All language subtitles for Doc.S03E05.Il.Beneficio.Del.Dubbio.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,608 --> 00:00:28,070 ¡Hola! ¡Gracias! Vamos, el pastel está allá. 2 00:00:28,154 --> 00:00:30,489 Camina lento o la vela se apagará. 3 00:00:30,573 --> 00:00:35,369 ¡Que los cumplas feliz! 4 00:00:35,453 --> 00:00:39,457 ¡Que los cumplas feliz! 5 00:00:39,540 --> 00:00:44,211 ¡Que los cumplas, querida Rita! 6 00:00:44,295 --> 00:00:48,299 ¡Que los cumplas feliz! 7 00:00:51,302 --> 00:00:54,138 - Felicitaciones. ¿Pediste un deseo? - Gracias. 8 00:00:54,221 --> 00:00:57,516 - Sopla la vela. - ¡Vamos, Rita! 9 00:00:57,600 --> 00:01:01,562 - ¡Vamos! - Vamos, o tu deseo no se hará realidad. 10 00:01:01,645 --> 00:01:04,648 - Vamos. - Puedes hacerlo. 11 00:01:04,732 --> 00:01:07,026 - Vamos, Rita. - Hazlo. 12 00:01:10,321 --> 00:01:14,158 - Vamos, Rita. - ¿Rita? 13 00:01:14,241 --> 00:01:16,327 - ¿Qué sucede? - ¿Qué sucede, Rita? 14 00:01:16,744 --> 00:01:19,246 - ¡Rita! - ¿Está descompuesta? 15 00:01:21,791 --> 00:01:24,418 - Papá… - ¿Qué sucede? 16 00:01:26,587 --> 00:01:30,132 - Papá, no quiero morir. - Cariño, cálmate. 17 00:01:30,216 --> 00:01:33,177 Cálmate. No te preocupes. 18 00:01:43,103 --> 00:01:47,817 DOC: UNA NUEVA VIDA 19 00:01:54,657 --> 00:01:57,034 ¿Por qué quieres suspender nuestras sesiones? 20 00:01:57,910 --> 00:02:01,330 Recordé algo extraño sobre esa mujer en el bar. 21 00:02:01,413 --> 00:02:04,917 - Entonces deberíamos seguir. - Dije "extraño". 22 00:02:05,417 --> 00:02:06,752 ¿Qué tan extraño? 23 00:02:06,836 --> 00:02:11,173 Tenía muy poca ropa puesta, y estábamos en una cama. 24 00:02:11,257 --> 00:02:14,301 - ¡Qué extraño! - Fue un recuerdo falso. 25 00:02:14,385 --> 00:02:17,471 Como el de Agnese y Bramante besándose. 26 00:02:22,101 --> 00:02:24,061 ¿Cómo sabes que es un recuerdo falso? 27 00:02:25,354 --> 00:02:27,189 ¿Sabes algo al respecto? 28 00:02:27,273 --> 00:02:29,692 - No. - Jamás la engañaría. 29 00:02:29,775 --> 00:02:31,944 - Estaban separados. - Estaba enferma. 30 00:02:32,820 --> 00:02:36,907 ¿Crees que podría haberme acostado con otra mientras ella estaba así? 31 00:02:36,991 --> 00:02:38,909 Sí. Lo hiciste con Giulia. 32 00:02:38,993 --> 00:02:42,580 Eso me tomó años, y Agnese se había recuperado. 33 00:02:47,501 --> 00:02:50,087 - Tengo que irme. - No, Andrea. 34 00:02:51,130 --> 00:02:55,551 Es un error suspender nuestras sesiones porque no te gustan los recuerdos. 35 00:02:55,634 --> 00:02:58,095 Puedes interrumpir el flujo de recuerdos. 36 00:02:59,013 --> 00:03:02,099 Esa mujer debe haber sido muy importante para ti. 37 00:03:02,182 --> 00:03:06,812 Pregúntale a la gente que te conoce si sabe algo de ella. 38 00:03:07,855 --> 00:03:10,733 - Es una orden médica. - Está bien. 39 00:03:14,028 --> 00:03:16,113 - El Jefe ya viene. - Gracias. 40 00:03:16,238 --> 00:03:18,407 No sé qué cambiará. 41 00:03:18,490 --> 00:03:21,660 - Aún no lo conoces. - Aquí estoy. Buenos días. 42 00:03:21,744 --> 00:03:25,039 Buenos días. Soy Andrea, es un placer. 43 00:03:25,122 --> 00:03:27,791 - Rita. - Soy Emilio, su padre. 44 00:03:27,875 --> 00:03:30,210 Llevaron a la paciente a Urgencias 45 00:03:30,294 --> 00:03:32,296 por una crisis respiratoria grave. 46 00:03:32,379 --> 00:03:34,840 Pareces estar mejor. Solo estás un poco ronca. 47 00:03:34,924 --> 00:03:37,927 - No lo noté. - Para eso estamos los médicos. 48 00:03:38,844 --> 00:03:41,138 ¿Cómo se aplacó la crisis en Emergencias? 49 00:03:41,221 --> 00:03:44,224 - Sola. - ¿No conocemos su causa? 50 00:03:44,308 --> 00:03:48,562 Sí. Le diagnosticaron adenocarcinoma pulmonar hace seis meses. 51 00:03:48,646 --> 00:03:50,606 Aquí no, en otro hospital. 52 00:03:52,316 --> 00:03:55,986 Lo siento. Deberías ir a Oncología para una segunda opinión. 53 00:03:56,070 --> 00:03:59,114 No quiere, se niega a hacer quimioterapia. 54 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 ¿A qué te refieres? 55 00:04:01,200 --> 00:04:05,329 Sí, prefiere seguir el tratamiento del Dr. Pascal Lambert. 56 00:04:06,330 --> 00:04:07,831 No lo conozco. 57 00:04:08,582 --> 00:04:10,417 Para eso están los pacientes. 58 00:04:12,336 --> 00:04:16,382 Para desperdiciar nuestro tiempo, para eso están. Es ignorante y engreída. 59 00:04:16,840 --> 00:04:18,884 Disculpen, ¿quién es este Lambert? 60 00:04:18,968 --> 00:04:22,846 - Es un médico francés que… - Ya no es un médico. 61 00:04:22,930 --> 00:04:26,433 Lo despidieron, y se hizo pasar por médico. 62 00:04:26,517 --> 00:04:27,351 Claro. 63 00:04:27,434 --> 00:04:31,563 - Es un exmédico que desarrolló una cura… - ¡No es una cura! 64 00:04:31,897 --> 00:04:35,526 Es una terapia falsa para explotar la estupidez de los pacientes. 65 00:04:35,609 --> 00:04:38,612 Es cierto, es un exmédico con una terapia falsa. 66 00:04:38,696 --> 00:04:41,907 - ¿En qué consiste? - En cortisona y vitaminas. 67 00:04:41,991 --> 00:04:45,953 Estas son las radiografías de tórax de Rita de hace seis meses, 68 00:04:46,036 --> 00:04:47,579 y estas son las de ayer. 69 00:04:47,663 --> 00:04:51,667 Claramente hay deterioro, por eso tuvo una crisis respiratoria. 70 00:04:51,750 --> 00:04:55,421 No perdamos el tiempo. Si tiene cáncer, que Oncología se encargue. 71 00:04:55,504 --> 00:04:57,047 No quiere que la traten. 72 00:04:57,131 --> 00:04:59,174 Es adulta, es su decisión. 73 00:05:06,223 --> 00:05:08,892 La mantendremos aquí, quiero hablar con ella. 74 00:05:08,976 --> 00:05:12,396 ¿No deberíamos darle esa cama a alguien que quiera ser tratado 75 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 en vez de mantenerla ocupada por nada? 76 00:05:15,065 --> 00:05:18,193 Sería por nada si no la logramos que confíe en nosotros. 77 00:05:18,277 --> 00:05:22,406 - ¿Y si hablamos con el padre? - Creo que se rebelaría aún más. 78 00:05:22,489 --> 00:05:26,035 Deberíamos insistir con ella. Tengo una idea, déjenme intentarlo. 79 00:05:31,498 --> 00:05:34,793 Son médicos ignorantes esclavos de las grandes farmacéuticas. 80 00:05:35,002 --> 00:05:37,755 No juzgues al Dr. Fanti demasiado rápido. 81 00:05:37,838 --> 00:05:40,632 ¿Crees que podría entender la cura de Lambert? 82 00:05:40,716 --> 00:05:43,093 Hablé con sus colegas antes. 83 00:05:43,635 --> 00:05:46,055 Me dijeron que se sale de lo normal. 84 00:05:47,056 --> 00:05:51,060 Si puedo convencerlo, podría ser una buena publicidad para la cura. 85 00:05:51,602 --> 00:05:55,272 Dale una oportunidad. Tiene una historia interesante. 86 00:05:56,857 --> 00:05:58,275 Cuéntame. 87 00:05:58,358 --> 00:06:02,029 EL BENEFICIO DE LA DUDA 88 00:06:02,112 --> 00:06:06,533 - Doc, esto es lo que solicitó. - Gracias. 89 00:06:09,286 --> 00:06:12,831 - ¿Estás bien? Pareces un poco pálida. - Tengo un poco de náuseas. 90 00:06:13,165 --> 00:06:15,584 No te preocupes, no estoy embarazada. 91 00:06:15,667 --> 00:06:18,212 No atormentaría a Enrico con una cuarta niña. 92 00:06:19,088 --> 00:06:20,839 ¿Puedo preguntarte algo? 93 00:06:20,923 --> 00:06:24,676 - ¿Sobre Enrico? - Sobre mí. Me conoces bien, ¿no? 94 00:06:25,010 --> 00:06:27,096 Por eso estoy con un psiquiatra. 95 00:06:28,514 --> 00:06:33,143 ¿Recuerdas si tuve otras relaciones antes de Giulia? 96 00:06:33,227 --> 00:06:36,563 Ahora que lo mencionas, recuerdo a una colega. 97 00:06:37,564 --> 00:06:40,359 - ¿Una colega? ¿Quién? - Sí, una de Radiología. 98 00:06:40,526 --> 00:06:45,697 - ¿Alta, castaña? - Castaña… Lucía. Sí, Lucía. 99 00:06:46,073 --> 00:06:49,660 Es la única que nunca coqueteó contigo. 100 00:06:50,994 --> 00:06:54,665 Siempre pensabas en el trabajo ni siquiera veías mujeres. 101 00:06:54,748 --> 00:06:57,584 - Eso pensé, gracias. - Escucha. 102 00:06:58,001 --> 00:07:00,087 No recuerdo que tuvieran algo. 103 00:07:00,170 --> 00:07:02,339 Deberías preguntarle, para estar seguro. 104 00:07:15,227 --> 00:07:17,771 Cuando el Doc hace estas cosas me enfurece. 105 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 No tiene sentido mantener a esa paciente aquí. 106 00:07:21,316 --> 00:07:25,404 Hoy Marabini aprobará tu propuesta de investigación, la desarrollarás, 107 00:07:25,487 --> 00:07:29,366 te convertirás en Jefa de Medicina y no tendrás que soportarlo más. 108 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 Es cierto. 109 00:07:32,411 --> 00:07:33,620 Dra. Giordano. 110 00:07:33,704 --> 00:07:36,248 - Elisabetta, ¿cómo estás? - Un poco cansada. 111 00:07:36,331 --> 00:07:40,294 - Como siempre antes de las reuniones. - Él es el Dr. Cesconi. 112 00:07:40,377 --> 00:07:44,423 De ahora en adelante, él te tratará. Sabe sobre tu purpura. 113 00:07:44,506 --> 00:07:46,258 - Un placer conocerte. - Hola. 114 00:07:46,341 --> 00:07:47,634 ¿Dijiste "Cesconi"? 115 00:07:48,427 --> 00:07:50,470 Damiano, si lo prefieres. 116 00:07:50,554 --> 00:07:52,264 Conozco a otro Cesconi. 117 00:07:52,347 --> 00:07:54,766 - ¿En serio? - Samuele. 118 00:07:54,850 --> 00:07:57,019 Sí, es mi hermano. 119 00:07:57,102 --> 00:08:00,939 ¿Dónde se conocieron? 120 00:08:01,023 --> 00:08:03,150 Aquí en Milán. Solíamos 121 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 trabajar juntos. 122 00:08:06,695 --> 00:08:10,407 No sé qué hace y no sabía que estaba en Milán. 123 00:08:10,991 --> 00:08:13,076 Se ve que hace tiempo que no hablan. 124 00:08:13,160 --> 00:08:15,078 Supongo que no tenemos ganas. 125 00:08:15,787 --> 00:08:19,541 Hace tiempo que no lo veo. 126 00:08:20,918 --> 00:08:24,421 Lamento interrumpir. Giulia, tengo lo de Rita, ¿vendrás? 127 00:08:24,504 --> 00:08:25,797 - Sí. - Hola. 128 00:08:27,758 --> 00:08:29,426 Tengo que preguntarte algo. 129 00:08:29,509 --> 00:08:32,930 ¿Sabías que Damiano tiene un hermano que no ha visto en años? 130 00:08:33,472 --> 00:08:35,515 - Sí. - ¿En serio? 131 00:08:36,350 --> 00:08:39,353 Sí, me lo dijo una vez mientras tomábamos una cerveza. 132 00:08:39,770 --> 00:08:44,399 Odio descubrir cosas sobre mi ex que no sabía. ¿Qué decías? 133 00:08:44,483 --> 00:08:45,859 No es urgente. 134 00:08:46,526 --> 00:08:48,737 ¿Vamos con tu paciente favorita? 135 00:08:55,327 --> 00:08:59,122 Dr. Fanti, ¿investigó quién es el Dr. Lambert? 136 00:08:59,206 --> 00:09:02,042 Tengo una primera idea, pero necesito estudiar más. 137 00:09:02,125 --> 00:09:03,835 Vine a mostrarte esto. 138 00:09:05,545 --> 00:09:07,381 Es de Oncología. 139 00:09:07,464 --> 00:09:11,343 Todas ellas pasaron por quimioterapia y se curaron. 140 00:09:12,302 --> 00:09:13,804 ¿Cree que soy una niña? 141 00:09:13,887 --> 00:09:16,473 - Muestra algo de respeto. - Él no me respeta. 142 00:09:16,556 --> 00:09:19,017 ¿Cree que puede manipularme con unas imágenes? 143 00:09:19,101 --> 00:09:20,811 No quiero manipularte. 144 00:09:20,894 --> 00:09:23,188 Quiero enfrentar contigo tus dudas. 145 00:09:23,272 --> 00:09:25,857 ¿Y sus dudas? ¿Las enfrenta? 146 00:09:25,941 --> 00:09:28,819 El tumor creció. Será mejor que confíes en la ciencia. 147 00:09:29,319 --> 00:09:34,324 Estudio matemáticas, confío en la ciencia, pero pienso por mí misma. 148 00:09:34,408 --> 00:09:35,450 Bien. 149 00:09:35,534 --> 00:09:38,912 ¿Puedes explicarme por qué estás en contra de la quimio? 150 00:09:39,538 --> 00:09:41,373 Porque he visto lo que hace. 151 00:09:41,915 --> 00:09:43,417 Te quita todo. 152 00:09:43,500 --> 00:09:46,962 El cabello, la fuerza, la luz de los ojos. 153 00:09:47,045 --> 00:09:50,090 Ha habido un gran progreso con los efectos secundarios. 154 00:09:50,173 --> 00:09:52,676 Y es el mejor tratamiento que tenemos. 155 00:09:52,759 --> 00:09:55,637 Eso es porque es el único que ha sido estudiado. 156 00:09:55,721 --> 00:09:59,349 - Es el más efectivo contra los tumores. - No es así. 157 00:09:59,641 --> 00:10:02,602 Un tumor es una forma de procesar el dolor psicológico. 158 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 Deshacerse de ellos solo le conviene a las farmacéuticas. 159 00:10:06,064 --> 00:10:08,942 Deberían poder desaparecer naturalmente. 160 00:10:09,651 --> 00:10:13,405 ¿Y qué dolor procesa tu cuerpo? 161 00:10:14,656 --> 00:10:17,284 El año pasado, su madre murió en un accidente. 162 00:10:17,367 --> 00:10:20,620 Un mes después, enfermé. No puede ser solo una coincidencia. 163 00:10:20,704 --> 00:10:22,539 Lamento lo de tu mamá. 164 00:10:23,749 --> 00:10:27,878 Pero no puedes probar que el dolor fue la causa de la enfermedad. 165 00:10:30,881 --> 00:10:33,592 Supe que lo mismo le pasó a su esposa. 166 00:10:36,178 --> 00:10:39,431 Perdió a su hijo y cayó enferma poco después, ¿no? 167 00:10:42,517 --> 00:10:44,728 Ese tema no tiene que ver. 168 00:10:46,480 --> 00:10:47,522 ¿Está seguro? 169 00:10:48,857 --> 00:10:49,983 ¿No tiene dudas? 170 00:10:54,571 --> 00:10:57,657 ¿Estás convencido o aún quieres insistir? 171 00:10:58,950 --> 00:11:00,744 Hablaré con Agnese. 172 00:11:00,827 --> 00:11:03,538 Hablaré con la administración antes de trasladarla. 173 00:11:03,622 --> 00:11:06,124 Mantenme informada, iré a ver a Marabini. 174 00:11:06,500 --> 00:11:10,962 Haz una lista de los tratamientos que rechazó y haz que firme todo. 175 00:11:11,046 --> 00:11:13,256 Terminará mal, y no quiero problemas. 176 00:11:13,340 --> 00:11:14,174 Está bien. 177 00:11:14,257 --> 00:11:16,301 Y termina la base de datos. 178 00:11:16,385 --> 00:11:19,096 - Está lista. - Está lista, pero vacía. 179 00:11:20,055 --> 00:11:23,058 Agrega los datos de los últimos seis meses. 180 00:11:23,225 --> 00:11:25,185 - ¿Nosotros? - ¿Quién más, si no? 181 00:11:33,777 --> 00:11:38,240 Como si fuera poco, ahora tenemos lo de la base de datos 182 00:11:38,323 --> 00:11:40,700 y lo del tratamiento de un médico falso. 183 00:11:41,034 --> 00:11:42,452 Bueno, "falso"… 184 00:11:42,953 --> 00:11:45,747 No puede practicar la medicina, pero la conoce. 185 00:11:45,831 --> 00:11:49,835 Sí, claro. ¿Cómo era? Vitaminas para tumores. ¡Por favor! 186 00:11:49,918 --> 00:11:51,586 Bien. Está equivocado. 187 00:11:52,003 --> 00:11:56,091 Pero a veces, las cosas son más complicadas de lo que parecen. 188 00:11:56,550 --> 00:11:59,719 ¿Proteges a un hombre que practica la medicina 189 00:11:59,803 --> 00:12:01,430 - sin autorización? - ¡No! 190 00:12:01,513 --> 00:12:05,725 No lo protejo, pero… Como sea, no hablemos más de eso. 191 00:12:06,017 --> 00:12:10,480 No pareces muy lúcida. ¿Dormiste mal? ¿Muchas horas extra? 192 00:12:10,564 --> 00:12:14,025 - Es asunto mío cuánto duermo. - Error, es mi maldito asunto. 193 00:12:14,109 --> 00:12:17,320 Si no duermes, meterás la pata, y tendré que hacerme cargo. 194 00:12:17,404 --> 00:12:22,242 Lo siento, pensé que podíamos hablar como colegas. 195 00:12:23,452 --> 00:12:25,162 ¡Sigo siendo tu tutor! 196 00:12:28,874 --> 00:12:32,794 ¿Ves? Hay tensión entre Bonvegna y Carelli. 197 00:12:32,878 --> 00:12:35,046 - Lo siento por ellos. - ¿En serio? 198 00:12:37,591 --> 00:12:41,970 Sabes… En las redes sociales que no usas, encontré 199 00:12:42,053 --> 00:12:45,682 que cierto médico, que no te gusta en absoluto, 200 00:12:45,765 --> 00:12:51,104 va a una piscina a la que quizá nunca has ido. 201 00:12:59,571 --> 00:13:01,823 Hay límites que no podemos cruzar. 202 00:13:01,907 --> 00:13:06,077 - Debemos respetar su decisión. - Pero es una tontería. 203 00:13:06,161 --> 00:13:10,707 Cree que su tumor es una fiebre que cura el dolor. 204 00:13:10,790 --> 00:13:13,418 - La entiendo. - ¿A qué te refieres? 205 00:13:15,378 --> 00:13:17,506 Cuando me enfermé, pensé lo mismo. 206 00:13:19,174 --> 00:13:22,135 Habíamos perdido a Mattia unas semanas antes. 207 00:13:22,969 --> 00:13:25,889 Bueno. ¿Debí haberme enfermado también? 208 00:13:27,098 --> 00:13:28,642 Andrea, estás enfermo. 209 00:13:30,894 --> 00:13:35,106 Borraste los 12 años marcados por la muerte de Mattia. 210 00:13:35,899 --> 00:13:38,235 No entiendo, ¿estás de acuerdo con ella? 211 00:13:38,318 --> 00:13:42,280 No, pasé por quimioterapia y terapia experimental en Estados Unidos. 212 00:13:42,364 --> 00:13:44,741 Sin ellas, nunca habría sanado. 213 00:13:44,824 --> 00:13:45,867 No es fiebre. 214 00:13:47,202 --> 00:13:50,872 Aún no entiendo cómo pude dejarte durante todo eso. 215 00:13:52,791 --> 00:13:55,126 Cuando estuve enferma, me acompañaste. 216 00:13:55,961 --> 00:13:58,630 Pero después de Mattia, lo nuestro había terminado. 217 00:14:00,882 --> 00:14:04,803 Después de eso, ¿hubo más…? ¿Cómo debería decir esto? 218 00:14:07,013 --> 00:14:09,641 - ¿Otros asuntos? - ¿Como cuáles? 219 00:14:11,059 --> 00:14:12,727 Como otras relaciones. 220 00:14:15,272 --> 00:14:17,774 No, no que yo sepa. 221 00:14:19,234 --> 00:14:21,444 ¿Por qué? ¿Recordaste algo más? 222 00:14:23,113 --> 00:14:24,239 No. 223 00:14:24,906 --> 00:14:26,074 Lamentablemente, no. 224 00:14:31,621 --> 00:14:35,333 Lo siento, tu investigación sobre benzodiazepinas fue rechazada. 225 00:14:36,084 --> 00:14:38,503 - ¿Por qué? - ¿Por qué te sorprendes? 226 00:14:38,587 --> 00:14:42,424 - Mi autorización no era garantía. - No entiendo la razón. 227 00:14:42,716 --> 00:14:45,844 Nuestros patrocinadores son empresas farmacéuticas. 228 00:14:45,927 --> 00:14:49,556 Y tú propones estudiar el daño por el uso excesivo de una droga. 229 00:14:49,639 --> 00:14:52,392 ¿Desde cuándo la ciencia debe ser cómoda? 230 00:14:52,475 --> 00:14:55,687 Desde que cuesta dinero o desde el descubrimiento del fuego. 231 00:14:55,770 --> 00:14:59,566 Tengo una cita con el consultor para el presupuesto de energía. 232 00:14:59,649 --> 00:15:03,153 Tú piensa en un nuevo estudio, y yo veré cómo reducir costos. 233 00:15:03,236 --> 00:15:05,071 Buenos días, por aquí, por favor. 234 00:15:05,780 --> 00:15:06,906 ¡Esto es censura! 235 00:15:06,990 --> 00:15:10,160 - No exageres. - Se recetan demasiados medicamentos. 236 00:15:10,243 --> 00:15:13,246 Debemos recopilar datos e informar a médicos y pacientes. 237 00:15:13,330 --> 00:15:15,707 Tu investigación puede darle otra excusa 238 00:15:15,790 --> 00:15:18,585 a quienes no confían en los médicos, como Rita. 239 00:15:18,668 --> 00:15:21,755 No me importa lo que piense Rita, yo seguiré. 240 00:15:21,838 --> 00:15:23,673 Apelaré a la Junta Médica. 241 00:15:28,970 --> 00:15:33,058 Tiene razón, votaré a favor. 242 00:15:33,141 --> 00:15:35,518 También estoy de acuerdo con ella en general. 243 00:15:35,602 --> 00:15:39,356 Pero no es el momento adecuado para plantear dudas sobre los médicos. 244 00:15:39,439 --> 00:15:43,735 Tal vez descubran que algunos tuvieron relaciones que no recuerdan. 245 00:15:43,818 --> 00:15:48,239 Por eso preguntaste. ¿Tuviste una relación con la mujer misteriosa? 246 00:15:48,323 --> 00:15:51,534 - Intentamos averiguarlo. - No tuve una relación. 247 00:15:52,952 --> 00:15:54,788 ¿Hablaste con alguien? ¿Giulia? 248 00:15:55,622 --> 00:15:59,626 Le pregunté a Agnese, que no sabe nada porque es un recuerdo falso. 249 00:16:00,085 --> 00:16:01,211 Olvidé la ensalada. 250 00:16:02,712 --> 00:16:03,713 La tienes, cariño. 251 00:16:04,297 --> 00:16:06,132 Eso es falso, estoy a dieta. 252 00:16:07,342 --> 00:16:08,968 ¿De qué hablas? 253 00:16:10,595 --> 00:16:14,391 Si no, también tendrás una relación. Sería un buen estudio. 254 00:16:20,021 --> 00:16:24,150 - ¿Parecía delirante esta mañana? - Creí que solo estaba cansada. 255 00:16:24,234 --> 00:16:27,904 ¡Tú deliras! Hay un jardín en la azotea. Aceite, vinagre y sal. 256 00:16:27,987 --> 00:16:30,865 Ritmo cardíaco y presión arterial altos. Sin fiebre. 257 00:16:30,949 --> 00:16:34,619 Hasta en hospitales. ¿A los chinos no les bastan los supermercados? 258 00:16:34,703 --> 00:16:37,080 Discúlpala, no sabe lo que dice. 259 00:16:37,163 --> 00:16:38,915 Está caliente, pero no sudada. 260 00:16:38,998 --> 00:16:42,585 - Tiene la boca seca. - Baja la luz en vez de hablar. 261 00:16:42,669 --> 00:16:45,755 - ¿Toma alguna droga? - Diazepam para dormir. 262 00:16:45,839 --> 00:16:48,508 Quizá tomó demasiado y tuvo un efecto paradójico. 263 00:16:48,591 --> 00:16:52,137 - Es enfermera, puede controlarse. - ¿Puedes apagar la luz? 264 00:16:52,220 --> 00:16:54,222 Tal vez causó un trastorno bipolar. 265 00:16:54,305 --> 00:16:56,266 Si fuera bipolar, lo habría notado. 266 00:16:56,349 --> 00:17:00,478 Cálmate, cariño. ¿Tienes hambre? Come un fiambre. 267 00:17:00,562 --> 00:17:03,398 ¿Tienes sueño? Frunce el ceño. 268 00:17:07,819 --> 00:17:09,154 La internaremos. 269 00:17:09,821 --> 00:17:13,867 Hagan un análisis de sangre, un toxicológico y revisen la tiroides. 270 00:17:13,950 --> 00:17:18,079 ¿Oyeron al doctor? ¡Vamos, de prisa! 271 00:17:18,496 --> 00:17:22,375 - No, cariño. - ¿Cómo haremos sin la jefa de enfermeras? 272 00:17:25,170 --> 00:17:28,548 Genial. ¿Me nombras jefa de enfermeras para deshacerte de mí? 273 00:17:28,631 --> 00:17:32,343 No, Zoe será la jefa, tú la ayudarás con la burocracia. 274 00:17:32,427 --> 00:17:33,678 Es temporal. 275 00:17:33,762 --> 00:17:35,722 Ayudarás a las otras enfermeras. 276 00:17:35,805 --> 00:17:38,683 Federico y Lin se encargarán de las comidas. Riccardo… 277 00:17:38,767 --> 00:17:40,894 - La agenda sagrada. - ¿Qué es eso? 278 00:17:40,977 --> 00:17:44,814 - La agenda sagrada de las citas. - Bien, la agenda sagrada. 279 00:17:45,315 --> 00:17:47,317 Andrea, Rita no está bien. 280 00:17:50,361 --> 00:17:52,864 Durmió dos horas y se despertó así. 281 00:17:52,947 --> 00:17:56,159 Doc, el ritmo cardíaco es de 130 y está aumentando. 282 00:17:56,242 --> 00:17:58,912 - La presión arterial aumenta. - Llamen a mi papá. 283 00:17:58,995 --> 00:18:02,290 ¿Sientes la presión? Es el tumor que presiona el corazón. 284 00:18:02,373 --> 00:18:06,252 La sangre no circula correctamente, y sientes que te sofocas. 285 00:18:06,336 --> 00:18:08,296 ¡Ese tratamiento no funciona! 286 00:18:10,215 --> 00:18:12,884 Déjanos tratarte o morirás. 287 00:18:13,593 --> 00:18:16,179 Quiero… a mi papá. 288 00:18:21,476 --> 00:18:23,686 Dos cm³ de heparina y monitoréenla. 289 00:18:23,770 --> 00:18:26,523 - Ve a Oncología y pide su transferencia. - Sí. 290 00:18:27,190 --> 00:18:29,609 Disculpen, hay un problema con Teresa. 291 00:18:32,195 --> 00:18:35,198 - No me robarás el trabajo, ¿oíste? - Cálmate. 292 00:18:35,281 --> 00:18:39,828 Relájate. Te lo devolveré lo antes posible. 293 00:18:39,911 --> 00:18:43,706 - Y con gusto. - Sí. Zoe, démosle drogas a los pacientes. 294 00:18:44,541 --> 00:18:45,708 ¿Teresa? 295 00:18:45,792 --> 00:18:48,753 Doc, ¡tenías razón! 296 00:18:48,837 --> 00:18:51,673 - ¡Esta es insoportable! - ¿Cómo? 297 00:18:51,756 --> 00:18:53,675 Nunca dije eso, está delirando. 298 00:18:53,758 --> 00:18:57,595 Primero se roba mi trabajo ¡y luego me roba a mi Enrico! 299 00:18:57,679 --> 00:18:58,763 Teresa. 300 00:18:58,847 --> 00:19:01,599 Te diré algo, Barbara se irá. 301 00:19:02,183 --> 00:19:06,104 - Iré a… - ¿Puedes llevarla a su habitación? 302 00:19:06,187 --> 00:19:10,149 - ¡No! ¡Las fichas de seguridad! - Vamos, no hay apuro. 303 00:19:10,233 --> 00:19:13,945 - ¡No! - Doc, los resultados de Teresa. 304 00:19:18,157 --> 00:19:19,284 ¿Y bien? 305 00:19:21,828 --> 00:19:24,998 Nada, está todo bien, tanto la tiroides como la orina. 306 00:19:26,165 --> 00:19:27,166 Maldición. 307 00:19:28,710 --> 00:19:34,090 Perdón, ¿por qué son malas noticias si los análisis dieron negativo? 308 00:19:34,173 --> 00:19:38,970 Porque significa que su delirio es causado por algo peor, algo en su mente. 309 00:19:51,232 --> 00:19:55,278 - Te dije que no vinieras. - No quiero comer siempre sola. 310 00:19:55,361 --> 00:19:57,447 - Pero tengo que trabajar. - Hazlo. 311 00:19:57,530 --> 00:20:00,074 Iré a algún lugar y haré nuevos amigos. 312 00:20:02,160 --> 00:20:03,369 Ven. 313 00:20:11,669 --> 00:20:14,881 - Aquí estamos. - Sí, un segundo. 314 00:20:19,135 --> 00:20:21,804 - ¿Sí? - El proveedor de drogas está aquí. 315 00:20:21,888 --> 00:20:24,599 - Fanti dijo que te encargarías, ¿no? - Sí. 316 00:20:24,682 --> 00:20:26,893 Dile que no necesitamos nada para hoy. 317 00:20:27,226 --> 00:20:28,811 - Puede irse. - Bien. 318 00:20:29,687 --> 00:20:32,482 No necesitamos nada, gracias. 319 00:20:33,566 --> 00:20:35,860 Muy bien, adiós. 320 00:20:46,287 --> 00:20:47,956 ¿Por qué no quieres verlo? 321 00:20:49,582 --> 00:20:51,542 Es un compañero de la universidad. 322 00:20:52,377 --> 00:20:54,295 ¿Y si pregunta por mi título? 323 00:20:54,379 --> 00:20:56,798 Temo que se entere de que miento. 324 00:21:02,136 --> 00:21:04,472 ¿Y cómo te va con Pata de Palo? 325 00:21:06,516 --> 00:21:08,810 No hables así de una persona discapacitada. 326 00:21:08,893 --> 00:21:10,937 ¡Mira cómo lo defiendes! 327 00:21:11,396 --> 00:21:13,231 Ya estás loca por él. 328 00:21:13,314 --> 00:21:15,358 Vamos, es mi tutor, es inapropiado. 329 00:21:15,441 --> 00:21:16,484 Completamente loca. 330 00:21:18,152 --> 00:21:19,612 Además, es un desastre. 331 00:21:20,530 --> 00:21:24,575 Es un exadicto al trabajo, y su novia murió. 332 00:21:24,659 --> 00:21:28,287 - ¿Dices que él la mató? - ¿Estás loca? No. 333 00:21:29,789 --> 00:21:33,626 Murió aquí en la guardia. Por una epidemia. 334 00:21:35,294 --> 00:21:36,921 Después de cuidarlo a él. 335 00:21:38,172 --> 00:21:40,591 ¿Cómo se compite con alguien así? 336 00:21:42,927 --> 00:21:45,430 Pero no mencionaste el verdadero problema. 337 00:21:47,223 --> 00:21:51,102 Si lo dejas acercarse, eventualmente se enterará de todo. 338 00:21:55,982 --> 00:21:58,776 - ¿Dónde está Martina? - Sigue en la guardia. 339 00:21:58,860 --> 00:21:59,861 Bien. 340 00:22:04,949 --> 00:22:06,409 ¡Riccardo! 341 00:22:07,326 --> 00:22:10,288 He notado que a veces traes un bolso de piscina. 342 00:22:10,371 --> 00:22:12,331 Mi terapeuta me dijo que lo hiciera. 343 00:22:12,415 --> 00:22:15,501 Si no, dice que trabajo demasiado. ¿Por qué? 344 00:22:15,585 --> 00:22:18,379 Buscaba una piscina cerca. 345 00:22:19,422 --> 00:22:20,590 ¿Te gusta? 346 00:22:20,673 --> 00:22:22,341 Es bueno, sí. 347 00:22:23,509 --> 00:22:26,721 Puedo acompañarte mañana. El gerente es amigo mío. 348 00:22:26,804 --> 00:22:27,889 Muy bien. 349 00:22:27,972 --> 00:22:29,140 Muy bien. 350 00:22:35,438 --> 00:22:36,439 Gracias. 351 00:22:41,444 --> 00:22:44,655 Fui a Oncología. Pueden transferir a Rita mañana. 352 00:22:44,739 --> 00:22:47,700 Quizá la convenzan de que reciba el tratamiento adecuado. 353 00:22:48,826 --> 00:22:52,914 Lo dudo. Si no lograste convencerla tú, está condenada. 354 00:22:56,709 --> 00:22:58,628 Veo que ahora te sientes mejor. 355 00:22:58,711 --> 00:23:00,755 Es obvio que mi tumor no es tan malo. 356 00:23:01,422 --> 00:23:02,423 No. 357 00:23:06,135 --> 00:23:09,388 La próxima, podrías sufrir una isquemia o daños permanentes. 358 00:23:09,680 --> 00:23:11,182 ¿Vino a asustarme? 359 00:23:11,682 --> 00:23:13,476 No, eres muy valiente para eso. 360 00:23:13,559 --> 00:23:17,271 - Entonces intenta ablandarme. - No, eres demasiado lista para eso. 361 00:23:17,355 --> 00:23:18,189 Escúchame. 362 00:23:19,398 --> 00:23:22,360 Arruinarte la vida así es un desperdicio. 363 00:23:22,819 --> 00:23:23,820 Estoy de acuerdo, 364 00:23:23,903 --> 00:23:27,406 - por eso sigo el tratamiento de Lambert. - Pero no funciona. 365 00:23:27,490 --> 00:23:30,201 No entiendo por qué haces algo tan tonto. 366 00:23:30,284 --> 00:23:32,870 Eso explica por qué me enfermé. 367 00:23:32,954 --> 00:23:36,165 Puedo darte cientos de razones por las que enfermarse. 368 00:23:36,249 --> 00:23:37,708 Contaminación del aire, 369 00:23:38,835 --> 00:23:40,253 predisposición genética, 370 00:23:40,336 --> 00:23:42,547 evolución de una inflamación. 371 00:23:42,630 --> 00:23:47,051 El punto no es por qué nos enfermamos, sino cómo podemos curarnos. 372 00:23:48,845 --> 00:23:51,514 Necesito entender por qué a mí. 373 00:23:51,597 --> 00:23:54,976 - Lambert pudo darme una explicación. - Pero no es así. 374 00:23:55,059 --> 00:23:56,352 El razonamiento es… 375 00:24:00,481 --> 00:24:03,067 Es mi papá, me gustaría estar sola ahora. 376 00:24:15,705 --> 00:24:17,123 ¿Andrea? 377 00:24:20,793 --> 00:24:23,963 Dicen que es bueno hablar con plantas. Yo les grito. 378 00:24:25,298 --> 00:24:26,883 Entonces, estarán perfectas. 379 00:24:28,384 --> 00:24:31,345 - También vengo de gritar. - ¿Con quién? ¿Marabini? 380 00:24:31,721 --> 00:24:35,558 - Con esa mujer asquerosa. ¿Y tú? - Rita. 381 00:24:35,641 --> 00:24:38,644 Nunca conocí a una paciente más terca. 382 00:24:38,936 --> 00:24:41,022 Mañana no será tu paciente. 383 00:24:41,314 --> 00:24:43,232 Pronto tampoco estará viva. 384 00:24:45,151 --> 00:24:48,738 ¿Cómo puedes confiar en un exmédico más que en uno real? 385 00:24:51,824 --> 00:24:54,202 - Hice lo mismo. - ¿En qué sentido? 386 00:24:57,413 --> 00:24:58,956 Cuando perdiste la memoria, 387 00:25:00,124 --> 00:25:04,212 tenía a todos los médicos de un lado 388 00:25:05,338 --> 00:25:08,090 y a ti, un exmédico, del otro. 389 00:25:09,258 --> 00:25:12,887 Confié en el exmédico y no me equivoqué. 390 00:25:13,554 --> 00:25:17,600 Recuperar mi memoria podría ser más difícil de lo esperado. 391 00:25:18,184 --> 00:25:19,810 Al menos tienes opción. 392 00:25:21,229 --> 00:25:23,648 Rita y su padre ni siquiera tienen eso. 393 00:25:28,903 --> 00:25:30,279 Exacto. 394 00:25:33,783 --> 00:25:36,994 - ¿Dije algo especial? - El punto es su padre. 395 00:25:38,704 --> 00:25:40,456 Él está desesperado. 396 00:25:40,539 --> 00:25:43,125 En unos meses, perdió a su esposa, 397 00:25:43,209 --> 00:25:44,961 y su hija se enfermó. 398 00:25:46,379 --> 00:25:50,341 Él necesitaba una explicación para superar dos tragedias así, 399 00:25:50,424 --> 00:25:53,261 y la razón es que una cosa es consecuencia de la otra. 400 00:25:53,344 --> 00:25:56,055 - ¿Crees que Rita fue influenciada por él? - Sí. 401 00:25:56,138 --> 00:26:00,309 Es segura de sí misma, pero aún es joven y vive con su papá. 402 00:26:00,393 --> 00:26:03,813 Pues la transferiré mañana solo luego de que hables con él. 403 00:26:03,896 --> 00:26:04,897 Gracias. 404 00:26:09,318 --> 00:26:12,989 - Siempre dices algo especial. - Y siempre eres un sabelotodo. 405 00:26:21,747 --> 00:26:25,376 Rita sigue las ideas de Lambert para darle la razón a usted, ¿no? 406 00:26:25,459 --> 00:26:27,253 ¿De qué está hablando? 407 00:26:28,379 --> 00:26:30,256 No entiende nada. 408 00:26:30,339 --> 00:26:33,217 ¿En serio? ¿Y esas? Démelas. 409 00:26:38,597 --> 00:26:40,558 Necesita quimioterapia, no vitaminas. 410 00:26:42,226 --> 00:26:44,687 Ya perdí a mi esposa en un accidente. 411 00:26:44,770 --> 00:26:47,857 Aceptaría cualquier cosa para curar a Rita, no solo quimio. 412 00:26:48,816 --> 00:26:51,902 - Entonces, está a favor de la quimio. - Claro que sí. 413 00:26:52,611 --> 00:26:54,697 Incluso intenté convencer a Rita, 414 00:26:55,906 --> 00:26:57,783 pero ella piensa como la madre. 415 00:26:59,201 --> 00:27:02,955 ¿Su esposa estaba en contra de la medicina oficial? 416 00:27:03,039 --> 00:27:04,040 Completamente. 417 00:27:04,707 --> 00:27:07,793 Contra los antibióticos, vacunas y médicos aprobados. 418 00:27:09,295 --> 00:27:10,963 No estaba de acuerdo, 419 00:27:12,423 --> 00:27:13,591 pero yo la amaba 420 00:27:14,550 --> 00:27:15,801 y le daba el gusto. 421 00:27:16,510 --> 00:27:18,512 Y ahora le da el gusto a su hija. 422 00:27:19,930 --> 00:27:24,393 Esperaba que, con usted, ella viera que hay médicos capaces y honestos. 423 00:27:24,477 --> 00:27:26,103 Personas en las que confiar. 424 00:27:27,146 --> 00:27:29,106 Incluso le conté su historia, 425 00:27:30,858 --> 00:27:32,151 pero no fue suficiente. 426 00:27:34,820 --> 00:27:38,115 ¿Y ahora se queda de brazos cruzados mientras su hija muere? 427 00:27:39,367 --> 00:27:41,494 Sé qué es lo que hay que hacer, 428 00:27:42,328 --> 00:27:45,331 pero mi hija tiene derecho a tener su propia opinión. 429 00:27:45,915 --> 00:27:47,750 No puedo obligarla. 430 00:27:53,881 --> 00:27:56,133 - Buenos días. - Buenos días. 431 00:27:59,970 --> 00:28:00,888 ¿Cómo estás? 432 00:28:00,971 --> 00:28:02,848 - Me aburro. - Estás descansando. 433 00:28:02,932 --> 00:28:04,558 No, estoy perdiendo el tiempo. 434 00:28:05,059 --> 00:28:06,769 El hombre las prefiere morochas. 435 00:28:07,478 --> 00:28:08,312 ¿Disculpa? 436 00:28:08,396 --> 00:28:10,898 Enrico dice que deliraba, pero eso es ridículo. 437 00:28:10,981 --> 00:28:12,691 Al que madruga, Dios lo ayuda. 438 00:28:13,317 --> 00:28:14,151 Por supuesto. 439 00:28:14,235 --> 00:28:17,530 Sé lo que digo. La ocasión hace al ladrón. 440 00:28:18,781 --> 00:28:21,826 Claro. Te harán la tomografía pronto. 441 00:28:21,909 --> 00:28:24,120 No hay mejor momento que el presente, 442 00:28:25,121 --> 00:28:26,914 y las morochas viven el presente. 443 00:28:30,960 --> 00:28:35,673 Por supuesto que Doc recordó después de acostarse con esa morocha. 444 00:28:37,591 --> 00:28:39,593 ¿Qué recordó Doc? 445 00:28:44,306 --> 00:28:47,143 Adjunta todo y envíalo a la oficina del alcalde. 446 00:28:48,978 --> 00:28:51,730 Doc, ¿estás seguro? Se desatará un escándalo. 447 00:28:51,814 --> 00:28:54,608 - ¿Mejor eso o que muera una chica? - ¿Qué escándalo? 448 00:28:54,817 --> 00:28:57,862 El Dr. Fanti solicitará un tratamiento involuntario. 449 00:28:57,945 --> 00:28:59,572 ¿Involuntario? ¿Para quién? 450 00:28:59,655 --> 00:29:01,991 Para Rita, para que le hagan quimioterapia. 451 00:29:03,242 --> 00:29:04,285 Retírense. 452 00:29:08,539 --> 00:29:11,500 Hablé con su papá, él también quiere que la traten. 453 00:29:11,584 --> 00:29:13,919 No aprobarán un tratamiento involuntario. 454 00:29:14,003 --> 00:29:16,172 Rita es capaz de tomar decisiones. 455 00:29:16,255 --> 00:29:18,340 Lo intentaré, no puedo perderla así. 456 00:29:18,424 --> 00:29:22,553 ¿No puedes o no quieres fallar porque no quieres que duden de ti? 457 00:29:22,636 --> 00:29:24,138 ¿De qué estás hablando? 458 00:29:24,221 --> 00:29:27,266 Teresa me contó del nuevo recuerdo de esa mujer. 459 00:29:27,349 --> 00:29:28,684 Fue un recuerdo falso. 460 00:29:29,310 --> 00:29:31,520 ¿Por qué no me lo dijiste, entonces? 461 00:29:32,188 --> 00:29:34,523 ¿Temías que te dijera que es verdad? 462 00:29:34,607 --> 00:29:38,986 ¿Que te acostabas con otras mujeres mientras tu matrimonio se desmoronaba? 463 00:29:41,280 --> 00:29:42,323 ¿Lo hice? 464 00:29:43,949 --> 00:29:44,783 No. 465 00:29:45,367 --> 00:29:47,703 La separación te devastó. 466 00:29:47,786 --> 00:29:49,830 Y cuando empezamos a salir, 467 00:29:49,914 --> 00:29:52,541 dijiste que yo fui la primera después de Agnese. 468 00:29:52,958 --> 00:29:53,918 Gracias. 469 00:29:54,960 --> 00:29:57,213 Perdón por no decírtelo antes. 470 00:29:57,296 --> 00:29:58,881 Tenías miedo de las dudas. 471 00:30:00,090 --> 00:30:01,383 Igual que Rita. 472 00:30:02,384 --> 00:30:05,387 Un tratamiento involuntario la asustará aún más. 473 00:30:28,202 --> 00:30:31,038 No hay señales de aneurismas, hemorragias o neoplasia. 474 00:30:31,121 --> 00:30:32,331 ¿Cómo está ahora? 475 00:30:32,623 --> 00:30:35,543 Cuando le pregunté, no respondió. 476 00:30:35,626 --> 00:30:37,962 Dice que soy una espía china. 477 00:30:38,712 --> 00:30:39,713 Perdónala. 478 00:30:39,797 --> 00:30:42,174 No se preocupe, sé que no lo dice en serio. 479 00:30:42,258 --> 00:30:45,219 No quería aceptarlo, pero no hay otra explicación. 480 00:30:45,302 --> 00:30:47,304 Teresa tiene un problema psiquiátrico, 481 00:30:49,181 --> 00:30:50,683 y yo no me di cuenta. 482 00:30:50,766 --> 00:30:55,062 - Esas cosas pasan inesperadamente… - Andrea, deja de buscar excusas. 483 00:30:57,565 --> 00:31:00,651 La idea que tenemos de nosotros mismos no siempre es real. 484 00:31:02,194 --> 00:31:04,738 Puedo darle algo mejor para la gastritis. 485 00:31:04,822 --> 00:31:08,617 No, es por unas náuseas que sentí ayer, pero ya estoy mejora. 486 00:31:08,701 --> 00:31:13,539 - Teresa también me dijo que tuvo náuseas. - ¿Y qué? 487 00:31:14,999 --> 00:31:16,625 ¿Qué comieron anoche? 488 00:31:16,709 --> 00:31:19,461 ¿Crees que es intoxicación alimentaria? 489 00:31:20,170 --> 00:31:25,426 Comí carne con ensalada. Ella… 490 00:31:25,968 --> 00:31:29,680 Está a dieta, comió ensalada mixta. Todo es seguro. 491 00:31:30,514 --> 00:31:31,682 Quizá no tan seguro. 492 00:31:32,391 --> 00:31:36,437 Anoche estuve aquí con Giulia y noté algo extraño. 493 00:31:36,520 --> 00:31:39,148 Estaba oscuro, no presté mucha atención. 494 00:31:41,817 --> 00:31:43,485 Andrea, ¿qué estás haciendo? 495 00:31:44,820 --> 00:31:46,113 ¡Mierda! 496 00:31:46,196 --> 00:31:49,158 ¿La ensalada que comiste tenía esto? 497 00:31:49,241 --> 00:31:51,368 Sí, era algo así. ¿Por qué? 498 00:31:51,452 --> 00:31:54,413 ¡Es estramonio! ¡La hierba del diablo! 499 00:31:54,496 --> 00:31:57,124 Es una hierba muy tóxica e invasora, 500 00:31:57,207 --> 00:31:59,376 con una alta concentración de alcaloides. 501 00:31:59,460 --> 00:32:03,130 Causa náuseas, taquicardia, fotofobia y delirios. 502 00:32:03,213 --> 00:32:05,424 ¿Y la tienes en la huerta? ¿Estás loco? 503 00:32:05,507 --> 00:32:08,052 ¿Crees que yo la planté? ¡Es invasora! 504 00:32:08,135 --> 00:32:10,554 ¡Además, fue Teresa quien lo robó! 505 00:32:10,638 --> 00:32:13,682 Como sea, revisemos el nivel de alcaloides en su orina. 506 00:32:13,766 --> 00:32:14,683 Vamos. 507 00:32:14,767 --> 00:32:17,561 - ¿Qué hacías aquí con Giulia? - Solo charlábamos. 508 00:32:17,645 --> 00:32:20,147 Andrea. ¿Le contaste sobre tu recuerdo? 509 00:32:20,397 --> 00:32:22,858 Sí, ella también cree que es falso. 510 00:32:23,525 --> 00:32:25,986 - Suspendamos las sesiones. - Si ella lo dice… 511 00:32:26,695 --> 00:32:29,490 Giulia no dijo eso, ¡lo digo yo! Quizá sea mejor… 512 00:32:29,740 --> 00:32:32,284 Hay un idiota con un título en Neuropsiquiatría 513 00:32:32,368 --> 00:32:36,789 que podría tener más conocimiento y darte mejores consejos. 514 00:32:38,791 --> 00:32:39,625 Adelante. 515 00:32:40,334 --> 00:32:43,420 ¿Tu también te niegas a que te transfieran a Oncología? 516 00:32:43,504 --> 00:32:46,465 Usaría una cama que podría servirle a otra persona. 517 00:32:46,548 --> 00:32:49,927 No estoy de acuerdo, pero aprecio tu coherencia. 518 00:32:50,678 --> 00:32:51,679 Yo también. 519 00:33:00,688 --> 00:33:02,147 Al final, ganaste. 520 00:33:04,858 --> 00:33:06,068 Alta voluntaria. 521 00:33:07,736 --> 00:33:10,906 Porque soy capaz de emitir juicios. 522 00:33:11,907 --> 00:33:14,910 Giordano no me contó sobre el tratamiento involuntario. 523 00:33:15,244 --> 00:33:19,498 Un residente lo hizo, pero no le diré quién. 524 00:33:20,290 --> 00:33:24,962 - Los echaré a los dos. - Bien, trabajarán para el Dr. Lambert. 525 00:33:26,880 --> 00:33:31,844 Disculpa por el tratamiento involuntario, pero no querría perderte. 526 00:33:32,344 --> 00:33:36,598 Además, un amigo me recordó el deber de un médico. 527 00:33:36,682 --> 00:33:40,227 Respetamos la voluntad de un paciente, incluso si se equivoca. 528 00:33:40,853 --> 00:33:42,730 Mi padre tenía razón. 529 00:33:43,772 --> 00:33:45,274 Lo juzgué demasiado rápido. 530 00:33:53,782 --> 00:33:55,868 ¿Puedes darme el fonendoscopio? 531 00:33:58,829 --> 00:34:03,667 - ¿Quiere despedirse del tumor? - Quizá ese no sea el problema. Disculpa. 532 00:34:06,128 --> 00:34:08,088 Bien, respira. 533 00:34:17,973 --> 00:34:23,562 Las manos, los ojos y los oídos son nuestras herramientas más valiosas. 534 00:34:23,645 --> 00:34:25,856 Pero tienen un límite, y es nosotros. 535 00:34:26,148 --> 00:34:30,152 Creemos que sabemos la verdad sobre un paciente incluso antes de verlo. 536 00:34:30,235 --> 00:34:33,113 Así que lo observamos, lo tocamos, lo escuchamos, 537 00:34:33,197 --> 00:34:36,533 pero no notamos detalles importantes como este. 538 00:34:37,451 --> 00:34:38,577 Escuchen conmigo. 539 00:34:42,372 --> 00:34:43,832 ¿Oyen eso? 540 00:34:44,166 --> 00:34:48,337 Concéntrense en la apertura diastólica. ¿Cómo está? 541 00:34:49,922 --> 00:34:52,674 Es obvio. Es anticipada, prematura. 542 00:34:53,175 --> 00:34:55,636 No respondas, deja que los chicos lo hagan. 543 00:34:56,386 --> 00:34:58,597 ¿Qué otra cosa extraña escuchan? 544 00:34:59,181 --> 00:35:02,100 - Un murmullo. - Sí, un murmullo. ¿Qué sonido tiene? 545 00:35:02,643 --> 00:35:05,896 - Es un estruendo diastólico. - Muy bien. 546 00:35:05,979 --> 00:35:10,609 Recapitulemos, tenemos un chasquido de apertura diastólica prematuro. 547 00:35:11,318 --> 00:35:15,197 y un ruido diastólico de baja frecuencia en decrescendo-crescendo. 548 00:35:16,949 --> 00:35:18,325 ¿Qué significa eso? 549 00:35:19,993 --> 00:35:21,161 Es estenosis mitral. 550 00:35:22,412 --> 00:35:24,957 Bien, Dra. Carelli. Es estenosis mitral. 551 00:35:25,541 --> 00:35:29,127 Una enfermedad que puede darse en personas que, de niños, 552 00:35:29,211 --> 00:35:33,257 sufrieron una infección por estreptococos y no tomaron antibióticos. 553 00:35:33,340 --> 00:35:35,342 Bueno, gracias, mamá. 554 00:35:36,718 --> 00:35:40,764 La sangre tiene dificultad para ir de la aurícula al ventrículo izquierdo 555 00:35:40,848 --> 00:35:42,808 debido a la válvula mitral estrecha. 556 00:35:42,891 --> 00:35:44,393 Eso explica todo. 557 00:35:44,768 --> 00:35:49,189 - Taquicardia, crisis respiratoria. - Sí, y pude haberlo notado antes. 558 00:35:50,274 --> 00:35:54,236 Pensé que todo era por el tumor, pero no quería dudas. 559 00:35:55,320 --> 00:35:57,322 Así que tendrás que operarte. 560 00:35:59,032 --> 00:36:03,120 ¿Qué harás? ¿Aceptarás la cirugía o la rechazarás? 561 00:36:06,790 --> 00:36:11,128 El Dr. Lambert está en contra de la quimioterapia, no de la cirugía. 562 00:36:15,883 --> 00:36:17,843 Andrea, lo siento. 563 00:36:19,011 --> 00:36:21,096 - ¿Por qué? - Tenías razón. 564 00:36:21,430 --> 00:36:24,725 Si la hubiera dejado ir, no habrías visto esto. 565 00:36:24,808 --> 00:36:28,103 La estenosis podría haberla matado incluso antes del tumor. 566 00:36:28,186 --> 00:36:30,105 Noté las señales 567 00:36:30,188 --> 00:36:34,234 porque tú me convenciste de que escuchara más a mi paciente. 568 00:36:35,944 --> 00:36:37,571 Yo debería hacer lo mismo. 569 00:36:38,739 --> 00:36:40,407 ¿A qué te refieres? 570 00:36:40,490 --> 00:36:42,284 Hablo de mi investigación. 571 00:36:42,367 --> 00:36:46,330 Quiero ser médica principal, pero quizá no sea lo mío. 572 00:36:46,413 --> 00:36:47,497 Giulia… 573 00:36:47,581 --> 00:36:52,085 Si mañana votas en contra de mi solicitud, lo entenderé. 574 00:36:56,673 --> 00:37:00,344 - Andrea, te busca la jefa de enfermeras. - ¿Está delirando? 575 00:37:00,427 --> 00:37:02,596 Peor, volvió a ser quien era. 576 00:37:04,598 --> 00:37:06,516 Nos tenías preocupados. 577 00:37:09,811 --> 00:37:13,565 En cuanto vuelva a trabajar, te haré pavimentar esa huerta. 578 00:37:13,649 --> 00:37:16,068 Y yo te denunciaré por robo de ensalada. 579 00:37:16,151 --> 00:37:19,571 Te lo habría dicho, si no me hubiera vuelto loca. 580 00:37:19,655 --> 00:37:22,491 - Pero ¿por qué la robaste? - Intenta estar a dieta 581 00:37:22,574 --> 00:37:26,328 con un trabajo, tres hijas y un hombre al que alimentar cada noche. 582 00:37:26,411 --> 00:37:27,621 ¿Ahora es mi culpa? 583 00:37:27,704 --> 00:37:29,998 ¿Cuánto hace que no vas de compras? 584 00:37:32,292 --> 00:37:36,213 - ¿Cuánto? - No lo recuerdo. 585 00:37:36,296 --> 00:37:37,547 Precisamente. 586 00:37:40,008 --> 00:37:42,928 La otra noche, tenía que comer ensalada por mi dieta. 587 00:37:43,011 --> 00:37:44,930 Quise comprarla antes de ir a casa. 588 00:37:45,013 --> 00:37:47,057 Pero surgió una emergencia. 589 00:37:47,140 --> 00:37:51,853 Ilaria me estaba esperando en casa, así que la tomé de tu huerta. 590 00:37:51,937 --> 00:37:55,023 Pensé: "Un médico la cultivó, debe ser buena". 591 00:37:55,107 --> 00:37:57,401 Nunca confíes en los médicos. 592 00:37:58,819 --> 00:38:00,862 Eres afortunado de estar soltero. 593 00:38:01,697 --> 00:38:03,782 - ¡Mamá! - Mis amores. 594 00:38:05,117 --> 00:38:08,245 - ¡Salgan! ¡No se permiten hombres! - Muy bien. 595 00:38:08,328 --> 00:38:12,332 ¡Mis amores! Mamá las ama. 596 00:38:14,084 --> 00:38:18,296 ¡Mis niñas queridas! Las amo mucho. 597 00:38:37,232 --> 00:38:39,943 - ¿Hola? - Hola, Samuele. 598 00:38:40,861 --> 00:38:43,530 - Soy yo, Damiano. - Sí, me imaginé. 599 00:38:45,824 --> 00:38:49,119 - Supe que vives aquí en Milán. - Así es. 600 00:38:49,202 --> 00:38:52,205 Yo también. Ahora trabajo en el Hospital Ambrosiano. 601 00:38:53,206 --> 00:38:55,042 Podríamos vernos alguna vez. 602 00:38:55,917 --> 00:38:57,753 Milán es grande, Damiano. 603 00:38:58,545 --> 00:39:01,381 Lo sé, pero podríamos organizar un encuentro. 604 00:39:02,174 --> 00:39:03,967 No sé, ¿una cerveza? 605 00:39:06,595 --> 00:39:11,183 Escucha, Damiano, no te comportes como el hermano mayor. 606 00:39:11,933 --> 00:39:13,810 Estoy bien, ¿de acuerdo? 607 00:39:17,355 --> 00:39:19,524 Está bien. Entiendo. 608 00:39:20,233 --> 00:39:21,568 Adiós. 609 00:39:31,661 --> 00:39:33,830 - ¿Quién era? - Nadie. 610 00:39:44,800 --> 00:39:46,885 - Martina. - Hola. 611 00:39:47,552 --> 00:39:50,806 - Se nos acabó el paracetamol. - Haré un pedido mañana. 612 00:39:50,889 --> 00:39:54,726 No, lo necesitamos ahora. Ve a la farmacia y búscalo. 613 00:39:56,770 --> 00:39:58,021 ¿Yo? 614 00:39:58,105 --> 00:40:00,732 Fanti te puso a cargo de los medicamentos, ¿no? 615 00:40:01,733 --> 00:40:02,734 Sí. 616 00:40:03,652 --> 00:40:07,155 - Hoy es tu lección de prueba. - ¿Y si fallo? 617 00:40:10,826 --> 00:40:13,453 No, la lección no es para ti. 618 00:40:13,537 --> 00:40:15,747 Lo que está a prueba es la piscina. 619 00:40:16,248 --> 00:40:19,126 - Verás si te gusta. - Estoy segura de que sí. 620 00:40:20,919 --> 00:40:22,963 Bien, me cambio, y vamos. 621 00:40:25,799 --> 00:40:29,469 Lo siento, Ric, no pude conseguir el suministro de medicamentos. 622 00:40:29,553 --> 00:40:32,222 Ahora es urgente, pero me atrasé con las SDS, y… 623 00:40:33,098 --> 00:40:34,641 ¿Podrías encargarte? 624 00:40:35,308 --> 00:40:37,978 Ayer dijiste que no necesitábamos medicamentos. 625 00:40:38,645 --> 00:40:39,938 Lo sé, me equivoqué. 626 00:40:40,814 --> 00:40:45,110 Vaya, hasta la Dra. Carelli comete errores, ¡es todo un suceso! 627 00:40:45,193 --> 00:40:47,237 Riccardo y yo ya nos íbamos. 628 00:40:50,657 --> 00:40:52,075 Por favor. 629 00:40:56,955 --> 00:40:58,665 Bien, ya voy. 630 00:40:58,748 --> 00:41:02,586 - Lo siento, Lin, ¿qué tal otro día? - De acuerdo. 631 00:41:03,461 --> 00:41:06,131 Gracias. Y… lo siento. 632 00:41:18,059 --> 00:41:20,020 ¿Ya empezaron? 633 00:41:22,522 --> 00:41:25,358 El corazón de su hija es fuerte, va a estar bien. 634 00:41:26,693 --> 00:41:27,652 Gracias. 635 00:41:29,362 --> 00:41:31,156 Ojalá hubiera podido hacer más. 636 00:41:31,948 --> 00:41:33,658 ¿Más que salvarle la vida? 637 00:41:34,451 --> 00:41:37,746 Quise convencerla de aceptar la quimio, pero no pude. 638 00:41:41,124 --> 00:41:43,418 El problema es que se avergüenza de vivir. 639 00:41:45,795 --> 00:41:50,508 Quería un par de zapatillas que ahora son populares. 640 00:41:51,509 --> 00:41:52,761 Unas rojas. 641 00:41:53,720 --> 00:41:56,598 Mi esposa se oponía a los conformismos, desde la moda 642 00:41:57,974 --> 00:41:59,309 hasta las vacunas. 643 00:41:59,392 --> 00:42:02,854 Pero al final, Rita la convenció. 644 00:42:04,105 --> 00:42:06,107 Así que fueron a comprarlas juntas. 645 00:42:07,609 --> 00:42:11,321 Y la atropellaron cuando cruzaba la calle. 646 00:42:12,030 --> 00:42:13,698 Rita nunca usó las zapatillas. 647 00:42:15,492 --> 00:42:16,826 Lo siento. 648 00:42:19,663 --> 00:42:23,792 Rita recibió el mejor regalo de cumpleaños de su parte. 649 00:42:25,210 --> 00:42:26,711 Le dio tiempo. 650 00:44:36,091 --> 00:44:37,926 - Adelante. - Gracias. 651 00:45:35,775 --> 00:45:36,901 Dime. 652 00:45:38,445 --> 00:45:41,739 Supe que la unidad de Andrea está creando una base de datos 653 00:45:41,823 --> 00:45:43,283 con historias de pacientes. 654 00:45:43,366 --> 00:45:45,076 Sí, será muy útil. 655 00:45:46,161 --> 00:45:49,122 - ¿Por qué? - Me gustaría verla. 656 00:45:49,873 --> 00:45:51,666 ¿Quieres investigar? 657 00:45:53,001 --> 00:45:56,045 Si esa fuera la razón, no te lo pediría. 658 00:46:01,843 --> 00:46:03,678 No puedo darte las contraseñas, 659 00:46:05,388 --> 00:46:07,474 violaría la privacidad del paciente. 660 00:46:07,557 --> 00:46:08,808 Elige, 661 00:46:10,059 --> 00:46:14,814 ¿protegerás la privacidad de tus pacientes o nuestro secreto con Andrea? 662 00:46:21,029 --> 00:46:22,155 ¿Te molesto? 663 00:46:22,989 --> 00:46:24,616 No, dime. 664 00:46:31,998 --> 00:46:34,876 - Recordé algo más. - Bien. 665 00:46:35,752 --> 00:46:38,796 Estuve con esa mujer en un cuarto de hotel. 666 00:46:39,631 --> 00:46:42,592 Estaba seguro de que era un recuerdo falso, 667 00:46:42,675 --> 00:46:44,677 pero luego rastreé el hotel. 668 00:46:44,928 --> 00:46:47,931 El registro del hotel indica que estuve en esa habitación 669 00:46:48,681 --> 00:46:51,476 hace unos 12 años, antes de nuestro divorcio. 670 00:46:53,728 --> 00:46:55,980 Te engañé, Agnese. 671 00:46:56,523 --> 00:46:58,983 Y lo hice en el peor momento posible. 672 00:47:02,612 --> 00:47:04,072 ¿Tú lo sabías? 673 00:47:18,711 --> 00:47:21,798 Cuando murió Mattia, podríamos habernos quedado juntos. 674 00:47:24,050 --> 00:47:25,677 Pero yo arruiné todo. 675 00:47:28,763 --> 00:47:29,806 Perdóname. 676 00:47:41,568 --> 00:47:42,735 Andrea… 677 00:47:47,865 --> 00:47:50,743 Doc, Rita se despertó. 678 00:47:52,787 --> 00:47:56,416 Martina, ¿todo bien con las SDS? 679 00:47:56,499 --> 00:47:59,961 - Sí. Bien. - Bien. 680 00:48:01,004 --> 00:48:02,046 Doc. 681 00:48:03,339 --> 00:48:05,008 ¿Qué pasó con las SDS? 682 00:48:05,383 --> 00:48:08,595 Ya las había llenado, pero ella quiso verificar. 683 00:48:09,262 --> 00:48:11,556 - ¿Las llenaste tú? - Sí. 684 00:48:13,266 --> 00:48:16,352 No lo hice por bondad, solo era mi turno. 685 00:48:17,395 --> 00:48:18,438 ¿Por qué? 686 00:48:19,647 --> 00:48:22,567 Ayer dijo que era su tarea. 687 00:48:23,818 --> 00:48:28,406 Riccardo se encargó de los medicamentos, y no pudimos ir a la piscina. 688 00:48:28,865 --> 00:48:30,116 Eso es todo. 689 00:48:30,617 --> 00:48:32,201 ¿Qué opinas de eso? 690 00:48:33,286 --> 00:48:34,704 Ella te saboteó. 691 00:48:36,914 --> 00:48:38,207 Es inteligente. 692 00:48:42,587 --> 00:48:43,588 Buenos días. 693 00:48:49,927 --> 00:48:53,014 Lo siento, no vine aquí por ti. Vine por esto. 694 00:49:03,816 --> 00:49:05,777 Bien, gracias, se lo diré. 695 00:49:07,945 --> 00:49:09,238 Muy bien, adiós. 696 00:49:10,531 --> 00:49:12,367 Tu corazón dice que está bien, 697 00:49:13,451 --> 00:49:17,580 que realmente le gusta su nueva válvula. 698 00:49:17,664 --> 00:49:18,915 Y… 699 00:49:19,791 --> 00:49:24,879 apreciaría que no la dañaras de nuevo. 700 00:49:25,672 --> 00:49:29,300 Bueno. Sé a qué médico debo ir en caso de que eso suceda. 701 00:49:29,384 --> 00:49:33,971 No, a veces tengo razón, a veces no. Solo debo recordarlo. 702 00:49:38,893 --> 00:49:40,395 ¿Las trajo? 703 00:49:42,814 --> 00:49:46,442 No sé por qué tu madre se oponía tanto a la medicina oficial. 704 00:49:48,069 --> 00:49:49,696 Pero lo que sé 705 00:49:51,489 --> 00:49:54,450 es que le gustaría que dejaras de castigarte. 706 00:49:55,868 --> 00:49:59,163 Le gustaría que viajaras por el mundo, te recibieras, 707 00:50:01,165 --> 00:50:03,543 y te convirtieras en la mujer que quieres ser. 708 00:50:06,421 --> 00:50:09,924 Le gustaría que usaras esto en el camino que te espera. 709 00:50:23,146 --> 00:50:25,898 Entonces, como siempre, la decisión es tuya. 710 00:50:31,028 --> 00:50:32,905 - Dr. Fanti. - Sí. 711 00:50:32,989 --> 00:50:35,908 - La junta médica está lista para empezar. - Ya voy. 712 00:50:37,785 --> 00:50:42,290 Adiós, Rita. Espero verte por Milán en muchos años. 713 00:50:42,373 --> 00:50:44,834 Adiós, Doc. Yo también. 714 00:50:50,256 --> 00:50:52,925 - ¿Vamos? - ¿Yo también? 715 00:50:53,009 --> 00:50:56,554 Es tu recompensa por hacer el diagnóstico correcto. Eres buena. 716 00:51:03,770 --> 00:51:05,354 Vamos, llegaremos tarde. 717 00:51:08,149 --> 00:51:09,609 - ¿Dr. Sandri? - Sí. 718 00:51:10,693 --> 00:51:11,736 ¿Una corbata nueva? 719 00:51:12,236 --> 00:51:15,573 Sí. Una corbata importante para una reunión importante. 720 00:51:15,656 --> 00:51:17,325 Le queda muy bien. 721 00:51:25,750 --> 00:51:28,544 Estamos aquí para decidir si aprobar o no 722 00:51:28,628 --> 00:51:31,214 el estudio propuesto por la Dra. Giordano. 723 00:51:31,297 --> 00:51:34,550 Ya recibieron el proyecto, saben que no estoy de acuerdo 724 00:51:34,634 --> 00:51:37,011 y espero que la Junta vote en contra. 725 00:51:37,094 --> 00:51:39,096 Levanten la mano, ¿quién vota a favor? 726 00:51:39,514 --> 00:51:42,225 - Disculpen, ¿puedo decir algo? - Adelante. 727 00:51:46,062 --> 00:51:48,648 El estudio de la Dra. Giordano es peligroso. 728 00:51:51,234 --> 00:51:55,571 Genera dudas sobre nuestro trabajo, nuestros protocolos, 729 00:51:55,655 --> 00:51:58,074 sobre cómo y por qué recetamos medicamentos. 730 00:52:00,451 --> 00:52:02,787 Solo un tonto votaría a favor. 731 00:52:06,666 --> 00:52:11,045 Solo un doctor que se preocupara más por su paciente que por sí mismo 732 00:52:13,339 --> 00:52:17,552 o más por la verdad que por sus propias creencias, 733 00:52:18,302 --> 00:52:22,056 más por la honestidad que por las mentiras, 734 00:52:22,139 --> 00:52:25,309 que a veces usamos para protegernos de nuestras dudas. 735 00:52:27,228 --> 00:52:28,855 ¿Quién estaría tan loco? 736 00:52:32,650 --> 00:52:36,070 Yo. Entonces, sí, estoy a favor. 737 00:52:39,907 --> 00:52:41,033 Yo también. 738 00:52:42,827 --> 00:52:44,328 Y yo. 739 00:52:45,454 --> 00:52:46,789 Yo también. 740 00:53:07,852 --> 00:53:09,020 Hola. 741 00:53:10,813 --> 00:53:13,024 Qué cara larga. ¿Está todo bien? 742 00:53:14,483 --> 00:53:15,902 Ya no lo soporto. 743 00:53:18,487 --> 00:53:20,323 Me cansé de mentirles a todos. 744 00:53:21,073 --> 00:53:23,492 Me siento una ladrona, alguien desagradable. 745 00:53:25,578 --> 00:53:28,456 - Yo no soy así. - Claro que no. 746 00:53:29,165 --> 00:53:31,208 Eres una buena médica. 747 00:53:32,543 --> 00:53:35,421 - No puedes tirarlo todo… - Ya basta. 748 00:53:36,756 --> 00:53:39,008 Mañana diré la verdad y renunciaré. 749 00:53:49,977 --> 00:53:51,270 Gracias. 750 00:53:53,522 --> 00:53:54,815 No hay problema. 751 00:53:56,567 --> 00:53:59,070 Soy franco, siempre digo lo que pienso. 752 00:54:00,863 --> 00:54:03,532 Y hay algo más que tengo que decirte. 753 00:54:06,243 --> 00:54:08,663 El recuerdo que tuve sobre mí y esa mujer 754 00:54:09,246 --> 00:54:11,415 no era falso, realmente sucedió. 755 00:54:17,213 --> 00:54:18,798 Así que no fui la primera. 756 00:54:20,341 --> 00:54:22,343 No sé por qué te dije esto. 757 00:54:23,594 --> 00:54:26,973 ¿No es obvio? Para hacerme sentir especial. 758 00:54:31,644 --> 00:54:33,479 No te acuerdas, yo te lo diré. 759 00:54:34,647 --> 00:54:36,357 No había necesidad de mentir. 760 00:54:45,866 --> 00:54:49,954 Todos los personajes son ficticios. Cualquier parecido es mera coincidencia. 761 00:54:50,037 --> 00:54:53,332 Productos usados con fines comerciales: 762 00:56:03,903 --> 00:56:05,905 Subtítulos: EMILIA PAULETTO 60253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.