Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,608 --> 00:00:28,070
¡Hola! ¡Gracias!
Vamos, el pastel está allá.
2
00:00:28,154 --> 00:00:30,489
Camina lento o la vela se apagará.
3
00:00:30,573 --> 00:00:35,369
¡Que los cumplas feliz!
4
00:00:35,453 --> 00:00:39,457
¡Que los cumplas feliz!
5
00:00:39,540 --> 00:00:44,211
¡Que los cumplas, querida Rita!
6
00:00:44,295 --> 00:00:48,299
¡Que los cumplas feliz!
7
00:00:51,302 --> 00:00:54,138
- Felicitaciones. ¿Pediste un deseo?
- Gracias.
8
00:00:54,221 --> 00:00:57,516
- Sopla la vela.
- ¡Vamos, Rita!
9
00:00:57,600 --> 00:01:01,562
- ¡Vamos!
- Vamos, o tu deseo no se hará realidad.
10
00:01:01,645 --> 00:01:04,648
- Vamos.
- Puedes hacerlo.
11
00:01:04,732 --> 00:01:07,026
- Vamos, Rita.
- Hazlo.
12
00:01:10,321 --> 00:01:14,158
- Vamos, Rita.
- ¿Rita?
13
00:01:14,241 --> 00:01:16,327
- ¿Qué sucede?
- ¿Qué sucede, Rita?
14
00:01:16,744 --> 00:01:19,246
- ¡Rita!
- ¿Está descompuesta?
15
00:01:21,791 --> 00:01:24,418
- Papá…
- ¿Qué sucede?
16
00:01:26,587 --> 00:01:30,132
- Papá, no quiero morir.
- Cariño, cálmate.
17
00:01:30,216 --> 00:01:33,177
Cálmate. No te preocupes.
18
00:01:43,103 --> 00:01:47,817
DOC:
UNA NUEVA VIDA
19
00:01:54,657 --> 00:01:57,034
¿Por qué quieres
suspender nuestras sesiones?
20
00:01:57,910 --> 00:02:01,330
Recordé algo extraño
sobre esa mujer en el bar.
21
00:02:01,413 --> 00:02:04,917
- Entonces deberíamos seguir.
- Dije "extraño".
22
00:02:05,417 --> 00:02:06,752
¿Qué tan extraño?
23
00:02:06,836 --> 00:02:11,173
Tenía muy poca ropa puesta,
y estábamos en una cama.
24
00:02:11,257 --> 00:02:14,301
- ¡Qué extraño!
- Fue un recuerdo falso.
25
00:02:14,385 --> 00:02:17,471
Como el de Agnese y Bramante besándose.
26
00:02:22,101 --> 00:02:24,061
¿Cómo sabes que es un recuerdo falso?
27
00:02:25,354 --> 00:02:27,189
¿Sabes algo al respecto?
28
00:02:27,273 --> 00:02:29,692
- No.
- Jamás la engañaría.
29
00:02:29,775 --> 00:02:31,944
- Estaban separados.
- Estaba enferma.
30
00:02:32,820 --> 00:02:36,907
¿Crees que podría haberme acostado
con otra mientras ella estaba así?
31
00:02:36,991 --> 00:02:38,909
Sí. Lo hiciste con Giulia.
32
00:02:38,993 --> 00:02:42,580
Eso me tomó años,
y Agnese se había recuperado.
33
00:02:47,501 --> 00:02:50,087
- Tengo que irme.
- No, Andrea.
34
00:02:51,130 --> 00:02:55,551
Es un error suspender nuestras sesiones
porque no te gustan los recuerdos.
35
00:02:55,634 --> 00:02:58,095
Puedes interrumpir el flujo de recuerdos.
36
00:02:59,013 --> 00:03:02,099
Esa mujer debe haber sido
muy importante para ti.
37
00:03:02,182 --> 00:03:06,812
Pregúntale a la gente que te conoce
si sabe algo de ella.
38
00:03:07,855 --> 00:03:10,733
- Es una orden médica.
- Está bien.
39
00:03:14,028 --> 00:03:16,113
- El Jefe ya viene.
- Gracias.
40
00:03:16,238 --> 00:03:18,407
No sé qué cambiará.
41
00:03:18,490 --> 00:03:21,660
- Aún no lo conoces.
- Aquí estoy. Buenos días.
42
00:03:21,744 --> 00:03:25,039
Buenos días. Soy Andrea, es un placer.
43
00:03:25,122 --> 00:03:27,791
- Rita.
- Soy Emilio, su padre.
44
00:03:27,875 --> 00:03:30,210
Llevaron a la paciente a Urgencias
45
00:03:30,294 --> 00:03:32,296
por una crisis respiratoria grave.
46
00:03:32,379 --> 00:03:34,840
Pareces estar mejor.
Solo estás un poco ronca.
47
00:03:34,924 --> 00:03:37,927
- No lo noté.
- Para eso estamos los médicos.
48
00:03:38,844 --> 00:03:41,138
¿Cómo se aplacó la crisis en Emergencias?
49
00:03:41,221 --> 00:03:44,224
- Sola.
- ¿No conocemos su causa?
50
00:03:44,308 --> 00:03:48,562
Sí. Le diagnosticaron
adenocarcinoma pulmonar hace seis meses.
51
00:03:48,646 --> 00:03:50,606
Aquí no, en otro hospital.
52
00:03:52,316 --> 00:03:55,986
Lo siento. Deberías ir a Oncología
para una segunda opinión.
53
00:03:56,070 --> 00:03:59,114
No quiere, se niega a hacer quimioterapia.
54
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
¿A qué te refieres?
55
00:04:01,200 --> 00:04:05,329
Sí, prefiere seguir el tratamiento
del Dr. Pascal Lambert.
56
00:04:06,330 --> 00:04:07,831
No lo conozco.
57
00:04:08,582 --> 00:04:10,417
Para eso están los pacientes.
58
00:04:12,336 --> 00:04:16,382
Para desperdiciar nuestro tiempo,
para eso están. Es ignorante y engreída.
59
00:04:16,840 --> 00:04:18,884
Disculpen, ¿quién es este Lambert?
60
00:04:18,968 --> 00:04:22,846
- Es un médico francés que…
- Ya no es un médico.
61
00:04:22,930 --> 00:04:26,433
Lo despidieron,
y se hizo pasar por médico.
62
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Claro.
63
00:04:27,434 --> 00:04:31,563
- Es un exmédico que desarrolló una cura…
- ¡No es una cura!
64
00:04:31,897 --> 00:04:35,526
Es una terapia falsa para explotar
la estupidez de los pacientes.
65
00:04:35,609 --> 00:04:38,612
Es cierto, es un exmédico
con una terapia falsa.
66
00:04:38,696 --> 00:04:41,907
- ¿En qué consiste?
- En cortisona y vitaminas.
67
00:04:41,991 --> 00:04:45,953
Estas son las radiografías de tórax
de Rita de hace seis meses,
68
00:04:46,036 --> 00:04:47,579
y estas son las de ayer.
69
00:04:47,663 --> 00:04:51,667
Claramente hay deterioro,
por eso tuvo una crisis respiratoria.
70
00:04:51,750 --> 00:04:55,421
No perdamos el tiempo. Si tiene cáncer,
que Oncología se encargue.
71
00:04:55,504 --> 00:04:57,047
No quiere que la traten.
72
00:04:57,131 --> 00:04:59,174
Es adulta, es su decisión.
73
00:05:06,223 --> 00:05:08,892
La mantendremos aquí,
quiero hablar con ella.
74
00:05:08,976 --> 00:05:12,396
¿No deberíamos darle esa cama
a alguien que quiera ser tratado
75
00:05:12,479 --> 00:05:14,982
en vez de mantenerla ocupada por nada?
76
00:05:15,065 --> 00:05:18,193
Sería por nada
si no la logramos que confíe en nosotros.
77
00:05:18,277 --> 00:05:22,406
- ¿Y si hablamos con el padre?
- Creo que se rebelaría aún más.
78
00:05:22,489 --> 00:05:26,035
Deberíamos insistir con ella.
Tengo una idea, déjenme intentarlo.
79
00:05:31,498 --> 00:05:34,793
Son médicos ignorantes
esclavos de las grandes farmacéuticas.
80
00:05:35,002 --> 00:05:37,755
No juzgues al Dr. Fanti demasiado rápido.
81
00:05:37,838 --> 00:05:40,632
¿Crees que podría entender
la cura de Lambert?
82
00:05:40,716 --> 00:05:43,093
Hablé con sus colegas antes.
83
00:05:43,635 --> 00:05:46,055
Me dijeron que se sale de lo normal.
84
00:05:47,056 --> 00:05:51,060
Si puedo convencerlo, podría ser
una buena publicidad para la cura.
85
00:05:51,602 --> 00:05:55,272
Dale una oportunidad.
Tiene una historia interesante.
86
00:05:56,857 --> 00:05:58,275
Cuéntame.
87
00:05:58,358 --> 00:06:02,029
EL BENEFICIO DE LA DUDA
88
00:06:02,112 --> 00:06:06,533
- Doc, esto es lo que solicitó.
- Gracias.
89
00:06:09,286 --> 00:06:12,831
- ¿Estás bien? Pareces un poco pálida.
- Tengo un poco de náuseas.
90
00:06:13,165 --> 00:06:15,584
No te preocupes, no estoy embarazada.
91
00:06:15,667 --> 00:06:18,212
No atormentaría a Enrico
con una cuarta niña.
92
00:06:19,088 --> 00:06:20,839
¿Puedo preguntarte algo?
93
00:06:20,923 --> 00:06:24,676
- ¿Sobre Enrico?
- Sobre mí. Me conoces bien, ¿no?
94
00:06:25,010 --> 00:06:27,096
Por eso estoy con un psiquiatra.
95
00:06:28,514 --> 00:06:33,143
¿Recuerdas si tuve otras relaciones
antes de Giulia?
96
00:06:33,227 --> 00:06:36,563
Ahora que lo mencionas,
recuerdo a una colega.
97
00:06:37,564 --> 00:06:40,359
- ¿Una colega? ¿Quién?
- Sí, una de Radiología.
98
00:06:40,526 --> 00:06:45,697
- ¿Alta, castaña?
- Castaña… Lucía. Sí, Lucía.
99
00:06:46,073 --> 00:06:49,660
Es la única que nunca coqueteó contigo.
100
00:06:50,994 --> 00:06:54,665
Siempre pensabas en el trabajo
ni siquiera veías mujeres.
101
00:06:54,748 --> 00:06:57,584
- Eso pensé, gracias.
- Escucha.
102
00:06:58,001 --> 00:07:00,087
No recuerdo que tuvieran algo.
103
00:07:00,170 --> 00:07:02,339
Deberías preguntarle, para estar seguro.
104
00:07:15,227 --> 00:07:17,771
Cuando el Doc
hace estas cosas me enfurece.
105
00:07:18,564 --> 00:07:21,233
No tiene sentido
mantener a esa paciente aquí.
106
00:07:21,316 --> 00:07:25,404
Hoy Marabini aprobará tu propuesta
de investigación, la desarrollarás,
107
00:07:25,487 --> 00:07:29,366
te convertirás en Jefa de Medicina
y no tendrás que soportarlo más.
108
00:07:29,783 --> 00:07:30,784
Es cierto.
109
00:07:32,411 --> 00:07:33,620
Dra. Giordano.
110
00:07:33,704 --> 00:07:36,248
- Elisabetta, ¿cómo estás?
- Un poco cansada.
111
00:07:36,331 --> 00:07:40,294
- Como siempre antes de las reuniones.
- Él es el Dr. Cesconi.
112
00:07:40,377 --> 00:07:44,423
De ahora en adelante, él te tratará.
Sabe sobre tu purpura.
113
00:07:44,506 --> 00:07:46,258
- Un placer conocerte.
- Hola.
114
00:07:46,341 --> 00:07:47,634
¿Dijiste "Cesconi"?
115
00:07:48,427 --> 00:07:50,470
Damiano, si lo prefieres.
116
00:07:50,554 --> 00:07:52,264
Conozco a otro Cesconi.
117
00:07:52,347 --> 00:07:54,766
- ¿En serio?
- Samuele.
118
00:07:54,850 --> 00:07:57,019
Sí, es mi hermano.
119
00:07:57,102 --> 00:08:00,939
¿Dónde se conocieron?
120
00:08:01,023 --> 00:08:03,150
Aquí en Milán. Solíamos
121
00:08:04,568 --> 00:08:06,069
trabajar juntos.
122
00:08:06,695 --> 00:08:10,407
No sé qué hace
y no sabía que estaba en Milán.
123
00:08:10,991 --> 00:08:13,076
Se ve que hace tiempo que no hablan.
124
00:08:13,160 --> 00:08:15,078
Supongo que no tenemos ganas.
125
00:08:15,787 --> 00:08:19,541
Hace tiempo que no lo veo.
126
00:08:20,918 --> 00:08:24,421
Lamento interrumpir.
Giulia, tengo lo de Rita, ¿vendrás?
127
00:08:24,504 --> 00:08:25,797
- Sí.
- Hola.
128
00:08:27,758 --> 00:08:29,426
Tengo que preguntarte algo.
129
00:08:29,509 --> 00:08:32,930
¿Sabías que Damiano tiene un hermano
que no ha visto en años?
130
00:08:33,472 --> 00:08:35,515
- Sí.
- ¿En serio?
131
00:08:36,350 --> 00:08:39,353
Sí, me lo dijo una vez
mientras tomábamos una cerveza.
132
00:08:39,770 --> 00:08:44,399
Odio descubrir cosas sobre mi ex
que no sabía. ¿Qué decías?
133
00:08:44,483 --> 00:08:45,859
No es urgente.
134
00:08:46,526 --> 00:08:48,737
¿Vamos con tu paciente favorita?
135
00:08:55,327 --> 00:08:59,122
Dr. Fanti, ¿investigó
quién es el Dr. Lambert?
136
00:08:59,206 --> 00:09:02,042
Tengo una primera idea,
pero necesito estudiar más.
137
00:09:02,125 --> 00:09:03,835
Vine a mostrarte esto.
138
00:09:05,545 --> 00:09:07,381
Es de Oncología.
139
00:09:07,464 --> 00:09:11,343
Todas ellas pasaron por quimioterapia
y se curaron.
140
00:09:12,302 --> 00:09:13,804
¿Cree que soy una niña?
141
00:09:13,887 --> 00:09:16,473
- Muestra algo de respeto.
- Él no me respeta.
142
00:09:16,556 --> 00:09:19,017
¿Cree que puede manipularme
con unas imágenes?
143
00:09:19,101 --> 00:09:20,811
No quiero manipularte.
144
00:09:20,894 --> 00:09:23,188
Quiero enfrentar contigo tus dudas.
145
00:09:23,272 --> 00:09:25,857
¿Y sus dudas? ¿Las enfrenta?
146
00:09:25,941 --> 00:09:28,819
El tumor creció.
Será mejor que confíes en la ciencia.
147
00:09:29,319 --> 00:09:34,324
Estudio matemáticas, confío en la ciencia,
pero pienso por mí misma.
148
00:09:34,408 --> 00:09:35,450
Bien.
149
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
¿Puedes explicarme
por qué estás en contra de la quimio?
150
00:09:39,538 --> 00:09:41,373
Porque he visto lo que hace.
151
00:09:41,915 --> 00:09:43,417
Te quita todo.
152
00:09:43,500 --> 00:09:46,962
El cabello, la fuerza, la luz de los ojos.
153
00:09:47,045 --> 00:09:50,090
Ha habido un gran progreso
con los efectos secundarios.
154
00:09:50,173 --> 00:09:52,676
Y es el mejor tratamiento que tenemos.
155
00:09:52,759 --> 00:09:55,637
Eso es porque es el único
que ha sido estudiado.
156
00:09:55,721 --> 00:09:59,349
- Es el más efectivo contra los tumores.
- No es así.
157
00:09:59,641 --> 00:10:02,602
Un tumor es una forma
de procesar el dolor psicológico.
158
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
Deshacerse de ellos
solo le conviene a las farmacéuticas.
159
00:10:06,064 --> 00:10:08,942
Deberían poder desaparecer naturalmente.
160
00:10:09,651 --> 00:10:13,405
¿Y qué dolor procesa tu cuerpo?
161
00:10:14,656 --> 00:10:17,284
El año pasado,
su madre murió en un accidente.
162
00:10:17,367 --> 00:10:20,620
Un mes después, enfermé.
No puede ser solo una coincidencia.
163
00:10:20,704 --> 00:10:22,539
Lamento lo de tu mamá.
164
00:10:23,749 --> 00:10:27,878
Pero no puedes probar que el dolor
fue la causa de la enfermedad.
165
00:10:30,881 --> 00:10:33,592
Supe que lo mismo le pasó a su esposa.
166
00:10:36,178 --> 00:10:39,431
Perdió a su hijo
y cayó enferma poco después, ¿no?
167
00:10:42,517 --> 00:10:44,728
Ese tema no tiene que ver.
168
00:10:46,480 --> 00:10:47,522
¿Está seguro?
169
00:10:48,857 --> 00:10:49,983
¿No tiene dudas?
170
00:10:54,571 --> 00:10:57,657
¿Estás convencido o aún quieres insistir?
171
00:10:58,950 --> 00:11:00,744
Hablaré con Agnese.
172
00:11:00,827 --> 00:11:03,538
Hablaré con la administración
antes de trasladarla.
173
00:11:03,622 --> 00:11:06,124
Mantenme informada, iré a ver a Marabini.
174
00:11:06,500 --> 00:11:10,962
Haz una lista de los tratamientos
que rechazó y haz que firme todo.
175
00:11:11,046 --> 00:11:13,256
Terminará mal, y no quiero problemas.
176
00:11:13,340 --> 00:11:14,174
Está bien.
177
00:11:14,257 --> 00:11:16,301
Y termina la base de datos.
178
00:11:16,385 --> 00:11:19,096
- Está lista.
- Está lista, pero vacía.
179
00:11:20,055 --> 00:11:23,058
Agrega los datos
de los últimos seis meses.
180
00:11:23,225 --> 00:11:25,185
- ¿Nosotros?
- ¿Quién más, si no?
181
00:11:33,777 --> 00:11:38,240
Como si fuera poco,
ahora tenemos lo de la base de datos
182
00:11:38,323 --> 00:11:40,700
y lo del tratamiento de un médico falso.
183
00:11:41,034 --> 00:11:42,452
Bueno, "falso"…
184
00:11:42,953 --> 00:11:45,747
No puede practicar la medicina,
pero la conoce.
185
00:11:45,831 --> 00:11:49,835
Sí, claro. ¿Cómo era?
Vitaminas para tumores. ¡Por favor!
186
00:11:49,918 --> 00:11:51,586
Bien. Está equivocado.
187
00:11:52,003 --> 00:11:56,091
Pero a veces, las cosas
son más complicadas de lo que parecen.
188
00:11:56,550 --> 00:11:59,719
¿Proteges a un hombre
que practica la medicina
189
00:11:59,803 --> 00:12:01,430
- sin autorización?
- ¡No!
190
00:12:01,513 --> 00:12:05,725
No lo protejo, pero…
Como sea, no hablemos más de eso.
191
00:12:06,017 --> 00:12:10,480
No pareces muy lúcida.
¿Dormiste mal? ¿Muchas horas extra?
192
00:12:10,564 --> 00:12:14,025
- Es asunto mío cuánto duermo.
- Error, es mi maldito asunto.
193
00:12:14,109 --> 00:12:17,320
Si no duermes, meterás la pata,
y tendré que hacerme cargo.
194
00:12:17,404 --> 00:12:22,242
Lo siento, pensé que podíamos
hablar como colegas.
195
00:12:23,452 --> 00:12:25,162
¡Sigo siendo tu tutor!
196
00:12:28,874 --> 00:12:32,794
¿Ves? Hay tensión
entre Bonvegna y Carelli.
197
00:12:32,878 --> 00:12:35,046
- Lo siento por ellos.
- ¿En serio?
198
00:12:37,591 --> 00:12:41,970
Sabes… En las redes sociales
que no usas, encontré
199
00:12:42,053 --> 00:12:45,682
que cierto médico,
que no te gusta en absoluto,
200
00:12:45,765 --> 00:12:51,104
va a una piscina
a la que quizá nunca has ido.
201
00:12:59,571 --> 00:13:01,823
Hay límites que no podemos cruzar.
202
00:13:01,907 --> 00:13:06,077
- Debemos respetar su decisión.
- Pero es una tontería.
203
00:13:06,161 --> 00:13:10,707
Cree que su tumor es una fiebre
que cura el dolor.
204
00:13:10,790 --> 00:13:13,418
- La entiendo.
- ¿A qué te refieres?
205
00:13:15,378 --> 00:13:17,506
Cuando me enfermé, pensé lo mismo.
206
00:13:19,174 --> 00:13:22,135
Habíamos perdido a Mattia
unas semanas antes.
207
00:13:22,969 --> 00:13:25,889
Bueno. ¿Debí haberme enfermado también?
208
00:13:27,098 --> 00:13:28,642
Andrea, estás enfermo.
209
00:13:30,894 --> 00:13:35,106
Borraste los 12 años
marcados por la muerte de Mattia.
210
00:13:35,899 --> 00:13:38,235
No entiendo, ¿estás de acuerdo con ella?
211
00:13:38,318 --> 00:13:42,280
No, pasé por quimioterapia
y terapia experimental en Estados Unidos.
212
00:13:42,364 --> 00:13:44,741
Sin ellas, nunca habría sanado.
213
00:13:44,824 --> 00:13:45,867
No es fiebre.
214
00:13:47,202 --> 00:13:50,872
Aún no entiendo
cómo pude dejarte durante todo eso.
215
00:13:52,791 --> 00:13:55,126
Cuando estuve enferma, me acompañaste.
216
00:13:55,961 --> 00:13:58,630
Pero después de Mattia,
lo nuestro había terminado.
217
00:14:00,882 --> 00:14:04,803
Después de eso, ¿hubo más…?
¿Cómo debería decir esto?
218
00:14:07,013 --> 00:14:09,641
- ¿Otros asuntos?
- ¿Como cuáles?
219
00:14:11,059 --> 00:14:12,727
Como otras relaciones.
220
00:14:15,272 --> 00:14:17,774
No, no que yo sepa.
221
00:14:19,234 --> 00:14:21,444
¿Por qué? ¿Recordaste algo más?
222
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
No.
223
00:14:24,906 --> 00:14:26,074
Lamentablemente, no.
224
00:14:31,621 --> 00:14:35,333
Lo siento, tu investigación
sobre benzodiazepinas fue rechazada.
225
00:14:36,084 --> 00:14:38,503
- ¿Por qué?
- ¿Por qué te sorprendes?
226
00:14:38,587 --> 00:14:42,424
- Mi autorización no era garantía.
- No entiendo la razón.
227
00:14:42,716 --> 00:14:45,844
Nuestros patrocinadores
son empresas farmacéuticas.
228
00:14:45,927 --> 00:14:49,556
Y tú propones estudiar el daño
por el uso excesivo de una droga.
229
00:14:49,639 --> 00:14:52,392
¿Desde cuándo la ciencia debe ser cómoda?
230
00:14:52,475 --> 00:14:55,687
Desde que cuesta dinero
o desde el descubrimiento del fuego.
231
00:14:55,770 --> 00:14:59,566
Tengo una cita con el consultor
para el presupuesto de energía.
232
00:14:59,649 --> 00:15:03,153
Tú piensa en un nuevo estudio,
y yo veré cómo reducir costos.
233
00:15:03,236 --> 00:15:05,071
Buenos días, por aquí, por favor.
234
00:15:05,780 --> 00:15:06,906
¡Esto es censura!
235
00:15:06,990 --> 00:15:10,160
- No exageres.
- Se recetan demasiados medicamentos.
236
00:15:10,243 --> 00:15:13,246
Debemos recopilar datos
e informar a médicos y pacientes.
237
00:15:13,330 --> 00:15:15,707
Tu investigación puede darle otra excusa
238
00:15:15,790 --> 00:15:18,585
a quienes no confían
en los médicos, como Rita.
239
00:15:18,668 --> 00:15:21,755
No me importa lo que piense Rita,
yo seguiré.
240
00:15:21,838 --> 00:15:23,673
Apelaré a la Junta Médica.
241
00:15:28,970 --> 00:15:33,058
Tiene razón, votaré a favor.
242
00:15:33,141 --> 00:15:35,518
También estoy de acuerdo
con ella en general.
243
00:15:35,602 --> 00:15:39,356
Pero no es el momento adecuado
para plantear dudas sobre los médicos.
244
00:15:39,439 --> 00:15:43,735
Tal vez descubran que algunos
tuvieron relaciones que no recuerdan.
245
00:15:43,818 --> 00:15:48,239
Por eso preguntaste. ¿Tuviste una relación
con la mujer misteriosa?
246
00:15:48,323 --> 00:15:51,534
- Intentamos averiguarlo.
- No tuve una relación.
247
00:15:52,952 --> 00:15:54,788
¿Hablaste con alguien? ¿Giulia?
248
00:15:55,622 --> 00:15:59,626
Le pregunté a Agnese, que no sabe nada
porque es un recuerdo falso.
249
00:16:00,085 --> 00:16:01,211
Olvidé la ensalada.
250
00:16:02,712 --> 00:16:03,713
La tienes, cariño.
251
00:16:04,297 --> 00:16:06,132
Eso es falso, estoy a dieta.
252
00:16:07,342 --> 00:16:08,968
¿De qué hablas?
253
00:16:10,595 --> 00:16:14,391
Si no, también tendrás una relación.
Sería un buen estudio.
254
00:16:20,021 --> 00:16:24,150
- ¿Parecía delirante esta mañana?
- Creí que solo estaba cansada.
255
00:16:24,234 --> 00:16:27,904
¡Tú deliras! Hay un jardín en la azotea.
Aceite, vinagre y sal.
256
00:16:27,987 --> 00:16:30,865
Ritmo cardíaco
y presión arterial altos. Sin fiebre.
257
00:16:30,949 --> 00:16:34,619
Hasta en hospitales. ¿A los chinos
no les bastan los supermercados?
258
00:16:34,703 --> 00:16:37,080
Discúlpala, no sabe lo que dice.
259
00:16:37,163 --> 00:16:38,915
Está caliente, pero no sudada.
260
00:16:38,998 --> 00:16:42,585
- Tiene la boca seca.
- Baja la luz en vez de hablar.
261
00:16:42,669 --> 00:16:45,755
- ¿Toma alguna droga?
- Diazepam para dormir.
262
00:16:45,839 --> 00:16:48,508
Quizá tomó demasiado
y tuvo un efecto paradójico.
263
00:16:48,591 --> 00:16:52,137
- Es enfermera, puede controlarse.
- ¿Puedes apagar la luz?
264
00:16:52,220 --> 00:16:54,222
Tal vez causó un trastorno bipolar.
265
00:16:54,305 --> 00:16:56,266
Si fuera bipolar, lo habría notado.
266
00:16:56,349 --> 00:17:00,478
Cálmate, cariño.
¿Tienes hambre? Come un fiambre.
267
00:17:00,562 --> 00:17:03,398
¿Tienes sueño? Frunce el ceño.
268
00:17:07,819 --> 00:17:09,154
La internaremos.
269
00:17:09,821 --> 00:17:13,867
Hagan un análisis de sangre,
un toxicológico y revisen la tiroides.
270
00:17:13,950 --> 00:17:18,079
¿Oyeron al doctor? ¡Vamos, de prisa!
271
00:17:18,496 --> 00:17:22,375
- No, cariño.
- ¿Cómo haremos sin la jefa de enfermeras?
272
00:17:25,170 --> 00:17:28,548
Genial. ¿Me nombras jefa de enfermeras
para deshacerte de mí?
273
00:17:28,631 --> 00:17:32,343
No, Zoe será la jefa,
tú la ayudarás con la burocracia.
274
00:17:32,427 --> 00:17:33,678
Es temporal.
275
00:17:33,762 --> 00:17:35,722
Ayudarás a las otras enfermeras.
276
00:17:35,805 --> 00:17:38,683
Federico y Lin se encargarán
de las comidas. Riccardo…
277
00:17:38,767 --> 00:17:40,894
- La agenda sagrada.
- ¿Qué es eso?
278
00:17:40,977 --> 00:17:44,814
- La agenda sagrada de las citas.
- Bien, la agenda sagrada.
279
00:17:45,315 --> 00:17:47,317
Andrea, Rita no está bien.
280
00:17:50,361 --> 00:17:52,864
Durmió dos horas y se despertó así.
281
00:17:52,947 --> 00:17:56,159
Doc, el ritmo cardíaco es de 130
y está aumentando.
282
00:17:56,242 --> 00:17:58,912
- La presión arterial aumenta.
- Llamen a mi papá.
283
00:17:58,995 --> 00:18:02,290
¿Sientes la presión?
Es el tumor que presiona el corazón.
284
00:18:02,373 --> 00:18:06,252
La sangre no circula correctamente,
y sientes que te sofocas.
285
00:18:06,336 --> 00:18:08,296
¡Ese tratamiento no funciona!
286
00:18:10,215 --> 00:18:12,884
Déjanos tratarte o morirás.
287
00:18:13,593 --> 00:18:16,179
Quiero… a mi papá.
288
00:18:21,476 --> 00:18:23,686
Dos cm³ de heparina y monitoréenla.
289
00:18:23,770 --> 00:18:26,523
- Ve a Oncología y pide su transferencia.
- Sí.
290
00:18:27,190 --> 00:18:29,609
Disculpen, hay un problema con Teresa.
291
00:18:32,195 --> 00:18:35,198
- No me robarás el trabajo, ¿oíste?
- Cálmate.
292
00:18:35,281 --> 00:18:39,828
Relájate. Te lo devolveré
lo antes posible.
293
00:18:39,911 --> 00:18:43,706
- Y con gusto.
- Sí. Zoe, démosle drogas a los pacientes.
294
00:18:44,541 --> 00:18:45,708
¿Teresa?
295
00:18:45,792 --> 00:18:48,753
Doc, ¡tenías razón!
296
00:18:48,837 --> 00:18:51,673
- ¡Esta es insoportable!
- ¿Cómo?
297
00:18:51,756 --> 00:18:53,675
Nunca dije eso, está delirando.
298
00:18:53,758 --> 00:18:57,595
Primero se roba mi trabajo
¡y luego me roba a mi Enrico!
299
00:18:57,679 --> 00:18:58,763
Teresa.
300
00:18:58,847 --> 00:19:01,599
Te diré algo, Barbara se irá.
301
00:19:02,183 --> 00:19:06,104
- Iré a…
- ¿Puedes llevarla a su habitación?
302
00:19:06,187 --> 00:19:10,149
- ¡No! ¡Las fichas de seguridad!
- Vamos, no hay apuro.
303
00:19:10,233 --> 00:19:13,945
- ¡No!
- Doc, los resultados de Teresa.
304
00:19:18,157 --> 00:19:19,284
¿Y bien?
305
00:19:21,828 --> 00:19:24,998
Nada, está todo bien,
tanto la tiroides como la orina.
306
00:19:26,165 --> 00:19:27,166
Maldición.
307
00:19:28,710 --> 00:19:34,090
Perdón, ¿por qué son malas noticias
si los análisis dieron negativo?
308
00:19:34,173 --> 00:19:38,970
Porque significa que su delirio es causado
por algo peor, algo en su mente.
309
00:19:51,232 --> 00:19:55,278
- Te dije que no vinieras.
- No quiero comer siempre sola.
310
00:19:55,361 --> 00:19:57,447
- Pero tengo que trabajar.
- Hazlo.
311
00:19:57,530 --> 00:20:00,074
Iré a algún lugar y haré nuevos amigos.
312
00:20:02,160 --> 00:20:03,369
Ven.
313
00:20:11,669 --> 00:20:14,881
- Aquí estamos.
- Sí, un segundo.
314
00:20:19,135 --> 00:20:21,804
- ¿Sí?
- El proveedor de drogas está aquí.
315
00:20:21,888 --> 00:20:24,599
- Fanti dijo que te encargarías, ¿no?
- Sí.
316
00:20:24,682 --> 00:20:26,893
Dile que no necesitamos nada para hoy.
317
00:20:27,226 --> 00:20:28,811
- Puede irse.
- Bien.
318
00:20:29,687 --> 00:20:32,482
No necesitamos nada, gracias.
319
00:20:33,566 --> 00:20:35,860
Muy bien, adiós.
320
00:20:46,287 --> 00:20:47,956
¿Por qué no quieres verlo?
321
00:20:49,582 --> 00:20:51,542
Es un compañero de la universidad.
322
00:20:52,377 --> 00:20:54,295
¿Y si pregunta por mi título?
323
00:20:54,379 --> 00:20:56,798
Temo que se entere de que miento.
324
00:21:02,136 --> 00:21:04,472
¿Y cómo te va con Pata de Palo?
325
00:21:06,516 --> 00:21:08,810
No hables así
de una persona discapacitada.
326
00:21:08,893 --> 00:21:10,937
¡Mira cómo lo defiendes!
327
00:21:11,396 --> 00:21:13,231
Ya estás loca por él.
328
00:21:13,314 --> 00:21:15,358
Vamos, es mi tutor, es inapropiado.
329
00:21:15,441 --> 00:21:16,484
Completamente loca.
330
00:21:18,152 --> 00:21:19,612
Además, es un desastre.
331
00:21:20,530 --> 00:21:24,575
Es un exadicto al trabajo,
y su novia murió.
332
00:21:24,659 --> 00:21:28,287
- ¿Dices que él la mató?
- ¿Estás loca? No.
333
00:21:29,789 --> 00:21:33,626
Murió aquí en la guardia.
Por una epidemia.
334
00:21:35,294 --> 00:21:36,921
Después de cuidarlo a él.
335
00:21:38,172 --> 00:21:40,591
¿Cómo se compite con alguien así?
336
00:21:42,927 --> 00:21:45,430
Pero no mencionaste el verdadero problema.
337
00:21:47,223 --> 00:21:51,102
Si lo dejas acercarse,
eventualmente se enterará de todo.
338
00:21:55,982 --> 00:21:58,776
- ¿Dónde está Martina?
- Sigue en la guardia.
339
00:21:58,860 --> 00:21:59,861
Bien.
340
00:22:04,949 --> 00:22:06,409
¡Riccardo!
341
00:22:07,326 --> 00:22:10,288
He notado que a veces
traes un bolso de piscina.
342
00:22:10,371 --> 00:22:12,331
Mi terapeuta me dijo que lo hiciera.
343
00:22:12,415 --> 00:22:15,501
Si no,
dice que trabajo demasiado. ¿Por qué?
344
00:22:15,585 --> 00:22:18,379
Buscaba una piscina cerca.
345
00:22:19,422 --> 00:22:20,590
¿Te gusta?
346
00:22:20,673 --> 00:22:22,341
Es bueno, sí.
347
00:22:23,509 --> 00:22:26,721
Puedo acompañarte mañana.
El gerente es amigo mío.
348
00:22:26,804 --> 00:22:27,889
Muy bien.
349
00:22:27,972 --> 00:22:29,140
Muy bien.
350
00:22:35,438 --> 00:22:36,439
Gracias.
351
00:22:41,444 --> 00:22:44,655
Fui a Oncología.
Pueden transferir a Rita mañana.
352
00:22:44,739 --> 00:22:47,700
Quizá la convenzan
de que reciba el tratamiento adecuado.
353
00:22:48,826 --> 00:22:52,914
Lo dudo. Si no lograste convencerla tú,
está condenada.
354
00:22:56,709 --> 00:22:58,628
Veo que ahora te sientes mejor.
355
00:22:58,711 --> 00:23:00,755
Es obvio que mi tumor no es tan malo.
356
00:23:01,422 --> 00:23:02,423
No.
357
00:23:06,135 --> 00:23:09,388
La próxima, podrías sufrir
una isquemia o daños permanentes.
358
00:23:09,680 --> 00:23:11,182
¿Vino a asustarme?
359
00:23:11,682 --> 00:23:13,476
No, eres muy valiente para eso.
360
00:23:13,559 --> 00:23:17,271
- Entonces intenta ablandarme.
- No, eres demasiado lista para eso.
361
00:23:17,355 --> 00:23:18,189
Escúchame.
362
00:23:19,398 --> 00:23:22,360
Arruinarte la vida así es un desperdicio.
363
00:23:22,819 --> 00:23:23,820
Estoy de acuerdo,
364
00:23:23,903 --> 00:23:27,406
- por eso sigo el tratamiento de Lambert.
- Pero no funciona.
365
00:23:27,490 --> 00:23:30,201
No entiendo por qué haces algo tan tonto.
366
00:23:30,284 --> 00:23:32,870
Eso explica por qué me enfermé.
367
00:23:32,954 --> 00:23:36,165
Puedo darte cientos de razones
por las que enfermarse.
368
00:23:36,249 --> 00:23:37,708
Contaminación del aire,
369
00:23:38,835 --> 00:23:40,253
predisposición genética,
370
00:23:40,336 --> 00:23:42,547
evolución de una inflamación.
371
00:23:42,630 --> 00:23:47,051
El punto no es por qué nos enfermamos,
sino cómo podemos curarnos.
372
00:23:48,845 --> 00:23:51,514
Necesito entender por qué a mí.
373
00:23:51,597 --> 00:23:54,976
- Lambert pudo darme una explicación.
- Pero no es así.
374
00:23:55,059 --> 00:23:56,352
El razonamiento es…
375
00:24:00,481 --> 00:24:03,067
Es mi papá, me gustaría estar sola ahora.
376
00:24:15,705 --> 00:24:17,123
¿Andrea?
377
00:24:20,793 --> 00:24:23,963
Dicen que es bueno hablar con plantas.
Yo les grito.
378
00:24:25,298 --> 00:24:26,883
Entonces, estarán perfectas.
379
00:24:28,384 --> 00:24:31,345
- También vengo de gritar.
- ¿Con quién? ¿Marabini?
380
00:24:31,721 --> 00:24:35,558
- Con esa mujer asquerosa. ¿Y tú?
- Rita.
381
00:24:35,641 --> 00:24:38,644
Nunca conocí a una paciente más terca.
382
00:24:38,936 --> 00:24:41,022
Mañana no será tu paciente.
383
00:24:41,314 --> 00:24:43,232
Pronto tampoco estará viva.
384
00:24:45,151 --> 00:24:48,738
¿Cómo puedes confiar en un exmédico
más que en uno real?
385
00:24:51,824 --> 00:24:54,202
- Hice lo mismo.
- ¿En qué sentido?
386
00:24:57,413 --> 00:24:58,956
Cuando perdiste la memoria,
387
00:25:00,124 --> 00:25:04,212
tenía a todos los médicos de un lado
388
00:25:05,338 --> 00:25:08,090
y a ti, un exmédico, del otro.
389
00:25:09,258 --> 00:25:12,887
Confié en el exmédico y no me equivoqué.
390
00:25:13,554 --> 00:25:17,600
Recuperar mi memoria
podría ser más difícil de lo esperado.
391
00:25:18,184 --> 00:25:19,810
Al menos tienes opción.
392
00:25:21,229 --> 00:25:23,648
Rita y su padre ni siquiera tienen eso.
393
00:25:28,903 --> 00:25:30,279
Exacto.
394
00:25:33,783 --> 00:25:36,994
- ¿Dije algo especial?
- El punto es su padre.
395
00:25:38,704 --> 00:25:40,456
Él está desesperado.
396
00:25:40,539 --> 00:25:43,125
En unos meses, perdió a su esposa,
397
00:25:43,209 --> 00:25:44,961
y su hija se enfermó.
398
00:25:46,379 --> 00:25:50,341
Él necesitaba una explicación
para superar dos tragedias así,
399
00:25:50,424 --> 00:25:53,261
y la razón es que una cosa
es consecuencia de la otra.
400
00:25:53,344 --> 00:25:56,055
- ¿Crees que Rita fue influenciada por él?
- Sí.
401
00:25:56,138 --> 00:26:00,309
Es segura de sí misma,
pero aún es joven y vive con su papá.
402
00:26:00,393 --> 00:26:03,813
Pues la transferiré mañana
solo luego de que hables con él.
403
00:26:03,896 --> 00:26:04,897
Gracias.
404
00:26:09,318 --> 00:26:12,989
- Siempre dices algo especial.
- Y siempre eres un sabelotodo.
405
00:26:21,747 --> 00:26:25,376
Rita sigue las ideas de Lambert
para darle la razón a usted, ¿no?
406
00:26:25,459 --> 00:26:27,253
¿De qué está hablando?
407
00:26:28,379 --> 00:26:30,256
No entiende nada.
408
00:26:30,339 --> 00:26:33,217
¿En serio? ¿Y esas? Démelas.
409
00:26:38,597 --> 00:26:40,558
Necesita quimioterapia, no vitaminas.
410
00:26:42,226 --> 00:26:44,687
Ya perdí a mi esposa en un accidente.
411
00:26:44,770 --> 00:26:47,857
Aceptaría cualquier cosa
para curar a Rita, no solo quimio.
412
00:26:48,816 --> 00:26:51,902
- Entonces, está a favor de la quimio.
- Claro que sí.
413
00:26:52,611 --> 00:26:54,697
Incluso intenté convencer a Rita,
414
00:26:55,906 --> 00:26:57,783
pero ella piensa como la madre.
415
00:26:59,201 --> 00:27:02,955
¿Su esposa estaba
en contra de la medicina oficial?
416
00:27:03,039 --> 00:27:04,040
Completamente.
417
00:27:04,707 --> 00:27:07,793
Contra los antibióticos,
vacunas y médicos aprobados.
418
00:27:09,295 --> 00:27:10,963
No estaba de acuerdo,
419
00:27:12,423 --> 00:27:13,591
pero yo la amaba
420
00:27:14,550 --> 00:27:15,801
y le daba el gusto.
421
00:27:16,510 --> 00:27:18,512
Y ahora le da el gusto a su hija.
422
00:27:19,930 --> 00:27:24,393
Esperaba que, con usted, ella viera
que hay médicos capaces y honestos.
423
00:27:24,477 --> 00:27:26,103
Personas en las que confiar.
424
00:27:27,146 --> 00:27:29,106
Incluso le conté su historia,
425
00:27:30,858 --> 00:27:32,151
pero no fue suficiente.
426
00:27:34,820 --> 00:27:38,115
¿Y ahora se queda de brazos cruzados
mientras su hija muere?
427
00:27:39,367 --> 00:27:41,494
Sé qué es lo que hay que hacer,
428
00:27:42,328 --> 00:27:45,331
pero mi hija tiene derecho
a tener su propia opinión.
429
00:27:45,915 --> 00:27:47,750
No puedo obligarla.
430
00:27:53,881 --> 00:27:56,133
- Buenos días.
- Buenos días.
431
00:27:59,970 --> 00:28:00,888
¿Cómo estás?
432
00:28:00,971 --> 00:28:02,848
- Me aburro.
- Estás descansando.
433
00:28:02,932 --> 00:28:04,558
No, estoy perdiendo el tiempo.
434
00:28:05,059 --> 00:28:06,769
El hombre las prefiere morochas.
435
00:28:07,478 --> 00:28:08,312
¿Disculpa?
436
00:28:08,396 --> 00:28:10,898
Enrico dice que deliraba,
pero eso es ridículo.
437
00:28:10,981 --> 00:28:12,691
Al que madruga, Dios lo ayuda.
438
00:28:13,317 --> 00:28:14,151
Por supuesto.
439
00:28:14,235 --> 00:28:17,530
Sé lo que digo. La ocasión hace al ladrón.
440
00:28:18,781 --> 00:28:21,826
Claro. Te harán la tomografía pronto.
441
00:28:21,909 --> 00:28:24,120
No hay mejor momento que el presente,
442
00:28:25,121 --> 00:28:26,914
y las morochas viven el presente.
443
00:28:30,960 --> 00:28:35,673
Por supuesto que Doc recordó
después de acostarse con esa morocha.
444
00:28:37,591 --> 00:28:39,593
¿Qué recordó Doc?
445
00:28:44,306 --> 00:28:47,143
Adjunta todo y envíalo
a la oficina del alcalde.
446
00:28:48,978 --> 00:28:51,730
Doc, ¿estás seguro?
Se desatará un escándalo.
447
00:28:51,814 --> 00:28:54,608
- ¿Mejor eso o que muera una chica?
- ¿Qué escándalo?
448
00:28:54,817 --> 00:28:57,862
El Dr. Fanti solicitará
un tratamiento involuntario.
449
00:28:57,945 --> 00:28:59,572
¿Involuntario? ¿Para quién?
450
00:28:59,655 --> 00:29:01,991
Para Rita,
para que le hagan quimioterapia.
451
00:29:03,242 --> 00:29:04,285
Retírense.
452
00:29:08,539 --> 00:29:11,500
Hablé con su papá,
él también quiere que la traten.
453
00:29:11,584 --> 00:29:13,919
No aprobarán un tratamiento involuntario.
454
00:29:14,003 --> 00:29:16,172
Rita es capaz de tomar decisiones.
455
00:29:16,255 --> 00:29:18,340
Lo intentaré, no puedo perderla así.
456
00:29:18,424 --> 00:29:22,553
¿No puedes o no quieres fallar
porque no quieres que duden de ti?
457
00:29:22,636 --> 00:29:24,138
¿De qué estás hablando?
458
00:29:24,221 --> 00:29:27,266
Teresa me contó
del nuevo recuerdo de esa mujer.
459
00:29:27,349 --> 00:29:28,684
Fue un recuerdo falso.
460
00:29:29,310 --> 00:29:31,520
¿Por qué no me lo dijiste, entonces?
461
00:29:32,188 --> 00:29:34,523
¿Temías que te dijera que es verdad?
462
00:29:34,607 --> 00:29:38,986
¿Que te acostabas con otras mujeres
mientras tu matrimonio se desmoronaba?
463
00:29:41,280 --> 00:29:42,323
¿Lo hice?
464
00:29:43,949 --> 00:29:44,783
No.
465
00:29:45,367 --> 00:29:47,703
La separación te devastó.
466
00:29:47,786 --> 00:29:49,830
Y cuando empezamos a salir,
467
00:29:49,914 --> 00:29:52,541
dijiste que yo fui la primera
después de Agnese.
468
00:29:52,958 --> 00:29:53,918
Gracias.
469
00:29:54,960 --> 00:29:57,213
Perdón por no decírtelo antes.
470
00:29:57,296 --> 00:29:58,881
Tenías miedo de las dudas.
471
00:30:00,090 --> 00:30:01,383
Igual que Rita.
472
00:30:02,384 --> 00:30:05,387
Un tratamiento involuntario
la asustará aún más.
473
00:30:28,202 --> 00:30:31,038
No hay señales de aneurismas,
hemorragias o neoplasia.
474
00:30:31,121 --> 00:30:32,331
¿Cómo está ahora?
475
00:30:32,623 --> 00:30:35,543
Cuando le pregunté, no respondió.
476
00:30:35,626 --> 00:30:37,962
Dice que soy una espía china.
477
00:30:38,712 --> 00:30:39,713
Perdónala.
478
00:30:39,797 --> 00:30:42,174
No se preocupe,
sé que no lo dice en serio.
479
00:30:42,258 --> 00:30:45,219
No quería aceptarlo,
pero no hay otra explicación.
480
00:30:45,302 --> 00:30:47,304
Teresa tiene un problema psiquiátrico,
481
00:30:49,181 --> 00:30:50,683
y yo no me di cuenta.
482
00:30:50,766 --> 00:30:55,062
- Esas cosas pasan inesperadamente…
- Andrea, deja de buscar excusas.
483
00:30:57,565 --> 00:31:00,651
La idea que tenemos de nosotros mismos
no siempre es real.
484
00:31:02,194 --> 00:31:04,738
Puedo darle algo mejor para la gastritis.
485
00:31:04,822 --> 00:31:08,617
No, es por unas náuseas que sentí ayer,
pero ya estoy mejora.
486
00:31:08,701 --> 00:31:13,539
- Teresa también me dijo que tuvo náuseas.
- ¿Y qué?
487
00:31:14,999 --> 00:31:16,625
¿Qué comieron anoche?
488
00:31:16,709 --> 00:31:19,461
¿Crees que es intoxicación alimentaria?
489
00:31:20,170 --> 00:31:25,426
Comí carne con ensalada. Ella…
490
00:31:25,968 --> 00:31:29,680
Está a dieta, comió ensalada mixta.
Todo es seguro.
491
00:31:30,514 --> 00:31:31,682
Quizá no tan seguro.
492
00:31:32,391 --> 00:31:36,437
Anoche estuve aquí con Giulia
y noté algo extraño.
493
00:31:36,520 --> 00:31:39,148
Estaba oscuro, no presté mucha atención.
494
00:31:41,817 --> 00:31:43,485
Andrea, ¿qué estás haciendo?
495
00:31:44,820 --> 00:31:46,113
¡Mierda!
496
00:31:46,196 --> 00:31:49,158
¿La ensalada que comiste tenía esto?
497
00:31:49,241 --> 00:31:51,368
Sí, era algo así. ¿Por qué?
498
00:31:51,452 --> 00:31:54,413
¡Es estramonio! ¡La hierba del diablo!
499
00:31:54,496 --> 00:31:57,124
Es una hierba muy tóxica e invasora,
500
00:31:57,207 --> 00:31:59,376
con una alta concentración de alcaloides.
501
00:31:59,460 --> 00:32:03,130
Causa náuseas, taquicardia,
fotofobia y delirios.
502
00:32:03,213 --> 00:32:05,424
¿Y la tienes en la huerta? ¿Estás loco?
503
00:32:05,507 --> 00:32:08,052
¿Crees que yo la planté? ¡Es invasora!
504
00:32:08,135 --> 00:32:10,554
¡Además, fue Teresa quien lo robó!
505
00:32:10,638 --> 00:32:13,682
Como sea, revisemos
el nivel de alcaloides en su orina.
506
00:32:13,766 --> 00:32:14,683
Vamos.
507
00:32:14,767 --> 00:32:17,561
- ¿Qué hacías aquí con Giulia?
- Solo charlábamos.
508
00:32:17,645 --> 00:32:20,147
Andrea. ¿Le contaste sobre tu recuerdo?
509
00:32:20,397 --> 00:32:22,858
Sí, ella también cree que es falso.
510
00:32:23,525 --> 00:32:25,986
- Suspendamos las sesiones.
- Si ella lo dice…
511
00:32:26,695 --> 00:32:29,490
Giulia no dijo eso, ¡lo digo yo!
Quizá sea mejor…
512
00:32:29,740 --> 00:32:32,284
Hay un idiota con un título
en Neuropsiquiatría
513
00:32:32,368 --> 00:32:36,789
que podría tener más conocimiento
y darte mejores consejos.
514
00:32:38,791 --> 00:32:39,625
Adelante.
515
00:32:40,334 --> 00:32:43,420
¿Tu también te niegas
a que te transfieran a Oncología?
516
00:32:43,504 --> 00:32:46,465
Usaría una cama
que podría servirle a otra persona.
517
00:32:46,548 --> 00:32:49,927
No estoy de acuerdo,
pero aprecio tu coherencia.
518
00:32:50,678 --> 00:32:51,679
Yo también.
519
00:33:00,688 --> 00:33:02,147
Al final, ganaste.
520
00:33:04,858 --> 00:33:06,068
Alta voluntaria.
521
00:33:07,736 --> 00:33:10,906
Porque soy capaz de emitir juicios.
522
00:33:11,907 --> 00:33:14,910
Giordano no me contó
sobre el tratamiento involuntario.
523
00:33:15,244 --> 00:33:19,498
Un residente lo hizo,
pero no le diré quién.
524
00:33:20,290 --> 00:33:24,962
- Los echaré a los dos.
- Bien, trabajarán para el Dr. Lambert.
525
00:33:26,880 --> 00:33:31,844
Disculpa por el tratamiento involuntario,
pero no querría perderte.
526
00:33:32,344 --> 00:33:36,598
Además, un amigo me recordó
el deber de un médico.
527
00:33:36,682 --> 00:33:40,227
Respetamos la voluntad de un paciente,
incluso si se equivoca.
528
00:33:40,853 --> 00:33:42,730
Mi padre tenía razón.
529
00:33:43,772 --> 00:33:45,274
Lo juzgué demasiado rápido.
530
00:33:53,782 --> 00:33:55,868
¿Puedes darme el fonendoscopio?
531
00:33:58,829 --> 00:34:03,667
- ¿Quiere despedirse del tumor?
- Quizá ese no sea el problema. Disculpa.
532
00:34:06,128 --> 00:34:08,088
Bien, respira.
533
00:34:17,973 --> 00:34:23,562
Las manos, los ojos y los oídos
son nuestras herramientas más valiosas.
534
00:34:23,645 --> 00:34:25,856
Pero tienen un límite, y es nosotros.
535
00:34:26,148 --> 00:34:30,152
Creemos que sabemos la verdad
sobre un paciente incluso antes de verlo.
536
00:34:30,235 --> 00:34:33,113
Así que lo observamos,
lo tocamos, lo escuchamos,
537
00:34:33,197 --> 00:34:36,533
pero no notamos
detalles importantes como este.
538
00:34:37,451 --> 00:34:38,577
Escuchen conmigo.
539
00:34:42,372 --> 00:34:43,832
¿Oyen eso?
540
00:34:44,166 --> 00:34:48,337
Concéntrense en la apertura diastólica.
¿Cómo está?
541
00:34:49,922 --> 00:34:52,674
Es obvio. Es anticipada, prematura.
542
00:34:53,175 --> 00:34:55,636
No respondas,
deja que los chicos lo hagan.
543
00:34:56,386 --> 00:34:58,597
¿Qué otra cosa extraña escuchan?
544
00:34:59,181 --> 00:35:02,100
- Un murmullo.
- Sí, un murmullo. ¿Qué sonido tiene?
545
00:35:02,643 --> 00:35:05,896
- Es un estruendo diastólico.
- Muy bien.
546
00:35:05,979 --> 00:35:10,609
Recapitulemos, tenemos un chasquido
de apertura diastólica prematuro.
547
00:35:11,318 --> 00:35:15,197
y un ruido diastólico de baja frecuencia
en decrescendo-crescendo.
548
00:35:16,949 --> 00:35:18,325
¿Qué significa eso?
549
00:35:19,993 --> 00:35:21,161
Es estenosis mitral.
550
00:35:22,412 --> 00:35:24,957
Bien, Dra. Carelli. Es estenosis mitral.
551
00:35:25,541 --> 00:35:29,127
Una enfermedad que puede darse
en personas que, de niños,
552
00:35:29,211 --> 00:35:33,257
sufrieron una infección por estreptococos
y no tomaron antibióticos.
553
00:35:33,340 --> 00:35:35,342
Bueno, gracias, mamá.
554
00:35:36,718 --> 00:35:40,764
La sangre tiene dificultad para ir
de la aurícula al ventrículo izquierdo
555
00:35:40,848 --> 00:35:42,808
debido a la válvula mitral estrecha.
556
00:35:42,891 --> 00:35:44,393
Eso explica todo.
557
00:35:44,768 --> 00:35:49,189
- Taquicardia, crisis respiratoria.
- Sí, y pude haberlo notado antes.
558
00:35:50,274 --> 00:35:54,236
Pensé que todo era por el tumor,
pero no quería dudas.
559
00:35:55,320 --> 00:35:57,322
Así que tendrás que operarte.
560
00:35:59,032 --> 00:36:03,120
¿Qué harás?
¿Aceptarás la cirugía o la rechazarás?
561
00:36:06,790 --> 00:36:11,128
El Dr. Lambert está en contra
de la quimioterapia, no de la cirugía.
562
00:36:15,883 --> 00:36:17,843
Andrea, lo siento.
563
00:36:19,011 --> 00:36:21,096
- ¿Por qué?
- Tenías razón.
564
00:36:21,430 --> 00:36:24,725
Si la hubiera dejado ir,
no habrías visto esto.
565
00:36:24,808 --> 00:36:28,103
La estenosis podría haberla matado
incluso antes del tumor.
566
00:36:28,186 --> 00:36:30,105
Noté las señales
567
00:36:30,188 --> 00:36:34,234
porque tú me convenciste
de que escuchara más a mi paciente.
568
00:36:35,944 --> 00:36:37,571
Yo debería hacer lo mismo.
569
00:36:38,739 --> 00:36:40,407
¿A qué te refieres?
570
00:36:40,490 --> 00:36:42,284
Hablo de mi investigación.
571
00:36:42,367 --> 00:36:46,330
Quiero ser médica principal,
pero quizá no sea lo mío.
572
00:36:46,413 --> 00:36:47,497
Giulia…
573
00:36:47,581 --> 00:36:52,085
Si mañana votas
en contra de mi solicitud, lo entenderé.
574
00:36:56,673 --> 00:37:00,344
- Andrea, te busca la jefa de enfermeras.
- ¿Está delirando?
575
00:37:00,427 --> 00:37:02,596
Peor, volvió a ser quien era.
576
00:37:04,598 --> 00:37:06,516
Nos tenías preocupados.
577
00:37:09,811 --> 00:37:13,565
En cuanto vuelva a trabajar,
te haré pavimentar esa huerta.
578
00:37:13,649 --> 00:37:16,068
Y yo te denunciaré por robo de ensalada.
579
00:37:16,151 --> 00:37:19,571
Te lo habría dicho,
si no me hubiera vuelto loca.
580
00:37:19,655 --> 00:37:22,491
- Pero ¿por qué la robaste?
- Intenta estar a dieta
581
00:37:22,574 --> 00:37:26,328
con un trabajo, tres hijas
y un hombre al que alimentar cada noche.
582
00:37:26,411 --> 00:37:27,621
¿Ahora es mi culpa?
583
00:37:27,704 --> 00:37:29,998
¿Cuánto hace que no vas de compras?
584
00:37:32,292 --> 00:37:36,213
- ¿Cuánto?
- No lo recuerdo.
585
00:37:36,296 --> 00:37:37,547
Precisamente.
586
00:37:40,008 --> 00:37:42,928
La otra noche,
tenía que comer ensalada por mi dieta.
587
00:37:43,011 --> 00:37:44,930
Quise comprarla antes de ir a casa.
588
00:37:45,013 --> 00:37:47,057
Pero surgió una emergencia.
589
00:37:47,140 --> 00:37:51,853
Ilaria me estaba esperando en casa,
así que la tomé de tu huerta.
590
00:37:51,937 --> 00:37:55,023
Pensé: "Un médico la cultivó,
debe ser buena".
591
00:37:55,107 --> 00:37:57,401
Nunca confíes en los médicos.
592
00:37:58,819 --> 00:38:00,862
Eres afortunado de estar soltero.
593
00:38:01,697 --> 00:38:03,782
- ¡Mamá!
- Mis amores.
594
00:38:05,117 --> 00:38:08,245
- ¡Salgan! ¡No se permiten hombres!
- Muy bien.
595
00:38:08,328 --> 00:38:12,332
¡Mis amores! Mamá las ama.
596
00:38:14,084 --> 00:38:18,296
¡Mis niñas queridas! Las amo mucho.
597
00:38:37,232 --> 00:38:39,943
- ¿Hola?
- Hola, Samuele.
598
00:38:40,861 --> 00:38:43,530
- Soy yo, Damiano.
- Sí, me imaginé.
599
00:38:45,824 --> 00:38:49,119
- Supe que vives aquí en Milán.
- Así es.
600
00:38:49,202 --> 00:38:52,205
Yo también. Ahora trabajo
en el Hospital Ambrosiano.
601
00:38:53,206 --> 00:38:55,042
Podríamos vernos alguna vez.
602
00:38:55,917 --> 00:38:57,753
Milán es grande, Damiano.
603
00:38:58,545 --> 00:39:01,381
Lo sé, pero podríamos
organizar un encuentro.
604
00:39:02,174 --> 00:39:03,967
No sé, ¿una cerveza?
605
00:39:06,595 --> 00:39:11,183
Escucha, Damiano,
no te comportes como el hermano mayor.
606
00:39:11,933 --> 00:39:13,810
Estoy bien, ¿de acuerdo?
607
00:39:17,355 --> 00:39:19,524
Está bien. Entiendo.
608
00:39:20,233 --> 00:39:21,568
Adiós.
609
00:39:31,661 --> 00:39:33,830
- ¿Quién era?
- Nadie.
610
00:39:44,800 --> 00:39:46,885
- Martina.
- Hola.
611
00:39:47,552 --> 00:39:50,806
- Se nos acabó el paracetamol.
- Haré un pedido mañana.
612
00:39:50,889 --> 00:39:54,726
No, lo necesitamos ahora.
Ve a la farmacia y búscalo.
613
00:39:56,770 --> 00:39:58,021
¿Yo?
614
00:39:58,105 --> 00:40:00,732
Fanti te puso a cargo
de los medicamentos, ¿no?
615
00:40:01,733 --> 00:40:02,734
Sí.
616
00:40:03,652 --> 00:40:07,155
- Hoy es tu lección de prueba.
- ¿Y si fallo?
617
00:40:10,826 --> 00:40:13,453
No, la lección no es para ti.
618
00:40:13,537 --> 00:40:15,747
Lo que está a prueba es la piscina.
619
00:40:16,248 --> 00:40:19,126
- Verás si te gusta.
- Estoy segura de que sí.
620
00:40:20,919 --> 00:40:22,963
Bien, me cambio, y vamos.
621
00:40:25,799 --> 00:40:29,469
Lo siento, Ric, no pude
conseguir el suministro de medicamentos.
622
00:40:29,553 --> 00:40:32,222
Ahora es urgente,
pero me atrasé con las SDS, y…
623
00:40:33,098 --> 00:40:34,641
¿Podrías encargarte?
624
00:40:35,308 --> 00:40:37,978
Ayer dijiste
que no necesitábamos medicamentos.
625
00:40:38,645 --> 00:40:39,938
Lo sé, me equivoqué.
626
00:40:40,814 --> 00:40:45,110
Vaya, hasta la Dra. Carelli
comete errores, ¡es todo un suceso!
627
00:40:45,193 --> 00:40:47,237
Riccardo y yo ya nos íbamos.
628
00:40:50,657 --> 00:40:52,075
Por favor.
629
00:40:56,955 --> 00:40:58,665
Bien, ya voy.
630
00:40:58,748 --> 00:41:02,586
- Lo siento, Lin, ¿qué tal otro día?
- De acuerdo.
631
00:41:03,461 --> 00:41:06,131
Gracias. Y… lo siento.
632
00:41:18,059 --> 00:41:20,020
¿Ya empezaron?
633
00:41:22,522 --> 00:41:25,358
El corazón de su hija es fuerte,
va a estar bien.
634
00:41:26,693 --> 00:41:27,652
Gracias.
635
00:41:29,362 --> 00:41:31,156
Ojalá hubiera podido hacer más.
636
00:41:31,948 --> 00:41:33,658
¿Más que salvarle la vida?
637
00:41:34,451 --> 00:41:37,746
Quise convencerla de aceptar la quimio,
pero no pude.
638
00:41:41,124 --> 00:41:43,418
El problema es que se avergüenza de vivir.
639
00:41:45,795 --> 00:41:50,508
Quería un par de zapatillas
que ahora son populares.
640
00:41:51,509 --> 00:41:52,761
Unas rojas.
641
00:41:53,720 --> 00:41:56,598
Mi esposa se oponía
a los conformismos, desde la moda
642
00:41:57,974 --> 00:41:59,309
hasta las vacunas.
643
00:41:59,392 --> 00:42:02,854
Pero al final, Rita la convenció.
644
00:42:04,105 --> 00:42:06,107
Así que fueron a comprarlas juntas.
645
00:42:07,609 --> 00:42:11,321
Y la atropellaron cuando cruzaba la calle.
646
00:42:12,030 --> 00:42:13,698
Rita nunca usó las zapatillas.
647
00:42:15,492 --> 00:42:16,826
Lo siento.
648
00:42:19,663 --> 00:42:23,792
Rita recibió
el mejor regalo de cumpleaños de su parte.
649
00:42:25,210 --> 00:42:26,711
Le dio tiempo.
650
00:44:36,091 --> 00:44:37,926
- Adelante.
- Gracias.
651
00:45:35,775 --> 00:45:36,901
Dime.
652
00:45:38,445 --> 00:45:41,739
Supe que la unidad de Andrea
está creando una base de datos
653
00:45:41,823 --> 00:45:43,283
con historias de pacientes.
654
00:45:43,366 --> 00:45:45,076
Sí, será muy útil.
655
00:45:46,161 --> 00:45:49,122
- ¿Por qué?
- Me gustaría verla.
656
00:45:49,873 --> 00:45:51,666
¿Quieres investigar?
657
00:45:53,001 --> 00:45:56,045
Si esa fuera la razón, no te lo pediría.
658
00:46:01,843 --> 00:46:03,678
No puedo darte las contraseñas,
659
00:46:05,388 --> 00:46:07,474
violaría la privacidad del paciente.
660
00:46:07,557 --> 00:46:08,808
Elige,
661
00:46:10,059 --> 00:46:14,814
¿protegerás la privacidad de tus pacientes
o nuestro secreto con Andrea?
662
00:46:21,029 --> 00:46:22,155
¿Te molesto?
663
00:46:22,989 --> 00:46:24,616
No, dime.
664
00:46:31,998 --> 00:46:34,876
- Recordé algo más.
- Bien.
665
00:46:35,752 --> 00:46:38,796
Estuve con esa mujer
en un cuarto de hotel.
666
00:46:39,631 --> 00:46:42,592
Estaba seguro
de que era un recuerdo falso,
667
00:46:42,675 --> 00:46:44,677
pero luego rastreé el hotel.
668
00:46:44,928 --> 00:46:47,931
El registro del hotel indica
que estuve en esa habitación
669
00:46:48,681 --> 00:46:51,476
hace unos 12 años,
antes de nuestro divorcio.
670
00:46:53,728 --> 00:46:55,980
Te engañé, Agnese.
671
00:46:56,523 --> 00:46:58,983
Y lo hice en el peor momento posible.
672
00:47:02,612 --> 00:47:04,072
¿Tú lo sabías?
673
00:47:18,711 --> 00:47:21,798
Cuando murió Mattia,
podríamos habernos quedado juntos.
674
00:47:24,050 --> 00:47:25,677
Pero yo arruiné todo.
675
00:47:28,763 --> 00:47:29,806
Perdóname.
676
00:47:41,568 --> 00:47:42,735
Andrea…
677
00:47:47,865 --> 00:47:50,743
Doc, Rita se despertó.
678
00:47:52,787 --> 00:47:56,416
Martina, ¿todo bien con las SDS?
679
00:47:56,499 --> 00:47:59,961
- Sí. Bien.
- Bien.
680
00:48:01,004 --> 00:48:02,046
Doc.
681
00:48:03,339 --> 00:48:05,008
¿Qué pasó con las SDS?
682
00:48:05,383 --> 00:48:08,595
Ya las había llenado,
pero ella quiso verificar.
683
00:48:09,262 --> 00:48:11,556
- ¿Las llenaste tú?
- Sí.
684
00:48:13,266 --> 00:48:16,352
No lo hice por bondad, solo era mi turno.
685
00:48:17,395 --> 00:48:18,438
¿Por qué?
686
00:48:19,647 --> 00:48:22,567
Ayer dijo que era su tarea.
687
00:48:23,818 --> 00:48:28,406
Riccardo se encargó de los medicamentos,
y no pudimos ir a la piscina.
688
00:48:28,865 --> 00:48:30,116
Eso es todo.
689
00:48:30,617 --> 00:48:32,201
¿Qué opinas de eso?
690
00:48:33,286 --> 00:48:34,704
Ella te saboteó.
691
00:48:36,914 --> 00:48:38,207
Es inteligente.
692
00:48:42,587 --> 00:48:43,588
Buenos días.
693
00:48:49,927 --> 00:48:53,014
Lo siento, no vine aquí por ti.
Vine por esto.
694
00:49:03,816 --> 00:49:05,777
Bien, gracias, se lo diré.
695
00:49:07,945 --> 00:49:09,238
Muy bien, adiós.
696
00:49:10,531 --> 00:49:12,367
Tu corazón dice que está bien,
697
00:49:13,451 --> 00:49:17,580
que realmente le gusta su nueva válvula.
698
00:49:17,664 --> 00:49:18,915
Y…
699
00:49:19,791 --> 00:49:24,879
apreciaría que no la dañaras de nuevo.
700
00:49:25,672 --> 00:49:29,300
Bueno. Sé a qué médico debo ir
en caso de que eso suceda.
701
00:49:29,384 --> 00:49:33,971
No, a veces tengo razón, a veces no.
Solo debo recordarlo.
702
00:49:38,893 --> 00:49:40,395
¿Las trajo?
703
00:49:42,814 --> 00:49:46,442
No sé por qué tu madre
se oponía tanto a la medicina oficial.
704
00:49:48,069 --> 00:49:49,696
Pero lo que sé
705
00:49:51,489 --> 00:49:54,450
es que le gustaría
que dejaras de castigarte.
706
00:49:55,868 --> 00:49:59,163
Le gustaría que viajaras
por el mundo, te recibieras,
707
00:50:01,165 --> 00:50:03,543
y te convirtieras
en la mujer que quieres ser.
708
00:50:06,421 --> 00:50:09,924
Le gustaría que usaras esto
en el camino que te espera.
709
00:50:23,146 --> 00:50:25,898
Entonces, como siempre,
la decisión es tuya.
710
00:50:31,028 --> 00:50:32,905
- Dr. Fanti.
- Sí.
711
00:50:32,989 --> 00:50:35,908
- La junta médica está lista para empezar.
- Ya voy.
712
00:50:37,785 --> 00:50:42,290
Adiós, Rita.
Espero verte por Milán en muchos años.
713
00:50:42,373 --> 00:50:44,834
Adiós, Doc. Yo también.
714
00:50:50,256 --> 00:50:52,925
- ¿Vamos?
- ¿Yo también?
715
00:50:53,009 --> 00:50:56,554
Es tu recompensa por hacer
el diagnóstico correcto. Eres buena.
716
00:51:03,770 --> 00:51:05,354
Vamos, llegaremos tarde.
717
00:51:08,149 --> 00:51:09,609
- ¿Dr. Sandri?
- Sí.
718
00:51:10,693 --> 00:51:11,736
¿Una corbata nueva?
719
00:51:12,236 --> 00:51:15,573
Sí. Una corbata importante
para una reunión importante.
720
00:51:15,656 --> 00:51:17,325
Le queda muy bien.
721
00:51:25,750 --> 00:51:28,544
Estamos aquí para decidir si aprobar o no
722
00:51:28,628 --> 00:51:31,214
el estudio propuesto por la Dra. Giordano.
723
00:51:31,297 --> 00:51:34,550
Ya recibieron el proyecto,
saben que no estoy de acuerdo
724
00:51:34,634 --> 00:51:37,011
y espero que la Junta vote en contra.
725
00:51:37,094 --> 00:51:39,096
Levanten la mano, ¿quién vota a favor?
726
00:51:39,514 --> 00:51:42,225
- Disculpen, ¿puedo decir algo?
- Adelante.
727
00:51:46,062 --> 00:51:48,648
El estudio de la Dra. Giordano
es peligroso.
728
00:51:51,234 --> 00:51:55,571
Genera dudas sobre nuestro trabajo,
nuestros protocolos,
729
00:51:55,655 --> 00:51:58,074
sobre cómo y por qué
recetamos medicamentos.
730
00:52:00,451 --> 00:52:02,787
Solo un tonto votaría a favor.
731
00:52:06,666 --> 00:52:11,045
Solo un doctor que se preocupara más
por su paciente que por sí mismo
732
00:52:13,339 --> 00:52:17,552
o más por la verdad
que por sus propias creencias,
733
00:52:18,302 --> 00:52:22,056
más por la honestidad
que por las mentiras,
734
00:52:22,139 --> 00:52:25,309
que a veces usamos
para protegernos de nuestras dudas.
735
00:52:27,228 --> 00:52:28,855
¿Quién estaría tan loco?
736
00:52:32,650 --> 00:52:36,070
Yo. Entonces, sí, estoy a favor.
737
00:52:39,907 --> 00:52:41,033
Yo también.
738
00:52:42,827 --> 00:52:44,328
Y yo.
739
00:52:45,454 --> 00:52:46,789
Yo también.
740
00:53:07,852 --> 00:53:09,020
Hola.
741
00:53:10,813 --> 00:53:13,024
Qué cara larga. ¿Está todo bien?
742
00:53:14,483 --> 00:53:15,902
Ya no lo soporto.
743
00:53:18,487 --> 00:53:20,323
Me cansé de mentirles a todos.
744
00:53:21,073 --> 00:53:23,492
Me siento una ladrona,
alguien desagradable.
745
00:53:25,578 --> 00:53:28,456
- Yo no soy así.
- Claro que no.
746
00:53:29,165 --> 00:53:31,208
Eres una buena médica.
747
00:53:32,543 --> 00:53:35,421
- No puedes tirarlo todo…
- Ya basta.
748
00:53:36,756 --> 00:53:39,008
Mañana diré la verdad y renunciaré.
749
00:53:49,977 --> 00:53:51,270
Gracias.
750
00:53:53,522 --> 00:53:54,815
No hay problema.
751
00:53:56,567 --> 00:53:59,070
Soy franco, siempre digo lo que pienso.
752
00:54:00,863 --> 00:54:03,532
Y hay algo más que tengo que decirte.
753
00:54:06,243 --> 00:54:08,663
El recuerdo que tuve sobre mí y esa mujer
754
00:54:09,246 --> 00:54:11,415
no era falso, realmente sucedió.
755
00:54:17,213 --> 00:54:18,798
Así que no fui la primera.
756
00:54:20,341 --> 00:54:22,343
No sé por qué te dije esto.
757
00:54:23,594 --> 00:54:26,973
¿No es obvio?
Para hacerme sentir especial.
758
00:54:31,644 --> 00:54:33,479
No te acuerdas, yo te lo diré.
759
00:54:34,647 --> 00:54:36,357
No había necesidad de mentir.
760
00:54:45,866 --> 00:54:49,954
Todos los personajes son ficticios.
Cualquier parecido es mera coincidencia.
761
00:54:50,037 --> 00:54:53,332
Productos usados con fines comerciales:
762
00:56:03,903 --> 00:56:05,905
Subtítulos: EMILIA PAULETTO
60253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.