All language subtitles for E05 The Twin Flower Legend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,731 --> 00:01:25,596 "The Twin Flower Legend" 2 00:01:25,850 --> 00:01:29,651 Episode 5 3 00:01:32,200 --> 00:01:33,119 Mr. Liu. 4 00:01:33,800 --> 00:01:35,726 You need to give us an explanation for this. 5 00:01:37,058 --> 00:01:41,217 Wan Sheng Cave was a relic left behind from the previous dynasty. 6 00:01:42,080 --> 00:01:44,332 All I did was doing so remodelling. 7 00:01:45,314 --> 00:01:47,703 The danger and traps inside... 8 00:01:48,120 --> 00:01:49,810 are left behind from the previous dynasty. 9 00:01:50,816 --> 00:01:51,976 What does it have to do with me? 10 00:01:52,602 --> 00:01:54,876 Young Lords Fei Qing and Fei Bai, please examine it clearly. 11 00:01:55,040 --> 00:01:57,635 The hollow stone pillars of Wan Sheng Cave are newly built. 12 00:01:58,024 --> 00:02:00,465 The martyrs were given a drug making them unafraid of pain or death. 13 00:02:01,080 --> 00:02:04,042 I will investigate this incident thoroughly. 14 00:02:05,880 --> 00:02:08,293 Young Lord Fei Qing and Young Lord Fei Bai. 15 00:02:09,464 --> 00:02:13,291 Those who cursed the Yuan Family must be executed today. 16 00:02:13,480 --> 00:02:14,892 Xiao Wu Yi can't be killed. 17 00:02:16,746 --> 00:02:20,442 When Wan Sheng Cave collapsed, they saved all of us. 18 00:02:21,999 --> 00:02:23,799 Mu Jin discovered the Eight Trigrams Formation. 19 00:02:23,935 --> 00:02:25,498 That's how we found another way out. 20 00:02:25,831 --> 00:02:28,035 All thanks to Xiao Wu Yi for discovering the traps on the wall. 21 00:02:28,169 --> 00:02:29,415 That's how we managed to escape. 22 00:02:29,679 --> 00:02:31,443 If you kill the outstanding Xiao Wu Yi, 23 00:02:31,680 --> 00:02:34,400 what's the meaning of the Selection Ceremony? 24 00:02:36,520 --> 00:02:39,563 Xiao Wu Yi? When have I heard of them? 25 00:02:52,840 --> 00:02:53,859 It's them. 26 00:02:55,680 --> 00:02:57,753 Virtue comes first before talent. 27 00:02:58,113 --> 00:03:00,181 Xiao Wu Yi repaid kindness with evil. 28 00:03:00,560 --> 00:03:03,320 We can't use them even if they are people of talents. 29 00:03:03,712 --> 00:03:04,814 Take them down. 30 00:03:05,450 --> 00:03:06,403 Hold on! 31 00:03:07,047 --> 00:03:08,810 In the name of the leader of the West Battalion, 32 00:03:08,913 --> 00:03:10,151 I'll take them in. 33 00:03:10,280 --> 00:03:13,152 I think you have no right to punish them. 34 00:03:18,624 --> 00:03:19,569 Stop! 35 00:03:24,329 --> 00:03:26,481 I'm Han Xiu Zhu from the East Battalion. 36 00:03:26,720 --> 00:03:29,516 Congratulations for gaining favour with Young Lord Fei Qing. 37 00:03:30,530 --> 00:03:31,752 I think... 38 00:03:32,080 --> 00:03:34,813 West Battalion has the martial skills, and East Battalion the wisdom. 39 00:03:35,040 --> 00:03:39,360 I think the East Battalion is more suitable for your future development. 40 00:03:39,960 --> 00:03:41,040 Mr. Han. 41 00:03:41,560 --> 00:03:44,811 First come, first served. 42 00:03:45,840 --> 00:03:48,000 We'll not fight with Young Lord Fei Qing. 43 00:03:48,360 --> 00:03:51,812 We just want both the sisters. 44 00:03:53,010 --> 00:03:55,093 Mr. Han, what a coincidence. 45 00:03:55,480 --> 00:03:57,561 I like Mu Jin as well. 46 00:04:03,705 --> 00:04:05,585 Young Lord Fei Qing and Mr. Han. 47 00:04:06,177 --> 00:04:08,611 Anyone of you who can allow the martyrs to leave, 48 00:04:08,890 --> 00:04:11,400 and avenge those who died in Wan Sheng Cave, 49 00:04:11,690 --> 00:04:13,531 I'll take them as my master. 50 00:04:13,720 --> 00:04:14,600 No regrets. 51 00:04:15,010 --> 00:04:18,813 I'll surely report this to his Lordship. 52 00:04:19,170 --> 00:04:20,710 Let's see how his Lordship, 53 00:04:20,845 --> 00:04:23,321 will deal with those who insulted the Yuan Family. 54 00:04:24,530 --> 00:04:28,562 Those who take this woman in will not be able to escape the punishment. 55 00:04:28,721 --> 00:04:29,601 Director Liu. 56 00:04:30,370 --> 00:04:33,000 You're just trying to make sure both battalions will not take my sister in. 57 00:04:34,119 --> 00:04:36,312 Young Lords Fei Qing and Fei Bai. 58 00:04:36,686 --> 00:04:39,148 Mr. Han and Director Liu. 59 00:04:39,690 --> 00:04:42,812 Don't destroy the harmony because of Mu Jin. 60 00:04:43,359 --> 00:04:44,562 There's an order from his Lordship. 61 00:04:45,000 --> 00:04:46,480 After the Selection Ceremony, 62 00:04:46,890 --> 00:04:51,720 write the name of the candidates on a paper and hand it over to him. 63 00:04:52,105 --> 00:04:54,062 His Lordship will make the final decision. 64 00:04:54,600 --> 00:04:58,098 If that's the case, all the more I have the responsibility, 65 00:04:58,481 --> 00:05:01,201 to hand over talented people to his Lordship. 66 00:05:01,970 --> 00:05:04,563 For those who insulted and slandered Yuan Family, 67 00:05:05,000 --> 00:05:06,472 the rules are well-written. 68 00:05:07,040 --> 00:05:08,000 They'll get canning. 69 00:05:09,520 --> 00:05:11,280 People, take her down. 70 00:05:12,719 --> 00:05:14,279 Mu Jin, we'll die together. 71 00:05:14,360 --> 00:05:16,029 -I'll keep you company. -Jin Xiu, leave! 72 00:05:16,224 --> 00:05:17,241 Jin Xiu, leave! 73 00:05:18,920 --> 00:05:19,720 Mu Jin! 74 00:05:20,330 --> 00:05:21,472 Fei Yan, Ming Lei, Bi Ying. 75 00:05:21,600 --> 00:05:23,372 -Look after Jin Xiu. -Move! 76 00:05:23,467 --> 00:05:24,360 -Mu Jin. -Move! 77 00:05:25,360 --> 00:05:26,200 Hold on. 78 00:05:29,240 --> 00:05:30,406 Insulted the Yuan Family. 79 00:05:31,200 --> 00:05:32,277 Insulted my father. 80 00:05:33,520 --> 00:05:36,123 Death is too easy for her. 81 00:05:38,240 --> 00:05:39,542 I wonder... 82 00:05:40,560 --> 00:05:41,982 how do you intend to punish her? 83 00:05:43,920 --> 00:05:45,062 What's your name? 84 00:05:46,440 --> 00:05:47,562 I'm Hua Mu Jin. 85 00:05:51,880 --> 00:05:54,702 You can escape death, but not the punishment. 86 00:05:56,080 --> 00:05:59,048 You'll be consigned to servitude in the store room. 87 00:05:59,441 --> 00:06:00,601 Are you willing to do it? 88 00:06:01,880 --> 00:06:03,372 Thanks for your mercy. 89 00:06:06,592 --> 00:06:07,712 Thirty strokes of cane. 90 00:06:11,080 --> 00:06:13,273 Fei Qing and Mr. Liu. 91 00:06:14,450 --> 00:06:16,422 -Are you satisfied with that? -All right. 92 00:06:16,768 --> 00:06:17,723 What a shame. 93 00:06:18,120 --> 00:06:19,560 I missed out on talent. 94 00:06:22,120 --> 00:06:23,200 Ms. Mu Jin. 95 00:06:23,730 --> 00:06:26,332 Don't ruin your future because of us. 96 00:06:26,600 --> 00:06:27,840 Just give up. 97 00:06:28,519 --> 00:06:29,799 I'll accept my fate. 98 00:06:29,958 --> 00:06:31,076 We accept our fate too. 99 00:06:32,040 --> 00:06:34,440 Only by staying alive can you talk about the future. 100 00:06:34,840 --> 00:06:36,907 Young Lord Fei Bai, please honour your word. 101 00:07:25,920 --> 00:07:26,800 My Lord. 102 00:07:33,760 --> 00:07:35,440 The result of the Selection Ceremony is out. 103 00:07:47,370 --> 00:07:48,602 This Selection Ceremony... 104 00:07:49,120 --> 00:07:52,040 is the toughest one of all time in Yuan Family. 105 00:07:52,680 --> 00:07:54,360 The surviving troops... 106 00:07:55,560 --> 00:07:57,353 are as many as 12 of them? 107 00:07:58,400 --> 00:07:59,852 My effort... 108 00:08:00,160 --> 00:08:02,102 of hiding the zither sheet music isn't in vain. 109 00:08:04,120 --> 00:08:06,440 Same goes for the exit to flee for one's life. 110 00:08:06,650 --> 00:08:10,400 But I wonder who among these 12 is the heart of the Sixth Child. 111 00:08:12,737 --> 00:08:16,118 Someone must have directed the troops, 112 00:08:16,656 --> 00:08:18,496 to the exit that allowed them to flee for their lives. 113 00:08:19,080 --> 00:08:19,962 This person... 114 00:08:21,120 --> 00:08:23,374 is the leader of the Sixth Child. 115 00:08:24,480 --> 00:08:27,640 The one who assisted this person to help the troops... 116 00:08:28,799 --> 00:08:30,022 is the Sixth Child. 117 00:08:31,440 --> 00:08:33,679 Everything that happened at the Selection Ceremony. 118 00:08:34,679 --> 00:08:36,320 Who are these people? 119 00:08:36,840 --> 00:08:38,002 Go and investigate it at once. 120 00:08:38,201 --> 00:08:39,115 Yes. 121 00:08:39,960 --> 00:08:40,760 I wonder... 122 00:08:41,344 --> 00:08:43,178 how your Lordship intend to deal with Rong Bao Hall? 123 00:08:43,873 --> 00:08:48,375 Lian and Liu Yan Sheng colluded and put Zi Yuan in harm's way. 124 00:08:49,280 --> 00:08:51,240 This isn't something new. 125 00:08:53,480 --> 00:08:55,000 I have my own way. 126 00:08:56,360 --> 00:08:57,800 Congratulations, my Lord. 127 00:09:00,929 --> 00:09:01,791 My Lord. 128 00:09:02,127 --> 00:09:04,049 There's news from Rong Bao Hall. 129 00:09:04,321 --> 00:09:05,961 Madam Lian is pregnant. 130 00:09:20,655 --> 00:09:23,680 This baby comes at the right time. 131 00:09:25,040 --> 00:09:28,475 He's not only my life's dependence. 132 00:09:29,720 --> 00:09:30,811 He's also... 133 00:09:32,535 --> 00:09:34,367 my protective amulet. 134 00:09:46,920 --> 00:09:47,960 Mr. Han. 135 00:09:48,760 --> 00:09:51,434 Get Dr Lin to treat Hua Mu Jin's injuries. 136 00:09:53,266 --> 00:09:54,887 Don't let her know that it was my idea. 137 00:10:11,953 --> 00:10:13,033 Ming Lei. 138 00:10:13,817 --> 00:10:17,834 We might not be able to endure the 30 strokes of cane. 139 00:10:18,720 --> 00:10:20,952 What more a fragile girl like Mu Jin. 140 00:10:23,480 --> 00:10:25,000 I wonder how is she now. 141 00:10:25,399 --> 00:10:26,268 Right. 142 00:10:26,599 --> 00:10:28,199 The ointment from East Battalion is the best. 143 00:10:28,280 --> 00:10:29,240 Did you bring it? 144 00:10:31,010 --> 00:10:33,109 I was in a hurry. 145 00:10:33,335 --> 00:10:34,935 How did I forget the most important thing? 146 00:10:35,328 --> 00:10:36,192 I'll go and get it now. 147 00:10:36,394 --> 00:10:37,526 -Hurry. -Wait for me. 148 00:10:43,610 --> 00:10:46,372 Are we going to be bullied for the rest of our lives? 149 00:10:48,370 --> 00:10:51,131 Jin Xiu, if you keep going on like this, 150 00:10:51,720 --> 00:10:55,632 these purple eyes of yours will soon turn into bad luck. 151 00:10:58,090 --> 00:10:59,034 Bi Ying. 152 00:10:59,599 --> 00:11:02,392 We'll soon be sent to different battalions. 153 00:11:02,918 --> 00:11:07,391 But we have to gather together every first day of the month. 154 00:11:08,172 --> 00:11:09,192 All right? 155 00:11:10,410 --> 00:11:12,360 -Whatever you say. -Sir, this way, please. 156 00:11:23,280 --> 00:11:24,160 Who is it? 157 00:11:24,610 --> 00:11:29,117 May I know if Ms. Hua Mu Jin needs consultation? 158 00:11:29,510 --> 00:11:30,791 Yes, you are? 159 00:11:30,880 --> 00:11:32,896 I'm the new physician here. 160 00:11:33,279 --> 00:11:35,178 I'm acting under Commander Chen's command, 161 00:11:35,396 --> 00:11:38,344 to check on your injuries. 162 00:11:39,320 --> 00:11:40,392 May I come in? 163 00:11:41,330 --> 00:11:43,000 -Sure. Come on in. -Sure. 164 00:11:43,857 --> 00:11:44,832 Let's go. 165 00:12:03,403 --> 00:12:04,443 My Lord. 166 00:12:04,711 --> 00:12:07,132 These are the names of candidates from the East and West Battalions. 167 00:12:07,466 --> 00:12:08,586 What a shame. 168 00:12:08,731 --> 00:12:11,102 Both battalions dare not accept Hua Mu Jin. 169 00:12:13,602 --> 00:12:15,852 "Hua Mu Jin" 170 00:12:19,240 --> 00:12:22,542 The heart of the Sixth Child is in my hands. 171 00:12:25,647 --> 00:12:26,961 I didn't expect that... 172 00:12:28,271 --> 00:12:29,961 you're the leader of the Sixth Child. 173 00:12:31,040 --> 00:12:33,062 Hua Mu Jin is indeed extraordinary. 174 00:12:33,795 --> 00:12:34,812 My Lord. 175 00:12:35,080 --> 00:12:37,310 Where should we assign her to? 176 00:12:39,359 --> 00:12:41,295 Just assign her to the store room. 177 00:12:42,290 --> 00:12:43,861 She's willing to sacrifice for others. 178 00:12:44,176 --> 00:12:45,517 She has a good personality. 179 00:12:46,240 --> 00:12:47,559 She's a great talent. 180 00:12:48,168 --> 00:12:51,586 But be it in the court or the battlefield, 181 00:12:52,407 --> 00:12:54,859 it will only be more cruel than the Selection Ceremony. 182 00:12:55,840 --> 00:13:00,031 How many lives can a person sacrifice? 183 00:13:01,776 --> 00:13:04,353 If she can't even protect her own life, 184 00:13:05,287 --> 00:13:07,810 how is she going to assist my cause? 185 00:13:08,527 --> 00:13:10,519 Mu Jin is indeed a piece of unpolished gem. 186 00:13:11,607 --> 00:13:15,884 But assigning her to the store room is... 187 00:13:16,570 --> 00:13:19,602 Do you know when pure gold shines the most? 188 00:13:24,280 --> 00:13:25,652 In the most intense fire. 189 00:13:36,033 --> 00:13:37,271 It's time... 190 00:13:38,040 --> 00:13:40,061 for the Sixth Child to be separated. 191 00:13:45,780 --> 00:13:49,161 "Hua Jin Xiu" 192 00:13:52,635 --> 00:13:53,475 Madam. 193 00:13:53,672 --> 00:13:55,094 Your sister, Her Majesty... 194 00:13:55,698 --> 00:13:59,008 sent someone from the palace to deliver so many supplements. 195 00:13:59,559 --> 00:14:00,811 You should be happy. 196 00:14:07,401 --> 00:14:09,033 In the letter, my sister said... 197 00:14:10,880 --> 00:14:12,251 Dou Ying Hua... 198 00:14:12,770 --> 00:14:14,852 colluded with the Fourth Prince and engaged in corruption. 199 00:14:15,560 --> 00:14:18,842 He's competing with my sister and the Third Prince. 200 00:14:22,040 --> 00:14:23,831 I wanted to help my sister. 201 00:14:27,440 --> 00:14:29,861 But I have lost the West Battalion. 202 00:14:31,800 --> 00:14:33,681 I have nothing left! 203 00:14:38,400 --> 00:14:40,381 Other women gave birth to children. 204 00:14:41,560 --> 00:14:43,520 And they get to inherit the East and West Battalions... 205 00:14:44,360 --> 00:14:46,353 and contend for the throne of Crown Prince. 206 00:14:50,080 --> 00:14:51,600 What about my child? 207 00:14:54,640 --> 00:14:56,352 There's nothing left. 208 00:14:57,520 --> 00:14:59,602 This is my child's! 209 00:15:06,960 --> 00:15:08,142 Hua Jin Xiu... 210 00:15:09,320 --> 00:15:11,498 is that purple-eyed demon? 211 00:15:12,768 --> 00:15:13,768 It should be. 212 00:15:21,624 --> 00:15:22,809 "East Battalion's Register" 213 00:15:22,890 --> 00:15:25,507 Hua Jin Xiu from Xiao Wu Yi is assigned to Rong Bao Hall. 214 00:15:25,840 --> 00:15:29,027 Yu Fei Yan is assigned to the East Battalion. 215 00:15:29,159 --> 00:15:31,279 Song Ming Lei is assigned to the West Battalion. 216 00:15:31,368 --> 00:15:32,592 As for that two girls, 217 00:15:32,766 --> 00:15:35,457 they are assigned to Li Rui Pavilion and the store room. 218 00:15:38,632 --> 00:15:39,952 How's Hua Mu Jin now? 219 00:15:40,536 --> 00:15:43,216 Dr Lin said she'll recover after applying the medication. 220 00:15:44,720 --> 00:15:46,920 Father ensures that each party, 221 00:15:47,159 --> 00:15:49,639 gets one of the five members of Xiao Wu Yi. 222 00:15:49,869 --> 00:15:52,505 Looks like he wants to train each of them separately. 223 00:15:53,610 --> 00:15:57,312 Mr. Han, I couldn't help but to feel that these five people... 224 00:15:57,840 --> 00:16:00,308 will bring great changes to Yuan Family. 225 00:16:03,929 --> 00:16:04,800 Ms. Yuan. 226 00:16:04,944 --> 00:16:07,238 These are the Martial Art Maidens that his Lordship assigned to us. 227 00:16:22,760 --> 00:16:24,002 Lift up your head. 228 00:16:24,864 --> 00:16:25,877 Thank you, Ms. Yuan. 229 00:16:41,472 --> 00:16:43,852 Did you put up the bun yourself? 230 00:16:44,360 --> 00:16:46,012 Yes, Ms. Yuan. 231 00:16:47,160 --> 00:16:49,057 Not bad. It looks nice. 232 00:17:03,448 --> 00:17:04,408 Ms. Yuan. 233 00:17:04,520 --> 00:17:07,880 I specially designed this for you based on your facial features. 234 00:17:08,152 --> 00:17:09,852 Ms. Yuan, it's so pretty. 235 00:17:11,960 --> 00:17:13,680 Not bad. I like it too. 236 00:17:13,919 --> 00:17:14,799 Bi Ying. 237 00:17:14,880 --> 00:17:16,960 Help me comb my hair from now on. 238 00:17:17,193 --> 00:17:18,152 Yes. 239 00:17:19,432 --> 00:17:20,672 This is for you. 240 00:17:21,432 --> 00:17:22,527 Thank you, Ms. Yuan. 241 00:17:38,008 --> 00:17:38,930 This is the store room. 242 00:17:39,321 --> 00:17:40,273 Quickly get inside. 243 00:18:17,279 --> 00:18:19,201 Chief, she's finally here. 244 00:18:20,680 --> 00:18:22,608 You need to be taught a lesson. 245 00:18:24,280 --> 00:18:25,800 Hua Mu Jin. 246 00:18:27,379 --> 00:18:28,499 Are you playing dumb? 247 00:18:28,679 --> 00:18:30,260 Quickly get up and put that away. 248 00:18:30,480 --> 00:18:31,462 Come outside to work! 249 00:18:40,810 --> 00:18:42,193 Miss, please don't misunderstand. 250 00:18:42,440 --> 00:18:47,034 I asked you here to find out if your sister is doing all right. 251 00:18:47,570 --> 00:18:50,386 Commander Chen has sent a physician to treat my sister. 252 00:18:50,640 --> 00:18:52,960 She'll be fine after taking the medicine for a few more days. 253 00:18:54,025 --> 00:18:56,136 The white jade hairpin on your head... 254 00:18:56,600 --> 00:18:58,480 doesn't seem to be from an average family. 255 00:18:59,080 --> 00:19:01,120 You should have quite a good family background. 256 00:19:02,175 --> 00:19:04,584 Why did you come here to be Yuan Family's troops? 257 00:19:05,376 --> 00:19:08,256 This is my mum's belonging handed down from ancestors. 258 00:19:08,650 --> 00:19:10,507 Ever since my parents passed away, 259 00:19:10,720 --> 00:19:12,831 my sister and I relied on one another. 260 00:19:13,080 --> 00:19:15,485 Just when the Yuan Family was recruiting soldiers, 261 00:19:15,880 --> 00:19:18,400 my sister and I got into the Yuan Family. 262 00:19:19,480 --> 00:19:20,851 I see. 263 00:19:23,490 --> 00:19:26,157 Mr. Han, you seem to think highly of my sister. 264 00:19:26,440 --> 00:19:28,226 Can you get her to Xi Feng Court? 265 00:19:28,520 --> 00:19:29,680 She's very brilliant. 266 00:19:29,761 --> 00:19:31,586 She surely can be of use to you and Young Lord Fei Bai. 267 00:19:32,400 --> 00:19:35,540 It's a shame that Ms. Mu Jin offended his Lordship. 268 00:19:36,279 --> 00:19:39,559 I have no right to transfer her for the time being. 269 00:19:46,050 --> 00:19:47,302 When you gave me the slingshot, 270 00:19:47,649 --> 00:19:49,396 you didn't expect to see me in such a state. 271 00:19:50,303 --> 00:19:52,159 Good thing both Hua sisters aren't you. 272 00:19:52,616 --> 00:19:53,616 You can head back first. 273 00:20:14,264 --> 00:20:15,336 Let me. 274 00:20:24,888 --> 00:20:25,848 What's the matter? 275 00:20:27,799 --> 00:20:30,402 -Young Lord Fei Bai. -Hurry, go to the medicinal spring. 276 00:20:30,871 --> 00:20:31,717 Young Lord Fei Bai! 277 00:20:31,869 --> 00:20:34,043 The servant has sent your special rose scented candle. 278 00:20:34,124 --> 00:20:35,319 This is for this month's usage. 279 00:20:35,886 --> 00:20:37,234 -Young Lord Fei Bai. -Get the medicine. 280 00:20:37,314 --> 00:20:38,640 Send it to Ms. Mu Jin. 281 00:20:38,720 --> 00:20:40,960 Every candle must be checked carefully. 282 00:20:41,041 --> 00:20:42,041 I know. 283 00:20:44,170 --> 00:20:45,924 I'm Young Lord Fei Bai's bodyguard. 284 00:20:46,200 --> 00:20:48,213 Why do you always make me do such a trivial matter? 285 00:22:03,080 --> 00:22:04,840 Help! 286 00:22:39,517 --> 00:22:40,536 It's too dark here. 287 00:22:41,279 --> 00:22:42,602 You're not used to it, right? 288 00:22:43,103 --> 00:22:44,535 My condition has worsened. 289 00:22:45,472 --> 00:22:47,489 I need to soak in the medicinal bath for a long time. 290 00:22:47,720 --> 00:22:49,196 Although father doesn't allow it, 291 00:22:50,047 --> 00:22:52,682 there can't be any mistakes with the East Battalion. 292 00:22:53,330 --> 00:22:54,528 So, this time... 293 00:22:54,960 --> 00:22:56,928 I'll hand over the East Battalion to you. 294 00:22:57,816 --> 00:22:59,096 Didn't Dr Lin... 295 00:22:59,519 --> 00:23:01,273 use Seven-star Flying Needles on you? 296 00:23:01,840 --> 00:23:02,920 Why would it be like this? 297 00:23:03,520 --> 00:23:04,792 In the past 12 years... 298 00:23:06,207 --> 00:23:08,359 you have not been out there during the day. 299 00:23:09,552 --> 00:23:12,213 I should be the one to suffer being in the dark. 300 00:23:13,370 --> 00:23:15,365 -Fei Bai. -It's been 12 years. 301 00:23:16,468 --> 00:23:19,746 In the past 12 years, we can only meet here. 302 00:23:20,664 --> 00:23:21,847 It's the rules of the Dark Palace. 303 00:23:22,760 --> 00:23:25,012 People of the Dark Palace cannot go out during the day. 304 00:23:26,311 --> 00:23:27,652 If you want to go out... 305 00:23:28,930 --> 00:23:31,074 you can only quietly leave at night. 306 00:23:31,360 --> 00:23:33,825 Come to think of it, 307 00:23:34,168 --> 00:23:36,525 you've not seen the sunshine in Zi Yuan for over ten years now. 308 00:23:37,199 --> 00:23:38,306 This time... 309 00:23:38,920 --> 00:23:41,491 get out there on my behalf. All right? 310 00:23:44,320 --> 00:23:45,120 No. 311 00:23:51,040 --> 00:23:52,496 But is the current Zi Yuan... 312 00:23:53,960 --> 00:23:55,320 the same as before? 313 00:23:55,920 --> 00:23:56,920 Rong Bao Hall... 314 00:23:58,087 --> 00:24:00,065 has brought in many new exotic flowers. 315 00:24:01,815 --> 00:24:03,457 There are many flowers in Yue Gui Garden too. 316 00:24:05,360 --> 00:24:07,063 Right now, the flowers and trees are flourishing. 317 00:24:08,424 --> 00:24:10,184 Why don't you get out there and have a look? 318 00:24:10,882 --> 00:24:14,812 You can reminisce about our childhood as well. 319 00:24:17,568 --> 00:24:18,382 All right. 320 00:24:20,503 --> 00:24:21,498 I promise you. 321 00:24:22,591 --> 00:24:24,140 I'll only go there for three days. 322 00:24:26,360 --> 00:24:27,725 Get well soon. 323 00:24:28,560 --> 00:24:30,560 All right. I get it. 324 00:24:40,280 --> 00:24:41,302 Greetings, father. 325 00:24:46,480 --> 00:24:49,098 My son, I'm here. 326 00:24:54,239 --> 00:24:55,129 Fei Bai. 327 00:24:57,120 --> 00:24:58,501 Why is the poison in your body... 328 00:24:59,120 --> 00:25:00,480 getting worse? 329 00:25:00,880 --> 00:25:02,412 This happens every winter. 330 00:25:04,170 --> 00:25:05,503 Father, don't worry. 331 00:25:05,960 --> 00:25:07,706 The imperial court faces political turmoil. 332 00:25:10,639 --> 00:25:11,921 I need to go to the palace. 333 00:25:13,160 --> 00:25:14,062 I'm not sure... 334 00:25:15,215 --> 00:25:17,113 if it's a blessing or a disaster. 335 00:25:20,175 --> 00:25:21,456 Wait for my return. 336 00:25:21,938 --> 00:25:22,898 Yes. 337 00:25:23,520 --> 00:25:25,000 Have a safe trip, father. 338 00:25:52,528 --> 00:25:54,296 Quickly get up there... 339 00:25:55,000 --> 00:25:56,648 before the green leaves turn yellowish. 340 00:25:58,480 --> 00:26:00,734 I remember you like the green of spring the most. 341 00:26:01,944 --> 00:26:03,104 Also... 342 00:26:03,800 --> 00:26:06,011 the plum blossom buds are blooming in the courtyard. 343 00:26:06,416 --> 00:26:08,197 That's our mum's favourite. 344 00:26:09,320 --> 00:26:10,240 Go and take a look. 345 00:27:02,512 --> 00:27:03,432 Jin Xiu. 346 00:27:05,679 --> 00:27:06,639 What are you looking for? 347 00:27:06,720 --> 00:27:10,183 Someone was sneaking around and walked past my room. Looks like a man. 348 00:27:10,760 --> 00:27:12,320 -Let's look around together. -All right. 349 00:27:15,712 --> 00:27:16,592 Greetings, Madam. 350 00:27:17,281 --> 00:27:18,703 -Greetings, Madam. -Greetings, Madam. 351 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 What are you two doing here? 352 00:27:23,359 --> 00:27:24,319 Madam. 353 00:27:24,400 --> 00:27:26,813 I saw a mysterious man broke into Rong Bao Hall. 354 00:27:26,960 --> 00:27:29,560 When I went after him, this person has disappeared. 355 00:27:30,160 --> 00:27:32,081 Since the culprit has not been found, 356 00:27:32,440 --> 00:27:35,432 stay up and keep watch. 357 00:27:36,290 --> 00:27:37,412 Go at once. 358 00:27:37,545 --> 00:27:38,585 Yes. 359 00:28:00,326 --> 00:28:01,745 Jin Xiu, here. Put it on. 360 00:28:03,241 --> 00:28:04,121 Thank you. 361 00:29:00,855 --> 00:29:01,883 Young Lord Fei Bai. 362 00:29:04,840 --> 00:29:06,411 Greetings, Young Lord Fei Bai. 363 00:29:18,207 --> 00:29:19,209 You... 364 00:29:20,240 --> 00:29:21,720 Don't you remember me? 365 00:29:22,090 --> 00:29:25,661 But I have always kept in mind the favour that you've done for me. 366 00:29:26,382 --> 00:29:28,187 That day, outside of Wan Sheng Cave, 367 00:29:28,606 --> 00:29:31,459 the person that you saved was my sister. 368 00:29:35,200 --> 00:29:36,680 This is the pastry that I made. 369 00:29:37,328 --> 00:29:39,518 I wanted to send it to Xi Feng Court. 370 00:29:40,160 --> 00:29:42,600 I didn't expect to run into Young Lord Fei Bai here. 371 00:29:44,960 --> 00:29:46,960 If you don't mind, 372 00:29:47,400 --> 00:29:48,680 you can give it a try. 373 00:30:39,040 --> 00:30:41,362 What is this? Why is it so delicious? 374 00:30:41,839 --> 00:30:43,823 This is the pastry that I made. 375 00:30:44,319 --> 00:30:45,882 It's just something simple. 376 00:30:46,160 --> 00:30:48,382 It's nothing compared to the food that you usually have. 377 00:30:48,960 --> 00:30:51,000 It's normal if you have not seen it before. 378 00:30:51,464 --> 00:30:53,826 But it's true from the bottom of my heart. 379 00:30:54,537 --> 00:30:56,957 Thank you for saving my sister. 380 00:30:59,400 --> 00:31:00,720 There's another kind of pastry. 381 00:31:20,440 --> 00:31:21,515 I wonder... 382 00:31:21,850 --> 00:31:24,509 if my baking skill is to your liking? 383 00:31:32,960 --> 00:31:35,078 This is great. 384 00:31:37,519 --> 00:31:40,851 If you like it, I can deliver them to you every day. 385 00:31:43,600 --> 00:31:46,481 I shall take my leave. 386 00:32:37,480 --> 00:32:38,520 Gui Hua! 387 00:32:38,760 --> 00:32:39,680 Gui Hua! 388 00:32:40,330 --> 00:32:43,354 Gui Hua! Where did she go? 389 00:32:43,560 --> 00:32:44,440 Gui Hua! 390 00:32:44,880 --> 00:32:47,040 -Chief, coming. -Coming. 391 00:32:47,210 --> 00:32:49,200 -What were you doing? -Doing laundry. 392 00:32:49,600 --> 00:32:51,360 Who asked you to do laundry there? 393 00:32:51,640 --> 00:32:53,360 Wash the chamber pots today! 394 00:32:54,640 --> 00:32:56,040 And that... 395 00:32:57,720 --> 00:32:59,000 Her name is Hua Mu Jin. 396 00:32:59,370 --> 00:33:00,781 What a lousy name. 397 00:33:01,280 --> 00:33:03,080 From now on, you're called Mu Tou Hua. 398 00:33:03,801 --> 00:33:04,961 Mu Tou... 399 00:33:06,093 --> 00:33:08,253 Gui Hua, take her to clean up the chamber pots. 400 00:33:08,440 --> 00:33:09,345 Yes. 401 00:33:10,062 --> 00:33:12,302 Mu Tou Hua, let's go. 402 00:33:17,320 --> 00:33:19,240 Stop what you're doing and come over here. 403 00:33:19,680 --> 00:33:21,562 -Hurry! -Come on, let's go. 404 00:33:23,419 --> 00:33:24,959 Hey, allocate them. 405 00:33:25,040 --> 00:33:26,602 How many chamber pots will each of you wash? 406 00:33:26,880 --> 00:33:28,785 -Three for me. -Four for me. 407 00:33:28,920 --> 00:33:30,270 Two for me. 408 00:33:32,520 --> 00:33:33,600 Mu Tou Hua. 409 00:33:34,000 --> 00:33:35,400 The rest is yours. 410 00:33:37,450 --> 00:33:38,702 I'm the youngest. 411 00:33:39,000 --> 00:33:40,103 I should do more. 412 00:33:46,250 --> 00:33:47,312 Mu Tou Hua! 413 00:33:47,920 --> 00:33:50,312 You need a brush to clean up the chamber pots. 414 00:33:55,051 --> 00:33:55,963 Thank you. 415 00:34:03,240 --> 00:34:05,172 Mu Tou Hua, are you scared now? 416 00:34:05,520 --> 00:34:06,856 That's right. 417 00:34:07,360 --> 00:34:11,631 She could have served madams and be a Martial Art Maiden. 418 00:34:12,770 --> 00:34:18,743 Unexpectedly, a fallen phoenix is even worse than a chicken. 419 00:34:20,450 --> 00:34:24,330 Besides, will a fallen phoenix be assigned to the store room? 420 00:34:24,440 --> 00:34:26,242 That's right. 421 00:34:28,450 --> 00:34:29,650 The chief has said it. 422 00:34:29,752 --> 00:34:31,623 Those who can't finish up washing the chamber pots, 423 00:34:31,735 --> 00:34:32,949 can't go back and rest. 424 00:34:33,080 --> 00:34:33,907 Hurry up! 425 00:34:34,110 --> 00:34:36,312 -I'm almost done. -Me too! 426 00:34:40,330 --> 00:34:43,116 If there's a wooden stick, bristles, and rope, 427 00:34:43,679 --> 00:34:45,082 it will be a great help. 428 00:35:06,021 --> 00:35:08,673 "Hua Mu Jin" 429 00:35:37,890 --> 00:35:39,222 My goodness. 430 00:35:39,560 --> 00:35:41,480 That shrew can even sleep in a place like this? 431 00:35:56,080 --> 00:35:57,999 Ming Lei, why are you here? 432 00:35:58,784 --> 00:36:00,104 To help you clean the chamber pots. 433 00:36:01,880 --> 00:36:04,120 Ming Lei, you shouldn't do these things. 434 00:36:06,296 --> 00:36:09,084 You always stand in front to protect the others. 435 00:36:09,280 --> 00:36:11,209 Let me bear the burden for you this once. 436 00:36:11,401 --> 00:36:12,241 All right? 437 00:36:12,343 --> 00:36:14,265 Ming Lei, you're the best. 438 00:36:17,567 --> 00:36:20,249 But there are so many chamber pots. 439 00:36:20,840 --> 00:36:22,840 I'm afraid we'll not be able to finish even after dusk falls. 440 00:36:23,273 --> 00:36:25,035 Let's clean it together until the dusk falls, then. 441 00:36:26,680 --> 00:36:27,621 All right. 442 00:36:31,119 --> 00:36:32,241 Who said that? 443 00:36:32,440 --> 00:36:33,280 Fei Yan. 444 00:36:33,520 --> 00:36:34,360 Fei Yan? 445 00:36:34,560 --> 00:36:35,602 Why are you here as well? 446 00:36:36,400 --> 00:36:37,800 Don't bother about me just yet. 447 00:36:38,200 --> 00:36:39,851 Look over there. 448 00:36:40,010 --> 00:36:42,880 The gifts from Jin Xiu and Bi Ying are over there. 449 00:36:49,600 --> 00:36:50,640 Fei Yan. 450 00:36:51,720 --> 00:36:52,760 Fei Yan, you... 451 00:36:53,170 --> 00:36:55,101 Why did you put this there? 452 00:36:55,280 --> 00:36:57,853 Those are the chamber pots that haven't been washed. 453 00:36:59,722 --> 00:37:00,642 But it's all right. 454 00:37:00,760 --> 00:37:02,440 I'll eat everything that you give me. 455 00:37:04,240 --> 00:37:05,080 Is it good? 456 00:37:05,600 --> 00:37:06,440 It's delicious! 457 00:37:07,733 --> 00:37:09,805 I feel blessed having both of you. 458 00:37:10,530 --> 00:37:12,607 Mu Jin, no matter when, 459 00:37:12,984 --> 00:37:14,642 we'll always back you up. 460 00:37:15,250 --> 00:37:16,155 That's right. 461 00:37:16,952 --> 00:37:18,327 -Let's clean the chamber pots. -Come on. 462 00:38:16,400 --> 00:38:17,720 Young Lord Fei Bai. 463 00:38:19,134 --> 00:38:20,195 I'm back. 464 00:38:25,386 --> 00:38:27,026 Young Lord Fei Bai, I did what you asked. 465 00:38:27,166 --> 00:38:29,032 I've sent the medicine to Hua Mu Ji. 466 00:38:29,840 --> 00:38:31,320 Guess what I saw. 467 00:38:35,746 --> 00:38:38,214 Hua Mu Ji's bed is right next to the latrine. 468 00:38:38,560 --> 00:38:42,200 I guess Hua Mu Ji will soon turn into a stinky hen. 469 00:38:47,680 --> 00:38:48,560 Young Lord Fei Bai. 470 00:38:49,400 --> 00:38:50,720 What's the matter? 471 00:38:52,560 --> 00:38:53,840 Are you feeling unwell? 472 00:38:55,930 --> 00:38:56,792 No. 473 00:38:57,072 --> 00:38:59,542 Forget it. Since you don't feel like laughing, 474 00:38:59,760 --> 00:39:01,999 I'll help you to your bed, then. 475 00:39:04,377 --> 00:39:05,257 No need. 476 00:39:07,560 --> 00:39:10,200 Young Lord Fei Bai, you're acting weird today. 477 00:39:11,080 --> 00:39:14,267 That's how I usually help you to bed. 478 00:39:14,480 --> 00:39:16,170 Why do you feel shy? 479 00:39:16,600 --> 00:39:17,560 Su Hui. 480 00:39:22,377 --> 00:39:23,463 I don't feel sleepy. 481 00:39:23,544 --> 00:39:24,749 That's why I don't want to sleep. 482 00:39:37,880 --> 00:39:38,960 I get it. 483 00:39:39,945 --> 00:39:41,897 When you couldn't sleep, 484 00:39:42,160 --> 00:39:44,000 you would feel like playing the zither, right? 485 00:39:45,770 --> 00:39:50,281 Well, would you like to play "High Mountain and Running River"... 486 00:39:51,120 --> 00:39:52,753 or "Wild Geese Alighting on Sand"? 487 00:39:54,000 --> 00:39:56,280 Shoot. What is "High Mountain and Running River"? 488 00:39:56,400 --> 00:39:57,520 I don't know at all. 489 00:39:57,998 --> 00:40:00,238 How about playing "High Mountain and Running River"? 490 00:40:00,477 --> 00:40:02,397 It feels so relieving, right? 491 00:40:03,160 --> 00:40:05,313 Young Lord Fei Bai, play it. 492 00:40:07,960 --> 00:40:08,800 Su Hui. 493 00:40:09,520 --> 00:40:10,400 You... 494 00:40:10,890 --> 00:40:12,163 You little brat. 495 00:40:12,342 --> 00:40:13,965 Disturbing Young Lord Fei Bai at this late hour. 496 00:40:14,046 --> 00:40:14,886 I'm not. 497 00:40:15,920 --> 00:40:18,372 Young Lord Fei Bai, he has no manners at all. 498 00:40:18,760 --> 00:40:20,871 I'll take him out there and teach him a lesson. 499 00:40:22,871 --> 00:40:23,872 Sorry to bother you. 500 00:40:24,752 --> 00:40:25,882 Move! 501 00:40:26,280 --> 00:40:27,560 Mum, what are you doing? 502 00:41:08,800 --> 00:41:10,563 My wound hurts. 503 00:41:31,640 --> 00:41:33,101 That's strange. 504 00:41:33,760 --> 00:41:35,102 Did I remember it wrongly? 505 00:41:49,779 --> 00:41:51,663 "Store Room" 506 00:42:14,311 --> 00:42:17,824 "Store Room" 507 00:42:43,320 --> 00:42:44,240 Hua Mu Jin! 508 00:42:50,250 --> 00:42:51,808 Did you do this? 509 00:42:52,000 --> 00:42:54,040 This is my new invention. 510 00:42:54,200 --> 00:42:56,360 An automated chamber pot cleaner. 511 00:42:57,280 --> 00:42:59,560 Make a small hole in the bamboo tube. 512 00:43:00,290 --> 00:43:03,720 Then, put the wooden stick and chamber pot together. 513 00:43:04,058 --> 00:43:06,348 When you pour water into the barrel, 514 00:43:06,630 --> 00:43:10,102 it will spray water in all directions in the chamber pot. 515 00:43:10,600 --> 00:43:11,852 When it's being pushed, 516 00:43:12,120 --> 00:43:16,080 this huge chamber pot brush will automatically clean the pot. 517 00:43:16,760 --> 00:43:17,920 That's amazing. 518 00:43:22,370 --> 00:43:24,102 Since you like the chamber pot so much, 519 00:43:24,520 --> 00:43:26,341 kneel down and carry the chamber pot. 520 00:43:30,320 --> 00:43:31,200 Don't move. 521 00:43:38,737 --> 00:43:39,875 This baby... 522 00:43:40,280 --> 00:43:42,092 is my only hope now. 523 00:43:42,840 --> 00:43:44,000 But why? 524 00:43:44,530 --> 00:43:46,808 Yuan Fei Qing isn't good at both literary and martial skills. 525 00:43:47,160 --> 00:43:48,880 Yet, he gets to take control of the West Battalion. 526 00:43:49,680 --> 00:43:51,342 That's my child's West Battalion. 527 00:43:52,880 --> 00:43:54,929 I've been serving you for so long. 528 00:43:55,816 --> 00:43:58,367 Your suffering and hardship didn't go unnoticed by me. 529 00:43:59,720 --> 00:44:00,720 Tell me. 530 00:44:01,225 --> 00:44:04,665 If something happens to Yuan Fei Qing at this moment... 37541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.