00:20:49,344 You're finally getting used to it. 211 00:20:49,665 --> 00:20:50,785 Come here. 212 00:20:53,400 --> 00:20:54,496 What's wrong, madam? 213 00:20:54,600 --> 00:20:55,600 Come on. 214 00:20:56,600 --> 00:20:57,793 Take this. 215 00:20:58,800 --> 00:21:00,400 Today is the Cold Food Festival. 216 00:21:00,520 --> 00:21:01,593 You can go back now. 217 00:21:01,680 --> 00:21:03,360 Leave the rest for tomorrow. 218 00:21:04,305 --> 00:21:05,545 Thank you, madam. 219 00:21:11,665 --> 00:21:14,145 You look much better today. 220 00:21:15,465 --> 00:21:17,985 Thanks to you, I'm much better now. 221 00:21:19,105 --> 00:21:21,585 Fei Yan, listen to me. 222 00:21:22,025 --> 00:21:23,345 Go home early. 223 00:21:23,465 --> 00:21:24,665 I'm not going home. 224 00:21:25,985 --> 00:21:27,185 Don't worry. 225 00:21:27,905 --> 00:21:29,225 When you get better. 226 00:21:29,306 --> 00:21:30,386 I will leave. 227 00:21:31,305 --> 00:21:32,825 But at a time like this, 228 00:21:33,505 --> 00:21:35,305 I can't leave you alone. 229 00:21:36,600 --> 00:21:39,320 Guang Qian, you're getting better now. 230 00:21:39,465 --> 00:21:41,265 We have to keep it up. 231 00:21:42,080 --> 00:21:43,080 Look. 232 00:21:43,560 --> 00:21:45,104 I don't have enough money today, 233 00:21:45,200 --> 00:21:47,320 but the doctor still gave me the medicine. 234 00:21:48,705 --> 00:21:50,225 I'll prepare the medicine for you now. 235 00:21:50,505 --> 00:21:51,705 You get some rest. 236 00:22:03,825 --> 00:22:04,865 Fei Yan. 237 00:22:06,345 --> 00:22:07,691 You know that... 238 00:22:07,865 --> 00:22:09,945 I don't love you. 239 00:22:11,425 --> 00:22:12,585 Is it worth it? 240 00:22:13,185 --> 00:22:15,265 I don't want to live anymore. 241 00:22:17,880 --> 00:22:19,760 It's because of you... 242 00:22:20,785 --> 00:22:22,105 so I stay alive. 243 00:22:22,760 --> 00:22:24,424 If you're gone. 244 00:22:24,665 --> 00:22:25,825 You're dead. 245 00:22:29,305 --> 00:22:31,985 I'll die with you for sure. 246 00:22:33,065 --> 00:22:34,105 Fei Yan. 247 00:22:59,200 --> 00:23:00,868 You still have a fever. 248 00:23:01,120 --> 00:23:02,400 I heard that... 249 00:23:02,505 --> 00:23:04,353 wipe your body with hot water, 250 00:23:04,440 --> 00:23:05,640 you fever will be gone faster. 251 00:23:12,945 --> 00:23:14,745 Don't you want to get well soon? 252 00:23:15,920 --> 00:23:17,360 Or... 253 00:23:19,125 --> 00:23:20,512 I disgusted you. 254 00:23:21,480 --> 00:23:22,825 You don't want me to touch you? 255 00:23:27,920 --> 00:23:29,706 No, I didn't mean that. 256 00:23:37,880 --> 00:23:40,840 Why you've so many wounds on your body? 257 00:23:45,785 --> 00:23:47,545 You don't have to tell me anything. 258 00:23:48,305 --> 00:23:52,185 I'll leave when you've recovered. 259 00:23:52,665 --> 00:23:54,225 We will part ways. 260 00:23:55,145 --> 00:23:56,345 Fei Yan. 261 00:23:56,865 --> 00:23:58,231 When I've recovered, 262 00:23:58,625 --> 00:24:00,145 are you going back to your home? 263 00:24:04,640 --> 00:24:05,840 The Yuan family... 264 00:24:06,360 --> 00:24:07,865 I can't go back. 265 00:24:10,040 --> 00:24:12,720 They don't want a filthy daughter. 266 00:24:13,305 --> 00:24:14,745 Wherever I go in the future, 267 00:24:15,825 --> 00:24:17,265 you don't have to worry about me. 268 00:24:18,345 --> 00:24:20,865 It's none of your business. 269 00:24:40,105 --> 00:24:41,089 Guang Qian, 270 00:24:41,160 --> 00:24:42,413 today is the Cold Food Festival. 271 00:24:42,505 --> 00:24:45,705 The meat stall wanted to close early, so I got good bargain. 272 00:24:46,160 --> 00:24:48,160 I'll cook the meat for you, wait for me. 273 00:25:00,825 --> 00:25:02,745 Why are you being so nice to me? 274 00:25:03,040 --> 00:25:06,868 Perhaps, you're paying for your father's debt? 275 00:25:08,105 --> 00:25:09,440 But... 276 00:25:10,345 --> 00:25:12,905 you've done enough for me. 277 00:25:14,145 --> 00:25:15,625 It's really enough. 278 00:25:28,185 --> 00:25:29,625 Try it. 279 00:25:38,785 --> 00:25:40,185 Is it good? 280 00:25:46,825 --> 00:25:48,065 Delicious. 281 00:26:03,760 --> 00:26:05,280 It's awful. 282 00:26:05,745 --> 00:26:07,625 Why can't I do anything right? 283 00:26:07,825 --> 00:26:09,105 I can't even take care of you. 284 00:26:10,745 --> 00:26:12,105 I'm useless. 285 00:26:35,865 --> 00:26:37,825 Don't eat it. 286 00:27:03,705 --> 00:27:05,225 I won't let you die. 287 00:27:08,265 --> 00:27:10,265 I won't make you homeless. 288 00:27:12,225 --> 00:27:13,345 Fei Yan, 289 00:27:14,945 --> 00:27:16,385 will you marry me? 290 00:27:40,825 --> 00:27:42,265 I, Song Ming Lei, 291 00:27:42,868 --> 00:27:44,188 I, Yuan Fei Yan, 292 00:27:44,726 --> 00:27:46,698 became husband and wife now. 293 00:27:47,200 --> 00:27:48,866 The moon is our witness. 294 00:27:48,985 --> 00:27:50,625 From now on, 295 00:27:50,945 --> 00:27:52,087 the two of us... 296 00:27:52,236 --> 00:27:55,804 will stay together, love and respect each other. 297 00:27:55,920 --> 00:27:59,080 We'll be happily ever after and never ever be apart. 298 00:28:34,665 --> 00:28:36,345 If this is a dream... 299 00:28:37,120 --> 00:28:40,920 I'd rather never wake up. 300 00:28:42,945 --> 00:28:45,025 The person who treats me sincerely... 301 00:28:45,680 --> 00:28:47,680 is the daughter of my enemy. 302 00:28:49,280 --> 00:28:51,880 Why is fate always so wrong? 303 00:28:55,825 --> 00:28:57,145 But, Song Ming Lei, 304 00:28:57,825 --> 00:28:59,425 in this lifetime, 305 00:29:00,305 --> 00:29:01,945 you must never let her down. 306 00:29:03,025 --> 00:29:04,026 Slowly. 307 00:31:32,800 --> 00:31:34,640 -Brother Fei Yan. -Sister Jin Xiu. 308 00:31:39,305 --> 00:31:41,585 Jin Xiu, you're so pretty. 309 00:31:42,680 --> 00:31:43,533 Right. 310 00:31:43,680 --> 00:31:45,840 Do I have to call you Madam Jin now? 311 00:31:46,080 --> 00:31:48,344 Brother Fei Yan, please don't. 312 00:31:48,440 --> 00:31:50,320 I like you calling me sister Jin Xiu. 313 00:31:50,905 --> 00:31:52,385 Come on. Let's sit inside. 314 00:31:52,665 --> 00:31:53,665 Let's go. 315 00:31:56,240 --> 00:31:59,040 Brother Fei Yan, I heard that you were appointed as general now. 316 00:31:59,160 --> 00:32:01,000 You're going to the front line soon. 317 00:32:01,185 --> 00:32:03,145 Congratulations on your wish. 318 00:32:03,865 --> 00:32:06,705 Just that, at this moment, why haven't you gone to war? 319 00:32:06,880 --> 00:32:08,600 Did something happen? 320 00:32:09,385 --> 00:32:10,600 Don't worry, Sister Jin Xiu. 321 00:32:10,788 --> 00:32:12,708 How can there be any changes? 322 00:32:13,105 --> 00:32:16,225 But now, Instructor Dai is no longer around. 323 00:32:16,720 --> 00:32:19,345 I can't bear to see East Battalion without a leader. 324 00:32:19,440 --> 00:32:22,279 So, I'm going to stay here for a while. 325 00:32:22,385 --> 00:32:24,385 I want to help Young Master Fei Bai to train East Battalion. 326 00:32:24,585 --> 00:32:27,119 About heading to front line, I'll think about it later. 327 00:32:27,200 --> 00:32:30,120 Brother Fei Yan, you're so loyal. 328 00:32:31,465 --> 00:32:34,305 Just the two of us left for Xiao Wu Yi now. 329 00:32:36,120 --> 00:32:38,400 Brother Ming Lei and my sister are missing. 330 00:32:38,600 --> 00:32:40,920 There's no news of Bi Ying. 331 00:32:42,680 --> 00:32:45,267 Ming Lei, Bi Ying... 332 00:32:45,360 --> 00:32:46,398 and Mu Jin, 333 00:32:46,585 --> 00:32:48,412 they'll be blessed. 334 00:32:48,600 --> 00:32:50,258 I'm sure nothing will happen to them. 335 00:32:50,563 --> 00:32:52,751 Moreover, we, Xiao Wu Yi... 336 00:32:52,920 --> 00:32:57,265 Our heart will always be together no matter where we are. 337 00:32:57,480 --> 00:33:00,738 Things are different now. 338 00:33:01,640 --> 00:33:05,947 I'm not sure whether our relationship will be distanced as time goes by. 339 00:33:06,021 --> 00:33:07,221 Sister Jin Xiu, 340 00:33:07,745 --> 00:33:09,665 why do you say so? 341 00:33:11,225 --> 00:33:12,520 -Chu Yi. -Yes. 342 00:33:12,640 --> 00:33:14,960 -Bring me what I've prepared. -Yes. 343 00:33:27,360 --> 00:33:30,123 Brother Fei Yan, His Lordship gave these to me. 344 00:33:30,241 --> 00:33:31,361 Please take it. 345 00:33:36,393 --> 00:33:37,510 Sister Jin Xiu, 346 00:33:37,760 --> 00:33:39,145 what do you mean? 347 00:33:39,240 --> 00:33:42,665 Brother Fei Yan, there's nothing I can give you. 348 00:33:42,825 --> 00:33:43,905 Just take it. 349 00:33:44,000 --> 00:33:46,360 No, it's too expensive. I can't take it. 350 00:33:46,425 --> 00:33:48,865 Just treat it as a gift to my future sister-in-law. 351 00:33:50,800 --> 00:33:53,680 Then, I shall obey your order. 352 00:33:53,985 --> 00:33:56,505 I thank you on behalf of my future wife. 353 00:33:57,520 --> 00:34:00,455 Now, both of us have a better living. 354 00:34:01,105 --> 00:34:03,545 You got it with your own effort. 355 00:34:04,145 --> 00:34:05,665 I got it through His Lordship. 356 00:34:05,865 --> 00:34:07,225 Don't you say it that way. 357 00:34:07,943 --> 00:34:10,819 Every one of us have the time when we couldn't help ourselves. 358 00:34:11,105 --> 00:34:12,636 As a lady, 359 00:34:12,800 --> 00:34:15,800 it's not easy for you to set foot at Zi Yuan. 360 00:34:16,265 --> 00:34:18,625 I'm really happy for you. 361 00:34:23,305 --> 00:34:24,585 Sister Jin Xiu, 362 00:34:26,464 --> 00:34:28,065 as long as you're doing well, 363 00:34:28,440 --> 00:34:31,839 everything you've done before, it's all worth it. 364 00:34:32,160 --> 00:34:34,399 If one day, you're not doing well, 365 00:34:34,745 --> 00:34:35,665 don't worry, 366 00:34:36,545 --> 00:34:38,305 I'll always be your support. 367 00:34:40,265 --> 00:34:41,504 Brother Fei Yan, 368 00:34:42,467 --> 00:34:43,628 thank you. 369 00:34:48,705 --> 00:34:51,039 It looks like the person who was colluding with the Dou... 370 00:34:51,120 --> 00:34:52,727 and attacked Zi Yuan... 371 00:34:52,905 --> 00:34:56,145 was initiated by the heir apparent of King Yu, Duan Yuet Rong. 372 00:34:57,545 --> 00:34:58,905 It's true, Your Majesty. 373 00:34:59,400 --> 00:35:01,280 Dou Ying Hua and Duan Yuet Rong joined their forces. 374 00:35:01,360 --> 00:35:03,985 Dou Ying Hua has bestowed Hua Mu Jin to Duan Yuet Rong. 375 00:35:04,080 --> 00:35:06,440 Your Majesty, it's true, I've the evidence. 376 00:35:06,520 --> 00:35:11,305 I sent him to trade at Central Plain with Commander Hu, 377 00:35:11,400 --> 00:35:13,947 I didn't expect he was so daring. 378 00:35:14,080 --> 00:35:16,303 Duan Gang, what happened? 379 00:35:16,388 --> 00:35:18,468 Are you trying to rebel? 380 00:35:19,680 --> 00:35:21,487 Your Majesty, please reconsider. 381 00:35:21,585 --> 00:35:25,385 My son, Yuet Rong has been serving Your Majesty for ten years. 382 00:35:25,905 --> 00:35:28,326 He doesn't have military power. 383 00:35:28,560 --> 00:35:31,861 How does he know Dou Ying Hua who is in Bian City? 384 00:35:32,040 --> 00:35:34,827 Moreover, he has never met King of Jin before. 385 00:35:34,998 --> 00:35:37,865 Why would he destroy Zi Yuan for no reason? 386 00:35:38,280 --> 00:35:40,304 Your Majesty, please reconsider. 387 00:35:40,385 --> 00:35:42,625 It must be a misunderstanding. 388 00:35:46,000 --> 00:35:46,883 Your Majesty. 389 00:35:47,000 --> 00:35:49,360 Dou Ying Hua wanted to incite a riot between Yuan family and South Country, 390 00:35:49,440 --> 00:35:51,720 so he bestowed Hua Mu Jin to Heir Apparent Duan. 391 00:35:51,865 --> 00:35:55,185 Madam Hua Xi has witnessed Hu Rong took everything from Zi Yuan. 392 00:35:55,280 --> 00:35:58,079 My master is taking Madam Hua Xi back to the South Country. 393 00:35:58,160 --> 00:35:59,680 He's going to confront with all of you. 394 00:35:59,760 --> 00:36:01,880 Everything will be revealed, Your Majesty. 395 00:36:02,480 --> 00:36:05,720 We don't need to argue about this matter now. 396 00:36:06,265 --> 00:36:08,717 King of Jin has sent me here to seek clarification. 397 00:36:08,945 --> 00:36:11,425 He doesn't want to accuse anyone. 398 00:36:12,600 --> 00:36:14,483 I'll wait for a few more days. 399 00:36:14,585 --> 00:36:17,385 I'll wait for the return of the Heir Apparent Duan and Madam Hua Xi... 400 00:36:17,520 --> 00:36:18,560 to tell me the truth. 401 00:36:18,905 --> 00:36:22,305 Madam Hua Xi was abandoned by Young Lord Fei Bai, 402 00:36:22,828 --> 00:36:24,668 but she's still a member of the Yuan family. 403 00:36:25,145 --> 00:36:26,797 When this matter is settled, 404 00:36:26,988 --> 00:36:29,188 I'll bring her back to Zi Yuan. 405 00:36:30,065 --> 00:36:32,145 Shen Chang Zong is very firm on his words, 406 00:36:32,560 --> 00:36:35,000 and it represents Yuan Qing Jiang's attitude. 407 00:36:35,425 --> 00:36:37,745 We can't offend the Yuan family. 408 00:36:39,120 --> 00:36:44,293 All right, we'll do according to Mr. Shen's suggestion. 409 00:36:45,865 --> 00:36:47,265 King Yu, 410 00:36:47,705 --> 00:36:51,800 you've to stay in the palace until this matter gets settled. 411 00:36:52,865 --> 00:36:53,985 Yes. 412 00:36:54,320 --> 00:36:57,040 Your Majesty, King Yu is suffering from diabetes. 413 00:36:57,185 --> 00:36:58,871 He needs to return to Wo Zhou as soon as possible for treatment. 414 00:36:59,105 --> 00:37:00,625 I hope Your Majesty would give some consideration. 415 00:37:00,945 --> 00:37:03,185 King Yu is loyal. 416 00:37:05,040 --> 00:37:07,682 Please, Your Majesty, 417 00:37:07,800 --> 00:37:10,040 please allow King Yu to go home for treatment. 418 00:37:10,305 --> 00:37:13,770 All right, Duan Gang and his son have no military power. 419 00:37:14,065 --> 00:37:16,105 They couldn't afford to stir up any riot. 420 00:37:16,320 --> 00:37:18,389 All right, General Meng. 421 00:37:18,504 --> 00:37:21,729 Take good care of King Yu. 422 00:37:21,905 --> 00:37:24,145 -You may go. -I obey the decree. 423 00:37:27,240 --> 00:37:28,281 Forward! 424 00:37:30,080 --> 00:37:33,200 Mu Jin, what they said wasn't true. 425 00:37:33,400 --> 00:37:37,207 You wouldn't leave me and Yuan family behind, right? 426 00:37:38,280 --> 00:37:42,495 Father, did I really do something wrong? 427 00:37:43,960 --> 00:37:45,393 Forward! 428 00:37:46,606 --> 00:37:50,406 "Zhi Xi Villa." 429 00:38:02,745 --> 00:38:06,065 His Lordship has summoned me to wait for Madam's return. 430 00:38:06,584 --> 00:38:10,956 I heard that His Lordship has took Hua Jin Xiu as his concubine. 431 00:38:11,080 --> 00:38:14,120 Wife and concubine of His Lordship, we are consider as a family. 432 00:38:14,480 --> 00:38:17,470 You go and call her out. 433 00:38:17,785 --> 00:38:19,145 Ask her to bow to me. 434 00:38:19,468 --> 00:38:22,268 She should pay respect to Madam. 435 00:38:22,600 --> 00:38:25,680 But Madam and little master just had a long journey, 436 00:38:25,800 --> 00:38:27,160 do you think... 437 00:38:27,385 --> 00:38:28,865 Tell her to come out right now! 438 00:38:30,105 --> 00:38:31,305 Yes. 439 00:38:36,560 --> 00:38:38,120 General, is there any instruction? 440 00:38:38,625 --> 00:38:39,714 Send my order. 441 00:38:39,880 --> 00:38:42,760 Find Duan Yuet Rong and Madam Hua Xi as soon as possible. 442 00:38:43,865 --> 00:38:45,171 Kill both of them on the spot. 443 00:38:45,385 --> 00:38:47,065 We can't let them go back to South Country. 444 00:38:47,425 --> 00:38:48,882 Yes, I understood. 445 00:39:02,560 --> 00:39:04,600 Greetings, Madam. 446 00:39:04,745 --> 00:39:06,205 Who taught you to greet like this? 447 00:39:06,425 --> 00:39:09,734 I'm tolerant, but we have rules in Yuan mansion. 448 00:39:09,945 --> 00:39:11,913 I'm young and ignorant. 449 00:39:12,148 --> 00:39:13,748 Please forgive me. 450 00:39:18,105 --> 00:39:20,265 Greetings, Madam. 451 00:39:34,705 --> 00:39:37,105 You're willing to listen to my teaching today, 452 00:39:37,785 --> 00:39:39,705 I'm touched. 453 00:39:40,185 --> 00:39:43,189 I just hope that you will abide by the rules. 454 00:39:43,529 --> 00:39:44,639 After all, 455 00:39:44,986 --> 00:39:46,978 His Lordship is strict in rules. 456 00:39:47,148 --> 00:39:48,988 It's for your own good too. 457 00:39:49,920 --> 00:39:51,080 I'll remember this. 458 00:39:51,385 --> 00:39:53,225 Give me my baby. 459 00:40:02,065 --> 00:40:03,425 Sister. 460 00:40:04,545 --> 00:40:05,945 Help me in. 461 00:40:23,905 --> 00:40:25,745 Why are you so careless? 462 00:40:25,880 --> 00:40:27,080 You almost tripped me. 463 00:40:27,160 --> 00:40:29,200 This is the youngest son of His Lordship. 464 00:40:31,440 --> 00:40:32,730 My dear. 465 00:40:33,240 --> 00:40:35,615 You just came back and you have a loud voice. 466 00:40:35,696 --> 00:40:38,736 Tell me if you need anything. 467 00:40:40,105 --> 00:40:41,536 My Lord. 468 00:40:42,120 --> 00:40:43,120 My Lord. 469 00:40:52,945 --> 00:40:56,454 My youngest son, I'm going to call him Fei Yun. 470 00:40:57,385 --> 00:40:59,825 I hope he's like the clouds... 471 00:41:00,345 --> 00:41:02,195 clean and flawless. 472 00:41:09,280 --> 00:41:10,440 My Lord. 473 00:41:10,880 --> 00:41:13,839 Thank you for naming our son. 474 00:41:13,960 --> 00:41:17,120 It wasn't easy for me to give birth to our son. 475 00:41:17,945 --> 00:41:21,185 So I became over protective. 476 00:41:28,185 --> 00:41:30,865 Madam Jin, you're still young. 477 00:41:31,280 --> 00:41:33,749 I'm sure you don't understand about a mother's love. 478 00:41:33,999 --> 00:41:35,839 I apologise to you. 479 00:41:35,920 --> 00:41:37,523 Please don't blame me. 480 00:41:37,680 --> 00:41:38,560 After all, 481 00:41:38,879 --> 00:41:40,220 he is His Lordship's son. 482 00:41:40,320 --> 00:41:41,520 My dear. 483 00:41:43,160 --> 00:41:45,873 You've been on a long journey, you must be tired. 484 00:41:46,068 --> 00:41:48,588 Don't let our son catch a cold. 485 00:41:49,145 --> 00:41:51,265 I've prepared a feast to welcome you. 486 00:41:51,425 --> 00:41:52,505 Let's go in. 487 00:42:13,560 --> 00:42:15,800 How could Madam Lian do that? 488 00:42:16,185 --> 00:42:19,234 She's the legitimate wife and she gave birth to a son. 489 00:42:19,465 --> 00:42:22,253 I'm a concubine with a humble background. 490 00:42:22,385 --> 00:42:25,185 I have to bow under the eaves. 491 00:42:27,080 --> 00:42:31,240 Who would dare to make you bow under my eaves? 492 00:42:35,265 --> 00:42:36,545 My Lord. 493 00:42:40,680 --> 00:42:42,760 Aren't you going to accompany Madam Lian? 494 00:42:48,585 --> 00:42:50,625 I still have to go there. 495 00:42:51,600 --> 00:42:55,560 After all, she has contributed a lot to our Yuan family. 496 00:43:03,105 --> 00:43:05,145 But I still want to see you. 497 00:43:08,265 --> 00:43:12,200 You just let them kill Liu Yan Sheng. Why didn't you stop them? 498 00:43:16,265 --> 00:43:17,785 Zi Yuan was besieged. 499 00:43:18,025 --> 00:43:20,225 It was caused by Mr. Liu's greed. 500 00:43:20,709 --> 00:43:22,429 Needless to say he was afraid of death, 501 00:43:22,665 --> 00:43:25,105 he even sacrificed the lives of hundreds of Yuan soldiers. 502 00:43:25,235 --> 00:43:26,395 Then, when we were inside the cave, 503 00:43:26,560 --> 00:43:28,080 during a critical situation, 504 00:43:28,160 --> 00:43:29,725 he wasn't thinking about how to get us out. 505 00:43:29,880 --> 00:43:33,160 He just wanted to kill the Hua sisters in front of everyone. 506 00:43:33,785 --> 00:43:36,225 He risked everyone's life for his own interests. 507 00:43:37,080 --> 00:43:39,160 Even if I wanted to... 508 00:43:39,945 --> 00:43:41,665 I couldn't save him either. 509 00:43:41,945 --> 00:43:44,185 You must be taking revenge on him. 510 00:43:44,360 --> 00:43:47,851 You're the same as the Hua sisters. You all are traitors 511 00:43:47,960 --> 00:43:48,960 Come on. 512 00:43:49,200 --> 00:43:51,120 Drag her out. Beat her with 40 planks. 513 00:43:51,240 --> 00:43:53,400 Then send her to Miscellaneous Battalion. 514 00:43:56,176 --> 00:43:57,199 What happened? 515 00:43:57,280 --> 00:43:59,200 Madam, His Lordship is here. 516 00:44:11,680 --> 00:44:14,520 My Lord, you're here. 517 00:44:18,680 --> 00:44:20,849 Peacefulness will bring prosperity to the family. 518 00:44:21,705 --> 00:44:24,105 I really don't want Zi Yuan... 519 00:44:25,025 --> 00:44:27,145 to have shouting and crying all day long. 35818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.