Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,978 --> 00:00:23,315
El paciente dejó de respirar.
Federico, traqueotomía.
2
00:00:25,943 --> 00:00:29,155
Estamos solos. Vamos.
3
00:00:38,205 --> 00:00:41,375
Eso fue una arteria.
La presión está bajando.
4
00:00:41,459 --> 00:00:44,712
Tapa la herida. Tápala.
5
00:00:53,929 --> 00:00:56,891
De acuerdo, cuestionario.
6
00:00:58,184 --> 00:01:00,478
Y el paciente está muerto.
7
00:01:01,812 --> 00:01:05,107
Tal vez fue muy pronto
para una simulación tan compleja.
8
00:01:08,194 --> 00:01:13,532
Hace 20 minutos que los busco.
La próxima vez, tengan sus teléfonos.
9
00:01:13,616 --> 00:01:18,412
La simulación
sería menos realista, ¿no crees?
10
00:01:18,496 --> 00:01:22,416
Tenemos un paciente de verdad.
Vámonos. Tú irás con Bonvegna.
11
00:01:22,500 --> 00:01:27,379
Necesita ayuda para la base de datos
de pacientes. Vámonos.
12
00:01:29,173 --> 00:01:33,093
- La próxima vez será mejor.
- ¿La próxima?
13
00:01:33,177 --> 00:01:37,556
Sí. Lo intentaremos hasta que lo logres.
Esa es la idea. Tranquilo.
14
00:01:39,433 --> 00:01:41,727
Pareces preocupado.
15
00:01:41,811 --> 00:01:44,647
Esto será parte de nuestra evaluación.
16
00:01:44,730 --> 00:01:47,441
- Qué gran idea.
- Debería ayudarnos.
17
00:01:47,525 --> 00:01:51,070
¿Cuándo realizaré una traqueotomía? Jamás.
18
00:01:51,153 --> 00:01:55,449
- ¿Por qué te preocupas tanto?
- Si no saco las mejores notas,
19
00:01:55,533 --> 00:01:58,494
mi padre me dejará aquí
seis meses o algo peor.
20
00:01:58,577 --> 00:02:02,790
Tengo muchos competidores
listos para tomar mi lugar.
21
00:02:02,873 --> 00:02:04,124
¿Qué sabes?
22
00:02:11,841 --> 00:02:16,512
DOC
UNA NUEVA VIDA
23
00:02:18,097 --> 00:02:22,434
Siento que estoy ardiendo.
Hace mucho calor.
24
00:02:27,815 --> 00:02:30,734
Cuando te quemaste, no lo sentiste.
25
00:02:30,818 --> 00:02:33,320
- ¿Cómo es posible?
- ¿Cómo sucedió?
26
00:02:33,404 --> 00:02:37,241
Tomó una olla hirviendo sin guantes.
No sintió nada.
27
00:02:37,324 --> 00:02:39,952
- ¿Trabajan juntos?
- Sí, en la panadería.
28
00:02:40,035 --> 00:02:42,454
Es el dueño, yo sirvo a los clientes.
29
00:02:42,538 --> 00:02:44,498
Tome asiento, por favor.
30
00:02:50,880 --> 00:02:56,135
- No, no puedo. Debo sedarlo.
- Sí, por favor, deme algo.
31
00:02:56,218 --> 00:02:58,387
Y luego, dejen que me vaya.
32
00:02:58,470 --> 00:03:02,099
Así no irá a ninguna parte.
Necesito hacer algunas pruebas.
33
00:03:02,182 --> 00:03:06,103
Si no abro la tienda,
en tres días me iré a la quiebra.
34
00:03:07,313 --> 00:03:11,442
¿Cómo la abrirá? Mire en qué estado está.
35
00:03:17,531 --> 00:03:22,119
¿Llamamos a alguien?
¿Un pariente o una pareja, tal vez?
36
00:03:23,412 --> 00:03:26,749
No encuentro pareja con mi estilo de vida.
37
00:03:26,832 --> 00:03:29,418
Trabajo seis días
a la semana, día y noche.
38
00:03:30,502 --> 00:03:33,964
Denos unos minutos. Ya volvemos.
39
00:03:36,300 --> 00:03:40,054
- ¿Llamo a tu hermano?
- Ni lo pienses.
40
00:03:40,137 --> 00:03:41,263
Bien.
41
00:03:42,556 --> 00:03:44,975
El paciente confunde el frío con el calor.
42
00:03:45,059 --> 00:03:48,395
Algunos puntos son hipersensibles,
otros son insensibles.
43
00:03:48,479 --> 00:03:51,315
- ¿Qué es?
- Neuropatía sensorial.
44
00:03:51,398 --> 00:03:54,109
- ¿Aguda o crónica?
- Es nueva para el paciente.
45
00:03:54,193 --> 00:03:56,278
- Entonces, aguda.
- ¿Posibles causas?
46
00:03:58,322 --> 00:04:01,158
Diabetes, enfermedad autoinmune.
47
00:04:01,241 --> 00:04:03,619
Un trastorno hematológico.
48
00:04:03,702 --> 00:04:05,120
¿Qué más?
49
00:04:07,581 --> 00:04:10,334
- Una enfermedad infecciosa.
- Le pregunté a él.
50
00:04:10,417 --> 00:04:13,128
Sabemos muy poco
para un diagnóstico diferencial.
51
00:04:13,212 --> 00:04:15,839
Cierto. Sabremos más
después de las pruebas.
52
00:04:15,923 --> 00:04:19,802
Sangre, tomografía completa,
evaluación neurológica
53
00:04:19,885 --> 00:04:23,555
y análisis de las enfermedades
genéticas más comunes.
54
00:04:23,639 --> 00:04:25,099
Por favor.
55
00:04:31,772 --> 00:04:34,358
Lentini debe valerse por sí mismo.
56
00:04:34,441 --> 00:04:38,070
Si lo proteges,
¿de qué sirven las simulaciones?
57
00:04:38,153 --> 00:04:41,699
Tienes razón.
Pero deberíamos hablar con el paciente
58
00:04:41,782 --> 00:04:45,995
- antes de pedir nuevos análisis.
- ¿Puedes hacerlo?
59
00:04:46,078 --> 00:04:49,081
Veamos si podemos al menos darle algo.
60
00:04:49,164 --> 00:04:52,084
Debes tener mucho que hacer
mientras tanto.
61
00:04:52,167 --> 00:04:55,004
Lo único que debería hacer
es hablar con Agnese.
62
00:04:55,087 --> 00:04:57,923
¿Sobre qué?
La base de datos no está lista.
63
00:04:58,007 --> 00:05:00,342
Sobre eso no.
64
00:05:00,551 --> 00:05:02,011
CONCURSO DE COROS
65
00:05:02,094 --> 00:05:06,724
Es mañana por la noche.
No sabía que aún lo hacían.
66
00:05:06,807 --> 00:05:10,728
Agnese y yo fuimos por unos años
y luego dejamos de ir.
67
00:05:10,811 --> 00:05:13,105
El concurso siguió desde entonces.
68
00:05:13,188 --> 00:05:16,400
Mi primer recuerdo regresó escuchándolo.
69
00:05:16,483 --> 00:05:20,112
- ¿Quieres ir mañana por la noche?
- Con Agnese, como antes.
70
00:05:20,195 --> 00:05:23,699
Pero no tienes las agallas
para preguntarle.
71
00:05:26,827 --> 00:05:30,998
Andrea, es tu vida.
Debes recuperar la memoria.
72
00:05:40,132 --> 00:05:44,636
La Dra. Giordano es insoportable.
No saldré vivo.
73
00:05:49,516 --> 00:05:54,104
Si quieres las fotos de Riccardo,
ábrete un perfil en las redes sociales.
74
00:05:54,188 --> 00:05:57,066
- No estaba mirando a nadie.
- Claro.
75
00:05:57,149 --> 00:05:59,860
Y Giordano no nos pidió 200 pruebas.
76
00:05:59,943 --> 00:06:03,405
¿No le contaste a nadie
sobre tu pierna durante todo un año?
77
00:06:03,489 --> 00:06:05,991
- Sí.
- ¿Cómo te las arreglaste?
78
00:06:06,075 --> 00:06:08,786
Por ejemplo, ¿dónde te cambiaste?
79
00:06:08,869 --> 00:06:12,414
Aquí. Pero siempre llegué primero.
80
00:06:12,498 --> 00:06:15,667
No es difícil guardar un secreto
cuando nadie sospecha.
81
00:06:17,086 --> 00:06:19,254
No sé cómo lo hiciste.
82
00:06:19,338 --> 00:06:24,593
Estoy de acuerdo. Si pudiera volver,
se lo diría a todos desde el principio.
83
00:06:30,265 --> 00:06:33,477
¿Es la base de datos
de las historias de los pacientes?
84
00:06:33,560 --> 00:06:36,563
- ¿Para cuándo es?
- Siempre es para ayer.
85
00:06:36,647 --> 00:06:40,234
Nunca lo lograré.
No tengo tiempo de pensarlo.
86
00:06:42,778 --> 00:06:44,905
Es Cesconi. Tenemos un paciente.
87
00:06:44,988 --> 00:06:48,325
Nunca lo lograré. Giulia me matará. Vamos.
88
00:06:48,408 --> 00:06:52,329
Tuviste un ataque isquémico
después de una intensa actividad física.
89
00:06:52,412 --> 00:06:54,623
Pero no hay zonas
isquémicas en el cerebro.
90
00:06:54,706 --> 00:06:57,334
- ¿Qué pasó?
- Juego waterpolo.
91
00:06:57,417 --> 00:07:01,213
Esta mañana tuve una prueba
en Génova para el Pro Recco.
92
00:07:01,296 --> 00:07:03,674
Uno de los equipos más fuertes.
Bien hecho.
93
00:07:03,757 --> 00:07:07,177
Gracias. Esperé toda mi vida
por esta prueba.
94
00:07:07,261 --> 00:07:10,722
Al volver a casa,
me sentí mal y terminé aquí.
95
00:07:10,806 --> 00:07:13,475
Vendrán mis padres.
96
00:07:13,559 --> 00:07:17,604
Fue una isquemia cerebral transitoria.
La llamamos "ICT".
97
00:07:17,688 --> 00:07:21,150
Es muy raro a tu edad. ¿Bebes? ¿Fumas?
98
00:07:21,233 --> 00:07:22,860
- Absolutamente no.
- ¿Drogas?
99
00:07:22,943 --> 00:07:25,404
- ¿Qué le parece?
- Les preguntamos a todos.
100
00:07:25,487 --> 00:07:29,324
Pero estudio ciencia deportiva
y entreno todos los días.
101
00:07:29,408 --> 00:07:33,662
No tengo tiempo para estas cosas.
Mi vida es un poco aburrida.
102
00:07:33,745 --> 00:07:38,250
- Llevas una vida saludable.
- ¿Por qué me pasó esto?
103
00:07:38,333 --> 00:07:40,460
Es fácil tener una embolia.
104
00:07:40,544 --> 00:07:44,923
Solo se necesita un trauma torácico
o una actividad arriesgada. Me pasó a mí.
105
00:07:45,007 --> 00:07:48,927
Si fue una embolia o una trombo,
se resolvió sola.
106
00:07:49,011 --> 00:07:52,264
La tomografía no la mostró.
Tuviste suerte.
107
00:07:52,347 --> 00:07:55,225
Ácido acetilsalicílico
como antitrombótico.
108
00:07:55,309 --> 00:07:58,270
Te controlaremos, y verás a un cardiólogo.
109
00:07:58,353 --> 00:08:02,399
¿Saldré mañana?
No puedo faltar a mi entrenamiento.
110
00:08:02,482 --> 00:08:04,651
Veremos cómo va.
111
00:08:09,907 --> 00:08:11,992
¿Te duele el pie?
112
00:08:12,075 --> 00:08:16,079
Sí, esta mañana me di un golpe feo.
Suele pasar.
113
00:08:16,163 --> 00:08:18,665
Esa pierna me duele hace un tiempo.
114
00:08:20,292 --> 00:08:24,338
- ¿Hace un tiempo? ¿Cuánto tiempo?
- Depende.
115
00:08:24,421 --> 00:08:28,383
A veces me cuesta caminar
y tomo analgésicos.
116
00:08:28,467 --> 00:08:30,677
Es solo un desgarro viejo que no sana.
117
00:08:30,761 --> 00:08:33,597
¿Hace cuánto que no se sana?
118
00:08:35,682 --> 00:08:38,185
Unos meses.
119
00:08:49,029 --> 00:08:51,114
Podría ser la enfermedad de Raynaud.
120
00:08:52,282 --> 00:08:56,411
- Típico entre los 15 y 30 años.
- No explica la isquemia.
121
00:08:56,495 --> 00:08:59,539
Podrían ser dos síntomas no relacionados.
122
00:08:59,623 --> 00:09:02,292
Son síntomas inusuales.
Deben estar conectados.
123
00:09:02,376 --> 00:09:07,214
¿Por qué? Soy guapo e inteligente.
Improbable, pero no imposible.
124
00:09:07,297 --> 00:09:10,801
¿Y la enfermedad de Buerger?
125
00:09:10,884 --> 00:09:14,137
¿Una vasculitis que afecta
a los fumadores de más de 35 años?
126
00:09:14,221 --> 00:09:15,847
Tres cosas que Laura no es.
127
00:09:15,931 --> 00:09:20,185
Improbable, pero no imposible.
Explica todos los síntomas.
128
00:09:20,269 --> 00:09:23,730
Podría ser, tiene sentido. Hagamos un ITB.
129
00:09:23,814 --> 00:09:26,900
- ¿Un qué?
- Un índice tobillo-brazo.
130
00:09:26,984 --> 00:09:31,154
Prueba la diferente presión
de las arterias. Es útil para Buerger.
131
00:09:31,238 --> 00:09:33,615
Bastaba decir "Indice tobillo-brazo".
132
00:09:36,118 --> 00:09:38,578
Tengo que atender. Mi papá está enfermo.
133
00:09:44,001 --> 00:09:46,545
¿Ves? Es imposible.
134
00:09:46,628 --> 00:09:49,506
Debe recibir consejos de un buen médico.
135
00:09:49,589 --> 00:09:52,175
- O es buena.
- Siempre está al teléfono.
136
00:09:52,259 --> 00:09:56,138
Tal vez su novio
está muy enamorado de ella.
137
00:09:57,472 --> 00:09:59,766
Haz el ITB, si sabes qué es.
138
00:09:59,850 --> 00:10:04,146
Sistema tobillo-brazo. Índice.
139
00:10:19,703 --> 00:10:23,832
- Andrea, ¿qué quieres?
- ¿Cómo lo supiste?
140
00:10:23,915 --> 00:10:29,254
Eres el único que nunca toca.
¿Qué necesitas?
141
00:10:33,383 --> 00:10:35,927
El concurso de coros es mañana.
142
00:10:37,679 --> 00:10:42,392
- Lo sé.
- ¿Podemos ir juntos como antes?
143
00:10:43,935 --> 00:10:47,564
¿Como cuando nos estábamos separando?
144
00:10:47,647 --> 00:10:50,150
¿O cuando fuimos después de separarnos?
145
00:10:50,233 --> 00:10:53,111
Fue tan insoportable que nos detuvimos.
146
00:10:53,195 --> 00:10:55,781
Lo sé. Aun así, lo hacíamos juntos.
147
00:10:59,576 --> 00:11:02,454
Mi primer recuerdo volvió con esa música.
148
00:11:03,830 --> 00:11:06,958
El mismo lugar, la misma silla,
el mismo abrigo.
149
00:11:07,042 --> 00:11:12,005
Quizá todo regrese.
Pero tengo que hacerlo contigo.
150
00:11:13,590 --> 00:11:17,511
- Por favor, Agnese, es mi vida.
- No, tu vida está aquí.
151
00:11:17,594 --> 00:11:22,641
En esta unidad, con esta gente.
Tus recuerdos solo te lastimarían.
152
00:11:22,724 --> 00:11:25,727
- Quiero que duela.
- Tonterías.
153
00:11:25,811 --> 00:11:28,688
- Es mi hijo, Agnese.
- También es mío, Andrea.
154
00:11:28,772 --> 00:11:32,150
- Y pienso en él todos los días.
- Yo también.
155
00:11:33,693 --> 00:11:36,780
Y quiero recordar todo de él.
156
00:11:38,240 --> 00:11:41,368
Tienes suerte de olvidar lo que pasó.
157
00:11:42,994 --> 00:11:45,831
En lugar de estar agradecido,
atormentarás a la gente
158
00:11:45,914 --> 00:11:48,041
que necesitó años para superarlo.
159
00:11:50,001 --> 00:11:52,712
Déjame en paz.
160
00:12:08,186 --> 00:12:11,440
Disculpe. ¿Profesor Fanti?
161
00:12:11,523 --> 00:12:14,568
- Sí. Doctor. Hola.
- Soy Bernardo Maggi.
162
00:12:14,651 --> 00:12:17,988
Busco a mi hermano.
Me dijeron que debería estar aquí.
163
00:12:18,071 --> 00:12:19,448
Sí.
164
00:12:20,824 --> 00:12:23,285
- Venga.
- Gracias.
165
00:12:24,661 --> 00:12:26,955
- Adelante.
- Gracias.
166
00:12:30,208 --> 00:12:32,878
¿Qué haces aquí? Vete.
167
00:12:33,837 --> 00:12:36,339
- ¿Lo llamaste?
- Sí, pensé…
168
00:12:36,423 --> 00:12:37,883
Pensaste mal.
169
00:12:40,093 --> 00:12:42,721
Te dije que te fueras. No quiero verte.
170
00:12:42,804 --> 00:12:45,724
Después de tres años,
sigues siendo un imbécil.
171
00:12:56,485 --> 00:12:58,278
¿Qué pasó entre ustedes dos?
172
00:12:58,361 --> 00:13:01,990
- ¿Qué le importa?
- Solo por curiosidad.
173
00:13:03,533 --> 00:13:06,203
Podemos tutearnos.
174
00:13:06,286 --> 00:13:10,665
- Me gustaría verificar algo.
- Con cuidado.
175
00:13:10,749 --> 00:13:14,169
- Aún me duele todo.
- Lo intentaré. Lo prometo.
176
00:13:15,504 --> 00:13:20,884
Mírame. ¿Has hecho
algo inusual últimamente?
177
00:13:20,967 --> 00:13:22,511
Por ejemplo, ¿un viaje?
178
00:13:22,594 --> 00:13:26,473
- ¿No sabes cómo funciona una panadería?
- Te despiertas temprano.
179
00:13:26,556 --> 00:13:29,643
Más que temprano.
Me despierto a las 11:00 p. m.
180
00:13:29,726 --> 00:13:32,187
Preparo el pan toda la noche.
181
00:13:32,270 --> 00:13:36,233
Paso la mañana en la tienda,
luego voy a casa y duermo.
182
00:13:36,316 --> 00:13:42,197
- Suena duro.
- Lo es. Pero me gusta.
183
00:13:45,200 --> 00:13:49,079
Era el trabajo de mi padre. Crecí…
184
00:13:51,957 --> 00:13:54,834
¿Dolor de cabeza? ¿Pasa a menudo?
185
00:13:54,918 --> 00:13:58,755
- No.
- Dijiste que dormías por la tarde.
186
00:13:58,838 --> 00:14:01,383
¿Tomas algo para ayudarte con eso?
187
00:14:01,466 --> 00:14:04,177
Algunas pastillas.
188
00:14:06,137 --> 00:14:09,099
Me gustaría verlas. ¿Las tienes aquí?
189
00:14:10,684 --> 00:14:15,230
- ¿Por qué no nos dijiste antes?
- ¿Qué importa?
190
00:14:15,313 --> 00:14:20,026
- Sin estas, no puedo dormir.
- Matteo, son barbitúricos.
191
00:14:20,110 --> 00:14:24,656
- No son pastillas para dormir.
- Como sea. Es lo único que funciona.
192
00:14:25,657 --> 00:14:28,868
- Hasta probé marihuana.
- ¿Quién te los receta?
193
00:14:28,952 --> 00:14:32,330
Un amigo. Un cliente.
194
00:14:33,456 --> 00:14:36,501
Quizá podamos darte el alta.
195
00:14:42,966 --> 00:14:45,802
Matteo toma barbitúricos para dormir.
196
00:14:45,885 --> 00:14:49,222
- ¿Una intoxicación?
- La neuropatía es un síntoma raro.
197
00:14:49,306 --> 00:14:51,683
- Pero es posible.
- Sí.
198
00:14:51,766 --> 00:14:56,563
Somnolencia, dificultad en el habla.
Son síntomas típicos.
199
00:14:56,646 --> 00:14:59,649
Podrías haber esperado el toxicológico.
200
00:14:59,733 --> 00:15:02,068
Con los cortes solicitados por Marabini,
201
00:15:02,152 --> 00:15:04,571
tomé un atajo y liberé una cama.
202
00:15:04,654 --> 00:15:07,282
Aún tenemos que esperar el toxicológico.
203
00:15:07,365 --> 00:15:10,243
Luego, harán
una desintoxicación hepatorenal.
204
00:15:10,327 --> 00:15:11,745
Sí.
205
00:15:14,122 --> 00:15:16,333
¿Hablaste con Agnese?
206
00:15:22,047 --> 00:15:25,467
Sí. Pero dijo que no vendría.
207
00:15:27,969 --> 00:15:31,264
No te preocupes, encontraré otra forma.
208
00:15:47,530 --> 00:15:50,075
- ¿Estás bien?
- Es un paciente difícil.
209
00:15:50,158 --> 00:15:52,744
Amnesia.
210
00:15:55,038 --> 00:15:59,584
- ¿Y tú? ¿Estás bien?
- Sí. Todo bien.
211
00:15:59,668 --> 00:16:03,546
- ¿Seguro?
- Sí, estoy bien, gracias.
212
00:16:08,677 --> 00:16:11,721
ELENA RESUCITACIÓN
ME APUNTO HOY ¿ADÓNDE ME LLEVAS?
213
00:16:18,269 --> 00:16:20,480
¿Habrá consecuencias?
214
00:16:20,563 --> 00:16:23,566
Primero confirmemos el diagnóstico.
215
00:16:23,650 --> 00:16:28,363
Dígame si puedo seguir jugando.
El waterpolo es mi vida.
216
00:16:30,198 --> 00:16:35,495
La enfermedad de Buerger no se trata,
se cura. Si entrenas, podrías volver.
217
00:16:35,578 --> 00:16:39,499
En las últimas horas,
el dolor ha aumentado.
218
00:16:39,582 --> 00:16:42,794
¿Cómo pudiste soportarlo
todos estos meses?
219
00:16:42,877 --> 00:16:46,089
Mi fisioterapeuta no parecía preocupado.
220
00:16:46,172 --> 00:16:50,719
Nos dijeron que era solo un tirón.
221
00:16:50,802 --> 00:16:55,890
Mientras se vaya, da igual lo que sea.
222
00:16:57,434 --> 00:17:00,687
- ¡Entré!
- ¡Felicitaciones!
223
00:17:00,770 --> 00:17:05,650
- ¿En el Pro Recco?
- Sí. Tengo que llamar a mi entrenador.
224
00:17:05,734 --> 00:17:09,654
- Tranquila.
- Debo decirle a papá…
225
00:17:09,738 --> 00:17:11,406
Papá…
226
00:17:11,489 --> 00:17:14,826
- Está teniendo otro ataque isquémico.
- Siéntate conmigo.
227
00:17:14,909 --> 00:17:17,996
Tranquila. Mírame, Laura.
228
00:17:18,079 --> 00:17:20,915
¿Dónde estás? ¿Recuerdas dónde estás?
229
00:17:20,999 --> 00:17:24,419
Intenta decirlo. Laura, despierta. Mírame.
230
00:17:27,422 --> 00:17:30,300
Una vez más, el ataque pasó solo.
231
00:17:30,383 --> 00:17:32,635
- La próxima, podría no hacerlo.
- Es raro.
232
00:17:32,719 --> 00:17:36,347
Está llena de antitrombóticos.
Y no es la enfermedad de Buerger.
233
00:17:36,431 --> 00:17:39,184
Pero la pierna le duele cada vez más.
234
00:17:39,267 --> 00:17:42,645
Algo está bloqueando la arteria,
y no podemos ver qué.
235
00:17:46,024 --> 00:17:49,944
- Dijo que no puede caminar bien.
- ¿En qué piensas?
236
00:17:50,028 --> 00:17:54,866
¿Cómo puede entrenar
y pasar una prueba para el Pro Recco?
237
00:17:54,949 --> 00:17:56,868
¿Quizá sea muy buena?
238
00:17:56,951 --> 00:17:59,913
O tiene una arteria poplítea atrapada.
239
00:17:59,996 --> 00:18:02,791
Comprimida por sus pantorrillas
hipertróficas.
240
00:18:02,874 --> 00:18:05,710
Se tensan más cuando camina
que cuando nadan.
241
00:18:05,794 --> 00:18:08,671
- Tiene sentido.
- Empeoró con el golpe.
242
00:18:08,755 --> 00:18:13,218
Haz una doppler color de la aorta,
los ejes ilíacos femoropoplíteos
243
00:18:13,301 --> 00:18:15,220
y de las extremidades inferiores.
244
00:18:15,303 --> 00:18:20,683
Démosle heparina de bajo peso molecular,
pero no se lo digas.
245
00:18:20,767 --> 00:18:24,521
Alertemos a Cirugía.
Si es la arteria, la operaremos mañana.
246
00:18:24,604 --> 00:18:26,314
Buen trabajo.
247
00:18:30,318 --> 00:18:33,988
¡Otra vez!
Créeme, alguien le dicta los diagnósticos.
248
00:18:34,072 --> 00:18:36,741
Basta, o pensaré que te gusta.
249
00:18:36,825 --> 00:18:39,452
- ¡Pero es raro!
- Basta.
250
00:18:46,209 --> 00:18:49,963
Según el toxicológico, sus niveles
de barbitúricos no son preocupantes.
251
00:18:50,046 --> 00:18:54,300
Suficiente para un cuerpo desgastado
por el trabajo. ¿Está mejorando?
252
00:18:55,885 --> 00:18:59,681
Sí, su neuropatía está retrocediendo,
y está más despierto.
253
00:19:01,683 --> 00:19:05,186
- ¿Cómo te sientes?
- Mejor.
254
00:19:06,354 --> 00:19:08,314
Aún me duele todo.
255
00:19:08,398 --> 00:19:11,818
- ¿Podemos llamar a tu hermano?
- Eres increíble.
256
00:19:11,901 --> 00:19:15,613
- ¿Por qué insistes?
- ¿Por qué no quieres verlo?
257
00:19:15,697 --> 00:19:18,491
Será mejor que respondas o te agotará.
258
00:19:20,535 --> 00:19:22,954
Crecimos en la panadería con papá.
259
00:19:23,037 --> 00:19:27,792
Él nos enseñó el negocio.
Queríamos hacerlo juntos.
260
00:19:27,876 --> 00:19:32,255
- Así que eran muy unidos.
- Sí, luego papá murió,
261
00:19:32,338 --> 00:19:36,843
y Bernardo renunció a todo
para seguir su carrera en otro lugar.
262
00:19:37,969 --> 00:19:41,598
Es muy bueno. Trabaja en un restaurante
con estrellas Michelin.
263
00:19:43,600 --> 00:19:47,812
Incluso ganó… premios.
264
00:19:51,900 --> 00:19:56,279
- ¿Qué pasa?
- Espera. Un segundo. No.
265
00:19:56,362 --> 00:19:59,365
Tranquilo.
266
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
- Hola. Dos minutos y estoy contigo.
- Claro.
267
00:20:11,878 --> 00:20:16,674
No tardó mucho en olvidar
a la Dra. Giordano.
268
00:20:16,758 --> 00:20:21,971
Bien hecho. No había visto tanta acción
desde la época de Lazzarini.
269
00:20:28,519 --> 00:20:30,813
- Gracias, Teresa.
- De nada.
270
00:20:30,897 --> 00:20:33,691
- Buenas noches. Adiós.
- Buenas noches. Adiós.
271
00:20:36,778 --> 00:20:40,448
Sigue estable.
Su ataxia parece haberse ido, por ahora.
272
00:20:41,616 --> 00:20:45,411
La intoxicación por drogas
no explica estos síntomas.
273
00:20:45,495 --> 00:20:47,372
¿Tal vez es un ataque isquémico?
274
00:20:47,455 --> 00:20:50,959
Es poco probable.
La sucesión de síntomas no es normal.
275
00:20:51,042 --> 00:20:56,089
- Un problema neurológico.
- Sí, parece una epilepsia secundaria.
276
00:20:56,172 --> 00:20:59,717
Lo que causa la epilepsia
podría causar la neuropatía.
277
00:20:59,801 --> 00:21:05,223
- Pero no sabemos qué es.
- Veamos.
278
00:21:05,306 --> 00:21:09,310
Probablemente sea una condición genética,
pero la evaluación lleva tiempo.
279
00:21:09,394 --> 00:21:12,313
Primero, excluyamos un tumor.
280
00:21:12,397 --> 00:21:15,775
Hagan una resonancia con contraste medio,
un electroencefalograma
281
00:21:15,858 --> 00:21:18,820
y otro examen neurológico más específico.
282
00:21:18,903 --> 00:21:22,031
- Quiero resultados mañana a la mañana.
- Bien.
283
00:21:25,410 --> 00:21:27,120
Lo haremos ahora.
284
00:21:29,330 --> 00:21:30,373
Sí.
285
00:21:37,922 --> 00:21:40,883
- ¿Sí?
- Hola.
286
00:21:43,177 --> 00:21:46,264
Está estable por ahora.
Mañana tendremos los resultados.
287
00:21:47,473 --> 00:21:53,396
Bien, gracias.
Quizá mañana haya procesado todo esto
288
00:21:53,479 --> 00:21:56,190
y tendré cinco minutos para verlo.
289
00:21:56,274 --> 00:22:00,111
No debe ser fácil para Matteo
lidiar con esto solo.
290
00:22:00,194 --> 00:22:02,572
Vino su hermano, y él lo echó.
291
00:22:02,655 --> 00:22:04,907
Porque se sintió abandonado por él.
292
00:22:21,382 --> 00:22:25,678
El jefe nunca trabaja horas extras. Vamos.
293
00:22:25,762 --> 00:22:28,765
- Aquí tiene.
- Gracias.
294
00:22:36,773 --> 00:22:40,068
¿Y? ¿Agnese te dijo
por qué no irá contigo?
295
00:22:40,151 --> 00:22:42,111
Dice que es por mi propio bien.
296
00:22:42,195 --> 00:22:45,031
Que recordar la muerte de Mattia
me dolería demasiado.
297
00:22:45,114 --> 00:22:48,659
- Quizá tenga razón.
- Para nada, Giulia.
298
00:22:50,745 --> 00:22:54,165
Yo a Mattia lo recuerdo vivo.
299
00:22:54,248 --> 00:22:57,168
Escucho su voz, siento sus abrazos.
300
00:22:57,251 --> 00:22:59,796
Este dolor siempre está aquí.
301
00:22:59,879 --> 00:23:03,883
Hay un vacío alrededor
que no puedo llenar con nada.
302
00:23:03,966 --> 00:23:08,638
Recordar podría ayudarme a vivir
con ese dolor. ¿Entiendes?
303
00:23:09,722 --> 00:23:12,391
Sí, es cierto. Estoy de acuerdo.
304
00:23:14,477 --> 00:23:18,898
- Ve al concierto.
- No, sería inútil.
305
00:23:18,981 --> 00:23:21,984
No lo sabes.
306
00:23:23,402 --> 00:23:25,738
No quiero ir sin ella.
307
00:23:50,012 --> 00:23:53,015
- Es muy tarde.
- ¿Tenías mejores cosas que hacer?
308
00:23:53,099 --> 00:23:54,308
Sí. ¿Y tú?
309
00:23:54,392 --> 00:23:58,104
No veo ninguna anomalía.
Llévala al neurólogo.
310
00:23:58,187 --> 00:24:00,982
- Por favor. Yo mientras tanto ordeno.
- Está bien.
311
00:24:06,529 --> 00:24:09,240
- No te toqué.
- No te vi.
312
00:24:11,075 --> 00:24:13,244
- ¿Puedo?
- Sí, claro.
313
00:24:13,327 --> 00:24:15,496
- Despacio, por favor.
- Sí, claro.
314
00:24:27,508 --> 00:24:29,760
Así que no irás al concierto.
315
00:24:31,470 --> 00:24:33,890
Buenos días a ti también.
316
00:24:33,973 --> 00:24:36,225
Sé que temes que te duela.
317
00:24:36,309 --> 00:24:39,145
Él pide ayuda porque la necesita.
318
00:24:39,228 --> 00:24:43,274
- Yo no la necesito.
- Está así de cerca de recuperar su vida.
319
00:24:43,357 --> 00:24:48,404
Lo quieres, siempre lo has ayudado.
¿Por qué no ahora?
320
00:24:48,487 --> 00:24:51,115
Parece que no quieres que recuerde.
321
00:24:51,199 --> 00:24:53,367
No, no lo entiendes.
322
00:24:54,493 --> 00:24:58,372
No hay nada bueno
que recordar en esos años.
323
00:24:59,290 --> 00:25:02,919
Excepto tú, obviamente.
324
00:25:03,002 --> 00:25:05,421
¿Por eso insistes tanto?
325
00:25:06,756 --> 00:25:09,300
¿Quién lo necesita más? ¿Él o tú?
326
00:25:10,676 --> 00:25:15,389
Solo quiero que sea feliz.
Y haré todo lo que pueda para ayudarlo.
327
00:25:16,140 --> 00:25:18,601
Lo convenceré de que vaya solo.
328
00:25:18,684 --> 00:25:22,230
Tal vez su memoria vuelva de todos modos.
329
00:25:31,906 --> 00:25:36,744
- Buenos días.
- Cesconi, las altas.
330
00:25:42,875 --> 00:25:46,879
- ¿Cómo te fue anoche?
- Mal. Es culpa tuya.
331
00:25:46,963 --> 00:25:52,426
¿Mi culpa? Sé que estás enamorado de mí
en secreto, pero tengo dueño.
332
00:25:52,510 --> 00:25:54,595
Cuando dejé de salir con Giulia,
333
00:25:54,679 --> 00:25:57,139
juré que nunca haría
lo que hizo Lazzarini.
334
00:25:57,223 --> 00:26:01,560
- ¿Quedarte atrapado por diez años?
- Y perseguir a otras para olvidarla.
335
00:26:01,644 --> 00:26:06,774
- Bien. ¿Qué tengo que ver con eso?
- Cuando bromeabas sobre Lorenzo,
336
00:26:07,608 --> 00:26:10,361
me di cuenta
de que es lo que estoy haciendo yo.
337
00:26:10,444 --> 00:26:13,322
Bien, firmaré las altas después.
338
00:26:13,406 --> 00:26:16,409
- Lleva tiempo dejar ir a la gente.
- Cesconi.
339
00:26:16,492 --> 00:26:19,912
- Las pruebas de Laura.
- ¿Es la arteria poplítea?
340
00:26:19,996 --> 00:26:23,040
- Martina tenía razón.
- El que le dicta a Martina.
341
00:26:23,124 --> 00:26:25,209
¿Es la chica del waterpolo?
342
00:26:25,293 --> 00:26:28,713
Estuvo toda la mañana
gritando de dolor, pidiendo pastillas.
343
00:26:29,964 --> 00:26:32,174
¿Te encargas?
344
00:26:36,095 --> 00:26:39,724
¿Una arteria desviada?
¿Es la razón de este terrible dolor?
345
00:26:39,807 --> 00:26:42,768
Sí, está atascada
en el pasillo muscular equivocado.
346
00:26:42,852 --> 00:26:45,479
Esto es lo que causó
sus isquemias transitorias.
347
00:26:45,563 --> 00:26:49,942
- ¿Pueden hacer algo al respecto?
- Sí, señora, mientras tanto,
348
00:26:50,026 --> 00:26:54,739
empezaremos con este analgésico
similar a la morfina.
349
00:26:54,822 --> 00:26:57,283
Te sentirás mejor hasta la cirugía.
350
00:26:58,451 --> 00:27:02,830
Eso es. Debemos escanear los músculos
para evaluar en qué estado están.
351
00:27:02,913 --> 00:27:05,291
Hace meses que no tienen irrigación.
352
00:27:05,374 --> 00:27:08,502
¿Una cirugía?
¿Cuánto tiempo tardará la recuperación?
353
00:27:08,586 --> 00:27:11,422
¿Cuándo puedo volver a jugar?
354
00:27:15,384 --> 00:27:17,803
Es un procedimiento sencillo.
355
00:27:17,887 --> 00:27:21,974
- Te recuperarás pronto.
- Gracias.
356
00:27:31,984 --> 00:27:36,155
Confirmaron la epilepsia.
Electro y resonancia son negativos.
357
00:27:37,698 --> 00:27:41,827
Tenemos una neuropatía y una epilepsia,
pero no hay una causa obvia.
358
00:27:41,911 --> 00:27:46,457
No hay fiebre ni infecciones.
TAC y estudios normales. No hay tumores.
359
00:27:46,540 --> 00:27:48,876
Tiene que ser una enfermedad autoinmune.
360
00:27:48,959 --> 00:27:51,212
¿Esperamos la prueba genética?
361
00:27:51,295 --> 00:27:54,090
Hablaré con su hermano.
Puede ayudarnos a reconstruir
362
00:27:54,173 --> 00:27:58,094
la historia médica. Quizá surja algo.
363
00:28:03,307 --> 00:28:05,976
Hasta donde sé,
no hay enfermedades en la familia.
364
00:28:06,060 --> 00:28:09,480
Mamá se volvió a casar hace años
y vive en el extranjero.
365
00:28:09,563 --> 00:28:12,149
Papá tuvo un infarto, pero fumaba mucho.
366
00:28:12,233 --> 00:28:14,443
Lo siento, tengo una cena en una hora.
367
00:28:14,527 --> 00:28:17,905
Podría haber llamado.
No había necesidad de hacerme venir.
368
00:28:17,988 --> 00:28:21,450
Creí que querías volver
a hablar con su hermano.
369
00:28:21,534 --> 00:28:25,413
- Le di una oportunidad.
- Sí, pero cuando te atacó,
370
00:28:25,496 --> 00:28:27,289
había consumido drogas.
371
00:28:27,373 --> 00:28:32,711
Me dijo que se quedó muy mal
cuando decidiste dejar de trabajar con él.
372
00:28:33,045 --> 00:28:35,548
- ¿Eso le dijo?
- Sí, ¿por qué?
373
00:28:35,631 --> 00:28:39,969
Él me echó a mí. Nuestro sueño
era dirigir la panadería juntos.
374
00:28:40,052 --> 00:28:43,681
Después de la muerte de papá, me echó.
375
00:28:44,849 --> 00:28:48,853
- Está muy enfermo.
- Al morir papá, estuve mal, y él me dejó.
376
00:28:48,936 --> 00:28:52,398
Y tiene muchos problemas con la panadería.
377
00:28:52,481 --> 00:28:56,068
Al menos podrías ayudarlo.
Crecieron juntos.
378
00:28:56,152 --> 00:28:58,737
- ¿No?
- ¿Qué tipo de problemas?
379
00:28:58,821 --> 00:29:02,032
Trabaja mucho, y hay clientes.
380
00:29:02,116 --> 00:29:05,828
No sé, eso fue lo que me dijo.
381
00:29:05,911 --> 00:29:09,081
Adiós.
382
00:29:11,584 --> 00:29:16,839
Caro, gracias por llamar. Un momento.
383
00:29:16,922 --> 00:29:20,092
Podría ir solo, pero sería inútil.
384
00:29:20,176 --> 00:29:24,138
Mejor. Al menos no recordarás
cuando te destruí el auto.
385
00:29:24,221 --> 00:29:26,474
- Por favor, no bromees.
- Lo siento.
386
00:29:26,557 --> 00:29:29,351
Iría contigo, pero estoy aquí varada.
387
00:29:29,435 --> 00:29:32,605
- Por favor, llama a mamá y convéncela.
- Papá.
388
00:29:32,688 --> 00:29:34,899
- Por favor.
- ¿Por qué eres así?
389
00:29:34,982 --> 00:29:37,276
¿Tengo que decírtelo de nuevo?
390
00:29:37,359 --> 00:29:42,156
¿Le dijiste a mamá: "Ven conmigo
o nunca recuperaré la memoria"?
391
00:29:42,239 --> 00:29:44,658
- Sí, más o menos.
- ¡Por eso!
392
00:29:44,742 --> 00:29:48,579
- ¿Qué tiene de malo?
- No piensas en Mattia.
393
00:29:48,662 --> 00:29:53,584
- ¡Claro que sí!
- Mamá quiere que vayas por él.
394
00:29:53,667 --> 00:29:58,214
No por ti.
No por un pasado que nunca volverá.
395
00:30:11,644 --> 00:30:13,312
PANADERÍA MAGGIE
396
00:30:34,917 --> 00:30:38,587
Vamos, niños. ¡Ya es de mañana!
397
00:30:40,297 --> 00:30:42,341
¡Vamos, ya es de mañana!
398
00:31:36,478 --> 00:31:38,647
Bernardo.
399
00:31:38,731 --> 00:31:41,942
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Puedo pedirte un favor?
400
00:31:53,162 --> 00:31:56,081
- ¿Qué pasa?
- Hablé con el hermano de Matteo.
401
00:31:56,165 --> 00:32:00,711
No está cooperando. Y mi hija tampoco.
402
00:32:00,794 --> 00:32:02,963
No intentará convencer a Agnese.
403
00:32:03,047 --> 00:32:06,967
Quizá sepa que no tiene sentido.
Al menos lo intentaste.
404
00:32:07,051 --> 00:32:10,512
Solo puedes ir solo, ¿quién sabe?
405
00:32:12,097 --> 00:32:15,100
- Iré a ver a Matteo.
- Taquicardia ventricular.
406
00:32:25,235 --> 00:32:27,488
Sea lo que sea, llegó a su corazón.
407
00:32:27,571 --> 00:32:30,532
Busca a alguien de Cardiología. Rápido.
408
00:32:31,784 --> 00:32:33,869
Doctor, ¿es malo?
409
00:32:35,079 --> 00:32:37,748
No te preocupes,
no hace falta ser un genio.
410
00:32:39,375 --> 00:32:42,169
- Tengo que pedirte un favor.
- Sí.
411
00:32:43,170 --> 00:32:46,131
Haz venir a mi hermano.
412
00:32:47,049 --> 00:32:48,217
¿Lo prometes?
413
00:32:55,683 --> 00:32:57,518
- Paro cardíaco.
- Desfibrilador.
414
00:32:57,601 --> 00:32:59,019
Tijeras.
415
00:33:07,945 --> 00:33:09,321
Listo.
416
00:33:15,828 --> 00:33:18,080
…siete, ocho, nueve, diez. Vamos.
417
00:33:21,625 --> 00:33:23,836
¡Rápido!
418
00:33:26,880 --> 00:33:30,384
Quítate. Déjame a mí. ¡Despejado!
419
00:33:30,467 --> 00:33:34,096
Descargando.
420
00:34:03,751 --> 00:34:06,420
Lentini debe capacitarse en otro lugar.
421
00:34:06,503 --> 00:34:09,590
No puede salvar ni a un muñeco,
ni que hablar un paciente.
422
00:34:09,673 --> 00:34:12,176
Hazle un favor. Has que lo transfieran.
423
00:34:13,761 --> 00:34:16,388
Él sabe que solo está de paso.
424
00:34:19,433 --> 00:34:22,186
¿Vas a demostrarle que se equivoca?
425
00:34:22,269 --> 00:34:26,398
- No llegaste aquí por casualidad.
- No, Doc, ella tiene razón.
426
00:34:28,150 --> 00:34:32,404
Esto no es lo que tenía en mente
cuando elegí Medicina.
427
00:34:32,488 --> 00:34:34,573
Lo siento.
428
00:34:46,877 --> 00:34:49,713
¿Qué le pasa?
429
00:34:58,722 --> 00:35:00,933
Revisé las finanzas de la panadería.
430
00:35:02,309 --> 00:35:05,395
Papá me dejó una gran deuda.
De las apuestas, quizá.
431
00:35:07,272 --> 00:35:11,610
- ¿No lo sabías?
- No. Mi papá era mi héroe.
432
00:35:11,693 --> 00:35:14,112
Nos crio solo con la abuela.
433
00:35:14,196 --> 00:35:17,741
Tendremos que trabajar años
para pagar esas deudas.
434
00:35:19,993 --> 00:35:23,580
- Eso es lo que está haciendo Matteo.
- ¿Por eso te echó?
435
00:35:23,664 --> 00:35:27,251
Sí. Se sacrificó por mí.
436
00:35:27,334 --> 00:35:31,672
Asumió toda la carga
para que yo pudiera hacer lo que quería.
437
00:35:35,050 --> 00:35:40,180
Lo odié, porque creí
que me había robado una vida feliz,
438
00:35:40,264 --> 00:35:45,310
pero esa vida no existía,
solo era un pasado que idealicé.
439
00:35:46,520 --> 00:35:51,108
No tiene nada de malo desear
que las cosas sean como cuando eras feliz.
440
00:35:51,191 --> 00:35:53,443
Es todo lo contrario.
441
00:35:53,527 --> 00:35:56,947
No te permite vivir el presente.
442
00:36:01,994 --> 00:36:04,329
Se va a despertar, ¿cierto?
443
00:36:11,211 --> 00:36:14,047
Hice todo mal.
444
00:36:15,048 --> 00:36:17,634
Si se muere, nunca me perdonaré.
445
00:36:32,983 --> 00:36:35,819
No has empezado el proyecto.
¿Quieres que te ayude?
446
00:36:35,903 --> 00:36:39,197
No, no lo necesito, gracias.
447
00:36:39,281 --> 00:36:41,366
De acuerdo.
448
00:36:42,409 --> 00:36:47,915
Estamos esperando la resonancia de Laura.
Le di un antitrombótico nuevo.
449
00:36:47,998 --> 00:36:51,209
Es nuevo, leí que tiene
menos efectos secundarios.
450
00:36:51,293 --> 00:36:54,630
- Espero que no te moleste.
- No. ¿Por qué?
451
00:36:54,713 --> 00:36:58,717
¿Por qué me molestaría?
Damiano es el jefe de departamento.
452
00:36:58,800 --> 00:37:02,721
- Le pregunté, estuvo de acuerdo.
- Genial.
453
00:37:10,646 --> 00:37:14,191
Deja de molestar a la Dra. Carelli, ¿sí?
454
00:37:14,274 --> 00:37:17,653
- Disculpe, ¿quién es usted?
- ¿Qué estás haciendo?
455
00:37:17,736 --> 00:37:20,113
- Es una chica.
- Era Daria, mi hermana.
456
00:37:20,197 --> 00:37:24,910
Acaba de llegar aquí a Milán
y me llama todo el tiempo.
457
00:37:24,993 --> 00:37:29,289
Es del valle de Bremaban. Como mucho,
puede enseñarme a hacer mantequilla.
458
00:37:29,373 --> 00:37:32,209
Y tú eres un imbécil.
459
00:37:39,758 --> 00:37:42,552
La jugadora de waterpolo.
Llamaré a Cesconi.
460
00:37:42,636 --> 00:37:46,974
- ¿Qué?
- Llamaré a Cesconi.
461
00:37:47,057 --> 00:37:51,186
De hecho, creo que también
debo llamar a Fanti.
462
00:37:57,401 --> 00:37:58,527
RESONANCIA MAGNÉTICA
463
00:38:03,073 --> 00:38:05,158
Sí.
464
00:38:06,368 --> 00:38:08,912
La necrosis tisular
está demasiado avanzada.
465
00:38:12,040 --> 00:38:15,377
Debemos decírselo a la chica.
466
00:38:17,379 --> 00:38:22,384
- Yo lo haré.
- No. Tengo que hacerlo yo.
467
00:38:28,557 --> 00:38:31,059
Le dije que iba a estar bien.
468
00:38:51,663 --> 00:38:55,167
Tu pierna no ha recibido oxígeno
en los últimos meses
469
00:38:55,250 --> 00:38:57,669
porque la sangre era insuficiente.
470
00:38:57,753 --> 00:39:00,505
La arteria se cerró
en los últimos dos días.
471
00:39:00,589 --> 00:39:05,385
Sí. Por eso el dolor empeoró tanto.
472
00:39:05,469 --> 00:39:07,637
El tejido se ha vuelto necrótico.
473
00:39:10,640 --> 00:39:15,854
- ¿Sabes qué significa eso, Laura?
- ¿Me van a cortar la pierna?
474
00:39:19,191 --> 00:39:21,902
No puede ser. Tiene que haber otra forma.
475
00:39:23,904 --> 00:39:27,157
No la hay. Lo siento.
476
00:39:27,240 --> 00:39:29,785
- Con el tiempo…
- ¿Qué tiempo?
477
00:39:29,868 --> 00:39:35,290
¡Entreno hace diez años
para ser profesional! ¡Lo he perdido todo!
478
00:39:35,373 --> 00:39:38,877
¿Usted qué sabe
sobre la pérdida de una pierna?
479
00:39:45,717 --> 00:39:48,595
¡Déjenme en paz!
480
00:40:05,487 --> 00:40:10,700
Ric. ¿Por qué no le dijiste
que tú también perdiste una pierna?
481
00:40:10,784 --> 00:40:15,372
- La habría ayudado a entender.
- No. La ayudo más así.
482
00:40:15,455 --> 00:40:18,542
- No me parece.
- Sí.
483
00:40:18,625 --> 00:40:21,461
Algunos pacientes
necesitan tener a quien odiar.
484
00:40:21,545 --> 00:40:24,047
¿Y tú estás preparado para que te odien?
485
00:40:24,131 --> 00:40:29,594
Sí. Eso también es parte de ser médico.
486
00:40:31,471 --> 00:40:34,182
Por cierto.
487
00:40:34,266 --> 00:40:37,811
Lamento haber dudado de ti.
Te pido disculpas.
488
00:41:02,335 --> 00:41:06,131
- ¿De verdad te quieres ir?
- ¿Por qué me quedaría?
489
00:41:06,214 --> 00:41:08,967
En seis meses,
reprobaré mis exámenes igual.
490
00:41:09,050 --> 00:41:12,637
Me ahorraré el sufrimiento.
Ahora debo convencer a mi papá.
491
00:41:12,721 --> 00:41:16,099
Aún hay tiempo para aprender.
Podemos practicar con el muñeco.
492
00:41:16,183 --> 00:41:18,810
- Ese no es el punto.
- ¿Cuál es?
493
00:41:18,894 --> 00:41:22,022
Todo aquí parece
cuestión de vida o muerte.
494
00:41:22,105 --> 00:41:24,649
- Bueno, lo es.
- Justamente.
495
00:41:24,733 --> 00:41:28,945
No es para mí. Ahora, si me disculpas…
496
00:42:12,322 --> 00:42:16,076
Sin anomalías. Debe haber otra causa.
497
00:42:19,412 --> 00:42:22,916
Pensémoslo. Quizá se nos ocurran ideas
498
00:42:22,999 --> 00:42:25,794
antes del cribado genético.
¿Quieres que me quede?
499
00:42:25,877 --> 00:42:28,505
Depende. ¿No ibas al concierto?
500
00:42:30,423 --> 00:42:33,134
- Ve, entonces. Suerte.
- Gracias.
501
00:42:33,969 --> 00:42:37,514
No estoy esperando nada.
Lo hago por Mattia.
502
00:42:38,682 --> 00:42:42,727
Aunque… ¿quién sabe?
503
00:43:16,094 --> 00:43:17,512
CARGAR NUEVA HOJA
504
00:43:42,620 --> 00:43:45,457
NEUROPATÍA, AFASIA,
ATAXIA, EPILEPSIA, FIBRILACIÓN
505
00:43:52,672 --> 00:43:55,508
CONCURSO DE COROS
506
00:44:10,774 --> 00:44:15,070
¿Cambiaste de opinión?
Hablaste con Carolina.
507
00:44:15,153 --> 00:44:17,864
Pensé que, si tu memoria regresa,
508
00:44:17,947 --> 00:44:20,784
me gustaría estar contigo en ese momento.
509
00:44:53,441 --> 00:44:57,737
Soñé con lo que me ofrecías
510
00:44:57,821 --> 00:45:01,866
Imagina acostarte junto a mí
511
00:45:01,950 --> 00:45:08,039
Tu camiseta y tu reputación tiradas
512
00:45:10,250 --> 00:45:15,088
Escribiré nuestra historia en mi mente
513
00:45:15,171 --> 00:45:19,426
Escribiré sobre nuestros sueños y triunfos
514
00:45:19,509 --> 00:45:25,223
Esta podría ser la pérdida de mi inocencia
515
00:45:27,392 --> 00:45:33,523
Puedo saborear el océano en tu piel
516
00:45:36,609 --> 00:45:42,866
Ahí es donde todo empieza
517
00:45:44,826 --> 00:45:51,124
Todos volvemos a donde pertenecemos
518
00:45:53,293 --> 00:45:59,549
Todos volvemos a donde pertenecemos
519
00:46:15,482 --> 00:46:18,109
- Gracias.
- De nada.
520
00:46:20,904 --> 00:46:23,072
¿Y? ¿Algún recuerdo?
521
00:46:30,455 --> 00:46:35,126
- No.
- Lo siento.
522
00:46:35,210 --> 00:46:37,378
Está bien.
523
00:46:38,838 --> 00:46:43,718
Hoy creé un recuerdo maravilloso.
524
00:46:43,801 --> 00:46:46,012
Me alegra mucho que fuera contigo.
525
00:47:52,996 --> 00:47:55,582
Viniste. ¿No dijiste que era un imbécil?
526
00:47:55,665 --> 00:48:00,378
Lo es, pero espero que se recupere.
Quiero trabajar con él.
527
00:48:01,796 --> 00:48:05,008
Vaya. Realmente no lo entiendo.
528
00:48:06,426 --> 00:48:10,888
¿Tienes una carrera maravillosa
y quieres trabajar en una panadería?
529
00:48:13,600 --> 00:48:16,185
- ¿Sueña extraño?
- Tú lo decides.
530
00:48:16,269 --> 00:48:21,274
La panadería es mi hogar. Le cocino
a la gente que conozco, los hago felices.
531
00:48:22,483 --> 00:48:26,696
Siempre he querido hacer eso.
Tú también debes tener un sueño.
532
00:48:29,073 --> 00:48:32,285
Mi plan es dirigir
la clínica oftalmológica de mi padre.
533
00:48:32,368 --> 00:48:34,871
¿Ves? No somos tan distintos.
534
00:48:34,954 --> 00:48:38,124
Aquí salvan vidas,
pero un sueño es un sueño.
535
00:49:20,792 --> 00:49:23,544
- Dormiste aquí.
- ¿Cómo estuvo el concierto?
536
00:49:24,796 --> 00:49:26,881
Genial. Agnese vino conmigo.
537
00:49:29,133 --> 00:49:33,638
No recordé nada. Pero está bien.
Mis recuerdos volverán.
538
00:49:33,721 --> 00:49:36,432
No puedo vivir esperando que eso pase.
539
00:49:42,647 --> 00:49:45,483
La jugadora de waterpolo despertó.
No quiere hablar.
540
00:49:45,566 --> 00:49:48,569
Doc, quizá sea el único
que puede ayudarla.
541
00:49:49,821 --> 00:49:52,281
- ¿Riccardo?
- Dijo que no se siente capaz.
542
00:49:55,618 --> 00:49:57,120
De acuerdo.
543
00:50:02,458 --> 00:50:07,088
¿Por qué no le vas a hablar?
Laura te necesita.
544
00:50:10,967 --> 00:50:14,220
¿Para decirle qué? ¿Qué cosa?
545
00:50:16,097 --> 00:50:17,807
A su edad, yo era un niño.
546
00:50:17,890 --> 00:50:22,395
Un niño asustado que no podía ver
más allá de su ombligo. Ella es una mujer.
547
00:50:22,478 --> 00:50:25,440
Es una mujer que acaba de perder su sueño.
548
00:50:25,523 --> 00:50:28,901
No debes ser el Riccardo de ayer,
debes ser el de hoy.
549
00:50:31,654 --> 00:50:33,781
Hoy soy médico.
550
00:50:33,865 --> 00:50:37,952
No se necesitan dos piernas
para ser médico. Para ser atleta, sí.
551
00:50:39,746 --> 00:50:42,331
¿Con qué cara le digo
que recomience su vida?
552
00:50:42,415 --> 00:50:46,961
Con tu cara, Riccardo.
No eres solo un médico.
553
00:50:47,044 --> 00:50:50,339
Eres alguien
que puede hablarle a la gente.
554
00:50:50,423 --> 00:50:53,968
Los entiendes, sufres con ellos.
555
00:50:54,051 --> 00:50:57,096
¿Será por lo que te pasó a ti?
Yo creo que sí.
556
00:50:57,180 --> 00:51:01,225
Es tu herida, siempre estará contigo.
Y no es la única.
557
00:51:02,351 --> 00:51:04,437
Pero eres mejor que eso.
558
00:51:04,520 --> 00:51:07,899
Nuestra historia no sirve para nada
si no nos enseña
559
00:51:07,982 --> 00:51:11,694
a ser las personas que somos,
aquí, hoy, ahora.
560
00:51:15,740 --> 00:51:18,075
Ve y haz lo que sabes que puedes hacer.
561
00:52:38,948 --> 00:52:41,117
¿Qué haces?
562
00:52:47,665 --> 00:52:50,877
¿Qué quieres?
¿Viniste a ver un monstruo inútil?
563
00:52:52,420 --> 00:52:57,174
"Un monstruo inútil". ¿Inútil para quién?
564
00:52:57,258 --> 00:53:01,470
Esa es la pregunta. ¿Para tu equipo?
565
00:53:01,554 --> 00:53:06,309
¿Porque no puedes ayudarlos
a sumar unos puntos en un campeonato?
566
00:53:07,560 --> 00:53:10,021
Sí. Lo siento.
567
00:53:13,983 --> 00:53:16,485
Pero…
568
00:53:23,451 --> 00:53:26,037
puedes jugar en otros campeonatos.
569
00:53:32,001 --> 00:53:35,379
Lo que te trajo
hasta el lugar donde estás hoy…
570
00:53:35,463 --> 00:53:37,924
no son tus piernas.
571
00:53:39,800 --> 00:53:43,554
Es esto. Y esto.
572
00:53:46,474 --> 00:53:50,311
Pasarás unos meses terribles. Terribles.
573
00:53:50,394 --> 00:53:53,981
Querrás desaparecer…
574
00:53:54,065 --> 00:53:58,277
y no querrás ver ni hablar con nadie.
575
00:53:58,361 --> 00:54:02,698
- Pero luego, algo cambiará.
- ¿Qué?
576
00:54:05,576 --> 00:54:07,745
Un día, te despertarás…
577
00:54:08,871 --> 00:54:12,541
y notarás que no estás pensando
en la pierna que perdiste.
578
00:54:12,625 --> 00:54:16,963
Ni en la vida que perdiste.
Y eso simplemente será
579
00:54:17,046 --> 00:54:21,425
porque estarás viviendo una vida nueva.
Y va a suceder.
580
00:54:21,509 --> 00:54:24,095
Lo juro.
581
00:54:37,650 --> 00:54:41,821
Esto me lo dio una persona especial.
582
00:54:43,280 --> 00:54:47,243
Cuando me pasó a mí,
tenía más o menos tu edad.
583
00:54:50,913 --> 00:54:54,750
Quédatelo. Tómalo.
584
00:54:58,087 --> 00:55:01,549
Cuando me lo dieron,
venía con una tarjeta.
585
00:55:01,632 --> 00:55:04,135
Decía…
586
00:55:04,218 --> 00:55:09,640
"Si no puedes caminar… vuela".
587
00:55:13,769 --> 00:55:18,357
Entonces, tú nada. Nada, Laura.
588
00:55:19,608 --> 00:55:25,114
¿Quién dijo que no puedes nadar
con una pierna y media?
589
00:56:13,162 --> 00:56:16,165
Disculpen. Un momento, por favor. Ven.
590
00:56:17,083 --> 00:56:18,167
Entra.
591
00:56:19,627 --> 00:56:22,254
¿Pueden llamar a los aprendices también?
592
00:56:22,338 --> 00:56:26,133
Bien. Gracias. Disculpen.
593
00:56:26,217 --> 00:56:28,719
Esto es Medicina Interna.
594
00:56:28,803 --> 00:56:33,057
Trabajamos para salvar a los pacientes
y lo hacemos curando sus cuerpos.
595
00:56:33,140 --> 00:56:35,768
Pero hay más.
596
00:56:35,851 --> 00:56:39,772
Cada paciente es único,
cada paciente es una persona.
597
00:56:41,107 --> 00:56:44,235
Si solo curamos sus cuerpos…
598
00:56:45,152 --> 00:56:47,196
solo la mitad de ellos sanará.
599
00:56:50,366 --> 00:56:54,703
Por eso, cada vez que usamos una bata,
600
00:56:54,787 --> 00:56:58,499
recordemos que, antes de ser médicos,
601
00:56:58,582 --> 00:57:01,043
somos personas que curan a otras personas.
602
00:57:03,087 --> 00:57:05,506
Gracias por recordárnoslo.
603
00:57:30,072 --> 00:57:31,448
Disculpen.
604
00:57:33,159 --> 00:57:35,786
- Me gustaría mostrarle algo.
- Por supuesto.
605
00:57:51,886 --> 00:57:55,431
Pedí algunos análisis de Oftalmología.
606
00:57:55,514 --> 00:57:58,517
La prueba reveló una retinitis pigmentosa,
607
00:57:58,601 --> 00:58:01,854
una reducción del iris
debido a un exceso de pigmento.
608
00:58:01,937 --> 00:58:05,316
- Podría derivar en ceguera.
- Sabemos qué es. Gracias.
609
00:58:05,399 --> 00:58:09,028
- ¿Cómo te diste cuenta?
- El otro día, no me vio
610
00:58:09,111 --> 00:58:13,240
hasta que puse la mano en frente de él.
611
00:58:14,700 --> 00:58:19,079
Tiene un campo visual tubular
y carece de visión periférica.
612
00:58:23,792 --> 00:58:29,632
Es un síntoma de diversas condiciones.
Ninguno de nosotros lo había notado.
613
00:58:29,715 --> 00:58:30,966
Bien.
614
00:58:33,552 --> 00:58:38,474
Neuropatía, epilepsia, problemas cardíacos
615
00:58:38,557 --> 00:58:42,686
y, ahora, retinitis… pigmentosa.
616
00:58:42,770 --> 00:58:46,899
Estos síntomas combinados
no tienen sentido, a menos que…
617
00:58:53,530 --> 00:58:56,158
La enfermedad de Refsum.
618
00:58:56,242 --> 00:58:58,911
Un problema
del almacenamiento del ácido fitánico.
619
00:58:58,994 --> 00:59:01,997
Una enfermedad genética rara.
No metaboliza el ácido
620
00:59:02,081 --> 00:59:04,416
de la carne y la leche de los rumiantes.
621
00:59:04,500 --> 00:59:07,378
El ácido se acumula
y compromete los sistemas.
622
00:59:07,461 --> 00:59:09,630
Nervios, cerebro, corazón… ojos.
623
00:59:09,713 --> 00:59:12,591
Es impredecible.
Por eso, no la reconocimos.
624
00:59:12,675 --> 00:59:15,094
Sin Federico, quizá no lo habríamos hecho.
625
00:59:15,177 --> 00:59:19,598
Lentini. Parece que tendré
que cambiar de opinión. Por hoy.
626
00:59:19,682 --> 00:59:24,520
- Ve a cambiarte.
- Se había vestido para la ocasión.
627
00:59:24,603 --> 00:59:26,814
Antes de celebrar, verifiquemos.
628
00:59:34,738 --> 00:59:36,240
Qué gran sensación, ¿no?
629
00:59:39,326 --> 00:59:42,496
¿Y? ¿Todavía quieres irte?
630
00:59:54,091 --> 00:59:57,720
- ¿Me curaré?
- Sí. Pero…
631
00:59:57,803 --> 01:00:00,556
Tendrás que hacer más tortas veganas.
632
01:00:00,639 --> 01:00:04,226
- De acuerdo.
- Hablando en serio, llevará tiempo.
633
01:00:04,310 --> 01:00:09,106
No suele haber mejoras los primeros meses.
De hecho, tiende a empeorar.
634
01:00:11,233 --> 01:00:15,821
Tendré que cerrar. Aparte de las deudas,
los proveedores y las cuentas,
635
01:00:15,904 --> 01:00:18,073
apenas puedo mantenerme en pie.
636
01:00:23,162 --> 01:00:26,332
- Yo me encargaré de la panadería.
- Ni siquiera lo pienses.
637
01:00:26,415 --> 01:00:30,419
Cállate. Siempre quise trabajar allí.
Me lo impediste tú hasta ahora.
638
01:00:40,929 --> 01:00:43,974
Empecemos de cero. ¿Sí?
639
01:00:55,736 --> 01:00:58,530
- No se ve muy bien.
- Tienes razón.
640
01:00:58,614 --> 01:01:00,783
Parece el pan que haces sin mí.
641
01:01:55,879 --> 01:01:57,589
Vamos.
642
01:02:11,228 --> 01:02:14,648
OTRAS ENFERMEDADES
643
01:02:14,731 --> 01:02:17,568
Terminé.
644
01:02:21,113 --> 01:02:24,616
- ¿Qué?
- Ya completé tu base de datos.
645
01:02:24,700 --> 01:02:26,243
Te debía una.
646
01:02:26,326 --> 01:02:31,331
Y la envié a la oficina de Tecnología.
Creo que pronto entregarán el software.
647
01:02:31,415 --> 01:02:34,001
- Gracias.
- Gracias.
648
01:02:34,084 --> 01:02:37,963
Hoy me di cuenta
de que no alcanza con ser buen médico.
649
01:02:38,046 --> 01:02:41,133
También hay que ser una persona genuina.
650
01:02:44,970 --> 01:02:47,431
Y tú lo eres.
651
01:03:01,111 --> 01:03:04,573
¿Y? ¿Cómo están las cosas en el hospital?
652
01:03:06,033 --> 01:03:08,619
¿Conociste a alguna colega nueva?
653
01:03:12,623 --> 01:03:14,708
No, a nadie.
654
01:03:36,939 --> 01:03:40,567
- ¿Un día largo?
- Todos los días son largos allí.
655
01:03:40,651 --> 01:03:45,197
- No seas tan dramática.
- Mentir lo hace más difícil.
656
01:03:45,280 --> 01:03:48,951
Fuiste tú la que dejó Medicina
antes de recibirse.
657
01:03:56,250 --> 01:03:58,502
Aguanta, ¿sí? Si lo descubren,
658
01:03:58,585 --> 01:04:01,922
tendremos que volver al valle. Ambas.
659
01:05:13,952 --> 01:05:18,123
LOS PERSONAJES SON FICTICIOS.
CUALQUIER REFERENCIA ES PURA COINCIDENCIA.
660
01:05:18,206 --> 01:05:21,501
SE UTILIZARON LOS SIGUIENTES PRODUCTOS
CON FINES COMERCIALES:
661
01:06:29,528 --> 01:06:31,530
Subtítulos: EMILIA PAULETTO
54089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.