Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,080 --> 00:01:25,080
"The Twin Flower Legend"
2
00:01:25,920 --> 00:01:28,920
Episode 20
3
00:01:29,040 --> 00:01:31,040
Sir, I'm tired.
4
00:01:31,360 --> 00:01:32,760
You're tired?
5
00:01:33,160 --> 00:01:36,160
-Then I'll take a break with you.
-Alright.
6
00:01:36,560 --> 00:01:38,360
Let's sit here.
7
00:01:44,200 --> 00:01:47,400
Sir, look.
8
00:01:49,160 --> 00:01:51,360
-The view is nice.
-It is.
9
00:01:52,000 --> 00:01:53,400
The best part is,
10
00:01:53,600 --> 00:01:55,600
we just passed by
that place yesterday.
11
00:01:59,360 --> 00:02:00,560
Is that so?
12
00:02:00,560 --> 00:02:03,360
That was where you complained
about me commenting that...
13
00:02:03,360 --> 00:02:05,160
you've no sense of direction.
14
00:02:08,560 --> 00:02:11,560
It's just a place that looks similar.
15
00:02:12,640 --> 00:02:15,320
Don't all jetties look the same?
16
00:02:15,320 --> 00:02:19,320
Yes. You're right.
You're always right.
17
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
I think you've improved lately.
18
00:02:24,320 --> 00:02:27,320
So, from now, you can...
19
00:02:27,320 --> 00:02:29,320
lead the way for a while.
20
00:02:29,360 --> 00:02:31,360
I'll lead the way afterwards.
21
00:02:31,960 --> 00:02:33,760
Thank you, sir.
22
00:02:38,240 --> 00:02:40,040
Isn't that Yuan Fei Bai's concubine...
23
00:02:40,160 --> 00:02:42,520
and Hua Bin's daughter? Is that her?
24
00:02:42,560 --> 00:02:45,280
I think so. Never mind.
I'll follow her...
25
00:02:45,280 --> 00:02:47,080
while you inform Mr. Xuan Jiang.
26
00:02:57,880 --> 00:03:00,880
Oh no. I forgot to bring food.
27
00:03:28,760 --> 00:03:32,000
I returned to Zi Yuan with
our troops without permission.
28
00:03:32,800 --> 00:03:34,360
I'm unforgivable.
29
00:03:34,640 --> 00:03:35,840
I'm willing to...
30
00:03:38,320 --> 00:03:41,920
-Young Lord Fei Bai.
-My lord. Young Lord Fei Bai.
31
00:03:44,680 --> 00:03:46,480
Are you alright?
32
00:04:01,720 --> 00:04:02,760
Don't move!
33
00:04:03,040 --> 00:04:04,120
My...
34
00:04:06,800 --> 00:04:08,680
I'm so hungry. Not bad.
35
00:04:08,720 --> 00:04:11,160
I guess losing our way could be
a blessing in disguise at times.
36
00:04:11,520 --> 00:04:15,120
We ran into a familiar face
and found food.
37
00:04:15,720 --> 00:04:16,880
We're so lucky.
38
00:04:17,360 --> 00:04:18,920
Are we destined...
39
00:04:20,280 --> 00:04:21,920
to be friends...
40
00:04:21,920 --> 00:04:24,720
or foes?
41
00:04:24,720 --> 00:04:28,800
Heir Apparent Duan, you have the nerve
to commit robbery in broad daylight.
42
00:04:28,800 --> 00:04:30,600
Commit robbery?
43
00:04:30,680 --> 00:04:32,480
It's just a few yams.
44
00:04:32,480 --> 00:04:34,520
It's not like I went after your body.
45
00:04:34,720 --> 00:04:37,400
Look at you. Don't be mad.
46
00:04:37,400 --> 00:04:39,600
You get wrinkles when you're angry.
47
00:04:40,040 --> 00:04:42,040
Why are you glaring at me?
48
00:04:42,320 --> 00:04:45,320
You make it seem like
I'm bullying you.
49
00:04:48,040 --> 00:04:49,800
Since I've done it,
50
00:04:51,080 --> 00:04:52,520
should I go for it?
51
00:04:52,520 --> 00:04:53,720
You're shameless!
52
00:04:53,960 --> 00:04:55,640
What is shame?
53
00:04:55,640 --> 00:04:57,480
My tummy is more important.
54
00:04:57,480 --> 00:04:59,880
-You...
-Wait. No.
55
00:05:00,400 --> 00:05:02,400
I took your yams...
56
00:05:02,480 --> 00:05:04,920
and I'm a grateful person.
57
00:05:05,280 --> 00:05:06,480
In this case, Meng Zhao,
58
00:05:07,880 --> 00:05:09,840
go hunt for some meat.
59
00:05:09,840 --> 00:05:10,840
Yes!
60
00:05:11,200 --> 00:05:13,400
Alright? I'll share the meat with you.
61
00:05:17,200 --> 00:05:20,600
I only put Yuan Fei Bai under
house arrest for his mistake.
62
00:05:21,520 --> 00:05:23,520
What do you all want?
63
00:05:24,400 --> 00:05:26,080
My lord, please
reconsider your decision.
64
00:05:26,080 --> 00:05:29,040
Young Lord Fei Bai did that in order
to save everyone in Zi Yuan...
65
00:05:29,040 --> 00:05:31,240
and stop Hu Yong from
occupying Zi Yuan...
66
00:05:31,240 --> 00:05:32,360
and wreaking havoc in Xi Du City.
67
00:05:32,360 --> 00:05:34,240
That was why he led the troops back
without permission.
68
00:05:34,240 --> 00:05:36,040
Please forgive him.
69
00:05:37,640 --> 00:05:41,080
My lord, Young Lord Fei Bai
might have been rash,
70
00:05:41,200 --> 00:05:43,160
but he fought against
Hu Yong bravely...
71
00:05:43,160 --> 00:05:45,080
and intimidated the soldiers of
the South state.
72
00:05:45,160 --> 00:05:48,360
Please understand that he was
just trying to protect his home.
73
00:05:48,720 --> 00:05:51,440
You people aren't
pleading for Fei Bai.
74
00:05:51,440 --> 00:05:53,240
You all are here for Hua Mu Jin.
75
00:05:53,800 --> 00:05:57,240
While Yuan family was facing
a crisis in Bian City,
76
00:05:57,960 --> 00:06:00,000
he ignored the military rules...
77
00:06:00,000 --> 00:06:01,800
for a single woman...
78
00:06:01,800 --> 00:06:04,800
and even disregarded the lives of the
soldiers of the Dark Army of the East.
79
00:06:05,400 --> 00:06:06,800
Is this not a sin?
80
00:06:06,800 --> 00:06:09,640
My lord, Mu Jin
did not harm Yuan family.
81
00:06:09,640 --> 00:06:12,320
In fact, in order to save Miss Yuan
and the rest in Zi Yuan,
82
00:06:12,320 --> 00:06:14,880
she put her life on the line and
led the soldiers down the hill.
83
00:06:14,880 --> 00:06:17,840
My lord, please do not
punish an innocent person...
84
00:06:17,840 --> 00:06:20,360
in a fit of anger.
85
00:06:20,360 --> 00:06:22,160
She is sinful!
86
00:06:23,800 --> 00:06:27,560
She is guilty for almost
getting Fei Bai killed!
87
00:06:27,560 --> 00:06:29,280
Now,
88
00:06:29,280 --> 00:06:31,880
I will issue an order
to find and kill her!
89
00:06:37,680 --> 00:06:38,840
Not bad.
90
00:06:43,920 --> 00:06:45,520
You've worked hard.
91
00:06:50,280 --> 00:06:52,080
It's so delicious.
92
00:06:52,080 --> 00:06:54,480
You're surprisingly good at cooking.
93
00:06:56,120 --> 00:06:57,720
Thank you, sir.
94
00:06:58,000 --> 00:06:59,080
Sir.
95
00:06:59,080 --> 00:07:01,520
You must be exhausted
from the long journey.
96
00:07:02,360 --> 00:07:07,360
Should I give you a massage?
97
00:07:08,640 --> 00:07:10,480
You learnt fast.
98
00:07:10,480 --> 00:07:13,640
Sure. It's been a tiring trip.
99
00:07:13,640 --> 00:07:17,360
My left shoulder is especially tired.
100
00:07:18,200 --> 00:07:21,600
Sir, it's my pleasure to serve you.
101
00:07:23,120 --> 00:07:24,520
She's
102
00:07:30,480 --> 00:07:31,920
Sir.
103
00:07:31,920 --> 00:07:34,160
Is this good enough for you?
104
00:07:35,240 --> 00:07:36,240
Not bad.
105
00:07:36,760 --> 00:07:39,560
It'll be better if you press
the left side harder.
106
00:07:39,560 --> 00:07:40,840
Yes.
107
00:07:43,160 --> 00:07:44,720
Sir.
108
00:07:44,720 --> 00:07:46,040
Did you do that intentionally?
109
00:07:46,040 --> 00:07:48,120
I dare not.
110
00:07:48,280 --> 00:07:49,520
I wouldn't have the nerve to do that.
111
00:07:49,520 --> 00:07:51,440
That burnt me! You...
112
00:07:51,440 --> 00:07:53,680
Do you need me to
massage harder? Come.
113
00:07:53,680 --> 00:07:55,040
Stop.
114
00:08:01,280 --> 00:08:03,680
You've actually starved
for days too, right?
115
00:08:03,920 --> 00:08:05,280
So cut it out.
116
00:08:06,360 --> 00:08:07,560
Take it.
117
00:08:10,680 --> 00:08:12,400
You...
118
00:08:12,400 --> 00:08:14,440
I accidentally dirtied it.
I think I caught a cold.
119
00:08:14,440 --> 00:08:16,320
Sorry. I'm so sorry.
120
00:08:23,520 --> 00:08:25,760
I'm having a cold.
121
00:08:33,840 --> 00:08:35,840
I'll go get some water.
122
00:08:48,880 --> 00:08:49,920
What's so funny?
123
00:08:49,920 --> 00:08:52,760
I just realised that
you're pretty good-looking.
124
00:08:53,320 --> 00:08:54,360
You're a decent cook too.
125
00:08:55,360 --> 00:08:59,400
Why don't you be my chef?
126
00:08:59,760 --> 00:09:02,360
If I have meat,
127
00:09:03,000 --> 00:09:04,800
I'll give you the bones.
128
00:09:05,760 --> 00:09:06,920
Sir.
129
00:09:08,280 --> 00:09:10,480
-You're so nice.
-They're over there!
130
00:09:12,960 --> 00:09:14,120
Duan Yue Rong!
131
00:09:14,800 --> 00:09:15,960
They're here!
132
00:09:18,240 --> 00:09:19,240
Hurry!
133
00:09:20,280 --> 00:09:22,280
-Stop right there!
-Don't move!
134
00:09:25,160 --> 00:09:28,960
Duan Yue Rong, I'm going
to tear you into pieces!
135
00:09:39,040 --> 00:09:40,440
Stop, Commander Hu!
136
00:09:44,440 --> 00:09:45,600
Lady Xuan.
137
00:09:45,600 --> 00:09:46,920
What are you...
138
00:09:46,920 --> 00:09:48,920
The prime minister sent me
to claim a person from you.
139
00:09:51,800 --> 00:09:54,360
Of course I will...
140
00:09:54,640 --> 00:09:57,240
happily cooperate
with Prime Minister Dou.
141
00:09:59,800 --> 00:10:00,880
Wait!
142
00:10:04,960 --> 00:10:07,960
I'm the heir apparent to the throne of
the South state, Duan Yue Rong.
143
00:10:09,800 --> 00:10:11,040
Greetings, Heir Apparent Duan.
144
00:10:11,520 --> 00:10:15,320
I have a few words for
Prime Minister Dou.
145
00:10:17,040 --> 00:10:18,920
I will surely pass the message to him.
146
00:10:19,200 --> 00:10:22,080
I'm the son of King Yu of
the South state...
147
00:10:22,080 --> 00:10:24,680
and the nephew of
the emperor of the South State.
148
00:10:25,040 --> 00:10:27,640
If you guys are looking for an ally,
149
00:10:28,680 --> 00:10:30,680
don't you think I'll make...
150
00:10:31,320 --> 00:10:33,320
a more valuable ally than him?
151
00:10:37,120 --> 00:10:38,920
You are right, Heir Apparent Duan.
152
00:10:39,280 --> 00:10:40,480
In this case,
153
00:10:40,720 --> 00:10:43,120
please come to Bian City with me.
154
00:10:46,240 --> 00:10:47,640
Sure.
155
00:10:48,960 --> 00:10:50,560
Guang Qian.
156
00:10:53,360 --> 00:10:54,960
Guang Qian.
157
00:11:17,680 --> 00:11:19,080
What are you thinking about?
158
00:11:19,280 --> 00:11:20,280
Ways to escape?
159
00:11:21,800 --> 00:11:22,880
Heir Apparent Duan.
160
00:11:23,240 --> 00:11:25,200
You should be thinking of...
161
00:11:25,200 --> 00:11:27,200
ways to collude with Dou Ying Hua.
162
00:11:27,600 --> 00:11:31,120
I wish you a shameful success
in advance.
163
00:11:33,720 --> 00:11:36,760
I don't know if
you're stupid or clever.
164
00:11:36,920 --> 00:11:39,120
If I'm really willing to
join hands with them,
165
00:11:39,760 --> 00:11:42,200
would Hu Yong be hunting me down?
166
00:11:46,760 --> 00:11:47,760
Sorry.
167
00:12:11,880 --> 00:12:14,880
Mu Jin. Jin Xiu.
168
00:12:15,600 --> 00:12:18,200
No matter what happens in the future,
169
00:12:18,480 --> 00:12:20,720
the two of you must love
and protect each other...
170
00:12:21,280 --> 00:12:23,080
and live on.
171
00:12:31,040 --> 00:12:32,640
-Mother!
-Don't look!
172
00:12:42,760 --> 00:12:44,560
So,
173
00:12:45,200 --> 00:12:47,800
why was Dou Ying Hua looking for you?
174
00:12:48,520 --> 00:12:49,920
He probably got the wrong person.
175
00:12:49,920 --> 00:12:51,760
Do you take me for a fool?
176
00:12:52,320 --> 00:12:54,480
Judging from the way
you two looked at each others,
177
00:12:54,800 --> 00:12:57,320
you and that woman knew each other.
178
00:12:57,320 --> 00:12:58,680
In fact,
179
00:12:59,280 --> 00:13:02,240
I bet there's a deep grudge
between the two of you.
180
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
My father, mother...
181
00:13:07,960 --> 00:13:10,200
and the villagers of Hua dock...
182
00:13:10,840 --> 00:13:13,720
all died because of this woman...
183
00:13:13,960 --> 00:13:15,520
and Dou Ying Hua.
184
00:13:16,600 --> 00:13:18,600
Everybody knows that...
185
00:13:18,840 --> 00:13:21,920
Dou Ying Hua killed Hua Bin.
186
00:13:22,680 --> 00:13:25,880
Hua dock? Your family name is Hua.
187
00:13:26,320 --> 00:13:28,320
You're Hua Bin's child?
188
00:13:31,120 --> 00:13:32,720
Then how did you...
189
00:13:32,720 --> 00:13:35,240
end up becoming Yuan family's servant?
190
00:13:35,240 --> 00:13:37,680
Dou family and Yuan family
are bitter rivals.
191
00:13:38,520 --> 00:13:40,480
Only Zi Yuan...
192
00:13:40,480 --> 00:13:42,480
would accept me and my sister.
193
00:13:42,680 --> 00:13:43,880
But luckily,
194
00:13:44,760 --> 00:13:48,840
Dou Ying Hua caught me
instead of Jin Xiu.
195
00:13:49,480 --> 00:13:51,280
Even if I'll die,
196
00:13:51,280 --> 00:13:53,320
I won't give in to them.
197
00:13:53,800 --> 00:13:55,480
At least...
198
00:13:55,480 --> 00:13:58,480
you have a sister
who will think of you.
199
00:13:59,400 --> 00:14:01,160
That's good enough.
200
00:14:01,160 --> 00:14:02,960
You're not like me.
201
00:14:02,960 --> 00:14:04,760
Even if I die,
202
00:14:04,760 --> 00:14:06,920
no one will shed a tear for me.
203
00:14:07,800 --> 00:14:09,680
If you think from this perspective,
204
00:14:10,120 --> 00:14:11,720
you're actually very lucky.
205
00:14:12,640 --> 00:14:15,440
You must be kidding me,
Heir Apparent Duan.
206
00:14:16,000 --> 00:14:18,360
You've so many concubines.
207
00:14:18,360 --> 00:14:20,160
If each of them sheds a tear,
208
00:14:20,160 --> 00:14:22,000
they could perhaps flood
the entire Xi Du City.
209
00:14:26,520 --> 00:14:27,920
Look at my eyes.
210
00:14:29,000 --> 00:14:31,200
I'm that...
211
00:14:31,440 --> 00:14:33,440
Purple-eyes Demon.
212
00:14:34,680 --> 00:14:35,960
Heir Apparent Duan!
213
00:14:35,960 --> 00:14:37,720
You're the Purple-eyes Demon
that causes...
214
00:14:37,720 --> 00:14:38,920
the 3-year drought in the South state!
215
00:14:38,920 --> 00:14:39,920
If you die,
216
00:14:39,920 --> 00:14:42,320
the country will prosper again!
217
00:14:42,760 --> 00:14:45,960
If I die, I'm afraid
the entire South state...
218
00:14:46,880 --> 00:14:51,400
will celebrate my death.
219
00:14:51,800 --> 00:14:53,000
It was you?
220
00:14:54,600 --> 00:14:56,000
Do you remember...
221
00:14:56,000 --> 00:14:57,600
the little girl who bit your butt...
222
00:14:57,600 --> 00:14:59,600
when you were being pursued back then?
223
00:15:00,400 --> 00:15:03,000
Yes, that stupid girl.
224
00:15:04,600 --> 00:15:06,200
It was you?
225
00:15:07,160 --> 00:15:08,960
You're that stupid girl?
226
00:15:09,600 --> 00:15:12,360
Turn around and let me bite your butt!
227
00:15:12,640 --> 00:15:13,840
Heir Apparent Duan.
228
00:15:14,280 --> 00:15:16,720
I'm not in the mood
to joke with you now.
229
00:15:19,880 --> 00:15:21,360
Now I know that...
230
00:15:21,360 --> 00:15:23,400
you're my saviour.
231
00:15:23,920 --> 00:15:25,120
Don't worry.
232
00:15:25,920 --> 00:15:27,720
I'll surely protect you.
233
00:15:41,960 --> 00:15:43,160
Aunt.
234
00:15:46,880 --> 00:15:49,720
How dare you make light of
the revenge of Ming family...
235
00:15:49,720 --> 00:15:51,280
for that lowly woman, Hua Mu Jin!
236
00:15:51,280 --> 00:15:53,360
You're extremely foolish!
237
00:15:55,240 --> 00:15:56,440
Mu Jin.
238
00:15:56,720 --> 00:15:58,320
What happened to Mu Jin?
239
00:16:06,920 --> 00:16:08,240
She's dead.
240
00:16:08,240 --> 00:16:10,640
Yuan Qing Jiang ordered
to find and kill her.
241
00:16:11,120 --> 00:16:12,320
No way.
242
00:16:13,160 --> 00:16:15,280
Mu Jin risked her life for Miss Yuan.
243
00:16:16,080 --> 00:16:18,080
Yuan family wouldn't do that to her.
244
00:16:18,520 --> 00:16:21,320
You've been too comfortable
in Yuan mansion!
245
00:16:21,440 --> 00:16:23,360
A ruthless man like Yuan Qing Jiang...
246
00:16:23,760 --> 00:16:27,000
won't let Hua Mu Jin seek refuge in
and serve the South state!
247
00:16:27,000 --> 00:16:28,840
Of course he'd kill her!
248
00:16:44,680 --> 00:16:46,440
All my life,
249
00:16:47,760 --> 00:16:49,640
I lived for Ming family.
250
00:16:52,000 --> 00:16:53,280
Mu Jin was...
251
00:16:57,680 --> 00:17:00,200
my last wishful thinking.
252
00:17:01,720 --> 00:17:03,160
Why?
253
00:17:04,880 --> 00:17:06,840
Why?
254
00:17:15,280 --> 00:17:16,520
Yang Er.
255
00:17:16,520 --> 00:17:17,960
If I could,
256
00:17:17,960 --> 00:17:20,960
I'd let you live as you wish.
257
00:17:23,800 --> 00:17:24,960
Mu Jin.
258
00:17:26,800 --> 00:17:29,000
I failed you.
259
00:17:30,160 --> 00:17:32,160
Was it just Hua Mu Jin?
260
00:17:32,280 --> 00:17:34,880
Your parents, clan...
261
00:17:36,280 --> 00:17:38,680
and Hua Mu Jin...
262
00:17:39,640 --> 00:17:42,640
were all killed by Yuan Qing Jiang.
263
00:17:43,640 --> 00:17:45,240
Ming Xu Ri.
264
00:17:46,200 --> 00:17:49,400
Yuan Qing Jiang has
driven you to a corner.
265
00:17:57,120 --> 00:18:00,560
Guang Qian! Where are you?
266
00:18:02,040 --> 00:18:03,840
Guang Qian!
267
00:18:03,880 --> 00:18:05,040
Young Master Ming.
268
00:18:05,520 --> 00:18:08,520
It's time you make an oath
for Ming family.
269
00:18:09,920 --> 00:18:11,720
We shall serve the young master
with our lives!
270
00:18:11,720 --> 00:18:13,840
I have a gift for you.
271
00:18:13,840 --> 00:18:16,240
May you return to
Yuan family gloriously.
272
00:19:38,880 --> 00:19:40,080
Guang Qian.
273
00:19:59,560 --> 00:20:00,760
Guang Qian.
274
00:20:16,480 --> 00:20:18,080
Guang Qian.
275
00:20:21,600 --> 00:20:24,400
Guang Qian, I thought you died.
276
00:20:24,800 --> 00:20:26,800
I found you at last.
277
00:20:27,680 --> 00:20:29,080
Your injury...
278
00:20:29,640 --> 00:20:32,040
Let's go. I'll take you
back to Zi Yuan.
279
00:20:32,320 --> 00:20:34,640
I won't let you leave me again.
280
00:20:34,640 --> 00:20:36,920
-Let's go.
-Let go of me!
281
00:20:36,920 --> 00:20:38,320
Get lost.
282
00:20:38,320 --> 00:20:40,120
I don't ever want to see you again.
283
00:20:40,120 --> 00:20:41,400
Get lost!
284
00:20:41,760 --> 00:20:43,160
Guang Qian.
285
00:20:46,000 --> 00:20:49,040
Don't say that. I'll take you back.
286
00:20:49,080 --> 00:20:50,440
-Let's go.
-I'm not going back.
287
00:20:50,440 --> 00:20:51,920
I'm not going back.
288
00:20:51,920 --> 00:20:53,720
Please, Guang Qian.
289
00:20:54,200 --> 00:20:56,000
Go back with me.
290
00:20:56,360 --> 00:20:58,600
I'll have you treated.
291
00:20:58,600 --> 00:21:00,240
You saved me.
292
00:21:00,440 --> 00:21:02,640
My father will reward you generously.
293
00:21:03,200 --> 00:21:05,240
I'll give you everything I have...
294
00:21:05,240 --> 00:21:06,840
to compensate you.
295
00:21:08,840 --> 00:21:10,640
Do you have any idea...
296
00:21:10,640 --> 00:21:13,240
how hard I searched for you?
297
00:21:13,600 --> 00:21:15,600
I stayed up for 3 nights.
298
00:21:15,600 --> 00:21:17,040
Yuan Fei Yan.
299
00:21:19,360 --> 00:21:20,960
Mu Jin is dead.
300
00:21:23,240 --> 00:21:25,040
She's dead?
301
00:21:31,840 --> 00:21:33,720
It's alright, Guang Qian.
302
00:21:33,720 --> 00:21:36,240
There's still Hua Mu Jin's sister,
303
00:21:36,240 --> 00:21:37,640
Hua Jin Xiu.
304
00:21:37,640 --> 00:21:39,400
My father will reward her generously.
305
00:21:39,760 --> 00:21:40,920
My father will reward her.
306
00:21:40,920 --> 00:21:42,400
Enough!
307
00:21:44,400 --> 00:21:48,920
So what if Yuan family
could give us a fortune?
308
00:21:50,600 --> 00:21:52,400
She died for you.
309
00:21:53,360 --> 00:21:55,560
She died for you!
310
00:21:58,680 --> 00:22:01,080
You're wealthy and powerful.
311
00:22:01,400 --> 00:22:03,800
You could sacrifice
the lives of others.
312
00:22:04,320 --> 00:22:05,840
But in my heart,
313
00:22:05,840 --> 00:22:07,440
Mu Jin...
314
00:22:08,000 --> 00:22:09,360
is irreplaceable.
315
00:22:09,360 --> 00:22:11,040
Enough!
316
00:22:22,120 --> 00:22:23,360
Yes.
317
00:22:23,640 --> 00:22:25,440
I'm wealthy and powerful.
318
00:22:25,920 --> 00:22:27,520
I'm an aristocrat.
319
00:22:28,000 --> 00:22:30,800
Aren't you just a lowly secretary?
320
00:22:31,440 --> 00:22:32,840
Secretary Song.
321
00:22:33,040 --> 00:22:36,880
I hereby order you to return
to Zi Yuan with me.
322
00:22:39,520 --> 00:22:42,960
I'm not going back.
323
00:22:42,960 --> 00:22:44,240
Come with me!
324
00:22:44,280 --> 00:22:45,360
Let go of me.
325
00:22:48,520 --> 00:22:49,920
Let go of me.
326
00:22:51,080 --> 00:22:52,680
I'm not going back to Zi Yuan.
327
00:22:53,560 --> 00:22:55,160
Hang in there.
328
00:23:05,520 --> 00:23:06,520
Guang Qian.
329
00:23:08,560 --> 00:23:10,160
Are you alright?
330
00:23:10,880 --> 00:23:12,280
Guang Qian.
331
00:23:15,480 --> 00:23:18,040
Hurry! That way!
332
00:23:22,280 --> 00:23:23,320
Leave me here.
333
00:23:23,680 --> 00:23:24,680
Run.
334
00:23:25,720 --> 00:23:27,320
What do you all want?
335
00:23:27,600 --> 00:23:30,600
We want nothing but you!
336
00:23:31,880 --> 00:23:32,880
Miss Yuan!
337
00:23:39,080 --> 00:23:40,280
Behave!
338
00:23:40,720 --> 00:23:43,520
Let go of me!
339
00:23:44,520 --> 00:23:45,720
Help!
340
00:23:46,320 --> 00:23:48,120
Let go of me!
341
00:23:48,440 --> 00:23:49,840
Let go of me!
342
00:23:51,240 --> 00:23:52,640
Let go of me!
343
00:24:00,440 --> 00:24:02,040
Watch carefully.
344
00:24:02,160 --> 00:24:03,960
Guang Qian!
345
00:24:10,680 --> 00:24:12,040
Let go of me!
346
00:24:19,360 --> 00:24:20,720
Guang Qian!
347
00:26:55,760 --> 00:26:57,760
Please stop here, Ms. Jin Xiu.
348
00:26:57,760 --> 00:26:59,680
You're his stepmother now.
349
00:26:59,680 --> 00:27:01,640
You are his senior.
350
00:27:01,640 --> 00:27:03,040
You must not cross the line.
351
00:27:03,200 --> 00:27:04,400
Who are you?
352
00:27:04,960 --> 00:27:06,760
I am the master of the Dark Palace.
353
00:27:07,000 --> 00:27:09,200
This is between me and him.
354
00:27:09,560 --> 00:27:11,480
An outsider like you
shouldn't be nosy.
355
00:27:11,480 --> 00:27:13,880
Since you have chosen the duke...
356
00:27:15,560 --> 00:27:17,800
and Fei Bai has found his love,
357
00:27:18,640 --> 00:27:20,160
you should let go.
358
00:27:21,720 --> 00:27:23,720
In this world,
359
00:27:24,200 --> 00:27:26,400
the only thing one cannot choose...
360
00:27:26,720 --> 00:27:28,960
or give up...
361
00:27:28,960 --> 00:27:30,360
is love.
362
00:27:31,160 --> 00:27:33,760
If everyone can let go,
363
00:27:34,440 --> 00:27:38,240
there will be no regrets
in this world.
364
00:27:38,640 --> 00:27:40,480
A man who lives in darkness
forever like you...
365
00:27:40,480 --> 00:27:42,480
will not understand.
366
00:27:44,120 --> 00:27:45,480
Please return.
367
00:27:45,480 --> 00:27:47,480
I will not let you pass.
368
00:27:47,760 --> 00:27:49,720
You will see him
when the time is right.
369
00:27:51,720 --> 00:27:53,880
I put sleeping incense
in this lantern.
370
00:27:54,680 --> 00:27:56,280
Sleep.
371
00:27:56,280 --> 00:27:57,800
Take it as that you had a dream.
372
00:28:04,000 --> 00:28:06,200
Who says I don't understand?
373
00:28:36,920 --> 00:28:38,920
Miss Yuan.
374
00:28:38,920 --> 00:28:40,920
Kill me.
375
00:28:41,320 --> 00:28:43,320
If I die,
376
00:28:43,680 --> 00:28:46,680
no one will know what happened.
377
00:28:56,640 --> 00:28:57,960
Leave.
378
00:29:01,280 --> 00:29:02,720
Leave.
379
00:29:07,120 --> 00:29:08,920
Let's...
380
00:29:10,080 --> 00:29:11,880
return to Zi Yuan.
381
00:29:17,360 --> 00:29:19,160
I can't go back.
382
00:29:22,160 --> 00:29:24,760
I can't go back anymore.
383
00:29:37,240 --> 00:29:38,560
Have you all found Fei Yan?
384
00:29:38,560 --> 00:29:40,000
There's no news yet.
385
00:29:40,000 --> 00:29:41,800
For a man,
386
00:29:42,160 --> 00:29:44,160
she put her own life at risk.
387
00:29:45,040 --> 00:29:47,040
Fei Bai was worse.
388
00:29:47,440 --> 00:29:50,840
Because of a woman,
he forgot his duty...
389
00:29:51,240 --> 00:29:53,440
and nearly ruined my plan.
390
00:29:53,440 --> 00:29:54,760
My lord.
391
00:29:54,760 --> 00:29:57,040
Young Lord Fei Bai
might have been rash,
392
00:29:57,040 --> 00:29:58,720
but if he didn't return in time,
393
00:29:58,720 --> 00:30:01,320
the entire Xi Du City
would have fallen.
394
00:30:01,800 --> 00:30:04,200
He's Madam Xie's son after all.
395
00:30:04,480 --> 00:30:06,080
He's just like her.
396
00:30:07,200 --> 00:30:08,600
He treasures the people around him.
397
00:30:22,640 --> 00:30:24,840
I shall walk you out
as ordered by my father.
398
00:30:25,120 --> 00:30:26,800
However, the pathway of
the Dark Palace...
399
00:30:26,800 --> 00:30:28,800
cannot be revealed to outsiders.
400
00:30:28,800 --> 00:30:31,800
As such, you must be blindfolded.
401
00:30:40,640 --> 00:30:42,360
It's so dark here.
402
00:30:42,360 --> 00:30:44,560
You must find it difficult.
403
00:30:44,800 --> 00:30:47,760
Just go straight along this road...
404
00:30:47,760 --> 00:30:49,960
and there will be light at the end.
405
00:30:50,160 --> 00:30:52,160
You belong there.
406
00:31:25,880 --> 00:31:28,880
Jin Xiu, I'm sorry.
407
00:31:29,080 --> 00:31:31,280
This will be my last lie.
408
00:31:32,320 --> 00:31:34,120
I shall put an end...
409
00:31:34,120 --> 00:31:36,720
to this sinful relationship
with my own hands.
410
00:31:43,880 --> 00:31:45,680
My father is waiting for you outside.
411
00:32:20,640 --> 00:32:22,640
Greetings, my lord.
412
00:32:29,480 --> 00:32:31,080
Greetings, father.
413
00:32:31,280 --> 00:32:33,680
Fei Bai.
414
00:32:33,680 --> 00:32:35,080
Come here.
415
00:32:39,440 --> 00:32:40,640
Father.
416
00:32:40,960 --> 00:32:42,960
It was chaotic in Zi Yuan.
417
00:32:44,120 --> 00:32:46,120
I was worried about your safety.
418
00:32:47,040 --> 00:32:48,680
But I'm glad you were here.
419
00:32:49,360 --> 00:32:51,720
You did a good job protecting Jin Xiu.
420
00:32:53,480 --> 00:32:55,280
What reward do you want?
421
00:32:56,480 --> 00:32:58,480
I was obligated to do so.
422
00:32:59,160 --> 00:33:02,040
Ms. Jin Xiu put herself in danger
in order to save Sister Fei Yan.
423
00:33:02,040 --> 00:33:03,720
It was by chance that...
424
00:33:03,720 --> 00:33:05,160
I saved Ms. Jin Xiu...
425
00:33:05,160 --> 00:33:07,960
and took her to
the Dark Palace for treatment.
426
00:33:10,640 --> 00:33:14,440
The Dark Palace is
Yuan family's biggest secret.
427
00:33:15,960 --> 00:33:18,360
Not many know of its existence.
428
00:33:20,160 --> 00:33:23,560
Yet, you brought someone in
without a good reason...
429
00:33:24,360 --> 00:33:28,360
and even took her out openly.
430
00:33:29,760 --> 00:33:31,960
Have you forgotten about
the oath you made?
431
00:33:35,280 --> 00:33:37,280
I'm willing to accept punishment.
432
00:33:38,920 --> 00:33:40,520
Please forgive us, my lord.
433
00:33:40,600 --> 00:33:42,120
It was chaotic at the time.
434
00:33:42,120 --> 00:33:44,040
If it wasn't for Young Lord Fei Bai,
435
00:33:44,040 --> 00:33:47,040
I would have been dead by now.
436
00:33:47,040 --> 00:33:48,480
I swear...
437
00:33:48,480 --> 00:33:50,720
I won't tell anyone
about the Dark Palace.
438
00:33:50,720 --> 00:33:52,720
Please forgive Young Lord Fei Bai.
439
00:33:53,600 --> 00:33:55,440
My dear.
440
00:33:57,200 --> 00:33:59,080
I shall do so.
441
00:34:13,320 --> 00:34:15,120
From today onwards,
442
00:34:16,200 --> 00:34:18,200
you are my wife.
443
00:34:20,920 --> 00:34:22,120
Feng Ding.
444
00:34:27,280 --> 00:34:28,280
My lord.
445
00:34:29,160 --> 00:34:32,720
Jin Xiu did a good job
protecting Fei Yan.
446
00:34:33,320 --> 00:34:34,720
From today onwards,
447
00:34:34,720 --> 00:34:37,720
she is the Second Lady of Zi Yuan...
448
00:34:37,840 --> 00:34:39,760
in charge of managing Zi Yuan.
449
00:34:39,840 --> 00:34:43,240
She shall reside in the
Shuanghui Donggui Pavilion.
450
00:34:45,320 --> 00:34:47,520
Feng Ding was carefully trained by me.
451
00:34:48,240 --> 00:34:52,040
Now, he shall be your personal guard.
452
00:34:52,560 --> 00:34:54,360
You are my wife now.
453
00:34:54,600 --> 00:34:56,800
You need a proper personal guard.
454
00:35:11,800 --> 00:35:13,960
Know your place.
455
00:35:39,040 --> 00:35:42,840
Looks like we've reached
Dou Ying Hua's territory.
456
00:35:46,120 --> 00:35:47,680
My life is worthless.
457
00:35:47,680 --> 00:35:49,880
I won't let my father's legacy...
458
00:35:49,920 --> 00:35:52,080
end here.
459
00:35:52,280 --> 00:35:53,640
Are you stupid?
460
00:35:54,040 --> 00:35:56,560
Why must you admit that...
461
00:35:56,560 --> 00:35:58,160
you're Hua Bin's daughter?
462
00:35:59,360 --> 00:36:01,040
When you see Dou Ying Hua,
463
00:36:01,040 --> 00:36:04,040
never admit that
you're Hua Bin's daughter.
464
00:36:04,320 --> 00:36:06,320
Leave the rest to me.
465
00:36:11,040 --> 00:36:13,600
Heir Apparent Duan, please proceed
to the prime minister's tent.
466
00:36:41,920 --> 00:36:44,720
Wo Zhou is my father's fief.
467
00:36:44,920 --> 00:36:46,640
I'm sure you're aware that...
468
00:36:46,640 --> 00:36:48,840
it's a place with rich resources.
469
00:36:48,840 --> 00:36:52,840
Besides, my uncle the emperor
trusts me very much.
470
00:36:53,560 --> 00:36:55,480
On the other hand, the new
king of the Eastern Royal Court...
471
00:36:55,480 --> 00:36:57,080
is still struggling.
472
00:36:57,520 --> 00:37:01,400
I thought you might want
to forget about...
473
00:37:01,400 --> 00:37:04,880
Hu Yong who possesses nothing
but a small army...
474
00:37:04,880 --> 00:37:07,000
and join hands with me.
475
00:37:07,000 --> 00:37:08,200
I guarantee that...
476
00:37:08,200 --> 00:37:12,520
we can open up trade between
Wo Zhou and Bian City.
477
00:37:12,520 --> 00:37:15,760
By then, we can be trade partners...
478
00:37:15,760 --> 00:37:18,800
that support each other politically.
479
00:37:18,800 --> 00:37:20,000
What say you?
480
00:37:25,600 --> 00:37:27,200
I don't know Hua Bin!
481
00:37:27,200 --> 00:37:28,560
I know nothing about that book!
482
00:37:28,560 --> 00:37:31,240
Don't kill me!
483
00:37:31,240 --> 00:37:32,760
-I don't know them!
-Prime Minister Dou.
484
00:37:32,760 --> 00:37:35,480
-What's going on?
-This is Hua Bin's daughter.
485
00:37:35,480 --> 00:37:38,960
I'm not. I said that
I don't know Hua Bin.
486
00:37:38,960 --> 00:37:40,560
Does he sell flowers?
487
00:37:40,840 --> 00:37:43,240
-Don't treat me like this!
-Stop pretending!
488
00:37:43,240 --> 00:37:44,520
Wait!
489
00:37:46,600 --> 00:37:47,920
Is she the one?
490
00:37:47,920 --> 00:37:50,720
I'm not!
491
00:37:51,200 --> 00:37:52,760
Bring her in.
492
00:37:53,000 --> 00:37:54,640
Take her away!
493
00:38:04,760 --> 00:38:05,880
Guards.
494
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Escort Heir Apparent Duan to his tent.
495
00:38:08,040 --> 00:38:10,200
Are you kidding me,
Prime Minister Dou?
496
00:38:10,760 --> 00:38:12,800
She's my concubine.
497
00:38:12,800 --> 00:38:17,400
How do I rest well without her?
498
00:38:18,080 --> 00:38:20,680
Heir Apparent Duan,
please don't joke with us.
499
00:38:21,160 --> 00:38:23,160
You don't know, Prime Minister Dou.
500
00:38:23,360 --> 00:38:24,800
This woman...
501
00:38:24,800 --> 00:38:27,320
is the concubine of the
Lord of Treading on the Snow.
502
00:38:27,320 --> 00:38:30,400
Even though she's ugly and retarded,
503
00:38:30,440 --> 00:38:33,440
it took me a lot of effort to
abduct her from Zi Yuan.
504
00:38:37,640 --> 00:38:39,680
Heir Apparent Duan,
this woman is so scary.
505
00:38:39,680 --> 00:38:41,840
-She's going to kill me.
-Don't be afraid.
506
00:38:41,840 --> 00:38:43,320
-She's going to kill me.
-It's alright. Good girl.
507
00:38:43,320 --> 00:38:45,280
-Heir Apparent Duan.
-Stop embarrassing me.
508
00:38:45,280 --> 00:38:49,080
Look at her. How could she be lying?
509
00:38:49,280 --> 00:38:53,000
Besides, I want to be your ally.
510
00:38:53,000 --> 00:38:56,760
I won't act against the shared
interest of our countries...
511
00:38:56,760 --> 00:38:58,040
for this ugly woman...
512
00:38:58,040 --> 00:38:59,680
and lie to my new ally.
513
00:38:59,680 --> 00:39:01,400
That's impossible.
514
00:39:01,400 --> 00:39:03,000
She's going to kill me.
515
00:39:03,520 --> 00:39:04,880
Enough.
516
00:39:05,280 --> 00:39:08,080
Are you sure she's Hua Bin's child?
517
00:39:08,960 --> 00:39:10,160
Good girl.
518
00:39:12,760 --> 00:39:15,440
Based on the information and
portrait from our spies,
519
00:39:15,440 --> 00:39:17,480
she's the one.
520
00:39:18,040 --> 00:39:19,560
Guards!
521
00:39:20,160 --> 00:39:21,760
-General Xuan.
-Bring me the portrait.
522
00:39:21,800 --> 00:39:22,800
Yes.
523
00:39:24,720 --> 00:39:26,360
Stop throwing a tantrum.
524
00:39:27,840 --> 00:39:30,280
Surrender the 2 books...
525
00:39:30,280 --> 00:39:32,560
and I'll spare your life! Otherwise...
526
00:39:32,640 --> 00:39:34,720
I really know nothing
about those books!
527
00:39:34,720 --> 00:39:36,760
I've no books!
528
00:39:36,760 --> 00:39:38,320
Heir Apparent Duan, you're so wealthy.
529
00:39:38,320 --> 00:39:40,720
Why don't you buy him a cart of books?
530
00:39:40,840 --> 00:39:42,280
Stop playing dumb!
531
00:39:42,280 --> 00:39:44,760
Prime Minister Dou,
be careful with her.
532
00:39:44,760 --> 00:39:46,720
She's really retarded.
533
00:39:47,640 --> 00:39:49,680
General Xuan.
534
00:39:50,880 --> 00:39:52,040
Prime Minister Dou.
535
00:39:52,040 --> 00:39:54,960
The spies I sent to Zi Yuan to find
the children of Hua Bin...
536
00:39:54,960 --> 00:39:57,000
confirmed that she's from Hua family.
537
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
This portrait is the proof.
538
00:40:11,560 --> 00:40:14,600
I finally found a woman uglier than
this concubine of mine!
539
00:40:33,840 --> 00:40:36,520
The Shuanghui Donggui Pavilion
and Rong Bao Hall...
540
00:40:36,520 --> 00:40:39,320
are for the most powerful
ladies in Zi Yuan.
541
00:40:39,320 --> 00:40:40,320
Before your arrival,
542
00:40:40,320 --> 00:40:41,800
the duke specially instructed us...
543
00:40:41,800 --> 00:40:44,160
to clean up the place
and serve you well.
544
00:40:44,160 --> 00:40:45,840
He really wants to give you the best.
545
00:40:45,840 --> 00:40:49,560
Clearly, the duke really loves you.
546
00:40:53,280 --> 00:40:54,520
You may all retire.
547
00:40:55,720 --> 00:40:57,080
Yes.
548
00:41:14,720 --> 00:41:17,560
Mu Jin, perhaps you're right.
549
00:41:19,120 --> 00:41:22,720
Zi Yuan isn't the place
for people like us.
550
00:41:26,920 --> 00:41:28,760
You may retire as well.
551
00:41:38,800 --> 00:41:41,800
I can't believe the duke
made me your personal guard.
552
00:41:42,680 --> 00:41:44,680
When I broke my arm,
553
00:41:45,120 --> 00:41:47,120
I thought I was disabled.
554
00:41:47,600 --> 00:41:50,200
Luckily, the duke got me treated...
555
00:41:50,640 --> 00:41:52,960
and gave me a metal arm.
556
00:41:54,240 --> 00:41:56,040
We grew up together.
557
00:41:56,440 --> 00:41:58,800
From now on, I will protect you.
558
00:41:59,520 --> 00:42:01,720
-We...
-I'd like to be alone.
559
00:42:02,000 --> 00:42:03,400
You may leave.
560
00:42:19,720 --> 00:42:22,120
Everything has changed.
561
00:42:23,320 --> 00:42:25,520
Why bother bringing up the past?
37453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.