All language subtitles for E01 The Twin Flower Legend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,264 --> 00:01:25,544 "The Twin Flower Legend" 2 00:01:25,853 --> 00:01:29,408 Episode 1 3 00:01:31,559 --> 00:01:35,003 In the first year of Zhonghe's reign, China was in a chaos. 4 00:01:35,210 --> 00:01:38,250 With the support of the Yuan Family of Xi Du and the Dou Family of Bashu, 5 00:01:38,280 --> 00:01:41,446 Emperor Xuan Zhong had set up the Eastern Royal Court. 6 00:01:41,520 --> 00:01:43,160 As the time passed, 7 00:01:43,240 --> 00:01:45,141 the Dou Family begun to usurp the throne. 8 00:01:45,240 --> 00:01:48,315 The Yuan Family wasn't happy with the tyranny of the Eastern Royal Court. 9 00:01:48,447 --> 00:01:51,760 The two strong forces were fighting for the Eastern Royal Court. 10 00:01:52,200 --> 00:01:55,116 At that time, there were two saints, Hua Bin and Master Jin Gu. 11 00:01:55,182 --> 00:01:57,462 The two saints had excellent ancient knowledge of war strategies, 12 00:01:57,560 --> 00:01:59,842 astrology and geography. 13 00:02:00,040 --> 00:02:02,703 Legend has it, one could conquer the world with the help of the saints. 14 00:02:02,880 --> 00:02:06,107 The two families did everything they could to find the saints. 15 00:02:06,560 --> 00:02:08,644 The world has turned into a stage for the war, 16 00:02:08,720 --> 00:02:10,929 and the curtain is raising. 17 00:02:12,120 --> 00:02:14,448 I, Hua Mu Jin, 18 00:02:14,520 --> 00:02:17,950 am the daughter of Hua Bin, the saint. 19 00:02:58,400 --> 00:02:59,360 Sir. 20 00:03:00,440 --> 00:03:01,560 How was it? 21 00:03:01,582 --> 00:03:03,502 Yuan Qing Jiang is on his way to the Ming Fortress. 22 00:03:05,032 --> 00:03:08,662 Yuan Qing Jiang has just become the brother-in-law of Empress Lian. 23 00:03:09,600 --> 00:03:11,261 He hasn't received the decree yet, 24 00:03:11,342 --> 00:03:13,702 but he can't wait to get rid of the Ming Family. 25 00:03:14,011 --> 00:03:15,672 One of the saints, Master Jin Gu, 26 00:03:15,702 --> 00:03:16,982 he is now imprisoned in the Ming Family. 27 00:03:17,632 --> 00:03:21,062 I think, that's why Yuan Qing Jiang is heading to the Ming Fortress. 28 00:03:23,160 --> 00:03:25,440 I can't believe that he is a slave to the rumours. 29 00:03:25,502 --> 00:03:27,742 That Yuan Qing Jiang is just ordinary. 30 00:03:28,072 --> 00:03:29,392 But sir, 31 00:03:29,422 --> 00:03:32,142 the other saint, Hua Bin, he is down there. 32 00:03:32,480 --> 00:03:34,920 I never believe in legends. 33 00:03:35,022 --> 00:03:36,822 Hua Bin is exceptional... 34 00:03:36,822 --> 00:03:39,302 because he's talented in literature and martial arts. 35 00:03:47,400 --> 00:03:48,520 Father! 36 00:03:50,502 --> 00:03:51,340 Father! 37 00:03:54,342 --> 00:03:55,542 Qi Fang, look at this. 38 00:03:55,959 --> 00:03:57,502 It's so pretty. 39 00:03:58,072 --> 00:03:59,221 -Look at my wooden sword. -It's beautiful. 40 00:03:59,302 --> 00:04:01,030 Good, slow down. 41 00:04:02,662 --> 00:04:04,422 I have a wooden sword. 42 00:04:06,600 --> 00:04:08,480 Uncle, look at my wooden sword. 43 00:04:09,342 --> 00:04:10,382 Slow down. 44 00:04:16,552 --> 00:04:19,782 "With the good timing and help from the universe, 45 00:04:20,239 --> 00:04:23,724 if you know about your advantages, you'll be invincible." 46 00:04:23,865 --> 00:04:26,785 "You're unbeatable." 47 00:04:31,480 --> 00:04:32,397 Mother. 48 00:04:34,600 --> 00:04:37,264 My dear, this is a new clothes that I made for you. 49 00:04:37,382 --> 00:04:39,382 -Try to fit it on. -All right. 50 00:04:41,360 --> 00:04:42,383 How's the fitting? 51 00:04:42,782 --> 00:04:43,864 It's okay. 52 00:04:46,022 --> 00:04:47,142 Rou Er. 53 00:04:48,782 --> 00:04:50,942 Your craftsmanship is getting better. 54 00:04:51,862 --> 00:04:55,142 No one knows its value, I'd appreciate it myself. 55 00:04:55,560 --> 00:04:58,689 I know you're a Confucian. You care about the world. 56 00:04:59,022 --> 00:05:01,662 Too bad the world is in chaos. 57 00:05:02,280 --> 00:05:05,822 In this world, there are rules in the universe. 58 00:05:06,112 --> 00:05:08,742 Since it's a mess now, we better hide. 59 00:05:10,072 --> 00:05:13,353 It's good to be with you and the girls. 60 00:05:13,502 --> 00:05:16,382 I, Hua Bin, have no regrets. 61 00:05:25,982 --> 00:05:27,502 Mu Jin is watching us. 62 00:05:45,622 --> 00:05:47,182 You, sneaky little one! 63 00:05:48,112 --> 00:05:49,752 How's your study of The General's Garden? 64 00:05:49,833 --> 00:05:52,047 "There are three movements of soldiers in the war strategy." 65 00:05:52,160 --> 00:05:55,489 "Firstly, it's the Heaven. Secondly, it's the Earth and lastly, the Human." 66 00:05:55,639 --> 00:05:58,222 "As for the Heaven, it means good weather." 67 00:06:24,240 --> 00:06:26,600 Hurry up! 68 00:06:28,680 --> 00:06:31,160 Bad news, the soldiers are coming! 69 00:06:31,280 --> 00:06:32,407 Come on! 70 00:06:32,499 --> 00:06:34,026 What's going on? 71 00:06:35,292 --> 00:06:37,822 The few of you, follow me! Hurry up! 72 00:06:39,062 --> 00:06:40,902 Help me with the sluice. 73 00:06:42,560 --> 00:06:43,454 Come on! 74 00:06:45,822 --> 00:06:47,691 Hurry up! 75 00:06:48,462 --> 00:06:49,626 Open the sluice. 76 00:07:02,960 --> 00:07:04,182 Use your strength! 77 00:07:34,222 --> 00:07:36,422 Half move of charging then half move of retreat, 78 00:07:37,840 --> 00:07:38,841 what's that? 79 00:07:39,715 --> 00:07:40,696 It's temptation. 80 00:07:49,942 --> 00:07:51,662 Come on, get up. 81 00:07:56,600 --> 00:08:00,320 What should you do if the strong forces are charging in? 82 00:08:02,182 --> 00:08:03,222 Back off. 83 00:08:09,422 --> 00:08:10,339 Let's go. 84 00:08:11,342 --> 00:08:13,062 No one will always be on the winning side during a war. 85 00:08:13,752 --> 00:08:16,495 The virtual could be real. 86 00:08:17,302 --> 00:08:20,622 The reality could be virtual. 87 00:09:09,662 --> 00:09:10,782 Don't go. 88 00:09:14,152 --> 00:09:15,277 My dear. 89 00:09:15,382 --> 00:09:17,878 This is the best time to destroy the Ming Family. 90 00:09:18,062 --> 00:09:19,480 It's because of Master Ming's funeral, 91 00:09:19,600 --> 00:09:21,680 the whole Ming Family will gather at the Ming Fortress. 92 00:09:22,062 --> 00:09:24,302 Do you think you can enter the Ming Fortress easily? 93 00:09:25,432 --> 00:09:26,830 Of course. 94 00:09:26,915 --> 00:09:29,195 After all, I had an engagement with Ming Feng Yang back then. 95 00:09:29,702 --> 00:09:30,942 You do this... 96 00:09:32,862 --> 00:09:34,062 because of me. 97 00:09:35,182 --> 00:09:36,862 The Ming Family despised the Yuan Family. 98 00:09:37,462 --> 00:09:39,262 Back then, they spoke to His Majesty, 99 00:09:39,902 --> 00:09:41,942 demanding my sister to marry Ming Feng Yang. 100 00:09:42,592 --> 00:09:46,302 You're being a hypocrite to the Ming Family, 101 00:09:46,880 --> 00:09:48,720 you're trying to save my sister, aren't you? 102 00:09:48,742 --> 00:09:52,119 You want me to get Master Jin Gu, who is held captive by them now. 103 00:09:52,200 --> 00:09:53,720 Do you think I'm not aware of it? 104 00:09:54,782 --> 00:09:55,862 My dear. 105 00:09:56,592 --> 00:09:58,712 The emperor has sent you to kill them. 106 00:09:58,800 --> 00:10:01,240 Today's battle is not for the benefit of the Yuan Family. 107 00:10:01,822 --> 00:10:03,342 It is for the sake of the world. 108 00:10:13,502 --> 00:10:14,862 You knew about my sacrifice, 109 00:10:15,822 --> 00:10:17,222 everything is worth it. 110 00:10:21,062 --> 00:10:22,142 -Chen Yu Jiao. -Yes. 111 00:10:24,742 --> 00:10:27,462 You disguise yourself and protect her along the journey. 112 00:10:28,502 --> 00:10:29,662 Yes. 113 00:10:34,582 --> 00:10:37,942 I'm looking forward for the plum blossom to turn red. 114 00:11:04,382 --> 00:11:07,022 Brother, please don't come here. 115 00:11:09,316 --> 00:11:10,836 Father is dead now. 116 00:11:10,862 --> 00:11:13,702 You and my brother will be the head of the family from now on. 117 00:11:14,352 --> 00:11:16,514 The prosperous of Ming Family... 118 00:11:16,720 --> 00:11:20,400 will be relying on both of you. 119 00:11:21,716 --> 00:11:23,036 The ritual is not over yet. 120 00:11:23,062 --> 00:11:24,256 Why did you come out? 121 00:11:24,440 --> 00:11:25,476 Go back now! 122 00:11:32,712 --> 00:11:35,742 The Yuan Family can't be trusted at all. 123 00:11:36,800 --> 00:11:39,862 My dear sister, you have to change your bad temper. 124 00:11:40,160 --> 00:11:43,182 To deal with Yuan Qing Jiang, she's our best bargaining chip. 125 00:11:49,400 --> 00:11:50,400 Rubbish! 126 00:11:52,512 --> 00:11:54,392 Please spare my life! 127 00:11:54,476 --> 00:11:56,276 Calm down, sir. 128 00:12:27,232 --> 00:12:28,992 Hua Jin Xiu, don't run! 129 00:12:29,080 --> 00:12:30,160 Stop right there! 130 00:12:31,192 --> 00:12:32,632 Don't run! Stop right there! 131 00:12:32,662 --> 00:12:34,462 Give it back to me! 132 00:12:36,992 --> 00:12:38,872 Uncle Hua, she took my wooden sword. 133 00:12:38,960 --> 00:12:41,381 Can you lend me for two days? 134 00:12:41,520 --> 00:12:42,880 She even hit me. 135 00:12:43,000 --> 00:12:44,880 You were laughing at my purple eyes! 136 00:12:44,960 --> 00:12:47,902 No, I didn't. I was just saying that your purple eyes are pretty. 137 00:12:47,983 --> 00:12:49,062 You don't have to steal my things. 138 00:12:49,160 --> 00:12:50,069 You're lying. 139 00:12:50,280 --> 00:12:51,717 -Jin Xiu. -Stand right there! 140 00:12:51,800 --> 00:12:52,840 Mother. 141 00:12:53,040 --> 00:12:54,120 Give it back to Qi Fang. 142 00:13:00,080 --> 00:13:01,010 Here you go. 143 00:13:06,552 --> 00:13:08,352 Don't be upset, Jin Xiu. 144 00:13:08,437 --> 00:13:10,517 I'll make one for you later. 145 00:13:12,382 --> 00:13:14,502 What is this? So beautiful. 146 00:13:15,239 --> 00:13:18,080 My father rewarded this to me because I'm good at my study. 147 00:13:18,792 --> 00:13:21,632 Father, mother, you are biased. 148 00:13:21,720 --> 00:13:23,000 You only let Mu Jin study the books. 149 00:13:23,120 --> 00:13:24,607 You gave the pen to her only. 150 00:13:24,742 --> 00:13:26,382 There's nothing for me. 151 00:13:26,782 --> 00:13:28,622 You're the one who refused to study hard. 152 00:13:28,822 --> 00:13:30,141 You can't blame others for this. 153 00:13:31,080 --> 00:13:32,355 You two twins, 154 00:13:32,640 --> 00:13:34,197 why you're so different? 155 00:13:34,342 --> 00:13:36,297 One is good at study, one is good at martial art. 156 00:13:36,382 --> 00:13:38,542 Isn't it good to have a balance? 157 00:13:40,302 --> 00:13:41,182 Jin Xiu. 158 00:13:41,702 --> 00:13:44,142 I have a present for you. 159 00:13:44,662 --> 00:13:45,862 It's able to... 160 00:14:18,800 --> 00:14:19,958 "Ming Fortress" 161 00:14:49,702 --> 00:14:51,022 It's a change of destination. 162 00:14:54,022 --> 00:14:56,502 First day of November, a quarter to two in the morning. 163 00:14:59,822 --> 00:15:01,598 The army will be defeated at the west. 164 00:15:01,679 --> 00:15:03,822 The new general will be coming from the east. 165 00:15:06,840 --> 00:15:08,240 Please tell us your name. 166 00:15:43,080 --> 00:15:44,862 -Sir. -Go in. 167 00:15:48,480 --> 00:15:51,080 -Let go of me. -I want my parents. 168 00:15:51,240 --> 00:15:53,520 -Hurry up! -Father. Mother. 169 00:15:53,600 --> 00:15:55,461 Qi Fang. 170 00:15:55,560 --> 00:15:56,701 -Where are you going? -Let go of me! 171 00:15:56,782 --> 00:15:57,812 -You follow me. -Let go of me! 172 00:15:57,880 --> 00:15:59,320 -Hurry up! -Father. Mother. 173 00:15:59,400 --> 00:16:01,504 -You follow me. -I'm not leaving. 174 00:16:01,585 --> 00:16:02,510 Come on, everybody. 175 00:16:04,632 --> 00:16:06,269 Sir, Madam Xie from the Yuan Family... 176 00:16:06,360 --> 00:16:08,280 came to express her condolences with this jade pendant. 177 00:16:12,280 --> 00:16:15,063 They sent a woman who used to engage to my brother. 178 00:16:15,182 --> 00:16:16,465 Sister-in-law, 179 00:16:16,640 --> 00:16:18,760 where have all the men from your Yuan Family gone? 180 00:16:19,312 --> 00:16:23,022 Did Duke Jin respect you as his sister? 181 00:16:23,862 --> 00:16:25,662 All right, the ritual is over. 182 00:16:26,262 --> 00:16:27,253 You may leave. 183 00:16:27,782 --> 00:16:29,222 Yes. 184 00:16:31,302 --> 00:16:33,822 Please welcome Mrs. Yuan. 185 00:16:55,222 --> 00:16:57,201 Come on, everyone. 186 00:16:57,662 --> 00:16:58,862 Father. 187 00:17:03,232 --> 00:17:05,428 Mr. Hua, how are we going to cross over? 188 00:17:05,600 --> 00:17:07,200 That's right. What should we do now? 189 00:17:07,280 --> 00:17:09,160 We can go through that cave. 190 00:17:09,342 --> 00:17:11,213 Then we'll reach the back of Panlong Valley. 191 00:17:11,280 --> 00:17:12,925 Okay, come on, let's go. 192 00:17:15,880 --> 00:17:16,821 Rou Er. 193 00:17:17,320 --> 00:17:20,840 Take everyone to the cave now. 194 00:17:20,902 --> 00:17:23,542 When you reach the river, take out the raft that we have hidden. 195 00:17:23,760 --> 00:17:24,720 What about you? 196 00:17:24,800 --> 00:17:26,952 They're coming for me. 197 00:17:27,033 --> 00:17:28,021 -Mr. Hua. -Don't go. 198 00:17:28,102 --> 00:17:31,062 Father, don't go. 199 00:17:31,160 --> 00:17:32,959 No way, Mr. Hua. 200 00:17:35,520 --> 00:17:37,040 Mu Jin. 201 00:17:37,102 --> 00:17:38,332 In "The General's Garden", 202 00:17:38,422 --> 00:17:41,036 what's the seven points of knowing someone? 203 00:17:41,422 --> 00:17:44,862 Firstly, ask them about their ambition and interest. 204 00:17:45,400 --> 00:17:46,440 Secondly... 205 00:17:49,112 --> 00:17:51,501 Mu Jin, all my hard work... 206 00:17:51,582 --> 00:17:53,582 has been written in The General's Garden and The Book of Trade. 207 00:17:54,400 --> 00:17:57,626 Don't give the book to anyone with bad intention. 208 00:18:00,392 --> 00:18:02,952 Father, I will stop messing around. 209 00:18:03,040 --> 00:18:05,480 Why don't you stay with me? 210 00:18:11,832 --> 00:18:14,551 Rou Er, I'll leave them to you. 211 00:18:14,760 --> 00:18:17,071 I regret of not learning martial arts back then. 212 00:18:17,160 --> 00:18:18,560 I can't protect you. 213 00:18:19,032 --> 00:18:22,179 No, my dear, what you've learnt... 214 00:18:22,260 --> 00:18:23,742 was good enough to defend a thousand enemies. 215 00:18:23,823 --> 00:18:24,759 Father. 216 00:18:25,272 --> 00:18:27,243 You go. Hurry up! 217 00:18:27,395 --> 00:18:29,038 Father. 218 00:18:29,240 --> 00:18:30,045 -Just go. -Father. 219 00:18:30,120 --> 00:18:31,960 Hurry up! 220 00:18:33,314 --> 00:18:35,182 Just go. 221 00:18:35,263 --> 00:18:36,065 Father! 222 00:18:36,200 --> 00:18:37,280 Go. 223 00:18:41,040 --> 00:18:43,320 Father. 224 00:18:54,164 --> 00:18:56,182 -Let go of me! -Go! 225 00:19:08,262 --> 00:19:09,262 You may leave. 226 00:19:52,102 --> 00:19:53,062 Say it. 227 00:19:53,902 --> 00:19:56,302 Where are your wives and children? 228 00:20:15,000 --> 00:20:16,240 Where is Hua Bin? 229 00:20:22,440 --> 00:20:25,177 Brother Qi. 230 00:20:26,236 --> 00:20:27,937 Father! 231 00:20:28,022 --> 00:20:29,104 Don't look. 232 00:20:32,320 --> 00:20:33,440 Father! 233 00:20:34,108 --> 00:20:35,319 Father! 234 00:20:35,400 --> 00:20:37,364 -Don't be afraid. -Let me go! 235 00:20:37,757 --> 00:20:38,919 Father! 236 00:20:39,040 --> 00:20:40,320 Over there! Chase after them! 237 00:20:57,462 --> 00:20:58,542 All these years, 238 00:20:59,542 --> 00:21:00,782 how have you been? 239 00:21:02,342 --> 00:21:03,502 I'm good. 240 00:21:04,582 --> 00:21:06,990 The Ming Family and Xie Family will always be grateful for your kindness. 241 00:21:09,182 --> 00:21:10,902 Feng Yang, I should go. 242 00:21:12,480 --> 00:21:13,520 Take care. 243 00:21:16,502 --> 00:21:17,862 That's it? 244 00:21:26,262 --> 00:21:28,022 I didn't know that you were alive. 245 00:21:28,832 --> 00:21:31,782 Back then, I had no choice but to marry Yuan Qing Wu. 246 00:21:33,262 --> 00:21:34,662 But after I found out, 247 00:21:35,680 --> 00:21:37,120 it was too late to regret. 248 00:21:37,160 --> 00:21:38,105 Stop it. 249 00:21:48,320 --> 00:21:49,233 Mei Xiang... 250 00:21:51,702 --> 00:21:53,422 Are you still thinking about me? 251 00:21:58,320 --> 00:21:59,360 I don't care. 252 00:21:59,982 --> 00:22:01,342 I don't want any more regrets. 253 00:22:02,622 --> 00:22:03,902 When Yuan Qing Jiang arrives, 254 00:22:04,782 --> 00:22:06,302 I'll set up a trap to kill him. 255 00:22:06,992 --> 00:22:08,334 Then, I'm going to marry you. 256 00:22:08,360 --> 00:22:10,160 We're not going to leave each other again, okay? 257 00:22:16,232 --> 00:22:19,160 I've promised Master Ming that I'd give him a present. 258 00:22:19,982 --> 00:22:21,262 Today, in front of his wake, 259 00:22:22,342 --> 00:22:24,142 I'm going to give him the present. 260 00:22:32,800 --> 00:22:33,720 Hurry up! 261 00:22:38,000 --> 00:22:39,520 Come, faster. 262 00:22:48,080 --> 00:22:49,014 Come here. 263 00:22:59,320 --> 00:23:00,440 Uncle. 264 00:23:03,382 --> 00:23:04,262 Go! 265 00:23:07,880 --> 00:23:08,822 Hurry up! 266 00:23:15,520 --> 00:23:16,342 Hurry up! 267 00:23:45,822 --> 00:23:48,062 You must be Mr. Hua Bin, right? 268 00:23:49,040 --> 00:23:50,920 My name is Dou Ying Hua. 269 00:23:51,022 --> 00:23:52,826 I'm the Prime Minister of the Eastern Royal Court. 270 00:23:53,062 --> 00:23:54,515 Sir, rumour has it, 271 00:23:54,782 --> 00:23:56,862 you're the descendant of the eastern wise men. 272 00:23:57,280 --> 00:23:58,718 I've been... 273 00:23:58,840 --> 00:24:01,640 looking for you for five years. 274 00:24:02,022 --> 00:24:03,902 Please come with me, sir. 275 00:24:06,982 --> 00:24:08,662 You as the prime minister, 276 00:24:09,262 --> 00:24:10,822 you simply kill and waste resources. 277 00:24:11,672 --> 00:24:13,294 No wonder this country... 278 00:24:13,542 --> 00:24:15,262 has never been peaceful. 279 00:24:18,672 --> 00:24:20,354 A bunch of common people... 280 00:24:20,680 --> 00:24:22,729 but they're born in a world of chaos. 281 00:24:22,920 --> 00:24:24,120 To them, 282 00:24:24,342 --> 00:24:27,902 death is the best relief. 283 00:24:29,222 --> 00:24:30,702 As an important person, 284 00:24:31,182 --> 00:24:33,102 you kill innocent people. 285 00:24:34,640 --> 00:24:35,680 Shameless. 286 00:24:41,352 --> 00:24:44,942 Looks like I have to force you to leave with me. 287 00:24:45,590 --> 00:24:49,716 But sir, you'll be like a walking corpse. 288 00:24:49,742 --> 00:24:51,773 I don't want to make it difficult for the people. 289 00:24:51,902 --> 00:24:53,342 But before I leave, 290 00:24:53,982 --> 00:24:56,502 I'd like to ask something from you. 291 00:24:57,047 --> 00:24:58,076 You want that two books, 292 00:24:58,102 --> 00:25:00,222 The General's Garden and The Book of Trade, right? 293 00:25:01,902 --> 00:25:04,102 The lives of the villagers from the Hua Village... 294 00:25:04,677 --> 00:25:06,757 are all in your hands. 295 00:25:07,600 --> 00:25:10,667 These two books bear the heavy responsibility of the world. 296 00:25:10,702 --> 00:25:13,302 I've found a trustee. 297 00:25:13,862 --> 00:25:15,262 Is that so? 298 00:25:16,600 --> 00:25:18,440 You've handed it over to your wife... 299 00:25:18,462 --> 00:25:20,342 or your daughters? 300 00:25:21,614 --> 00:25:23,334 I went to your house. 301 00:25:23,360 --> 00:25:24,645 At the courtyard, 302 00:25:24,742 --> 00:25:27,457 I saw female clothing there. 303 00:25:28,582 --> 00:25:31,382 So, I know that you have a wife and daughter. 304 00:25:32,022 --> 00:25:35,142 Your daughter must be about 10 years old, right? 305 00:25:36,600 --> 00:25:37,875 No, that's not right. 306 00:25:37,982 --> 00:25:39,822 It should be two kids. 307 00:25:40,872 --> 00:25:43,272 There's a crossbow in your house... 308 00:25:43,382 --> 00:25:44,702 and a target. 309 00:25:45,160 --> 00:25:48,990 One of your kids seems to like arrows. 310 00:25:52,192 --> 00:25:55,782 Looks like all my words are right. 311 00:25:56,942 --> 00:25:59,182 Then let me guess again. 312 00:26:01,662 --> 00:26:03,982 You came here with a boy. 313 00:26:04,622 --> 00:26:05,942 But the boy is gone. 314 00:26:06,392 --> 00:26:10,102 It looks like there is an escape route here. 315 00:26:15,132 --> 00:26:16,156 This way. Chase after him. 316 00:26:16,182 --> 00:26:17,782 Qi Fang, go now! 317 00:26:33,201 --> 00:26:34,112 What happened? 318 00:26:35,342 --> 00:26:37,742 Mother. 319 00:26:41,542 --> 00:26:43,022 What happened? 320 00:26:54,200 --> 00:26:55,760 Rou Er, 321 00:26:55,862 --> 00:26:57,822 take good care of our children. 322 00:27:18,422 --> 00:27:21,702 Mu Jin, Jin Xiu... 323 00:27:22,742 --> 00:27:24,902 Let's go. 324 00:27:25,600 --> 00:27:27,000 Let's go. 325 00:27:36,382 --> 00:27:38,302 Come on. 326 00:27:38,582 --> 00:27:40,382 Come on. 327 00:27:41,702 --> 00:27:43,322 Give me your hand. 328 00:27:43,862 --> 00:27:44,822 Come on. 329 00:27:46,560 --> 00:27:48,280 Mu Jin, Jin Xiu, over there. 330 00:27:49,040 --> 00:27:50,480 Push harder. 331 00:27:50,702 --> 00:27:52,382 Push it hard. 332 00:27:56,542 --> 00:27:58,382 Come on up. 333 00:27:59,502 --> 00:28:01,027 Come on, get on the boat. 334 00:28:01,832 --> 00:28:04,205 Mu Jin, Jin Xiu... 335 00:28:04,342 --> 00:28:06,102 Aunty Hua. 336 00:28:06,862 --> 00:28:08,742 -Qi Fang! -Aunty Hua... 337 00:28:11,422 --> 00:28:13,245 My parents are dead. 338 00:28:15,382 --> 00:28:16,822 Uncle Hua... 339 00:28:33,992 --> 00:28:35,603 Get on the boat! 340 00:28:35,720 --> 00:28:37,520 Come on. 341 00:28:37,600 --> 00:28:39,640 Come on, hurry up. 342 00:28:42,040 --> 00:28:43,720 Look, there are wolves. 343 00:28:47,440 --> 00:28:49,040 Aunty Hua, hurry up! 344 00:29:06,342 --> 00:29:08,062 Lower your head. 345 00:29:10,236 --> 00:29:11,690 Two girls? 346 00:29:11,822 --> 00:29:13,982 One of them know how to use a crossbow. 347 00:29:30,840 --> 00:29:32,440 It's okay now. 348 00:29:35,262 --> 00:29:37,862 -Be careful. -It's okay now. 349 00:29:49,582 --> 00:29:50,982 To the folks, 350 00:29:51,822 --> 00:29:53,182 you all kowtow to them. 351 00:29:58,742 --> 00:30:00,742 Father. 352 00:30:01,680 --> 00:30:04,320 I'll be back. 353 00:30:32,720 --> 00:30:35,000 "Ming Fortress" 354 00:33:24,360 --> 00:33:26,925 Mei Xiang, this fireworks dance... 355 00:33:27,080 --> 00:33:29,240 is really the best present for me. 356 00:33:32,611 --> 00:33:34,145 This gift, 357 00:33:35,302 --> 00:33:37,902 I must give it to both of you. 358 00:33:43,680 --> 00:33:44,786 Back then, 359 00:33:44,902 --> 00:33:47,302 you and your father wanted to play up to the Yuan Family. 360 00:33:48,040 --> 00:33:49,240 You were afraid that after you took back your marriage proposal from me, 361 00:33:49,321 --> 00:33:50,312 people would have small talks about you. 362 00:33:51,102 --> 00:33:53,542 So, you sent someone to disguise as a gangster... 363 00:33:53,902 --> 00:33:55,582 and killed my whole family. 364 00:34:08,622 --> 00:34:10,942 I was hiding behind a fountain, 365 00:34:11,765 --> 00:34:14,205 I saw you killed my parents. 366 00:34:15,007 --> 00:34:16,768 They used to treat you as their own son. 367 00:34:16,880 --> 00:34:19,227 How did you get down to it? 368 00:34:19,361 --> 00:34:20,581 You... 369 00:34:38,541 --> 00:34:40,302 You wanted to take revenge on me, 370 00:34:40,942 --> 00:34:42,782 so you married to the Yuan Family. 371 00:34:44,142 --> 00:34:46,422 If Yuan Qing Jiang hadn't saved my life by chance, 372 00:34:47,040 --> 00:34:49,075 I would have died long, long time ago. 373 00:34:50,720 --> 00:34:52,319 He is the love of my life. 374 00:34:53,101 --> 00:34:55,782 If it wasn't for the Yuan Family, your family wouldn't be here today. 375 00:34:56,061 --> 00:34:58,462 Yet, you didn't appreciate that. You wanted to destroy the Yuan Family. 376 00:34:59,040 --> 00:35:01,720 You've even imprisoned Master Jin Gu, you're trying to mess up the world. 377 00:35:02,582 --> 00:35:03,582 Today... 378 00:35:03,782 --> 00:35:05,822 I want to get rid of you for the sake of the country. 379 00:35:47,040 --> 00:35:47,862 Brother. 380 00:35:48,472 --> 00:35:49,672 Why are you here? 381 00:35:49,702 --> 00:35:51,062 Let's go! 382 00:35:53,832 --> 00:35:55,067 Take Yang Er with you. 383 00:35:55,182 --> 00:35:57,302 -Let's go together. -You go! 384 00:36:08,952 --> 00:36:11,243 Feng Yang. 385 00:36:11,542 --> 00:36:13,622 Get up. 386 00:36:25,462 --> 00:36:27,062 Why are you so strong? 387 00:36:27,942 --> 00:36:29,662 Didn't you get the poison too? 388 00:36:30,342 --> 00:36:33,142 No, it was not like that. 389 00:36:34,559 --> 00:36:36,284 I didn't know what they were trying to do. 390 00:36:36,360 --> 00:36:38,720 This poison is unique to the Yuan Family. 391 00:36:39,182 --> 00:36:41,062 I've been taking antidote medicine since I was a child. 392 00:36:41,880 --> 00:36:44,369 Feng Yang, I'm with the Ming Family. 393 00:36:44,382 --> 00:36:45,782 I'm your wife. 394 00:36:49,222 --> 00:36:50,942 So, you're the spy. 395 00:36:51,360 --> 00:36:52,167 No. 396 00:36:52,582 --> 00:36:54,342 You're such a bad woman. 397 00:36:57,280 --> 00:36:59,567 I'm your wife. 398 00:37:00,422 --> 00:37:02,702 Why would I hurt you? 399 00:37:12,142 --> 00:37:14,862 Brother, please let my husband off. 400 00:37:15,382 --> 00:37:17,542 Yang Er can't live without his father. 401 00:37:18,862 --> 00:37:20,062 Yuan Qing Jiang. 402 00:37:20,942 --> 00:37:22,062 Bring it on! 403 00:37:22,422 --> 00:37:23,702 Bring it on! 404 00:37:24,462 --> 00:37:25,502 Qing Wu. 405 00:37:26,709 --> 00:37:28,564 I came to pick you up. 406 00:37:28,680 --> 00:37:30,040 Home? 407 00:37:30,640 --> 00:37:32,200 Where's my home? 408 00:37:32,622 --> 00:37:34,102 The Yuan Family? 409 00:37:34,622 --> 00:37:37,782 But why did you make me a sinner to my husband's family? 410 00:37:38,582 --> 00:37:40,102 The Ming Family? 411 00:37:42,982 --> 00:37:46,342 Why do all of them want me to die? 412 00:37:47,647 --> 00:37:49,407 The world is big. 413 00:37:49,433 --> 00:37:51,262 Where's my home? 414 00:37:54,222 --> 00:37:56,102 Such an hypocrite. 415 00:37:56,942 --> 00:37:58,342 You deserve to die. 416 00:38:08,112 --> 00:38:09,293 Yang Er, don't go there. 417 00:38:09,360 --> 00:38:10,278 Father. 418 00:38:20,040 --> 00:38:20,944 Let's go! 419 00:38:38,422 --> 00:38:40,382 Do you think I came here... 420 00:38:42,232 --> 00:38:44,697 just to attack the Ming Fortress? 421 00:38:44,862 --> 00:38:46,422 Do you think I'm here for Master Jin Gu? 422 00:38:47,182 --> 00:38:48,862 You did your duty as a wife, 423 00:38:50,822 --> 00:38:52,622 you didn't want to leave the Ming Family. 424 00:38:53,712 --> 00:38:55,781 But I can't let my only sister... 425 00:38:55,862 --> 00:38:57,582 being insulted by the Ming Family. 426 00:38:59,902 --> 00:39:02,450 I came to pick you up. 427 00:39:14,800 --> 00:39:15,800 Sir. 428 00:39:16,622 --> 00:39:18,262 Master Jin Gu... 429 00:39:23,862 --> 00:39:25,222 We found him. 430 00:39:32,152 --> 00:39:34,932 Since you've found me, 431 00:39:35,142 --> 00:39:37,822 this is our fate. 432 00:39:38,334 --> 00:39:41,174 The commander, the general, the soldiers, 433 00:39:41,200 --> 00:39:43,373 the envoy, the righteousness and the chivalrous, 434 00:39:43,542 --> 00:39:46,462 all these Six-sons are the essential roles for the country. 435 00:39:46,872 --> 00:39:51,742 They are the answer for Thirty-two Words of Truth. 436 00:40:00,192 --> 00:40:02,039 The general conquers the world. 437 00:40:02,120 --> 00:40:04,040 The soldiers make huge forces. 438 00:40:04,120 --> 00:40:06,000 The envoy strengthens the relationship between countries. 439 00:40:06,066 --> 00:40:08,217 The righteous pledges their loyalty. 440 00:40:08,280 --> 00:40:10,686 The chivalrous helps the weak and poor. 441 00:40:10,767 --> 00:40:13,742 The last one is the most important of Six-sons, 442 00:40:13,853 --> 00:40:15,382 you want to guess why? 443 00:40:16,400 --> 00:40:17,592 Why? 444 00:40:19,240 --> 00:40:22,887 The commander has deep thoughts and feelings for the universe. 445 00:40:23,022 --> 00:40:25,695 How many children are homeless? 446 00:40:25,902 --> 00:40:28,862 Sir, why don't you pick six children... 447 00:40:28,960 --> 00:40:30,215 and nurture them with your properly? 448 00:40:30,480 --> 00:40:32,719 When the twins are born, 449 00:40:32,800 --> 00:40:36,222 you'll understand everything in the future. 450 00:40:50,200 --> 00:40:51,160 Go! 451 00:40:53,440 --> 00:40:54,400 Go! 452 00:40:56,000 --> 00:40:57,862 Get out of my way! 453 00:40:58,520 --> 00:40:59,708 All of you, get out of my way! 454 00:40:59,800 --> 00:41:01,280 Come, let's go! 455 00:41:01,520 --> 00:41:02,415 Hurry up! 456 00:41:10,320 --> 00:41:11,800 It was closed for a few days. 457 00:41:15,152 --> 00:41:16,942 -Her eyes are purple. -Yes. 458 00:41:17,152 --> 00:41:18,112 Come with me. 459 00:41:18,142 --> 00:41:19,236 Get lost! 460 00:41:19,317 --> 00:41:20,759 -What are you doing? -I'm sorry. 461 00:41:20,840 --> 00:41:22,560 Are you all right? It's my brother's fault. 462 00:41:22,640 --> 00:41:23,461 I'm sorry. 463 00:41:23,542 --> 00:41:24,822 Let's go! 464 00:41:25,462 --> 00:41:26,465 Let's go! 465 00:41:26,680 --> 00:41:27,754 Let's go! 466 00:41:32,160 --> 00:41:33,615 Let's see how much do we have. 467 00:41:33,680 --> 00:41:34,839 Don't snatch it! 468 00:41:47,680 --> 00:41:49,720 Come, this way. 469 00:41:49,822 --> 00:41:50,822 Hurry up! 31781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.