All language subtitles for E20 The Twin Flower Legend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,080 --> 00:01:25,080 "The Twin Flower Legend" 2 00:01:25,920 --> 00:01:28,920 Episode 20 3 00:01:29,040 --> 00:01:31,040 Sir, I'm tired. 4 00:01:31,360 --> 00:01:32,760 You're tired? 5 00:01:33,160 --> 00:01:36,160 -Then I'll take a break with you. -Alright. 6 00:01:36,560 --> 00:01:38,360 Let's sit here. 7 00:01:44,200 --> 00:01:47,400 Sir, look. 8 00:01:49,160 --> 00:01:51,360 -The view is nice. -It is. 9 00:01:52,000 --> 00:01:53,400 The best part is, 10 00:01:53,600 --> 00:01:55,600 we just passed by that place yesterday. 11 00:01:59,360 --> 00:02:00,560 Is that so? 12 00:02:00,560 --> 00:02:03,360 That was where you complained about me commenting that... 13 00:02:03,360 --> 00:02:05,160 you've no sense of direction. 14 00:02:08,560 --> 00:02:11,560 It's just a place that looks similar. 15 00:02:12,640 --> 00:02:15,320 Don't all jetties look the same? 16 00:02:15,320 --> 00:02:19,320 Yes. You're right. You're always right. 17 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 I think you've improved lately. 18 00:02:24,320 --> 00:02:27,320 So, from now, you can... 19 00:02:27,320 --> 00:02:29,320 lead the way for a while. 20 00:02:29,360 --> 00:02:31,360 I'll lead the way afterwards. 21 00:02:31,960 --> 00:02:33,760 Thank you, sir. 22 00:02:38,240 --> 00:02:40,040 Isn't that Yuan Fei Bai's concubine... 23 00:02:40,160 --> 00:02:42,520 and Hua Bin's daughter? Is that her? 24 00:02:42,560 --> 00:02:45,280 I think so. Never mind. I'll follow her... 25 00:02:45,280 --> 00:02:47,080 while you inform Mr. Xuan Jiang. 26 00:02:57,880 --> 00:03:00,880 Oh no. I forgot to bring food. 27 00:03:28,760 --> 00:03:32,000 I returned to Zi Yuan with our troops without permission. 28 00:03:32,800 --> 00:03:34,360 I'm unforgivable. 29 00:03:34,640 --> 00:03:35,840 I'm willing to... 30 00:03:38,320 --> 00:03:41,920 -Young Lord Fei Bai. -My lord. Young Lord Fei Bai. 31 00:03:44,680 --> 00:03:46,480 Are you alright? 32 00:04:01,720 --> 00:04:02,760 Don't move! 33 00:04:03,040 --> 00:04:04,120 My... 34 00:04:06,800 --> 00:04:08,680 I'm so hungry. Not bad. 35 00:04:08,720 --> 00:04:11,160 I guess losing our way could be a blessing in disguise at times. 36 00:04:11,520 --> 00:04:15,120 We ran into a familiar face and found food. 37 00:04:15,720 --> 00:04:16,880 We're so lucky. 38 00:04:17,360 --> 00:04:18,920 Are we destined... 39 00:04:20,280 --> 00:04:21,920 to be friends... 40 00:04:21,920 --> 00:04:24,720 or foes? 41 00:04:24,720 --> 00:04:28,800 Heir Apparent Duan, you have the nerve to commit robbery in broad daylight. 42 00:04:28,800 --> 00:04:30,600 Commit robbery? 43 00:04:30,680 --> 00:04:32,480 It's just a few yams. 44 00:04:32,480 --> 00:04:34,520 It's not like I went after your body. 45 00:04:34,720 --> 00:04:37,400 Look at you. Don't be mad. 46 00:04:37,400 --> 00:04:39,600 You get wrinkles when you're angry. 47 00:04:40,040 --> 00:04:42,040 Why are you glaring at me? 48 00:04:42,320 --> 00:04:45,320 You make it seem like I'm bullying you. 49 00:04:48,040 --> 00:04:49,800 Since I've done it, 50 00:04:51,080 --> 00:04:52,520 should I go for it? 51 00:04:52,520 --> 00:04:53,720 You're shameless! 52 00:04:53,960 --> 00:04:55,640 What is shame? 53 00:04:55,640 --> 00:04:57,480 My tummy is more important. 54 00:04:57,480 --> 00:04:59,880 -You... -Wait. No. 55 00:05:00,400 --> 00:05:02,400 I took your yams... 56 00:05:02,480 --> 00:05:04,920 and I'm a grateful person. 57 00:05:05,280 --> 00:05:06,480 In this case, Meng Zhao, 58 00:05:07,880 --> 00:05:09,840 go hunt for some meat. 59 00:05:09,840 --> 00:05:10,840 Yes! 60 00:05:11,200 --> 00:05:13,400 Alright? I'll share the meat with you. 61 00:05:17,200 --> 00:05:20,600 I only put Yuan Fei Bai under house arrest for his mistake. 62 00:05:21,520 --> 00:05:23,520 What do you all want? 63 00:05:24,400 --> 00:05:26,080 My lord, please reconsider your decision. 64 00:05:26,080 --> 00:05:29,040 Young Lord Fei Bai did that in order to save everyone in Zi Yuan... 65 00:05:29,040 --> 00:05:31,240 and stop Hu Yong from occupying Zi Yuan... 66 00:05:31,240 --> 00:05:32,360 and wreaking havoc in Xi Du City. 67 00:05:32,360 --> 00:05:34,240 That was why he led the troops back without permission. 68 00:05:34,240 --> 00:05:36,040 Please forgive him. 69 00:05:37,640 --> 00:05:41,080 My lord, Young Lord Fei Bai might have been rash, 70 00:05:41,200 --> 00:05:43,160 but he fought against Hu Yong bravely... 71 00:05:43,160 --> 00:05:45,080 and intimidated the soldiers of the South state. 72 00:05:45,160 --> 00:05:48,360 Please understand that he was just trying to protect his home. 73 00:05:48,720 --> 00:05:51,440 You people aren't pleading for Fei Bai. 74 00:05:51,440 --> 00:05:53,240 You all are here for Hua Mu Jin. 75 00:05:53,800 --> 00:05:57,240 While Yuan family was facing a crisis in Bian City, 76 00:05:57,960 --> 00:06:00,000 he ignored the military rules... 77 00:06:00,000 --> 00:06:01,800 for a single woman... 78 00:06:01,800 --> 00:06:04,800 and even disregarded the lives of the soldiers of the Dark Army of the East. 79 00:06:05,400 --> 00:06:06,800 Is this not a sin? 80 00:06:06,800 --> 00:06:09,640 My lord, Mu Jin did not harm Yuan family. 81 00:06:09,640 --> 00:06:12,320 In fact, in order to save Miss Yuan and the rest in Zi Yuan, 82 00:06:12,320 --> 00:06:14,880 she put her life on the line and led the soldiers down the hill. 83 00:06:14,880 --> 00:06:17,840 My lord, please do not punish an innocent person... 84 00:06:17,840 --> 00:06:20,360 in a fit of anger. 85 00:06:20,360 --> 00:06:22,160 She is sinful! 86 00:06:23,800 --> 00:06:27,560 She is guilty for almost getting Fei Bai killed! 87 00:06:27,560 --> 00:06:29,280 Now, 88 00:06:29,280 --> 00:06:31,880 I will issue an order to find and kill her! 89 00:06:37,680 --> 00:06:38,840 Not bad. 90 00:06:43,920 --> 00:06:45,520 You've worked hard. 91 00:06:50,280 --> 00:06:52,080 It's so delicious. 92 00:06:52,080 --> 00:06:54,480 You're surprisingly good at cooking. 93 00:06:56,120 --> 00:06:57,720 Thank you, sir. 94 00:06:58,000 --> 00:06:59,080 Sir. 95 00:06:59,080 --> 00:07:01,520 You must be exhausted from the long journey. 96 00:07:02,360 --> 00:07:07,360 Should I give you a massage? 97 00:07:08,640 --> 00:07:10,480 You learnt fast. 98 00:07:10,480 --> 00:07:13,640 Sure. It's been a tiring trip. 99 00:07:13,640 --> 00:07:17,360 My left shoulder is especially tired. 100 00:07:18,200 --> 00:07:21,600 Sir, it's my pleasure to serve you. 101 00:07:23,120 --> 00:07:24,520 She's 102 00:07:30,480 --> 00:07:31,920 Sir. 103 00:07:31,920 --> 00:07:34,160 Is this good enough for you? 104 00:07:35,240 --> 00:07:36,240 Not bad. 105 00:07:36,760 --> 00:07:39,560 It'll be better if you press the left side harder. 106 00:07:39,560 --> 00:07:40,840 Yes. 107 00:07:43,160 --> 00:07:44,720 Sir. 108 00:07:44,720 --> 00:07:46,040 Did you do that intentionally? 109 00:07:46,040 --> 00:07:48,120 I dare not. 110 00:07:48,280 --> 00:07:49,520 I wouldn't have the nerve to do that. 111 00:07:49,520 --> 00:07:51,440 That burnt me! You... 112 00:07:51,440 --> 00:07:53,680 Do you need me to massage harder? Come. 113 00:07:53,680 --> 00:07:55,040 Stop. 114 00:08:01,280 --> 00:08:03,680 You've actually starved for days too, right? 115 00:08:03,920 --> 00:08:05,280 So cut it out. 116 00:08:06,360 --> 00:08:07,560 Take it. 117 00:08:10,680 --> 00:08:12,400 You... 118 00:08:12,400 --> 00:08:14,440 I accidentally dirtied it. I think I caught a cold. 119 00:08:14,440 --> 00:08:16,320 Sorry. I'm so sorry. 120 00:08:23,520 --> 00:08:25,760 I'm having a cold. 121 00:08:33,840 --> 00:08:35,840 I'll go get some water. 122 00:08:48,880 --> 00:08:49,920 What's so funny? 123 00:08:49,920 --> 00:08:52,760 I just realised that you're pretty good-looking. 124 00:08:53,320 --> 00:08:54,360 You're a decent cook too. 125 00:08:55,360 --> 00:08:59,400 Why don't you be my chef? 126 00:08:59,760 --> 00:09:02,360 If I have meat, 127 00:09:03,000 --> 00:09:04,800 I'll give you the bones. 128 00:09:05,760 --> 00:09:06,920 Sir. 129 00:09:08,280 --> 00:09:10,480 -You're so nice. -They're over there! 130 00:09:12,960 --> 00:09:14,120 Duan Yue Rong! 131 00:09:14,800 --> 00:09:15,960 They're here! 132 00:09:18,240 --> 00:09:19,240 Hurry! 133 00:09:20,280 --> 00:09:22,280 -Stop right there! -Don't move! 134 00:09:25,160 --> 00:09:28,960 Duan Yue Rong, I'm going to tear you into pieces! 135 00:09:39,040 --> 00:09:40,440 Stop, Commander Hu! 136 00:09:44,440 --> 00:09:45,600 Lady Xuan. 137 00:09:45,600 --> 00:09:46,920 What are you... 138 00:09:46,920 --> 00:09:48,920 The prime minister sent me to claim a person from you. 139 00:09:51,800 --> 00:09:54,360 Of course I will... 140 00:09:54,640 --> 00:09:57,240 happily cooperate with Prime Minister Dou. 141 00:09:59,800 --> 00:10:00,880 Wait! 142 00:10:04,960 --> 00:10:07,960 I'm the heir apparent to the throne of the South state, Duan Yue Rong. 143 00:10:09,800 --> 00:10:11,040 Greetings, Heir Apparent Duan. 144 00:10:11,520 --> 00:10:15,320 I have a few words for Prime Minister Dou. 145 00:10:17,040 --> 00:10:18,920 I will surely pass the message to him. 146 00:10:19,200 --> 00:10:22,080 I'm the son of King Yu of the South state... 147 00:10:22,080 --> 00:10:24,680 and the nephew of the emperor of the South State. 148 00:10:25,040 --> 00:10:27,640 If you guys are looking for an ally, 149 00:10:28,680 --> 00:10:30,680 don't you think I'll make... 150 00:10:31,320 --> 00:10:33,320 a more valuable ally than him? 151 00:10:37,120 --> 00:10:38,920 You are right, Heir Apparent Duan. 152 00:10:39,280 --> 00:10:40,480 In this case, 153 00:10:40,720 --> 00:10:43,120 please come to Bian City with me. 154 00:10:46,240 --> 00:10:47,640 Sure. 155 00:10:48,960 --> 00:10:50,560 Guang Qian. 156 00:10:53,360 --> 00:10:54,960 Guang Qian. 157 00:11:17,680 --> 00:11:19,080 What are you thinking about? 158 00:11:19,280 --> 00:11:20,280 Ways to escape? 159 00:11:21,800 --> 00:11:22,880 Heir Apparent Duan. 160 00:11:23,240 --> 00:11:25,200 You should be thinking of... 161 00:11:25,200 --> 00:11:27,200 ways to collude with Dou Ying Hua. 162 00:11:27,600 --> 00:11:31,120 I wish you a shameful success in advance. 163 00:11:33,720 --> 00:11:36,760 I don't know if you're stupid or clever. 164 00:11:36,920 --> 00:11:39,120 If I'm really willing to join hands with them, 165 00:11:39,760 --> 00:11:42,200 would Hu Yong be hunting me down? 166 00:11:46,760 --> 00:11:47,760 Sorry. 167 00:12:11,880 --> 00:12:14,880 Mu Jin. Jin Xiu. 168 00:12:15,600 --> 00:12:18,200 No matter what happens in the future, 169 00:12:18,480 --> 00:12:20,720 the two of you must love and protect each other... 170 00:12:21,280 --> 00:12:23,080 and live on. 171 00:12:31,040 --> 00:12:32,640 -Mother! -Don't look! 172 00:12:42,760 --> 00:12:44,560 So, 173 00:12:45,200 --> 00:12:47,800 why was Dou Ying Hua looking for you? 174 00:12:48,520 --> 00:12:49,920 He probably got the wrong person. 175 00:12:49,920 --> 00:12:51,760 Do you take me for a fool? 176 00:12:52,320 --> 00:12:54,480 Judging from the way you two looked at each others, 177 00:12:54,800 --> 00:12:57,320 you and that woman knew each other. 178 00:12:57,320 --> 00:12:58,680 In fact, 179 00:12:59,280 --> 00:13:02,240 I bet there's a deep grudge between the two of you. 180 00:13:03,920 --> 00:13:06,920 My father, mother... 181 00:13:07,960 --> 00:13:10,200 and the villagers of Hua dock... 182 00:13:10,840 --> 00:13:13,720 all died because of this woman... 183 00:13:13,960 --> 00:13:15,520 and Dou Ying Hua. 184 00:13:16,600 --> 00:13:18,600 Everybody knows that... 185 00:13:18,840 --> 00:13:21,920 Dou Ying Hua killed Hua Bin. 186 00:13:22,680 --> 00:13:25,880 Hua dock? Your family name is Hua. 187 00:13:26,320 --> 00:13:28,320 You're Hua Bin's child? 188 00:13:31,120 --> 00:13:32,720 Then how did you... 189 00:13:32,720 --> 00:13:35,240 end up becoming Yuan family's servant? 190 00:13:35,240 --> 00:13:37,680 Dou family and Yuan family are bitter rivals. 191 00:13:38,520 --> 00:13:40,480 Only Zi Yuan... 192 00:13:40,480 --> 00:13:42,480 would accept me and my sister. 193 00:13:42,680 --> 00:13:43,880 But luckily, 194 00:13:44,760 --> 00:13:48,840 Dou Ying Hua caught me instead of Jin Xiu. 195 00:13:49,480 --> 00:13:51,280 Even if I'll die, 196 00:13:51,280 --> 00:13:53,320 I won't give in to them. 197 00:13:53,800 --> 00:13:55,480 At least... 198 00:13:55,480 --> 00:13:58,480 you have a sister who will think of you. 199 00:13:59,400 --> 00:14:01,160 That's good enough. 200 00:14:01,160 --> 00:14:02,960 You're not like me. 201 00:14:02,960 --> 00:14:04,760 Even if I die, 202 00:14:04,760 --> 00:14:06,920 no one will shed a tear for me. 203 00:14:07,800 --> 00:14:09,680 If you think from this perspective, 204 00:14:10,120 --> 00:14:11,720 you're actually very lucky. 205 00:14:12,640 --> 00:14:15,440 You must be kidding me, Heir Apparent Duan. 206 00:14:16,000 --> 00:14:18,360 You've so many concubines. 207 00:14:18,360 --> 00:14:20,160 If each of them sheds a tear, 208 00:14:20,160 --> 00:14:22,000 they could perhaps flood the entire Xi Du City. 209 00:14:26,520 --> 00:14:27,920 Look at my eyes. 210 00:14:29,000 --> 00:14:31,200 I'm that... 211 00:14:31,440 --> 00:14:33,440 Purple-eyes Demon. 212 00:14:34,680 --> 00:14:35,960 Heir Apparent Duan! 213 00:14:35,960 --> 00:14:37,720 You're the Purple-eyes Demon that causes... 214 00:14:37,720 --> 00:14:38,920 the 3-year drought in the South state! 215 00:14:38,920 --> 00:14:39,920 If you die, 216 00:14:39,920 --> 00:14:42,320 the country will prosper again! 217 00:14:42,760 --> 00:14:45,960 If I die, I'm afraid the entire South state... 218 00:14:46,880 --> 00:14:51,400 will celebrate my death. 219 00:14:51,800 --> 00:14:53,000 It was you? 220 00:14:54,600 --> 00:14:56,000 Do you remember... 221 00:14:56,000 --> 00:14:57,600 the little girl who bit your butt... 222 00:14:57,600 --> 00:14:59,600 when you were being pursued back then? 223 00:15:00,400 --> 00:15:03,000 Yes, that stupid girl. 224 00:15:04,600 --> 00:15:06,200 It was you? 225 00:15:07,160 --> 00:15:08,960 You're that stupid girl? 226 00:15:09,600 --> 00:15:12,360 Turn around and let me bite your butt! 227 00:15:12,640 --> 00:15:13,840 Heir Apparent Duan. 228 00:15:14,280 --> 00:15:16,720 I'm not in the mood to joke with you now. 229 00:15:19,880 --> 00:15:21,360 Now I know that... 230 00:15:21,360 --> 00:15:23,400 you're my saviour. 231 00:15:23,920 --> 00:15:25,120 Don't worry. 232 00:15:25,920 --> 00:15:27,720 I'll surely protect you. 233 00:15:41,960 --> 00:15:43,160 Aunt. 234 00:15:46,880 --> 00:15:49,720 How dare you make light of the revenge of Ming family... 235 00:15:49,720 --> 00:15:51,280 for that lowly woman, Hua Mu Jin! 236 00:15:51,280 --> 00:15:53,360 You're extremely foolish! 237 00:15:55,240 --> 00:15:56,440 Mu Jin. 238 00:15:56,720 --> 00:15:58,320 What happened to Mu Jin? 239 00:16:06,920 --> 00:16:08,240 She's dead. 240 00:16:08,240 --> 00:16:10,640 Yuan Qing Jiang ordered to find and kill her. 241 00:16:11,120 --> 00:16:12,320 No way. 242 00:16:13,160 --> 00:16:15,280 Mu Jin risked her life for Miss Yuan. 243 00:16:16,080 --> 00:16:18,080 Yuan family wouldn't do that to her. 244 00:16:18,520 --> 00:16:21,320 You've been too comfortable in Yuan mansion! 245 00:16:21,440 --> 00:16:23,360 A ruthless man like Yuan Qing Jiang... 246 00:16:23,760 --> 00:16:27,000 won't let Hua Mu Jin seek refuge in and serve the South state! 247 00:16:27,000 --> 00:16:28,840 Of course he'd kill her! 248 00:16:44,680 --> 00:16:46,440 All my life, 249 00:16:47,760 --> 00:16:49,640 I lived for Ming family. 250 00:16:52,000 --> 00:16:53,280 Mu Jin was... 251 00:16:57,680 --> 00:17:00,200 my last wishful thinking. 252 00:17:01,720 --> 00:17:03,160 Why? 253 00:17:04,880 --> 00:17:06,840 Why? 254 00:17:15,280 --> 00:17:16,520 Yang Er. 255 00:17:16,520 --> 00:17:17,960 If I could, 256 00:17:17,960 --> 00:17:20,960 I'd let you live as you wish. 257 00:17:23,800 --> 00:17:24,960 Mu Jin. 258 00:17:26,800 --> 00:17:29,000 I failed you. 259 00:17:30,160 --> 00:17:32,160 Was it just Hua Mu Jin? 260 00:17:32,280 --> 00:17:34,880 Your parents, clan... 261 00:17:36,280 --> 00:17:38,680 and Hua Mu Jin... 262 00:17:39,640 --> 00:17:42,640 were all killed by Yuan Qing Jiang. 263 00:17:43,640 --> 00:17:45,240 Ming Xu Ri. 264 00:17:46,200 --> 00:17:49,400 Yuan Qing Jiang has driven you to a corner. 265 00:17:57,120 --> 00:18:00,560 Guang Qian! Where are you? 266 00:18:02,040 --> 00:18:03,840 Guang Qian! 267 00:18:03,880 --> 00:18:05,040 Young Master Ming. 268 00:18:05,520 --> 00:18:08,520 It's time you make an oath for Ming family. 269 00:18:09,920 --> 00:18:11,720 We shall serve the young master with our lives! 270 00:18:11,720 --> 00:18:13,840 I have a gift for you. 271 00:18:13,840 --> 00:18:16,240 May you return to Yuan family gloriously. 272 00:19:38,880 --> 00:19:40,080 Guang Qian. 273 00:19:59,560 --> 00:20:00,760 Guang Qian. 274 00:20:16,480 --> 00:20:18,080 Guang Qian. 275 00:20:21,600 --> 00:20:24,400 Guang Qian, I thought you died. 276 00:20:24,800 --> 00:20:26,800 I found you at last. 277 00:20:27,680 --> 00:20:29,080 Your injury... 278 00:20:29,640 --> 00:20:32,040 Let's go. I'll take you back to Zi Yuan. 279 00:20:32,320 --> 00:20:34,640 I won't let you leave me again. 280 00:20:34,640 --> 00:20:36,920 -Let's go. -Let go of me! 281 00:20:36,920 --> 00:20:38,320 Get lost. 282 00:20:38,320 --> 00:20:40,120 I don't ever want to see you again. 283 00:20:40,120 --> 00:20:41,400 Get lost! 284 00:20:41,760 --> 00:20:43,160 Guang Qian. 285 00:20:46,000 --> 00:20:49,040 Don't say that. I'll take you back. 286 00:20:49,080 --> 00:20:50,440 -Let's go. -I'm not going back. 287 00:20:50,440 --> 00:20:51,920 I'm not going back. 288 00:20:51,920 --> 00:20:53,720 Please, Guang Qian. 289 00:20:54,200 --> 00:20:56,000 Go back with me. 290 00:20:56,360 --> 00:20:58,600 I'll have you treated. 291 00:20:58,600 --> 00:21:00,240 You saved me. 292 00:21:00,440 --> 00:21:02,640 My father will reward you generously. 293 00:21:03,200 --> 00:21:05,240 I'll give you everything I have... 294 00:21:05,240 --> 00:21:06,840 to compensate you. 295 00:21:08,840 --> 00:21:10,640 Do you have any idea... 296 00:21:10,640 --> 00:21:13,240 how hard I searched for you? 297 00:21:13,600 --> 00:21:15,600 I stayed up for 3 nights. 298 00:21:15,600 --> 00:21:17,040 Yuan Fei Yan. 299 00:21:19,360 --> 00:21:20,960 Mu Jin is dead. 300 00:21:23,240 --> 00:21:25,040 She's dead? 301 00:21:31,840 --> 00:21:33,720 It's alright, Guang Qian. 302 00:21:33,720 --> 00:21:36,240 There's still Hua Mu Jin's sister, 303 00:21:36,240 --> 00:21:37,640 Hua Jin Xiu. 304 00:21:37,640 --> 00:21:39,400 My father will reward her generously. 305 00:21:39,760 --> 00:21:40,920 My father will reward her. 306 00:21:40,920 --> 00:21:42,400 Enough! 307 00:21:44,400 --> 00:21:48,920 So what if Yuan family could give us a fortune? 308 00:21:50,600 --> 00:21:52,400 She died for you. 309 00:21:53,360 --> 00:21:55,560 She died for you! 310 00:21:58,680 --> 00:22:01,080 You're wealthy and powerful. 311 00:22:01,400 --> 00:22:03,800 You could sacrifice the lives of others. 312 00:22:04,320 --> 00:22:05,840 But in my heart, 313 00:22:05,840 --> 00:22:07,440 Mu Jin... 314 00:22:08,000 --> 00:22:09,360 is irreplaceable. 315 00:22:09,360 --> 00:22:11,040 Enough! 316 00:22:22,120 --> 00:22:23,360 Yes. 317 00:22:23,640 --> 00:22:25,440 I'm wealthy and powerful. 318 00:22:25,920 --> 00:22:27,520 I'm an aristocrat. 319 00:22:28,000 --> 00:22:30,800 Aren't you just a lowly secretary? 320 00:22:31,440 --> 00:22:32,840 Secretary Song. 321 00:22:33,040 --> 00:22:36,880 I hereby order you to return to Zi Yuan with me. 322 00:22:39,520 --> 00:22:42,960 I'm not going back. 323 00:22:42,960 --> 00:22:44,240 Come with me! 324 00:22:44,280 --> 00:22:45,360 Let go of me. 325 00:22:48,520 --> 00:22:49,920 Let go of me. 326 00:22:51,080 --> 00:22:52,680 I'm not going back to Zi Yuan. 327 00:22:53,560 --> 00:22:55,160 Hang in there. 328 00:23:05,520 --> 00:23:06,520 Guang Qian. 329 00:23:08,560 --> 00:23:10,160 Are you alright? 330 00:23:10,880 --> 00:23:12,280 Guang Qian. 331 00:23:15,480 --> 00:23:18,040 Hurry! That way! 332 00:23:22,280 --> 00:23:23,320 Leave me here. 333 00:23:23,680 --> 00:23:24,680 Run. 334 00:23:25,720 --> 00:23:27,320 What do you all want? 335 00:23:27,600 --> 00:23:30,600 We want nothing but you! 336 00:23:31,880 --> 00:23:32,880 Miss Yuan! 337 00:23:39,080 --> 00:23:40,280 Behave! 338 00:23:40,720 --> 00:23:43,520 Let go of me! 339 00:23:44,520 --> 00:23:45,720 Help! 340 00:23:46,320 --> 00:23:48,120 Let go of me! 341 00:23:48,440 --> 00:23:49,840 Let go of me! 342 00:23:51,240 --> 00:23:52,640 Let go of me! 343 00:24:00,440 --> 00:24:02,040 Watch carefully. 344 00:24:02,160 --> 00:24:03,960 Guang Qian! 345 00:24:10,680 --> 00:24:12,040 Let go of me! 346 00:24:19,360 --> 00:24:20,720 Guang Qian! 347 00:26:55,760 --> 00:26:57,760 Please stop here, Ms. Jin Xiu. 348 00:26:57,760 --> 00:26:59,680 You're his stepmother now. 349 00:26:59,680 --> 00:27:01,640 You are his senior. 350 00:27:01,640 --> 00:27:03,040 You must not cross the line. 351 00:27:03,200 --> 00:27:04,400 Who are you? 352 00:27:04,960 --> 00:27:06,760 I am the master of the Dark Palace. 353 00:27:07,000 --> 00:27:09,200 This is between me and him. 354 00:27:09,560 --> 00:27:11,480 An outsider like you shouldn't be nosy. 355 00:27:11,480 --> 00:27:13,880 Since you have chosen the duke... 356 00:27:15,560 --> 00:27:17,800 and Fei Bai has found his love, 357 00:27:18,640 --> 00:27:20,160 you should let go. 358 00:27:21,720 --> 00:27:23,720 In this world, 359 00:27:24,200 --> 00:27:26,400 the only thing one cannot choose... 360 00:27:26,720 --> 00:27:28,960 or give up... 361 00:27:28,960 --> 00:27:30,360 is love. 362 00:27:31,160 --> 00:27:33,760 If everyone can let go, 363 00:27:34,440 --> 00:27:38,240 there will be no regrets in this world. 364 00:27:38,640 --> 00:27:40,480 A man who lives in darkness forever like you... 365 00:27:40,480 --> 00:27:42,480 will not understand. 366 00:27:44,120 --> 00:27:45,480 Please return. 367 00:27:45,480 --> 00:27:47,480 I will not let you pass. 368 00:27:47,760 --> 00:27:49,720 You will see him when the time is right. 369 00:27:51,720 --> 00:27:53,880 I put sleeping incense in this lantern. 370 00:27:54,680 --> 00:27:56,280 Sleep. 371 00:27:56,280 --> 00:27:57,800 Take it as that you had a dream. 372 00:28:04,000 --> 00:28:06,200 Who says I don't understand? 373 00:28:36,920 --> 00:28:38,920 Miss Yuan. 374 00:28:38,920 --> 00:28:40,920 Kill me. 375 00:28:41,320 --> 00:28:43,320 If I die, 376 00:28:43,680 --> 00:28:46,680 no one will know what happened. 377 00:28:56,640 --> 00:28:57,960 Leave. 378 00:29:01,280 --> 00:29:02,720 Leave. 379 00:29:07,120 --> 00:29:08,920 Let's... 380 00:29:10,080 --> 00:29:11,880 return to Zi Yuan. 381 00:29:17,360 --> 00:29:19,160 I can't go back. 382 00:29:22,160 --> 00:29:24,760 I can't go back anymore. 383 00:29:37,240 --> 00:29:38,560 Have you all found Fei Yan? 384 00:29:38,560 --> 00:29:40,000 There's no news yet. 385 00:29:40,000 --> 00:29:41,800 For a man, 386 00:29:42,160 --> 00:29:44,160 she put her own life at risk. 387 00:29:45,040 --> 00:29:47,040 Fei Bai was worse. 388 00:29:47,440 --> 00:29:50,840 Because of a woman, he forgot his duty... 389 00:29:51,240 --> 00:29:53,440 and nearly ruined my plan. 390 00:29:53,440 --> 00:29:54,760 My lord. 391 00:29:54,760 --> 00:29:57,040 Young Lord Fei Bai might have been rash, 392 00:29:57,040 --> 00:29:58,720 but if he didn't return in time, 393 00:29:58,720 --> 00:30:01,320 the entire Xi Du City would have fallen. 394 00:30:01,800 --> 00:30:04,200 He's Madam Xie's son after all. 395 00:30:04,480 --> 00:30:06,080 He's just like her. 396 00:30:07,200 --> 00:30:08,600 He treasures the people around him. 397 00:30:22,640 --> 00:30:24,840 I shall walk you out as ordered by my father. 398 00:30:25,120 --> 00:30:26,800 However, the pathway of the Dark Palace... 399 00:30:26,800 --> 00:30:28,800 cannot be revealed to outsiders. 400 00:30:28,800 --> 00:30:31,800 As such, you must be blindfolded. 401 00:30:40,640 --> 00:30:42,360 It's so dark here. 402 00:30:42,360 --> 00:30:44,560 You must find it difficult. 403 00:30:44,800 --> 00:30:47,760 Just go straight along this road... 404 00:30:47,760 --> 00:30:49,960 and there will be light at the end. 405 00:30:50,160 --> 00:30:52,160 You belong there. 406 00:31:25,880 --> 00:31:28,880 Jin Xiu, I'm sorry. 407 00:31:29,080 --> 00:31:31,280 This will be my last lie. 408 00:31:32,320 --> 00:31:34,120 I shall put an end... 409 00:31:34,120 --> 00:31:36,720 to this sinful relationship with my own hands. 410 00:31:43,880 --> 00:31:45,680 My father is waiting for you outside. 411 00:32:20,640 --> 00:32:22,640 Greetings, my lord. 412 00:32:29,480 --> 00:32:31,080 Greetings, father. 413 00:32:31,280 --> 00:32:33,680 Fei Bai. 414 00:32:33,680 --> 00:32:35,080 Come here. 415 00:32:39,440 --> 00:32:40,640 Father. 416 00:32:40,960 --> 00:32:42,960 It was chaotic in Zi Yuan. 417 00:32:44,120 --> 00:32:46,120 I was worried about your safety. 418 00:32:47,040 --> 00:32:48,680 But I'm glad you were here. 419 00:32:49,360 --> 00:32:51,720 You did a good job protecting Jin Xiu. 420 00:32:53,480 --> 00:32:55,280 What reward do you want? 421 00:32:56,480 --> 00:32:58,480 I was obligated to do so. 422 00:32:59,160 --> 00:33:02,040 Ms. Jin Xiu put herself in danger in order to save Sister Fei Yan. 423 00:33:02,040 --> 00:33:03,720 It was by chance that... 424 00:33:03,720 --> 00:33:05,160 I saved Ms. Jin Xiu... 425 00:33:05,160 --> 00:33:07,960 and took her to the Dark Palace for treatment. 426 00:33:10,640 --> 00:33:14,440 The Dark Palace is Yuan family's biggest secret. 427 00:33:15,960 --> 00:33:18,360 Not many know of its existence. 428 00:33:20,160 --> 00:33:23,560 Yet, you brought someone in without a good reason... 429 00:33:24,360 --> 00:33:28,360 and even took her out openly. 430 00:33:29,760 --> 00:33:31,960 Have you forgotten about the oath you made? 431 00:33:35,280 --> 00:33:37,280 I'm willing to accept punishment. 432 00:33:38,920 --> 00:33:40,520 Please forgive us, my lord. 433 00:33:40,600 --> 00:33:42,120 It was chaotic at the time. 434 00:33:42,120 --> 00:33:44,040 If it wasn't for Young Lord Fei Bai, 435 00:33:44,040 --> 00:33:47,040 I would have been dead by now. 436 00:33:47,040 --> 00:33:48,480 I swear... 437 00:33:48,480 --> 00:33:50,720 I won't tell anyone about the Dark Palace. 438 00:33:50,720 --> 00:33:52,720 Please forgive Young Lord Fei Bai. 439 00:33:53,600 --> 00:33:55,440 My dear. 440 00:33:57,200 --> 00:33:59,080 I shall do so. 441 00:34:13,320 --> 00:34:15,120 From today onwards, 442 00:34:16,200 --> 00:34:18,200 you are my wife. 443 00:34:20,920 --> 00:34:22,120 Feng Ding. 444 00:34:27,280 --> 00:34:28,280 My lord. 445 00:34:29,160 --> 00:34:32,720 Jin Xiu did a good job protecting Fei Yan. 446 00:34:33,320 --> 00:34:34,720 From today onwards, 447 00:34:34,720 --> 00:34:37,720 she is the Second Lady of Zi Yuan... 448 00:34:37,840 --> 00:34:39,760 in charge of managing Zi Yuan. 449 00:34:39,840 --> 00:34:43,240 She shall reside in the Shuanghui Donggui Pavilion. 450 00:34:45,320 --> 00:34:47,520 Feng Ding was carefully trained by me. 451 00:34:48,240 --> 00:34:52,040 Now, he shall be your personal guard. 452 00:34:52,560 --> 00:34:54,360 You are my wife now. 453 00:34:54,600 --> 00:34:56,800 You need a proper personal guard. 454 00:35:11,800 --> 00:35:13,960 Know your place. 455 00:35:39,040 --> 00:35:42,840 Looks like we've reached Dou Ying Hua's territory. 456 00:35:46,120 --> 00:35:47,680 My life is worthless. 457 00:35:47,680 --> 00:35:49,880 I won't let my father's legacy... 458 00:35:49,920 --> 00:35:52,080 end here. 459 00:35:52,280 --> 00:35:53,640 Are you stupid? 460 00:35:54,040 --> 00:35:56,560 Why must you admit that... 461 00:35:56,560 --> 00:35:58,160 you're Hua Bin's daughter? 462 00:35:59,360 --> 00:36:01,040 When you see Dou Ying Hua, 463 00:36:01,040 --> 00:36:04,040 never admit that you're Hua Bin's daughter. 464 00:36:04,320 --> 00:36:06,320 Leave the rest to me. 465 00:36:11,040 --> 00:36:13,600 Heir Apparent Duan, please proceed to the prime minister's tent. 466 00:36:41,920 --> 00:36:44,720 Wo Zhou is my father's fief. 467 00:36:44,920 --> 00:36:46,640 I'm sure you're aware that... 468 00:36:46,640 --> 00:36:48,840 it's a place with rich resources. 469 00:36:48,840 --> 00:36:52,840 Besides, my uncle the emperor trusts me very much. 470 00:36:53,560 --> 00:36:55,480 On the other hand, the new king of the Eastern Royal Court... 471 00:36:55,480 --> 00:36:57,080 is still struggling. 472 00:36:57,520 --> 00:37:01,400 I thought you might want to forget about... 473 00:37:01,400 --> 00:37:04,880 Hu Yong who possesses nothing but a small army... 474 00:37:04,880 --> 00:37:07,000 and join hands with me. 475 00:37:07,000 --> 00:37:08,200 I guarantee that... 476 00:37:08,200 --> 00:37:12,520 we can open up trade between Wo Zhou and Bian City. 477 00:37:12,520 --> 00:37:15,760 By then, we can be trade partners... 478 00:37:15,760 --> 00:37:18,800 that support each other politically. 479 00:37:18,800 --> 00:37:20,000 What say you? 480 00:37:25,600 --> 00:37:27,200 I don't know Hua Bin! 481 00:37:27,200 --> 00:37:28,560 I know nothing about that book! 482 00:37:28,560 --> 00:37:31,240 Don't kill me! 483 00:37:31,240 --> 00:37:32,760 -I don't know them! -Prime Minister Dou. 484 00:37:32,760 --> 00:37:35,480 -What's going on? -This is Hua Bin's daughter. 485 00:37:35,480 --> 00:37:38,960 I'm not. I said that I don't know Hua Bin. 486 00:37:38,960 --> 00:37:40,560 Does he sell flowers? 487 00:37:40,840 --> 00:37:43,240 -Don't treat me like this! -Stop pretending! 488 00:37:43,240 --> 00:37:44,520 Wait! 489 00:37:46,600 --> 00:37:47,920 Is she the one? 490 00:37:47,920 --> 00:37:50,720 I'm not! 491 00:37:51,200 --> 00:37:52,760 Bring her in. 492 00:37:53,000 --> 00:37:54,640 Take her away! 493 00:38:04,760 --> 00:38:05,880 Guards. 494 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Escort Heir Apparent Duan to his tent. 495 00:38:08,040 --> 00:38:10,200 Are you kidding me, Prime Minister Dou? 496 00:38:10,760 --> 00:38:12,800 She's my concubine. 497 00:38:12,800 --> 00:38:17,400 How do I rest well without her? 498 00:38:18,080 --> 00:38:20,680 Heir Apparent Duan, please don't joke with us. 499 00:38:21,160 --> 00:38:23,160 You don't know, Prime Minister Dou. 500 00:38:23,360 --> 00:38:24,800 This woman... 501 00:38:24,800 --> 00:38:27,320 is the concubine of the Lord of Treading on the Snow. 502 00:38:27,320 --> 00:38:30,400 Even though she's ugly and retarded, 503 00:38:30,440 --> 00:38:33,440 it took me a lot of effort to abduct her from Zi Yuan. 504 00:38:37,640 --> 00:38:39,680 Heir Apparent Duan, this woman is so scary. 505 00:38:39,680 --> 00:38:41,840 -She's going to kill me. -Don't be afraid. 506 00:38:41,840 --> 00:38:43,320 -She's going to kill me. -It's alright. Good girl. 507 00:38:43,320 --> 00:38:45,280 -Heir Apparent Duan. -Stop embarrassing me. 508 00:38:45,280 --> 00:38:49,080 Look at her. How could she be lying? 509 00:38:49,280 --> 00:38:53,000 Besides, I want to be your ally. 510 00:38:53,000 --> 00:38:56,760 I won't act against the shared interest of our countries... 511 00:38:56,760 --> 00:38:58,040 for this ugly woman... 512 00:38:58,040 --> 00:38:59,680 and lie to my new ally. 513 00:38:59,680 --> 00:39:01,400 That's impossible. 514 00:39:01,400 --> 00:39:03,000 She's going to kill me. 515 00:39:03,520 --> 00:39:04,880 Enough. 516 00:39:05,280 --> 00:39:08,080 Are you sure she's Hua Bin's child? 517 00:39:08,960 --> 00:39:10,160 Good girl. 518 00:39:12,760 --> 00:39:15,440 Based on the information and portrait from our spies, 519 00:39:15,440 --> 00:39:17,480 she's the one. 520 00:39:18,040 --> 00:39:19,560 Guards! 521 00:39:20,160 --> 00:39:21,760 -General Xuan. -Bring me the portrait. 522 00:39:21,800 --> 00:39:22,800 Yes. 523 00:39:24,720 --> 00:39:26,360 Stop throwing a tantrum. 524 00:39:27,840 --> 00:39:30,280 Surrender the 2 books... 525 00:39:30,280 --> 00:39:32,560 and I'll spare your life! Otherwise... 526 00:39:32,640 --> 00:39:34,720 I really know nothing about those books! 527 00:39:34,720 --> 00:39:36,760 I've no books! 528 00:39:36,760 --> 00:39:38,320 Heir Apparent Duan, you're so wealthy. 529 00:39:38,320 --> 00:39:40,720 Why don't you buy him a cart of books? 530 00:39:40,840 --> 00:39:42,280 Stop playing dumb! 531 00:39:42,280 --> 00:39:44,760 Prime Minister Dou, be careful with her. 532 00:39:44,760 --> 00:39:46,720 She's really retarded. 533 00:39:47,640 --> 00:39:49,680 General Xuan. 534 00:39:50,880 --> 00:39:52,040 Prime Minister Dou. 535 00:39:52,040 --> 00:39:54,960 The spies I sent to Zi Yuan to find the children of Hua Bin... 536 00:39:54,960 --> 00:39:57,000 confirmed that she's from Hua family. 537 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 This portrait is the proof. 538 00:40:11,560 --> 00:40:14,600 I finally found a woman uglier than this concubine of mine! 539 00:40:33,840 --> 00:40:36,520 The Shuanghui Donggui Pavilion and Rong Bao Hall... 540 00:40:36,520 --> 00:40:39,320 are for the most powerful ladies in Zi Yuan. 541 00:40:39,320 --> 00:40:40,320 Before your arrival, 542 00:40:40,320 --> 00:40:41,800 the duke specially instructed us... 543 00:40:41,800 --> 00:40:44,160 to clean up the place and serve you well. 544 00:40:44,160 --> 00:40:45,840 He really wants to give you the best. 545 00:40:45,840 --> 00:40:49,560 Clearly, the duke really loves you. 546 00:40:53,280 --> 00:40:54,520 You may all retire. 547 00:40:55,720 --> 00:40:57,080 Yes. 548 00:41:14,720 --> 00:41:17,560 Mu Jin, perhaps you're right. 549 00:41:19,120 --> 00:41:22,720 Zi Yuan isn't the place for people like us. 550 00:41:26,920 --> 00:41:28,760 You may retire as well. 551 00:41:38,800 --> 00:41:41,800 I can't believe the duke made me your personal guard. 552 00:41:42,680 --> 00:41:44,680 When I broke my arm, 553 00:41:45,120 --> 00:41:47,120 I thought I was disabled. 554 00:41:47,600 --> 00:41:50,200 Luckily, the duke got me treated... 555 00:41:50,640 --> 00:41:52,960 and gave me a metal arm. 556 00:41:54,240 --> 00:41:56,040 We grew up together. 557 00:41:56,440 --> 00:41:58,800 From now on, I will protect you. 558 00:41:59,520 --> 00:42:01,720 -We... -I'd like to be alone. 559 00:42:02,000 --> 00:42:03,400 You may leave. 560 00:42:19,720 --> 00:42:22,120 Everything has changed. 561 00:42:23,320 --> 00:42:25,520 Why bother bringing up the past? 37453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.