All language subtitles for A.R.M 2024 Movie English Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Subtitle Uploaded By Sudev 2 00:04:04,416 --> 00:04:07,583 I am a wanderer 3 00:04:08,166 --> 00:04:10,416 and time is my chariot. 4 00:04:11,731 --> 00:04:15,395 The visions your eyes behold from afar, 5 00:04:16,080 --> 00:04:19,962 so wondrous and shrouded in mystery... 6 00:04:20,943 --> 00:04:23,068 just like my journey, 7 00:04:23,093 --> 00:04:27,468 brimming with hopes, as I traverse alongside time. 8 00:04:29,457 --> 00:04:32,975 I glimpse budding hopes in the new sprouts 9 00:04:33,000 --> 00:04:38,739 that rise from the great eruptions of creation. 10 00:04:40,528 --> 00:04:44,411 To every being born of me, I have entrusted a purpose. 11 00:04:45,737 --> 00:04:49,455 I am the one who, without prejudice, 12 00:04:50,095 --> 00:04:57,568 bestows upon all my creations the abilities to fulfill their destined roles. 13 00:04:58,979 --> 00:05:00,313 Yet... 14 00:05:00,338 --> 00:05:04,380 those who stumble in the whirlwinds and ordeals of time 15 00:05:05,324 --> 00:05:08,433 attempt to carve out an uncertain history, 16 00:05:08,458 --> 00:05:12,685 forsaking their place as the breath of the universe. 17 00:05:15,028 --> 00:05:21,672 Even in those who forget the truth that "you are what you seek," 18 00:05:22,224 --> 00:05:25,993 I see a reflection of myself. 19 00:05:28,517 --> 00:05:30,966 I am the all-seeing. 20 00:05:34,271 --> 00:05:37,896 This fragment of my soul, now apart from me, 21 00:05:38,108 --> 00:05:40,274 carries a purpose too. 22 00:05:41,426 --> 00:05:46,884 And so, I wait with hope, alongside time, 23 00:05:47,264 --> 00:05:52,472 for those who must fulfill that purpose, laden with trials and tribulations. 24 00:06:41,360 --> 00:06:46,211 There was a time when forests, humans and animals were one. 25 00:06:46,551 --> 00:06:50,750 One night, a starstone burst from the sky. 26 00:06:51,044 --> 00:06:53,086 Surpassing the speed of the wind, 27 00:06:53,846 --> 00:06:56,096 outshining the brightness of lightning, 28 00:06:56,398 --> 00:06:59,398 it came and fell on our Haripuram. 29 00:07:10,277 --> 00:07:13,902 After several years, 30 00:07:14,096 --> 00:07:18,138 upon hearing this news, the king of Edakkal and his attendants 31 00:07:18,400 --> 00:07:22,275 came and took the starstone from our village. 32 00:07:33,238 --> 00:07:35,530 As per the king's demand, 33 00:07:36,358 --> 00:07:39,525 a blacksmith known as 'Thekkumpadan Kollan' 34 00:07:40,076 --> 00:07:45,118 mixed the starstone with some secret ingredients 35 00:07:45,233 --> 00:07:47,358 and crafted a truly exceptional lamp. 36 00:07:47,441 --> 00:07:49,691 A lamp possessing the power to control 37 00:07:49,775 --> 00:07:54,025 rain, wind, thunder and lightning! 38 00:08:28,480 --> 00:08:31,355 Later, that lamp turned out to be the reason 39 00:08:31,700 --> 00:08:36,617 for the prosperity and glory of the Edakkal dynasty. 40 00:08:37,146 --> 00:08:40,563 How did that lamp come back to our village, then? 41 00:08:40,646 --> 00:08:42,146 Yeah! 42 00:08:42,480 --> 00:08:46,480 It was a valiant hero who brought it back! 43 00:08:49,938 --> 00:08:54,771 Once the king of Edakkal faced a big threat. 44 00:08:56,461 --> 00:09:00,336 A gutsy sea trader named Pulimuttu Mammad 45 00:09:00,742 --> 00:09:04,117 started giving the king quite a headache. 46 00:09:04,521 --> 00:09:08,855 The king's son-in-law, Mana Varma, went to confront Mammad, 47 00:09:08,896 --> 00:09:10,980 but ended up falling into his clasp! 48 00:09:19,855 --> 00:09:22,063 He's demanding the authority to collect taxes 49 00:09:22,088 --> 00:09:24,129 from Nelleri to the west, till Kaalimukku. 50 00:09:24,231 --> 00:09:26,856 Milord, shall we seek the help of the Portuguese troops? 51 00:09:27,058 --> 00:09:28,933 Let no one advise me to be submissive! 52 00:09:29,021 --> 00:09:30,646 What I need is a solution! 53 00:09:31,188 --> 00:09:34,355 This Pulimuttu is Mammad's den! 54 00:09:34,563 --> 00:09:37,563 Who will come here to rescue you? 55 00:09:40,521 --> 00:09:41,980 Who'll come to save you? 56 00:09:42,476 --> 00:09:44,143 The King?! 57 00:09:45,329 --> 00:09:47,829 Highness, please don't take offence. 58 00:09:47,896 --> 00:09:50,021 I have heard of a Kalari combatant 59 00:09:50,230 --> 00:09:52,438 towards the North, in the Haripuram region. 60 00:09:55,146 --> 00:09:58,105 The person he just mentioned is the forefather of our ancestry! 61 00:09:58,563 --> 00:10:00,396 Kunji Kelu of Neeliyathu family. 62 00:10:00,438 --> 00:10:02,396 The mighty warrior, born with mastery 63 00:10:02,396 --> 00:10:06,646 in every battle discipline and practices under the sky. 64 00:10:06,813 --> 00:10:08,188 The celestial type. 65 00:10:42,896 --> 00:10:44,938 Look! Kelu Nayanar is here! 66 00:12:08,521 --> 00:12:10,313 Bloody stormbringer! 67 00:12:11,855 --> 00:12:13,813 Are you the King's Coolie? 68 00:12:19,021 --> 00:12:20,938 I'll collect my wage from him, 69 00:12:21,438 --> 00:12:23,938 once I get rid of you. 70 00:12:24,938 --> 00:12:26,732 You bloody! 71 00:14:16,730 --> 00:14:18,980 You saved the dignity of Edakkal! 72 00:14:22,230 --> 00:14:24,271 I am asking you wholeheartedly, 73 00:14:24,480 --> 00:14:26,063 what reward should I give you? 74 00:14:26,563 --> 00:14:28,063 You can ask for anything you want. 75 00:14:31,105 --> 00:14:35,438 There is a wonder in this palace that I have been wanting to see since childhood. 76 00:14:37,438 --> 00:14:41,688 The Sreepothi lamp made from the broken starstone fell in my village. 77 00:14:43,563 --> 00:14:45,521 I have heard much about the prosperity 78 00:14:45,521 --> 00:14:47,855 that lamp has brought to this land. 79 00:14:49,021 --> 00:14:52,230 I have a wish to have that lamp in Haripuram. 80 00:14:53,771 --> 00:14:56,813 Milord, if you want to gift me something, 81 00:14:57,730 --> 00:14:59,896 just gift me that lamp. 82 00:16:05,688 --> 00:16:07,771 I could see it only once. 83 00:16:10,980 --> 00:16:12,438 Is it made of gold? 84 00:16:13,355 --> 00:16:15,438 It is worth more than gold. 85 00:16:19,013 --> 00:16:20,263 Just like you. 86 00:16:23,563 --> 00:16:25,396 Do you want to see that lamp again? 87 00:16:31,063 --> 00:16:33,271 How can I and our people 88 00:16:33,855 --> 00:16:36,438 see Chiyyothi lamp again? 89 00:16:38,313 --> 00:16:39,855 I wish that 90 00:16:39,896 --> 00:16:43,271 everybody from this village should see the lamp without any discrimination. 91 00:16:43,563 --> 00:16:48,271 I'm going to enshrine that lamp where that starstone fell. 92 00:16:54,355 --> 00:16:59,063 But dear, the Almighty's decision was different. 93 00:16:59,396 --> 00:17:04,230 Smallpox spread across the village and people started dying. 94 00:17:05,521 --> 00:17:07,021 People were so frightened that, 95 00:17:07,230 --> 00:17:09,938 they didn't even dare to take care of their affected family members. 96 00:17:09,938 --> 00:17:11,230 Such a wretched time! 97 00:17:25,021 --> 00:17:26,188 No, my son. 98 00:17:26,188 --> 00:17:28,480 The Goddess has afflicted. You please don't enter. 99 00:17:41,370 --> 00:17:45,203 If this is the Goddess's curse, the Goddess would also know its remedy. 100 00:17:45,813 --> 00:17:47,944 If someone gets sick, we must provide treatment. 101 00:17:56,271 --> 00:17:58,771 On the tenth day of him taking Chothi away, 102 00:17:58,896 --> 00:18:01,271 Kelu too caught small pox. 103 00:18:01,313 --> 00:18:02,688 Perhaps, 104 00:18:02,771 --> 00:18:06,896 Kelu invoked Chothi's disease to himself. 105 00:18:07,105 --> 00:18:09,021 People say such stories too. 106 00:18:17,146 --> 00:18:18,355 Chothi? 107 00:18:19,563 --> 00:18:20,730 She's recovered. 108 00:18:30,355 --> 00:18:31,980 Is the enshrinement done? 109 00:18:32,771 --> 00:18:33,813 Yes. 110 00:18:35,021 --> 00:18:36,605 Nothing is as you thought. 111 00:18:38,896 --> 00:18:40,938 They didn't let the lower caste people inside. 112 00:19:01,188 --> 00:19:03,646 King Mana Varma has a message for you. 113 00:19:03,938 --> 00:19:05,938 The message is confidential, as per the order. 114 00:19:44,605 --> 00:19:49,563 What was the message in that parchment that hurt him so much? 115 00:19:50,105 --> 00:19:52,021 It remains a secret till date. 116 00:19:54,896 --> 00:19:55,980 Grandma... 117 00:19:56,821 --> 00:19:57,860 Ah, yes... 118 00:20:02,063 --> 00:20:05,146 The people of Haripuram grew up hearing tales of Kunji Kelu, 119 00:20:05,355 --> 00:20:07,146 and several folks became Kalari warriors. 120 00:20:07,771 --> 00:20:10,438 This land where Sreepothi lamp was enshrined 121 00:20:10,813 --> 00:20:12,438 became Chiyyothi Kaavu. 122 00:20:17,896 --> 00:20:19,646 The lamp brought by Kunji Kelu 123 00:20:19,813 --> 00:20:21,730 is the reason for the prosperity of this land. 124 00:20:21,771 --> 00:20:23,771 Remember the 'Ankathallu', martial arts combat 125 00:20:23,813 --> 00:20:25,646 held once every five years at the temple? 126 00:20:25,688 --> 00:20:29,230 It's a ritual we observe in honour of Kunji Kelu, 127 00:20:29,495 --> 00:20:31,828 in memory of his bringing the lamp to our land. 128 00:20:34,188 --> 00:20:35,896 So, what about Chothi? 129 00:20:36,105 --> 00:20:41,521 Heard that her mother took her to Nagercoil. 130 00:20:41,730 --> 00:20:43,980 Lord Narayana! 131 00:20:44,355 --> 00:20:45,688 Grandma... 132 00:20:45,730 --> 00:20:48,146 Was Chothi pregnant? 133 00:20:48,246 --> 00:20:49,288 Huh? 134 00:20:49,313 --> 00:20:50,355 Really?! 135 00:20:50,688 --> 00:20:52,688 Are these talks appropriate for your age? 136 00:20:52,730 --> 00:20:54,730 Damn her stories! 137 00:20:59,605 --> 00:21:01,480 People can spread rumours as they wish. 138 00:21:02,896 --> 00:21:03,980 Grandma... 139 00:21:06,688 --> 00:21:09,271 What about Maniyan's story? 140 00:21:11,855 --> 00:21:15,063 You should be chanting God's name before you sleep. 141 00:21:15,646 --> 00:21:18,730 Instead, you want to hear the story of a thief who stole the Chiyyothi lamp? 142 00:21:19,021 --> 00:21:20,063 Go to sleep! 143 00:21:21,938 --> 00:21:24,688 His stories shouldn't be told at night, my dear. 144 00:21:38,521 --> 00:21:42,230 Because of that rascal looting from everywhere, our reputation is at stake! 145 00:21:42,271 --> 00:21:44,355 And some people are like 'make hay while the sun shines!' 146 00:21:44,438 --> 00:21:47,063 Aren't the masters, Karya Gurukkal and Kumara Gurukkal here? 147 00:21:47,146 --> 00:21:48,646 Yes, all are here. 148 00:21:49,063 --> 00:21:51,605 Keep an eye on all sides, he might enter from any direction! 149 00:21:51,605 --> 00:21:53,646 This should be the last day of his bell ringing! 150 00:21:53,688 --> 00:21:54,855 If needed, kill him! 151 00:21:55,081 --> 00:21:56,355 Bloody lowlife! 152 00:21:57,688 --> 00:21:59,938 Oh, no! Isn't that the sound of bells ringing? 153 00:21:59,938 --> 00:22:01,521 He's coming! 154 00:22:11,355 --> 00:22:12,646 Look that way! 155 00:22:16,188 --> 00:22:17,563 Look north! 156 00:22:31,271 --> 00:22:32,355 Where's he? 157 00:22:36,355 --> 00:22:39,646 ♪ One who blazes like a beacon in the night ♪ 158 00:22:39,688 --> 00:22:42,480 ♪ One who races like a storm unleashed ♪ 159 00:22:42,855 --> 00:22:45,688 ♪ One who spreads as the shadow of the jungle ♪ 160 00:22:46,063 --> 00:22:49,771 ♪ O son of the raging creek ♪ 161 00:22:58,909 --> 00:23:00,646 - My neck chain! - Oh, no! 162 00:23:00,747 --> 00:23:03,026 I warned you! 163 00:23:03,230 --> 00:23:05,771 Forget about the chain, your gold tooth is also gone! 164 00:23:05,855 --> 00:23:07,980 Eh?! My tooth! 165 00:23:09,646 --> 00:23:11,813 Hey, you! Maniyan! 166 00:23:12,438 --> 00:23:14,563 He's a demon. A true demon. 167 00:23:26,188 --> 00:23:27,771 Maniyan is one troublesome person! 168 00:23:27,813 --> 00:23:29,730 Grandma said that Dad, Grandad 169 00:23:29,771 --> 00:23:33,355 and about a hundred others all joined forces to catch him. 170 00:23:33,396 --> 00:23:34,605 Imagine if they hadn't! 171 00:23:34,605 --> 00:23:36,480 That lamp is very powerful. 172 00:23:36,480 --> 00:23:38,980 It's because he stole it, that he drowned and died! 173 00:23:38,980 --> 00:23:40,605 What a bluff! Did you see it?! 174 00:23:40,646 --> 00:23:42,938 Whenever he comes to the shop, cash goes missing! 175 00:23:43,188 --> 00:23:44,605 Maniyan's stock after all! 176 00:23:44,646 --> 00:23:46,355 He must have some trick up his sleeve 177 00:23:46,396 --> 00:23:48,105 causing things to vanish in a flash. 178 00:23:48,313 --> 00:23:49,980 Remove your shirt and trouser! 179 00:23:49,980 --> 00:23:51,980 - Boy is a seasoned thief! - Isn't that Ajayan? 180 00:23:52,021 --> 00:23:53,646 Yes, it is. 181 00:23:58,688 --> 00:24:02,396 Everyone's making fun of me saying Grandpa was a thief! 182 00:24:02,938 --> 00:24:04,771 No one wants to play with me! 183 00:24:05,896 --> 00:24:07,479 If I go to someone's house... 184 00:24:07,813 --> 00:24:08,813 they're suspicious! 185 00:24:08,855 --> 00:24:10,480 Even in school! 186 00:24:11,813 --> 00:24:12,896 My son... 187 00:24:13,063 --> 00:24:16,188 Your Grandpa was a thief who won over an entire village! 188 00:24:16,896 --> 00:24:20,313 To become a thief, you must first know your land, 189 00:24:20,563 --> 00:24:23,438 have the patience of a spider that weaves webs 190 00:24:23,480 --> 00:24:25,438 and be cunning like a fox. 191 00:24:31,021 --> 00:24:36,188 Anyway, these crows and cats make better friends than humans! 192 00:24:47,813 --> 00:24:49,021 Oh, no! My keys! 193 00:25:10,643 --> 00:25:14,393 'AJAYAN'S FIRST THEFT' 194 00:25:28,271 --> 00:25:29,559 CQ CQ CQ. 195 00:25:29,584 --> 00:25:32,247 This is Victor Uniform Two, calling and standing by, 196 00:25:36,866 --> 00:25:38,158 CQ CQ CQ. 197 00:25:38,183 --> 00:25:40,991 This is Victor Uniform Two, calling and standing by, 198 00:25:45,730 --> 00:25:46,771 Hello? 199 00:25:53,210 --> 00:25:56,328 Because I have to ask the question and give the answer, 200 00:25:56,375 --> 00:25:58,958 I know it might be boring for you. 201 00:25:59,188 --> 00:26:02,980 But don't forget that I'm the first person in Kerala 202 00:26:03,105 --> 00:26:05,938 to get a ham radio licence to speak to his lover. 203 00:26:06,605 --> 00:26:08,105 Don't laugh! 204 00:26:08,563 --> 00:26:11,355 Those who hold a ham licence aren't just anybody! 205 00:26:11,396 --> 00:26:12,688 Film actors, Mammootty, 206 00:26:12,980 --> 00:26:14,230 Kamal Haasan, 207 00:26:14,230 --> 00:26:15,980 then... Rajiv Gandhi... 208 00:26:16,646 --> 00:26:17,938 The list just goes on. 209 00:26:18,355 --> 00:26:19,438 And finally, me! 210 00:26:27,271 --> 00:26:28,271 So... 211 00:26:28,313 --> 00:26:29,313 What else? 212 00:26:29,521 --> 00:26:30,563 Did you eat? 213 00:26:31,271 --> 00:26:32,313 It's 10:10. 214 00:26:34,688 --> 00:26:35,771 Here you go! 215 00:26:37,938 --> 00:26:39,063 Muah! 216 00:26:41,688 --> 00:26:42,855 Muah! 217 00:26:48,396 --> 00:26:50,230 If only it rained right now... 218 00:26:50,438 --> 00:26:51,855 It would've been so nice! 219 00:26:59,313 --> 00:27:00,730 Did it start raining there? 220 00:27:02,688 --> 00:27:03,771 You see... 221 00:27:03,896 --> 00:27:06,271 I'll come as the wind and the rain. 222 00:27:09,063 --> 00:27:10,105 But... 223 00:27:11,188 --> 00:27:12,547 it looks like it's going to be 224 00:27:12,572 --> 00:27:15,867 a candle light dinner for Mom and me tonight. 225 00:27:16,146 --> 00:27:18,271 This heat and power cut... 226 00:27:18,896 --> 00:27:19,980 and mosquitoes! 227 00:27:20,605 --> 00:27:22,605 And people like your father! 228 00:27:23,771 --> 00:27:26,980 This place is no heaven like we imagined it to be! 229 00:27:28,480 --> 00:27:29,563 How about we... 230 00:27:30,438 --> 00:27:33,355 go live in the villages that Solomon famously talked about, 231 00:27:33,813 --> 00:27:35,396 where no one will bother us! 232 00:27:39,938 --> 00:27:42,836 Let's wake up early and head to the vineyards, 233 00:27:42,861 --> 00:27:45,646 we'll see if any grapes are coming in... 234 00:27:46,438 --> 00:27:48,605 and watch those pomegranates start to bud. 235 00:27:48,630 --> 00:27:49,589 Mm-hmm... 236 00:27:49,614 --> 00:27:51,573 There, I will give you my love. 237 00:27:55,688 --> 00:27:58,646 Let me see if I can arrange a tanker lorry to take us there, like in the movie! 238 00:27:58,771 --> 00:28:00,146 Dear... 239 00:28:05,646 --> 00:28:07,355 Is that Mohanlal? From the movie? 240 00:28:08,032 --> 00:28:09,094 Mm-hmm... 241 00:28:11,480 --> 00:28:12,813 Come and eat, dear. 242 00:28:28,021 --> 00:28:29,605 All stations control answering. 243 00:28:29,605 --> 00:28:31,021 Urgent message incoming. 244 00:28:31,021 --> 00:28:33,980 A robbery attempt has been reported near Velloor at a temple. 245 00:28:34,355 --> 00:28:37,230 We've also received complaints of burglary attempts in a few houses. 246 00:28:37,605 --> 00:28:39,313 This is for the immediate attention of all stations. 247 00:28:39,355 --> 00:28:42,188 You keep listening to these policemen talk. 248 00:28:42,336 --> 00:28:45,711 Will they end up arresting the owner of Radiant Company? 249 00:28:46,021 --> 00:28:48,355 We need to know if they're doing their job! 250 00:28:50,313 --> 00:28:51,730 - Stop it! - There... there... 251 00:28:51,755 --> 00:28:52,797 There it goes! 252 00:28:53,396 --> 00:28:54,730 He is here. 253 00:28:55,480 --> 00:28:56,855 Come on. 254 00:28:58,605 --> 00:28:59,938 Keep it there. 255 00:29:01,313 --> 00:29:03,355 You first go and check out the motor. 256 00:29:08,596 --> 00:29:11,971 Is there no other guy in this village who can fix the motor? 257 00:29:11,996 --> 00:29:14,996 How to check someone's caste before calling them for work?! 258 00:29:15,021 --> 00:29:17,396 He's the only person in this village who does this job! 259 00:29:18,352 --> 00:29:19,391 Hmph! 260 00:29:37,730 --> 00:29:41,146 We'll need to hire someone specifically for this job, just for this house! 261 00:29:41,188 --> 00:29:42,980 That too from some royal household! 262 00:29:43,688 --> 00:29:45,396 Be quick, Ajayan! 263 00:29:45,438 --> 00:29:46,938 The fuse is gone. 264 00:29:46,938 --> 00:29:48,230 I'll fix it right away. 265 00:29:50,771 --> 00:29:52,396 - Kuttappan uncle! - Yes! 266 00:29:52,563 --> 00:29:54,230 The light in my room isn't working. 267 00:29:54,271 --> 00:29:56,396 - Ask him to check it out as well. - Okay. 268 00:29:56,438 --> 00:29:58,313 Ah! So that's also gone! 269 00:29:58,521 --> 00:30:00,563 When you fix the calling bell, the pump goes! 270 00:30:00,813 --> 00:30:02,563 When you fix the pump, the bulb goes! 271 00:30:02,605 --> 00:30:04,563 What's happening here, huh! 272 00:30:09,355 --> 00:30:10,605 How are things? 273 00:30:11,730 --> 00:30:13,771 What's happening with your job? 274 00:30:14,021 --> 00:30:15,271 I am on a few lists. 275 00:30:15,329 --> 00:30:18,079 It's easy for you lot to get a Government job! 276 00:30:20,105 --> 00:30:21,438 By the way... 277 00:30:21,438 --> 00:30:24,313 Why does this motor keep failing? 278 00:30:25,313 --> 00:30:28,480 Are you only doing this so that you get some work? 279 00:30:29,605 --> 00:30:32,230 I don't think he is as sly as you. 280 00:30:32,355 --> 00:30:34,396 I was saying, it's getting dark! 281 00:30:35,605 --> 00:30:37,396 Your tongue is getting sharp! 282 00:30:37,396 --> 00:30:38,771 Yes. I think so too. 283 00:30:53,688 --> 00:30:55,271 Um... Which one... 284 00:30:56,730 --> 00:30:58,313 Which light isn't working? 285 00:31:02,313 --> 00:31:03,605 Oh, this one? 286 00:31:09,813 --> 00:31:11,063 Move... 287 00:31:15,021 --> 00:31:17,605 Don't touch me... Kuttappan is right there. 288 00:31:19,855 --> 00:31:22,771 You're a revolutionary only on the radio, huh? 289 00:31:22,813 --> 00:31:24,771 Do you also want to learn wiring, dear? 290 00:31:26,021 --> 00:31:27,563 - Brother... - Yes? 291 00:31:27,605 --> 00:31:28,896 Can I get some water to drink? 292 00:31:29,042 --> 00:31:31,792 Aha! I knew you would ask! 293 00:31:32,271 --> 00:31:33,271 Here. 294 00:31:33,313 --> 00:31:34,438 Drink. 295 00:31:34,438 --> 00:31:36,855 Or bathe or do whatever you want! 296 00:31:41,730 --> 00:31:43,063 Use this glass. 297 00:31:58,271 --> 00:32:00,521 If you put any more salt, the house will be in darkness! 298 00:32:00,521 --> 00:32:01,938 The whole wiring is gone. 299 00:32:02,563 --> 00:32:03,896 That's okay. 300 00:32:03,938 --> 00:32:06,063 I'll put salt again when I feel like seeing you. 301 00:32:13,654 --> 00:32:14,724 Ah! 302 00:32:14,771 --> 00:32:16,021 Got a shock, huh? 303 00:32:16,355 --> 00:32:18,396 Of course, you will. It's okay. 304 00:32:18,396 --> 00:32:19,646 You'll get used to it. 305 00:32:24,021 --> 00:32:27,810 ♪ O elegant floret ♪ 306 00:32:27,971 --> 00:32:32,387 ♪ You are the light of my heart ♪ 307 00:32:49,565 --> 00:32:54,755 ♪ O elegant floret ♪ 308 00:32:54,863 --> 00:32:59,613 ♪ You are the light of my heart ♪ 309 00:33:00,052 --> 00:33:09,927 ♪ You are the enchantment That I long to see time and again ♪ 310 00:33:10,075 --> 00:33:15,285 ♪ O lovely one, your deep eyes caress me like the crescent moon ♪ 311 00:33:15,485 --> 00:33:20,652 ♪ Come closer, O moonlight ♪ 312 00:33:20,719 --> 00:33:23,347 ♪ Don’t linger in gloom ♪ 313 00:33:23,372 --> 00:33:26,080 ♪ Let your smile shine Like a string of pearls ♪ 314 00:33:26,105 --> 00:33:31,730 ♪ O charming rainbow! You are forever mine ♪ 315 00:33:33,005 --> 00:33:38,101 ♪ O little parrot Will you fly to my nest, tenderly? ♪ 316 00:33:38,142 --> 00:33:42,850 ♪ I've been longing with desires ♪ 317 00:33:43,553 --> 00:33:48,845 ♪ O mischievous one What’s with that coyness you hide? ♪ 318 00:33:49,011 --> 00:33:54,345 ♪ Let our kisses linger till dawn As we become one ♪ 319 00:34:15,970 --> 00:34:23,532 ♪ O beloved! ♪ 320 00:34:29,297 --> 00:34:31,922 ♪ Don’t you woo me with your magic ♪ 321 00:34:31,947 --> 00:34:34,656 ♪ Don’t lead me through dream-filled skies ♪ 322 00:34:34,681 --> 00:34:39,014 ♪ What you whispered in my ear Is it truly real? ♪ 323 00:34:40,029 --> 00:34:45,321 ♪ Endlessly waiting for you Weaving dreams ♪ 324 00:34:45,513 --> 00:34:49,346 ♪ I am just a girl Yearning for our destined union ♪ 325 00:34:49,428 --> 00:34:53,053 ♪ Why do you ask such heart-wrenching questions? ♪ 326 00:34:53,136 --> 00:34:55,845 ♪ Why does your soul burn with unease? ♪ 327 00:34:55,845 --> 00:35:00,303 ♪ If we part The world itself will perish ♪ 328 00:35:00,345 --> 00:35:03,886 ♪ I'll journey to Chiyyothi Kaavu Light a sacred lamp ♪ 329 00:35:03,911 --> 00:35:06,536 ♪ I’ll wed you before all ♪ 330 00:35:06,595 --> 00:35:12,345 ♪ And take you with me, hand in hand ♪ 331 00:35:12,428 --> 00:35:17,428 ♪ O charming rainbow! You are forever mine ♪ 332 00:35:22,937 --> 00:35:28,271 ♪ O little parrot Will you fly to my nest, tenderly? ♪ 333 00:35:28,296 --> 00:35:32,226 ♪ I've been longing with desires ♪ 334 00:35:33,428 --> 00:35:38,982 ♪ O mischievous one What’s with that coyness you hide? ♪ 335 00:35:39,007 --> 00:35:42,616 ♪ Let our kisses linger till dawn As we become one ♪ 336 00:36:08,646 --> 00:36:10,771 - Is this a crow? - Really nice! 337 00:36:11,313 --> 00:36:13,813 - Does it have wheels? - No wheels! 338 00:36:13,938 --> 00:36:15,855 Those are an umbrella's steel shaft. 339 00:36:16,438 --> 00:36:17,646 It's just great. 340 00:36:17,813 --> 00:36:19,355 Aha! Enough! 341 00:36:20,021 --> 00:36:21,521 Did you come here to play or for tuition? 342 00:36:21,563 --> 00:36:22,563 Quick, sit! 343 00:36:22,563 --> 00:36:24,813 That's what I was also asking! 344 00:36:24,896 --> 00:36:26,813 - Let's study? - Yes! 345 00:36:28,230 --> 00:36:30,271 So... our fundamental rights-- 346 00:36:31,563 --> 00:36:33,813 - Look, it's the police! - Be quiet! 347 00:36:41,980 --> 00:36:44,563 Did you go to Damodaran's house yesterday, to repair the motor? 348 00:36:44,563 --> 00:36:45,605 Yeah. 349 00:36:45,605 --> 00:36:47,730 Well, that motor is missing since last night. 350 00:36:49,105 --> 00:36:50,438 So? 351 00:36:51,021 --> 00:36:53,313 We've received a complaint. They suspect you. 352 00:36:53,480 --> 00:36:54,730 Where did you hide it? 353 00:36:54,771 --> 00:36:56,230 Sir, don't make up stories. 354 00:36:56,646 --> 00:36:57,896 I have no need for that! 355 00:36:58,021 --> 00:37:00,146 Anyway, you come to the station tomorrow. 356 00:37:00,896 --> 00:37:02,563 Why suspect me, sir? 357 00:37:03,188 --> 00:37:04,730 I work hard and make a living! 358 00:37:04,813 --> 00:37:06,521 Stealing is hard work too! 359 00:37:06,813 --> 00:37:08,063 We know that. 360 00:37:08,146 --> 00:37:09,730 A chain went missing from Preman's house 361 00:37:09,771 --> 00:37:11,355 and motor pumps from a few other houses. 362 00:37:11,396 --> 00:37:13,855 Not just these, goats, chickens and whatnot! 363 00:37:13,896 --> 00:37:15,230 We've lost sleep over it! 364 00:37:18,230 --> 00:37:19,563 Come, sir. 365 00:37:20,105 --> 00:37:21,938 I told you it was him, right. 366 00:37:23,188 --> 00:37:24,480 Did you hear that?! 367 00:37:24,980 --> 00:37:27,605 Are you happy that you brought policemen to this house? 368 00:37:27,688 --> 00:37:30,313 Remember, you're not at the age where you listen to your grandma 369 00:37:30,313 --> 00:37:32,521 and go pick up fights with the townsfolk! 370 00:37:49,938 --> 00:37:51,021 Come... 371 00:37:54,021 --> 00:37:56,563 You're Maniyan's blood after all! 372 00:38:01,396 --> 00:38:02,438 What's that? 373 00:38:02,438 --> 00:38:06,563 He pulled a small ruse to teach that Chandu Nair a lesson. 374 00:38:06,605 --> 00:38:09,896 He listened to your advice and became a thief! Happy now, Mom?! 375 00:38:11,646 --> 00:38:13,605 When his father abandoned me, 376 00:38:13,646 --> 00:38:15,355 labelling me as the daughter of a thief, 377 00:38:15,396 --> 00:38:17,313 the only reason I stayed alive was for him! 378 00:38:17,396 --> 00:38:19,938 Is this why I suffered endlessly to bring you up? 379 00:38:20,105 --> 00:38:23,146 He thought he could make a score from what Maniyan stole 380 00:38:23,230 --> 00:38:26,480 and when he couldn't, he dumped you both! 381 00:38:26,605 --> 00:38:28,568 Isn't that the truth about your so-called-husband? 382 00:38:29,230 --> 00:38:30,480 - Come with me. - No, Mom... 383 00:38:30,521 --> 00:38:32,146 You must return this! 384 00:38:32,605 --> 00:38:35,480 If you return this in front of everyone, 385 00:38:35,480 --> 00:38:38,396 your son will be branded as a thief in their eyes forever! 386 00:38:38,438 --> 00:38:39,605 Remember that! 387 00:38:39,813 --> 00:38:44,105 He's clever enough to find a way to put back what he took! 388 00:38:49,188 --> 00:38:51,021 I'm sure that boy stole the keys! 389 00:38:51,046 --> 00:38:52,348 Thief! 390 00:38:53,412 --> 00:38:54,746 The keys! 391 00:38:54,771 --> 00:38:55,810 A crow?! 392 00:39:00,813 --> 00:39:02,855 Don't hound that boy, Chandu! 393 00:39:02,980 --> 00:39:05,146 Maniyan might just come as some crow or cat! 394 00:39:42,855 --> 00:39:44,188 Nice place. 395 00:39:47,730 --> 00:39:49,021 - Come. - Come in. 396 00:39:49,438 --> 00:39:50,563 Come on! 397 00:39:52,722 --> 00:39:54,138 This is my daughter, Lakshmi. 398 00:39:54,200 --> 00:39:56,575 Dear, this is Sudev. Sudev Varma. 399 00:39:59,980 --> 00:40:01,230 Only Sudev remains. 400 00:40:02,271 --> 00:40:04,021 The tail end of the name was cut off. 401 00:40:04,813 --> 00:40:05,855 Just Sudev. 402 00:40:05,855 --> 00:40:06,938 You may cut off the tail, 403 00:40:06,980 --> 00:40:08,813 but you can't cut off your lineage. 404 00:40:10,063 --> 00:40:13,021 Lakshmi, he belongs to Edakkal Palace. 405 00:40:13,105 --> 00:40:16,605 He wants to do a TV programme about our temple. 406 00:40:16,813 --> 00:40:19,855 When Lakshmanan asked me to arrange everything, 407 00:40:19,896 --> 00:40:22,063 I didn't expect you to come so soon! 408 00:40:22,771 --> 00:40:25,980 We've set up our house up north for your stay. 409 00:40:26,521 --> 00:40:30,271 We only recently came to know about the combat. 410 00:40:30,563 --> 00:40:33,646 So, we didn't wait any longer. And-- 411 00:40:33,688 --> 00:40:35,146 Ugh! Argh! 412 00:40:35,188 --> 00:40:37,021 - Oh, no! - Ugh! What is this nonsense! 413 00:40:37,396 --> 00:40:39,021 - Oh, this fan! - Argh! Stop it! 414 00:40:39,063 --> 00:40:40,563 You stop that! 415 00:40:40,605 --> 00:40:43,688 - No need, let go! It's okay. - It's just dirt. 416 00:40:43,896 --> 00:40:45,688 - Leave it! It's okay! - I did. 417 00:40:45,896 --> 00:40:47,688 - It's okay. - Okay. 418 00:40:49,688 --> 00:40:50,771 Don't need the fan. 419 00:40:50,771 --> 00:40:52,021 No need. 420 00:40:52,063 --> 00:40:53,271 If you want to change, 421 00:40:53,313 --> 00:40:55,438 I can give you my shirt, no worries. 422 00:40:55,438 --> 00:40:57,188 Right, it will be correct fit. 423 00:40:59,063 --> 00:41:01,313 It's fine. I have it in the car. I'll manage. 424 00:41:02,230 --> 00:41:05,021 - There's no fan or light in the shop. - Ajayan is coming! 425 00:41:05,063 --> 00:41:06,313 Stop! Stop! 426 00:41:07,480 --> 00:41:10,646 Oh, my dear Ajayan! Please fix that amplifier for me! 427 00:41:10,688 --> 00:41:13,188 - How long have I been begging you? - I'll check it after two days. 428 00:41:13,230 --> 00:41:14,396 No! No! Don't go! 429 00:41:14,396 --> 00:41:17,105 Once you go, you are gone forever! 430 00:41:17,105 --> 00:41:19,063 - I'll be right back! - Didn't they remand you in custody? 431 00:41:20,938 --> 00:41:23,409 Heard that he got a handful from the police. 432 00:41:24,474 --> 00:41:27,391 This bloody thief is creating so much chaos in our life! 433 00:41:29,730 --> 00:41:31,730 Don't delay it forever, okay? 434 00:41:31,855 --> 00:41:32,855 Here you go, Ajayan. 435 00:41:32,896 --> 00:41:34,688 Don't give it to him. You won't get it back! 436 00:41:34,855 --> 00:41:36,355 Unload it, man! 437 00:41:36,938 --> 00:41:38,813 Lord... 438 00:41:39,521 --> 00:41:40,896 Hail Lord Ayyappa! 439 00:41:45,153 --> 00:41:46,778 Huh? Suresh! 440 00:41:54,855 --> 00:41:56,105 - Hi, Suresh. - Hi, Ajayan! 441 00:41:56,146 --> 00:41:57,254 Where were you? 442 00:41:57,395 --> 00:41:58,396 No news! 443 00:41:58,438 --> 00:42:00,063 I had no time, MV Ajayan. 444 00:42:00,105 --> 00:42:02,730 Mangalapuram, Udupi, Kollur Dharmasthala, Murudeshvaram, 445 00:42:02,813 --> 00:42:04,730 Gokarnam, Kulu, Manali, and so on! 446 00:42:04,730 --> 00:42:06,813 Didn't spare any temple in the North! 447 00:42:07,063 --> 00:42:09,271 I thought I would never come back here! 448 00:42:09,480 --> 00:42:11,230 My tender heart was hurt that deeply! 449 00:42:11,254 --> 00:42:12,656 Go inside and wash the dishes! 450 00:42:12,831 --> 00:42:14,081 NO! 451 00:42:14,621 --> 00:42:16,551 My backbone broke washing your damn dishes! 452 00:42:16,576 --> 00:42:18,121 That's why I fled from this place! 453 00:42:18,146 --> 00:42:20,025 Fathers should learn to respect their children! 454 00:42:20,050 --> 00:42:22,633 Come, you moron! Teach me some respect! 455 00:42:22,855 --> 00:42:24,396 Come on! Hit him! 456 00:42:24,605 --> 00:42:26,646 He's going into our shop! It's shut down, man! 457 00:42:26,688 --> 00:42:28,188 Move, you! 458 00:42:33,605 --> 00:42:35,168 I'm going to open a tea stall here! 459 00:42:35,193 --> 00:42:36,252 Eh? 460 00:42:36,277 --> 00:42:39,879 Dad, now you're gonna see how to treat customers and staff properly, thanks to me! 461 00:42:40,855 --> 00:42:42,646 What language is this? 462 00:42:51,438 --> 00:42:53,438 So, everything will go as planned! 463 00:42:53,438 --> 00:42:55,230 We will have a grand temple festival. 464 00:42:55,230 --> 00:42:58,188 Everybody can disperse after drinking Suresh's tea. 465 00:42:58,455 --> 00:43:01,121 Shouldn't we come to a decision about Ajayan's family? 466 00:43:01,146 --> 00:43:02,271 What's there to decide? 467 00:43:02,313 --> 00:43:04,313 If the committee decides to allow the family 468 00:43:04,313 --> 00:43:06,146 of the lamp thief to enter the temple, 469 00:43:06,188 --> 00:43:08,146 no locals will attend the festival! For sure! 470 00:43:08,800 --> 00:43:11,008 Why are you letting him inside the Kalari school then? 471 00:43:11,243 --> 00:43:14,284 Don't compare Kalari with the temple! Hear me? 472 00:43:15,867 --> 00:43:17,992 So, that's our decision! 473 00:43:18,544 --> 00:43:19,961 Please come. 474 00:43:20,146 --> 00:43:22,271 - It's time for lunch. - You just had a free cup of tea! 475 00:43:22,313 --> 00:43:23,855 Free tea from Suresh! 476 00:43:23,896 --> 00:43:26,188 The holy Chiyyothi lamp is inside this. 477 00:43:26,271 --> 00:43:27,980 The holy doors open only once a year. 478 00:43:28,188 --> 00:43:30,230 You can take a photo of the lamp on that day. 479 00:43:30,230 --> 00:43:32,480 A day before that, we have the 'Ankathallu'. 480 00:43:32,521 --> 00:43:35,730 As part of it, there's a practice going on in the martial arts school. 481 00:43:53,781 --> 00:43:55,781 Hey, is that lamp so extraordinary? 482 00:44:01,063 --> 00:44:02,980 There are some interesting details 483 00:44:03,021 --> 00:44:06,105 about this lamp in the old documents at our royal residence. 484 00:44:06,230 --> 00:44:07,396 But... 485 00:44:07,855 --> 00:44:10,313 I didn't pay much importance to it. 486 00:44:10,646 --> 00:44:12,146 But recently, 487 00:44:13,640 --> 00:44:17,138 somebody who got to know about this lamp from the British archives met me. 488 00:44:19,219 --> 00:44:22,511 There's an auction in London next month. 489 00:44:23,896 --> 00:44:25,356 I shook hands with them. 490 00:44:36,230 --> 00:44:41,230 The lamp inside this temple is a priceless, hidden treasure. 491 00:44:41,855 --> 00:44:43,480 It's invaluable! 492 00:44:49,692 --> 00:44:52,984 Anyway, I am also an heir to this lamp. 493 00:44:53,938 --> 00:44:56,188 No matter what obstacles I have to face, 494 00:44:56,730 --> 00:44:58,688 I will take that lamp! 495 00:45:19,396 --> 00:45:21,896 This is Ajayan, the guy I mentioned earlier. 496 00:45:28,230 --> 00:45:29,688 Huh? What happened? 497 00:45:30,355 --> 00:45:32,438 Keep your shoes off and then do your shooting! 498 00:45:33,606 --> 00:45:34,731 I see! 499 00:45:35,442 --> 00:45:36,609 Alright. 500 00:45:37,355 --> 00:45:38,521 Socks are allowed, right? 501 00:45:38,563 --> 00:45:39,771 Yeah, socks are fine. 502 00:45:39,813 --> 00:45:43,480 This guy Prakashan is fighting this year's combat from our side. 503 00:45:43,521 --> 00:45:45,271 He fought for us last year as well 504 00:45:45,313 --> 00:45:47,313 and lost after a neck-to-neck competition. 505 00:45:47,396 --> 00:45:48,938 This time he is determined to win! 506 00:45:48,938 --> 00:45:50,230 Really? 507 00:45:50,230 --> 00:45:52,563 Is the competition that fierce? 508 00:45:52,605 --> 00:45:54,813 Of course it is! Very fierce! 509 00:45:55,021 --> 00:45:57,438 After all, it's a matter of pride between Edakkal and us! 510 00:45:58,480 --> 00:46:01,563 Moreover, watching people fight is our locals' favourite pastime! 511 00:46:03,355 --> 00:46:06,521 Do you know who's coming from Edakkal's side to fight this year? 512 00:46:06,563 --> 00:46:08,396 Kaavumbayi Sudhakaran! 513 00:46:08,563 --> 00:46:12,230 I heard he's proficient in all the martial arts! 514 00:46:12,230 --> 00:46:14,855 Local fight, karate, 515 00:46:14,896 --> 00:46:16,938 kung fu, ludo! 516 00:46:17,146 --> 00:46:18,813 That's not Ludo! It's judo! 517 00:46:19,396 --> 00:46:20,813 - I've some urgent work. - Yeah! 518 00:46:20,855 --> 00:46:23,105 So, continue your work. Let's have lunch at home. 519 00:46:23,146 --> 00:46:24,813 - Sure. - Alright then. 520 00:46:26,146 --> 00:46:28,230 Come for tea... in the evening! 521 00:46:30,271 --> 00:46:31,855 - Such a damned son! - Felix. 522 00:46:32,063 --> 00:46:33,188 Yes. 523 00:46:45,896 --> 00:46:47,355 What kind of a game is this? 524 00:46:47,896 --> 00:46:48,980 Football is the real game! 525 00:46:49,021 --> 00:46:50,980 Sachin scored a century, man! 526 00:46:51,771 --> 00:46:54,313 Superb! He'll make many more records. 527 00:46:54,355 --> 00:46:56,146 Nobody here watches the game. 528 00:46:56,188 --> 00:46:57,480 Only Lakshmi watches it. 529 00:46:57,521 --> 00:46:59,980 We even fixed this umbrella shaped dish because she wanted it. 530 00:47:01,480 --> 00:47:02,605 Well, 531 00:47:02,605 --> 00:47:05,355 on what grounds did the SI let Ajayan go? 532 00:47:05,521 --> 00:47:07,563 SI took his statement before letting him go. 533 00:47:07,605 --> 00:47:09,730 He must go to the station whenever they summon him. 534 00:47:09,771 --> 00:47:12,688 - Chandran has given him a scare. - I see! 535 00:47:12,855 --> 00:47:14,987 Ask him about the shop, Ravi. 536 00:47:15,938 --> 00:47:18,896 Oh, no! Gone! The shop and the match too! 537 00:47:18,896 --> 00:47:20,813 Let me go check, Dad. Must be a signal loss. 538 00:47:20,855 --> 00:47:22,230 Don't you want a haircut? 539 00:47:22,271 --> 00:47:23,396 Oh, no! 540 00:47:39,396 --> 00:47:40,896 How did you come here? 541 00:47:41,438 --> 00:47:43,230 I can come through any way I want! 542 00:47:43,771 --> 00:47:44,855 Thief! 543 00:47:48,355 --> 00:47:50,688 I... I was just kidding. 544 00:47:56,980 --> 00:47:58,688 I'm all sweaty and greasy. 545 00:48:01,105 --> 00:48:02,855 You will get dirty too... 546 00:48:03,730 --> 00:48:05,188 I don't care. 547 00:48:07,980 --> 00:48:10,188 Let me stay still like this, for a minute. 548 00:48:10,980 --> 00:48:13,105 I was so worried. 549 00:48:14,855 --> 00:48:16,855 I knew that you'd come. 550 00:48:16,896 --> 00:48:18,855 Dear, there's no signal yet! 551 00:48:21,688 --> 00:48:23,771 - How about now? - No. 552 00:48:24,855 --> 00:48:25,855 Now? 553 00:48:25,896 --> 00:48:27,480 Yeah! It's back now. 554 00:48:27,521 --> 00:48:29,021 Stay at that exact position! 555 00:48:29,021 --> 00:48:32,521 If you stay at that position for a while, the signal will be fine. 556 00:48:35,605 --> 00:48:38,036 Why did they summon you to the police station? 557 00:48:40,063 --> 00:48:42,188 Like legacy doctors, 558 00:48:42,188 --> 00:48:43,646 they call me a legacy thief. 559 00:48:45,105 --> 00:48:47,230 Maniyan's legacy isn't so bad. 560 00:48:47,480 --> 00:48:49,396 I've heard so many nice stories about him! 561 00:48:49,480 --> 00:48:51,313 Well, life ain't a story. 562 00:48:51,813 --> 00:48:53,980 That legacy is a burden to me. 563 00:48:54,355 --> 00:48:56,230 We are the ones who suffer because of it. 564 00:48:56,688 --> 00:48:58,730 I was trying to console you. 565 00:49:01,063 --> 00:49:02,146 Let it go. 566 00:49:04,855 --> 00:49:06,396 When will I see you again? 567 00:49:17,771 --> 00:49:19,438 Think about today, the present. 568 00:49:19,855 --> 00:49:21,396 Stop worrying about the future. 569 00:49:24,646 --> 00:49:26,021 Dear... 570 00:49:29,813 --> 00:49:31,855 Can't Kuttappan take care of this? 571 00:49:32,563 --> 00:49:35,771 Still, acting according to the guests' interest, 572 00:49:36,271 --> 00:49:38,105 it's a sign of your family legacy. 573 00:49:40,355 --> 00:49:41,771 Come now, dear. 574 00:49:57,521 --> 00:50:00,646 It's been ages since I got some free time to sit down and take a leak! 575 00:50:06,480 --> 00:50:07,688 Thief! 576 00:50:08,438 --> 00:50:09,813 Thief! 577 00:50:10,521 --> 00:50:12,646 Everybody, listen! Thief! 578 00:50:12,813 --> 00:50:15,355 Hurry up! Nambiar! A thief is here! 579 00:50:15,563 --> 00:50:18,855 Thief! Oh, no! 580 00:50:19,021 --> 00:50:21,063 - Babu, go fast! - He's running away! 581 00:50:21,105 --> 00:50:22,188 Nambiar, a thief! 582 00:50:22,230 --> 00:50:23,771 - Hurry up! - Did you see him, Kuttappan? 583 00:50:47,771 --> 00:50:49,771 Who's there in the barn? 584 00:50:51,105 --> 00:50:54,438 Huh? Apart from the cows, who else is there in the barn? 585 00:50:54,521 --> 00:50:55,646 It's us! 586 00:51:02,438 --> 00:51:04,438 Hey. Why are you here? 587 00:51:05,146 --> 00:51:06,480 I was going home... 588 00:51:06,480 --> 00:51:07,813 From where? 589 00:51:08,024 --> 00:51:09,133 Huh? 590 00:51:10,813 --> 00:51:12,021 Get in, you! 591 00:51:17,646 --> 00:51:19,938 Confess that it was you who broke into Nambiar's house. 592 00:51:19,980 --> 00:51:21,938 Else, I'll break your bones! 593 00:51:21,980 --> 00:51:23,230 I told you that I didn't do it. 594 00:51:23,271 --> 00:51:25,980 Who else, then? Your loser grandpa, Maniyan? 595 00:51:28,188 --> 00:51:30,313 I'll prove that you did all these thefts. 596 00:51:30,480 --> 00:51:33,146 Else, what's the point in me being here as a policeman? 597 00:51:33,271 --> 00:51:35,105 He almost escaped right under my nose. 598 00:51:35,146 --> 00:51:37,563 And now you act so innocent? Bloody scum! 599 00:51:37,605 --> 00:51:40,730 Wait. Let the SI come tomorrow and take a decision. 600 00:51:41,438 --> 00:51:42,563 I didn't do it, Sir. 601 00:51:42,605 --> 00:51:45,521 You went out to rob houses with a bell, and yet you're holding your head up high? 602 00:51:45,563 --> 00:51:47,438 You trying to intimidate me, huh? 603 00:51:48,188 --> 00:51:49,646 What's he up to? 604 00:51:49,938 --> 00:51:51,230 Chandran... 605 00:51:54,188 --> 00:51:56,355 Chandran... Rajesh! 606 00:51:56,396 --> 00:51:58,105 Come on, hurry up! 607 00:51:58,105 --> 00:52:00,188 - Lift him up! - Looks like an attack. 608 00:52:00,188 --> 00:52:02,646 Make it fast! Take him to the hospital! 609 00:52:02,646 --> 00:52:04,105 Somebody start the vehicle! 610 00:52:04,146 --> 00:52:05,771 Hurry up! 611 00:52:29,563 --> 00:52:32,646 We are here to invite you to the temple festival. 612 00:52:32,896 --> 00:52:34,855 You'll charge a case on him, right? 613 00:52:34,980 --> 00:52:37,730 - Will there be a feast on banana leaves? - Of course! 614 00:52:38,605 --> 00:52:39,980 I will come there then. 615 00:52:41,896 --> 00:52:43,730 Looks like he's quite a foodie. 616 00:52:48,521 --> 00:52:50,688 What happened to Chandran last night? 617 00:52:50,813 --> 00:52:53,230 Chandran can't quite hold his horses, sir. 618 00:52:53,771 --> 00:52:55,605 The doctor said that it's a minor muscle pull. 619 00:52:55,646 --> 00:52:57,771 No serious injuries. 620 00:52:59,188 --> 00:53:00,396 What about the other guy? 621 00:53:00,521 --> 00:53:02,105 It's just that everybody suspects him. 622 00:53:02,105 --> 00:53:04,605 Even they can't tell for sure that Ajayan did it. 623 00:53:04,896 --> 00:53:07,855 It's not right to keep someone under custody... 624 00:53:07,938 --> 00:53:09,355 solely based on suspicion. 625 00:53:13,646 --> 00:53:15,355 Hello? Police station. 626 00:53:15,438 --> 00:53:17,063 Chathootti Nambiar here. 627 00:53:17,088 --> 00:53:19,005 It's Chathootti Nambiar on line. 628 00:53:21,313 --> 00:53:22,980 How are things progressing, sir? 629 00:53:23,021 --> 00:53:24,730 Why aren't you arresting him despite having evidence? 630 00:53:24,730 --> 00:53:26,438 Who told you that we have evidence? 631 00:53:26,480 --> 00:53:28,771 You don't know about that guy's family. 632 00:53:28,938 --> 00:53:31,896 If you can't, just let me know. There's law above you too. 633 00:53:32,313 --> 00:53:34,146 The law is the same, be it above or below. 634 00:53:34,271 --> 00:53:35,813 We are here to uphold it. 635 00:53:35,896 --> 00:53:39,021 Don't you teach me laws. Ask anybody about-- 636 00:53:40,063 --> 00:53:41,230 Who is he to Chandran? 637 00:53:41,271 --> 00:53:42,646 A relative, sir. 638 00:53:42,771 --> 00:53:45,480 Their family is always irked about Maniyan. 639 00:53:45,605 --> 00:53:48,105 This new thief, like Maniyan, rings the bell before stealing. 640 00:53:48,146 --> 00:53:49,980 Hey. Ask him to come here. 641 00:53:50,480 --> 00:53:51,980 Hey. Sir is calling you. 642 00:53:55,521 --> 00:53:57,063 The SI has called for him. 643 00:53:58,855 --> 00:54:00,730 Why do you need this ham radio? 644 00:54:00,980 --> 00:54:02,980 I have a few friends in ham. 645 00:54:03,188 --> 00:54:05,105 We talk to each other through the radio. 646 00:54:05,521 --> 00:54:07,271 I shall show you the license. 647 00:54:07,855 --> 00:54:09,063 Ajayan... 648 00:54:09,480 --> 00:54:13,021 As per our reports, you are the prime suspect. 649 00:54:13,313 --> 00:54:14,730 Don't you forget that. 650 00:54:15,188 --> 00:54:17,021 You're there in the PSC rank list, right? 651 00:54:17,105 --> 00:54:18,521 If something goes wrong, 652 00:54:18,563 --> 00:54:20,271 it won't be good for you. 653 00:54:20,438 --> 00:54:21,980 You may go now. 654 00:54:22,605 --> 00:54:24,855 If there's a thief lurking under my name, 655 00:54:24,896 --> 00:54:27,063 it's necessary for me to catch him! 656 00:54:28,146 --> 00:54:29,688 Why are we here, then? 657 00:54:32,878 --> 00:54:34,188 You may go, Ajayan. 658 00:54:34,896 --> 00:54:36,105 Leave. 659 00:54:39,355 --> 00:54:40,480 Huh? 660 00:54:40,688 --> 00:54:41,855 He let him go? 661 00:54:45,355 --> 00:54:47,646 Look at him tucking in his shirt! 662 00:54:48,105 --> 00:54:49,771 We'll have to teach law to the cops! 663 00:54:49,813 --> 00:54:52,855 Can't they charge him with a breaking and entering, at least? 664 00:54:52,938 --> 00:54:54,105 Damn! 665 00:54:54,230 --> 00:54:55,646 Stop irritating him! 666 00:54:55,813 --> 00:54:57,438 Go sit at your shop. 667 00:54:59,146 --> 00:55:02,563 This is what happens when someone destined to be a teacher becomes a cop! 668 00:55:02,771 --> 00:55:04,813 We will catch this thief someday! 669 00:55:23,063 --> 00:55:26,771 The shouting and clamour of those kids were a comfort to us. 670 00:55:28,105 --> 00:55:30,313 Such a bad time for us! 671 00:55:43,980 --> 00:55:47,271 I've suffered so much of humiliation for being a thief's daughter. 672 00:55:47,688 --> 00:55:50,605 I don't want to suffer the same in your name too! 673 00:55:51,563 --> 00:55:53,980 Let's leave this place and go somewhere else. 674 00:55:54,396 --> 00:55:55,480 Why? 675 00:55:55,688 --> 00:55:57,396 We lived here all this long. 676 00:55:58,521 --> 00:56:00,771 If my identity is Maniyan Valappil Ajayan, 677 00:56:01,438 --> 00:56:03,105 I will stay here only. 678 00:56:03,521 --> 00:56:04,688 You too. 679 00:56:09,021 --> 00:56:11,855 Don't do anything wrong out of stubbornness, son. 680 00:56:14,521 --> 00:56:17,063 Let me tell you this so that you don't have any suspicion. 681 00:56:17,406 --> 00:56:19,448 I've done a theft once and you know about it. 682 00:56:19,688 --> 00:56:21,313 It was when I was young. 683 00:56:21,976 --> 00:56:24,434 I will commit one more theft here. 684 00:56:24,646 --> 00:56:26,230 I'm sure about it. 685 00:56:26,646 --> 00:56:28,938 We can flee this place and go wherever you want, that day. 686 00:56:32,605 --> 00:56:33,896 You were always like that. 687 00:56:34,146 --> 00:56:35,980 You only listen to your grandmother. 688 00:56:44,313 --> 00:56:45,438 Ajayan! 689 00:56:45,938 --> 00:56:47,730 These damned sandals! 690 00:56:49,188 --> 00:56:50,646 - Ajayan... - What is it? 691 00:56:54,313 --> 00:56:56,105 - At the temple... - Temple? 692 00:57:06,271 --> 00:57:07,896 Are you sure you saw it? 693 00:57:08,021 --> 00:57:10,200 I came to see Sudev's shooting. 694 00:57:11,105 --> 00:57:13,230 And when I came, there wasn't a soul here! 695 00:57:14,771 --> 00:57:17,105 But I think there's someone inside the temple. 696 00:57:17,646 --> 00:57:20,521 I came to call you cos I thought we could catch them red-handed. 697 00:57:20,980 --> 00:57:22,480 Inside the temple? 698 00:57:22,646 --> 00:57:23,771 No way! 699 00:57:26,063 --> 00:57:27,688 Ajayan, be careful! 700 00:57:53,271 --> 00:57:54,355 Suresh... 701 00:57:54,896 --> 00:57:56,146 Listen... 702 00:57:56,521 --> 00:57:58,480 The Chiyyothi lamp is missing from the temple! 703 00:57:58,605 --> 00:57:59,855 Oh, dear! 704 00:58:02,563 --> 00:58:03,813 This was his trap! 705 00:58:04,980 --> 00:58:06,063 Trap?! 706 00:58:06,063 --> 00:58:07,313 Who's the trap?! 707 00:58:08,105 --> 00:58:09,355 I mean... 708 00:58:09,716 --> 00:58:10,966 Why are you fumbling? 709 00:58:11,271 --> 00:58:12,271 Huh? 710 00:58:12,313 --> 00:58:13,896 I was talking to myself! 711 00:58:16,355 --> 00:58:17,646 Hey! Stop! 712 00:58:18,188 --> 00:58:19,521 Suresh! 713 00:58:20,021 --> 00:58:21,355 Stop there! 714 00:58:22,521 --> 00:58:23,730 Tell the truth! 715 00:58:23,730 --> 00:58:25,313 Who did you see at the temple? 716 00:58:25,896 --> 00:58:27,146 I am asking you! 717 00:58:27,438 --> 00:58:29,188 Why did you bring me there? 718 00:58:30,521 --> 00:58:31,813 Tell me! 719 00:58:32,355 --> 00:58:34,188 Suresh, I've nothing to lose! 720 00:58:34,188 --> 00:58:35,563 - I'll kill you! - Sudev... 721 00:58:37,464 --> 00:58:38,922 Sudev told me to. 722 00:58:39,362 --> 00:58:40,362 Sudev. 723 00:58:40,387 --> 00:58:41,596 Sudev?! 724 00:59:09,271 --> 00:59:11,480 They asked me to get you to the temple. 725 00:59:12,813 --> 00:59:14,938 But I had no idea about their intention! 726 00:59:15,105 --> 00:59:16,355 I swear that's the truth! 727 00:59:16,396 --> 00:59:18,855 Don't ever use the word, truth, again! You dog! 728 00:59:20,813 --> 00:59:24,230 They threatened to expose me in front of everyone, Ajayan. 729 00:59:27,938 --> 00:59:31,552 But this K.P. Suresh doesn't get threatened that easily! 730 00:59:32,472 --> 00:59:33,888 Ouch! 731 00:59:34,063 --> 00:59:36,396 How dare you bark after cheating me all this while? 732 00:59:37,511 --> 00:59:39,344 He stole the lamp, Ajayan! 733 00:59:39,980 --> 00:59:42,688 But I feel something worse is going to happen. 734 01:00:09,830 --> 01:00:11,163 What'd you think, you son of a dog?! 735 01:00:11,188 --> 01:00:13,521 That you could just run away with the lamp? 736 01:00:13,730 --> 01:00:16,688 We'll call everyone and burn you alive in Chiyyothi Kaavu! 737 01:00:16,730 --> 01:00:17,980 Suresh! 738 01:00:18,825 --> 01:00:20,534 You just calm down. 739 01:00:20,646 --> 01:00:22,938 You thought you could steal the lamp and frame us? 740 01:00:23,200 --> 01:00:24,659 Actually... 741 01:00:26,435 --> 01:00:27,935 That's what I thought too... 742 01:00:30,500 --> 01:00:31,708 And now... 743 01:00:31,855 --> 01:00:33,105 we've proof too! 744 01:00:36,355 --> 01:00:37,605 Suresh! 745 01:00:37,688 --> 01:00:39,355 You're the thief of Chiyyothi Kaavu! 746 01:00:42,396 --> 01:00:45,396 Except this time, Ajayan is the one who is going to get into trouble. 747 01:00:48,063 --> 01:00:50,105 And the proof for that is in this camera. 748 01:00:56,521 --> 01:00:58,230 Sudev, give back that lamp. 749 01:00:58,605 --> 01:01:00,688 That lamp is with me only. 750 01:01:02,355 --> 01:01:03,396 But... 751 01:01:03,438 --> 01:01:05,105 it's a perfect fake! 752 01:01:05,105 --> 01:01:06,188 Huh? 753 01:01:48,287 --> 01:01:51,162 It won't be so easy to catch him, sir! 754 01:01:51,396 --> 01:01:52,646 He knows Kalari, martial arts 755 01:01:52,688 --> 01:01:54,105 and powerful magic too! 756 01:01:55,230 --> 01:01:56,563 Is he there now? 757 01:01:56,563 --> 01:02:00,021 That blacksmith, Naanu brought this pest, Maniyan, from Nagercoil. 758 01:02:00,105 --> 01:02:02,480 So many people have come until here and returned! 759 01:02:02,480 --> 01:02:03,730 Stop yapping! 760 01:02:04,355 --> 01:02:05,771 Today we'll nab Maniyan! 761 01:02:06,105 --> 01:02:08,146 That's why we brought Nanjappa Chowta. 762 01:02:12,521 --> 01:02:14,521 Should I keep the chair far away, Nambiar? 763 01:02:14,563 --> 01:02:16,063 Keep it close, man! 764 01:02:21,438 --> 01:02:22,480 You! 765 01:02:22,521 --> 01:02:23,771 Where's Maniyan? 766 01:02:24,021 --> 01:02:25,271 I am talking to you! 767 01:02:29,263 --> 01:02:30,334 Okay. 768 01:02:36,980 --> 01:02:38,230 He's not inside, sir. 769 01:03:10,855 --> 01:03:12,105 Get up! 770 01:03:14,855 --> 01:03:16,438 Will he come... 771 01:03:16,438 --> 01:03:18,146 if I touch you? 772 01:04:03,063 --> 01:04:05,646 If you're here for me, come and get me! 773 01:04:34,618 --> 01:04:36,618 You're not worthy of coming here! 774 01:04:50,771 --> 01:04:52,605 Alright, then tell me, Policeman! 775 01:04:52,950 --> 01:04:56,534 Who came first? Thief or police? 776 01:04:57,303 --> 01:04:58,342 Hm? 777 01:05:00,271 --> 01:05:01,855 Does anybody know? 778 01:05:01,896 --> 01:05:03,355 Tell me, Raman police. 779 01:05:04,021 --> 01:05:05,146 Was it the thief? 780 01:05:05,313 --> 01:05:06,563 Or the police? 781 01:05:09,771 --> 01:05:11,021 It was the thief! 782 01:05:11,063 --> 01:05:12,938 The thief came first 783 01:05:13,063 --> 01:05:15,396 and then the police were formed to catch him. 784 01:05:19,646 --> 01:05:20,896 Paramu... 785 01:05:21,563 --> 01:05:22,938 If you want to nab me, 786 01:05:22,980 --> 01:05:24,438 it's gonna be up to me. 787 01:05:24,938 --> 01:05:26,730 And this Nanjappa isn't cut out for that! 788 01:05:26,896 --> 01:05:28,146 Got it? 789 01:05:44,938 --> 01:05:47,105 You've only lost a tooth! 790 01:05:49,646 --> 01:05:50,896 Chathootti! 791 01:05:55,521 --> 01:05:59,355 Take the lad and get out of my place right away! 792 01:07:08,355 --> 01:07:09,646 My love... 793 01:07:10,188 --> 01:07:12,813 You are my sky and my earth... 794 01:07:19,230 --> 01:07:21,188 I've got a score to settle for this. 795 01:07:21,730 --> 01:07:23,480 This will heal with your warmth. 796 01:07:28,188 --> 01:07:29,438 But... 797 01:07:33,105 --> 01:07:34,938 what about this searing fire within me? 798 01:07:56,480 --> 01:07:59,146 What's so special about the food in the temple 799 01:07:59,188 --> 01:08:00,480 that you can't get here? 800 01:08:02,105 --> 01:08:04,021 I didn't go because I wanted to eat. 801 01:08:07,021 --> 01:08:08,271 I went because... 802 01:08:09,438 --> 01:08:12,063 I really wanted to see the lamp, at least from afar. 803 01:08:17,480 --> 01:08:19,855 I'll never go back to that temple... 804 01:08:22,230 --> 01:08:23,646 which stripped me of my honour! 805 01:08:24,855 --> 01:08:27,230 I never want to see that lamp ever again! 806 01:08:29,355 --> 01:08:31,605 I will teach the people of this village, 807 01:08:32,688 --> 01:08:34,605 the value of your honour. 808 01:08:43,396 --> 01:08:45,313 I will settle that score! 809 01:09:20,438 --> 01:09:22,021 The lamp in Chiyyothi Kaavu 810 01:09:22,605 --> 01:09:24,855 was only disturbed once... 811 01:09:26,063 --> 01:09:27,813 And that was when Maniyan stole it. 812 01:09:29,438 --> 01:09:32,313 When a cunning blacksmith and a thief join forces... 813 01:09:32,730 --> 01:09:34,188 it is a deadly combo! 814 01:09:34,980 --> 01:09:37,938 They've done a brilliant swapping here. 815 01:09:39,355 --> 01:09:42,771 They stole and hid the original lamp somewhere. 816 01:09:45,480 --> 01:09:47,855 All these years, your people prayed to... 817 01:09:48,896 --> 01:09:51,355 a worthless fake lamp! 818 01:09:56,646 --> 01:09:58,146 So, why ensnare me in this? 819 01:09:58,521 --> 01:09:59,771 I'll tell you... 820 01:10:01,980 --> 01:10:03,980 The lamp that Maniyan hid, 821 01:10:05,521 --> 01:10:07,313 you'll have to find it for me, Ajayan. 822 01:10:10,771 --> 01:10:13,521 You've time until the inner sanctum is opened for the festival. 823 01:10:14,146 --> 01:10:16,771 If you bring me the lamp before that... 824 01:10:17,771 --> 01:10:19,855 I'll put back the lamp that was in the temple. 825 01:10:20,521 --> 01:10:21,771 If not... 826 01:10:23,105 --> 01:10:25,188 Your fate will be the same as Maniyan's. 827 01:10:30,396 --> 01:10:31,688 So... 828 01:10:32,938 --> 01:10:34,230 This is the deal. 829 01:11:10,605 --> 01:11:12,855 Didn't the townsfolk catch Maniyan with the lamp? 830 01:11:13,438 --> 01:11:15,896 What if, like he said, Grandpa hid the real lamp 831 01:11:16,146 --> 01:11:18,730 and got caught trying to put the duplicate in the temple? 832 01:11:34,396 --> 01:11:37,230 Got him! 833 01:11:46,813 --> 01:11:49,021 The real Chiyyothi lamp that Grandpa hid, 834 01:11:49,521 --> 01:11:50,938 is somewhere in this village! 835 01:11:59,230 --> 01:12:01,521 If I don't find it before the festival... 836 01:12:02,230 --> 01:12:04,230 I too will be labelled a thief like my grandpa. 837 01:12:05,688 --> 01:12:07,480 The thief who stole the Chiyyothi lamp! 838 01:12:07,605 --> 01:12:09,938 Yes! The thief came first! 839 01:12:13,188 --> 01:12:15,438 And to catch thieves like you, 840 01:12:15,771 --> 01:12:17,188 we, the police, came after. 841 01:12:17,646 --> 01:12:20,188 Is that clear now?! Son of a bloody dog! 842 01:12:21,396 --> 01:12:22,980 Go and finish him off! 843 01:12:29,605 --> 01:12:32,163 I'll have to find the lamp my grandpa hid, no matter where it is. 844 01:12:32,188 --> 01:12:34,646 Oh, dear! You mean search for the lamp? 845 01:12:35,239 --> 01:12:37,038 This is the river Kanayi. 846 01:12:37,063 --> 01:12:38,855 This is the border of the north paddy field. 847 01:12:38,896 --> 01:12:42,563 We must list out all the places my grandpa could've gone to, in this village. 848 01:12:43,020 --> 01:12:45,186 But did he follow the map while going to steal the lamp? 849 01:12:45,211 --> 01:12:48,253 It's not about him! I just need to get the routes you went through! 850 01:12:48,521 --> 01:12:51,646 This village hasn't changed much in the last sixty years. 851 01:12:52,355 --> 01:12:54,605 I haven't gone out to steal much! 852 01:12:58,000 --> 01:12:59,125 Ajayan... 853 01:12:59,230 --> 01:13:01,355 There's hardly 10 days left for the temple festival. 854 01:13:01,521 --> 01:13:03,355 Instead of trying to find the lamp, 855 01:13:03,480 --> 01:13:05,063 it's better you flee from here. 856 01:13:05,063 --> 01:13:06,938 I'll decide if I should flee or stay. 857 01:13:06,938 --> 01:13:09,521 Don't you advise me! Just do as I say! 858 01:13:11,855 --> 01:13:13,688 But I will say what I have to! 859 01:13:14,605 --> 01:13:16,688 You are a mere puppet in Sudev's hands. 860 01:13:16,730 --> 01:13:17,938 You don't worry about it. 861 01:13:17,980 --> 01:13:20,230 Sudev is not a petty thief like you. 862 01:13:20,313 --> 01:13:23,313 He's so determined about this. I'll be in trouble if I don't act wise. 863 01:13:23,771 --> 01:13:25,521 So I won't be in trouble, right? 864 01:13:25,605 --> 01:13:27,813 Only you are there in the video cassette! 865 01:13:29,730 --> 01:13:31,521 You are already in trouble. 866 01:13:32,396 --> 01:13:33,521 Forget the lamp. 867 01:13:33,563 --> 01:13:36,896 Whatever things you stole in my name, should be returned to its rightful owners. 868 01:13:37,230 --> 01:13:39,688 Ajayan... You're taking advantage of the situation! 869 01:13:39,813 --> 01:13:41,313 I'm not so rich... 870 01:13:41,396 --> 01:13:42,938 Your dad Chandu Nair is rich, right? 871 01:13:42,980 --> 01:13:45,521 He'll have a shitload of money hidden at home. Steal from him. 872 01:13:46,271 --> 01:13:48,230 Steal? Me?! 873 01:13:51,563 --> 01:13:53,980 He's hidden money all over the house! 874 01:13:54,480 --> 01:13:57,146 Satheesan! Our lost motor is back! 875 01:13:57,605 --> 01:13:59,063 Ajayan bro... 876 01:13:59,355 --> 01:14:01,230 Dad said that I can come here for tuition. 877 01:14:01,771 --> 01:14:03,730 He found the lost chain. 878 01:14:04,771 --> 01:14:06,230 I'll come tomorrow, okay? 879 01:14:06,456 --> 01:14:14,362 ♪ Lord Shiva and Parvati cloaked in sacred guise ♪ 880 01:14:15,271 --> 01:14:22,768 ♪ Your cherished treats of milk, sweet bananas and jaggery pure ♪ 881 01:14:22,896 --> 01:14:25,980 Whatever happens, I won't enter 'Naga Kandam', Ajayan! 882 01:14:25,980 --> 01:14:28,063 It's the place where Thekkumpadan designed the lamp. 883 01:14:28,105 --> 01:14:29,271 We must search that place. 884 01:14:31,730 --> 01:14:33,896 This place used to look like a dense forest. 885 01:14:34,730 --> 01:14:40,323 ♪ We bring to you offerings divine, Bow our heads and seek your grace ♪ 886 01:14:40,855 --> 01:14:42,146 I feel pity for you for thinking 887 01:14:42,146 --> 01:14:45,063 that grandpa would bury the lamp in Kelu's grave. 888 01:14:45,688 --> 01:14:46,813 Ajayan! 889 01:14:46,896 --> 01:14:50,730 If we apply your brain and my tactics, we can have a blast here! 890 01:14:50,813 --> 01:14:52,480 Just be by my side. 891 01:14:52,646 --> 01:14:55,771 Thieves with new technology are of high demand these days. 892 01:14:57,480 --> 01:14:59,105 Where should we dig next? 893 01:15:13,188 --> 01:15:15,438 I'm worried that things might get out of my control. 894 01:15:16,021 --> 01:15:17,938 I don't know what to do next. 895 01:15:18,646 --> 01:15:21,021 Only two days left for the temple festival. 896 01:15:22,563 --> 01:15:24,813 Shall we inform the police? 897 01:15:25,938 --> 01:15:27,605 What's the use? 898 01:15:27,938 --> 01:15:29,938 They already see me as trouble. 899 01:15:30,105 --> 01:15:32,396 Moreover, Sudev has evidence against me. 900 01:15:35,146 --> 01:15:37,230 I have no choice but to find the lamp. 901 01:15:41,105 --> 01:15:42,480 Be strong. 902 01:15:42,730 --> 01:15:44,646 Whatever happens, I'll be by your side. 903 01:15:49,730 --> 01:15:51,480 When the temple doors open at the festival, 904 01:15:51,521 --> 01:15:53,980 if things don't work as I planned, 905 01:15:54,813 --> 01:15:57,063 will you still have this confidence? 906 01:15:58,355 --> 01:16:00,730 You will be able to retrieve the lamp. 907 01:16:01,313 --> 01:16:02,771 I am sure about that. 908 01:16:03,576 --> 01:16:06,451 I'm searching for a secret about a theft that nobody knows about. 909 01:16:07,813 --> 01:16:10,313 I have no place left to search at Chiyyothi Kaavu. 910 01:16:11,605 --> 01:16:15,396 You searched only those places where anybody would normally search, right? 911 01:16:17,730 --> 01:16:21,271 Places where only someone like Maniyan can reach, 912 01:16:22,063 --> 01:16:24,396 couldn't there be more such areas around Chiyyothi Kaavu? 913 01:16:28,333 --> 01:16:30,958 This wretched legacy will end with my death only! 914 01:16:36,896 --> 01:16:38,271 Oh, dear! They're in love?! 915 01:16:38,355 --> 01:16:39,646 Who's that? Huh? 916 01:16:39,646 --> 01:16:41,146 - Who's that? - Oh, no! Two thieves! 917 01:16:41,146 --> 01:16:42,646 - Who's that? - Trapped! 918 01:16:42,688 --> 01:16:44,105 He's running away! 919 01:16:53,521 --> 01:16:54,896 'HARIPURAM' 920 01:16:57,355 --> 01:17:01,021 Places where only someone like Maniyan can reach, 921 01:17:01,605 --> 01:17:03,813 couldn't there be more such areas around Chiyyothi Kaavu?? 922 01:17:03,813 --> 01:17:04,980 'NARIMAALAM' 923 01:18:30,063 --> 01:18:32,188 Your grandpa will come in forms of 924 01:18:32,188 --> 01:18:35,230 rain and wind and protect you, my dear. 925 01:18:55,771 --> 01:18:59,188 ♪ Amidst the pitch-dark silence The clamour of horse hooves ♪ 926 01:19:01,190 --> 01:19:04,523 ♪ The wind snuffs out the torch In a flash ♪ 927 01:19:05,688 --> 01:19:09,146 ♪ Who dares to hunt here? ♪ 928 01:19:10,682 --> 01:19:14,098 ♪ Bells toll in unison From every direction ♪ 929 01:19:15,940 --> 01:19:19,190 ♪ Amidst the pitch-dark silence The clamour of horse hooves ♪ 930 01:19:20,605 --> 01:19:23,521 ♪ The wind snuffs out the torch In a flash ♪ 931 01:19:25,543 --> 01:19:28,543 ♪ Who dares to hunt here? ♪ 932 01:19:30,438 --> 01:19:33,688 ♪ Bells toll in unison From every direction ♪ 933 01:19:53,938 --> 01:19:55,855 ♪ Bells toll in unison ♪ 934 01:20:04,313 --> 01:20:06,188 ♪ Bells toll in unison ♪ 935 01:20:18,771 --> 01:20:20,855 ♪ Bells toll in unison ♪ 936 01:21:12,855 --> 01:21:15,313 Looks like you hit a jackpot, huh?! 937 01:21:15,980 --> 01:21:17,938 It's for Manikyam. 938 01:21:19,771 --> 01:21:21,563 She should get shocked, seeing this! 939 01:21:52,688 --> 01:21:53,813 Maniyan... 940 01:21:54,730 --> 01:21:57,063 The third King of Edakkal, 941 01:21:58,852 --> 01:22:02,269 was mesmerized by the 'Pavai Vilakku' of Thanjavur, 942 01:22:03,105 --> 01:22:05,313 and assigned blacksmith, Thekkumpadan Kollan. 943 01:22:05,438 --> 01:22:07,896 to make a similar lamp 944 01:22:07,938 --> 01:22:13,063 with the remains of the starstone and some secret ingredients. 945 01:22:17,605 --> 01:22:20,438 I am the descendant of that blacksmith. 946 01:22:22,230 --> 01:22:24,771 When I touch metal, I understand its soul. 947 01:22:25,230 --> 01:22:27,938 If this burning fire is true, 948 01:22:28,146 --> 01:22:29,646 I am telling you, 949 01:22:29,771 --> 01:22:33,605 this is not the real Chiyyothi lamp made by Thekkumpadan Kollan. 950 01:22:39,313 --> 01:22:41,938 Do you think that the King will just give away 951 01:22:41,938 --> 01:22:45,646 his favourite lamp to a mere warrior? 952 01:22:45,896 --> 01:22:47,855 Some kind of deception has happened. 953 01:22:48,188 --> 01:22:50,188 This is a mere copper lamp. 954 01:23:03,688 --> 01:23:06,230 You and my Manikyam are also part of the group 955 01:23:07,313 --> 01:23:09,605 who worshipped this copper lamp! 956 01:23:36,730 --> 01:23:38,855 The Edakkal King has betrayed 957 01:23:38,896 --> 01:23:41,355 the brave warrior who defended the kingdom. 958 01:23:41,771 --> 01:23:43,771 The gift that the King bestowed upon you 959 01:23:43,813 --> 01:23:45,730 is not the real holy Chiyyothi lamp. 960 01:23:45,980 --> 01:23:48,063 I felt that you should know this secret. 961 01:23:48,438 --> 01:23:50,855 My life was your benevolence. 962 01:23:51,271 --> 01:23:52,688 Forgive me. 963 01:23:53,521 --> 01:23:55,688 It's the king who deceived us! 964 01:23:56,605 --> 01:23:59,355 The lamp of the king who betrayed Kelu, 965 01:23:59,938 --> 01:24:02,938 I'll retrieve it, no matter where it is! 966 01:24:04,146 --> 01:24:06,105 Not to prove to the townsfolk. 967 01:24:06,896 --> 01:24:08,938 Only to gift it to my Manikyam. 968 01:24:09,730 --> 01:24:12,563 To pay back for her honour. 969 01:24:21,730 --> 01:24:23,730 Today is the tenth day of Thulam month. 970 01:24:24,230 --> 01:24:26,855 There's Bhairava's invoking ceremony at the north fort. 971 01:24:29,063 --> 01:24:31,521 Everybody from the palace will be present there. 972 01:24:32,480 --> 01:24:35,355 This is the perfect time to do it, Naanu. 973 01:24:51,771 --> 01:24:54,146 According to the traditional architecture of the 'Nalukettu' mansion, 974 01:24:54,188 --> 01:24:56,063 the first one will be the southern room, 975 01:24:56,105 --> 01:24:57,771 the second is the western room, 976 01:24:58,021 --> 01:24:59,646 the third is the northern room 977 01:24:59,813 --> 01:25:01,396 and the fourth is the eastern room. 978 01:25:04,146 --> 01:25:06,938 The southern room will be the largest in terms of area. 979 01:25:07,355 --> 01:25:10,521 If there's a river to the east or west of the mansion, 980 01:25:10,896 --> 01:25:13,063 the western room will be of the most importance. 981 01:25:13,313 --> 01:25:15,271 However, the river is situated to the north here. 982 01:25:15,313 --> 01:25:16,605 When the river is to the north, 983 01:25:16,605 --> 01:25:18,563 the southern room becomes the most important. 984 01:25:48,021 --> 01:25:49,646 What's that sound of a bell ringing? 985 01:25:49,688 --> 01:25:51,063 I hear it from all sides! 986 01:25:51,063 --> 01:25:53,896 It's Bhairava's invocation ceremony. You'll feel all such things. 987 01:26:31,605 --> 01:26:36,063 The southern room is ideal for welcoming guests, resting, and storing money. 988 01:26:36,438 --> 01:26:38,480 A location perpetually illuminated 989 01:26:39,188 --> 01:26:41,063 within the eye's reach. 990 01:27:42,396 --> 01:27:43,896 Looking at the signs, 991 01:27:44,355 --> 01:27:46,063 I feel the lamp is kept here. 992 01:27:46,563 --> 01:27:48,896 There might be more traps in the vault. 993 01:27:49,230 --> 01:27:50,480 Be careful. 994 01:28:23,073 --> 01:28:24,239 Hey! 995 01:29:21,972 --> 01:29:23,388 The Nine Celestial lock. 996 01:29:25,396 --> 01:29:26,980 The first celestial body is the Sun. 997 01:29:27,730 --> 01:29:28,855 Ruby for the Sun. 998 01:29:29,501 --> 01:29:30,501 Coral for Mars. 999 01:29:30,526 --> 01:29:32,609 - Ruby... - Pearl for the Moon. 1000 01:29:32,980 --> 01:29:33,980 Coral... 1001 01:29:39,021 --> 01:29:40,980 - Jupiter... - Yellow Sapphire for Jupiter. 1002 01:29:41,855 --> 01:29:43,605 - Diamond for Venus. - Jupiter... 1003 01:29:43,940 --> 01:29:45,481 - Blue Sapphire for Saturn. - Saturn... 1004 01:29:45,521 --> 01:29:48,313 - Hessonite Garnet for the North Lunar Node. - Finally, the lunar nodes... 1005 01:29:48,313 --> 01:29:49,771 Cat's Eye for the South Lunar Node. 1006 01:29:50,297 --> 01:29:52,255 The vault is shielded with a powerful protection. 1007 01:29:52,280 --> 01:29:55,280 Inside, a lamp so potent, it reigns over the five elements. 1008 01:29:55,563 --> 01:29:57,438 If your attempt to open it fails, 1009 01:29:57,688 --> 01:29:59,271 it could result in death! 1010 01:30:11,313 --> 01:30:12,313 Hey! 1011 01:30:12,980 --> 01:30:14,021 Maniyan! 1012 01:30:14,359 --> 01:30:16,859 The one who understands destiny becomes the master, Naanu! 1013 01:30:17,021 --> 01:30:19,188 This was a trap by the locksmith! 1014 01:30:19,688 --> 01:30:22,188 What if the locksmith looked at it from the flip side? 1015 01:30:25,146 --> 01:30:26,730 Start from the South Lunar Node... 1016 01:30:27,230 --> 01:30:28,605 to the Sun! 1017 01:30:38,688 --> 01:30:40,188 Be careful! 1018 01:31:04,355 --> 01:31:05,730 O dear God! 1019 01:31:14,188 --> 01:31:15,271 Naanu! 1020 01:31:15,646 --> 01:31:17,355 As per the Lakshanika Shasthram, 1021 01:31:17,355 --> 01:31:19,063 tonight is the night for a theft! 1022 01:31:20,855 --> 01:31:23,313 For a thief, luck will strike as an unexpected bounty. 1023 01:32:00,813 --> 01:32:03,980 This lamp bears the weight of years of deception... 1024 01:32:05,521 --> 01:32:07,938 I'll put an end to that deception now! 1025 01:32:08,688 --> 01:32:10,855 Henceforth, this shall be Maniyan's lamp! 1026 01:33:29,146 --> 01:33:32,146 Maniyan isn't who we think he is! 1027 01:33:34,021 --> 01:33:35,896 What we're searching for... 1028 01:33:36,980 --> 01:33:38,563 isn't anywhere here! 1029 01:33:39,355 --> 01:33:41,438 But don't be disheartened! 1030 01:33:41,480 --> 01:33:42,938 Because we're on the right track. 1031 01:33:42,963 --> 01:33:44,005 I mean... 1032 01:33:44,396 --> 01:33:46,355 We're going in the right direction. 1033 01:33:46,396 --> 01:33:47,605 But... 1034 01:33:49,563 --> 01:33:51,563 That's not enough. 1035 01:33:52,438 --> 01:33:55,938 The thief's brain that you inherited... 1036 01:33:57,188 --> 01:33:58,771 That's what we need! 1037 01:33:59,105 --> 01:34:01,021 If it's something you inherit, 1038 01:34:01,105 --> 01:34:02,771 you should've acquired the thief's brain! 1039 01:34:02,896 --> 01:34:04,146 The King was the thief! 1040 01:34:04,313 --> 01:34:06,480 Kings don't resort to thievery! 1041 01:34:07,105 --> 01:34:08,563 Just political conspiracy! 1042 01:34:08,730 --> 01:34:09,813 Political conspiracy! 1043 01:34:09,980 --> 01:34:12,188 I knew everything before I came here. 1044 01:34:12,813 --> 01:34:14,480 On a King's chessboard, 1045 01:34:14,563 --> 01:34:17,070 there'll always be some brainless sacrificial pawns. 1046 01:34:19,355 --> 01:34:21,063 You're merely a pawn... 1047 01:34:21,146 --> 01:34:22,771 in this game I am playing! 1048 01:34:24,480 --> 01:34:26,813 That's how royal aristocratic symbols work! 1049 01:34:27,105 --> 01:34:28,771 It's not meant for hooligans 1050 01:34:28,771 --> 01:34:31,146 and bastard thieves! 1051 01:34:31,271 --> 01:34:32,396 Do you understand? 1052 01:34:32,563 --> 01:34:34,313 Bloody son of a dog! 1053 01:34:34,396 --> 01:34:35,896 You! 1054 01:34:49,396 --> 01:34:53,230 Think twice before flaunting your martial arts skills! 1055 01:34:53,855 --> 01:34:56,688 I won't need much time to confirm people's suspicions 1056 01:34:56,813 --> 01:34:58,896 about you being a thief. 1057 01:34:59,105 --> 01:35:00,355 Well, what can you do! 1058 01:35:01,563 --> 01:35:02,563 Ajayan! 1059 01:35:03,450 --> 01:35:05,242 I need that lamp! 1060 01:35:05,688 --> 01:35:07,313 If you do that, you get two things! 1061 01:35:07,563 --> 01:35:08,938 Your love will thrive. 1062 01:35:09,063 --> 01:35:11,105 And you'll be able to live in this village. 1063 01:35:24,583 --> 01:35:25,683 Big sale at Baba Textiles! 1064 01:35:25,708 --> 01:35:28,146 One for one free during this festive season! 1065 01:35:28,146 --> 01:35:31,521 Satheeshan, you took a lot that day! You've to pay for this! 1066 01:35:33,060 --> 01:35:34,582 Is it time for tea, Chandran? 1067 01:35:35,710 --> 01:35:38,088 Such a pity! Can't even have a sip of water, can you? 1068 01:35:38,230 --> 01:35:39,521 I will pay back for this! 1069 01:35:39,755 --> 01:35:41,653 You just wait for it! 1070 01:35:41,771 --> 01:35:43,730 Are you cops aware of anything? 1071 01:35:44,438 --> 01:35:47,563 Late last night, someone was seen at Chathootti Nambiar's house. 1072 01:35:48,355 --> 01:35:50,855 This village is now a free roam for thieves! 1073 01:35:50,896 --> 01:35:54,396 The thief comes by only when Nambiar's daughter is home on study leave! 1074 01:35:54,455 --> 01:35:56,205 And so far, nothing has gone missing from there either! 1075 01:35:56,230 --> 01:35:57,271 - Is that so? - Ya! 1076 01:35:57,296 --> 01:35:58,334 Oho! 1077 01:35:58,938 --> 01:36:01,563 I saw the thief with my own eyes, running out of the house! 1078 01:36:01,646 --> 01:36:04,396 - Was he wearing his dhothi while running? - Nah! 1079 01:36:06,438 --> 01:36:08,563 For the kind attention of all devotees. 1080 01:36:08,688 --> 01:36:10,230 As part of the festival, 1081 01:36:10,271 --> 01:36:13,021 the three-day food drive is sponsored, 1082 01:36:13,063 --> 01:36:14,146 as usual, 1083 01:36:14,188 --> 01:36:16,146 by the renowned and famous figure, 1084 01:36:16,188 --> 01:36:17,688 Chathootti Nambiar! 1085 01:36:17,938 --> 01:36:19,021 That too for free! 1086 01:36:19,021 --> 01:36:21,438 For the devotees who want to make offerings, 1087 01:36:21,480 --> 01:36:23,188 donation boxes have been installed 1088 01:36:23,188 --> 01:36:24,771 at the eastern and western entrances. 1089 01:36:24,830 --> 01:36:25,913 Move! 1090 01:36:25,938 --> 01:36:28,480 This beautiful voice that is heard by the devotees belongs to-- 1091 01:36:28,521 --> 01:36:29,521 What's this, Suresh! 1092 01:36:29,521 --> 01:36:30,688 Don't play music now! 1093 01:36:30,730 --> 01:36:32,063 It's new, new song! 1094 01:36:32,105 --> 01:36:33,396 - Greetings. - Greetings! 1095 01:36:33,438 --> 01:36:34,617 I'm M.V. Ajayan. 1096 01:36:35,021 --> 01:36:36,396 Maniyan Valappil Ajayan. 1097 01:36:37,063 --> 01:36:39,813 I've something important to tell you folks. 1098 01:36:40,646 --> 01:36:42,896 I didn't want to go around telling each person. 1099 01:36:43,730 --> 01:36:44,938 I'm in love with someone. 1100 01:36:45,021 --> 01:36:46,021 Eh?! 1101 01:36:46,313 --> 01:36:48,438 Chathootti Nambiar's daughter, Lakshmi. 1102 01:36:51,896 --> 01:36:53,813 We have been in love for many years. 1103 01:36:54,404 --> 01:36:55,330 There he goes! 1104 01:36:55,355 --> 01:36:58,771 I know there are unwarranted talks about Lakshmi going around the village. 1105 01:37:00,480 --> 01:37:01,771 Better stop it! 1106 01:37:02,438 --> 01:37:03,646 If you've any more suspicions, 1107 01:37:03,688 --> 01:37:05,855 - feel free to ask me directly! - Switch that off! 1108 01:37:39,177 --> 01:37:41,302 I just want to know if what I heard is true. 1109 01:37:42,188 --> 01:37:43,230 Dad... 1110 01:37:44,188 --> 01:37:47,355 I didn't know there was so much deceit in those words! 1111 01:37:48,813 --> 01:37:50,896 I just want to know the truth! 1112 01:37:55,646 --> 01:37:56,813 Enough! 1113 01:37:57,688 --> 01:37:59,855 It's better to die... 1114 01:38:00,396 --> 01:38:02,688 than hear any more of this! 1115 01:38:04,063 --> 01:38:07,521 Don't try to live out those stories you've heard! 1116 01:38:09,450 --> 01:38:11,658 If you thought you could marry a Pulayan, a low-caste 1117 01:38:11,683 --> 01:38:13,641 and live in this house and village... 1118 01:38:14,230 --> 01:38:16,605 I'll just believe it was yet another story! 1119 01:38:21,396 --> 01:38:23,438 It's only you that I cannot kill... 1120 01:38:25,480 --> 01:38:26,896 Remember that! 1121 01:38:38,688 --> 01:38:40,396 Ouch! Let go! 1122 01:38:47,563 --> 01:38:49,355 It was an accident, eh? 1123 01:38:51,438 --> 01:38:52,438 Relax! 1124 01:38:54,438 --> 01:38:56,771 I don't think it was you, Ajayan, 1125 01:38:57,355 --> 01:38:59,521 who asked him to come to my house and check. 1126 01:39:00,230 --> 01:39:01,230 But... 1127 01:39:01,230 --> 01:39:03,688 wasting time to find the lamp that I took, 1128 01:39:03,980 --> 01:39:06,105 isn't a smart thing to do and you know that very well! 1129 01:39:06,146 --> 01:39:07,521 Also, who told you that 1130 01:39:07,605 --> 01:39:09,771 destroying the camera would also destroy what's in it. 1131 01:39:10,105 --> 01:39:11,396 Idiot! 1132 01:39:14,438 --> 01:39:15,438 Ajayan... 1133 01:39:16,896 --> 01:39:19,605 We've very little time left. 1134 01:39:20,063 --> 01:39:21,355 Just liven up, think, 1135 01:39:21,521 --> 01:39:23,146 and do what needs to be done! 1136 01:39:23,355 --> 01:39:24,355 Okay? 1137 01:39:26,480 --> 01:39:29,396 You need to continue living in this village, no? 1138 01:39:31,688 --> 01:39:33,021 Come. 1139 01:39:45,105 --> 01:39:46,105 Ajayan's theft. 1140 01:39:46,396 --> 01:39:47,396 Nice name, no? 1141 01:39:51,646 --> 01:39:52,646 Oh, no... 1142 01:39:53,396 --> 01:39:54,438 Your mom. 1143 01:39:55,021 --> 01:39:56,021 Alright, Ajayan. 1144 01:39:56,396 --> 01:39:58,355 She saw it! She saw it! 1145 01:40:05,417 --> 01:40:07,459 Day after tomorrow, when the sanctum door opens... 1146 01:40:07,484 --> 01:40:09,526 I'll also be branded a thief like Grandpa. 1147 01:40:13,146 --> 01:40:15,355 It must be the curse from Dad taking the lamp 1148 01:40:15,855 --> 01:40:17,771 that we are still enduring. 1149 01:40:33,771 --> 01:40:35,938 Which one is the real lamp? 1150 01:40:39,230 --> 01:40:41,980 This black one, it shows the King's fear. 1151 01:41:02,730 --> 01:41:04,271 This is for you. 1152 01:41:07,646 --> 01:41:09,730 Nobody in Chiyyothi Kaavu 1153 01:41:09,855 --> 01:41:11,771 will ever see this! 1154 01:41:11,896 --> 01:41:13,521 Why don't you go put this in the temple? 1155 01:41:14,313 --> 01:41:16,480 Then you can also become a warrior like Kelu. 1156 01:41:19,855 --> 01:41:21,938 I'm going to the temple. 1157 01:41:24,105 --> 01:41:26,105 These morons, townsfolk... 1158 01:41:26,605 --> 01:41:29,271 Let them keep praying to what they've always prayed to! 1159 01:41:33,480 --> 01:41:34,480 So, what about this one? 1160 01:42:02,105 --> 01:42:03,896 - Kill that dog! - We got him! 1161 01:42:04,563 --> 01:42:05,855 Enough with your tricks! 1162 01:42:11,355 --> 01:42:12,605 Just finish him off! 1163 01:42:12,646 --> 01:42:14,230 Hack him down! 1164 01:42:14,813 --> 01:42:17,146 Yes! The thief came first! 1165 01:42:21,646 --> 01:42:23,771 And to catch thieves like you, 1166 01:42:24,355 --> 01:42:25,813 we, the police, came after. 1167 01:42:26,146 --> 01:42:28,313 Is that clear now?! Son of a bloody dog! 1168 01:43:20,355 --> 01:43:21,355 Kill him! 1169 01:43:24,813 --> 01:43:26,271 Go and finish him off! 1170 01:43:26,763 --> 01:43:29,972 ♪ One who blazes like a beacon in the night ♪ 1171 01:43:29,997 --> 01:43:33,247 ♪ One who races like a storm unleashed ♪ 1172 01:43:33,372 --> 01:43:36,206 ♪ One who spreads as the shadow of the jungle ♪ 1173 01:43:36,318 --> 01:43:39,568 ♪ O son of the raging creek ♪ 1174 01:43:44,730 --> 01:43:45,730 Over here, over here! 1175 01:44:04,396 --> 01:44:06,563 He stole the lamp from the temple! 1176 01:44:06,855 --> 01:44:08,230 Kill him! 1177 01:45:16,063 --> 01:45:17,355 Maniyan is over there! 1178 01:45:21,605 --> 01:45:22,855 He's over there! 1179 01:46:06,605 --> 01:46:08,021 Don't spare him! 1180 01:46:09,146 --> 01:46:11,021 Kill that, son of a dog! 1181 01:46:11,688 --> 01:46:12,938 Stab his leg! 1182 01:46:13,063 --> 01:46:14,188 Stab him! 1183 01:46:16,271 --> 01:46:18,021 Chop off his hands and legs! 1184 01:46:23,063 --> 01:46:24,563 Pelt him with stones! 1185 01:46:26,813 --> 01:46:28,730 Stone him to death! Bloody dog! 1186 01:46:28,730 --> 01:46:30,146 Stone him till he dies! 1187 01:46:35,980 --> 01:46:37,021 - Hey! - Don't throw it! 1188 01:46:37,021 --> 01:46:38,021 No! 1189 01:46:38,771 --> 01:46:39,771 Stop! Stop! 1190 01:46:40,105 --> 01:46:41,771 Everybody stop! Stop! 1191 01:46:42,563 --> 01:46:43,563 Maniyan! 1192 01:46:43,605 --> 01:46:44,605 Don't do it! 1193 01:47:03,605 --> 01:47:04,771 Dad... 1194 01:47:19,646 --> 01:47:21,105 Dad... 1195 01:47:43,605 --> 01:47:45,105 Dad... 1196 01:48:01,396 --> 01:48:05,188 Did Grandma know where Grandpa hid it? 1197 01:48:07,438 --> 01:48:08,605 Just try to remember, Mom. 1198 01:48:10,063 --> 01:48:12,063 Did Grandma ever mention anything about it? 1199 01:48:22,213 --> 01:48:25,096 ♪ In the corner of the sky ♪ 1200 01:48:25,198 --> 01:48:28,120 ♪ A moon glimmers faintly ♪ 1201 01:48:28,261 --> 01:48:33,214 ♪ Within its light, a bloodshot-eyed hare ♪ 1202 01:48:40,163 --> 01:48:43,163 ♪ Here on this blue isle ♪ 1203 01:48:43,188 --> 01:48:49,044 ♪ The moon’s reflection shimmers on the water’s edge ♪ 1204 01:48:49,239 --> 01:48:52,156 ♪ In its glow, a baby tortoise ♪ 1205 01:48:52,211 --> 01:48:57,919 ♪ The mischievous tortoise, with a betel box on its chest ♪ 1206 01:48:58,224 --> 01:49:04,099 ♪ Crept along, hiding away in an unknown nook of the isle ♪ 1207 01:49:04,226 --> 01:49:09,646 ♪ The betel box, with its star-shaped lock ♪ 1208 01:49:10,185 --> 01:49:15,372 ♪ So grand, it could hold enough betels to cloak the earth ♪ 1209 01:49:15,481 --> 01:49:22,273 ♪ O, little one, gently close your eyes, listening to my story ♪ 1210 01:49:22,298 --> 01:49:24,888 ♪ In the warmth of my embrace ♪ 1211 01:49:25,014 --> 01:49:28,055 ♪ Sleep, sleep, softly now ♪ 1212 01:49:28,216 --> 01:49:34,161 ♪ O, little one, with tireless joy and a tender smile ♪ 1213 01:49:34,186 --> 01:49:40,018 ♪ Play and coo Grow, grow, gentle now ♪ 1214 01:49:48,063 --> 01:49:49,313 Ajayan! 1215 01:49:50,554 --> 01:49:52,471 Your love story is awesome! 1216 01:49:52,521 --> 01:49:53,563 Kudos! 1217 01:49:53,563 --> 01:49:55,063 There's a slight problem. 1218 01:49:55,271 --> 01:49:57,730 They need a favour from you. 1219 01:49:58,521 --> 01:49:59,646 Come on, ask him! 1220 01:49:59,688 --> 01:50:01,563 Prakashan met with a minor accident. 1221 01:50:01,771 --> 01:50:03,896 He fell and injured his knee. 1222 01:50:03,938 --> 01:50:05,855 Ajayan, instead of Prakashan, 1223 01:50:06,105 --> 01:50:08,813 you must represent us for the 'Ankathallu'. 1224 01:50:11,063 --> 01:50:13,396 It's a matter of our village's pride. 1225 01:50:13,581 --> 01:50:17,497 The committee didn't ask you to be so polite, Sivaraman! 1226 01:50:18,813 --> 01:50:20,855 Well, never mind if you are afraid. 1227 01:50:21,222 --> 01:50:22,888 - Let him think freely. - Move! 1228 01:50:22,938 --> 01:50:24,730 All that people want is to watch them fight! 1229 01:50:24,730 --> 01:50:26,563 - Give way! - Here comes your spawn! 1230 01:50:27,086 --> 01:50:28,794 We don't have time, Ajayan. 1231 01:50:28,896 --> 01:50:30,813 Whatever happens, don't you accept their request. 1232 01:50:34,698 --> 01:50:36,323 I am not interested, Master. 1233 01:50:36,348 --> 01:50:38,223 I don't care about the village's pride either. 1234 01:50:38,311 --> 01:50:39,453 Okay? 1235 01:50:39,563 --> 01:50:40,730 You come. 1236 01:50:41,502 --> 01:50:43,085 He will accept your request. 1237 01:50:48,313 --> 01:50:49,563 Mom... 1238 01:50:52,367 --> 01:50:56,492 Destiny has brought these townsfolk here to ask us a favour. 1239 01:50:57,278 --> 01:50:59,695 I never wished for anything beyond this. 1240 01:51:01,179 --> 01:51:03,387 Why are you talking like you don't know anything, Mom? 1241 01:51:04,230 --> 01:51:06,646 Will my problems be solved if I go for this 'Ankathallu'? 1242 01:51:08,387 --> 01:51:11,179 Don't we need to clear the bad name Grandpa left us with? 1243 01:51:13,171 --> 01:51:14,921 If you win this combat, 1244 01:51:15,480 --> 01:51:17,105 there will be people 1245 01:51:17,855 --> 01:51:19,855 to listen to your side of the story too. 1246 01:51:34,438 --> 01:51:36,813 If you want me to come, there's something I need. 1247 01:51:45,024 --> 01:51:47,066 You should let my mom enter the temple. 1248 01:51:55,438 --> 01:51:57,355 That's how you play a game! 1249 01:53:20,238 --> 01:53:22,821 The moment I checked your ham radio conversation, 1250 01:53:23,146 --> 01:53:25,396 I got to know about your love affair. 1251 01:53:25,813 --> 01:53:27,605 But you announcing your love, 1252 01:53:28,605 --> 01:53:30,730 I didn't feel it was a good move. 1253 01:53:32,063 --> 01:53:33,688 Be careful. 1254 01:53:38,063 --> 01:53:41,855 A battle between two countries usually scares people. 1255 01:53:41,896 --> 01:53:43,355 But for our townsfolk... 1256 01:53:43,396 --> 01:53:45,730 Dear. Go sit under our family's tent. 1257 01:53:46,313 --> 01:53:47,855 Aren't these people too human beings? 1258 01:53:47,855 --> 01:53:50,688 A ferocious battle between two villages. 1259 01:53:51,188 --> 01:53:52,188 You come. 1260 01:53:52,188 --> 01:53:56,355 To witness the fierce fight between ferocious cheetahs, 1261 01:53:56,396 --> 01:53:59,271 we welcome you all, dear friends! 1262 01:53:59,521 --> 01:54:02,230 M.V. Ajayan also known as Maniyan Valappil Ajayan, 1263 01:54:02,271 --> 01:54:04,271 the kind-hearted and well-behaved chap 1264 01:54:04,313 --> 01:54:05,980 will represent Chiyyothi Kaavu! 1265 01:54:09,865 --> 01:54:16,199 Determined with all the tricks up his sleeve is Kaavumbayi Sudhakaran. 1266 01:54:33,521 --> 01:54:37,271 Schwarzenegger Sudhakaran, also known as 'Azhikode Terminator', 1267 01:54:37,355 --> 01:54:39,105 will represent Azhikode. 1268 01:55:28,771 --> 01:55:31,021 He shouldn't get out alive from the ring. 1269 01:55:32,896 --> 01:55:35,563 I'll handle the law with my money. 1270 01:55:53,474 --> 01:55:54,615 Hmph! 1271 01:55:55,313 --> 01:55:58,688 You look scared, like you ended up in the wrong place. 1272 01:57:00,063 --> 01:57:01,230 Nice! 1273 01:57:13,813 --> 01:57:17,521 Friends, Kaavumbayi Sudhakaran, who stormed in like the 1274 01:57:17,563 --> 01:57:21,313 lone elephant that terrorized the forests of Wayanad, 1275 01:57:21,313 --> 01:57:25,980 has been tamed by our Ajayan, and that too without any tranquillizers! 1276 01:58:03,521 --> 01:58:04,730 Ajayan! 1277 02:00:36,271 --> 02:00:38,105 You ruined our village's reputation! 1278 02:01:08,355 --> 02:01:09,396 Let's go. 1279 02:01:20,458 --> 02:01:23,208 I don't think you'll ever forget your moves, Ajayan. 1280 02:01:23,367 --> 02:01:24,617 What happened to you? 1281 02:01:26,730 --> 02:01:29,688 I won the moment my mom entered the temple premises. 1282 02:01:31,855 --> 02:01:33,896 I need to be alone tonight. 1283 02:01:39,188 --> 02:01:40,771 'Aama Thuruthu'. 1284 02:02:00,730 --> 02:02:03,730 People are scared to enter this place even in broad daylight. 1285 02:02:04,188 --> 02:02:06,146 I am shivering in fear. 1286 02:02:06,146 --> 02:02:08,105 Shut up and walk, Suresh! 1287 02:02:19,021 --> 02:02:20,438 A red light! 1288 02:02:22,563 --> 02:02:24,188 Hold this. 1289 02:02:40,355 --> 02:02:41,896 Oh, dear! 1290 02:02:42,230 --> 02:02:45,105 There are enough tools here to rob even the Reserve Bank! 1291 02:02:46,719 --> 02:02:47,789 Argh! 1292 02:02:50,313 --> 02:02:52,396 Shows how dedicated a seasoned thief can be! 1293 02:03:08,480 --> 02:03:10,813 Even the air he breathes can't understand him. 1294 02:03:10,855 --> 02:03:12,396 Yet you think your grandma could? 1295 02:03:12,730 --> 02:03:14,771 You think I became his fan for nothing? 1296 02:03:17,646 --> 02:03:20,271 This place was my last hope. 1297 02:03:24,396 --> 02:03:26,438 I have no idea what to do next. 1298 02:03:39,563 --> 02:03:41,605 I'll take care of Sudev and other issues. 1299 02:03:42,313 --> 02:03:45,063 At least this way, I can make amends for the wrongs I've done to you. 1300 02:03:49,021 --> 02:03:51,521 Take Lakshmi and Mom with you and leave this village. 1301 02:04:46,993 --> 02:04:48,157 Lakshmi... 1302 02:05:15,914 --> 02:05:18,039 I knew that you'd come here. 1303 02:05:18,286 --> 02:05:23,328 It's in your blood to secretly break into houses at midnight! 1304 02:05:24,188 --> 02:05:26,355 You thought you can lure my daughter 1305 02:05:26,355 --> 02:05:28,563 with your tricks, and take her away? 1306 02:05:29,521 --> 02:05:32,105 The townsfolk need to hear that the thief was caught red-handed, 1307 02:05:32,146 --> 02:05:33,730 only then they will believe it. 1308 02:05:33,896 --> 02:05:35,188 From now on, 1309 02:05:35,730 --> 02:05:38,271 we don't want a Maniyan in Chiyyothi Kaavu. 1310 02:05:54,563 --> 02:05:58,855 For the attention of those who have locked up their houses and come for the festival. 1311 02:05:59,021 --> 02:06:01,855 There have been reports of thieves in the vicinity. 1312 02:06:02,313 --> 02:06:04,563 A thief who has stolen from two or three houses 1313 02:06:04,563 --> 02:06:06,855 has been caught at Chathootti Nambiar's house. 1314 02:06:07,271 --> 02:06:10,480 Be cautious, dear devotees. 1315 02:06:29,271 --> 02:06:30,980 Go, run away and escape! 1316 02:06:32,784 --> 02:06:34,117 Where's Lakshmi? 1317 02:06:34,896 --> 02:06:36,730 They took her away from here. 1318 02:06:36,896 --> 02:06:38,730 I don't know where to. 1319 02:06:39,271 --> 02:06:41,480 Nambiar is scheming something. 1320 02:06:41,771 --> 02:06:44,271 I didn't give you this for you to return it to me. 1321 02:06:44,438 --> 02:06:46,980 What I want can be done outside the combat ring too! 1322 02:06:47,021 --> 02:06:48,646 He's here. 1323 02:06:48,980 --> 02:06:50,896 Hey! Grab him! 1324 02:06:53,265 --> 02:06:56,663 ♪ Bhairava is the embodiment of bliss ♪ 1325 02:06:56,766 --> 02:06:58,058 You! 1326 02:06:58,083 --> 02:07:02,524 ♪ Bhairava is the source of all that exists ♪ 1327 02:07:06,521 --> 02:07:07,646 Chandran, come soon! 1328 02:07:10,188 --> 02:07:11,480 Beat him to death! 1329 02:07:11,646 --> 02:07:13,063 Don't let him off! 1330 02:07:16,715 --> 02:07:21,333 ♪ Bhairava, the embodiment of bliss ♪ 1331 02:07:21,358 --> 02:07:25,700 ♪ Bhairava, the source of all that exists ♪ 1332 02:07:35,957 --> 02:07:40,207 ♪ Bhairava, the eternal Yogi, walks with the cosmos ♪ 1333 02:07:40,605 --> 02:07:45,340 ♪ Bhairava, in yogic grace, holds the sage’s sacred pose ♪ 1334 02:07:45,605 --> 02:07:46,955 ♪ Bhairava, the eternal Yogi ♪ 1335 02:07:46,980 --> 02:07:48,081 Go look! Come on! 1336 02:07:48,113 --> 02:07:50,151 ♪ Walks with the cosmos ♪ 1337 02:07:50,261 --> 02:07:54,257 ♪ Bhairava, in yogic grace, holds the sage’s sacred pose ♪ 1338 02:07:56,855 --> 02:07:58,849 Today's the day when my hiccups will stop! 1339 02:07:59,146 --> 02:08:00,563 Except it will be on Nambiar's tab! 1340 02:08:00,755 --> 02:08:02,349 Come on! 1341 02:08:11,922 --> 02:08:16,507 ♪ Bhairava, clad in the skin of the jackal ♪ 1342 02:08:16,532 --> 02:08:19,297 ♪ Bhairava, adorned in the tiger’s fierce hide ♪ 1343 02:08:19,355 --> 02:08:20,938 Don't let him escape! Come on! 1344 02:08:21,570 --> 02:08:25,937 ♪ Bhairava, clad in the skin of the jackal ♪ 1345 02:08:26,149 --> 02:08:30,079 ♪ Bhairava, adorned in the tiger’s fierce hide ♪ 1346 02:08:51,480 --> 02:08:52,563 Ajayan! 1347 02:08:54,396 --> 02:08:55,480 My son... 1348 02:08:55,771 --> 02:08:56,813 Come on! 1349 02:08:59,688 --> 02:09:00,938 You! 1350 02:09:01,021 --> 02:09:03,563 He doesn't need to marry an upper-caste Nair girl just to spark a revolution. 1351 02:09:03,588 --> 02:09:04,879 Finish that dog! 1352 02:09:06,105 --> 02:09:08,646 It's Maniyan's lamp theft that brought this karma upon you! 1353 02:09:08,646 --> 02:09:10,855 The men in your family are cursed! They won't live long! 1354 02:09:10,880 --> 02:09:12,865 At least, it will end with him! Despicable people! 1355 02:09:12,890 --> 02:09:14,265 Wretched bloodline! 1356 02:09:23,720 --> 02:09:28,517 ♪ Bhairava, adorned in saffron robes ♪ 1357 02:09:28,542 --> 02:09:33,009 ♪ Bhairava, bearing a pouch of sacred ash ♪ 1358 02:09:33,583 --> 02:09:38,075 ♪ Bhairava, adorned in saffron robes ♪ 1359 02:09:38,107 --> 02:09:42,574 ♪ Bhairava, bearing a pouch of sacred ash ♪ 1360 02:09:53,131 --> 02:09:59,865 ♪ O benevolent God Let your blessings bring goodness to all ♪ 1361 02:09:59,890 --> 02:10:06,263 ♪ With rice we honour you, O God, In your divine hands, goodness reigns ♪ 1362 02:10:06,288 --> 02:10:12,670 ♪ May your deeds be praised, Your trident bring eternal blessings ♪ 1363 02:10:26,813 --> 02:10:28,258 Hack him to death! 1364 02:10:28,283 --> 02:10:29,321 Bloody dog! 1365 02:10:37,355 --> 02:10:38,605 Hack him! Come on! 1366 02:10:48,207 --> 02:10:49,373 Ajayan! 1367 02:10:52,313 --> 02:10:53,521 Don't go there, Mom! 1368 02:10:55,896 --> 02:10:57,396 Somebody, please help... 1369 02:10:58,480 --> 02:10:59,688 My son... 1370 02:11:00,355 --> 02:11:01,730 Ajayan... 1371 02:11:04,730 --> 02:11:05,938 Kill him! 1372 02:11:15,980 --> 02:11:17,063 My son... 1373 02:11:23,605 --> 02:11:25,063 Oh, no... 1374 02:11:28,188 --> 02:11:29,188 Ajayan... 1375 02:11:34,188 --> 02:11:35,896 Dear, please tell them to stop... 1376 02:11:51,105 --> 02:11:52,271 Ajayan! 1377 02:12:47,730 --> 02:12:48,730 Naanu! 1378 02:12:49,271 --> 02:12:50,271 You watch... 1379 02:12:50,855 --> 02:12:53,063 Even if the sun shattered and fell from the sky... 1380 02:12:53,855 --> 02:12:56,230 I'll be a tale that won't be forgotten! 1381 02:12:56,938 --> 02:12:58,563 You're beyond death. 1382 02:12:58,855 --> 02:13:00,563 Therefore, I also am! 1383 02:13:02,143 --> 02:13:03,789 You devious blacksmith! 1384 02:13:04,681 --> 02:13:07,647 ♪ In the corner of the sky ♪ 1385 02:13:07,672 --> 02:13:10,702 ♪ A moon glimmers faintly ♪ 1386 02:13:10,727 --> 02:13:14,564 ♪ Within its light, a bloodshot-eyed hare ♪ 1387 02:13:22,693 --> 02:13:25,668 ♪ Here on this blue isle ♪ 1388 02:13:25,725 --> 02:13:28,718 ♪ The moon’s reflection shimmers on the water’s edge ♪ 1389 02:13:28,760 --> 02:13:33,845 ♪ In its glow, a baby tortoise ♪ 1390 02:14:30,563 --> 02:14:33,355 Grandma, why don't you pray at the temple? 1391 02:14:34,521 --> 02:14:38,105 God is present in the stone and the water. 1392 02:14:42,313 --> 02:14:44,688 So how does it matter where you pray? 1393 02:15:04,270 --> 02:15:09,895 ♪ On your long and winding journey ♪ 1394 02:15:10,188 --> 02:15:16,146 ♪ Who will hold your hand and guide you? ♪ 1395 02:15:28,263 --> 02:15:34,083 ♪ Through every obstacle you face ♪ 1396 02:15:34,154 --> 02:15:39,946 ♪ The gentle streams will clear your way ♪ 1397 02:15:40,190 --> 02:15:46,148 ♪ The wind will caress your sorrow away ♪ 1398 02:15:46,268 --> 02:15:51,726 ♪ The stars will guide you without getting lost ♪ 1399 02:15:52,250 --> 02:15:58,167 ♪ A fire will blaze before you, banishing darkness from your sight ♪ 1400 02:15:58,271 --> 02:16:03,605 ♪ The soil will nurture your seed, turning you into a lush forest ♪ 1401 02:16:03,630 --> 02:16:10,255 ♪ O, little one, gently close your eyes, listening to my story ♪ 1402 02:16:10,313 --> 02:16:15,938 ♪ In the warmth of my embrace Sleep, sleep, softly now ♪ 1403 02:16:16,646 --> 02:16:17,938 Naanu! 1404 02:16:18,855 --> 02:16:20,813 If there's a man who's worthy... 1405 02:16:21,063 --> 02:16:23,137 let time guide him to the lamp! 1406 02:16:23,815 --> 02:16:27,455 ♪ Play and coo, Grow, grow, gently now ♪ 1407 02:16:27,480 --> 02:16:33,063 ♪ Rise up! Rise up! ♪ 1408 02:16:33,088 --> 02:16:38,739 ♪ Break through the barriers and triumph! ♪ 1409 02:16:39,355 --> 02:16:45,063 ♪ Rise up! Rise up! ♪ 1410 02:16:45,481 --> 02:16:52,313 ♪ Conquer the world and soar! ♪ 1411 02:17:54,942 --> 02:17:56,938 Well done, Ajayan! 1412 02:17:57,771 --> 02:17:58,771 Well done! 1413 02:18:00,105 --> 02:18:03,105 I was sure you'd find it. 1414 02:18:04,559 --> 02:18:06,768 As the people of Chiyyothi Kaavu say, 1415 02:18:06,896 --> 02:18:10,771 you've surely sensed the magical energy of this lamp, 1416 02:18:10,896 --> 02:18:12,313 forged from fallen stars. 1417 02:18:12,813 --> 02:18:14,188 Just like that... 1418 02:18:14,355 --> 02:18:15,730 the price of this lamp 1419 02:18:15,813 --> 02:18:17,605 is a magical figure! 1420 02:18:18,105 --> 02:18:21,063 But don't assume I'll disregard your effort. 1421 02:18:21,230 --> 02:18:22,855 I will definitely pay you! 1422 02:18:23,355 --> 02:18:26,563 It will be a sum beyond your wildest dreams. 1423 02:18:30,438 --> 02:18:31,438 Ajayan... 1424 02:18:32,021 --> 02:18:34,188 there are no more problems between us. 1425 02:18:34,605 --> 02:18:36,355 For the King, what belongs to him. 1426 02:18:36,771 --> 02:18:38,688 For the workman, what he has rightfully earned. 1427 02:18:38,855 --> 02:18:39,938 Isn't that the law? 1428 02:18:39,980 --> 02:18:42,146 The monarchy is gone. 1429 02:18:42,355 --> 02:18:43,771 It's democracy now. 1430 02:19:10,896 --> 02:19:13,480 If the deed I carried out is true, 1431 02:19:13,771 --> 02:19:16,980 that lamp will come back to this land. 1432 02:19:18,081 --> 02:19:20,372 We've put back the lamp we took from the temple. 1433 02:19:20,605 --> 02:19:21,813 You relax, Ajayan. 1434 02:19:22,438 --> 02:19:23,771 If I take this lamp back, 1435 02:19:23,813 --> 02:19:26,105 I can live in my village with my head held high. 1436 02:19:27,188 --> 02:19:29,646 And only because you paved the way for me to do that... 1437 02:19:29,938 --> 02:19:31,605 I went easy on you! 1438 02:19:36,396 --> 02:19:37,731 You won't die. 1439 02:19:37,938 --> 02:19:40,396 But this should be good enough to make you a better person! 1440 02:19:48,730 --> 02:19:51,021 O, dear Goddess! 1441 02:19:56,980 --> 02:19:58,063 Move, move! 1442 02:19:58,105 --> 02:19:59,105 Move aside! 1443 02:19:59,646 --> 02:20:01,271 Give way! 1444 02:20:01,313 --> 02:20:02,896 Did his dead body float to the surface? 1445 02:20:03,021 --> 02:20:04,063 Are we in trouble? 1446 02:20:05,813 --> 02:20:07,646 What's the problem, sir? 1447 02:20:08,605 --> 02:20:11,355 You all ganged up and tried to kill a young guy. 1448 02:20:11,355 --> 02:20:13,063 And you're asking me, what the problem is? 1449 02:20:13,188 --> 02:20:14,730 You won't even get a bail! 1450 02:20:14,730 --> 02:20:16,188 Do you know that? 1451 02:20:19,105 --> 02:20:22,480 Last night, Chiyyothi Kaavu witnessed a series of miracles. 1452 02:20:22,813 --> 02:20:24,480 And the reason for that was... 1453 02:20:24,980 --> 02:20:26,480 Ajayan... 1454 02:20:27,105 --> 02:20:28,688 whom you all tried to kill last night. 1455 02:20:56,980 --> 02:20:59,105 Feels like some folk tale, doesn't it? 1456 02:20:59,188 --> 02:21:00,563 But this is the truth. 1457 02:21:00,896 --> 02:21:01,980 And the proof for that is 1458 02:21:02,438 --> 02:21:03,896 the real thief of Chiyyothi Kaavu, 1459 02:21:03,980 --> 02:21:05,480 that is him! 1460 02:21:05,605 --> 02:21:07,188 What?! This guy?! 1461 02:21:07,230 --> 02:21:08,230 Him?! 1462 02:21:08,271 --> 02:21:09,563 KP Suresh... 1463 02:21:09,605 --> 02:21:10,813 Dad... 1464 02:21:14,355 --> 02:21:16,730 It must be the karma for your actions, Chandu Nair. 1465 02:21:18,355 --> 02:21:19,605 There's a letter for you. 1466 02:21:20,313 --> 02:21:21,688 Mom, please give way. 1467 02:21:23,313 --> 02:21:24,521 It's for Chathootti uncle. 1468 02:21:24,730 --> 02:21:26,021 Please open and read it. 1469 02:21:28,938 --> 02:21:30,646 Nambiar, among Maniyan's misdeeds, 1470 02:21:30,688 --> 02:21:33,146 there was one significant act of goodness. 1471 02:21:33,813 --> 02:21:36,771 Which is, the real Chiyyothi lamp that stands before us now. 1472 02:21:36,771 --> 02:21:38,813 But I have something to tell you... 1473 02:21:39,480 --> 02:21:42,230 I'm letting you know before I commit another theft. 1474 02:21:44,156 --> 02:21:45,489 Where is he?! 1475 02:22:11,438 --> 02:22:15,313 I'll come as the wind and the rain when you think of me. 1476 02:22:40,711 --> 02:22:43,344 'AJAYAN'S SECOND THEFT' 1477 02:23:19,313 --> 02:23:23,021 ♪ Amidst the pitch-dark silence The clamour of horse hooves ♪ 1478 02:23:23,747 --> 02:23:27,456 ♪ The wind snuffs out the torch In a flash ♪ 1479 02:23:28,636 --> 02:23:32,302 ♪ Who dares to hunt here? ♪ 1480 02:23:33,497 --> 02:23:36,661 ♪ Bells toll in unison From every direction ♪ 1481 02:23:38,597 --> 02:23:41,570 ♪ Amidst the pitch-dark silence The clamour of horse hooves ♪ 1482 02:23:43,517 --> 02:23:46,570 ♪ The wind snuffs out the torch In a flash ♪ 1483 02:23:48,516 --> 02:23:51,370 ♪ Who dares to hunt here? ♪ 1484 02:23:55,383 --> 02:23:58,250 I am the all-seeing. 104391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.