All language subtitles for Cafe.Society.1995

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Yn yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n y 2 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 Yn yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw' 3 00:01:00,000 --> 00:01:30,000 Yn yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw' 4 00:01:30,000 --> 00:02:00,000 Yn yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw' 5 00:02:00,000 --> 00:02:30,000 Yn yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw' 6 00:02:30,000 --> 00:02:59,000 Yn genu bilt angф אתruchiatu rhythfedteriau am synt 7 00:02:59,000 --> 00:03:04,000 Nghyrm yn Deiad i'r sward, fo'n Yn nwyo i Yn I mehragdiad i Yn e沒事. 8 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Con Doel tackling hef eitan cwri உłyorth, ool reject. 9 00:03:13,000 --> 00:03:20,000 発atai fel Efraile S Roedd y Twf Y nations a sielol ar fyff providers o addmenestட systemicgieth adhau yserb ddim a'i cwch consider oosterio. 10 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Gee, dweud i y fforddio amfysörd i'r Da irritatingolcio. 11 00:03:25,000 --> 00:03:55,000 Shецdwşu ei fawr es i missola 12 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Gwamus interpreting Calm in New York. 13 00:03:58,000 --> 00:04:17,000 ύ � GOAL ... 14 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 stressu wneud. 15 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Mae aros o sad85. 16 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Lyfnwyr un Instrumental. 17 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Fysio'r tefal mai os tefyo. 18 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Mae'n lloffor dylau sylfeddómar expressingio. 19 00:04:34,000 --> 00:04:44,000 integration beth awr, 20 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 каче�os conseguen drom bod, 21 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Or, no, y ei bethui. 22 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Yna, lle ac. 23 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Yna. 24 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Y werod o gallu profile i pegylins. 25 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 RiddiwchMusikio cof трortwch os. 26 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Cadenig! 27 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Omgeileh o gyfer cotton o rog. 28 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 O'n mynd i teitho may. 29 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Mae marnbid gydfo desiche i ac, 30 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 ac, mae mynd i dobryd ar�hendis. 31 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Mae dim academy maenig eordid fortress. 32 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Lewd i hashreid wrnnu agian modgau. 33 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Dendrzei gotis fyna cwynis i mentallynti'i chi wedi ddu efo'n modgau. 34 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 chwybwag twbfíw problemayma dweudelt. 35 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Marry him Maybell style gyd lw dysgu. 36 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 Ma fo i'r llwydd o chfarag syderad yn y biglwrian. 37 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Myn yr y must! 38 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 LET Holdo fan. 39 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Bwydd yn ddynnau bastat? 40 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Var ar angini yng ngw Priv? 41 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Llyherf eisiau maid unref? 42 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Mae déer▞au os autón feichosta sloputhg sealededd angini!" 43 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Ger ஆci ap Canom yn cynu'r listais hynaut. 44 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Qaradill amchucklinga canTer Stryif Loeslm 45 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 tanc akiw. 46 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Gydw i gyma dod yn gumuddyddi o gydnudau pa i dro. 47 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Ridd, mic ym winubore i 눈 the o Chi, 48 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 A moi yn gallu fod yn gallu mento. 49 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Mae'i'r dynghyr. 50 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Mae'ch ryd yn cael arbolenah твоor. 51 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Mae'n gallu perobenau presør— 52 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 초두 berlevaerd... 53 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 Rhyw ef coer weithe y ff fel gywasер wygn. 54 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 I'm through with love for a while. 55 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 I'm through and yet. 56 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 You have a fabulous smile. 57 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 So if I forget. 58 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 Remind me. 59 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 Not to find you so attracted. 60 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Remind me. 61 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 That the world is full of men. 62 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Show you what God could do with me to kill you, Marjorie. 63 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Oh, is he? 64 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Mickey Chelke. 65 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 It turns 25, 5 million bucks. 66 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Currency of O'Leah, Marjorie, his grandfather invented it. 67 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 It's amazing something gets so rich, I'll see you. 68 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 I know how well feeling when I met you. 69 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 You drive me crazy if I let you. 70 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 There's a bone button on your efforts to forget you. 71 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 Remind me I'm in love again. 72 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 I call it the Mickey Chelke Follens. 73 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 I couldn't help noticing that your escort suddenly got called to the fall. 74 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 Of course the fact that I tipped Arthur Ten bucks to the simmers beside the boy. 75 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 I take it to your friends, intimits. 76 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Look at this one. 77 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 Fascinating how the phone works, isn't it? 78 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 You can cause one man to leave your life. 79 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 And another man to enter it. 80 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 All courtesy of seven little digits. 81 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 Phone number, lunch day. 82 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Roadkill. 83 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 The kids got the disease. 84 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 What disease? 85 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Nike clubitis, cute. 86 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 I tell you, Jack, guys like you and me. 87 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 We're in the wrong business. We should have been heirs. 88 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I did all right. 89 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 In Hollywood. 90 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Studio settled your contract, huh? 91 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Nothing like getting fired in Hollywood. 92 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Do you sell for five? 93 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Don't drink all that money away. 94 00:08:57,000 --> 00:09:03,000 There are many more pleasurable pastimes for a guy like yourself. 95 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 Such a hasty. 96 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 I've never been fly fishing, Jack. 97 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 It's a great fun. 98 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 I can't say that I have. 99 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 A guy used to drink with in California, taught me. 100 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Looked a lot like you. 101 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Yeah, well I had a work with him. 102 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 He was a cop. 103 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Fly fishing, I'm drinking with cops. 104 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 I have the sounds to appealing to be frank. 105 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Whoops. 106 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 In mind, Sean, I'm back. 107 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Sure. 108 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Maybe later. 109 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Didn't your mother ever tell you to taste something before deciding you don't like it? 110 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Yeah, she did. 111 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 I said maybe later. 112 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Rough. 113 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 I'll be at the ember later. 114 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 If you need a friend, please. 115 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Thanks. Thanks for everything. 116 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Ray, what you said before. 117 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 I give up. What did I say before? 118 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 The fly fishing expedition. 119 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 That's just about two freshen up a bit, no? 120 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Join me. 121 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 You'd never guess from our expressions that we don't even know each other's name. 122 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Patricia Ward. 123 00:10:38,000 --> 00:10:43,000 And I happen to be free for an hour or so this afternoon. 124 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Uh-huh. 125 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 I'm looking to buy some pictures. 126 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 We don't sell pictures. 127 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 We take them. 128 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Family stuff. 129 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Wearing portraits, what not. 130 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 You get married, give me a call. 131 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 That's a horse of a different color. Come on in. 132 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Maybe I have 2,000 pictures here. 133 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Maybe 4,000. I'm not exactly sure. 134 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 But we have all kinds of things. 135 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 We have women in bondage. 136 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 If you like leather, if you like rubber, if you like chains. 137 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 And then there are these tropical women that get my... 138 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Oh, you're looking for a head shot. 139 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 That's not so popular. 140 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Get the jacket. 141 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Who's she? 142 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Uh, Polish girl, Sandra. 143 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Something or others. 144 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 It's only been in a couple of times. 145 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Real piece of cheesecake that one, huh? 146 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 I'm gonna have to go. 147 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Yeah. 148 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I'm gonna have to go. 149 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 I'm gonna have to go. 150 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 I'm gonna have to go. 151 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Sorry you were late. 152 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 I forgive you. 153 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Wow, give me time to think. 154 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 I was just sitting here pondering my sidecar. 155 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 What about how funny it is that a sidecar can convince you 156 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 that the night before wasn't a total loss. 157 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 In fact, without a sidecar, I probably have to give up nightclubs altogether. 158 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Then having nothing met time on my hands, I probably take to the streets 159 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 and my parents would cut me off. 160 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 And I'd be forced into a life of crime in order to survive. 161 00:12:18,000 --> 00:12:23,000 So you see this ward, how important a sidecar, it is. 162 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 You can call me Pat. 163 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 What are you doing to Pat? 164 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 A sidecar. 165 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 A sidecar. 166 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Tell me something. 167 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Why is it that I never met you before last night? 168 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Maybe I never loved. 169 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 This ward, Pat. 170 00:12:42,000 --> 00:12:47,000 I have looked in every corner of every crevice of every nightclub in New York. 171 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 And you know what I found? 172 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 I've never met anyone. 173 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 I've never met. 174 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 You know what the burden that can be? 175 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Everyone angling for an introway. 176 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Mickey wanted to meet my daughter. 177 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 She's fresh out of Smith with BA and French-Lindit and a minor in snagging rich young men. 178 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 Or Mickey, my grandparents are very good friends of your grandparents. 179 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 They're summer together on the Cape or the island or the zoo or wherever I'll be with summer. 180 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 What do you summer? 181 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Nightclubs. 182 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 What do you do if it's so disastrous? 183 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 The hopes that I'll meet someone I've never met. 184 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Like you. 185 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Or perhaps someone you want to figure out in five seconds flat. 186 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 It's never happened. 187 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 It's about to. 188 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Tell me more. 189 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 No Mickey. 190 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 I'll be last. 191 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 I hope you understand the highest theme that we hold your department in. 192 00:13:48,000 --> 00:13:56,000 But even so, the district attorney's office is by nature clean. 193 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 We're just as soon stay out of the grime and let you do your job. 194 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Even in an election year. 195 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Especially in an election year. 196 00:14:05,000 --> 00:14:10,000 We're not interested in ramming the public's noses into the serious corners of the end world. 197 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 I was about ramming it into the most popular night spots in town. 198 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 What? 199 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 That nightclub grounds loaded with sex and money and the two across and somewhere. 200 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 I already got a pimple suppress agent. 201 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Oh boy. A crooked press agent. 202 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 It's his friend I'm interested in. Kid named Jelkie. 203 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 It's all man's supposed to be a big roller and butter. 204 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Oliol Marger. 205 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 The joke is a social register old money. 206 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 I hear the kids fast on his way to becoming playboy the year. 207 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 We think he's supplying. 208 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 One night this day, the only press agent picked up Jelkie's tab at Al Casbah. 209 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 A couple nights later, the kid repaid him by giving him some names of potential customers. 210 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 He's also been hanging around with this woman. 211 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 It was made some very suspect appearances of Broadway photographer studio. 212 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Look at this clown. You tell me. 213 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 The clown makes it provocative, metaphor. 214 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 So what you're saying is that a kid with five million bucks in the way is pimping his name. 215 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Is that for just a minute? 216 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 It doesn't look like they're going to the prom together. 217 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Guaranteed, this kid's in a some strange hobbies. 218 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 All right, well you don't want to tell me anything about yourself. I'll just have to guess. 219 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 You like cats? Not dogs. 220 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Check that. You prefer dogs. 221 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Cats are too clean. 222 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 You like horses because they're big, strong. 223 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Probably thoroughbred. 224 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 You want to be a ballerina but you didn't like the hours. 225 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 So you'll settle for a star vehicle on Broadway. 226 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Your family has lots of money but they don't understand. 227 00:15:35,000 --> 00:15:40,000 And nobody does except your little sister who just so happens as the cutest little nine-year-old decided to paradise. 228 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 This is where I say, 229 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 gee, Mickey. 230 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 How'd you know all that? 231 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Usually this would be the time for it if we were telling each other about each other, 232 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 which for now. 233 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 You know, Pat. 234 00:15:54,000 --> 00:16:00,000 Sometimes the biggest mysteries are the easiest to solve. 235 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 What do you want? Do you want to be a hero? Is that what you want? 236 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Because that's what you want. 237 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 You're going to have to deliver something hot, something very hot. 238 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 So I was a kale. 239 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 How hot do you think you'd make it? 240 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Hot enough. 241 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 They're just photographs, Pat. 242 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 And after all, what is a photograph, a series of dots? 243 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Green. 244 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 So fine that it only represents the actual subject. 245 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Mickey. 246 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 You talk too much. 247 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 Remind me. 248 00:17:09,000 --> 00:17:15,000 Not to mention that I love you. 249 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 Remind me. 250 00:17:20,000 --> 00:17:25,000 To be sorry that we met. 251 00:17:30,000 --> 00:17:36,000 Although I adore you. 252 00:17:36,000 --> 00:17:42,000 Remind me to ignore you. 253 00:17:42,000 --> 00:17:49,000 You're one thing. 254 00:17:49,000 --> 00:17:56,000 I will regret. 255 00:17:56,000 --> 00:18:03,000 So when your child begins to blind me. 256 00:18:03,000 --> 00:18:09,000 I'll simply tie my hands. 257 00:18:10,000 --> 00:18:16,000 Behind me. 258 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Don't let me kiss you. 259 00:18:19,000 --> 00:18:25,000 Please remind me. 260 00:18:25,000 --> 00:18:30,000 Unless my darling. 261 00:18:30,000 --> 00:18:36,000 You forget. 262 00:18:39,000 --> 00:18:46,000 I'll never forget. 263 00:18:46,000 --> 00:18:53,000 I'll never forget. 264 00:18:53,000 --> 00:19:00,000 I'll never forget. 265 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Now I'm not just a Scotchman. 266 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 I'm just getting my drink. 267 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 You're thinking about me, Chelm. 268 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 As a matter of fact, you're worth. 269 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Jack, I've learned never to traffic in another man's morality. 270 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 You'd buy over a step my balance the other night. 271 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 My apologies. 272 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 No need. 273 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Truth and tell, I was a little short of cash. 274 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Hey, it's nothing to be embarrassed about. 275 00:19:24,000 --> 00:19:29,000 Not this room is here and somebody else is mad. 276 00:19:29,000 --> 00:19:35,000 Who's that? 277 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Well, I like you, Jack. 278 00:19:36,000 --> 00:19:41,000 You must be the only man in this room who doesn't know Diane Harris. 279 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Into me. 280 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 You're saying she's promiscuous? 281 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Globally? 282 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 And it ain't on the house. 283 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 A golden girl, they call her. 284 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 You can have her if you want. 285 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 All you have to do is put all your dough in the middle of the floor. 286 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Lots of guys have. 287 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Even Mickey. 288 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Well, the problem was he didn't know. 289 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 It was a business arrangement. 290 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 You mean, Jack? 291 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 A couple of years ago, Mickey fell in love with her. 292 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 He was mutual, I guess, if you count among his attributes to green paper stuff. 293 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 She was discreet, Diane, about what she did for a living. 294 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 I mean, after all, she'd hooked the whale with Mickey. 295 00:20:19,000 --> 00:20:25,000 And she could have pulled it off until that is if one of her regular customers had spilled for Mickey. 296 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 You mean he didn't know about it being a prostitute? 297 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Jack. 298 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Everybody did Diane. 299 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 But Mickey married her. 300 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Would you reward me an Arca Steel? 301 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Arca Steel? Me, Patricia Ward? Tell me, Arca. 302 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 How are things in fifth-day street? 303 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Really now, Mickey. You've been noticeably absent. 304 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Why is that? 305 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Really now, Arca. 306 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 Is business so stink-go-with-the-house-of-araca that you actually missed me? 307 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 I just missed your boyish charm and girlish figure. 308 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Pat's turn. 309 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Is again? 310 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Yes. 311 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 It's called really now. 312 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 It's sort of like charades, only in reverse. 313 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Instead of creating charades, we get rid of them. 314 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 For some of the worst secret ones of August's pride. 315 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Don't try it, Pat. 316 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Really now, Arca. 317 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 You're not exactly in the clothing business, are you? 318 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 Who's that? 319 00:21:17,000 --> 00:21:22,000 Blond's Arca Steel, Cafe Society's premier madam. 320 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Look at that, Mickey and his new mouse. 321 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Frontiers? 322 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 No, I don't know her. 323 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 But she's near to Cafe Society. 324 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Nesca Tha'i Riko'l. 325 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Leiaid's, there's nothing about that thing. 326 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 That's real. 327 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 I didn't smell it from here. 328 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 I think it's time for an intro. 329 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Excuse me, Jack. 330 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 The pleasure. 331 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 It's a madness. 332 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 And to Thursday night. 333 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Greetings from Times Square. 334 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 In the room, darkens. 335 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 Mickey, what say you introduce me to the young lady? 336 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Atward, Newport. 337 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Yeah, Ray D'Avery only 43rd Street Y. 338 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Uncle Ray's a very busy man. 339 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 He's presently engaged and not doing the publicity for the show that I plan never to produce. 340 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 That is if I never find a script. 341 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Excuse me. 342 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 I think I just got the short script. 343 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 One minute, she didn't exist. 344 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 And then all of a sudden she did. 345 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Magic. 346 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 Like she was dropped out of the sky and she landed right here at the Alcanas farm. 347 00:22:41,000 --> 00:22:53,000 Just don't go losing your head Mickey five will get you 10. 348 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 He'll be playing hooky from a padded cell. 349 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 What's wrong with you, Ray? 350 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 I know it's fatal. 351 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Well, what the fuck is it called? 352 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 You're in the wrong room. 353 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 I think you got the wrong gesture when I would lily and gish. 354 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 I started half the men in this club. 355 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 The old ones. 356 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 I'm Jack Kale. 357 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 I'm Pat Ward. 358 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 And I'm here with someone. 359 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 I know. 360 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 Would you know I'm right Sandra? 361 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Drop the gesture. 362 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Oh. 363 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Mickey, don't bother. 364 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 A big boy, now I have a cup. 365 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 That wasn't it. 366 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 No, Diane. 367 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Hello Mickey. 368 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Long time. 369 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 I've been abroad for a year. 370 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 So I've heard. 371 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Tell me. 372 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Fucking interesting kings lately. 373 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Who's the midget, baby? 374 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Sir, let me assure you. 375 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 And those will attest to this. 376 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 That what I may lack in physical stature I make up for in one important case. 377 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 And ask for the baby. 378 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 This is the golden girl. 379 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 She's a national hero, big boy. 380 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 I can send her over to screw the commies to death. 381 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 There's no right baby. 382 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Not worth it Mickey. 383 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 You're a fucking whore. 384 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 And you're worth a fortune. 385 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 I think I'll do you a favor, Sandra. 386 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 I don't have my name. 387 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Okay. 388 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Come on, put him away. 389 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Powl, have in the yorks, we're waiting to do it. 390 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Oh, you're a bastard. 391 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Come on. 392 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Yeah, that's right. 393 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Fuck. 394 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 Sorry about the commotion. 395 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 You really got to be a little more careful about the animation tickets. 396 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Oh, Jack. 397 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Nice entrance. 398 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 I ever consider acting for a living. 399 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Who the hell are you? 400 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Jack Kale. 401 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 What did you do that for? 402 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 I like the way you say it. 403 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Mickey Jelky. 404 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 You missed a Jelky? 405 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Someone, a churn. 406 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 Someone always says, 407 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 At season start, 408 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 Meet the lady, baby. 409 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 Play it smart. 410 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Play it smart of me. 411 00:25:48,000 --> 00:25:52,000 The penalty, that will be. 412 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 A season of regret. 413 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 Somewhat like last one year. 414 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 This year's lady fits, 415 00:26:04,000 --> 00:26:09,000 With this new style of simple pleasures. 416 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 You find, to your eye, 417 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 Eliminate careless raptures. 418 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 Last year's trouble's won. 419 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Dare you apart. 420 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Now you know, 421 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 You mustn't start. 422 00:26:28,000 --> 00:26:32,000 She only plays her part. 423 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 It begins with drinks. 424 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 At 21. 425 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 Record starts again. 426 00:26:43,000 --> 00:26:47,000 Begin, begin. 427 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 By mid-season phase. 428 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Have soon progressed, 429 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 From their nest, 430 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 Dimensions in the press. 431 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 You're an item more or less. 432 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 But this year's lady sees, 433 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 So clean, so clear, 434 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 No artless cunning. 435 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Seasons passing soon. 436 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 You're bound to wonder why. 437 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 Where's my plate? 438 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 This is not a plate. 439 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 It's a horse. 440 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 You know what I'm saying? 441 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Jack rabbit. 442 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Horse. 443 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 They take care of the little rich boy. 444 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 So I take care of them. 445 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 I'm not here. 446 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Or Mickey. 447 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 He's just drunk. 448 00:27:46,000 --> 00:27:50,000 I'm glad I'm here. 449 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 I'm sorry. 450 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 I'm sorry. 451 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 You excuse us. 452 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Yes, I'm going to check. 453 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 I'm going to check, rabbit. 454 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 I was very kind of you to help. 455 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Can I help you a nightcap? 456 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 I think I'll give it a rest. 457 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 I'll have one. 458 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 Does he always speak in tongues when he gets loaded? 459 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Mickey's had some trouble with women. 460 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Guess he doesn't trust us very much. 461 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 Come to think of it, I don't know who trusts anybody. 462 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 Got any ideas on that, Sandra? 463 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Okay, Jack. Let's hear it. 464 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 You know me from Avenue D, 465 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Where you grew up in a cold water flat. 466 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 I like seeing nice girls change their names 467 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 or their clothes, but you'll let it slide 468 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 and you won't tell Mickey. 469 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 If I make you the right offer. 470 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Truth and tell, take this, Alene. 471 00:28:51,000 --> 00:28:56,000 Hold on. 472 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 I can't. 473 00:29:01,000 --> 00:29:05,000 Is there enough? 474 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 You know, Jack. 475 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 I just might be willing to play ball with you. 476 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 That is what you want, isn't it? 477 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 I was like having tea with the wits and off all hard. 478 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 I like it just fine. 479 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 You can tell your boyfriend whatever you want. 480 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 You can tell him you look kind of England for all I care. 481 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Just be square with me, we'll get along fine. 482 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Oh no. 483 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 I might become friends. 484 00:29:42,000 --> 00:29:46,000 I don't know when he might need one. 485 00:29:46,000 --> 00:29:55,000 Is there a table to lunch today? 486 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Is it a private meeting? 487 00:29:57,000 --> 00:30:02,000 I was just leaving. 488 00:30:03,000 --> 00:30:08,000 Thank you for your efforts on my behalf. 489 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 Jack, you're a friend. 490 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 I'm eating that. 491 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Genuinely. 492 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Thanks. 493 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 I like you too. 494 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 It was my grandfather's. 495 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 I couldn't shut up and take it. 496 00:30:38,000 --> 00:30:42,000 I want you to. 497 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 No one's ever stuck up for me before, Jack. 498 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 You did. 499 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Nice to see you, sir. 500 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Nice to have you with us again. 501 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Did you have a mate? 502 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 It's my wife. 503 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 It's my wife. 504 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 And it's just a foul on you. 505 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 I can't open the heart. 506 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Excuse me after the bath. 507 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 I actually have to use the funds. 508 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 Fairest to say so. 509 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 That's good. 510 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Don't you park her? 511 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 She another friend of yours? 512 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 I like you, Jack. 513 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 I'm sorry about that, baby. 514 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Hmm. 515 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 I'm going to take a step. 516 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 You said you're going to error. 517 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Dorothy Parker? 518 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Mother. 519 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 You're here. 520 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 As are you, dear? 521 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 Have you forgotten our dinner plans? 522 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 I'm sorry. 523 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 I've been busy. 524 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 So I see. 525 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 We waited for over an hour. 526 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 Your door, man, suggested you might be here. 527 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Your father. 528 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Don't tell me. 529 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 It's appointed. 530 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 I'm curious. 531 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 I'm not disappointed. 532 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Mickey, we see so little of you. 533 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Is it so difficult for you to find one evening 534 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 in your busy schedule? 535 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 We're never going to believe this. 536 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 You know, the actor, the one with marriage, 537 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 and what's the face and the monster? 538 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Really? They're both married twice. 539 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Both times to each other. 540 00:32:12,000 --> 00:32:16,000 And I wanted to introduce you to my mother. 541 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Hello. 542 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Mother, this is a traditional word. 543 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Jack can. 544 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Mickey's told me all about you. 545 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Oh, what? 546 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 Jack, here is an actor. 547 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 I see. 548 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 Tell me, Mr. Kale, where did you attend college? 549 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 I was in the Army. 550 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Oh. 551 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 So it was my son, John. 552 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Mickey was in the Army, too. 553 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 I saw that picture of you on your dresser. 554 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Mickey looks absolutely dashing in the uniform. 555 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Although I prefer my men in a tux, 556 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 they say that the tux is the uniform of modern day, man. 557 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 I didn't know you were in the Army, Mickey. 558 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 He's time. 559 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Different thing. 560 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 See, my brother died from his country. 561 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 I played vehicle for mine. 562 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Oh, you played the trumpet, Mickey. 563 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 He doesn't really. 564 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 We got him lessons. 565 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 It cost a fortune. 566 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 But he just wouldn't practice. 567 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Well, maybe not. 568 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 But I like the way he sings. 569 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 Are you from New York, Miss Ward? 570 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Well, I live there now. 571 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 But I'm originally from Newport. 572 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 My family's been there for years. 573 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Oh, how nice. 574 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Tell me, is there college by the ocean of the bay? 575 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 Oh, it's not a cottage, it's a mansion. 576 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 You go to school there by the mansion, Pat? 577 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 No. 578 00:33:34,000 --> 00:33:39,000 My family moved from my education to Philadelphia, nameline. 579 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 Which bay? 580 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 What's your name? 581 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Rosenberg. 582 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Goldberg. 583 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Steinberg. 584 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Brynmar. 585 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Valley Forge. 586 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Valley Forge. 587 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 I swore when I moved to New York I'd never look back. 588 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Why don't you two meet anyway? 589 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 I was in the Elkasbah with a friend of mine, a gentleman friend. 590 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 And, you know, very rich, very boring, older. 591 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 And there was Mickey. 592 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 A cigarette in his mouth, Martini in his hand. 593 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Singing with the band. 594 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 He sang that old feeling right to me. 595 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Well, mine, me. 596 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 And there was, and he wrote his number on my napkin. 597 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 And two weeks later we're getting married. 598 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Mickey, best be with you privately. 599 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Take her home, my angel. 600 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Shit, new in town. 601 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 I'm showing her around. She's just a friend. 602 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 The last girl who was just a friend cost us a fortune to keep out of the paper. 603 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 That awful, Diane, whatever, a name. 604 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Stop it. Just stop it. 605 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Pat is a very nice young woman. 606 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 Who's got you very badly fooled as usual? 607 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 What on earth are you doing with yourself in New York? 608 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 Running around like a child with these low brows who are after your money? 609 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Mother, nobody is fooling me! 610 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Really now, Jack. 611 00:35:11,000 --> 00:35:15,000 If we were up to you, all women would be faithful to virgins who kept your shoes polished. 612 00:35:15,000 --> 00:35:19,000 And you haven't met one yet who holds a candle to your mother. 613 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 Well, I polished my own shoes and my mother polished floors. 614 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 Here, turn, Jack. 615 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Really now, Mickey. 616 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 Mommy wasn't too pleased with her little meeting, was she? 617 00:35:33,000 --> 00:35:37,000 Actually, took you outside and made it very clear she doesn't approve of your friends. 618 00:35:38,000 --> 00:35:42,000 And if you don't shape up and get serious, the money may soon stop. 619 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 That's good, Jack. 620 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Not altogether true. 621 00:35:46,000 --> 00:35:50,000 It is true that she didn't approve of one of my friends. 622 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 But she liked you just fine. 623 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Really now, Mickey, does your mother control you? 624 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 My turn. 625 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Really now, Pat. 626 00:36:04,000 --> 00:36:08,000 What was that gentleman you were with when I met you at the El Caz-Bot? 627 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Your typical older man. 628 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Very rich, very boring. 629 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 God. 630 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 I'm gonna sing a performance that, Pat, since the talkies came in. 631 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 Well. 632 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Who was he? 633 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 His name's Laurence Creambone. He was my father's boss. He owns a clothing business. 634 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 The wards of a new port. 635 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Worked for a Jew in the rag trade. 636 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 Well, occasionally they say their young daughter. 637 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 That's all they're swank. 638 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Really now, Mickey? 639 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Really now, Pat. 640 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 What's your name? 641 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 And enough of this Pat word from Newport by well, a feeling nonsense. 642 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Sandra. 643 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Sandra was Otzky. 644 00:37:08,000 --> 00:37:12,000 Raised on Avenue D, 166 Avenue D. 645 00:37:13,000 --> 00:37:17,000 Laurence Creambone was my father's boss. He knew me since I was little. 646 00:37:17,000 --> 00:37:21,000 When I was 16 he raped me. First he got me drunk then he got me pregnant. 647 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 I had a baby and gave the baby up for adoption. 648 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 I'm gonna go get him. 649 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Looks like Pat won the game. 650 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 In fact, we may have to retire the goddamn game altogether. 651 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 His name's Sandra was Otzky. My mother's 133 Avenue D. 652 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Things to daughter work as a personal secretary. 653 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 You got kicked out of high school in Needle Trade about nine months ago. 654 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Things jokies pimpen for her. 655 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 We haven't gone to a little bath yet. 656 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 We're working on it. 657 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Hello, Zarkin. 658 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Hello, darling. 659 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 It's your favorite juvenile delinquent. 660 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 Mickey, that's you away for the weekend. 661 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 That's a mad America steal. She's gonna bookfill with the names of her customers. 662 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 The weekend is going away. 663 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Well, we haven't yet. 664 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 That's it, I was wondering. 665 00:38:26,000 --> 00:38:31,000 Can you send a few horses down to my stable for a little bachelors of America get together? 666 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 It's awful slow around here. I'm sure I'd love to do it. 667 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Where's the vodka? Richard. 668 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Jokey. 669 00:38:38,000 --> 00:38:42,000 You're cordially invited to a one-time come-all house party tonight. 670 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Well, it's my place. 48 and 30. 671 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 Well, hello, Eric. The only old person sat there. 672 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Yeah, of course I will. 673 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 Anything for the same-aid brotherhood of bachelors of America. 674 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 So this is it, man? 675 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 Parties where Jokey cleans up the bachelors of America. 676 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 Sweating in the scrubs of battlefield waiting for the flag to fly. 677 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Bachelors of America. 678 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 You got a nickel? 679 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Yeah, sure. 680 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Hello? 681 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Bikki, Jack. 682 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Jack the bear. 683 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 I just about to call you. 684 00:39:16,000 --> 00:39:21,000 I was thinking if nothing else is doing, what's the need to waste some of the drink on me? 685 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 I have a much better idea, Jack. 686 00:39:47,000 --> 00:40:05,000 Bikki, I n Luftw than the 687 00:40:05,000 --> 00:40:05,000 R 688 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Nog. 689 00:40:12,000 --> 00:40:21,000 Fal? 690 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Combych struggled a ddoedd dog yn syl? 691 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 O pan. 692 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Am sydd wedi C Don 693 00:40:29,000 --> 00:40:29,000 Baim! 694 00:40:29,000 --> 00:40:33,000 Unot o cong pat marinees тr, ustiîtredd o slyedlon unsyddon bethol 695 00:40:34,000 --> 00:40:34,000 a sydd unot. 696 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 Gwnas, greasyethbeidor,ig i saai gael y gallach. 697 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 Mae'n gyda Smirlg i'r a hypocrig camig. 698 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Mae'r geirant sy'n a tur? Thel de gydraeth! 699 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Mae'n gwawn. 700 00:40:47,000 --> 00:40:51,000 To sy'n hwn liordagithau mae anagig hardenau. 701 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 Gda y gallach echenrhu no, gwybod. 702 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 Mae gael chwygiol. 703 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 Yn gwbbar, Naimaeguedd. 704 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Mae llwn ond i hwn gael ond beth magdoriaeth y shun wet. 705 00:41:00,000 --> 00:41:04,000 Iais Dramaebioedd gael yn mynd magdoriaeth yn gwawn gall ei holinessphire. 706 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Whey! 707 00:41:06,000 --> 00:41:10,000 Nog hugelyon freeze foster daddy… 708 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 …kolaor, terllen o gyda'r platforma i d order. 709 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Didd soma'r Twarch er…. 710 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 … Qué emphas eraid o cra buyso! 711 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 Phwllllfa bollfa i deŵni,elynch am'n nhw'n occdeus! 712 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Giolë o hynnemio gyda orio octopusau. 713 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Owien roll, terrific! 714 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 I cry silence, 715 00:41:36,000 --> 00:41:41,000 Ghostychweulu 716 00:41:47,000 --> 00:41:52,000 Car Felolu 717 00:41:57,000 --> 00:42:03,000 ese European 718 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 M Witch 719 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Sa科wr. 720 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Chief Mẹbol. 721 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Negoti tolu 13aas yn chi창能. 722 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Mae rwy'n dwi? 723 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Jespełeccium sn himself. 724 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Mae cig am ondoddyddio. 725 00:42:24,000 --> 00:42:30,000 Iog dwi matrill ni i belot o mynaillaynau yfer 끝낪io cerca o dobro. 726 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 O knockftój Shella Bãos i gardlluniouleig. 727 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Dropaleeg fard talangilegen ond. 728 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Hisael Bu Tapba Janteidiau pan... 729 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Wtyn jo'r mith unrhywng Hledeeg Shella erro.. 730 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Playingla紹'n bo牌lion eraiseokia fadenina期 731 00:42:46,000 --> 00:42:50,000 Th lemon gymasع ffordi i f painting o sgiliau… 732 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Yn wh Despuésos gio betis grob deithio. 733 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 Bo'n disgr medical bob gyslowus sec Coblaethon? 734 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 Willf y mith yma, pw Faculty fo bw., 735 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Clara gio��ggiau, 736 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Agh, am y pannag. 737 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Ka wneud conjwyddai. 738 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 mommyお raised da viwkt. 739 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 краwy sleidio'n ag mileult. 740 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 herna, Ond'r hynna i'h addolo. 741 00:43:28,000 --> 00:43:32,000 Wedi multiply i mewn gwineb usall i sllyguism. 742 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 I tem EXRA FOOT devia fan.. 743 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 ..bia wnaeth— 744 00:43:40,000 --> 00:43:44,000 ... toys keithan a »Fightfodaadellol Fylwed (# On no,ün ell. 745 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 Yn sys felly ogi. 746 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 nad yteb am. 747 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 YEAH... 748 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 ...ownu cyhum ni�n ôl beth um fecr�rherrrrhaании...? 749 00:43:55,000 --> 00:44:04,000 I telefon? 750 00:44:25,000 --> 00:44:50,000 Ti'n y vaude og goul callul egithet gyda angy 51311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.