All language subtitles for Caravaggio.2.iz.2.2007.DVDRip.LOOK.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,516 --> 00:00:05,793 "CARAVAGGIO" 2 00:01:34,506 --> 00:01:36,961 Frei Giordano Bruno de Nola... 3 00:01:37,161 --> 00:01:39,071 afirmou que as Sagradas Escrituras... 4 00:01:39,273 --> 00:01:41,248 n�o s�o mais que um sonho. 5 00:01:41,545 --> 00:01:44,960 P�s em d�vida a virgindade de Maria. 6 00:01:45,385 --> 00:01:48,997 Sustentou a exist�ncia de mundos numerosos e eternos. 7 00:01:49,193 --> 00:01:52,324 Declarou que uma s� alma toma a forma de dois corpos... 8 00:01:52,521 --> 00:01:55,336 e que at� os dem�nios se salvar�o. 9 00:01:55,817 --> 00:01:57,279 Esta � sua �ltima possibilidade... 10 00:01:57,481 --> 00:02:00,961 de se retratar de sua pecaminosa heresia. 11 00:02:05,417 --> 00:02:07,719 Seu medo de me julgar... 12 00:02:07,945 --> 00:02:10,662 � maior que o meu ao ouvir sua senten�a. 13 00:02:11,497 --> 00:02:15,970 Eu n�o tenho interesse algum por teologia. 14 00:02:17,609 --> 00:02:20,511 Minha especula��o foi puramente filos�fica. 15 00:02:21,193 --> 00:02:23,527 � um ponto de vista... 16 00:02:23,977 --> 00:02:27,141 que n�o � incompat�vel com o conceito crist�o de Deus... 17 00:02:28,136 --> 00:02:29,991 nem com a cria��o. 18 00:02:31,913 --> 00:02:34,727 Eu acredito na liberdade da palavra. 19 00:02:36,713 --> 00:02:38,720 Eu acredito firmemente no livre arb�trio. 20 00:03:52,614 --> 00:03:55,035 Diga, quem era Judith? 21 00:04:01,990 --> 00:04:04,030 Responda! 22 00:04:09,830 --> 00:04:12,132 Voc� n�o l� a B�blia? 23 00:04:12,325 --> 00:04:14,464 Sabe que n�o sei ler! 24 00:04:14,662 --> 00:04:17,028 Seu not�rio n�o a l� para voc�? 25 00:04:17,221 --> 00:04:19,131 Temos coisas melhores para fazer. 26 00:04:34,692 --> 00:04:36,318 Esta tortura! 27 00:04:36,901 --> 00:04:38,592 Esta espada � pesada! 28 00:04:38,788 --> 00:04:40,414 E ele, coitado, como pode respirar... 29 00:04:40,613 --> 00:04:43,263 com essa coisa em volta do pesco�o? 30 00:04:43,525 --> 00:04:46,078 Tudo isso te parece natural? 31 00:04:50,660 --> 00:04:52,318 Fillide. 32 00:04:52,613 --> 00:04:53,987 Fillide! 33 00:04:54,341 --> 00:04:56,545 -N�o! -Judith era uma jovem judia... 34 00:04:57,125 --> 00:04:59,426 que para salvar seu povo seduziu o poderoso Holofernes... 35 00:04:59,620 --> 00:05:01,376 e o matou enquanto dormia. Satisfeita? 36 00:05:01,572 --> 00:05:02,749 N�o! 37 00:05:03,140 --> 00:05:05,082 Fillide! Fillide! 38 00:05:05,636 --> 00:05:08,025 -N�o posso continuar sem voc�! -D� um jeito! 39 00:05:08,228 --> 00:05:10,203 Mas acabemos, ao menos, esta pintura! 40 00:05:10,404 --> 00:05:11,833 Voc� nunca a acabar�! 41 00:05:12,036 --> 00:05:15,167 Pinta e apaga tudo h� um m�s! Eu estou exausta! 42 00:05:15,364 --> 00:05:17,601 -Pare! -N�o! Hoje � quinta-feira! 43 00:05:17,795 --> 00:05:19,618 O dia que se vendeu �quele! 44 00:05:19,811 --> 00:05:21,535 Ou�a-me bem, mestre. 45 00:05:21,731 --> 00:05:24,415 S� tenho uma possibilidade de mudar de vida. Esta! 46 00:05:24,611 --> 00:05:25,626 E voc� sabe disso! 47 00:05:25,827 --> 00:05:28,991 Acredita que o Tommasoni a deixar� ir embora assim? 48 00:05:30,404 --> 00:05:32,226 O Ranuccio ser� pago. 49 00:05:33,315 --> 00:05:34,243 O qu�? 50 00:05:35,460 --> 00:05:36,736 O qu�? 51 00:05:36,932 --> 00:05:38,175 Quer dizer que a prostituta de todos... 52 00:05:38,371 --> 00:05:39,833 ser� a prostituta s� do Strozzi? 53 00:05:40,035 --> 00:05:42,239 Percebi desde o in�cio que n�o ia funcionar... 54 00:05:42,435 --> 00:05:45,054 e por voc� fiz sacrif�cios que n�o faria por nenhum outro! 55 00:05:45,251 --> 00:05:46,909 Mas agora chega! 56 00:05:47,107 --> 00:05:49,790 -J� disse que n�o! -Espere! 57 00:05:52,227 --> 00:05:54,944 � s� uma prostituta! 58 00:06:37,633 --> 00:06:40,186 O que fez na sua m�o? 59 00:06:43,426 --> 00:06:44,986 Nada. 60 00:06:45,186 --> 00:06:47,422 Que belo espet�culo, Michele. 61 00:06:47,618 --> 00:06:50,269 Pensa, alguma vez, na sua reputa��o? 62 00:06:52,993 --> 00:06:55,928 Toda manh�, depois das ora��es. 63 00:06:56,289 --> 00:06:59,071 Julguei que quisesse se tornar um pintor importante. 64 00:06:59,265 --> 00:07:00,574 Trabalha dois dias... 65 00:07:00,769 --> 00:07:04,860 e depois vai procurar s� problemas durante semanas. 66 00:07:06,401 --> 00:07:08,157 Eu tenho uma vida minha. 67 00:07:08,353 --> 00:07:10,240 Tenho amigos. 68 00:07:10,433 --> 00:07:12,091 -� mesmo? -Sim. 69 00:07:12,288 --> 00:07:15,038 E gostam de voc�, esses amigos... 70 00:07:15,233 --> 00:07:17,851 que permitem que se reduza a isso? 71 00:07:18,048 --> 00:07:19,193 Olhe! 72 00:07:22,433 --> 00:07:24,767 Pelo menos n�o me julgam. 73 00:07:27,712 --> 00:07:29,720 Tem a possibilidade de se p�r � prova... 74 00:07:29,920 --> 00:07:32,887 frente a uma audi�ncia prestigiosa. 75 00:07:33,376 --> 00:07:35,743 Quer jogar fora tudo exatamente agora? 76 00:07:35,936 --> 00:07:37,823 Nunca me atribuir�o a Capela Contarelli... 77 00:07:38,016 --> 00:07:40,155 e sabe disso! Sabe disso! 78 00:07:41,664 --> 00:07:43,486 Est� dando o pior de voc�... 79 00:07:43,680 --> 00:07:46,876 mas, apesar de todos os seus esfor�os... 80 00:07:47,072 --> 00:07:50,421 a lista dos candidatos se reduziu a apenas dois. 81 00:07:50,656 --> 00:07:53,405 Cesare D'A rpino e voc�. 82 00:07:53,792 --> 00:07:55,385 D'A rpino. 83 00:07:57,759 --> 00:07:59,996 Escolher�o o mais incapaz. 84 00:08:00,191 --> 00:08:01,718 Justamente. 85 00:08:03,360 --> 00:08:08,117 Eu sabia! D'Arpino! Meu Deus. 86 00:08:08,960 --> 00:08:11,348 Escolheram Caravaggio. 87 00:08:13,664 --> 00:08:16,631 Gosta de tirar o sarro de mim. 88 00:08:19,359 --> 00:08:23,385 Est� b�bado. Agora v� tomar um banho quente. 89 00:08:23,999 --> 00:08:26,617 Querem v�-lo ao meio dia. 90 00:08:28,574 --> 00:08:30,330 Deixe-me ver. 91 00:08:40,735 --> 00:08:44,663 Isto sim, � um pecado... 92 00:08:44,862 --> 00:08:46,967 frente a Deus. 93 00:08:48,414 --> 00:08:49,975 O cardeal Cointrel deixou... 94 00:08:50,174 --> 00:08:52,629 todas as suas indica��es escritas aqui. 95 00:08:52,830 --> 00:08:55,219 � o testamento dele. 96 00:08:56,030 --> 00:08:58,299 As telas devem ter tr�s metros de altura... 97 00:08:58,494 --> 00:09:01,363 e a composi��o tem que ser vertical. 98 00:09:02,302 --> 00:09:03,993 Uma para a voca��o de S�o Mateus... 99 00:09:04,190 --> 00:09:06,645 e a outra para o mart�rio do mesmo. 100 00:09:06,846 --> 00:09:08,951 -A data de entrega? -Dezembro. 101 00:09:09,374 --> 00:09:12,505 O tempo para as expor aos peregrinos que chegar�o. 102 00:09:12,989 --> 00:09:14,964 Quatro meses me parecem poucos. 103 00:09:15,165 --> 00:09:16,823 Quando poderemos ver os esbo�os? 104 00:09:17,022 --> 00:09:18,680 Pensei ter sido claro. 105 00:09:18,878 --> 00:09:22,903 O Michele n�o far� desenhos, pretende usar modelos. 106 00:09:23,134 --> 00:09:25,687 Mas teremos que ter uma ideia! 107 00:09:25,885 --> 00:09:28,503 De outro modo n�o sabemos o que estamos comprando. 108 00:09:28,701 --> 00:09:29,683 Ent�o vamos fazer assim... 109 00:09:29,885 --> 00:09:33,147 se n�o gostar das telas eu as comprarei de voc�. 110 00:09:33,693 --> 00:09:35,766 Que me diz? 111 00:09:35,997 --> 00:09:37,720 Nesse caso... 112 00:09:52,764 --> 00:09:56,179 Est� cansado. V� para casa. N�o precisarei mais de voc�. 113 00:09:56,381 --> 00:09:58,748 Francamente, preferiria ficar. 114 00:09:58,940 --> 00:10:02,257 -Ent�o pode ficar para dormir. -Obrigado, senhor. 115 00:10:04,604 --> 00:10:06,612 Como conseguiu faz�-la? 116 00:10:06,812 --> 00:10:09,714 -O qu�? -Uma coisa t�o bela. 117 00:10:09,948 --> 00:10:11,541 -Como consegue? -Observo... 118 00:10:12,732 --> 00:10:17,653 a rela��o entre a luz, as coisas. 119 00:10:19,196 --> 00:10:20,625 A for�a das cores. 120 00:10:21,851 --> 00:10:24,633 Observo a natureza. N�o sei como fa�o. 121 00:10:33,179 --> 00:10:35,121 Durma. 122 00:11:47,548 --> 00:11:49,850 Justo perto dos afrescos do Baglione. 123 00:11:50,044 --> 00:11:51,092 Sim. 124 00:11:51,292 --> 00:11:55,285 Mas, aqui. Estes s�o os afrescos do Baglione. 125 00:11:59,100 --> 00:12:01,042 Pouca coisa. 126 00:12:06,108 --> 00:12:08,148 Maravilhoso! 127 00:12:10,843 --> 00:12:12,818 Michele. 128 00:12:13,052 --> 00:12:14,546 Tinha raz�o quando, menino... 129 00:12:14,748 --> 00:12:16,536 dizia que se tornaria importante. 130 00:12:16,732 --> 00:12:17,812 Gosta? 131 00:12:18,171 --> 00:12:20,146 S�o lind�ssimos. 132 00:12:20,347 --> 00:12:22,518 O cardeal havia dito que n�o conseguia come�ar. 133 00:12:22,715 --> 00:12:23,925 � verdade. 134 00:12:24,123 --> 00:12:27,287 � verdade. Na "Voca��o" n�o seguia a diagonal da luz... 135 00:12:27,483 --> 00:12:29,141 na horizontal. Assim, est� vendo? 136 00:12:29,339 --> 00:12:30,517 Agora funciona. 137 00:12:30,715 --> 00:12:34,425 E pensar que todo o movimento parte simplesmente da m�o de Cristo. 138 00:12:35,291 --> 00:12:38,771 O "Mart�rio" n�o funcionava na horizontal... 139 00:12:38,971 --> 00:12:41,306 e assim desenvolvi a cena na vertical... 140 00:12:41,499 --> 00:12:44,663 seguindo a posi��o central do assassino. 141 00:12:45,498 --> 00:12:47,386 � maravilhoso. 142 00:12:47,963 --> 00:12:50,352 E este jovem, lembra-se dele? 143 00:12:51,930 --> 00:12:52,858 N�o. 144 00:12:53,051 --> 00:12:55,352 Me deixava brincar com suas cores. 145 00:12:55,610 --> 00:12:56,592 Fabrizio. 146 00:12:57,690 --> 00:12:59,479 Fabrizio! 147 00:13:00,730 --> 00:13:02,137 N�o posso acreditar! 148 00:13:02,330 --> 00:13:04,469 Mas como, t�o jovem e j� cavaleiro? 149 00:13:05,274 --> 00:13:09,497 Michele, suas pinturas s�o espl�ndidas. 150 00:13:09,947 --> 00:13:14,005 Com sua arte, honra muito a nossa fam�lia... 151 00:13:14,393 --> 00:13:16,466 e minha m�e. 152 00:13:16,666 --> 00:13:18,521 � um prazer. 153 00:13:20,474 --> 00:13:23,059 -� brilhante. -Obrigado. 154 00:13:23,289 --> 00:13:25,428 Michele! Michele! 155 00:13:25,625 --> 00:13:28,854 A gente est� entusiasta. 156 00:13:29,049 --> 00:13:30,805 Fenomenal! 157 00:13:31,002 --> 00:13:32,463 Sim. 158 00:13:32,793 --> 00:13:34,070 Fico contente. 159 00:13:34,265 --> 00:13:36,054 Bravo. 160 00:13:37,370 --> 00:13:39,060 -Michele. -Gosta? 161 00:13:39,257 --> 00:13:41,013 Est� chegando o Zuccari. 162 00:13:41,241 --> 00:13:43,924 -Fique calmo. -Estou calm�ssimo. 163 00:13:44,121 --> 00:13:46,161 N�o o ofenda, Michele, eu te pe�o. 164 00:13:51,577 --> 00:13:53,236 Caravaggio. 165 00:13:53,433 --> 00:13:55,222 Caravaggio. 166 00:13:55,576 --> 00:13:57,486 A cidade, agora, est� cheia! 167 00:13:57,689 --> 00:13:59,183 Caravaggio este, Caravaggio aquele... 168 00:13:59,385 --> 00:14:02,385 Conseguiu inebriar todas as Cortes de Roma. 169 00:14:05,465 --> 00:14:07,407 Mas aquela m�o de Cristo n�o me parece nova. 170 00:14:07,608 --> 00:14:09,332 De fato, n�o �. 171 00:14:09,561 --> 00:14:11,950 � uma homenagem ao mestre Michelangelo. 172 00:14:12,152 --> 00:14:14,934 Ah, Michelangelo. Claro. 173 00:14:15,128 --> 00:14:18,576 Mas ele trabalhava a seu modo. Sem usar modelos. 174 00:14:18,776 --> 00:14:20,270 Inspirava-se s� no que sabia... 175 00:14:20,473 --> 00:14:23,440 no que havia conseguido aprender em anos de estudo. 176 00:14:23,640 --> 00:14:25,942 Exatamente como n�s fazemos. 177 00:14:28,440 --> 00:14:30,349 N�o ou�o o que dizem. 178 00:14:30,552 --> 00:14:31,893 N�o, diz�amos... 179 00:14:32,088 --> 00:14:34,259 Giorgione, n�o �? 180 00:14:34,616 --> 00:14:37,169 Nos parece que imitou o estilo do Giorgione. 181 00:14:37,368 --> 00:14:39,539 Eu n�o imito ningu�m. 182 00:14:40,312 --> 00:14:42,417 Mas tomarei isso como elogio. 183 00:14:42,648 --> 00:14:46,609 Merisi, posso perguntar por que n�o acabou essa pintura? 184 00:14:46,807 --> 00:14:49,393 Em que sentido n�o est� acabada? 185 00:14:49,624 --> 00:14:52,177 A metade superior � toda muro... 186 00:14:52,439 --> 00:14:54,578 e na metade inferior os personagens... 187 00:14:54,776 --> 00:14:58,288 inclusive o santo, est�o todos achatados. 188 00:14:58,487 --> 00:14:59,916 N�o est�o achatados! 189 00:15:01,559 --> 00:15:04,144 Teria sido melhor usar o espa�o vazio... 190 00:15:04,343 --> 00:15:06,230 para uma nobre arquitetura. 191 00:15:07,255 --> 00:15:10,768 E depois, a vulgaridade destes modelos... 192 00:15:11,158 --> 00:15:14,835 Mas usou quem? Carregadores? 193 00:15:15,510 --> 00:15:17,518 Mestre Zuccari! 194 00:15:19,927 --> 00:15:22,447 Emin�ncia, que prazer! 195 00:15:22,646 --> 00:15:25,429 -O meu banqueiro preferido. -Venham. 196 00:15:32,054 --> 00:15:33,516 E ent�o...? 197 00:15:33,718 --> 00:15:37,199 -Posso saber o que querem? -Estudar com o senhor, Mestre. 198 00:15:37,398 --> 00:15:38,892 Eu n�o sou mestre de ningu�m! 199 00:15:39,095 --> 00:15:41,745 N�o tenho nada a ensinar. Sumam! Sumam! 200 00:15:44,150 --> 00:15:45,905 Melhor, venham aqui! 201 00:15:53,718 --> 00:15:56,139 Este � seu mestre. 202 00:15:57,078 --> 00:15:58,867 A natureza. 203 00:16:00,629 --> 00:16:02,931 Com este rosto podem aprender tudo. Tudo! 204 00:16:05,429 --> 00:16:07,371 Tudo. 205 00:16:13,237 --> 00:16:14,165 -Prontos? -Vamos. 206 00:16:14,358 --> 00:16:16,529 Prontos. Minha espada. V�! 207 00:16:23,957 --> 00:16:28,048 Frente ao Palazzo Madama tem fila para lhe fazerem novas encomendas. 208 00:16:28,245 --> 00:16:31,114 Chega, de falar do Caravaggio. 209 00:16:31,317 --> 00:16:32,910 Sim, chega! 210 00:16:33,108 --> 00:16:36,142 N�o, n�o. Quero saber as �ltimas not�cias sobre ele... 211 00:16:36,341 --> 00:16:37,650 Quem sabe alguma coisa? 212 00:16:37,845 --> 00:16:39,950 -Quem sabe? -Eu. 213 00:16:40,148 --> 00:16:43,978 Sabe, quando terminou "A convers�o de S�o Paulo"... 214 00:16:44,180 --> 00:16:46,700 o Monsenhor Cerasi disse... 215 00:16:46,901 --> 00:16:50,283 "Mas aqui, o tema predominante n�o � o santo... 216 00:16:50,516 --> 00:16:52,272 � o traseiro do cavalo." 217 00:16:54,164 --> 00:16:56,433 "E � enorme!" 218 00:16:57,300 --> 00:16:59,689 Portanto pediu que diminu�sse o traseiro... 219 00:16:59,892 --> 00:17:01,931 para dar mais espa�o ao santo. 220 00:17:02,132 --> 00:17:05,547 -E ele fez isso? -Sim, sim, refez tudo. 221 00:17:05,747 --> 00:17:07,657 Refez o traseiro... 222 00:17:07,860 --> 00:17:11,275 mas quando entregou a obra, o traseiro era ainda maior! 223 00:17:11,476 --> 00:17:13,483 E assim os pobres frades... 224 00:17:13,683 --> 00:17:16,400 tiveram de se contentar com a primeira vers�o. 225 00:17:19,187 --> 00:17:20,878 Michele! 226 00:17:22,995 --> 00:17:25,483 Tenho de falar com o seu not�rio. 227 00:17:27,539 --> 00:17:29,611 Soube que tem um quadro meu. 228 00:17:29,811 --> 00:17:31,087 N�o est� em sua casa. 229 00:17:31,283 --> 00:17:34,316 Exato. Esta n�o � a sua casa! 230 00:17:36,083 --> 00:17:39,083 N�o aqui. Abaixem as espadas. 231 00:17:39,283 --> 00:17:40,843 Michele! 232 00:17:41,427 --> 00:17:43,630 Olhe o que encontrei! 233 00:17:43,859 --> 00:17:45,484 Estava pendurado l� dentro. 234 00:18:00,786 --> 00:18:02,641 De quem comprou isso? 235 00:18:03,378 --> 00:18:05,418 N�o � da sua conta. 236 00:18:07,186 --> 00:18:10,000 Se me copiarem, pelo menos que o fa�am � altura. 237 00:18:12,434 --> 00:18:14,987 Michele! Michele! 238 00:18:16,082 --> 00:18:18,024 N�o pode fazer sempre o que quer. 239 00:18:18,642 --> 00:18:20,333 Agora chega. 240 00:18:21,042 --> 00:18:24,075 Esta n�o � sua casa. 241 00:18:25,170 --> 00:18:28,553 Por favor, v� embora. V� embora. 242 00:18:43,058 --> 00:18:44,302 Muito bem. 243 00:18:44,497 --> 00:18:46,504 Brav�ssimos! 244 00:18:49,745 --> 00:18:52,712 -Deixe-me! -Diga, onde � essa rua? 245 00:18:53,937 --> 00:18:56,719 Largue-me! 246 00:18:57,809 --> 00:19:00,526 -Deixe-me! -Por que n�o fala? 247 00:19:01,169 --> 00:19:02,379 Olhe para mim. 248 00:19:03,217 --> 00:19:04,940 Senhor, gosta de bater? 249 00:19:05,137 --> 00:19:07,788 -Ent�o, bata em mim. -Que est� fazendo? 250 00:19:07,984 --> 00:19:09,708 Estou desafiando-o para um duelo. 251 00:19:10,000 --> 00:19:12,302 Onorio, a espada! 252 00:19:13,744 --> 00:19:14,955 Aqui est�. 253 00:19:16,849 --> 00:19:18,343 N�o? 254 00:19:18,992 --> 00:19:20,366 N�o se quer bater. 255 00:19:23,696 --> 00:19:24,743 Desculpe o meu amigo. 256 00:19:24,944 --> 00:19:27,310 Por vezes se deixa levar pelo temperamento. 257 00:19:27,504 --> 00:19:30,668 Desculpe-lhe. Por favor. 258 00:19:35,024 --> 00:19:36,846 Uma coisa muito importante. 259 00:19:37,040 --> 00:19:39,757 Quando temos � frente uma porcaria como esta... 260 00:19:39,951 --> 00:19:43,366 -� preciso, antes, insult�-la -Largue-me! 261 00:19:45,007 --> 00:19:47,014 Filho sujo de uma puta. 262 00:19:48,880 --> 00:19:50,636 -Outra vez? -Outra vez? 263 00:19:50,831 --> 00:19:52,686 Sim. 264 00:19:54,063 --> 00:19:57,991 Velhaco. C�o bastardo. Filho de uma porca! 265 00:19:59,344 --> 00:20:02,573 -Perfeito. Agora cuspa nele. -Eu lhes pago! Pago! 266 00:20:02,767 --> 00:20:04,872 Dou dez escudos para cada um. Dez escudos. 267 00:20:06,223 --> 00:20:08,011 Feche a boca. 268 00:20:08,783 --> 00:20:10,474 Cuspa nele. 269 00:20:13,967 --> 00:20:16,552 Agora, li��o n�mero tr�s. Sua espada, por favor. 270 00:20:16,751 --> 00:20:17,481 Aqui est�. 271 00:20:17,679 --> 00:20:21,454 Deve usar a espada, mas de maneira diferente. 272 00:20:23,054 --> 00:20:24,712 Sim, ele gosta. 273 00:20:32,526 --> 00:20:35,112 Bravo. Ot�rio. 274 00:20:36,494 --> 00:20:38,349 Prostituta! 275 00:20:43,790 --> 00:20:44,902 Quanto �? 276 00:20:47,598 --> 00:20:49,191 Como se chama? 277 00:20:49,390 --> 00:20:50,950 Lena. 278 00:20:53,742 --> 00:20:55,684 -Michele? -Sim. 279 00:20:55,918 --> 00:20:59,976 Quando pegar uma coisa, deve pagar. Li��o n�mero quatro. 280 00:21:00,174 --> 00:21:03,523 Ah! � verdade! Tem raz�o! 281 00:21:06,253 --> 00:21:08,806 Atraiu o �dio da velha guarda para si. 282 00:21:09,005 --> 00:21:10,598 Falam mal de voc� em qualquer ocasi�o. 283 00:21:10,797 --> 00:21:13,699 Dizem que � arrogante, amoral, violento... 284 00:21:13,901 --> 00:21:15,559 e que tem um pacto com o diabo. 285 00:21:15,757 --> 00:21:18,310 Com o diabo! De verdade? 286 00:21:19,501 --> 00:21:23,079 Mandam pessoas para a fogueira por muito menos, Sabe muito bem. 287 00:21:24,141 --> 00:21:25,897 Sim. 288 00:21:26,445 --> 00:21:28,714 Mas eu n�o sou um herege. 289 00:21:29,613 --> 00:21:32,263 Para come�ar, deveria evitar aquela gente. 290 00:21:32,461 --> 00:21:33,988 Evitar? 291 00:21:34,381 --> 00:21:35,690 Evitar! 292 00:21:35,885 --> 00:21:38,787 -Michele! Meu amigo. -Michele, ou�a. 293 00:21:39,564 --> 00:21:41,703 Scipione Borghese, � melhor t�-lo como amigo. 294 00:21:41,901 --> 00:21:45,545 O tio dele � um dos pap�veis. O outro � o Cardeal Gonzaga. 295 00:21:45,741 --> 00:21:49,089 T�m fama de ser grandes apaixonados pela arte. 296 00:21:49,772 --> 00:21:52,587 Apaixonados! N�o se diria... 297 00:21:52,780 --> 00:21:55,333 vendo por quem est�o acompanhados. 298 00:22:05,804 --> 00:22:10,081 Cardinal Del Monte, vai me apresentar o seu protegido? 299 00:22:10,284 --> 00:22:13,797 Sua Emin�ncia, o Cardeal Borghese. 300 00:22:14,059 --> 00:22:17,158 E sua Emin�ncia, o Cardeal Gonzaga. 301 00:22:17,451 --> 00:22:19,240 Quando poderemos lhe encomendar... 302 00:22:19,436 --> 00:22:21,475 alguma coisa para n�s? 303 00:22:21,676 --> 00:22:23,716 Quando quiser, emin�ncia. 304 00:22:23,915 --> 00:22:25,890 Rapidamente, espero. 305 00:22:49,099 --> 00:22:52,328 Suas pinturas em Santa Maria del Popolo s�o lind�ssimas. 306 00:22:52,523 --> 00:22:55,938 De verdade, o rosto de S�o Pedro na cruz... 307 00:22:56,138 --> 00:22:59,433 a dor, o espanto... me comoveram. 308 00:23:00,619 --> 00:23:03,302 Fico contente que tenha gostado. 309 00:23:03,498 --> 00:23:07,590 Na verdade, atingiu uma enorme maturidade art�stica. 310 00:23:08,202 --> 00:23:10,307 N�o est� feliz? 311 00:23:15,402 --> 00:23:17,190 Michele... 312 00:23:18,026 --> 00:23:20,709 nunca pensou em casar? 313 00:23:22,890 --> 00:23:26,468 Estou esperando uma mulher j� h� muito tempo. 314 00:23:27,562 --> 00:23:31,337 -� lind�ssima. -S�rio, Michele. 315 00:23:31,561 --> 00:23:33,350 N�o quer ter filhos? 316 00:23:33,545 --> 00:23:35,782 Deixaria �rf�os no mundo. 317 00:23:36,873 --> 00:23:41,216 -N�o. Eu n�o viverei muito. -Que est� dizendo? 318 00:23:43,049 --> 00:23:45,667 � assim, eu sei. Sempre soube. 319 00:23:45,865 --> 00:23:48,134 Eu tamb�m queria morrer, certa vez, sabe? 320 00:23:49,097 --> 00:23:52,358 Quando me entregaram esposa com 13 anos. Lembra-se? 321 00:23:52,617 --> 00:23:54,559 -Sim. -Meu sogro e o cardeal... 322 00:23:54,761 --> 00:23:57,728 ficaram aos p�s da cama a noite toda... 323 00:23:58,281 --> 00:24:01,958 para se certificarem que o matrim�nio havia sido consumado. 324 00:24:02,153 --> 00:24:04,357 � assim que nos tornamos Sforza. 325 00:24:04,968 --> 00:24:07,357 E depois chegaram os filhos. 326 00:24:08,392 --> 00:24:10,432 E portanto n�o... 327 00:24:12,200 --> 00:24:14,404 Nunca o amou? 328 00:24:17,032 --> 00:24:19,487 Era um homem bom. 329 00:24:19,849 --> 00:24:22,237 E fez de tudo para sermos felizes. 330 00:24:22,440 --> 00:24:25,985 No fim, aprendi a am�-lo. 331 00:25:11,335 --> 00:25:13,669 Como aconteceu? 332 00:25:16,327 --> 00:25:18,531 Ningu�m sabe. 333 00:25:53,062 --> 00:25:55,004 Parem! Parem! 334 00:25:56,069 --> 00:25:58,852 Parem! O que est�o fazendo? 335 00:25:59,045 --> 00:26:01,762 O Cardeal Borghese decretou que todas as obras p�blicas... 336 00:26:01,958 --> 00:26:03,681 t�m que ser aprovadas pelo escrit�rio dele. 337 00:26:03,878 --> 00:26:05,122 Mas esta est� aprovada! 338 00:26:05,317 --> 00:26:06,779 N�o, segundo o novo despacho. 339 00:26:06,981 --> 00:26:08,355 E o motivo? 340 00:26:08,549 --> 00:26:10,272 Os ap�stolos deveriam estar serenos... 341 00:26:10,469 --> 00:26:12,378 porque Nossa Senhora foi acolhia no c�u... 342 00:26:12,581 --> 00:26:13,922 e em vez disso, figuram tristes. 343 00:26:14,117 --> 00:26:16,059 Mas acabaram de perder a m�e de Cristo! 344 00:26:16,261 --> 00:26:17,538 A representa��o de Nossa Senhora... 345 00:26:17,733 --> 00:26:20,034 usando qualquer meretriz como modelo... 346 00:26:20,229 --> 00:26:21,473 inchada, amarela... 347 00:26:21,989 --> 00:26:25,218 Ah! Para o diabo! 348 00:26:29,189 --> 00:26:32,124 Esperem! Parem! 349 00:26:32,325 --> 00:26:33,918 Parem! Parem! 350 00:26:34,116 --> 00:26:36,124 Onde est�o levando a minha pintura? 351 00:26:36,325 --> 00:26:38,332 -Foi recusada, -Como, recusada? 352 00:26:38,533 --> 00:26:41,020 -Demasiado vulgar. -Vulgar? O que significa? 353 00:26:41,221 --> 00:26:43,642 Tem os p�s nus e sujos. As pernas est�o cruzadas. 354 00:26:43,845 --> 00:26:45,405 N�o � um santo! 355 00:26:45,604 --> 00:26:48,604 Com essa cara, parece um velho apavorado! 356 00:26:48,836 --> 00:26:51,836 -E se esqueceu da aur�ola. -N�o esqueci! 357 00:26:52,037 --> 00:26:54,011 At� a Academia se exprimiu nestes termos. 358 00:26:54,212 --> 00:26:55,194 Como contra reformistas... 359 00:26:55,396 --> 00:26:58,560 estamos horrorizados com este santo t�o "humano". 360 00:26:58,756 --> 00:27:00,666 Era um homem exatamente como n�s! 361 00:27:00,868 --> 00:27:02,875 Levem-na embora. 362 00:27:08,132 --> 00:27:09,888 J� leu? 363 00:27:18,948 --> 00:27:21,119 C�es bastardos! 364 00:27:22,435 --> 00:27:26,145 Escreveram versos contra mim. Querem me destruir. 365 00:27:28,164 --> 00:27:31,938 O cardeal n�o pode ajud�-lo? E os Giustiniani? 366 00:27:35,427 --> 00:27:38,394 Eles tamb�m est�o de acordo. Tenho a certeza disso. 367 00:27:41,891 --> 00:27:43,167 Sente-se. 368 00:27:43,363 --> 00:27:45,916 H� quanto tempo n�o dorme? Olhe para voc�! 369 00:27:47,426 --> 00:27:49,565 S� retiraram um quadro. 370 00:27:49,731 --> 00:27:51,803 Basta fazer outro com uma aur�ola... 371 00:27:52,003 --> 00:27:54,108 e umas sand�lias e tudo ficar� bem. 372 00:27:54,306 --> 00:27:55,735 N�o. 373 00:27:56,099 --> 00:27:58,303 Os conservadores est�o por tr�s. 374 00:28:00,035 --> 00:28:01,922 Foram lamentar at� para o Papa. 375 00:28:02,115 --> 00:28:04,187 Michele, tenha calma. 376 00:28:05,794 --> 00:28:08,762 Devo te dizer uma coisa, embora n�o v� gostar. 377 00:28:10,114 --> 00:28:12,121 O Strozzi decidiu. 378 00:28:12,610 --> 00:28:14,552 Quer-me como favorita. 379 00:28:14,754 --> 00:28:16,248 J� preparou um contrato... 380 00:28:16,450 --> 00:28:19,133 que arrumar� a minha vida e a dos meus filhos. Todos. 381 00:28:19,970 --> 00:28:21,977 Haver� tamb�m uma ajuda para o Ranuccio. 382 00:28:23,905 --> 00:28:25,945 "Strozzi decidiu." 383 00:28:30,498 --> 00:28:31,872 Mas n�o mudar� nada. 384 00:28:32,066 --> 00:28:34,335 Continuaremos nos vendo, n�o �? 385 00:28:35,906 --> 00:28:38,426 Mas a promessa de fidelidade faz parte do contrato. 386 00:28:40,897 --> 00:28:43,069 Uma clausula de fidelidade... 387 00:28:44,289 --> 00:28:45,696 -Michele. -Tamb�m compraram voc�. 388 00:28:45,889 --> 00:28:48,060 -N�o, que est� dizendo? -Compraram voc�. 389 00:28:49,089 --> 00:28:51,478 -Quando vai voltar para mim? -N�o. 390 00:28:51,681 --> 00:28:53,242 N�o! 391 00:28:55,073 --> 00:28:56,731 Acabou. 392 00:28:58,497 --> 00:29:00,472 Acabou. 393 00:29:14,113 --> 00:29:16,633 -Senhor, senhor, desculpe. -O que �? 394 00:29:16,833 --> 00:29:18,010 -Eu... -O que �? 395 00:29:18,208 --> 00:29:20,117 N�o sabia que era o mestre Caravaggio. 396 00:29:20,321 --> 00:29:21,400 E ent�o? 397 00:29:21,600 --> 00:29:24,916 Vi suas pinturas em San Luigi. S�o bel�ssimas. 398 00:29:25,120 --> 00:29:26,975 O que pretende? 399 00:29:27,264 --> 00:29:29,981 Agradecer-lhe. Agradecer pelo outro dia no mercado. 400 00:29:30,176 --> 00:29:32,281 Est� bem. J� agradeceu. 401 00:29:36,544 --> 00:29:38,300 Venha. 402 00:29:38,592 --> 00:29:40,250 A� est�. 403 00:29:40,799 --> 00:29:43,614 J� viu? 404 00:29:44,224 --> 00:29:48,185 Esta � a mais bonita prostituta da zona. 405 00:29:49,728 --> 00:29:52,695 Eu me chamo Giovanni Baglione. 406 00:29:52,895 --> 00:29:56,725 N�o! Voc� se chama Giovanni Bestalh�o! 407 00:29:59,071 --> 00:30:00,959 Quem falou? 408 00:30:01,535 --> 00:30:02,964 Eu! 409 00:30:03,167 --> 00:30:05,055 Giovanni Bestalh�o! 410 00:30:05,247 --> 00:30:09,622 Pode-se dizer bajulador daquele 411 00:30:09,823 --> 00:30:12,343 que por cem anos � seu mestre. 412 00:30:12,543 --> 00:30:14,615 Suas pinturas s�o pinturazinhas. 413 00:30:14,815 --> 00:30:15,960 Quem � voc�? 414 00:30:16,159 --> 00:30:18,330 E ver� que com elas... 415 00:30:18,527 --> 00:30:20,087 n�o ganhar� um vint�m. 416 00:30:20,287 --> 00:30:21,334 Chega! 417 00:30:21,534 --> 00:30:24,349 -Revelem-se! -Quem s�o voc�s? 418 00:30:27,230 --> 00:30:29,685 Giovanni Bestalh�o. 419 00:30:31,967 --> 00:30:33,974 Giovanni Bestalh�o. 420 00:30:35,582 --> 00:30:39,128 S�o "as duas prostitutas" do Caravaggio. 421 00:30:40,286 --> 00:30:42,675 Aqui est� a terceira. 422 00:30:48,190 --> 00:30:50,525 Porco bastardo... 423 00:30:50,718 --> 00:30:54,548 que n�o sabe fazer um c�rculo nem com o fundo de um copo. 424 00:30:55,294 --> 00:30:59,516 -Socorro! -Voc� me julga, me critica. 425 00:31:00,350 --> 00:31:04,954 -Dedica-me seus versos infames. -Socorro! 426 00:31:08,350 --> 00:31:10,684 Como s�o seus versos, agora? 427 00:31:10,878 --> 00:31:13,114 Ou�amos, como s�o? 428 00:31:13,309 --> 00:31:14,389 Ah! S�o bons? 429 00:31:14,589 --> 00:31:17,972 O que voc� �? Um poeta? Um pintor? 430 00:31:18,173 --> 00:31:21,173 Um rato de esgoto? O que �, agora? 431 00:31:21,373 --> 00:31:22,999 A�! O que est� acontecendo? 432 00:31:26,237 --> 00:31:28,059 O que tem com isso? 433 00:31:28,253 --> 00:31:30,075 Este � o territ�rio dos Tommasoni! 434 00:31:30,269 --> 00:31:32,058 Soltem-no! 435 00:31:32,925 --> 00:31:34,648 Eu disse: "Soltem-no"! 436 00:31:34,845 --> 00:31:37,659 � territ�rio dos Tommasoni! 437 00:31:46,589 --> 00:31:48,727 Irm�os, que acham? 438 00:31:50,077 --> 00:31:51,603 Sim. 439 00:31:51,804 --> 00:31:54,171 -Sim. -Vamos lhes dar uma li��o... 440 00:31:54,940 --> 00:31:57,689 a estas garotinhas? 441 00:32:28,283 --> 00:32:30,006 Ranuccio! 442 00:32:36,027 --> 00:32:38,099 N�o, Ranuccio. N�o. 443 00:32:38,299 --> 00:32:41,463 � grave. Tem que ir � Consolazione. 444 00:32:42,938 --> 00:32:45,077 Ore para que continue a respirar. Vou mat�-lo! 445 00:32:45,275 --> 00:32:48,787 Mario! Onorio! Vamos! Vamos! 446 00:32:53,275 --> 00:32:54,998 Espere. Espere. 447 00:32:55,195 --> 00:32:56,471 Vou encontrar um lugar para te esconder. 448 00:32:56,667 --> 00:32:59,962 N�o. Se ele morrer, sou condenado � morte. 449 00:33:00,411 --> 00:33:02,898 Serei encontrado pela mil�cia ou pelos Tommasoni. 450 00:33:03,098 --> 00:33:05,007 Eu n�o tenho um cardeal que me proteja. 451 00:33:05,211 --> 00:33:06,901 Tenho que fugir de Roma. 452 00:33:21,242 --> 00:33:23,347 Sentirei sua falta, Caravaggio. 453 00:33:25,754 --> 00:33:27,641 Espere. 454 00:33:31,930 --> 00:33:33,523 V�! 455 00:33:46,201 --> 00:33:48,786 Outra vez? Que est� fazendo aqui? 456 00:33:48,985 --> 00:33:51,057 Por que me persegue? 457 00:33:53,401 --> 00:33:57,744 � perigoso. Sabe o que fazem �s mo�as, a esta hora? 458 00:33:57,977 --> 00:34:00,824 N�o est� nem vestida de homem. Cubra-se com isto. 459 00:34:01,945 --> 00:34:04,334 Venha comigo. Vou lev�-la para casa. 460 00:34:04,536 --> 00:34:06,030 Siga-me. 461 00:34:08,153 --> 00:34:11,153 A mil�cia, fuja. Fuja! 462 00:34:13,817 --> 00:34:17,112 Est� detido, por den�ncia de Lorenzo Tommasoni. 463 00:34:25,528 --> 00:34:27,765 Mexa-se! 464 00:35:49,781 --> 00:35:51,821 Michele! 465 00:35:52,438 --> 00:35:55,602 N�o pode se deixar deter assim. 466 00:35:55,797 --> 00:35:58,579 Os espanh�is est�o consolidando o pr�prio poder. 467 00:35:58,773 --> 00:36:01,424 Clemente nomeou outros 30 cardeais... 468 00:36:01,621 --> 00:36:07,055 e eu n�o estou mais do lado dos mais fortes. 469 00:36:07,317 --> 00:36:09,456 Agrediram um amigo. 470 00:36:09,685 --> 00:36:12,434 -Reagi. -Voc�s procuraram o Baglione. 471 00:36:12,629 --> 00:36:15,018 Sim, mas queria s� lhe dar uma li��o. 472 00:36:15,221 --> 00:36:17,261 Depois o Rannuccio sacou a espada e... 473 00:36:17,621 --> 00:36:20,687 O que podia fazer? Deixar que matasse meus amigos? 474 00:36:20,885 --> 00:36:22,478 Amigos? 475 00:36:22,869 --> 00:36:25,771 E onde est�o, agora, esses amigos? 476 00:36:26,389 --> 00:36:29,869 Por acaso estavam l�, para o defender na pris�o? 477 00:36:30,069 --> 00:36:31,825 Eu me defendo sozinho e voc� sabe! 478 00:36:32,020 --> 00:36:34,606 Voc� ultrapassou... 479 00:36:35,733 --> 00:36:37,620 o limite. 480 00:36:37,876 --> 00:36:41,553 Eu n�o posso mandar minha carreira para o ar... 481 00:36:41,749 --> 00:36:44,170 nem a reputa��o dos M�dici... 482 00:36:44,372 --> 00:36:47,089 para cobrir os delitos cometidos... 483 00:36:47,284 --> 00:36:49,673 por quem est� sob a minha tutela. 484 00:36:50,324 --> 00:36:52,658 N�o ser� necess�rio. 485 00:36:54,644 --> 00:36:57,100 Talvez seja o momento de mudar de teto. 486 00:36:57,780 --> 00:36:59,209 Michele. 487 00:36:59,412 --> 00:37:01,746 Se... Michele! 488 00:37:16,564 --> 00:37:18,898 Michele. Michele. 489 00:37:19,571 --> 00:37:21,426 Encontrei-a. 490 00:37:21,876 --> 00:37:23,501 �timo! 491 00:37:25,779 --> 00:37:27,884 Mas o que estava fazendo? 492 00:37:28,083 --> 00:37:31,051 Preciso da luz do c�u. V�! 493 00:37:32,948 --> 00:37:34,638 Venha. 494 00:37:47,635 --> 00:37:49,423 O que foi isso? 495 00:37:50,738 --> 00:37:52,494 Por que mandou me chamar? 496 00:37:53,203 --> 00:37:56,618 Encomendaram-me duas obras. Dois quadros da Virgem. 497 00:38:00,562 --> 00:38:02,385 Estou te pedindo que seja minha modelo. 498 00:38:02,578 --> 00:38:05,709 Que seja Maria para mim. Aceita? 499 00:38:06,770 --> 00:38:08,264 E ent�o? 500 00:38:09,554 --> 00:38:11,409 N�o � verdade o que dizem de voc�. 501 00:38:14,450 --> 00:38:17,516 Por qu�? O que dizem? 502 00:38:18,066 --> 00:38:20,171 Dizem que � como os seus quadros. 503 00:38:21,714 --> 00:38:24,463 Que a parte luminosa � lind�ssima... 504 00:38:26,226 --> 00:38:28,429 mas que a parte � sombra... 505 00:38:28,945 --> 00:38:31,312 esconde o pecado. 506 00:38:34,386 --> 00:38:37,419 Falam, mas n�o o conhecem. 507 00:39:37,391 --> 00:39:39,944 N�o est� satisfeito? 508 00:39:41,264 --> 00:39:44,231 N�o consigo faz�-la como � voc�. 509 00:39:48,144 --> 00:39:51,559 N�o consigo encontrar a luminosidade desta pele. 510 00:39:52,367 --> 00:39:55,149 A transpar�ncia, estas m�os... 511 00:39:56,143 --> 00:39:58,925 Tamb�m falta esta cavidade... 512 00:39:59,183 --> 00:40:01,387 Seus olhos. 513 00:40:02,223 --> 00:40:03,946 A boca! 514 00:40:04,911 --> 00:40:07,432 A sua tem outra forma. 515 00:40:31,310 --> 00:40:33,830 Por que falam mal de voc�? 516 00:40:41,646 --> 00:40:43,686 Porque sou pecador. 517 00:40:44,878 --> 00:40:47,212 N�o � verdade. 518 00:40:54,062 --> 00:40:56,615 N�o � verdade. 519 00:41:03,757 --> 00:41:06,092 Meus pecados s�o todos mortais. 520 00:41:51,660 --> 00:41:53,515 Michele. 521 00:41:54,700 --> 00:41:56,642 Michele. 522 00:42:11,724 --> 00:42:13,578 � lind�ssimo. 523 00:42:15,691 --> 00:42:18,211 Voc� � lind�ssima. 524 00:42:22,348 --> 00:42:24,769 Olhe as m�os. 525 00:42:26,188 --> 00:42:28,489 S�o perfeitas. 526 00:42:33,003 --> 00:42:36,069 A m�e dele vem busc�-lo esta tarde. 527 00:42:36,875 --> 00:42:39,493 � a �ltima vez. 528 00:42:52,234 --> 00:42:55,268 Por que n�o fica aqui comigo? 529 00:42:57,034 --> 00:43:00,100 Eu me encarrego de tudo. 530 00:43:12,362 --> 00:43:14,435 Michele. 531 00:43:23,466 --> 00:43:25,321 Mandou me procurar? 532 00:43:25,513 --> 00:43:28,480 O Papa Alessandro de M�dici... 533 00:43:28,874 --> 00:43:30,467 morreu. 534 00:43:30,665 --> 00:43:32,640 Sobreviveu 26 dias. 535 00:43:33,130 --> 00:43:37,952 S� 26 malditos dias. 536 00:43:39,305 --> 00:43:41,377 E os espanh�is... 537 00:43:42,282 --> 00:43:44,191 j� se mexem... 538 00:43:44,393 --> 00:43:46,401 para retomar o papado. 539 00:43:49,193 --> 00:43:52,771 O bom Deus est� nos pondo � prova novamente. 540 00:43:52,969 --> 00:43:57,704 E talvez possa ser voc� a me ajudar... 541 00:43:59,177 --> 00:44:01,632 desta vez. 542 00:44:23,720 --> 00:44:26,534 Ficar� mais que contente, Santidade. 543 00:44:27,496 --> 00:44:29,951 Est� ficando uma maravilha. 544 00:44:30,280 --> 00:44:33,150 Sua santidade est� lhe fazendo grande honra... 545 00:44:33,416 --> 00:44:35,620 Sei que considera muito sua opini�o. 546 00:44:35,816 --> 00:44:37,758 � um grande homem. 547 00:44:38,119 --> 00:44:41,251 E como cada grande homem sabe escutar. 548 00:44:42,408 --> 00:44:45,026 Agora trabalhar� para a fam�lia Borghese mas... 549 00:44:45,224 --> 00:44:48,290 por favor, os santos s�o santos... 550 00:44:49,160 --> 00:44:50,982 e os homens... 551 00:44:51,175 --> 00:44:53,030 homens. 552 00:44:55,688 --> 00:44:58,470 N�o duvide, Emin�ncia. 553 00:45:02,535 --> 00:45:03,964 Confio muito no seu trabalho... 554 00:45:04,167 --> 00:45:06,655 tamb�m para enriquecer minha cole��o particular. 555 00:45:13,255 --> 00:45:15,229 Michele. 556 00:45:15,462 --> 00:45:17,350 Michele! 557 00:45:17,638 --> 00:45:19,842 Mas o que est� fazendo com toda esta gente aqui? 558 00:45:20,039 --> 00:45:22,210 Qual � o problema, por usar peregrinos de verdade? 559 00:45:22,407 --> 00:45:24,261 Olhe! Olhe que maravilha! 560 00:45:24,710 --> 00:45:26,914 N�o creio que fiquem contentes. 561 00:45:27,111 --> 00:45:29,249 Falou com o Del Monte? 562 00:45:29,574 --> 00:45:31,330 Michele! Falou com o Del Monte? 563 00:45:32,102 --> 00:45:35,136 Esta! Esta � a gente que chegou para o Ano Santo. 564 00:45:35,462 --> 00:45:37,218 Olhe que rosto! 565 00:45:37,414 --> 00:45:39,138 Mas s�o vagabundos! 566 00:45:39,334 --> 00:45:42,051 Est�o sujos, trazem doen�as! 567 00:45:42,246 --> 00:45:44,253 Fedem! Michele! 568 00:45:45,094 --> 00:45:46,556 Ent�o, quer dizer que tanto a sujeira... 569 00:45:46,758 --> 00:45:48,384 como o sofrimento deles ser�o verdadeiros. 570 00:45:51,750 --> 00:45:53,440 Mas n�o. N�o! 571 00:45:53,638 --> 00:45:56,093 E a Lena, por que est� aqui? N�o a Nossa Senhora, espero! 572 00:45:56,294 --> 00:45:57,919 N�o! 573 00:46:00,614 --> 00:46:03,134 Com este quadro me reafirmarei, disse o cardeal... 574 00:46:03,334 --> 00:46:05,090 e ningu�m mais poder� me tocar, nem a ela. 575 00:46:05,285 --> 00:46:08,100 N�o fa�a isso. Michele! 576 00:46:11,973 --> 00:46:13,981 Est� linda. 577 00:46:14,405 --> 00:46:16,511 -E a crian�a? -Est� chegando. 578 00:46:20,197 --> 00:46:21,953 Sim, mas eu... 579 00:46:23,365 --> 00:46:26,713 quero esta Nossa Senhora mais pr�xima do povo. 580 00:46:26,917 --> 00:46:28,924 Tire isso. 581 00:46:29,605 --> 00:46:31,099 Tire-o. 582 00:46:31,300 --> 00:46:33,308 Vamos. 583 00:46:53,188 --> 00:46:54,715 Quem foi. 584 00:46:54,916 --> 00:46:56,126 -Quem foi. -Por favor. 585 00:46:56,324 --> 00:46:57,753 -Por favor. -Foi ele? 586 00:46:57,956 --> 00:47:00,029 Michele. Michele! 587 00:47:00,228 --> 00:47:01,472 Michele! 588 00:47:03,972 --> 00:47:06,241 Por caridade. Por caridade, eu te pe�o! 589 00:47:18,308 --> 00:47:20,795 E se procurar outra vez a Lena juro que o mato! 590 00:47:20,996 --> 00:47:22,370 Mato! 591 00:47:25,252 --> 00:47:27,488 Blasf�mia! 592 00:47:36,547 --> 00:47:38,554 � inaudito! 593 00:47:38,755 --> 00:47:40,478 O qu�? 594 00:47:40,771 --> 00:47:43,137 O Papa Borghese aceita ser retratado por voc�... 595 00:47:43,331 --> 00:47:46,113 e a primeira coisa que faz � mostrar-lhe isso? 596 00:47:46,307 --> 00:47:49,122 -� uma provoca��o. -N�o gostou? 597 00:47:49,699 --> 00:47:51,521 Michele... 598 00:47:51,842 --> 00:47:54,690 n�o importa se n�s gostamos ou n�o. 599 00:47:54,882 --> 00:47:57,021 Colocou sua mulher no lugar da Virgem. 600 00:47:57,219 --> 00:47:58,462 Olhem! 601 00:47:58,658 --> 00:48:01,146 Usou outra de suas prostitutas... 602 00:48:01,346 --> 00:48:03,321 para representar a m�e de Deus! 603 00:48:10,338 --> 00:48:12,345 A Lena foi atacada em casa. 604 00:48:21,890 --> 00:48:24,279 Onde est�? Onde est�? 605 00:48:26,626 --> 00:48:31,383 N�o, n�o! N�o olhe para ela! N�o olhe para ela, Michele! 606 00:49:22,144 --> 00:49:24,566 Est� lind�ssima. 607 00:49:31,936 --> 00:49:33,845 Vou voltar logo. 608 00:49:34,368 --> 00:49:37,302 N�o se preocupe. Vou voltar logo. 609 00:49:41,119 --> 00:49:42,330 Michele! 610 00:49:42,528 --> 00:49:44,732 Levem-na � Consolazione. Ao prior. Em meu nome! 611 00:49:44,928 --> 00:49:46,302 Michele! 612 00:49:46,496 --> 00:49:48,350 Ocupe-se disso. 613 00:49:50,656 --> 00:49:53,339 Aquele filho da puta! 614 00:49:53,888 --> 00:49:56,855 C�o bastardo! Vou mat�-lo! 615 00:49:57,407 --> 00:49:59,960 Venha aqui! Venha aqui! 616 00:50:00,223 --> 00:50:02,394 Excremento de porco, venha aqui! 617 00:50:02,591 --> 00:50:05,144 Pintor, n�o pode andar armado por a�. 618 00:50:05,343 --> 00:50:07,253 Sabe que poderia at� mand�-lo deter? 619 00:50:07,455 --> 00:50:08,797 Olhe, sou o vice-chefe do bairro. 620 00:50:09,054 --> 00:50:11,575 -Solte-me! -Por isso posso deter as pessoas. 621 00:50:11,775 --> 00:50:13,019 Solte-me, isto � entre mim e ele. 622 00:50:13,215 --> 00:50:14,873 Eu sei, desfigurei sua amiguinha. 623 00:50:15,070 --> 00:50:16,379 Perdi o controle. 624 00:50:16,575 --> 00:50:18,201 � minha mulher. 625 00:50:18,399 --> 00:50:20,406 A prostituta. 626 00:50:21,759 --> 00:50:23,798 Quietos. 627 00:50:24,638 --> 00:50:26,297 Se � isso que quer... 628 00:50:26,494 --> 00:50:29,014 se enfrentar�o regularmente. 629 00:50:29,374 --> 00:50:31,097 Sim. 630 00:50:31,454 --> 00:50:35,098 Assim pagar� a conta at� pela devassa siciliana. 631 00:50:36,735 --> 00:50:39,833 -Gaspare, pode ir. -Sim. 632 00:50:42,974 --> 00:50:45,210 � s� um imbecil. 633 00:50:46,462 --> 00:50:48,284 Soltem-no! 634 00:50:51,742 --> 00:50:54,590 H� muito tempo queria ter esta satisfa��o. 635 00:51:15,197 --> 00:51:17,052 Forza Ranuccio! 636 00:52:03,740 --> 00:52:05,301 Chega! 637 00:52:06,268 --> 00:52:08,854 J� teve sua satisfa��o. 638 00:52:33,499 --> 00:52:35,955 Ranuccio! Ranuccio! 639 00:52:40,059 --> 00:52:41,521 Michele! 640 00:52:43,514 --> 00:52:46,646 -Leve-me at� a Lena. -N�o! Tem de sair j� de Roma. 641 00:52:47,067 --> 00:52:49,750 Chamem o padre. Chamem o padre! 642 00:52:59,802 --> 00:53:01,842 Venha! Venha depressa! 643 00:53:04,923 --> 00:53:08,697 Oh! Meu Deus, Michele! O que lhe aconteceu? 644 00:53:10,906 --> 00:53:12,662 Oh! Deus sant�ssimo! 645 00:53:13,818 --> 00:53:16,818 -O que aconteceu? -Foi um duelo. 646 00:53:17,018 --> 00:53:20,695 Depressa! Depressa, peguem gazes e �gua! 647 00:53:21,082 --> 00:53:23,537 Vamos, despachem-se! 648 00:53:41,658 --> 00:53:44,025 Leve-o para longe. 649 00:53:55,673 --> 00:53:57,298 Aqui em cima. 650 00:53:57,945 --> 00:53:59,832 Aqui em cima. 651 00:54:00,025 --> 00:54:02,359 Devagar. Devagar. 652 00:54:18,008 --> 00:54:20,245 Santo Deus! 653 00:54:27,576 --> 00:54:28,853 Onde estamos? 654 00:54:29,048 --> 00:54:32,463 Calma. Estamos indo para N�poles. 655 00:54:46,487 --> 00:54:49,204 N�POLES 656 00:55:43,574 --> 00:55:45,876 O Tomassoni morreu. 657 00:55:46,326 --> 00:55:49,392 Condenaram o Michele � pena capital. 658 00:55:50,101 --> 00:55:52,011 � meu Deus. 659 00:55:52,214 --> 00:55:56,273 Agora, quem o matar ter� a impunidade garantida. 660 00:55:57,398 --> 00:55:59,601 � preciso avisar o Del Monte. 661 00:55:59,798 --> 00:56:01,620 Ele pode interceder. 662 00:56:01,814 --> 00:56:04,399 Os Tomassoni t�m o apoio do novo Papa, m�e. 663 00:56:04,598 --> 00:56:07,019 J� est�o procurando-o. 664 00:56:08,661 --> 00:56:11,182 Mas talvez ainda haja uma possibilidade de lhe salvar a vida. 665 00:56:11,381 --> 00:56:12,941 Qual? 666 00:56:13,238 --> 00:56:16,271 A Ordem de Malta, De Wignacourt. 667 00:56:16,470 --> 00:56:17,899 J� me salvou da mesma condena��o. 668 00:56:18,101 --> 00:56:20,522 Mas voc� � um Sforza! N�o era um simples artista. 669 00:56:20,725 --> 00:56:23,212 Mas nem o Michele � um simples artista, m�e... 670 00:56:23,413 --> 00:56:25,868 e De Wignacourt sabe disso. 671 00:56:26,101 --> 00:56:27,988 Deixe-me tentar. 672 00:56:28,244 --> 00:56:30,863 Sou o Almirante dele. Vai ter que me escutar. 673 00:56:57,652 --> 00:57:01,001 Michele, tem que ir embora de N�poles. 674 00:57:11,732 --> 00:57:14,034 Entrego-o a meu filho. 675 00:57:14,227 --> 00:57:17,358 Por favor, pe�a ao Onorio Longhi que encontre a Lena. 676 00:57:17,588 --> 00:57:19,562 Pode pegar os meus quadros, assim pagar� um alojamento... 677 00:57:19,764 --> 00:57:23,692 -at� ao meu regresso. -Pode deixar. 678 00:57:26,675 --> 00:57:29,196 Est� em boas m�os. Fique tranquilo. 679 00:57:39,891 --> 00:57:42,443 Fabrizio, d� isto ao Gr�o-mestre... 680 00:57:42,643 --> 00:57:45,774 e isto da parte do Cardeal del Monte. 681 00:57:46,547 --> 00:57:48,936 Soube que lhe confiscaram a casa e todos os bens. 682 00:57:49,138 --> 00:57:50,567 N�o podem sem processo! 683 00:57:50,771 --> 00:57:52,494 Mas � isso que querem fazer! 684 00:57:52,690 --> 00:57:54,862 Apagar todos os vest�gios da exist�ncia dele. 685 00:57:55,922 --> 00:57:58,289 J� est�o tirando as telas das igrejas. 686 00:57:58,482 --> 00:58:00,173 Dizem que n�o se pode rezar... 687 00:58:00,370 --> 00:58:02,280 frente ao quadro de um assassino. 688 00:58:03,635 --> 00:58:05,042 Fique tranquila, m�e... 689 00:58:06,098 --> 00:58:08,138 e cuide de voc�. 690 00:58:36,337 --> 00:58:39,752 Foi acusado de um delito dos piores, senhor... 691 00:58:40,241 --> 00:58:42,063 mas se estas respeit�veis pessoas... 692 00:58:42,257 --> 00:58:46,251 acreditam na sua inoc�ncia, quem sou eu para duvidar? 693 00:58:47,857 --> 00:58:51,086 Especialmente se � seu desejo ficar conosco... 694 00:58:51,281 --> 00:58:53,320 para pintar. 695 00:59:06,993 --> 00:59:09,743 lppolito Malaspina, Gr�o-Bailif da Ordem. 696 00:59:09,936 --> 00:59:11,562 Bem vindo � nossa ilha. 697 00:59:11,760 --> 00:59:14,248 Michelangelo Merisi, ao seu servi�o. 698 00:59:14,832 --> 00:59:19,175 Giovanni de Ponte, cavaleiro e Ministro da Justi�a. 699 00:59:20,304 --> 00:59:23,533 O Fabrizio Colonna disse-lhe que nossa Ordem tem... 700 00:59:23,728 --> 00:59:27,176 em Roma, grande prest�gio e influ�ncia pol�tica... 701 00:59:27,536 --> 00:59:29,511 e que os cavaleiros, por vezes... 702 00:59:29,712 --> 00:59:31,654 beneficiam de remit�ncia de pena? 703 00:59:31,856 --> 00:59:33,743 -Obviamente. -N�o tinha d�vidas. 704 00:59:34,320 --> 00:59:37,320 Caravaggio, estou curioso de saber... 705 00:59:37,520 --> 00:59:40,454 o que pensa deste meu retrato. 706 01:00:03,439 --> 01:00:06,439 Excel�ncia, pode vir aqui � luz? 707 01:00:06,895 --> 01:00:09,481 Com o rosto virado para a janela. 708 01:00:23,823 --> 01:00:26,059 Aspecto predador. 709 01:00:26,830 --> 01:00:29,164 Olhos felinos. 710 01:00:29,678 --> 01:00:31,718 Quieto. 711 01:00:33,006 --> 01:00:35,308 Nariz de falc�o. 712 01:00:37,102 --> 01:00:41,259 Creio poder fazer mais jus ao Gr�o-mestre... 713 01:00:42,062 --> 01:00:44,331 se me conceder a honra. 714 01:00:44,526 --> 01:00:46,435 Esperemos que sua habilidade... 715 01:00:46,638 --> 01:00:50,915 seja como a sua auto confian�a, Caravaggio. 716 01:00:52,046 --> 01:00:54,282 Que arrogante aquele De Ponte. 717 01:00:54,862 --> 01:00:58,277 N�o o v� com bons olhos. Tampouco a mim. 718 01:00:58,509 --> 01:01:00,713 Mas n�o podemos t�-lo como inimigo. 719 01:01:00,910 --> 01:01:02,535 Aqui � importante ter aliados poderosos. 720 01:01:11,278 --> 01:01:13,733 Est� impedindo minha passagem. 721 01:01:14,989 --> 01:01:17,672 Pe�o desculpa, mas n�o � o cavaleiro... 722 01:01:17,869 --> 01:01:21,666 que morava atr�s da loja do Mestre Peterzano, em Mil�o? 723 01:01:28,141 --> 01:01:30,213 Eu o conhe�o? 724 01:01:30,509 --> 01:01:33,127 Deu-me isto quando eu era um menino. 725 01:01:34,765 --> 01:01:37,547 Eu tamb�m, quero me tornar cavaleiro. 726 01:01:37,741 --> 01:01:39,683 Ent�o ter� que ser bom com a espada... 727 01:01:40,077 --> 01:01:41,637 como � com os pinc�is. 728 01:01:41,837 --> 01:01:44,226 -Minha espada? -Sim. 729 01:01:45,837 --> 01:01:48,106 -Michele. -Sim. 730 01:01:51,245 --> 01:01:53,219 Michelino. 731 01:02:00,524 --> 01:02:02,891 Mas o que est� fazendo em Malta? 732 01:02:03,275 --> 01:02:05,348 Gostaria de usar o uniforme, como voc�. 733 01:02:05,548 --> 01:02:07,970 Desde o primeiro momento em que o vi em duelo naquele p�tio. 734 01:02:08,172 --> 01:02:10,343 Era um menino t�o triste! 735 01:02:10,540 --> 01:02:12,231 Trist�ssimo. 736 01:02:12,427 --> 01:02:14,315 Michele Merisi da Caravaggio. 737 01:02:14,507 --> 01:02:16,330 E agora se tornou... 738 01:02:16,844 --> 01:02:18,632 um grande pintor. 739 01:02:19,819 --> 01:02:21,412 Sim... 740 01:02:21,964 --> 01:02:23,589 o maior. 741 01:02:25,515 --> 01:02:29,671 Amigos, vamos beber! 742 01:02:31,755 --> 01:02:35,847 Uma acusa��o de homic�dio exclui a possibilidade de entrar na Ordem! 743 01:02:37,675 --> 01:02:40,807 -Uma acusa��o, apenas. -Foi condenado. 744 01:02:41,739 --> 01:02:44,902 � revelia, sem um processo regular. 745 01:02:49,931 --> 01:02:52,964 Esse homem pintou o Papa, De Ponte. 746 01:02:54,539 --> 01:02:56,994 Agora tamb�m me pintou. 747 01:02:57,194 --> 01:02:59,944 Est� procurando se servir de voc�. 748 01:03:01,931 --> 01:03:04,778 Me acha assim t�o bobo? 749 01:03:05,450 --> 01:03:08,320 Quis dizer que ele � esperto. 750 01:03:08,554 --> 01:03:11,620 E acha que sendo cavaleiro obter� mais facilmente o perd�o do Papa. 751 01:03:11,818 --> 01:03:14,785 Na minha opini�o, � sincero. 752 01:03:16,618 --> 01:03:18,658 Ser� um bom cavaleiro. 753 01:03:25,481 --> 01:03:29,027 E por isto, Vossa Santidade, com a mesma devo��o... 754 01:03:29,225 --> 01:03:32,640 assinamos nossos nomes sob o pedido de Sua Excel�ncia... 755 01:03:32,842 --> 01:03:35,492 o Gr�o-mestre Alof de Wignacourt. 756 01:03:35,689 --> 01:03:37,860 Confiando que satisfar� nosso desejo... 757 01:03:38,058 --> 01:03:42,335 de acolher entre n�s, como irm�o e cavaleiro... 758 01:03:42,537 --> 01:03:45,669 o Mestre Michelangelo Merisi da Caravaggio.'' 759 01:03:46,985 --> 01:03:49,189 Mande-a imediatamente a Roma. 760 01:03:51,689 --> 01:03:53,860 Michele, o que tem? 761 01:03:56,457 --> 01:03:59,075 Segundo o m�dico, � mal�ria. 762 01:03:59,401 --> 01:04:02,051 Michele prometeu que far� um quadro de S�o Jo�o... 763 01:04:02,249 --> 01:04:04,420 para a nossa igreja. 764 01:04:07,176 --> 01:04:10,078 Com muita honra, Gr�o-mestre. 765 01:04:35,624 --> 01:04:37,762 � lind�ssimo, Michele. 766 01:04:41,032 --> 01:04:43,006 � de uma... 767 01:04:43,720 --> 01:04:45,574 crueldade... 768 01:04:45,767 --> 01:04:47,393 que gela o cora��o. 769 01:04:47,624 --> 01:04:49,151 Forte... 770 01:04:49,415 --> 01:04:50,942 e duro como n�s, cavaleiros. 771 01:04:51,143 --> 01:04:53,216 O protetor da nossa Ordem... 772 01:04:53,896 --> 01:04:56,416 n�o poderia encontrar melhor celebra��o. 773 01:04:57,895 --> 01:04:59,455 Quanto falta ainda? 774 01:04:59,656 --> 01:05:01,630 -Est� quase acabado. -Bem... 775 01:05:02,087 --> 01:05:04,127 porque � preciso fazer espa�o na igreja. 776 01:05:04,327 --> 01:05:05,254 � mesmo? 777 01:05:05,447 --> 01:05:07,422 Vamos consagrar um novo cavaleiro. 778 01:05:07,623 --> 01:05:09,565 E quem �? 779 01:05:09,767 --> 01:05:12,352 Voc�, Michele. 780 01:05:14,310 --> 01:05:16,133 O Papa consentiu. 781 01:05:29,574 --> 01:05:31,101 Michele... 782 01:05:31,846 --> 01:05:34,235 � um de n�s. 783 01:05:46,854 --> 01:05:49,723 N�o lhe prometemos aten��o especial... 784 01:05:49,958 --> 01:05:55,937 mas p�o, �gua e um traje modesto de nenhum pre�o. 785 01:06:04,678 --> 01:06:07,744 Michele Merisi da Caravaggio... 786 01:06:07,941 --> 01:06:11,519 o nomeamos Cavaleiro da Ordem. 787 01:06:25,541 --> 01:06:27,614 Bem vindo entre n�s, irm�o. 788 01:06:28,005 --> 01:06:29,434 "E com isto, minha m�e... 789 01:06:29,637 --> 01:06:32,004 envio-lhe a not�cia que esperava. 790 01:06:32,197 --> 01:06:33,277 Agora que � cavaleiro... 791 01:06:33,477 --> 01:06:35,484 obter o perd�o ser� muito mais f�cil. 792 01:06:35,685 --> 01:06:37,692 Abra�o-a com devo��o e muito amor. 793 01:06:37,892 --> 01:06:39,419 Seu filho, Fabrizio." 794 01:06:39,621 --> 01:06:42,937 Conseguimos! Deus seja louvado! 795 01:06:44,037 --> 01:06:46,939 Espere. Espere para o dizer, marquesa. 796 01:06:47,140 --> 01:06:48,995 Este � s� o primeiro passo. 797 01:06:49,189 --> 01:06:51,261 O caminho para o perd�o ainda � longo. 798 01:06:51,908 --> 01:06:55,204 Foi grande a concess�o do Papa em aceit�-lo cavaleiro... 799 01:06:55,396 --> 01:06:57,436 mas � preciso um motivo v�lido... 800 01:06:57,636 --> 01:06:59,010 para perdoar um homicida. 801 01:06:59,204 --> 01:07:00,894 Um motivo pol�tico? 802 01:07:01,092 --> 01:07:02,302 Todos querem os quadros do Michele! 803 01:07:02,500 --> 01:07:03,961 Todos o querem vivo! 804 01:07:04,164 --> 01:07:05,593 A "Madonna dei Palafrenieri"... 805 01:07:05,796 --> 01:07:07,170 foi comprada por Scipione Borghese... 806 01:07:07,364 --> 01:07:10,495 e � ele que administra a justi�a por conta do Papa. 807 01:07:11,620 --> 01:07:13,824 � preciso encontrar um jeito... 808 01:07:14,340 --> 01:07:15,965 de convenc�-lo. 809 01:07:20,931 --> 01:07:22,076 Volte! 810 01:07:24,835 --> 01:07:26,745 Aten��o! 811 01:07:30,179 --> 01:07:31,488 Quero aprender essa. 812 01:07:31,684 --> 01:07:33,407 Eu te ensino. Ser� seu golpe preferido. 813 01:07:33,604 --> 01:07:34,432 Agora. 814 01:07:34,627 --> 01:07:38,042 Tamb�m posso treinar, com estes nobres cavaleiros? 815 01:07:40,451 --> 01:07:43,320 At� com os que n�o pertencem � nobreza. 816 01:07:43,523 --> 01:07:45,148 Claro. 817 01:07:50,563 --> 01:07:52,537 N�o, Michele. 818 01:07:55,875 --> 01:07:57,980 Com todo o respeito, Sr. Ministro... 819 01:07:58,178 --> 01:07:59,739 mas o Mestre Caravaggio ainda n�o est� pronto. 820 01:07:59,938 --> 01:08:02,305 Qual � o problema? � um jogo. 821 01:08:02,499 --> 01:08:06,525 Talvez tenhamos recrutado um artista sem coragem. 822 01:08:13,346 --> 01:08:15,768 � f�cil de dizer, Sr. Ministro. 823 01:08:17,954 --> 01:08:19,776 "En garde". 824 01:08:23,266 --> 01:08:24,892 "En garde". 825 01:08:25,218 --> 01:08:28,992 Oh... oh... oh... oh... 826 01:08:33,762 --> 01:08:35,834 N�o... n�o... n�o... 827 01:08:36,161 --> 01:08:37,535 Ah... ah... 828 01:08:43,393 --> 01:08:46,142 -"Touch�". -Sangue. Parem! Sangue. 829 01:08:46,337 --> 01:08:49,403 O qu�? Isto seria sangue? 830 01:08:49,601 --> 01:08:51,194 Para voc�, isto � sangue, pintor? 831 01:08:51,393 --> 01:08:52,822 Michele... 832 01:08:53,025 --> 01:08:55,840 -Cavaleiro, por favor. -Pare. 833 01:08:56,033 --> 01:08:56,731 -Cale-se. -Pare. 834 01:08:56,929 --> 01:08:57,725 Cale-se! 835 01:08:57,921 --> 01:08:59,514 "Monsieur". 836 01:09:01,857 --> 01:09:03,482 "Monsieur". 837 01:09:04,289 --> 01:09:06,591 "Encore touch�". 838 01:09:08,800 --> 01:09:10,655 Agora, sim. Chega. 839 01:09:10,849 --> 01:09:12,343 Baixe a espada, Michele. 840 01:09:38,944 --> 01:09:41,049 Detenham-no. 841 01:10:01,567 --> 01:10:04,469 N�o. N�o chega que tenha sido espojado do uniforme. 842 01:10:04,671 --> 01:10:07,093 Continuam a defender obstinadamente esse homem... 843 01:10:07,295 --> 01:10:08,310 e n�o entendo por qu�. 844 01:10:08,511 --> 01:10:10,650 Porque foi voc� que provocou o incidente. 845 01:10:10,911 --> 01:10:12,187 Ferir um superior... 846 01:10:12,383 --> 01:10:15,547 � o pior delito que um cavaleiro pode cometer. 847 01:10:18,047 --> 01:10:21,691 N�o h� ex�rcito sem uma s�lida cadeia de comando. 848 01:10:24,223 --> 01:10:25,816 Como ousa? 849 01:10:26,014 --> 01:10:28,153 Entre soldados treinados para matar... 850 01:10:28,351 --> 01:10:30,358 pode suceder que algu�m perca o controle. 851 01:10:30,558 --> 01:10:32,697 E isso � mais compreens�vel sendo provocados. 852 01:10:34,654 --> 01:10:37,687 Exijo que o Merisi seja condenado � morte. 853 01:10:39,422 --> 01:10:41,430 Exijo? 854 01:10:45,470 --> 01:10:48,219 Voc� exige? 855 01:10:49,598 --> 01:10:52,281 Talvez tenha esquecido que o �nico que tem esse poder... 856 01:10:52,477 --> 01:10:54,387 � o Papa. 857 01:10:56,638 --> 01:10:58,328 Saia da minha frente. 858 01:12:48,986 --> 01:12:50,361 Michele. 859 01:12:52,251 --> 01:12:53,974 Michele. 860 01:12:55,899 --> 01:12:57,590 Michele. 861 01:12:57,786 --> 01:12:59,957 Ate a corda � sua cintura. 862 01:13:01,211 --> 01:13:03,066 Vamos i��-lo. 863 01:13:16,250 --> 01:13:17,810 Puxem. 864 01:13:30,490 --> 01:13:31,864 Martelli! 865 01:13:34,586 --> 01:13:35,665 Devagar. 866 01:13:39,385 --> 01:13:40,727 Aqui est�. 867 01:13:41,274 --> 01:13:42,768 Agarre a m�o! 868 01:13:45,433 --> 01:13:46,895 Peguei-o. 869 01:13:48,281 --> 01:13:49,263 Conseguimos. 870 01:13:49,465 --> 01:13:50,709 A corda. 871 01:13:50,905 --> 01:13:52,760 Segure-o. 872 01:13:54,265 --> 01:13:56,053 D�-me a espada. 873 01:13:59,097 --> 01:14:00,788 Depressa. 874 01:14:25,720 --> 01:14:27,476 Venha. 875 01:14:27,672 --> 01:14:29,777 Pegue-o. 876 01:14:31,928 --> 01:14:37,591 Michele. Estes pescadores v�o lev�-lo a Siracusa. 877 01:14:37,784 --> 01:14:40,205 L�, � esperado por um amigo meu. 878 01:14:40,503 --> 01:14:42,805 V�o. V�o! 879 01:14:44,664 --> 01:14:46,518 Devagar. 880 01:14:59,447 --> 01:15:03,124 Autorize-me a interrogar o Martelli e o Malaspina. 881 01:15:03,319 --> 01:15:05,458 P�r sob acusa��o dois ministros? 882 01:15:05,655 --> 01:15:08,142 N�o. Est� se precipitando De Ponte. 883 01:15:08,343 --> 01:15:11,245 Eu s� procuro a verdade. E n�o duvide... 884 01:15:11,447 --> 01:15:12,974 quando encontrar aquele assassino... 885 01:15:13,175 --> 01:15:15,761 -justi�a ser� feita. -Claro. Claro. 886 01:15:15,959 --> 01:15:20,945 Mandei que duas gal�s se dirijam hoje mesmo � Sic�lia. 887 01:15:21,622 --> 01:15:23,346 Por que justo a Sic�lia? 888 01:15:23,542 --> 01:15:26,804 Quem o ajudou a fugir n�o o pode ter mandado para mais longe. 889 01:15:27,382 --> 01:15:29,204 N�o acha? 890 01:15:29,399 --> 01:15:33,108 N�o. Acho que se refugiou em N�poles, onde tem apoio. 891 01:15:33,302 --> 01:15:37,197 Como queira. Mandarei meus melhores homens. 892 01:15:41,174 --> 01:15:44,021 De qualquer modo, n�o obteve o perd�o do Papa. 893 01:15:44,214 --> 01:15:45,807 Sobre ele, ainda vigora uma condena��o � morte. 894 01:15:46,006 --> 01:15:47,315 Execute-a. 895 01:16:24,181 --> 01:16:25,774 Meu amigo... 896 01:16:25,973 --> 01:16:28,307 o que te aconteceu? 897 01:16:29,428 --> 01:16:31,763 Tem que me esconder. 898 01:16:34,580 --> 01:16:36,468 Leve-me embora daqui, por favor. 899 01:16:37,685 --> 01:16:39,692 Boa sorte! 900 01:16:41,716 --> 01:16:43,724 Algu�m o viu? 901 01:16:44,309 --> 01:16:47,211 N�o tem ningu�m aqui. Espere. 902 01:17:13,268 --> 01:17:16,464 Aqui estamos. Venha para dentro. 903 01:17:16,916 --> 01:17:18,803 Agora estamos em casa. 904 01:17:18,995 --> 01:17:22,857 Aqui temos tamb�m a loja. Aqui estar� seguro. 905 01:17:23,988 --> 01:17:25,843 Venha. 906 01:17:33,139 --> 01:17:37,230 Ol�. Mo�os? O mestre Caravaggio. 907 01:17:37,427 --> 01:17:39,337 -Mestre. -Mestre. 908 01:17:39,987 --> 01:17:43,500 -Quem s�o? O que querem? -S�o meus alunos. 909 01:17:43,731 --> 01:17:45,454 -Mande-os embora. -Mas est�o aqui por voc�. 910 01:17:45,651 --> 01:17:47,723 Mande-os embora! 911 01:17:48,979 --> 01:17:52,590 V�o, ent�o, para casa. 912 01:17:52,787 --> 01:17:54,478 Obrigado por terem vindo. 913 01:18:02,514 --> 01:18:04,402 Quanto dinheiro tem? 914 01:18:05,011 --> 01:18:07,498 Algum, mas n�o muito. Por qu�? 915 01:18:09,459 --> 01:18:11,281 Preciso de algum. 916 01:18:11,474 --> 01:18:13,362 Os frades de Santa Lucia... 917 01:18:13,555 --> 01:18:16,075 encomendaram-me um ret�bulo para o altar. 918 01:18:16,274 --> 01:18:19,209 -Pode faz�-la -N�o. N�o posso aceitar. 919 01:18:19,410 --> 01:18:20,654 Por que n�o? 920 01:18:20,850 --> 01:18:25,421 Pense bem. Voc�, Caravaggio, faz um quadro para Siracusa. 921 01:18:25,618 --> 01:18:26,992 Toda a cidade lhe ficaria grata. 922 01:18:27,186 --> 01:18:29,520 E para mim seria uma sorte. 923 01:18:32,850 --> 01:18:35,567 -Mas procuremos n�o dizer a ningu�m. -Est� bem. 924 01:18:36,082 --> 01:18:37,904 Vamos. 925 01:18:38,098 --> 01:18:39,821 Hora de comer. 926 01:18:40,018 --> 01:18:42,090 Quietos! 927 01:18:42,962 --> 01:18:45,776 Que � isso? J� n�o come h� dias! 928 01:18:46,033 --> 01:18:49,295 -Michele, est� ouvindo? -Mais tarde. 929 01:18:49,682 --> 01:18:52,234 -Antes tenho de acabar. -Mais tarde... 930 01:18:52,433 --> 01:18:54,538 Mais tarde, quando? 931 01:18:57,297 --> 01:18:59,631 Minha Nossa! 932 01:19:00,529 --> 01:19:03,398 Davi com a cabe�a de Golias. 933 01:19:04,625 --> 01:19:06,534 E voc� � Golias. 934 01:19:07,313 --> 01:19:09,484 O que escreveu a�? 935 01:19:11,281 --> 01:19:13,484 "A humildade mata a soberba". 936 01:19:14,448 --> 01:19:16,488 Mas, por que fez isso? 937 01:19:19,664 --> 01:19:21,006 Para o Papa. 938 01:19:36,944 --> 01:19:41,733 Por qu�? Onde est�? 939 01:19:42,096 --> 01:19:44,201 Onde est�? Diga-me, o que quer! 940 01:19:44,400 --> 01:19:46,440 -Eu os vi! -Michele! Michele! 941 01:19:46,639 --> 01:19:47,850 Est�o a�! 942 01:19:48,047 --> 01:19:49,640 -Chegaram! -Calma. 943 01:19:49,840 --> 01:19:52,393 Eu os vi! Os vi! Chegaram! 944 01:19:52,591 --> 01:19:55,013 Esteja calmo! Venha. 945 01:19:56,208 --> 01:19:59,077 Venha aqui. Calma. Calma. 946 01:19:59,279 --> 01:20:01,035 Pronto. Pronto. 947 01:20:54,926 --> 01:20:58,755 Uma marquesa na casa de uma cortes�! Curiosa, a vida. 948 01:20:59,918 --> 01:21:03,049 -Preciso de ajuda. -A senhora... 949 01:21:03,854 --> 01:21:04,933 da minha? 950 01:21:15,405 --> 01:21:18,372 Pensei em voc� apenas como mulher. 951 01:21:19,277 --> 01:21:21,666 Uma mulher que se importa com o destino de um homem. 952 01:21:21,869 --> 01:21:23,592 Onde est�? 953 01:21:24,141 --> 01:21:26,279 Na Sic�lia. 954 01:21:27,501 --> 01:21:30,184 N�s pedimos e suplicamos ao Papa, mas... 955 01:21:30,477 --> 01:21:32,517 est� irremov�vel. 956 01:21:32,717 --> 01:21:36,972 � um Borghese e os Borghese nos detestam. 957 01:21:38,733 --> 01:21:42,442 Como conseguirei, eu, o que a senhora n�o alcan�ou? 958 01:21:43,148 --> 01:21:45,090 Porque... 959 01:21:46,700 --> 01:21:50,213 porque voc� conhece outras estradas. 960 01:21:50,796 --> 01:21:54,277 Estradas que uma marquesa n�o pode percorrer, n�o �? 961 01:21:58,604 --> 01:22:00,262 Deveria ter ficado ofendida. 962 01:22:03,020 --> 01:22:06,336 Sabe que meu protetor n�o gosta do Merisi. 963 01:22:07,372 --> 01:22:10,241 E se descobrir, n�o hesitar� em me banir. 964 01:22:11,372 --> 01:22:13,128 Sim, eu sei. 965 01:22:15,660 --> 01:22:18,377 Por que se importa tanto com o destino do Michele? 966 01:22:19,756 --> 01:22:21,381 Porque � um grande artista. 967 01:22:24,843 --> 01:22:27,745 E se sua arte � t�o grande, o m�rito � tamb�m de quem... 968 01:22:27,948 --> 01:22:29,573 o protegeu e ajudou. 969 01:22:30,859 --> 01:22:32,932 S� por vaidade, portanto. 970 01:22:34,379 --> 01:22:37,761 A vaidade n�o basta para justificar tudo o que tenho feito por ele. 971 01:22:38,987 --> 01:22:41,092 Ent�o, foi por amor? 972 01:22:44,715 --> 01:22:47,650 Desculpe. Fiz mal em incomod�-la. 973 01:22:48,587 --> 01:22:51,685 N�o posso pedir-lhe que arrisque tudo o que tem. 974 01:22:52,331 --> 01:22:55,113 Mas sabe que o farei. 975 01:23:18,602 --> 01:23:20,457 Michele. 976 01:23:21,450 --> 01:23:23,239 Michele. 977 01:23:24,330 --> 01:23:25,923 Como est�? 978 01:23:26,378 --> 01:23:28,352 Quanto falta para Messina? 979 01:23:28,554 --> 01:23:30,441 N�o muito, fique tranquilo. 980 01:23:30,634 --> 01:23:33,055 Quando chegarmos voc� descansa. 981 01:23:33,289 --> 01:23:35,362 Coragem, n�o tem ningu�m nos seguindo. 982 01:23:35,561 --> 01:23:38,725 Vamos. Voc� tem que trabalhar. 983 01:23:58,313 --> 01:24:00,200 Mas entre, querida. 984 01:24:07,561 --> 01:24:11,521 Vejo com prazer que o tempo n�o ofuscou sua beleza. 985 01:24:11,753 --> 01:24:14,884 Fico curioso por esse seu desejo de me ver. 986 01:24:15,272 --> 01:24:18,371 Por que acha que eu queira ajud�-la? 987 01:24:18,697 --> 01:24:21,926 Porque sei que tem poder para o fazer, Excel�ncia. 988 01:24:22,120 --> 01:24:25,154 -Hoje mais que nunca! -Deve gostar muito desse pintor. 989 01:24:26,377 --> 01:24:28,711 Agora voc� pertence a um s� homem... 990 01:24:29,384 --> 01:24:32,319 e sua obriga��o � ser-lhe fiel, assim dizem. 991 01:24:33,448 --> 01:24:36,831 Confio na sua descri��o, Excel�ncia. 992 01:24:37,352 --> 01:24:39,424 E o perd�o de um assassino... 993 01:24:39,623 --> 01:24:42,079 vale mais que uma visita fugaz. 994 01:24:43,207 --> 01:24:44,833 O que deseja? 995 01:24:47,559 --> 01:24:49,501 Um pacto. 996 01:24:51,463 --> 01:24:54,398 Algo discreto mas... 997 01:24:54,824 --> 01:24:56,962 duradouro. 998 01:25:00,647 --> 01:25:02,370 Comigo, esta vez. 999 01:25:03,112 --> 01:25:05,829 E assim, o Merisi... 1000 01:25:06,087 --> 01:25:08,192 ser� perdoado? 1001 01:25:08,391 --> 01:25:10,463 A burocracia do Vaticano... 1002 01:25:10,663 --> 01:25:12,768 por vezes � muito lenta. 1003 01:25:14,855 --> 01:25:17,538 N�o para o senhor. 1004 01:25:18,215 --> 01:25:20,582 N�o para mim. 1005 01:25:48,902 --> 01:25:51,007 -Venham, depressa. -Como pesa! 1006 01:25:51,206 --> 01:25:53,923 Depressa! Deste lado! 1007 01:25:54,630 --> 01:25:56,517 Ponham aqui. 1008 01:25:58,406 --> 01:25:59,999 Estou acabado! 1009 01:26:11,301 --> 01:26:13,189 Que nojo! 1010 01:26:13,701 --> 01:26:16,090 N�o sei se fizemos bem. 1011 01:26:18,533 --> 01:26:20,094 � perfeito. 1012 01:26:20,293 --> 01:26:21,602 Vamos come�ar. 1013 01:26:21,797 --> 01:26:24,961 -Agora? -Sim! Agora. J�! 1014 01:26:26,405 --> 01:26:28,510 Vamos come�ar agora. 1015 01:26:54,660 --> 01:26:56,351 Esse Merisi � uma preocupa��o constante... 1016 01:26:56,548 --> 01:26:58,620 para voc�, Cardeal del Monte. 1017 01:26:58,820 --> 01:27:00,991 Antes o grau de cavaleiro... 1018 01:27:01,188 --> 01:27:02,781 agora o perd�o. 1019 01:27:02,980 --> 01:27:05,827 � um grande artista, Santidade. 1020 01:27:06,020 --> 01:27:08,737 Ou um homem perigoso. 1021 01:27:08,932 --> 01:27:10,906 Mas pronto a se redimir, Santidade. 1022 01:27:11,108 --> 01:27:13,180 At� o Gr�o-mestre de Wignacourt parece... 1023 01:27:13,379 --> 01:27:17,373 se preocupar pelo futuro de Caravaggio. 1024 01:27:18,756 --> 01:27:21,854 Assinando o perd�o, faria muitas pessoas felizes. 1025 01:27:22,115 --> 01:27:24,057 Certamente, Vossa Santidade. 1026 01:27:24,260 --> 01:27:28,253 Voc� tamb�m, tem um ins�lito interesse por este pintor. 1027 01:27:28,451 --> 01:27:31,517 Santidade, n�o se esque�a que lhe concedeu... 1028 01:27:31,715 --> 01:27:34,268 que pintasse seu retrato. 1029 01:27:35,107 --> 01:27:38,271 Por mais discut�veis que sejam... 1030 01:27:38,467 --> 01:27:42,013 os quadros de Caravaggio poder�o aumentar sua fama... 1031 01:27:42,435 --> 01:27:45,948 e o patrim�nio da Santa Igreja Romana. 1032 01:27:46,147 --> 01:27:49,213 Por isso me permito insistir. 1033 01:27:49,411 --> 01:27:52,891 Meu �nico desejo � servir o melhor poss�vel... 1034 01:27:53,090 --> 01:27:55,327 Vossa Santidade. 1035 01:28:02,754 --> 01:28:04,347 Cavaleiros de Roma. 1036 01:28:04,547 --> 01:28:05,692 -Est�o aqui por mim. -N�o pense... 1037 01:28:05,890 --> 01:28:07,800 -Est�o aqui por mim! -Esteja calmo. 1038 01:28:10,850 --> 01:28:14,844 -Uma ma��. -S� uma? Laranjas, lim�es, alface... 1039 01:28:15,042 --> 01:28:17,497 -Quanto �? -Duas moedas. 1040 01:28:17,698 --> 01:28:19,520 Vamos. 1041 01:28:21,634 --> 01:28:23,357 -Quer se divertir comigo? -N�o, n�o! 1042 01:28:23,554 --> 01:28:25,496 -Est� perdendo. -Sei mas... 1043 01:28:25,698 --> 01:28:26,745 tenho de ir, obrigado. 1044 01:28:26,946 --> 01:28:29,596 Dispersem! Deixem passar! 1045 01:28:59,520 --> 01:29:02,455 Mestre! Estamos honrados. 1046 01:29:02,977 --> 01:29:04,438 Cavaleiro Merisi... 1047 01:29:05,057 --> 01:29:08,406 trabalhou em absoluto segredo... 1048 01:29:08,609 --> 01:29:11,064 mas deixe-me dizer o que penso. 1049 01:29:11,265 --> 01:29:13,915 Deu-nos s� meio quadro. 1050 01:29:14,209 --> 01:29:18,137 A parte superior da tela est� vazia. 1051 01:29:18,465 --> 01:29:20,603 Est� dizendo, vazia? 1052 01:29:23,808 --> 01:29:25,848 Onde? 1053 01:29:26,528 --> 01:29:28,416 Aqui? 1054 01:29:28,608 --> 01:29:30,234 Talvez aqui? 1055 01:29:30,432 --> 01:29:34,010 Vazio! Vazio, onde? Vazio, onde? 1056 01:29:34,208 --> 01:29:35,997 Onde v� o vazio? 1057 01:29:36,192 --> 01:29:38,080 -Perdoem-lhe! -Est� louco... 1058 01:29:38,271 --> 01:29:40,508 Est� muito estressado! 1059 01:29:40,799 --> 01:29:43,734 Vamos. Vamos embora. 1060 01:29:43,935 --> 01:29:46,903 O que est� fazendo? Quer se encrencar? 1061 01:29:49,855 --> 01:29:53,270 Vou pegar! Vou pegar! 1062 01:29:53,631 --> 01:29:55,606 For�a. 1063 01:30:09,183 --> 01:30:11,671 Quieto. Quieto! N�o queremos te fazer mal. 1064 01:30:11,935 --> 01:30:13,757 O Cardeal Gonzaga quer falar com voc�. 1065 01:30:13,951 --> 01:30:16,733 Aqui est� o nosso Caravaggio! 1066 01:30:16,926 --> 01:30:18,749 Vejo que n�o me reconhece. 1067 01:30:19,007 --> 01:30:21,341 Certa vez quis lhe encomendar uma obra para mim... 1068 01:30:21,534 --> 01:30:24,153 mas foi em v�o. Mesmo assim... 1069 01:30:24,350 --> 01:30:28,179 sei que estava ansioso por not�cias, que eu trouxe. 1070 01:30:29,310 --> 01:30:31,830 Foi lhe concedido o perd�o. 1071 01:30:32,030 --> 01:30:34,332 -N�o � verdade. -� verdade, sim! 1072 01:30:34,847 --> 01:30:38,938 Est� subestimando o infinito Poder da Divina provid�ncia. 1073 01:30:41,054 --> 01:30:42,876 E poderei voltar para Roma? 1074 01:30:43,070 --> 01:30:45,492 Estou aqui exatamente para o acompanhar. 1075 01:30:45,694 --> 01:30:48,727 Agora, venha. N�o temos muito tempo. 1076 01:30:48,926 --> 01:30:51,162 Uma nau nos espera no cais. 1077 01:30:51,358 --> 01:30:52,602 Mas eu tenho telas para Sua Santidade. 1078 01:30:52,797 --> 01:30:55,350 -N�o posso partir sem elas. -� claro que n�o! 1079 01:31:07,453 --> 01:31:10,355 E assim, � um homem livre. 1080 01:31:34,269 --> 01:31:36,691 Bem! Chegamos! 1081 01:31:36,893 --> 01:31:39,097 A seu comando, Excel�ncia! 1082 01:31:39,292 --> 01:31:41,267 Escoltem o Mestre a terra. 1083 01:31:41,756 --> 01:31:45,105 Eu irei em seguida com as guias de tr�nsito. 1084 01:31:47,005 --> 01:31:49,787 -E minhas telas? -Meus homens as levar�o. 1085 01:31:49,981 --> 01:31:52,915 V� indo � frente. N�o tenha medo. 1086 01:31:53,117 --> 01:31:56,346 Depois partiremos juntos de carruagem. 1087 01:32:17,564 --> 01:32:19,931 Preparem-se para levantar ferro. 1088 01:33:05,915 --> 01:33:08,086 Michelangelo Merisi? 1089 01:33:08,282 --> 01:33:09,297 Sim. 1090 01:33:09,498 --> 01:33:11,800 Est� sendo procurado. 1091 01:33:12,794 --> 01:33:15,413 N�o. N�o � verdade. 1092 01:33:15,610 --> 01:33:18,610 Aqui est� escrito que foi condenado � morte. 1093 01:33:18,810 --> 01:33:23,153 N�o � poss�vel! O Papa me concedeu o perd�o. 1094 01:33:23,354 --> 01:33:25,264 Pergunte ao Cardeal Gonzaga. 1095 01:33:25,466 --> 01:33:28,149 Ele sabe de tudo. Est� atracado a� fora. 1096 01:33:28,378 --> 01:33:31,094 O que est�o fazendo? O que � isso? Deixem-me! 1097 01:33:31,290 --> 01:33:33,145 Deixem-me! Por qu�? 1098 01:33:34,202 --> 01:33:36,591 Por que est�o partindo? Est�o indo embora! 1099 01:33:36,794 --> 01:33:39,925 Por qu�? Parem! Parem! 1100 01:33:41,242 --> 01:33:45,170 Parem! Meus quadros est�o naquela nau! 1101 01:33:45,369 --> 01:33:47,344 S�o para o Papa! 1102 01:34:13,273 --> 01:34:16,240 Mas est� sabendo quem � esse homem? 1103 01:34:16,441 --> 01:34:18,480 Abra! 1104 01:34:30,680 --> 01:34:32,567 Aceite minhas desculpas. 1105 01:34:32,984 --> 01:34:35,089 Meu oficial n�o sabia. 1106 01:34:36,600 --> 01:34:39,949 Ajude-me a alcan�ar a nau que tem minhas telas, por favor. 1107 01:34:40,152 --> 01:34:43,054 Sabemos que est� indo para Porto Ercole. 1108 01:34:44,440 --> 01:34:46,960 Pedi-lhe ajuda. 1109 01:34:48,407 --> 01:34:50,317 Venha. 1110 01:34:55,895 --> 01:34:58,579 Devagar. Devagar. 1111 01:34:59,671 --> 01:35:01,580 Mestre... 1112 01:35:01,783 --> 01:35:06,933 agora esses pescadores v�o lev�-lo a Porto Ercole. 1113 01:35:15,159 --> 01:35:16,785 Ajudem-no. 1114 01:35:17,207 --> 01:35:19,094 Cuidado. 1115 01:35:40,246 --> 01:35:43,213 Este � o salvo-conduto do Papa, est� vendo? 1116 01:35:43,734 --> 01:35:45,457 N�o deveria t�-lo deixado partir naquele estado! 1117 01:35:45,654 --> 01:35:47,247 Mas era imposs�vel segur�-lo, marquesa. 1118 01:35:47,446 --> 01:35:49,835 Queria recuperar suas telas! 1119 01:35:50,038 --> 01:35:52,012 -Para onde foi aquela nau? -Para Porto Ercole. 1120 01:35:52,214 --> 01:35:54,101 Espere! Vou lhe preparar uma escolta. 1121 01:35:54,294 --> 01:35:56,465 Tenho muita pressa! 1122 01:36:46,484 --> 01:36:49,899 -�gua. -Passe a �gua. 1123 01:37:01,300 --> 01:37:03,667 Est� muito mal. 1124 01:37:35,059 --> 01:37:36,620 Eu acho que est� morrendo. 1125 01:37:36,819 --> 01:37:39,208 � melhor nos livrarmos dele antes que morra a bordo. 1126 01:37:39,411 --> 01:37:41,200 Sim, sim. 1127 01:37:50,898 --> 01:37:52,840 Mais depressa! Mais depressa! 1128 01:37:53,043 --> 01:37:55,083 PORTO ERCOLE, FENIGLIA, 1610 1129 01:40:46,958 --> 01:40:48,485 "MALDITOS, TRESPASSADOS PELA PAIX�O... 1130 01:40:48,686 --> 01:40:50,791 O AMOR ULTRAPASSA-NOS, E A ARTE NOS TORNA IMORTAIS." 1131 01:40:50,990 --> 01:40:51,938 WOLFGANG GOETHE79933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.