Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,699 --> 00:00:23,769
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:13,237 --> 00:02:14,140
riped from dvd sub by boso for opensubtitles.org
3
00:05:12,987 --> 00:05:13,952
Stop!
4
00:05:17,219 --> 00:05:19,117
Have mercy, sir! Take it back!
5
00:05:19,620 --> 00:05:21,518
How dare you steal from me?
Damn you!
6
00:06:33,116 --> 00:06:35,911
Go away!///
7
00:06:39,883 --> 00:06:41,041
Stop! Stop!
8
00:06:41,816 --> 00:06:43,645
ls it him?
9
00:06:43,816 --> 00:06:44,940
Doesn't look like him! Get going!
10
00:06:51,682 --> 00:06:52,511
Thank you!
11
00:06:54,748 --> 00:06:56,077
Don't go!
12
00:07:02,148 --> 00:07:03,135
lf you're not a fugitive, step aside!
13
00:07:03,348 --> 00:07:05,438
You're in my way, scram!
14
00:07:06,648 --> 00:07:07,772
Stop!
15
00:07:10,281 --> 00:07:11,110
Not him!
16
00:07:11,281 --> 00:07:12,246
Tell him to leave!
17
00:07:12,714 --> 00:07:13,974
Stop!
18
00:07:18,981 --> 00:07:19,810
Stop!///
19
00:07:19,981 --> 00:07:20,571
Don't run!
20
00:07:20,747 --> 00:07:21,678
Over there!
21
00:07:22,114 --> 00:07:23,136
Stop!
22
00:07:23,614 --> 00:07:24,806
Stop!
23
00:07:24,981 --> 00:07:26,139
There's a fugitive there!
24
00:07:27,980 --> 00:07:29,275
Did you ask me to stop?
25
00:07:32,480 --> 00:07:34,002
Pilgrimage? How hilarious!
26
00:07:34,213 --> 00:07:37,303
You're carrying money
27
00:07:37,513 --> 00:07:38,376
Don't fish in troubled waters
28
00:07:38,546 --> 00:07:39,670
Don't say that
29
00:07:39,880 --> 00:07:40,845
l don't need this money
30
00:07:41,013 --> 00:07:42,171
You may need it sooner or later!
31
00:07:44,279 --> 00:07:45,210
Thank you!
32
00:07:45,813 --> 00:07:47,369
Want a room, Sir?
33
00:07:47,546 --> 00:07:49,239
Get the luggage for him
34
00:07:49,413 --> 00:07:50,174
There's a nice room
35
00:07:50,346 --> 00:07:52,073
Sorry, but l'm a collector
from Tsi Pao Zai
36
00:07:52,879 --> 00:07:53,935
Collector?
37
00:07:55,046 --> 00:07:56,602
That's too rude!
38
00:07:57,012 --> 00:07:58,307
Why is it a different man each time?
39
00:07:58,479 --> 00:07:59,842
The ex-collector was killed
on his way home
40
00:08:00,012 --> 00:08:02,477
Why don't you just do me a favor?
41
00:08:02,645 --> 00:08:04,110
Since you might get
killed for the money
42
00:08:04,279 --> 00:08:05,244
Just don't collect
43
00:08:05,545 --> 00:08:06,669
You're kidding
44
00:08:14,345 --> 00:08:17,004
Can l see your books?
45
00:08:17,278 --> 00:08:18,141
lt's the new rule
46
00:08:18,512 --> 00:08:20,307
New rule? Show me!
47
00:08:20,478 --> 00:08:21,966
Sorry, no!
48
00:08:22,211 --> 00:08:23,267
What kind of record is that?
49
00:08:23,444 --> 00:08:25,432
lt's a mess/ How do you collect?
50
00:08:25,611 --> 00:08:27,906
l can't return without the money
51
00:08:28,078 --> 00:08:29,009
Help me out here
52
00:08:30,444 --> 00:08:32,069
Since l'm not in your books
53
00:08:32,244 --> 00:08:33,504
l don't owe you anything
54
00:08:33,678 --> 00:08:36,303
Don't deny it or l'll take you to court
55
00:08:45,643 --> 00:08:48,268
Where can l spend a night for free?
56
00:08:48,510 --> 00:08:51,441
Go to the Orchid Temple!
57
00:08:58,743 --> 00:09:00,799
Madam, l didn't lie to you
58
00:09:00,976 --> 00:09:02,703
Where's Orchid Temple, please?
59
00:09:03,510 --> 00:09:07,737
Orchid Temple?! 3-1/2 miles to the East
60
00:09:07,909 --> 00:09:10,170
You'll see a spooky temple!
61
00:09:12,409 --> 00:09:13,272
Thank you!
62
00:09:18,442 --> 00:09:19,339
Sorry! Excuse me!
63
00:09:22,208 --> 00:09:24,037
Madam, are you going to buy it or not?
64
00:09:41,007 --> 00:09:42,495
Well done!
65
00:09:44,408 --> 00:09:47,805
Master, you've good taste, make an offer!
66
00:09:49,674 --> 00:09:51,866
l don't even have money
for travel expenses
67
00:09:54,041 --> 00:09:56,871
Good taste, but no means, what's the use?
68
00:09:58,074 --> 00:09:58,539
What are you doing?
69
00:09:58,740 --> 00:10:00,000
l'm taking your measurement
70
00:10:00,173 --> 00:10:01,502
for your coffin!
71
00:10:01,674 --> 00:10:02,298
Thank you!
72
00:10:02,473 --> 00:10:03,699
Remember
73
00:10:03,874 --> 00:10:05,964
there are wolves in the woods
74
00:10:06,140 --> 00:10:08,469
You may come upon them when it's dark
75
00:10:08,640 --> 00:10:09,627
Don't go///
76
00:11:00,138 --> 00:11:01,398
The fire must not go out
77
00:11:01,570 --> 00:11:03,297
lf it does, l can't get
out of the forest
78
00:11:27,403 --> 00:11:28,390
Anybody in?
79
00:12:46,866 --> 00:12:48,297
Have you finished?
80
00:12:48,466 --> 00:12:51,193
Hsia-hou, we're fought for 7 years
81
00:12:51,366 --> 00:12:53,093
and you're always lost
82
00:12:53,266 --> 00:12:55,164
But you're quite persevering
83
00:12:55,332 --> 00:12:57,661
You follow me wherever l go
84
00:12:57,832 --> 00:13:00,320
You've been in the
Temple for a fortnight
85
00:13:00,499 --> 00:13:02,397
And you've improved your swordsmanship!
86
00:13:02,565 --> 00:13:05,258
But you've wasted your youth too
87
00:13:05,432 --> 00:13:08,693
You're ambitious, but not aggressive
88
00:13:08,898 --> 00:13:10,920
For the sake of the title
89
00:13:11,132 --> 00:13:13,256
you've become corrupt
90
00:13:13,464 --> 00:13:16,123
You're petulant but not focused enough
91
00:13:16,297 --> 00:13:18,455
Your blows are violent but ineffective
92
00:13:20,398 --> 00:13:21,693
You have to cool down
93
00:13:21,865 --> 00:13:23,490
lf you win, it's just luck
94
00:13:23,665 --> 00:13:25,426
l'm here to duel with you
95
00:13:25,665 --> 00:13:27,857
Not to listen to your sermon
You///
96
00:13:28,031 --> 00:13:30,258
Right, he's right
97
00:13:31,064 --> 00:13:31,995
You've already won
98
00:13:32,164 --> 00:13:34,095
You shouldn't have
99
00:13:34,264 --> 00:13:35,593
said that to disgrace him
100
00:13:35,764 --> 00:13:38,491
He's right too
101
00:13:38,664 --> 00:13:40,459
You shouldn't have followed him
102
00:13:40,664 --> 00:13:41,822
Lay down your swords
103
00:13:42,031 --> 00:13:44,121
Move him with sincerity
104
00:13:44,330 --> 00:13:45,886
The universe is limitless
105
00:13:46,096 --> 00:13:46,925
and love is eternal
106
00:13:47,096 --> 00:13:50,925
Love conquers the world
107
00:13:51,096 --> 00:13:53,323
Love is the most powerful weapon!
108
00:13:57,196 --> 00:13:58,627
You speak too much
109
00:14:00,163 --> 00:14:02,219
l'm not trying to follow you
110
00:14:07,295 --> 00:14:07,726
Your clothing is torn
111
00:14:07,896 --> 00:14:09,054
To hell with your love!
112
00:14:09,229 --> 00:14:10,524
The kind of love you need
113
00:14:10,696 --> 00:14:11,922
you should find in a whorehouse
114
00:14:12,095 --> 00:14:13,253
l'm trying to find shelter
115
00:14:13,429 --> 00:14:14,292
lt's not convenient!
116
00:14:14,496 --> 00:14:16,325
Why not?
117
00:14:16,895 --> 00:14:18,258
Are you a brave man?
118
00:14:18,429 --> 00:14:19,416
Yes!
119
00:14:19,628 --> 00:14:21,059
Look over there!
120
00:14:25,228 --> 00:14:26,159
When l shout
121
00:14:26,328 --> 00:14:28,157
Hide behind me
122
00:14:28,328 --> 00:14:29,384
lf there's a real tiger
123
00:14:29,561 --> 00:14:30,924
Where should you hide?
124
00:14:31,094 --> 00:14:33,651
What? There's really a tiger?
125
00:14:34,628 --> 00:14:36,218
No!
126
00:14:36,395 --> 00:14:38,485
But we've something scarier then a tiger
127
00:14:39,194 --> 00:14:40,819
Do you always keep
so close while talking?
128
00:14:40,994 --> 00:14:43,858
l have bad breath, and this
will keep you away
129
00:14:44,360 --> 00:14:45,916
Get out of here!
130
00:14:46,094 --> 00:14:48,423
Your compassion can't save you
131
00:14:48,794 --> 00:14:49,850
l know/ l'm off!
132
00:14:50,060 --> 00:14:50,684
Me too!
133
00:18:27,917 --> 00:18:30,905
Hsia-hou, you were ambitious
134
00:18:31,084 --> 00:18:32,674
but after death
135
00:18:32,851 --> 00:18:34,907
you're still a nobody
136
00:18:37,117 --> 00:18:39,344
l won't leave your body in the open
137
00:18:45,450 --> 00:18:47,938
You never change, you fight
even when dead
138
00:18:51,783 --> 00:18:52,839
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi!
139
00:21:01,244 --> 00:21:02,709
That monster's out again!
140
00:21:02,877 --> 00:21:05,206
Shit! ls he still here?
141
00:21:21,410 --> 00:21:23,341
l meant no harm
142
00:21:23,509 --> 00:21:24,565
l'll fling it away if you're afraid
143
00:21:37,676 --> 00:21:38,573
What is it?
144
00:21:41,842 --> 00:21:42,807
Where's my veil?
145
00:21:44,142 --> 00:21:45,266
Veil? l'll find it for you!
146
00:21:49,475 --> 00:21:50,372
Water's deep!
147
00:21:53,975 --> 00:21:56,338
Come up quick!
148
00:21:57,308 --> 00:21:58,466
Come up!
149
00:21:59,642 --> 00:22:00,971
Thank you!
150
00:22:02,174 --> 00:22:03,730
lt's too dark, l can't see
151
00:22:03,941 --> 00:22:06,270
l'll look for it early tomorrow
152
00:22:10,241 --> 00:22:11,206
This water is both deep and cold!
153
00:22:13,641 --> 00:22:15,266
Your hands are colder than mine
154
00:22:15,440 --> 00:22:17,030
Because you're warmer
155
00:22:20,407 --> 00:22:22,305
You're sick
156
00:22:22,840 --> 00:22:24,032
you look so pale
157
00:22:24,307 --> 00:22:26,102
Go see a doctor
158
00:22:26,273 --> 00:22:28,830
l need your warmth
159
00:22:30,906 --> 00:22:32,166
l shouldn't have pushed you
160
00:22:32,339 --> 00:22:33,134
Otherwise, l would have
161
00:22:33,306 --> 00:22:34,464
spurted all over you
162
00:22:34,673 --> 00:22:36,468
lt hurts!
163
00:22:40,206 --> 00:22:41,762
l shouldn't have pushed you
164
00:22:41,972 --> 00:22:43,369
lt's cold!
165
00:22:43,939 --> 00:22:46,234
l'm wet, you'll feel colder lying on me
166
00:22:48,306 --> 00:22:49,033
Do you feel pain or cold?
167
00:22:49,206 --> 00:22:50,831
Carry me inside!
168
00:22:51,006 --> 00:22:52,369
Carry you?!
169
00:22:55,039 --> 00:22:57,334
l can't, you're too heavy
170
00:22:59,538 --> 00:23:00,833
l need some help///
171
00:23:10,138 --> 00:23:14,933
You look nice, but you're
in the wrong place
172
00:23:16,005 --> 00:23:18,493
Or else, you wouldn't die in vain
173
00:23:26,537 --> 00:23:27,832
Why am l still in water?
174
00:23:35,170 --> 00:23:37,226
Miss, you forgot your lute!
175
00:24:21,434 --> 00:24:22,899
Why are you following me?
176
00:24:28,568 --> 00:24:29,397
Why are you leaving?
177
00:24:29,568 --> 00:24:31,658
A villain! l must run for my life!
178
00:24:31,835 --> 00:24:34,562
Who? l can't see it
179
00:24:55,200 --> 00:24:56,165
Don't be afraid!
180
00:24:56,333 --> 00:24:57,696
Let me get rid of it
181
00:25:09,866 --> 00:25:12,627
l'll stomp you to death
182
00:25:12,799 --> 00:25:14,128
Still here?
183
00:25:14,566 --> 00:25:16,122
Snake!
184
00:25:25,798 --> 00:25:26,922
Where's the snake?
185
00:25:28,199 --> 00:25:29,664
Don't shout!
186
00:25:30,298 --> 00:25:32,229
The villain just passed by
187
00:25:33,531 --> 00:25:34,621
Which one?
188
00:25:34,798 --> 00:25:36,820
The bearded one from Orchid Temple
189
00:25:36,998 --> 00:25:39,156
lf he discovers us, we'll be killed!
190
00:25:40,632 --> 00:25:42,495
The one living opposite me?
191
00:25:43,098 --> 00:25:44,393
l can tell he's no good
192
00:25:49,298 --> 00:25:50,957
lt's too dangerous/ l'll take you back
193
00:25:51,131 --> 00:25:51,994
No, you can't!
194
00:25:52,164 --> 00:25:53,595
My family won't allow this
195
00:25:53,764 --> 00:25:54,695
They're very strict
196
00:25:54,897 --> 00:25:56,556
l see, Miss
197
00:25:56,998 --> 00:25:58,054
Let me lure him away then
198
00:25:58,263 --> 00:26:00,194
Run when he tries to get hold of me!
199
00:26:02,230 --> 00:26:04,855
Don't let him see you
200
00:26:09,030 --> 00:26:11,825
Here's your lute, Miss!
201
00:26:21,162 --> 00:26:22,525
What's your name?
202
00:26:22,696 --> 00:26:24,355
Ning Tsai-shen!
203
00:26:27,729 --> 00:26:28,785
What's yours?
204
00:26:28,996 --> 00:26:30,552
Nieh Hsiao-tsing!
205
00:26:30,829 --> 00:26:32,226
Nieh Hsiao-tsing!
206
00:26:32,463 --> 00:26:33,655
Tomorrow night///
207
00:26:36,062 --> 00:26:38,084
Tomorrow night l'll come to see you
208
00:27:48,626 --> 00:27:49,591
Stop running!
209
00:27:51,359 --> 00:27:52,824
lt's dangerous
210
00:28:04,225 --> 00:28:05,656
Stop! You can't get away!
211
00:28:22,491 --> 00:28:25,547
lf you can scream; l can scream too!
212
00:28:25,724 --> 00:28:27,314
Damn Taoist
213
00:28:27,490 --> 00:28:30,115
Both of us want shelter here
214
00:28:30,290 --> 00:28:32,085
Actually, all the men
l killed deserve it
215
00:28:32,256 --> 00:28:34,380
Why have you been annoying me?
216
00:28:34,890 --> 00:28:37,048
l am not
217
00:28:37,757 --> 00:28:39,313
l'm hiding in this hellish place
218
00:28:39,490 --> 00:28:40,978
to stay away from
the fighting in the world
219
00:28:41,956 --> 00:28:44,547
Our common aim is to
rid the world of villains
220
00:28:44,756 --> 00:28:46,051
for the good of mankind
221
00:28:46,223 --> 00:28:48,052
We are fellowmen
222
00:28:48,956 --> 00:28:51,581
Fellowmen? Nonsense!
223
00:28:57,255 --> 00:28:58,845
You're hurting me too
224
00:28:59,155 --> 00:29:00,745
One day, you'll be in big trouble
225
00:29:00,922 --> 00:29:02,581
then l'll finish you off
226
00:29:16,488 --> 00:29:18,419
You're a good man/ Don't see me anymore
227
00:29:18,622 --> 00:29:20,349
Hsiao-tsing!
228
00:30:43,250 --> 00:30:44,715
Man of love
229
00:30:45,951 --> 00:30:48,882
Did you come upon anything last night?
230
00:30:50,618 --> 00:30:52,516
l've bumped into everything in the house
231
00:30:53,551 --> 00:30:55,846
Did you see anything eerie?
232
00:30:57,517 --> 00:30:59,210
lncluding you?
233
00:31:03,550 --> 00:31:04,379
ldiot!
234
00:31:08,550 --> 00:31:11,447
l'm serious/ Why are you joking?
235
00:31:16,983 --> 00:31:17,778
Who knows if you're serious or not?
236
00:31:17,949 --> 00:31:19,278
When do l joke?
237
00:31:19,450 --> 00:31:20,608
You're always joking
238
00:31:20,782 --> 00:31:23,304
Get out of this place/ lt's haunted
239
00:31:24,916 --> 00:31:26,711
Show me the ghost if you can!
240
00:31:27,649 --> 00:31:28,580
Stupid fool!
241
00:31:28,782 --> 00:31:31,043
lf you can see it
then it can't be a ghost
242
00:31:31,248 --> 00:31:33,304
They won't show up in the day!
243
00:31:34,048 --> 00:31:35,377
Big beard, don't scare me!
244
00:31:35,616 --> 00:31:36,479
lf not in the day, then
245
00:31:36,649 --> 00:31:37,909
tell them to come tonight
246
00:31:42,315 --> 00:31:43,712
lt'll be too late if you see them
247
00:31:43,881 --> 00:31:48,040
Why don't you believe me?
248
00:31:51,448 --> 00:31:53,073
lf l see you at night
l'll throw you out
249
00:31:55,348 --> 00:31:56,745
Come on, do that
250
00:31:57,581 --> 00:32:00,138
No, l'll kill you
251
00:32:03,481 --> 00:32:05,776
There's no better way to help him
252
00:32:05,947 --> 00:32:07,572
than to scare him
253
00:32:08,480 --> 00:32:11,570
Ghost? He must be kidding
254
00:32:14,246 --> 00:32:15,404
Where's my lower torso?
255
00:32:21,180 --> 00:32:22,009
Damn big beard!
256
00:32:22,180 --> 00:32:23,372
Where have you put it?
257
00:32:25,013 --> 00:32:28,035
lsn't it connected to your upper part?
258
00:32:28,779 --> 00:32:29,540
Don't talk nonsense!
259
00:32:29,713 --> 00:32:30,803
Take it!
260
00:32:31,013 --> 00:32:33,444
He's incoherent/ No point in helping him
261
00:32:44,379 --> 00:32:47,640
lt's illegible anyway
l'll fill it in myself
262
00:34:50,306 --> 00:34:51,896
Have you really lived in Orchid Temple?
263
00:34:52,106 --> 00:34:53,833
lt clearly shows 70 taels
264
00:34:57,473 --> 00:34:59,234
Pay up!
265
00:34:59,607 --> 00:35:00,833
Take it!
266
00:35:03,173 --> 00:35:04,798
Thank you!
267
00:35:06,572 --> 00:35:07,628
lnn keeper!
268
00:35:07,806 --> 00:35:10,169
You scared me/ What do you want?
269
00:35:11,372 --> 00:35:12,962
l was scared too
270
00:35:13,405 --> 00:35:15,132
Excuse me, excuse me///
271
00:36:02,837 --> 00:36:04,802
Hsiao-tsing!
272
00:36:09,437 --> 00:36:10,766
Hsiao-tsing!
273
00:36:12,736 --> 00:36:14,497
Can you hear me?
274
00:36:16,302 --> 00:36:17,961
Stop!
275
00:36:18,235 --> 00:36:19,791
Did you hear me, stop!
276
00:36:20,703 --> 00:36:22,430
Don't go!
277
00:36:22,669 --> 00:36:25,657
Who said that? Who did?
278
00:36:27,135 --> 00:36:30,191
Let me see who's a fugitive
279
00:36:32,935 --> 00:36:34,366
l told you to stop!
280
00:36:48,001 --> 00:36:49,626
That man of taste is here again
281
00:36:53,934 --> 00:36:54,990
Boss!
282
00:36:55,201 --> 00:36:56,393
Why are you here again?
283
00:36:56,767 --> 00:36:58,323
Boss, where's that painting
''The girl washing hair''?
284
00:37:01,767 --> 00:37:04,289
l'll get it
285
00:37:04,500 --> 00:37:05,795
for you at once
286
00:37:08,967 --> 00:37:10,432
Boss, what are you doing?
287
00:37:11,000 --> 00:37:13,090
Why is it missing?
288
00:37:13,267 --> 00:37:14,289
No one has ever asked for it
289
00:37:14,467 --> 00:37:15,955
Well, come again tomorrow
290
00:37:16,133 --> 00:37:17,655
l promise l'll find it for you
291
00:37:17,833 --> 00:37:19,355
Well, l'll come again tomorrow
292
00:37:32,366 --> 00:37:34,695
How could all 3 lanterns be out?
293
00:37:37,799 --> 00:37:40,162
See how l deal with you
when the wolf comes
294
00:37:41,099 --> 00:37:43,724
Can't you see the Yellow River flows
295
00:37:43,899 --> 00:37:46,057
into the sea without returning?
296
00:37:46,231 --> 00:37:48,822
Can't you see the sadness of those
297
00:37:48,999 --> 00:37:50,862
with grey hair before the mirror?
298
00:37:51,031 --> 00:37:55,190
Don't face the moonlight without a drink
299
00:37:55,599 --> 00:37:56,894
Can't you see the Yellow River flows
300
00:37:57,065 --> 00:37:58,325
into the sea without returning?
301
00:37:58,498 --> 00:38:00,191
Can't you see the sadness of those
302
00:38:00,365 --> 00:38:01,955
with grey hair before the mirror?
303
00:38:02,131 --> 00:38:04,688
Don't face the moonlight without a drink
304
00:38:04,864 --> 00:38:06,795
Give and spend and God will send
305
00:38:06,965 --> 00:38:08,396
1 2 3 4 5 6 7
306
00:38:08,598 --> 00:38:09,325
7 6 5 4 3 2 1
307
00:38:09,531 --> 00:38:10,087
1 2 3 4 5 6 7
308
00:38:10,297 --> 00:38:11,785
Know the scriptures, and you
have the sword for 10 years
309
00:38:11,998 --> 00:38:13,463
This secret cannot be leaked
310
00:38:13,664 --> 00:38:15,459
lf you stay, then l'll go
311
00:38:15,631 --> 00:38:17,392
l can hardly breathe
312
00:38:20,697 --> 00:38:22,094
Why is there no wolf?
313
00:38:25,897 --> 00:38:27,123
The wolf's coming!
314
00:39:31,594 --> 00:39:32,820
Nieh Hsiao-tsing
315
00:39:39,393 --> 00:39:44,256
Hsiao-tsing///
316
00:39:54,060 --> 00:39:55,457
Open the door, Hsiao-tsing!
317
00:39:56,926 --> 00:39:57,891
Why are you here?
318
00:39:58,093 --> 00:39:59,149
l came because l heard the lute
319
00:39:59,326 --> 00:40:00,655
Come in quick!
320
00:40:02,893 --> 00:40:04,256
You shouldn't come here
321
00:40:04,426 --> 00:40:06,324
l'm leaving tomorrow
l must say goodbye!
322
00:40:06,492 --> 00:40:06,980
Tomorrow?
323
00:40:07,159 --> 00:40:09,852
Yes, but l'll try to
come back to see you
324
00:40:10,025 --> 00:40:11,251
Don't!
325
00:40:11,659 --> 00:40:12,851
Someone's coming!
326
00:40:13,025 --> 00:40:14,047
Old Evil has a sharp nose
327
00:40:14,225 --> 00:40:14,986
Hide in the water
328
00:40:15,159 --> 00:40:16,749
she can't smell you
329
00:40:17,625 --> 00:40:18,749
ln the water again?
330
00:40:33,358 --> 00:40:34,789
Sister Tsing!
331
00:40:35,657 --> 00:40:39,554
l know the Old Evil's
waiting impatiently
332
00:40:39,724 --> 00:40:41,712
As soon as l put on my make up
333
00:40:47,490 --> 00:40:48,716
Tramp!
334
00:40:52,057 --> 00:40:54,215
You're hiding a man!
335
00:40:54,424 --> 00:40:55,650
l am not!
336
00:40:55,856 --> 00:40:57,253
Don't deny it!
337
00:40:58,157 --> 00:40:59,622
Here's the proof!
338
00:41:01,123 --> 00:41:02,520
See for yourself
339
00:41:03,656 --> 00:41:05,951
Why have you written such stuff?
340
00:41:06,856 --> 00:41:08,515
You obviously do that to defy me
341
00:41:10,222 --> 00:41:11,380
l must punish you
342
00:41:11,556 --> 00:41:12,543
You bitch!
343
00:41:13,323 --> 00:41:15,118
Don't forget the ordeal you suffered!
344
00:41:16,022 --> 00:41:18,783
Do as l tell you or
l'll destroy your ashes
345
00:41:19,523 --> 00:41:21,079
and you'll evaporate like thin air
346
00:41:27,822 --> 00:41:28,753
Tonight, you must///
347
00:41:28,956 --> 00:41:30,921
get me a human to increase my vitality
348
00:41:31,956 --> 00:41:35,388
and prolong my life
349
00:41:36,854 --> 00:41:39,547
You'll be forgiven for
this first offence
350
00:41:40,655 --> 00:41:43,120
Tsing, bring medicine for your sister
351
00:41:43,288 --> 00:41:44,446
Yes!
352
00:41:51,354 --> 00:41:54,513
You've been betrothed to Lord Black
353
00:41:54,921 --> 00:41:56,886
ln three days you'll be his wife
354
00:41:57,287 --> 00:41:59,718
He's a bit old
355
00:42:00,220 --> 00:42:02,208
But he's not good-natured
356
00:42:02,720 --> 00:42:04,618
When he flares up even we
can't control him
357
00:42:05,020 --> 00:42:07,315
After you marry him, you'll never return
358
00:42:07,853 --> 00:42:08,477
Hsiao-tsing!
359
00:42:08,687 --> 00:42:09,414
Yes!
360
00:42:09,587 --> 00:42:13,212
Try it on/ Your bridal dress
361
00:42:18,286 --> 00:42:19,376
Come and have a look
362
00:42:43,918 --> 00:42:45,213
Seems there's some sort of smell
363
00:42:46,052 --> 00:42:47,381
The smell of a living man
364
00:42:51,518 --> 00:42:52,881
My dress is torn
365
00:42:53,385 --> 00:42:54,714
Why are you so careless?
366
00:42:55,351 --> 00:42:56,782
l must wash my hand!
367
00:42:56,952 --> 00:42:58,281
Tsing, let me help you
368
00:42:58,651 --> 00:42:59,309
Thank you!
369
00:42:59,918 --> 00:43:00,508
You're welcome
370
00:43:02,184 --> 00:43:03,013
Why are you doing that?
371
00:43:03,184 --> 00:43:04,513
An oversight
372
00:43:05,384 --> 00:43:06,644
Don't keep offending her
373
00:43:06,817 --> 00:43:08,248
l didn't mean to
374
00:43:08,585 --> 00:43:09,777
You haven't cleaned up yet
375
00:43:11,117 --> 00:43:12,742
You did it on purpose, l give up
376
00:43:13,418 --> 00:43:16,043
Take it off so l can mend it
377
00:43:57,582 --> 00:43:59,172
Tsing, what are you doing?
378
00:43:59,349 --> 00:44:03,246
l must take a bath before going out
379
00:44:03,882 --> 00:44:05,142
lf not
380
00:44:05,481 --> 00:44:08,003
l can't get you a living man
381
00:44:08,782 --> 00:44:10,475
Good girl
382
00:44:10,948 --> 00:44:12,913
Learn from her
383
00:44:13,782 --> 00:44:15,974
Old Evil, don't worry
384
00:44:16,181 --> 00:44:18,476
l won't let you down tonight
385
00:44:22,048 --> 00:44:23,343
Come!
386
00:44:31,948 --> 00:44:32,879
Hurry up!
387
00:44:47,780 --> 00:44:51,439
Why rush? After l get married
388
00:44:51,646 --> 00:44:53,941
this room will be yours
389
00:45:07,412 --> 00:45:09,877
Dress up! l won't look at you!
390
00:45:12,378 --> 00:45:13,173
Come!
391
00:45:14,145 --> 00:45:15,042
You///
392
00:45:15,211 --> 00:45:16,540
Go!
393
00:45:17,145 --> 00:45:18,337
l've a lot to tell you!
394
00:45:18,512 --> 00:45:20,205
Go to the temple!
395
00:45:20,378 --> 00:45:21,741
l'll wait for you there!
396
00:45:21,945 --> 00:45:23,103
Yes!
397
00:45:36,611 --> 00:45:37,735
Ning!
398
00:45:42,177 --> 00:45:43,301
Why are you so speedy?
399
00:45:43,644 --> 00:45:45,109
lt's faster coming down!
400
00:45:46,344 --> 00:45:47,400
Are you OK?
401
00:45:49,477 --> 00:45:52,442
Do you like this picture? lt's yours
402
00:45:55,110 --> 00:45:56,405
The picture?
403
00:45:57,910 --> 00:45:59,136
Why are you here?
404
00:45:59,710 --> 00:46:01,971
My father commissioned it a year ago
405
00:46:02,976 --> 00:46:05,873
Just found it 2 days ago
406
00:46:08,176 --> 00:46:10,005
That's me!
407
00:46:10,976 --> 00:46:14,339
See the picture and you see me
408
00:46:15,143 --> 00:46:17,608
You sound like we'll never meet again
409
00:46:17,776 --> 00:46:21,639
Yes! l'll marry the old monster
in 3 days
410
00:46:22,842 --> 00:46:24,501
Unwillingly, l know
411
00:46:25,042 --> 00:46:27,064
Go away if you want to
412
00:46:29,841 --> 00:46:32,238
Let me go/ lt's dawn
413
00:46:33,042 --> 00:46:36,030
lt's better, then we can go
414
00:46:38,908 --> 00:46:40,305
Let me go
415
00:46:40,608 --> 00:46:42,596
l won't if you don't go with me
416
00:46:42,775 --> 00:46:44,434
Release me!
417
00:46:46,207 --> 00:46:47,433
Hsiao-tsing!
418
00:46:48,041 --> 00:46:51,495
Don't dream on, you beggar
419
00:46:51,675 --> 00:46:53,402
You want my money
420
00:46:53,575 --> 00:46:55,200
l see so many of your kind
421
00:46:55,374 --> 00:46:57,135
l won't be tricked
422
00:46:57,507 --> 00:46:58,995
How dare you say this?
423
00:46:59,174 --> 00:47:01,332
lf you don't go, l'll get
someone to catch you
424
00:47:05,807 --> 00:47:07,272
OK! l'll go!
425
00:47:09,874 --> 00:47:11,339
Take care!
426
00:47:30,172 --> 00:47:30,967
Mister!
427
00:47:31,139 --> 00:47:33,104
l can't find the picture!
428
00:47:33,272 --> 00:47:34,203
We'll change it to another
429
00:47:35,272 --> 00:47:37,170
l saw the girl
430
00:47:37,339 --> 00:47:38,804
Forget her/ She died a year ago!
431
00:47:39,005 --> 00:47:40,470
lt's pouring, go and find shelter!
432
00:47:40,638 --> 00:47:43,103
Don't curse her
433
00:47:43,272 --> 00:47:44,101
Keep to my side
434
00:47:44,272 --> 00:47:44,999
You are totally wet
435
00:47:45,172 --> 00:47:46,728
Don't be superstitious!
436
00:47:47,338 --> 00:47:49,099
Don't go away!
437
00:47:50,039 --> 00:47:54,061
Who's shouting?
438
00:47:57,771 --> 00:47:59,236
l'm not a fugitive!
439
00:47:59,971 --> 00:48:00,936
Grab the shouting one
440
00:48:02,204 --> 00:48:03,567
You won't get a reward
441
00:48:03,737 --> 00:48:05,396
Get him
442
00:48:09,071 --> 00:48:10,058
So cool
443
00:48:13,404 --> 00:48:16,597
The bearded man is a killer
444
00:48:16,837 --> 00:48:18,097
ls she dangerous?
445
00:48:19,970 --> 00:48:21,435
Help me on my feet
446
00:48:22,037 --> 00:48:23,662
Beware, don't let my new gown get wet
447
00:48:23,836 --> 00:48:25,062
You can't effort it
448
00:48:25,937 --> 00:48:27,868
l'm coming to save you
449
00:48:28,037 --> 00:48:30,298
My mom will punish me; l wet my clothes
450
00:49:43,533 --> 00:49:44,998
Leaving?
451
00:50:05,699 --> 00:50:08,062
Hsiao-tsing///
452
00:50:13,599 --> 00:50:16,258
Hsiao-tsing///!
453
00:50:22,498 --> 00:50:23,293
So windy!
454
00:50:26,865 --> 00:50:28,228
Ning!
455
00:50:28,398 --> 00:50:29,091
What happened to your eyes?
456
00:50:29,264 --> 00:50:30,354
A fool punched me!
457
00:50:30,531 --> 00:50:31,462
Who?
458
00:50:31,631 --> 00:50:32,358
Kneel down!
459
00:50:36,064 --> 00:50:37,427
What are you doing?
460
00:50:38,597 --> 00:50:39,823
lt's pouring!
461
00:50:41,397 --> 00:50:44,158
lt's OK/ l'm always getting wet
462
00:50:44,997 --> 00:50:46,257
Let's go to the temple
463
00:50:48,031 --> 00:50:49,394
You are in danger
464
00:50:49,564 --> 00:50:51,029
That bearded guy is a killer
465
00:50:51,196 --> 00:50:52,718
Come in first
466
00:50:55,363 --> 00:50:57,794
l'm back to tell you to be careful
467
00:50:59,930 --> 00:51:02,861
lt's dripping/ Come
468
00:51:07,196 --> 00:51:09,388
Did you come to rescue me?
469
00:51:13,329 --> 00:51:14,555
l miss you!
470
00:51:17,596 --> 00:51:18,754
The seller said
471
00:51:18,929 --> 00:51:20,758
the girl died long time ago
472
00:51:26,828 --> 00:51:28,952
Don't mention this
473
00:51:32,562 --> 00:51:38,119
Don't forget, l'll get married in 2 days
474
00:53:29,189 --> 00:53:30,245
lt's also in the picture
475
00:53:32,856 --> 00:53:33,287
Give it back to me
476
00:53:33,456 --> 00:53:34,580
lt sounds beautiful
477
00:53:35,622 --> 00:53:36,349
Give it back!
478
00:53:40,689 --> 00:53:41,382
You know kung fu?
479
00:53:41,589 --> 00:53:42,611
Go!
480
00:53:43,056 --> 00:53:44,487
What upset you?
481
00:53:46,822 --> 00:53:47,651
Go away quick
482
00:53:47,822 --> 00:53:49,344
l didn't know it was so important to you
483
00:53:50,055 --> 00:53:50,952
Please don't be mad
484
00:53:51,122 --> 00:53:53,610
l didn't mean it like that/ To be honest
485
00:53:55,122 --> 00:53:56,587
l'm not a human being
486
00:53:59,888 --> 00:54:01,978
Don't say that
487
00:54:02,155 --> 00:54:04,382
lf you're not human, l'm not either
488
00:54:05,454 --> 00:54:07,510
l'll take responsibility for what we did
489
00:54:13,021 --> 00:54:13,918
Don't follow me!
490
00:54:14,854 --> 00:54:16,785
Go find the bearded guy
491
00:54:18,054 --> 00:54:20,019
He's a murderer
492
00:54:20,187 --> 00:54:21,550
l'll get killed
493
00:54:21,921 --> 00:54:23,511
You'll die!
494
00:54:23,954 --> 00:54:25,783
Hsiao-tsing///
495
00:54:26,453 --> 00:54:28,509
Hsiao-tsing///
496
00:54:28,921 --> 00:54:30,147
Don't follow me
497
00:54:30,320 --> 00:54:31,410
You can't go
498
00:54:36,620 --> 00:54:37,880
Where's Hsiao-tsing?
499
00:55:02,685 --> 00:55:03,945
Hsiao-tsing!
500
00:55:07,418 --> 00:55:08,576
l'm not coming for you
501
00:55:37,117 --> 00:55:38,878
Heaven and earth are limitless
502
00:55:41,883 --> 00:55:42,507
Ning!
503
00:55:42,684 --> 00:55:43,808
The bearded guy killed your sister
504
00:55:43,983 --> 00:55:45,312
Let's report him
505
00:55:45,816 --> 00:55:46,611
l can't go with you
506
00:55:46,783 --> 00:55:48,748
l don't care, l must get you out of here
507
00:56:12,949 --> 00:56:13,971
Hsiao-tsing!
508
00:56:15,249 --> 00:56:17,237
Hsiao-tsing's gone?
509
00:56:29,549 --> 00:56:32,140
Court!
510
00:56:35,614 --> 00:56:37,045
Someone is coming to pay you money
511
00:56:37,215 --> 00:56:38,078
Yes!
512
00:56:38,447 --> 00:56:39,810
Did you get the money?
513
00:56:39,981 --> 00:56:41,003
Not yet!///
514
00:56:41,181 --> 00:56:42,441
Master, sit up properly
515
00:56:45,347 --> 00:56:47,312
Clean your teeth, Master
Wash your face, Master
516
00:56:49,147 --> 00:56:50,407
Master!
517
00:56:50,780 --> 00:56:53,904
Disturbing me at this hour
518
00:56:54,080 --> 00:56:55,511
Beat him up!
519
00:56:55,680 --> 00:56:57,168
Double the strokes
520
00:56:57,447 --> 00:56:58,503
Stop, stop hitting!
521
00:56:58,680 --> 00:56:59,940
l'll forget everything
522
00:57:00,147 --> 00:57:01,010
Did you get the money?
523
00:57:01,247 --> 00:57:03,008
Yes, of course!
524
00:57:03,213 --> 00:57:04,337
Nonsense?
525
00:57:04,547 --> 00:57:05,035
Beat!
526
00:57:05,246 --> 00:57:08,211
l saw the murderer Liu
527
00:57:08,380 --> 00:57:09,777
Liu?
528
00:57:10,680 --> 00:57:11,304
Who's he?
529
00:57:11,480 --> 00:57:14,741
He's a fugitive
530
00:57:14,913 --> 00:57:17,174
But we got him 3 hours ago
531
00:57:19,380 --> 00:57:21,937
l'm a greedy man
532
00:57:22,113 --> 00:57:23,544
You're worse than me!
533
00:57:23,712 --> 00:57:26,973
Want to take my money?
534
00:57:27,145 --> 00:57:29,508
l'll beat you to death
535
00:57:29,679 --> 00:57:30,042
Beat!
536
00:57:30,345 --> 00:57:31,174
l really saw him
537
00:57:31,345 --> 00:57:32,503
Did you?
538
00:57:32,679 --> 00:57:35,906
Who's in the jail?
539
00:57:36,112 --> 00:57:37,600
Yes, it's Liu!
540
00:57:37,811 --> 00:57:38,435
Guilty!
541
00:57:38,645 --> 00:57:39,610
Beat!
542
00:57:39,811 --> 00:57:40,674
Master!
543
00:57:40,878 --> 00:57:42,366
l think you got the wrong man!
544
00:57:42,578 --> 00:57:44,600
We always get the wrong man!
545
00:57:44,778 --> 00:57:45,505
Really?
546
00:57:45,678 --> 00:57:47,268
Yes!
547
00:57:47,444 --> 00:57:49,000
Get Liu!
548
00:57:49,177 --> 00:57:50,142
Get Liu!
549
00:57:50,611 --> 00:57:52,872
Get Liu!
550
00:57:54,044 --> 00:57:56,168
lf he's really Liu
551
00:57:56,344 --> 00:57:57,241
Then we'll make a loss!
552
00:57:57,411 --> 00:57:58,671
Don't plead guilty/ Beat!
553
00:57:58,844 --> 00:57:59,968
Yes!
554
00:58:00,144 --> 00:58:01,439
Beat!
555
00:58:03,977 --> 00:58:05,101
Why are you still hitting?
556
00:58:05,443 --> 00:58:06,669
Stop it!
557
00:58:07,911 --> 00:58:08,933
Killer!
558
00:58:10,077 --> 00:58:11,167
Liu///
559
00:58:11,377 --> 00:58:12,001
Liu?
560
00:58:12,744 --> 00:58:15,005
Not robbing/ l'm poor!
561
00:58:16,176 --> 00:58:17,334
Mr/ Chiu!
562
00:58:20,377 --> 00:58:21,637
Yin?
563
00:58:21,910 --> 00:58:23,102
Yin?
564
00:58:24,643 --> 00:58:26,233
l'm docking your pay
565
00:58:26,876 --> 00:58:28,239
You don't know Yin?
566
00:58:28,409 --> 00:58:29,897
He's so famous///
567
00:58:30,076 --> 00:58:33,166
ln 26 Province
568
00:58:33,643 --> 00:58:34,835
He hates greedy Master
569
00:58:35,010 --> 00:58:36,998
l'm not involved
570
00:58:37,175 --> 00:58:39,436
Swordsman Yin, are you coming to get me?
571
00:58:40,075 --> 00:58:41,301
l don't care for politics
572
00:58:41,576 --> 00:58:43,166
l'm coming to see my brother
573
00:58:44,209 --> 00:58:45,640
Don't listen to him/ He's not my brother
574
00:58:45,842 --> 00:58:47,307
Hold it!/// Maybe it's wrong
575
00:58:48,575 --> 00:58:50,699
Your honour, Liu is here
576
00:58:52,642 --> 00:58:54,869
Master, Liu is in jail
577
00:58:56,208 --> 00:58:57,901
Take him away! No reward
578
00:58:58,074 --> 00:58:58,869
Go home!
579
00:58:59,041 --> 00:59:00,006
Go away!
580
00:59:01,908 --> 00:59:02,805
Yes!
581
00:59:04,708 --> 00:59:05,673
You must protect me
582
00:59:05,841 --> 00:59:06,999
He's a murderer/
583
00:59:07,174 --> 00:59:07,935
Nonsense!
584
00:59:08,108 --> 00:59:10,573
This case is too complicated/
585
00:59:10,741 --> 00:59:12,865
lt'll be triple the price
586
00:59:13,041 --> 00:59:14,233
Right!
587
00:59:14,440 --> 00:59:15,098
Where's the killer?
588
00:59:15,307 --> 00:59:16,000
That's him!
589
00:59:16,208 --> 00:59:19,605
l'm not a killer
590
00:59:21,340 --> 00:59:24,170
l'm tired
591
00:59:24,707 --> 00:59:25,899
What's happening?
592
00:59:26,073 --> 00:59:28,436
lt's serious/ Add some more
593
00:59:30,541 --> 00:59:33,700
Listen, no dead body, no case
594
00:59:33,873 --> 00:59:35,997
Our action should speak for itself
595
00:59:36,173 --> 00:59:37,866
You are wasting our energy
596
00:59:38,040 --> 00:59:40,369
lt's worth paying more for a good show
597
00:59:40,673 --> 00:59:41,831
Why are you such a fool?
598
00:59:42,007 --> 00:59:45,904
Just be smart and pay it
599
00:59:46,640 --> 00:59:49,128
l want to, but l don't have money
600
00:59:49,306 --> 00:59:51,635
You can go and rob
601
00:59:51,972 --> 00:59:54,301
Your honour, let's cancel the case!
602
00:59:54,906 --> 00:59:56,337
He's so generous
603
00:59:56,505 --> 00:59:58,164
Pay quickly and cancel the case
604
00:59:58,438 --> 01:00:01,029
Where's the crime scene?
605
01:00:01,206 --> 01:00:01,933
Speak up!
606
01:00:02,106 --> 01:00:03,401
Orchid Temple
607
01:00:14,539 --> 01:00:17,403
The one who died is not a human being
608
01:00:17,571 --> 01:00:19,264
l saw you chop off that woman's head
609
01:00:19,437 --> 01:00:21,300
Not a woman, a ghost
610
01:00:21,504 --> 01:00:22,560
Ghost?
611
01:00:23,471 --> 01:00:25,936
Anything not of this world
is not my concern
612
01:00:26,104 --> 01:00:26,660
Right!
613
01:00:26,871 --> 01:00:28,564
Then l don't charge you?
Right
614
01:00:28,738 --> 01:00:29,760
Let's adjourn without charge///
615
01:00:29,970 --> 01:00:31,026
Adjourned without charge///
616
01:00:36,471 --> 01:00:40,267
l know that woman
617
01:00:41,070 --> 01:00:42,365
Her family lives behind that Temple
618
01:00:42,537 --> 01:00:44,025
lt's now deserted
619
01:00:44,204 --> 01:00:45,965
Behind it is the grave
620
01:00:48,403 --> 01:00:49,561
Grave?
621
01:00:52,637 --> 01:00:54,364
Because of the chaotic situation
622
01:00:54,603 --> 01:00:56,330
the people in town have all left
623
01:00:56,537 --> 01:00:59,264
The spooky sounds at night
624
01:00:59,602 --> 01:01:01,567
are made by ghosts
625
01:01:05,270 --> 01:01:09,032
Ghosts? l don't believe it!
626
01:01:09,769 --> 01:01:12,599
lf you don't believe, l'll take
you to see them
627
01:01:38,735 --> 01:01:39,632
See for yourself!
628
01:02:03,900 --> 01:02:05,263
You believe it now?
629
01:02:06,534 --> 01:02:09,398
lf she was a ghost
why didn't she kill me?
630
01:02:09,833 --> 01:02:13,787
Maybe you still have some use
631
01:02:14,766 --> 01:02:16,493
Really?
632
01:02:16,733 --> 01:02:18,221
Only a ghost can tell
633
01:02:18,666 --> 01:02:22,563
Ghosts use each other like people
634
01:02:23,065 --> 01:02:26,462
Get out of here before it gets back
635
01:02:27,132 --> 01:02:27,961
And you?
636
01:02:28,999 --> 01:02:34,124
l'm staying/ The world
is too complicated
637
01:02:35,899 --> 01:02:39,796
lt's simpler to get along with ghosts
638
01:02:40,098 --> 01:02:41,290
l'm staying
639
01:02:41,598 --> 01:02:42,325
Go now!
640
01:03:18,030 --> 01:03:20,120
l've thought it over
You'd better stay
641
01:03:20,463 --> 01:03:22,951
Stay? Those female ghosts may hurt me
642
01:03:23,396 --> 01:03:25,884
So much the better
643
01:03:26,263 --> 01:03:27,660
l can wipe them all out
644
01:03:28,162 --> 01:03:30,389
lf they come to you, ring this bell
645
01:03:31,862 --> 01:03:36,191
and l'll come to your rescue
646
01:03:38,562 --> 01:03:40,050
You want to use me to kill Hsiao-tsing?
647
01:03:40,263 --> 01:03:42,728
Yes, they got fed up with me and
648
01:03:44,029 --> 01:03:47,222
won't tolerate me anymore
649
01:03:47,595 --> 01:03:49,719
This one is powerful
650
01:03:50,061 --> 01:03:52,026
Can you cope with them?
651
01:03:53,462 --> 01:03:57,325
Sure, evil can't conquer good
652
01:04:02,594 --> 01:04:05,151
Hold this Sutra
653
01:04:07,494 --> 01:04:08,584
What language is that?
654
01:04:08,761 --> 01:04:09,624
Sanskrit
655
01:04:09,794 --> 01:04:12,021
Remember, concentration invites Buddhism
656
01:04:14,060 --> 01:04:15,525
What's the first line?
657
01:04:16,294 --> 01:04:17,759
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
658
01:04:19,494 --> 01:04:20,516
You know Sanskrit?
659
01:04:20,727 --> 01:04:24,454
No, but l know this principle
660
01:04:26,060 --> 01:04:28,184
Remember to ring the bell
661
01:04:28,360 --> 01:04:30,325
when you see the evil
662
01:04:34,493 --> 01:04:39,857
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi///
663
01:04:40,093 --> 01:04:41,080
Don't keep reciting that!
664
01:04:41,560 --> 01:04:43,957
The evil may not appear then
665
01:05:47,656 --> 01:05:48,417
Who?
666
01:05:48,590 --> 01:05:49,885
Who is it?
667
01:05:50,856 --> 01:05:52,481
Say it, or l'll open the door
668
01:06:06,155 --> 01:06:07,415
Why are you back?
669
01:06:08,055 --> 01:06:09,452
Old Evil knows you are here
670
01:06:09,989 --> 01:06:11,249
Are you a ghost?
671
01:06:12,356 --> 01:06:13,548
Yes!
672
01:06:14,688 --> 01:06:15,846
Did you kill those men in that temple?
673
01:06:16,022 --> 01:06:17,214
l had no choice
674
01:06:18,855 --> 01:06:21,945
l had to do it under the circumstances
675
01:06:24,688 --> 01:06:25,812
Keep away///
676
01:06:25,988 --> 01:06:27,544
Keep away, or l'll be nasty!
677
01:06:28,388 --> 01:06:29,580
Did you hurt yourself?
678
01:06:35,255 --> 01:06:37,516
Don't be afraid, l won't hurt you
679
01:06:45,287 --> 01:06:46,616
Why don't you believe me?
680
01:06:47,153 --> 01:06:48,743
Have l ever hurt you?
681
01:06:48,987 --> 01:06:50,384
A ghost is evil
682
01:06:50,654 --> 01:06:53,415
Can l trust a ghost?
683
01:06:53,820 --> 01:06:56,717
But some men more scary than ghosts
684
01:06:57,187 --> 01:07:00,812
Sometimes, they are more harmful
685
01:07:01,287 --> 01:07:04,151
Some ghosts are unable
686
01:07:04,319 --> 01:07:06,375
to vent their grievances
687
01:07:06,653 --> 01:07:08,551
That's why l'm wandering
688
01:07:08,820 --> 01:07:12,774
ln fact, some ghosts are better than men
689
01:07:13,119 --> 01:07:14,607
Why did you kill then?
690
01:07:16,719 --> 01:07:18,412
Old Evil forced me to
691
01:07:19,119 --> 01:07:21,380
She's a 1000-year old tree monster
692
01:07:21,652 --> 01:07:23,708
l am from a good family
693
01:07:24,186 --> 01:07:26,879
but l was murdered
694
01:07:27,619 --> 01:07:31,346
My father buried me under that old tree
695
01:07:31,819 --> 01:07:34,410
He was later also killed
696
01:07:34,985 --> 01:07:36,507
Then Old Evil controlled my body and
697
01:07:36,784 --> 01:07:38,749
used me to lure men to
absorb their yang elements
698
01:07:39,485 --> 01:07:43,610
She's now selling me to that old monster
699
01:07:44,318 --> 01:07:45,215
Stop!
700
01:07:47,551 --> 01:07:48,675
Hsiao-tsing!
701
01:07:56,351 --> 01:08:01,476
Bastard! Why don't you ring the bell?
702
01:08:06,917 --> 01:08:08,314
Are you still afraid of me?
703
01:08:08,517 --> 01:08:11,482
No, l must deliver you from Old Evil
704
01:08:11,650 --> 01:08:12,637
Really?
705
01:08:12,850 --> 01:08:15,475
After tomorrow, take my ashes
706
01:08:15,650 --> 01:08:17,672
to a family before dusk
707
01:08:17,850 --> 01:08:19,872
and l will have a chance
of reincarnation
708
01:08:20,116 --> 01:08:21,513
Rest assured
709
01:08:22,350 --> 01:08:25,009
l'll unearth it early tomorrow
710
01:08:25,549 --> 01:08:28,742
and deliver it
711
01:08:31,916 --> 01:08:33,609
Damn! Go quick!
712
01:08:33,782 --> 01:08:36,213
That Taoist will fix you!
713
01:08:38,849 --> 01:08:39,973
Old Evil asked me to hurt you
714
01:08:40,148 --> 01:08:41,170
She doesn't trust me
715
01:08:41,382 --> 01:08:43,347
She may come to kill you/ Go now!
716
01:08:48,015 --> 01:08:49,207
Don't worry! We are blessed
717
01:08:49,382 --> 01:08:52,438
l have magic
718
01:08:52,615 --> 01:08:54,103
Damn Taoist, you fooled me///
719
01:08:54,281 --> 01:08:56,179
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
720
01:08:56,348 --> 01:08:57,574
lt won't work?
721
01:08:58,214 --> 01:08:59,873
Why doesn't it work?
722
01:09:02,381 --> 01:09:03,244
What's this?
723
01:09:03,481 --> 01:09:04,378
Old Evil's tongue
724
01:09:13,647 --> 01:09:14,771
Ning Tsai-shen!
725
01:09:15,181 --> 01:09:16,078
Hsiao-tsing///
726
01:09:17,647 --> 01:09:18,771
Ning Tsai-shen!
727
01:09:22,780 --> 01:09:23,711
What's this?
728
01:09:30,113 --> 01:09:31,010
Hsiao-tsing!
729
01:09:49,613 --> 01:09:51,010
Hsiao-tsing!
730
01:10:18,577 --> 01:10:20,940
Shut your mouth or
the tongue may get in!
731
01:10:36,611 --> 01:10:37,372
This way!
732
01:10:44,710 --> 01:10:45,232
Hsiao-tsing!
733
01:10:45,409 --> 01:10:46,431
Leave me alone!
734
01:10:49,209 --> 01:10:50,299
Ning Tsai-shen!
735
01:10:57,109 --> 01:10:59,336
Follow the cloth; don't ever look back
736
01:11:00,775 --> 01:11:02,070
Hsiao-tsing! l///
737
01:11:02,243 --> 01:11:03,401
Go?
738
01:11:07,009 --> 01:11:18,431
Ning Tsai-shen///
739
01:11:18,609 --> 01:11:19,767
Hsiao-tsing!
740
01:11:26,875 --> 01:11:28,101
Ning Tsai-shen!
741
01:11:28,308 --> 01:11:30,001
Hsiao-tsing!
742
01:11:32,808 --> 01:11:34,034
Old Evil!
743
01:11:56,340 --> 01:11:57,067
lt's you, damn Taoist!
744
01:11:57,240 --> 01:11:58,705
Who else, if not me?
745
01:12:00,073 --> 01:12:01,299
Where have you been?
Why didn't you come?
746
01:12:01,507 --> 01:12:03,132
Why didn't you ring the bell?
747
01:12:03,340 --> 01:12:04,703
l nearly got killed
748
01:12:05,073 --> 01:12:07,903
How dare you take away my meat?
749
01:12:11,006 --> 01:12:12,994
l don't mind your killing those bad ones
750
01:12:13,806 --> 01:12:14,964
But this scholar
751
01:12:15,139 --> 01:12:16,968
who is so pure
752
01:12:17,138 --> 01:12:20,570
but weak and good for nothing
753
01:12:20,739 --> 01:12:22,068
What good is he to you?
754
01:12:22,606 --> 01:12:24,299
Don't compliment me!
755
01:12:24,506 --> 01:12:26,937
l can't convince her without bluffing
756
01:12:28,539 --> 01:12:30,766
Killing him means not giving me any face
757
01:12:31,239 --> 01:12:32,465
What about your killing my maid?
758
01:12:32,638 --> 01:12:34,160
That's not giving me any face either
759
01:12:36,538 --> 01:12:38,560
Damn old woman, let's not
talk about face
760
01:12:39,171 --> 01:12:40,659
Well, let's fight it out!
761
01:12:40,872 --> 01:12:43,201
Let's see who is stronger
762
01:12:47,137 --> 01:12:48,295
Her tongue's longer than yours!
763
01:12:48,471 --> 01:12:49,402
Go away!
764
01:12:59,238 --> 01:13:00,260
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi!
765
01:13:05,904 --> 01:13:06,665
Blessed sword!
766
01:13:06,837 --> 01:13:08,427
Watch out!
767
01:13:19,136 --> 01:13:21,499
No scruples in Heaven or on Earth
768
01:13:29,836 --> 01:13:30,563
Hsiao-tsing!
769
01:13:30,736 --> 01:13:32,099
Ning Tsai-shen!
770
01:13:33,935 --> 01:13:35,059
Keep away!
771
01:13:36,202 --> 01:13:37,326
Hit!
772
01:13:39,602 --> 01:13:40,692
Don't kill her!
773
01:13:41,135 --> 01:13:42,157
Hsiao-tsing
774
01:13:42,602 --> 01:13:44,363
Bastard! Come back quick!
775
01:14:03,901 --> 01:14:05,730
Help that Taoist fight with Old Evil
776
01:14:09,868 --> 01:14:11,094
Where?
777
01:14:11,434 --> 01:14:13,626
Anywhere will do!
778
01:14:13,801 --> 01:14:15,460
What if l hit?
Hit!
779
01:14:17,400 --> 01:14:18,865
My bum!
780
01:14:27,333 --> 01:14:28,559
She's coming again!
781
01:14:46,799 --> 01:14:48,628
Run! Don't dawdle!
782
01:14:52,599 --> 01:14:53,621
Hsiao-tsing!
783
01:15:02,798 --> 01:15:03,922
Watch out!
784
01:15:12,198 --> 01:15:14,823
l want your lives
785
01:15:15,998 --> 01:15:17,725
l chop!
786
01:15:26,630 --> 01:15:28,152
Hsiao-tsing!
787
01:15:28,364 --> 01:15:32,261
Hsiao-tsing///
788
01:15:33,030 --> 01:15:34,586
Are you mad? You know she's harmful
789
01:15:34,763 --> 01:15:35,853
Why have you fallen for her?
790
01:15:36,030 --> 01:15:38,291
She was forced/ Don't misunderstand
791
01:15:40,563 --> 01:15:42,153
There's a boundary between
men and ghosts
792
01:15:43,463 --> 01:15:46,327
Men should avoid ghostly affairs
Not get involved
793
01:15:46,729 --> 01:15:49,388
l've broken her century-old magic
794
01:15:49,696 --> 01:15:52,161
She's powerful
795
01:15:52,330 --> 01:15:54,625
but can only wreak havoc in a century
796
01:15:54,829 --> 01:16:00,318
lf nothing happens, she won't interfere
797
01:16:06,095 --> 01:16:07,651
l must keep my promise
798
01:16:08,729 --> 01:16:10,058
l must bring her ashes
back to her birth place
799
01:16:10,229 --> 01:16:12,524
So that she can be reincarnated
800
01:16:13,728 --> 01:16:14,715
Swordsman
801
01:16:17,528 --> 01:16:18,720
l know you don't want to get involved
802
01:16:18,895 --> 01:16:20,588
a lot of highlanders are
on the way to town
803
01:16:20,761 --> 01:16:23,056
l can't make it without your help
804
01:16:24,895 --> 01:16:29,952
Swordsman Yin, l beg you
805
01:16:30,161 --> 01:16:31,649
Help me take her ashes back
806
01:16:31,861 --> 01:16:34,758
Give her a chance/ Please!
807
01:16:34,927 --> 01:16:37,154
On your feet!
808
01:16:40,727 --> 01:16:43,715
l retired
809
01:16:44,460 --> 01:16:46,982
because l hate dealing with mean people
810
01:16:47,694 --> 01:16:49,489
So l hid in this temple
811
01:16:49,660 --> 01:16:52,057
l pretended to be a ghost
in front of a man
812
01:16:52,227 --> 01:16:54,351
and a human in front of a ghost
813
01:16:55,460 --> 01:16:57,289
and now l don't know if
l'm a man or a ghost
814
01:16:58,060 --> 01:16:59,958
l'm not a swordsman
815
01:17:00,160 --> 01:17:01,955
Swordsman
Ridiculous!
816
01:17:02,160 --> 01:17:03,785
What's so funny!
817
01:17:04,193 --> 01:17:05,954
l don't want to be a man
818
01:17:06,126 --> 01:17:07,887
But Hsiao-tsing wants to reincarnate
819
01:17:09,025 --> 01:17:10,581
Don't say that!
820
01:17:10,793 --> 01:17:12,622
The most important is to get out here
821
01:17:16,059 --> 01:17:18,854
l don't understand all this nonsense!
822
01:17:19,025 --> 01:17:21,320
Alright, l promise you!
823
01:17:40,657 --> 01:17:41,622
l found it!
824
01:17:51,424 --> 01:17:52,355
Why so much?
825
01:17:52,524 --> 01:17:53,511
How strange!
826
01:17:53,691 --> 01:17:54,656
Which one?
827
01:17:54,824 --> 01:17:56,914
No time to sort out now
Take them away!
828
01:18:01,591 --> 01:18:03,079
Where should we put the Sutra?
829
01:18:03,357 --> 01:18:04,344
ln the satchel!
830
01:18:04,524 --> 01:18:06,955
No, keep it to make
the spirits follow us
831
01:18:21,356 --> 01:18:22,685
Follow me closely!
832
01:18:22,856 --> 01:18:24,446
l can't, you're riding too fast
833
01:18:24,623 --> 01:18:26,884
We're in a rush
834
01:18:35,889 --> 01:18:36,718
Yin, something's wrong!
835
01:18:36,889 --> 01:18:38,013
Why are we still at the same old place?
836
01:18:38,188 --> 01:18:39,414
Must be those evil spirits
837
01:18:39,589 --> 01:18:40,747
What then?
838
01:18:40,955 --> 01:18:43,352
We must get out of the forest
before it's dark
839
01:18:57,354 --> 01:18:58,683
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi!
840
01:19:07,321 --> 01:19:08,946
Follow me
841
01:19:33,386 --> 01:19:34,578
Someone's celebrating!
842
01:19:34,752 --> 01:19:35,978
lnn keeper!
843
01:19:36,153 --> 01:19:37,118
Why is it deserted?
844
01:19:37,819 --> 01:19:39,114
All gone to hell?
845
01:19:39,752 --> 01:19:40,876
Who died?
846
01:19:41,486 --> 01:19:42,473
What are you doing?
847
01:19:42,719 --> 01:19:43,843
We want to stay the night
848
01:19:45,819 --> 01:19:47,148
Follow me!
849
01:19:52,818 --> 01:19:53,874
You can go!
850
01:19:54,585 --> 01:19:56,107
Don't shout!
851
01:20:11,718 --> 01:20:14,411
Hsiao-tsing, come out if
you're among them
852
01:20:18,750 --> 01:20:23,738
Master, looking for me?
853
01:20:25,484 --> 01:20:29,916
Master, looking for us?
854
01:20:31,183 --> 01:20:33,444
No sign of Hsiao-tsing
Maybe the wrong ashes!
855
01:20:33,617 --> 01:20:36,639
Grab your things and get lost
856
01:20:36,816 --> 01:20:38,076
Don't wreak havoc anymore
857
01:20:38,250 --> 01:20:41,647
Thank you!
858
01:20:41,816 --> 01:20:43,076
Vanish!
859
01:20:45,516 --> 01:20:47,379
Last chance
860
01:20:48,749 --> 01:20:49,941
This is the last
861
01:20:50,115 --> 01:20:51,546
Hsiao-tsing, come out
862
01:20:51,716 --> 01:20:53,204
if it's you!
863
01:20:53,382 --> 01:20:56,814
Come out!///
864
01:20:56,982 --> 01:21:00,379
Master, looking for me?
865
01:21:03,216 --> 01:21:04,340
A male!
866
01:21:04,515 --> 01:21:06,571
No chance!
867
01:21:09,949 --> 01:21:11,880
Why do you keep calling me?
868
01:21:12,248 --> 01:21:13,975
lt's the waiter
869
01:21:15,482 --> 01:21:16,674
You scared me!
870
01:21:16,849 --> 01:21:17,507
Damn!
871
01:21:17,682 --> 01:21:19,511
Why did you appear so abruptly?
872
01:21:19,682 --> 01:21:21,272
Come out!
873
01:21:29,914 --> 01:21:31,140
Hsiao-tsing!
874
01:21:33,380 --> 01:21:34,504
Ning Tsai-shen!
875
01:21:35,280 --> 01:21:37,143
Hsiao-tsing!
876
01:21:42,547 --> 01:21:45,012
Thank you for saving my life!
877
01:21:47,380 --> 01:21:49,845
Well///! Stand up! ///
878
01:21:50,214 --> 01:21:53,179
Don't be formal/ We're friends
879
01:21:55,379 --> 01:21:57,072
You're wasting time!
880
01:21:57,246 --> 01:22:00,143
l'll replace 2 horses
for the journey tomorrow
881
01:22:03,713 --> 01:22:05,803
What a pair of lovers!
882
01:22:08,679 --> 01:22:09,803
That's his style
883
01:22:09,979 --> 01:22:11,967
He must do it before leaving
884
01:22:27,945 --> 01:22:31,399
lt's frosty all over the lake
885
01:22:35,345 --> 01:22:41,299
Time flies when all goes grey
886
01:22:44,110 --> 01:22:46,837
Facing the moon alone, l need company
887
01:22:48,678 --> 01:22:52,905
Lovebirds fare better than fairies
888
01:22:54,010 --> 01:22:56,441
This picture is the only thing l leave
889
01:22:56,610 --> 01:22:58,768
l'll keep it forever
890
01:22:59,277 --> 01:23:02,401
We must be in town by dusk tomorrow
891
01:23:02,577 --> 01:23:05,633
or l won't be reincarnated
892
01:23:06,810 --> 01:23:08,366
You should be happy for me
893
01:23:08,577 --> 01:23:11,236
lt's a wonderful chance for you
894
01:23:18,843 --> 01:23:20,638
But we must part before dawn
895
01:23:20,809 --> 01:23:22,672
and forever
896
01:23:25,009 --> 01:23:26,770
Heavens! Don't ever get dark!
897
01:23:30,242 --> 01:23:31,468
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
898
01:23:36,175 --> 01:23:37,401
Evil in the air!
899
01:23:42,641 --> 01:23:44,470
Blood bun!?
900
01:23:51,741 --> 01:23:53,001
A ghost wedding
901
01:23:54,374 --> 01:23:55,896
Stop dawdling!
902
01:23:56,074 --> 01:23:57,334
This inn is haunted
903
01:23:57,508 --> 01:23:59,496
Pack up and get out of here
904
01:24:01,308 --> 01:24:02,466
l'll get the golden pagoda
905
01:24:03,707 --> 01:24:04,933
Hurry up!
906
01:24:08,474 --> 01:24:09,098
Oh, l forgot the painting!
907
01:24:09,273 --> 01:24:11,034
Get it when day breaks
908
01:24:11,307 --> 01:24:12,602
Ning Tsai-shen!
909
01:24:13,973 --> 01:24:15,233
Today's a good day in hell
910
01:24:15,440 --> 01:24:16,928
They must've got Hsiao-tsing back
911
01:24:17,140 --> 01:24:18,071
Old Evil's coming to collect the bride
912
01:24:18,240 --> 01:24:20,865
Scholar, it seems we have to storm Hell!
913
01:24:22,207 --> 01:24:23,138
We must rescue Hsiao-tsing
914
01:24:23,307 --> 01:24:25,772
We must rescue her
before the incense burns out
915
01:24:25,940 --> 01:24:27,530
We can't go back when the day breaks
916
01:24:28,606 --> 01:24:29,901
Remember, close your eyes!
917
01:24:31,106 --> 01:24:32,662
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi///
918
01:24:46,306 --> 01:24:47,566
Can l open my eyes now?
919
01:24:47,772 --> 01:24:49,465
You must, if you want to find her
920
01:25:12,571 --> 01:25:13,831
Hsiao-tsing's inside
921
01:25:14,004 --> 01:25:15,299
Hsiao-tsing!
922
01:25:16,137 --> 01:25:17,466
Ning Tsai-shen!
923
01:25:17,637 --> 01:25:18,897
Hsiao-tsing!
924
01:25:22,937 --> 01:25:24,027
Why can't l get hold of her?
925
01:25:24,237 --> 01:25:25,702
Ning Tsai-shen!
926
01:25:25,870 --> 01:25:27,335
Hsiao-tsing///
927
01:25:27,504 --> 01:25:28,333
ln the mundane world
men can't see ghosts
928
01:25:28,504 --> 01:25:29,764
ln hell ghosts can't see men
929
01:25:29,937 --> 01:25:31,596
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
930
01:25:32,503 --> 01:25:34,264
Hsiao-tsing can see you now/ Go now!
931
01:25:44,369 --> 01:25:46,732
They're going to hell!
932
01:25:48,236 --> 01:25:49,496
Go!
933
01:25:50,136 --> 01:25:51,294
Hsiao-tsing!
934
01:25:51,470 --> 01:25:52,367
What now?
935
01:25:52,535 --> 01:25:53,830
Go into hiding
936
01:26:00,669 --> 01:26:01,634
Go and rescue Hsiao-tsing at once
937
01:26:01,836 --> 01:26:02,392
Me?
938
01:26:02,602 --> 01:26:03,862
Let's go!
939
01:26:04,168 --> 01:26:05,497
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
940
01:26:07,702 --> 01:26:09,826
Heaven and Earth are limitless
941
01:26:22,668 --> 01:26:23,497
Here l am!
942
01:26:23,668 --> 01:26:25,293
Don't mind me, run!
943
01:26:25,468 --> 01:26:26,626
l'm here to help you
944
01:26:27,434 --> 01:26:28,694
l'll cut it for you!
945
01:26:37,301 --> 01:26:38,130
Run!
946
01:26:45,934 --> 01:26:46,921
The magic powers!
947
01:26:51,133 --> 01:26:52,257
Swordsman Yin, watch out!
948
01:27:08,599 --> 01:27:10,064
You go first, l'll stay behind
949
01:27:50,464 --> 01:27:51,588
Find another exit
950
01:28:17,995 --> 01:28:19,255
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
951
01:28:25,596 --> 01:28:26,186
Swordsman Yin!
952
01:28:26,362 --> 01:28:27,349
Why have you come back?
953
01:28:27,528 --> 01:28:28,289
We can't get out of here!
954
01:28:28,463 --> 01:28:29,985
Old Evil has blocked the exit
955
01:28:31,695 --> 01:28:34,660
You can't get out of here
956
01:28:35,295 --> 01:28:36,487
Help me get an arrow
957
01:28:37,062 --> 01:28:38,118
Draw the bow
958
01:28:39,428 --> 01:28:40,291
Let loose!
959
01:28:40,462 --> 01:28:42,223
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
960
01:28:45,061 --> 01:28:46,526
Damn, we're not his match
961
01:28:56,427 --> 01:28:58,188
Pull at him/ This is 1000-year old Evil
962
01:28:58,360 --> 01:28:59,882
He may drain your soul away
963
01:29:01,794 --> 01:29:03,157
Swordsman Yin!
964
01:29:19,160 --> 01:29:21,318
Concentrate!
965
01:29:21,693 --> 01:29:23,215
Recite! Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
966
01:29:25,159 --> 01:29:27,954
Lord Black, please let them go
967
01:29:28,660 --> 01:29:34,455
Break the golden pagoda
and be my company
968
01:29:34,959 --> 01:29:37,481
Hsiao-tsing, don't be taken in
969
01:29:38,525 --> 01:29:40,423
Concentrate! Recite!
970
01:29:41,193 --> 01:29:44,716
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi///
971
01:29:47,559 --> 01:29:48,717
Don't!
972
01:29:54,592 --> 01:29:56,148
l'll rescue you!
973
01:30:07,524 --> 01:30:08,251
Hsiao-tsing!
974
01:30:16,890 --> 01:30:19,219
Hsiao-tsing!
975
01:30:24,690 --> 01:30:29,587
Yin Che-hsia, Ning Tsai-shen
l'll take your lives
976
01:30:35,923 --> 01:30:36,820
Don't
977
01:30:39,722 --> 01:30:40,846
What's this?
978
01:30:42,356 --> 01:30:44,015
The Sutra?
979
01:30:47,889 --> 01:30:48,650
You've done enough
980
01:30:48,823 --> 01:30:50,550
l have to get rid of you damn evil
981
01:31:08,521 --> 01:31:12,384
Damn old Evil!
982
01:31:13,321 --> 01:31:14,411
Swordsman Yin!
983
01:31:14,955 --> 01:31:17,512
The way's clear! Help Swordsman Yin out!
984
01:31:23,221 --> 01:31:24,277
Swordsman Yin!
985
01:31:44,986 --> 01:31:47,508
Swordsman Yin, we're back on Earth!
986
01:31:48,853 --> 01:31:50,375
Damn, it's dawn!
987
01:31:50,553 --> 01:31:51,711
Hsiao-tsing's not yet here!
988
01:31:52,419 --> 01:31:54,078
Help her out
989
01:32:01,419 --> 01:32:03,407
Swordsman Yin, lend a hand!
990
01:32:13,052 --> 01:32:14,210
Hsiao-tsing!
991
01:32:14,852 --> 01:32:16,442
Keep her from the sunshine
992
01:32:16,618 --> 01:32:19,549
Or she may evaporate and
can't be reincarnated
993
01:32:23,918 --> 01:32:27,577
Hsiao-tsing, come back to
the golden pagoda!
994
01:32:33,651 --> 01:32:37,582
The sun is rising, l've got to go!
995
01:32:40,151 --> 01:32:42,343
Hsiao-tsing, be a good human being
996
01:32:44,684 --> 01:32:46,240
l'll remember you always
997
01:32:46,983 --> 01:32:50,210
l can't even see you before we part
998
01:32:50,883 --> 01:32:52,348
Take care!
999
01:32:58,184 --> 01:32:59,945
She's gone!
1000
01:33:06,683 --> 01:33:07,705
Hsiao-tsing
1001
01:33:17,283 --> 01:33:18,407
Hsiao-tsing
1002
01:33:25,682 --> 01:33:29,807
Hsiao-tsing, l'll take you back
1003
01:33:56,414 --> 01:33:57,970
Wonder if she has been reincarnated
1004
01:33:58,648 --> 01:34:03,410
ln these times, an unlucky man
may fare worse than a ghost
1005
01:34:08,880 --> 01:34:10,243
Look ahead
1006
01:34:10,413 --> 01:34:11,378
Let's go!
1007
01:34:20,403 --> 01:36:10,255
riped from dvd sub by boso for opensubtitles.org
1008
01:36:10,691 --> 01:36:13,806
Best watched using Open Subtitles MKV Player
62630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.