Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,220 --> 00:00:07,972
Juillet 1492
2
00:00:08,180 --> 00:00:11,729
Rome et les �tats pontificauxsont plac�s sous l'autorit�
3
00:00:12,100 --> 00:00:13,658
du pape Innocent VIII...
4
00:00:13,860 --> 00:00:16,420
In Nomine patris et filii.
5
00:00:17,220 --> 00:00:19,450
Conseill� parle Coll�ge des Cardinaux,
6
00:00:19,980 --> 00:00:21,538
des hommes ambitieux,
7
00:00:21,940 --> 00:00:24,898
issus des plusgrandes familles de Rome.
8
00:00:25,380 --> 00:00:26,813
Ils se vouentune haine farouche.
9
00:00:27,100 --> 00:00:29,056
- Orsini, chien galeux !
- Colonna, esp�ce de pute !
10
00:00:29,380 --> 00:00:33,089
Le conseiller le plusinfluent du pape est Rodrigo Borgia.
11
00:00:33,460 --> 00:00:35,690
Un homme pr�t � toutpour imposer sa lign�e.
12
00:00:36,060 --> 00:00:38,574
Je n'ai pas renonc� � voir
un Borgia sur le tr�ne d'Espagne.
13
00:00:38,980 --> 00:00:42,689
Je vous demande de me relever
de ma charge d'�v�que de Valence.
14
00:00:43,260 --> 00:00:44,739
Et de me
remplacer par mon neveu,
15
00:00:45,260 --> 00:00:46,215
Cesare.
16
00:00:48,220 --> 00:00:50,336
Une lign�e qui d�range.
17
00:00:50,700 --> 00:00:53,498
Il y a aussi la naissance
douteuse de Cesare.
18
00:00:54,180 --> 00:00:56,091
Aucun Espagnol,
aucun b�tard des Borgia,
19
00:00:56,300 --> 00:00:58,177
ne volera le tr�ne du pape.
20
00:00:58,500 --> 00:01:00,092
Son seul soutienest sa ma�tresse,
21
00:01:00,420 --> 00:01:01,933
Giulia Farn�se.
22
00:01:02,140 --> 00:01:04,415
Pourquoi tu es aussi dou� ?
23
00:01:04,980 --> 00:01:06,379
Et ses enfants :
24
00:01:07,460 --> 00:01:08,415
Juan.
25
00:01:09,220 --> 00:01:10,858
Et Rodrigo a des projets
plus ambitieux pour moi.
26
00:01:11,180 --> 00:01:11,817
Cesare.
27
00:01:12,020 --> 00:01:13,373
Je ne veux
pas devenir pr�tre.
28
00:01:13,700 --> 00:01:15,099
Je n'ai pas la vocation.
29
00:01:15,420 --> 00:01:16,375
Et Lucrezia.
30
00:01:16,580 --> 00:01:19,094
- Qui arrangera mon mariage ?
- Le Cardinal Borgia, ton oncle.
31
00:01:19,420 --> 00:01:22,014
Peut-�tre que certainsne m�ritent pas sa confiance.
32
00:01:27,460 --> 00:01:28,609
Pourtant,
33
00:01:28,820 --> 00:01:32,813
Rodrigo est d�termin� � ce quepersonne n'oublie le nom de...
34
00:03:23,396 --> 00:03:25,864
J'ai un mauvais pressentiment.
35
00:03:27,476 --> 00:03:28,955
Je vais bient�t mourir.
36
00:03:51,236 --> 00:03:52,555
Vous n'allez pas mourir.
37
00:03:53,756 --> 00:03:56,873
Cinq personnes mourront
avant la fin de la canicule.
38
00:03:58,196 --> 00:03:59,675
Mais la mort
va vous changer.
39
00:04:00,956 --> 00:04:01,945
Qui va mourir ?
40
00:04:03,076 --> 00:04:04,270
Je ne peux pas le dire.
41
00:04:05,476 --> 00:04:06,545
Dis-le-moi.
42
00:04:07,156 --> 00:04:10,273
Non.
Je n'ai pas ce pouvoir.
43
00:04:12,076 --> 00:04:14,590
Tu es �v�que mais tu ignores
les dogmes de l'�glise.
44
00:04:14,796 --> 00:04:16,024
Le pape Innocent...
45
00:04:16,676 --> 00:04:17,631
Qu'est-ce que tu fais ?
46
00:04:18,716 --> 00:04:21,276
Il a la fi�vre,
ne le touche pas.
47
00:04:25,436 --> 00:04:28,633
Pour un m�decin,
pas pour du vin.
48
00:04:32,636 --> 00:04:34,513
Le pape a condamn�
la sorcellerie,
49
00:04:34,716 --> 00:04:36,786
et tous les chr�tiens qui
commercent avec les sorci�res.
50
00:04:36,996 --> 00:04:38,952
Et on est en retard
au d�ner de ton oncle.
51
00:04:46,876 --> 00:04:48,275
Levons nos verres !
52
00:04:49,316 --> 00:04:51,034
� la sant� de notre
invit� d'honneur,
53
00:04:51,556 --> 00:04:53,786
notre nouveau Cardinal,
Giovanni de M�dici !
54
00:04:53,996 --> 00:04:56,146
� Giovanni de M�dici !
55
00:04:56,716 --> 00:04:57,865
Levons nos verres !
56
00:04:58,956 --> 00:05:01,550
Je l�ve mon verre aux
liens forg�s, tel le fer,
57
00:05:02,116 --> 00:05:03,265
entre les familles Borgia,
58
00:05:03,636 --> 00:05:07,754
Cibo, M�dici,
et les Orsini.
59
00:05:08,236 --> 00:05:09,874
Que ce soit par
le mariage ou le sang,
60
00:05:11,076 --> 00:05:12,634
nous ne formons
qu'une famille.
61
00:05:12,876 --> 00:05:14,992
Salute !
62
00:05:16,476 --> 00:05:19,229
Levons nos verres
� ma ch�re s�ur,
63
00:05:19,436 --> 00:05:21,028
qui est au ciel,
et qui c�l�bre
64
00:05:21,356 --> 00:05:22,789
avec nous,
la nomination de son fils.
65
00:05:22,996 --> 00:05:26,591
C�l�brons aussi le mariage
de sa fille, Maddalena,
66
00:05:26,916 --> 00:05:28,952
avec Franceschetto Cibo.
67
00:05:32,156 --> 00:05:34,909
Quel effet �a fait d'avoir
le Saint-P�re comme beau-p�re ?
68
00:05:38,716 --> 00:05:41,708
� Florence, les femmes peuvent
manger � la table des hommes ?
69
00:05:47,196 --> 00:05:48,914
Quand je serai
comtesse d'Olivia,
70
00:05:49,116 --> 00:05:52,074
j'exigerai d'�tre assise
� la m�me table que mon mari.
71
00:05:52,796 --> 00:05:53,751
� ce propos,
72
00:05:53,956 --> 00:05:56,868
tes fian�ailles avec Cherubino
de Centelles ont �t� rompues.
73
00:05:57,396 --> 00:06:00,388
Il ne veut pas de moi ?
74
00:06:00,596 --> 00:06:02,234
Ton oncle a trouv�
un meilleur parti,
75
00:06:02,636 --> 00:06:06,265
Don Gaspare de Procida, fils
du comte d'Almenara et d'Aversa.
76
00:06:06,476 --> 00:06:09,513
Deux fois plus beau,
deux fois plus riche.
77
00:06:12,876 --> 00:06:14,514
Elle a la fi�vre.
78
00:06:16,116 --> 00:06:17,105
Chers amis.
79
00:06:18,076 --> 00:06:19,395
Tr�s chers amis.
80
00:06:20,516 --> 00:06:23,667
Comme vous le savez,
papa est tomb� malade,
81
00:06:23,956 --> 00:06:27,869
�puis� d'avoir
travaill� nuit et jour
82
00:06:28,196 --> 00:06:31,472
pour pr�server la paix
entre Naples et Milan.
83
00:06:32,796 --> 00:06:35,026
Je l�ve mon verre
� mon p�re Lorenzo.
84
00:06:36,196 --> 00:06:37,595
Le magnifique !
85
00:06:40,156 --> 00:06:41,475
Une chanson,
86
00:06:42,196 --> 00:06:43,754
�crite par Lorenzo.
87
00:06:56,276 --> 00:06:59,074
La guerre civile
a bris� l'Empire ottoman.
88
00:06:59,436 --> 00:07:01,347
Bajazet a �cras�
son fr�re, Djem.
89
00:07:02,116 --> 00:07:05,586
Une arm�e musulmane soud�e,
pourrait attaquer l'Italie.
90
00:07:05,996 --> 00:07:07,429
Selon ce rapport,
91
00:07:07,676 --> 00:07:11,589
Djem apr�s sa d�faite s'est
rendu aux chevaliers de Rhodes.
92
00:07:12,356 --> 00:07:15,154
Un musulman est plus
en s�curit� avec des chr�tiens.
93
00:07:15,756 --> 00:07:17,428
Quelles sont les intentions
des chevaliers ?
94
00:07:18,156 --> 00:07:20,112
Djem sera conduit
dans une forteresse,
95
00:07:20,316 --> 00:07:22,546
jusqu'� la prochaine croisade.
96
00:07:22,956 --> 00:07:25,390
Djem cach� au fin fond de la France.
97
00:07:26,156 --> 00:07:28,386
- Bonne id�e.
- Je n'en suis pas si s�r.
98
00:07:28,716 --> 00:07:31,230
L'�loigner des yeux
du monde diminue son utilit�.
99
00:07:31,716 --> 00:07:33,388
Il devrait r�sider ici.
100
00:08:11,956 --> 00:08:17,633
Le Seigneur te prot�gera
de tout mal.
101
00:08:18,516 --> 00:08:22,475
Le Seigneur
prot�gera ton �me.
102
00:08:22,876 --> 00:08:24,787
Dieu va nous rep�cher !
103
00:08:25,676 --> 00:08:27,826
Nous nous tenons
devant toi, Seigneur,
104
00:08:28,676 --> 00:08:31,827
l�, o� tant de souverains pontifes,
105
00:08:32,316 --> 00:08:35,911
reposent dans
la paix �ternelle,
106
00:08:36,916 --> 00:08:40,272
conscients plus que jamais,
de notre propre mortalit�.
107
00:08:40,476 --> 00:08:42,273
On va tous mourir !
108
00:08:43,356 --> 00:08:45,950
On va tous mourir !
109
00:09:39,956 --> 00:09:43,505
Son Altesse Royale,
le prince Djem.
110
00:09:46,436 --> 00:09:48,996
Souverain pontife
de l'�glise romaine,
111
00:09:49,676 --> 00:09:51,348
je vous ai apport� un pr�sent.
112
00:10:03,476 --> 00:10:05,114
Peuple de la foi,
113
00:10:05,716 --> 00:10:10,631
ceci vous revient.
Voici, la lance de Longinus.
114
00:10:11,436 --> 00:10:16,112
La lame qui a perc�
le flanc de notre Sauveur,
115
00:10:16,836 --> 00:10:18,827
J�sus-Christ.
116
00:10:22,116 --> 00:10:23,629
La Sainte Lance !
117
00:10:24,676 --> 00:10:27,110
Mon nom sera grav� dans l'histoire.
118
00:10:28,636 --> 00:10:29,910
Merci, Rodrigo.
119
00:10:37,436 --> 00:10:39,666
Je ne mords pas.
Entrez.
120
00:10:42,956 --> 00:10:44,275
J'ai demand� � vous voir,
121
00:10:44,596 --> 00:10:47,668
vous, les neveux de mon
bienfaiteur le Cardinal Borgia,
122
00:10:47,876 --> 00:10:50,265
parce qu'�tant
�tranger dans votre ville,
123
00:10:50,476 --> 00:10:52,194
vous pourriez �tre mes guides,
124
00:10:52,596 --> 00:10:54,427
et peut-�tre m�me mes amis ?
125
00:10:56,156 --> 00:10:57,555
- Joignez-vous � moi.
- Non, merci.
126
00:10:57,996 --> 00:10:59,315
J'observe un je�ne.
127
00:10:59,636 --> 00:11:01,752
- Probl�me de sant� ?
- P�nitence.
128
00:11:02,996 --> 00:11:07,114
Je n'ai pas encore commis
de p�ch� alors...
129
00:11:19,756 --> 00:11:22,509
Ce tissu de Milan
est magnifique.
130
00:11:22,716 --> 00:11:24,946
Tu ne peux pas
porter de tissu milanais
131
00:11:25,156 --> 00:11:27,112
le jour o� tu seras
pr�sent�e � ton fianc�.
132
00:11:27,556 --> 00:11:31,435
Don Gaspare
est le cousin du roi de Naples.
133
00:11:31,716 --> 00:11:35,072
�tant donn� les tensions
entre Naples et Milan,
134
00:11:35,276 --> 00:11:38,109
une robe coup�e dans ce tissu
d�clencherait une guerre.
135
00:11:38,956 --> 00:11:40,435
Montrez-nous autre chose.
136
00:11:40,636 --> 00:11:44,185
Tu me contredis par m�chancet�,
ou par habitude ?
137
00:11:46,636 --> 00:11:49,946
Ton fr�re Goffredo
a un message pour toi.
138
00:11:54,596 --> 00:11:55,551
Comment �a va ?
139
00:11:56,196 --> 00:11:57,390
Et maman ?
140
00:11:57,716 --> 00:12:00,230
Elle br�le de fi�vre,
viens avec moi.
141
00:12:00,636 --> 00:12:01,705
Il n'en est pas question.
142
00:12:01,916 --> 00:12:04,635
Elle doit rencontrer
son futur mari.
143
00:12:05,116 --> 00:12:08,791
Je n'ai pas vu ma m�re
depuis que je vis ici.
144
00:12:08,996 --> 00:12:11,032
Si elle a la fi�vre,
je veux �tre avec elle.
145
00:12:11,356 --> 00:12:12,869
Nous venons
de d�sinfecter cette maison.
146
00:12:13,076 --> 00:12:15,032
Tu ne dois pas
t'exposer � la maladie.
147
00:12:15,236 --> 00:12:17,955
Le lien entre
une m�re et sa fille
148
00:12:18,276 --> 00:12:19,231
est sacr�.
149
00:12:19,436 --> 00:12:20,630
Si ma m�re se mourait,
150
00:12:21,196 --> 00:12:23,585
je combattrais le diable
pour �tre � ses c�t�s.
151
00:12:24,236 --> 00:12:26,591
Tu vois que
je ne suis pas d�sagr�able.
152
00:12:26,916 --> 00:12:28,315
Tu m'encourages � partir
153
00:12:28,516 --> 00:12:30,871
sachant que
mon oncle me bl�mera.
154
00:12:32,836 --> 00:12:33,825
Je suis navr�e.
155
00:12:34,276 --> 00:12:36,551
Dis � maman que je regrette,
je ne peux pas aller la voir.
156
00:12:40,356 --> 00:12:42,506
- Maman va mourir.
- Goffredo.
157
00:12:46,756 --> 00:12:48,269
Cette amiti� avec Djem,
158
00:12:48,476 --> 00:12:50,148
va contrarier
Della Rovere.
159
00:12:54,316 --> 00:12:56,989
�minence,
des nouvelles de Florence.
160
00:12:57,556 --> 00:13:00,309
Lorenzo de M�dici vient
de succomber � la fi�vre.
161
00:13:03,996 --> 00:13:05,111
Le premier mort.
162
00:13:05,676 --> 00:13:07,428
- Les rues sont calmes ?
- Pour l'instant.
163
00:13:07,756 --> 00:13:08,711
O� est Giovanni ?
164
00:13:08,916 --> 00:13:10,349
Dans la biblioth�que.
165
00:13:19,476 --> 00:13:21,148
Je savais que
papa �tait malade.
166
00:13:21,956 --> 00:13:23,184
J'aurais d� rester aupr�s de lui.
167
00:13:23,516 --> 00:13:25,746
Il te voulait � Rome
au service de Dieu.
168
00:13:26,196 --> 00:13:27,788
Comme il l'a toujours �t�.
169
00:13:28,516 --> 00:13:30,393
Je vais prier pour son �me.
170
00:13:31,036 --> 00:13:32,867
Je vais aussi prier
pour la paix,
171
00:13:33,076 --> 00:13:34,555
pour qu'elle
ne meure pas avec Lorenzo.
172
00:13:36,436 --> 00:13:38,427
Que Dieu te b�nisse
ainsi que tes fr�res.
173
00:13:45,076 --> 00:13:46,429
Pleure, mon ami.
174
00:13:46,636 --> 00:13:48,149
Il n'y a aucune honte
� avoir le c�ur bris�.
175
00:13:48,836 --> 00:13:52,670
Avant la mort de mon p�re,
un moine Savonarole,
176
00:13:52,876 --> 00:13:54,468
lui a refus� l'absolution.
177
00:13:56,076 --> 00:13:58,271
De savoir que mon p�re
va br�ler en enfer
178
00:13:58,476 --> 00:14:00,512
jusqu'� la fin des temps
me tourmente.
179
00:14:01,156 --> 00:14:03,875
Un moine n'a pas ce pouvoir.
Seul Dieu le peut.
180
00:14:04,076 --> 00:14:05,350
Dieu est juste.
181
00:14:05,876 --> 00:14:08,436
Il accueillera Lorenzo,
et Il lui dira,
182
00:14:09,196 --> 00:14:11,835
"Tu as fait de Florence
un paradis sur terre.
183
00:14:13,196 --> 00:14:16,745
Viens, mon enfant,
et repose en paix".
184
00:14:16,956 --> 00:14:19,629
Oublions nos ambitions
pour ce soir,
185
00:14:20,036 --> 00:14:22,550
et c�l�brons
le g�nie de ton p�re.
186
00:14:58,836 --> 00:15:00,667
On aurait d� accompagner
Giovanni � Florence
187
00:15:00,916 --> 00:15:02,474
pour l'enterrement de son p�re.
188
00:15:02,676 --> 00:15:03,711
Il ne voulait pas de nous.
189
00:15:05,036 --> 00:15:06,264
Tu veux dire de moi.
190
00:15:06,996 --> 00:15:09,226
Je pense que
Rome t'a envo�t�.
191
00:15:13,996 --> 00:15:16,191
Partout o� je suis,
c'est pareil.
192
00:15:16,676 --> 00:15:18,826
Je dois toujours
me battre contre deux puissances.
193
00:15:19,036 --> 00:15:20,788
La b�te et l'Archange.
194
00:15:21,436 --> 00:15:22,915
Le plus souvent,
c'est la b�te qui gagne.
195
00:15:23,236 --> 00:15:25,067
Une b�te n'a pas d'�me.
Tu en as une.
196
00:15:27,516 --> 00:15:29,029
Mon �me est tellement vide.
197
00:15:30,596 --> 00:15:32,587
Alessandro,
je dois me confesser.
198
00:15:33,476 --> 00:15:35,706
Comme toi,
je ne suis pas pr�tre.
199
00:15:36,036 --> 00:15:38,504
Comme tu es un ivrogne,
tu as toute ma confiance.
200
00:15:38,716 --> 00:15:41,310
Donc, j'oublierai alors parle !
201
00:15:43,556 --> 00:15:46,309
Je suis d�vor�
par la jalousie.
202
00:15:47,356 --> 00:15:50,075
Qu'il s'agisse
de mon fr�re ou de M�dici.
203
00:15:50,276 --> 00:15:51,834
Leurs vies sont en mouvement,
204
00:15:52,036 --> 00:15:54,186
la mienne est immobile,
comme les d�bris.
205
00:15:54,516 --> 00:15:55,471
Tu es �v�que de Valence.
206
00:15:55,676 --> 00:15:57,029
�a ne suffit pas !
207
00:15:57,236 --> 00:15:58,908
Je veux ce que
Juan poss�de.
208
00:15:59,236 --> 00:16:00,828
Le duch� ou
l'estime de Rodrigo ?
209
00:16:01,156 --> 00:16:03,386
Les deux
et encore plus.
210
00:16:08,556 --> 00:16:09,750
Et aussi autre chose.
211
00:16:11,516 --> 00:16:13,746
Le professeur
Deccio nous enseigne.
212
00:16:13,956 --> 00:16:15,628
� la diff�rence de la luxure,
213
00:16:15,956 --> 00:16:18,345
l'envie devient p�ch�
d�s qu'il y a passion.
214
00:16:18,676 --> 00:16:19,665
Comment ne pas �tre jaloux ?
215
00:16:19,876 --> 00:16:21,275
Juan conna�tra
la gloire de son vivant.
216
00:16:21,476 --> 00:16:22,704
Toi aussi.
217
00:16:22,916 --> 00:16:24,144
Par une voie diff�rente.
218
00:16:24,356 --> 00:16:27,348
Admire l'autre partie de toi.
219
00:16:28,116 --> 00:16:29,947
Tu r�confortes
le malade, l'afflig�.
220
00:16:30,676 --> 00:16:33,065
Dirige tes �motions et
ton �tre deviendra rassurant,
221
00:16:33,396 --> 00:16:36,513
enrichissant, spirituel.
222
00:16:37,956 --> 00:16:40,072
En d�pit de ce que tu d�sires,
223
00:16:40,436 --> 00:16:42,108
tu es peut-�tre un pr�tre.
224
00:16:43,996 --> 00:16:47,068
Et si ton �me
est vide, nourris-la.
225
00:16:47,556 --> 00:16:50,116
Fais le bien
� ceux que tu as offens�s.
226
00:16:55,596 --> 00:16:56,915
Marco Antonio !
227
00:16:57,636 --> 00:16:58,910
Il faut qu'on parle.
228
00:17:01,076 --> 00:17:02,429
Esp�ce de merde.
229
00:17:04,916 --> 00:17:08,033
Quitte la terre des Colonna
ou la prochaine est pour toi.
230
00:17:08,356 --> 00:17:09,630
J'ai �t� injuste avec toi.
231
00:17:13,316 --> 00:17:14,544
Pardonne-moi mes p�ch�s.
232
00:17:14,876 --> 00:17:18,073
Seul Dieu peut
pardonner, pr�tre !
233
00:17:18,276 --> 00:17:19,550
Cours ou meurs !
234
00:17:19,876 --> 00:17:21,275
Je suis pr�t � mourir.
235
00:17:21,556 --> 00:17:24,229
Si ma mort met un terme
aux querelles entre nous,
236
00:17:24,436 --> 00:17:25,551
alors tue-moi !
237
00:17:29,556 --> 00:17:31,228
Profite de ta libert�,
le Catalan !
238
00:17:31,836 --> 00:17:35,146
Car quand le pape mourra,
ta famille pourrira
239
00:17:35,476 --> 00:17:36,955
dans un cachot.
Que l'on creusera
240
00:17:37,156 --> 00:17:38,987
au plus profond
du ch�teau Saint-Ange.
241
00:17:44,676 --> 00:17:46,792
Remplir son �me
et obtenir si peu.
242
00:17:53,796 --> 00:17:57,948
Madame, voici
quelques pr�sents
243
00:17:58,156 --> 00:18:00,147
en gage de mon affection.
244
00:18:01,876 --> 00:18:02,911
Des perles des mers.
245
00:18:07,996 --> 00:18:10,464
De l'or des montagnes.
246
00:18:12,196 --> 00:18:14,630
Du parfum des airs.
247
00:18:16,996 --> 00:18:19,669
Mais, h�las, je constate
que tous ces �l�ments
248
00:18:19,876 --> 00:18:22,185
sont fades
devant votre beaut�.
249
00:18:44,636 --> 00:18:47,594
Mon fr�re, je dois te parler.
C'est important.
250
00:18:47,796 --> 00:18:50,868
Je suis s�r que ta mission
est de la plus haute importance.
251
00:18:53,196 --> 00:18:53,833
Voil�.
252
00:18:54,196 --> 00:18:55,185
Cristoforo Castanea,
253
00:18:55,476 --> 00:18:56,545
le comte de Castel Leone.
254
00:18:56,756 --> 00:18:59,031
Il a rencontr�
secr�tement Moustafa Pacha.
255
00:18:59,236 --> 00:19:02,069
Un comte ruin� qui
boit avec un ambassadeur turc.
256
00:19:02,276 --> 00:19:02,947
Et alors ?
257
00:19:03,276 --> 00:19:05,506
Bajazet a offert
trois cent mille ducats
258
00:19:05,836 --> 00:19:07,189
� l'homme qui
tuerait son fr�re.
259
00:19:07,676 --> 00:19:09,587
Castanea a un titre,
mais pas de bien.
260
00:19:09,796 --> 00:19:11,673
Je pense qu'il complote
d'assassiner Djem.
261
00:19:12,236 --> 00:19:15,069
Aide-moi � d�couvrir la v�rit�
et � d�jouer ce complot.
262
00:19:15,676 --> 00:19:19,794
Tu t'int�resses � la politique
turque ou � la v�rit� ?
263
00:19:19,996 --> 00:19:21,031
Je connais ta valeur,
264
00:19:21,356 --> 00:19:23,267
m�me si notre oncle l'ignore.
265
00:19:23,716 --> 00:19:25,195
Ensemble,
on peut triompher.
266
00:19:26,076 --> 00:19:27,634
Rodrigo nous b�nira.
267
00:19:29,356 --> 00:19:34,066
Pour les Borgia,
Djem a plus de valeur vivant.
268
00:19:34,516 --> 00:19:36,347
Alors ?
�labore un plan.
269
00:19:36,916 --> 00:19:39,510
C'est simple.
Devenons amis avec lui.
270
00:19:44,996 --> 00:19:48,068
Quand Innocent mourra,
m�fions-nous du prochain pape
271
00:19:48,396 --> 00:19:50,227
il pourrait s'opposer
� une croisade
272
00:19:50,876 --> 00:19:54,391
et utiliser Djem
pour d�truire Bajazet.
273
00:20:02,596 --> 00:20:06,032
On doit emp�cher
Djem de gagner du pouvoir.
274
00:20:06,636 --> 00:20:08,706
Ce serait une raison
pour le garder enferm�.
275
00:20:09,476 --> 00:20:10,670
Ne craignez rien.
276
00:20:12,996 --> 00:20:13,951
Va-t'en.
277
00:20:19,316 --> 00:20:21,147
Pourquoi tu dis
"Ne craignez rien" ?
278
00:20:21,876 --> 00:20:25,835
Le padischah m'a engag� pour
r�soudre le probl�me du fr�re.
279
00:20:28,756 --> 00:20:30,030
Excellente nouvelle.
280
00:20:31,356 --> 00:20:32,311
Comment ?
281
00:20:33,116 --> 00:20:36,506
Je vais empoisonner le puits
qui alimente le palais en eau.
282
00:20:38,636 --> 00:20:39,751
Empoisonner l'eau.
283
00:20:40,516 --> 00:20:44,429
Tu vas empoisonner le pape,
et tous les eccl�siastiques ?
284
00:20:44,636 --> 00:20:46,547
Sa Saintet� est
quasiment morte.
285
00:20:46,996 --> 00:20:48,668
Quant aux autres,
bon d�barras.
286
00:20:49,516 --> 00:20:50,869
Oui, bon d�barras.
287
00:20:52,516 --> 00:20:53,710
Il est tard.
288
00:20:57,516 --> 00:20:59,552
Reste, tu es ici chez toi.
289
00:20:59,756 --> 00:21:00,791
Vous avez d�j� pay�...
290
00:21:01,156 --> 00:21:02,111
On n'a rien pay�.
291
00:21:02,396 --> 00:21:04,068
Notre m�re
est propri�taire.
292
00:21:05,076 --> 00:21:06,304
Merci.
293
00:21:06,676 --> 00:21:09,144
Merci pour tout.
Les filles, la bi�re,
294
00:21:09,356 --> 00:21:10,311
l'amiti�...
295
00:21:10,516 --> 00:21:12,552
Cristoforo, nous
tenons � te remercier
296
00:21:12,756 --> 00:21:14,189
de nous avoir
accord� ta confiance.
297
00:21:14,396 --> 00:21:15,829
Tu as eu
un revers de fortune
298
00:21:16,396 --> 00:21:18,432
mais tout gentilhomme
doit avoir un valet.
299
00:21:20,316 --> 00:21:23,274
Rudolfo,
te servira pour toujours.
300
00:21:37,356 --> 00:21:40,712
Pourquoi
tu es m�contente ?
301
00:21:42,436 --> 00:21:43,755
Je t'�coute.
302
00:21:43,996 --> 00:21:45,873
Les fleurs n'�taient
pas assez jolies ?
303
00:21:46,196 --> 00:21:48,073
Le vin n'�tait
pas � ton go�t ?
304
00:21:49,196 --> 00:21:50,424
C'est Don Gaspare.
305
00:21:50,796 --> 00:21:52,707
Ses mani�res,
son arrogance.
306
00:21:53,236 --> 00:21:55,466
J'ai l'impression
d'�tre transparente.
307
00:21:55,676 --> 00:21:57,826
Les hommes ne m�rissent
pas aussi vite que les femmes.
308
00:21:58,556 --> 00:22:00,467
Je suis une vraie femme
309
00:22:00,676 --> 00:22:03,509
et je veux �pouser un homme,
pas un enfant narcissique.
310
00:22:06,636 --> 00:22:08,547
Je refuse d'�pouser Don Gaspare.
311
00:22:12,076 --> 00:22:14,385
Gamine !
Tu n'as pas le choix.
312
00:22:14,596 --> 00:22:16,666
Le contrat
a �t� sign� par ton oncle.
313
00:22:18,116 --> 00:22:19,834
Jamais personne
ne m'obligera
314
00:22:20,036 --> 00:22:21,788
� �pouser un paon
qui n'aime que lui.
315
00:22:22,276 --> 00:22:24,471
Je suis une Borgia.
Je m�rite mieux.
316
00:22:25,836 --> 00:22:26,791
Non.
317
00:22:26,996 --> 00:22:30,671
Tu m�rites
ce qui pla�t � son �minence.
318
00:22:43,196 --> 00:22:44,993
Ce n'est pas
le visage de Bella,
319
00:22:45,196 --> 00:22:47,187
c'est le visage de l'enfer.
320
00:22:47,436 --> 00:22:48,664
Ta ni�ce.
321
00:22:50,036 --> 00:22:51,788
Elle refuse
d'�pouser Don Gaspare.
322
00:22:52,196 --> 00:22:53,311
Pour quelle raison ?
323
00:22:53,916 --> 00:22:56,635
Elle le trouve d�sagr�able
et demande un homme plus d�sirable.
324
00:22:56,916 --> 00:22:59,714
Il est le jeune homme
le plus s�duisant d'Europe.
325
00:23:00,076 --> 00:23:01,111
Mais le plus important,
326
00:23:01,316 --> 00:23:03,466
c'est que le roi d'Espagne
a approuv� ce mariage.
327
00:23:05,396 --> 00:23:06,465
Mon ange,
328
00:23:06,996 --> 00:23:09,271
je n'ai pas le temps
de m'occuper de ces futilit�s.
329
00:23:10,356 --> 00:23:13,234
Je t'en prie,
r�sous ce probl�me.
330
00:23:13,636 --> 00:23:16,389
Utilise ta ruse
pour la convaincre.
331
00:23:24,996 --> 00:23:27,954
Pardonnez-moi, �minence.
Des nouvelles du Vatican.
332
00:23:28,156 --> 00:23:30,147
Sa Saintet�
ne va pas tarder � mourir.
333
00:23:36,556 --> 00:23:38,069
La fi�vre augmente.
334
00:23:38,436 --> 00:23:40,313
Les douleurs � l'abdomen aussi.
335
00:23:40,556 --> 00:23:41,625
Une ancienne cicatrice
336
00:23:41,916 --> 00:23:43,349
� la jambe
droite s'est rouverte.
337
00:23:43,756 --> 00:23:45,553
J'ai fait tout
ce que je pouvais,
338
00:23:46,156 --> 00:23:49,626
chauff� la chambre, scell� les
fen�tres pour le faire transpirer.
339
00:23:50,516 --> 00:23:51,505
Il n'y a aucun espoir.
340
00:23:52,036 --> 00:23:53,628
Vous en �tes
absolument convaincu ?
341
00:24:09,556 --> 00:24:12,116
D�s qu'il sera mort,
les paysans saccageront tout.
342
00:24:12,316 --> 00:24:14,307
- Doit-on faire venir l'arm�e ?
- Imm�diatement.
343
00:24:15,116 --> 00:24:17,630
Le Cardinal qui
surveillera le tr�sor
344
00:24:17,836 --> 00:24:21,306
d�signera les cardinaux
susceptibles de devenir pape.
345
00:24:21,516 --> 00:24:24,076
Si c'est Orsini,
Borgia sera sur la liste.
346
00:24:24,476 --> 00:24:27,434
Orsini doit doubler la garde
au ch�teau Saint-Ange ?
347
00:24:27,636 --> 00:24:28,591
Non.
348
00:24:28,796 --> 00:24:30,388
Envoie nos hommes sur place !
349
00:24:31,316 --> 00:24:33,671
Place nos mercenaires
autour du Vatican.
350
00:24:33,876 --> 00:24:35,787
Que Juan arme
la chancellerie et
351
00:24:35,996 --> 00:24:37,668
emm�ne Djem
dans la pi�ce secr�te.
352
00:24:43,356 --> 00:24:44,994
Un tireur
derri�re chaque fen�tre.
353
00:24:46,396 --> 00:24:47,875
Emm�ne cinq hommes
sur le toit.
354
00:24:48,076 --> 00:24:50,306
- Le commandement...
- Vas-y, d�p�che-toi.
355
00:24:52,476 --> 00:24:55,195
Elle dit que
je suis pr�tentieux ?
356
00:24:55,396 --> 00:24:57,956
Elle a raison.
Je suis un Procida.
357
00:24:58,236 --> 00:25:00,955
Je r�gnerai
sur Almenara et Aversa.
358
00:25:01,156 --> 00:25:03,670
Vous voulez
partager votre tr�ne
359
00:25:03,956 --> 00:25:05,355
avec une femme
qui vous d�teste ?
360
00:25:05,556 --> 00:25:06,989
C'est ce que ma m�re
ressent pour mon p�re.
361
00:25:07,396 --> 00:25:10,149
Un geste pourrait
r�chauffer son c�ur.
362
00:25:10,516 --> 00:25:11,949
Je lui ai offert
des perles, de l'or.
363
00:25:12,276 --> 00:25:13,391
Mais ce n'est pas l'amour.
364
00:25:13,716 --> 00:25:15,627
L'amour c'est pour
les fous et les po�tes.
365
00:25:15,956 --> 00:25:19,505
L'amour est
le pr�curseur de la s�duction.
366
00:25:20,356 --> 00:25:22,392
Tu as d�j� go�t� � une femme ?
367
00:25:23,156 --> 00:25:25,431
Lucrezia est pr�te
� en devenir une.
368
00:25:25,836 --> 00:25:29,670
Une femme a soif
d'amour et de s�duction.
369
00:25:31,276 --> 00:25:35,827
Au nom de tes propres
d�sirs, courtise-la.
370
00:25:36,036 --> 00:25:38,106
Arr�te de fanfaronner
371
00:25:38,436 --> 00:25:42,714
et tu auras de bonnes
raisons de te vanter.
372
00:25:51,516 --> 00:25:53,393
Nous partons
� la Chapelle, imm�diatement.
373
00:25:59,636 --> 00:26:00,705
Pardonnez cette intrusion.
374
00:26:00,956 --> 00:26:02,753
La ville est agit�e
et je ne peux pas
375
00:26:03,036 --> 00:26:04,185
m'emp�cher
de penser � vous.
376
00:26:04,396 --> 00:26:05,670
C'est inconvenant.
377
00:26:05,956 --> 00:26:08,754
Juste un moment,
l'espace d'un battement de c�ur.
378
00:26:14,436 --> 00:26:18,554
En attendant le jour radieux
o� je pourrai baiser vos l�vres.
379
00:26:28,796 --> 00:26:30,275
Il va falloir d�fendre ce mur.
380
00:26:30,996 --> 00:26:32,907
Regardez,
qui r�dait pr�s d'ici.
381
00:26:35,196 --> 00:26:37,312
Goffredo,
qu'est-ce que tu fais l� ?
382
00:26:38,036 --> 00:26:40,994
Venez avec moi.
Maman est mourante.
383
00:26:41,716 --> 00:26:43,229
On ne peut pas
y aller tous les deux.
384
00:26:43,436 --> 00:26:44,915
Nos d�fenses
sont en place.
385
00:26:45,116 --> 00:26:47,755
Il faut patienter.
Et tu es meilleur gu�risseur.
386
00:26:48,276 --> 00:26:50,471
Pr�viens-moi, d�s que
Castanea passe � l'action.
387
00:26:50,796 --> 00:26:52,024
Bien entendu.
388
00:26:54,316 --> 00:26:55,510
- Je t'accompagne ?
- Non.
389
00:26:55,716 --> 00:26:57,672
Il faut que les mercenaires
restent sobres.
390
00:27:03,036 --> 00:27:06,745
"Nous l�guons
les cent quarante-huit mille ducats
391
00:27:06,956 --> 00:27:08,628
du tr�sor pontifical,
392
00:27:09,556 --> 00:27:12,150
� notre fils bien-aim�,
Franceschetto.
393
00:27:13,516 --> 00:27:17,873
Nous accordons
au Cardinal Giuliano Della Rovere
394
00:27:19,196 --> 00:27:21,232
les cl�s du ch�teau Saint-Ange.
395
00:27:23,116 --> 00:27:24,708
Mes chers fr�res,
396
00:27:25,916 --> 00:27:29,033
je vous demande
d'�lire comme successeur,
397
00:27:29,636 --> 00:27:31,149
un homme meilleur que moi".
398
00:27:32,036 --> 00:27:34,470
Sign�,
Innocent, le huiti�me du nom,
399
00:27:34,716 --> 00:27:39,790
le dix-neuf juillet mille
quatre cent quatre-vingt-douze.
400
00:27:42,916 --> 00:27:44,634
Le dix-neuf juillet ?
401
00:27:44,836 --> 00:27:47,225
Il a chang� son testament,
il y a cinq jours ?
402
00:27:48,236 --> 00:27:49,749
Quelle diff�rence �a fait ?
403
00:27:50,196 --> 00:27:52,585
Il y a cinq jours,
il avait oubli� son nom.
404
00:27:52,796 --> 00:27:55,788
Des t�moins confirment
qu'il avait toute sa t�te.
405
00:27:56,036 --> 00:27:56,991
Je suis l'un d'eux.
406
00:27:57,316 --> 00:28:00,433
Si nous ob�issons � Innocent,
le tr�sor sera vide.
407
00:28:01,196 --> 00:28:03,152
Nous devons �lire
quelqu'un de meilleur
408
00:28:03,676 --> 00:28:05,712
mais il ne laisse pas un ducat.
409
00:28:05,916 --> 00:28:08,988
Borgia s'imagine d�j�
avec la tiare sur la t�te.
410
00:28:09,636 --> 00:28:12,673
Le prochain n'aura pas d'argent,
pauvre imb�cile.
411
00:28:13,356 --> 00:28:15,426
La ferme, le Catalan !
412
00:28:15,916 --> 00:28:17,986
Tenez-vous � ce que
le ch�teau Saint-Ange
413
00:28:18,316 --> 00:28:20,147
soit gouvern�
par ce G�nois sodomite ?
414
00:28:31,036 --> 00:28:32,151
Giuliano !
415
00:28:44,356 --> 00:28:45,630
Qu'est-ce qui vous arrive ?
416
00:28:48,636 --> 00:28:50,592
Une telle conduite
en pr�sence du pape !
417
00:28:52,116 --> 00:28:53,435
C'est intol�rable !
418
00:28:57,756 --> 00:29:01,032
Vous avez tous b�n�fici�
des largesses de mon p�re.
419
00:29:01,756 --> 00:29:03,826
Si la derni�re volont�
d'un homme est sacr�e,
420
00:29:04,036 --> 00:29:06,391
celle d'un pape
encore plus.
421
00:29:16,996 --> 00:29:19,954
Si Della Rovere prend
le ch�teau Saint-Ange,
422
00:29:20,156 --> 00:29:21,794
tous les Borgia
courent � leur perte.
423
00:29:22,596 --> 00:29:25,508
Innocent ne doit pas mourir
avant que le testament soit bris�.
424
00:29:26,036 --> 00:29:27,947
Il faut mettre le tr�sor
pontifical � l'abri.
425
00:29:28,156 --> 00:29:29,111
Comment ?
426
00:29:29,716 --> 00:29:34,346
En d�pla�ant l'or et l'argent
dans un endroit secret.
427
00:29:52,556 --> 00:29:54,786
Lucrezia
a refus� de venir ?
428
00:29:54,996 --> 00:29:55,951
Oui.
429
00:30:01,836 --> 00:30:02,951
Seigneur, aidez-moi.
430
00:30:14,716 --> 00:30:15,751
Maman.
431
00:30:16,436 --> 00:30:18,631
Sauve notre famille.
432
00:30:20,876 --> 00:30:22,229
Il faut a�rer.
433
00:30:27,916 --> 00:30:29,395
Qu'est-ce que le m�decin...
434
00:30:29,596 --> 00:30:31,427
Il a dit qu'il �tait
trop tard pour nous.
435
00:30:32,156 --> 00:30:33,589
O� est Lucrezia ?
436
00:30:33,996 --> 00:30:35,111
Elle sera bient�t l�.
437
00:30:35,876 --> 00:30:37,104
Rodrigo ?
438
00:30:39,276 --> 00:30:41,506
Tu vas aller
chercher quelqu'un.
439
00:30:46,076 --> 00:30:47,191
Oui.
440
00:30:58,116 --> 00:30:59,834
Je ne veux pas
m'imposer mais
441
00:31:00,036 --> 00:31:03,108
tu es l�, seule,
tu as l'air perdu.
442
00:31:05,916 --> 00:31:07,793
On ne se comprend
pas toujours, mais
443
00:31:07,996 --> 00:31:10,430
notre diff�rence d'�ge
n'est pas bien grande.
444
00:31:11,356 --> 00:31:13,506
Et plus important encore,
445
00:31:13,716 --> 00:31:15,991
j'ai connu les joies et la peur,
446
00:31:16,316 --> 00:31:17,829
quand on s'engage.
447
00:31:27,756 --> 00:31:29,189
Je suis perdue.
448
00:31:29,796 --> 00:31:31,991
Au d�but, je trouvais
Don Gaspare repoussant
449
00:31:32,316 --> 00:31:34,272
avec sa t�te
qu'il levait si haut.
450
00:31:34,476 --> 00:31:36,432
J'avais peur
qu'il tombe � la renverse.
451
00:31:36,836 --> 00:31:39,396
Mais maintenant,
je suis sous son charme.
452
00:31:40,756 --> 00:31:44,465
Je suis si laide
et il veut m'�pouser.
453
00:31:45,876 --> 00:31:46,865
Non.
454
00:31:47,356 --> 00:31:49,426
Il a accept� ce
mariage pour ma dot.
455
00:31:49,756 --> 00:31:50,791
C'est idiot.
456
00:31:50,996 --> 00:31:52,668
Tu vas devenir
une vraie beaut�.
457
00:31:52,876 --> 00:31:56,755
Nous, les femmes n'avons
ni droits ni privil�ges,
458
00:31:57,116 --> 00:31:59,994
mais en revanche,
nous avons notre virginit�
459
00:32:00,236 --> 00:32:03,433
et plus tard notre sexualit�.
460
00:32:03,796 --> 00:32:04,865
Il ne faut pas en parler.
461
00:32:06,156 --> 00:32:09,592
Tu es choqu�e parce que
tu n'as jamais entendu ces mots
462
00:32:09,916 --> 00:32:12,749
ou tu fais semblant
de l'�tre parce que
463
00:32:13,076 --> 00:32:14,714
je dis la v�rit� ?
464
00:32:18,036 --> 00:32:19,708
Peut-�tre qu'on
devrait �tre amies.
465
00:32:31,556 --> 00:32:33,387
Papa, mange
tu iras mieux.
466
00:32:36,436 --> 00:32:37,915
Qu'est-ce qu'on
peut faire, docteur ?
467
00:32:38,236 --> 00:32:39,669
Je sais comment
nourrir Sa Saintet�.
468
00:32:47,036 --> 00:32:49,072
Quel meilleur rem�de
que le lait d'une m�re ?
469
00:33:21,916 --> 00:33:24,146
Castanea est sur
la route du Vatican ?
470
00:33:24,356 --> 00:33:26,153
Je vais pr�venir votre fr�re ?
471
00:33:27,236 --> 00:33:29,272
Je vais m'occuper
de Castanea tout seul.
472
00:33:39,116 --> 00:33:40,390
Seigneur, aidez-moi.
473
00:33:55,556 --> 00:33:57,467
Il y aura une
place pour toi
474
00:33:59,196 --> 00:34:00,675
� mes c�t�s,
475
00:34:02,236 --> 00:34:03,794
au paradis.
476
00:34:18,716 --> 00:34:19,910
Merci.
477
00:34:42,516 --> 00:34:44,552
Si je sauve votre
famille, Excellence,
478
00:34:44,756 --> 00:34:46,553
vous influencerez le pape,
479
00:34:46,756 --> 00:34:49,111
pour qu'il l�ve
l'interdiction de sorcellerie
480
00:34:49,316 --> 00:34:51,989
qui n'est pas l'�uvre du
diable mais un cadeau de Dieu.
481
00:34:52,316 --> 00:34:54,352
J'en parlerai
� Sa Saintet�.
482
00:34:54,916 --> 00:34:56,349
Mais si ma famille meurt,
483
00:34:56,676 --> 00:34:57,631
tu mourras aussi.
484
00:35:09,476 --> 00:35:10,431
Juan ?
485
00:35:24,036 --> 00:35:25,230
Judas !
486
00:35:27,796 --> 00:35:29,707
Nous sommes
tous des Judas.
487
00:35:43,716 --> 00:35:45,035
J'ai engag� un m�decin,
488
00:35:45,436 --> 00:35:47,586
un expert, dans les
derni�res avanc�es m�dicales.
489
00:35:54,716 --> 00:35:55,705
Un juif ?
490
00:35:56,276 --> 00:35:58,392
Un juif au c�ur du Vatican ?
491
00:35:58,596 --> 00:36:00,348
Borgia,
c'est un sacril�ge !
492
00:36:00,556 --> 00:36:02,148
On doit
tenter l'impossible.
493
00:36:27,716 --> 00:36:30,184
Au nom du ciel,
qu'est-ce que tu fais ?
494
00:36:30,396 --> 00:36:32,387
- Je soigne votre famille.
- Des excr�ments ?
495
00:36:32,716 --> 00:36:33,512
De porc.
496
00:36:33,836 --> 00:36:35,428
Tu couvres ma
m�re de merde ?
497
00:36:36,636 --> 00:36:37,955
Esp�ce de salope ignorante !
498
00:36:38,156 --> 00:36:39,874
Ma famille m�rite
d'�tre soign�e avec de l'or,
499
00:36:40,316 --> 00:36:41,465
avec de l'eau royale !
500
00:36:41,796 --> 00:36:43,309
Pas avec de la merde !
501
00:36:43,636 --> 00:36:46,309
Si vous avez des rem�des,
pourquoi vous m'avez appel�e ?
502
00:36:46,636 --> 00:36:49,548
Les excr�ments tuent les toxines.
Ils ont un grand pouvoir.
503
00:36:49,916 --> 00:36:51,668
Je prends un bain
de merde chaque semaine
504
00:36:51,876 --> 00:36:53,594
et ma peau n'a
pas de d�faut.
505
00:37:04,516 --> 00:37:06,313
Tu les gu�ris, sorci�re,
506
00:37:06,676 --> 00:37:08,428
ou je te donne
en p�ture � tes porcs.
507
00:37:18,556 --> 00:37:19,671
Tenez.
508
00:37:20,356 --> 00:37:23,905
Un ducat chacun,
pour le sang de vos fils.
509
00:37:53,676 --> 00:37:54,665
Que Dieu ait piti�.
510
00:37:55,196 --> 00:37:56,709
Je ne pense pas
qu'il en aura.
511
00:37:57,196 --> 00:38:00,791
La piti� de Dieu, ce n'est pas
pour les hommes comme toi.
512
00:38:01,756 --> 00:38:04,270
Mais tu pourrais profiter
de celle des Borgia.
513
00:38:04,476 --> 00:38:07,832
R�v�le-nous les noms
de ceux qui fomentent le complot.
514
00:38:08,796 --> 00:38:11,833
Je t'en prie,
laisse-moi partir.
515
00:38:12,036 --> 00:38:13,025
Donne-moi un nom.
516
00:38:18,636 --> 00:38:19,705
Juan, lib�re-moi !
517
00:38:19,916 --> 00:38:20,951
Donne-moi un nom.
518
00:38:24,716 --> 00:38:26,035
Dis-moi
qui est impliqu�.
519
00:38:26,596 --> 00:38:29,429
Reviens,
je vais te le dire.
520
00:38:41,116 --> 00:38:43,107
Ils sont morts tous les trois.
521
00:38:44,116 --> 00:38:45,185
Le rem�de
a-t-il fait effet ?
522
00:38:47,516 --> 00:38:51,509
Paie le juif
comme il se doit.
523
00:38:52,996 --> 00:38:57,114
Archange Saint Michel,
gardien de nos �mes et de nos corps.
524
00:38:57,716 --> 00:39:01,789
Toi qui gu�ris les malades,
les agonisants,
525
00:39:02,316 --> 00:39:03,874
prie pour nous.
526
00:39:04,396 --> 00:39:08,753
Archange Saint Michel,
gardien de nos �mes et de nos corps.
527
00:39:09,276 --> 00:39:12,393
Toi qui gu�ris
les malades, les...
528
00:39:14,756 --> 00:39:15,711
Maman.
529
00:39:22,116 --> 00:39:23,947
Goffredo !
La fi�vre est tomb�e !
530
00:39:25,036 --> 00:39:26,025
Dieu soit lou� !
531
00:39:27,116 --> 00:39:28,105
Et toi aussi.
532
00:39:28,636 --> 00:39:30,467
Tu as accompli un miracle.
533
00:39:30,956 --> 00:39:32,150
Les miracles n'existent pas.
534
00:39:32,636 --> 00:39:34,547
Vous devez votre gu�rison
� la magie de la science.
535
00:39:36,636 --> 00:39:38,035
Mon fr�re,
536
00:39:38,476 --> 00:39:40,273
pourquoi Ottaviano
ne se r�veille pas ?
537
00:39:53,996 --> 00:39:55,395
Le deuxi�me mort.
538
00:40:10,396 --> 00:40:12,273
Tu devais
les gu�rir tous les trois.
539
00:40:13,116 --> 00:40:14,674
Je t'avais mise en garde.
540
00:40:15,956 --> 00:40:16,991
Arr�tez la sorci�re !
541
00:40:20,716 --> 00:40:21,910
Quand tu as vu l'avenir,
542
00:40:22,276 --> 00:40:24,836
tu as vu
une troisi�me mort ?
543
00:40:29,076 --> 00:40:30,191
Je te maudis !
544
00:40:30,796 --> 00:40:32,388
Sois maudit pour l'�ternit� !
545
00:40:49,636 --> 00:40:53,231
Notre P�re qui �tes aux cieux,
que votre nom soit sanctifi�,
546
00:40:53,836 --> 00:40:55,508
que votre r�gne arrive,
que votre volont�
547
00:40:55,716 --> 00:40:57,513
soit faite
sur la terre comme au ciel.
548
00:40:58,596 --> 00:41:00,712
Donnez-nous aujourd'hui
notre pain quotidien.
549
00:41:01,356 --> 00:41:03,267
Et pardonnez-nous nos offenses,
550
00:41:04,116 --> 00:41:06,755
comme nous pardonnons
� ceux qui nous ont offens�s.
551
00:41:06,956 --> 00:41:08,674
Ne nous laissez pas
succomber � la tentation
552
00:41:09,036 --> 00:41:10,549
mais d�livrez-nous du mal.
553
00:41:10,756 --> 00:41:11,791
Amen.
554
00:41:31,516 --> 00:41:33,347
Bienheureux Joseph,
Patron des mourants,
555
00:41:34,116 --> 00:41:37,586
je vous recommande l'�me
de votre fid�le serviteur,
556
00:41:37,836 --> 00:41:39,155
le pape Innocent qui,
557
00:41:39,396 --> 00:41:42,194
dans son agonie,
sous votre protection,
558
00:41:42,436 --> 00:41:44,074
sera pr�serv�
des emb�ches du diable
559
00:41:44,276 --> 00:41:47,985
car il m�rite de parvenir
aux joies �ternelles.
560
00:41:48,836 --> 00:41:50,906
Par le Christ,
notre Seigneur.
561
00:41:51,116 --> 00:41:52,185
Amen.
562
00:42:30,716 --> 00:42:31,831
De l'eau ?
563
00:42:33,396 --> 00:42:34,988
Non, merci, �minence.
564
00:42:37,036 --> 00:42:38,389
Bois !
565
00:42:39,596 --> 00:42:40,745
J'ai dit non.
566
00:42:49,516 --> 00:42:50,744
L'eau est empoisonn�e.
567
00:42:52,836 --> 00:42:54,474
Comment le sais-tu ?
568
00:43:19,476 --> 00:43:20,545
Mon vieil ami.
569
00:43:20,756 --> 00:43:22,474
Debout, Franceschetto.
570
00:43:22,676 --> 00:43:25,270
Ce n'est pas digne
du fils du pape.
571
00:43:27,156 --> 00:43:28,794
Par piti�, sauve-moi.
572
00:43:32,116 --> 00:43:35,472
Dis � ton oncle,
que je travaillais avec toi
573
00:43:35,676 --> 00:43:39,749
pour d�manteler le complot
de Moustafa Pacha et Castanea.
574
00:43:39,956 --> 00:43:40,911
Bien s�r.
575
00:43:42,076 --> 00:43:43,634
Je vais mentir
pour te prot�ger.
576
00:43:46,116 --> 00:43:49,108
Si les trois cent mille ducats,
que t'a donn�s l'ambassadeur turc,
577
00:43:49,436 --> 00:43:52,075
prennent la destination
de la banque des Borgia.
578
00:43:53,756 --> 00:43:55,394
L'argent te parviendra.
579
00:43:55,836 --> 00:43:57,349
Et le pr�c�dent
testament de ton p�re ?
580
00:43:59,436 --> 00:44:00,585
Restitu�.
581
00:44:02,876 --> 00:44:04,104
Je peux partir ?
582
00:44:09,756 --> 00:44:10,905
Franceschetto !
583
00:44:12,276 --> 00:44:14,232
J'allais oublier
mais ce n'est qu'un d�tail.
584
00:44:14,516 --> 00:44:15,631
Ton �pouse,
585
00:44:17,396 --> 00:44:18,988
Maddalena de M�dici.
586
00:44:23,276 --> 00:44:25,915
Je ne serai pas
chez moi demain soir.
587
00:44:26,516 --> 00:44:27,631
Parfait.
588
00:44:28,236 --> 00:44:32,195
Mais qui sait,
ton p�re peut encore gu�rir
589
00:44:32,796 --> 00:44:34,991
et ce jour-l�,
tu pourras me couper la gorge.
590
00:44:39,676 --> 00:44:42,474
Demain, je veux que
tu voies Castanea mourir.
591
00:45:05,836 --> 00:45:07,315
Un terrible crime,
592
00:45:08,556 --> 00:45:11,673
sur la personne
du souverain pontife
593
00:45:12,676 --> 00:45:16,669
et sur un prince �tranger,
a �t� perp�tr�.
594
00:45:17,276 --> 00:45:19,949
Un crime rendu pire
car les meurtriers
595
00:45:20,156 --> 00:45:22,511
conspiraient
avec les barbares,
596
00:45:22,836 --> 00:45:25,748
qui profanent le nom
du Christ, en Terre Sainte.
597
00:45:26,316 --> 00:45:28,671
Que Cristoforo Castanea
598
00:45:29,476 --> 00:45:31,944
soit damn� pour l'�ternit�
599
00:45:32,316 --> 00:45:34,625
et que Juan Borgia soit lou�
600
00:45:34,956 --> 00:45:36,548
par tous les vrais croyants !
601
00:46:41,796 --> 00:46:43,115
Le quatri�me mort.
602
00:46:45,356 --> 00:46:46,584
Sorci�res...
603
00:46:47,476 --> 00:46:49,114
Pa�ens...
604
00:46:51,036 --> 00:46:54,472
Cette maladie
est une mal�diction,
605
00:46:54,836 --> 00:46:58,033
un sort qu'une sorci�re m'a jet�.
606
00:46:58,996 --> 00:47:00,554
D�truisez-les toutes...
607
00:47:01,276 --> 00:47:03,710
Intendant,
o� est le testament ?
608
00:47:13,476 --> 00:47:15,546
Arr�te,
pauvre imb�cile.
609
00:48:13,876 --> 00:48:15,025
�minence.
610
00:48:16,716 --> 00:48:19,230
La l�gende dit que cette
lance a donn� des pouvoirs
611
00:48:19,556 --> 00:48:21,274
surnaturels �
Constantin le Grand,
612
00:48:21,636 --> 00:48:22,591
Justinien,
613
00:48:23,396 --> 00:48:24,749
Charlemagne.
614
00:48:25,076 --> 00:48:26,953
Les Colonna ont post�
leurs mercenaires,
615
00:48:27,396 --> 00:48:29,193
ils se dirigent
vers le pont Sisto.
616
00:48:29,676 --> 00:48:30,904
Partons imm�diatement,
617
00:48:31,236 --> 00:48:32,874
pour ne pas �tre pi�g�s
sur cette rive du Tibre.
618
00:48:33,356 --> 00:48:35,711
C'est l'anniversaire
de la mort de mon fr�re.
619
00:48:36,916 --> 00:48:39,988
Je suis hant� par lui
agonisant seul, en exil,
620
00:48:41,076 --> 00:48:42,555
alors que
je demeurais � Rome.
621
00:48:43,076 --> 00:48:44,873
Quand cesseras-tu
de te torturer ?
622
00:48:45,796 --> 00:48:48,594
Si tu �tais parti,
tu n'aurais pas pu revenir.
623
00:48:51,036 --> 00:48:52,628
Je ne partirai pas d'ici.
624
00:48:53,516 --> 00:48:55,586
Avant de voir
le pape mort.
625
00:49:35,476 --> 00:49:40,186
Je suis encercl�
par les flammes.
626
00:49:42,556 --> 00:49:48,631
Je suis encercl�
par les flammes.
627
00:49:49,596 --> 00:49:54,351
Encercl� par les flammes.
628
00:50:21,076 --> 00:50:23,795
Innocent,
le huiti�me du nom,
629
00:50:24,116 --> 00:50:26,311
souverain pontife
de la seule et unique �glise,
630
00:50:26,556 --> 00:50:28,228
le premier parmi les hommes,
631
00:50:28,436 --> 00:50:31,234
grandeur de la race humaine,
632
00:50:31,436 --> 00:50:34,269
moribundus, mortuus.
633
00:50:37,716 --> 00:50:40,071
Giovanni Battista Cibo.
634
00:51:37,076 --> 00:51:39,112
Le cinqui�me.
Le dernier mort.
635
00:51:42,076 --> 00:51:43,111
Non, pas le dernier.
636
00:51:44,276 --> 00:51:47,109
Les Romains croientqu'ils sont les enfants de Dieu,
637
00:51:47,316 --> 00:51:49,705
qu'ils sont les h�ritiersde la fortune du Saint P�re.
638
00:51:50,996 --> 00:51:52,873
Ils voleront toutce qu'ils pourront.
639
00:51:53,076 --> 00:51:56,671
Leur soif de pillagene sera pas assouvie,
640
00:51:57,156 --> 00:52:00,785
ils donneront l'assaut surles palais des cardinaux de Rome.
641
00:52:13,036 --> 00:52:14,549
Nous allons
bient�t �tre attaqu�s.
642
00:52:31,036 --> 00:52:33,106
La seule chosevraie dans ce monde,
643
00:52:33,796 --> 00:52:36,310
depuis que l'homme est homme,c'est que sa vie
644
00:52:36,516 --> 00:52:38,711
a moins de valeurque son poids en or.
645
00:52:47,836 --> 00:52:49,189
Nous devons partir.
48396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.