Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,731 --> 00:01:25,596
"The Twin Flower Legend"
2
00:01:25,850 --> 00:01:29,651
Episode 5
3
00:01:32,200 --> 00:01:33,119
Mr. Liu.
4
00:01:33,800 --> 00:01:35,726
You need to give us an explanation
for this.
5
00:01:37,058 --> 00:01:41,217
Wan Sheng Cave was a relic
left behind from the previous dynasty.
6
00:01:42,080 --> 00:01:44,332
All I did was doing so remodelling.
7
00:01:45,314 --> 00:01:47,703
The danger and traps inside...
8
00:01:48,120 --> 00:01:49,810
are left behind
from the previous dynasty.
9
00:01:50,816 --> 00:01:51,976
What does it have to do with me?
10
00:01:52,602 --> 00:01:54,876
Young Lords Fei Qing and Fei Bai,
please examine it clearly.
11
00:01:55,040 --> 00:01:57,635
The hollow stone pillars
of Wan Sheng Cave are newly built.
12
00:01:58,024 --> 00:02:00,465
The martyrs were given a drug
making them unafraid of pain or death.
13
00:02:01,080 --> 00:02:04,042
I will investigate
this incident thoroughly.
14
00:02:05,880 --> 00:02:08,293
Young Lord Fei Qing
and Young Lord Fei Bai.
15
00:02:09,464 --> 00:02:13,291
Those who cursed the Yuan Family
must be executed today.
16
00:02:13,480 --> 00:02:14,892
Xiao Wu Yi can't be killed.
17
00:02:16,746 --> 00:02:20,442
When Wan Sheng Cave collapsed,
they saved all of us.
18
00:02:21,999 --> 00:02:23,799
Mu Jin discovered
the Eight Trigrams Formation.
19
00:02:23,935 --> 00:02:25,498
That's how we found
another way out.
20
00:02:25,831 --> 00:02:28,035
All thanks to Xiao Wu Yi
for discovering the traps on the wall.
21
00:02:28,169 --> 00:02:29,415
That's how we managed to escape.
22
00:02:29,679 --> 00:02:31,443
If you kill the outstanding
Xiao Wu Yi,
23
00:02:31,680 --> 00:02:34,400
what's the meaning
of the Selection Ceremony?
24
00:02:36,520 --> 00:02:39,563
Xiao Wu Yi?
When have I heard of them?
25
00:02:52,840 --> 00:02:53,859
It's them.
26
00:02:55,680 --> 00:02:57,753
Virtue comes first before talent.
27
00:02:58,113 --> 00:03:00,181
Xiao Wu Yi
repaid kindness with evil.
28
00:03:00,560 --> 00:03:03,320
We can't use them
even if they are people of talents.
29
00:03:03,712 --> 00:03:04,814
Take them down.
30
00:03:05,450 --> 00:03:06,403
Hold on!
31
00:03:07,047 --> 00:03:08,810
In the name of the leader
of the West Battalion,
32
00:03:08,913 --> 00:03:10,151
I'll take them in.
33
00:03:10,280 --> 00:03:13,152
I think you have no right
to punish them.
34
00:03:18,624 --> 00:03:19,569
Stop!
35
00:03:24,329 --> 00:03:26,481
I'm Han Xiu Zhu
from the East Battalion.
36
00:03:26,720 --> 00:03:29,516
Congratulations for gaining favour
with Young Lord Fei Qing.
37
00:03:30,530 --> 00:03:31,752
I think...
38
00:03:32,080 --> 00:03:34,813
West Battalion has the martial skills,
and East Battalion the wisdom.
39
00:03:35,040 --> 00:03:39,360
I think the East Battalion is more
suitable for your future development.
40
00:03:39,960 --> 00:03:41,040
Mr. Han.
41
00:03:41,560 --> 00:03:44,811
First come, first served.
42
00:03:45,840 --> 00:03:48,000
We'll not fight with
Young Lord Fei Qing.
43
00:03:48,360 --> 00:03:51,812
We just want both the sisters.
44
00:03:53,010 --> 00:03:55,093
Mr. Han, what a coincidence.
45
00:03:55,480 --> 00:03:57,561
I like Mu Jin as well.
46
00:04:03,705 --> 00:04:05,585
Young Lord Fei Qing and Mr. Han.
47
00:04:06,177 --> 00:04:08,611
Anyone of you who can allow
the martyrs to leave,
48
00:04:08,890 --> 00:04:11,400
and avenge those who died
in Wan Sheng Cave,
49
00:04:11,690 --> 00:04:13,531
I'll take them as my master.
50
00:04:13,720 --> 00:04:14,600
No regrets.
51
00:04:15,010 --> 00:04:18,813
I'll surely report this
to his Lordship.
52
00:04:19,170 --> 00:04:20,710
Let's see how his Lordship,
53
00:04:20,845 --> 00:04:23,321
will deal with those
who insulted the Yuan Family.
54
00:04:24,530 --> 00:04:28,562
Those who take this woman in will not
be able to escape the punishment.
55
00:04:28,721 --> 00:04:29,601
Director Liu.
56
00:04:30,370 --> 00:04:33,000
You're just trying to make sure both
battalions will not take my sister in.
57
00:04:34,119 --> 00:04:36,312
Young Lords Fei Qing and Fei Bai.
58
00:04:36,686 --> 00:04:39,148
Mr. Han and Director Liu.
59
00:04:39,690 --> 00:04:42,812
Don't destroy the harmony
because of Mu Jin.
60
00:04:43,359 --> 00:04:44,562
There's an order from his Lordship.
61
00:04:45,000 --> 00:04:46,480
After the Selection Ceremony,
62
00:04:46,890 --> 00:04:51,720
write the name of the candidates
on a paper and hand it over to him.
63
00:04:52,105 --> 00:04:54,062
His Lordship
will make the final decision.
64
00:04:54,600 --> 00:04:58,098
If that's the case, all the more
I have the responsibility,
65
00:04:58,481 --> 00:05:01,201
to hand over talented people
to his Lordship.
66
00:05:01,970 --> 00:05:04,563
For those who insulted
and slandered Yuan Family,
67
00:05:05,000 --> 00:05:06,472
the rules are well-written.
68
00:05:07,040 --> 00:05:08,000
They'll get canning.
69
00:05:09,520 --> 00:05:11,280
People, take her down.
70
00:05:12,719 --> 00:05:14,279
Mu Jin, we'll die together.
71
00:05:14,360 --> 00:05:16,029
-I'll keep you company.
-Jin Xiu, leave!
72
00:05:16,224 --> 00:05:17,241
Jin Xiu, leave!
73
00:05:18,920 --> 00:05:19,720
Mu Jin!
74
00:05:20,330 --> 00:05:21,472
Fei Yan, Ming Lei, Bi Ying.
75
00:05:21,600 --> 00:05:23,372
-Look after Jin Xiu.
-Move!
76
00:05:23,467 --> 00:05:24,360
-Mu Jin.
-Move!
77
00:05:25,360 --> 00:05:26,200
Hold on.
78
00:05:29,240 --> 00:05:30,406
Insulted the Yuan Family.
79
00:05:31,200 --> 00:05:32,277
Insulted my father.
80
00:05:33,520 --> 00:05:36,123
Death is too easy for her.
81
00:05:38,240 --> 00:05:39,542
I wonder...
82
00:05:40,560 --> 00:05:41,982
how do you intend to punish her?
83
00:05:43,920 --> 00:05:45,062
What's your name?
84
00:05:46,440 --> 00:05:47,562
I'm Hua Mu Jin.
85
00:05:51,880 --> 00:05:54,702
You can escape death,
but not the punishment.
86
00:05:56,080 --> 00:05:59,048
You'll be consigned to servitude
in the store room.
87
00:05:59,441 --> 00:06:00,601
Are you willing to do it?
88
00:06:01,880 --> 00:06:03,372
Thanks for your mercy.
89
00:06:06,592 --> 00:06:07,712
Thirty strokes of cane.
90
00:06:11,080 --> 00:06:13,273
Fei Qing and Mr. Liu.
91
00:06:14,450 --> 00:06:16,422
-Are you satisfied with that?
-All right.
92
00:06:16,768 --> 00:06:17,723
What a shame.
93
00:06:18,120 --> 00:06:19,560
I missed out on talent.
94
00:06:22,120 --> 00:06:23,200
Ms. Mu Jin.
95
00:06:23,730 --> 00:06:26,332
Don't ruin your future because of us.
96
00:06:26,600 --> 00:06:27,840
Just give up.
97
00:06:28,519 --> 00:06:29,799
I'll accept my fate.
98
00:06:29,958 --> 00:06:31,076
We accept our fate too.
99
00:06:32,040 --> 00:06:34,440
Only by staying alive
can you talk about the future.
100
00:06:34,840 --> 00:06:36,907
Young Lord Fei Bai,
please honour your word.
101
00:07:25,920 --> 00:07:26,800
My Lord.
102
00:07:33,760 --> 00:07:35,440
The result of the Selection Ceremony
is out.
103
00:07:47,370 --> 00:07:48,602
This Selection Ceremony...
104
00:07:49,120 --> 00:07:52,040
is the toughest one of all time
in Yuan Family.
105
00:07:52,680 --> 00:07:54,360
The surviving troops...
106
00:07:55,560 --> 00:07:57,353
are as many as 12 of them?
107
00:07:58,400 --> 00:07:59,852
My effort...
108
00:08:00,160 --> 00:08:02,102
of hiding the zither sheet music
isn't in vain.
109
00:08:04,120 --> 00:08:06,440
Same goes for the exit
to flee for one's life.
110
00:08:06,650 --> 00:08:10,400
But I wonder who among these 12
is the heart of the Sixth Child.
111
00:08:12,737 --> 00:08:16,118
Someone must have directed
the troops,
112
00:08:16,656 --> 00:08:18,496
to the exit that allowed them
to flee for their lives.
113
00:08:19,080 --> 00:08:19,962
This person...
114
00:08:21,120 --> 00:08:23,374
is the leader of the Sixth Child.
115
00:08:24,480 --> 00:08:27,640
The one who assisted this person
to help the troops...
116
00:08:28,799 --> 00:08:30,022
is the Sixth Child.
117
00:08:31,440 --> 00:08:33,679
Everything that happened
at the Selection Ceremony.
118
00:08:34,679 --> 00:08:36,320
Who are these people?
119
00:08:36,840 --> 00:08:38,002
Go and investigate it at once.
120
00:08:38,201 --> 00:08:39,115
Yes.
121
00:08:39,960 --> 00:08:40,760
I wonder...
122
00:08:41,344 --> 00:08:43,178
how your Lordship intend
to deal with Rong Bao Hall?
123
00:08:43,873 --> 00:08:48,375
Lian and Liu Yan Sheng colluded
and put Zi Yuan in harm's way.
124
00:08:49,280 --> 00:08:51,240
This isn't something new.
125
00:08:53,480 --> 00:08:55,000
I have my own way.
126
00:08:56,360 --> 00:08:57,800
Congratulations, my Lord.
127
00:09:00,929 --> 00:09:01,791
My Lord.
128
00:09:02,127 --> 00:09:04,049
There's news from Rong Bao Hall.
129
00:09:04,321 --> 00:09:05,961
Madam Lian is pregnant.
130
00:09:20,655 --> 00:09:23,680
This baby comes at the right time.
131
00:09:25,040 --> 00:09:28,475
He's not only my life's dependence.
132
00:09:29,720 --> 00:09:30,811
He's also...
133
00:09:32,535 --> 00:09:34,367
my protective amulet.
134
00:09:46,920 --> 00:09:47,960
Mr. Han.
135
00:09:48,760 --> 00:09:51,434
Get Dr Lin
to treat Hua Mu Jin's injuries.
136
00:09:53,266 --> 00:09:54,887
Don't let her know
that it was my idea.
137
00:10:11,953 --> 00:10:13,033
Ming Lei.
138
00:10:13,817 --> 00:10:17,834
We might not be able to endure
the 30 strokes of cane.
139
00:10:18,720 --> 00:10:20,952
What more a fragile girl
like Mu Jin.
140
00:10:23,480 --> 00:10:25,000
I wonder how is she now.
141
00:10:25,399 --> 00:10:26,268
Right.
142
00:10:26,599 --> 00:10:28,199
The ointment from East Battalion
is the best.
143
00:10:28,280 --> 00:10:29,240
Did you bring it?
144
00:10:31,010 --> 00:10:33,109
I was in a hurry.
145
00:10:33,335 --> 00:10:34,935
How did I forget
the most important thing?
146
00:10:35,328 --> 00:10:36,192
I'll go and get it now.
147
00:10:36,394 --> 00:10:37,526
-Hurry.
-Wait for me.
148
00:10:43,610 --> 00:10:46,372
Are we going to be bullied
for the rest of our lives?
149
00:10:48,370 --> 00:10:51,131
Jin Xiu,
if you keep going on like this,
150
00:10:51,720 --> 00:10:55,632
these purple eyes of yours
will soon turn into bad luck.
151
00:10:58,090 --> 00:10:59,034
Bi Ying.
152
00:10:59,599 --> 00:11:02,392
We'll soon be sent
to different battalions.
153
00:11:02,918 --> 00:11:07,391
But we have to gather together
every first day of the month.
154
00:11:08,172 --> 00:11:09,192
All right?
155
00:11:10,410 --> 00:11:12,360
-Whatever you say.
-Sir, this way, please.
156
00:11:23,280 --> 00:11:24,160
Who is it?
157
00:11:24,610 --> 00:11:29,117
May I know if Ms. Hua Mu Jin
needs consultation?
158
00:11:29,510 --> 00:11:30,791
Yes, you are?
159
00:11:30,880 --> 00:11:32,896
I'm the new physician here.
160
00:11:33,279 --> 00:11:35,178
I'm acting under
Commander Chen's command,
161
00:11:35,396 --> 00:11:38,344
to check on your injuries.
162
00:11:39,320 --> 00:11:40,392
May I come in?
163
00:11:41,330 --> 00:11:43,000
-Sure. Come on in.
-Sure.
164
00:11:43,857 --> 00:11:44,832
Let's go.
165
00:12:03,403 --> 00:12:04,443
My Lord.
166
00:12:04,711 --> 00:12:07,132
These are the names of candidates
from the East and West Battalions.
167
00:12:07,466 --> 00:12:08,586
What a shame.
168
00:12:08,731 --> 00:12:11,102
Both battalions
dare not accept Hua Mu Jin.
169
00:12:13,602 --> 00:12:15,852
"Hua Mu Jin"
170
00:12:19,240 --> 00:12:22,542
The heart of the Sixth Child
is in my hands.
171
00:12:25,647 --> 00:12:26,961
I didn't expect that...
172
00:12:28,271 --> 00:12:29,961
you're the leader of the Sixth Child.
173
00:12:31,040 --> 00:12:33,062
Hua Mu Jin is indeed extraordinary.
174
00:12:33,795 --> 00:12:34,812
My Lord.
175
00:12:35,080 --> 00:12:37,310
Where should we assign her to?
176
00:12:39,359 --> 00:12:41,295
Just assign her to the store room.
177
00:12:42,290 --> 00:12:43,861
She's willing to sacrifice for others.
178
00:12:44,176 --> 00:12:45,517
She has a good personality.
179
00:12:46,240 --> 00:12:47,559
She's a great talent.
180
00:12:48,168 --> 00:12:51,586
But be it in the court
or the battlefield,
181
00:12:52,407 --> 00:12:54,859
it will only be more cruel
than the Selection Ceremony.
182
00:12:55,840 --> 00:13:00,031
How many lives can a person sacrifice?
183
00:13:01,776 --> 00:13:04,353
If she can't even protect
her own life,
184
00:13:05,287 --> 00:13:07,810
how is she going to assist my cause?
185
00:13:08,527 --> 00:13:10,519
Mu Jin is indeed
a piece of unpolished gem.
186
00:13:11,607 --> 00:13:15,884
But assigning her
to the store room is...
187
00:13:16,570 --> 00:13:19,602
Do you know
when pure gold shines the most?
188
00:13:24,280 --> 00:13:25,652
In the most intense fire.
189
00:13:36,033 --> 00:13:37,271
It's time...
190
00:13:38,040 --> 00:13:40,061
for the Sixth Child to be separated.
191
00:13:45,780 --> 00:13:49,161
"Hua Jin Xiu"
192
00:13:52,635 --> 00:13:53,475
Madam.
193
00:13:53,672 --> 00:13:55,094
Your sister, Her Majesty...
194
00:13:55,698 --> 00:13:59,008
sent someone from the palace
to deliver so many supplements.
195
00:13:59,559 --> 00:14:00,811
You should be happy.
196
00:14:07,401 --> 00:14:09,033
In the letter, my sister said...
197
00:14:10,880 --> 00:14:12,251
Dou Ying Hua...
198
00:14:12,770 --> 00:14:14,852
colluded with the Fourth Prince
and engaged in corruption.
199
00:14:15,560 --> 00:14:18,842
He's competing with my sister
and the Third Prince.
200
00:14:22,040 --> 00:14:23,831
I wanted to help my sister.
201
00:14:27,440 --> 00:14:29,861
But I have lost the West Battalion.
202
00:14:31,800 --> 00:14:33,681
I have nothing left!
203
00:14:38,400 --> 00:14:40,381
Other women gave birth to children.
204
00:14:41,560 --> 00:14:43,520
And they get to inherit
the East and West Battalions...
205
00:14:44,360 --> 00:14:46,353
and contend for the throne
of Crown Prince.
206
00:14:50,080 --> 00:14:51,600
What about my child?
207
00:14:54,640 --> 00:14:56,352
There's nothing left.
208
00:14:57,520 --> 00:14:59,602
This is my child's!
209
00:15:06,960 --> 00:15:08,142
Hua Jin Xiu...
210
00:15:09,320 --> 00:15:11,498
is that purple-eyed demon?
211
00:15:12,768 --> 00:15:13,768
It should be.
212
00:15:21,624 --> 00:15:22,809
"East Battalion's Register"
213
00:15:22,890 --> 00:15:25,507
Hua Jin Xiu from Xiao Wu Yi
is assigned to Rong Bao Hall.
214
00:15:25,840 --> 00:15:29,027
Yu Fei Yan is assigned
to the East Battalion.
215
00:15:29,159 --> 00:15:31,279
Song Ming Lei is assigned
to the West Battalion.
216
00:15:31,368 --> 00:15:32,592
As for that two girls,
217
00:15:32,766 --> 00:15:35,457
they are assigned to Li Rui Pavilion
and the store room.
218
00:15:38,632 --> 00:15:39,952
How's Hua Mu Jin now?
219
00:15:40,536 --> 00:15:43,216
Dr Lin said she'll recover
after applying the medication.
220
00:15:44,720 --> 00:15:46,920
Father ensures that each party,
221
00:15:47,159 --> 00:15:49,639
gets one of the five members
of Xiao Wu Yi.
222
00:15:49,869 --> 00:15:52,505
Looks like he wants to train
each of them separately.
223
00:15:53,610 --> 00:15:57,312
Mr. Han, I couldn't help
but to feel that these five people...
224
00:15:57,840 --> 00:16:00,308
will bring great changes
to Yuan Family.
225
00:16:03,929 --> 00:16:04,800
Ms. Yuan.
226
00:16:04,944 --> 00:16:07,238
These are the Martial Art Maidens
that his Lordship assigned to us.
227
00:16:22,760 --> 00:16:24,002
Lift up your head.
228
00:16:24,864 --> 00:16:25,877
Thank you, Ms. Yuan.
229
00:16:41,472 --> 00:16:43,852
Did you put up the bun yourself?
230
00:16:44,360 --> 00:16:46,012
Yes, Ms. Yuan.
231
00:16:47,160 --> 00:16:49,057
Not bad. It looks nice.
232
00:17:03,448 --> 00:17:04,408
Ms. Yuan.
233
00:17:04,520 --> 00:17:07,880
I specially designed this for you
based on your facial features.
234
00:17:08,152 --> 00:17:09,852
Ms. Yuan, it's so pretty.
235
00:17:11,960 --> 00:17:13,680
Not bad. I like it too.
236
00:17:13,919 --> 00:17:14,799
Bi Ying.
237
00:17:14,880 --> 00:17:16,960
Help me comb my hair
from now on.
238
00:17:17,193 --> 00:17:18,152
Yes.
239
00:17:19,432 --> 00:17:20,672
This is for you.
240
00:17:21,432 --> 00:17:22,527
Thank you, Ms. Yuan.
241
00:17:38,008 --> 00:17:38,930
This is the store room.
242
00:17:39,321 --> 00:17:40,273
Quickly get inside.
243
00:18:17,279 --> 00:18:19,201
Chief, she's finally here.
244
00:18:20,680 --> 00:18:22,608
You need to be taught a lesson.
245
00:18:24,280 --> 00:18:25,800
Hua Mu Jin.
246
00:18:27,379 --> 00:18:28,499
Are you playing dumb?
247
00:18:28,679 --> 00:18:30,260
Quickly get up and put that away.
248
00:18:30,480 --> 00:18:31,462
Come outside to work!
249
00:18:40,810 --> 00:18:42,193
Miss, please don't misunderstand.
250
00:18:42,440 --> 00:18:47,034
I asked you here to find out
if your sister is doing all right.
251
00:18:47,570 --> 00:18:50,386
Commander Chen has sent a physician
to treat my sister.
252
00:18:50,640 --> 00:18:52,960
She'll be fine after taking
the medicine for a few more days.
253
00:18:54,025 --> 00:18:56,136
The white jade hairpin
on your head...
254
00:18:56,600 --> 00:18:58,480
doesn't seem to be
from an average family.
255
00:18:59,080 --> 00:19:01,120
You should have quite
a good family background.
256
00:19:02,175 --> 00:19:04,584
Why did you come here
to be Yuan Family's troops?
257
00:19:05,376 --> 00:19:08,256
This is my mum's belonging
handed down from ancestors.
258
00:19:08,650 --> 00:19:10,507
Ever since my parents passed away,
259
00:19:10,720 --> 00:19:12,831
my sister and I relied on one another.
260
00:19:13,080 --> 00:19:15,485
Just when the Yuan Family
was recruiting soldiers,
261
00:19:15,880 --> 00:19:18,400
my sister and I
got into the Yuan Family.
262
00:19:19,480 --> 00:19:20,851
I see.
263
00:19:23,490 --> 00:19:26,157
Mr. Han, you seem
to think highly of my sister.
264
00:19:26,440 --> 00:19:28,226
Can you get her to Xi Feng Court?
265
00:19:28,520 --> 00:19:29,680
She's very brilliant.
266
00:19:29,761 --> 00:19:31,586
She surely can be of use
to you and Young Lord Fei Bai.
267
00:19:32,400 --> 00:19:35,540
It's a shame that Ms. Mu Jin
offended his Lordship.
268
00:19:36,279 --> 00:19:39,559
I have no right to transfer her
for the time being.
269
00:19:46,050 --> 00:19:47,302
When you gave me the slingshot,
270
00:19:47,649 --> 00:19:49,396
you didn't expect
to see me in such a state.
271
00:19:50,303 --> 00:19:52,159
Good thing both Hua sisters
aren't you.
272
00:19:52,616 --> 00:19:53,616
You can head back first.
273
00:20:14,264 --> 00:20:15,336
Let me.
274
00:20:24,888 --> 00:20:25,848
What's the matter?
275
00:20:27,799 --> 00:20:30,402
-Young Lord Fei Bai.
-Hurry, go to the medicinal spring.
276
00:20:30,871 --> 00:20:31,717
Young Lord Fei Bai!
277
00:20:31,869 --> 00:20:34,043
The servant has sent
your special rose scented candle.
278
00:20:34,124 --> 00:20:35,319
This is for this month's usage.
279
00:20:35,886 --> 00:20:37,234
-Young Lord Fei Bai.
-Get the medicine.
280
00:20:37,314 --> 00:20:38,640
Send it to Ms. Mu Jin.
281
00:20:38,720 --> 00:20:40,960
Every candle
must be checked carefully.
282
00:20:41,041 --> 00:20:42,041
I know.
283
00:20:44,170 --> 00:20:45,924
I'm Young Lord Fei Bai's bodyguard.
284
00:20:46,200 --> 00:20:48,213
Why do you always
make me do such a trivial matter?
285
00:22:03,080 --> 00:22:04,840
Help!
286
00:22:39,517 --> 00:22:40,536
It's too dark here.
287
00:22:41,279 --> 00:22:42,602
You're not used to it, right?
288
00:22:43,103 --> 00:22:44,535
My condition has worsened.
289
00:22:45,472 --> 00:22:47,489
I need to soak
in the medicinal bath for a long time.
290
00:22:47,720 --> 00:22:49,196
Although father doesn't allow it,
291
00:22:50,047 --> 00:22:52,682
there can't be any mistakes
with the East Battalion.
292
00:22:53,330 --> 00:22:54,528
So, this time...
293
00:22:54,960 --> 00:22:56,928
I'll hand over
the East Battalion to you.
294
00:22:57,816 --> 00:22:59,096
Didn't Dr Lin...
295
00:22:59,519 --> 00:23:01,273
use Seven-star Flying Needles on you?
296
00:23:01,840 --> 00:23:02,920
Why would it be like this?
297
00:23:03,520 --> 00:23:04,792
In the past 12 years...
298
00:23:06,207 --> 00:23:08,359
you have not been out there
during the day.
299
00:23:09,552 --> 00:23:12,213
I should be the one to suffer
being in the dark.
300
00:23:13,370 --> 00:23:15,365
-Fei Bai.
-It's been 12 years.
301
00:23:16,468 --> 00:23:19,746
In the past 12 years,
we can only meet here.
302
00:23:20,664 --> 00:23:21,847
It's the rules of the Dark Palace.
303
00:23:22,760 --> 00:23:25,012
People of the Dark Palace
cannot go out during the day.
304
00:23:26,311 --> 00:23:27,652
If you want to go out...
305
00:23:28,930 --> 00:23:31,074
you can only quietly leave at night.
306
00:23:31,360 --> 00:23:33,825
Come to think of it,
307
00:23:34,168 --> 00:23:36,525
you've not seen the sunshine
in Zi Yuan for over ten years now.
308
00:23:37,199 --> 00:23:38,306
This time...
309
00:23:38,920 --> 00:23:41,491
get out there on my behalf. All right?
310
00:23:44,320 --> 00:23:45,120
No.
311
00:23:51,040 --> 00:23:52,496
But is the current Zi Yuan...
312
00:23:53,960 --> 00:23:55,320
the same as before?
313
00:23:55,920 --> 00:23:56,920
Rong Bao Hall...
314
00:23:58,087 --> 00:24:00,065
has brought in many
new exotic flowers.
315
00:24:01,815 --> 00:24:03,457
There are many flowers
in Yue Gui Garden too.
316
00:24:05,360 --> 00:24:07,063
Right now, the flowers
and trees are flourishing.
317
00:24:08,424 --> 00:24:10,184
Why don't you get out there
and have a look?
318
00:24:10,882 --> 00:24:14,812
You can reminisce
about our childhood as well.
319
00:24:17,568 --> 00:24:18,382
All right.
320
00:24:20,503 --> 00:24:21,498
I promise you.
321
00:24:22,591 --> 00:24:24,140
I'll only go there for three days.
322
00:24:26,360 --> 00:24:27,725
Get well soon.
323
00:24:28,560 --> 00:24:30,560
All right. I get it.
324
00:24:40,280 --> 00:24:41,302
Greetings, father.
325
00:24:46,480 --> 00:24:49,098
My son, I'm here.
326
00:24:54,239 --> 00:24:55,129
Fei Bai.
327
00:24:57,120 --> 00:24:58,501
Why is the poison in your body...
328
00:24:59,120 --> 00:25:00,480
getting worse?
329
00:25:00,880 --> 00:25:02,412
This happens every winter.
330
00:25:04,170 --> 00:25:05,503
Father, don't worry.
331
00:25:05,960 --> 00:25:07,706
The imperial court
faces political turmoil.
332
00:25:10,639 --> 00:25:11,921
I need to go to the palace.
333
00:25:13,160 --> 00:25:14,062
I'm not sure...
334
00:25:15,215 --> 00:25:17,113
if it's a blessing or a disaster.
335
00:25:20,175 --> 00:25:21,456
Wait for my return.
336
00:25:21,938 --> 00:25:22,898
Yes.
337
00:25:23,520 --> 00:25:25,000
Have a safe trip, father.
338
00:25:52,528 --> 00:25:54,296
Quickly get up there...
339
00:25:55,000 --> 00:25:56,648
before the green leaves
turn yellowish.
340
00:25:58,480 --> 00:26:00,734
I remember you like
the green of spring the most.
341
00:26:01,944 --> 00:26:03,104
Also...
342
00:26:03,800 --> 00:26:06,011
the plum blossom buds
are blooming in the courtyard.
343
00:26:06,416 --> 00:26:08,197
That's our mum's favourite.
344
00:26:09,320 --> 00:26:10,240
Go and take a look.
345
00:27:02,512 --> 00:27:03,432
Jin Xiu.
346
00:27:05,679 --> 00:27:06,639
What are you looking for?
347
00:27:06,720 --> 00:27:10,183
Someone was sneaking around and
walked past my room. Looks like a man.
348
00:27:10,760 --> 00:27:12,320
-Let's look around together.
-All right.
349
00:27:15,712 --> 00:27:16,592
Greetings, Madam.
350
00:27:17,281 --> 00:27:18,703
-Greetings, Madam.
-Greetings, Madam.
351
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
What are you two doing here?
352
00:27:23,359 --> 00:27:24,319
Madam.
353
00:27:24,400 --> 00:27:26,813
I saw a mysterious man
broke into Rong Bao Hall.
354
00:27:26,960 --> 00:27:29,560
When I went after him,
this person has disappeared.
355
00:27:30,160 --> 00:27:32,081
Since the culprit has not been found,
356
00:27:32,440 --> 00:27:35,432
stay up and keep watch.
357
00:27:36,290 --> 00:27:37,412
Go at once.
358
00:27:37,545 --> 00:27:38,585
Yes.
359
00:28:00,326 --> 00:28:01,745
Jin Xiu, here. Put it on.
360
00:28:03,241 --> 00:28:04,121
Thank you.
361
00:29:00,855 --> 00:29:01,883
Young Lord Fei Bai.
362
00:29:04,840 --> 00:29:06,411
Greetings, Young Lord Fei Bai.
363
00:29:18,207 --> 00:29:19,209
You...
364
00:29:20,240 --> 00:29:21,720
Don't you remember me?
365
00:29:22,090 --> 00:29:25,661
But I have always kept in mind
the favour that you've done for me.
366
00:29:26,382 --> 00:29:28,187
That day, outside of Wan Sheng Cave,
367
00:29:28,606 --> 00:29:31,459
the person that you saved
was my sister.
368
00:29:35,200 --> 00:29:36,680
This is the pastry that I made.
369
00:29:37,328 --> 00:29:39,518
I wanted to send it to Xi Feng Court.
370
00:29:40,160 --> 00:29:42,600
I didn't expect to run into
Young Lord Fei Bai here.
371
00:29:44,960 --> 00:29:46,960
If you don't mind,
372
00:29:47,400 --> 00:29:48,680
you can give it a try.
373
00:30:39,040 --> 00:30:41,362
What is this? Why is it so delicious?
374
00:30:41,839 --> 00:30:43,823
This is the pastry that I made.
375
00:30:44,319 --> 00:30:45,882
It's just something simple.
376
00:30:46,160 --> 00:30:48,382
It's nothing compared
to the food that you usually have.
377
00:30:48,960 --> 00:30:51,000
It's normal
if you have not seen it before.
378
00:30:51,464 --> 00:30:53,826
But it's true
from the bottom of my heart.
379
00:30:54,537 --> 00:30:56,957
Thank you for saving my sister.
380
00:30:59,400 --> 00:31:00,720
There's another kind of pastry.
381
00:31:20,440 --> 00:31:21,515
I wonder...
382
00:31:21,850 --> 00:31:24,509
if my baking skill is to your liking?
383
00:31:32,960 --> 00:31:35,078
This is great.
384
00:31:37,519 --> 00:31:40,851
If you like it,
I can deliver them to you every day.
385
00:31:43,600 --> 00:31:46,481
I shall take my leave.
386
00:32:37,480 --> 00:32:38,520
Gui Hua!
387
00:32:38,760 --> 00:32:39,680
Gui Hua!
388
00:32:40,330 --> 00:32:43,354
Gui Hua! Where did she go?
389
00:32:43,560 --> 00:32:44,440
Gui Hua!
390
00:32:44,880 --> 00:32:47,040
-Chief, coming.
-Coming.
391
00:32:47,210 --> 00:32:49,200
-What were you doing?
-Doing laundry.
392
00:32:49,600 --> 00:32:51,360
Who asked you to do laundry there?
393
00:32:51,640 --> 00:32:53,360
Wash the chamber pots today!
394
00:32:54,640 --> 00:32:56,040
And that...
395
00:32:57,720 --> 00:32:59,000
Her name is Hua Mu Jin.
396
00:32:59,370 --> 00:33:00,781
What a lousy name.
397
00:33:01,280 --> 00:33:03,080
From now on,
you're called Mu Tou Hua.
398
00:33:03,801 --> 00:33:04,961
Mu Tou...
399
00:33:06,093 --> 00:33:08,253
Gui Hua, take her to clean up
the chamber pots.
400
00:33:08,440 --> 00:33:09,345
Yes.
401
00:33:10,062 --> 00:33:12,302
Mu Tou Hua, let's go.
402
00:33:17,320 --> 00:33:19,240
Stop what you're doing
and come over here.
403
00:33:19,680 --> 00:33:21,562
-Hurry!
-Come on, let's go.
404
00:33:23,419 --> 00:33:24,959
Hey, allocate them.
405
00:33:25,040 --> 00:33:26,602
How many chamber pots
will each of you wash?
406
00:33:26,880 --> 00:33:28,785
-Three for me.
-Four for me.
407
00:33:28,920 --> 00:33:30,270
Two for me.
408
00:33:32,520 --> 00:33:33,600
Mu Tou Hua.
409
00:33:34,000 --> 00:33:35,400
The rest is yours.
410
00:33:37,450 --> 00:33:38,702
I'm the youngest.
411
00:33:39,000 --> 00:33:40,103
I should do more.
412
00:33:46,250 --> 00:33:47,312
Mu Tou Hua!
413
00:33:47,920 --> 00:33:50,312
You need a brush
to clean up the chamber pots.
414
00:33:55,051 --> 00:33:55,963
Thank you.
415
00:34:03,240 --> 00:34:05,172
Mu Tou Hua, are you scared now?
416
00:34:05,520 --> 00:34:06,856
That's right.
417
00:34:07,360 --> 00:34:11,631
She could have served madams
and be a Martial Art Maiden.
418
00:34:12,770 --> 00:34:18,743
Unexpectedly, a fallen phoenix
is even worse than a chicken.
419
00:34:20,450 --> 00:34:24,330
Besides, will a fallen phoenix
be assigned to the store room?
420
00:34:24,440 --> 00:34:26,242
That's right.
421
00:34:28,450 --> 00:34:29,650
The chief has said it.
422
00:34:29,752 --> 00:34:31,623
Those who can't finish up
washing the chamber pots,
423
00:34:31,735 --> 00:34:32,949
can't go back and rest.
424
00:34:33,080 --> 00:34:33,907
Hurry up!
425
00:34:34,110 --> 00:34:36,312
-I'm almost done.
-Me too!
426
00:34:40,330 --> 00:34:43,116
If there's a wooden stick,
bristles, and rope,
427
00:34:43,679 --> 00:34:45,082
it will be a great help.
428
00:35:06,021 --> 00:35:08,673
"Hua Mu Jin"
429
00:35:37,890 --> 00:35:39,222
My goodness.
430
00:35:39,560 --> 00:35:41,480
That shrew can even sleep
in a place like this?
431
00:35:56,080 --> 00:35:57,999
Ming Lei, why are you here?
432
00:35:58,784 --> 00:36:00,104
To help you clean the chamber pots.
433
00:36:01,880 --> 00:36:04,120
Ming Lei, you shouldn't
do these things.
434
00:36:06,296 --> 00:36:09,084
You always stand in front
to protect the others.
435
00:36:09,280 --> 00:36:11,209
Let me bear the burden for you
this once.
436
00:36:11,401 --> 00:36:12,241
All right?
437
00:36:12,343 --> 00:36:14,265
Ming Lei, you're the best.
438
00:36:17,567 --> 00:36:20,249
But there are so many chamber pots.
439
00:36:20,840 --> 00:36:22,840
I'm afraid we'll not be able
to finish even after dusk falls.
440
00:36:23,273 --> 00:36:25,035
Let's clean it together
until the dusk falls, then.
441
00:36:26,680 --> 00:36:27,621
All right.
442
00:36:31,119 --> 00:36:32,241
Who said that?
443
00:36:32,440 --> 00:36:33,280
Fei Yan.
444
00:36:33,520 --> 00:36:34,360
Fei Yan?
445
00:36:34,560 --> 00:36:35,602
Why are you here as well?
446
00:36:36,400 --> 00:36:37,800
Don't bother about me just yet.
447
00:36:38,200 --> 00:36:39,851
Look over there.
448
00:36:40,010 --> 00:36:42,880
The gifts from Jin Xiu and Bi Ying
are over there.
449
00:36:49,600 --> 00:36:50,640
Fei Yan.
450
00:36:51,720 --> 00:36:52,760
Fei Yan, you...
451
00:36:53,170 --> 00:36:55,101
Why did you put this there?
452
00:36:55,280 --> 00:36:57,853
Those are the chamber pots
that haven't been washed.
453
00:36:59,722 --> 00:37:00,642
But it's all right.
454
00:37:00,760 --> 00:37:02,440
I'll eat everything that you give me.
455
00:37:04,240 --> 00:37:05,080
Is it good?
456
00:37:05,600 --> 00:37:06,440
It's delicious!
457
00:37:07,733 --> 00:37:09,805
I feel blessed having both of you.
458
00:37:10,530 --> 00:37:12,607
Mu Jin, no matter when,
459
00:37:12,984 --> 00:37:14,642
we'll always back you up.
460
00:37:15,250 --> 00:37:16,155
That's right.
461
00:37:16,952 --> 00:37:18,327
-Let's clean the chamber pots.
-Come on.
462
00:38:16,400 --> 00:38:17,720
Young Lord Fei Bai.
463
00:38:19,134 --> 00:38:20,195
I'm back.
464
00:38:25,386 --> 00:38:27,026
Young Lord Fei Bai,
I did what you asked.
465
00:38:27,166 --> 00:38:29,032
I've sent the medicine
to Hua Mu Ji.
466
00:38:29,840 --> 00:38:31,320
Guess what I saw.
467
00:38:35,746 --> 00:38:38,214
Hua Mu Ji's bed is right
next to the latrine.
468
00:38:38,560 --> 00:38:42,200
I guess Hua Mu Ji will soon
turn into a stinky hen.
469
00:38:47,680 --> 00:38:48,560
Young Lord Fei Bai.
470
00:38:49,400 --> 00:38:50,720
What's the matter?
471
00:38:52,560 --> 00:38:53,840
Are you feeling unwell?
472
00:38:55,930 --> 00:38:56,792
No.
473
00:38:57,072 --> 00:38:59,542
Forget it.
Since you don't feel like laughing,
474
00:38:59,760 --> 00:39:01,999
I'll help you to your bed, then.
475
00:39:04,377 --> 00:39:05,257
No need.
476
00:39:07,560 --> 00:39:10,200
Young Lord Fei Bai,
you're acting weird today.
477
00:39:11,080 --> 00:39:14,267
That's how I usually help you to bed.
478
00:39:14,480 --> 00:39:16,170
Why do you feel shy?
479
00:39:16,600 --> 00:39:17,560
Su Hui.
480
00:39:22,377 --> 00:39:23,463
I don't feel sleepy.
481
00:39:23,544 --> 00:39:24,749
That's why I don't want to sleep.
482
00:39:37,880 --> 00:39:38,960
I get it.
483
00:39:39,945 --> 00:39:41,897
When you couldn't sleep,
484
00:39:42,160 --> 00:39:44,000
you would feel like
playing the zither, right?
485
00:39:45,770 --> 00:39:50,281
Well, would you like to play
"High Mountain and Running River"...
486
00:39:51,120 --> 00:39:52,753
or "Wild Geese Alighting on Sand"?
487
00:39:54,000 --> 00:39:56,280
Shoot. What is "High Mountain
and Running River"?
488
00:39:56,400 --> 00:39:57,520
I don't know at all.
489
00:39:57,998 --> 00:40:00,238
How about playing
"High Mountain and Running River"?
490
00:40:00,477 --> 00:40:02,397
It feels so relieving, right?
491
00:40:03,160 --> 00:40:05,313
Young Lord Fei Bai, play it.
492
00:40:07,960 --> 00:40:08,800
Su Hui.
493
00:40:09,520 --> 00:40:10,400
You...
494
00:40:10,890 --> 00:40:12,163
You little brat.
495
00:40:12,342 --> 00:40:13,965
Disturbing Young Lord Fei Bai
at this late hour.
496
00:40:14,046 --> 00:40:14,886
I'm not.
497
00:40:15,920 --> 00:40:18,372
Young Lord Fei Bai,
he has no manners at all.
498
00:40:18,760 --> 00:40:20,871
I'll take him out there
and teach him a lesson.
499
00:40:22,871 --> 00:40:23,872
Sorry to bother you.
500
00:40:24,752 --> 00:40:25,882
Move!
501
00:40:26,280 --> 00:40:27,560
Mum, what are you doing?
502
00:41:08,800 --> 00:41:10,563
My wound hurts.
503
00:41:31,640 --> 00:41:33,101
That's strange.
504
00:41:33,760 --> 00:41:35,102
Did I remember it wrongly?
505
00:41:49,779 --> 00:41:51,663
"Store Room"
506
00:42:14,311 --> 00:42:17,824
"Store Room"
507
00:42:43,320 --> 00:42:44,240
Hua Mu Jin!
508
00:42:50,250 --> 00:42:51,808
Did you do this?
509
00:42:52,000 --> 00:42:54,040
This is my new invention.
510
00:42:54,200 --> 00:42:56,360
An automated chamber pot cleaner.
511
00:42:57,280 --> 00:42:59,560
Make a small hole in the bamboo tube.
512
00:43:00,290 --> 00:43:03,720
Then, put the wooden stick
and chamber pot together.
513
00:43:04,058 --> 00:43:06,348
When you pour water into the barrel,
514
00:43:06,630 --> 00:43:10,102
it will spray water in all directions
in the chamber pot.
515
00:43:10,600 --> 00:43:11,852
When it's being pushed,
516
00:43:12,120 --> 00:43:16,080
this huge chamber pot brush
will automatically clean the pot.
517
00:43:16,760 --> 00:43:17,920
That's amazing.
518
00:43:22,370 --> 00:43:24,102
Since you like the chamber pot
so much,
519
00:43:24,520 --> 00:43:26,341
kneel down and carry the chamber pot.
520
00:43:30,320 --> 00:43:31,200
Don't move.
521
00:43:38,737 --> 00:43:39,875
This baby...
522
00:43:40,280 --> 00:43:42,092
is my only hope now.
523
00:43:42,840 --> 00:43:44,000
But why?
524
00:43:44,530 --> 00:43:46,808
Yuan Fei Qing isn't good
at both literary and martial skills.
525
00:43:47,160 --> 00:43:48,880
Yet, he gets to take control
of the West Battalion.
526
00:43:49,680 --> 00:43:51,342
That's my child's West Battalion.
527
00:43:52,880 --> 00:43:54,929
I've been serving you for so long.
528
00:43:55,816 --> 00:43:58,367
Your suffering and hardship
didn't go unnoticed by me.
529
00:43:59,720 --> 00:44:00,720
Tell me.
530
00:44:01,225 --> 00:44:04,665
If something happens to Yuan Fei Qing
at this moment...
37541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.