All language subtitles for Doc.S03E04.Sogni.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,978 --> 00:00:23,315 El paciente dejó de respirar. Federico, traqueotomía. 2 00:00:25,943 --> 00:00:29,155 Estamos solos. Vamos. 3 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 Eso fue una arteria. La presión está bajando. 4 00:00:41,459 --> 00:00:44,712 Tapa la herida. Tápala. 5 00:00:53,929 --> 00:00:56,891 De acuerdo, cuestionario. 6 00:00:58,184 --> 00:01:00,478 Y el paciente está muerto. 7 00:01:01,812 --> 00:01:05,107 Tal vez fue muy pronto para una simulación tan compleja. 8 00:01:08,194 --> 00:01:13,532 Hace 20 minutos que los busco. La próxima vez, tengan sus teléfonos. 9 00:01:13,616 --> 00:01:18,412 La simulación sería menos realista, ¿no crees? 10 00:01:18,496 --> 00:01:22,416 Tenemos un paciente de verdad. Vámonos. Tú irás con Bonvegna. 11 00:01:22,500 --> 00:01:27,379 Necesita ayuda para la base de datos de pacientes. Vámonos. 12 00:01:29,173 --> 00:01:33,093 - La próxima vez será mejor. - ¿La próxima? 13 00:01:33,177 --> 00:01:37,556 Sí. Lo intentaremos hasta que lo logres. Esa es la idea. Tranquilo. 14 00:01:39,433 --> 00:01:41,727 Pareces preocupado. 15 00:01:41,811 --> 00:01:44,647 Esto será parte de nuestra evaluación. 16 00:01:44,730 --> 00:01:47,441 - Qué gran idea. - Debería ayudarnos. 17 00:01:47,525 --> 00:01:51,070 ¿Cuándo realizaré una traqueotomía? Jamás. 18 00:01:51,153 --> 00:01:55,449 - ¿Por qué te preocupas tanto? - Si no saco las mejores notas, 19 00:01:55,533 --> 00:01:58,494 mi padre me dejará aquí seis meses o algo peor. 20 00:01:58,577 --> 00:02:02,790 Tengo muchos competidores listos para tomar mi lugar. 21 00:02:02,873 --> 00:02:04,124 ¿Qué sabes? 22 00:02:11,841 --> 00:02:16,512 DOC UNA NUEVA VIDA 23 00:02:18,097 --> 00:02:22,434 Siento que estoy ardiendo. Hace mucho calor. 24 00:02:27,815 --> 00:02:30,734 Cuando te quemaste, no lo sentiste. 25 00:02:30,818 --> 00:02:33,320 - ¿Cómo es posible? - ¿Cómo sucedió? 26 00:02:33,404 --> 00:02:37,241 Tomó una olla hirviendo sin guantes. No sintió nada. 27 00:02:37,324 --> 00:02:39,952 - ¿Trabajan juntos? - Sí, en la panadería. 28 00:02:40,035 --> 00:02:42,454 Es el dueño, yo sirvo a los clientes. 29 00:02:42,538 --> 00:02:44,498 Tome asiento, por favor. 30 00:02:50,880 --> 00:02:56,135 - No, no puedo. Debo sedarlo. - Sí, por favor, deme algo. 31 00:02:56,218 --> 00:02:58,387 Y luego, dejen que me vaya. 32 00:02:58,470 --> 00:03:02,099 Así no irá a ninguna parte. Necesito hacer algunas pruebas. 33 00:03:02,182 --> 00:03:06,103 Si no abro la tienda, en tres días me iré a la quiebra. 34 00:03:07,313 --> 00:03:11,442 ¿Cómo la abrirá? Mire en qué estado está. 35 00:03:17,531 --> 00:03:22,119 ¿Llamamos a alguien? ¿Un pariente o una pareja, tal vez? 36 00:03:23,412 --> 00:03:26,749 No encuentro pareja con mi estilo de vida. 37 00:03:26,832 --> 00:03:29,418 Trabajo seis días a la semana, día y noche. 38 00:03:30,502 --> 00:03:33,964 Denos unos minutos. Ya volvemos. 39 00:03:36,300 --> 00:03:40,054 - ¿Llamo a tu hermano? - Ni lo pienses. 40 00:03:40,137 --> 00:03:41,263 Bien. 41 00:03:42,556 --> 00:03:44,975 El paciente confunde el frío con el calor. 42 00:03:45,059 --> 00:03:48,395 Algunos puntos son hipersensibles, otros son insensibles. 43 00:03:48,479 --> 00:03:51,315 - ¿Qué es? - Neuropatía sensorial. 44 00:03:51,398 --> 00:03:54,109 - ¿Aguda o crónica? - Es nueva para el paciente. 45 00:03:54,193 --> 00:03:56,278 - Entonces, aguda. - ¿Posibles causas? 46 00:03:58,322 --> 00:04:01,158 Diabetes, enfermedad autoinmune. 47 00:04:01,241 --> 00:04:03,619 Un trastorno hematológico. 48 00:04:03,702 --> 00:04:05,120 ¿Qué más? 49 00:04:07,581 --> 00:04:10,334 - Una enfermedad infecciosa. - Le pregunté a él. 50 00:04:10,417 --> 00:04:13,128 Sabemos muy poco para un diagnóstico diferencial. 51 00:04:13,212 --> 00:04:15,839 Cierto. Sabremos más después de las pruebas. 52 00:04:15,923 --> 00:04:19,802 Sangre, tomografía completa, evaluación neurológica 53 00:04:19,885 --> 00:04:23,555 y análisis de las enfermedades genéticas más comunes. 54 00:04:23,639 --> 00:04:25,099 Por favor. 55 00:04:31,772 --> 00:04:34,358 Lentini debe valerse por sí mismo. 56 00:04:34,441 --> 00:04:38,070 Si lo proteges, ¿de qué sirven las simulaciones? 57 00:04:38,153 --> 00:04:41,699 Tienes razón. Pero deberíamos hablar con el paciente 58 00:04:41,782 --> 00:04:45,995 - antes de pedir nuevos análisis. - ¿Puedes hacerlo? 59 00:04:46,078 --> 00:04:49,081 Veamos si podemos al menos darle algo. 60 00:04:49,164 --> 00:04:52,084 Debes tener mucho que hacer mientras tanto. 61 00:04:52,167 --> 00:04:55,004 Lo único que debería hacer es hablar con Agnese. 62 00:04:55,087 --> 00:04:57,923 ¿Sobre qué? La base de datos no está lista. 63 00:04:58,007 --> 00:05:00,342 Sobre eso no. 64 00:05:00,551 --> 00:05:02,011 CONCURSO DE COROS 65 00:05:02,094 --> 00:05:06,724 Es mañana por la noche. No sabía que aún lo hacían. 66 00:05:06,807 --> 00:05:10,728 Agnese y yo fuimos por unos años y luego dejamos de ir. 67 00:05:10,811 --> 00:05:13,105 El concurso siguió desde entonces. 68 00:05:13,188 --> 00:05:16,400 Mi primer recuerdo regresó escuchándolo. 69 00:05:16,483 --> 00:05:20,112 - ¿Quieres ir mañana por la noche? - Con Agnese, como antes. 70 00:05:20,195 --> 00:05:23,699 Pero no tienes las agallas para preguntarle. 71 00:05:26,827 --> 00:05:30,998 Andrea, es tu vida. Debes recuperar la memoria. 72 00:05:40,132 --> 00:05:44,636 La Dra. Giordano es insoportable. No saldré vivo. 73 00:05:49,516 --> 00:05:54,104 Si quieres las fotos de Riccardo, ábrete un perfil en las redes sociales. 74 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 - No estaba mirando a nadie. - Claro. 75 00:05:57,149 --> 00:05:59,860 Y Giordano no nos pidió 200 pruebas. 76 00:05:59,943 --> 00:06:03,405 ¿No le contaste a nadie sobre tu pierna durante todo un año? 77 00:06:03,489 --> 00:06:05,991 - Sí. - ¿Cómo te las arreglaste? 78 00:06:06,075 --> 00:06:08,786 Por ejemplo, ¿dónde te cambiaste? 79 00:06:08,869 --> 00:06:12,414 Aquí. Pero siempre llegué primero. 80 00:06:12,498 --> 00:06:15,667 No es difícil guardar un secreto cuando nadie sospecha. 81 00:06:17,086 --> 00:06:19,254 No sé cómo lo hiciste. 82 00:06:19,338 --> 00:06:24,593 Estoy de acuerdo. Si pudiera volver, se lo diría a todos desde el principio. 83 00:06:30,265 --> 00:06:33,477 ¿Es la base de datos de las historias de los pacientes? 84 00:06:33,560 --> 00:06:36,563 - ¿Para cuándo es? - Siempre es para ayer. 85 00:06:36,647 --> 00:06:40,234 Nunca lo lograré. No tengo tiempo de pensarlo. 86 00:06:42,778 --> 00:06:44,905 Es Cesconi. Tenemos un paciente. 87 00:06:44,988 --> 00:06:48,325 Nunca lo lograré. Giulia me matará. Vamos. 88 00:06:48,408 --> 00:06:52,329 Tuviste un ataque isquémico después de una intensa actividad física. 89 00:06:52,412 --> 00:06:54,623 Pero no hay zonas isquémicas en el cerebro. 90 00:06:54,706 --> 00:06:57,334 - ¿Qué pasó? - Juego waterpolo. 91 00:06:57,417 --> 00:07:01,213 Esta mañana tuve una prueba en Génova para el Pro Recco. 92 00:07:01,296 --> 00:07:03,674 Uno de los equipos más fuertes. Bien hecho. 93 00:07:03,757 --> 00:07:07,177 Gracias. Esperé toda mi vida por esta prueba. 94 00:07:07,261 --> 00:07:10,722 Al volver a casa, me sentí mal y terminé aquí. 95 00:07:10,806 --> 00:07:13,475 Vendrán mis padres. 96 00:07:13,559 --> 00:07:17,604 Fue una isquemia cerebral transitoria. La llamamos "ICT". 97 00:07:17,688 --> 00:07:21,150 Es muy raro a tu edad. ¿Bebes? ¿Fumas? 98 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 - Absolutamente no. - ¿Drogas? 99 00:07:22,943 --> 00:07:25,404 - ¿Qué le parece? - Les preguntamos a todos. 100 00:07:25,487 --> 00:07:29,324 Pero estudio ciencia deportiva y entreno todos los días. 101 00:07:29,408 --> 00:07:33,662 No tengo tiempo para estas cosas. Mi vida es un poco aburrida. 102 00:07:33,745 --> 00:07:38,250 - Llevas una vida saludable. - ¿Por qué me pasó esto? 103 00:07:38,333 --> 00:07:40,460 Es fácil tener una embolia. 104 00:07:40,544 --> 00:07:44,923 Solo se necesita un trauma torácico o una actividad arriesgada. Me pasó a mí. 105 00:07:45,007 --> 00:07:48,927 Si fue una embolia o una trombo, se resolvió sola. 106 00:07:49,011 --> 00:07:52,264 La tomografía no la mostró. Tuviste suerte. 107 00:07:52,347 --> 00:07:55,225 Ácido acetilsalicílico como antitrombótico. 108 00:07:55,309 --> 00:07:58,270 Te controlaremos, y verás a un cardiólogo. 109 00:07:58,353 --> 00:08:02,399 ¿Saldré mañana? No puedo faltar a mi entrenamiento. 110 00:08:02,482 --> 00:08:04,651 Veremos cómo va. 111 00:08:09,907 --> 00:08:11,992 ¿Te duele el pie? 112 00:08:12,075 --> 00:08:16,079 Sí, esta mañana me di un golpe feo. Suele pasar. 113 00:08:16,163 --> 00:08:18,665 Esa pierna me duele hace un tiempo. 114 00:08:20,292 --> 00:08:24,338 - ¿Hace un tiempo? ¿Cuánto tiempo? - Depende. 115 00:08:24,421 --> 00:08:28,383 A veces me cuesta caminar y tomo analgésicos. 116 00:08:28,467 --> 00:08:30,677 Es solo un desgarro viejo que no sana. 117 00:08:30,761 --> 00:08:33,597 ¿Hace cuánto que no se sana? 118 00:08:35,682 --> 00:08:38,185 Unos meses. 119 00:08:49,029 --> 00:08:51,114 Podría ser la enfermedad de Raynaud. 120 00:08:52,282 --> 00:08:56,411 - Típico entre los 15 y 30 años. - No explica la isquemia. 121 00:08:56,495 --> 00:08:59,539 Podrían ser dos síntomas no relacionados. 122 00:08:59,623 --> 00:09:02,292 Son síntomas inusuales. Deben estar conectados. 123 00:09:02,376 --> 00:09:07,214 ¿Por qué? Soy guapo e inteligente. Improbable, pero no imposible. 124 00:09:07,297 --> 00:09:10,801 ¿Y la enfermedad de Buerger? 125 00:09:10,884 --> 00:09:14,137 ¿Una vasculitis que afecta a los fumadores de más de 35 años? 126 00:09:14,221 --> 00:09:15,847 Tres cosas que Laura no es. 127 00:09:15,931 --> 00:09:20,185 Improbable, pero no imposible. Explica todos los síntomas. 128 00:09:20,269 --> 00:09:23,730 Podría ser, tiene sentido. Hagamos un ITB. 129 00:09:23,814 --> 00:09:26,900 - ¿Un qué? - Un índice tobillo-brazo. 130 00:09:26,984 --> 00:09:31,154 Prueba la diferente presión de las arterias. Es útil para Buerger. 131 00:09:31,238 --> 00:09:33,615 Bastaba decir "Indice tobillo-brazo". 132 00:09:36,118 --> 00:09:38,578 Tengo que atender. Mi papá está enfermo. 133 00:09:44,001 --> 00:09:46,545 ¿Ves? Es imposible. 134 00:09:46,628 --> 00:09:49,506 Debe recibir consejos de un buen médico. 135 00:09:49,589 --> 00:09:52,175 - O es buena. - Siempre está al teléfono. 136 00:09:52,259 --> 00:09:56,138 Tal vez su novio está muy enamorado de ella. 137 00:09:57,472 --> 00:09:59,766 Haz el ITB, si sabes qué es. 138 00:09:59,850 --> 00:10:04,146 Sistema tobillo-brazo. Índice. 139 00:10:19,703 --> 00:10:23,832 - Andrea, ¿qué quieres? - ¿Cómo lo supiste? 140 00:10:23,915 --> 00:10:29,254 Eres el único que nunca toca. ¿Qué necesitas? 141 00:10:33,383 --> 00:10:35,927 El concurso de coros es mañana. 142 00:10:37,679 --> 00:10:42,392 - Lo sé. - ¿Podemos ir juntos como antes? 143 00:10:43,935 --> 00:10:47,564 ¿Como cuando nos estábamos separando? 144 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 ¿O cuando fuimos después de separarnos? 145 00:10:50,233 --> 00:10:53,111 Fue tan insoportable que nos detuvimos. 146 00:10:53,195 --> 00:10:55,781 Lo sé. Aun así, lo hacíamos juntos. 147 00:10:59,576 --> 00:11:02,454 Mi primer recuerdo volvió con esa música. 148 00:11:03,830 --> 00:11:06,958 El mismo lugar, la misma silla, el mismo abrigo. 149 00:11:07,042 --> 00:11:12,005 Quizá todo regrese. Pero tengo que hacerlo contigo. 150 00:11:13,590 --> 00:11:17,511 - Por favor, Agnese, es mi vida. - No, tu vida está aquí. 151 00:11:17,594 --> 00:11:22,641 En esta unidad, con esta gente. Tus recuerdos solo te lastimarían. 152 00:11:22,724 --> 00:11:25,727 - Quiero que duela. - Tonterías. 153 00:11:25,811 --> 00:11:28,688 - Es mi hijo, Agnese. - También es mío, Andrea. 154 00:11:28,772 --> 00:11:32,150 - Y pienso en él todos los días. - Yo también. 155 00:11:33,693 --> 00:11:36,780 Y quiero recordar todo de él. 156 00:11:38,240 --> 00:11:41,368 Tienes suerte de olvidar lo que pasó. 157 00:11:42,994 --> 00:11:45,831 En lugar de estar agradecido, atormentarás a la gente 158 00:11:45,914 --> 00:11:48,041 que necesitó años para superarlo. 159 00:11:50,001 --> 00:11:52,712 Déjame en paz. 160 00:12:08,186 --> 00:12:11,440 Disculpe. ¿Profesor Fanti? 161 00:12:11,523 --> 00:12:14,568 - Sí. Doctor. Hola. - Soy Bernardo Maggi. 162 00:12:14,651 --> 00:12:17,988 Busco a mi hermano. Me dijeron que debería estar aquí. 163 00:12:18,071 --> 00:12:19,448 Sí. 164 00:12:20,824 --> 00:12:23,285 - Venga. - Gracias. 165 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 - Adelante. - Gracias. 166 00:12:30,208 --> 00:12:32,878 ¿Qué haces aquí? Vete. 167 00:12:33,837 --> 00:12:36,339 - ¿Lo llamaste? - Sí, pensé… 168 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Pensaste mal. 169 00:12:40,093 --> 00:12:42,721 Te dije que te fueras. No quiero verte. 170 00:12:42,804 --> 00:12:45,724 Después de tres años, sigues siendo un imbécil. 171 00:12:56,485 --> 00:12:58,278 ¿Qué pasó entre ustedes dos? 172 00:12:58,361 --> 00:13:01,990 - ¿Qué le importa? - Solo por curiosidad. 173 00:13:03,533 --> 00:13:06,203 Podemos tutearnos. 174 00:13:06,286 --> 00:13:10,665 - Me gustaría verificar algo. - Con cuidado. 175 00:13:10,749 --> 00:13:14,169 - Aún me duele todo. - Lo intentaré. Lo prometo. 176 00:13:15,504 --> 00:13:20,884 Mírame. ¿Has hecho algo inusual últimamente? 177 00:13:20,967 --> 00:13:22,511 Por ejemplo, ¿un viaje? 178 00:13:22,594 --> 00:13:26,473 - ¿No sabes cómo funciona una panadería? - Te despiertas temprano. 179 00:13:26,556 --> 00:13:29,643 Más que temprano. Me despierto a las 11:00 p. m. 180 00:13:29,726 --> 00:13:32,187 Preparo el pan toda la noche. 181 00:13:32,270 --> 00:13:36,233 Paso la mañana en la tienda, luego voy a casa y duermo. 182 00:13:36,316 --> 00:13:42,197 - Suena duro. - Lo es. Pero me gusta. 183 00:13:45,200 --> 00:13:49,079 Era el trabajo de mi padre. Crecí… 184 00:13:51,957 --> 00:13:54,834 ¿Dolor de cabeza? ¿Pasa a menudo? 185 00:13:54,918 --> 00:13:58,755 - No. - Dijiste que dormías por la tarde. 186 00:13:58,838 --> 00:14:01,383 ¿Tomas algo para ayudarte con eso? 187 00:14:01,466 --> 00:14:04,177 Algunas pastillas. 188 00:14:06,137 --> 00:14:09,099 Me gustaría verlas. ¿Las tienes aquí? 189 00:14:10,684 --> 00:14:15,230 - ¿Por qué no nos dijiste antes? - ¿Qué importa? 190 00:14:15,313 --> 00:14:20,026 - Sin estas, no puedo dormir. - Matteo, son barbitúricos. 191 00:14:20,110 --> 00:14:24,656 - No son pastillas para dormir. - Como sea. Es lo único que funciona. 192 00:14:25,657 --> 00:14:28,868 - Hasta probé marihuana. - ¿Quién te los receta? 193 00:14:28,952 --> 00:14:32,330 Un amigo. Un cliente. 194 00:14:33,456 --> 00:14:36,501 Quizá podamos darte el alta. 195 00:14:42,966 --> 00:14:45,802 Matteo toma barbitúricos para dormir. 196 00:14:45,885 --> 00:14:49,222 - ¿Una intoxicación? - La neuropatía es un síntoma raro. 197 00:14:49,306 --> 00:14:51,683 - Pero es posible. - Sí. 198 00:14:51,766 --> 00:14:56,563 Somnolencia, dificultad en el habla. Son síntomas típicos. 199 00:14:56,646 --> 00:14:59,649 Podrías haber esperado el toxicológico. 200 00:14:59,733 --> 00:15:02,068 Con los cortes solicitados por Marabini, 201 00:15:02,152 --> 00:15:04,571 tomé un atajo y liberé una cama. 202 00:15:04,654 --> 00:15:07,282 Aún tenemos que esperar el toxicológico. 203 00:15:07,365 --> 00:15:10,243 Luego, harán una desintoxicación hepatorenal. 204 00:15:10,327 --> 00:15:11,745 Sí. 205 00:15:14,122 --> 00:15:16,333 ¿Hablaste con Agnese? 206 00:15:22,047 --> 00:15:25,467 Sí. Pero dijo que no vendría. 207 00:15:27,969 --> 00:15:31,264 No te preocupes, encontraré otra forma. 208 00:15:47,530 --> 00:15:50,075 - ¿Estás bien? - Es un paciente difícil. 209 00:15:50,158 --> 00:15:52,744 Amnesia. 210 00:15:55,038 --> 00:15:59,584 - ¿Y tú? ¿Estás bien? - Sí. Todo bien. 211 00:15:59,668 --> 00:16:03,546 - ¿Seguro? - Sí, estoy bien, gracias. 212 00:16:08,677 --> 00:16:11,721 ELENA RESUCITACIÓN ME APUNTO HOY ¿ADÓNDE ME LLEVAS? 213 00:16:18,269 --> 00:16:20,480 ¿Habrá consecuencias? 214 00:16:20,563 --> 00:16:23,566 Primero confirmemos el diagnóstico. 215 00:16:23,650 --> 00:16:28,363 Dígame si puedo seguir jugando. El waterpolo es mi vida. 216 00:16:30,198 --> 00:16:35,495 La enfermedad de Buerger no se trata, se cura. Si entrenas, podrías volver. 217 00:16:35,578 --> 00:16:39,499 En las últimas horas, el dolor ha aumentado. 218 00:16:39,582 --> 00:16:42,794 ¿Cómo pudiste soportarlo todos estos meses? 219 00:16:42,877 --> 00:16:46,089 Mi fisioterapeuta no parecía preocupado. 220 00:16:46,172 --> 00:16:50,719 Nos dijeron que era solo un tirón. 221 00:16:50,802 --> 00:16:55,890 Mientras se vaya, da igual lo que sea. 222 00:16:57,434 --> 00:17:00,687 - ¡Entré! - ¡Felicitaciones! 223 00:17:00,770 --> 00:17:05,650 - ¿En el Pro Recco? - Sí. Tengo que llamar a mi entrenador. 224 00:17:05,734 --> 00:17:09,654 - Tranquila. - Debo decirle a papá… 225 00:17:09,738 --> 00:17:11,406 Papá… 226 00:17:11,489 --> 00:17:14,826 - Está teniendo otro ataque isquémico. - Siéntate conmigo. 227 00:17:14,909 --> 00:17:17,996 Tranquila. Mírame, Laura. 228 00:17:18,079 --> 00:17:20,915 ¿Dónde estás? ¿Recuerdas dónde estás? 229 00:17:20,999 --> 00:17:24,419 Intenta decirlo. Laura, despierta. Mírame. 230 00:17:27,422 --> 00:17:30,300 Una vez más, el ataque pasó solo. 231 00:17:30,383 --> 00:17:32,635 - La próxima, podría no hacerlo. - Es raro. 232 00:17:32,719 --> 00:17:36,347 Está llena de antitrombóticos. Y no es la enfermedad de Buerger. 233 00:17:36,431 --> 00:17:39,184 Pero la pierna le duele cada vez más. 234 00:17:39,267 --> 00:17:42,645 Algo está bloqueando la arteria, y no podemos ver qué. 235 00:17:46,024 --> 00:17:49,944 - Dijo que no puede caminar bien. - ¿En qué piensas? 236 00:17:50,028 --> 00:17:54,866 ¿Cómo puede entrenar y pasar una prueba para el Pro Recco? 237 00:17:54,949 --> 00:17:56,868 ¿Quizá sea muy buena? 238 00:17:56,951 --> 00:17:59,913 O tiene una arteria poplítea atrapada. 239 00:17:59,996 --> 00:18:02,791 Comprimida por sus pantorrillas hipertróficas. 240 00:18:02,874 --> 00:18:05,710 Se tensan más cuando camina que cuando nadan. 241 00:18:05,794 --> 00:18:08,671 - Tiene sentido. - Empeoró con el golpe. 242 00:18:08,755 --> 00:18:13,218 Haz una doppler color de la aorta, los ejes ilíacos femoropoplíteos 243 00:18:13,301 --> 00:18:15,220 y de las extremidades inferiores. 244 00:18:15,303 --> 00:18:20,683 Démosle heparina de bajo peso molecular, pero no se lo digas. 245 00:18:20,767 --> 00:18:24,521 Alertemos a Cirugía. Si es la arteria, la operaremos mañana. 246 00:18:24,604 --> 00:18:26,314 Buen trabajo. 247 00:18:30,318 --> 00:18:33,988 ¡Otra vez! Créeme, alguien le dicta los diagnósticos. 248 00:18:34,072 --> 00:18:36,741 Basta, o pensaré que te gusta. 249 00:18:36,825 --> 00:18:39,452 - ¡Pero es raro! - Basta. 250 00:18:46,209 --> 00:18:49,963 Según el toxicológico, sus niveles de barbitúricos no son preocupantes. 251 00:18:50,046 --> 00:18:54,300 Suficiente para un cuerpo desgastado por el trabajo. ¿Está mejorando? 252 00:18:55,885 --> 00:18:59,681 Sí, su neuropatía está retrocediendo, y está más despierto. 253 00:19:01,683 --> 00:19:05,186 - ¿Cómo te sientes? - Mejor. 254 00:19:06,354 --> 00:19:08,314 Aún me duele todo. 255 00:19:08,398 --> 00:19:11,818 - ¿Podemos llamar a tu hermano? - Eres increíble. 256 00:19:11,901 --> 00:19:15,613 - ¿Por qué insistes? - ¿Por qué no quieres verlo? 257 00:19:15,697 --> 00:19:18,491 Será mejor que respondas o te agotará. 258 00:19:20,535 --> 00:19:22,954 Crecimos en la panadería con papá. 259 00:19:23,037 --> 00:19:27,792 Él nos enseñó el negocio. Queríamos hacerlo juntos. 260 00:19:27,876 --> 00:19:32,255 - Así que eran muy unidos. - Sí, luego papá murió, 261 00:19:32,338 --> 00:19:36,843 y Bernardo renunció a todo para seguir su carrera en otro lugar. 262 00:19:37,969 --> 00:19:41,598 Es muy bueno. Trabaja en un restaurante con estrellas Michelin. 263 00:19:43,600 --> 00:19:47,812 Incluso ganó… premios. 264 00:19:51,900 --> 00:19:56,279 - ¿Qué pasa? - Espera. Un segundo. No. 265 00:19:56,362 --> 00:19:59,365 Tranquilo. 266 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 - Hola. Dos minutos y estoy contigo. - Claro. 267 00:20:11,878 --> 00:20:16,674 No tardó mucho en olvidar a la Dra. Giordano. 268 00:20:16,758 --> 00:20:21,971 Bien hecho. No había visto tanta acción desde la época de Lazzarini. 269 00:20:28,519 --> 00:20:30,813 - Gracias, Teresa. - De nada. 270 00:20:30,897 --> 00:20:33,691 - Buenas noches. Adiós. - Buenas noches. Adiós. 271 00:20:36,778 --> 00:20:40,448 Sigue estable. Su ataxia parece haberse ido, por ahora. 272 00:20:41,616 --> 00:20:45,411 La intoxicación por drogas no explica estos síntomas. 273 00:20:45,495 --> 00:20:47,372 ¿Tal vez es un ataque isquémico? 274 00:20:47,455 --> 00:20:50,959 Es poco probable. La sucesión de síntomas no es normal. 275 00:20:51,042 --> 00:20:56,089 - Un problema neurológico. - Sí, parece una epilepsia secundaria. 276 00:20:56,172 --> 00:20:59,717 Lo que causa la epilepsia podría causar la neuropatía. 277 00:20:59,801 --> 00:21:05,223 - Pero no sabemos qué es. - Veamos. 278 00:21:05,306 --> 00:21:09,310 Probablemente sea una condición genética, pero la evaluación lleva tiempo. 279 00:21:09,394 --> 00:21:12,313 Primero, excluyamos un tumor. 280 00:21:12,397 --> 00:21:15,775 Hagan una resonancia con contraste medio, un electroencefalograma 281 00:21:15,858 --> 00:21:18,820 y otro examen neurológico más específico. 282 00:21:18,903 --> 00:21:22,031 - Quiero resultados mañana a la mañana. - Bien. 283 00:21:25,410 --> 00:21:27,120 Lo haremos ahora. 284 00:21:29,330 --> 00:21:30,373 Sí. 285 00:21:37,922 --> 00:21:40,883 - ¿Sí? - Hola. 286 00:21:43,177 --> 00:21:46,264 Está estable por ahora. Mañana tendremos los resultados. 287 00:21:47,473 --> 00:21:53,396 Bien, gracias. Quizá mañana haya procesado todo esto 288 00:21:53,479 --> 00:21:56,190 y tendré cinco minutos para verlo. 289 00:21:56,274 --> 00:22:00,111 No debe ser fácil para Matteo lidiar con esto solo. 290 00:22:00,194 --> 00:22:02,572 Vino su hermano, y él lo echó. 291 00:22:02,655 --> 00:22:04,907 Porque se sintió abandonado por él. 292 00:22:21,382 --> 00:22:25,678 El jefe nunca trabaja horas extras. Vamos. 293 00:22:25,762 --> 00:22:28,765 - Aquí tiene. - Gracias. 294 00:22:36,773 --> 00:22:40,068 ¿Y? ¿Agnese te dijo por qué no irá contigo? 295 00:22:40,151 --> 00:22:42,111 Dice que es por mi propio bien. 296 00:22:42,195 --> 00:22:45,031 Que recordar la muerte de Mattia me dolería demasiado. 297 00:22:45,114 --> 00:22:48,659 - Quizá tenga razón. - Para nada, Giulia. 298 00:22:50,745 --> 00:22:54,165 Yo a Mattia lo recuerdo vivo. 299 00:22:54,248 --> 00:22:57,168 Escucho su voz, siento sus abrazos. 300 00:22:57,251 --> 00:22:59,796 Este dolor siempre está aquí. 301 00:22:59,879 --> 00:23:03,883 Hay un vacío alrededor que no puedo llenar con nada. 302 00:23:03,966 --> 00:23:08,638 Recordar podría ayudarme a vivir con ese dolor. ¿Entiendes? 303 00:23:09,722 --> 00:23:12,391 Sí, es cierto. Estoy de acuerdo. 304 00:23:14,477 --> 00:23:18,898 - Ve al concierto. - No, sería inútil. 305 00:23:18,981 --> 00:23:21,984 No lo sabes. 306 00:23:23,402 --> 00:23:25,738 No quiero ir sin ella. 307 00:23:50,012 --> 00:23:53,015 - Es muy tarde. - ¿Tenías mejores cosas que hacer? 308 00:23:53,099 --> 00:23:54,308 Sí. ¿Y tú? 309 00:23:54,392 --> 00:23:58,104 No veo ninguna anomalía. Llévala al neurólogo. 310 00:23:58,187 --> 00:24:00,982 - Por favor. Yo mientras tanto ordeno. - Está bien. 311 00:24:06,529 --> 00:24:09,240 - No te toqué. - No te vi. 312 00:24:11,075 --> 00:24:13,244 - ¿Puedo? - Sí, claro. 313 00:24:13,327 --> 00:24:15,496 - Despacio, por favor. - Sí, claro. 314 00:24:27,508 --> 00:24:29,760 Así que no irás al concierto. 315 00:24:31,470 --> 00:24:33,890 Buenos días a ti también. 316 00:24:33,973 --> 00:24:36,225 Sé que temes que te duela. 317 00:24:36,309 --> 00:24:39,145 Él pide ayuda porque la necesita. 318 00:24:39,228 --> 00:24:43,274 - Yo no la necesito. - Está así de cerca de recuperar su vida. 319 00:24:43,357 --> 00:24:48,404 Lo quieres, siempre lo has ayudado. ¿Por qué no ahora? 320 00:24:48,487 --> 00:24:51,115 Parece que no quieres que recuerde. 321 00:24:51,199 --> 00:24:53,367 No, no lo entiendes. 322 00:24:54,493 --> 00:24:58,372 No hay nada bueno que recordar en esos años. 323 00:24:59,290 --> 00:25:02,919 Excepto tú, obviamente. 324 00:25:03,002 --> 00:25:05,421 ¿Por eso insistes tanto? 325 00:25:06,756 --> 00:25:09,300 ¿Quién lo necesita más? ¿Él o tú? 326 00:25:10,676 --> 00:25:15,389 Solo quiero que sea feliz. Y haré todo lo que pueda para ayudarlo. 327 00:25:16,140 --> 00:25:18,601 Lo convenceré de que vaya solo. 328 00:25:18,684 --> 00:25:22,230 Tal vez su memoria vuelva de todos modos. 329 00:25:31,906 --> 00:25:36,744 - Buenos días. - Cesconi, las altas. 330 00:25:42,875 --> 00:25:46,879 - ¿Cómo te fue anoche? - Mal. Es culpa tuya. 331 00:25:46,963 --> 00:25:52,426 ¿Mi culpa? Sé que estás enamorado de mí en secreto, pero tengo dueño. 332 00:25:52,510 --> 00:25:54,595 Cuando dejé de salir con Giulia, 333 00:25:54,679 --> 00:25:57,139 juré que nunca haría lo que hizo Lazzarini. 334 00:25:57,223 --> 00:26:01,560 - ¿Quedarte atrapado por diez años? - Y perseguir a otras para olvidarla. 335 00:26:01,644 --> 00:26:06,774 - Bien. ¿Qué tengo que ver con eso? - Cuando bromeabas sobre Lorenzo, 336 00:26:07,608 --> 00:26:10,361 me di cuenta de que es lo que estoy haciendo yo. 337 00:26:10,444 --> 00:26:13,322 Bien, firmaré las altas después. 338 00:26:13,406 --> 00:26:16,409 - Lleva tiempo dejar ir a la gente. - Cesconi. 339 00:26:16,492 --> 00:26:19,912 - Las pruebas de Laura. - ¿Es la arteria poplítea? 340 00:26:19,996 --> 00:26:23,040 - Martina tenía razón. - El que le dicta a Martina. 341 00:26:23,124 --> 00:26:25,209 ¿Es la chica del waterpolo? 342 00:26:25,293 --> 00:26:28,713 Estuvo toda la mañana gritando de dolor, pidiendo pastillas. 343 00:26:29,964 --> 00:26:32,174 ¿Te encargas? 344 00:26:36,095 --> 00:26:39,724 ¿Una arteria desviada? ¿Es la razón de este terrible dolor? 345 00:26:39,807 --> 00:26:42,768 Sí, está atascada en el pasillo muscular equivocado. 346 00:26:42,852 --> 00:26:45,479 Esto es lo que causó sus isquemias transitorias. 347 00:26:45,563 --> 00:26:49,942 - ¿Pueden hacer algo al respecto? - Sí, señora, mientras tanto, 348 00:26:50,026 --> 00:26:54,739 empezaremos con este analgésico similar a la morfina. 349 00:26:54,822 --> 00:26:57,283 Te sentirás mejor hasta la cirugía. 350 00:26:58,451 --> 00:27:02,830 Eso es. Debemos escanear los músculos para evaluar en qué estado están. 351 00:27:02,913 --> 00:27:05,291 Hace meses que no tienen irrigación. 352 00:27:05,374 --> 00:27:08,502 ¿Una cirugía? ¿Cuánto tiempo tardará la recuperación? 353 00:27:08,586 --> 00:27:11,422 ¿Cuándo puedo volver a jugar? 354 00:27:15,384 --> 00:27:17,803 Es un procedimiento sencillo. 355 00:27:17,887 --> 00:27:21,974 - Te recuperarás pronto. - Gracias. 356 00:27:31,984 --> 00:27:36,155 Confirmaron la epilepsia. Electro y resonancia son negativos. 357 00:27:37,698 --> 00:27:41,827 Tenemos una neuropatía y una epilepsia, pero no hay una causa obvia. 358 00:27:41,911 --> 00:27:46,457 No hay fiebre ni infecciones. TAC y estudios normales. No hay tumores. 359 00:27:46,540 --> 00:27:48,876 Tiene que ser una enfermedad autoinmune. 360 00:27:48,959 --> 00:27:51,212 ¿Esperamos la prueba genética? 361 00:27:51,295 --> 00:27:54,090 Hablaré con su hermano. Puede ayudarnos a reconstruir 362 00:27:54,173 --> 00:27:58,094 la historia médica. Quizá surja algo. 363 00:28:03,307 --> 00:28:05,976 Hasta donde sé, no hay enfermedades en la familia. 364 00:28:06,060 --> 00:28:09,480 Mamá se volvió a casar hace años y vive en el extranjero. 365 00:28:09,563 --> 00:28:12,149 Papá tuvo un infarto, pero fumaba mucho. 366 00:28:12,233 --> 00:28:14,443 Lo siento, tengo una cena en una hora. 367 00:28:14,527 --> 00:28:17,905 Podría haber llamado. No había necesidad de hacerme venir. 368 00:28:17,988 --> 00:28:21,450 Creí que querías volver a hablar con su hermano. 369 00:28:21,534 --> 00:28:25,413 - Le di una oportunidad. - Sí, pero cuando te atacó, 370 00:28:25,496 --> 00:28:27,289 había consumido drogas. 371 00:28:27,373 --> 00:28:32,711 Me dijo que se quedó muy mal cuando decidiste dejar de trabajar con él. 372 00:28:33,045 --> 00:28:35,548 - ¿Eso le dijo? - Sí, ¿por qué? 373 00:28:35,631 --> 00:28:39,969 Él me echó a mí. Nuestro sueño era dirigir la panadería juntos. 374 00:28:40,052 --> 00:28:43,681 Después de la muerte de papá, me echó. 375 00:28:44,849 --> 00:28:48,853 - Está muy enfermo. - Al morir papá, estuve mal, y él me dejó. 376 00:28:48,936 --> 00:28:52,398 Y tiene muchos problemas con la panadería. 377 00:28:52,481 --> 00:28:56,068 Al menos podrías ayudarlo. Crecieron juntos. 378 00:28:56,152 --> 00:28:58,737 - ¿No? - ¿Qué tipo de problemas? 379 00:28:58,821 --> 00:29:02,032 Trabaja mucho, y hay clientes. 380 00:29:02,116 --> 00:29:05,828 No sé, eso fue lo que me dijo. 381 00:29:05,911 --> 00:29:09,081 Adiós. 382 00:29:11,584 --> 00:29:16,839 Caro, gracias por llamar. Un momento. 383 00:29:16,922 --> 00:29:20,092 Podría ir solo, pero sería inútil. 384 00:29:20,176 --> 00:29:24,138 Mejor. Al menos no recordarás cuando te destruí el auto. 385 00:29:24,221 --> 00:29:26,474 - Por favor, no bromees. - Lo siento. 386 00:29:26,557 --> 00:29:29,351 Iría contigo, pero estoy aquí varada. 387 00:29:29,435 --> 00:29:32,605 - Por favor, llama a mamá y convéncela. - Papá. 388 00:29:32,688 --> 00:29:34,899 - Por favor. - ¿Por qué eres así? 389 00:29:34,982 --> 00:29:37,276 ¿Tengo que decírtelo de nuevo? 390 00:29:37,359 --> 00:29:42,156 ¿Le dijiste a mamá: "Ven conmigo o nunca recuperaré la memoria"? 391 00:29:42,239 --> 00:29:44,658 - Sí, más o menos. - ¡Por eso! 392 00:29:44,742 --> 00:29:48,579 - ¿Qué tiene de malo? - No piensas en Mattia. 393 00:29:48,662 --> 00:29:53,584 - ¡Claro que sí! - Mamá quiere que vayas por él. 394 00:29:53,667 --> 00:29:58,214 No por ti. No por un pasado que nunca volverá. 395 00:30:11,644 --> 00:30:13,312 PANADERÍA MAGGIE 396 00:30:34,917 --> 00:30:38,587 Vamos, niños. ¡Ya es de mañana! 397 00:30:40,297 --> 00:30:42,341 ¡Vamos, ya es de mañana! 398 00:31:36,478 --> 00:31:38,647 Bernardo. 399 00:31:38,731 --> 00:31:41,942 - ¿Qué haces aquí? - ¿Puedo pedirte un favor? 400 00:31:53,162 --> 00:31:56,081 - ¿Qué pasa? - Hablé con el hermano de Matteo. 401 00:31:56,165 --> 00:32:00,711 No está cooperando. Y mi hija tampoco. 402 00:32:00,794 --> 00:32:02,963 No intentará convencer a Agnese. 403 00:32:03,047 --> 00:32:06,967 Quizá sepa que no tiene sentido. Al menos lo intentaste. 404 00:32:07,051 --> 00:32:10,512 Solo puedes ir solo, ¿quién sabe? 405 00:32:12,097 --> 00:32:15,100 - Iré a ver a Matteo. - Taquicardia ventricular. 406 00:32:25,235 --> 00:32:27,488 Sea lo que sea, llegó a su corazón. 407 00:32:27,571 --> 00:32:30,532 Busca a alguien de Cardiología. Rápido. 408 00:32:31,784 --> 00:32:33,869 Doctor, ¿es malo? 409 00:32:35,079 --> 00:32:37,748 No te preocupes, no hace falta ser un genio. 410 00:32:39,375 --> 00:32:42,169 - Tengo que pedirte un favor. - Sí. 411 00:32:43,170 --> 00:32:46,131 Haz venir a mi hermano. 412 00:32:47,049 --> 00:32:48,217 ¿Lo prometes? 413 00:32:55,683 --> 00:32:57,518 - Paro cardíaco. - Desfibrilador. 414 00:32:57,601 --> 00:32:59,019 Tijeras. 415 00:33:07,945 --> 00:33:09,321 Listo. 416 00:33:15,828 --> 00:33:18,080 …siete, ocho, nueve, diez. Vamos. 417 00:33:21,625 --> 00:33:23,836 ¡Rápido! 418 00:33:26,880 --> 00:33:30,384 Quítate. Déjame a mí. ¡Despejado! 419 00:33:30,467 --> 00:33:34,096 Descargando. 420 00:34:03,751 --> 00:34:06,420 Lentini debe capacitarse en otro lugar. 421 00:34:06,503 --> 00:34:09,590 No puede salvar ni a un muñeco, ni que hablar un paciente. 422 00:34:09,673 --> 00:34:12,176 Hazle un favor. Has que lo transfieran. 423 00:34:13,761 --> 00:34:16,388 Él sabe que solo está de paso. 424 00:34:19,433 --> 00:34:22,186 ¿Vas a demostrarle que se equivoca? 425 00:34:22,269 --> 00:34:26,398 - No llegaste aquí por casualidad. - No, Doc, ella tiene razón. 426 00:34:28,150 --> 00:34:32,404 Esto no es lo que tenía en mente cuando elegí Medicina. 427 00:34:32,488 --> 00:34:34,573 Lo siento. 428 00:34:46,877 --> 00:34:49,713 ¿Qué le pasa? 429 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Revisé las finanzas de la panadería. 430 00:35:02,309 --> 00:35:05,395 Papá me dejó una gran deuda. De las apuestas, quizá. 431 00:35:07,272 --> 00:35:11,610 - ¿No lo sabías? - No. Mi papá era mi héroe. 432 00:35:11,693 --> 00:35:14,112 Nos crio solo con la abuela. 433 00:35:14,196 --> 00:35:17,741 Tendremos que trabajar años para pagar esas deudas. 434 00:35:19,993 --> 00:35:23,580 - Eso es lo que está haciendo Matteo. - ¿Por eso te echó? 435 00:35:23,664 --> 00:35:27,251 Sí. Se sacrificó por mí. 436 00:35:27,334 --> 00:35:31,672 Asumió toda la carga para que yo pudiera hacer lo que quería. 437 00:35:35,050 --> 00:35:40,180 Lo odié, porque creí que me había robado una vida feliz, 438 00:35:40,264 --> 00:35:45,310 pero esa vida no existía, solo era un pasado que idealicé. 439 00:35:46,520 --> 00:35:51,108 No tiene nada de malo desear que las cosas sean como cuando eras feliz. 440 00:35:51,191 --> 00:35:53,443 Es todo lo contrario. 441 00:35:53,527 --> 00:35:56,947 No te permite vivir el presente. 442 00:36:01,994 --> 00:36:04,329 Se va a despertar, ¿cierto? 443 00:36:11,211 --> 00:36:14,047 Hice todo mal. 444 00:36:15,048 --> 00:36:17,634 Si se muere, nunca me perdonaré. 445 00:36:32,983 --> 00:36:35,819 No has empezado el proyecto. ¿Quieres que te ayude? 446 00:36:35,903 --> 00:36:39,197 No, no lo necesito, gracias. 447 00:36:39,281 --> 00:36:41,366 De acuerdo. 448 00:36:42,409 --> 00:36:47,915 Estamos esperando la resonancia de Laura. Le di un antitrombótico nuevo. 449 00:36:47,998 --> 00:36:51,209 Es nuevo, leí que tiene menos efectos secundarios. 450 00:36:51,293 --> 00:36:54,630 - Espero que no te moleste. - No. ¿Por qué? 451 00:36:54,713 --> 00:36:58,717 ¿Por qué me molestaría? Damiano es el jefe de departamento. 452 00:36:58,800 --> 00:37:02,721 - Le pregunté, estuvo de acuerdo. - Genial. 453 00:37:10,646 --> 00:37:14,191 Deja de molestar a la Dra. Carelli, ¿sí? 454 00:37:14,274 --> 00:37:17,653 - Disculpe, ¿quién es usted? - ¿Qué estás haciendo? 455 00:37:17,736 --> 00:37:20,113 - Es una chica. - Era Daria, mi hermana. 456 00:37:20,197 --> 00:37:24,910 Acaba de llegar aquí a Milán y me llama todo el tiempo. 457 00:37:24,993 --> 00:37:29,289 Es del valle de Bremaban. Como mucho, puede enseñarme a hacer mantequilla. 458 00:37:29,373 --> 00:37:32,209 Y tú eres un imbécil. 459 00:37:39,758 --> 00:37:42,552 La jugadora de waterpolo. Llamaré a Cesconi. 460 00:37:42,636 --> 00:37:46,974 - ¿Qué? - Llamaré a Cesconi. 461 00:37:47,057 --> 00:37:51,186 De hecho, creo que también debo llamar a Fanti. 462 00:37:57,401 --> 00:37:58,527 RESONANCIA MAGNÉTICA 463 00:38:03,073 --> 00:38:05,158 Sí. 464 00:38:06,368 --> 00:38:08,912 La necrosis tisular está demasiado avanzada. 465 00:38:12,040 --> 00:38:15,377 Debemos decírselo a la chica. 466 00:38:17,379 --> 00:38:22,384 - Yo lo haré. - No. Tengo que hacerlo yo. 467 00:38:28,557 --> 00:38:31,059 Le dije que iba a estar bien. 468 00:38:51,663 --> 00:38:55,167 Tu pierna no ha recibido oxígeno en los últimos meses 469 00:38:55,250 --> 00:38:57,669 porque la sangre era insuficiente. 470 00:38:57,753 --> 00:39:00,505 La arteria se cerró en los últimos dos días. 471 00:39:00,589 --> 00:39:05,385 Sí. Por eso el dolor empeoró tanto. 472 00:39:05,469 --> 00:39:07,637 El tejido se ha vuelto necrótico. 473 00:39:10,640 --> 00:39:15,854 - ¿Sabes qué significa eso, Laura? - ¿Me van a cortar la pierna? 474 00:39:19,191 --> 00:39:21,902 No puede ser. Tiene que haber otra forma. 475 00:39:23,904 --> 00:39:27,157 No la hay. Lo siento. 476 00:39:27,240 --> 00:39:29,785 - Con el tiempo… - ¿Qué tiempo? 477 00:39:29,868 --> 00:39:35,290 ¡Entreno hace diez años para ser profesional! ¡Lo he perdido todo! 478 00:39:35,373 --> 00:39:38,877 ¿Usted qué sabe sobre la pérdida de una pierna? 479 00:39:45,717 --> 00:39:48,595 ¡Déjenme en paz! 480 00:40:05,487 --> 00:40:10,700 Ric. ¿Por qué no le dijiste que tú también perdiste una pierna? 481 00:40:10,784 --> 00:40:15,372 - La habría ayudado a entender. - No. La ayudo más así. 482 00:40:15,455 --> 00:40:18,542 - No me parece. - Sí. 483 00:40:18,625 --> 00:40:21,461 Algunos pacientes necesitan tener a quien odiar. 484 00:40:21,545 --> 00:40:24,047 ¿Y tú estás preparado para que te odien? 485 00:40:24,131 --> 00:40:29,594 Sí. Eso también es parte de ser médico. 486 00:40:31,471 --> 00:40:34,182 Por cierto. 487 00:40:34,266 --> 00:40:37,811 Lamento haber dudado de ti. Te pido disculpas. 488 00:41:02,335 --> 00:41:06,131 - ¿De verdad te quieres ir? - ¿Por qué me quedaría? 489 00:41:06,214 --> 00:41:08,967 En seis meses, reprobaré mis exámenes igual. 490 00:41:09,050 --> 00:41:12,637 Me ahorraré el sufrimiento. Ahora debo convencer a mi papá. 491 00:41:12,721 --> 00:41:16,099 Aún hay tiempo para aprender. Podemos practicar con el muñeco. 492 00:41:16,183 --> 00:41:18,810 - Ese no es el punto. - ¿Cuál es? 493 00:41:18,894 --> 00:41:22,022 Todo aquí parece cuestión de vida o muerte. 494 00:41:22,105 --> 00:41:24,649 - Bueno, lo es. - Justamente. 495 00:41:24,733 --> 00:41:28,945 No es para mí. Ahora, si me disculpas… 496 00:42:12,322 --> 00:42:16,076 Sin anomalías. Debe haber otra causa. 497 00:42:19,412 --> 00:42:22,916 Pensémoslo. Quizá se nos ocurran ideas 498 00:42:22,999 --> 00:42:25,794 antes del cribado genético. ¿Quieres que me quede? 499 00:42:25,877 --> 00:42:28,505 Depende. ¿No ibas al concierto? 500 00:42:30,423 --> 00:42:33,134 - Ve, entonces. Suerte. - Gracias. 501 00:42:33,969 --> 00:42:37,514 No estoy esperando nada. Lo hago por Mattia. 502 00:42:38,682 --> 00:42:42,727 Aunque… ¿quién sabe? 503 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 CARGAR NUEVA HOJA 504 00:43:42,620 --> 00:43:45,457 NEUROPATÍA, AFASIA, ATAXIA, EPILEPSIA, FIBRILACIÓN 505 00:43:52,672 --> 00:43:55,508 CONCURSO DE COROS 506 00:44:10,774 --> 00:44:15,070 ¿Cambiaste de opinión? Hablaste con Carolina. 507 00:44:15,153 --> 00:44:17,864 Pensé que, si tu memoria regresa, 508 00:44:17,947 --> 00:44:20,784 me gustaría estar contigo en ese momento. 509 00:44:53,441 --> 00:44:57,737 Soñé con lo que me ofrecías 510 00:44:57,821 --> 00:45:01,866 Imagina acostarte junto a mí 511 00:45:01,950 --> 00:45:08,039 Tu camiseta y tu reputación tiradas 512 00:45:10,250 --> 00:45:15,088 Escribiré nuestra historia en mi mente 513 00:45:15,171 --> 00:45:19,426 Escribiré sobre nuestros sueños y triunfos 514 00:45:19,509 --> 00:45:25,223 Esta podría ser la pérdida de mi inocencia 515 00:45:27,392 --> 00:45:33,523 Puedo saborear el océano en tu piel 516 00:45:36,609 --> 00:45:42,866 Ahí es donde todo empieza 517 00:45:44,826 --> 00:45:51,124 Todos volvemos a donde pertenecemos 518 00:45:53,293 --> 00:45:59,549 Todos volvemos a donde pertenecemos 519 00:46:15,482 --> 00:46:18,109 - Gracias. - De nada. 520 00:46:20,904 --> 00:46:23,072 ¿Y? ¿Algún recuerdo? 521 00:46:30,455 --> 00:46:35,126 - No. - Lo siento. 522 00:46:35,210 --> 00:46:37,378 Está bien. 523 00:46:38,838 --> 00:46:43,718 Hoy creé un recuerdo maravilloso. 524 00:46:43,801 --> 00:46:46,012 Me alegra mucho que fuera contigo. 525 00:47:52,996 --> 00:47:55,582 Viniste. ¿No dijiste que era un imbécil? 526 00:47:55,665 --> 00:48:00,378 Lo es, pero espero que se recupere. Quiero trabajar con él. 527 00:48:01,796 --> 00:48:05,008 Vaya. Realmente no lo entiendo. 528 00:48:06,426 --> 00:48:10,888 ¿Tienes una carrera maravillosa y quieres trabajar en una panadería? 529 00:48:13,600 --> 00:48:16,185 - ¿Sueña extraño? - Tú lo decides. 530 00:48:16,269 --> 00:48:21,274 La panadería es mi hogar. Le cocino a la gente que conozco, los hago felices. 531 00:48:22,483 --> 00:48:26,696 Siempre he querido hacer eso. Tú también debes tener un sueño. 532 00:48:29,073 --> 00:48:32,285 Mi plan es dirigir la clínica oftalmológica de mi padre. 533 00:48:32,368 --> 00:48:34,871 ¿Ves? No somos tan distintos. 534 00:48:34,954 --> 00:48:38,124 Aquí salvan vidas, pero un sueño es un sueño. 535 00:49:20,792 --> 00:49:23,544 - Dormiste aquí. - ¿Cómo estuvo el concierto? 536 00:49:24,796 --> 00:49:26,881 Genial. Agnese vino conmigo. 537 00:49:29,133 --> 00:49:33,638 No recordé nada. Pero está bien. Mis recuerdos volverán. 538 00:49:33,721 --> 00:49:36,432 No puedo vivir esperando que eso pase. 539 00:49:42,647 --> 00:49:45,483 La jugadora de waterpolo despertó. No quiere hablar. 540 00:49:45,566 --> 00:49:48,569 Doc, quizá sea el único que puede ayudarla. 541 00:49:49,821 --> 00:49:52,281 - ¿Riccardo? - Dijo que no se siente capaz. 542 00:49:55,618 --> 00:49:57,120 De acuerdo. 543 00:50:02,458 --> 00:50:07,088 ¿Por qué no le vas a hablar? Laura te necesita. 544 00:50:10,967 --> 00:50:14,220 ¿Para decirle qué? ¿Qué cosa? 545 00:50:16,097 --> 00:50:17,807 A su edad, yo era un niño. 546 00:50:17,890 --> 00:50:22,395 Un niño asustado que no podía ver más allá de su ombligo. Ella es una mujer. 547 00:50:22,478 --> 00:50:25,440 Es una mujer que acaba de perder su sueño. 548 00:50:25,523 --> 00:50:28,901 No debes ser el Riccardo de ayer, debes ser el de hoy. 549 00:50:31,654 --> 00:50:33,781 Hoy soy médico. 550 00:50:33,865 --> 00:50:37,952 No se necesitan dos piernas para ser médico. Para ser atleta, sí. 551 00:50:39,746 --> 00:50:42,331 ¿Con qué cara le digo que recomience su vida? 552 00:50:42,415 --> 00:50:46,961 Con tu cara, Riccardo. No eres solo un médico. 553 00:50:47,044 --> 00:50:50,339 Eres alguien que puede hablarle a la gente. 554 00:50:50,423 --> 00:50:53,968 Los entiendes, sufres con ellos. 555 00:50:54,051 --> 00:50:57,096 ¿Será por lo que te pasó a ti? Yo creo que sí. 556 00:50:57,180 --> 00:51:01,225 Es tu herida, siempre estará contigo. Y no es la única. 557 00:51:02,351 --> 00:51:04,437 Pero eres mejor que eso. 558 00:51:04,520 --> 00:51:07,899 Nuestra historia no sirve para nada si no nos enseña 559 00:51:07,982 --> 00:51:11,694 a ser las personas que somos, aquí, hoy, ahora. 560 00:51:15,740 --> 00:51:18,075 Ve y haz lo que sabes que puedes hacer. 561 00:52:38,948 --> 00:52:41,117 ¿Qué haces? 562 00:52:47,665 --> 00:52:50,877 ¿Qué quieres? ¿Viniste a ver un monstruo inútil? 563 00:52:52,420 --> 00:52:57,174 "Un monstruo inútil". ¿Inútil para quién? 564 00:52:57,258 --> 00:53:01,470 Esa es la pregunta. ¿Para tu equipo? 565 00:53:01,554 --> 00:53:06,309 ¿Porque no puedes ayudarlos a sumar unos puntos en un campeonato? 566 00:53:07,560 --> 00:53:10,021 Sí. Lo siento. 567 00:53:13,983 --> 00:53:16,485 Pero… 568 00:53:23,451 --> 00:53:26,037 puedes jugar en otros campeonatos. 569 00:53:32,001 --> 00:53:35,379 Lo que te trajo hasta el lugar donde estás hoy… 570 00:53:35,463 --> 00:53:37,924 no son tus piernas. 571 00:53:39,800 --> 00:53:43,554 Es esto. Y esto. 572 00:53:46,474 --> 00:53:50,311 Pasarás unos meses terribles. Terribles. 573 00:53:50,394 --> 00:53:53,981 Querrás desaparecer… 574 00:53:54,065 --> 00:53:58,277 y no querrás ver ni hablar con nadie. 575 00:53:58,361 --> 00:54:02,698 - Pero luego, algo cambiará. - ¿Qué? 576 00:54:05,576 --> 00:54:07,745 Un día, te despertarás… 577 00:54:08,871 --> 00:54:12,541 y notarás que no estás pensando en la pierna que perdiste. 578 00:54:12,625 --> 00:54:16,963 Ni en la vida que perdiste. Y eso simplemente será 579 00:54:17,046 --> 00:54:21,425 porque estarás viviendo una vida nueva. Y va a suceder. 580 00:54:21,509 --> 00:54:24,095 Lo juro. 581 00:54:37,650 --> 00:54:41,821 Esto me lo dio una persona especial. 582 00:54:43,280 --> 00:54:47,243 Cuando me pasó a mí, tenía más o menos tu edad. 583 00:54:50,913 --> 00:54:54,750 Quédatelo. Tómalo. 584 00:54:58,087 --> 00:55:01,549 Cuando me lo dieron, venía con una tarjeta. 585 00:55:01,632 --> 00:55:04,135 Decía… 586 00:55:04,218 --> 00:55:09,640 "Si no puedes caminar… vuela". 587 00:55:13,769 --> 00:55:18,357 Entonces, tú nada. Nada, Laura. 588 00:55:19,608 --> 00:55:25,114 ¿Quién dijo que no puedes nadar con una pierna y media? 589 00:56:13,162 --> 00:56:16,165 Disculpen. Un momento, por favor. Ven. 590 00:56:17,083 --> 00:56:18,167 Entra. 591 00:56:19,627 --> 00:56:22,254 ¿Pueden llamar a los aprendices también? 592 00:56:22,338 --> 00:56:26,133 Bien. Gracias. Disculpen. 593 00:56:26,217 --> 00:56:28,719 Esto es Medicina Interna. 594 00:56:28,803 --> 00:56:33,057 Trabajamos para salvar a los pacientes y lo hacemos curando sus cuerpos. 595 00:56:33,140 --> 00:56:35,768 Pero hay más. 596 00:56:35,851 --> 00:56:39,772 Cada paciente es único, cada paciente es una persona. 597 00:56:41,107 --> 00:56:44,235 Si solo curamos sus cuerpos… 598 00:56:45,152 --> 00:56:47,196 solo la mitad de ellos sanará. 599 00:56:50,366 --> 00:56:54,703 Por eso, cada vez que usamos una bata, 600 00:56:54,787 --> 00:56:58,499 recordemos que, antes de ser médicos, 601 00:56:58,582 --> 00:57:01,043 somos personas que curan a otras personas. 602 00:57:03,087 --> 00:57:05,506 Gracias por recordárnoslo. 603 00:57:30,072 --> 00:57:31,448 Disculpen. 604 00:57:33,159 --> 00:57:35,786 - Me gustaría mostrarle algo. - Por supuesto. 605 00:57:51,886 --> 00:57:55,431 Pedí algunos análisis de Oftalmología. 606 00:57:55,514 --> 00:57:58,517 La prueba reveló una retinitis pigmentosa, 607 00:57:58,601 --> 00:58:01,854 una reducción del iris debido a un exceso de pigmento. 608 00:58:01,937 --> 00:58:05,316 - Podría derivar en ceguera. - Sabemos qué es. Gracias. 609 00:58:05,399 --> 00:58:09,028 - ¿Cómo te diste cuenta? - El otro día, no me vio 610 00:58:09,111 --> 00:58:13,240 hasta que puse la mano en frente de él. 611 00:58:14,700 --> 00:58:19,079 Tiene un campo visual tubular y carece de visión periférica. 612 00:58:23,792 --> 00:58:29,632 Es un síntoma de diversas condiciones. Ninguno de nosotros lo había notado. 613 00:58:29,715 --> 00:58:30,966 Bien. 614 00:58:33,552 --> 00:58:38,474 Neuropatía, epilepsia, problemas cardíacos 615 00:58:38,557 --> 00:58:42,686 y, ahora, retinitis… pigmentosa. 616 00:58:42,770 --> 00:58:46,899 Estos síntomas combinados no tienen sentido, a menos que… 617 00:58:53,530 --> 00:58:56,158 La enfermedad de Refsum. 618 00:58:56,242 --> 00:58:58,911 Un problema del almacenamiento del ácido fitánico. 619 00:58:58,994 --> 00:59:01,997 Una enfermedad genética rara. No metaboliza el ácido 620 00:59:02,081 --> 00:59:04,416 de la carne y la leche de los rumiantes. 621 00:59:04,500 --> 00:59:07,378 El ácido se acumula y compromete los sistemas. 622 00:59:07,461 --> 00:59:09,630 Nervios, cerebro, corazón… ojos. 623 00:59:09,713 --> 00:59:12,591 Es impredecible. Por eso, no la reconocimos. 624 00:59:12,675 --> 00:59:15,094 Sin Federico, quizá no lo habríamos hecho. 625 00:59:15,177 --> 00:59:19,598 Lentini. Parece que tendré que cambiar de opinión. Por hoy. 626 00:59:19,682 --> 00:59:24,520 - Ve a cambiarte. - Se había vestido para la ocasión. 627 00:59:24,603 --> 00:59:26,814 Antes de celebrar, verifiquemos. 628 00:59:34,738 --> 00:59:36,240 Qué gran sensación, ¿no? 629 00:59:39,326 --> 00:59:42,496 ¿Y? ¿Todavía quieres irte? 630 00:59:54,091 --> 00:59:57,720 - ¿Me curaré? - Sí. Pero… 631 00:59:57,803 --> 01:00:00,556 Tendrás que hacer más tortas veganas. 632 01:00:00,639 --> 01:00:04,226 - De acuerdo. - Hablando en serio, llevará tiempo. 633 01:00:04,310 --> 01:00:09,106 No suele haber mejoras los primeros meses. De hecho, tiende a empeorar. 634 01:00:11,233 --> 01:00:15,821 Tendré que cerrar. Aparte de las deudas, los proveedores y las cuentas, 635 01:00:15,904 --> 01:00:18,073 apenas puedo mantenerme en pie. 636 01:00:23,162 --> 01:00:26,332 - Yo me encargaré de la panadería. - Ni siquiera lo pienses. 637 01:00:26,415 --> 01:00:30,419 Cállate. Siempre quise trabajar allí. Me lo impediste tú hasta ahora. 638 01:00:40,929 --> 01:00:43,974 Empecemos de cero. ¿Sí? 639 01:00:55,736 --> 01:00:58,530 - No se ve muy bien. - Tienes razón. 640 01:00:58,614 --> 01:01:00,783 Parece el pan que haces sin mí. 641 01:01:55,879 --> 01:01:57,589 Vamos. 642 01:02:11,228 --> 01:02:14,648 OTRAS ENFERMEDADES 643 01:02:14,731 --> 01:02:17,568 Terminé. 644 01:02:21,113 --> 01:02:24,616 - ¿Qué? - Ya completé tu base de datos. 645 01:02:24,700 --> 01:02:26,243 Te debía una. 646 01:02:26,326 --> 01:02:31,331 Y la envié a la oficina de Tecnología. Creo que pronto entregarán el software. 647 01:02:31,415 --> 01:02:34,001 - Gracias. - Gracias. 648 01:02:34,084 --> 01:02:37,963 Hoy me di cuenta de que no alcanza con ser buen médico. 649 01:02:38,046 --> 01:02:41,133 También hay que ser una persona genuina. 650 01:02:44,970 --> 01:02:47,431 Y tú lo eres. 651 01:03:01,111 --> 01:03:04,573 ¿Y? ¿Cómo están las cosas en el hospital? 652 01:03:06,033 --> 01:03:08,619 ¿Conociste a alguna colega nueva? 653 01:03:12,623 --> 01:03:14,708 No, a nadie. 654 01:03:36,939 --> 01:03:40,567 - ¿Un día largo? - Todos los días son largos allí. 655 01:03:40,651 --> 01:03:45,197 - No seas tan dramática. - Mentir lo hace más difícil. 656 01:03:45,280 --> 01:03:48,951 Fuiste tú la que dejó Medicina antes de recibirse. 657 01:03:56,250 --> 01:03:58,502 Aguanta, ¿sí? Si lo descubren, 658 01:03:58,585 --> 01:04:01,922 tendremos que volver al valle. Ambas. 659 01:05:13,952 --> 01:05:18,123 LOS PERSONAJES SON FICTICIOS. CUALQUIER REFERENCIA ES PURA COINCIDENCIA. 660 01:05:18,206 --> 01:05:21,501 SE UTILIZARON LOS SIGUIENTES PRODUCTOS CON FINES COMERCIALES: 661 01:06:29,528 --> 01:06:31,530 Subtítulos: EMILIA PAULETTO 54089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.