All language subtitles for E10 The Twin Flower Legend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,080 --> 00:01:25,080 "The Twin Flower Legend" 2 00:01:25,920 --> 00:01:28,920 Episode 10 3 00:01:30,508 --> 00:01:33,028 Amir, if you can't even beat a woman, 4 00:01:33,188 --> 00:01:34,828 I'll deprive you of meat for half a year! 5 00:01:35,708 --> 00:01:37,148 No, it's a year. 6 00:01:38,148 --> 00:01:39,148 Go eat veggies. 7 00:01:45,308 --> 00:01:46,668 Nice taunt. 8 00:01:46,908 --> 00:01:48,308 Amir lost his cool. 9 00:02:05,308 --> 00:02:06,828 I knew you'd fall for the taunt. 10 00:02:12,508 --> 00:02:16,068 Chief! 11 00:02:16,800 --> 00:02:17,840 Chief! 12 00:02:18,628 --> 00:02:20,468 -How did it go? -Tell us quickly. 13 00:02:20,988 --> 00:02:22,028 What's the current result? 14 00:02:22,080 --> 00:02:23,880 Good news! 15 00:02:25,388 --> 00:02:27,948 Good news! 16 00:02:29,068 --> 00:02:31,268 Yu Fei Yan and Jin Xiu... 17 00:02:31,508 --> 00:02:33,828 are the finalists! 18 00:02:33,899 --> 00:02:35,779 -Really? -Really, Granny Qiu Kui? 19 00:02:36,028 --> 00:02:37,308 -Yes! -Thank god! 20 00:02:37,679 --> 00:02:38,799 Xiao Wu Yi... 21 00:02:38,939 --> 00:02:42,619 is so amazing! 22 00:03:32,148 --> 00:03:33,388 The winner of the... 23 00:03:33,428 --> 00:03:35,668 -ultimate showdown is... -Wait! 24 00:03:36,428 --> 00:03:37,268 Father. 25 00:03:37,468 --> 00:03:38,908 Jin Xiu merely broke her weapon. 26 00:03:38,948 --> 00:03:40,028 She did not lose. 27 00:03:40,120 --> 00:03:42,440 Why don't you let her change her weapon and resume the fight? 28 00:03:43,788 --> 00:03:46,708 It's impressive that she managed to come this far. 29 00:03:49,308 --> 00:03:50,788 Should we allow them to take a break before they resume? 30 00:03:58,708 --> 00:04:00,268 We shall end it here. 31 00:04:07,200 --> 00:04:08,240 Yes. 32 00:04:15,188 --> 00:04:17,308 Yu Fei Yan of the East Battalion... 33 00:04:17,548 --> 00:04:20,108 and Hua Jin Xiu of Li Rui Pavilion... 34 00:04:20,228 --> 00:04:23,628 are both champions of the tournament! 35 00:04:40,640 --> 00:04:41,560 Jin Xiu! 36 00:04:57,960 --> 00:04:59,520 The Martial Art Tournament of Zi Yuan... 37 00:05:00,160 --> 00:05:01,920 has never been so exciting. 38 00:05:03,240 --> 00:05:04,400 Both of them... 39 00:05:05,560 --> 00:05:06,960 deserve to be Martial Art Scholars. 40 00:05:07,508 --> 00:05:11,308 Swordsmanship that startles the dragon and shakes the mountains and rivers. 41 00:05:11,628 --> 00:05:14,468 Li Rui Pavilion has trained her well. 42 00:05:15,108 --> 00:05:16,228 Your East Battalion... 43 00:05:16,290 --> 00:05:17,850 won the tournament 5 years in a row. 44 00:05:18,600 --> 00:05:21,480 The East Battalion has an eye for talents indeed. 45 00:05:23,748 --> 00:05:25,188 The Martial Art Tournament has ended! 46 00:05:25,788 --> 00:05:27,388 The Written Test shall now begin! 47 00:05:27,668 --> 00:05:29,148 The topic this year is... 48 00:05:29,548 --> 00:05:30,908 "The Way of War"! 49 00:05:31,548 --> 00:05:34,140 The time limit is as shown on the hourglass! 50 00:05:44,068 --> 00:05:46,148 Mu Jin, why are you so clever? 51 00:05:46,306 --> 00:05:47,767 How did you know that the duke would test them on military strategy? 52 00:05:47,788 --> 00:05:49,388 You even gave Brother Ming Lei a book to study. 53 00:05:49,508 --> 00:05:51,988 I just looked through the past year questions... 54 00:05:52,188 --> 00:05:54,668 and found out that the duke loves this topic. 55 00:05:54,918 --> 00:05:56,198 Then I was reminded of father. 56 00:05:58,268 --> 00:05:59,988 Father taught me some military strategies. 57 00:06:00,268 --> 00:06:02,148 I'm just a girl. 58 00:06:02,195 --> 00:06:03,202 I know nothing about the art of war. 59 00:06:03,348 --> 00:06:05,268 Brother Ming Lei is aspiring. 60 00:06:05,330 --> 00:06:06,958 I merely assisted him. 61 00:07:38,400 --> 00:07:39,880 Song Ming Lei. 62 00:07:40,480 --> 00:07:41,320 Yes! 63 00:07:54,259 --> 00:07:55,698 You wrote this? 64 00:07:55,858 --> 00:07:57,669 Yes, my Lord. 65 00:08:13,668 --> 00:08:14,868 Read it out loudly. 66 00:08:15,468 --> 00:08:16,388 Yes. 67 00:08:17,717 --> 00:08:19,997 "Military power is a general's authority to lead the army..." 68 00:08:20,053 --> 00:08:21,013 "and tool to build his prestige." 69 00:08:21,092 --> 00:08:22,572 "With the authority and prestige..." 70 00:08:22,659 --> 00:08:24,739 "to command as the superior," 71 00:08:25,028 --> 00:08:25,868 "a general is like a ferocious tiger...' 72 00:08:25,962 --> 00:08:27,804 "with a pair of wings that can fly freely..." 73 00:08:27,948 --> 00:08:29,588 "and react accordingly." 74 00:08:29,754 --> 00:08:31,834 "If a general loses his power and prestige," 75 00:08:32,028 --> 00:08:33,588 "he is like a dragon out of water..." 76 00:08:33,708 --> 00:08:35,188 "that desires to swim freely in the sea..." 77 00:08:35,268 --> 00:08:37,988 "and clash with the waves." 78 00:08:38,174 --> 00:08:39,654 How treacherous! 79 00:08:40,480 --> 00:08:42,240 -Have him flogged to death! -Yes! 80 00:08:48,068 --> 00:08:49,148 Brother Ming Lei! 81 00:08:49,788 --> 00:08:51,527 -Brother Fei Yan! -Jin Xiu! 82 00:08:51,908 --> 00:08:52,828 Father! 83 00:08:53,325 --> 00:08:55,885 Father, Song Ming Lei must have written that for a reason. 84 00:08:56,080 --> 00:08:57,560 Guang Qian, explain yourself. 85 00:09:06,068 --> 00:09:09,188 My Lord, I merely wrote about the way to command an army. 86 00:09:09,320 --> 00:09:11,760 How is it treacherous? 87 00:09:12,148 --> 00:09:13,348 Are you suggesting that... 88 00:09:15,028 --> 00:09:17,868 I should hold on to my military power... 89 00:09:18,188 --> 00:09:19,788 to hold the emperor hostage... 90 00:09:20,988 --> 00:09:22,628 and rule? 91 00:09:24,560 --> 00:09:26,480 My Lord, please let me explain. 92 00:09:26,948 --> 00:09:27,948 By the end of the previous dynasty, 93 00:09:28,040 --> 00:09:30,400 Chief Commander Li Mang was powerful but depraved. 94 00:09:30,508 --> 00:09:31,948 He attempted to declare himself the king. 95 00:09:32,068 --> 00:09:34,108 The historians called Li Mang... 96 00:09:34,179 --> 00:09:35,139 a ruthless tyrant... 97 00:09:35,213 --> 00:09:37,213 who attempted to usurp the throne. 98 00:09:37,348 --> 00:09:39,908 On the other hand, the late Duke Yuan who was similarly powerful... 99 00:09:40,148 --> 00:09:42,828 was virtuous and righteous. 100 00:09:43,120 --> 00:09:45,007 The historians praised him in the "Book of War". 101 00:09:45,188 --> 00:09:47,108 They wrote, "Duke Yuan was a respectable general..." 102 00:09:47,240 --> 00:09:49,960 "who assured the people and restored honesty and justice." 103 00:09:51,148 --> 00:09:52,948 I am neither Li Mang... 104 00:09:54,628 --> 00:09:56,388 nor the ancestor of Yuan family. 105 00:09:56,640 --> 00:09:57,920 History is often similar. 106 00:09:58,668 --> 00:10:01,058 Li Mang and the late Duke Yuan were similarly powerful. 107 00:10:01,282 --> 00:10:03,522 Yet, one was criticised... 108 00:10:03,600 --> 00:10:05,400 while one was respected. 109 00:10:05,788 --> 00:10:07,708 It was not because of military power, 110 00:10:07,788 --> 00:10:08,988 but because of the people's support. 111 00:10:09,228 --> 00:10:11,028 If a man in power is immoral, 112 00:10:11,078 --> 00:10:12,318 he will surely be despised by the people. 113 00:10:12,828 --> 00:10:14,988 If a man in power is righteous, 114 00:10:15,028 --> 00:10:16,388 he will surely gain the people's respect. 115 00:10:16,748 --> 00:10:18,468 Therefore, there is no sin in the possession of military power. 116 00:10:18,748 --> 00:10:21,668 What truly matters is the virtues of the man in power. 117 00:10:24,720 --> 00:10:28,040 My Lord, if you still find my writings treacherous, 118 00:10:28,200 --> 00:10:30,720 I'm willing to take responsibility for it with my life. 119 00:10:34,788 --> 00:10:36,908 You've no resentment... 120 00:10:38,588 --> 00:10:40,548 even if I kill you? 121 00:10:40,908 --> 00:10:43,508 I leave it all to you, my Lord. 122 00:10:44,188 --> 00:10:45,548 But my brother and sister over there... 123 00:10:45,628 --> 00:10:46,868 are innocent. 124 00:10:47,108 --> 00:10:48,708 Please spare them. 125 00:10:48,988 --> 00:10:51,108 I'm willing to exchange my life for theirs. 126 00:11:05,268 --> 00:11:08,308 Well said. "There is no sin in the possession of military power." 127 00:11:09,268 --> 00:11:12,228 "What truly matters is the virtues of..." 128 00:11:12,962 --> 00:11:14,842 "the man in power." 129 00:11:15,628 --> 00:11:16,708 Song Ming Lei. 130 00:11:17,880 --> 00:11:20,360 Song Ming Lei of Xiao Wu Yi. 131 00:11:23,548 --> 00:11:24,748 I will remember you. 132 00:11:27,588 --> 00:11:28,628 Rise. 133 00:11:31,388 --> 00:11:32,348 Thank you, my Lord. 134 00:11:43,348 --> 00:11:44,868 The champion of the Written Test... 135 00:11:45,240 --> 00:11:48,360 is Song Ming Lei of the West Battalion! 136 00:12:06,788 --> 00:12:07,788 I announce... 137 00:12:08,388 --> 00:12:10,327 the end of the Martial Art Tournament of Zi Yuan! 138 00:12:19,640 --> 00:12:20,800 Yu Fei Yan. 139 00:12:27,908 --> 00:12:28,748 My Lord. 140 00:12:29,708 --> 00:12:33,148 You shall enter the capital to join the Martial Examination. 141 00:12:35,948 --> 00:12:36,994 Thank you, my Lord! 142 00:12:37,548 --> 00:12:38,628 Song Ming Lei. 143 00:12:39,348 --> 00:12:40,188 Yes. 144 00:12:40,308 --> 00:12:41,948 You shall serve me... 145 00:12:42,800 --> 00:12:43,880 as my aide. 146 00:12:44,588 --> 00:12:45,588 Thank you, my Lord! 147 00:12:50,068 --> 00:12:51,228 Hua Jin Xiu. 148 00:12:56,748 --> 00:12:57,668 My Lord. 149 00:12:58,228 --> 00:13:01,188 You shall receive a reward of 100 taels. 150 00:13:01,708 --> 00:13:02,731 Thank you, my Lord. 151 00:13:03,960 --> 00:13:05,520 My Lord. Miss Yuan. 152 00:13:06,308 --> 00:13:08,388 If it hadn't been for Xiang Qing, 153 00:13:08,449 --> 00:13:09,769 I'd have had a hard time reaching the finals. 154 00:13:09,824 --> 00:13:11,224 I believe she deserves... 155 00:13:11,283 --> 00:13:12,723 half of the 100 taels. 156 00:13:17,148 --> 00:13:18,548 You are a determined... 157 00:13:18,868 --> 00:13:20,748 and big-hearted person. 158 00:13:22,548 --> 00:13:23,828 We shall do as you suggested. 159 00:13:25,668 --> 00:13:26,668 Dismiss! 160 00:13:27,868 --> 00:13:28,908 Thank you, my Lord! 161 00:13:37,428 --> 00:13:39,588 Li Rui Pavilion and the West Battalion bagged two prizes. 162 00:13:39,828 --> 00:13:41,428 You've done a good job, Fei Yan. 163 00:13:41,508 --> 00:13:42,548 Thank you, father. 164 00:13:42,748 --> 00:13:44,388 As a member of Yuan family, 165 00:13:44,459 --> 00:13:46,614 it is my duty to do my best for Yuan family. 166 00:13:48,000 --> 00:13:48,935 Fei Qing. 167 00:13:49,469 --> 00:13:50,309 Father. 168 00:13:50,427 --> 00:13:53,787 Song Ming Lei is such an exceptional talent. 169 00:13:54,668 --> 00:13:55,748 You were right about him. 170 00:13:56,028 --> 00:13:57,508 -Thank you, father. -That's right, father. 171 00:13:57,668 --> 00:13:59,468 I told Brother Fei Qing that... 172 00:13:59,548 --> 00:14:02,308 Song Ming Lei will surely be the future of the West Battalion. 173 00:14:06,400 --> 00:14:07,400 Let's go. 174 00:14:08,588 --> 00:14:10,668 Three champions! 175 00:14:10,724 --> 00:14:13,004 Three champions! 176 00:14:13,051 --> 00:14:14,851 Mu Jin predicted everything. 177 00:14:15,188 --> 00:14:16,708 Let's go back and tell her the good news. 178 00:14:16,771 --> 00:14:18,091 -Let's go! -Let's go! 179 00:14:21,004 --> 00:14:21,844 My Lord. 180 00:14:21,996 --> 00:14:23,956 That's all I saw and heard. 181 00:14:24,280 --> 00:14:26,680 Ms. Mu Jin is truly a genius. 182 00:14:27,280 --> 00:14:28,320 Alright. 183 00:14:28,885 --> 00:14:29,791 You may leave. 184 00:14:30,000 --> 00:14:30,880 Yes. 185 00:14:34,840 --> 00:14:37,040 The leader of the Six Child. 186 00:14:53,996 --> 00:14:55,316 I knew it. 187 00:14:56,400 --> 00:14:57,428 The duke... 188 00:14:57,920 --> 00:14:59,960 is going to put Xiao Wu Yi in important positions. 189 00:15:00,116 --> 00:15:02,596 The duke also praised Yuan Fei Yan a lot. 190 00:15:02,940 --> 00:15:04,020 As long as she's around, 191 00:15:05,120 --> 00:15:06,880 she'll surely help Yuan Fei Qing... 192 00:15:06,916 --> 00:15:08,836 hold on to the West Battalion. 193 00:15:10,097 --> 00:15:11,866 The West Battalion should belong to my child! 194 00:15:12,497 --> 00:15:13,500 Madam Lian. 195 00:15:13,897 --> 00:15:18,337 Ms. Yuan is actually of marriageable age now. 196 00:15:23,737 --> 00:15:25,697 Prepare the writing tools. 197 00:15:26,097 --> 00:15:27,777 I'm going to write a letter... 198 00:15:29,697 --> 00:15:31,217 to my sister. 199 00:15:31,320 --> 00:15:32,377 Yes. 200 00:15:35,657 --> 00:15:36,697 Everyone is here. 201 00:15:36,857 --> 00:15:38,457 Chu Hua, what are you doing here? 202 00:15:38,600 --> 00:15:39,920 Congratulations to the three champions. 203 00:15:39,977 --> 00:15:42,697 I specially bought this wine for the celebration. 204 00:15:42,960 --> 00:15:44,880 -Come and sit down. -Look. 205 00:15:45,009 --> 00:15:47,289 We're just running low on wine. 206 00:15:47,857 --> 00:15:50,587 Your wine came just in time. 207 00:15:50,760 --> 00:15:52,560 -Come. Sit down. -Sit down. 208 00:15:52,817 --> 00:15:54,377 Sit down, Chu Hua. 209 00:15:55,137 --> 00:15:57,057 Chief, look. 210 00:15:57,141 --> 00:15:58,181 What a big jar of wine. 211 00:15:58,246 --> 00:15:59,966 Yes, we can drink as much as we want now. 212 00:16:00,071 --> 00:16:01,751 I can't believe... 213 00:16:01,977 --> 00:16:04,057 Xiao Wu Yi bagged three prizes at one go. 214 00:16:04,137 --> 00:16:06,377 Me too. I can't believe it... 215 00:16:06,457 --> 00:16:08,257 I actually made 50 taels. 216 00:16:08,377 --> 00:16:09,937 That's a lot of money. 217 00:16:09,981 --> 00:16:11,621 Jin Xiu, how do you plan... 218 00:16:11,657 --> 00:16:12,777 to spend all that money? 219 00:16:12,984 --> 00:16:15,784 If I were you, I'd use it to buy expensive fabrics... 220 00:16:15,828 --> 00:16:16,708 and beauty products. 221 00:16:16,757 --> 00:16:18,277 I'd buy 3 boxes of them. 222 00:16:18,377 --> 00:16:20,737 Then I'd groom up and look pretty every day. 223 00:16:21,071 --> 00:16:22,071 Stop daydreaming. 224 00:16:22,120 --> 00:16:24,040 It's a shame Jin Xiu is a girl. 225 00:16:24,177 --> 00:16:26,817 Otherwise, she could join the Martial Examination with Brother Fei Yan. 226 00:16:26,897 --> 00:16:29,577 Yes. If only Jin Xiu is a man, 227 00:16:29,697 --> 00:16:31,897 she'd surely become the Martial Art Scholar, right? 228 00:16:32,080 --> 00:16:35,560 Brother Ming Lei, you wrote so well. 229 00:16:35,737 --> 00:16:37,337 I owe it to Mu Jin. 230 00:16:37,991 --> 00:16:39,671 Mu Jin, you are the one... 231 00:16:39,737 --> 00:16:40,737 who deserves the prize. 232 00:16:40,857 --> 00:16:43,817 Your essay explained your ideology very well. 233 00:16:44,151 --> 00:16:46,311 I can never be as good as you. 234 00:16:46,520 --> 00:16:48,760 You're the duke's aide now. 235 00:16:48,911 --> 00:16:51,151 I'm sure you'll become his secretary in a few years. 236 00:16:51,280 --> 00:16:53,600 Secretary? What position is that? 237 00:16:53,809 --> 00:16:56,049 It's a position below military advisor. 238 00:16:56,640 --> 00:16:59,733 Doesn't that mean he'll be a great strategist soon? 239 00:16:59,977 --> 00:17:01,857 Right! 240 00:17:08,417 --> 00:17:09,297 Jin Xiu. 241 00:17:10,377 --> 00:17:12,257 Jin Xiu, what are you doing here? 242 00:17:17,137 --> 00:17:18,177 What's the matter? 243 00:17:20,737 --> 00:17:21,657 Mu Jin. 244 00:17:23,057 --> 00:17:24,371 Do you think I'm hardworking? 245 00:17:25,657 --> 00:17:26,777 Yes, you're very hardworking. 246 00:17:26,857 --> 00:17:29,057 That's why you emerged as the champion in the tournament. 247 00:17:31,257 --> 00:17:32,297 Yes. 248 00:17:33,630 --> 00:17:35,732 It's just 50 taels. 249 00:17:36,897 --> 00:17:38,417 No matter how good I am, 250 00:17:38,737 --> 00:17:40,657 I can only be a high ranking Martial Art Maiden. 251 00:17:42,600 --> 00:17:45,720 Our two brothers won because of you. 252 00:17:46,417 --> 00:17:49,177 You even took out "The General's Garden" which I wasn't even aware of. 253 00:17:51,000 --> 00:17:53,400 Yet, you're still a maid in the General Affairs Bureau. 254 00:17:56,217 --> 00:17:57,737 Are the two of us... 255 00:17:58,680 --> 00:18:00,400 destined to be unsuccessful forever? 256 00:18:01,857 --> 00:18:04,617 Jin Xiu, it's alright. 257 00:18:05,137 --> 00:18:06,457 As long as we're alive, 258 00:18:06,617 --> 00:18:08,537 tomorrow will always be better. 259 00:18:10,737 --> 00:18:11,977 But I can't accept this. 260 00:18:14,097 --> 00:18:15,177 I can't accept this. 261 00:18:16,334 --> 00:18:19,294 I can't accept this! 262 00:18:21,097 --> 00:18:22,057 Jin Xiu. 263 00:18:52,097 --> 00:18:54,657 I came to tell you that... 264 00:18:55,777 --> 00:18:57,377 I'm the champion in the martial art tournament. 265 00:19:00,017 --> 00:19:03,817 But that doesn't make any difference. 266 00:19:05,457 --> 00:19:07,457 My future is still full of uncertainty. 267 00:19:19,417 --> 00:19:20,697 Today, 268 00:19:22,657 --> 00:19:24,186 you're still not here. 269 00:19:43,817 --> 00:19:46,217 Why must you pretend to be a stranger... 270 00:19:48,017 --> 00:19:49,777 outside of this place? 271 00:19:53,337 --> 00:19:54,408 Or have you... 272 00:19:56,777 --> 00:19:58,288 forgotten about me? 273 00:20:20,857 --> 00:20:21,897 Your Majesty. 274 00:20:39,737 --> 00:20:40,737 Your Majesty. 275 00:20:41,017 --> 00:20:42,297 Some time ago, 276 00:20:42,417 --> 00:20:44,937 when King Zhuang came to the capital with his queen, 277 00:20:45,737 --> 00:20:48,134 his queen mentioned to me that... 278 00:20:48,817 --> 00:20:51,617 their crown prince has come to age... 279 00:20:51,760 --> 00:20:55,000 and that they hope that Your Majesty grant him marriage. 280 00:20:56,760 --> 00:20:59,560 The last time I saw that child, he was only 8-9 years old. 281 00:20:59,817 --> 00:21:01,777 So he's of marriageable age now? 282 00:21:01,883 --> 00:21:02,928 Yes. 283 00:21:03,577 --> 00:21:05,577 Time really flies. 284 00:21:06,777 --> 00:21:11,737 I have a good suggestion for Your Majesty. 285 00:21:12,457 --> 00:21:15,577 It's the daughter of Yuan Qing Jiang's first wife, Yuan Fei Yan. 286 00:21:16,632 --> 00:21:22,512 Although she's not my sister's child, 287 00:21:23,137 --> 00:21:25,017 she's a graceful and beautiful lady. 288 00:21:25,417 --> 00:21:27,977 She's perfect for the crown prince. 289 00:21:29,857 --> 00:21:31,817 Is she really beautiful? 290 00:21:36,617 --> 00:21:39,657 Since the passing of Fu Yu's wife, 291 00:21:40,857 --> 00:21:42,657 he has been alone. 292 00:21:43,737 --> 00:21:46,993 Fu Che already has 3 sons and 4 daughters. 293 00:21:47,177 --> 00:21:49,577 Yet, Fu Yu is still childless. 294 00:21:49,777 --> 00:21:51,217 A beautiful lady like her... 295 00:21:52,817 --> 00:21:55,697 will be perfect for Fu Yu. 296 00:22:00,337 --> 00:22:02,497 You are right, Your Majesty. 297 00:22:08,697 --> 00:22:10,417 Since you're busy with work, 298 00:22:10,657 --> 00:22:12,977 I shall excuse myself. 299 00:22:42,408 --> 00:22:43,808 The empress... 300 00:22:43,940 --> 00:22:46,340 might be trying to be helpful, 301 00:22:46,486 --> 00:22:48,646 but she's always setting people up unwisely. 302 00:22:49,697 --> 00:22:52,217 Your Majesty, I don't understand. 303 00:22:54,901 --> 00:22:57,341 Although Fu Yu is not the empress' child, 304 00:22:57,930 --> 00:23:01,010 he has been respectful towards her. 305 00:23:01,737 --> 00:23:02,977 Now, it's time he gets a new wife. 306 00:23:03,070 --> 00:23:05,550 At a time like this, if I betroth Yuan Fei Yan... 307 00:23:06,128 --> 00:23:08,808 to Fu Yu, 308 00:23:08,876 --> 00:23:10,476 the marriage will relieve the tension between Yuan and Dou families... 309 00:23:10,535 --> 00:23:12,655 and benefit all parties. 310 00:23:14,817 --> 00:23:16,897 Your Majesty is wiser indeed. 311 00:23:18,537 --> 00:23:20,977 I'd love to have a few more years of supper... 312 00:23:21,857 --> 00:23:23,537 in this Royal Study. 313 00:23:23,577 --> 00:23:26,097 But when can Duke Yuan and Prime Minister Dou stop competing? 314 00:23:26,136 --> 00:23:27,616 This is so tiring. 315 00:23:34,217 --> 00:23:35,217 Your Majesty. 316 00:23:48,177 --> 00:23:50,537 I command 100,000 soldiers of Yuan family... 317 00:23:54,997 --> 00:23:57,197 and I'm trusted by both the 3rd prince... 318 00:23:58,616 --> 00:24:00,616 and Empress Lian. 319 00:24:01,520 --> 00:24:03,720 The emperor has been guarding against me... 320 00:24:04,296 --> 00:24:05,736 for 10 years. 321 00:24:08,016 --> 00:24:11,536 Now that your eldest brother has returned to Zi Yuan, 322 00:24:13,216 --> 00:24:17,616 His Majesty is growing increasingly suspicious of me. 323 00:24:19,303 --> 00:24:20,743 Father, why are you... 324 00:24:20,920 --> 00:24:22,840 telling me this today? 325 00:24:24,172 --> 00:24:25,172 Today, 326 00:24:25,772 --> 00:24:27,212 the emperor ordered to... 327 00:24:28,552 --> 00:24:30,912 betroth you to the 4th prince, 328 00:24:32,062 --> 00:24:33,382 Xuan Fu Yu. 329 00:24:43,822 --> 00:24:44,822 Father. 330 00:24:45,422 --> 00:24:46,702 Is that... 331 00:24:48,022 --> 00:24:49,222 real? 332 00:24:52,040 --> 00:24:54,600 The 4th prince is old enough to be my father. 333 00:24:55,540 --> 00:24:58,540 How could you bear to marry me to him? 334 00:25:07,862 --> 00:25:09,502 We're all motherless. 335 00:25:09,839 --> 00:25:12,479 But why must my brother and I sacrifice so much? 336 00:25:13,342 --> 00:25:16,622 Why do you always favour Yuan Fei Bai? 337 00:25:17,480 --> 00:25:20,200 Isn't he just the child of a lowly servant? 338 00:25:20,262 --> 00:25:21,262 How dare you! 339 00:25:26,022 --> 00:25:26,982 Go ahead. 340 00:25:29,542 --> 00:25:30,822 To you, 341 00:25:32,982 --> 00:25:35,102 I'm just a pawn. 342 00:25:37,182 --> 00:25:39,062 In fact, I'm a sacrificed pawn. 343 00:25:56,422 --> 00:25:58,942 What a good strategy to kill three birds with one stone. 344 00:26:00,342 --> 00:26:01,582 Your Majesty. 345 00:26:03,302 --> 00:26:05,142 You are giving me a hard time. 346 00:26:07,302 --> 00:26:08,342 Yes. 347 00:26:11,262 --> 00:26:14,222 Under the pretext of granting marriage, 348 00:26:15,014 --> 00:26:18,334 His Majesty is sowing discord between you and the 3rd prince... 349 00:26:18,622 --> 00:26:21,502 as well as the 4th prince and Dou Ying Hua... 350 00:26:21,702 --> 00:26:24,582 while testing you to see whether you are loyal to the 3rd prince... 351 00:26:25,262 --> 00:26:26,502 or him. 352 00:26:30,262 --> 00:26:32,222 I've done Fei Yan wrong. 353 00:26:46,182 --> 00:26:47,862 The selection of the Martial Art Scholar is closing in. 354 00:26:47,942 --> 00:26:49,822 Granting marriage to Fu Yu at a time like this... 355 00:26:51,017 --> 00:26:52,497 Empress Lian... 356 00:26:52,542 --> 00:26:54,382 is plotting to make Dou Ying Hua... 357 00:26:54,462 --> 00:26:56,462 suspect that we have dealings with Yuan Qing Jiang. 358 00:26:56,862 --> 00:26:57,742 Brother. 359 00:26:59,182 --> 00:27:00,542 What should we do next? 360 00:27:00,782 --> 00:27:01,782 My sister. 361 00:27:02,902 --> 00:27:04,102 Actually, 362 00:27:04,742 --> 00:27:06,662 it's already meaningless... 363 00:27:07,302 --> 00:27:09,222 to compete with Empress Lian. 364 00:27:10,702 --> 00:27:13,822 It's time we take action. 365 00:27:17,582 --> 00:27:19,382 Yes, we can't wait any longer. 366 00:27:21,955 --> 00:27:23,155 This time of the year... 367 00:27:23,233 --> 00:27:25,073 is when the cherry blossom blooms. 368 00:27:25,136 --> 00:27:26,421 It's so beautiful. 369 00:27:26,534 --> 00:27:27,974 -Yes. -Look. 370 00:27:40,872 --> 00:27:43,352 Isn't it pretty? 371 00:27:43,760 --> 00:27:45,640 It puts me in a good mood. 372 00:27:53,760 --> 00:27:55,000 It's so beautiful. 373 00:27:55,386 --> 00:27:56,586 Look at that side. 374 00:28:01,360 --> 00:28:02,880 It's so beautiful. 375 00:28:39,928 --> 00:28:41,288 Isn't this Young Lord Fei Jue? 376 00:28:41,440 --> 00:28:43,480 We need to stay away from him. 377 00:28:43,848 --> 00:28:45,088 It's fine if he's just lost. 378 00:28:45,280 --> 00:28:47,320 But he attacks and kills whenever he's in bad mood. 379 00:28:47,368 --> 00:28:48,368 It's really scary. 380 00:28:48,432 --> 00:28:49,806 Getting hit isn't that bad. 381 00:28:49,848 --> 00:28:51,528 If he takes a liking to you... 382 00:28:51,603 --> 00:28:52,683 and makes you his concubine, 383 00:28:52,728 --> 00:28:54,968 you'll have to go to the faraway Gong Yue Country with him. 384 00:29:09,608 --> 00:29:11,368 Don't let him see us! 385 00:29:45,328 --> 00:29:46,408 The scent of ‎sophora flower. 386 00:29:46,520 --> 00:29:48,320 I finally found you! 387 00:29:48,760 --> 00:29:51,160 You remember me, Young Lord Fei Jue? 388 00:29:52,008 --> 00:29:54,368 Don't tell me you're here to get your revenge. 389 00:29:55,288 --> 00:29:56,728 Good men don't fight with women. 390 00:29:58,528 --> 00:29:59,608 You smell so good. 391 00:30:07,488 --> 00:30:08,488 Young Lord Fei Jue. 392 00:30:09,608 --> 00:30:11,768 What do you think of this year's plum? 393 00:30:14,728 --> 00:30:17,288 So it's not because of poor sense of direction. 394 00:30:17,688 --> 00:30:19,368 It's just because of a severe eye disease. 395 00:30:19,808 --> 00:30:21,368 Poor thing. 396 00:30:32,648 --> 00:30:33,608 Let's go. 397 00:30:38,128 --> 00:30:40,448 Shouldn't you tell me your name this time? 398 00:30:42,088 --> 00:30:44,328 I was named after a flower... 399 00:30:44,383 --> 00:30:46,583 like the cherry blossom. My name is Mu Jin (hibiscus). 400 00:30:46,928 --> 00:30:49,528 The colour of hibiscus is similar to that of cherry blossom. 401 00:30:49,648 --> 00:30:50,728 It's red as well. 402 00:30:50,968 --> 00:30:52,888 I hope you'll remember, Young Lord Fei Jue. 403 00:30:55,248 --> 00:30:57,368 Which department do you serve? 404 00:30:57,568 --> 00:30:58,768 Young Lord Fei Jue. 405 00:30:58,848 --> 00:31:00,288 I work in the General Affairs Bureau. 406 00:31:06,248 --> 00:31:07,808 Young Lord Fei Jue! 407 00:31:08,008 --> 00:31:09,328 Wake up, Young Lord Fei Jue! 408 00:31:09,408 --> 00:31:10,448 Are you alright, Young Lord Fei Jue? 409 00:31:10,496 --> 00:31:11,496 Young Lord Fei Jue! 410 00:31:17,968 --> 00:31:18,928 Mu Jin. 411 00:31:19,688 --> 00:31:21,448 Why did bring back a man? 412 00:31:23,648 --> 00:31:25,648 This is Young Lord Fei Jue. 413 00:31:26,768 --> 00:31:28,824 He just fainted all of a sudden. 414 00:31:29,088 --> 00:31:30,648 So I brought him back. 415 00:31:34,288 --> 00:31:36,088 If anything bad happens to him here, 416 00:31:36,368 --> 00:31:38,208 we'll really get flogged to death. 417 00:32:51,928 --> 00:32:52,968 Greetings, Ms. Yuan. 418 00:32:54,408 --> 00:32:55,328 You're here. 419 00:32:57,448 --> 00:32:59,688 How may I help you? 420 00:33:03,288 --> 00:33:04,568 Today, the emperor... 421 00:33:05,048 --> 00:33:07,528 ordered to betroth me to the 4th prince. 422 00:33:12,208 --> 00:33:13,088 Then... 423 00:33:15,208 --> 00:33:17,728 Congratulations, Ms. Yuan. 424 00:33:18,888 --> 00:33:19,768 But... 425 00:33:20,808 --> 00:33:23,328 But since the day you saved my life, 426 00:33:25,720 --> 00:33:28,642 I've been in love with you. 427 00:33:45,528 --> 00:33:47,408 I lost my mother at a young age... 428 00:33:48,928 --> 00:33:50,688 and my father was always away from home. 429 00:33:51,968 --> 00:33:53,951 My brother entered the palace as a hostage when he was still a child. 430 00:33:55,599 --> 00:33:57,279 I've been a pampered child. 431 00:33:57,848 --> 00:33:59,528 Yet, I don't have a real family. 432 00:34:01,528 --> 00:34:02,648 I was hoping... 433 00:34:03,744 --> 00:34:06,024 to meet the love of my life... 434 00:34:06,680 --> 00:34:08,240 and build my own family. 435 00:34:10,528 --> 00:34:11,808 -Then I met you. -Ms. Yuan. 436 00:34:11,928 --> 00:34:13,766 -I must say it before it's too late. -Ms. Yuan. 437 00:34:17,328 --> 00:34:18,408 This... 438 00:34:19,208 --> 00:34:21,208 isn't the right time to talk about this. 439 00:34:32,760 --> 00:34:33,755 Alright then. 440 00:34:36,440 --> 00:34:37,840 Meet me at 9 pm... 441 00:34:38,440 --> 00:34:41,560 at Li Rui Pavilion tonight. 442 00:35:08,320 --> 00:35:09,240 Who is that? 443 00:35:18,808 --> 00:35:20,075 You tailed me again. 444 00:35:21,328 --> 00:35:22,648 Forgive me. 445 00:35:35,768 --> 00:35:36,688 Young Lord Fei Jue. 446 00:35:36,768 --> 00:35:38,008 If you don't mind, 447 00:35:38,120 --> 00:35:39,480 eat this with some water. 448 00:35:41,496 --> 00:35:42,896 You need to eat it slowly. 449 00:35:43,688 --> 00:35:44,888 Is this even edible? 450 00:35:46,608 --> 00:35:49,288 I told you to eat it slowly with water. 451 00:35:56,440 --> 00:35:57,320 Who's that? 452 00:36:01,616 --> 00:36:02,536 Young Lord Fei Jue! 453 00:36:03,328 --> 00:36:04,128 You... 454 00:36:06,063 --> 00:36:07,143 Mu Jin. 455 00:36:07,488 --> 00:36:09,826 Young Lord Fei Jue, this is my sister Bi Ying. 456 00:36:10,008 --> 00:36:11,488 Bi Ying is ill. 457 00:36:11,640 --> 00:36:12,840 Don't scare her. 458 00:36:21,535 --> 00:36:23,735 You're here, Guo Er Ren. 459 00:37:03,800 --> 00:37:04,920 I won't go. 460 00:37:07,168 --> 00:37:09,008 Since you won't go, 461 00:37:09,288 --> 00:37:11,208 should I... 462 00:37:11,303 --> 00:37:13,783 send Ms. Bi Ying to Ms. Yuan... 463 00:37:14,080 --> 00:37:16,827 or tell Yuan Qing Jiang her real identity? 464 00:37:20,360 --> 00:37:21,320 I dare you to! 465 00:37:21,808 --> 00:37:23,008 Even if I die, 466 00:37:23,520 --> 00:37:25,200 someone else will take over. 467 00:37:46,568 --> 00:37:47,875 Thank you, Young Lord. 468 00:37:56,688 --> 00:37:57,568 Young Lord Fei Jue. 469 00:37:58,474 --> 00:37:59,834 Please stop going to the General Affairs Bureau... 470 00:37:59,895 --> 00:38:00,815 to meet those girls again. 471 00:38:01,080 --> 00:38:02,360 Since they saved you today, 472 00:38:02,800 --> 00:38:04,880 you can just repay them in the future. 473 00:38:05,240 --> 00:38:08,080 Mu Tou Hua is the nicest person to me here in Zi Yuan. 474 00:38:08,551 --> 00:38:10,471 I saw it very clearly back in the drill ground. 475 00:38:10,692 --> 00:38:12,052 She's no ordinary woman. 476 00:38:12,128 --> 00:38:14,008 Even the duke noticed her. 477 00:38:14,061 --> 00:38:15,261 Although she is still powerless... 478 00:38:15,298 --> 00:38:16,858 and her stand is still unknown to us, 479 00:38:17,007 --> 00:38:19,607 before you obtain the power to protect yourself, 480 00:38:19,902 --> 00:38:21,182 you should stay away from her. 481 00:38:21,250 --> 00:38:24,810 Guo Er Ren, you're too cautious. 482 00:38:25,408 --> 00:38:27,328 -Don't you feel tired? -Young Lord Fei Jue. 483 00:38:27,808 --> 00:38:29,808 We came to the Central Plain in order to learn. 484 00:38:29,991 --> 00:38:32,231 We're bound to return to Gong Yue Country. 485 00:38:33,104 --> 00:38:34,184 As such, before that, 486 00:38:34,255 --> 00:38:35,935 please do not attract troubles. 487 00:38:37,648 --> 00:38:38,696 Do you hear me? 488 00:38:39,360 --> 00:38:40,400 Do you hear me? 489 00:38:45,048 --> 00:38:46,608 Let's go and train. 490 00:38:48,560 --> 00:38:49,680 Do you hear me? 491 00:38:56,768 --> 00:38:57,888 Do you know? 492 00:38:58,208 --> 00:38:59,888 The first time I met Brother Ming Lei, 493 00:39:00,029 --> 00:39:01,589 I knew that he's extraordinary. 494 00:39:01,648 --> 00:39:02,528 As expected, 495 00:39:02,888 --> 00:39:04,194 he earned the trust of the duke. 496 00:39:06,008 --> 00:39:08,288 Just take your medicine already. 497 00:39:08,568 --> 00:39:10,008 I need to prepare dinner. 498 00:39:15,448 --> 00:39:17,318 You're here, Brother Ming Lei. 499 00:39:21,800 --> 00:39:22,920 You came at the perfect time. 500 00:39:23,088 --> 00:39:24,328 It's time for Bi Ying to take her medicine. 501 00:39:24,382 --> 00:39:25,822 I'll leave this to you. 502 00:39:25,871 --> 00:39:27,117 I need to prepare dinner. 503 00:40:36,680 --> 00:40:37,920 Thank you, Brother Ming Lei. 504 00:40:53,528 --> 00:40:54,408 What's the matter? 505 00:41:13,040 --> 00:41:14,040 Brother Ming Lei. 506 00:41:14,840 --> 00:41:16,680 I made these shoes for you. 507 00:41:32,288 --> 00:41:33,208 I'm fine. 508 00:41:36,528 --> 00:41:39,328 You shouldn't be doing these menial works. 509 00:41:39,808 --> 00:41:43,848 No. I'm happy to do things for you. 510 00:41:51,128 --> 00:41:52,168 Look. 511 00:41:52,381 --> 00:41:54,621 I secretly embroidered some clouds on the shoe pads. 512 00:41:54,992 --> 00:41:56,192 With this, 513 00:41:56,320 --> 00:41:57,960 you will steadily rise to success. 514 00:42:37,168 --> 00:42:38,368 I promise that... 515 00:42:38,968 --> 00:42:40,368 I will give you... 516 00:42:40,888 --> 00:42:42,488 the best life ever. 517 00:43:20,528 --> 00:43:21,328 Brother Ming Lei. 518 00:43:24,808 --> 00:43:26,648 Why didn't you spend more time with Bi Ying? 519 00:43:30,848 --> 00:43:31,808 I need to go. 520 00:43:32,720 --> 00:43:34,880 But Bi Ying needs you. 521 00:43:37,648 --> 00:43:39,728 Bi Ying will always be my dear sister. 522 00:43:41,768 --> 00:43:44,759 Mu Jin, I want both you and Bi Ying to live well. 523 00:43:46,528 --> 00:43:47,648 I'm going back. 524 00:43:47,952 --> 00:43:49,112 Goodbye, Brother Ming Lei. 36031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.