Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,516 --> 00:00:05,793
"CARAVAGGIO"
2
00:01:34,506 --> 00:01:36,961
Frei Giordano Bruno de Nola...
3
00:01:37,161 --> 00:01:39,071
afirmou que as
Sagradas Escrituras...
4
00:01:39,273 --> 00:01:41,248
n�o s�o mais que um sonho.
5
00:01:41,545 --> 00:01:44,960
P�s em d�vida
a virgindade de Maria.
6
00:01:45,385 --> 00:01:48,997
Sustentou a exist�ncia de
mundos numerosos e eternos.
7
00:01:49,193 --> 00:01:52,324
Declarou que uma s� alma
toma a forma de dois corpos...
8
00:01:52,521 --> 00:01:55,336
e que at� os dem�nios
se salvar�o.
9
00:01:55,817 --> 00:01:57,279
Esta � sua �ltima
possibilidade...
10
00:01:57,481 --> 00:02:00,961
de se retratar de sua
pecaminosa heresia.
11
00:02:05,417 --> 00:02:07,719
Seu medo de me julgar...
12
00:02:07,945 --> 00:02:10,662
� maior que o meu
ao ouvir sua senten�a.
13
00:02:11,497 --> 00:02:15,970
Eu n�o tenho interesse
algum por teologia.
14
00:02:17,609 --> 00:02:20,511
Minha especula��o foi
puramente filos�fica.
15
00:02:21,193 --> 00:02:23,527
� um ponto de vista...
16
00:02:23,977 --> 00:02:27,141
que n�o � incompat�vel com
o conceito crist�o de Deus...
17
00:02:28,136 --> 00:02:29,991
nem com a cria��o.
18
00:02:31,913 --> 00:02:34,727
Eu acredito na liberdade
da palavra.
19
00:02:36,713 --> 00:02:38,720
Eu acredito firmemente
no livre arb�trio.
20
00:03:52,614 --> 00:03:55,035
Diga, quem era Judith?
21
00:04:01,990 --> 00:04:04,030
Responda!
22
00:04:09,830 --> 00:04:12,132
Voc� n�o l� a B�blia?
23
00:04:12,325 --> 00:04:14,464
Sabe que n�o sei ler!
24
00:04:14,662 --> 00:04:17,028
Seu not�rio
n�o a l� para voc�?
25
00:04:17,221 --> 00:04:19,131
Temos coisas melhores
para fazer.
26
00:04:34,692 --> 00:04:36,318
Esta tortura!
27
00:04:36,901 --> 00:04:38,592
Esta espada � pesada!
28
00:04:38,788 --> 00:04:40,414
E ele, coitado,
como pode respirar...
29
00:04:40,613 --> 00:04:43,263
com essa coisa
em volta do pesco�o?
30
00:04:43,525 --> 00:04:46,078
Tudo isso te parece natural?
31
00:04:50,660 --> 00:04:52,318
Fillide.
32
00:04:52,613 --> 00:04:53,987
Fillide!
33
00:04:54,341 --> 00:04:56,545
-N�o!
-Judith era uma jovem judia...
34
00:04:57,125 --> 00:04:59,426
que para salvar seu povo
seduziu o poderoso Holofernes...
35
00:04:59,620 --> 00:05:01,376
e o matou enquanto dormia.
Satisfeita?
36
00:05:01,572 --> 00:05:02,749
N�o!
37
00:05:03,140 --> 00:05:05,082
Fillide!
Fillide!
38
00:05:05,636 --> 00:05:08,025
-N�o posso continuar sem voc�!
-D� um jeito!
39
00:05:08,228 --> 00:05:10,203
Mas acabemos, ao menos,
esta pintura!
40
00:05:10,404 --> 00:05:11,833
Voc� nunca a acabar�!
41
00:05:12,036 --> 00:05:15,167
Pinta e apaga tudo h� um m�s!
Eu estou exausta!
42
00:05:15,364 --> 00:05:17,601
-Pare!
-N�o! Hoje � quinta-feira!
43
00:05:17,795 --> 00:05:19,618
O dia que se vendeu �quele!
44
00:05:19,811 --> 00:05:21,535
Ou�a-me bem, mestre.
45
00:05:21,731 --> 00:05:24,415
S� tenho uma possibilidade
de mudar de vida. Esta!
46
00:05:24,611 --> 00:05:25,626
E voc� sabe disso!
47
00:05:25,827 --> 00:05:28,991
Acredita que o Tommasoni
a deixar� ir embora assim?
48
00:05:30,404 --> 00:05:32,226
O Ranuccio ser� pago.
49
00:05:33,315 --> 00:05:34,243
O qu�?
50
00:05:35,460 --> 00:05:36,736
O qu�?
51
00:05:36,932 --> 00:05:38,175
Quer dizer que
a prostituta de todos...
52
00:05:38,371 --> 00:05:39,833
ser� a prostituta
s� do Strozzi?
53
00:05:40,035 --> 00:05:42,239
Percebi desde o in�cio
que n�o ia funcionar...
54
00:05:42,435 --> 00:05:45,054
e por voc� fiz sacrif�cios que
n�o faria por nenhum outro!
55
00:05:45,251 --> 00:05:46,909
Mas agora chega!
56
00:05:47,107 --> 00:05:49,790
-J� disse que n�o!
-Espere!
57
00:05:52,227 --> 00:05:54,944
� s� uma prostituta!
58
00:06:37,633 --> 00:06:40,186
O que fez na sua m�o?
59
00:06:43,426 --> 00:06:44,986
Nada.
60
00:06:45,186 --> 00:06:47,422
Que belo espet�culo, Michele.
61
00:06:47,618 --> 00:06:50,269
Pensa, alguma vez,
na sua reputa��o?
62
00:06:52,993 --> 00:06:55,928
Toda manh�,
depois das ora��es.
63
00:06:56,289 --> 00:06:59,071
Julguei que quisesse se
tornar um pintor importante.
64
00:06:59,265 --> 00:07:00,574
Trabalha dois dias...
65
00:07:00,769 --> 00:07:04,860
e depois vai procurar s�
problemas durante semanas.
66
00:07:06,401 --> 00:07:08,157
Eu tenho uma vida minha.
67
00:07:08,353 --> 00:07:10,240
Tenho amigos.
68
00:07:10,433 --> 00:07:12,091
-� mesmo?
-Sim.
69
00:07:12,288 --> 00:07:15,038
E gostam de voc�,
esses amigos...
70
00:07:15,233 --> 00:07:17,851
que permitem que
se reduza a isso?
71
00:07:18,048 --> 00:07:19,193
Olhe!
72
00:07:22,433 --> 00:07:24,767
Pelo menos n�o me julgam.
73
00:07:27,712 --> 00:07:29,720
Tem a possibilidade
de se p�r � prova...
74
00:07:29,920 --> 00:07:32,887
frente a uma
audi�ncia prestigiosa.
75
00:07:33,376 --> 00:07:35,743
Quer jogar fora tudo
exatamente agora?
76
00:07:35,936 --> 00:07:37,823
Nunca me atribuir�o
a Capela Contarelli...
77
00:07:38,016 --> 00:07:40,155
e sabe disso! Sabe disso!
78
00:07:41,664 --> 00:07:43,486
Est� dando o pior de voc�...
79
00:07:43,680 --> 00:07:46,876
mas, apesar de todos
os seus esfor�os...
80
00:07:47,072 --> 00:07:50,421
a lista dos candidatos
se reduziu a apenas dois.
81
00:07:50,656 --> 00:07:53,405
Cesare D'A rpino e voc�.
82
00:07:53,792 --> 00:07:55,385
D'A rpino.
83
00:07:57,759 --> 00:07:59,996
Escolher�o o mais incapaz.
84
00:08:00,191 --> 00:08:01,718
Justamente.
85
00:08:03,360 --> 00:08:08,117
Eu sabia! D'Arpino! Meu Deus.
86
00:08:08,960 --> 00:08:11,348
Escolheram Caravaggio.
87
00:08:13,664 --> 00:08:16,631
Gosta de tirar o sarro de mim.
88
00:08:19,359 --> 00:08:23,385
Est� b�bado. Agora
v� tomar um banho quente.
89
00:08:23,999 --> 00:08:26,617
Querem v�-lo ao meio dia.
90
00:08:28,574 --> 00:08:30,330
Deixe-me ver.
91
00:08:40,735 --> 00:08:44,663
Isto sim, � um pecado...
92
00:08:44,862 --> 00:08:46,967
frente a Deus.
93
00:08:48,414 --> 00:08:49,975
O cardeal Cointrel deixou...
94
00:08:50,174 --> 00:08:52,629
todas as suas indica��es
escritas aqui.
95
00:08:52,830 --> 00:08:55,219
� o testamento dele.
96
00:08:56,030 --> 00:08:58,299
As telas devem ter
tr�s metros de altura...
97
00:08:58,494 --> 00:09:01,363
e a composi��o
tem que ser vertical.
98
00:09:02,302 --> 00:09:03,993
Uma para a voca��o
de S�o Mateus...
99
00:09:04,190 --> 00:09:06,645
e a outra para
o mart�rio do mesmo.
100
00:09:06,846 --> 00:09:08,951
-A data de entrega?
-Dezembro.
101
00:09:09,374 --> 00:09:12,505
O tempo para as expor
aos peregrinos que chegar�o.
102
00:09:12,989 --> 00:09:14,964
Quatro meses
me parecem poucos.
103
00:09:15,165 --> 00:09:16,823
Quando poderemos
ver os esbo�os?
104
00:09:17,022 --> 00:09:18,680
Pensei ter sido claro.
105
00:09:18,878 --> 00:09:22,903
O Michele n�o far� desenhos,
pretende usar modelos.
106
00:09:23,134 --> 00:09:25,687
Mas teremos que ter uma ideia!
107
00:09:25,885 --> 00:09:28,503
De outro modo n�o sabemos
o que estamos comprando.
108
00:09:28,701 --> 00:09:29,683
Ent�o vamos fazer assim...
109
00:09:29,885 --> 00:09:33,147
se n�o gostar das telas
eu as comprarei de voc�.
110
00:09:33,693 --> 00:09:35,766
Que me diz?
111
00:09:35,997 --> 00:09:37,720
Nesse caso...
112
00:09:52,764 --> 00:09:56,179
Est� cansado. V� para casa.
N�o precisarei mais de voc�.
113
00:09:56,381 --> 00:09:58,748
Francamente, preferiria ficar.
114
00:09:58,940 --> 00:10:02,257
-Ent�o pode ficar para dormir.
-Obrigado, senhor.
115
00:10:04,604 --> 00:10:06,612
Como conseguiu faz�-la?
116
00:10:06,812 --> 00:10:09,714
-O qu�?
-Uma coisa t�o bela.
117
00:10:09,948 --> 00:10:11,541
-Como consegue?
-Observo...
118
00:10:12,732 --> 00:10:17,653
a rela��o entre a luz,
as coisas.
119
00:10:19,196 --> 00:10:20,625
A for�a das cores.
120
00:10:21,851 --> 00:10:24,633
Observo a natureza.
N�o sei como fa�o.
121
00:10:33,179 --> 00:10:35,121
Durma.
122
00:11:47,548 --> 00:11:49,850
Justo perto dos afrescosdo Baglione.
123
00:11:50,044 --> 00:11:51,092
Sim.
124
00:11:51,292 --> 00:11:55,285
Mas, aqui. Estes s�o
os afrescos do Baglione.
125
00:11:59,100 --> 00:12:01,042
Pouca coisa.
126
00:12:06,108 --> 00:12:08,148
Maravilhoso!
127
00:12:10,843 --> 00:12:12,818
Michele.
128
00:12:13,052 --> 00:12:14,546
Tinha raz�o quando, menino...
129
00:12:14,748 --> 00:12:16,536
dizia que se
tornaria importante.
130
00:12:16,732 --> 00:12:17,812
Gosta?
131
00:12:18,171 --> 00:12:20,146
S�o lind�ssimos.
132
00:12:20,347 --> 00:12:22,518
O cardeal havia dito
que n�o conseguia come�ar.
133
00:12:22,715 --> 00:12:23,925
� verdade.
134
00:12:24,123 --> 00:12:27,287
� verdade. Na "Voca��o"
n�o seguia a diagonal da luz...
135
00:12:27,483 --> 00:12:29,141
na horizontal.Assim, est� vendo?
136
00:12:29,339 --> 00:12:30,517
Agora funciona.
137
00:12:30,715 --> 00:12:34,425
E pensar que todo o movimento parte
simplesmente da m�o de Cristo.
138
00:12:35,291 --> 00:12:38,771
O "Mart�rio" n�o funcionava
na horizontal...
139
00:12:38,971 --> 00:12:41,306
e assim desenvolvia cena na vertical...
140
00:12:41,499 --> 00:12:44,663
seguindo a posi��o central
do assassino.
141
00:12:45,498 --> 00:12:47,386
� maravilhoso.
142
00:12:47,963 --> 00:12:50,352
E este jovem, lembra-se dele?
143
00:12:51,930 --> 00:12:52,858
N�o.
144
00:12:53,051 --> 00:12:55,352
Me deixava brincar
com suas cores.
145
00:12:55,610 --> 00:12:56,592
Fabrizio.
146
00:12:57,690 --> 00:12:59,479
Fabrizio!
147
00:13:00,730 --> 00:13:02,137
N�o posso acreditar!
148
00:13:02,330 --> 00:13:04,469
Mas como, t�o
jovem e j� cavaleiro?
149
00:13:05,274 --> 00:13:09,497
Michele, suas pinturas
s�o espl�ndidas.
150
00:13:09,947 --> 00:13:14,005
Com sua arte, honra muito
a nossa fam�lia...
151
00:13:14,393 --> 00:13:16,466
e minha m�e.
152
00:13:16,666 --> 00:13:18,521
� um prazer.
153
00:13:20,474 --> 00:13:23,059
-� brilhante.
-Obrigado.
154
00:13:23,289 --> 00:13:25,428
Michele!
Michele!
155
00:13:25,625 --> 00:13:28,854
A gente est� entusiasta.
156
00:13:29,049 --> 00:13:30,805
Fenomenal!
157
00:13:31,002 --> 00:13:32,463
Sim.
158
00:13:32,793 --> 00:13:34,070
Fico contente.
159
00:13:34,265 --> 00:13:36,054
Bravo.
160
00:13:37,370 --> 00:13:39,060
-Michele.
-Gosta?
161
00:13:39,257 --> 00:13:41,013
Est� chegando o Zuccari.
162
00:13:41,241 --> 00:13:43,924
-Fique calmo.
-Estou calm�ssimo.
163
00:13:44,121 --> 00:13:46,161
N�o o ofenda,
Michele, eu te pe�o.
164
00:13:51,577 --> 00:13:53,236
Caravaggio.
165
00:13:53,433 --> 00:13:55,222
Caravaggio.
166
00:13:55,576 --> 00:13:57,486
A cidade, agora, est� cheia!
167
00:13:57,689 --> 00:13:59,183
Caravaggio este,
Caravaggio aquele...
168
00:13:59,385 --> 00:14:02,385
Conseguiu inebriar
todas as Cortes de Roma.
169
00:14:05,465 --> 00:14:07,407
Mas aquela m�o de Cristo
n�o me parece nova.
170
00:14:07,608 --> 00:14:09,332
De fato, n�o �.
171
00:14:09,561 --> 00:14:11,950
� uma homenagem
ao mestre Michelangelo.
172
00:14:12,152 --> 00:14:14,934
Ah, Michelangelo. Claro.
173
00:14:15,128 --> 00:14:18,576
Mas ele trabalhava a seu modo.
Sem usar modelos.
174
00:14:18,776 --> 00:14:20,270
Inspirava-se s� no que sabia...
175
00:14:20,473 --> 00:14:23,440
no que havia conseguido
aprender em anos de estudo.
176
00:14:23,640 --> 00:14:25,942
Exatamente como n�s fazemos.
177
00:14:28,440 --> 00:14:30,349
N�o ou�o o que dizem.
178
00:14:30,552 --> 00:14:31,893
N�o, diz�amos...
179
00:14:32,088 --> 00:14:34,259
Giorgione, n�o �?
180
00:14:34,616 --> 00:14:37,169
Nos parece que imitou
o estilo do Giorgione.
181
00:14:37,368 --> 00:14:39,539
Eu n�o imito ningu�m.
182
00:14:40,312 --> 00:14:42,417
Mas tomarei isso como elogio.
183
00:14:42,648 --> 00:14:46,609
Merisi, posso perguntar por
que n�o acabou essa pintura?
184
00:14:46,807 --> 00:14:49,393
Em que sentido
n�o est� acabada?
185
00:14:49,624 --> 00:14:52,177
A metade superior � toda muro...
186
00:14:52,439 --> 00:14:54,578
e na metade inferior
os personagens...
187
00:14:54,776 --> 00:14:58,288
inclusive o santo,
est�o todos achatados.
188
00:14:58,487 --> 00:14:59,916
N�o est�o achatados!
189
00:15:01,559 --> 00:15:04,144
Teria sido melhor
usar o espa�o vazio...
190
00:15:04,343 --> 00:15:06,230
para uma nobre arquitetura.
191
00:15:07,255 --> 00:15:10,768
E depois, a vulgaridadedestes modelos...
192
00:15:11,158 --> 00:15:14,835
Mas usou quem?
Carregadores?
193
00:15:15,510 --> 00:15:17,518
Mestre Zuccari!
194
00:15:19,927 --> 00:15:22,447
Emin�ncia, que prazer!
195
00:15:22,646 --> 00:15:25,429
-O meu banqueiro preferido.
-Venham.
196
00:15:32,054 --> 00:15:33,516
E ent�o...?
197
00:15:33,718 --> 00:15:37,199
-Posso saber o que querem?
-Estudar com o senhor, Mestre.
198
00:15:37,398 --> 00:15:38,892
Eu n�o sou mestre de ningu�m!
199
00:15:39,095 --> 00:15:41,745
N�o tenho nada a ensinar.
Sumam! Sumam!
200
00:15:44,150 --> 00:15:45,905
Melhor, venham aqui!
201
00:15:53,718 --> 00:15:56,139
Este � seu mestre.
202
00:15:57,078 --> 00:15:58,867
A natureza.
203
00:16:00,629 --> 00:16:02,931
Com este rosto podem
aprender tudo. Tudo!
204
00:16:05,429 --> 00:16:07,371
Tudo.
205
00:16:13,237 --> 00:16:14,165
-Prontos?
-Vamos.
206
00:16:14,358 --> 00:16:16,529
Prontos.
Minha espada. V�!
207
00:16:23,957 --> 00:16:28,048
Frente ao Palazzo Madama tem fila
para lhe fazerem novas encomendas.
208
00:16:28,245 --> 00:16:31,114
Chega, de falar do Caravaggio.
209
00:16:31,317 --> 00:16:32,910
Sim, chega!
210
00:16:33,108 --> 00:16:36,142
N�o, n�o. Quero saber as
�ltimas not�cias sobre ele...
211
00:16:36,341 --> 00:16:37,650
Quem sabe alguma coisa?
212
00:16:37,845 --> 00:16:39,950
-Quem sabe?
-Eu.
213
00:16:40,148 --> 00:16:43,978
Sabe, quando terminou
"A convers�o de S�o Paulo"...
214
00:16:44,180 --> 00:16:46,700
o Monsenhor Cerasi disse...
215
00:16:46,901 --> 00:16:50,283
"Mas aqui, o tema
predominante n�o � o santo...
216
00:16:50,516 --> 00:16:52,272
� o traseiro do cavalo."
217
00:16:54,164 --> 00:16:56,433
"E � enorme!"
218
00:16:57,300 --> 00:16:59,689
Portanto pediu que
diminu�sse o traseiro...
219
00:16:59,892 --> 00:17:01,931
para dar mais espa�o ao santo.
220
00:17:02,132 --> 00:17:05,547
-E ele fez isso?
-Sim, sim, refez tudo.
221
00:17:05,747 --> 00:17:07,657
Refez o traseiro...
222
00:17:07,860 --> 00:17:11,275
mas quando entregou a obra,
o traseiro era ainda maior!
223
00:17:11,476 --> 00:17:13,483
E assim os pobres frades...
224
00:17:13,683 --> 00:17:16,400
tiveram de se contentar
com a primeira vers�o.
225
00:17:19,187 --> 00:17:20,878
Michele!
226
00:17:22,995 --> 00:17:25,483
Tenho de falar
com o seu not�rio.
227
00:17:27,539 --> 00:17:29,611
Soube que tem um quadro meu.
228
00:17:29,811 --> 00:17:31,087
N�o est� em sua casa.
229
00:17:31,283 --> 00:17:34,316
Exato. Esta n�o � a sua casa!
230
00:17:36,083 --> 00:17:39,083
N�o aqui. Abaixem as espadas.
231
00:17:39,283 --> 00:17:40,843
Michele!
232
00:17:41,427 --> 00:17:43,630
Olhe o que encontrei!
233
00:17:43,859 --> 00:17:45,484
Estava pendurado l� dentro.
234
00:18:00,786 --> 00:18:02,641
De quem comprou isso?
235
00:18:03,378 --> 00:18:05,418
N�o � da sua conta.
236
00:18:07,186 --> 00:18:10,000
Se me copiarem, pelo
menos que o fa�am � altura.
237
00:18:12,434 --> 00:18:14,987
Michele! Michele!
238
00:18:16,082 --> 00:18:18,024
N�o pode fazer sempre
o que quer.
239
00:18:18,642 --> 00:18:20,333
Agora chega.
240
00:18:21,042 --> 00:18:24,075
Esta n�o � sua casa.
241
00:18:25,170 --> 00:18:28,553
Por favor, v� embora.
V� embora.
242
00:18:43,058 --> 00:18:44,302
Muito bem.
243
00:18:44,497 --> 00:18:46,504
Brav�ssimos!
244
00:18:49,745 --> 00:18:52,712
-Deixe-me!
-Diga, onde � essa rua?
245
00:18:53,937 --> 00:18:56,719
Largue-me!
246
00:18:57,809 --> 00:19:00,526
-Deixe-me!
-Por que n�o fala?
247
00:19:01,169 --> 00:19:02,379
Olhe para mim.
248
00:19:03,217 --> 00:19:04,940
Senhor, gosta de bater?
249
00:19:05,137 --> 00:19:07,788
-Ent�o, bata em mim.
-Que est� fazendo?
250
00:19:07,984 --> 00:19:09,708
Estou desafiando-o
para um duelo.
251
00:19:10,000 --> 00:19:12,302
Onorio, a espada!
252
00:19:13,744 --> 00:19:14,955
Aqui est�.
253
00:19:16,849 --> 00:19:18,343
N�o?
254
00:19:18,992 --> 00:19:20,366
N�o se quer bater.
255
00:19:23,696 --> 00:19:24,743
Desculpe o meu amigo.
256
00:19:24,944 --> 00:19:27,310
Por vezes se deixa
levar pelo temperamento.
257
00:19:27,504 --> 00:19:30,668
Desculpe-lhe. Por favor.
258
00:19:35,024 --> 00:19:36,846
Uma coisa muito importante.
259
00:19:37,040 --> 00:19:39,757
Quando temos � frente
uma porcaria como esta...
260
00:19:39,951 --> 00:19:43,366
-� preciso, antes, insult�-la
-Largue-me!
261
00:19:45,007 --> 00:19:47,014
Filho sujo de uma puta.
262
00:19:48,880 --> 00:19:50,636
-Outra vez?
-Outra vez?
263
00:19:50,831 --> 00:19:52,686
Sim.
264
00:19:54,063 --> 00:19:57,991
Velhaco. C�o bastardo.
Filho de uma porca!
265
00:19:59,344 --> 00:20:02,573
-Perfeito. Agora cuspa nele.
-Eu lhes pago! Pago!
266
00:20:02,767 --> 00:20:04,872
Dou dez escudos para cada um.
Dez escudos.
267
00:20:06,223 --> 00:20:08,011
Feche a boca.
268
00:20:08,783 --> 00:20:10,474
Cuspa nele.
269
00:20:13,967 --> 00:20:16,552
Agora, li��o n�mero tr�s.
Sua espada, por favor.
270
00:20:16,751 --> 00:20:17,481
Aqui est�.
271
00:20:17,679 --> 00:20:21,454
Deve usar a espada,
mas de maneira diferente.
272
00:20:23,054 --> 00:20:24,712
Sim, ele gosta.
273
00:20:32,526 --> 00:20:35,112
Bravo. Ot�rio.
274
00:20:36,494 --> 00:20:38,349
Prostituta!
275
00:20:43,790 --> 00:20:44,902
Quanto �?
276
00:20:47,598 --> 00:20:49,191
Como se chama?
277
00:20:49,390 --> 00:20:50,950
Lena.
278
00:20:53,742 --> 00:20:55,684
-Michele?
-Sim.
279
00:20:55,918 --> 00:20:59,976
Quando pegar uma coisa,
deve pagar. Li��o n�mero quatro.
280
00:21:00,174 --> 00:21:03,523
Ah! � verdade! Tem raz�o!
281
00:21:06,253 --> 00:21:08,806
Atraiu o �dio da velhaguarda para si.
282
00:21:09,005 --> 00:21:10,598
Falam mal de voc�
em qualquer ocasi�o.
283
00:21:10,797 --> 00:21:13,699
Dizem que � arrogante,
amoral, violento...
284
00:21:13,901 --> 00:21:15,559
e que tem um
pacto com o diabo.
285
00:21:15,757 --> 00:21:18,310
Com o diabo! De verdade?
286
00:21:19,501 --> 00:21:23,079
Mandam pessoas para a fogueira
por muito menos, Sabe muito bem.
287
00:21:24,141 --> 00:21:25,897
Sim.
288
00:21:26,445 --> 00:21:28,714
Mas eu n�o sou um herege.
289
00:21:29,613 --> 00:21:32,263
Para come�ar, deveria
evitar aquela gente.
290
00:21:32,461 --> 00:21:33,988
Evitar?
291
00:21:34,381 --> 00:21:35,690
Evitar!
292
00:21:35,885 --> 00:21:38,787
-Michele! Meu amigo.
-Michele, ou�a.
293
00:21:39,564 --> 00:21:41,703
Scipione Borghese,
� melhor t�-lo como amigo.
294
00:21:41,901 --> 00:21:45,545
O tio dele � um dos pap�veis.
O outro � o Cardeal Gonzaga.
295
00:21:45,741 --> 00:21:49,089
T�m fama de ser grandes
apaixonados pela arte.
296
00:21:49,772 --> 00:21:52,587
Apaixonados!
N�o se diria...
297
00:21:52,780 --> 00:21:55,333
vendo por quem
est�o acompanhados.
298
00:22:05,804 --> 00:22:10,081
Cardinal Del Monte, vai me
apresentar o seu protegido?
299
00:22:10,284 --> 00:22:13,797
Sua Emin�ncia,
o Cardeal Borghese.
300
00:22:14,059 --> 00:22:17,158
E sua Emin�ncia,o Cardeal Gonzaga.
301
00:22:17,451 --> 00:22:19,240
Quando poderemos
lhe encomendar...
302
00:22:19,436 --> 00:22:21,475
alguma coisa para n�s?
303
00:22:21,676 --> 00:22:23,716
Quando quiser, emin�ncia.
304
00:22:23,915 --> 00:22:25,890
Rapidamente, espero.
305
00:22:49,099 --> 00:22:52,328
Suas pinturas em Santa Maria
del Popolo s�o lind�ssimas.
306
00:22:52,523 --> 00:22:55,938
De verdade, o rosto
de S�o Pedro na cruz...
307
00:22:56,138 --> 00:22:59,433
a dor, o espanto...
me comoveram.
308
00:23:00,619 --> 00:23:03,302
Fico contente
que tenha gostado.
309
00:23:03,498 --> 00:23:07,590
Na verdade, atingiu uma
enorme maturidade art�stica.
310
00:23:08,202 --> 00:23:10,307
N�o est� feliz?
311
00:23:15,402 --> 00:23:17,190
Michele...
312
00:23:18,026 --> 00:23:20,709
nunca pensou em casar?
313
00:23:22,890 --> 00:23:26,468
Estou esperando uma mulher
j� h� muito tempo.
314
00:23:27,562 --> 00:23:31,337
-� lind�ssima.
-S�rio, Michele.
315
00:23:31,561 --> 00:23:33,350
N�o quer ter filhos?
316
00:23:33,545 --> 00:23:35,782
Deixaria �rf�os no mundo.
317
00:23:36,873 --> 00:23:41,216
-N�o. Eu n�o viverei muito.
-Que est� dizendo?
318
00:23:43,049 --> 00:23:45,667
� assim, eu sei.
Sempre soube.
319
00:23:45,865 --> 00:23:48,134
Eu tamb�m queria morrer,
certa vez, sabe?
320
00:23:49,097 --> 00:23:52,358
Quando me entregaram esposacom 13 anos. Lembra-se?
321
00:23:52,617 --> 00:23:54,559
-Sim.
-Meu sogro e o cardeal...
322
00:23:54,761 --> 00:23:57,728
ficaram aos p�s da cama
a noite toda...
323
00:23:58,281 --> 00:24:01,958
para se certificarem que o
matrim�nio havia sido consumado.
324
00:24:02,153 --> 00:24:04,357
� assim que nos
tornamos Sforza.
325
00:24:04,968 --> 00:24:07,357
E depois chegaram os filhos.
326
00:24:08,392 --> 00:24:10,432
E portanto n�o...
327
00:24:12,200 --> 00:24:14,404
Nunca o amou?
328
00:24:17,032 --> 00:24:19,487
Era um homem bom.
329
00:24:19,849 --> 00:24:22,237
E fez de tudo
para sermos felizes.
330
00:24:22,440 --> 00:24:25,985
No fim, aprendi a am�-lo.
331
00:25:11,335 --> 00:25:13,669
Como aconteceu?
332
00:25:16,327 --> 00:25:18,531
Ningu�m sabe.
333
00:25:53,062 --> 00:25:55,004
Parem! Parem!
334
00:25:56,069 --> 00:25:58,852
Parem!
O que est�o fazendo?
335
00:25:59,045 --> 00:26:01,762
O Cardeal Borghese decretou
que todas as obras p�blicas...
336
00:26:01,958 --> 00:26:03,681
t�m que ser aprovadaspelo escrit�rio dele.
337
00:26:03,878 --> 00:26:05,122
Mas esta est� aprovada!
338
00:26:05,317 --> 00:26:06,779
N�o, segundoo novo despacho.
339
00:26:06,981 --> 00:26:08,355
E o motivo?
340
00:26:08,549 --> 00:26:10,272
Os ap�stolos deveriam
estar serenos...
341
00:26:10,469 --> 00:26:12,378
porque Nossa Senhora
foi acolhia no c�u...
342
00:26:12,581 --> 00:26:13,922
e em vez disso,
figuram tristes.
343
00:26:14,117 --> 00:26:16,059
Mas acabaram de perder
a m�e de Cristo!
344
00:26:16,261 --> 00:26:17,538
A representa��o
de Nossa Senhora...
345
00:26:17,733 --> 00:26:20,034
usando qualquer
meretriz como modelo...
346
00:26:20,229 --> 00:26:21,473
inchada, amarela...
347
00:26:21,989 --> 00:26:25,218
Ah! Para o diabo!
348
00:26:29,189 --> 00:26:32,124
Esperem! Parem!
349
00:26:32,325 --> 00:26:33,918
Parem! Parem!
350
00:26:34,116 --> 00:26:36,124
Onde est�o levando
a minha pintura?
351
00:26:36,325 --> 00:26:38,332
-Foi recusada,
-Como, recusada?
352
00:26:38,533 --> 00:26:41,020
-Demasiado vulgar.
-Vulgar? O que significa?
353
00:26:41,221 --> 00:26:43,642
Tem os p�s nus e sujos.
As pernas est�o cruzadas.
354
00:26:43,845 --> 00:26:45,405
N�o � um santo!
355
00:26:45,604 --> 00:26:48,604
Com essa cara, parece
um velho apavorado!
356
00:26:48,836 --> 00:26:51,836
-E se esqueceu da aur�ola.
-N�o esqueci!
357
00:26:52,037 --> 00:26:54,011
At� a Academia se
exprimiu nestes termos.
358
00:26:54,212 --> 00:26:55,194
Como contra reformistas...
359
00:26:55,396 --> 00:26:58,560
estamos horrorizados com
este santo t�o "humano".
360
00:26:58,756 --> 00:27:00,666
Era um homem
exatamente como n�s!
361
00:27:00,868 --> 00:27:02,875
Levem-na embora.
362
00:27:08,132 --> 00:27:09,888
J� leu?
363
00:27:18,948 --> 00:27:21,119
C�es bastardos!
364
00:27:22,435 --> 00:27:26,145
Escreveram versos contra mim.
Querem me destruir.
365
00:27:28,164 --> 00:27:31,938
O cardeal n�o pode ajud�-lo?
E os Giustiniani?
366
00:27:35,427 --> 00:27:38,394
Eles tamb�m est�o de acordo.
Tenho a certeza disso.
367
00:27:41,891 --> 00:27:43,167
Sente-se.
368
00:27:43,363 --> 00:27:45,916
H� quanto tempo n�o dorme?
Olhe para voc�!
369
00:27:47,426 --> 00:27:49,565
S� retiraram um quadro.
370
00:27:49,731 --> 00:27:51,803
Basta fazer outro
com uma aur�ola...
371
00:27:52,003 --> 00:27:54,108
e umas sand�lias
e tudo ficar� bem.
372
00:27:54,306 --> 00:27:55,735
N�o.
373
00:27:56,099 --> 00:27:58,303
Os conservadores
est�o por tr�s.
374
00:28:00,035 --> 00:28:01,922
Foram lamentar at� para o Papa.
375
00:28:02,115 --> 00:28:04,187
Michele, tenha calma.
376
00:28:05,794 --> 00:28:08,762
Devo te dizer uma coisa,
embora n�o v� gostar.
377
00:28:10,114 --> 00:28:12,121
O Strozzi decidiu.
378
00:28:12,610 --> 00:28:14,552
Quer-me como favorita.
379
00:28:14,754 --> 00:28:16,248
J� preparou um contrato...
380
00:28:16,450 --> 00:28:19,133
que arrumar� a minha vida
e a dos meus filhos. Todos.
381
00:28:19,970 --> 00:28:21,977
Haver� tamb�m uma
ajuda para o Ranuccio.
382
00:28:23,905 --> 00:28:25,945
"Strozzi decidiu."
383
00:28:30,498 --> 00:28:31,872
Mas n�o mudar� nada.
384
00:28:32,066 --> 00:28:34,335
Continuaremos
nos vendo, n�o �?
385
00:28:35,906 --> 00:28:38,426
Mas a promessa de fidelidade
faz parte do contrato.
386
00:28:40,897 --> 00:28:43,069
Uma clausula de fidelidade...
387
00:28:44,289 --> 00:28:45,696
-Michele.
-Tamb�m compraram voc�.
388
00:28:45,889 --> 00:28:48,060
-N�o, que est� dizendo?
-Compraram voc�.
389
00:28:49,089 --> 00:28:51,478
-Quando vai voltar para mim?
-N�o.
390
00:28:51,681 --> 00:28:53,242
N�o!
391
00:28:55,073 --> 00:28:56,731
Acabou.
392
00:28:58,497 --> 00:29:00,472
Acabou.
393
00:29:14,113 --> 00:29:16,633
-Senhor, senhor, desculpe.
-O que �?
394
00:29:16,833 --> 00:29:18,010
-Eu...
-O que �?
395
00:29:18,208 --> 00:29:20,117
N�o sabia que era
o mestre Caravaggio.
396
00:29:20,321 --> 00:29:21,400
E ent�o?
397
00:29:21,600 --> 00:29:24,916
Vi suas pinturas em San Luigi.
S�o bel�ssimas.
398
00:29:25,120 --> 00:29:26,975
O que pretende?
399
00:29:27,264 --> 00:29:29,981
Agradecer-lhe. Agradecer
pelo outro dia no mercado.
400
00:29:30,176 --> 00:29:32,281
Est� bem. J� agradeceu.
401
00:29:36,544 --> 00:29:38,300
Venha.
402
00:29:38,592 --> 00:29:40,250
A� est�.
403
00:29:40,799 --> 00:29:43,614
J� viu?
404
00:29:44,224 --> 00:29:48,185
Esta � a mais bonita
prostituta da zona.
405
00:29:49,728 --> 00:29:52,695
Eu me chamo Giovanni Baglione.
406
00:29:52,895 --> 00:29:56,725
N�o! Voc� se chamaGiovanni Bestalh�o!
407
00:29:59,071 --> 00:30:00,959
Quem falou?
408
00:30:01,535 --> 00:30:02,964
Eu!
409
00:30:03,167 --> 00:30:05,055
Giovanni Bestalh�o!
410
00:30:05,247 --> 00:30:09,622
Pode-se dizer bajulador daquele
411
00:30:09,823 --> 00:30:12,343
que por cem anos � seu mestre.
412
00:30:12,543 --> 00:30:14,615
Suas pinturas s�o pinturazinhas.
413
00:30:14,815 --> 00:30:15,960
Quem � voc�?
414
00:30:16,159 --> 00:30:18,330
E ver� que com elas...
415
00:30:18,527 --> 00:30:20,087
n�o ganhar� um vint�m.
416
00:30:20,287 --> 00:30:21,334
Chega!
417
00:30:21,534 --> 00:30:24,349
-Revelem-se!
-Quem s�o voc�s?
418
00:30:27,230 --> 00:30:29,685
Giovanni Bestalh�o.
419
00:30:31,967 --> 00:30:33,974
Giovanni Bestalh�o.
420
00:30:35,582 --> 00:30:39,128
S�o "as duas prostitutas"
do Caravaggio.
421
00:30:40,286 --> 00:30:42,675
Aqui est� a terceira.
422
00:30:48,190 --> 00:30:50,525
Porco bastardo...
423
00:30:50,718 --> 00:30:54,548
que n�o sabe fazer um c�rculo
nem com o fundo de um copo.
424
00:30:55,294 --> 00:30:59,516
-Socorro!
-Voc� me julga, me critica.
425
00:31:00,350 --> 00:31:04,954
-Dedica-me seus versos infames.
-Socorro!
426
00:31:08,350 --> 00:31:10,684
Como s�o seus versos, agora?
427
00:31:10,878 --> 00:31:13,114
Ou�amos, como s�o?
428
00:31:13,309 --> 00:31:14,389
Ah! S�o bons?
429
00:31:14,589 --> 00:31:17,972
O que voc� �?
Um poeta? Um pintor?
430
00:31:18,173 --> 00:31:21,173
Um rato de esgoto?
O que �, agora?
431
00:31:21,373 --> 00:31:22,999
A�! O que est� acontecendo?
432
00:31:26,237 --> 00:31:28,059
O que tem com isso?
433
00:31:28,253 --> 00:31:30,075
Este � o territ�rio
dos Tommasoni!
434
00:31:30,269 --> 00:31:32,058
Soltem-no!
435
00:31:32,925 --> 00:31:34,648
Eu disse: "Soltem-no"!
436
00:31:34,845 --> 00:31:37,659
� territ�rio dos Tommasoni!
437
00:31:46,589 --> 00:31:48,727
Irm�os, que acham?
438
00:31:50,077 --> 00:31:51,603
Sim.
439
00:31:51,804 --> 00:31:54,171
-Sim.
-Vamos lhes dar uma li��o...
440
00:31:54,940 --> 00:31:57,689
a estas garotinhas?
441
00:32:28,283 --> 00:32:30,006
Ranuccio!
442
00:32:36,027 --> 00:32:38,099
N�o, Ranuccio. N�o.
443
00:32:38,299 --> 00:32:41,463
� grave. Tem que ir
� Consolazione.
444
00:32:42,938 --> 00:32:45,077
Ore para que continue
a respirar. Vou mat�-lo!
445
00:32:45,275 --> 00:32:48,787
Mario! Onorio! Vamos!
Vamos!
446
00:32:53,275 --> 00:32:54,998
Espere. Espere.
447
00:32:55,195 --> 00:32:56,471
Vou encontrar um lugar
para te esconder.
448
00:32:56,667 --> 00:32:59,962
N�o. Se ele morrer,
sou condenado � morte.
449
00:33:00,411 --> 00:33:02,898
Serei encontrado pela mil�cia
ou pelos Tommasoni.
450
00:33:03,098 --> 00:33:05,007
Eu n�o tenho um cardeal
que me proteja.
451
00:33:05,211 --> 00:33:06,901
Tenho que fugir de Roma.
452
00:33:21,242 --> 00:33:23,347
Sentirei sua falta,
Caravaggio.
453
00:33:25,754 --> 00:33:27,641
Espere.
454
00:33:31,930 --> 00:33:33,523
V�!
455
00:33:46,201 --> 00:33:48,786
Outra vez?
Que est� fazendo aqui?
456
00:33:48,985 --> 00:33:51,057
Por que me persegue?
457
00:33:53,401 --> 00:33:57,744
� perigoso. Sabe o que fazem
�s mo�as, a esta hora?
458
00:33:57,977 --> 00:34:00,824
N�o est� nem vestida de homem.
Cubra-se com isto.
459
00:34:01,945 --> 00:34:04,334
Venha comigo.
Vou lev�-la para casa.
460
00:34:04,536 --> 00:34:06,030
Siga-me.
461
00:34:08,153 --> 00:34:11,153
A mil�cia, fuja. Fuja!
462
00:34:13,817 --> 00:34:17,112
Est� detido, por den�ncia
de Lorenzo Tommasoni.
463
00:34:25,528 --> 00:34:27,765
Mexa-se!
464
00:35:49,781 --> 00:35:51,821
Michele!
465
00:35:52,438 --> 00:35:55,602
N�o pode se deixar
deter assim.
466
00:35:55,797 --> 00:35:58,579
Os espanh�is est�o
consolidando o pr�prio poder.
467
00:35:58,773 --> 00:36:01,424
Clemente nomeou
outros 30 cardeais...
468
00:36:01,621 --> 00:36:07,055
e eu n�o estou mais
do lado dos mais fortes.
469
00:36:07,317 --> 00:36:09,456
Agrediram um amigo.
470
00:36:09,685 --> 00:36:12,434
-Reagi.
-Voc�s procuraram o Baglione.
471
00:36:12,629 --> 00:36:15,018
Sim, mas queria s�
lhe dar uma li��o.
472
00:36:15,221 --> 00:36:17,261
Depois o Rannucciosacou a espada e...
473
00:36:17,621 --> 00:36:20,687
O que podia fazer? Deixar
que matasse meus amigos?
474
00:36:20,885 --> 00:36:22,478
Amigos?
475
00:36:22,869 --> 00:36:25,771
E onde est�o, agora,
esses amigos?
476
00:36:26,389 --> 00:36:29,869
Por acaso estavam l�,
para o defender na pris�o?
477
00:36:30,069 --> 00:36:31,825
Eu me defendo sozinho
e voc� sabe!
478
00:36:32,020 --> 00:36:34,606
Voc� ultrapassou...
479
00:36:35,733 --> 00:36:37,620
o limite.
480
00:36:37,876 --> 00:36:41,553
Eu n�o posso mandar
minha carreira para o ar...
481
00:36:41,749 --> 00:36:44,170
nem a reputa��o dos M�dici...
482
00:36:44,372 --> 00:36:47,089
para cobrir os delitos
cometidos...
483
00:36:47,284 --> 00:36:49,673
por quem est�
sob a minha tutela.
484
00:36:50,324 --> 00:36:52,658
N�o ser� necess�rio.
485
00:36:54,644 --> 00:36:57,100
Talvez seja o momento
de mudar de teto.
486
00:36:57,780 --> 00:36:59,209
Michele.
487
00:36:59,412 --> 00:37:01,746
Se... Michele!
488
00:37:16,564 --> 00:37:18,898
Michele. Michele.
489
00:37:19,571 --> 00:37:21,426
Encontrei-a.
490
00:37:21,876 --> 00:37:23,501
�timo!
491
00:37:25,779 --> 00:37:27,884
Mas o que estava fazendo?
492
00:37:28,083 --> 00:37:31,051
Preciso da luz do c�u. V�!
493
00:37:32,948 --> 00:37:34,638
Venha.
494
00:37:47,635 --> 00:37:49,423
O que foi isso?
495
00:37:50,738 --> 00:37:52,494
Por que mandou me chamar?
496
00:37:53,203 --> 00:37:56,618
Encomendaram-me duas obras.
Dois quadros da Virgem.
497
00:38:00,562 --> 00:38:02,385
Estou te pedindo que
seja minha modelo.
498
00:38:02,578 --> 00:38:05,709
Que seja Maria para mim.
Aceita?
499
00:38:06,770 --> 00:38:08,264
E ent�o?
500
00:38:09,554 --> 00:38:11,409
N�o � verdade
o que dizem de voc�.
501
00:38:14,450 --> 00:38:17,516
Por qu�?
O que dizem?
502
00:38:18,066 --> 00:38:20,171
Dizem que � como
os seus quadros.
503
00:38:21,714 --> 00:38:24,463
Que a parte luminosa
� lind�ssima...
504
00:38:26,226 --> 00:38:28,429
mas que a parte � sombra...
505
00:38:28,945 --> 00:38:31,312
esconde o pecado.
506
00:38:34,386 --> 00:38:37,419
Falam, mas n�o o conhecem.
507
00:39:37,391 --> 00:39:39,944
N�o est� satisfeito?
508
00:39:41,264 --> 00:39:44,231
N�o consigo faz�-la
como � voc�.
509
00:39:48,144 --> 00:39:51,559
N�o consigo encontrar
a luminosidade desta pele.
510
00:39:52,367 --> 00:39:55,149
A transpar�ncia, estas m�os...
511
00:39:56,143 --> 00:39:58,925
Tamb�m falta esta cavidade...
512
00:39:59,183 --> 00:40:01,387
Seus olhos.
513
00:40:02,223 --> 00:40:03,946
A boca!
514
00:40:04,911 --> 00:40:07,432
A sua tem outra forma.
515
00:40:31,310 --> 00:40:33,830
Por que falam mal de voc�?
516
00:40:41,646 --> 00:40:43,686
Porque sou pecador.
517
00:40:44,878 --> 00:40:47,212
N�o � verdade.
518
00:40:54,062 --> 00:40:56,615
N�o � verdade.
519
00:41:03,757 --> 00:41:06,092
Meus pecados
s�o todos mortais.
520
00:41:51,660 --> 00:41:53,515
Michele.
521
00:41:54,700 --> 00:41:56,642
Michele.
522
00:42:11,724 --> 00:42:13,578
� lind�ssimo.
523
00:42:15,691 --> 00:42:18,211
Voc� � lind�ssima.
524
00:42:22,348 --> 00:42:24,769
Olhe as m�os.
525
00:42:26,188 --> 00:42:28,489
S�o perfeitas.
526
00:42:33,003 --> 00:42:36,069
A m�e dele vem
busc�-lo esta tarde.
527
00:42:36,875 --> 00:42:39,493
� a �ltima vez.
528
00:42:52,234 --> 00:42:55,268
Por que n�o fica aqui comigo?
529
00:42:57,034 --> 00:43:00,100
Eu me encarrego de tudo.
530
00:43:12,362 --> 00:43:14,435
Michele.
531
00:43:23,466 --> 00:43:25,321
Mandou me procurar?
532
00:43:25,513 --> 00:43:28,480
O Papa Alessandro de M�dici...
533
00:43:28,874 --> 00:43:30,467
morreu.
534
00:43:30,665 --> 00:43:32,640
Sobreviveu 26 dias.
535
00:43:33,130 --> 00:43:37,952
S� 26 malditos dias.
536
00:43:39,305 --> 00:43:41,377
E os espanh�is...
537
00:43:42,282 --> 00:43:44,191
j� se mexem...
538
00:43:44,393 --> 00:43:46,401
para retomar o papado.
539
00:43:49,193 --> 00:43:52,771
O bom Deus est� nos pondo
� prova novamente.
540
00:43:52,969 --> 00:43:57,704
E talvez possa ser voc�
a me ajudar...
541
00:43:59,177 --> 00:44:01,632
desta vez.
542
00:44:23,720 --> 00:44:26,534
Ficar� mais que
contente, Santidade.
543
00:44:27,496 --> 00:44:29,951
Est� ficando uma maravilha.
544
00:44:30,280 --> 00:44:33,150
Sua santidade est�
lhe fazendo grande honra...
545
00:44:33,416 --> 00:44:35,620
Sei que considera
muito sua opini�o.
546
00:44:35,816 --> 00:44:37,758
� um grande homem.
547
00:44:38,119 --> 00:44:41,251
E como cada grande homem
sabe escutar.
548
00:44:42,408 --> 00:44:45,026
Agora trabalhar� para
a fam�lia Borghese mas...
549
00:44:45,224 --> 00:44:48,290
por favor, os santos
s�o santos...
550
00:44:49,160 --> 00:44:50,982
e os homens...
551
00:44:51,175 --> 00:44:53,030
homens.
552
00:44:55,688 --> 00:44:58,470
N�o duvide, Emin�ncia.
553
00:45:02,535 --> 00:45:03,964
Confio muito no seu trabalho...
554
00:45:04,167 --> 00:45:06,655
tamb�m para enriquecer
minha cole��o particular.
555
00:45:13,255 --> 00:45:15,229
Michele.
556
00:45:15,462 --> 00:45:17,350
Michele!
557
00:45:17,638 --> 00:45:19,842
Mas o que est� fazendo
com toda esta gente aqui?
558
00:45:20,039 --> 00:45:22,210
Qual � o problema, por
usar peregrinos de verdade?
559
00:45:22,407 --> 00:45:24,261
Olhe! Olhe que maravilha!
560
00:45:24,710 --> 00:45:26,914
N�o creio que
fiquem contentes.
561
00:45:27,111 --> 00:45:29,249
Falou com o Del Monte?
562
00:45:29,574 --> 00:45:31,330
Michele!
Falou com o Del Monte?
563
00:45:32,102 --> 00:45:35,136
Esta! Esta � a gente que
chegou para o Ano Santo.
564
00:45:35,462 --> 00:45:37,218
Olhe que rosto!
565
00:45:37,414 --> 00:45:39,138
Mas s�o vagabundos!
566
00:45:39,334 --> 00:45:42,051
Est�o sujos, trazem doen�as!
567
00:45:42,246 --> 00:45:44,253
Fedem! Michele!
568
00:45:45,094 --> 00:45:46,556
Ent�o, quer dizer que
tanto a sujeira...
569
00:45:46,758 --> 00:45:48,384
como o sofrimento deles
ser�o verdadeiros.
570
00:45:51,750 --> 00:45:53,440
Mas n�o. N�o!
571
00:45:53,638 --> 00:45:56,093
E a Lena, por que est� aqui?
N�o a Nossa Senhora, espero!
572
00:45:56,294 --> 00:45:57,919
N�o!
573
00:46:00,614 --> 00:46:03,134
Com este quadro me
reafirmarei, disse o cardeal...
574
00:46:03,334 --> 00:46:05,090
e ningu�m mais poder� me
tocar, nem a ela.
575
00:46:05,285 --> 00:46:08,100
N�o fa�a isso. Michele!
576
00:46:11,973 --> 00:46:13,981
Est� linda.
577
00:46:14,405 --> 00:46:16,511
-E a crian�a?
-Est� chegando.
578
00:46:20,197 --> 00:46:21,953
Sim, mas eu...
579
00:46:23,365 --> 00:46:26,713
quero esta Nossa Senhora
mais pr�xima do povo.
580
00:46:26,917 --> 00:46:28,924
Tire isso.
581
00:46:29,605 --> 00:46:31,099
Tire-o.
582
00:46:31,300 --> 00:46:33,308
Vamos.
583
00:46:53,188 --> 00:46:54,715
Quem foi.
584
00:46:54,916 --> 00:46:56,126
-Quem foi.
-Por favor.
585
00:46:56,324 --> 00:46:57,753
-Por favor.
-Foi ele?
586
00:46:57,956 --> 00:47:00,029
Michele.
Michele!
587
00:47:00,228 --> 00:47:01,472
Michele!
588
00:47:03,972 --> 00:47:06,241
Por caridade.
Por caridade, eu te pe�o!
589
00:47:18,308 --> 00:47:20,795
E se procurar outra vez
a Lena juro que o mato!
590
00:47:20,996 --> 00:47:22,370
Mato!
591
00:47:25,252 --> 00:47:27,488
Blasf�mia!
592
00:47:36,547 --> 00:47:38,554
� inaudito!
593
00:47:38,755 --> 00:47:40,478
O qu�?
594
00:47:40,771 --> 00:47:43,137
O Papa Borghese aceita
ser retratado por voc�...
595
00:47:43,331 --> 00:47:46,113
e a primeira coisa que faz �
mostrar-lhe isso?
596
00:47:46,307 --> 00:47:49,122
-� uma provoca��o.
-N�o gostou?
597
00:47:49,699 --> 00:47:51,521
Michele...
598
00:47:51,842 --> 00:47:54,690
n�o importa se n�s
gostamos ou n�o.
599
00:47:54,882 --> 00:47:57,021
Colocou sua mulher
no lugar da Virgem.
600
00:47:57,219 --> 00:47:58,462
Olhem!
601
00:47:58,658 --> 00:48:01,146
Usou outrade suas prostitutas...
602
00:48:01,346 --> 00:48:03,321
para representar
a m�e de Deus!
603
00:48:10,338 --> 00:48:12,345
A Lena foi atacada em casa.
604
00:48:21,890 --> 00:48:24,279
Onde est�? Onde est�?
605
00:48:26,626 --> 00:48:31,383
N�o, n�o! N�o olhe para ela!
N�o olhe para ela, Michele!
606
00:49:22,144 --> 00:49:24,566
Est� lind�ssima.
607
00:49:31,936 --> 00:49:33,845
Vou voltar logo.
608
00:49:34,368 --> 00:49:37,302
N�o se preocupe.
Vou voltar logo.
609
00:49:41,119 --> 00:49:42,330
Michele!
610
00:49:42,528 --> 00:49:44,732
Levem-na � Consolazione.
Ao prior. Em meu nome!
611
00:49:44,928 --> 00:49:46,302
Michele!
612
00:49:46,496 --> 00:49:48,350
Ocupe-se disso.
613
00:49:50,656 --> 00:49:53,339
Aquele filho da puta!
614
00:49:53,888 --> 00:49:56,855
C�o bastardo! Vou mat�-lo!
615
00:49:57,407 --> 00:49:59,960
Venha aqui! Venha aqui!
616
00:50:00,223 --> 00:50:02,394
Excremento de porco,
venha aqui!
617
00:50:02,591 --> 00:50:05,144
Pintor, n�o pode andar
armado por a�.
618
00:50:05,343 --> 00:50:07,253
Sabe que poderia at�
mand�-lo deter?
619
00:50:07,455 --> 00:50:08,797
Olhe, sou o vice-chefe
do bairro.
620
00:50:09,054 --> 00:50:11,575
-Solte-me!
-Por isso posso deter as pessoas.
621
00:50:11,775 --> 00:50:13,019
Solte-me, isto �
entre mim e ele.
622
00:50:13,215 --> 00:50:14,873
Eu sei, desfigurei
sua amiguinha.
623
00:50:15,070 --> 00:50:16,379
Perdi o controle.
624
00:50:16,575 --> 00:50:18,201
� minha mulher.
625
00:50:18,399 --> 00:50:20,406
A prostituta.
626
00:50:21,759 --> 00:50:23,798
Quietos.
627
00:50:24,638 --> 00:50:26,297
Se � isso que quer...
628
00:50:26,494 --> 00:50:29,014
se enfrentar�o regularmente.
629
00:50:29,374 --> 00:50:31,097
Sim.
630
00:50:31,454 --> 00:50:35,098
Assim pagar� a conta
at� pela devassa siciliana.
631
00:50:36,735 --> 00:50:39,833
-Gaspare, pode ir.
-Sim.
632
00:50:42,974 --> 00:50:45,210
� s� um imbecil.
633
00:50:46,462 --> 00:50:48,284
Soltem-no!
634
00:50:51,742 --> 00:50:54,590
H� muito tempo
queria ter esta satisfa��o.
635
00:51:15,197 --> 00:51:17,052
Forza Ranuccio!
636
00:52:03,740 --> 00:52:05,301
Chega!
637
00:52:06,268 --> 00:52:08,854
J� teve sua satisfa��o.
638
00:52:33,499 --> 00:52:35,955
Ranuccio! Ranuccio!
639
00:52:40,059 --> 00:52:41,521
Michele!
640
00:52:43,514 --> 00:52:46,646
-Leve-me at� a Lena.
-N�o! Tem de sair j� de Roma.
641
00:52:47,067 --> 00:52:49,750
Chamem o padre.
Chamem o padre!
642
00:52:59,802 --> 00:53:01,842
Venha! Venha depressa!
643
00:53:04,923 --> 00:53:08,697
Oh! Meu Deus, Michele!
O que lhe aconteceu?
644
00:53:10,906 --> 00:53:12,662
Oh! Deus sant�ssimo!
645
00:53:13,818 --> 00:53:16,818
-O que aconteceu?
-Foi um duelo.
646
00:53:17,018 --> 00:53:20,695
Depressa! Depressa,
peguem gazes e �gua!
647
00:53:21,082 --> 00:53:23,537
Vamos, despachem-se!
648
00:53:41,658 --> 00:53:44,025
Leve-o para longe.
649
00:53:55,673 --> 00:53:57,298
Aqui em cima.
650
00:53:57,945 --> 00:53:59,832
Aqui em cima.
651
00:54:00,025 --> 00:54:02,359
Devagar. Devagar.
652
00:54:18,008 --> 00:54:20,245
Santo Deus!
653
00:54:27,576 --> 00:54:28,853
Onde estamos?
654
00:54:29,048 --> 00:54:32,463
Calma. Estamos
indo para N�poles.
655
00:54:46,487 --> 00:54:49,204
N�POLES
656
00:55:43,574 --> 00:55:45,876
O Tomassoni morreu.
657
00:55:46,326 --> 00:55:49,392
Condenaram o Michele
� pena capital.
658
00:55:50,101 --> 00:55:52,011
� meu Deus.
659
00:55:52,214 --> 00:55:56,273
Agora, quem o matar ter�
a impunidade garantida.
660
00:55:57,398 --> 00:55:59,601
� preciso avisar o Del Monte.
661
00:55:59,798 --> 00:56:01,620
Ele pode interceder.
662
00:56:01,814 --> 00:56:04,399
Os Tomassoni t�m o apoio
do novo Papa, m�e.
663
00:56:04,598 --> 00:56:07,019
J� est�o procurando-o.
664
00:56:08,661 --> 00:56:11,182
Mas talvez ainda haja uma
possibilidade de lhe salvar a vida.
665
00:56:11,381 --> 00:56:12,941
Qual?
666
00:56:13,238 --> 00:56:16,271
A Ordem de Malta,
De Wignacourt.
667
00:56:16,470 --> 00:56:17,899
J� me salvou
da mesma condena��o.
668
00:56:18,101 --> 00:56:20,522
Mas voc� � um Sforza!
N�o era um simples artista.
669
00:56:20,725 --> 00:56:23,212
Mas nem o Michele �
um simples artista, m�e...
670
00:56:23,413 --> 00:56:25,868
e De Wignacourt sabe disso.
671
00:56:26,101 --> 00:56:27,988
Deixe-me tentar.
672
00:56:28,244 --> 00:56:30,863
Sou o Almirante dele.
Vai ter que me escutar.
673
00:56:57,652 --> 00:57:01,001
Michele, tem que ir
embora de N�poles.
674
00:57:11,732 --> 00:57:14,034
Entrego-o a meu filho.
675
00:57:14,227 --> 00:57:17,358
Por favor, pe�a ao Onorio
Longhi que encontre a Lena.
676
00:57:17,588 --> 00:57:19,562
Pode pegar os meus quadros,
assim pagar� um alojamento...
677
00:57:19,764 --> 00:57:23,692
-at� ao meu regresso.
-Pode deixar.
678
00:57:26,675 --> 00:57:29,196
Est� em boas m�os.
Fique tranquilo.
679
00:57:39,891 --> 00:57:42,443
Fabrizio, d� isto
ao Gr�o-mestre...
680
00:57:42,643 --> 00:57:45,774
e isto da parte
do Cardeal del Monte.
681
00:57:46,547 --> 00:57:48,936
Soube que lhe confiscaram
a casa e todos os bens.
682
00:57:49,138 --> 00:57:50,567
N�o podem sem processo!
683
00:57:50,771 --> 00:57:52,494
Mas � isso que querem fazer!
684
00:57:52,690 --> 00:57:54,862
Apagar todos os vest�gios
da exist�ncia dele.
685
00:57:55,922 --> 00:57:58,289
J� est�o tirando
as telas das igrejas.
686
00:57:58,482 --> 00:58:00,173
Dizem que n�o
se pode rezar...
687
00:58:00,370 --> 00:58:02,280
frente ao quadro
de um assassino.
688
00:58:03,635 --> 00:58:05,042
Fique tranquila, m�e...
689
00:58:06,098 --> 00:58:08,138
e cuide de voc�.
690
00:58:36,337 --> 00:58:39,752
Foi acusado de um delitodos piores, senhor...
691
00:58:40,241 --> 00:58:42,063
mas se estas
respeit�veis pessoas...
692
00:58:42,257 --> 00:58:46,251
acreditam na sua inoc�ncia,
quem sou eu para duvidar?
693
00:58:47,857 --> 00:58:51,086
Especialmente se � seu
desejo ficar conosco...
694
00:58:51,281 --> 00:58:53,320
para pintar.
695
00:59:06,993 --> 00:59:09,743
lppolito Malaspina,
Gr�o-Bailif da Ordem.
696
00:59:09,936 --> 00:59:11,562
Bem vindo � nossa ilha.
697
00:59:11,760 --> 00:59:14,248
Michelangelo Merisi,
ao seu servi�o.
698
00:59:14,832 --> 00:59:19,175
Giovanni de Ponte, cavaleiro
e Ministro da Justi�a.
699
00:59:20,304 --> 00:59:23,533
O Fabrizio Colonna disse-lhe
que nossa Ordem tem...
700
00:59:23,728 --> 00:59:27,176
em Roma, grande prest�gio
e influ�ncia pol�tica...
701
00:59:27,536 --> 00:59:29,511
e que os cavaleiros,
por vezes...
702
00:59:29,712 --> 00:59:31,654
beneficiam de remit�ncia
de pena?
703
00:59:31,856 --> 00:59:33,743
-Obviamente.
-N�o tinha d�vidas.
704
00:59:34,320 --> 00:59:37,320
Caravaggio, estou curioso
de saber...
705
00:59:37,520 --> 00:59:40,454
o que pensa deste meu retrato.
706
01:00:03,439 --> 01:00:06,439
Excel�ncia,
pode vir aqui � luz?
707
01:00:06,895 --> 01:00:09,481
Com o rosto virado
para a janela.
708
01:00:23,823 --> 01:00:26,059
Aspecto predador.
709
01:00:26,830 --> 01:00:29,164
Olhos felinos.
710
01:00:29,678 --> 01:00:31,718
Quieto.
711
01:00:33,006 --> 01:00:35,308
Nariz de falc�o.
712
01:00:37,102 --> 01:00:41,259
Creio poder fazer mais jus
ao Gr�o-mestre...
713
01:00:42,062 --> 01:00:44,331
se me conceder a honra.
714
01:00:44,526 --> 01:00:46,435
Esperemos que sua habilidade...
715
01:00:46,638 --> 01:00:50,915
seja como a sua auto
confian�a, Caravaggio.
716
01:00:52,046 --> 01:00:54,282
Que arrogante
aquele De Ponte.
717
01:00:54,862 --> 01:00:58,277
N�o o v� com bons olhos.
Tampouco a mim.
718
01:00:58,509 --> 01:01:00,713
Mas n�o podemos t�-lo
como inimigo.
719
01:01:00,910 --> 01:01:02,535
Aqui � importante
ter aliados poderosos.
720
01:01:11,278 --> 01:01:13,733
Est� impedindo
minha passagem.
721
01:01:14,989 --> 01:01:17,672
Pe�o desculpa,
mas n�o � o cavaleiro...
722
01:01:17,869 --> 01:01:21,666
que morava atr�s da loja do
Mestre Peterzano, em Mil�o?
723
01:01:28,141 --> 01:01:30,213
Eu o conhe�o?
724
01:01:30,509 --> 01:01:33,127
Deu-me isto quando
eu era um menino.
725
01:01:34,765 --> 01:01:37,547
Eu tamb�m, querome tornar cavaleiro.
726
01:01:37,741 --> 01:01:39,683
Ent�o ter� que ser bomcom a espada...
727
01:01:40,077 --> 01:01:41,637
como � com os pinc�is.
728
01:01:41,837 --> 01:01:44,226
-Minha espada?
-Sim.
729
01:01:45,837 --> 01:01:48,106
-Michele.
-Sim.
730
01:01:51,245 --> 01:01:53,219
Michelino.
731
01:02:00,524 --> 01:02:02,891
Mas o que est� fazendo
em Malta?
732
01:02:03,275 --> 01:02:05,348
Gostaria de usar
o uniforme, como voc�.
733
01:02:05,548 --> 01:02:07,970
Desde o primeiro momento em que
o vi em duelo naquele p�tio.
734
01:02:08,172 --> 01:02:10,343
Era um menino t�o triste!
735
01:02:10,540 --> 01:02:12,231
Trist�ssimo.
736
01:02:12,427 --> 01:02:14,315
Michele Merisi da Caravaggio.
737
01:02:14,507 --> 01:02:16,330
E agora se tornou...
738
01:02:16,844 --> 01:02:18,632
um grande pintor.
739
01:02:19,819 --> 01:02:21,412
Sim...
740
01:02:21,964 --> 01:02:23,589
o maior.
741
01:02:25,515 --> 01:02:29,671
Amigos, vamos beber!
742
01:02:31,755 --> 01:02:35,847
Uma acusa��o de homic�dio exclui
a possibilidade de entrar na Ordem!
743
01:02:37,675 --> 01:02:40,807
-Uma acusa��o, apenas.
-Foi condenado.
744
01:02:41,739 --> 01:02:44,902
� revelia, sem um
processo regular.
745
01:02:49,931 --> 01:02:52,964
Esse homem pintou
o Papa, De Ponte.
746
01:02:54,539 --> 01:02:56,994
Agora tamb�m me pintou.
747
01:02:57,194 --> 01:02:59,944
Est� procurando
se servir de voc�.
748
01:03:01,931 --> 01:03:04,778
Me acha assim t�o bobo?
749
01:03:05,450 --> 01:03:08,320
Quis dizer que ele � esperto.
750
01:03:08,554 --> 01:03:11,620
E acha que sendo cavaleiro obter�
mais facilmente o perd�o do Papa.
751
01:03:11,818 --> 01:03:14,785
Na minha opini�o,
� sincero.
752
01:03:16,618 --> 01:03:18,658
Ser� um bom cavaleiro.
753
01:03:25,481 --> 01:03:29,027
E por isto, Vossa Santidade,com a mesma devo��o...
754
01:03:29,225 --> 01:03:32,640
assinamos nossos nomes sobo pedido de Sua Excel�ncia...
755
01:03:32,842 --> 01:03:35,492
o Gr�o-mestreAlof de Wignacourt.
756
01:03:35,689 --> 01:03:37,860
Confiando que satisfar�nosso desejo...
757
01:03:38,058 --> 01:03:42,335
de acolher entre n�s,como irm�o e cavaleiro...
758
01:03:42,537 --> 01:03:45,669
o Mestre MichelangeloMerisi da Caravaggio.''
759
01:03:46,985 --> 01:03:49,189
Mande-a imediatamente a Roma.
760
01:03:51,689 --> 01:03:53,860
Michele, o que tem?
761
01:03:56,457 --> 01:03:59,075
Segundo o m�dico, � mal�ria.
762
01:03:59,401 --> 01:04:02,051
Michele prometeu que far�
um quadro de S�o Jo�o...
763
01:04:02,249 --> 01:04:04,420
para a nossa igreja.
764
01:04:07,176 --> 01:04:10,078
Com muita honra, Gr�o-mestre.
765
01:04:35,624 --> 01:04:37,762
� lind�ssimo, Michele.
766
01:04:41,032 --> 01:04:43,006
� de uma...
767
01:04:43,720 --> 01:04:45,574
crueldade...
768
01:04:45,767 --> 01:04:47,393
que gela o cora��o.
769
01:04:47,624 --> 01:04:49,151
Forte...
770
01:04:49,415 --> 01:04:50,942
e duro como n�s, cavaleiros.
771
01:04:51,143 --> 01:04:53,216
O protetor da nossa Ordem...
772
01:04:53,896 --> 01:04:56,416
n�o poderia encontrarmelhor celebra��o.
773
01:04:57,895 --> 01:04:59,455
Quanto falta ainda?
774
01:04:59,656 --> 01:05:01,630
-Est� quase acabado.
-Bem...
775
01:05:02,087 --> 01:05:04,127
porque � preciso
fazer espa�o na igreja.
776
01:05:04,327 --> 01:05:05,254
� mesmo?
777
01:05:05,447 --> 01:05:07,422
Vamos consagrar
um novo cavaleiro.
778
01:05:07,623 --> 01:05:09,565
E quem �?
779
01:05:09,767 --> 01:05:12,352
Voc�, Michele.
780
01:05:14,310 --> 01:05:16,133
O Papa consentiu.
781
01:05:29,574 --> 01:05:31,101
Michele...
782
01:05:31,846 --> 01:05:34,235
� um de n�s.
783
01:05:46,854 --> 01:05:49,723
N�o lhe prometemos
aten��o especial...
784
01:05:49,958 --> 01:05:55,937
mas p�o, �gua e um traje
modesto de nenhum pre�o.
785
01:06:04,678 --> 01:06:07,744
Michele Merisi da Caravaggio...
786
01:06:07,941 --> 01:06:11,519
o nomeamos
Cavaleiro da Ordem.
787
01:06:25,541 --> 01:06:27,614
Bem vindo entre n�s, irm�o.
788
01:06:28,005 --> 01:06:29,434
"E com isto, minha m�e...
789
01:06:29,637 --> 01:06:32,004
envio-lhe a not�cia
que esperava.
790
01:06:32,197 --> 01:06:33,277
Agora que � cavaleiro...
791
01:06:33,477 --> 01:06:35,484
obter o perd�o ser�
muito mais f�cil.
792
01:06:35,685 --> 01:06:37,692
Abra�o-a com devo��o
e muito amor.
793
01:06:37,892 --> 01:06:39,419
Seu filho, Fabrizio."
794
01:06:39,621 --> 01:06:42,937
Conseguimos!
Deus seja louvado!
795
01:06:44,037 --> 01:06:46,939
Espere. Espere para
o dizer, marquesa.
796
01:06:47,140 --> 01:06:48,995
Este � s� o primeiro passo.
797
01:06:49,189 --> 01:06:51,261
O caminho para o perd�oainda � longo.
798
01:06:51,908 --> 01:06:55,204
Foi grande a concess�o do
Papa em aceit�-lo cavaleiro...
799
01:06:55,396 --> 01:06:57,436
mas � preciso
um motivo v�lido...
800
01:06:57,636 --> 01:06:59,010
para perdoar um homicida.
801
01:06:59,204 --> 01:07:00,894
Um motivo pol�tico?
802
01:07:01,092 --> 01:07:02,302
Todos querem os quadros
do Michele!
803
01:07:02,500 --> 01:07:03,961
Todos o querem vivo!
804
01:07:04,164 --> 01:07:05,593
A "Madonna dei Palafrenieri"...
805
01:07:05,796 --> 01:07:07,170
foi comprada por
Scipione Borghese...
806
01:07:07,364 --> 01:07:10,495
e � ele que administra
a justi�a por conta do Papa.
807
01:07:11,620 --> 01:07:13,824
� preciso encontrar um jeito...
808
01:07:14,340 --> 01:07:15,965
de convenc�-lo.
809
01:07:20,931 --> 01:07:22,076
Volte!
810
01:07:24,835 --> 01:07:26,745
Aten��o!
811
01:07:30,179 --> 01:07:31,488
Quero aprender essa.
812
01:07:31,684 --> 01:07:33,407
Eu te ensino.
Ser� seu golpe preferido.
813
01:07:33,604 --> 01:07:34,432
Agora.
814
01:07:34,627 --> 01:07:38,042
Tamb�m posso treinar,
com estes nobres cavaleiros?
815
01:07:40,451 --> 01:07:43,320
At� com os que n�o
pertencem � nobreza.
816
01:07:43,523 --> 01:07:45,148
Claro.
817
01:07:50,563 --> 01:07:52,537
N�o, Michele.
818
01:07:55,875 --> 01:07:57,980
Com todo o respeito,
Sr. Ministro...
819
01:07:58,178 --> 01:07:59,739
mas o Mestre Caravaggio
ainda n�o est� pronto.
820
01:07:59,938 --> 01:08:02,305
Qual � o problema?
� um jogo.
821
01:08:02,499 --> 01:08:06,525
Talvez tenhamos recrutado
um artista sem coragem.
822
01:08:13,346 --> 01:08:15,768
� f�cil de dizer,
Sr. Ministro.
823
01:08:17,954 --> 01:08:19,776
"En garde".
824
01:08:23,266 --> 01:08:24,892
"En garde".
825
01:08:25,218 --> 01:08:28,992
Oh... oh... oh... oh...
826
01:08:33,762 --> 01:08:35,834
N�o... n�o... n�o...
827
01:08:36,161 --> 01:08:37,535
Ah... ah...
828
01:08:43,393 --> 01:08:46,142
-"Touch�".
-Sangue. Parem! Sangue.
829
01:08:46,337 --> 01:08:49,403
O qu�? Isto seria sangue?
830
01:08:49,601 --> 01:08:51,194
Para voc�, isto
� sangue, pintor?
831
01:08:51,393 --> 01:08:52,822
Michele...
832
01:08:53,025 --> 01:08:55,840
-Cavaleiro, por favor.
-Pare.
833
01:08:56,033 --> 01:08:56,731
-Cale-se.
-Pare.
834
01:08:56,929 --> 01:08:57,725
Cale-se!
835
01:08:57,921 --> 01:08:59,514
"Monsieur".
836
01:09:01,857 --> 01:09:03,482
"Monsieur".
837
01:09:04,289 --> 01:09:06,591
"Encore touch�".
838
01:09:08,800 --> 01:09:10,655
Agora, sim. Chega.
839
01:09:10,849 --> 01:09:12,343
Baixe a espada, Michele.
840
01:09:38,944 --> 01:09:41,049
Detenham-no.
841
01:10:01,567 --> 01:10:04,469
N�o. N�o chega que tenha
sido espojado do uniforme.
842
01:10:04,671 --> 01:10:07,093
Continuam a defender
obstinadamente esse homem...
843
01:10:07,295 --> 01:10:08,310
e n�o entendo por qu�.
844
01:10:08,511 --> 01:10:10,650
Porque foi voc� que
provocou o incidente.
845
01:10:10,911 --> 01:10:12,187
Ferir um superior...
846
01:10:12,383 --> 01:10:15,547
� o pior delito que um
cavaleiro pode cometer.
847
01:10:18,047 --> 01:10:21,691
N�o h� ex�rcito sem uma
s�lida cadeia de comando.
848
01:10:24,223 --> 01:10:25,816
Como ousa?
849
01:10:26,014 --> 01:10:28,153
Entre soldados
treinados para matar...
850
01:10:28,351 --> 01:10:30,358
pode suceder que algu�m
perca o controle.
851
01:10:30,558 --> 01:10:32,697
E isso � mais compreens�vel
sendo provocados.
852
01:10:34,654 --> 01:10:37,687
Exijo que o Merisi
seja condenado � morte.
853
01:10:39,422 --> 01:10:41,430
Exijo?
854
01:10:45,470 --> 01:10:48,219
Voc� exige?
855
01:10:49,598 --> 01:10:52,281
Talvez tenha esquecido que
o �nico que tem esse poder...
856
01:10:52,477 --> 01:10:54,387
� o Papa.
857
01:10:56,638 --> 01:10:58,328
Saia da minha frente.
858
01:12:48,986 --> 01:12:50,361
Michele.
859
01:12:52,251 --> 01:12:53,974
Michele.
860
01:12:55,899 --> 01:12:57,590
Michele.
861
01:12:57,786 --> 01:12:59,957
Ate a corda � sua cintura.
862
01:13:01,211 --> 01:13:03,066
Vamos i��-lo.
863
01:13:16,250 --> 01:13:17,810
Puxem.
864
01:13:30,490 --> 01:13:31,864
Martelli!
865
01:13:34,586 --> 01:13:35,665
Devagar.
866
01:13:39,385 --> 01:13:40,727
Aqui est�.
867
01:13:41,274 --> 01:13:42,768
Agarre a m�o!
868
01:13:45,433 --> 01:13:46,895
Peguei-o.
869
01:13:48,281 --> 01:13:49,263
Conseguimos.
870
01:13:49,465 --> 01:13:50,709
A corda.
871
01:13:50,905 --> 01:13:52,760
Segure-o.
872
01:13:54,265 --> 01:13:56,053
D�-me a espada.
873
01:13:59,097 --> 01:14:00,788
Depressa.
874
01:14:25,720 --> 01:14:27,476
Venha.
875
01:14:27,672 --> 01:14:29,777
Pegue-o.
876
01:14:31,928 --> 01:14:37,591
Michele. Estes pescadores
v�o lev�-lo a Siracusa.
877
01:14:37,784 --> 01:14:40,205
L�, � esperado por
um amigo meu.
878
01:14:40,503 --> 01:14:42,805
V�o. V�o!
879
01:14:44,664 --> 01:14:46,518
Devagar.
880
01:14:59,447 --> 01:15:03,124
Autorize-me a interrogar
o Martelli e o Malaspina.
881
01:15:03,319 --> 01:15:05,458
P�r sob acusa��o
dois ministros?
882
01:15:05,655 --> 01:15:08,142
N�o. Est� se
precipitando De Ponte.
883
01:15:08,343 --> 01:15:11,245
Eu s� procuro a verdade.
E n�o duvide...
884
01:15:11,447 --> 01:15:12,974
quando encontrar
aquele assassino...
885
01:15:13,175 --> 01:15:15,761
-justi�a ser� feita.
-Claro. Claro.
886
01:15:15,959 --> 01:15:20,945
Mandei que duas gal�s se
dirijam hoje mesmo � Sic�lia.
887
01:15:21,622 --> 01:15:23,346
Por que justo a Sic�lia?
888
01:15:23,542 --> 01:15:26,804
Quem o ajudou a fugir n�o o
pode ter mandado para mais longe.
889
01:15:27,382 --> 01:15:29,204
N�o acha?
890
01:15:29,399 --> 01:15:33,108
N�o. Acho que se refugiou
em N�poles, onde tem apoio.
891
01:15:33,302 --> 01:15:37,197
Como queira. Mandarei
meus melhores homens.
892
01:15:41,174 --> 01:15:44,021
De qualquer modo, n�o
obteve o perd�o do Papa.
893
01:15:44,214 --> 01:15:45,807
Sobre ele, ainda vigora
uma condena��o � morte.
894
01:15:46,006 --> 01:15:47,315
Execute-a.
895
01:16:24,181 --> 01:16:25,774
Meu amigo...
896
01:16:25,973 --> 01:16:28,307
o que te aconteceu?
897
01:16:29,428 --> 01:16:31,763
Tem que me esconder.
898
01:16:34,580 --> 01:16:36,468
Leve-me embora daqui,
por favor.
899
01:16:37,685 --> 01:16:39,692
Boa sorte!
900
01:16:41,716 --> 01:16:43,724
Algu�m o viu?
901
01:16:44,309 --> 01:16:47,211
N�o tem ningu�m aqui.
Espere.
902
01:17:13,268 --> 01:17:16,464
Aqui estamos.
Venha para dentro.
903
01:17:16,916 --> 01:17:18,803
Agora estamos em casa.
904
01:17:18,995 --> 01:17:22,857
Aqui temos tamb�m a loja.
Aqui estar� seguro.
905
01:17:23,988 --> 01:17:25,843
Venha.
906
01:17:33,139 --> 01:17:37,230
Ol�. Mo�os?
O mestre Caravaggio.
907
01:17:37,427 --> 01:17:39,337
-Mestre.
-Mestre.
908
01:17:39,987 --> 01:17:43,500
-Quem s�o? O que querem?
-S�o meus alunos.
909
01:17:43,731 --> 01:17:45,454
-Mande-os embora.
-Mas est�o aqui por voc�.
910
01:17:45,651 --> 01:17:47,723
Mande-os embora!
911
01:17:48,979 --> 01:17:52,590
V�o, ent�o, para casa.
912
01:17:52,787 --> 01:17:54,478
Obrigado por terem vindo.
913
01:18:02,514 --> 01:18:04,402
Quanto dinheiro tem?
914
01:18:05,011 --> 01:18:07,498
Algum, mas n�o muito.
Por qu�?
915
01:18:09,459 --> 01:18:11,281
Preciso de algum.
916
01:18:11,474 --> 01:18:13,362
Os frades de Santa Lucia...
917
01:18:13,555 --> 01:18:16,075
encomendaram-me
um ret�bulo para o altar.
918
01:18:16,274 --> 01:18:19,209
-Pode faz�-la
-N�o. N�o posso aceitar.
919
01:18:19,410 --> 01:18:20,654
Por que n�o?
920
01:18:20,850 --> 01:18:25,421
Pense bem. Voc�, Caravaggio,
faz um quadro para Siracusa.
921
01:18:25,618 --> 01:18:26,992
Toda a cidade
lhe ficaria grata.
922
01:18:27,186 --> 01:18:29,520
E para mim seria uma sorte.
923
01:18:32,850 --> 01:18:35,567
-Mas procuremos n�o dizer a ningu�m.
-Est� bem.
924
01:18:36,082 --> 01:18:37,904
Vamos.
925
01:18:38,098 --> 01:18:39,821
Hora de comer.
926
01:18:40,018 --> 01:18:42,090
Quietos!
927
01:18:42,962 --> 01:18:45,776
Que � isso?
J� n�o come h� dias!
928
01:18:46,033 --> 01:18:49,295
-Michele, est� ouvindo?
-Mais tarde.
929
01:18:49,682 --> 01:18:52,234
-Antes tenho de acabar.
-Mais tarde...
930
01:18:52,433 --> 01:18:54,538
Mais tarde, quando?
931
01:18:57,297 --> 01:18:59,631
Minha Nossa!
932
01:19:00,529 --> 01:19:03,398
Davi com a cabe�a de Golias.
933
01:19:04,625 --> 01:19:06,534
E voc� � Golias.
934
01:19:07,313 --> 01:19:09,484
O que escreveu a�?
935
01:19:11,281 --> 01:19:13,484
"A humildade mata a soberba".
936
01:19:14,448 --> 01:19:16,488
Mas, por que fez isso?
937
01:19:19,664 --> 01:19:21,006
Para o Papa.
938
01:19:36,944 --> 01:19:41,733
Por qu�?
Onde est�?
939
01:19:42,096 --> 01:19:44,201
Onde est�?
Diga-me, o que quer!
940
01:19:44,400 --> 01:19:46,440
-Eu os vi!
-Michele! Michele!
941
01:19:46,639 --> 01:19:47,850
Est�o a�!
942
01:19:48,047 --> 01:19:49,640
-Chegaram!
-Calma.
943
01:19:49,840 --> 01:19:52,393
Eu os vi! Os vi!
Chegaram!
944
01:19:52,591 --> 01:19:55,013
Esteja calmo!
Venha.
945
01:19:56,208 --> 01:19:59,077
Venha aqui. Calma. Calma.
946
01:19:59,279 --> 01:20:01,035
Pronto. Pronto.
947
01:20:54,926 --> 01:20:58,755
Uma marquesa na casa de
uma cortes�! Curiosa, a vida.
948
01:20:59,918 --> 01:21:03,049
-Preciso de ajuda.
-A senhora...
949
01:21:03,854 --> 01:21:04,933
da minha?
950
01:21:15,405 --> 01:21:18,372
Pensei em voc� apenas
como mulher.
951
01:21:19,277 --> 01:21:21,666
Uma mulher que se importa
com o destino de um homem.
952
01:21:21,869 --> 01:21:23,592
Onde est�?
953
01:21:24,141 --> 01:21:26,279
Na Sic�lia.
954
01:21:27,501 --> 01:21:30,184
N�s pedimos e suplicamos
ao Papa, mas...
955
01:21:30,477 --> 01:21:32,517
est� irremov�vel.
956
01:21:32,717 --> 01:21:36,972
� um Borghese e
os Borghese nos detestam.
957
01:21:38,733 --> 01:21:42,442
Como conseguirei, eu, o que
a senhora n�o alcan�ou?
958
01:21:43,148 --> 01:21:45,090
Porque...
959
01:21:46,700 --> 01:21:50,213
porque voc� conhece
outras estradas.
960
01:21:50,796 --> 01:21:54,277
Estradas que uma marquesa
n�o pode percorrer, n�o �?
961
01:21:58,604 --> 01:22:00,262
Deveria ter ficado ofendida.
962
01:22:03,020 --> 01:22:06,336
Sabe que meu protetor
n�o gosta do Merisi.
963
01:22:07,372 --> 01:22:10,241
E se descobrir, n�o hesitar�
em me banir.
964
01:22:11,372 --> 01:22:13,128
Sim, eu sei.
965
01:22:15,660 --> 01:22:18,377
Por que se importa tanto
com o destino do Michele?
966
01:22:19,756 --> 01:22:21,381
Porque � um grande artista.
967
01:22:24,843 --> 01:22:27,745
E se sua arte � t�o grande,
o m�rito � tamb�m de quem...
968
01:22:27,948 --> 01:22:29,573
o protegeu e ajudou.
969
01:22:30,859 --> 01:22:32,932
S� por vaidade, portanto.
970
01:22:34,379 --> 01:22:37,761
A vaidade n�o basta para justificar
tudo o que tenho feito por ele.
971
01:22:38,987 --> 01:22:41,092
Ent�o, foi por amor?
972
01:22:44,715 --> 01:22:47,650
Desculpe. Fiz mal
em incomod�-la.
973
01:22:48,587 --> 01:22:51,685
N�o posso pedir-lhe que
arrisque tudo o que tem.
974
01:22:52,331 --> 01:22:55,113
Mas sabe que o farei.
975
01:23:18,602 --> 01:23:20,457
Michele.
976
01:23:21,450 --> 01:23:23,239
Michele.
977
01:23:24,330 --> 01:23:25,923
Como est�?
978
01:23:26,378 --> 01:23:28,352
Quanto falta para Messina?
979
01:23:28,554 --> 01:23:30,441
N�o muito, fique tranquilo.
980
01:23:30,634 --> 01:23:33,055
Quando chegarmos
voc� descansa.
981
01:23:33,289 --> 01:23:35,362
Coragem, n�o tem ningu�m
nos seguindo.
982
01:23:35,561 --> 01:23:38,725
Vamos. Voc� tem que trabalhar.
983
01:23:58,313 --> 01:24:00,200
Mas entre, querida.
984
01:24:07,561 --> 01:24:11,521
Vejo com prazer que o tempo
n�o ofuscou sua beleza.
985
01:24:11,753 --> 01:24:14,884
Fico curioso por esse
seu desejo de me ver.
986
01:24:15,272 --> 01:24:18,371
Por que acha que
eu queira ajud�-la?
987
01:24:18,697 --> 01:24:21,926
Porque sei que tem poder
para o fazer, Excel�ncia.
988
01:24:22,120 --> 01:24:25,154
-Hoje mais que nunca!
-Deve gostar muito desse pintor.
989
01:24:26,377 --> 01:24:28,711
Agora voc� pertence
a um s� homem...
990
01:24:29,384 --> 01:24:32,319
e sua obriga��o � ser-lhe
fiel, assim dizem.
991
01:24:33,448 --> 01:24:36,831
Confio na sua descri��o,
Excel�ncia.
992
01:24:37,352 --> 01:24:39,424
E o perd�o de um assassino...
993
01:24:39,623 --> 01:24:42,079
vale mais que
uma visita fugaz.
994
01:24:43,207 --> 01:24:44,833
O que deseja?
995
01:24:47,559 --> 01:24:49,501
Um pacto.
996
01:24:51,463 --> 01:24:54,398
Algo discreto mas...
997
01:24:54,824 --> 01:24:56,962
duradouro.
998
01:25:00,647 --> 01:25:02,370
Comigo, esta vez.
999
01:25:03,112 --> 01:25:05,829
E assim, o Merisi...
1000
01:25:06,087 --> 01:25:08,192
ser� perdoado?
1001
01:25:08,391 --> 01:25:10,463
A burocracia do Vaticano...
1002
01:25:10,663 --> 01:25:12,768
por vezes � muito lenta.
1003
01:25:14,855 --> 01:25:17,538
N�o para o senhor.
1004
01:25:18,215 --> 01:25:20,582
N�o para mim.
1005
01:25:48,902 --> 01:25:51,007
-Venham, depressa.
-Como pesa!
1006
01:25:51,206 --> 01:25:53,923
Depressa! Deste lado!
1007
01:25:54,630 --> 01:25:56,517
Ponham aqui.
1008
01:25:58,406 --> 01:25:59,999
Estou acabado!
1009
01:26:11,301 --> 01:26:13,189
Que nojo!
1010
01:26:13,701 --> 01:26:16,090
N�o sei se fizemos bem.
1011
01:26:18,533 --> 01:26:20,094
� perfeito.
1012
01:26:20,293 --> 01:26:21,602
Vamos come�ar.
1013
01:26:21,797 --> 01:26:24,961
-Agora?
-Sim! Agora. J�!
1014
01:26:26,405 --> 01:26:28,510
Vamos come�ar agora.
1015
01:26:54,660 --> 01:26:56,351
Esse Merisi � uma
preocupa��o constante...
1016
01:26:56,548 --> 01:26:58,620
para voc�, Cardeal del Monte.
1017
01:26:58,820 --> 01:27:00,991
Antes o grau de cavaleiro...
1018
01:27:01,188 --> 01:27:02,781
agora o perd�o.
1019
01:27:02,980 --> 01:27:05,827
� um grande artista,
Santidade.
1020
01:27:06,020 --> 01:27:08,737
Ou um homem perigoso.
1021
01:27:08,932 --> 01:27:10,906
Mas pronto a se redimir,
Santidade.
1022
01:27:11,108 --> 01:27:13,180
At� o Gr�o-mestre
de Wignacourt parece...
1023
01:27:13,379 --> 01:27:17,373
se preocupar pelofuturo de Caravaggio.
1024
01:27:18,756 --> 01:27:21,854
Assinando o perd�o, faria
muitas pessoas felizes.
1025
01:27:22,115 --> 01:27:24,057
Certamente, Vossa Santidade.
1026
01:27:24,260 --> 01:27:28,253
Voc� tamb�m, tem um ins�lito
interesse por este pintor.
1027
01:27:28,451 --> 01:27:31,517
Santidade, n�o se esque�a
que lhe concedeu...
1028
01:27:31,715 --> 01:27:34,268
que pintasse seu retrato.
1029
01:27:35,107 --> 01:27:38,271
Por mais discut�veis
que sejam...
1030
01:27:38,467 --> 01:27:42,013
os quadros de Caravaggio
poder�o aumentar sua fama...
1031
01:27:42,435 --> 01:27:45,948
e o patrim�nio da
Santa Igreja Romana.
1032
01:27:46,147 --> 01:27:49,213
Por isso me permito insistir.
1033
01:27:49,411 --> 01:27:52,891
Meu �nico desejo � servir
o melhor poss�vel...
1034
01:27:53,090 --> 01:27:55,327
Vossa Santidade.
1035
01:28:02,754 --> 01:28:04,347
Cavaleiros de Roma.
1036
01:28:04,547 --> 01:28:05,692
-Est�o aqui por mim.
-N�o pense...
1037
01:28:05,890 --> 01:28:07,800
-Est�o aqui por mim!
-Esteja calmo.
1038
01:28:10,850 --> 01:28:14,844
-Uma ma��.
-S� uma? Laranjas, lim�es, alface...
1039
01:28:15,042 --> 01:28:17,497
-Quanto �?
-Duas moedas.
1040
01:28:17,698 --> 01:28:19,520
Vamos.
1041
01:28:21,634 --> 01:28:23,357
-Quer se divertir comigo?
-N�o, n�o!
1042
01:28:23,554 --> 01:28:25,496
-Est� perdendo.
-Sei mas...
1043
01:28:25,698 --> 01:28:26,745
tenho de ir, obrigado.
1044
01:28:26,946 --> 01:28:29,596
Dispersem!Deixem passar!
1045
01:28:59,520 --> 01:29:02,455
Mestre! Estamos honrados.
1046
01:29:02,977 --> 01:29:04,438
Cavaleiro Merisi...
1047
01:29:05,057 --> 01:29:08,406
trabalhou em absoluto segredo...
1048
01:29:08,609 --> 01:29:11,064
mas deixe-me dizer
o que penso.
1049
01:29:11,265 --> 01:29:13,915
Deu-nos s� meio quadro.
1050
01:29:14,209 --> 01:29:18,137
A parte superior da tela
est� vazia.
1051
01:29:18,465 --> 01:29:20,603
Est� dizendo, vazia?
1052
01:29:23,808 --> 01:29:25,848
Onde?
1053
01:29:26,528 --> 01:29:28,416
Aqui?
1054
01:29:28,608 --> 01:29:30,234
Talvez aqui?
1055
01:29:30,432 --> 01:29:34,010
Vazio! Vazio, onde?
Vazio, onde?
1056
01:29:34,208 --> 01:29:35,997
Onde v� o vazio?
1057
01:29:36,192 --> 01:29:38,080
-Perdoem-lhe!
-Est� louco...
1058
01:29:38,271 --> 01:29:40,508
Est� muito estressado!
1059
01:29:40,799 --> 01:29:43,734
Vamos. Vamos embora.
1060
01:29:43,935 --> 01:29:46,903
O que est� fazendo?
Quer se encrencar?
1061
01:29:49,855 --> 01:29:53,270
Vou pegar! Vou pegar!
1062
01:29:53,631 --> 01:29:55,606
For�a.
1063
01:30:09,183 --> 01:30:11,671
Quieto. Quieto!
N�o queremos te fazer mal.
1064
01:30:11,935 --> 01:30:13,757
O Cardeal Gonzaga
quer falar com voc�.
1065
01:30:13,951 --> 01:30:16,733
Aqui est� o nosso Caravaggio!
1066
01:30:16,926 --> 01:30:18,749
Vejo que n�o me reconhece.
1067
01:30:19,007 --> 01:30:21,341
Certa vez quis lhe encomendar
uma obra para mim...
1068
01:30:21,534 --> 01:30:24,153
mas foi em v�o.
Mesmo assim...
1069
01:30:24,350 --> 01:30:28,179
sei que estava ansioso
por not�cias, que eu trouxe.
1070
01:30:29,310 --> 01:30:31,830
Foi lhe concedido o perd�o.
1071
01:30:32,030 --> 01:30:34,332
-N�o � verdade.
-� verdade, sim!
1072
01:30:34,847 --> 01:30:38,938
Est� subestimando o infinito
Poder da Divina provid�ncia.
1073
01:30:41,054 --> 01:30:42,876
E poderei voltar para Roma?
1074
01:30:43,070 --> 01:30:45,492
Estou aqui exatamente
para o acompanhar.
1075
01:30:45,694 --> 01:30:48,727
Agora, venha.
N�o temos muito tempo.
1076
01:30:48,926 --> 01:30:51,162
Uma nau nos espera no cais.
1077
01:30:51,358 --> 01:30:52,602
Mas eu tenho telas
para Sua Santidade.
1078
01:30:52,797 --> 01:30:55,350
-N�o posso partir sem elas.
-� claro que n�o!
1079
01:31:07,453 --> 01:31:10,355
E assim, � um homem livre.
1080
01:31:34,269 --> 01:31:36,691
Bem! Chegamos!
1081
01:31:36,893 --> 01:31:39,097
A seu comando, Excel�ncia!
1082
01:31:39,292 --> 01:31:41,267
Escoltem o Mestre a terra.
1083
01:31:41,756 --> 01:31:45,105
Eu irei em seguida
com as guias de tr�nsito.
1084
01:31:47,005 --> 01:31:49,787
-E minhas telas?
-Meus homens as levar�o.
1085
01:31:49,981 --> 01:31:52,915
V� indo � frente.
N�o tenha medo.
1086
01:31:53,117 --> 01:31:56,346
Depois partiremos juntosde carruagem.
1087
01:32:17,564 --> 01:32:19,931
Preparem-se para
levantar ferro.
1088
01:33:05,915 --> 01:33:08,086
Michelangelo Merisi?
1089
01:33:08,282 --> 01:33:09,297
Sim.
1090
01:33:09,498 --> 01:33:11,800
Est� sendo procurado.
1091
01:33:12,794 --> 01:33:15,413
N�o. N�o � verdade.
1092
01:33:15,610 --> 01:33:18,610
Aqui est� escrito que
foi condenado � morte.
1093
01:33:18,810 --> 01:33:23,153
N�o � poss�vel! O Papa
me concedeu o perd�o.
1094
01:33:23,354 --> 01:33:25,264
Pergunte ao Cardeal Gonzaga.
1095
01:33:25,466 --> 01:33:28,149
Ele sabe de tudo.
Est� atracado a� fora.
1096
01:33:28,378 --> 01:33:31,094
O que est�o fazendo?
O que � isso? Deixem-me!
1097
01:33:31,290 --> 01:33:33,145
Deixem-me! Por qu�?
1098
01:33:34,202 --> 01:33:36,591
Por que est�o partindo?Est�o indo embora!
1099
01:33:36,794 --> 01:33:39,925
Por qu�? Parem! Parem!
1100
01:33:41,242 --> 01:33:45,170
Parem! Meus quadrosest�o naquela nau!
1101
01:33:45,369 --> 01:33:47,344
S�o para o Papa!
1102
01:34:13,273 --> 01:34:16,240
Mas est� sabendo
quem � esse homem?
1103
01:34:16,441 --> 01:34:18,480
Abra!
1104
01:34:30,680 --> 01:34:32,567
Aceite minhas desculpas.
1105
01:34:32,984 --> 01:34:35,089
Meu oficial n�o sabia.
1106
01:34:36,600 --> 01:34:39,949
Ajude-me a alcan�ar a nau que
tem minhas telas, por favor.
1107
01:34:40,152 --> 01:34:43,054
Sabemos que est� indo
para Porto Ercole.
1108
01:34:44,440 --> 01:34:46,960
Pedi-lhe ajuda.
1109
01:34:48,407 --> 01:34:50,317
Venha.
1110
01:34:55,895 --> 01:34:58,579
Devagar. Devagar.
1111
01:34:59,671 --> 01:35:01,580
Mestre...
1112
01:35:01,783 --> 01:35:06,933
agora esses pescadores
v�o lev�-lo a Porto Ercole.
1113
01:35:15,159 --> 01:35:16,785
Ajudem-no.
1114
01:35:17,207 --> 01:35:19,094
Cuidado.
1115
01:35:40,246 --> 01:35:43,213
Este � o salvo-conduto
do Papa, est� vendo?
1116
01:35:43,734 --> 01:35:45,457
N�o deveria t�-lo deixado
partir naquele estado!
1117
01:35:45,654 --> 01:35:47,247
Mas era imposs�vel
segur�-lo, marquesa.
1118
01:35:47,446 --> 01:35:49,835
Queria recuperar suas telas!
1119
01:35:50,038 --> 01:35:52,012
-Para onde foi aquela nau?
-Para Porto Ercole.
1120
01:35:52,214 --> 01:35:54,101
Espere! Vou lhe preparar
uma escolta.
1121
01:35:54,294 --> 01:35:56,465
Tenho muita pressa!
1122
01:36:46,484 --> 01:36:49,899
-�gua.
-Passe a �gua.
1123
01:37:01,300 --> 01:37:03,667
Est� muito mal.
1124
01:37:35,059 --> 01:37:36,620
Eu acho que est� morrendo.
1125
01:37:36,819 --> 01:37:39,208
� melhor nos livrarmos dele
antes que morra a bordo.
1126
01:37:39,411 --> 01:37:41,200
Sim, sim.
1127
01:37:50,898 --> 01:37:52,840
Mais depressa!
Mais depressa!
1128
01:37:53,043 --> 01:37:55,083
PORTO ERCOLE, FENIGLIA, 1610
1129
01:40:46,958 --> 01:40:48,485
"MALDITOS,
TRESPASSADOS PELA PAIX�O...
1130
01:40:48,686 --> 01:40:50,791
O AMOR ULTRAPASSA-NOS,
E A ARTE NOS TORNA IMORTAIS."
1131
01:40:50,990 --> 01:40:51,938
WOLFGANG GOETHE79933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.