Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,219 --> 00:00:39,018
DIABOLICALLY YOURS
2
00:03:12,041 --> 00:03:14,271
He's awake, Doctor.
3
00:03:19,883 --> 00:03:21,647
It looks all right.
4
00:03:22,852 --> 00:03:26,584
Where am I? In a hospital?
5
00:03:26,656 --> 00:03:28,124
Yes, a private hospital.
6
00:03:28,191 --> 00:03:29,522
Private hospital?
7
00:03:32,128 --> 00:03:33,254
Am I sick?
8
00:03:33,329 --> 00:03:35,889
You were, but you're over the hump now.
9
00:03:38,234 --> 00:03:39,793
Open your mouth.
10
00:03:41,204 --> 00:03:42,365
Close.
11
00:03:43,239 --> 00:03:44,331
Open.
12
00:03:45,408 --> 00:03:46,534
Close.
13
00:03:47,544 --> 00:03:49,945
Does it hurt?
14
00:03:50,013 --> 00:03:51,378
No, just a little stiff.
15
00:03:51,447 --> 00:03:55,611
It'll loosen up with time. And here?
16
00:03:55,685 --> 00:03:57,585
All right?
17
00:03:57,654 --> 00:03:59,986
Feels OK.
18
00:04:06,062 --> 00:04:08,030
What did I have there?
19
00:04:08,097 --> 00:04:10,566
It's just a scar now.
20
00:04:16,940 --> 00:04:18,601
What happened?
21
00:04:18,675 --> 00:04:22,509
When a drunk man
drives at 100 miles an hour,
22
00:04:22,579 --> 00:04:24,638
he is likely to have an accident.
23
00:04:26,282 --> 00:04:27,943
An accident?
24
00:04:30,086 --> 00:04:31,747
Was I alone?
25
00:04:33,823 --> 00:04:37,487
Luckily your wife was thrown clear
by the impact.
26
00:04:40,930 --> 00:04:42,921
The cast can come off.
Just a bandage, for support.
27
00:04:42,999 --> 00:04:44,626
Yes, Doctor.
28
00:04:45,969 --> 00:04:47,437
My wife?
29
00:04:49,239 --> 00:04:50,206
Thrown clear?
30
00:04:50,273 --> 00:04:54,335
Yes, and you were almost
thrown out of this world.
31
00:04:54,410 --> 00:04:57,675
Instead you spent three weeks in a coma.
32
00:04:57,747 --> 00:05:00,045
Now get some rest.
33
00:05:00,116 --> 00:05:01,982
Everything's taken care of.
34
00:05:02,819 --> 00:05:05,481
- Doctor.
- Take it easy.
35
00:05:11,094 --> 00:05:13,028
You said that...
36
00:05:15,098 --> 00:05:19,057
- my wife...
- She's all right. Relax.
37
00:05:35,084 --> 00:05:36,813
Thank you.
38
00:06:03,413 --> 00:06:04,881
Yes.
39
00:06:10,153 --> 00:06:11,780
Georges.
40
00:06:18,361 --> 00:06:19,988
At last.
41
00:06:22,632 --> 00:06:23,793
My darling.
42
00:06:32,241 --> 00:06:34,369
Doctor...
43
00:06:34,444 --> 00:06:37,175
I'm so grateful for all you've done
for my husband.
44
00:06:37,246 --> 00:06:38,805
Don't mention it.
45
00:07:22,258 --> 00:07:24,727
I've brought your master home, Kim.
46
00:07:25,762 --> 00:07:27,355
Help me.
47
00:07:31,768 --> 00:07:34,533
Are you all right, sir?
48
00:07:34,604 --> 00:07:36,333
Master is fine.
49
00:07:36,406 --> 00:07:38,966
Your bedroom is ready, sir.
50
00:07:39,042 --> 00:07:41,170
Thanks, buddy.
51
00:07:44,747 --> 00:07:48,206
- Be polite to Kim.
- Be polite to Kim?
52
00:07:48,284 --> 00:07:51,083
- That's Kim?
- Yes, of course.
53
00:07:56,492 --> 00:07:58,620
Give us a hand.
54
00:08:01,197 --> 00:08:03,791
- Would you care for anything, sir?
- Coffee.
55
00:08:03,866 --> 00:08:06,335
A small cup of coffee, Kim.
56
00:08:21,984 --> 00:08:24,476
- Two cars, eh?
- She's three days old.
57
00:08:24,554 --> 00:08:26,579
Brand new. Like you.
58
00:08:45,942 --> 00:08:48,536
You've made a few changes
since I left, haven't you?
59
00:08:48,611 --> 00:08:51,637
No, nothing at all, darling.
60
00:08:51,714 --> 00:08:53,478
It looks different somehow.
61
00:08:53,549 --> 00:08:55,847
Come up to your room.
62
00:08:59,689 --> 00:09:01,657
Watch your step.
63
00:09:07,563 --> 00:09:09,463
I hope you haven't changed my room.
64
00:09:09,532 --> 00:09:12,399
- Kim only put some flowers in.
- Thanks, good old Kim!
65
00:09:12,468 --> 00:09:16,530
- I love flowers, I always have.
- I know that, darling.
66
00:09:16,606 --> 00:09:20,440
Flowers, Chinese furniture, Buicks.
67
00:09:20,510 --> 00:09:23,309
- What a life, eh, Kim?
- Silly.
68
00:09:31,554 --> 00:09:33,682
No, no. It's here.
69
00:09:35,491 --> 00:09:39,951
Well, if you'll allow me,
I'd like to go into my room alone.
70
00:09:41,964 --> 00:09:43,432
Thanks.
71
00:09:52,808 --> 00:09:56,438
Well, Kim,
I see you didn't forget the flowers.
72
00:10:00,082 --> 00:10:03,541
But...where is the TV set?
73
00:10:03,619 --> 00:10:07,852
But Georges,
you know you hate television!
74
00:10:07,924 --> 00:10:11,554
Do I? I get confused.
75
00:10:12,595 --> 00:10:14,996
I love flowers and I hate television.
76
00:10:15,064 --> 00:10:17,692
Enough nonsense. Get into bed.
77
00:10:21,871 --> 00:10:24,863
No, Kim,
Master undresses all by himself,
78
00:10:24,941 --> 00:10:26,409
like a big boy.
79
00:10:26,475 --> 00:10:28,409
Thank you.
80
00:10:28,878 --> 00:10:30,175
Silly.
81
00:13:17,046 --> 00:13:18,946
You called, sir?
82
00:13:19,014 --> 00:13:24,180
Yes. Go and tell Madame
that I want to see her.
83
00:13:24,253 --> 00:13:26,312
Yes, sir.
84
00:13:27,690 --> 00:13:30,182
- Go ahead.
- I beg your pardon, sir?
85
00:13:32,795 --> 00:13:34,991
I said, "Go ahead."
86
00:13:35,064 --> 00:13:39,001
Move. Shake it. Understand?
87
00:13:39,068 --> 00:13:41,036
Yes, sir.
88
00:13:45,975 --> 00:13:48,273
Master will speak to Madame.
89
00:13:49,478 --> 00:13:51,606
Master will speak to Madame.
90
00:13:53,916 --> 00:13:56,476
To whom will he speak?
He will speak to whom?
91
00:13:56,552 --> 00:14:00,546
He's going to speak to whom?
Master will speak to Madame.
92
00:14:03,526 --> 00:14:07,224
- You called me?
- Yes. Master called Madame.
93
00:14:09,799 --> 00:14:12,131
To kiss her?
94
00:14:12,201 --> 00:14:14,499
Not exactly. Sit down.
95
00:14:16,172 --> 00:14:17,936
And be a good girl.
96
00:14:19,542 --> 00:14:24,207
Georges Campo wishes to ask
Christiane Campo a few questions.
97
00:14:24,280 --> 00:14:27,477
First of all, are you sure you're my wife?
98
00:14:28,751 --> 00:14:31,618
If you start like that, I'll leave.
99
00:14:31,687 --> 00:14:34,418
Go ahead. You leave and I'll get a divorce.
100
00:14:35,591 --> 00:14:38,686
They'd refuse you.
You don't have any valid grounds.
101
00:14:38,761 --> 00:14:41,458
Hey. When a poor guy has an accident
102
00:14:41,530 --> 00:14:44,056
and doesn't recognize
his wife when he recovers,
103
00:14:44,133 --> 00:14:47,159
that's grounds for divorce, isn't it?
104
00:14:47,236 --> 00:14:48,863
Georges...
105
00:14:50,105 --> 00:14:52,073
All right. We'll get a divorce.
106
00:14:52,141 --> 00:14:53,905
Christiane...
107
00:14:53,976 --> 00:14:55,444
sit down.
108
00:14:57,279 --> 00:15:01,807
- I'm listening, darling.
- So, you are my wife?
109
00:15:02,918 --> 00:15:04,010
Yes, I am.
110
00:15:04,920 --> 00:15:08,379
- And this fabulous place is mine?
- All yours.
111
00:15:09,758 --> 00:15:11,624
From what I can see, we're rich.
112
00:15:11,694 --> 00:15:14,493
We brought everything back
from Hong Kong, darling.
113
00:15:14,563 --> 00:15:17,225
Hong Kong.
And I had a business there.
114
00:15:19,935 --> 00:15:22,461
What kind of business?
115
00:15:22,538 --> 00:15:26,600
- Construction.
- Construction. OK.
116
00:15:31,614 --> 00:15:33,013
By the way"-
117
00:15:33,082 --> 00:15:36,052
do we have any children?
118
00:15:37,286 --> 00:15:39,653
- Not yet.
- You're sure?
119
00:15:40,923 --> 00:15:44,917
We'll take care of that oversight.
I'm for having four children.
120
00:15:44,994 --> 00:15:47,019
Four boys. OK?
121
00:15:47,096 --> 00:15:48,257
Yes.
122
00:16:02,011 --> 00:16:04,480
Why don't we start right now?
123
00:16:05,748 --> 00:16:08,342
We'll talk about children
124
00:16:08,417 --> 00:16:12,581
when you're all recovered and healthy.
125
00:16:15,391 --> 00:16:17,189
I feel healthy enough.
126
00:16:18,460 --> 00:16:21,361
Amnesiac, sex-crazed, cynical.
127
00:16:22,364 --> 00:16:24,298
You have all the faults.
128
00:16:27,202 --> 00:16:29,796
I shouldn't love you, but I do.
129
00:16:36,378 --> 00:16:40,144
- Christiane!
- Yes.
130
00:16:40,215 --> 00:16:42,081
Ask Mao to bring me some tea.
131
00:16:42,151 --> 00:16:44,415
Right away.
132
00:16:44,486 --> 00:16:47,217
Christiane!
133
00:16:47,289 --> 00:16:49,917
Tea and a copy of Mao's thoughts.
134
00:17:00,169 --> 00:17:03,298
Madame asks you, sir,
not to forget your pills.
135
00:17:03,839 --> 00:17:05,864
Sir will not forget.
136
00:17:09,211 --> 00:17:11,145
How long have you worked
for me now, Kim?
137
00:17:11,213 --> 00:17:12,840
Seven years, sir.
138
00:17:13,916 --> 00:17:16,408
And when did we come back
from Hong Kong, Kim?
139
00:17:16,485 --> 00:17:19,284
One month before your accident, sir.
140
00:17:22,925 --> 00:17:24,256
Thanks.
141
00:17:24,760 --> 00:17:29,721
- Did I speak Chinese?
- Yes, sir. A few words.
142
00:17:30,966 --> 00:17:32,991
What does this mean?
143
00:17:36,305 --> 00:17:37,773
Good day.
144
00:18:25,821 --> 00:18:27,585
It's Freddie!
145
00:18:28,223 --> 00:18:31,818
What the hell is he doing here? Damn!
146
00:18:33,829 --> 00:18:36,958
Mr. Campo, the situation
is getting very complicated.
147
00:18:41,136 --> 00:18:42,365
Damnation!
148
00:18:43,338 --> 00:18:46,137
But Christiane, there's no reason,
absolutely no reason
149
00:18:46,208 --> 00:18:48,438
to hide who I am, since he is sick.
150
00:18:48,510 --> 00:18:50,103
And if he's only pretending?
151
00:18:50,179 --> 00:18:53,513
All the more reason to tell him the truth.
152
00:18:53,582 --> 00:18:55,050
- But if...
- No, no, no.
153
00:18:55,117 --> 00:18:57,108
Let me do it my way.
154
00:18:58,821 --> 00:19:01,552
But why didn't he recognize me?
155
00:19:01,623 --> 00:19:05,719
And why didn't he say anything
about having amnesia to the doctor?
156
00:19:05,794 --> 00:19:09,094
Because when you're married to
a woman as beautiful as Mrs. Campo,
157
00:19:09,164 --> 00:19:12,134
certain memories are bound to come back.
158
00:19:16,772 --> 00:19:18,240
Come in.
159
00:19:23,645 --> 00:19:25,272
I have.
160
00:19:25,347 --> 00:19:28,248
- How are you?
- Fine, thanks.
161
00:19:28,317 --> 00:19:31,014
I saw you arrive from the window.
162
00:19:31,086 --> 00:19:35,387
- What's your name?
- Freddie. Frederic Launay.
163
00:19:36,391 --> 00:19:38,120
Do you recognize my voice?
164
00:19:39,194 --> 00:19:41,856
- What's my name?
- Old Man Moses.
165
00:19:47,603 --> 00:19:51,062
Did you come here to louse up
this wonderful deal, Freddie?
166
00:19:57,546 --> 00:20:00,015
It was too good to be true, eh, Freddie.
167
00:20:34,082 --> 00:20:35,846
Don't stop, Kim.
168
00:20:44,893 --> 00:20:47,021
Kim, what do you think -
169
00:20:47,095 --> 00:20:50,588
is...my husband acting...
170
00:20:51,667 --> 00:20:53,761
or does he really have amnesia?
171
00:20:53,836 --> 00:20:57,795
Master is sick, I'm sure of it.
172
00:20:59,041 --> 00:21:03,035
But he is happy to believe
he is Madame's husband.
173
00:21:20,262 --> 00:21:21,752
Don't stop, Kim.
174
00:21:30,772 --> 00:21:33,969
Just like that,
my name is Georges Campo?
175
00:21:34,042 --> 00:21:35,441
Yes.
176
00:21:37,779 --> 00:21:40,714
- And Christiane is my wife?
- Yes.
177
00:21:40,782 --> 00:21:43,410
- And you're a doctor?
- Yes.
178
00:21:45,454 --> 00:21:48,583
- And we've been buddies for 10 years?
- Yes.
179
00:21:51,426 --> 00:21:54,418
And you, Christiane and I,
we just came back from China,
180
00:21:54,496 --> 00:21:57,591
- I mean Hong Kong, six weeks ago?
- Correct.
181
00:22:00,736 --> 00:22:04,195
I must tell you, right now
my memory is like Hiroshima.
182
00:22:04,273 --> 00:22:07,038
All that's left is a big jumble.
183
00:22:07,109 --> 00:22:11,205
You're the only one I recognize
and all I remember are bars, night clubs
184
00:22:11,280 --> 00:22:13,374
- and wild parties.
- Of course.
185
00:22:13,448 --> 00:22:16,145
We used to go out on the town
together in Kowloon.
186
00:22:16,218 --> 00:22:18,880
- While Christiane was making couscous?
- What?
187
00:22:18,954 --> 00:22:22,652
No, no, lacquered duck, shark fins.
188
00:22:22,724 --> 00:22:24,749
You're confusing it with Algerian food.
189
00:22:26,328 --> 00:22:29,389
Just my luck. I hate Chinese food.
190
00:22:29,464 --> 00:22:31,364
And three weeks ago you loved about it.
191
00:22:31,433 --> 00:22:33,629
Well, I say I hate Chinese food
192
00:22:33,702 --> 00:22:36,831
and I love méchoui,
couscous and mint tea.
193
00:22:41,109 --> 00:22:44,044
Everything's mixed up.
Even my exotic tastes.
194
00:22:45,714 --> 00:22:48,183
What about you, you're a doctor?
195
00:22:54,556 --> 00:22:57,253
Frédéric Launay, M.D.
196
00:22:57,326 --> 00:22:59,693
Chatham Road, Kowloon.
197
00:23:10,105 --> 00:23:13,564
Freddie, do you mind if I stare at you?
198
00:23:22,985 --> 00:23:26,285
I'll have to take your
word for it, right, Freddie?
199
00:23:27,055 --> 00:23:30,116
Look, don't worry,
your memory will return -
200
00:23:30,192 --> 00:23:32,661
either all at once, or little by little.
201
00:23:32,728 --> 00:23:38,326
What's the matter?
ls your wife too beautiful for you?
202
00:23:38,400 --> 00:23:42,200
Are you kidding?
203
00:23:43,271 --> 00:23:46,070
She's a knockout, it's just...
204
00:23:46,141 --> 00:23:48,166
I can't remember ever,
205
00:23:49,611 --> 00:23:50,976
you know.
206
00:23:52,647 --> 00:23:55,981
All this money, Buicks, a chéteau...
207
00:23:56,051 --> 00:23:58,884
I'm just afraid of waking up
and go back to being
208
00:23:59,921 --> 00:24:04,358
- Pierre Lagrange.
- Why Pierre Lagrange?
209
00:24:05,527 --> 00:24:07,086
Tea, darling.
210
00:24:08,630 --> 00:24:11,122
Where's Mao Tse-tung, on vacation?
211
00:24:11,767 --> 00:24:14,600
Chairman Mao is sewing
some of my dresses.
212
00:24:15,804 --> 00:24:19,331
The Chairman knows
how to do everything.
213
00:24:19,408 --> 00:24:22,867
- Is he a barber too?
- Why, darling?
214
00:24:22,944 --> 00:24:25,970
Because even staying in bed,
my hair keeps on growing.
215
00:24:26,048 --> 00:24:30,042
You can go into the village
as soon as you're well.
216
00:24:30,118 --> 00:24:31,552
Can I?
217
00:24:33,722 --> 00:24:36,020
You're not a prisoner, dear.
218
00:24:37,059 --> 00:24:39,926
Anyway Kim has lots of talents,
219
00:24:39,995 --> 00:24:42,623
if you want,
he can reshape your head any time.
220
00:24:53,375 --> 00:24:57,175
You know, that Pierre Lagrange
gripes the hell out of me.
221
00:25:00,749 --> 00:25:03,275
If only you knew how much.
222
00:25:16,198 --> 00:25:17,666
By the way.
223
00:25:19,868 --> 00:25:24,305
- Did I talk that vulgar in Hong Kong?
- Very vulgar.
224
00:25:24,372 --> 00:25:29,242
But I don't mind that so much, but stop
talking about your Pierre Delagrange.
225
00:25:29,311 --> 00:25:33,942
- Not Delagrange. Lagrange.
- Lagrange.
226
00:25:42,891 --> 00:25:45,451
What's funny...
227
00:25:47,762 --> 00:25:50,663
is that I'm starting to remember things.
228
00:25:50,732 --> 00:25:53,997
- Well, not really. Words.
- What words?
229
00:25:58,006 --> 00:25:59,565
Aberdeen.
230
00:26:02,744 --> 00:26:04,906
Freddie. Yes, Freddie.
231
00:26:06,615 --> 00:26:09,448
Tai Hang, Chatham,
232
00:26:10,652 --> 00:26:12,450
Kowloon and Mina.
233
00:26:15,123 --> 00:26:17,922
We had a big house in Tai Hang,
234
00:26:17,993 --> 00:26:20,018
on Tai Hang Road.
235
00:26:20,795 --> 00:26:23,730
Chatham was where Freddie had his office.
236
00:26:23,798 --> 00:26:27,291
He lived in Kowloon
and spent all his weekends with us.
237
00:26:30,739 --> 00:26:33,504
And Mina? Was that a place too?
238
00:26:34,109 --> 00:26:37,568
Mina was Eurasian. She lived in Aberdeen.
239
00:26:37,646 --> 00:26:41,514
- She was your mistress.
- My mistress?
240
00:26:41,583 --> 00:26:44,917
Yes. You should have a picture
of her somewhere.
241
00:26:47,856 --> 00:26:51,190
And...you weren't jealous?
242
00:26:51,259 --> 00:26:53,250
Yes.
243
00:26:53,328 --> 00:26:55,922
And I was stupid enough to cheat on you?
244
00:26:55,997 --> 00:26:58,091
Yes, darling, you were.
245
00:29:26,314 --> 00:29:27,713
What's this?
246
00:29:27,782 --> 00:29:32,549
- You sleep with a jacket now?
- No, just checking my wardrobe.
247
00:29:32,620 --> 00:29:34,748
Come on, get to bed.
248
00:29:42,397 --> 00:29:45,662
Have you taken your medicine?
249
00:29:45,734 --> 00:29:46,826
Not yet.
250
00:29:54,542 --> 00:29:57,307
Come on, quick or I'll denounce you.
251
00:29:57,379 --> 00:30:01,748
- To whom? Mao Tse-tung?
- To Frédéric.
252
00:30:01,816 --> 00:30:05,047
Great! Then he'll triple the dose
and I'll go even more crazy.
253
00:30:05,120 --> 00:30:07,088
Impossible.
254
00:30:13,528 --> 00:30:15,519
Now get to sleep.
255
00:30:15,597 --> 00:30:20,558
You know what the doctor said,
calm and lots of sleep.
256
00:30:57,839 --> 00:31:01,275
Georges Campo.
257
00:31:02,343 --> 00:31:05,404
You're a rich contractor in Hong Kong.
258
00:31:05,480 --> 00:31:07,778
Tai Hang Road.
259
00:31:07,849 --> 00:31:10,944
Your house is on Tai Hang Road.
260
00:31:11,019 --> 00:31:13,283
A one-story villa.
261
00:31:13,354 --> 00:31:16,483
You grow tropical flowers
in your hothouse.
262
00:31:16,558 --> 00:31:18,185
In the living room,
263
00:31:18,259 --> 00:31:22,127
there is a large Chinese display
in red and gold lacquer.
264
00:31:22,197 --> 00:31:26,327
Inside it, there is
a collection of opium pipes.
265
00:31:27,402 --> 00:31:29,996
Your office is in Hong Kong,
266
00:31:30,071 --> 00:31:33,336
Hennessy Street.
267
00:31:34,409 --> 00:31:36,571
Mina lives in Aberdeen.
268
00:31:37,645 --> 00:31:39,807
You gave her a brooch,
269
00:31:39,881 --> 00:31:41,679
a gold scarab.
270
00:31:42,750 --> 00:31:45,549
Georges. Georges Campo.
271
00:31:46,688 --> 00:31:49,487
You play gin rummy with Freddie.
272
00:31:49,557 --> 00:31:51,889
With Freddie and Christiane.
273
00:31:52,961 --> 00:31:56,090
Your wife, Christiane.
274
00:31:57,198 --> 00:31:59,599
Georges Campo.
275
00:31:59,667 --> 00:32:01,635
Gold scarab.
276
00:32:04,305 --> 00:32:08,264
Full of tropical flowers.
277
00:32:09,911 --> 00:32:12,005
Mina lives
278
00:32:13,681 --> 00:32:15,149
in Aberdeen.
279
00:32:16,050 --> 00:32:17,916
Gold scarab.
280
00:32:42,677 --> 00:32:44,645
My stockings.
281
00:33:21,616 --> 00:33:23,744
At last, some fresh air.
282
00:33:24,752 --> 00:33:28,211
- Do you want your cane?
- No, I'll be fine.
283
00:33:30,191 --> 00:33:33,024
- Do you feel all right?
-Yes, I'm OK.
284
00:33:33,094 --> 00:33:38,794
The body and chassis are in good shape.
But the motor, that's another story.
285
00:33:39,901 --> 00:33:43,098
- What are those buildings over there?
- Some old barns.
286
00:33:43,171 --> 00:33:45,640
The former owners farmed the land.
287
00:33:46,674 --> 00:33:49,507
- Anyone live there now?
- No, it's abandoned.
288
00:33:49,577 --> 00:33:52,808
- Do you want to see it?
-Yes, come on!
289
00:33:55,450 --> 00:33:58,886
Hey, Freddie. You know those damned pills
of yours are making me groggy.
290
00:33:58,953 --> 00:34:02,412
But you're getting your memory back,
little by little aren't you?
291
00:34:02,490 --> 00:34:05,289
Yes, bits of it.
292
00:34:05,360 --> 00:34:08,819
- Maybe all that effort is making me groggy.
- Of course.
293
00:34:20,375 --> 00:34:22,343
Quite a gadget.
294
00:34:40,395 --> 00:34:44,696
- What's up there?
- A loft. It's used for storage, I think.
295
00:34:45,833 --> 00:34:47,562
It smells like apples.
296
00:34:47,635 --> 00:34:50,400
Do you want some?
297
00:34:50,471 --> 00:34:51,939
I'll go.
298
00:35:15,263 --> 00:35:18,631
Georges! What happened?
299
00:35:18,700 --> 00:35:20,099
What's the matter?
300
00:35:20,968 --> 00:35:24,029
- What happened?
- Take a look!
301
00:35:24,105 --> 00:35:26,369
I should be down there
with a broken back!
302
00:35:26,441 --> 00:35:27,806
What do you mean?
303
00:35:27,875 --> 00:35:30,105
Why didn't you tell me
there was a trap door?
304
00:35:30,178 --> 00:35:31,805
I didn't know!
305
00:35:31,879 --> 00:35:34,348
I've only been here once before.
It must have been locked.
306
00:35:34,415 --> 00:35:35,814
Why didn't you warn me?
307
00:35:36,918 --> 00:35:39,080
What do you mean?
308
00:35:39,153 --> 00:35:42,179
- You don't think that I...
- Why did you bring me here?
309
00:35:42,256 --> 00:35:44,884
You were the one who wanted to come!
310
00:35:46,227 --> 00:35:50,596
Sure! And the trap door just happened
to be open, by accident!
311
00:35:58,639 --> 00:36:03,543
Georges! How can you even think that I...
You sound as if you're...
312
00:36:03,611 --> 00:36:07,479
Crazy! Go ahead, say it!
313
00:36:17,859 --> 00:36:19,827
Your turn.
314
00:36:25,032 --> 00:36:28,866
I've never had so much tea
in my whole filthy life.
315
00:36:28,936 --> 00:36:33,533
If it's any consolation, darling,
700,000,000 Chinese drink tea too.
316
00:36:33,608 --> 00:36:38,569
- Anyway, don't talk about life like that.
- I'll talk about my life any way I want to!
317
00:36:40,948 --> 00:36:42,473
Are you going out?
318
00:36:42,550 --> 00:36:45,520
I've got a headache.
I'm going for a walk.
319
00:38:00,294 --> 00:38:05,698
- Down, down, down. Down!
- Down, Prince.
320
00:38:05,766 --> 00:38:09,600
- Who does this monster belong to?
- Prince? To you.
321
00:38:09,670 --> 00:38:14,073
- Who else would he belong to? He's yours.
- I'm glad to know that.
322
00:38:14,141 --> 00:38:17,839
- You knew that, didn't you?
-You forget that I'm a little...
323
00:38:22,550 --> 00:38:24,177
Good boy.
324
00:38:36,864 --> 00:38:40,960
Even my own dog doesn't recognize me.
Why would he attack me?
325
00:38:41,035 --> 00:38:44,994
- Maybe he has amnesia too.
- No. He's never had an accident.
326
00:38:46,107 --> 00:38:49,907
You let that monster loose,
and he'll eat his own parents.
327
00:39:02,757 --> 00:39:05,158
- Doesn't that music bring back memories?
- No.
328
00:39:05,226 --> 00:39:06,557
Where's the phone?
329
00:39:06,627 --> 00:39:08,857
- Who do you want to call?
- A vet.
330
00:39:08,930 --> 00:39:11,456
- I'm having that dog put down.
- Georges, no!
331
00:39:11,532 --> 00:39:14,866
- He's my dog, isn't he?
- Anyway, there's no phone.
332
00:39:14,936 --> 00:39:16,426
No phone?
333
00:39:16,504 --> 00:39:19,496
It takes six months to get a line.
334
00:39:22,176 --> 00:39:26,613
But you're a doctor, you do it!
335
00:39:26,681 --> 00:39:28,376
No.
336
00:39:28,449 --> 00:39:30,349
Hell, he's my dog isn't he?
337
00:39:30,418 --> 00:39:33,854
- I want him killed!
-You'd regret it in three months.
338
00:39:33,921 --> 00:39:37,880
- Why in three months?
- Because you'll be cured by then.
339
00:39:39,961 --> 00:39:42,862
Cured. Cured.
340
00:39:57,411 --> 00:40:01,541
- What are you doing here?
-You rang for me, sir.
341
00:40:04,752 --> 00:40:06,049
I did?
342
00:40:08,856 --> 00:40:10,415
I went back to sleep, I guess.
343
00:40:10,491 --> 00:40:13,859
Did you sleep well, sir?
344
00:40:13,928 --> 00:40:15,521
Not bad.
345
00:40:16,597 --> 00:40:18,497
Your pills, sir.
346
00:40:18,566 --> 00:40:20,193
Thanks.
347
00:40:28,075 --> 00:40:30,908
Kim, come here.
348
00:40:36,117 --> 00:40:37,710
Here. Nearer.
349
00:40:41,722 --> 00:40:43,417
Take off your coat.
350
00:40:45,159 --> 00:40:46,786
Go on. Take it off.
351
00:40:56,737 --> 00:40:58,364
Show me your shoulder.
352
00:41:00,941 --> 00:41:04,502
- Who did that? Did I?
- Yes, sir.
353
00:41:05,880 --> 00:41:08,577
- Why?
- I made a mistake, sir.
354
00:41:09,350 --> 00:41:10,784
What mistake?
355
00:41:10,885 --> 00:41:13,855
I forgot to tell the garage
to bring the car.
356
00:41:14,922 --> 00:41:17,323
What car? What garage?
357
00:41:17,391 --> 00:41:23,023
A year ago, sir. It was in Hong Kong.
It was the American car you had.
358
00:41:25,966 --> 00:41:27,331
Get dressed.
359
00:41:45,119 --> 00:41:47,520
It's better if he stays in his room and rests.
360
00:41:47,588 --> 00:41:50,956
But, Frederic, how long do you think
he can stay cooped up in here?
361
00:41:51,025 --> 00:41:54,620
Frankly, I don't know.
But there is no point in getting excited.
362
00:41:54,728 --> 00:41:57,857
We won't accomplish anything
by losing our heads.
363
00:42:28,696 --> 00:42:32,633
What can we do, Frédéric?
I'm terribly worried.
364
00:42:32,700 --> 00:42:36,534
There's no need to be.
It's a slow process, that's all.
365
00:42:36,604 --> 00:42:40,598
His memory is coming back little by little.
366
00:42:40,674 --> 00:42:44,668
Like pieces of a puzzle falling into place.
367
00:42:46,180 --> 00:42:49,582
Frankly, don't you think
he should be examined by a...
368
00:42:49,650 --> 00:42:52,449
BY who? A psychiatrist?
369
00:42:58,292 --> 00:43:00,386
Who would lock him up!
370
00:43:04,732 --> 00:43:09,431
No, calm and rest, here,
are his best medicines.
371
00:43:10,471 --> 00:43:13,031
He sometimes looks so worried.
372
00:43:14,208 --> 00:43:17,178
Just yesterday he asked me
if we weren't keeping him prisoner.
373
00:43:18,846 --> 00:43:22,680
Well, in a way, we are.
374
00:43:27,388 --> 00:43:29,618
But what else can we do?
375
00:43:29,690 --> 00:43:33,490
Take him for a drive in the car?
376
00:43:34,929 --> 00:43:38,490
No. He's starting to get his balance back.
377
00:43:38,566 --> 00:43:41,001
You should explain that to him, Frédéric.
378
00:43:41,068 --> 00:43:46,029
I already have.
Until he is cured, he has to stay here.
379
00:43:46,707 --> 00:43:48,175
Christiane...
380
00:43:52,079 --> 00:43:53,911
frankly...
381
00:43:53,981 --> 00:43:57,315
do you really want him
to recover his memory?
382
00:43:58,385 --> 00:44:00,353
I don't know.
383
00:44:02,690 --> 00:44:09,289
Or rather, I do know.
He was violent, brutal and selfish.
384
00:44:09,363 --> 00:44:13,561
He married you. He was very fond of you.
385
00:44:13,634 --> 00:44:15,363
He was fond of his dog too!
386
00:44:15,436 --> 00:44:17,734
Now he wants to kill it.
387
00:44:18,839 --> 00:44:21,399
I want him to recognize me
388
00:44:21,475 --> 00:44:25,309
but I'm afraid that when he does,
389
00:44:25,379 --> 00:44:27,677
he'll go back to what he was before,
390
00:44:27,748 --> 00:44:31,207
instead of staying the way he is now.
391
00:44:32,286 --> 00:44:36,245
And he'll look at me like a stranger,
just when I...
392
00:44:37,491 --> 00:44:39,960
Just when you're starting to love him?
393
00:44:42,129 --> 00:44:45,588
Yes...maybe.
394
00:45:09,757 --> 00:45:14,092
- Were you waiting for me?
- No. You were here already.
395
00:45:17,331 --> 00:45:18,856
I have news for you.
396
00:45:19,933 --> 00:45:22,368
Yes, sit down.
397
00:45:24,004 --> 00:45:25,768
Now listen to me.
398
00:45:26,940 --> 00:45:32,344
From now on I will try very seriously
to be very obedient.
399
00:45:33,814 --> 00:45:37,580
What if the best way to bring back
your husband's memory
400
00:45:37,651 --> 00:45:39,619
would be to make love with him?
401
00:45:39,687 --> 00:45:41,280
First of all, it's forbidden.
402
00:45:41,889 --> 00:45:44,483
By who? By that crackpot Freddie?
403
00:45:44,558 --> 00:45:47,255
That's right. By that crackpot Freddie.
404
00:45:47,328 --> 00:45:49,422
I'll have a little talk with him.
405
00:45:49,496 --> 00:45:54,366
It's prohibited until you're
completely recovered physically.
406
00:45:54,435 --> 00:45:58,736
And then Mr. Campo,
we're still going to wait
407
00:45:58,806 --> 00:46:02,970
until some night when you're nice enough
to remember, without any doubt,
408
00:46:03,043 --> 00:46:06,069
that I really am your wife.
409
00:46:07,348 --> 00:46:09,817
You mean it would be like cheating on me?
410
00:46:09,883 --> 00:46:12,978
I don't want to cheat on my husband
with a man
411
00:46:13,053 --> 00:46:15,818
who isn't sure he is my husband.
412
00:46:17,725 --> 00:46:20,956
- And if I were sure of it?
-You'd have to prove it.
413
00:46:21,028 --> 00:46:25,795
To prove it to you and the dog.
414
00:46:26,800 --> 00:46:30,259
What if you and the dog
tried a little harder?
415
00:46:31,305 --> 00:46:34,570
See? I'm trying. I swallow...
416
00:46:35,642 --> 00:46:38,077
I drink and I sleep.
417
00:47:10,611 --> 00:47:14,138
Georges Campo.
418
00:47:15,115 --> 00:47:19,313
You're losing your mind,
going completely insane.
419
00:47:20,554 --> 00:47:23,148
You beat Kim with a whip.
420
00:47:23,223 --> 00:47:28,252
You were brutal.
You got drunk with British officers.
421
00:47:29,029 --> 00:47:32,260
Georges Campo.
422
00:47:33,167 --> 00:47:35,636
You're losing your mind.
423
00:47:35,702 --> 00:47:39,832
You gave the gold scarab to Christiane,
424
00:47:40,808 --> 00:47:42,776
not to Mina.
425
00:47:42,843 --> 00:47:46,404
You gave Mina dresses,
very expensive dresses
426
00:47:46,480 --> 00:47:50,883
from Paris, dresses from Balenciaga.
427
00:47:51,819 --> 00:47:54,811
"Yes" is "How".
428
00:47:55,589 --> 00:47:58,718
"No" is "Foo-How".
429
00:47:58,792 --> 00:48:02,524
"I'm thirsty" is "Wo-k'o-lay."
430
00:48:02,596 --> 00:48:06,226
"I'm hungry" is "Wo-ngo-lay."
431
00:48:06,300 --> 00:48:12,763
Georges Campo,
the pipes form a rare collection.
432
00:48:36,463 --> 00:48:40,400
Telephone call for Mr. Pierre Lagrange.
433
00:48:40,968 --> 00:48:43,960
- Me?
- Mr. Pierre Lagrange.
434
00:48:50,177 --> 00:48:52,339
Pierre Lagrange.
435
00:49:11,265 --> 00:49:14,428
What's the matter? Can't you sleep?
436
00:49:14,501 --> 00:49:15,969
A nightmare.
437
00:49:19,306 --> 00:49:21,604
We were in a bar.
438
00:49:22,509 --> 00:49:26,639
- There was a call for Pierre Lagrange.
- ls he back again?
439
00:49:26,713 --> 00:49:29,045
And I automatically went to answer it.
440
00:49:29,116 --> 00:49:31,551
Well, hang up. Wrong number.
441
00:49:31,618 --> 00:49:35,111
Listen Freddie,
there's something phony here.
442
00:49:35,188 --> 00:49:36,849
I didn't invent that name.
443
00:49:36,924 --> 00:49:39,188
I didn't invent all these scenes,
these memories.
444
00:49:39,259 --> 00:49:40,454
What memories?
445
00:49:40,527 --> 00:49:42,859
Of a war...
446
00:49:42,930 --> 00:49:48,061
villages burning, houses, farms,
Arab mechtas,
447
00:49:48,135 --> 00:49:51,435
the hills of Kabylia. I see all that!
448
00:49:51,505 --> 00:49:53,530
A bus taking me on a weekend pass,
449
00:49:53,607 --> 00:49:55,769
a buddy playing the harmonica,
another throwing up.
450
00:49:55,842 --> 00:49:57,503
That's not very impressive.
451
00:49:57,578 --> 00:49:59,512
I've seen all that in a hundred movies.
452
00:49:59,580 --> 00:50:02,550
And I tell you I've seen it,
with my own eyes!
453
00:50:02,616 --> 00:50:06,917
You, Christiane, Georges Campo,
it just doesn't jibe.
454
00:50:06,987 --> 00:50:09,149
It's a dream, it just doesn't make sense.
455
00:50:12,025 --> 00:50:14,722
And you and your Lagrange?
Does that make sense?
456
00:50:14,795 --> 00:50:17,492
Did you learn Chinese in Algeria?
457
00:50:17,564 --> 00:50:20,795
Did you meet Christiane and me
in Kabylia?
458
00:50:20,867 --> 00:50:23,666
Did you have your Chinese mistress
in the Casbah?
459
00:50:23,737 --> 00:50:27,469
Did your accident happen in the Sahara?
What the hell do you want?
460
00:50:27,541 --> 00:50:30,875
You want a certificate from city hall,
from the parish priest
461
00:50:30,944 --> 00:50:32,309
to prove that you are you?
462
00:50:32,379 --> 00:50:35,679
OK. I'll prove it to you.
463
00:50:37,818 --> 00:50:40,048
But in my dream,
I went to the phone without hesitating.
464
00:50:40,120 --> 00:50:44,887
Listen, it doesn't mean a thing
if you're somebody else in a dream.
465
00:50:44,958 --> 00:50:49,156
Just this morning, between midnight
and 7:00, I discovered penicillin.
466
00:50:49,229 --> 00:50:53,029
Yes, I was Sir Alexander Fleming.
467
00:50:54,201 --> 00:50:58,502
Come on, hit the sack.
And don't forget your medicine.
468
00:50:58,572 --> 00:51:00,040
You need it.
469
00:52:43,710 --> 00:52:46,975
Hey, Georges. Get in.
470
00:52:52,285 --> 00:52:54,049
Let's not play games.
471
00:53:25,552 --> 00:53:28,283
Do you want to be put
in a mental hospital?
472
00:53:33,627 --> 00:53:35,493
Where were you headed?
473
00:53:36,663 --> 00:53:39,633
I don't know. To the police.
474
00:53:46,173 --> 00:53:48,198
OK. Let's go.
475
00:53:49,142 --> 00:53:51,611
But you know where you'd go next?
476
00:53:52,679 --> 00:53:55,444
An institution. Shall we go?
477
00:53:55,515 --> 00:53:58,541
My name is Lagrange,
my dog wants to bite me,
478
00:53:58,618 --> 00:54:01,280
my wife and my buddy
are keeping me prisoner.
479
00:54:01,354 --> 00:54:05,814
Can you imagine what they will think
when they hear that tale?
480
00:54:18,171 --> 00:54:21,664
Well, if you're a real buddy,
you won't tell Christiane about this.
481
00:54:21,741 --> 00:54:22,936
Why?
482
00:54:24,744 --> 00:54:28,408
Because yesterday I told her
I was making progress.
483
00:54:28,481 --> 00:54:31,416
Now if she knows I was roaming around
like a lost dog...
484
00:54:31,484 --> 00:54:34,749
If she doesn't see us come in,
I won't say anything.
485
00:54:36,590 --> 00:54:37,921
Thanks.
486
00:54:38,892 --> 00:54:44,058
If I were you, I'd pretend to be Asterix,
he's much more popular than that Pierre
487
00:54:44,130 --> 00:54:46,394
- what's his name?
- Lagrange.
488
00:54:47,300 --> 00:54:49,166
That's it, Lagrange.
489
00:55:05,986 --> 00:55:08,455
Georges. Georges Campo.
490
00:55:09,489 --> 00:55:13,084
You're right, you're going mad.
491
00:55:14,394 --> 00:55:18,956
Georges Campo is back from China.
Georges.
492
00:55:20,066 --> 00:55:21,431
You're lost.
493
00:55:22,135 --> 00:55:25,503
Suicide, to free yourself.
494
00:55:26,806 --> 00:55:29,002
Only suicide can free you.
495
00:55:29,809 --> 00:55:33,871
There's a pistol in the drawer.
496
00:55:35,148 --> 00:55:36,843
In the drawer.
497
00:55:39,853 --> 00:55:42,618
Pistol. A pistol.
498
00:55:44,824 --> 00:55:46,986
Take the pistol, Georges.
499
00:55:48,128 --> 00:55:49,323
Suicide.
500
00:55:52,032 --> 00:55:54,091
It's the only way to escape.
501
00:55:55,769 --> 00:55:57,294
The only way.
502
00:55:58,238 --> 00:56:00,366
You're going mad, Georges.
503
00:56:01,074 --> 00:56:04,874
You must kill yourself. The pistol.
504
00:56:05,712 --> 00:56:08,738
Madness, the only way.
505
00:56:09,916 --> 00:56:11,350
The pistol.
506
00:57:10,343 --> 00:57:15,838
Georges, Frederic has bought you
a bicycle. Aren't you pleased?
507
00:57:15,915 --> 00:57:17,679
Freddie's great.
508
00:57:20,220 --> 00:57:23,212
And so are you, Mrs. Campo.
509
00:57:36,336 --> 00:57:39,601
Come on, Georges, don't be silly.
510
00:57:39,672 --> 00:57:43,802
- Aren't you pleased with my progress?
- Yes, but behave yourself.
511
00:57:44,844 --> 00:57:47,745
What are you doing?
You're hurting me. Are you crazy?
512
00:57:47,814 --> 00:57:49,373
Of course!
513
00:57:50,216 --> 00:57:53,777
A man is crazy if he wants
to make love to his wife.
514
00:57:55,722 --> 00:58:01,525
Not like this, later, not yet.
Remember what I told you.
515
00:58:04,064 --> 00:58:09,127
I'm feeling more and more normal,
516
00:58:09,202 --> 00:58:12,001
- really normal!
- Prove it.
517
00:58:19,245 --> 00:58:22,476
How's that for progress?
Even my Chinese is coming back.
518
00:58:22,549 --> 00:58:25,177
And what those words mean?
519
00:58:26,186 --> 00:58:28,746
Thank you. Good evening.
Good day. Good bye.
520
00:58:28,822 --> 00:58:30,187
Well done!
521
00:58:34,494 --> 00:58:36,394
What does that mean?
522
00:58:38,264 --> 00:58:42,861
You've said it to me a thousand times.
It means "I love you."
523
00:58:47,907 --> 00:58:51,207
If I say it in French,
could we make a deal?
524
00:58:52,612 --> 00:58:54,137
Not yet.
525
00:59:04,624 --> 00:59:06,854
"I don't want to cheat on my husband
with a man
526
00:59:06,926 --> 00:59:10,226
"who isn't sure he is my husband."
527
00:59:32,485 --> 00:59:35,284
You're not scared of
your loving husband, are you?
528
01:00:49,028 --> 01:00:51,963
- Georges! ls that you?
- No. No.
529
01:00:52,031 --> 01:00:55,194
Georges! Let go of me! Stop it!
530
01:00:55,268 --> 01:00:59,705
- I said it wasn't me.
- Georges, no!
531
01:01:00,607 --> 01:01:03,133
What are you going to do? Rape me?
532
01:01:03,977 --> 01:01:08,107
Great! I want to make love to my wife
and that's rape!
533
01:01:08,181 --> 01:01:09,876
Well, that's the last straw.
534
01:01:36,075 --> 01:01:40,069
Je suis amoureux d'une petite
535
01:01:40,146 --> 01:01:43,309
C'est une anna, une annana,
une annamite
536
01:01:43,383 --> 01:01:46,683
Elle est belle, elle est charmante
537
01:01:46,753 --> 01:01:50,451
C'est comme un z'oiseau qui chante
538
01:01:50,523 --> 01:01:53,493
Je I'appelle ma petite Christiane
539
01:01:53,559 --> 01:01:56,756
Ma Chichichi, ma Chichichi,
ma Chichinoise
540
01:01:56,829 --> 01:02:00,891
D'autres me font les doux yeux
541
01:02:00,967 --> 01:02:04,301
Mais c'est elle que j'aime
542
01:02:04,370 --> 01:02:09,001
Le mieux
543
01:02:09,075 --> 01:02:10,543
Georges, stop it.
544
01:02:10,610 --> 01:02:15,241
Damn it, if I can't even dream
about my alcoholic past in Hong Kong,
545
01:02:15,315 --> 01:02:19,252
my geisha girls, my tigers,
exotic pleasure in Kowloon
546
01:02:19,319 --> 01:02:23,256
my mansion beside the pond
and the dragon fountain spouting water...
547
01:02:23,323 --> 01:02:25,155
That's right.
548
01:02:26,125 --> 01:02:31,222
- What's right?
- The dragon fountain. That's real.
549
01:02:31,297 --> 01:02:32,765
You see, you remember.
550
01:02:32,832 --> 01:02:35,802
You should tell my wife.
Did you hear the nice man, darling?
551
01:02:35,868 --> 01:02:40,032
- Isn't that proof enough for you?
- Very good. You're a smart little boy.
552
01:02:40,106 --> 01:02:42,404
But you can do better.
553
01:02:43,409 --> 01:02:45,639
- Freddie?
- Yes?
554
01:02:45,712 --> 01:02:48,181
Shall I tell you the tragedy of my life?
555
01:02:48,247 --> 01:02:52,377
My wife is a saint, a nun, a statue.
556
01:02:53,519 --> 01:02:56,853
You can't have everything, I guess.
557
01:03:05,531 --> 01:03:08,831
Excuse my indiscretion
but I can't help being a bit curious.
558
01:03:08,901 --> 01:03:11,563
Why do you want me
to redecorate all the bedrooms?
559
01:03:11,637 --> 01:03:14,698
- My husband, Georges Campo.
- Jean Debrosse, your decorator.
560
01:03:14,774 --> 01:03:16,401
How do you do?
561
01:03:19,479 --> 01:03:21,413
You've just returned from the colonies,
have you not?
562
01:03:21,481 --> 01:03:23,245
Dear sir, France hasn't any colonies left.
563
01:03:23,316 --> 01:03:27,310
You're so right. What a pity too.
564
01:03:27,387 --> 01:03:30,118
- We were in Hong Kong.
- I know. I asked your charming wife
565
01:03:30,189 --> 01:03:34,183
why you'd want to redecorate all the rooms
of this magnificent chéteau?
566
01:03:34,260 --> 01:03:37,230
We expect to have lots of guests,
don't we George?
567
01:03:37,296 --> 01:03:40,163
Besides, we don't have any children yet.
I'm disappointed.
568
01:03:40,233 --> 01:03:43,225
- But my wife...
- Georges, please.
569
01:03:43,302 --> 01:03:47,239
Now then, I would suggest
something very simple.
570
01:03:47,306 --> 01:03:51,675
Beautiful, solid, country furniture.
Period, of course.
571
01:03:52,745 --> 01:03:57,546
We'll cover the walls
with cloth in solid colors,
572
01:03:57,617 --> 01:04:04,523
a different color for each bedroom -
a bright yellow,
573
01:04:04,590 --> 01:04:08,356
a warm orange,
574
01:04:08,428 --> 01:04:11,227
- a reddish...
575
01:04:11,297 --> 01:04:12,594
- Red, maybe.
576
01:04:12,665 --> 01:04:14,633
Yes!
577
01:04:16,936 --> 01:04:19,166
What a stunning piece.
578
01:04:19,238 --> 01:04:21,036
Curious, isn't it?
579
01:04:21,107 --> 01:04:23,838
I bought it in Hong Kong.
580
01:04:32,084 --> 01:04:34,052
Excuse me.
581
01:04:37,323 --> 01:04:39,815
- Oh, that's...
- My pipe collection.
582
01:04:39,892 --> 01:04:41,917
Opium, of course.
583
01:04:42,895 --> 01:04:44,795
Very rare.
584
01:05:46,659 --> 01:05:50,186
By next week I'll be able to present
an estimate, Mr. Campo.
585
01:05:50,263 --> 01:05:53,824
- That's fine.
- Naturally, it'll be as accurate as possible.
586
01:05:53,900 --> 01:05:57,029
Of course.
And don't forget an operating room.
587
01:05:59,038 --> 01:06:03,032
- Operating room?
- My friend is joking. I'm a doctor.
588
01:06:03,109 --> 01:06:08,275
And a friend of the family.
So naturally we'll install a torture chamber.
589
01:06:09,382 --> 01:06:12,010
Do you smoke cigars, sir?
590
01:06:12,985 --> 01:06:16,421
I have here some excellent Havanas.
591
01:06:16,489 --> 01:06:20,448
Bought them in Hong Kong,
by way of Mexico.
592
01:06:37,209 --> 01:06:41,168
- Good God! How awful!
-You've had a close call, Mr. Campo!
593
01:06:44,350 --> 01:06:46,148
Yes.
594
01:06:51,591 --> 01:06:53,582
You bastard.
595
01:07:59,125 --> 01:08:01,093
Does it have the same measurements
as my wife?
596
01:08:01,160 --> 01:08:04,790
- Yes sir. Very practical.
- I can imagine!
597
01:08:07,066 --> 01:08:09,558
What time is it? Tell me in Chinese.
598
01:08:12,071 --> 01:08:13,129
5:00?
599
01:08:15,708 --> 01:08:17,733
Has Mr. Frédéric gone out?
600
01:08:22,548 --> 01:08:24,141
No, in French.
601
01:08:24,216 --> 01:08:26,412
Mr. Frédéric went into town.
602
01:08:26,485 --> 01:08:28,317
And my wife?
603
01:08:29,955 --> 01:08:31,719
She is resting, sir.
604
01:12:16,415 --> 01:12:17,974
Yes.
605
01:12:21,987 --> 01:12:24,149
- You rang, sir?
- Yes.
606
01:12:25,224 --> 01:12:28,819
Tell my wife and Mr. Frederic
I'm not eating tonight.
607
01:12:28,894 --> 01:12:32,455
I'm too tired, I don't want
to be disturbed, by anyone.
608
01:12:32,531 --> 01:12:34,056
Mr. Frédéric will not return until tomorrow.
609
01:12:34,133 --> 01:12:37,763
That will save you from giving
two messages. That's all.
610
01:12:38,938 --> 01:12:42,135
- Hey, Mao Tse-tung.
- Sir?
611
01:12:43,509 --> 01:12:45,477
Nothing, beat it.
612
01:13:12,638 --> 01:13:15,972
- The Master is in his room, Madame.
- Thank you, Kim.
613
01:13:27,019 --> 01:13:29,147
I said I didn't want to be disturbed.
614
01:13:29,254 --> 01:13:31,279
- What's the matter, Georges?
- Nothing.
615
01:13:31,357 --> 01:13:33,155
- Yes there is.
- I said nothing!
616
01:13:33,225 --> 01:13:35,284
There is something. Tell me.
617
01:13:38,430 --> 01:13:41,058
OK. Let me give you the latest news.
618
01:13:41,967 --> 01:13:45,301
Georges Campo is dead, buried, rotted.
619
01:13:45,371 --> 01:13:49,035
Georges! What are you saying?
620
01:13:49,108 --> 01:13:52,703
Rotted, do you hear?
Stinking! Just rotten meat!
621
01:13:52,778 --> 01:13:54,837
Do you want to shake hands
with a corpse?
622
01:13:54,913 --> 01:13:58,781
Do you want to say your last goodbye
to Georges Campo? Come on!
623
01:14:19,772 --> 01:14:22,366
But what are you looking for Georges?
624
01:15:02,548 --> 01:15:06,280
My poor darling.
You must have had a nightmare.
625
01:15:22,801 --> 01:15:23,996
Georges.
626
01:15:32,478 --> 01:15:34,276
You must get some sleep.
627
01:15:34,346 --> 01:15:36,474
You'll feel better tomorrow.
628
01:15:54,199 --> 01:15:57,658
- I'm going to sleep. Good night.
- Good night.
629
01:16:30,068 --> 01:16:31,968
That's enough, Kim.
630
01:16:47,953 --> 01:16:49,421
Georges.
631
01:16:50,155 --> 01:16:52,920
Georges, listen.
632
01:16:54,793 --> 01:16:56,818
Georges Campo is insane.
633
01:16:58,063 --> 01:16:59,656
You are insane.
634
01:17:01,366 --> 01:17:05,269
Georges, you are completely insane.
635
01:17:06,905 --> 01:17:09,772
Georges, you are going to kill yourself.
636
01:17:12,177 --> 01:17:15,738
You must kill yourself, now.
637
01:17:17,149 --> 01:17:18,480
Suicide.
638
01:17:19,351 --> 01:17:21,479
Better death than madness.
639
01:17:23,121 --> 01:17:26,182
Georges. Better death.
640
01:17:28,227 --> 01:17:32,221
You will get up, Georges.
You will go to the window.
641
01:17:33,932 --> 01:17:36,026
You will leap into the void.
642
01:17:37,069 --> 01:17:40,334
Put an end to this hell.
643
01:17:42,107 --> 01:17:43,438
Georges.
644
01:17:44,276 --> 01:17:47,906
You will find peace. Peace.
645
01:17:49,615 --> 01:17:51,845
Definitely.
646
01:17:53,452 --> 01:17:54,613
Peace.
647
01:17:55,988 --> 01:17:57,717
Wake up.
648
01:18:13,939 --> 01:18:17,034
What is it? What are you doing here?
649
01:18:18,243 --> 01:18:22,180
- Weren't you asleep?
- I was, but I woke up.
650
01:18:24,416 --> 01:18:26,976
- What do you want?
- To make love to you.
651
01:18:32,391 --> 01:18:37,795
- We're alone now. Take it off.
- Georges! No!
652
01:18:43,101 --> 01:18:45,297
No! Let me go! Stop!
653
01:19:19,404 --> 01:19:20,633
So it's him.
654
01:19:25,911 --> 01:19:30,508
So it was Freddie
that killed your husband?
655
01:19:34,820 --> 01:19:38,688
- Three pistol shots.
- When?
656
01:19:41,393 --> 01:19:43,623
Ten days before your accident.
657
01:19:45,597 --> 01:19:48,066
An accident that you two arranged?
658
01:19:49,468 --> 01:19:53,336
And you counted on my dying?
But unfortunately I survived.
659
01:19:53,405 --> 01:19:54,566
Yes.
660
01:19:57,342 --> 01:20:00,209
That must have really
fouled up your plans.
661
01:20:02,414 --> 01:20:05,873
When you first came to, you spoke.
662
01:20:07,185 --> 01:20:09,813
But you couldn't remember anything.
663
01:20:11,189 --> 01:20:14,318
The doctor at the hospital warned me...
664
01:20:15,394 --> 01:20:17,920
you might have temporary amnesia.
665
01:20:19,631 --> 01:20:21,690
So we took advantage of it.
666
01:20:24,136 --> 01:20:28,334
And if anything went wrong,
you figured your charms would save you.
667
01:20:29,374 --> 01:20:30,842
Was I wrong?
668
01:20:32,677 --> 01:20:36,477
No, you're pretty good.
669
01:20:38,417 --> 01:20:41,751
- You too.
- Thanks.
670
01:20:45,524 --> 01:20:48,858
But go on. Who was your husband?
671
01:20:50,295 --> 01:20:51,922
We came back from Hong Kong.
672
01:20:53,532 --> 01:20:55,523
Nobody here knew him.
673
01:20:57,502 --> 01:21:02,497
He was brutal, violent and a drunk.
674
01:21:04,409 --> 01:21:06,776
Sounds like a great guy.
675
01:21:07,579 --> 01:21:10,105
Freddie was your lover,
and they got in a fight?
676
01:21:11,316 --> 01:21:12,613
Yes...
677
01:21:13,652 --> 01:21:15,120
Frédéric killed him.
678
01:21:17,322 --> 01:21:21,350
And then he recruited you.
He found you in a bar.
679
01:21:23,762 --> 01:21:25,161
You drank a lot.
680
01:21:26,798 --> 01:21:28,425
That's news.
681
01:21:29,768 --> 01:21:31,395
But...
682
01:21:32,471 --> 01:21:34,405
Why me?
683
01:21:34,473 --> 01:21:35,668
How did I fit the set-up?
684
01:21:39,144 --> 01:21:43,911
You had just come back from Algeria,
nobody knew you either.
685
01:21:48,119 --> 01:21:51,248
So once I had become Georges Campo...
686
01:21:52,424 --> 01:21:55,394
I'd kill myself or die in an accident...
687
01:21:56,394 --> 01:21:59,489
a nice innocent corpse.
688
01:22:05,170 --> 01:22:08,902
The dog, the trap door, the chandelier...
689
01:22:08,974 --> 01:22:11,568
The chandelier was Kim's idea.
690
01:22:13,078 --> 01:22:16,173
He hated you the first moment.
691
01:22:17,716 --> 01:22:22,449
So he's in on the deal too?
And that decorator, how did he fit in?
692
01:22:24,756 --> 01:22:30,388
We needed a witness
who had seen Georges Campo alive.
693
01:22:33,765 --> 01:22:38,760
The chandelier, the dog,
the trap door, the decorator.
694
01:22:42,474 --> 01:22:44,602
But why the tape recorder?
695
01:22:46,611 --> 01:22:50,878
Frederic had treated some soldiers
in the war by hypnopedia.
696
01:22:55,387 --> 01:22:57,583
Hypnopedia?
697
01:23:00,058 --> 01:23:02,891
- You mean brainwashing?
- Yes.
698
01:23:05,397 --> 01:23:07,695
Your Freddie is a great guy too.
699
01:23:19,277 --> 01:23:21,837
What are you going to do with me now?
700
01:23:24,249 --> 01:23:25,341
Make love.
701
01:23:28,086 --> 01:23:29,451
If you want.
702
01:23:54,713 --> 01:23:58,172
- Is Madame up yet?
- Madame is in the dining room, sir.
703
01:24:05,790 --> 01:24:07,724
Good morning, Christiane.
704
01:24:09,761 --> 01:24:15,393
Good morning, Georges. New haircut.
How are you this morning?
705
01:24:17,135 --> 01:24:18,227
Bad.
706
01:24:20,905 --> 01:24:22,873
The political situation.
707
01:24:24,943 --> 01:24:27,674
- You're interested in politics now?
- Yes.
708
01:24:28,613 --> 01:24:31,583
Georges Campo is interested
in everything now.
709
01:24:33,318 --> 01:24:34,752
Even in his wife.
710
01:24:38,390 --> 01:24:40,484
I said even in his wife!
711
01:24:41,393 --> 01:24:45,125
- Georges!
- What's wrong, honey?
712
01:24:45,830 --> 01:24:50,700
Aren't you glad that your loving husband
has completely recovered his memory?
713
01:24:57,308 --> 01:24:59,970
Play a little pétanque later, Freddie?
714
01:25:01,212 --> 01:25:02,873
Yes, if you want to.
715
01:25:03,782 --> 01:25:07,082
I'll show you a stroke that
puts some English on the ball.
716
01:25:08,053 --> 01:25:12,012
It's a trick I learned in Hong Kong
from a British sergeant...
717
01:25:12,090 --> 01:25:15,060
called Lagrange. A buddy of mine.
718
01:25:17,896 --> 01:25:21,093
Can you imagine, Freddie?
I thought my wife here
719
01:25:21,166 --> 01:25:24,761
was a nun, a saint, a statue.
720
01:25:27,806 --> 01:25:29,501
I was wrong!
721
01:25:30,141 --> 01:25:34,578
While you were gone we had
a terrific second honeymoon.
722
01:25:35,847 --> 01:25:37,815
Wasn't it, Christiane?
723
01:25:43,455 --> 01:25:45,583
Wasn't it, Christiane?
724
01:25:51,329 --> 01:25:54,697
No! Kim! Kim!
725
01:26:36,808 --> 01:26:39,675
There's a phone here, isn't there, Kim?
726
01:26:42,781 --> 01:26:45,716
- Yes, sir.
- Where is it?
727
01:26:56,628 --> 01:26:59,029
What are you going to do now?
728
01:27:00,265 --> 01:27:03,496
Call the cops. That's what they're for.
729
01:27:11,776 --> 01:27:13,335
Georges!
730
01:27:16,080 --> 01:27:17,377
Hang UP-
731
01:27:21,085 --> 01:27:23,110
Two down, one to go.
732
01:27:23,188 --> 01:27:25,748
- Are you going to kill me?
- Don't move!
733
01:27:27,725 --> 01:27:29,955
OK. But what then?
734
01:27:31,029 --> 01:27:33,589
It's true that if you kill me
you'll have a week's head start.
735
01:27:33,665 --> 01:27:36,327
Considering the amount of traffic
in and out of this place.
736
01:27:37,202 --> 01:27:39,193
Can I have a cigarette?
737
01:27:39,270 --> 01:27:40,465
Yes.
738
01:27:42,073 --> 01:27:43,541
Thanks.
739
01:27:47,011 --> 01:27:49,309
My name is
Pierre Lagrange, isn't it?
740
01:27:49,380 --> 01:27:50,438
Yes.
741
01:27:53,852 --> 01:27:55,115
I thought so.
742
01:27:56,020 --> 01:27:57,784
You're nothing.
743
01:27:57,856 --> 01:28:03,386
A little thug,
a drunken tramp of an ex-soldier.
744
01:28:04,963 --> 01:28:09,594
I was the one who planned everything,
I killed my husband.
745
01:28:10,535 --> 01:28:15,405
I arranged your accident and made it
look as if I'd been thrown clear.
746
01:28:15,473 --> 01:28:18,408
I thought of the trap door and the dog.
747
01:28:19,377 --> 01:28:24,213
When I saw the dog didn't kill you
but dug up the corpse,
748
01:28:24,282 --> 01:28:28,241
I had Kim move it. Do you understand?
749
01:28:29,087 --> 01:28:33,581
You want to know something else?
Kim is the only witness and I trust him.
750
01:28:36,060 --> 01:28:37,858
That's all very interesting.
751
01:28:38,930 --> 01:28:41,900
Stop! Stop or I'll shoot!
752
01:28:56,314 --> 01:29:00,376
Operator, would you please
give me the police?
753
01:29:54,305 --> 01:29:56,000
Police?
754
01:29:58,543 --> 01:30:00,534
I'm calling from the Chéteau des Tours.
755
01:30:00,611 --> 01:30:03,376
Would you come right away, please?
756
01:30:03,448 --> 01:30:06,509
No, no. Two people have been killed.
757
01:30:07,552 --> 01:30:10,522
Yes. Well, it's difficult
to explain over the phone.
758
01:30:10,588 --> 01:30:14,547
All right, all right,
we won't touch anything. Thank you.
759
01:30:17,061 --> 01:30:19,223
Nice work, Mrs. Campo.
760
01:30:20,131 --> 01:30:23,795
- Now what?
- What are you going to do?
761
01:30:26,037 --> 01:30:31,305
Pierre Lagrange has plenty of time
to think it over before the police get here.
762
01:30:34,312 --> 01:30:38,715
The men can do their work alone.
ls there some place where we can talk?
763
01:30:38,783 --> 01:30:40,410
This way.
764
01:30:51,963 --> 01:30:55,831
Now, how did this
double killing take place?
765
01:30:58,936 --> 01:31:02,668
There was a violent argument
766
01:31:03,608 --> 01:31:06,942
between our guest,
Dr. Frederic Launay
767
01:31:08,413 --> 01:31:10,040
and our houseman.
768
01:31:10,748 --> 01:31:15,777
He stabbed Doctor Launay
and the doctor shot him.
769
01:31:21,926 --> 01:31:23,018
I see.
770
01:31:35,907 --> 01:31:38,433
- And now sir, may I ask...
- Who I am?
771
01:31:38,509 --> 01:31:41,809
- I own this estate.
- And your name?
772
01:31:43,581 --> 01:31:44,810
Georges Campo.
773
01:31:57,228 --> 01:31:59,822
We found this in the bedroom upstairs.
774
01:32:04,669 --> 01:32:08,196
Georges. You are completely insane.
775
01:32:11,909 --> 01:32:13,775
You will kill yourself.
776
01:32:15,546 --> 01:32:18,914
You must kill yourself now.
777
01:32:20,451 --> 01:32:24,445
Suicide. Better death than madness.
778
01:32:26,390 --> 01:32:28,188
Georges.
779
01:32:28,259 --> 01:32:30,227
Better death...
780
01:32:37,568 --> 01:32:41,732
THE END
56988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.