All language subtitles for Borgia - 2011 - Sesong 1 - EP 2 - HD 1920x1080p - Flix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,220 --> 00:00:07,972 Juillet 1492 2 00:00:08,180 --> 00:00:11,729 Rome et les �tats pontificaux sont plac�s sous l'autorit� 3 00:00:12,100 --> 00:00:13,658 du pape Innocent VIII... 4 00:00:13,860 --> 00:00:16,420 In Nomine patris et filii. 5 00:00:17,220 --> 00:00:19,450 Conseill� par le Coll�ge des Cardinaux, 6 00:00:19,980 --> 00:00:21,538 des hommes ambitieux, 7 00:00:21,940 --> 00:00:24,898 issus des plus grandes familles de Rome. 8 00:00:25,380 --> 00:00:26,813 Ils se vouent une haine farouche. 9 00:00:27,100 --> 00:00:29,056 - Orsini, chien galeux ! - Colonna, esp�ce de pute ! 10 00:00:29,380 --> 00:00:33,089 Le conseiller le plus influent du pape est Rodrigo Borgia. 11 00:00:33,460 --> 00:00:35,690 Un homme pr�t � tout pour imposer sa lign�e. 12 00:00:36,060 --> 00:00:38,574 Je n'ai pas renonc� � voir un Borgia sur le tr�ne d'Espagne. 13 00:00:38,980 --> 00:00:42,689 Je vous demande de me relever de ma charge d'�v�que de Valence. 14 00:00:43,260 --> 00:00:44,739 Et de me remplacer par mon neveu, 15 00:00:45,260 --> 00:00:46,215 Cesare. 16 00:00:48,220 --> 00:00:50,336 Une lign�e qui d�range. 17 00:00:50,700 --> 00:00:53,498 Il y a aussi la naissance douteuse de Cesare. 18 00:00:54,180 --> 00:00:56,091 Aucun Espagnol, aucun b�tard des Borgia, 19 00:00:56,300 --> 00:00:58,177 ne volera le tr�ne du pape. 20 00:00:58,500 --> 00:01:00,092 Son seul soutien est sa ma�tresse, 21 00:01:00,420 --> 00:01:01,933 Giulia Farn�se. 22 00:01:02,140 --> 00:01:04,415 Pourquoi tu es aussi dou� ? 23 00:01:04,980 --> 00:01:06,379 Et ses enfants : 24 00:01:07,460 --> 00:01:08,415 Juan. 25 00:01:09,220 --> 00:01:10,858 Et Rodrigo a des projets plus ambitieux pour moi. 26 00:01:11,180 --> 00:01:11,817 Cesare. 27 00:01:12,020 --> 00:01:13,373 Je ne veux pas devenir pr�tre. 28 00:01:13,700 --> 00:01:15,099 Je n'ai pas la vocation. 29 00:01:15,420 --> 00:01:16,375 Et Lucrezia. 30 00:01:16,580 --> 00:01:19,094 - Qui arrangera mon mariage ? - Le Cardinal Borgia, ton oncle. 31 00:01:19,420 --> 00:01:22,014 Peut-�tre que certains ne m�ritent pas sa confiance. 32 00:01:27,460 --> 00:01:28,609 Pourtant, 33 00:01:28,820 --> 00:01:32,813 Rodrigo est d�termin� � ce que personne n'oublie le nom de... 34 00:03:23,396 --> 00:03:25,864 J'ai un mauvais pressentiment. 35 00:03:27,476 --> 00:03:28,955 Je vais bient�t mourir. 36 00:03:51,236 --> 00:03:52,555 Vous n'allez pas mourir. 37 00:03:53,756 --> 00:03:56,873 Cinq personnes mourront avant la fin de la canicule. 38 00:03:58,196 --> 00:03:59,675 Mais la mort va vous changer. 39 00:04:00,956 --> 00:04:01,945 Qui va mourir ? 40 00:04:03,076 --> 00:04:04,270 Je ne peux pas le dire. 41 00:04:05,476 --> 00:04:06,545 Dis-le-moi. 42 00:04:07,156 --> 00:04:10,273 Non. Je n'ai pas ce pouvoir. 43 00:04:12,076 --> 00:04:14,590 Tu es �v�que mais tu ignores les dogmes de l'�glise. 44 00:04:14,796 --> 00:04:16,024 Le pape Innocent... 45 00:04:16,676 --> 00:04:17,631 Qu'est-ce que tu fais ? 46 00:04:18,716 --> 00:04:21,276 Il a la fi�vre, ne le touche pas. 47 00:04:25,436 --> 00:04:28,633 Pour un m�decin, pas pour du vin. 48 00:04:32,636 --> 00:04:34,513 Le pape a condamn� la sorcellerie, 49 00:04:34,716 --> 00:04:36,786 et tous les chr�tiens qui commercent avec les sorci�res. 50 00:04:36,996 --> 00:04:38,952 Et on est en retard au d�ner de ton oncle. 51 00:04:46,876 --> 00:04:48,275 Levons nos verres ! 52 00:04:49,316 --> 00:04:51,034 � la sant� de notre invit� d'honneur, 53 00:04:51,556 --> 00:04:53,786 notre nouveau Cardinal, Giovanni de M�dici ! 54 00:04:53,996 --> 00:04:56,146 � Giovanni de M�dici ! 55 00:04:56,716 --> 00:04:57,865 Levons nos verres ! 56 00:04:58,956 --> 00:05:01,550 Je l�ve mon verre aux liens forg�s, tel le fer, 57 00:05:02,116 --> 00:05:03,265 entre les familles Borgia, 58 00:05:03,636 --> 00:05:07,754 Cibo, M�dici, et les Orsini. 59 00:05:08,236 --> 00:05:09,874 Que ce soit par le mariage ou le sang, 60 00:05:11,076 --> 00:05:12,634 nous ne formons qu'une famille. 61 00:05:12,876 --> 00:05:14,992 Salute ! 62 00:05:16,476 --> 00:05:19,229 Levons nos verres � ma ch�re s�ur, 63 00:05:19,436 --> 00:05:21,028 qui est au ciel, et qui c�l�bre 64 00:05:21,356 --> 00:05:22,789 avec nous, la nomination de son fils. 65 00:05:22,996 --> 00:05:26,591 C�l�brons aussi le mariage de sa fille, Maddalena, 66 00:05:26,916 --> 00:05:28,952 avec Franceschetto Cibo. 67 00:05:32,156 --> 00:05:34,909 Quel effet �a fait d'avoir le Saint-P�re comme beau-p�re ? 68 00:05:38,716 --> 00:05:41,708 � Florence, les femmes peuvent manger � la table des hommes ? 69 00:05:47,196 --> 00:05:48,914 Quand je serai comtesse d'Olivia, 70 00:05:49,116 --> 00:05:52,074 j'exigerai d'�tre assise � la m�me table que mon mari. 71 00:05:52,796 --> 00:05:53,751 � ce propos, 72 00:05:53,956 --> 00:05:56,868 tes fian�ailles avec Cherubino de Centelles ont �t� rompues. 73 00:05:57,396 --> 00:06:00,388 Il ne veut pas de moi ? 74 00:06:00,596 --> 00:06:02,234 Ton oncle a trouv� un meilleur parti, 75 00:06:02,636 --> 00:06:06,265 Don Gaspare de Procida, fils du comte d'Almenara et d'Aversa. 76 00:06:06,476 --> 00:06:09,513 Deux fois plus beau, deux fois plus riche. 77 00:06:12,876 --> 00:06:14,514 Elle a la fi�vre. 78 00:06:16,116 --> 00:06:17,105 Chers amis. 79 00:06:18,076 --> 00:06:19,395 Tr�s chers amis. 80 00:06:20,516 --> 00:06:23,667 Comme vous le savez, papa est tomb� malade, 81 00:06:23,956 --> 00:06:27,869 �puis� d'avoir travaill� nuit et jour 82 00:06:28,196 --> 00:06:31,472 pour pr�server la paix entre Naples et Milan. 83 00:06:32,796 --> 00:06:35,026 Je l�ve mon verre � mon p�re Lorenzo. 84 00:06:36,196 --> 00:06:37,595 Le magnifique ! 85 00:06:40,156 --> 00:06:41,475 Une chanson, 86 00:06:42,196 --> 00:06:43,754 �crite par Lorenzo. 87 00:06:56,276 --> 00:06:59,074 La guerre civile a bris� l'Empire ottoman. 88 00:06:59,436 --> 00:07:01,347 Bajazet a �cras� son fr�re, Djem. 89 00:07:02,116 --> 00:07:05,586 Une arm�e musulmane soud�e, pourrait attaquer l'Italie. 90 00:07:05,996 --> 00:07:07,429 Selon ce rapport, 91 00:07:07,676 --> 00:07:11,589 Djem apr�s sa d�faite s'est rendu aux chevaliers de Rhodes. 92 00:07:12,356 --> 00:07:15,154 Un musulman est plus en s�curit� avec des chr�tiens. 93 00:07:15,756 --> 00:07:17,428 Quelles sont les intentions des chevaliers ? 94 00:07:18,156 --> 00:07:20,112 Djem sera conduit dans une forteresse, 95 00:07:20,316 --> 00:07:22,546 jusqu'� la prochaine croisade. 96 00:07:22,956 --> 00:07:25,390 Djem cach� au fin fond de la France. 97 00:07:26,156 --> 00:07:28,386 - Bonne id�e. - Je n'en suis pas si s�r. 98 00:07:28,716 --> 00:07:31,230 L'�loigner des yeux du monde diminue son utilit�. 99 00:07:31,716 --> 00:07:33,388 Il devrait r�sider ici. 100 00:08:11,956 --> 00:08:17,633 Le Seigneur te prot�gera de tout mal. 101 00:08:18,516 --> 00:08:22,475 Le Seigneur prot�gera ton �me. 102 00:08:22,876 --> 00:08:24,787 Dieu va nous rep�cher ! 103 00:08:25,676 --> 00:08:27,826 Nous nous tenons devant toi, Seigneur, 104 00:08:28,676 --> 00:08:31,827 l�, o� tant de souverains pontifes, 105 00:08:32,316 --> 00:08:35,911 reposent dans la paix �ternelle, 106 00:08:36,916 --> 00:08:40,272 conscients plus que jamais, de notre propre mortalit�. 107 00:08:40,476 --> 00:08:42,273 On va tous mourir ! 108 00:08:43,356 --> 00:08:45,950 On va tous mourir ! 109 00:09:39,956 --> 00:09:43,505 Son Altesse Royale, le prince Djem. 110 00:09:46,436 --> 00:09:48,996 Souverain pontife de l'�glise romaine, 111 00:09:49,676 --> 00:09:51,348 je vous ai apport� un pr�sent. 112 00:10:03,476 --> 00:10:05,114 Peuple de la foi, 113 00:10:05,716 --> 00:10:10,631 ceci vous revient. Voici, la lance de Longinus. 114 00:10:11,436 --> 00:10:16,112 La lame qui a perc� le flanc de notre Sauveur, 115 00:10:16,836 --> 00:10:18,827 J�sus-Christ. 116 00:10:22,116 --> 00:10:23,629 La Sainte Lance ! 117 00:10:24,676 --> 00:10:27,110 Mon nom sera grav� dans l'histoire. 118 00:10:28,636 --> 00:10:29,910 Merci, Rodrigo. 119 00:10:37,436 --> 00:10:39,666 Je ne mords pas. Entrez. 120 00:10:42,956 --> 00:10:44,275 J'ai demand� � vous voir, 121 00:10:44,596 --> 00:10:47,668 vous, les neveux de mon bienfaiteur le Cardinal Borgia, 122 00:10:47,876 --> 00:10:50,265 parce qu'�tant �tranger dans votre ville, 123 00:10:50,476 --> 00:10:52,194 vous pourriez �tre mes guides, 124 00:10:52,596 --> 00:10:54,427 et peut-�tre m�me mes amis ? 125 00:10:56,156 --> 00:10:57,555 - Joignez-vous � moi. - Non, merci. 126 00:10:57,996 --> 00:10:59,315 J'observe un je�ne. 127 00:10:59,636 --> 00:11:01,752 - Probl�me de sant� ? - P�nitence. 128 00:11:02,996 --> 00:11:07,114 Je n'ai pas encore commis de p�ch� alors... 129 00:11:19,756 --> 00:11:22,509 Ce tissu de Milan est magnifique. 130 00:11:22,716 --> 00:11:24,946 Tu ne peux pas porter de tissu milanais 131 00:11:25,156 --> 00:11:27,112 le jour o� tu seras pr�sent�e � ton fianc�. 132 00:11:27,556 --> 00:11:31,435 Don Gaspare est le cousin du roi de Naples. 133 00:11:31,716 --> 00:11:35,072 �tant donn� les tensions entre Naples et Milan, 134 00:11:35,276 --> 00:11:38,109 une robe coup�e dans ce tissu d�clencherait une guerre. 135 00:11:38,956 --> 00:11:40,435 Montrez-nous autre chose. 136 00:11:40,636 --> 00:11:44,185 Tu me contredis par m�chancet�, ou par habitude ? 137 00:11:46,636 --> 00:11:49,946 Ton fr�re Goffredo a un message pour toi. 138 00:11:54,596 --> 00:11:55,551 Comment �a va ? 139 00:11:56,196 --> 00:11:57,390 Et maman ? 140 00:11:57,716 --> 00:12:00,230 Elle br�le de fi�vre, viens avec moi. 141 00:12:00,636 --> 00:12:01,705 Il n'en est pas question. 142 00:12:01,916 --> 00:12:04,635 Elle doit rencontrer son futur mari. 143 00:12:05,116 --> 00:12:08,791 Je n'ai pas vu ma m�re depuis que je vis ici. 144 00:12:08,996 --> 00:12:11,032 Si elle a la fi�vre, je veux �tre avec elle. 145 00:12:11,356 --> 00:12:12,869 Nous venons de d�sinfecter cette maison. 146 00:12:13,076 --> 00:12:15,032 Tu ne dois pas t'exposer � la maladie. 147 00:12:15,236 --> 00:12:17,955 Le lien entre une m�re et sa fille 148 00:12:18,276 --> 00:12:19,231 est sacr�. 149 00:12:19,436 --> 00:12:20,630 Si ma m�re se mourait, 150 00:12:21,196 --> 00:12:23,585 je combattrais le diable pour �tre � ses c�t�s. 151 00:12:24,236 --> 00:12:26,591 Tu vois que je ne suis pas d�sagr�able. 152 00:12:26,916 --> 00:12:28,315 Tu m'encourages � partir 153 00:12:28,516 --> 00:12:30,871 sachant que mon oncle me bl�mera. 154 00:12:32,836 --> 00:12:33,825 Je suis navr�e. 155 00:12:34,276 --> 00:12:36,551 Dis � maman que je regrette, je ne peux pas aller la voir. 156 00:12:40,356 --> 00:12:42,506 - Maman va mourir. - Goffredo. 157 00:12:46,756 --> 00:12:48,269 Cette amiti� avec Djem, 158 00:12:48,476 --> 00:12:50,148 va contrarier Della Rovere. 159 00:12:54,316 --> 00:12:56,989 �minence, des nouvelles de Florence. 160 00:12:57,556 --> 00:13:00,309 Lorenzo de M�dici vient de succomber � la fi�vre. 161 00:13:03,996 --> 00:13:05,111 Le premier mort. 162 00:13:05,676 --> 00:13:07,428 - Les rues sont calmes ? - Pour l'instant. 163 00:13:07,756 --> 00:13:08,711 O� est Giovanni ? 164 00:13:08,916 --> 00:13:10,349 Dans la biblioth�que. 165 00:13:19,476 --> 00:13:21,148 Je savais que papa �tait malade. 166 00:13:21,956 --> 00:13:23,184 J'aurais d� rester aupr�s de lui. 167 00:13:23,516 --> 00:13:25,746 Il te voulait � Rome au service de Dieu. 168 00:13:26,196 --> 00:13:27,788 Comme il l'a toujours �t�. 169 00:13:28,516 --> 00:13:30,393 Je vais prier pour son �me. 170 00:13:31,036 --> 00:13:32,867 Je vais aussi prier pour la paix, 171 00:13:33,076 --> 00:13:34,555 pour qu'elle ne meure pas avec Lorenzo. 172 00:13:36,436 --> 00:13:38,427 Que Dieu te b�nisse ainsi que tes fr�res. 173 00:13:45,076 --> 00:13:46,429 Pleure, mon ami. 174 00:13:46,636 --> 00:13:48,149 Il n'y a aucune honte � avoir le c�ur bris�. 175 00:13:48,836 --> 00:13:52,670 Avant la mort de mon p�re, un moine Savonarole, 176 00:13:52,876 --> 00:13:54,468 lui a refus� l'absolution. 177 00:13:56,076 --> 00:13:58,271 De savoir que mon p�re va br�ler en enfer 178 00:13:58,476 --> 00:14:00,512 jusqu'� la fin des temps me tourmente. 179 00:14:01,156 --> 00:14:03,875 Un moine n'a pas ce pouvoir. Seul Dieu le peut. 180 00:14:04,076 --> 00:14:05,350 Dieu est juste. 181 00:14:05,876 --> 00:14:08,436 Il accueillera Lorenzo, et Il lui dira, 182 00:14:09,196 --> 00:14:11,835 "Tu as fait de Florence un paradis sur terre. 183 00:14:13,196 --> 00:14:16,745 Viens, mon enfant, et repose en paix". 184 00:14:16,956 --> 00:14:19,629 Oublions nos ambitions pour ce soir, 185 00:14:20,036 --> 00:14:22,550 et c�l�brons le g�nie de ton p�re. 186 00:14:58,836 --> 00:15:00,667 On aurait d� accompagner Giovanni � Florence 187 00:15:00,916 --> 00:15:02,474 pour l'enterrement de son p�re. 188 00:15:02,676 --> 00:15:03,711 Il ne voulait pas de nous. 189 00:15:05,036 --> 00:15:06,264 Tu veux dire de moi. 190 00:15:06,996 --> 00:15:09,226 Je pense que Rome t'a envo�t�. 191 00:15:13,996 --> 00:15:16,191 Partout o� je suis, c'est pareil. 192 00:15:16,676 --> 00:15:18,826 Je dois toujours me battre contre deux puissances. 193 00:15:19,036 --> 00:15:20,788 La b�te et l'Archange. 194 00:15:21,436 --> 00:15:22,915 Le plus souvent, c'est la b�te qui gagne. 195 00:15:23,236 --> 00:15:25,067 Une b�te n'a pas d'�me. Tu en as une. 196 00:15:27,516 --> 00:15:29,029 Mon �me est tellement vide. 197 00:15:30,596 --> 00:15:32,587 Alessandro, je dois me confesser. 198 00:15:33,476 --> 00:15:35,706 Comme toi, je ne suis pas pr�tre. 199 00:15:36,036 --> 00:15:38,504 Comme tu es un ivrogne, tu as toute ma confiance. 200 00:15:38,716 --> 00:15:41,310 Donc, j'oublierai alors parle ! 201 00:15:43,556 --> 00:15:46,309 Je suis d�vor� par la jalousie. 202 00:15:47,356 --> 00:15:50,075 Qu'il s'agisse de mon fr�re ou de M�dici. 203 00:15:50,276 --> 00:15:51,834 Leurs vies sont en mouvement, 204 00:15:52,036 --> 00:15:54,186 la mienne est immobile, comme les d�bris. 205 00:15:54,516 --> 00:15:55,471 Tu es �v�que de Valence. 206 00:15:55,676 --> 00:15:57,029 �a ne suffit pas ! 207 00:15:57,236 --> 00:15:58,908 Je veux ce que Juan poss�de. 208 00:15:59,236 --> 00:16:00,828 Le duch� ou l'estime de Rodrigo ? 209 00:16:01,156 --> 00:16:03,386 Les deux et encore plus. 210 00:16:08,556 --> 00:16:09,750 Et aussi autre chose. 211 00:16:11,516 --> 00:16:13,746 Le professeur Deccio nous enseigne. 212 00:16:13,956 --> 00:16:15,628 � la diff�rence de la luxure, 213 00:16:15,956 --> 00:16:18,345 l'envie devient p�ch� d�s qu'il y a passion. 214 00:16:18,676 --> 00:16:19,665 Comment ne pas �tre jaloux ? 215 00:16:19,876 --> 00:16:21,275 Juan conna�tra la gloire de son vivant. 216 00:16:21,476 --> 00:16:22,704 Toi aussi. 217 00:16:22,916 --> 00:16:24,144 Par une voie diff�rente. 218 00:16:24,356 --> 00:16:27,348 Admire l'autre partie de toi. 219 00:16:28,116 --> 00:16:29,947 Tu r�confortes le malade, l'afflig�. 220 00:16:30,676 --> 00:16:33,065 Dirige tes �motions et ton �tre deviendra rassurant, 221 00:16:33,396 --> 00:16:36,513 enrichissant, spirituel. 222 00:16:37,956 --> 00:16:40,072 En d�pit de ce que tu d�sires, 223 00:16:40,436 --> 00:16:42,108 tu es peut-�tre un pr�tre. 224 00:16:43,996 --> 00:16:47,068 Et si ton �me est vide, nourris-la. 225 00:16:47,556 --> 00:16:50,116 Fais le bien � ceux que tu as offens�s. 226 00:16:55,596 --> 00:16:56,915 Marco Antonio ! 227 00:16:57,636 --> 00:16:58,910 Il faut qu'on parle. 228 00:17:01,076 --> 00:17:02,429 Esp�ce de merde. 229 00:17:04,916 --> 00:17:08,033 Quitte la terre des Colonna ou la prochaine est pour toi. 230 00:17:08,356 --> 00:17:09,630 J'ai �t� injuste avec toi. 231 00:17:13,316 --> 00:17:14,544 Pardonne-moi mes p�ch�s. 232 00:17:14,876 --> 00:17:18,073 Seul Dieu peut pardonner, pr�tre ! 233 00:17:18,276 --> 00:17:19,550 Cours ou meurs ! 234 00:17:19,876 --> 00:17:21,275 Je suis pr�t � mourir. 235 00:17:21,556 --> 00:17:24,229 Si ma mort met un terme aux querelles entre nous, 236 00:17:24,436 --> 00:17:25,551 alors tue-moi ! 237 00:17:29,556 --> 00:17:31,228 Profite de ta libert�, le Catalan ! 238 00:17:31,836 --> 00:17:35,146 Car quand le pape mourra, ta famille pourrira 239 00:17:35,476 --> 00:17:36,955 dans un cachot. Que l'on creusera 240 00:17:37,156 --> 00:17:38,987 au plus profond du ch�teau Saint-Ange. 241 00:17:44,676 --> 00:17:46,792 Remplir son �me et obtenir si peu. 242 00:17:53,796 --> 00:17:57,948 Madame, voici quelques pr�sents 243 00:17:58,156 --> 00:18:00,147 en gage de mon affection. 244 00:18:01,876 --> 00:18:02,911 Des perles des mers. 245 00:18:07,996 --> 00:18:10,464 De l'or des montagnes. 246 00:18:12,196 --> 00:18:14,630 Du parfum des airs. 247 00:18:16,996 --> 00:18:19,669 Mais, h�las, je constate que tous ces �l�ments 248 00:18:19,876 --> 00:18:22,185 sont fades devant votre beaut�. 249 00:18:44,636 --> 00:18:47,594 Mon fr�re, je dois te parler. C'est important. 250 00:18:47,796 --> 00:18:50,868 Je suis s�r que ta mission est de la plus haute importance. 251 00:18:53,196 --> 00:18:53,833 Voil�. 252 00:18:54,196 --> 00:18:55,185 Cristoforo Castanea, 253 00:18:55,476 --> 00:18:56,545 le comte de Castel Leone. 254 00:18:56,756 --> 00:18:59,031 Il a rencontr� secr�tement Moustafa Pacha. 255 00:18:59,236 --> 00:19:02,069 Un comte ruin� qui boit avec un ambassadeur turc. 256 00:19:02,276 --> 00:19:02,947 Et alors ? 257 00:19:03,276 --> 00:19:05,506 Bajazet a offert trois cent mille ducats 258 00:19:05,836 --> 00:19:07,189 � l'homme qui tuerait son fr�re. 259 00:19:07,676 --> 00:19:09,587 Castanea a un titre, mais pas de bien. 260 00:19:09,796 --> 00:19:11,673 Je pense qu'il complote d'assassiner Djem. 261 00:19:12,236 --> 00:19:15,069 Aide-moi � d�couvrir la v�rit� et � d�jouer ce complot. 262 00:19:15,676 --> 00:19:19,794 Tu t'int�resses � la politique turque ou � la v�rit� ? 263 00:19:19,996 --> 00:19:21,031 Je connais ta valeur, 264 00:19:21,356 --> 00:19:23,267 m�me si notre oncle l'ignore. 265 00:19:23,716 --> 00:19:25,195 Ensemble, on peut triompher. 266 00:19:26,076 --> 00:19:27,634 Rodrigo nous b�nira. 267 00:19:29,356 --> 00:19:34,066 Pour les Borgia, Djem a plus de valeur vivant. 268 00:19:34,516 --> 00:19:36,347 Alors ? �labore un plan. 269 00:19:36,916 --> 00:19:39,510 C'est simple. Devenons amis avec lui. 270 00:19:44,996 --> 00:19:48,068 Quand Innocent mourra, m�fions-nous du prochain pape 271 00:19:48,396 --> 00:19:50,227 il pourrait s'opposer � une croisade 272 00:19:50,876 --> 00:19:54,391 et utiliser Djem pour d�truire Bajazet. 273 00:20:02,596 --> 00:20:06,032 On doit emp�cher Djem de gagner du pouvoir. 274 00:20:06,636 --> 00:20:08,706 Ce serait une raison pour le garder enferm�. 275 00:20:09,476 --> 00:20:10,670 Ne craignez rien. 276 00:20:12,996 --> 00:20:13,951 Va-t'en. 277 00:20:19,316 --> 00:20:21,147 Pourquoi tu dis "Ne craignez rien" ? 278 00:20:21,876 --> 00:20:25,835 Le padischah m'a engag� pour r�soudre le probl�me du fr�re. 279 00:20:28,756 --> 00:20:30,030 Excellente nouvelle. 280 00:20:31,356 --> 00:20:32,311 Comment ? 281 00:20:33,116 --> 00:20:36,506 Je vais empoisonner le puits qui alimente le palais en eau. 282 00:20:38,636 --> 00:20:39,751 Empoisonner l'eau. 283 00:20:40,516 --> 00:20:44,429 Tu vas empoisonner le pape, et tous les eccl�siastiques ? 284 00:20:44,636 --> 00:20:46,547 Sa Saintet� est quasiment morte. 285 00:20:46,996 --> 00:20:48,668 Quant aux autres, bon d�barras. 286 00:20:49,516 --> 00:20:50,869 Oui, bon d�barras. 287 00:20:52,516 --> 00:20:53,710 Il est tard. 288 00:20:57,516 --> 00:20:59,552 Reste, tu es ici chez toi. 289 00:20:59,756 --> 00:21:00,791 Vous avez d�j� pay�... 290 00:21:01,156 --> 00:21:02,111 On n'a rien pay�. 291 00:21:02,396 --> 00:21:04,068 Notre m�re est propri�taire. 292 00:21:05,076 --> 00:21:06,304 Merci. 293 00:21:06,676 --> 00:21:09,144 Merci pour tout. Les filles, la bi�re, 294 00:21:09,356 --> 00:21:10,311 l'amiti�... 295 00:21:10,516 --> 00:21:12,552 Cristoforo, nous tenons � te remercier 296 00:21:12,756 --> 00:21:14,189 de nous avoir accord� ta confiance. 297 00:21:14,396 --> 00:21:15,829 Tu as eu un revers de fortune 298 00:21:16,396 --> 00:21:18,432 mais tout gentilhomme doit avoir un valet. 299 00:21:20,316 --> 00:21:23,274 Rudolfo, te servira pour toujours. 300 00:21:37,356 --> 00:21:40,712 Pourquoi tu es m�contente ? 301 00:21:42,436 --> 00:21:43,755 Je t'�coute. 302 00:21:43,996 --> 00:21:45,873 Les fleurs n'�taient pas assez jolies ? 303 00:21:46,196 --> 00:21:48,073 Le vin n'�tait pas � ton go�t ? 304 00:21:49,196 --> 00:21:50,424 C'est Don Gaspare. 305 00:21:50,796 --> 00:21:52,707 Ses mani�res, son arrogance. 306 00:21:53,236 --> 00:21:55,466 J'ai l'impression d'�tre transparente. 307 00:21:55,676 --> 00:21:57,826 Les hommes ne m�rissent pas aussi vite que les femmes. 308 00:21:58,556 --> 00:22:00,467 Je suis une vraie femme 309 00:22:00,676 --> 00:22:03,509 et je veux �pouser un homme, pas un enfant narcissique. 310 00:22:06,636 --> 00:22:08,547 Je refuse d'�pouser Don Gaspare. 311 00:22:12,076 --> 00:22:14,385 Gamine ! Tu n'as pas le choix. 312 00:22:14,596 --> 00:22:16,666 Le contrat a �t� sign� par ton oncle. 313 00:22:18,116 --> 00:22:19,834 Jamais personne ne m'obligera 314 00:22:20,036 --> 00:22:21,788 � �pouser un paon qui n'aime que lui. 315 00:22:22,276 --> 00:22:24,471 Je suis une Borgia. Je m�rite mieux. 316 00:22:25,836 --> 00:22:26,791 Non. 317 00:22:26,996 --> 00:22:30,671 Tu m�rites ce qui pla�t � son �minence. 318 00:22:43,196 --> 00:22:44,993 Ce n'est pas le visage de Bella, 319 00:22:45,196 --> 00:22:47,187 c'est le visage de l'enfer. 320 00:22:47,436 --> 00:22:48,664 Ta ni�ce. 321 00:22:50,036 --> 00:22:51,788 Elle refuse d'�pouser Don Gaspare. 322 00:22:52,196 --> 00:22:53,311 Pour quelle raison ? 323 00:22:53,916 --> 00:22:56,635 Elle le trouve d�sagr�able et demande un homme plus d�sirable. 324 00:22:56,916 --> 00:22:59,714 Il est le jeune homme le plus s�duisant d'Europe. 325 00:23:00,076 --> 00:23:01,111 Mais le plus important, 326 00:23:01,316 --> 00:23:03,466 c'est que le roi d'Espagne a approuv� ce mariage. 327 00:23:05,396 --> 00:23:06,465 Mon ange, 328 00:23:06,996 --> 00:23:09,271 je n'ai pas le temps de m'occuper de ces futilit�s. 329 00:23:10,356 --> 00:23:13,234 Je t'en prie, r�sous ce probl�me. 330 00:23:13,636 --> 00:23:16,389 Utilise ta ruse pour la convaincre. 331 00:23:24,996 --> 00:23:27,954 Pardonnez-moi, �minence. Des nouvelles du Vatican. 332 00:23:28,156 --> 00:23:30,147 Sa Saintet� ne va pas tarder � mourir. 333 00:23:36,556 --> 00:23:38,069 La fi�vre augmente. 334 00:23:38,436 --> 00:23:40,313 Les douleurs � l'abdomen aussi. 335 00:23:40,556 --> 00:23:41,625 Une ancienne cicatrice 336 00:23:41,916 --> 00:23:43,349 � la jambe droite s'est rouverte. 337 00:23:43,756 --> 00:23:45,553 J'ai fait tout ce que je pouvais, 338 00:23:46,156 --> 00:23:49,626 chauff� la chambre, scell� les fen�tres pour le faire transpirer. 339 00:23:50,516 --> 00:23:51,505 Il n'y a aucun espoir. 340 00:23:52,036 --> 00:23:53,628 Vous en �tes absolument convaincu ? 341 00:24:09,556 --> 00:24:12,116 D�s qu'il sera mort, les paysans saccageront tout. 342 00:24:12,316 --> 00:24:14,307 - Doit-on faire venir l'arm�e ? - Imm�diatement. 343 00:24:15,116 --> 00:24:17,630 Le Cardinal qui surveillera le tr�sor 344 00:24:17,836 --> 00:24:21,306 d�signera les cardinaux susceptibles de devenir pape. 345 00:24:21,516 --> 00:24:24,076 Si c'est Orsini, Borgia sera sur la liste. 346 00:24:24,476 --> 00:24:27,434 Orsini doit doubler la garde au ch�teau Saint-Ange ? 347 00:24:27,636 --> 00:24:28,591 Non. 348 00:24:28,796 --> 00:24:30,388 Envoie nos hommes sur place ! 349 00:24:31,316 --> 00:24:33,671 Place nos mercenaires autour du Vatican. 350 00:24:33,876 --> 00:24:35,787 Que Juan arme la chancellerie et 351 00:24:35,996 --> 00:24:37,668 emm�ne Djem dans la pi�ce secr�te. 352 00:24:43,356 --> 00:24:44,994 Un tireur derri�re chaque fen�tre. 353 00:24:46,396 --> 00:24:47,875 Emm�ne cinq hommes sur le toit. 354 00:24:48,076 --> 00:24:50,306 - Le commandement... - Vas-y, d�p�che-toi. 355 00:24:52,476 --> 00:24:55,195 Elle dit que je suis pr�tentieux ? 356 00:24:55,396 --> 00:24:57,956 Elle a raison. Je suis un Procida. 357 00:24:58,236 --> 00:25:00,955 Je r�gnerai sur Almenara et Aversa. 358 00:25:01,156 --> 00:25:03,670 Vous voulez partager votre tr�ne 359 00:25:03,956 --> 00:25:05,355 avec une femme qui vous d�teste ? 360 00:25:05,556 --> 00:25:06,989 C'est ce que ma m�re ressent pour mon p�re. 361 00:25:07,396 --> 00:25:10,149 Un geste pourrait r�chauffer son c�ur. 362 00:25:10,516 --> 00:25:11,949 Je lui ai offert des perles, de l'or. 363 00:25:12,276 --> 00:25:13,391 Mais ce n'est pas l'amour. 364 00:25:13,716 --> 00:25:15,627 L'amour c'est pour les fous et les po�tes. 365 00:25:15,956 --> 00:25:19,505 L'amour est le pr�curseur de la s�duction. 366 00:25:20,356 --> 00:25:22,392 Tu as d�j� go�t� � une femme ? 367 00:25:23,156 --> 00:25:25,431 Lucrezia est pr�te � en devenir une. 368 00:25:25,836 --> 00:25:29,670 Une femme a soif d'amour et de s�duction. 369 00:25:31,276 --> 00:25:35,827 Au nom de tes propres d�sirs, courtise-la. 370 00:25:36,036 --> 00:25:38,106 Arr�te de fanfaronner 371 00:25:38,436 --> 00:25:42,714 et tu auras de bonnes raisons de te vanter. 372 00:25:51,516 --> 00:25:53,393 Nous partons � la Chapelle, imm�diatement. 373 00:25:59,636 --> 00:26:00,705 Pardonnez cette intrusion. 374 00:26:00,956 --> 00:26:02,753 La ville est agit�e et je ne peux pas 375 00:26:03,036 --> 00:26:04,185 m'emp�cher de penser � vous. 376 00:26:04,396 --> 00:26:05,670 C'est inconvenant. 377 00:26:05,956 --> 00:26:08,754 Juste un moment, l'espace d'un battement de c�ur. 378 00:26:14,436 --> 00:26:18,554 En attendant le jour radieux o� je pourrai baiser vos l�vres. 379 00:26:28,796 --> 00:26:30,275 Il va falloir d�fendre ce mur. 380 00:26:30,996 --> 00:26:32,907 Regardez, qui r�dait pr�s d'ici. 381 00:26:35,196 --> 00:26:37,312 Goffredo, qu'est-ce que tu fais l� ? 382 00:26:38,036 --> 00:26:40,994 Venez avec moi. Maman est mourante. 383 00:26:41,716 --> 00:26:43,229 On ne peut pas y aller tous les deux. 384 00:26:43,436 --> 00:26:44,915 Nos d�fenses sont en place. 385 00:26:45,116 --> 00:26:47,755 Il faut patienter. Et tu es meilleur gu�risseur. 386 00:26:48,276 --> 00:26:50,471 Pr�viens-moi, d�s que Castanea passe � l'action. 387 00:26:50,796 --> 00:26:52,024 Bien entendu. 388 00:26:54,316 --> 00:26:55,510 - Je t'accompagne ? - Non. 389 00:26:55,716 --> 00:26:57,672 Il faut que les mercenaires restent sobres. 390 00:27:03,036 --> 00:27:06,745 "Nous l�guons les cent quarante-huit mille ducats 391 00:27:06,956 --> 00:27:08,628 du tr�sor pontifical, 392 00:27:09,556 --> 00:27:12,150 � notre fils bien-aim�, Franceschetto. 393 00:27:13,516 --> 00:27:17,873 Nous accordons au Cardinal Giuliano Della Rovere 394 00:27:19,196 --> 00:27:21,232 les cl�s du ch�teau Saint-Ange. 395 00:27:23,116 --> 00:27:24,708 Mes chers fr�res, 396 00:27:25,916 --> 00:27:29,033 je vous demande d'�lire comme successeur, 397 00:27:29,636 --> 00:27:31,149 un homme meilleur que moi". 398 00:27:32,036 --> 00:27:34,470 Sign�, Innocent, le huiti�me du nom, 399 00:27:34,716 --> 00:27:39,790 le dix-neuf juillet mille quatre cent quatre-vingt-douze. 400 00:27:42,916 --> 00:27:44,634 Le dix-neuf juillet ? 401 00:27:44,836 --> 00:27:47,225 Il a chang� son testament, il y a cinq jours ? 402 00:27:48,236 --> 00:27:49,749 Quelle diff�rence �a fait ? 403 00:27:50,196 --> 00:27:52,585 Il y a cinq jours, il avait oubli� son nom. 404 00:27:52,796 --> 00:27:55,788 Des t�moins confirment qu'il avait toute sa t�te. 405 00:27:56,036 --> 00:27:56,991 Je suis l'un d'eux. 406 00:27:57,316 --> 00:28:00,433 Si nous ob�issons � Innocent, le tr�sor sera vide. 407 00:28:01,196 --> 00:28:03,152 Nous devons �lire quelqu'un de meilleur 408 00:28:03,676 --> 00:28:05,712 mais il ne laisse pas un ducat. 409 00:28:05,916 --> 00:28:08,988 Borgia s'imagine d�j� avec la tiare sur la t�te. 410 00:28:09,636 --> 00:28:12,673 Le prochain n'aura pas d'argent, pauvre imb�cile. 411 00:28:13,356 --> 00:28:15,426 La ferme, le Catalan ! 412 00:28:15,916 --> 00:28:17,986 Tenez-vous � ce que le ch�teau Saint-Ange 413 00:28:18,316 --> 00:28:20,147 soit gouvern� par ce G�nois sodomite ? 414 00:28:31,036 --> 00:28:32,151 Giuliano ! 415 00:28:44,356 --> 00:28:45,630 Qu'est-ce qui vous arrive ? 416 00:28:48,636 --> 00:28:50,592 Une telle conduite en pr�sence du pape ! 417 00:28:52,116 --> 00:28:53,435 C'est intol�rable ! 418 00:28:57,756 --> 00:29:01,032 Vous avez tous b�n�fici� des largesses de mon p�re. 419 00:29:01,756 --> 00:29:03,826 Si la derni�re volont� d'un homme est sacr�e, 420 00:29:04,036 --> 00:29:06,391 celle d'un pape encore plus. 421 00:29:16,996 --> 00:29:19,954 Si Della Rovere prend le ch�teau Saint-Ange, 422 00:29:20,156 --> 00:29:21,794 tous les Borgia courent � leur perte. 423 00:29:22,596 --> 00:29:25,508 Innocent ne doit pas mourir avant que le testament soit bris�. 424 00:29:26,036 --> 00:29:27,947 Il faut mettre le tr�sor pontifical � l'abri. 425 00:29:28,156 --> 00:29:29,111 Comment ? 426 00:29:29,716 --> 00:29:34,346 En d�pla�ant l'or et l'argent dans un endroit secret. 427 00:29:52,556 --> 00:29:54,786 Lucrezia a refus� de venir ? 428 00:29:54,996 --> 00:29:55,951 Oui. 429 00:30:01,836 --> 00:30:02,951 Seigneur, aidez-moi. 430 00:30:14,716 --> 00:30:15,751 Maman. 431 00:30:16,436 --> 00:30:18,631 Sauve notre famille. 432 00:30:20,876 --> 00:30:22,229 Il faut a�rer. 433 00:30:27,916 --> 00:30:29,395 Qu'est-ce que le m�decin... 434 00:30:29,596 --> 00:30:31,427 Il a dit qu'il �tait trop tard pour nous. 435 00:30:32,156 --> 00:30:33,589 O� est Lucrezia ? 436 00:30:33,996 --> 00:30:35,111 Elle sera bient�t l�. 437 00:30:35,876 --> 00:30:37,104 Rodrigo ? 438 00:30:39,276 --> 00:30:41,506 Tu vas aller chercher quelqu'un. 439 00:30:46,076 --> 00:30:47,191 Oui. 440 00:30:58,116 --> 00:30:59,834 Je ne veux pas m'imposer mais 441 00:31:00,036 --> 00:31:03,108 tu es l�, seule, tu as l'air perdu. 442 00:31:05,916 --> 00:31:07,793 On ne se comprend pas toujours, mais 443 00:31:07,996 --> 00:31:10,430 notre diff�rence d'�ge n'est pas bien grande. 444 00:31:11,356 --> 00:31:13,506 Et plus important encore, 445 00:31:13,716 --> 00:31:15,991 j'ai connu les joies et la peur, 446 00:31:16,316 --> 00:31:17,829 quand on s'engage. 447 00:31:27,756 --> 00:31:29,189 Je suis perdue. 448 00:31:29,796 --> 00:31:31,991 Au d�but, je trouvais Don Gaspare repoussant 449 00:31:32,316 --> 00:31:34,272 avec sa t�te qu'il levait si haut. 450 00:31:34,476 --> 00:31:36,432 J'avais peur qu'il tombe � la renverse. 451 00:31:36,836 --> 00:31:39,396 Mais maintenant, je suis sous son charme. 452 00:31:40,756 --> 00:31:44,465 Je suis si laide et il veut m'�pouser. 453 00:31:45,876 --> 00:31:46,865 Non. 454 00:31:47,356 --> 00:31:49,426 Il a accept� ce mariage pour ma dot. 455 00:31:49,756 --> 00:31:50,791 C'est idiot. 456 00:31:50,996 --> 00:31:52,668 Tu vas devenir une vraie beaut�. 457 00:31:52,876 --> 00:31:56,755 Nous, les femmes n'avons ni droits ni privil�ges, 458 00:31:57,116 --> 00:31:59,994 mais en revanche, nous avons notre virginit� 459 00:32:00,236 --> 00:32:03,433 et plus tard notre sexualit�. 460 00:32:03,796 --> 00:32:04,865 Il ne faut pas en parler. 461 00:32:06,156 --> 00:32:09,592 Tu es choqu�e parce que tu n'as jamais entendu ces mots 462 00:32:09,916 --> 00:32:12,749 ou tu fais semblant de l'�tre parce que 463 00:32:13,076 --> 00:32:14,714 je dis la v�rit� ? 464 00:32:18,036 --> 00:32:19,708 Peut-�tre qu'on devrait �tre amies. 465 00:32:31,556 --> 00:32:33,387 Papa, mange tu iras mieux. 466 00:32:36,436 --> 00:32:37,915 Qu'est-ce qu'on peut faire, docteur ? 467 00:32:38,236 --> 00:32:39,669 Je sais comment nourrir Sa Saintet�. 468 00:32:47,036 --> 00:32:49,072 Quel meilleur rem�de que le lait d'une m�re ? 469 00:33:21,916 --> 00:33:24,146 Castanea est sur la route du Vatican ? 470 00:33:24,356 --> 00:33:26,153 Je vais pr�venir votre fr�re ? 471 00:33:27,236 --> 00:33:29,272 Je vais m'occuper de Castanea tout seul. 472 00:33:39,116 --> 00:33:40,390 Seigneur, aidez-moi. 473 00:33:55,556 --> 00:33:57,467 Il y aura une place pour toi 474 00:33:59,196 --> 00:34:00,675 � mes c�t�s, 475 00:34:02,236 --> 00:34:03,794 au paradis. 476 00:34:18,716 --> 00:34:19,910 Merci. 477 00:34:42,516 --> 00:34:44,552 Si je sauve votre famille, Excellence, 478 00:34:44,756 --> 00:34:46,553 vous influencerez le pape, 479 00:34:46,756 --> 00:34:49,111 pour qu'il l�ve l'interdiction de sorcellerie 480 00:34:49,316 --> 00:34:51,989 qui n'est pas l'�uvre du diable mais un cadeau de Dieu. 481 00:34:52,316 --> 00:34:54,352 J'en parlerai � Sa Saintet�. 482 00:34:54,916 --> 00:34:56,349 Mais si ma famille meurt, 483 00:34:56,676 --> 00:34:57,631 tu mourras aussi. 484 00:35:09,476 --> 00:35:10,431 Juan ? 485 00:35:24,036 --> 00:35:25,230 Judas ! 486 00:35:27,796 --> 00:35:29,707 Nous sommes tous des Judas. 487 00:35:43,716 --> 00:35:45,035 J'ai engag� un m�decin, 488 00:35:45,436 --> 00:35:47,586 un expert, dans les derni�res avanc�es m�dicales. 489 00:35:54,716 --> 00:35:55,705 Un juif ? 490 00:35:56,276 --> 00:35:58,392 Un juif au c�ur du Vatican ? 491 00:35:58,596 --> 00:36:00,348 Borgia, c'est un sacril�ge ! 492 00:36:00,556 --> 00:36:02,148 On doit tenter l'impossible. 493 00:36:27,716 --> 00:36:30,184 Au nom du ciel, qu'est-ce que tu fais ? 494 00:36:30,396 --> 00:36:32,387 - Je soigne votre famille. - Des excr�ments ? 495 00:36:32,716 --> 00:36:33,512 De porc. 496 00:36:33,836 --> 00:36:35,428 Tu couvres ma m�re de merde ? 497 00:36:36,636 --> 00:36:37,955 Esp�ce de salope ignorante ! 498 00:36:38,156 --> 00:36:39,874 Ma famille m�rite d'�tre soign�e avec de l'or, 499 00:36:40,316 --> 00:36:41,465 avec de l'eau royale ! 500 00:36:41,796 --> 00:36:43,309 Pas avec de la merde ! 501 00:36:43,636 --> 00:36:46,309 Si vous avez des rem�des, pourquoi vous m'avez appel�e ? 502 00:36:46,636 --> 00:36:49,548 Les excr�ments tuent les toxines. Ils ont un grand pouvoir. 503 00:36:49,916 --> 00:36:51,668 Je prends un bain de merde chaque semaine 504 00:36:51,876 --> 00:36:53,594 et ma peau n'a pas de d�faut. 505 00:37:04,516 --> 00:37:06,313 Tu les gu�ris, sorci�re, 506 00:37:06,676 --> 00:37:08,428 ou je te donne en p�ture � tes porcs. 507 00:37:18,556 --> 00:37:19,671 Tenez. 508 00:37:20,356 --> 00:37:23,905 Un ducat chacun, pour le sang de vos fils. 509 00:37:53,676 --> 00:37:54,665 Que Dieu ait piti�. 510 00:37:55,196 --> 00:37:56,709 Je ne pense pas qu'il en aura. 511 00:37:57,196 --> 00:38:00,791 La piti� de Dieu, ce n'est pas pour les hommes comme toi. 512 00:38:01,756 --> 00:38:04,270 Mais tu pourrais profiter de celle des Borgia. 513 00:38:04,476 --> 00:38:07,832 R�v�le-nous les noms de ceux qui fomentent le complot. 514 00:38:08,796 --> 00:38:11,833 Je t'en prie, laisse-moi partir. 515 00:38:12,036 --> 00:38:13,025 Donne-moi un nom. 516 00:38:18,636 --> 00:38:19,705 Juan, lib�re-moi ! 517 00:38:19,916 --> 00:38:20,951 Donne-moi un nom. 518 00:38:24,716 --> 00:38:26,035 Dis-moi qui est impliqu�. 519 00:38:26,596 --> 00:38:29,429 Reviens, je vais te le dire. 520 00:38:41,116 --> 00:38:43,107 Ils sont morts tous les trois. 521 00:38:44,116 --> 00:38:45,185 Le rem�de a-t-il fait effet ? 522 00:38:47,516 --> 00:38:51,509 Paie le juif comme il se doit. 523 00:38:52,996 --> 00:38:57,114 Archange Saint Michel, gardien de nos �mes et de nos corps. 524 00:38:57,716 --> 00:39:01,789 Toi qui gu�ris les malades, les agonisants, 525 00:39:02,316 --> 00:39:03,874 prie pour nous. 526 00:39:04,396 --> 00:39:08,753 Archange Saint Michel, gardien de nos �mes et de nos corps. 527 00:39:09,276 --> 00:39:12,393 Toi qui gu�ris les malades, les... 528 00:39:14,756 --> 00:39:15,711 Maman. 529 00:39:22,116 --> 00:39:23,947 Goffredo ! La fi�vre est tomb�e ! 530 00:39:25,036 --> 00:39:26,025 Dieu soit lou� ! 531 00:39:27,116 --> 00:39:28,105 Et toi aussi. 532 00:39:28,636 --> 00:39:30,467 Tu as accompli un miracle. 533 00:39:30,956 --> 00:39:32,150 Les miracles n'existent pas. 534 00:39:32,636 --> 00:39:34,547 Vous devez votre gu�rison � la magie de la science. 535 00:39:36,636 --> 00:39:38,035 Mon fr�re, 536 00:39:38,476 --> 00:39:40,273 pourquoi Ottaviano ne se r�veille pas ? 537 00:39:53,996 --> 00:39:55,395 Le deuxi�me mort. 538 00:40:10,396 --> 00:40:12,273 Tu devais les gu�rir tous les trois. 539 00:40:13,116 --> 00:40:14,674 Je t'avais mise en garde. 540 00:40:15,956 --> 00:40:16,991 Arr�tez la sorci�re ! 541 00:40:20,716 --> 00:40:21,910 Quand tu as vu l'avenir, 542 00:40:22,276 --> 00:40:24,836 tu as vu une troisi�me mort ? 543 00:40:29,076 --> 00:40:30,191 Je te maudis ! 544 00:40:30,796 --> 00:40:32,388 Sois maudit pour l'�ternit� ! 545 00:40:49,636 --> 00:40:53,231 Notre P�re qui �tes aux cieux, que votre nom soit sanctifi�, 546 00:40:53,836 --> 00:40:55,508 que votre r�gne arrive, que votre volont� 547 00:40:55,716 --> 00:40:57,513 soit faite sur la terre comme au ciel. 548 00:40:58,596 --> 00:41:00,712 Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien. 549 00:41:01,356 --> 00:41:03,267 Et pardonnez-nous nos offenses, 550 00:41:04,116 --> 00:41:06,755 comme nous pardonnons � ceux qui nous ont offens�s. 551 00:41:06,956 --> 00:41:08,674 Ne nous laissez pas succomber � la tentation 552 00:41:09,036 --> 00:41:10,549 mais d�livrez-nous du mal. 553 00:41:10,756 --> 00:41:11,791 Amen. 554 00:41:31,516 --> 00:41:33,347 Bienheureux Joseph, Patron des mourants, 555 00:41:34,116 --> 00:41:37,586 je vous recommande l'�me de votre fid�le serviteur, 556 00:41:37,836 --> 00:41:39,155 le pape Innocent qui, 557 00:41:39,396 --> 00:41:42,194 dans son agonie, sous votre protection, 558 00:41:42,436 --> 00:41:44,074 sera pr�serv� des emb�ches du diable 559 00:41:44,276 --> 00:41:47,985 car il m�rite de parvenir aux joies �ternelles. 560 00:41:48,836 --> 00:41:50,906 Par le Christ, notre Seigneur. 561 00:41:51,116 --> 00:41:52,185 Amen. 562 00:42:30,716 --> 00:42:31,831 De l'eau ? 563 00:42:33,396 --> 00:42:34,988 Non, merci, �minence. 564 00:42:37,036 --> 00:42:38,389 Bois ! 565 00:42:39,596 --> 00:42:40,745 J'ai dit non. 566 00:42:49,516 --> 00:42:50,744 L'eau est empoisonn�e. 567 00:42:52,836 --> 00:42:54,474 Comment le sais-tu ? 568 00:43:19,476 --> 00:43:20,545 Mon vieil ami. 569 00:43:20,756 --> 00:43:22,474 Debout, Franceschetto. 570 00:43:22,676 --> 00:43:25,270 Ce n'est pas digne du fils du pape. 571 00:43:27,156 --> 00:43:28,794 Par piti�, sauve-moi. 572 00:43:32,116 --> 00:43:35,472 Dis � ton oncle, que je travaillais avec toi 573 00:43:35,676 --> 00:43:39,749 pour d�manteler le complot de Moustafa Pacha et Castanea. 574 00:43:39,956 --> 00:43:40,911 Bien s�r. 575 00:43:42,076 --> 00:43:43,634 Je vais mentir pour te prot�ger. 576 00:43:46,116 --> 00:43:49,108 Si les trois cent mille ducats, que t'a donn�s l'ambassadeur turc, 577 00:43:49,436 --> 00:43:52,075 prennent la destination de la banque des Borgia. 578 00:43:53,756 --> 00:43:55,394 L'argent te parviendra. 579 00:43:55,836 --> 00:43:57,349 Et le pr�c�dent testament de ton p�re ? 580 00:43:59,436 --> 00:44:00,585 Restitu�. 581 00:44:02,876 --> 00:44:04,104 Je peux partir ? 582 00:44:09,756 --> 00:44:10,905 Franceschetto ! 583 00:44:12,276 --> 00:44:14,232 J'allais oublier mais ce n'est qu'un d�tail. 584 00:44:14,516 --> 00:44:15,631 Ton �pouse, 585 00:44:17,396 --> 00:44:18,988 Maddalena de M�dici. 586 00:44:23,276 --> 00:44:25,915 Je ne serai pas chez moi demain soir. 587 00:44:26,516 --> 00:44:27,631 Parfait. 588 00:44:28,236 --> 00:44:32,195 Mais qui sait, ton p�re peut encore gu�rir 589 00:44:32,796 --> 00:44:34,991 et ce jour-l�, tu pourras me couper la gorge. 590 00:44:39,676 --> 00:44:42,474 Demain, je veux que tu voies Castanea mourir. 591 00:45:05,836 --> 00:45:07,315 Un terrible crime, 592 00:45:08,556 --> 00:45:11,673 sur la personne du souverain pontife 593 00:45:12,676 --> 00:45:16,669 et sur un prince �tranger, a �t� perp�tr�. 594 00:45:17,276 --> 00:45:19,949 Un crime rendu pire car les meurtriers 595 00:45:20,156 --> 00:45:22,511 conspiraient avec les barbares, 596 00:45:22,836 --> 00:45:25,748 qui profanent le nom du Christ, en Terre Sainte. 597 00:45:26,316 --> 00:45:28,671 Que Cristoforo Castanea 598 00:45:29,476 --> 00:45:31,944 soit damn� pour l'�ternit� 599 00:45:32,316 --> 00:45:34,625 et que Juan Borgia soit lou� 600 00:45:34,956 --> 00:45:36,548 par tous les vrais croyants ! 601 00:46:41,796 --> 00:46:43,115 Le quatri�me mort. 602 00:46:45,356 --> 00:46:46,584 Sorci�res... 603 00:46:47,476 --> 00:46:49,114 Pa�ens... 604 00:46:51,036 --> 00:46:54,472 Cette maladie est une mal�diction, 605 00:46:54,836 --> 00:46:58,033 un sort qu'une sorci�re m'a jet�. 606 00:46:58,996 --> 00:47:00,554 D�truisez-les toutes... 607 00:47:01,276 --> 00:47:03,710 Intendant, o� est le testament ? 608 00:47:13,476 --> 00:47:15,546 Arr�te, pauvre imb�cile. 609 00:48:13,876 --> 00:48:15,025 �minence. 610 00:48:16,716 --> 00:48:19,230 La l�gende dit que cette lance a donn� des pouvoirs 611 00:48:19,556 --> 00:48:21,274 surnaturels � Constantin le Grand, 612 00:48:21,636 --> 00:48:22,591 Justinien, 613 00:48:23,396 --> 00:48:24,749 Charlemagne. 614 00:48:25,076 --> 00:48:26,953 Les Colonna ont post� leurs mercenaires, 615 00:48:27,396 --> 00:48:29,193 ils se dirigent vers le pont Sisto. 616 00:48:29,676 --> 00:48:30,904 Partons imm�diatement, 617 00:48:31,236 --> 00:48:32,874 pour ne pas �tre pi�g�s sur cette rive du Tibre. 618 00:48:33,356 --> 00:48:35,711 C'est l'anniversaire de la mort de mon fr�re. 619 00:48:36,916 --> 00:48:39,988 Je suis hant� par lui agonisant seul, en exil, 620 00:48:41,076 --> 00:48:42,555 alors que je demeurais � Rome. 621 00:48:43,076 --> 00:48:44,873 Quand cesseras-tu de te torturer ? 622 00:48:45,796 --> 00:48:48,594 Si tu �tais parti, tu n'aurais pas pu revenir. 623 00:48:51,036 --> 00:48:52,628 Je ne partirai pas d'ici. 624 00:48:53,516 --> 00:48:55,586 Avant de voir le pape mort. 625 00:49:35,476 --> 00:49:40,186 Je suis encercl� par les flammes. 626 00:49:42,556 --> 00:49:48,631 Je suis encercl� par les flammes. 627 00:49:49,596 --> 00:49:54,351 Encercl� par les flammes. 628 00:50:21,076 --> 00:50:23,795 Innocent, le huiti�me du nom, 629 00:50:24,116 --> 00:50:26,311 souverain pontife de la seule et unique �glise, 630 00:50:26,556 --> 00:50:28,228 le premier parmi les hommes, 631 00:50:28,436 --> 00:50:31,234 grandeur de la race humaine, 632 00:50:31,436 --> 00:50:34,269 moribundus, mortuus. 633 00:50:37,716 --> 00:50:40,071 Giovanni Battista Cibo. 634 00:51:37,076 --> 00:51:39,112 Le cinqui�me. Le dernier mort. 635 00:51:42,076 --> 00:51:43,111 Non, pas le dernier. 636 00:51:44,276 --> 00:51:47,109 Les Romains croient qu'ils sont les enfants de Dieu, 637 00:51:47,316 --> 00:51:49,705 qu'ils sont les h�ritiers de la fortune du Saint P�re. 638 00:51:50,996 --> 00:51:52,873 Ils voleront tout ce qu'ils pourront. 639 00:51:53,076 --> 00:51:56,671 Leur soif de pillage ne sera pas assouvie, 640 00:51:57,156 --> 00:52:00,785 ils donneront l'assaut sur les palais des cardinaux de Rome. 641 00:52:13,036 --> 00:52:14,549 Nous allons bient�t �tre attaqu�s. 642 00:52:31,036 --> 00:52:33,106 La seule chose vraie dans ce monde, 643 00:52:33,796 --> 00:52:36,310 depuis que l'homme est homme, c'est que sa vie 644 00:52:36,516 --> 00:52:38,711 a moins de valeur que son poids en or. 645 00:52:47,836 --> 00:52:49,189 Nous devons partir. 48396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.