Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Yn yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n y
2
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
Yn yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'
3
00:01:00,000 --> 00:01:30,000
Yn yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'
4
00:01:30,000 --> 00:02:00,000
Yn yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'
5
00:02:00,000 --> 00:02:30,000
Yn yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'n yw'
6
00:02:30,000 --> 00:02:59,000
Yn genu bilt angф אתruchiatu rhythfedteriau am synt
7
00:02:59,000 --> 00:03:04,000
Nghyrm yn Deiad i'r sward, fo'n Yn nwyo i Yn I mehragdiad i Yn e沒事.
8
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Con Doel tackling hef eitan cwri உłyorth, ool reject.
9
00:03:13,000 --> 00:03:20,000
発atai fel Efraile S Roedd y Twf Y nations a sielol ar fyff providers o addmenestட systemicgieth adhau yserb ddim a'i cwch consider oosterio.
10
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
Gee, dweud i y fforddio amfysörd i'r Da irritatingolcio.
11
00:03:25,000 --> 00:03:55,000
Shецdwşu ei fawr es i missola
12
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Gwamus interpreting Calm in New York.
13
00:03:58,000 --> 00:04:17,000
ύ � GOAL ...
14
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
stressu wneud.
15
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Mae aros o sad85.
16
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Lyfnwyr un Instrumental.
17
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Fysio'r tefal mai os tefyo.
18
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Mae'n lloffor dylau sylfeddómar expressingio.
19
00:04:34,000 --> 00:04:44,000
integration beth awr,
20
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
каче�os conseguen drom bod,
21
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Or, no, y ei bethui.
22
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Yna, lle ac.
23
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Yna.
24
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Y werod o gallu profile i pegylins.
25
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
RiddiwchMusikio cof трortwch os.
26
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Cadenig!
27
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Omgeileh o gyfer cotton o rog.
28
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
O'n mynd i teitho may.
29
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Mae marnbid gydfo desiche i ac,
30
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
ac, mae mynd i dobryd ar�hendis.
31
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Mae dim academy maenig eordid fortress.
32
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Lewd i hashreid wrnnu agian modgau.
33
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
Dendrzei gotis fyna cwynis i mentallynti'i chi wedi ddu efo'n modgau.
34
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
chwybwag twbfíw problemayma dweudelt.
35
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Marry him Maybell style gyd lw dysgu.
36
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
Ma fo i'r llwydd o chfarag syderad yn y biglwrian.
37
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Myn yr y must!
38
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
LET Holdo fan.
39
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Bwydd yn ddynnau bastat?
40
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Var ar angini yng ngw Priv?
41
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Llyherf eisiau maid unref?
42
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Mae déer▞au os autón feichosta sloputhg sealededd angini!"
43
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Ger ஆci ap Canom yn cynu'r listais hynaut.
44
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Qaradill amchucklinga canTer Stryif Loeslm
45
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
tanc akiw.
46
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Gydw i gyma dod yn gumuddyddi o gydnudau pa i dro.
47
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Ridd, mic ym winubore i 눈 the o Chi,
48
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
A moi yn gallu fod yn gallu mento.
49
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Mae'i'r dynghyr.
50
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Mae'ch ryd yn cael arbolenah твоor.
51
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Mae'n gallu perobenau presør—
52
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
초두 berlevaerd...
53
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
Rhyw ef coer weithe y ff fel gywasер wygn.
54
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
I'm through with love for a while.
55
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
I'm through and yet.
56
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
You have a fabulous smile.
57
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
So if I forget.
58
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
Remind me.
59
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
Not to find you so attracted.
60
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Remind me.
61
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
That the world is full of men.
62
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Show you what God could do with me to kill you, Marjorie.
63
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Oh, is he?
64
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Mickey Chelke.
65
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
It turns 25, 5 million bucks.
66
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
Currency of O'Leah, Marjorie, his grandfather invented it.
67
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
It's amazing something gets so rich, I'll see you.
68
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
I know how well feeling when I met you.
69
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
You drive me crazy if I let you.
70
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
There's a bone button on your efforts to forget you.
71
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
Remind me I'm in love again.
72
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
I call it the Mickey Chelke Follens.
73
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
I couldn't help noticing that your escort suddenly got called to the fall.
74
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
Of course the fact that I tipped Arthur Ten bucks to the simmers beside the boy.
75
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
I take it to your friends, intimits.
76
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Look at this one.
77
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
Fascinating how the phone works, isn't it?
78
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
You can cause one man to leave your life.
79
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
And another man to enter it.
80
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
All courtesy of seven little digits.
81
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
Phone number, lunch day.
82
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Roadkill.
83
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
The kids got the disease.
84
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
What disease?
85
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Nike clubitis, cute.
86
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
I tell you, Jack, guys like you and me.
87
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
We're in the wrong business. We should have been heirs.
88
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I did all right.
89
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
In Hollywood.
90
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Studio settled your contract, huh?
91
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Nothing like getting fired in Hollywood.
92
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Do you sell for five?
93
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Don't drink all that money away.
94
00:08:57,000 --> 00:09:03,000
There are many more pleasurable pastimes for a guy like yourself.
95
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Such a hasty.
96
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
I've never been fly fishing, Jack.
97
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
It's a great fun.
98
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
I can't say that I have.
99
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
A guy used to drink with in California, taught me.
100
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Looked a lot like you.
101
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Yeah, well I had a work with him.
102
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
He was a cop.
103
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Fly fishing, I'm drinking with cops.
104
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
I have the sounds to appealing to be frank.
105
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Whoops.
106
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
In mind, Sean, I'm back.
107
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Sure.
108
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Maybe later.
109
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
Didn't your mother ever tell you to taste something before deciding you don't like it?
110
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Yeah, she did.
111
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
I said maybe later.
112
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Rough.
113
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
I'll be at the ember later.
114
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
If you need a friend, please.
115
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Thanks. Thanks for everything.
116
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Ray, what you said before.
117
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
I give up. What did I say before?
118
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
The fly fishing expedition.
119
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
That's just about two freshen up a bit, no?
120
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Join me.
121
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
You'd never guess from our expressions that we don't even know each other's name.
122
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Patricia Ward.
123
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
And I happen to be free for an hour or so this afternoon.
124
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Uh-huh.
125
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
I'm looking to buy some pictures.
126
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
We don't sell pictures.
127
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
We take them.
128
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Family stuff.
129
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Wearing portraits, what not.
130
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
You get married, give me a call.
131
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
That's a horse of a different color. Come on in.
132
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Maybe I have 2,000 pictures here.
133
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Maybe 4,000. I'm not exactly sure.
134
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
But we have all kinds of things.
135
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
We have women in bondage.
136
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
If you like leather, if you like rubber, if you like chains.
137
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
And then there are these tropical women that get my...
138
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Oh, you're looking for a head shot.
139
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
That's not so popular.
140
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Get the jacket.
141
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Who's she?
142
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Uh, Polish girl, Sandra.
143
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Something or others.
144
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
It's only been in a couple of times.
145
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Real piece of cheesecake that one, huh?
146
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
I'm gonna have to go.
147
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Yeah.
148
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
I'm gonna have to go.
149
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
I'm gonna have to go.
150
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
I'm gonna have to go.
151
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Sorry you were late.
152
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
I forgive you.
153
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Wow, give me time to think.
154
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
I was just sitting here pondering my sidecar.
155
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
What about how funny it is that a sidecar can convince you
156
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
that the night before wasn't a total loss.
157
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
In fact, without a sidecar, I probably have to give up nightclubs altogether.
158
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Then having nothing met time on my hands, I probably take to the streets
159
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
and my parents would cut me off.
160
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
And I'd be forced into a life of crime in order to survive.
161
00:12:18,000 --> 00:12:23,000
So you see this ward, how important a sidecar, it is.
162
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
You can call me Pat.
163
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
What are you doing to Pat?
164
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
A sidecar.
165
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
A sidecar.
166
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Tell me something.
167
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Why is it that I never met you before last night?
168
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Maybe I never loved.
169
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
This ward, Pat.
170
00:12:42,000 --> 00:12:47,000
I have looked in every corner of every crevice of every nightclub in New York.
171
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
And you know what I found?
172
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
I've never met anyone.
173
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
I've never met.
174
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
You know what the burden that can be?
175
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Everyone angling for an introway.
176
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Mickey wanted to meet my daughter.
177
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
She's fresh out of Smith with BA and French-Lindit and a minor in snagging rich young men.
178
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Or Mickey, my grandparents are very good friends of your grandparents.
179
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
They're summer together on the Cape or the island or the zoo or wherever I'll be with summer.
180
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
What do you summer?
181
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Nightclubs.
182
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
What do you do if it's so disastrous?
183
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
The hopes that I'll meet someone I've never met.
184
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Like you.
185
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Or perhaps someone you want to figure out in five seconds flat.
186
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
It's never happened.
187
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
It's about to.
188
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Tell me more.
189
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
No Mickey.
190
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
I'll be last.
191
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
I hope you understand the highest theme that we hold your department in.
192
00:13:48,000 --> 00:13:56,000
But even so, the district attorney's office is by nature clean.
193
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
We're just as soon stay out of the grime and let you do your job.
194
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Even in an election year.
195
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Especially in an election year.
196
00:14:05,000 --> 00:14:10,000
We're not interested in ramming the public's noses into the serious corners of the end world.
197
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
I was about ramming it into the most popular night spots in town.
198
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
What?
199
00:14:15,000 --> 00:14:19,000
That nightclub grounds loaded with sex and money and the two across and somewhere.
200
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
I already got a pimple suppress agent.
201
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Oh boy. A crooked press agent.
202
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
It's his friend I'm interested in. Kid named Jelkie.
203
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
It's all man's supposed to be a big roller and butter.
204
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Oliol Marger.
205
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
The joke is a social register old money.
206
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
I hear the kids fast on his way to becoming playboy the year.
207
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
We think he's supplying.
208
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
One night this day, the only press agent picked up Jelkie's tab at Al Casbah.
209
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
A couple nights later, the kid repaid him by giving him some names of potential customers.
210
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
He's also been hanging around with this woman.
211
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
It was made some very suspect appearances of Broadway photographer studio.
212
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Look at this clown. You tell me.
213
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
The clown makes it provocative, metaphor.
214
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
So what you're saying is that a kid with five million bucks in the way is pimping his name.
215
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Is that for just a minute?
216
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
It doesn't look like they're going to the prom together.
217
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Guaranteed, this kid's in a some strange hobbies.
218
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
All right, well you don't want to tell me anything about yourself. I'll just have to guess.
219
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
You like cats? Not dogs.
220
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Check that. You prefer dogs.
221
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Cats are too clean.
222
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
You like horses because they're big, strong.
223
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Probably thoroughbred.
224
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
You want to be a ballerina but you didn't like the hours.
225
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
So you'll settle for a star vehicle on Broadway.
226
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Your family has lots of money but they don't understand.
227
00:15:35,000 --> 00:15:40,000
And nobody does except your little sister who just so happens as the cutest little nine-year-old decided to paradise.
228
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
This is where I say,
229
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
gee, Mickey.
230
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
How'd you know all that?
231
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Usually this would be the time for it if we were telling each other about each other,
232
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
which for now.
233
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
You know, Pat.
234
00:15:54,000 --> 00:16:00,000
Sometimes the biggest mysteries are the easiest to solve.
235
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
What do you want? Do you want to be a hero? Is that what you want?
236
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Because that's what you want.
237
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
You're going to have to deliver something hot, something very hot.
238
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
So I was a kale.
239
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
How hot do you think you'd make it?
240
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Hot enough.
241
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
They're just photographs, Pat.
242
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
And after all, what is a photograph, a series of dots?
243
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Green.
244
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
So fine that it only represents the actual subject.
245
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Mickey.
246
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
You talk too much.
247
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Remind me.
248
00:17:09,000 --> 00:17:15,000
Not to mention that I love you.
249
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
Remind me.
250
00:17:20,000 --> 00:17:25,000
To be sorry that we met.
251
00:17:30,000 --> 00:17:36,000
Although I adore you.
252
00:17:36,000 --> 00:17:42,000
Remind me to ignore you.
253
00:17:42,000 --> 00:17:49,000
You're one thing.
254
00:17:49,000 --> 00:17:56,000
I will regret.
255
00:17:56,000 --> 00:18:03,000
So when your child begins to blind me.
256
00:18:03,000 --> 00:18:09,000
I'll simply tie my hands.
257
00:18:10,000 --> 00:18:16,000
Behind me.
258
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Don't let me kiss you.
259
00:18:19,000 --> 00:18:25,000
Please remind me.
260
00:18:25,000 --> 00:18:30,000
Unless my darling.
261
00:18:30,000 --> 00:18:36,000
You forget.
262
00:18:39,000 --> 00:18:46,000
I'll never forget.
263
00:18:46,000 --> 00:18:53,000
I'll never forget.
264
00:18:53,000 --> 00:19:00,000
I'll never forget.
265
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Now I'm not just a Scotchman.
266
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
I'm just getting my drink.
267
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
You're thinking about me, Chelm.
268
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
As a matter of fact, you're worth.
269
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Jack, I've learned never to traffic in another man's morality.
270
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
You'd buy over a step my balance the other night.
271
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
My apologies.
272
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
No need.
273
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Truth and tell, I was a little short of cash.
274
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Hey, it's nothing to be embarrassed about.
275
00:19:24,000 --> 00:19:29,000
Not this room is here and somebody else is mad.
276
00:19:29,000 --> 00:19:35,000
Who's that?
277
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Well, I like you, Jack.
278
00:19:36,000 --> 00:19:41,000
You must be the only man in this room who doesn't know Diane Harris.
279
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Into me.
280
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
You're saying she's promiscuous?
281
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Globally?
282
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
And it ain't on the house.
283
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
A golden girl, they call her.
284
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
You can have her if you want.
285
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
All you have to do is put all your dough in the middle of the floor.
286
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Lots of guys have.
287
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Even Mickey.
288
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Well, the problem was he didn't know.
289
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
It was a business arrangement.
290
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
You mean, Jack?
291
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
A couple of years ago, Mickey fell in love with her.
292
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
He was mutual, I guess, if you count among his attributes to green paper stuff.
293
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
She was discreet, Diane, about what she did for a living.
294
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
I mean, after all, she'd hooked the whale with Mickey.
295
00:20:19,000 --> 00:20:25,000
And she could have pulled it off until that is if one of her regular customers had spilled for Mickey.
296
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
You mean he didn't know about it being a prostitute?
297
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Jack.
298
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Everybody did Diane.
299
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
But Mickey married her.
300
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Would you reward me an Arca Steel?
301
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Arca Steel? Me, Patricia Ward? Tell me, Arca.
302
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
How are things in fifth-day street?
303
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Really now, Mickey. You've been noticeably absent.
304
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Why is that?
305
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Really now, Arca.
306
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
Is business so stink-go-with-the-house-of-araca that you actually missed me?
307
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
I just missed your boyish charm and girlish figure.
308
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Pat's turn.
309
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Is again?
310
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Yes.
311
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
It's called really now.
312
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
It's sort of like charades, only in reverse.
313
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Instead of creating charades, we get rid of them.
314
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
For some of the worst secret ones of August's pride.
315
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Don't try it, Pat.
316
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Really now, Arca.
317
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
You're not exactly in the clothing business, are you?
318
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
Who's that?
319
00:21:17,000 --> 00:21:22,000
Blond's Arca Steel, Cafe Society's premier madam.
320
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Look at that, Mickey and his new mouse.
321
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Frontiers?
322
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
No, I don't know her.
323
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
But she's near to Cafe Society.
324
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Nesca Tha'i Riko'l.
325
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Leiaid's, there's nothing about that thing.
326
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
That's real.
327
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
I didn't smell it from here.
328
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
I think it's time for an intro.
329
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Excuse me, Jack.
330
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
The pleasure.
331
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
It's a madness.
332
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
And to Thursday night.
333
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Greetings from Times Square.
334
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
In the room, darkens.
335
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
Mickey, what say you introduce me to the young lady?
336
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Atward, Newport.
337
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Yeah, Ray D'Avery only 43rd Street Y.
338
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Uncle Ray's a very busy man.
339
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
He's presently engaged and not doing the publicity for the show that I plan never to produce.
340
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
That is if I never find a script.
341
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Excuse me.
342
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
I think I just got the short script.
343
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
One minute, she didn't exist.
344
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
And then all of a sudden she did.
345
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Magic.
346
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
Like she was dropped out of the sky and she landed right here at the Alcanas farm.
347
00:22:41,000 --> 00:22:53,000
Just don't go losing your head Mickey five will get you 10.
348
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
He'll be playing hooky from a padded cell.
349
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
What's wrong with you, Ray?
350
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
I know it's fatal.
351
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Well, what the fuck is it called?
352
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
You're in the wrong room.
353
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
I think you got the wrong gesture when I would lily and gish.
354
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
I started half the men in this club.
355
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
The old ones.
356
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
I'm Jack Kale.
357
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
I'm Pat Ward.
358
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
And I'm here with someone.
359
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
I know.
360
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
Would you know I'm right Sandra?
361
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Drop the gesture.
362
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Oh.
363
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Mickey, don't bother.
364
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
A big boy, now I have a cup.
365
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
That wasn't it.
366
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
No, Diane.
367
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Hello Mickey.
368
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Long time.
369
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
I've been abroad for a year.
370
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
So I've heard.
371
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Tell me.
372
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Fucking interesting kings lately.
373
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Who's the midget, baby?
374
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Sir, let me assure you.
375
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
And those will attest to this.
376
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
That what I may lack in physical stature I make up for in one important case.
377
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
And ask for the baby.
378
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
This is the golden girl.
379
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
She's a national hero, big boy.
380
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
I can send her over to screw the commies to death.
381
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
There's no right baby.
382
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Not worth it Mickey.
383
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
You're a fucking whore.
384
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
And you're worth a fortune.
385
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
I think I'll do you a favor, Sandra.
386
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
I don't have my name.
387
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Okay.
388
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Come on, put him away.
389
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Powl, have in the yorks, we're waiting to do it.
390
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Oh, you're a bastard.
391
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Come on.
392
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Yeah, that's right.
393
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Fuck.
394
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
Sorry about the commotion.
395
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
You really got to be a little more careful about the animation tickets.
396
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Oh, Jack.
397
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Nice entrance.
398
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
I ever consider acting for a living.
399
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Who the hell are you?
400
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Jack Kale.
401
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
What did you do that for?
402
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
I like the way you say it.
403
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Mickey Jelky.
404
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
You missed a Jelky?
405
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Someone, a churn.
406
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
Someone always says,
407
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
At season start,
408
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Meet the lady, baby.
409
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
Play it smart.
410
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Play it smart of me.
411
00:25:48,000 --> 00:25:52,000
The penalty, that will be.
412
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
A season of regret.
413
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
Somewhat like last one year.
414
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
This year's lady fits,
415
00:26:04,000 --> 00:26:09,000
With this new style of simple pleasures.
416
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
You find, to your eye,
417
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
Eliminate careless raptures.
418
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
Last year's trouble's won.
419
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Dare you apart.
420
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Now you know,
421
00:26:24,000 --> 00:26:28,000
You mustn't start.
422
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
She only plays her part.
423
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
It begins with drinks.
424
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
At 21.
425
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
Record starts again.
426
00:26:43,000 --> 00:26:47,000
Begin, begin.
427
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
By mid-season phase.
428
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Have soon progressed,
429
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
From their nest,
430
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
Dimensions in the press.
431
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
You're an item more or less.
432
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
But this year's lady sees,
433
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
So clean, so clear,
434
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
No artless cunning.
435
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
Seasons passing soon.
436
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
You're bound to wonder why.
437
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Where's my plate?
438
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
This is not a plate.
439
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
It's a horse.
440
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
You know what I'm saying?
441
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Jack rabbit.
442
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Horse.
443
00:27:33,000 --> 00:27:37,000
They take care of the little rich boy.
444
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
So I take care of them.
445
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
I'm not here.
446
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Or Mickey.
447
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
He's just drunk.
448
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
I'm glad I'm here.
449
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
I'm sorry.
450
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
I'm sorry.
451
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
You excuse us.
452
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Yes, I'm going to check.
453
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
I'm going to check, rabbit.
454
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
I was very kind of you to help.
455
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Can I help you a nightcap?
456
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
I think I'll give it a rest.
457
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
I'll have one.
458
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Does he always speak in tongues when he gets loaded?
459
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Mickey's had some trouble with women.
460
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Guess he doesn't trust us very much.
461
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
Come to think of it, I don't know who trusts anybody.
462
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
Got any ideas on that, Sandra?
463
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Okay, Jack. Let's hear it.
464
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
You know me from Avenue D,
465
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Where you grew up in a cold water flat.
466
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
I like seeing nice girls change their names
467
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
or their clothes, but you'll let it slide
468
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
and you won't tell Mickey.
469
00:28:44,000 --> 00:28:48,000
If I make you the right offer.
470
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
Truth and tell, take this, Alene.
471
00:28:51,000 --> 00:28:56,000
Hold on.
472
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
I can't.
473
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
Is there enough?
474
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
You know, Jack.
475
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
I just might be willing to play ball with you.
476
00:29:10,000 --> 00:29:14,000
That is what you want, isn't it?
477
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
I was like having tea with the wits and off all hard.
478
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
I like it just fine.
479
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
You can tell your boyfriend whatever you want.
480
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
You can tell him you look kind of England for all I care.
481
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Just be square with me, we'll get along fine.
482
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Oh no.
483
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
I might become friends.
484
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
I don't know when he might need one.
485
00:29:46,000 --> 00:29:55,000
Is there a table to lunch today?
486
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Is it a private meeting?
487
00:29:57,000 --> 00:30:02,000
I was just leaving.
488
00:30:03,000 --> 00:30:08,000
Thank you for your efforts on my behalf.
489
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
Jack, you're a friend.
490
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
I'm eating that.
491
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Genuinely.
492
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Thanks.
493
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
I like you too.
494
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
It was my grandfather's.
495
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
I couldn't shut up and take it.
496
00:30:38,000 --> 00:30:42,000
I want you to.
497
00:30:42,000 --> 00:30:46,000
No one's ever stuck up for me before, Jack.
498
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
You did.
499
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Nice to see you, sir.
500
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Nice to have you with us again.
501
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Did you have a mate?
502
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
It's my wife.
503
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
It's my wife.
504
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
And it's just a foul on you.
505
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
I can't open the heart.
506
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Excuse me after the bath.
507
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
I actually have to use the funds.
508
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
Fairest to say so.
509
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
That's good.
510
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Don't you park her?
511
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
She another friend of yours?
512
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
I like you, Jack.
513
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
I'm sorry about that, baby.
514
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
Hmm.
515
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
I'm going to take a step.
516
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
You said you're going to error.
517
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Dorothy Parker?
518
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Mother.
519
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
You're here.
520
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
As are you, dear?
521
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
Have you forgotten our dinner plans?
522
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
I'm sorry.
523
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
I've been busy.
524
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
So I see.
525
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
We waited for over an hour.
526
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Your door, man, suggested you might be here.
527
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Your father.
528
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Don't tell me.
529
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
It's appointed.
530
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
I'm curious.
531
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
I'm not disappointed.
532
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Mickey, we see so little of you.
533
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Is it so difficult for you to find one evening
534
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
in your busy schedule?
535
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
We're never going to believe this.
536
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
You know, the actor, the one with marriage,
537
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
and what's the face and the monster?
538
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Really? They're both married twice.
539
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Both times to each other.
540
00:32:12,000 --> 00:32:16,000
And I wanted to introduce you to my mother.
541
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Hello.
542
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Mother, this is a traditional word.
543
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Jack can.
544
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Mickey's told me all about you.
545
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Oh, what?
546
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
Jack, here is an actor.
547
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
I see.
548
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
Tell me, Mr. Kale, where did you attend college?
549
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
I was in the Army.
550
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Oh.
551
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
So it was my son, John.
552
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Mickey was in the Army, too.
553
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
I saw that picture of you on your dresser.
554
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Mickey looks absolutely dashing in the uniform.
555
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Although I prefer my men in a tux,
556
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
they say that the tux is the uniform of modern day, man.
557
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
I didn't know you were in the Army, Mickey.
558
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
He's time.
559
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Different thing.
560
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
See, my brother died from his country.
561
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
I played vehicle for mine.
562
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Oh, you played the trumpet, Mickey.
563
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
He doesn't really.
564
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
We got him lessons.
565
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
It cost a fortune.
566
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
But he just wouldn't practice.
567
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Well, maybe not.
568
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
But I like the way he sings.
569
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Are you from New York, Miss Ward?
570
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Well, I live there now.
571
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
But I'm originally from Newport.
572
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
My family's been there for years.
573
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Oh, how nice.
574
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
Tell me, is there college by the ocean of the bay?
575
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
Oh, it's not a cottage, it's a mansion.
576
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
You go to school there by the mansion, Pat?
577
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
No.
578
00:33:34,000 --> 00:33:39,000
My family moved from my education to Philadelphia, nameline.
579
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
Which bay?
580
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
What's your name?
581
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Rosenberg.
582
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Goldberg.
583
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Steinberg.
584
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Brynmar.
585
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Valley Forge.
586
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Valley Forge.
587
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
I swore when I moved to New York I'd never look back.
588
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Why don't you two meet anyway?
589
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
I was in the Elkasbah with a friend of mine, a gentleman friend.
590
00:34:03,000 --> 00:34:07,000
And, you know, very rich, very boring, older.
591
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
And there was Mickey.
592
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
A cigarette in his mouth, Martini in his hand.
593
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Singing with the band.
594
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
He sang that old feeling right to me.
595
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Well, mine, me.
596
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
And there was, and he wrote his number on my napkin.
597
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
And two weeks later we're getting married.
598
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Mickey, best be with you privately.
599
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Take her home, my angel.
600
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Shit, new in town.
601
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
I'm showing her around. She's just a friend.
602
00:34:44,000 --> 00:34:49,000
The last girl who was just a friend cost us a fortune to keep out of the paper.
603
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
That awful, Diane, whatever, a name.
604
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Stop it. Just stop it.
605
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Pat is a very nice young woman.
606
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
Who's got you very badly fooled as usual?
607
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
What on earth are you doing with yourself in New York?
608
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
Running around like a child with these low brows who are after your money?
609
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Mother, nobody is fooling me!
610
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Really now, Jack.
611
00:35:11,000 --> 00:35:15,000
If we were up to you, all women would be faithful to virgins who kept your shoes polished.
612
00:35:15,000 --> 00:35:19,000
And you haven't met one yet who holds a candle to your mother.
613
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
Well, I polished my own shoes and my mother polished floors.
614
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Here, turn, Jack.
615
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Really now, Mickey.
616
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
Mommy wasn't too pleased with her little meeting, was she?
617
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
Actually, took you outside and made it very clear she doesn't approve of your friends.
618
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
And if you don't shape up and get serious, the money may soon stop.
619
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
That's good, Jack.
620
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Not altogether true.
621
00:35:46,000 --> 00:35:50,000
It is true that she didn't approve of one of my friends.
622
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
But she liked you just fine.
623
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Really now, Mickey, does your mother control you?
624
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
My turn.
625
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Really now, Pat.
626
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
What was that gentleman you were with when I met you at the El Caz-Bot?
627
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Your typical older man.
628
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Very rich, very boring.
629
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
God.
630
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
I'm gonna sing a performance that, Pat, since the talkies came in.
631
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Well.
632
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
Who was he?
633
00:36:22,000 --> 00:36:26,000
His name's Laurence Creambone. He was my father's boss. He owns a clothing business.
634
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
The wards of a new port.
635
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Worked for a Jew in the rag trade.
636
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
Well, occasionally they say their young daughter.
637
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
That's all they're swank.
638
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Really now, Mickey?
639
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Really now, Pat.
640
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
What's your name?
641
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
And enough of this Pat word from Newport by well, a feeling nonsense.
642
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Sandra.
643
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Sandra was Otzky.
644
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
Raised on Avenue D, 166 Avenue D.
645
00:37:13,000 --> 00:37:17,000
Laurence Creambone was my father's boss. He knew me since I was little.
646
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
When I was 16 he raped me. First he got me drunk then he got me pregnant.
647
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
I had a baby and gave the baby up for adoption.
648
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
I'm gonna go get him.
649
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Looks like Pat won the game.
650
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
In fact, we may have to retire the goddamn game altogether.
651
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
His name's Sandra was Otzky. My mother's 133 Avenue D.
652
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Things to daughter work as a personal secretary.
653
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
You got kicked out of high school in Needle Trade about nine months ago.
654
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Things jokies pimpen for her.
655
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
We haven't gone to a little bath yet.
656
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
We're working on it.
657
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Hello, Zarkin.
658
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Hello, darling.
659
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
It's your favorite juvenile delinquent.
660
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Mickey, that's you away for the weekend.
661
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
That's a mad America steal. She's gonna bookfill with the names of her customers.
662
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
The weekend is going away.
663
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Well, we haven't yet.
664
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
That's it, I was wondering.
665
00:38:26,000 --> 00:38:31,000
Can you send a few horses down to my stable for a little bachelors of America get together?
666
00:38:31,000 --> 00:38:35,000
It's awful slow around here. I'm sure I'd love to do it.
667
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Where's the vodka? Richard.
668
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Jokey.
669
00:38:38,000 --> 00:38:42,000
You're cordially invited to a one-time come-all house party tonight.
670
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Well, it's my place. 48 and 30.
671
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
Well, hello, Eric. The only old person sat there.
672
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Yeah, of course I will.
673
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
Anything for the same-aid brotherhood of bachelors of America.
674
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
So this is it, man?
675
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
Parties where Jokey cleans up the bachelors of America.
676
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
Sweating in the scrubs of battlefield waiting for the flag to fly.
677
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Bachelors of America.
678
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
You got a nickel?
679
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Yeah, sure.
680
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Hello?
681
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Bikki, Jack.
682
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Jack the bear.
683
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
I just about to call you.
684
00:39:16,000 --> 00:39:21,000
I was thinking if nothing else is doing, what's the need to waste some of the drink on me?
685
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
I have a much better idea, Jack.
686
00:39:47,000 --> 00:40:05,000
Bikki, I n Luftw than the
687
00:40:05,000 --> 00:40:05,000
R
688
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Nog.
689
00:40:12,000 --> 00:40:21,000
Fal?
690
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Combych struggled a ddoedd dog yn syl?
691
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
O pan.
692
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Am sydd wedi C Don
693
00:40:29,000 --> 00:40:29,000
Baim!
694
00:40:29,000 --> 00:40:33,000
Unot o cong pat marinees тr, ustiîtredd o slyedlon unsyddon bethol
695
00:40:34,000 --> 00:40:34,000
a sydd unot.
696
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
Gwnas, greasyethbeidor,ig i saai gael y gallach.
697
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
Mae'n gyda Smirlg i'r a hypocrig camig.
698
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Mae'r geirant sy'n a tur? Thel de gydraeth!
699
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Mae'n gwawn.
700
00:40:47,000 --> 00:40:51,000
To sy'n hwn liordagithau mae anagig hardenau.
701
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Gda y gallach echenrhu no, gwybod.
702
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
Mae gael chwygiol.
703
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
Yn gwbbar, Naimaeguedd.
704
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Mae llwn ond i hwn gael ond beth magdoriaeth y shun wet.
705
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
Iais Dramaebioedd gael yn mynd magdoriaeth yn gwawn gall ei holinessphire.
706
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Whey!
707
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
Nog hugelyon freeze foster daddy…
708
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
…kolaor, terllen o gyda'r platforma i d order.
709
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Didd soma'r Twarch er….
710
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
… Qué emphas eraid o cra buyso!
711
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
Phwllllfa bollfa i deŵni,elynch am'n nhw'n occdeus!
712
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Giolë o hynnemio gyda orio octopusau.
713
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Owien roll, terrific!
714
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
I cry silence,
715
00:41:36,000 --> 00:41:41,000
Ghostychweulu
716
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
Car Felolu
717
00:41:57,000 --> 00:42:03,000
ese European
718
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
M Witch
719
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Sa科wr.
720
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Chief Mẹbol.
721
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
Negoti tolu 13aas yn chi창能.
722
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Mae rwy'n dwi?
723
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
Jespełeccium sn himself.
724
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Mae cig am ondoddyddio.
725
00:42:24,000 --> 00:42:30,000
Iog dwi matrill ni i belot o mynaillaynau yfer 끝낪io cerca o dobro.
726
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
O knockftój Shella Bãos i gardlluniouleig.
727
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Dropaleeg fard talangilegen ond.
728
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Hisael Bu Tapba Janteidiau pan...
729
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Wtyn jo'r mith unrhywng Hledeeg Shella erro..
730
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Playingla紹'n bo牌lion eraiseokia fadenina期
731
00:42:46,000 --> 00:42:50,000
Th lemon gymasع ffordi i f painting o sgiliau…
732
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Yn wh Despuésos gio betis grob deithio.
733
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
Bo'n disgr medical bob gyslowus sec Coblaethon?
734
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
Willf y mith yma, pw Faculty fo bw.,
735
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Clara gio��ggiau,
736
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Agh, am y pannag.
737
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Ka wneud conjwyddai.
738
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
mommyお raised da viwkt.
739
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
краwy sleidio'n ag mileult.
740
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
herna, Ond'r hynna i'h addolo.
741
00:43:28,000 --> 00:43:32,000
Wedi multiply i mewn gwineb usall i sllyguism.
742
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
I tem EXRA FOOT devia fan..
743
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
..bia wnaeth—
744
00:43:40,000 --> 00:43:44,000
... toys keithan a »Fightfodaadellol Fylwed (# On no,ün ell.
745
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
Yn sys felly ogi.
746
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
nad yteb am.
747
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
YEAH...
748
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
...ownu cyhum ni�n ôl beth um fecr�rherrrrhaании...?
749
00:43:55,000 --> 00:44:04,000
I telefon?
750
00:44:25,000 --> 00:44:50,000
Ti'n y vaude og goul callul egithet gyda angy
51311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.