All language subtitles for 마이크 타이슨 대 제이크 폴 (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,157 --> 00:00:09,353 Welkom in Texas. Je kent het verhaal al. 2 00:00:09,493 --> 00:00:11,742 Je hoorde de praatjes. Je zag de klap. 3 00:00:11,883 --> 00:00:13,468 Dat ligt allemaal achter ons. 4 00:00:13,609 --> 00:00:18,879 Klaar met trainen en persconferenties. De tijd van praten is voorbij. 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,516 Leeftijd is maar een getal. Wie maalt er om het verleden? 6 00:00:22,656 --> 00:00:26,320 In deze ring staan twee boksers. Volgers zijn daar niet toegelaten. 7 00:00:26,460 --> 00:00:30,324 Jake Paul, Mike Tyson. Meer hoef je niet te horen, toch? 8 00:00:30,464 --> 00:00:33,867 Wereldwijd live op Netflix op dit moment. 9 00:00:39,111 --> 00:00:41,442 Ik ben hiervoor geboren. Dit is niets nieuw. 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,572 Dit is nieuw voor die jongeman hier. 11 00:00:43,713 --> 00:00:47,740 Men zegt dat hij de grootste schurk op aarde is. We gaan het ontdekken. 12 00:00:47,881 --> 00:00:51,345 De aandacht krijgen van de hele wereld is niet makkelijk. 13 00:00:51,485 --> 00:00:56,206 Naar verluidt wordt dit het grootste professionele boksevenement… 14 00:00:56,924 --> 00:00:58,725 …in de moderne geschiedenis. 15 00:00:59,226 --> 00:01:02,956 Miljoenen mensen zo ver krijgen dat ze maar om één ding geven, 16 00:01:03,096 --> 00:01:07,367 allemaal op hetzelfde moment, dat gebeurt tegenwoordig niet meer. 17 00:01:08,185 --> 00:01:14,491 Daarom is het nog onwaarschijnlijker dat een bokswedstrijd ons samenbracht. 18 00:01:15,359 --> 00:01:17,928 Maar denk even na wat voor bokswedstrijd dit is. 19 00:01:18,745 --> 00:01:24,701 Twee mensen die pijn prima vinden als prijs voor het zakendoen. 20 00:01:24,851 --> 00:01:26,588 Tevreden met zichzelf straffen… 21 00:01:28,291 --> 00:01:30,304 en zelfs bereid om hun leven te wagen. 22 00:01:30,444 --> 00:01:32,566 Ik wil in de ring sterven. 23 00:01:32,707 --> 00:01:34,738 Om de wereld te bewijzen wie ze zijn. 24 00:01:34,878 --> 00:01:36,378 Het is mijn tijd. 25 00:01:36,519 --> 00:01:39,972 De goden weten het, ik weet het, en jullie zullen het ook weten. 26 00:01:40,984 --> 00:01:43,587 Het is moeilijk om van zoiets weg te kijken. 27 00:01:44,454 --> 00:01:47,808 Zeker als de boksers dit soort figuren zijn. 28 00:01:47,991 --> 00:01:54,114 Jake Paul is rijk, beroemd, brutaal maar vaak verkeerd begrepen. 29 00:01:54,424 --> 00:01:57,711 Hij bewijst dat je het met hard werken ver kunt schoppen 30 00:01:57,851 --> 00:02:01,882 en hij heeft zichzelf overtuigd dat hij een legende aankan. 31 00:02:02,022 --> 00:02:04,691 Ik ben klaar. Ik ga de wereld van z'n stuk brengen. 32 00:02:05,525 --> 00:02:08,922 Mike Tyson is de legende. 33 00:02:09,062 --> 00:02:12,259 De bokser die men de gevaarlijkste man op de planeet noemt. 34 00:02:12,399 --> 00:02:14,828 Wie ter wereld maakt een kans tegen deze man? 35 00:02:14,968 --> 00:02:20,407 De onbetwiste wereldkampioen bij de zwaargewichten, Mike Tyson. 36 00:02:21,024 --> 00:02:22,993 Nu schrijft hij weer geschiedenis. 37 00:02:24,404 --> 00:02:27,473 Geen andere 58-jarige doet dit, want ze kunnen het niet. 38 00:02:27,614 --> 00:02:29,116 Ik moet dit gewoon doen. 39 00:02:29,650 --> 00:02:31,050 Wie gaat me stoppen? 40 00:02:32,169 --> 00:02:37,007 En op één lijn met hen, Katie Taylor en Amanda Serrano. 41 00:02:37,157 --> 00:02:40,844 Twee van de meest talentvolle boksers die ooit in de ring stonden. 42 00:02:42,462 --> 00:02:46,109 Die al hebben bewezen hoeveel ze tegenover elkaar waard zijn. 43 00:02:46,249 --> 00:02:50,013 Ze vochten voor de geschiedenis. De vrouwen boksen hier. 44 00:02:50,153 --> 00:02:53,183 Dus hier zit je dan, zoals de rest van de wereld, 45 00:02:53,323 --> 00:02:55,876 gefocust op een boksring in Texas, 46 00:02:56,393 --> 00:03:00,630 niet in staat om weg te kijken en klaar om te ontdekken wat er gaat gebeuren. 47 00:03:01,331 --> 00:03:05,168 Taylor en Serrano, Paul en Tyson... 48 00:03:06,169 --> 00:03:08,672 Welkom bij Fight Night. 49 00:03:29,263 --> 00:03:30,953 Vanavond is het grote moment. 50 00:03:31,094 --> 00:03:35,267 De ogen van de wereld zijn gericht op het AT&T Stadium in Arlington, Texas 51 00:03:35,408 --> 00:03:38,252 waar Netflix samen met Most Valuable Promotions 52 00:03:38,393 --> 00:03:43,016 trots het meest langverwachte live boksevenement in jaren presenteert. 53 00:03:43,156 --> 00:03:45,369 Er kijken fans in meer dan 190 landen. 54 00:03:45,509 --> 00:03:49,360 We hebben een complete avond vol fantastische bokswedstrijden voor u 55 00:03:49,501 --> 00:03:52,960 met als klapper de clash tussen twee zwaargewichten. 56 00:03:53,100 --> 00:03:56,011 Drie decennia zitten er tussen Jake Paul en Mike Tyson. 57 00:03:56,152 --> 00:03:59,339 Zullen jeugd en ambitie triomferen over leeftijd en ervaring? 58 00:03:59,480 --> 00:04:01,567 Kan een bokser die pas in de ring staat, 59 00:04:01,708 --> 00:04:05,072 een confrontatie aan tegen de grootste schurk van de planeet? 60 00:04:05,212 --> 00:04:06,640 We zullen het gauw weten. 61 00:04:06,780 --> 00:04:10,576 Maar eerst, dat andere grote evenement, de langverwachte revanche 62 00:04:10,717 --> 00:04:12,679 van de Fight of the Year 2022. 63 00:04:12,819 --> 00:04:15,909 Twee jaar geleden won Katie Taylor 64 00:04:16,050 --> 00:04:19,117 van Amanda the Real Deal Serrano na een split decision. 65 00:04:19,258 --> 00:04:23,043 Vanavond staan ze voor het oog van de hele wereld weer tegenover elkaar. 66 00:04:23,184 --> 00:04:25,987 Nu voor het Undisputed Super Lightweight Championship. 67 00:04:26,128 --> 00:04:28,741 Ook twee Mexicaans-Amerikaanse vechters staan 68 00:04:28,882 --> 00:04:32,686 tegenover elkaar met als inzet het WBC Welterweight World Championship. 69 00:04:32,827 --> 00:04:37,069 Mario El Azteca Barrios verdedigt zijn titel tegen Abel Ramos. 70 00:04:37,210 --> 00:04:40,590 De eerste wedstrijd is een internationale super middleweight kamp. 71 00:04:40,730 --> 00:04:44,177 Neeraj Goyat, de eerste bokser uit India op de wereldranglijst, neemt het op 72 00:04:44,317 --> 00:04:47,714 tegen Whindersson Nunes, Braziliaans entertainer en sociale media sensatie 73 00:04:47,854 --> 00:04:50,690 die zegt dat hij boksen leeft, ademt en eet. 74 00:04:51,575 --> 00:04:54,204 We hebben vier fenomenale bokswedstrijden voor u vanavond. 75 00:04:54,344 --> 00:04:56,480 Het wordt een ongelooflijke avond. 76 00:04:57,881 --> 00:05:00,043 Van harte welkom in het AT&T Stadium, 77 00:05:00,183 --> 00:05:03,397 ons hoofdkwartier op de thuisbasis van de Dallas Cowboys 78 00:05:03,537 --> 00:05:06,149 voor het eerste boksevenement ooit live op Netflix. 79 00:05:06,289 --> 00:05:09,036 Wellicht de meest bekeken wedstrijd van deze eeuw. 80 00:05:09,176 --> 00:05:11,204 Fijn dat u erbij bent. Ik ben Kate Scott. 81 00:05:11,344 --> 00:05:14,024 Naast me staat de ongeslagen voormalige super middengewicht 82 00:05:14,164 --> 00:05:17,861 en licht zwaargewicht wereldkampioen, Olympisch goudenmedaillewinnaar, 83 00:05:18,001 --> 00:05:20,914 presentator van de podcast All the Smoke Fight, Andre Ward. 84 00:05:21,054 --> 00:05:22,299 Welkom. 85 00:05:22,439 --> 00:05:24,568 En met evenveel onderscheidingen in zijn branche, 86 00:05:24,708 --> 00:05:26,453 komiek, acteur, schrijver, producent, 87 00:05:26,593 --> 00:05:29,506 de enige echte Cedric the Entertainer. - Jazeker. 88 00:05:29,646 --> 00:05:30,957 Jazeker. - Hoe gaat het? 89 00:05:31,097 --> 00:05:32,626 We hebben ons uitgedost vanavond. 90 00:05:32,766 --> 00:05:35,262 Natuurlijk, het is Fight Night. 91 00:05:35,402 --> 00:05:37,848 Ik moest z'n infuus eruit trekken. Het is Fight Night. 92 00:05:37,988 --> 00:05:40,367 We moesten net minder opgedirkt zijn. - Dat hoorde ik. 93 00:05:40,507 --> 00:05:44,087 Ik zag de uitnodiging, maar ik ging de andere kant uit. 94 00:05:44,227 --> 00:05:46,456 Vertel, want jij bent een serieuze bokser. 95 00:05:46,596 --> 00:05:49,593 Dit is een uitzonderlijke kamp, een uitzonderlijk boksevenement. 96 00:05:49,733 --> 00:05:52,112 Wat trok jouw interesse? - Geen idee. 97 00:05:52,252 --> 00:05:53,897 Ik weet niet of het Mike Tyson is 98 00:05:54,037 --> 00:05:57,234 of Jake Paul die probeert iets met Mike Tyson te doen. Ik weet het niet. 99 00:05:57,374 --> 00:06:00,520 Maar toen ik opgroeide, keek ik naar Mike, zoals de meesten van ons. 100 00:06:00,660 --> 00:06:04,758 En ik zit al mijn hele leven in die sport dus ik ga sowieso kijken. 101 00:06:04,898 --> 00:06:07,627 Ik heb waardering voor hoe Mike zich heeft klaargestoomd 102 00:06:07,767 --> 00:06:09,679 in de afgelopen zes of zeven maanden. 103 00:06:09,819 --> 00:06:10,864 Ja, dat klopt. 104 00:06:11,004 --> 00:06:15,819 Voor velen van ons buiten de bokswereld was, zoals Andre zei, Mike zien boksen, 105 00:06:15,959 --> 00:06:18,588 de reden dat je van de bokssport ging houden. 106 00:06:18,728 --> 00:06:20,140 Was dat voor jou ook zo? 107 00:06:20,280 --> 00:06:23,610 Zeker. Hij was een van de gevaarlijkste boksers 108 00:06:23,750 --> 00:06:25,512 die we destijds zagen. 109 00:06:25,652 --> 00:06:30,984 Er hing elektriciteit in de ring als hij er was, altijd vol power en spanning. 110 00:06:31,124 --> 00:06:33,553 En het voelde alsof hij bij je uit de buurt kwam. 111 00:06:33,693 --> 00:06:36,857 Je herkende Mike als je hem de ring zag inlopen. 112 00:06:36,997 --> 00:06:40,210 En zijn bokswedstrijden waren altijd fantastisch. 113 00:06:40,350 --> 00:06:44,247 Dus om hem nu terug te zien, 58 jaar oud, in vorm, 114 00:06:44,387 --> 00:06:48,708 klaar om te presteren tegen zo'n grote vent... 115 00:06:49,759 --> 00:06:52,706 Hij vertelde dat hij vanavond zichzelf eraan wilde herinneren 116 00:06:52,846 --> 00:06:55,842 wie hij is in de ring en zijn kinderen wil laten zien wie hij is. 117 00:06:55,982 --> 00:06:58,829 Snap jij dat? - Niet als 58-jarige. 118 00:06:58,969 --> 00:07:01,181 Ik ben 40 en ik wil niet in de boksring staan. 119 00:07:01,321 --> 00:07:03,917 Maar ik snap wel dat dat vuur brandt. 120 00:07:04,057 --> 00:07:08,145 Ik snap dat je competitieve geest niet stopt omdat jij ermee stopt. 121 00:07:08,286 --> 00:07:09,438 Dat snap ik. 122 00:07:09,579 --> 00:07:12,075 En ik heb er waardering voor dat Mike op zijn 58e 123 00:07:12,215 --> 00:07:15,195 zoveel discipline kan opbrengen om in vorm te zijn voor vanavond. 124 00:07:15,335 --> 00:07:17,881 Als je ouder wordt, is de wedstrijd niet je grootste zorg. 125 00:07:18,021 --> 00:07:19,966 Het is alle training tot aan de wedstrijd 126 00:07:20,106 --> 00:07:22,786 en Mike presteerde dat. - Dit was een kamp van zes maanden. 127 00:07:22,926 --> 00:07:25,071 Een lange kamp voor deze wedstrijd. 128 00:07:25,211 --> 00:07:28,575 Ons team brengt vanavond verslag uit vanuit alle mogelijke hoeken. 129 00:07:28,715 --> 00:07:31,144 We hebben de hele avond speciale gasten die langskomen 130 00:07:31,284 --> 00:07:34,815 van zwaargewichtkampioenen tot voetbalgoden en Hall of Famers. 131 00:07:34,955 --> 00:07:37,501 Sibley Scholes staat beneden om te vertellen wie er is 132 00:07:37,641 --> 00:07:39,619 en wat zij van vanavond vinden. 133 00:07:39,759 --> 00:07:42,295 Sibley, hoe gaat het daar? - Hoe gaat ie, Sib? 134 00:07:44,130 --> 00:07:46,305 Bedankt, Kate. Ik sta helemaal beneden. 135 00:07:46,446 --> 00:07:48,044 Het volk blijft maar toestromen. 136 00:07:48,184 --> 00:07:52,349 De verwachtingen voor Fight Night, hier op Netflix en live bij u thuis 137 00:07:52,489 --> 00:07:55,235 en overal ter wereld zijn heel hoog gespannen. 138 00:07:55,375 --> 00:07:57,587 Ik was begin deze week bij de open workouts 139 00:07:57,727 --> 00:08:00,707 en sprak met de boksers. Zij zijn klaar, wij zijn klaar. 140 00:08:00,847 --> 00:08:04,160 En vanavond zorg ik voor alle interviews met bekende atleten 141 00:08:04,300 --> 00:08:06,479 die u wil zien. Kom naar me toe, ik zorg ervoor. 142 00:08:06,619 --> 00:08:09,739 Laten we nu overschakelen naar Ariel Helwani. 143 00:08:10,523 --> 00:08:11,484 Bedankt, Sibley. 144 00:08:11,624 --> 00:08:14,154 Ik weet dat we op de thuisbasis van de Dallas Cowboys zijn. 145 00:08:14,294 --> 00:08:17,841 Maar eerlijk gezegd moet ik al de hele dag denken 146 00:08:17,981 --> 00:08:21,645 aan de legendarische hoofdcoach van de Buffalo Bills, Marv Levy. Waarom? 147 00:08:21,785 --> 00:08:24,898 Voor elke grote wedstrijd in de jaren 90 zei hij tegen zijn spelers: 148 00:08:25,038 --> 00:08:28,485 'Zou je ergens liever willen zijn dan hier, op dit moment?' 149 00:08:28,625 --> 00:08:30,403 En zo voelt het precies voor mij. 150 00:08:30,543 --> 00:08:33,189 Wat een eer om deel uit te maken van dit dream team. 151 00:08:33,329 --> 00:08:35,859 Spannend om met de boksers te praten na de wedstrijd 152 00:08:35,999 --> 00:08:38,161 en in de kleedkamer. 153 00:08:38,301 --> 00:08:40,747 Dit is de beste job in tv-journalistiek 154 00:08:40,887 --> 00:08:43,723 en ik sta te popelen om eraan te beginnen. Kate. 155 00:08:44,776 --> 00:08:46,235 Bedankt, Ariel. 156 00:08:46,376 --> 00:08:48,939 Hier in het AT&T Stadium en op Netflix wereldwijd 157 00:08:49,079 --> 00:08:51,474 tellen we af naar een absolute topavond. 158 00:08:51,614 --> 00:08:54,578 Jake Paul tegen Mike Tyson. 159 00:08:54,718 --> 00:08:57,497 We hebben ook een all-star team klaarstaan bij de ring. 160 00:08:57,637 --> 00:09:01,451 De legendarische presentator is een van de beste om dit te doen. 161 00:09:01,591 --> 00:09:03,270 Boksicoon Roy Jones Jr. 162 00:09:03,410 --> 00:09:05,672 Academy Award-genomineerde, groot fan van boksen 163 00:09:05,812 --> 00:09:09,209 bokskoningin Rosie Perez is ook bij ons vanavond. 164 00:09:09,349 --> 00:09:10,660 Mauro. 165 00:09:10,800 --> 00:09:12,646 Ja, Kate, dank je wel. 166 00:09:12,786 --> 00:09:16,089 En net zoals dit evenement is ook het team van presentatoren 167 00:09:16,322 --> 00:09:19,469 een mengeling van popcultuur, entertainment en sport. 168 00:09:19,609 --> 00:09:24,174 En als ik zo rondkijk in dit donkere stadion, Roy en Rosie 169 00:09:24,314 --> 00:09:28,912 is het moeilijk te geloven dat we het surreële reëel gaan maken vanavond. 170 00:09:29,052 --> 00:09:33,049 Roy, vier jaar geleden in Los Angeles was jij de laatste 171 00:09:33,189 --> 00:09:37,037 die in de ring stond met Mike Tyson in een exhibitiewedstrijd van acht ronden. 172 00:09:37,177 --> 00:09:39,489 Hoe was die ervaring? - Buitengewoon. 173 00:09:39,629 --> 00:09:41,925 Heel wat dingen verbaasden me. 174 00:09:42,065 --> 00:09:44,628 Ik was verbaasd over de manier waarop hij zich gedroeg 175 00:09:44,768 --> 00:09:47,874 waarop hij zich nog steeds kon verdedigen. Maar vooral… 176 00:09:48,438 --> 00:09:51,618 …zijn power. Dat had ik verwacht. 177 00:09:51,758 --> 00:09:54,878 Ik had verwacht dat zijn eerste klap hard zou zijn, maar 178 00:09:55,028 --> 00:09:57,674 jeetje, die man sloeg keihard. 179 00:09:57,814 --> 00:09:59,749 Dus ik schrok echt van die power. 180 00:10:00,316 --> 00:10:04,898 Hoe kan een 58-jarige Tyson wedijveren met een 27-jarige Paul? 181 00:10:05,038 --> 00:10:07,701 Hij moet slim zijn, en het vervelende voor Paul is 182 00:10:07,841 --> 00:10:11,988 dat het rondes van twee minuten zijn, dus misschien wordt Tyson nooit moe. 183 00:10:12,128 --> 00:10:15,598 Als Tyson niet moe wordt, kan Paul hem nooit verslaan. 184 00:10:15,849 --> 00:10:19,302 Maar als hij wel moe wordt, heeft Paul een kans. 185 00:10:19,519 --> 00:10:24,084 Rosie, jij bent zo'n grote boksfanaat dat je in je debuut in Do the Right Thing 186 00:10:24,224 --> 00:10:29,395 aan het schaduwboksen was op het scherm en een dansje deed. 187 00:10:30,630 --> 00:10:33,727 Wat boeit je het meest aan het hoofdevenement? 188 00:10:33,867 --> 00:10:37,347 Heeft het te maken met het feit dat jij en Tyson allebei uit Brooklyn komen? 189 00:10:37,487 --> 00:10:38,231 Zeer zeker. 190 00:10:38,371 --> 00:10:42,068 Voor mij draait alles om Mike Tyson, Mike Tyson en Mike Tyson. 191 00:10:42,208 --> 00:10:46,156 Ik moet zeggen, niet te geloven dat die man nog steeds leeft. 192 00:10:46,296 --> 00:10:49,626 Alle beproevingen die hij in zijn leven heeft moeten doorstaan. 193 00:10:49,766 --> 00:10:54,381 We zien Mike 2.0 en ik ben zo blij voor hem. 194 00:10:54,521 --> 00:10:59,302 Je was er natuurlijk bij twee jaar geleden in een uitverkocht Madison Square Garden 195 00:10:59,442 --> 00:11:02,472 toen Katie Taylor en Amanda Serrano, twee strijders die vochten 196 00:11:02,612 --> 00:11:06,993 als Hector en Achilles, geschiedenis schreven 197 00:11:07,133 --> 00:11:08,845 als eerste vrouwelijke hoofdwedstrijd 198 00:11:08,985 --> 00:11:11,848 in de wereldberoemde arena, Madison Square Garden. 199 00:11:11,988 --> 00:11:13,967 Taylor slaagde erin Serrano te pakken 200 00:11:14,107 --> 00:11:16,419 om haar onbetwiste Lichtgewichttitel te verdedigen. 201 00:11:16,559 --> 00:11:21,958 Vanavond zet ze haar onbetwiste kroon op in de revanchewedstrijd. 202 00:11:22,098 --> 00:11:25,111 Serrano is Guinness wereldrecordhouder. 203 00:11:25,251 --> 00:11:29,082 Zij is de eerste vrouw die titels wint in zeven klasses, waaronder 140. 204 00:11:29,222 --> 00:11:31,307 Ze is kampioene vedergewicht. 205 00:11:31,925 --> 00:11:34,577 Wat verwacht je in de herhaling, Rosie? 206 00:11:35,144 --> 00:11:37,874 Ik hoop op een faire beslissing, 207 00:11:38,014 --> 00:11:41,111 want ik vond echt dat Amanda Serrano die wedstrijd had gewonnen 208 00:11:41,251 --> 00:11:42,629 met een kleine marge. 209 00:11:42,769 --> 00:11:45,014 Ik zou nog blijer geweest zijn met een gelijkspel. 210 00:11:45,154 --> 00:11:49,202 Maar ik denk niet dat Amanda gas mag terugnemen. 211 00:11:49,342 --> 00:11:52,372 Dat deed ze in de vijfde ronde bij hun eerste ontmoeting. 212 00:11:52,512 --> 00:11:55,208 En dit keer mag ze absoluut geen risico's nemen, 213 00:11:55,348 --> 00:11:59,819 want Katie Taylor is een elitebokser en ze is heel gemotiveerd. 214 00:12:00,019 --> 00:12:04,117 En weet je, Katie Taylor moet meer klappen uitdelen in de vroege rondes. 215 00:12:04,257 --> 00:12:08,488 Wat mij betreft was het de grootste damesbokswedstrijd ooit. Klaar. 216 00:12:08,628 --> 00:12:11,858 Roy, welke aanpassingen moeten ze doen in deze revanchekamp? 217 00:12:11,998 --> 00:12:14,060 Ik denk dat ze allebei wat moeten sleutelen. 218 00:12:14,200 --> 00:12:16,629 Voor Katie Taylor zijn het geen technische aanpassingen, 219 00:12:16,769 --> 00:12:19,899 maar wel iets eerder aan de bak gaan, fight management. 220 00:12:20,039 --> 00:12:23,903 Ik denk dat Amanda moet leren zuinig om te springen met haar energie 221 00:12:24,043 --> 00:12:26,906 en weten wanneer ze voluit moet gaan en wanneer niet. 222 00:12:27,046 --> 00:12:31,244 Ze ging voluit in de vijfde ronde, maar zoals zij net zei, niet voldoende. 223 00:12:31,384 --> 00:12:34,280 Je moet wanneer je voluit moet gaan en wanneer je moet inhouden. 224 00:12:34,420 --> 00:12:36,816 Een dynamisch dubbel evenement komt eraan. 225 00:12:36,956 --> 00:12:38,184 We hebben vier wedstrijden 226 00:12:38,324 --> 00:12:41,628 waaronder een Welterweight Championship wedstrijd. 227 00:12:42,262 --> 00:12:45,525 Texas staat bekend om 'Friday Night Lights, ' 228 00:12:45,665 --> 00:12:48,828 maar vanavond draait alles om Friday Night Fights 229 00:12:48,968 --> 00:12:52,098 met als hoogtepunt de hoofdattractie bij de zwaargewichten 230 00:12:52,238 --> 00:12:56,603 Jake 'El Gallo' Paul tegen 'Iron Mike' Tyson. 231 00:12:56,743 --> 00:13:02,909 Een gevecht dat niemand zag aankomen wordt nu door de hele wereld bekeken. 232 00:13:03,049 --> 00:13:07,287 Het is tijd voor spanning op Netflix. 233 00:13:12,058 --> 00:13:17,223 En we beginnen eraan met een gewicht van 165 pond 234 00:13:17,363 --> 00:13:21,661 Neeraj Goyat uit India tegen de Braziliaan Whindersson Nunes 235 00:13:21,801 --> 00:13:26,032 die ooit de meest gevolgde persoon was op sociale media in Brazilië. 236 00:13:26,172 --> 00:13:27,967 Hij heeft fanatieke fans. 237 00:13:28,107 --> 00:13:32,672 Hij heeft vijf centimeter meer reikwijdte en is vijf centimeter groter. 238 00:13:32,812 --> 00:13:35,308 Maar Goyat heeft meer ervaring. 239 00:13:35,448 --> 00:13:39,345 We zijn klaar voor zes rondes van 165 pond. 240 00:13:39,485 --> 00:13:44,517 We halen onze regelsdeskundige erbij, en onofficiële puntengever, Sean Wheelock. 241 00:13:44,657 --> 00:13:46,402 We volgen de uniforme boksregels, 242 00:13:46,542 --> 00:13:49,372 zoals die vanavond worden toegepast door de Texas Commission. 243 00:13:49,512 --> 00:13:53,259 Er is geen 3-knockdownregel. Enkel de scheidsrechter kan de kamp stoppen. 244 00:13:53,399 --> 00:13:56,162 Een bokser kan in geen enkele ronde worden gered door de bel. 245 00:13:56,302 --> 00:13:58,448 Als een toevallige overtreding de kamp beëindigt 246 00:13:58,588 --> 00:14:01,799 moeten vier rondes voltooid zijn om het officieel te maken. 247 00:14:08,348 --> 00:14:10,910 Goedenavond, dames en heren. 248 00:14:11,050 --> 00:14:16,216 Welkom in het AT&T Stadium, de thuisbasis van de Dallas Cowboys, 249 00:14:16,356 --> 00:14:20,119 maar vanavond is het de thuisbasis van het live sportevenement van Netflix. 250 00:14:20,259 --> 00:14:24,530 Dit is Jake Paul tegen Mike Tyson. 251 00:14:25,798 --> 00:14:31,764 We beginnen vanavond in de super middengewichtklasse. 252 00:14:31,904 --> 00:14:35,001 We stellen als eerste voor, vechtend vanuit de rode hoek 253 00:14:35,141 --> 00:14:39,011 geef hem een hartelijk welkom, Whindersson Nunes. 254 00:14:48,454 --> 00:14:51,951 'Lil Whind' Whindersson Nunes. 255 00:14:52,091 --> 00:14:56,756 Hij heeft getraind met de UFC kampioen lichtzwaargewicht Alex Pereira 256 00:14:56,896 --> 00:15:00,927 een van de groten in de vechtsport, om zich voor te bereiden op de wedstrijd. 257 00:15:01,067 --> 00:15:03,179 Hij heeft overwinningen behaald op Mario Silva 258 00:15:03,319 --> 00:15:07,934 en sloeg Filipek knock-out met een venijnig bodyshot op Influencer Boxing. 259 00:15:08,074 --> 00:15:11,137 We bekijken deze man van vele talenten van dichterbij. 260 00:15:11,277 --> 00:15:14,874 Hij begon zich pas drie jaar geleden te concentreren op boksen, 261 00:15:15,014 --> 00:15:16,643 maar wekt nu al bewondering 262 00:15:16,783 --> 00:15:21,788 en heeft veel fans in zijn thuisland Brazilië. 263 00:15:23,156 --> 00:15:25,885 Ik noemde hem al een man van vele talenten. 264 00:15:26,025 --> 00:15:28,254 Hij kan wedijveren met Rosie Perez. 265 00:15:28,394 --> 00:15:31,991 Content creator, acteur, muzikant, komiek. 266 00:15:32,131 --> 00:15:38,564 En meer dan 150 miljoen volgers op sociale media. 267 00:15:38,704 --> 00:15:41,601 Hij domineert in het digitale tijdperk. 268 00:15:41,741 --> 00:15:43,870 Nu wil hij ook domineren in de boksring. 269 00:15:44,010 --> 00:15:47,173 Zijn Netflix comedy special ging in première in 2019. 270 00:15:47,313 --> 00:15:52,752 Dus Whindersson Nunes deelt rake klappen uit op vele fronten. 271 00:16:01,928 --> 00:16:03,963 En zijn tegenstander… 272 00:16:06,999 --> 00:16:13,499 …vanuit de blauwe hoek, een hartelijk welkom voor Neeraj Goyat. 273 00:16:21,113 --> 00:16:25,384 Hij komt uit een van de dichtstbevolkte landen ter wereld, India. 274 00:16:25,918 --> 00:16:29,682 Hij is een gedecoreerd amateur, maar wat een nacht, wat een kans 275 00:16:29,822 --> 00:16:31,951 voor beide boksers om geschiedenis te schrijven. 276 00:16:32,091 --> 00:16:35,688 De eerste boksers die het AT&T Stadium binnenlopen 277 00:16:35,828 --> 00:16:40,600 terwijl we dit live en wereldwijd streamen op Netflix. 278 00:16:41,801 --> 00:16:46,165 Laten we Neeraj Goyat even van dichterbij bekijken. 279 00:16:46,305 --> 00:16:51,804 Hij werd 33 op de elfde van de elfde. Altijd leuk om zulke cijfers te zien. 280 00:16:51,944 --> 00:16:55,875 Hij is de eerste Indiase bokser die tekende bij Most Valuable Promotions. 281 00:16:56,015 --> 00:16:59,812 Als je ze niet kunt zien, moet je je bij hen aansluiten, zeg maar. 282 00:16:59,952 --> 00:17:04,891 Eerste Indiase bokser op de wereldlijst van de toenmalige boksbond WBC. 283 00:17:05,625 --> 00:17:09,989 En hij ging achter Jake Paul aan om interesse te wekken voor een wedstrijd. 284 00:17:10,129 --> 00:17:11,557 Hij wil dat graag in India doen. 285 00:17:11,697 --> 00:17:14,093 Hij verscheen in Bollywoodfilms 286 00:17:14,233 --> 00:17:19,098 waaronder een van mijn beste entertainmentervaringen ooit, RRR. 287 00:17:19,238 --> 00:17:22,034 En als hij maar half zo explosief is als die film 288 00:17:22,174 --> 00:17:27,280 dan staat ons een briljante boksavond te wachten. 289 00:17:28,180 --> 00:17:34,680 Roy, hier gaan we. India tegen Brazilië om het Netflixtijdperk in te luiden. 290 00:17:34,820 --> 00:17:38,291 Jij bent een Hall of Famer, je nam deel aan grote wedstrijden. 291 00:17:39,058 --> 00:17:40,853 Wat denk je nu, als je dit ziet? 292 00:17:40,993 --> 00:17:42,455 Nooit eerder vertoond. 293 00:17:42,595 --> 00:17:45,391 Dit is het grootste gebeuren voor de bokssport in een lange tijd. 294 00:17:45,531 --> 00:17:47,977 Ik kan niet wachten om te zien wat de toekomst brengt 295 00:17:48,117 --> 00:17:51,637 voor Netflix en het boksen. - Daar gaan we dan. 296 00:17:52,171 --> 00:17:55,701 Nu met de officiële introducties in de ring. 297 00:17:55,841 --> 00:18:01,047 We gaan de ring in met Kody 'Big Mo' Mommaerts. 298 00:18:03,549 --> 00:18:09,482 Goedenavond, dames en heren, en welkom bij Paul tegen Tyson 299 00:18:09,622 --> 00:18:14,120 wereldwijd live op Netflix. 300 00:18:14,260 --> 00:18:18,991 We beginnen met de super middengewicht klasse 301 00:18:19,131 --> 00:18:21,060 in zes rondes van drie minuten. 302 00:18:21,200 --> 00:18:23,296 Alle wedstrijden vanavond worden gesponsord 303 00:18:23,436 --> 00:18:28,701 door Most Valuable Promotions en erkend door de Texas State Athletic Commission. 304 00:18:28,841 --> 00:18:32,738 De juryleden voor deze wedstrijd, uit Texas, Javier Alvarez 305 00:18:32,878 --> 00:18:38,250 uit Nevada, Lisa Giampa en uit Texas, David Iacobucci. 306 00:18:38,784 --> 00:18:41,280 En de scheidsrechter, zodra de belt klinkt 307 00:18:41,420 --> 00:18:44,283 uit Texas, James Green. 308 00:18:44,423 --> 00:18:47,987 Laten we kennismaken met de boksers. Eerst, vanuit de rode hoek 309 00:18:48,127 --> 00:18:50,256 met de oranje en veelkleurige short. 310 00:18:50,396 --> 00:18:55,962 Hij is 1,75 m groot en weegt 75 kg. 311 00:18:56,102 --> 00:18:57,463 Hij heeft een palmares 312 00:18:57,603 --> 00:19:01,200 van twee overwinningen, twee nederlagen en een gelijkspel. 313 00:19:01,340 --> 00:19:05,938 Hij bokst bij Abom Jesus Piauí in Brazilië. 314 00:19:06,078 --> 00:19:12,578 Ik stel u voor, Whindersson 'Lil Wind' Nunes. 315 00:19:17,657 --> 00:19:21,954 En zijn tegenstander, boksend uit de blauwe hoek 316 00:19:22,094 --> 00:19:25,458 in een zwarte short met tijgerrand. 317 00:19:25,598 --> 00:19:29,161 Hij is 1,71 m groot. 318 00:19:29,301 --> 00:19:32,031 Hij weegt 73,5 kilo. 319 00:19:32,171 --> 00:19:36,469 Zijn professionele palmares bestaat uit 18 overwinningen en vier nederlagen. 320 00:19:36,609 --> 00:19:40,606 Acht van die overwinningen waren knock-outs. 321 00:19:40,746 --> 00:19:45,811 Hij bokst in Haryana, India. 322 00:19:45,951 --> 00:19:52,124 Ik stel u voor, Neeraj Goyat. 323 00:20:00,533 --> 00:20:03,162 Heren, jullie kregen je instructies in de kleedkamers. 324 00:20:03,302 --> 00:20:05,131 Ik wil dat je jezelf altijd beschermt 325 00:20:05,271 --> 00:20:08,956 en altijd mijn bevelen opvolgt. Tik hem aan. Terug naar jullie hoek. 326 00:20:13,612 --> 00:20:15,247 Het is zover. 327 00:20:16,148 --> 00:20:19,145 De 33-jarige Neeraj Goyat is een succesverhaal 328 00:20:19,285 --> 00:20:23,956 dat vele beginnende boksers in India inspireert. 329 00:20:25,091 --> 00:20:30,590 Whindersson Nunes is net zo kleurrijk als de tekeningen op zijn hele lichaam. 330 00:20:30,730 --> 00:20:34,060 Hij is klaar om Goyat te tekenen terwijl we van start gaan. 331 00:20:34,200 --> 00:20:39,031 Zes rondes van 165 pond. 332 00:20:39,171 --> 00:20:45,071 Kijk naar Nunes, die weinig ervaring heeft in de boksring, 333 00:20:45,211 --> 00:20:48,474 maar hij heeft goede instincten, dat zag ik al op video's. 334 00:20:48,614 --> 00:20:53,085 Hij heeft een goede jab en hij snapt de basisprincipes van de sport, Roy. 335 00:20:53,686 --> 00:20:55,881 Die snapt hij zeer zeker. 336 00:20:56,021 --> 00:20:57,850 We zullen zien wat die andere kerel heeft. 337 00:20:57,990 --> 00:20:59,518 Die lijkt... - Een goede counter. 338 00:20:59,658 --> 00:21:03,080 Hij lijkt explosief, maar ik weet niet hoe goed hij de basis kent. 339 00:21:03,562 --> 00:21:06,532 Maar Nunes kent zeker de basisprincipes van boksen. 340 00:21:08,367 --> 00:21:11,789 Mooie counter linkse hoek van Goyat terwijl hij naar beneden ging. 341 00:21:15,808 --> 00:21:20,513 Je moet niet vergeten, Roy, dat Goyat nooit gestopt is. 342 00:21:21,347 --> 00:21:25,084 In 2008 is hij uitgeroepen tot India's Meest Beloftevolle Bokser. 343 00:21:25,885 --> 00:21:26,979 Dus... 344 00:21:27,119 --> 00:21:28,631 O, zag je die stoot. Mooi. 345 00:21:28,771 --> 00:21:31,719 Mooie jab op het lichaam en snelle ontsnapping van Goyat. 346 00:21:33,125 --> 00:21:33,953 En hij heeft... 347 00:21:34,093 --> 00:21:35,454 Hoge verdediging van Nunes. 348 00:21:35,594 --> 00:21:39,692 Goyat heeft veel ervaring en ik denk dat Nunes al wat respect voor hem heeft. 349 00:21:39,832 --> 00:21:42,234 Ja, zijn vijfentwintigste professionele kamp. 350 00:21:44,069 --> 00:21:47,066 Zijn palmares is 18, vier en twee, met acht KO's, zoals Rosie zei 351 00:21:47,206 --> 00:21:51,604 is hij nooit gestopt, en Nunes was druk in het influencercircuit, 352 00:21:51,744 --> 00:21:56,615 maar hij krijgt nu een kans, want als je ruim 150 miljoen volgers hebt… 353 00:21:57,116 --> 00:22:00,913 …verdien je wel een kans op dit grote streamingevenement 354 00:22:01,053 --> 00:22:03,449 Rosie, we gaan de wereld rond met Netflix. 355 00:22:03,589 --> 00:22:07,409 Een uppercut aan de binnenkant en Goyat komt door de hoge verdediging 356 00:22:07,560 --> 00:22:09,195 met een combinatie. 357 00:22:09,895 --> 00:22:13,376 Het is grappig, je zet twee YouTubers bij elkaar en kijk eens 358 00:22:13,516 --> 00:22:15,534 wat een geweldige actie. 359 00:22:16,268 --> 00:22:20,422 Zoals we al zeiden wilde Goyat het opnemen tegen Jake Paul… 360 00:22:20,806 --> 00:22:27,206 …maar er is een grote markt in India en hij is van vele markten thuis. 361 00:22:27,346 --> 00:22:29,141 Rosie, we hadden het over zijn acteerwerk, 362 00:22:29,281 --> 00:22:32,595 maar hij wil de beste bokser zijn en laat hier zijn hoofd onbeschermd 363 00:22:32,735 --> 00:22:34,113 bij die combinaties. 364 00:22:34,253 --> 00:22:35,681 Zeker weten. 365 00:22:35,821 --> 00:22:39,251 Hij probeert Nunes te verleiden. 366 00:22:39,391 --> 00:22:41,220 Hij probeert Nunes te verleiden, maar 367 00:22:41,360 --> 00:22:43,556 één stoot kan beslissend zijn, hij moet opletten. 368 00:22:43,696 --> 00:22:46,459 Hier komt Goyat dichterbij. 369 00:22:46,599 --> 00:22:48,761 Goyat valt het lichaam goed aan. 370 00:22:48,901 --> 00:22:50,563 Hij is erg goed, op zijn gemak. 371 00:22:50,703 --> 00:22:53,866 Hij lijkt op iemand die ik ken, met dat handje zo. 372 00:22:54,006 --> 00:22:55,406 Roy Jones Jr. 373 00:22:58,477 --> 00:23:00,072 Goyat lijkt heel zelfverzekerd. 374 00:23:00,212 --> 00:23:00,956 Goede stoot. 375 00:23:01,096 --> 00:23:04,977 Counter rechterhand van Goyat over de wang van Nunes. 376 00:23:05,117 --> 00:23:08,247 Minder dan dertig seconden nog in de eerste ronde, er zijn er zes. 377 00:23:08,387 --> 00:23:10,623 Dus het is een sprint, geen marathon. 378 00:23:12,057 --> 00:23:16,922 En de combinaties van Goyat, maar hij laat veel ruimte. 379 00:23:17,062 --> 00:23:21,343 Hij laat ruimte zo groot als Texas in het midden. 380 00:23:21,483 --> 00:23:23,068 Hij is erg moe nu. 381 00:23:23,636 --> 00:23:25,871 Hij verbergt het goed, maar hij is moe. 382 00:23:26,739 --> 00:23:31,060 Als Nunes naar het lichaam gaat, zal dat in rondes vier, vijf en zes wat opleveren. 383 00:23:31,977 --> 00:23:33,820 O, uppercut, gecounterd door Goyat. 384 00:23:39,318 --> 00:23:42,114 Kuldeep Singh is de trainer van Goyat. 385 00:23:42,254 --> 00:23:44,456 Kyle Frankel is de trainer van Nunes. 386 00:23:59,872 --> 00:24:03,068 Goyat heeft overal gebokst, dit is zijn debuut in de USA. 387 00:24:03,208 --> 00:24:07,072 Hij bokste in India, Thailand, Dubai, Canada, Mexico. 388 00:24:07,212 --> 00:24:10,426 Negen van zijn laatste tien kampen met de enige verliezen 389 00:24:10,566 --> 00:24:13,779 in de lichtgewicht en super lichtgewicht klasse, Roy, kijk hier eens. 390 00:24:13,919 --> 00:24:16,115 Ze zien Goyat naar het lichaam gaan na de jab. 391 00:24:16,255 --> 00:24:18,951 Uitstekend werk met het lichaam. 392 00:24:19,091 --> 00:24:20,491 Heel goede handbewegingen. 393 00:24:21,510 --> 00:24:23,300 Goede rechterhand door het midden. 394 00:24:24,163 --> 00:24:25,631 Rustig aan. 395 00:24:26,131 --> 00:24:28,067 Terug naar je hoek. 396 00:24:34,373 --> 00:24:37,603 Nunes vertelde de Braziliaanse pers dat hij op gewicht was 397 00:24:37,743 --> 00:24:40,172 165 pond, voor deze wedstrijd sinds juni. 398 00:24:40,312 --> 00:24:42,608 Wat zeg je daarvan, Roy? Is dat goed, slecht? 399 00:24:42,748 --> 00:24:44,316 Ik denk goed. 400 00:24:44,883 --> 00:24:45,945 Waarom is dat? 401 00:24:46,085 --> 00:24:48,514 Hij ziet er sterk aan, voelt zich comfortabel. 402 00:24:48,654 --> 00:24:52,117 En hij vecht niet tegen een grote 165-ponder. 403 00:24:52,257 --> 00:24:54,226 Dus dat was een prima idee. 404 00:24:55,461 --> 00:24:57,189 Nunes vertelde de Braziliaanse pers 405 00:24:57,329 --> 00:24:59,558 dat hij in recente wedstrijden te voorzichtig was. 406 00:24:59,698 --> 00:25:02,578 Hij was te afwachtend in de eerste ronde. 407 00:25:02,718 --> 00:25:05,030 En hij zegt dat hij vanavond bloed wil zien, Rosie. 408 00:25:05,170 --> 00:25:07,299 Maar daar is Goyat die bloed wil zien. 409 00:25:07,439 --> 00:25:09,475 Dat wilde ik net zeggen. 410 00:25:13,012 --> 00:25:15,140 Goyat heeft een zware ademhaling. 411 00:25:15,280 --> 00:25:18,510 Nunes moet naar Goyats lichaam toegaan. 412 00:25:18,650 --> 00:25:19,562 Jazeker. 413 00:25:19,702 --> 00:25:22,014 Rechterhand van Goyat. Combinatie. 414 00:25:22,154 --> 00:25:26,291 Hij draagt de zwart-oranje short, Nunes draagt de oranje short. 415 00:25:27,960 --> 00:25:29,360 Een minuut… 416 00:25:29,828 --> 00:25:34,159 …voorbij in de tweede ronde en Goyat tergt Nunes. 417 00:25:34,299 --> 00:25:38,597 Ik vermoed dat het een valstrik is, maar het is toch opletten geblazen. 418 00:25:38,737 --> 00:25:41,166 Want hij krijgt nu een rechtse uppercut, 419 00:25:41,306 --> 00:25:44,069 maar hij lijkt toch de meeste klappen uit te delen, Roy. 420 00:25:44,209 --> 00:25:47,788 Hij deelt zeker de meeste klappen uit en hij heeft de snelste handen. 421 00:25:49,415 --> 00:25:50,776 Maar hij is ook vermoeider. 422 00:25:50,916 --> 00:25:51,810 Jazeker. 423 00:25:51,950 --> 00:25:55,003 Hij ziet er niet in vorm uit. - Dit is pas de tweede ronde. 424 00:25:59,925 --> 00:26:02,761 Jeetje, hij staat daar lol te trappen. 425 00:26:04,963 --> 00:26:06,158 Mooie stoot van Goyat. 426 00:26:06,298 --> 00:26:08,934 Slim op het lichaam gespeeld van Goyat. 427 00:26:09,635 --> 00:26:11,270 Jab van Nunes. 428 00:26:14,073 --> 00:26:18,537 Rechterhand van Goyat, maar de handen blijven laag. 429 00:26:18,677 --> 00:26:23,275 Nunes liet een knock-out optekenen met een gemene bodyshot 430 00:26:23,415 --> 00:26:25,377 in een van zijn vorige kampen. 431 00:26:25,517 --> 00:26:27,813 En als je het hebt over bodyshot knock-outs 432 00:26:27,953 --> 00:26:30,699 denk je terug aan die verwoestende bodyshot knock-out 433 00:26:30,839 --> 00:26:32,651 van Virgil Hill door ene Roy Jones Jr. 434 00:26:32,791 --> 00:26:34,687 En hier gaan we met een kleine 435 00:26:34,827 --> 00:26:39,558 combinatie van punches door Goyat, die Nunes in de touwen drukt, Rosie. 436 00:26:39,698 --> 00:26:42,394 Maar hij is erg moe nu. Hij wil die bel horen. 437 00:26:42,534 --> 00:26:44,396 Nunes moet nu naar het lichaam gaan. 438 00:26:44,536 --> 00:26:45,936 Laatste minuut. 439 00:26:46,939 --> 00:26:48,834 Nunes moet nu naar het lichaam gaan. 440 00:26:48,974 --> 00:26:52,771 Jazeker. De bob en weave van Goyat komt hem goed uit, 441 00:26:52,911 --> 00:26:55,107 maar dat snijdt hem ook de adem af. 442 00:26:55,247 --> 00:26:56,984 Die stoten sneden hem de adem af. 443 00:27:05,774 --> 00:27:09,371 Nog minder dan 30 seconden in de tweede. 444 00:27:09,511 --> 00:27:12,447 Goyat met een serie explosieve stoten. 445 00:27:13,882 --> 00:27:16,495 En misschien omdat hij Roy Jones jr. Op de eerste rij zag 446 00:27:16,635 --> 00:27:18,497 besloot zijn handen laag te houden. 447 00:27:18,637 --> 00:27:21,867 Maar ik weet niet of hij de snelheid, reflexen of vaardigheid heeft 448 00:27:22,007 --> 00:27:24,436 van een van de beste die ooit een handschoen aan heeft gehad 449 00:27:24,576 --> 00:27:27,656 als we aan het einde van ronde twee komen. 450 00:27:27,796 --> 00:27:32,951 En Goyat mist met die hoek vanuit de heup. - Ik ben dol op zijn reflexen. 451 00:27:34,153 --> 00:27:36,405 En hij maakt de combinaties. - Hé. 452 00:27:43,962 --> 00:27:48,744 Waarschijnlijk geven een paar boksers 453 00:27:48,884 --> 00:27:54,099 het vanavond op tegen de roze bewakers. 454 00:27:54,239 --> 00:27:57,536 Ze zijn hier op de eerste rij om de terugkeer in te luiden 455 00:27:57,676 --> 00:28:02,508 van de best bekeken show ter wereld, Squid Game. 456 00:28:02,648 --> 00:28:07,296 Hou je vast voor het tweede seizoen, alleen op Netflix 457 00:28:07,436 --> 00:28:10,305 26 december. 458 00:28:10,973 --> 00:28:13,836 Ik weet al wat mijn nachtmerrie vannacht is, Rosie 459 00:28:13,976 --> 00:28:14,987 en Squid Game kijken... - Jeetje. 460 00:28:15,127 --> 00:28:19,541 ...is een geweldige ervaring. - Ik vind Squid Game zo eng. 461 00:28:19,681 --> 00:28:22,861 Ik kan die show niet... Ik heb één aflevering gezien en klaar. 462 00:28:23,001 --> 00:28:25,837 Het was zo eng. Iedereen is er dol op. 463 00:28:26,471 --> 00:28:27,871 Ronde drie. 464 00:28:29,391 --> 00:28:30,791 Terug. 465 00:28:32,494 --> 00:28:35,157 Van een squid game gaan we naar een ander spel. 466 00:28:35,297 --> 00:28:38,877 Dit is het theater van de waarheid, Roy, de vierkante cirkel 467 00:28:39,017 --> 00:28:44,550 en welke waarheid zag je eerder bij Goyat en Nunes? 468 00:28:44,690 --> 00:28:48,954 In alle eerlijkheid zie ik dat Nunes een goede vechter is met goede reflexen 469 00:28:49,094 --> 00:28:52,825 en Nunes moet de druk opvoeren en tot op de bodem gaan, 470 00:28:52,965 --> 00:28:55,594 want laat je Goyat zijn gang gaan, dan wint hij, 471 00:28:55,734 --> 00:29:00,772 want hij weet hoe hij controle houdt. Hij heeft meer ervaring dan Nunes. 472 00:29:01,406 --> 00:29:03,418 Totaal aantal stoten in twee rondes. 473 00:29:03,558 --> 00:29:07,639 Goyat, 45 van één, 47, waarmee hij op 31 procent komt te staan. 474 00:29:07,779 --> 00:29:11,643 Nunes, 20-6 van één, 12 voor 23 procent. 475 00:29:11,783 --> 00:29:13,712 Goede leiding, linkse hoek achter de verdediging 476 00:29:13,852 --> 00:29:16,415 van Nunes, maar gemist met de rechtse uppercut. 477 00:29:16,555 --> 00:29:19,029 Probeert te duiken en weven en voor Goyat hij... 478 00:29:20,542 --> 00:29:24,056 Het zijn voorspelbare patronen, Roy, met die combinatiestoten. 479 00:29:24,196 --> 00:29:27,409 Zeer voorspelbaar maar kijk, nu doet Nunes het goed. 480 00:29:27,549 --> 00:29:32,014 Nunes raakt het lichaam vol. Dat zal hem zeker helpen. 481 00:29:32,154 --> 00:29:36,101 Ja, en hij lijkt veel uit te delen maar het lijkt niet veel na die stoten. 482 00:29:36,241 --> 00:29:38,537 Nee, hij deelt niet veel effectieve stoten uit. 483 00:29:38,677 --> 00:29:42,040 Een of twee, zoals de laatste stoot, zijn meestal zo. 484 00:29:42,180 --> 00:29:44,266 Zijn laatste stoot is meestal de beste. 485 00:29:47,986 --> 00:29:51,707 Goede lichaamsstoot van Nunes en goede hoek van Goyat. 486 00:29:56,311 --> 00:30:01,844 Goyat haalt diep adem maar hij heeft de reflex en lichaamsbeweging 487 00:30:01,984 --> 00:30:06,331 duiken en weven, deelt rake klappen uit en bereikt het midden van de derde 488 00:30:06,471 --> 00:30:11,727 en Goyat heeft het hoofd van Nunes en Goyat marcheert… 489 00:30:12,644 --> 00:30:16,325 …door de ring en Nunes moet hem volgen, en de ring afschermen. 490 00:30:16,465 --> 00:30:17,992 Nunes moet het lichaam raken. 491 00:30:18,567 --> 00:30:20,762 Ja, hij loopt want hij probeert op adem te komen. 492 00:30:20,902 --> 00:30:22,281 Precies. 493 00:30:22,421 --> 00:30:25,490 Je vraagt je weer af en ze zijn natuurlijk getraind. 494 00:30:26,241 --> 00:30:31,440 Boksen is een heel gedisciplineerde en zeer intensieve sport, 495 00:30:31,580 --> 00:30:33,859 maar misschien word je ademloos als je eindelijk 496 00:30:33,999 --> 00:30:36,645 in het AT&T Stadion loopt 497 00:30:36,785 --> 00:30:40,207 met de uitzending van het eerste boksevenement op Netflix, Roy. 498 00:30:40,822 --> 00:30:44,386 Zou kunnen, maar wat hier gebeurt, ik denk dat hij denkt dat hij zo goed is. 499 00:30:44,526 --> 00:30:46,572 Hij is veel beter dan de mensen met wie hij in India spart 500 00:30:46,712 --> 00:30:48,947 dat hij niet aan zijn conditie denkt. 501 00:30:49,765 --> 00:30:51,249 Rosie, wat denk jij ervan? 502 00:30:52,401 --> 00:30:55,864 Ik denk dat hij wat serieuzer moet zijn. Echt. 503 00:30:56,004 --> 00:30:59,167 Zo lijkt het niet. Dat was een slappe stoot, hè? 504 00:30:59,307 --> 00:31:00,192 Dat was het zeker. 505 00:31:00,625 --> 00:31:01,476 Oké. 506 00:31:01,693 --> 00:31:04,813 Wat gebeurt er nu? Nu. - Oké. 507 00:31:09,067 --> 00:31:11,780 De capriolen van Adrian Border 508 00:31:11,920 --> 00:31:14,750 tegen Marcos Maidana hoef je niet te herhalen, alsjeblieft. 509 00:31:14,890 --> 00:31:19,795 Ja, dat noem je onnodige belachelijkheid. - Precies. 510 00:31:21,313 --> 00:31:25,744 Nog 15 seconden en een dubbele linkse hoek op de lever door Nunes. 511 00:31:25,884 --> 00:31:27,463 Ja, de tweede raakte hem hard. 512 00:31:28,420 --> 00:31:31,383 Die tweede heeft Goyat pijn gedaan. - Ja, hij stapt naar achteren. 513 00:31:31,523 --> 00:31:32,768 De handen zijn weer laag. 514 00:31:32,908 --> 00:31:36,178 Hij vermijdt die stoot en dan reset, in een hoek eruit. 515 00:31:36,695 --> 00:31:38,830 Maar hij duwt zijn stoten naar Younes. 516 00:32:15,016 --> 00:32:16,418 Rustig, Goyat. 517 00:32:16,985 --> 00:32:21,072 Met al dat gekke gedoe, met die beker en die broek, laat ik Alfa niet los. 518 00:32:21,756 --> 00:32:25,894 Maar ze zijn vernederend en beschamend voor de tegenstander. 519 00:32:28,313 --> 00:32:34,736 Terug. 520 00:32:36,688 --> 00:32:39,067 Het gaat om zijn vertrouwen wegnemen, 521 00:32:39,207 --> 00:32:42,207 zodat hij zich de mindere van de twee in de ring voelt. 522 00:32:43,044 --> 00:32:47,776 Goyat was deelnemer van Netflix' Ultimate Beastmaster in India. 523 00:32:47,916 --> 00:32:49,845 We vertelden als over zijn verschijning in Bollywood-films, 524 00:32:49,985 --> 00:32:55,624 maar dit is boksen en laserfocus als we kijken naar het totaal stoten. 525 00:32:58,360 --> 00:33:01,696 En Goyat heeft bijna verdubbeld. 526 00:33:02,781 --> 00:33:05,200 Met een hoger percentage. 527 00:33:05,901 --> 00:33:09,638 Goyat probeert Nunes te vernederen, dat kan tegen hem werken. 528 00:33:10,155 --> 00:33:13,141 Want als Nunes zijn focus houdt… 529 00:33:13,875 --> 00:33:17,105 …wordt hij zo pisnijdig dat hij die gast knock-out wil slaan. 530 00:33:17,245 --> 00:33:20,115 Hij zei dat hij vanavond bloed wilde zien. 531 00:33:22,217 --> 00:33:26,198 Goyat ontwijkt de jab en duikt en weeft weer en ontloopt de stoot. 532 00:33:26,338 --> 00:33:30,469 Hij deelt een rechtse uit en nog een en nu verandert het niveau. 533 00:33:30,609 --> 00:33:34,172 En Goyat opent op Nunes, boven, beneden. 534 00:33:34,312 --> 00:33:36,425 Mooie stootverdeling, Roy. 535 00:33:36,565 --> 00:33:40,295 Roy doet er alles aan om Nunes op zijn hoofd te laten focussen. 536 00:33:40,435 --> 00:33:42,431 Daarom speelt hij het spel dat hij speelt. 537 00:33:42,571 --> 00:33:46,084 Hij wil dat Nunes voor z'n hoofd gaat en zijn lichaam met rust laat. 538 00:33:46,224 --> 00:33:47,926 En tot nu toe pakt dat goed uit. 539 00:33:50,145 --> 00:33:53,748 Uppercut op de kin voor Nunes, maar gaat niet verder. 540 00:33:54,399 --> 00:33:56,452 Uppercuts aan de binnenkant door Goyat. 541 00:34:05,694 --> 00:34:07,739 Stap achteruit en dan de rechterhand van Goyat. 542 00:34:07,879 --> 00:34:09,007 Goede overhand. 543 00:34:09,147 --> 00:34:12,463 Nog wat rechtse klappen. Richt zich op de verdediging van Nunes. 544 00:34:17,839 --> 00:34:19,629 Klappen op het lichaam door Nunes. 545 00:34:22,761 --> 00:34:26,181 Goede klappen op het hoofd als Nunes het lichaam raakt. 546 00:34:26,965 --> 00:34:29,678 Ik moet zeggen dat ik verrast ben. 547 00:34:29,818 --> 00:34:32,661 Ik had niet gedacht dat dit gevecht zo actief zou zijn. 548 00:34:34,222 --> 00:34:36,658 Goyat is een figuur. - Ja, zeker. 549 00:34:36,908 --> 00:34:41,123 Ik zou hem graag in conditie willen zien om te zien wat hij echt kan. 550 00:34:41,263 --> 00:34:47,412 Wie zal het zeggen als hij in vorm was? 551 00:34:47,552 --> 00:34:51,447 Nunes' conditie wordt op de proef gesteld met die lichaamsstoten van Goyat. 552 00:34:54,576 --> 00:34:58,123 Nunes is in vorm, maar heeft niet de ervaring die Goyat heeft. 553 00:34:58,263 --> 00:34:59,895 Gemist met de rechtse uppercut. 554 00:35:01,650 --> 00:35:05,280 En de vermoeidheid die in de ring kan toeslaan 555 00:35:05,420 --> 00:35:09,968 mentaal, fysiek, geestelijk onder die felle lichten. 556 00:35:10,108 --> 00:35:15,207 Natuurlijk, maar zoals je ziet, met zijn ervaring, hij is er klaar voor. 557 00:35:15,347 --> 00:35:18,276 En hij maakt er een show van, Rosie. - Ja, zeker. 558 00:35:18,416 --> 00:35:23,381 Hij vertelde in de meeting dat hij zijn acteertalent graag in de ring gebruikt. 559 00:35:23,521 --> 00:35:29,377 Hij maakt er een show van, wil de miljoenen in India vermaken. 560 00:35:30,945 --> 00:35:32,807 Fans kijken wereldwijd, 561 00:35:32,947 --> 00:35:37,579 dus hij weet dat hij in de schijnwerpers staat en het gaat om winnen. 562 00:35:37,719 --> 00:35:39,119 Het gaat om de skills. 563 00:35:39,788 --> 00:35:42,641 Maar het vermaak is belangrijk, als het altijd al was. 564 00:35:48,063 --> 00:35:49,357 Oké, we gaan terug 565 00:35:49,497 --> 00:35:54,919 naar het wegen gisteren, met Jake Paul en Mike Tyson. 566 00:36:02,394 --> 00:36:08,593 En Mike Tyson, Roy, was nog beter in vorm dan vier jaar geleden. 567 00:36:08,733 --> 00:36:12,137 Kwam binnen met 228, Paul op 227 568 00:36:14,723 --> 00:36:18,036 En toen gebeurde er dit 569 00:36:18,176 --> 00:36:20,979 en je hoort de donderende klap… 570 00:36:21,496 --> 00:36:22,724 …van Mike Tyson. 571 00:36:22,864 --> 00:36:28,463 Ik dacht dat Paul naar dj Jazzy Jeff and the Fresh Princess luisterde. 572 00:36:28,603 --> 00:36:30,699 Ik denk dat ik Mike Tyson kan verslaan door het op te hitsen. 573 00:36:30,839 --> 00:36:36,671 Bij het wegen scheurde Tyson een pagina uit het Fresh Princess-boek en sloeg hem. 574 00:36:36,811 --> 00:36:42,010 Paul sloeg hem de smaak uit de mond. Dat waren de hoofdlijnen van vandaag. 575 00:36:42,150 --> 00:36:44,729 Eens kijken wat er uit het hoofdevenement voortvloeit. 576 00:36:44,869 --> 00:36:47,232 Om je snel bij te praten over wat er in dit gevecht gebeurt 577 00:36:47,372 --> 00:36:49,801 terwijl ronde vijf begint met het totaal stoten. 578 00:36:49,941 --> 00:36:53,144 Goyat, 82 van een 94 voor 42 procent. 579 00:36:53,645 --> 00:36:57,025 Nunes, 34 van een 19, 29 procent. 580 00:36:57,165 --> 00:37:00,612 Goyat begint te vermijden. 581 00:37:00,752 --> 00:37:03,181 En Nunes heeft twee rondes om bij te komen. 582 00:37:03,321 --> 00:37:05,584 Dus hij weert de stoten af en probeert hem tegen te houden 583 00:37:05,724 --> 00:37:07,702 of hij heeft dit zowat al verloren. 584 00:37:07,842 --> 00:37:12,190 Ja. Hij jaagt nog op het hoofd. - Ja. Precies zoals Goyat het wil. 585 00:37:12,330 --> 00:37:14,142 Daarom speelt hij die spelletjes. 586 00:37:14,282 --> 00:37:17,552 En daarom houdt hij zijn hoofd hoog? - Natuurlijk. 587 00:37:18,803 --> 00:37:21,072 Hij wil dat Nunes op zijn hoofd slaat. 588 00:37:24,008 --> 00:37:25,353 Zie je? Allemaal hoofdstoten. 589 00:37:25,493 --> 00:37:27,872 En zo moe moet hij niet op zijn lichaam richten. 590 00:37:28,012 --> 00:37:29,291 Zo weet je dat hij moe is. 591 00:37:29,431 --> 00:37:32,861 Zijn handen zijn heel laag als hij die stoten uitdeelt, 592 00:37:33,001 --> 00:37:36,214 waardoor boven open is voor Goyats krachtige stoten. 593 00:37:36,354 --> 00:37:41,192 En Goyat deelt boven deze combinatie uit. Goede handsnelheid van Goyat. 594 00:37:50,935 --> 00:37:52,681 Nunes wordt gefrustreerd. 595 00:37:52,821 --> 00:37:55,657 Ja, door Goyats handsnelheid. 596 00:37:56,341 --> 00:37:58,303 Goyat deelt klapjes uit met die snelle handen. 597 00:37:58,443 --> 00:38:00,989 Niet echt krachtig, maar ze zijn snel 598 00:38:01,129 --> 00:38:03,908 en dan is lastig voor hem. Kijk hoe... Klap, twee klap. 599 00:38:04,048 --> 00:38:05,448 Maar ze zijn sneller. - Ja. 600 00:38:06,518 --> 00:38:08,063 En Nunes weet niet hoe hij ze moet opvangen. 601 00:38:08,203 --> 00:38:10,989 En ook niet dat Goyat hem kroont. 602 00:38:12,507 --> 00:38:15,603 Anderhalve minuut in de voorlaatste ronde. 603 00:38:15,743 --> 00:38:19,013 Combinatie boven door Goyat, en gaat terug naar beneden 604 00:38:19,647 --> 00:38:21,009 Gehurkt. 605 00:38:21,149 --> 00:38:23,495 Linkse hoek van Nunes. Rechterhand op gewricht. 606 00:38:23,635 --> 00:38:25,764 Een mooie linkse hoek van Nunes. 607 00:38:25,904 --> 00:38:28,099 Ja, klopt, maar Goyat is nog nooit knock-out geweest 608 00:38:28,239 --> 00:38:31,242 en Goyats ervaring helpt hem door dit gevecht. 609 00:38:31,943 --> 00:38:37,659 Goyat heeft een grote voorsprong in de professionele ring 610 00:38:37,799 --> 00:38:41,996 met 18 overwinningen, vier verliezen, twee gelijk, acht KO's, 611 00:38:42,136 --> 00:38:44,355 dus niet per se bekend om zijn kracht. 612 00:38:48,026 --> 00:38:51,423 Ik denk alleen maar stel je voor de Goyat deze stoten met kracht uitdeelde. 613 00:38:51,563 --> 00:38:52,841 Dan was het al afgelopen. 614 00:38:52,981 --> 00:38:55,087 Of stel je voor dat hij in conditie was. 615 00:39:05,376 --> 00:39:08,563 Schijnbeweging van Goyat. Nunes gaat er niet op in. 616 00:39:10,832 --> 00:39:11,826 Uppercut aan de binnenkant... 617 00:39:11,966 --> 00:39:15,153 Geraakt door Goyat. - ...rechterhand van Goyat komt bovenop. 618 00:39:16,087 --> 00:39:17,989 Ken hem. Linkse hoek. 619 00:39:18,890 --> 00:39:22,477 Goyat is duidelijk dominant, Rosie 620 00:39:22,627 --> 00:39:24,989 en hij gaat los op Nunes. 621 00:39:25,129 --> 00:39:28,126 Ja, misschien heeft hij geen kracht, maar hij hakt ze in mootjes. 622 00:39:28,266 --> 00:39:29,828 Hij komt er goed doorheen, dat zeg ik je wel. 623 00:39:29,968 --> 00:39:31,513 En linkse hoek op het lichaam door Nunes. 624 00:39:31,653 --> 00:39:34,155 Dat was een slimme stoot. 625 00:39:35,023 --> 00:39:37,287 Maar hij heeft nog geen andere ronde gepakt. 626 00:39:38,593 --> 00:39:41,990 Linkse hoek van Nunes en Goyat mist met rechts. 627 00:39:42,130 --> 00:39:44,159 Ja, maar hij heeft de ronde al gepakt. 628 00:39:44,299 --> 00:39:45,783 Tijd. 629 00:40:02,867 --> 00:40:07,472 Laatste ronde. 630 00:40:11,643 --> 00:40:13,211 Laatste ronde. - Oké. 631 00:40:16,030 --> 00:40:20,418 Laatste ronde. 632 00:40:31,529 --> 00:40:35,126 Zoals altijd geweldig MVP ringkaart-modellen... 633 00:40:35,266 --> 00:40:40,532 Raphaela Milagres en Sydney Thomas zijn hier vanavond bij ons. 634 00:40:40,672 --> 00:40:43,735 Dit is de finale ronde. 635 00:40:43,875 --> 00:40:45,275 Laatste ronde, mensen. 636 00:40:46,160 --> 00:40:49,674 We zijn klaar voor de zesde en laatste ronde 637 00:40:49,814 --> 00:40:53,528 en het verhaal van ronde vijf, totaal aantal rake stoten. 638 00:40:53,668 --> 00:40:56,831 Goyat, 39 van 94, 41%. 639 00:40:56,971 --> 00:41:02,420 Nunes, slechts 17 van 69, maar 25% raak. 640 00:41:02,560 --> 00:41:06,157 Toen Goyat naar zijn hoek ging, zag hij eruit of hij wilde slapen. 641 00:41:06,297 --> 00:41:08,499 Hij wil Nunes wel laten slapen. 642 00:41:11,886 --> 00:41:14,288 Hij is al zo sinds de eerste ronde. 643 00:41:17,475 --> 00:41:19,237 Maar hij slim, heel doordacht. 644 00:41:19,377 --> 00:41:21,139 Ja, want hij heeft wel gewonnen. 645 00:41:21,279 --> 00:41:26,044 MVP merkt het potentieel op van vechters in India. 646 00:41:26,184 --> 00:41:29,647 De Indiase boksfanbase wordt ondergewaardeerd op het wereldtoneel 647 00:41:29,787 --> 00:41:31,799 en ze willen een schijnwerper 648 00:41:31,939 --> 00:41:36,638 wereldwijd op een van India's eersteklas boksers 649 00:41:36,778 --> 00:41:41,299 en hij wil de show hier afsluiten in de zesde en laatste ronde. 650 00:41:42,750 --> 00:41:46,097 Volgens onze officieuze scorer, Sean Wheelock 651 00:41:46,237 --> 00:41:51,409 wil Neeraj Goyat de winst opstrijken. 652 00:41:52,026 --> 00:41:53,778 Goede lichaamsstoot van Nunes. 653 00:42:01,402 --> 00:42:03,705 Goyat is een slim figuur, ik zeg het je. 654 00:42:05,006 --> 00:42:07,225 Hij is sinds 2013 een pro. 655 00:42:09,027 --> 00:42:11,906 Wil graag een WBC-kampioen worden 656 00:42:12,046 --> 00:42:15,783 om in de voetstappen van zijn favoriete bokser, Mike Tyson te treden. 657 00:42:17,201 --> 00:42:19,147 Die onbetwist kampioen zwaargewicht was 658 00:42:19,287 --> 00:42:20,882 en die terugkeert... - Mooie stoot. 659 00:42:21,022 --> 00:42:25,503 ...na een afwezigheid van twintig jaar in een officiële wedstrijd tegen Jake Paul. 660 00:42:25,643 --> 00:42:28,763 Nunes gaat los op het lichaam… 661 00:42:29,363 --> 00:42:31,532 …en het spelbeheer van Goyat. 662 00:42:32,784 --> 00:42:35,496 Mooie combinatie van Nunes. - Zeker. 663 00:42:35,636 --> 00:42:37,649 Uppercut aan de binnenkant door Goyat. 664 00:42:37,789 --> 00:42:40,858 Uppercut en linkse hoek van Nunes. Counter van Goyat. 665 00:42:42,193 --> 00:42:45,239 Nog een minuut over. 666 00:42:45,379 --> 00:42:47,590 Goyats handsnelheid domineert dit gevecht. 667 00:42:48,566 --> 00:42:50,785 En Whindersson Nunes… 668 00:42:51,953 --> 00:42:55,783 …moet volgens onze officieuze scorer Sean Wheelock 669 00:42:55,923 --> 00:42:58,369 vanuit ons uitkijkpunt moet hij een weesgegroetje uitdelen. 670 00:42:58,509 --> 00:43:00,845 Een snoeiharde rechterhand van Goyat. 671 00:43:04,265 --> 00:43:06,581 Waar is Jayden Daniels als je het nodig hebt? 672 00:43:09,520 --> 00:43:12,056 Achtendertig seconden over in de zesde. 673 00:43:13,891 --> 00:43:17,105 Nunes moet hem KO slaan wil hij gelijk komen. 674 00:43:17,245 --> 00:43:18,645 Natuurlijk. 675 00:43:18,863 --> 00:43:21,092 Nunes mist ongecontroleerd met de linkse uppercut 676 00:43:21,232 --> 00:43:24,896 niet door de ring af te schermen, loopt gewoon op Goyat af. 677 00:43:25,036 --> 00:43:31,452 En Goyat zoekt naar de afsluiting wil de sluitsteen erop leggen, 678 00:43:31,592 --> 00:43:35,473 want hij heeft iedere ronde van dit gevecht gewonnen. 679 00:43:35,613 --> 00:43:37,158 Mee eens. 680 00:43:37,298 --> 00:43:39,410 Maar hij loopt niet te slaapwandelen, toch, Roy? 681 00:43:39,550 --> 00:43:41,079 Nee. 682 00:43:41,219 --> 00:43:43,264 Moet je zien. 683 00:43:43,404 --> 00:43:48,236 Kijk dan. 684 00:43:48,376 --> 00:43:51,222 En dat is het, ze omhelzen elkaar 685 00:43:51,362 --> 00:43:56,350 Brazilië en India maken een begin hier op Netflix. 686 00:43:57,318 --> 00:44:00,488 En de ervaren Indiase Neeraj Goyat. 687 00:44:01,756 --> 00:44:04,719 Heeft zichzelf een verlaat verjaardagscadeautje gegeven 688 00:44:04,859 --> 00:44:06,821 Rosie en jij denkt dat hij genoeg gedaan heeft. 689 00:44:06,961 --> 00:44:09,490 Ja, weet wat ik ervan vind? Het was een slap potje, 690 00:44:09,630 --> 00:44:11,659 maar leuk om naar te kijken. 691 00:44:11,799 --> 00:44:14,579 En Roy, Rosie, daarom is Rosie Perez hier. 692 00:44:14,719 --> 00:44:17,732 Ze kent het boksen en nogmaals we willen alles relatief houden, 693 00:44:17,872 --> 00:44:22,253 maar ja, dit een influencer van sociale media, beïnvloedt vechten. 694 00:44:22,393 --> 00:44:25,123 Goyat is een professionele bokser uit India. 695 00:44:25,263 --> 00:44:27,625 Wat vond je van het niveau van het gevecht, Roy 696 00:44:27,765 --> 00:44:30,178 waar is het potentieel? - Ik vond het mooi. 697 00:44:30,318 --> 00:44:32,663 Het potentieel voor hem is dat hij goed kan worden 698 00:44:32,803 --> 00:44:34,549 als hij een echt bokstraining krijgt. 699 00:44:34,689 --> 00:44:36,217 Hier zie je een combinatie van hem. 700 00:44:36,357 --> 00:44:38,569 Twee keer op het lichaam, een klap op het hoofd 701 00:44:38,709 --> 00:44:41,756 gevolgd door een linkse uppercut. Mooie selectie klappen. 702 00:44:41,896 --> 00:44:43,925 Hij slaat niet voortdurend met zijn knokkels, 703 00:44:44,065 --> 00:44:46,350 maar deelt rake klappen uit. 704 00:44:46,934 --> 00:44:49,464 En hij blijft maar doorgaan. Zie je dat? 705 00:44:49,604 --> 00:44:52,300 Slaat erop. Zie je hoe hij met de palm slaat? 706 00:44:52,440 --> 00:44:54,552 Daarom opent die gast zijn armen en laat hem slaan. 707 00:44:54,692 --> 00:44:57,939 Als hij wel echte klappen uitdeelde, had Nunes dat niet toegestaan. 708 00:44:58,079 --> 00:44:59,907 Maar hier zie je die klap. Zie je dat? 709 00:45:00,047 --> 00:45:02,276 Hij slaat met de voorkant van de handschoen, dat is een klap. 710 00:45:02,416 --> 00:45:03,816 Ja. 711 00:45:06,337 --> 00:45:08,272 Jake Paul weet daar alles van. 712 00:45:10,791 --> 00:45:14,288 Ik ken ook een gast uit India, Mandeep Jangra 713 00:45:14,428 --> 00:45:17,024 die gisteren een WBF-wereldtitel heeft behaald. 714 00:45:17,164 --> 00:45:19,293 Hij is de eerste wereldkampioen boksen uit India. 715 00:45:19,433 --> 00:45:23,154 Laten we onze officieuze scorekaart doornemen met Sean Wheelock. 716 00:45:23,688 --> 00:45:25,900 Mauro, je ziet het op je scherm. 717 00:45:26,040 --> 00:45:29,387 Zes rondes tegen nul, 60-54 Neeraj Goyat. 718 00:45:29,527 --> 00:45:33,191 In moderne professionele boksjury's heb je drie type van tien-negen rondes. 719 00:45:33,331 --> 00:45:34,759 Bijna, gemiddeld, besloten. 720 00:45:34,899 --> 00:45:38,196 Wat mij betreft won Neeraj Goyat ronde een en twee. 721 00:45:38,336 --> 00:45:40,848 Ik vond ze gemiddeld tien negens voor Goyat. 722 00:45:40,988 --> 00:45:42,817 Rondes drie, vier, vijf en zes. 723 00:45:42,957 --> 00:45:44,919 Whindersson Nunes bleef uitkomen 724 00:45:45,059 --> 00:45:46,754 vooral in de tweede helft van dit gevecht, 725 00:45:46,894 --> 00:45:48,739 maar zonder stoten. 726 00:45:48,879 --> 00:45:51,392 Je zag Goyat met de snelheid, de kracht 727 00:45:51,532 --> 00:45:53,668 en de effectieve slagen overal. 728 00:45:56,470 --> 00:46:00,207 Goed, ze hebben elkaar in het midden omhelst. 729 00:46:01,559 --> 00:46:07,415 En onze ringomroeper, Big Mo is klaar om de beslissing te vertellen. 730 00:46:10,001 --> 00:46:14,365 Dames en heren, aan het einde van zes volle rondes 731 00:46:14,505 --> 00:46:17,518 gaan we naar de scorekaarten van de jury voor de officiële beslissing. 732 00:46:17,658 --> 00:46:21,455 Jurylid Javier Alvarez ziet de wedstrijd 59 tot 55 733 00:46:21,595 --> 00:46:24,725 terwijl juryleden Lisa Chiampa en David Iacobucci 734 00:46:24,865 --> 00:46:30,221 60 tot 54 zien, waardoor de unaniem winnaar… 735 00:46:30,771 --> 00:46:34,986 …Neeraj Goyat is. 736 00:46:35,126 --> 00:46:37,004 Neeraj Goyat 737 00:46:37,144 --> 00:46:41,459 een verlaat verjaardagscadeautje in de vorm van een shutout overwinning 738 00:46:41,599 --> 00:46:44,979 in zes rondes in 165 pounds. 739 00:46:45,119 --> 00:46:49,617 De eerste Indiase bokser bij MVP 740 00:46:49,757 --> 00:46:52,703 is nu 19-4 en twee. 741 00:46:52,843 --> 00:46:57,141 Whindersson Nunes, de genadige persoon in nederlaag 742 00:46:57,281 --> 00:47:00,294 en laten we eens kijken naar de cijfers. 743 00:47:00,434 --> 00:47:04,365 De stootstatistieken voor Goyat tegen Nunes 744 00:47:04,505 --> 00:47:07,735 en het was eenrichtingsverkeer, Rosie. 745 00:47:07,875 --> 00:47:09,343 Ja, dat was het zeker. 746 00:47:10,244 --> 00:47:14,492 Van 171 tot 87 stoten raak 747 00:47:14,632 --> 00:47:19,687 en het hogere percentage was allemaal van Neeraj Goyat. 748 00:47:25,526 --> 00:47:29,864 Er komt nog een hattrick aan 749 00:47:30,047 --> 00:47:33,277 en hierna het tweede gevecht om het wereldkampioenschap. 750 00:47:33,417 --> 00:47:36,981 Eerder vanavond in de voorrondes heeft Shadesha Green Melinda Watpool verslagen 751 00:47:37,121 --> 00:47:39,183 een kroon van 168 pound. 752 00:47:39,323 --> 00:47:42,453 Mario Barrios heeft zijn status verdedigd 753 00:47:42,593 --> 00:47:46,557 als weltergewicht tegen Abel Ramos en we hebben de herkansing 754 00:47:46,697 --> 00:47:49,193 voor het grootste vrouwelijke bokswedstrijd ooit 755 00:47:49,333 --> 00:47:52,196 het is tijd voor de onbetwiste superlichtgewicht titel 756 00:47:52,336 --> 00:47:55,349 als Katie Taylor het nogmaals opneemt tegen Amanda Serrano 757 00:47:55,489 --> 00:47:57,301 die de score gelijk wil trekken 758 00:47:57,441 --> 00:48:03,497 en dan Jake Paul tegen Mike Tyson. 759 00:48:03,681 --> 00:48:06,117 Een botsing van culturen. 760 00:48:06,517 --> 00:48:11,282 Een gevecht van ego en elektrificerende kracht. 761 00:48:11,422 --> 00:48:13,491 Wie zal de alfa zijn? 762 00:48:14,125 --> 00:48:18,122 De influencer die bokser werd of het icoon? 763 00:48:18,262 --> 00:48:20,858 Laten we verder gaan en terug naar de tafel gaan. 764 00:48:20,998 --> 00:48:22,767 En hier is nogmaals Kate Scott. 765 00:48:24,368 --> 00:48:25,079 Bedankt, allemaal. 766 00:48:25,219 --> 00:48:29,634 Ja, alles is groter in Texas en deze boksnacht is geen uitzondering. 767 00:48:29,774 --> 00:48:33,571 Ons hoofdevenement is binnen twee uur 768 00:48:33,711 --> 00:48:36,607 en met ons praten we over de twee grootste namen van het spel. 769 00:48:36,747 --> 00:48:38,409 Ze zijn beiden wereldkampioen zwaargewicht 770 00:48:38,549 --> 00:48:41,045 en vochten en verslagen beiden Mike Tyson. 771 00:48:41,185 --> 00:48:43,531 Lennox Lewis Evander Holyfield zijn hier. 772 00:48:43,671 --> 00:48:46,484 Hartelijk welkom namens iedereen. 773 00:48:46,624 --> 00:48:48,119 Iemand heeft getraind. 774 00:48:48,259 --> 00:48:51,155 Je ziet er afgetraind uit, Evander. Wat is de bedoeling? 775 00:48:51,295 --> 00:48:54,158 Je vecht vanavond niet, maar je bent er wel klaar voor. 776 00:48:54,298 --> 00:48:55,426 Wat doe je? - Nee, hoor. 777 00:48:55,566 --> 00:48:57,735 Ik blijf gewoon in vorm. - Man. 778 00:48:58,536 --> 00:49:01,465 Lennox, jij hebt Mike Tyson verslagen. Hoe voelt dat? 779 00:49:01,605 --> 00:49:03,968 Voelt wel goed zeker? - Dat doet het zeker. 780 00:49:04,108 --> 00:49:05,436 Jammer voor Jake Paul 781 00:49:05,576 --> 00:49:10,174 als Tyson erin komt, gaat hij recht op zijn doel af. 782 00:49:10,314 --> 00:49:13,344 Jake zal achteruit stappen, 783 00:49:13,484 --> 00:49:17,054 want Mike Tyson lijkt we een pitbull die op je afkomt. 784 00:49:17,621 --> 00:49:18,649 Best beangstigend. 785 00:49:18,789 --> 00:49:23,487 Roy Jones weet dat ook, dus hij kan er meer over vertellen. 786 00:49:23,627 --> 00:49:26,724 Vertel iets over Mikes kracht, want die is beroemd. 787 00:49:26,864 --> 00:49:30,027 Hoe voelt het om met hem in de ring te staan? 788 00:49:30,167 --> 00:49:31,629 Heel goed. 789 00:49:31,769 --> 00:49:35,099 Vraag Mike Tyson maar hoe het voelt om met mij in de ring te staan. 790 00:49:35,239 --> 00:49:36,600 Oké. 791 00:49:36,740 --> 00:49:40,838 Hij is krachtig. Hij kan veel hebben. 792 00:49:40,978 --> 00:49:44,008 Dus als je hem hard slaat, gaat hij gewoon door. 793 00:49:44,148 --> 00:49:46,277 En hij kan geweldig boksen 794 00:49:46,417 --> 00:49:50,781 stoten in de buik en op je lichaam en wat goede uppercuts uitdelen. 795 00:49:50,921 --> 00:49:53,991 Dus het moet goed zijn. - Maar hoe is dat nu voor jou? 796 00:49:54,191 --> 00:49:57,154 Ik zag die vechtlust in jou. 797 00:49:57,294 --> 00:49:59,490 Hoe wij als vechters daar mee omgaan? 798 00:49:59,630 --> 00:50:02,159 Als we ouder worden wil je lichaam niet meer, 799 00:50:02,299 --> 00:50:04,862 maar je hebt wel die vechtlust Hoe ga je daarmee om? 800 00:50:05,002 --> 00:50:06,497 Dat is lastig. 801 00:50:06,637 --> 00:50:09,300 Zorg dat je ergens een zware zak hebt hangen 802 00:50:09,440 --> 00:50:13,904 ergens in huis, zodat je er af en toe flink tegenaan kan slaan. 803 00:50:14,044 --> 00:50:17,975 Ik weet niet of je me hoort, Evander, maar dit geldt voor jullie beiden. 804 00:50:18,115 --> 00:50:21,178 Jullie hebben met Mike gevochten en hij staat bekend om zijn kracht, 805 00:50:21,318 --> 00:50:25,456 maar om zijn tegenstanders bang te maken. 806 00:50:25,956 --> 00:50:27,418 Hoe hebben jullie dat overwonnen, 807 00:50:27,558 --> 00:50:30,287 zodat je kon doen wat je moest doen toen jullie vochten? 808 00:50:30,427 --> 00:50:34,615 Toen ik tegen Mike vocht, wat ik 15 jaar oud. 809 00:50:35,065 --> 00:50:37,061 Ik ging naar de Catskills 810 00:50:37,201 --> 00:50:43,000 won de jeugdwereldkampioenschappen in Santo Domingo in 1983. 811 00:50:43,140 --> 00:50:45,870 Ik en mijn trainer zeiden: 'Nou 812 00:50:46,010 --> 00:50:49,173 als we hier niet het beste gevecht hadden, waar dan wel? 813 00:50:49,313 --> 00:50:50,274 Ze zeiden de Catskills. 814 00:50:50,414 --> 00:50:55,012 Dus we reden naar de Catskills en sparden een week met Mike Tyson. 815 00:50:55,152 --> 00:51:00,217 De eerste dag sparren kwam hij daar en wilde mijn hoofd eraf trekken. 816 00:51:00,357 --> 00:51:04,555 Tot de derde dag toen we Muhammad Ali zagen 817 00:51:04,695 --> 00:51:06,424 zeiden we: 'Zo gaan we tegen Mike vechten.' 818 00:51:06,564 --> 00:51:08,899 Als Muhammad Ali vocht.' 819 00:51:09,466 --> 00:51:14,999 Denk je dat het beroemde boksongeluk, dat Mike Tyson Evander Holyfield beet. 820 00:51:15,139 --> 00:51:18,836 Heeft hij nog steeds die ongecontroleerde vechtlust? 821 00:51:18,976 --> 00:51:20,704 Heeft hij dat nog steeds? 822 00:51:20,844 --> 00:51:24,775 Natuurlijk, je zag die klap vandaag, ongecontroleerd. 823 00:51:24,915 --> 00:51:27,144 Dus Mike Tyson heeft dat zeker in zich. 824 00:51:27,284 --> 00:51:29,246 Kun jij Evander vragen, jij zit dichterbij 825 00:51:29,386 --> 00:51:32,690 hoe hij over dit gevecht denkt? Hoe het zal verlopen? 826 00:51:33,324 --> 00:51:35,798 Wat denk jij dat er in dit gevecht zal gebeuren? 827 00:51:37,528 --> 00:51:40,564 Het wordt vast interessant. Ik denk… 828 00:51:42,967 --> 00:51:48,138 …het ligt er helemaal aan wat Jake Paul doet. Als hij... 829 00:51:50,040 --> 00:51:52,059 Denk je dat hij in zijn oor bijt? 830 00:51:52,343 --> 00:51:53,904 Nee, dat denk ik niet. - Lennox. 831 00:51:54,044 --> 00:51:58,165 Hij gaat niet in zijn oor bijtgen. - Hoe weet je dat? 832 00:51:59,416 --> 00:52:01,879 Hij is oud genoeg om te weten dat dat niet kan. 833 00:52:02,019 --> 00:52:04,254 Oké, goed. 834 00:52:05,356 --> 00:52:07,518 Als je met Andre praat 835 00:52:07,658 --> 00:52:10,254 zal hij zeggen: 'Ik kom niet in de buurt van een boskring. 836 00:52:10,394 --> 00:52:12,289 Hoe verder ik er vandaan ben 837 00:52:12,429 --> 00:52:16,193 hoe moeilijker het idee om weer in de ring te staan lijkt.' 838 00:52:16,333 --> 00:52:17,528 Dat heb jij toch gezegd? 839 00:52:17,668 --> 00:52:19,697 Het idee om zo'n aframmeling te krijgen. 840 00:52:19,837 --> 00:52:22,566 Vind je het gek, dat hij dit doet? Begrijp je het? 841 00:52:22,706 --> 00:52:26,136 Ik zal je zeggen dat veel mensen dingen voor geld doen. 842 00:52:26,276 --> 00:52:27,471 Dat is wat hij doet. 843 00:52:27,611 --> 00:52:31,475 Het kan zijn dat zijn ogen groter dan zijn maag zijn. 844 00:52:31,615 --> 00:52:33,984 Niet grappig bedoeld. 845 00:52:34,652 --> 00:52:37,381 Maar ik weet zeker dat Evander Holyfield 846 00:52:37,521 --> 00:52:39,817 hoe belangrijk is het voor hem om te winnen? 847 00:52:39,957 --> 00:52:40,718 Wat? 848 00:52:40,858 --> 00:52:43,320 Hoe belangrijk is het voor Tyson om te winnen? 849 00:52:43,460 --> 00:52:46,390 Hij moet hem onder druk zetten, op z'n huid zitten. 850 00:52:46,530 --> 00:52:49,466 Denk je dat Jake het redt? 851 00:52:50,734 --> 00:52:52,663 Mogelijk. En hij is jonger. 852 00:52:52,803 --> 00:52:55,032 Denk je dat hij Mike Tysons klappen kan hebben? 853 00:52:55,172 --> 00:52:58,330 Weet ik niet, ik heb hem nooit zien slaan. - Dat is de vraag. 854 00:52:58,776 --> 00:53:00,771 Kan Mike Tyson op zijn 58e 855 00:53:00,911 --> 00:53:03,407 Jake Pauls klappen hebben, vooral met rechts? 856 00:53:03,547 --> 00:53:07,111 Want als Jake Paul niets meer kan, kan hij met die rechterhand stoten. 857 00:53:07,251 --> 00:53:11,215 In de ring met Mike Tyson, ik heb daar gestaan 858 00:53:11,355 --> 00:53:14,118 hij kan zeker incasseren. 859 00:53:14,258 --> 00:53:16,053 Hij heeft een brede nek. 860 00:53:16,193 --> 00:53:18,856 Ik weet dat ik hem sloeg en dat hij 861 00:53:18,996 --> 00:53:22,393 het kaatste gewoon af, terug van zijn hoofd. 862 00:53:22,533 --> 00:53:23,494 En hij bleef staan. 863 00:53:23,634 --> 00:53:27,197 Je hebt Mike nooit de tweede kans gegeven waar hij om vroeg. 864 00:53:27,337 --> 00:53:30,067 Als hij vanavond wint, wil jij dat dan? 865 00:53:30,207 --> 00:53:32,536 Nee, en ik denk hij ook niet. 866 00:53:32,676 --> 00:53:34,371 Nee, dat wil je niet. - Dat wil hij niet. 867 00:53:34,511 --> 00:53:35,372 Begrepen. 868 00:53:35,512 --> 00:53:37,908 Lennox Lewis is de beste. Ik leg ze allemaal om. 869 00:53:38,048 --> 00:53:40,578 Dat vuur dooft nooit. - Evander, mijn excuses. 870 00:53:40,718 --> 00:53:41,835 Sorry van het geluid. 871 00:53:41,985 --> 00:53:45,749 Lennox, bedankt voor je hulp. Dat waarderen we. Fijn je hier te zien. 872 00:53:45,889 --> 00:53:49,226 Ze bieden hun excuses aan voor het geluid. - Ja, oké. 873 00:53:50,194 --> 00:53:51,922 Fijn jullie kampioenen vanavond hier. 874 00:53:52,062 --> 00:53:55,326 Goed, ze loopt door het AT&T Stadion 875 00:53:55,466 --> 00:54:00,297 het onbetwiste superlichtgewicht Katie Taylor is hier niet. 876 00:54:00,437 --> 00:54:02,933 Dat gaan we jullie nu niet tonen. 877 00:54:03,073 --> 00:54:05,469 Blijf bij ons, we zoeken uit waar we nu zijn. 878 00:54:05,609 --> 00:54:07,371 Er komt natuurlijk een groot gevecht aan 879 00:54:07,511 --> 00:54:10,364 het hoofdevenement, Mike Tyson tegen Jake Paul... 880 00:54:21,525 --> 00:54:25,229 Dus dit is Katie Taylor, op weg naar de arena. 881 00:54:25,896 --> 00:54:27,318 Is ze er klaar voor, Andre? 882 00:54:27,731 --> 00:54:30,694 Zeker. Ze is... Dit is de herkansing. 883 00:54:30,834 --> 00:54:33,230 Hier heeft ze de laatste jaren op gewacht. 884 00:54:33,370 --> 00:54:36,867 Ze wil de wereld tonen dat haar eerste gevecht geen toeval was. 885 00:54:37,007 --> 00:54:39,429 Dus ze is bezorgd, maar er helemaal klaar voor. 886 00:54:41,478 --> 00:54:44,408 Ja, zeker. Ze heeft een groot gevecht voor zich. 887 00:54:44,548 --> 00:54:46,410 Ik weet dat ze voelt dat dit potentieel... 888 00:54:46,550 --> 00:54:49,346 Het zou het zwaarte gevecht van haar carrière kunnen zijn 889 00:54:49,486 --> 00:54:51,181 als je naar dat eerste gevecht kijkt. 890 00:54:51,321 --> 00:54:53,150 Ze hebben mooie kleedkamers. 891 00:54:53,290 --> 00:54:54,902 Ik kijk er de hele avond al naar. 892 00:54:55,042 --> 00:55:00,858 Ja, wereldkampioen in zeven divisies Amanda Serrano is hier ook. 893 00:55:00,998 --> 00:55:03,227 Ze is de eerste onbetwiste kampioen 894 00:55:03,367 --> 00:55:07,264 man of vrouw in de boksgeschiedenis van Puerto Rico. 895 00:55:07,404 --> 00:55:09,667 Ze zegt dat ze hier met meer honger 896 00:55:09,807 --> 00:55:11,802 meer zelfvertrouwen komt en er klaar voor is. 897 00:55:11,942 --> 00:55:13,270 Heb je dat bij haar gezien? 898 00:55:13,410 --> 00:55:16,306 Ja en hoorde het in de vechtersbijeenkomst een paar dagen geleden. 899 00:55:16,446 --> 00:55:17,374 Ze is gefocust. 900 00:55:17,514 --> 00:55:20,110 Ze voelt dat het de eerste keer onrechtvaardig ging. 901 00:55:20,250 --> 00:55:22,846 Haar kracht redde haar bijna bij het eerste gevecht. 902 00:55:22,986 --> 00:55:26,390 Ze wil het nu redden en balt haar vuist in dit gevecht. 903 00:55:27,090 --> 00:55:31,889 Inderdaad, Amanda Serrano zoekt wraak vanavond. 904 00:55:32,029 --> 00:55:34,141 Want ze voelt zich tekort gedaan 905 00:55:34,281 --> 00:55:37,194 door het resultaat van het eerste gevecht. 906 00:55:37,334 --> 00:55:38,479 Wat een gevecht was dat. 907 00:55:38,619 --> 00:55:42,549 We zijn klaar voor het volgende gevecht, de huidige kampioen WBC weltergewicht 908 00:55:42,689 --> 00:55:45,252 Mario Barrios neemt het op 909 00:55:45,392 --> 00:55:48,856 tegen Abel Ramos in een gevecht vol actie. 910 00:55:48,996 --> 00:55:52,082 We gaan naar de ring met Mauro Ranallo en het team. 911 00:55:52,599 --> 00:55:56,530 Bedankt Kate. En ja, dit is helemaal 912 00:55:56,670 --> 00:56:01,852 hoe we het graag zien, Mario Barrios en Abel Ramos gaan voor 913 00:56:01,992 --> 00:56:06,907 het weltergewicht kampioenschap. Op dit moment in handen van Barrios. 914 00:56:07,047 --> 00:56:10,060 Hij verloor van Gervonta Davis, Keith Thurman op het hoogste niveau, 915 00:56:10,200 --> 00:56:14,531 maar hij is niet zielig. Hij heeft net van Yordenis Ugás gewonnen. 916 00:56:14,671 --> 00:56:18,135 Toen versloeg hij Fabian Maidana en werd 917 00:56:18,275 --> 00:56:23,140 volledig weltergewicht kampioen nadat Terence Crawford naar 154 ging. 918 00:56:23,280 --> 00:56:26,710 Ramos zoekt ultieme ontregeling 919 00:56:26,850 --> 00:56:30,547 terwijl we naar de onofficiële score gaan en onze onofficiële... 920 00:56:30,687 --> 00:56:33,667 Of nee, de expert van de officiële regels, Mr. Sean Wheelock. 921 00:56:33,807 --> 00:56:34,601 Bedankt, Mauro. 922 00:56:34,741 --> 00:56:38,288 Voor dit WBC Wereldtitelgevecht worden de uniforme boksregels toegepast. 923 00:56:38,428 --> 00:56:40,207 Er is geen 3-knockdown regel. 924 00:56:40,347 --> 00:56:42,159 Alleen de scheidsrechter stopt het gevecht. 925 00:56:42,299 --> 00:56:44,828 Een bokser kan niet door de bel gered worden in een ronde. 926 00:56:44,968 --> 00:56:46,864 Als een onbedoelde fout het gevecht stopt 927 00:56:47,004 --> 00:56:49,923 is het pas officieel als er vier rondes zijn geweest. 928 00:56:54,611 --> 00:56:57,875 Dames en heren, ons volgende gevecht 929 00:56:58,015 --> 00:57:03,947 is voor het WBC Weltergewicht Wereldkampioenschap. 930 00:57:04,087 --> 00:57:06,917 Hier is de eerste tegenstander 931 00:57:07,057 --> 00:57:13,013 in de rode hoek, hier is Abel Ramos. 932 00:57:18,869 --> 00:57:21,498 Abel Ramos is drieëndertig 933 00:57:21,638 --> 00:57:25,352 en komt uit Casa Grande, Arizona, 40 minuten buiten Phoenix 934 00:57:25,492 --> 00:57:29,156 en hij hoopt als een Fenix uit de as te rijzen 935 00:57:29,296 --> 00:57:33,544 en van deze kans op het wereldkampioenschap te profiteren 936 00:57:33,684 --> 00:57:35,112 wat weten we over hem. 937 00:57:35,252 --> 00:57:38,065 Voor veel mensen is boksen een familiezaak. 938 00:57:38,205 --> 00:57:39,516 Vraag maar aan Roy Jones. 939 00:57:39,656 --> 00:57:42,753 De familie van Ramos heeft een school in Arizona 940 00:57:42,893 --> 00:57:47,107 en bij 'family affair' denken we aan Mary J. Blige. 941 00:57:47,247 --> 00:57:49,710 Het neefje van Ramos, Jesus Jr 942 00:57:49,850 --> 00:57:54,331 is een grote belofte, 21 en 17 knockouts. 943 00:57:54,471 --> 00:57:56,550 De stamboom groeit door, 944 00:57:56,690 --> 00:58:00,604 want Abel werd getraind door zijn broer, Jesus Senior. 945 00:58:00,744 --> 00:58:03,390 Hij vocht vijf kampioenschappen in zijn carrière 946 00:58:03,530 --> 00:58:06,810 ze zeggen dat je van ijzer ijzersterk wordt, 947 00:58:06,950 --> 00:58:13,450 maar terwijl hij hier loopt hoopt hij wereldkampioen te worden. 948 00:58:15,375 --> 00:58:20,741 Het zou echt wat zijn als het Ramos lukt. 949 00:58:20,881 --> 00:58:22,482 Ja inderdaad. 950 00:58:23,900 --> 00:58:28,131 Iedereen die kijkt, bel je vrienden 951 00:58:28,271 --> 00:58:32,519 bel je geliefden en zeg dat ze dit gevecht op tv moeten kijken. 952 00:58:32,659 --> 00:58:35,005 Het wordt me een gevecht toch? 953 00:58:35,145 --> 00:58:37,608 Zeker weten. Wanneer Mike Tyson meedoet 954 00:58:37,748 --> 00:58:41,802 weet je niet wat er gaat gebeuren, maar je weet dat het bijzonder wordt. 955 00:58:50,093 --> 00:58:54,591 En zijn tegenstander, in de blauwe hoek 956 00:58:54,731 --> 00:58:56,710 de verdedigend kampioen... 957 00:58:56,850 --> 00:59:02,255 El Azteca, Mario Barrios. 958 00:59:13,100 --> 00:59:18,839 Heel erg verbonden met zijn roots, wat een mooie entree… 959 00:59:19,406 --> 00:59:21,358 …voor een wereldkampioen. 960 00:59:22,375 --> 00:59:25,679 Mario Barrios, El Azteca. 961 00:59:27,230 --> 00:59:30,450 Geïnspireerd door zijn inheemse culturele roots. 962 00:59:31,351 --> 00:59:33,997 Zijn bijnaam is een eerbetoon aan de rijke geschiedenis 963 00:59:34,137 --> 00:59:37,918 en krijgersgeest van de Aztec beschaving. 964 00:59:38,058 --> 00:59:42,039 Voor Barrios is het een thuiswedstrijd. 965 00:59:42,179 --> 00:59:46,576 Geboren in San Antonio en verdedigt de titel hier 966 00:59:46,716 --> 00:59:49,820 in het AT&T stadion in Arlington, Texas. 967 00:59:51,755 --> 00:59:55,035 En hij doet dat als trotse kersverse vader. 968 00:59:55,175 --> 00:59:58,388 Laten we eens nader kijken naar de carrière 969 00:59:58,528 --> 01:00:01,508 van de huidige kampioen weltergewicht, Mario Barrios 970 01:00:01,648 --> 01:00:05,295 het ooit glamoureuze onderdeel dat in beweging is. 971 01:00:05,435 --> 01:00:08,432 Barrios wil de titel behouden. 972 01:00:08,572 --> 01:00:11,918 Natuurlijk, Jaron Ennis, het grote wapen van dit onderdeel. 973 01:00:12,058 --> 01:00:16,790 Barrios begon op zijn zesde met boksen, maar omdat zijn moeder 974 01:00:16,930 --> 01:00:20,093 hem naar de sportschool bracht, dat hoor je niet vaak. 975 01:00:20,233 --> 01:00:24,614 En net als bij Ramos, vechten ze in de Barrios familie ook samen 976 01:00:24,754 --> 01:00:29,052 zus Celina, Traynor en natuurlijk een groot deel van de voorbereiding, 977 01:00:29,192 --> 01:00:33,674 zoals we zeiden voor Barrios, is zijn entree. 978 01:00:33,814 --> 01:00:38,078 Een eerbetoon aan zijn roots die hij wil representeren. 979 01:00:38,218 --> 01:00:40,914 Hij wil het laten zien en showen. 980 01:00:41,054 --> 01:00:43,583 En opnieuw zien we hoe in het boksen 981 01:00:43,723 --> 01:00:48,805 een verlies een carrière kan laten ontsporen. Deze man verloor twee keer. 982 01:00:48,945 --> 01:00:50,323 Tegen twee van de besten. 983 01:00:50,463 --> 01:00:53,994 Maar nu is hij hier en loopt naar de ring als kampioen. 984 01:00:54,134 --> 01:00:57,881 Dat zegt veel over hem en over wie hij is, over zijn karakter. 985 01:00:58,021 --> 01:01:00,801 Want terugkomen na twee nederlagen zegt veel in deze sport. 986 01:01:00,941 --> 01:01:03,637 Meestal ben je er geweest na je tweede nederlaag. 987 01:01:03,777 --> 01:01:08,392 En als iemand die enkele van de grootste MMA events heeft gedaan 988 01:01:08,532 --> 01:01:10,694 hoeft een nederlaag je carrière niet te ontsporen. 989 01:01:10,834 --> 01:01:13,897 Geweldige ontvangst voor de thuisstaat. 990 01:01:14,037 --> 01:01:16,533 Hij zou zo graag de Lone Star zijn 991 01:01:16,673 --> 01:01:19,603 van het weltergewicht onderdeel van de Lone Star State. 992 01:01:19,743 --> 01:01:22,729 Maar nu, ook al is hij favoriet… 993 01:01:23,597 --> 01:01:26,082 …hij moet het nog wel doen. 994 01:01:27,234 --> 01:01:29,529 Ik heb veel respect voor deze man. 995 01:01:29,669 --> 01:01:32,215 En hij kan geweldig vechten. Hij is een vechter. 996 01:01:32,355 --> 01:01:37,904 Hoe hij naar de ring liep laat perfect zien wie hij is als vechter. 997 01:01:38,044 --> 01:01:39,573 Ik hou van Marius Barrios. 998 01:01:39,713 --> 01:01:41,475 Oké, we gaan terug naar de ring. 999 01:01:41,615 --> 01:01:45,285 De officiële introducties van deze kampioensstrijd. Big Mo. 1000 01:01:47,320 --> 01:01:48,799 Dames en heren 1001 01:01:48,939 --> 01:01:53,403 live uit het AT&T stadion en wereldwijd live op Netflix 1002 01:01:53,543 --> 01:01:56,540 dit gevecht heeft 12 ronden van drie minuten 1003 01:01:56,680 --> 01:02:03,063 voor het WBC weltergewicht wereldkampioenschap. 1004 01:02:03,203 --> 01:02:07,284 Onze juryleden in de ring uit Texas, Javier Alvarez. 1005 01:02:07,424 --> 01:02:11,505 Uit West Virginia, Doug Robinson. En uit Florida, Mike Ross. 1006 01:02:11,645 --> 01:02:14,925 Onze tijdwaarnemers, Genaro Perez en Arthur White. 1007 01:02:15,065 --> 01:02:17,094 En onze scheidsrechter, die de bel beheert 1008 01:02:17,234 --> 01:02:20,080 uit Panama, Hector Afu. 1009 01:02:20,220 --> 01:02:21,314 Hier zijn de boksers. 1010 01:02:21,454 --> 01:02:26,987 Eerst, de uitdager in de rode hoek, met de zwart, rode en gouden boxershort. 1011 01:02:27,127 --> 01:02:33,026 Hij is 1 meter 79. Weegt 66 kilo. 1012 01:02:33,166 --> 01:02:35,762 Hij heeft 28 overwinningen 1013 01:02:35,902 --> 01:02:38,431 tegenover zes nederlagen en twee keer gelijkspel. 1014 01:02:38,571 --> 01:02:43,403 Hij won 22 keer door een knockout. 1015 01:02:43,543 --> 01:02:47,824 En hij komt uit Costa Grande, Arizona. 1016 01:02:47,964 --> 01:02:52,802 Hier is Abel Ramos. 1017 01:02:56,690 --> 01:03:01,638 En nu zijn tegenstander, de kampioen, in de blauwe hoek. 1018 01:03:01,778 --> 01:03:05,025 Hij draagt de zwarte boxershort met roze rand, is 1 meter 82. 1019 01:03:05,165 --> 01:03:08,745 Hij weegt 66,5 kilo. 1020 01:03:08,885 --> 01:03:13,083 Hij heeft 29 keer gewonnen en twee keer verloren. 1021 01:03:13,223 --> 01:03:18,021 18 keer won hij met een knockout. 1022 01:03:18,161 --> 01:03:23,009 En hij komt uit San Antonio, Texas. 1023 01:03:23,149 --> 01:03:25,685 Via Mexico. 1024 01:03:26,369 --> 01:03:30,750 Hier is de voormalige WBA Regular Super Lichtgewicht Kampioen 1025 01:03:30,890 --> 01:03:37,390 en huidige regerende en verdedigende WBC Weltergewicht Wereldkampioen… 1026 01:03:38,365 --> 01:03:43,763 …dames en heren, hier is de wereldkampioen 1027 01:03:43,903 --> 01:03:50,403 Mario El Azteca Barrio. 1028 01:04:03,106 --> 01:04:06,436 Ik heb instructies gegeven in de kleedkamers. 1029 01:04:06,576 --> 01:04:09,763 Ik wil een eerlijk gevecht. Touch handschoenen. 1030 01:04:12,349 --> 01:04:16,846 Barrios en Ramos laten zien dat je nog grote kansen hebt 1031 01:04:16,986 --> 01:04:21,635 en succes kan hebben na figuurlijk en letterlijk knockout te zijn gegaan. 1032 01:04:21,775 --> 01:04:25,789 Op papier gaat deze wedstrijd naar de verdedigende kampioen, 1033 01:04:25,929 --> 01:04:31,684 maar deze gast geeft niet op en staat bekend om stevige knokpartijen. 1034 01:04:34,888 --> 01:04:40,654 Een wedstrijd van 12 rondes voor Mario Barrios, 147e klasse. 1035 01:04:40,794 --> 01:04:44,791 Ronde één, Barrios heeft vier knockouts in de eerste rond op zijn naam. 1036 01:04:44,931 --> 01:04:48,712 De laatste was in 2015. 1037 01:04:48,852 --> 01:04:52,188 En Ramos heeft ook vier knockouts in de eerste ronde. 1038 01:04:53,039 --> 01:04:56,036 Zijn laatste dateert uit 2018. 1039 01:04:56,176 --> 01:04:58,805 Een dubbele stoot door de verdediging voor Barrios. 1040 01:04:58,945 --> 01:05:01,958 Hij staat bekend om een hele effectieve stoot. 1041 01:05:02,098 --> 01:05:04,561 Ja hij staat bekend om zijn effectieve stoot. 1042 01:05:04,701 --> 01:05:07,230 En hij is wat groter dan Abel. 1043 01:05:07,370 --> 01:05:10,634 Hij is in het voordeel dankzij zijn omvang, daar kan hij gebruik van maken. 1044 01:05:10,774 --> 01:05:13,420 Met 1 meter 82 ja. 1045 01:05:13,560 --> 01:05:16,690 Thomas Hearns is uniek, maar iemand die zo lang is 1046 01:05:16,830 --> 01:05:17,924 en op dit gewicht vecht 1047 01:05:18,064 --> 01:05:19,909 en Barrios heeft een groeispurt gemaakt. 1048 01:05:20,049 --> 01:05:24,898 Hij begon met 120, kreeg een tweede titel met 140 en 1049 01:05:25,038 --> 01:05:27,867 kwam terug om kampioen te worden. 1050 01:05:28,007 --> 01:05:32,846 Het leven was nooit zo goed voor Barrios, kampioen en kersverse vader. 1051 01:05:36,599 --> 01:05:38,885 Goeie stoot van Ramos. 1052 01:05:41,171 --> 01:05:43,516 Ramos is hier niet voor een nederlaag. 1053 01:05:43,656 --> 01:05:46,252 Hij is hier voor die titel... - Zeker. 1054 01:05:46,392 --> 01:05:48,161 ...en dat is mooi om te zien. 1055 01:05:51,231 --> 01:05:52,916 En na dit gevecht… 1056 01:05:53,883 --> 01:05:56,386 …wil Ramos Fifty Cent horen. 1057 01:05:57,020 --> 01:05:59,547 Of je ervan houdt of niet, de underdogs bovenaan. 1058 01:06:02,625 --> 01:06:03,837 Goeie rechtse. - Mooie stoot. 1059 01:06:03,977 --> 01:06:06,690 Ging hij door zijn knieën? Raakt hij de handschoen, het canvas? 1060 01:06:06,830 --> 01:06:08,775 Daar gaan we. - Prachtige rechtse. 1061 01:06:08,915 --> 01:06:12,879 Barrios weet uiteraard dat hij Ramos kan raken. 1062 01:06:13,019 --> 01:06:14,347 En het is nog vroeg. 1063 01:06:14,487 --> 01:06:17,123 Hij verraste hem met die rechtse. 1064 01:06:20,593 --> 01:06:21,938 Verraste zichzelf misschien ook. 1065 01:06:22,078 --> 01:06:24,297 Verrast het systeem. 1066 01:06:25,365 --> 01:06:26,593 Goeie stoot van Barrios. 1067 01:06:26,733 --> 01:06:29,929 Ja, die stoot is zijn signatuur. 1068 01:06:30,069 --> 01:06:32,298 Maar Ramos probeert kalm te blijven. 1069 01:06:32,438 --> 01:06:35,368 Die stoot verraste hem zeker. - Ja. 1070 01:06:35,508 --> 01:06:38,027 En Ramos is vier keer onderuit gegaan. 1071 01:06:38,795 --> 01:06:43,793 Neergeslagen tegen Francisco Santana. Maar dat was in 2019. 1072 01:06:43,933 --> 01:06:46,586 Twee keer neergeslagen tegen Ivan Baranchuk. 1073 01:06:47,353 --> 01:06:49,916 En tegen Aramis. 1074 01:06:50,056 --> 01:06:52,152 Dus hij is al eerder verslagen 1075 01:06:52,292 --> 01:06:55,321 ervaart de kracht van Barrios hier in de eerste ronde. 1076 01:06:55,461 --> 01:06:57,941 Ging even door zijn knie, maar ging niet neer. 1077 01:06:58,081 --> 01:07:01,444 Maar dit is de kampioen die we zien. 1078 01:07:01,584 --> 01:07:05,398 Als hij achterwaarts blijft gaan door die rechterhand van Barrios 1079 01:07:05,538 --> 01:07:06,938 dan gaat hij weer neer. 1080 01:07:10,510 --> 01:07:13,356 Hoe gaat het met het weltergewicht onderdeel denk je? 1081 01:07:13,496 --> 01:07:15,658 Vorig jaar noemde ik Terrence Crawford 1082 01:07:15,798 --> 01:07:19,095 tegen Errol Spencer Jr. Een van de spannendste gevechten 1083 01:07:19,235 --> 01:07:23,650 in lange tijd in het weltergewicht onderdeel en nu vecht Crawford in 154. 1084 01:07:23,790 --> 01:07:25,201 Dus er is een kans hier 1085 01:07:25,341 --> 01:07:29,589 voor een nieuwe lichting en natuurlijk blijft Jaron Boots Ennis de ster, 1086 01:07:29,729 --> 01:07:34,744 maar Barrios wil er zeker van zijn dat mensen hem als kampioen kennen. 1087 01:07:34,884 --> 01:07:38,121 Het weltergewicht onderdeel is aan het veranderen. 1088 01:07:43,826 --> 01:07:46,713 Pas op met die rechterhand. 1089 01:07:48,815 --> 01:07:49,793 Gebruik de hoeken. 1090 01:07:49,933 --> 01:07:51,895 Dan word je niet geraakt. - Pas op 1091 01:07:52,035 --> 01:07:53,897 met die rechterhand. - Deze kant op. 1092 01:07:54,037 --> 01:07:56,299 Wees voorzichtig. Je hoofd beweegt snel. 1093 01:07:56,439 --> 01:07:58,468 Gebruik je enkels, zodat je niet geraakt wordt. 1094 01:07:58,608 --> 01:07:59,552 Kom op. Je kan het. 1095 01:07:59,692 --> 01:08:02,255 Pas op met je handbewegingen. 1096 01:08:02,395 --> 01:08:03,389 Ja. 1097 01:08:03,529 --> 01:08:05,825 Maar het is makkelijk. 1098 01:08:05,965 --> 01:08:09,102 Relax. Deins niet terug. 1099 01:08:14,958 --> 01:08:17,470 Hier zien we het. Strakke rechtse. Boem. 1100 01:08:17,610 --> 01:08:19,712 En als hij gaat, gaat zijn knie. 1101 01:08:21,914 --> 01:08:23,293 Raakte hij de handschoen? 1102 01:08:23,433 --> 01:08:25,061 Het is moeilijk te zien. 1103 01:08:25,201 --> 01:08:26,696 Raakte hij het canvas? Dan... 1104 01:08:26,836 --> 01:08:28,598 Bij aanraking was het een knockdown. 1105 01:08:28,738 --> 01:08:30,767 Maar ik weet het niet, het is lastig te zien. 1106 01:08:30,907 --> 01:08:32,919 Laten we nog eens kijken. - Nog een keer. 1107 01:08:33,059 --> 01:08:34,537 Prachtige strakke rechtse. 1108 01:08:34,677 --> 01:08:36,022 Rechterhand op de kaak. 1109 01:08:36,162 --> 01:08:38,174 Prachtige rechtse. - En de rechterhandschoen. 1110 01:08:38,314 --> 01:08:41,778 Dat shot laat ons in spanning achter. 1111 01:08:41,918 --> 01:08:44,514 In de tweede ronde 1112 01:08:44,654 --> 01:08:51,154 nu hij al meteen in de nesten zit moet Ramos een manier vinden… 1113 01:08:51,794 --> 01:08:54,841 …om niet te vroeg te verliezen. 1114 01:08:54,981 --> 01:08:58,801 Klopt, maar hij voelt die stoot nog. Dat weet ik zeker. 1115 01:08:59,686 --> 01:09:03,066 Het feit dat Barrios hem kan raken zorgt dat Barrios weet 1116 01:09:03,206 --> 01:09:05,985 dat hij hem kan intimideren. 1117 01:09:06,125 --> 01:09:07,954 Over intimideren gesproken, kijk naar het verschil in omvang. 1118 01:09:08,094 --> 01:09:12,025 Barrios is veel groter en laat zich gaan. 1119 01:09:12,165 --> 01:09:15,879 Mooie rechtse daar. Barrios negeert het lichaam niet. 1120 01:09:16,019 --> 01:09:19,349 En Ramos probeert te stoten. Beweging van het lichaam. 1121 01:09:19,489 --> 01:09:23,593 Ramos probeert zijn ritme te vinden. 1122 01:09:26,796 --> 01:09:32,635 Barrios bokst alsof hij volledig zijn kans pakt op dit wereldwijde podium… 1123 01:09:33,636 --> 01:09:36,866 …voor miljoenen kijkers. 1124 01:09:37,006 --> 01:09:42,739 Barrios zit ook in zijn tweede periode met trainer Bob Santos. 1125 01:09:42,879 --> 01:09:47,160 Ze hebben goed gewerkt in aanloop naar de titel. 1126 01:09:47,300 --> 01:09:48,678 Goed verdedigd. 1127 01:09:48,818 --> 01:09:51,297 Dook onder die rechtse uithaal van Ramos naar Barrios en hij 1128 01:09:51,437 --> 01:09:54,334 verdedigt goed. 1129 01:09:54,474 --> 01:09:57,777 Dat hoort bij Bob's lessen. 1130 01:09:58,795 --> 01:10:00,217 Goed ontwijken van de hoek. 1131 01:10:04,117 --> 01:10:05,111 Barrios is geweldig. 1132 01:10:05,251 --> 01:10:06,679 Kijk naar de lichaamsstoot. 1133 01:10:06,819 --> 01:10:09,198 Goede stoot op het lichaam, gevolgd door een rechtse tegen het hoofd. 1134 01:10:09,338 --> 01:10:10,400 Aanval op het lichaam 1135 01:10:10,540 --> 01:10:15,221 alsof het snoep is, hier middenin de tweede ronde. 1136 01:10:15,361 --> 01:10:17,941 De stoot van Ramos is meer een afstandszoeker. 1137 01:10:18,081 --> 01:10:20,293 Goede stoot op het lichaam van Barrios, dan de rechtse hoek. 1138 01:10:20,433 --> 01:10:22,679 Rosie. 1139 01:10:22,819 --> 01:10:27,039 Barios vindt zijn ritme en zijn doel. 1140 01:10:28,324 --> 01:10:32,512 Hij vindt de juiste stoten. 1141 01:10:33,279 --> 01:10:37,360 Dit gevecht laat zien, als jongens naar een lagere klasse kunnen 1142 01:10:37,500 --> 01:10:42,498 moeten ze dat doen, want zo niet, en je vecht hier klasse vier tot zeven 1143 01:10:42,638 --> 01:10:47,387 terwijl je geen vier tot zeven gewicht bent, krijg je dit verschil van vanavond. 1144 01:10:47,527 --> 01:10:49,889 Het is een unieke sportavond als weltergewicht kampioenschap 1145 01:10:50,029 --> 01:10:52,408 een voorproefje is 1146 01:10:52,548 --> 01:10:57,720 voor het unieke event, Jake Paul tegen Mike Tyson. 1147 01:10:58,521 --> 01:11:03,726 Dat komt later vanavond, terwijl Barrios echt goed begint te stoten. 1148 01:11:04,377 --> 01:11:08,548 Raakt Ramos op en neer, op verschillende niveaus. 1149 01:11:09,866 --> 01:11:11,928 Nog een halve minuut in deze ronde. 1150 01:11:12,068 --> 01:11:15,490 Maar Ramos heeft ook een paar goeie stoten op het lichaam gegeven. 1151 01:11:15,772 --> 01:11:17,650 Goeie linkse van Ramos. 1152 01:11:17,790 --> 01:11:19,926 Hij blokte het, maar goeie stoot. 1153 01:11:21,577 --> 01:11:24,781 Wauw. 1154 01:11:26,149 --> 01:11:29,519 De één, twee, die leidt tot een knock down. 1155 01:11:31,220 --> 01:11:32,181 Klaar? 1156 01:11:32,321 --> 01:11:36,953 Dat is de vijfde keer dat Ramos neergaat. 1157 01:11:37,093 --> 01:11:42,231 En Mario Barrios is in controle. 1158 01:11:45,451 --> 01:11:47,687 Barrios speelt geen spelletjes. 1159 01:11:59,315 --> 01:12:01,794 Haalt uit met een hoek, waarmee hij neergaat. 1160 01:12:01,934 --> 01:12:03,596 Hij komt erin met de hoek. 1161 01:12:03,736 --> 01:12:07,450 Deze stoot gaat naar de hoek, gevolgd door de prachtige rechtse. 1162 01:12:07,590 --> 01:12:10,136 Door de hoek blokkeerde die rechterhand. 1163 01:12:10,276 --> 01:12:12,038 En kon de rechtse erin. 1164 01:12:12,178 --> 01:12:12,922 Prachtig gedaan. 1165 01:12:13,062 --> 01:12:16,159 Het hele gevecht werkt hij al naar die rechterhand toe. 1166 01:12:16,299 --> 01:12:18,461 Maar de hoek was om de rechterhand tegen te houden. 1167 01:12:18,601 --> 01:12:20,363 Juist. - Om de rechterhand te blokkeren. 1168 01:12:20,503 --> 01:12:21,431 Boem. - Prachtig. 1169 01:12:21,571 --> 01:12:22,715 Mijn god, volgens het boekje. 1170 01:12:22,855 --> 01:12:24,255 Goed gespeeld. 1171 01:12:24,857 --> 01:12:28,037 Goeie stood van Ramos, ik bedoel... - Barrios. 1172 01:12:28,177 --> 01:12:30,696 Rechtse van Barrios. 1173 01:12:32,114 --> 01:12:36,512 We hadden het over de efficiëntie van zijn stoot. 1174 01:12:36,652 --> 01:12:41,968 Tien succesvolle stoten van Barrio is twee keer het weltergewicht gemiddelde. 1175 01:12:42,108 --> 01:12:44,293 Dus duidelijk... 1176 01:12:45,278 --> 01:12:50,309 Het zegt iets over het belang van de stoot en de vele manieren. 1177 01:12:50,449 --> 01:12:52,044 Het is belangrijk te weten hoe je het gebruikt. 1178 01:12:52,184 --> 01:12:55,281 En weten waarvoor. Sommige jongens doen het om snel klaar te zijn. 1179 01:12:55,421 --> 01:12:57,467 Anderen om het lichaam te raken. 1180 01:12:57,607 --> 01:13:00,787 Sommigen gebruiken een scherpe snelle stoot om het ritme te doorbreken. 1181 01:13:00,927 --> 01:13:02,839 Dus de stoot heeft veel vormen. 1182 01:13:02,979 --> 01:13:04,524 Je moet weten wat voor jou het beste werkt. 1183 01:13:04,664 --> 01:13:07,633 Of welke nodig is op dat moment. 1184 01:13:25,368 --> 01:13:28,114 Barrios neemt de tijd. Hij zoekt zijn moment. 1185 01:13:28,254 --> 01:13:32,418 Hij weet dat hij hem elk moment neer kan halen. En hij is groter. 1186 01:13:32,558 --> 01:13:34,520 Dus hij maakt zich geen zorgen over Abel's kracht. 1187 01:13:34,660 --> 01:13:37,023 Want Abel heeft een probleem van formaat. 1188 01:13:37,163 --> 01:13:37,907 Snap je? 1189 01:13:38,047 --> 01:13:40,710 Dus Barrios kan doen wat hij wil. 1190 01:13:40,850 --> 01:13:42,028 Hij weet al dat hij hem kan raken. 1191 01:13:42,168 --> 01:13:43,913 Hij weet dat hij hem kan laten vallen wanneer hij klaar is. 1192 01:13:44,053 --> 01:13:46,005 En dat hij zijn stoten aankan. 1193 01:13:47,356 --> 01:13:50,443 Nu moet hij het juiste moment vinden. 1194 01:13:58,267 --> 01:14:00,580 En dat betekent niet dat Abel Aaron Ramos geen goede bokser is. 1195 01:14:00,720 --> 01:14:04,851 Hij doet goeie dingen, maar door het verschil in omvang 1196 01:14:04,991 --> 01:14:06,709 ligt hij er al uit, denk ik. 1197 01:14:11,013 --> 01:14:13,593 Maar je zegt geen nee tegen een wereldtitel gevecht. 1198 01:14:13,733 --> 01:14:15,611 Ook al ben je een stuk kleiner. 1199 01:14:15,751 --> 01:14:18,030 Het is een wereldtitel gevecht. Niet iedereen krijgt die kans. 1200 01:14:18,170 --> 01:14:19,816 En hij moest hem pakken. 1201 01:14:19,956 --> 01:14:22,802 Wat vind je van zijn reactie toen hij neerging? 1202 01:14:22,942 --> 01:14:24,604 Dat was goed, hij stond op en ging verder. 1203 01:14:24,744 --> 01:14:27,023 En vecht alsof hij al is neergeslagen. 1204 01:14:27,163 --> 01:14:28,274 Wat al vijf keer gebeurd is. 1205 01:14:28,414 --> 01:14:32,735 Hij is al eerder neergeslagen en weet wat hij dan moet doen. 1206 01:14:34,820 --> 01:14:38,150 Een dubbele linkse, de kaakslag en de linkerhand. 1207 01:14:38,290 --> 01:14:41,804 En nog een snelle bijna mechanische stoot van Mario Barrios. 1208 01:14:41,944 --> 01:14:43,823 Zoals ik zei, hij blijft achteruit gaan. 1209 01:14:43,963 --> 01:14:46,409 Een dubbele linkse hoekstoot op het lichaam, linkse hoek omhoog. 1210 01:14:46,549 --> 01:14:50,363 Ramos met een mooie linkse drie-stoot combinatie. 1211 01:14:50,503 --> 01:14:52,231 Ja, maar hij blijft achteruit gaan. 1212 01:14:52,371 --> 01:14:54,784 Als Barrios hem pakt gaat hij weer neer. 1213 01:14:54,924 --> 01:14:57,760 Barrios is te lang om van weg te komen. 1214 01:14:58,911 --> 01:15:05,044 Je ziet Barrios de echte professional, de lichaamsbeweging, het bovenlichaam. 1215 01:15:05,184 --> 01:15:07,630 Dat gaan we veel zien van Amanda Serrano 1216 01:15:07,770 --> 01:15:13,185 wanneer ze Katie Taylor uitdaagt voor de super lichtgewicht titel. 1217 01:15:13,325 --> 01:15:16,562 Dat komt hierna en dat wil je zien. 1218 01:15:17,213 --> 01:15:22,295 Roep iedereen op en kijk naar de revolutie in het vrouwenboksen. 1219 01:15:22,435 --> 01:15:25,865 Taylor en Serrano hadden twee jaar geleden een legendarische wedstrijd 1220 01:15:26,005 --> 01:15:28,100 bij Madison Square Guarden, waar ze geschiedenis schreven 1221 01:15:28,240 --> 01:15:31,487 als het eerste vrouwelijke hoofdevent in de Mecca. 1222 01:15:31,627 --> 01:15:34,540 En dat komt hierna, maar nu gaat Mario Barrios door 1223 01:15:34,680 --> 01:15:36,132 en slaat zijn slag. 1224 01:15:36,315 --> 01:15:40,413 Mooie linkse hoek op de linkerkaak van Ramos. 1225 01:15:40,553 --> 01:15:42,838 Dit is de weltergewicht kampioen. 1226 01:15:46,092 --> 01:15:47,620 Ramos had een paar goede stoten in die ronde. 1227 01:15:47,760 --> 01:15:49,392 Twee goede shots aan het einde. 1228 01:15:50,696 --> 01:15:53,899 Nog een beetje meer. Je doet alles perfect. 1229 01:15:54,667 --> 01:15:57,753 Gebruik je stoot, doe er meer mee. 1230 01:15:58,421 --> 01:16:01,640 Maar gebruik je lichaam meer, alleen niet geforceerd. 1231 01:16:02,425 --> 01:16:05,371 Nog een mooie ronde. Je hebt de controle. 1232 01:16:05,511 --> 01:16:09,125 De exclusieve MVP Owner's experience 1233 01:16:09,265 --> 01:16:13,079 de eerste in zijn soort ringside boks beleving 1234 01:16:13,219 --> 01:16:18,724 werd verkocht aan TorkLaw, het nationale blessure advocatenkantoor. 1235 01:16:20,509 --> 01:16:23,723 Dat zijn de beste plekken. 1236 01:16:23,863 --> 01:16:26,398 Ik dacht dat wij de beste plekken hadden. 1237 01:16:37,042 --> 01:16:39,879 We zijn bij ronde nummer vier. 1238 01:16:42,164 --> 01:16:44,400 De 29-jarige Mario Barrios. 1239 01:16:45,885 --> 01:16:49,899 En de 33-jarige Abel Ramos gaan het gevecht weer aan 1240 01:16:50,039 --> 01:16:53,019 voor de vierde ronde. Totaal aantal krachtstoten 1241 01:16:53,159 --> 01:16:57,740 voor Barrios 26 van de 55, 47%. Alles boven de 40 1242 01:16:57,880 --> 01:17:00,793 en als je de 50 nadert is dat heel goed. 1243 01:17:00,933 --> 01:17:07,433 Minder goed voor Ramos, 13 van de 52 en heeft maar 25%. 1244 01:17:14,213 --> 01:17:18,194 Mario heeft veel geleerd van zijn nederlagen tegen Tank 1245 01:17:18,334 --> 01:17:19,412 en Keith Thurman. 1246 01:17:19,552 --> 01:17:23,015 En hij vocht hard tegen Tank Davis 1247 01:17:23,155 --> 01:17:29,655 in de eerste helft en toen maakte Tank Davis het uiteraard knallend af… 1248 01:17:30,312 --> 01:17:34,260 …en Keith Thurman natuurlijk, Mario Barrios werd verslagen 1249 01:17:34,400 --> 01:17:38,381 door Keith Thurman, hij was boos en je vroeg je af wat er ging gebeuren, 1250 01:17:38,521 --> 01:17:43,342 maar hij kwam terug en versloeg een voormalig kampioen. 1251 01:17:44,059 --> 01:17:46,505 Zeker, Denny Sugos heeft betere dagen gekend. 1252 01:17:46,645 --> 01:17:50,109 Maar wat een bokser was hij en Mario Barrios nu 1253 01:17:50,249 --> 01:17:55,281 verdedigt voor het eerst zijn weltergewicht titel en wil een show geven. 1254 01:17:55,421 --> 01:17:58,841 Hij wil een statement maken hier in Texas. 1255 01:17:59,742 --> 01:18:01,443 En dat is precies wat hij doet. 1256 01:18:06,465 --> 01:18:10,129 Hij heeft een knockdown shot gegeven. 1257 01:18:10,269 --> 01:18:13,432 Hij scoorde bijna nog een knockdown. Maar hier is Ramos. 1258 01:18:13,572 --> 01:18:18,971 Ramos staat voor hem, geeft stoten met wat voetenwerk 1259 01:18:19,111 --> 01:18:24,527 en ze komen wel aan, maar niet met dezelfde impact als die van Barrios. 1260 01:18:24,667 --> 01:18:26,679 Klopt, maar hij zit nog in de wedstrijd. 1261 01:18:26,819 --> 01:18:27,730 Nog altijd. 1262 01:18:27,870 --> 01:18:31,467 En dat is wat we verwachten een hele actieve bokser. 1263 01:18:31,607 --> 01:18:35,905 Als je twee Mexicaans-Amerikaanse boksers in de ring brengt 1264 01:18:36,045 --> 01:18:39,965 weet je dat je vuisten-vuurwerk krijgt. 1265 01:18:40,532 --> 01:18:42,711 Nog een minuut te gaan in de vierde. 1266 01:18:42,851 --> 01:18:45,938 Goeie stoot van Barrios. - Goeie rechtse van Barrios. 1267 01:18:49,858 --> 01:18:50,886 Barrios kan een stoot verdragen. 1268 01:18:51,026 --> 01:18:55,464 Als je neergehaald bent door Tank kun je wel wat hebben. 1269 01:18:58,450 --> 01:19:00,920 Hij is drie keer neergegaan… 1270 01:19:01,420 --> 01:19:05,718 …elke keer tegen Gervonta Tank Davis, maar zoals je al zei 1271 01:19:05,858 --> 01:19:08,187 en ik weet dat het cliché is, maar we weten allemaal 1272 01:19:08,327 --> 01:19:11,463 je leert van je verlies. Of dat is de bedoeling. 1273 01:19:12,481 --> 01:19:14,360 Toch? - Ja zeker. 1274 01:19:14,500 --> 01:19:16,645 Het gaat om terugkijken. Het is niet het verlies. 1275 01:19:16,785 --> 01:19:19,365 Maar hoe je erop terugkijkt, wat is er gebeurd. 1276 01:19:19,505 --> 01:19:21,650 Dat heeft Barrios een betere bokser gemaakt. 1277 01:19:21,790 --> 01:19:23,190 Ja. 1278 01:19:25,694 --> 01:19:29,325 Ramos vecht ook goed. 1279 01:19:29,465 --> 01:19:34,864 Maar hij raakt Barrios niet echt, verrast hem niet. 1280 01:19:35,004 --> 01:19:35,865 Tien seconden. 1281 01:19:36,005 --> 01:19:38,551 En hij is bang voor Barrios kracht. 1282 01:19:38,691 --> 01:19:42,461 Ja, Barrios heeft 18 knockouts, 29 overwinningen. 1283 01:19:50,519 --> 01:19:52,154 Goed gedaan van Ramos. 1284 01:19:53,622 --> 01:19:56,986 De aankomst van Jake Paul en zijn vriendin 1285 01:19:57,126 --> 01:19:59,862 Jutta Leerdam, de Nederlandse schaatster. 1286 01:20:00,362 --> 01:20:03,993 Paul wil zelf wereldkampioen worden 1287 01:20:04,133 --> 01:20:07,963 en hoopt dat zij Olympisch goud zal winnen. 1288 01:20:08,103 --> 01:20:13,052 Een man die het spel veranderd heeft, of je nou van hem houdt of niet. 1289 01:20:13,192 --> 01:20:18,874 Hij leeft van trends en snapt populaire cultuur. 1290 01:20:19,014 --> 01:20:20,693 En daar is hij dan. 1291 01:20:20,833 --> 01:20:24,203 Wat een man. 1292 01:20:25,521 --> 01:20:30,459 Iron Mike komt doen wat miljoenen anderen een paar weken geleden deden. 1293 01:20:31,343 --> 01:20:32,895 De klok terugzetten. 1294 01:20:33,862 --> 01:20:38,310 Op weg naar zijn 45e overwinning. 1295 01:20:38,450 --> 01:20:39,678 Het gaat gebeuren mensen. 1296 01:20:39,818 --> 01:20:43,382 De ongeëvenaarde zwaargewicht kampioen. 1297 01:20:43,522 --> 01:20:47,152 De jongste zwaargewicht kampioen ooit op zijn 20e 1298 01:20:47,292 --> 01:20:51,574 stapt terug in de ring op zijn 58e. 1299 01:20:51,714 --> 01:20:57,536 Ronde vijf. - Dat was een geweldig jack. 1300 01:20:59,405 --> 01:21:04,303 Ja, logisch van iemand die danst. 1301 01:21:04,443 --> 01:21:06,338 Toch Rosie? 1302 01:21:06,478 --> 01:21:08,290 We hebben een onofficiële score. 1303 01:21:08,430 --> 01:21:13,245 Van Sean Wheelock, volgens hem staat Barrios voor, 40-35. 1304 01:21:13,385 --> 01:21:16,832 Niet verrassend, aangezien Barrios de koers bepaalt 1305 01:21:16,972 --> 01:21:21,620 de ring controleert, stoten uitdeelt en een knockdown gaf. 1306 01:21:21,760 --> 01:21:26,215 Als we kijken naar het totaal aantal stoten komen ze niet eens in de buurt. 1307 01:21:30,469 --> 01:21:33,632 Is Barrios weer op zoek naar dat moment? 1308 01:21:33,772 --> 01:21:35,334 Ik denk dat hij er weer voor gaat ja. 1309 01:21:35,474 --> 01:21:39,588 Maar het is iets lastiger nu, want Abel heeft zijn ritme door. 1310 01:21:39,728 --> 01:21:42,508 Dus hij zoekt een derde stoot, in plaats van een tweede. 1311 01:21:42,648 --> 01:21:44,460 Eerst sloeg hij hem neer met een eerste stoot. 1312 01:21:44,600 --> 01:21:46,312 De tweede keer met de tweede stoot. 1313 01:21:46,452 --> 01:21:48,480 Nu probeert hij voor een derde stoot te gaan, 1314 01:21:48,620 --> 01:21:51,634 want hij kent de eerste en de tweede stoot. 1315 01:21:51,774 --> 01:21:53,375 Dus hij moet meer doen. 1316 01:21:59,965 --> 01:22:01,677 En meestal als je er twee geeft 1317 01:22:01,817 --> 01:22:04,613 verwacht hij geen derde, want hij viel bij twee de tweede keer. 1318 01:22:04,753 --> 01:22:05,681 Juist. 1319 01:22:05,821 --> 01:22:08,417 Dus als je een derde geeft verras je hem. 1320 01:22:08,557 --> 01:22:10,769 Zoals hier, als hij een rechtse na die linkse stoot gaf 1321 01:22:10,909 --> 01:22:11,804 had hij hem uitgeschakeld. 1322 01:22:11,944 --> 01:22:12,771 Juist. 1323 01:22:12,911 --> 01:22:16,754 Ik zou hier niet zijn zonder MMA legende, UFC Hall of Fame, Boss Bruton… 1324 01:22:18,033 --> 01:22:21,336 …en hij geniet van de actie vanavond. 1325 01:22:21,987 --> 01:22:25,584 Thuis in Austin, Texas en het is geweldig, de hoeveel mensen... 1326 01:22:25,724 --> 01:22:28,387 Hoeveel mensen kwamen tevoorschijn toen je hoorde 1327 01:22:28,527 --> 01:22:31,090 dat Mike Tyson tegen Jake Paul zou boksen? 1328 01:22:31,230 --> 01:22:32,324 Het is ongelofelijk. 1329 01:22:32,464 --> 01:22:35,160 Mijn telefoon explodeert. 1330 01:22:35,300 --> 01:22:36,378 Nog steeds. 1331 01:22:36,518 --> 01:22:38,280 Barrios zou Ramos willen laten exploderen. 1332 01:22:38,420 --> 01:22:40,115 Ramos ook. 1333 01:22:40,255 --> 01:22:41,784 En nogmaals 1334 01:22:41,924 --> 01:22:46,879 als je naar Ramos kijkt en zijn strategie… 1335 01:22:47,946 --> 01:22:49,841 …wat zou hij anders kunnen doen… 1336 01:22:50,349 --> 01:22:55,080 …aangezien hij duidelijk een klasse lager is dan Mario Barrios, technisch. 1337 01:22:55,220 --> 01:22:56,949 Dat is duidelijk. - En in omvang. 1338 01:22:57,089 --> 01:22:58,967 Als hij de goeie omvang had 1339 01:22:59,107 --> 01:23:01,236 was dit een betere wedstrijd geweest, want hij raakt Barrios, 1340 01:23:01,376 --> 01:23:04,857 maar zonder effect, omdat hij kleiner is. 1341 01:23:04,997 --> 01:23:09,001 Als hij Barrios omvang had, was het misschien een goeie wedstrijd. 1342 01:23:11,236 --> 01:23:14,923 Maar de grotere man, Barrios, loopt zo door zijn krachtstoot heen. 1343 01:23:17,593 --> 01:23:19,455 Nog 30 seconden te gaan. 1344 01:23:19,595 --> 01:23:23,892 Ramos komt, daagt Barrios uit. 1345 01:23:24,032 --> 01:23:26,952 Barrios is een kampioen, je zult meer moeten doen. 1346 01:23:30,405 --> 01:23:32,951 Verbaast het je dat Barrios er niet meer probeert uit te halen 1347 01:23:33,091 --> 01:23:34,136 na de knockdown? 1348 01:23:34,276 --> 01:23:36,155 Nee. - Waarom niet? 1349 01:23:36,295 --> 01:23:38,557 Eén ervan was aan het einde van de ronde. 1350 01:23:38,697 --> 01:23:40,142 Nee, maar die daarna. 1351 01:23:40,282 --> 01:23:41,343 Nee, ja oké. 1352 01:23:41,483 --> 01:23:45,848 Het verbaast me niet omdat Abel hem weer aanviel daarna. 1353 01:23:45,988 --> 01:23:48,467 Dus hij wist dat Abel niet echt geraakt was. 1354 01:23:48,607 --> 01:23:51,818 Dus je gaat niet in de aanval als iemand niet echt geraakt is. 1355 01:23:52,277 --> 01:23:54,156 We hadden het over Boss Rooney 1356 01:23:54,296 --> 01:23:58,427 legendarische martial arts kunstenaar. Dames en heren 1357 01:23:58,567 --> 01:24:01,497 we hebben twee legendes hier vanavond 1358 01:24:01,637 --> 01:24:05,224 Ralph Macchio en William Zabka. 1359 01:24:17,836 --> 01:24:20,883 Felicitaties voor Karate Kid, Ralph Macchio. 1360 01:24:21,023 --> 01:24:25,487 Hij krijgt de 2796e ster 1361 01:24:25,627 --> 01:24:28,340 op de Hollywood Walk of Fame volgende week woensdag. 1362 01:24:28,480 --> 01:24:31,960 Onze teamgenoot Rosie Perez kreeg haar ster 1363 01:24:32,100 --> 01:24:35,414 op de Hollywood Walk of Fame in 2015. 1364 01:24:35,554 --> 01:24:39,424 Zeer verdiend. We gaan naar ronde zes. 1365 01:24:59,294 --> 01:25:00,405 Goede jab van Ramos. 1366 01:25:00,545 --> 01:25:04,726 Ronde vijf, maar behoorlijk eenzijdig. 1367 01:25:04,866 --> 01:25:07,830 Rosie, als je nog geen ster hebt op de Hollywood Walk of Fame 1368 01:25:07,970 --> 01:25:10,188 dan komt die eraan, vriendin. 1369 01:25:10,706 --> 01:25:13,475 Heeft Wikipedia het mis, Rosie? 1370 01:25:14,076 --> 01:25:15,804 Ronde zes. 1371 01:25:15,944 --> 01:25:19,525 Tot dusver gaat er weinig mis voor Barrios. 1372 01:25:19,665 --> 01:25:24,596 Barrios leidt, maar wat Ramos nu doet bevalt me. 1373 01:25:24,736 --> 01:25:28,200 Hij probeert punten te scoren tijdens dit gevecht. 1374 01:25:28,340 --> 01:25:30,519 Kijk, hij zet de vaart erin. 1375 01:25:30,659 --> 01:25:32,371 Hij geeft rake klappen. 1376 01:25:32,511 --> 01:25:34,396 Hij is anders deze ronde. 1377 01:25:36,615 --> 01:25:38,233 Z'n vertrouwen groeit. 1378 01:25:38,550 --> 01:25:41,303 Barrios deelt stoten uit met rechts. 1379 01:25:41,553 --> 01:25:45,190 Ramos lijkt meer energie te hebben. Hij probeert… 1380 01:25:46,491 --> 01:25:47,719 …een ritme te vinden. 1381 01:25:47,859 --> 01:25:51,206 Hij geeft een rechtse, maar die landt op Barrios' arm. 1382 01:25:51,346 --> 01:25:55,584 Maar nu voert Ramos de druk op. Barrios op z'n achterste voet. 1383 01:25:56,535 --> 01:25:59,114 Barrios moet hem weer tegen de grond slaan 1384 01:25:59,254 --> 01:26:01,823 om hem af te remmen, want hij gaat... 1385 01:26:04,826 --> 01:26:07,295 Barrios gaat tegen de grond. Mamma mia. 1386 01:26:08,313 --> 01:26:11,843 Je had het voorspeld, Jones Jr. 1387 01:26:11,983 --> 01:26:14,403 Geef me je Powerball-nummers, bro. 1388 01:26:15,771 --> 01:26:16,915 Ik zei het toch. 1389 01:26:17,055 --> 01:26:18,907 Wat een kracht. - Ik zag het. 1390 01:26:20,492 --> 01:26:23,989 Wat een genot. Wat een ongelofelijke wending. 1391 01:26:24,129 --> 01:26:26,675 Drama hier in het stadion. 1392 01:26:26,815 --> 01:26:28,894 Ik ben hysterisch. 1393 01:26:29,034 --> 01:26:31,169 Barrios kreeg klappen. - Ja. 1394 01:26:32,087 --> 01:26:33,198 Mario is haar fan. 1395 01:26:33,338 --> 01:26:38,744 Je hoort de menigte gillen vanuit Arizona: Vamos, Ramos. 1396 01:26:42,864 --> 01:26:48,320 De ongelofelijke Mario Barrios ging tegen de grond. 1397 01:26:49,604 --> 01:26:51,850 Hij gaf hem te veel zelfvertrouwen. - Inderdaad. 1398 01:26:51,990 --> 01:26:54,753 Dat was de vierde knockdown in z'n carrière. 1399 01:26:54,893 --> 01:26:58,624 Ramos ramt Mario Barrios. 1400 01:26:58,764 --> 01:27:03,185 Ronde zes. Mario maakt Barrios' leven tot een hel. 1401 01:27:03,785 --> 01:27:05,380 Het is nu aan hem. 1402 01:27:05,520 --> 01:27:11,270 Het is aan de veteraan om schoon schip te maken en te resetten. 1403 01:27:11,410 --> 01:27:15,497 Wat een ronde voor Abel Ramos. - Ja. 1404 01:27:18,483 --> 01:27:20,402 Goede houding. - Weer met rechts. 1405 01:27:23,188 --> 01:27:26,068 Barrios is bijna gered door de bel. 1406 01:27:26,208 --> 01:27:30,639 Geweldige kant. Applaus voor de ster en dit fantastische gevecht. 1407 01:27:30,779 --> 01:27:33,198 Eens horen wat er gezegd wordt in deze hoek. 1408 01:27:33,965 --> 01:27:36,284 Je had gelijk. Blijf stoten. 1409 01:27:37,052 --> 01:27:40,472 Handen omhoog. Stoten. Het gaat goed. Haal diep adem. 1410 01:27:42,374 --> 01:27:44,976 Blijf stoten. Blijf alert. 1411 01:27:47,662 --> 01:27:49,062 Blijf alert. 1412 01:27:49,815 --> 01:27:54,313 Hij ziet Ramos komen. Hij komt op hem af 1413 01:27:54,453 --> 01:27:58,417 en daar is die rechtse die Barrios niet zag aankomen. 1414 01:27:58,557 --> 01:28:02,461 Weer een rechtse en een hoek aan de zijkant van z'n hoofd. 1415 01:28:03,895 --> 01:28:06,665 Een hoek, en nog een rechtste op z'n kin. 1416 01:28:08,967 --> 01:28:12,197 Een grote overhand. Na een rechtse. 1417 01:28:12,337 --> 01:28:14,933 Die stoten deden Barrios pijn. 1418 01:28:15,073 --> 01:28:18,303 Barrios was er aan het einde van die ronde slecht aan toe. 1419 01:28:18,443 --> 01:28:20,422 Inderdaad. - Barrios lacht. 1420 01:28:20,562 --> 01:28:23,575 Hij weet dat dit een gevecht is. Hij verdedigt z'n titel. 1421 01:28:23,715 --> 01:28:26,995 Ik vind het niks dat hij z'n benen niet onder controle heeft. 1422 01:28:27,135 --> 01:28:30,549 Aan het einde van de eerste helft van dit gevecht 1423 01:28:30,689 --> 01:28:33,525 heeft CompuBox de cijfers van ronde zes. 1424 01:28:34,159 --> 01:28:38,857 Barrios, twee uit 11, 18 procent en hier is de kop van het gevecht. 1425 01:28:38,997 --> 01:28:44,046 Ramos, de onbetaalbare underdog, 26 uit 53, 49 procent 1426 01:28:44,186 --> 01:28:48,917 weet het tij te keren in het grootste gevecht van z'n leven. 1427 01:28:49,057 --> 01:28:54,022 Hij staat zo ver achter 1428 01:28:54,162 --> 01:28:58,850 dat hij moet blijven vechten als hij wil winnen van Barrios. 1429 01:29:00,218 --> 01:29:04,733 Hij is beter, maar hij valt Barrios aan, dus ik denk dat het tij keert. 1430 01:29:04,873 --> 01:29:07,369 Die twee punten per ronde raken hem nog meer, 1431 01:29:07,509 --> 01:29:09,688 waardoor dit een beter gevecht wordt. 1432 01:29:09,828 --> 01:29:12,758 Volgens CompuBox heeft Ramos 30 stoten uitgedeeld 1433 01:29:12,898 --> 01:29:18,847 in ronde zes nadat hij er maar 27 uitdeelde in de drie vorige rondes. 1434 01:29:18,987 --> 01:29:22,617 Z'n zelfvertrouwen... Daar ontbrak het Barrios aan. 1435 01:29:22,757 --> 01:29:25,587 Hij sloeg hem twee keer. Barrios komt weer met dezelfde stoot. 1436 01:29:25,727 --> 01:29:27,556 Barrios houdt z'n handen laag. 1437 01:29:27,696 --> 01:29:30,792 Hij krijgt rake klappen met rechts. 1438 01:29:30,932 --> 01:29:32,968 Hij krijgt dezelfde stoot. 1439 01:29:33,718 --> 01:29:36,231 De agressieve trots van Ramos. 1440 01:29:36,371 --> 01:29:40,051 Barrios laat z'n hand vallen en houdt hem open. 1441 01:29:40,191 --> 01:29:43,622 Ramos rost hem behoorlijk af in dit gevecht 1442 01:29:43,762 --> 01:29:47,225 en dat begint z'n tol te eisen. Wat wilde je zeggen, Roy? 1443 01:29:47,365 --> 01:29:49,734 Ramos denkt dat hij kan winnen. 1444 01:29:50,368 --> 01:29:52,514 Dat is gevaarlijk. - Zelfvertrouwen is alles. 1445 01:29:52,654 --> 01:29:54,116 Het is alles. 1446 01:29:54,256 --> 01:29:55,083 Dat weet je. 1447 01:29:55,223 --> 01:29:57,002 Hij geloofde het eerst niet, maar nu wel. 1448 01:29:57,142 --> 01:29:59,571 Linkerhoek voor Ramos. 1449 01:29:59,711 --> 01:30:01,606 Maar een goede uppercut van Barrios. 1450 01:30:03,415 --> 01:30:04,815 En een jab. 1451 01:30:06,067 --> 01:30:08,513 Linkerhoek landt bovenop voor Barrios. 1452 01:30:08,653 --> 01:30:13,608 Z'n lichaam gaat heen en weer. Linkerhoek landt voor Ramos. 1453 01:30:14,309 --> 01:30:17,295 Nogmaals, Ramos is een stuk kleiner. 1454 01:30:17,963 --> 01:30:22,017 Maar hij was in staat om Mario Barrios… 1455 01:30:22,817 --> 01:30:26,338 …een rechtse te verkopen. Nog een minuut in ronde zeven. 1456 01:30:33,028 --> 01:30:35,463 Linkerhand landt op het lichaam. 1457 01:30:39,000 --> 01:30:40,479 Goede shot. - Ja. 1458 01:30:40,619 --> 01:30:42,019 Heel mooi. 1459 01:30:42,253 --> 01:30:44,699 Waarom weet hij hem zo vaak te raken, Roy? 1460 01:30:44,839 --> 01:30:46,768 Omdat Barrios naar achter stapt. 1461 01:30:46,908 --> 01:30:50,989 Eerder zei ik hetzelfde over Abel. 1462 01:30:51,129 --> 01:30:54,676 Hij kan Barrios' rechtse niet ontwijken en nu doet Barrios hetzelfde. 1463 01:30:54,816 --> 01:30:57,162 Prachtige combi: Barrios' linkerhoek naar het lichaam... 1464 01:30:57,302 --> 01:31:00,782 Zo goed hebben we hem deze ronde nog niet gezien. 1465 01:31:00,922 --> 01:31:05,437 Hij herstelt zich goed, maar hij moet voorzichtig zijn. 1466 01:31:05,577 --> 01:31:07,989 Barrios... Ramos moet voorzichtig zijn. 1467 01:31:08,129 --> 01:31:10,475 Hij krijgt bijna te veel zelfvertrouwen. 1468 01:31:10,615 --> 01:31:12,677 Als hij weer zo'n rechtse krijgt 1469 01:31:12,817 --> 01:31:15,313 dan zit hij in de problemen. - Hij gaat weer voor Barrios. 1470 01:31:15,453 --> 01:31:18,233 Hij kiest voor de Peek-a-boo en een één-tweetje 1471 01:31:18,373 --> 01:31:20,584 en daar weer een éen-tweetje van Ramos. 1472 01:31:21,176 --> 01:31:26,481 Een mooie stoot van Barrios. De beste ronde tot dusver voor Abel Ramos. 1473 01:31:27,465 --> 01:31:30,228 Na die knockdown heeft hij nieuwe energie. 1474 01:31:30,368 --> 01:31:32,964 De knockdown-ronde was de beste ronde, maar hij gaat door. 1475 01:31:33,104 --> 01:31:36,007 Ja. Dit is een leuk gevecht. 1476 01:31:38,343 --> 01:31:41,156 Raak hem zoveel mogelijk. 1477 01:31:41,296 --> 01:31:43,692 Rem hem af, maar blijf alert. 1478 01:31:43,832 --> 01:31:46,378 Hij wil de ultieme stoot uitdelen. 1479 01:31:46,518 --> 01:31:48,647 Hij staat achter en daarom wil hij scoren. 1480 01:31:48,787 --> 01:31:50,187 Hij moet alert blijven. 1481 01:31:51,022 --> 01:31:54,436 Zorg dat je z'n lichaam raakt als je stoot. 1482 01:31:54,576 --> 01:31:57,038 Stap naar links of rechts. 1483 01:31:57,178 --> 01:31:59,714 Oké. - Stap naar achter en weg. 1484 01:32:00,565 --> 01:32:03,268 Handen omhoog. 1485 01:32:04,619 --> 01:32:07,115 Als hij mist, mik op z'n lichaam en blijf alert. 1486 01:32:07,255 --> 01:32:08,655 Goed zo. 1487 01:32:11,476 --> 01:32:12,837 Hoe voel je je? - Goed. 1488 01:32:12,977 --> 01:32:14,377 Haal diep adem. 1489 01:32:14,596 --> 01:32:17,025 We zien Ramos in de aanval met z'n rechtse. 1490 01:32:17,165 --> 01:32:18,476 Achter de handschoen. 1491 01:32:18,616 --> 01:32:21,653 Een felle stoot achter de handschoen, op z'n oor. 1492 01:32:22,654 --> 01:32:25,040 Dat is funest voor je evenwicht. 1493 01:32:27,542 --> 01:32:29,955 Ronde nummer acht en nu wordt het spannend 1494 01:32:30,095 --> 01:32:32,724 tijdens dit kampioenschap weltergewicht. 1495 01:32:32,864 --> 01:32:36,695 Op dit moment is Mario Barrios in het voordeel, maar Abel Ramos 1496 01:32:36,835 --> 01:32:40,899 de underdog, probeert deze kans te benutten. 1497 01:32:41,039 --> 01:32:44,486 Als je naar z'n record kijkt, 28, zes en twee 1498 01:32:44,626 --> 01:32:46,454 twee en drie in de laatste vijf gevechten. 1499 01:32:46,594 --> 01:32:49,107 Veel mensen vroegen zich af waarom hij deze kans kreeg. 1500 01:32:49,247 --> 01:32:52,260 Maar hij heeft hem gekregen en hij is er klaar voor. 1501 01:32:52,400 --> 01:32:56,971 Hij heeft de kans verdiend, want hij landde een knockdown op de kampioen. 1502 01:32:59,040 --> 01:33:00,058 Goede stoot. 1503 01:33:00,575 --> 01:33:04,139 Hij kwam redelijk goed terug in deze ronde volgens CompuBox 1504 01:33:04,279 --> 01:33:06,541 als je naar het aantal punches kijkt in ronde zeven. 1505 01:33:06,681 --> 01:33:08,416 Barrios heeft de voorsprong. 1506 01:33:08,983 --> 01:33:12,514 Ramos' hoofd slaat achterover door die stoot. 1507 01:33:12,654 --> 01:33:17,859 Als een pez-dispenser. We kijken naar de cijfers uit ronde zeven. 1508 01:33:18,426 --> 01:33:24,048 Vierendertig procent clip voor Barrios, de titelverdediger. 1509 01:33:28,953 --> 01:33:32,901 Het enige wat Barrios vanavond niet laat zien, is de tegenstoot. 1510 01:33:33,041 --> 01:33:35,003 De tegenstoten en de cijfers. 1511 01:33:35,143 --> 01:33:39,607 Hij deelt stoten uit, maar ze zijn niet altijd raak. 1512 01:33:39,747 --> 01:33:44,095 Naarmate het gevecht vordert, moet je je aanpassen aan de situatie. 1513 01:33:44,235 --> 01:33:47,198 Je raakt gewend aan de eerste of de tweede. 1514 01:33:47,338 --> 01:33:49,868 Daar moet je dan nu die derde of vierde bij optellen. 1515 01:33:50,008 --> 01:33:53,588 Barrios in de touwen. Hij krijgt ervan langs van Ramos, 1516 01:33:53,728 --> 01:33:58,009 maar ze proberen te wisselen. Ze willen er een... 1517 01:33:58,149 --> 01:34:01,529 Ramos wil er een oorlog van maken, ook al is hij kleiner van stuk. 1518 01:34:01,669 --> 01:34:03,114 Daarom deed hij mee. 1519 01:34:03,254 --> 01:34:07,202 Maar Barrios blijft terugkomen, zoals Roy al zei. 1520 01:34:07,342 --> 01:34:09,521 Hij komt steeds in dezelfde problemen. 1521 01:34:09,661 --> 01:34:11,661 Hij krijgt een straight van een ukkie. 1522 01:34:12,030 --> 01:34:14,098 Een goede straight. - Daarzo. 1523 01:34:14,899 --> 01:34:17,452 Een jab van Barrios, maar hij landt nergens. 1524 01:34:19,387 --> 01:34:23,134 Nog een minuut te gaan en Matt Ramos raakt hem. 1525 01:34:23,274 --> 01:34:26,554 Hij schatte de afstand in en de stoten kwamen aan, Roy. 1526 01:34:26,694 --> 01:34:30,782 Omdat Barrios naar achter gaat. En hij gaat ernaartoe. 1527 01:34:32,033 --> 01:34:33,762 Hij gaat naar voren. - Zie je dat, Roy? 1528 01:34:33,902 --> 01:34:35,130 Hij gaat naar achter. - Ja. 1529 01:34:35,270 --> 01:34:37,082 Felle stoot. - Goede stoot. 1530 01:34:37,222 --> 01:34:38,516 Hij gaat niet naar achteren. 1531 01:34:38,656 --> 01:34:41,659 Helemaal niet. Goede body shot van Ramos. 1532 01:34:46,497 --> 01:34:50,612 De enkele stoten van Barrios zijn niet in z'n voordeel. 1533 01:34:50,752 --> 01:34:52,997 Hij moet feller in de verdediging. 1534 01:34:53,137 --> 01:34:57,268 Inderdaad. Je ziet aan Ramos dat hij overtuigd is van z'n winst. 1535 01:34:57,408 --> 01:34:58,953 Hij stoot alsof hij wil winnen. 1536 01:34:59,093 --> 01:35:04,382 Goede combi downstairs en downstairs waardoor de uitdager punten scoort. 1537 01:35:06,935 --> 01:35:08,346 Goede combi. - Hij daagt hem uit. 1538 01:35:08,486 --> 01:35:10,031 Upstairs, downstairs, upstairs, Roy. 1539 01:35:10,171 --> 01:35:13,368 De uitdager gedraagt zich als de kampioen. 1540 01:35:13,508 --> 01:35:14,469 Dat zelfvertrouwen. 1541 01:35:14,609 --> 01:35:18,423 We zien het vertrouwen van een kampioen. - Het was onvoorspelbaar. 1542 01:35:18,563 --> 01:35:21,683 Mario had een flashback over Tanks die hem sloeg. 1543 01:35:23,134 --> 01:35:24,546 Een lock. - En weer een. 1544 01:35:24,686 --> 01:35:27,265 Ramos slaat erop los. 1545 01:35:27,405 --> 01:35:31,636 Hij kan worden aangevallen, maar Mario reageert niet. 1546 01:35:31,776 --> 01:35:33,822 Wat een strijd zien we hier 1547 01:35:33,962 --> 01:35:38,243 om de titel van weltergewicht terwijl de mensen binnenstromen. 1548 01:35:38,383 --> 01:35:41,412 Het stadion biedt plaats aan 80.000 man 1549 01:35:41,552 --> 01:35:46,201 tijdens Dallas Cowboy football- wedstrijden en duizenden en duizenden 1550 01:35:46,341 --> 01:35:50,595 zijn hier al aanwezig voor het dubbele evenement. 1551 01:35:55,416 --> 01:35:58,369 Dit is de strijd om de wereldtitel. Hou hem tegen. 1552 01:35:59,420 --> 01:36:01,689 Dat is een flinke linkse hoek. 1553 01:36:03,658 --> 01:36:06,185 Gevolgd door een linkerhoek die werd geblokkeerd. 1554 01:36:07,111 --> 01:36:09,457 Hij slaat terug met een rechterhoek. 1555 01:36:09,597 --> 01:36:11,075 En dit keer... - Dat was recht. 1556 01:36:11,215 --> 01:36:13,444 Hij gaat recht af... 1557 01:36:13,584 --> 01:36:14,896 Geen idee waarom... - ...de titel. 1558 01:36:15,036 --> 01:36:17,572 Waarom kan Barrios die stoot niet tegenhouden? 1559 01:36:18,990 --> 01:36:19,884 Kom op. 1560 01:36:20,024 --> 01:36:22,026 De tweede keer, ronde vijf. 1561 01:36:27,882 --> 01:36:29,444 Dit is ronde negen. 1562 01:36:29,584 --> 01:36:35,907 Hij staat op 12 voor Mario Barrios en hij gaat voor de winst in z'n klasse. 1563 01:36:36,607 --> 01:36:39,537 Barrios gaf Ramos er eerder flink van langs. 1564 01:36:39,677 --> 01:36:43,448 Ramos wist terug te komen en gaf Barrios ervan langs. 1565 01:36:44,115 --> 01:36:49,981 Het gaat op en neer en de negende ronde is begonnen. 1566 01:36:50,121 --> 01:36:52,183 Onze officieuze puntenbijhouder, Sean Wheelock 1567 01:36:52,323 --> 01:36:57,261 gaf de vorige ronde aan de uitdager gebaseerd op de volgende cijfers. 1568 01:36:58,012 --> 01:37:01,576 Ramos overtroeft Barrios met 14 tegen vier 1569 01:37:01,716 --> 01:37:04,969 wat het aantal punches betreft in de vorige ronde. 1570 01:37:11,059 --> 01:37:13,344 Ramos laat hem flink zweten. 1571 01:37:16,030 --> 01:37:20,011 Een lichaamsstoot van Barrios, linkerhoek en daar komt een jab. 1572 01:37:20,151 --> 01:37:23,565 Ramos blijft jabs en tegenstoten van Barrios krijgen, 1573 01:37:23,705 --> 01:37:25,350 maar volgt niet met de rechterhand. 1574 01:37:25,490 --> 01:37:28,069 Hij gaat naar achteren. Misschien zet hij een val, 1575 01:37:28,209 --> 01:37:30,021 maar hij moet uitkijken. 1576 01:37:30,161 --> 01:37:33,664 Ramos' stiekeme rechterhand landt steeds raak. 1577 01:37:36,284 --> 01:37:41,132 Roy, voor mensen die geen boksfanaat zijn zoals ik 1578 01:37:41,272 --> 01:37:45,620 hoe leg je aan het publiek uit hoe lastig het is jezelf te herpakken 1579 01:37:45,760 --> 01:37:46,871 na een knockdown? 1580 01:37:47,011 --> 01:37:48,723 Dat is heel lastig. 1581 01:37:48,863 --> 01:37:52,010 Ze hebben allebei knockdowns meegemaakt. 1582 01:37:52,150 --> 01:37:53,194 Ze zijn eraan gewend. 1583 01:37:53,334 --> 01:37:57,248 Ze wisten zich allebei te herpakken omdat ze ervaring hebben 1584 01:37:57,388 --> 01:37:58,967 met knockdowns. - Goeie jab. 1585 01:37:59,107 --> 01:38:01,302 Als dit je eerste knockdown is 1586 01:38:01,442 --> 01:38:05,290 kun je in paniek raken als je tegen de grond gaat. 1587 01:38:05,430 --> 01:38:08,409 Ramos heeft een opleving. 1588 01:38:08,549 --> 01:38:12,297 In de laatste drie rondes scoorde hij beter dan de kampioen. 1589 01:38:12,437 --> 01:38:15,984 Hij begon deze ronde met 50 tegen 15 power shots. Ongelofelijk. 1590 01:38:16,124 --> 01:38:18,893 Ja. - Ze deelden beiden goede stoten uit. 1591 01:38:20,495 --> 01:38:22,840 Mario Barrios heeft een bloedneus. 1592 01:38:22,980 --> 01:38:25,543 Hij maakt er een politiek document van. 1593 01:38:25,683 --> 01:38:28,029 Nog één minuut te gaan in ronde negen. 1594 01:38:28,169 --> 01:38:30,014 Dank je, Roy. Daar wachtte ik op. 1595 01:38:30,154 --> 01:38:31,432 Jij maakt me aan het lachen. 1596 01:38:31,572 --> 01:38:32,684 Je bent aangenomen. Goed. 1597 01:38:32,824 --> 01:38:36,054 Mooie linkerhoek van Ramos. 1598 01:38:36,194 --> 01:38:39,924 En weer een linkerhoek met rechts. Zoals je al zei, is het nu Ramos. 1599 01:38:40,064 --> 01:38:43,394 Je ziet z'n zelfvertrouwen groeien. 1600 01:38:43,534 --> 01:38:47,181 Maar hij houdt z'n handen laag. Word niet te arrogant. 1601 01:38:47,321 --> 01:38:51,442 Een prachtig uitgevoerde dubbele linkerhoek. 1602 01:38:53,945 --> 01:38:57,542 Ga niet af op de buitenkant of op het verleden van een bokser. 1603 01:38:57,682 --> 01:39:00,228 Een goede lichaamsstoot van Ramos. 1604 01:39:00,368 --> 01:39:02,664 Een uppercut landt voor Ramos. 1605 01:39:02,804 --> 01:39:05,984 Barrios gaat eindelijk voor een aantal combinaties. 1606 01:39:06,124 --> 01:39:09,921 Het wordt spannend tijdens de laatste 20 seconden van ronde negen. 1607 01:39:10,061 --> 01:39:14,198 We verwachtten drama en zo te zien krijgen we dat ook. 1608 01:39:15,349 --> 01:39:18,079 Mario's linkeroog begint op te zwellen. 1609 01:39:18,219 --> 01:39:19,897 Ja. - Hij heeft het zwaar. 1610 01:39:20,037 --> 01:39:22,400 Dubbele jab, driedubbele jab, linkerhoek voor... 1611 01:39:22,540 --> 01:39:24,208 Rake klappen. - ...Ramos. 1612 01:39:25,309 --> 01:39:28,239 Ramos raakte hem ten zuiden van de evenaar. 1613 01:39:28,379 --> 01:39:30,575 Is dat een goede lage stoot? - Ja. 1614 01:39:30,715 --> 01:39:32,643 Ripley floot niet, maar hij zag het wel. 1615 01:39:32,783 --> 01:39:37,805 Zoals Jesse Devante Ventura zei: 'win, verlies, maar speel altijd vals.' 1616 01:39:47,398 --> 01:39:51,429 M'n vrienden appen dat ze blij zijn met hoe het stadion eruitziet. 1617 01:39:51,569 --> 01:39:58,069 Laten we eens luisteren naar wat er gezegd wordt. 1618 01:39:58,259 --> 01:40:00,304 Ga voor de uppercut. 1619 01:40:00,444 --> 01:40:03,508 Gebruik hem en verdubbel hem. 1620 01:40:03,648 --> 01:40:06,400 Laat je handen gaan. Raak hem. 1621 01:40:07,301 --> 01:40:08,701 De hoek. 1622 01:40:11,939 --> 01:40:13,941 Hij ziet Ramos staan. 1623 01:40:15,593 --> 01:40:18,990 Een prachtige rechtse. Daar heeft hij de hele avond op gewacht. 1624 01:40:19,130 --> 01:40:20,391 Recht op z'n voorhoofd. 1625 01:40:20,531 --> 01:40:21,492 Je weet niet... 1626 01:40:21,632 --> 01:40:23,818 Recht op z'n voorhoofd. 1627 01:40:24,318 --> 01:40:26,687 Een goede hoek daarzo. 1628 01:40:29,690 --> 01:40:32,053 Dit is een gevecht tussen kampioenen. 1629 01:40:32,193 --> 01:40:32,987 Daar gaan we. 1630 01:40:33,127 --> 01:40:34,527 Ronde tien. 1631 01:40:35,713 --> 01:40:40,745 Mario Barrios, titelverdediger, krijgt klappen van de verdediger, Ramos. 1632 01:40:40,885 --> 01:40:43,915 Een high guard, maar Ramos komt naar voren 1633 01:40:44,055 --> 01:40:48,409 hij verdedigt zich en geeft hem een flinke stoot. 1634 01:40:49,327 --> 01:40:52,797 Dat was een korte stoot tegen het hoofd, niet het lichaam. 1635 01:40:54,966 --> 01:40:56,110 Goede rechterhand. 1636 01:40:56,250 --> 01:41:01,122 Mario heeft last van z'n bloedneus en kan moeilijk ademhalen. 1637 01:41:02,273 --> 01:41:04,025 Goede jab van Mario. - Mooie jabs. 1638 01:41:09,463 --> 01:41:11,666 Het lijkt wel een schermwedstrijd. 1639 01:41:12,833 --> 01:41:16,247 Rechterhand, linkerhand, dubbel powershot van Barrios. 1640 01:41:16,387 --> 01:41:17,271 Zeg het maar, Roy. 1641 01:41:17,421 --> 01:41:18,833 Ramos heeft nu ook een bloedneus. 1642 01:41:18,973 --> 01:41:20,251 Goede uppercut van Barrios. 1643 01:41:20,391 --> 01:41:21,886 Ze hebben nu beiden een bloedneus. 1644 01:41:22,026 --> 01:41:27,175 Ze worden hierna bloedbroeders, met twee trotse Mexicaan-Amerikanen. 1645 01:41:27,315 --> 01:41:33,431 Roy, je zei dat jezelf onderwerpt aan het strikte regime van een bokser. 1646 01:41:33,571 --> 01:41:37,401 Het doel is om de beste te zijn, winnen, met pensioen te gaan en zorgen 1647 01:41:37,541 --> 01:41:40,077 voor je familie. 1648 01:41:41,045 --> 01:41:43,925 En Ramos heeft die kans gekregen, net als Barrios. 1649 01:41:44,065 --> 01:41:49,080 Ze willen hier vanavond beiden hun reputatie laten groeien. 1650 01:41:49,220 --> 01:41:53,868 Daarover gesproken, Jake Paul wil beroemd worden, Mike Tyson wil 1651 01:41:54,008 --> 01:41:59,006 bewijzen dat roem niet verdwijnt. Dat is het hoofdevenement straks 1652 01:41:59,146 --> 01:42:03,611 op Netflix. - Dit gevecht 1653 01:42:03,751 --> 01:42:06,547 is de moeite waard, want dit was een goed gevecht 1654 01:42:06,687 --> 01:42:09,734 en het andere evenement wordt ook steengoed. 1655 01:42:09,874 --> 01:42:12,720 Dat is een feit na wat Katie Taylor en Amanda Serrano lieten zien 1656 01:42:12,860 --> 01:42:15,756 in Madison Square Garden. 1657 01:42:15,896 --> 01:42:17,658 Rosie, jij was er twee jaar geleden. 1658 01:42:17,798 --> 01:42:19,694 Het is niet overdreven. 1659 01:42:19,834 --> 01:42:22,613 De beste bokswedstrijd voor vrouwen ooit voor een enorm publiek 1660 01:42:22,753 --> 01:42:25,766 en vanavond is er nog meer publiek. 1661 01:42:25,906 --> 01:42:27,485 Over Taylor Serrano gesproken. 1662 01:42:27,625 --> 01:42:32,440 Barrios vecht zoals Serrano en deelt stoot na stoot uit. 1663 01:42:32,580 --> 01:42:33,441 Absoluut. 1664 01:42:33,581 --> 01:42:39,163 Ik krijg PTSS van dit gevecht door... - Een rechtse van Barrios. 1665 01:42:39,303 --> 01:42:41,922 Allebei raak. 1666 01:42:42,840 --> 01:42:44,986 Was het in Rocky III... - Goede uppercut. 1667 01:42:45,126 --> 01:42:46,010 Heel goed. 1668 01:42:46,377 --> 01:42:48,779 Goeie. Een, twee, drie, vier van Barrios. 1669 01:42:49,463 --> 01:42:51,209 Barrios' stoten worden minder fel. 1670 01:42:51,349 --> 01:42:56,047 Als hij nog energie zou hebben, had hij Ramos kunnen neerhalen. 1671 01:42:56,187 --> 01:42:59,540 Ramos weet Barrios te raken ook al houdt die z'n handen omhoog. 1672 01:43:08,349 --> 01:43:11,635 Linkerhoek landt hoog voor Barrios. 1673 01:43:12,436 --> 01:43:13,836 Daar is Ramos. 1674 01:43:14,922 --> 01:43:19,053 Hij deelt zelf een linkse uit. - Door dat bloed kan hij niet ademen. 1675 01:43:19,193 --> 01:43:20,995 Dat bedoel ik. 1676 01:43:21,162 --> 01:43:24,742 Ik weet nog dat ik een klap kreeg op m'n neus in de tweede klas. 1677 01:43:24,882 --> 01:43:26,282 Tien seconden. 1678 01:43:27,501 --> 01:43:32,773 Tijdens m'n enige gevecht kreeg ik zelf klappen. 1679 01:43:33,424 --> 01:43:34,824 Geweldige stoot, uppercut. 1680 01:43:37,328 --> 01:43:38,728 Goed gevecht. 1681 01:43:39,680 --> 01:43:40,575 Vooruit. 1682 01:43:40,715 --> 01:43:45,102 Terwijl de strijd verhit in de ring, zoekt Jake Paul in de kleedkamer… 1683 01:43:47,588 --> 01:43:53,027 …naar een zenachtig moment. 1684 01:43:53,644 --> 01:43:59,143 Hij was een outsider in de bokswereld, maar heeft z'n commitment laten zien. 1685 01:43:59,283 --> 01:44:03,854 Hij werkte met doorgewinterde trainers en sparde met ervaren vechters… 1686 01:44:04,371 --> 01:44:06,974 …waardoor hij flink beter is geworden. 1687 01:44:11,462 --> 01:44:16,027 Jake Pauls strategie is om zich mentaal af te sluiten 1688 01:44:16,167 --> 01:44:19,830 om zich zo voor te bereiden op het gevecht van z'n leven. 1689 01:44:19,970 --> 01:44:21,922 Hij blijft doorploeteren. 1690 01:44:22,490 --> 01:44:27,411 Hij is bijna klaar met de voorbereiding op de grote show. 1691 01:44:38,939 --> 01:44:41,709 De laatste ronde is begonnen. 1692 01:44:42,710 --> 01:44:44,110 Krachtige stoten. 1693 01:44:46,163 --> 01:44:49,043 We kijken naar de cijfers. Tot de tien? 1694 01:44:49,183 --> 01:44:50,583 Volgens CompuBox... 1695 01:44:52,870 --> 01:44:54,221 Dit komt aan op jabs. 1696 01:44:54,371 --> 01:44:57,068 Ramos lijkt krachtiger, maar Barrios, één, 34, 47 1697 01:44:57,208 --> 01:45:00,211 edge en uitgedeelde jabs. 1698 01:45:01,111 --> 01:45:05,299 Barrios heeft de langere arm. Je verwacht dat hij zou leiden wat jabs betreft. 1699 01:45:09,637 --> 01:45:13,657 Stiekeme linkerhand. Ramos wordt flink geraakt. 1700 01:45:30,791 --> 01:45:32,660 Ze bloeden beiden als een rund. 1701 01:45:33,160 --> 01:45:34,872 Goede stoot. - Weer een rechtse. 1702 01:45:35,012 --> 01:45:37,731 Dat pakt de hele avond al goed uit voor Ramos. 1703 01:45:39,717 --> 01:45:43,164 Dubbele jab, dubbele jab van Barrios, een rechtse directe. 1704 01:45:43,304 --> 01:45:46,056 Barrios deelt z'n beste stoot uit. 1705 01:45:47,258 --> 01:45:50,488 Barrios' gezicht is flink opgezwollen. 1706 01:45:50,628 --> 01:45:54,725 Hij lijkt op een losgeldbrief, dankzij Ramos. 1707 01:45:54,865 --> 01:45:59,320 Zo te zien kunnen ze elkaar niet missen. 1708 01:46:02,489 --> 01:46:06,504 Daar zijn de trainers vast niet blij mee. 1709 01:46:06,644 --> 01:46:08,487 Maar de fans krijgen wat ze willen. 1710 01:46:11,515 --> 01:46:12,827 Halverwege de... 1711 01:46:12,967 --> 01:46:15,045 Goede stoot. - Mooi. 1712 01:46:15,185 --> 01:46:18,712 Zag je hoe hij die derde stoot veranderde? - De snelheid, het tempo. 1713 01:46:20,124 --> 01:46:22,369 Dat zei ik eerder. Als je het ritme verandert 1714 01:46:22,509 --> 01:46:24,722 dan landen de stoten vanzelf. 1715 01:46:24,862 --> 01:46:25,956 Interessant. 1716 01:46:26,096 --> 01:46:31,112 Deze mannen hebben verliezen geleden, maar ze staan nu tegenover elkaar 1717 01:46:31,252 --> 01:46:35,449 en vanavond zijn ze allebei tegen de grond gegaan. 1718 01:46:35,589 --> 01:46:40,988 Het is een bewijs van hun wilskracht, talent, lef en hun hart. 1719 01:46:41,128 --> 01:46:43,474 Mario Barrios en Abel Ramos. 1720 01:46:43,614 --> 01:46:46,884 Ramos bloedt hij een snee onder z'n linkeroog. 1721 01:46:48,035 --> 01:46:52,389 Hij wil bewijzen dat hij beter is dan Barrios, maar die snee verijdelt dat. 1722 01:46:53,240 --> 01:46:57,678 Aan het gezicht van Mario Barrios is te zien hoe zwaar dit gevecht is. 1723 01:46:59,847 --> 01:47:03,060 Geen van beiden is in staat om een rechtse te vermijden. 1724 01:47:03,200 --> 01:47:05,769 Hij weet dat z'n kersverse kind… 1725 01:47:07,171 --> 01:47:08,999 …z'n alles is. Dat is het al. 1726 01:47:09,139 --> 01:47:10,785 Het verandert je, nietwaar? 1727 01:47:10,925 --> 01:47:14,255 Als je een zoon of dochter hebt als professioneel bokser 1728 01:47:14,395 --> 01:47:20,177 dan stijgt de druk om pro's af te leveren, of niet Roy? 1729 01:47:20,317 --> 01:47:22,553 Soms wel en soms ook niet. 1730 01:47:23,570 --> 01:47:24,970 Jeetje. 1731 01:47:26,206 --> 01:47:28,903 Ze krijgen er allebei ongenadig van langs. 1732 01:47:29,043 --> 01:47:32,823 Ze doen het elkaar aan tijdens de laatste ronde. 1733 01:47:32,963 --> 01:47:37,795 De twaalfde en laatste ronde. Wat laten Barrios en Ramos zien 1734 01:47:37,935 --> 01:47:39,787 in de slotact? 1735 01:47:51,265 --> 01:47:54,278 Hij probeert je te lokken, want hij heeft een knock-out nodig. 1736 01:47:54,418 --> 01:47:55,869 Je ziet de zwelling. 1737 01:47:56,670 --> 01:47:58,105 Forceer niets. 1738 01:47:59,440 --> 01:48:00,918 Forceer niets. 1739 01:48:01,058 --> 01:48:02,520 Kalmeer. - Het gaat goed. 1740 01:48:02,660 --> 01:48:04,578 Forceer niets, oké? 1741 01:48:07,464 --> 01:48:08,864 Maar blijf alert. 1742 01:48:09,817 --> 01:48:11,217 Handen omhoog. 1743 01:48:11,485 --> 01:48:14,621 Hij moet voor beide gaan. Hij daagt je uit… 1744 01:48:15,356 --> 01:48:17,291 …of hij probeert je te lokken. 1745 01:48:18,542 --> 01:48:19,960 Laat je niet lokken. 1746 01:48:22,946 --> 01:48:23,931 Sta op, jongen. 1747 01:48:24,481 --> 01:48:26,750 Dit is de reden waarom je hier bent. Sta op. 1748 01:48:28,185 --> 01:48:29,720 Laatste ronde. 1749 01:48:30,654 --> 01:48:35,185 Een bloederige strijd om het kampioenschap weltergewicht. 1750 01:48:35,325 --> 01:48:39,440 De kampioen en uitdager zijn knock-out gegaan... 1751 01:48:39,580 --> 01:48:42,076 Dit is de laatste ronde. 1752 01:48:42,216 --> 01:48:43,944 We ronden af 1753 01:48:44,084 --> 01:48:48,115 en verlaten het AT&T Stadium en het kampioenschap weltergewicht 1754 01:48:48,255 --> 01:48:50,618 de kampioen Barrios in het zwart en roze 1755 01:48:50,758 --> 01:48:54,605 de uitdager Ramos in het zwart met rode rand 1756 01:48:54,745 --> 01:48:57,041 met nog drie minuten te gaan. 1757 01:48:57,181 --> 01:48:59,860 Barrios pakte hem flink aan aan het einde van de vorige ronde. 1758 01:49:00,000 --> 01:49:03,998 Hij moet z'n ritme terug zien te vinden. Eens zien of het hem lukt. 1759 01:49:04,138 --> 01:49:07,374 De linkerhoek van Ramos landt, maar hij mist met rechts. 1760 01:49:07,958 --> 01:49:09,620 De tweede rechtse landt. 1761 01:49:09,760 --> 01:49:11,605 Bob Santos in Barrios' hoek. 1762 01:49:11,745 --> 01:49:15,359 Hij zei Barrios dat hij niet voor de knock-out moest gaan. 1763 01:49:15,499 --> 01:49:18,812 Kijk naar het totale aantal stoten in ronde 11. 1764 01:49:18,952 --> 01:49:25,169 Een goed tempo. 23 uit 79, Barrios, 22 uit 59, Ramos. 1765 01:49:25,309 --> 01:49:27,471 Ja. - Deze kerels... 1766 01:49:27,611 --> 01:49:28,822 Ik bedoel, er is... 1767 01:49:28,962 --> 01:49:33,327 Barrios moet z'n voordeel doen met die snee onder Ramos' oog. 1768 01:49:33,467 --> 01:49:34,912 Over je voordeel doen gesproken... 1769 01:49:35,052 --> 01:49:38,756 Deze twee zijn enorm aan elkaar gewaagd. 1770 01:49:40,240 --> 01:49:43,560 Nog twee minuten te gaan. - Kijk uit voor je hoofd. 1771 01:49:44,962 --> 01:49:47,891 Het stadion zit bomvol. - Inderdaad. 1772 01:49:48,031 --> 01:49:51,145 De energie voor dit gevecht is waanzinnig. 1773 01:49:51,285 --> 01:49:54,164 Dit gevecht produceert enorm veel energie. 1774 01:49:54,304 --> 01:49:55,499 Goede rechtse. - Mooie recht... 1775 01:49:55,639 --> 01:49:58,609 En een mooie, stijve jab van Barrios. 1776 01:49:59,393 --> 01:50:03,857 Dit verwacht je van krijgers in de laatste ronde. 1777 01:50:03,997 --> 01:50:08,202 Hier ontstaan legendes, Roy Jones Jr. 1778 01:50:08,836 --> 01:50:10,654 Dit is een hels gevecht. 1779 01:50:11,221 --> 01:50:12,906 Een hels gevecht. 1780 01:50:15,375 --> 01:50:17,571 Goede rechtse. 1781 01:50:17,711 --> 01:50:20,924 Een rechtse landt op Ramos. 1782 01:50:21,064 --> 01:50:24,211 Linkerhoek door Barrios. Barrios gaat naar links. 1783 01:50:24,351 --> 01:50:27,614 Hij duikt onder de stoten van Ramos. Ramos is nu een southpaw. 1784 01:50:27,754 --> 01:50:29,490 Goede lichaamsstoot van Barrios. 1785 01:50:31,658 --> 01:50:33,944 Stoot na stoot. 1786 01:50:37,815 --> 01:50:42,179 Als je aan de ring zit, hoor je de klappen. 1787 01:50:42,319 --> 01:50:44,848 Geen idee hoe het thuis klinkt, maar mijn God. 1788 01:50:44,988 --> 01:50:51,488 Samen hebben ze meer dan 1500 stoten uitgedeeld. 1789 01:50:52,012 --> 01:50:55,359 Ze hebben knockdown-stoten uitgedeeld. 1790 01:50:55,499 --> 01:50:57,951 Nog 45 seconden. 1791 01:50:59,536 --> 01:51:02,449 Mario Barrios met de jab. 1792 01:51:02,589 --> 01:51:05,142 Barrios komt naar voren. 1793 01:51:05,859 --> 01:51:12,359 Hij valt Ramos aan. Het publiek in Texas spoort hun staatsgenoot aan. 1794 01:51:12,666 --> 01:51:14,645 Goede... - Maar hier komt Ramos 1795 01:51:14,785 --> 01:51:18,488 en nu de rechtse van Barrios. 1796 01:51:21,975 --> 01:51:28,058 Voor diegenen die voor het eerst in lange tijd naar boksen kijken 1797 01:51:28,198 --> 01:51:32,452 jullie worden getrakteerd op waar het bij een kampioenschap om gaat. 1798 01:51:34,204 --> 01:51:38,669 Veel mensen dachten dat deze twee nooit zouden vechten 1799 01:51:38,809 --> 01:51:41,705 op het allerhoogste niveau omdat ze zo vaak hadden verloren, 1800 01:51:41,845 --> 01:51:43,807 maar wauw. 1801 01:51:43,947 --> 01:51:46,677 Het publiek gaat uit z'n dak in dit stadion. 1802 01:51:46,817 --> 01:51:48,796 Dit is waanzinnig. 1803 01:51:48,936 --> 01:51:50,336 Wat een gevecht. 1804 01:51:52,456 --> 01:51:54,651 Twee krijgers. - Zeg dat wel. 1805 01:51:54,791 --> 01:51:57,187 Absoluut. 1806 01:51:57,327 --> 01:52:02,810 De boksring is waar je de echte tegenstand vind. 1807 01:52:02,950 --> 01:52:06,597 Deze twee hebben het beste uit elkaar gehaald. 1808 01:52:06,737 --> 01:52:09,850 Nu willen de nieuwsgierigen het weten. 1809 01:52:09,990 --> 01:52:12,936 We horen nog van Sean Wheelock, maar wie denken jullie 1810 01:52:13,076 --> 01:52:15,756 dat dit gevecht heeft gewonnen? - Ik heb geen idee. 1811 01:52:15,896 --> 01:52:20,744 Eerlijkheid komt het verst. - Ik heb de rondes niet genoteerd. 1812 01:52:20,884 --> 01:52:23,881 En jij, Rosie? Waar neig je naar? - Ik weet het niet. 1813 01:52:24,021 --> 01:52:26,232 Ik geef het voordeel van de twijfel aan... 1814 01:52:26,823 --> 01:52:29,303 Weet je wat? Ik weet het niet. - Ik weet wie heeft gewonnen. 1815 01:52:29,443 --> 01:52:31,054 Iedereen die nu op Netflix kijkt. 1816 01:52:31,194 --> 01:52:32,973 Ga daar maar van uit. 1817 01:52:33,113 --> 01:52:34,274 Daarom ben jij de beste. 1818 01:52:34,414 --> 01:52:35,882 Eens kijken. 1819 01:52:36,416 --> 01:52:37,728 Naar de geweldige highlights. 1820 01:52:37,868 --> 01:52:39,868 Het begin van het gevecht, natuurlijk. 1821 01:52:41,855 --> 01:52:44,334 Barrios, Mario, de WBC-kampioen. 1822 01:52:44,474 --> 01:52:46,804 Dat was een flash knockdown. 1823 01:52:46,944 --> 01:52:49,056 De scheids vond het geen knockdown. 1824 01:52:49,196 --> 01:52:50,596 Een ronde later… 1825 01:52:51,515 --> 01:52:54,077 …was er een echte knockdown met de rechterhand. 1826 01:52:54,217 --> 01:52:57,447 De eerste werd geen knockdown genoemd, maar de tweede wel. 1827 01:52:57,587 --> 01:52:59,683 Maar toen in de zesde ronde kwam Barrios 1828 01:52:59,823 --> 01:53:02,519 voor een knockdown. Niet Barrios, maar Ramos haalde 1829 01:53:02,659 --> 01:53:05,823 Barrios neer. 1830 01:53:05,963 --> 01:53:07,724 Nu is het één knockdown per persoon. 1831 01:53:07,864 --> 01:53:09,726 Wat een gevecht kregen we vanaf dat punt. 1832 01:53:09,866 --> 01:53:11,378 Het was stoot na stoot. 1833 01:53:11,518 --> 01:53:15,405 Barrios bleef aandringen en joeg Barrios achteruit. 1834 01:53:17,341 --> 01:53:19,369 Ik wist toen dat Barrios iets moest veranderen. 1835 01:53:19,509 --> 01:53:21,488 Hij gebruikte de combinaties weer. 1836 01:53:21,628 --> 01:53:25,692 Hij scoorde de punten die hem terug in het vecht brachten. 1837 01:53:25,832 --> 01:53:29,086 En dat was het. Wat een geweldig gevecht. 1838 01:53:29,936 --> 01:53:32,689 Een geweldig kampioenschapsgevecht. 1839 01:53:33,256 --> 01:53:37,237 Kampioenschapsgrit en hart van beide vechters. 1840 01:53:37,377 --> 01:53:40,514 Laten we naar Shawn Wheelock gaan met zijn eigen scorekaart. 1841 01:53:41,431 --> 01:53:46,647 Mauro, 114 tegen 112, zeven rondes tegen vijf voor Mario Barrios. 1842 01:53:46,787 --> 01:53:48,515 Wat een unieke scorekaart. 1843 01:53:48,655 --> 01:53:51,919 Ik gaf ronde één tot en met vijf voor Mario Barrios 1844 01:53:52,059 --> 01:53:56,446 tien-acht op de knockdown en ronde zes tot en met negen voor Abel Ramos. 1845 01:53:57,481 --> 01:54:00,878 Een tien-acht ronde in ronde nummer zes door de knockdown. 1846 01:54:01,018 --> 01:54:03,747 Dan komt Barrios terug. Rondes tien en elf naar hem. 1847 01:54:03,887 --> 01:54:06,400 Ronde 12 scheelde het minst. 1848 01:54:06,540 --> 01:54:08,202 Die gaf ik aan Abel Ramos. 1849 01:54:08,342 --> 01:54:10,771 Barrios Barrios zag dit gevecht wegglippen. 1850 01:54:10,911 --> 01:54:13,223 Hij kwam terug en won 1851 01:54:13,363 --> 01:54:15,759 twee van de drie laatste rondes om dit te winnen. 1852 01:54:15,899 --> 01:54:21,188 En behield met succes zijn WBC-wereldtitel van honderdzevenenveertig pond, denk ik. 1853 01:54:21,755 --> 01:54:23,584 Sean Wheelock met de officiële scorekaart. 1854 01:54:23,724 --> 01:54:26,236 Dit zijn de officiële scoretellers. 1855 01:54:26,376 --> 01:54:31,058 Javier Alvarez uit Texas, Doug Robinson uit West Virginia, Mike Ross uit Florida. 1856 01:54:31,198 --> 01:54:35,262 Zij bepalen wie er als kampioen de ring uitloopt. 1857 01:54:35,402 --> 01:54:38,655 We staan op het punt om erachter te komen. Hier is Big Mo. 1858 01:54:41,041 --> 01:54:45,973 Dames en heren, na twaalf rondes 1859 01:54:46,113 --> 01:54:49,166 gaan we naar de scorekaart voor de officiële beslissing. 1860 01:54:49,733 --> 01:54:55,856 Jurylid Javier Alvarez ziet de wedstrijd, 114 tegen 112 voor Ramos. 1861 01:54:57,491 --> 01:55:03,630 Jurylid Mike Ross ziet de wedstrijd, 116 tegen 110 voor Barrios. 1862 01:55:05,065 --> 01:55:08,635 En uiteindelijk ziet scheids Doug Robinson de wedstrijd… 1863 01:55:09,369 --> 01:55:13,517 …113 tegen 113, een gelijkspel dus. 1864 01:55:13,657 --> 01:55:16,927 Deze wedstrijd is een split draw. 1865 01:55:17,444 --> 01:55:23,944 Mario Barrios is nog steeds de WBC weltergewicht kampioen van de wereld. 1866 01:55:24,901 --> 01:55:27,030 We hadden gelijk, Roy. - Inderdaad. 1867 01:55:27,170 --> 01:55:29,666 We wisten niet wie er gewonnen had en zij ook niet. 1868 01:55:29,806 --> 01:55:32,619 Net als na Katie Taylor en Amanda Serrano twee jaar 1869 01:55:32,759 --> 01:55:36,056 geleden in MSG, was de vraag meteen: wanneer doen ze het weer? 1870 01:55:36,196 --> 01:55:38,375 Hetzelfde moet hier gezegd worden. 1871 01:55:38,515 --> 01:55:39,776 Dat vind ik ook. 1872 01:55:39,916 --> 01:55:42,302 Maar we moeten uitzoeken hoe 1873 01:55:42,519 --> 01:55:45,782 Ramos deze kans heeft gekregen, want hij is niet de nummer één. 1874 01:55:45,922 --> 01:55:48,618 Ik weet zeker dat Mario's geen reden heeft 1875 01:55:48,758 --> 01:55:50,470 om dit nog een keer te doen. 1876 01:55:50,610 --> 01:55:53,290 Je geeft iemand een kans. Hij heeft die gekregen. 1877 01:55:53,430 --> 01:55:55,048 Hij heeft hem niet gegrepen. 1878 01:55:55,365 --> 01:55:56,243 Begrepen. 1879 01:55:56,383 --> 01:55:59,469 Hall of Famer, laten we naar de CompuBox statistieken gaan. 1880 01:56:00,103 --> 01:56:03,884 Barrios 279 van 789, Ramos met 204 van 753. 1881 01:56:04,024 --> 01:56:08,071 Ramos met 146 geraakt tegenover 116. 1882 01:56:08,211 --> 01:56:10,524 Dat zijn 30 stoten meer. 1883 01:56:10,664 --> 01:56:13,844 Maar Barrios heeft 163 jabs tegenover 58. Dat is het verschil. 1884 01:56:13,984 --> 01:56:16,470 Daar komt het gesprek uit voort. 1885 01:56:17,404 --> 01:56:19,716 En jabs kunnen soms zelfs als stoten tellen. 1886 01:56:19,856 --> 01:56:25,522 Maar wat een gevecht. Mario Barrios blijft weltergewicht kampioen. 1887 01:56:25,662 --> 01:56:32,062 Maar Abel Ramos heeft zichzelf laten zien. We gaan terug naar de ring 1888 01:56:32,202 --> 01:56:37,467 me Ariel Helwani. - Dank je, Morrow. Gefeliciteerd Mario 1889 01:56:37,607 --> 01:56:41,772 met een geweldig gevecht dat in een gelijkspel is geëindigd. Ben je het eens 1890 01:56:41,912 --> 01:56:46,259 met de scorekaart? - Ik weet dat het close was. 1891 01:56:46,399 --> 01:56:49,830 Ik wist dat Abel alles zou geven en dat het moeilijk zou worden. 1892 01:56:49,970 --> 01:56:52,549 De eerste rondes gingen goed maar hij paste zich aan 1893 01:56:52,689 --> 01:56:55,659 en maakte er een echt gevecht van. 1894 01:56:56,193 --> 01:57:00,530 Daarna kon ik mijn ritme niet meer vinden. 1895 01:57:00,864 --> 01:57:02,726 En daarmee eindigde het gevecht. 1896 01:57:02,866 --> 01:57:06,246 Hij heeft mijn respect verdiend en ik hoop dat iedereen in het AT&T Stadium 1897 01:57:06,386 --> 01:57:09,232 blij was met het gevecht. 1898 01:57:09,372 --> 01:57:10,300 Het was ongelooflijk. 1899 01:57:10,440 --> 01:57:12,602 Het was een van de grote gevechten van dit jaar. 1900 01:57:12,742 --> 01:57:15,005 Hij sloeg je halverwege het gevecht neer. 1901 01:57:15,145 --> 01:57:17,130 Hoeveel invloed had dat? 1902 01:57:19,482 --> 01:57:22,763 Ik weet niet of het me heeft beïnvloed tot het einde van het gevecht, 1903 01:57:22,903 --> 01:57:24,881 maar het bleef close. 1904 01:57:25,021 --> 01:57:27,190 Weet je, hij is... 1905 01:57:27,958 --> 01:57:29,853 Hij is een stoter. Hij kan hard uithalen. 1906 01:57:29,993 --> 01:57:32,362 En hij kwam met iets dat ik niet zag aankomen. 1907 01:57:32,796 --> 01:57:36,610 Ik weet nog steeds niet wat het was. Maar dat is boksen. 1908 01:57:36,750 --> 01:57:38,895 Was hij beter dan je dacht dat hij zou zijn? 1909 01:57:39,035 --> 01:57:42,499 Nee, ik wist dat hij goed was. 1910 01:57:42,639 --> 01:57:44,968 Ik zei het in de interviews, ik had me voorbereid 1911 01:57:45,108 --> 01:57:48,762 op een zware twaalf rondes. En dat is precies wat ik vandaag kreeg. 1912 01:57:49,112 --> 01:57:51,191 Laten we Abel er ook bijhalen. 1913 01:57:51,331 --> 01:57:54,868 Wat een ongelooflijk gevecht tussen deze twee Mexicaanse krijgers. 1914 01:57:55,352 --> 01:57:59,522 Abel, wat vind jij? Ben je verbaasd dat het een gelijkspel is? 1915 01:58:00,423 --> 01:58:02,035 Zeker niet. 1916 01:58:02,175 --> 01:58:04,894 Het was een goed gevecht voor de fans. 1917 01:58:05,128 --> 01:58:07,240 Er was geen reden om elkaar te beledigen. 1918 01:58:07,380 --> 01:58:11,901 Met twee Mexicaanse krijgers zoals wij krijg je een actievol gevecht. 1919 01:58:12,168 --> 01:58:16,433 Mario had het over de aanpassingen die je halverwege maakte. 1920 01:58:16,573 --> 01:58:17,934 Kun je ons daarover vertellen? 1921 01:58:18,074 --> 01:58:20,387 Wat zag je dat je kon implementeren? 1922 01:58:20,527 --> 01:58:23,723 Ik wist gewoon dat ik warm moest worden. 1923 01:58:23,863 --> 01:58:27,144 Ik had last van mijn schouders in het kamp, 1924 01:58:27,284 --> 01:58:29,913 dus ik moest warm worden, maar wat begon hij goed. 1925 01:58:30,053 --> 01:58:31,855 Je kunt zien dat hij sterk is. 1926 01:58:32,055 --> 01:58:35,068 Mario, we spraken gisteren over je grote plannen voor 2025, 1927 01:58:35,208 --> 01:58:39,262 maar gezien dit resultaat, moet je meteen voor een rematch gaan? 1928 01:58:39,713 --> 01:58:43,627 Ik ga zitten met mijn team en we zullen beslissen wat de volgende stap is. 1929 01:58:43,767 --> 01:58:47,203 Ik weet dat het dan een ongelooflijke strijd zou worden. 1930 01:58:47,387 --> 01:58:48,999 Maar ja... 1931 01:58:49,139 --> 01:58:51,403 Ik ga wat tijd doorbrengen met mijn dochter. 1932 01:58:51,608 --> 01:58:54,838 En dan ga ik zitten met mijn team en zien wat de volgende stap is. 1933 01:58:54,978 --> 01:58:56,139 Heel erg bedankt. 1934 01:58:56,279 --> 01:58:59,426 En nogmaals gefeliciteerd met dit geweldige gevecht. 1935 01:58:59,566 --> 01:59:04,904 AT&T Stadion, laat je horen voor Mario Barrios en Alvaro Ramos. 1936 01:59:08,375 --> 01:59:11,788 Een visuele vertoning van moed, vaardigheid 1937 01:59:11,928 --> 01:59:16,860 en vastberadenheid die de essentie van boksen definieert. 1938 01:59:17,000 --> 01:59:21,021 Mario Barrios houdt zijn goud vast… 1939 01:59:21,521 --> 01:59:28,021 …maar Abel Ramos bewees bijna dat elke underdog zijn dag kan hebben. 1940 01:59:30,146 --> 01:59:33,493 En nog te komen, onze dynamische dubbele hoofdwedstrijd: 1941 01:59:33,633 --> 01:59:37,180 Katie Taylor verdedigt haar onbetwiste super lightweight titel 1942 01:59:37,320 --> 01:59:39,432 tegen Amanda Serrano. 1943 01:59:39,572 --> 01:59:42,569 Serrano probeert zich bij Taylor en Claressa Shields te voegen 1944 01:59:42,709 --> 01:59:47,897 als de enige vrouwen die onbetwiste titels in twee gewichtsklassen hebben. 1945 01:59:48,948 --> 01:59:55,448 En het hoofdevent: Jake Paul tegen Mike Tyson. 1946 01:59:56,072 --> 02:00:02,572 Beiden hebben beloofd er een bloedlustige strijd van te maken. 1947 02:00:04,464 --> 02:00:09,719 En eerder vanavond sprak Jake Paul met Ariel Helwani. 1948 02:00:12,088 --> 02:00:13,700 Jake, de strijd komt eraan, 1949 02:00:13,840 --> 02:00:17,103 maar ik moet je vragen over de klap van gisteravond. 1950 02:00:17,243 --> 02:00:19,773 Hoe voel je je nu over wat Mike deed? 1951 02:00:19,913 --> 02:00:23,727 Ik ben blij dat hij het heeft gedaan. Dit maakt het heel persoonlijk. 1952 02:00:23,867 --> 02:00:27,897 En als ik hem straks versla kan niemand iets zeggen. 1953 02:00:28,037 --> 02:00:31,184 Mensen willen me zien verliezen. Ze willen me knock-out zien gaan. 1954 02:00:31,324 --> 02:00:35,455 En dan gaan ze excuses maken voor Mike Tyson als hij degene is die dat doet. 1955 02:00:35,595 --> 02:00:37,290 Maar nu niet meer, het is persoonlijk. 1956 02:00:37,430 --> 02:00:39,576 En het kan me niet schelen dat we vrienden waren. 1957 02:00:39,716 --> 02:00:42,445 Dit is nu serieus en ik sla hem verrot. 1958 02:00:42,585 --> 02:00:45,248 Hij zei dat je op zijn teen stapte en daarom was hij boos. 1959 02:00:45,388 --> 02:00:47,267 Heb ik op zijn kleine teentje getrapt? 1960 02:00:47,407 --> 02:00:49,618 Is hij niet de grote en sterke Mike Tyson? 1961 02:00:49,993 --> 02:00:52,706 Hij zoekt een excuus om zich op te winden. 1962 02:00:52,846 --> 02:00:57,260 Hij is geïrriteerd, hij is die moordenaar waarvan ik wilde dat ie tevoorschijn kwam. 1963 02:00:57,400 --> 02:01:02,582 Maar dat gaat tegen hem werken omdat hij moe wordt van de stoten 1964 02:01:02,722 --> 02:01:05,001 en de agressiviteit. Ik zit in z'n hoofd. 1965 02:01:05,141 --> 02:01:08,071 Hij is normaal degene die in het hoofd van zijn tegenstander zit. 1966 02:01:08,211 --> 02:01:10,640 Maar dat is wat mij zo'n geweldige vechter maakt. 1967 02:01:10,780 --> 02:01:13,710 Ik weet hoe ik mensen pissig kan maken. 1968 02:01:13,850 --> 02:01:15,428 Eerlijk, je lijkt nu heel rustig, 1969 02:01:15,568 --> 02:01:18,948 maar je gaat tegen Mike Tyson vechten, 58 of niet. Zenuwachtig? 1970 02:01:19,088 --> 02:01:20,350 Absoluut niet. 1971 02:01:20,490 --> 02:01:22,102 Ik denk dat ik in de ring 1972 02:01:22,242 --> 02:01:26,539 wat zenuwen zal voelen, maar die gebruik ik als energie. 1973 02:01:26,679 --> 02:01:29,866 Maar op dit moment heb ik mijn hele leven gewacht. 1974 02:01:30,066 --> 02:01:32,412 Ik heb voor elk deel hiervan gewerkt. 1975 02:01:32,552 --> 02:01:34,597 Ik ga de 'W' halen bij Wal-Mart, 1976 02:01:34,737 --> 02:01:37,934 maar dit is ook waar ik voor gemaakt en voorbestemd ben. 1977 02:01:38,074 --> 02:01:40,804 Dit is mijn levensdoel, een droom die uitkomt. 1978 02:01:40,944 --> 02:01:42,906 De jongere versie van mezelf zou zo trots zijn 1979 02:01:43,046 --> 02:01:46,509 en ik ben vanavond eindelijk thuisgekomen in mijn lot. 1980 02:01:46,649 --> 02:01:51,154 Voorspelling? - KO, vier of vijf ronden. 1981 02:01:51,805 --> 02:01:54,700 Ik kan niet wachten. Succes. - Ik maak hem kapot, Ariel. 1982 02:01:57,076 --> 02:02:03,576 Jake Paul is klaar voor het hoofdevent van zijn dromen. 1983 02:02:05,969 --> 02:02:10,223 Maar nu komt de co-hoofdwedstrijd. 1984 02:02:11,207 --> 02:02:13,286 Katie Taylor, Amanda Serrano 1985 02:02:13,426 --> 02:02:17,707 twee van de meest gedecoreerde kampioenen in het vrouwenboksen 1986 02:02:17,847 --> 02:02:21,451 klaar om opnieuw geschiedenis te schrijven. 1987 02:02:22,001 --> 02:02:26,339 En dat wordt gevolgd door ons mega hoofdevenement. 1988 02:02:27,006 --> 02:02:31,888 Genoeg gezegd. Paul tegen Tyson, en ze zijn man, Ariel Helwani. 1989 02:02:32,028 --> 02:02:36,760 We halen allemaal de tienduizend stappen in dit enorme AT&T Stadium, 1990 02:02:36,900 --> 02:02:40,119 maar nu staat hij klaar met een speciale gast. 1991 02:02:41,104 --> 02:02:42,232 Hartelijk dank, Mauro. 1992 02:02:42,372 --> 02:02:45,568 Ik ben hier met MVP medeoprichter, Nekesa Badarian. 1993 02:02:45,708 --> 02:02:50,813 MVP heeft de meest waardevolle promoties gekregen in drie jaar tijd. 1994 02:02:51,331 --> 02:02:55,929 Kijk om je heen, je hebt het AT&T Stadium uitverkocht. Hoe voelt dit? 1995 02:02:56,069 --> 02:02:59,199 Het is een geweldig moment voor de bokssport. 1996 02:02:59,339 --> 02:03:02,135 Het is een geweldig moment voor de vrouwensport. 1997 02:03:02,275 --> 02:03:06,856 We staan op het punt om getuige te zijn van Amanda Serrano en Katie Taylor. 1998 02:03:06,996 --> 02:03:09,726 Vanuit mijn perspectief wordt dit 1999 02:03:09,866 --> 02:03:13,763 het meest bekeken vrouwelijke sportevent in de Amerikaanse geschiedenis. 2000 02:03:13,903 --> 02:03:15,315 Wie had dat ooit gedacht 2001 02:03:15,455 --> 02:03:19,102 toen MVP drie jaar geleden begon en de focus legde op vrouwenboksen? 2002 02:03:19,242 --> 02:03:23,840 En dan heb je Jake Paul en Logan Paul, zes verschillende generaties 2003 02:03:23,980 --> 02:03:28,044 van de Babyboomers tot Generatie Alpha. Het is echt een magisch moment 2004 02:03:28,184 --> 02:03:30,814 om onze sport in het middelpunt van de wereld te zetten. 2005 02:03:30,954 --> 02:03:34,467 Ik moet het toch vragen, je stond gisteren tussen zowel Mike als Jake 2006 02:03:34,607 --> 02:03:37,387 de klap die de wereld rondging. Wat is jouw blik erop 2007 02:03:37,527 --> 02:03:39,729 en raakte hij jou ook, Mike? 2008 02:03:40,780 --> 02:03:45,011 Mijn inschatting is dat Mike geen schoenen droeg, Jake wel. 2009 02:03:45,151 --> 02:03:49,816 Jake stapte per ongeluk op Mike's tenen en Mike knapte zoals Mike dat kan. 2010 02:03:49,956 --> 02:03:52,969 En terwijl ik Mike tegenhield, zei ik: 'Wat de fuck?' 2011 02:03:53,109 --> 02:03:54,320 Sorry voor mijn taalgebruik. 2012 02:03:54,460 --> 02:03:57,030 En hij zei: 'Hij stapte op mijn teen.' 2013 02:03:57,630 --> 02:03:59,042 Dat was de reactie. 2014 02:03:59,182 --> 02:04:01,194 Wat er vanavond ook gebeurt 2015 02:04:01,334 --> 02:04:04,998 ik hoop dat deze twee, die vrienden waren, weer vrienden worden. 2016 02:04:05,138 --> 02:04:06,983 Want uiteindelijk is dit een sport. 2017 02:04:07,123 --> 02:04:09,619 Ze gaan er een show van maken voor de wereld. 2018 02:04:09,759 --> 02:04:14,040 Een van hen gaat verliezen, maar hun vriendschap moet winnen. 2019 02:04:14,180 --> 02:04:15,141 Dank je, Nikisa. 2020 02:04:15,281 --> 02:04:17,193 Gefeliciteerd met dit geweldige event. 2021 02:04:17,333 --> 02:04:19,345 Dank je. En dank aan Netflix. We waarderen het. 2022 02:04:19,485 --> 02:04:21,955 Er komt nog meer aan. - Terug naar jou, Kate. 2023 02:04:23,072 --> 02:04:25,185 Dank je, Ariel. We hebben twee gevechten gehad. 2024 02:04:25,325 --> 02:04:28,121 Nog twee te gaan terwijl deze grote avond verder gaat 2025 02:04:28,261 --> 02:04:31,424 vanuit ons AT&T Stadium, hier op Netflix. 2026 02:04:31,564 --> 02:04:35,301 De wereld heeft gewacht en de wereld zal toekijken. 2027 02:06:06,626 --> 02:06:09,956 Of zal het Amanda Serrano zijn, waar we live zijn 2028 02:06:10,096 --> 02:06:13,676 hier op Netflix, net buiten Dallas, Texas. 2029 02:06:13,816 --> 02:06:15,878 In recente jaren heeft dit stadion 2030 02:06:16,018 --> 02:06:18,848 de finale van het college football-kampioenschap, WrestleMania 2031 02:06:18,988 --> 02:06:22,268 de Super Bowl, Beyoncé, de Rolling Stones, YouTube 2032 02:06:22,408 --> 02:06:27,196 en Taylor Swift gehost. Vanavond nemen Jake Paul en Mike Tyson het podium. 2033 02:06:27,780 --> 02:06:30,643 Goed dat jullie kijken, Kate Scott en Cedric de entertainer. 2034 02:06:30,783 --> 02:06:33,930 Laten we nog twee speciale gasten verwelkomen, de eigenaar 2035 02:06:34,070 --> 02:06:35,715 en manager van de Dallas Cowboys. 2036 02:06:35,855 --> 02:06:38,234 Jerry Jones, goed je te zien. Goedenavond. 2037 02:06:38,374 --> 02:06:41,754 Het is geweldig om hier met iedereen te zijn. 2038 02:06:41,894 --> 02:06:46,783 Gast van Netflix. Maar ik kan niet geloven dat er hier zeventigduizend zijn 2039 02:06:46,933 --> 02:06:49,595 om naar deze jongens te kijken. 2040 02:06:49,735 --> 02:06:51,864 Kunnen we... - Dit is jouw plek, man. 2041 02:06:52,004 --> 02:06:54,434 Mag ik jou ook introduceren? - Natuurlijk. 2042 02:06:54,574 --> 02:06:56,252 Een van de beste football spelers ooit. 2043 02:06:56,392 --> 02:06:58,838 Drievoudig Super Bowl kampioen Michael Irving. 2044 02:06:58,978 --> 02:07:00,273 Moet ik het vragen? 2045 02:07:00,413 --> 02:07:02,191 Team Jake of team Mike? Voor wie zijn we? 2046 02:07:02,331 --> 02:07:06,663 Ik had gisteravond de kans om bij Jake langs te gaan 2047 02:07:06,803 --> 02:07:08,314 toen hij zijn outfit haalde. 2048 02:07:08,454 --> 02:07:11,084 En ik ben zo goed bevriend met Mike Tyson. 2049 02:07:11,224 --> 02:07:13,436 En we gaan het erover hebben in onze documentaire. 2050 02:07:13,576 --> 02:07:15,304 Het komt uit op Netflix. 2051 02:07:15,444 --> 02:07:18,608 Dus ik dacht: ik haal CJ Glader tevoorschijn. 2052 02:07:18,748 --> 02:07:19,842 Snap je? 2053 02:07:19,982 --> 02:07:23,963 Ik wil Mike niet bozer maken dan dat hij al is. 2054 02:07:24,103 --> 02:07:26,833 Jerry, je hebt hier veel gevechten georganiseerd, toch? 2055 02:07:26,973 --> 02:07:30,770 Je hebt Matty Pacquiao gehad, Canelo, Errol Spence. 2056 02:07:30,910 --> 02:07:33,437 Hoe is het gevoel in de aanloop naar dit gevecht? 2057 02:07:33,813 --> 02:07:35,708 Ik weet niet of je dit kunt overtreffen. 2058 02:07:35,848 --> 02:07:38,801 Een wereldwijde uitzending met Netflix. 2059 02:07:39,302 --> 02:07:42,999 Dit is de eerste keer voor Netflix. We zijn in de NFL zo enthousiast 2060 02:07:43,139 --> 02:07:46,666 over het feit dat Netflix een groot deel van onze toekomst wordt. 2061 02:07:47,076 --> 02:07:50,189 Dit geeft ons vanavond de kans om naar veertig 2062 02:07:50,329 --> 02:07:53,850 vijftig miljoen mensen te gaan. 2063 02:07:54,083 --> 02:07:56,035 Toen ik over dit stadion nadacht… 2064 02:07:56,619 --> 02:08:00,640 …had ik wel een derde ervan kunnen reserveren voor Cowboy-fans. 2065 02:08:01,190 --> 02:08:03,936 Maar ik wist dat er waarschijnlijk overal in de Verenigde Staten 2066 02:08:04,076 --> 02:08:07,146 mensen naar zouden kijken, laat staan in de hele wereld. 2067 02:08:07,496 --> 02:08:10,076 En dit stadion is vereerd met deze twee vechters 2068 02:08:10,216 --> 02:08:14,497 deze twee persoonlijkheden, deze twee concurrenten waar we respect voor hebben. 2069 02:08:14,637 --> 02:08:16,065 We zijn blij ze hier te hebben. 2070 02:08:16,205 --> 02:08:18,167 We waren hier toen Mike Tyson binnenkwam. 2071 02:08:18,307 --> 02:08:20,670 Het voelde als z'n huis, het publiek ging uit zijn dak. 2072 02:08:20,810 --> 02:08:22,939 Ja, en iedereen houdt van Mike, 2073 02:08:23,079 --> 02:08:27,066 maar iedereen houdt ook van Jake en respecteert hem. 2074 02:08:27,216 --> 02:08:33,332 Om niet de normale weg te bewandelen en toch dit te bereiken 2075 02:08:33,472 --> 02:08:34,517 verdient respect. 2076 02:08:34,657 --> 02:08:38,488 Ik geef hem respect zoals ik Deion Sanders respecteerde 2077 02:08:38,628 --> 02:08:42,492 die niet de normale weg bewandelde en over wie ik later met Jerry ga praten. 2078 02:08:42,632 --> 02:08:44,433 Maar dat is heel wat anders. 2079 02:08:44,617 --> 02:08:47,230 Ik wilde je niet onderbreken. 2080 02:08:47,370 --> 02:08:50,983 Ik moet zeggen dat wat Michael gedaan heeft 2081 02:08:51,123 --> 02:08:54,003 niet te evenaren is. Zijn ding doen 2082 02:08:54,143 --> 02:08:57,023 opstaan van die mat net zoals die jongens vanavond deden 2083 02:08:57,163 --> 02:08:59,725 voor deze tribunes naar beneden lopen. 2084 02:08:59,865 --> 02:09:03,713 Op een keer vroeg ik hem: 'Michael, hoor je die mensen praten 2085 02:09:03,853 --> 02:09:06,048 als je rondrent en de bal vangt?' 2086 02:09:06,188 --> 02:09:09,669 Hij zei: 'Ik kan elk woord horen als ik over dat veld ren.' 2087 02:09:09,809 --> 02:09:12,361 Dit publiek kan wat met je doen. 2088 02:09:12,912 --> 02:09:14,157 Inderdaad. 2089 02:09:14,297 --> 02:09:16,582 Dit is groots. 2090 02:09:17,350 --> 02:09:19,345 Jullie zijn ervoor gekleed. Strak pak. 2091 02:09:19,485 --> 02:09:22,148 Michael, ben je live op Instagram? 2092 02:09:22,288 --> 02:09:26,085 Ja. Ik wil mensen hierheen halen net zoals de rest dat doet. 2093 02:09:26,225 --> 02:09:28,387 Ik heb dit nog nooit gedaan. 2094 02:09:28,527 --> 02:09:31,390 Ik ben zo verbaasd dat ik dit aan heb gezet 2095 02:09:31,530 --> 02:09:33,359 en mensen hierheen wil halen. 2096 02:09:33,499 --> 02:09:35,661 Dit is gestoord. 2097 02:09:35,801 --> 02:09:37,864 Het is echt een prachtig event. 2098 02:09:38,004 --> 02:09:40,399 Zeg dat wel. 58 jaar oud. 2099 02:09:40,539 --> 02:09:43,970 Denken we dat Mike Tyson nog één grote prestatie kan leveren? 2100 02:09:44,110 --> 02:09:46,305 Hoe blij zou je zijn als hij die prestatie levert 2101 02:09:46,445 --> 02:09:48,741 hier in jouw stadion, Jerry? - Laat ik dit zeggen. 2102 02:09:48,881 --> 02:09:51,911 Ik heb gezien wat er met hem gebeurt als hij die ring inloopt. 2103 02:09:52,051 --> 02:09:55,087 Juist. - Dat is de normale Mike niet meer. 2104 02:09:55,755 --> 02:09:58,190 Hij is niet dezelfde. - Er verandert iets. 2105 02:09:59,292 --> 02:10:01,220 Heb je ooit langs hem gelopen bij Walmart? 2106 02:10:01,360 --> 02:10:04,390 Hij heeft dat script van een oude man. 2107 02:10:04,530 --> 02:10:06,926 Dat gaat nooit weg, Finn. 2108 02:10:07,066 --> 02:10:08,594 Dat gaat nooit weg. 2109 02:10:08,734 --> 02:10:10,313 Herinner je je dat nummer nog? 2110 02:10:10,870 --> 02:10:13,099 Mike laat de oude man niet binnen. 2111 02:10:13,239 --> 02:10:14,967 Je bent er klaar voor. 2112 02:10:15,107 --> 02:10:17,136 Jerry, Michael, we waarderen jullie komst. 2113 02:10:17,276 --> 02:10:19,539 Geniet ervan. Jullie hebben vast goede plekken. 2114 02:10:19,679 --> 02:10:20,773 We hebben de besten. 2115 02:10:20,913 --> 02:10:26,078 En we danken de sterren voor hun komst. Voor deze avond vol sterren. 2116 02:10:26,218 --> 02:10:27,246 Hé, Instagram Live. 2117 02:10:27,386 --> 02:10:29,215 Goed jullie te zien. - Kijk eens, jongens. 2118 02:10:29,355 --> 02:10:33,052 Er zijn nog twee gevechten te gaan. 2119 02:10:33,192 --> 02:10:35,254 Een rematch van het grootste gevecht in het vrouwenboksen. 2120 02:10:35,394 --> 02:10:39,058 Het is Katie Taylor tegen Amanda Serrano in een strijd om de suprematie. 2121 02:10:39,198 --> 02:10:43,162 Jake Paul tegen de voormalige onbetwiste zwaargewicht kampioen. 2122 02:10:43,302 --> 02:10:44,702 Mike Tyson. 2123 02:10:53,813 --> 02:10:56,982 Het is een echte vraag die een echt antwoord verdient. 2124 02:10:57,983 --> 02:11:01,821 Waarom vechten als je al het geld en alle roem hebt? 2125 02:11:03,289 --> 02:11:07,486 Waarom vechten als je lang geleden hebt bewezen dat je de beste ter wereld bent? 2126 02:11:07,626 --> 02:11:13,793 Het probleemkind Jake El Gallo Paul tegen de gevaarlijkste man op aarde 2127 02:11:13,933 --> 02:11:15,333 Mike Tyson. 2128 02:11:16,535 --> 02:11:19,739 Waarom vragen ze onze aandacht? 2129 02:11:21,874 --> 02:11:24,577 Laat me raden, je bent nog nooit op je bek geslagen. 2130 02:11:25,745 --> 02:11:30,082 Of wat dat betreft, de sensatie ervaren van iets terug doen. 2131 02:11:30,649 --> 02:11:34,046 Het is voorbij. 2132 02:11:34,186 --> 02:11:35,748 Want de waarheid is 2133 02:11:35,888 --> 02:11:38,684 dat het moeilijk is om daarvan weg te lopen. 2134 02:11:38,824 --> 02:11:42,388 Wat ik voor de kost doe, vermijden mensen hun hele leven. 2135 02:11:42,528 --> 02:11:44,657 Neem dit duo als voorbeeld. 2136 02:11:44,797 --> 02:11:49,512 Katie Taylor en Amanda Serrano, twee van de grootsten ooit 2137 02:11:49,652 --> 02:11:52,615 die in een episch gevecht tot het uiterste gingen 2138 02:11:52,755 --> 02:11:55,101 en toen besloten dat de enige oplossing was 2139 02:11:55,241 --> 02:12:00,179 om elkaar vanavond nog meer te straffen in de rematch van de eeuw. 2140 02:12:02,915 --> 02:12:06,318 Het is dat soort vastberadenheid dat bepaalt wat een vechter is. 2141 02:12:07,486 --> 02:12:11,951 Dat gevoel dreef iemand als Jake Paul deze sport in. 2142 02:12:12,091 --> 02:12:16,729 Hoe groot mijn woorden ook zijn, mijn daden spreken meer. 2143 02:12:17,530 --> 02:12:20,343 Er zijn niet veel jonge mannen succesvoller dan Jake Paul. 2144 02:12:20,483 --> 02:12:22,361 Ik heb net tien miljoen abonnees bereikt. 2145 02:12:22,501 --> 02:12:24,797 Of wat dat betreft, meer polariserend. 2146 02:12:24,937 --> 02:12:26,832 Hollywood, je bent van mij. 2147 02:12:26,972 --> 02:12:28,034 Maar hij is rijk 2148 02:12:28,174 --> 02:12:33,322 hij is beroemd en zijn hele leven is hij bezig geweest met het onmogelijke. 2149 02:12:33,462 --> 02:12:35,291 Daarom kwam hij een paar jaar geleden 2150 02:12:35,431 --> 02:12:38,801 op het gekke idee om bokser te worden. 2151 02:12:41,253 --> 02:12:44,123 Mike Tyson begon op een andere manier aan vechtsport. 2152 02:12:44,723 --> 02:12:46,559 Het was zijn enige keus. 2153 02:12:47,359 --> 02:12:48,387 En wat volgde 2154 02:12:48,527 --> 02:12:51,590 was een van de wildste ritten in de geschiedenis van de moderne sport. 2155 02:12:51,730 --> 02:12:54,994 Wie heeft enige kans tegen deze man? 2156 02:12:55,134 --> 02:12:59,738 En nu stapt hij weer de ring in, in Texas. 2157 02:13:00,573 --> 02:13:03,310 Wie zijn wij om hun drijfveren in twijfel te trekken? 2158 02:13:03,776 --> 02:13:07,673 Wie zijn wij om te zeggen dat we niet geloven wat er gaat gebeuren? 2159 02:13:07,813 --> 02:13:09,375 Groter dan dit kan het niet worden. 2160 02:13:09,515 --> 02:13:13,135 In welke ronde ga je hem knock-out slaan? - Met de eerste stoot. 2161 02:13:13,285 --> 02:13:18,557 We zijn tenslotte hier bij hen en we kunnen niet wegkijken. 2162 02:13:19,191 --> 02:13:21,026 Katie Taylor en Amanda Serano… 2163 02:13:21,594 --> 02:13:26,325 …Jake Paul en Mike Tyson, Welkom bij Fight Night. 2164 02:13:26,465 --> 02:13:29,201 Eindelijk is het zover. 2165 02:13:33,906 --> 02:13:36,435 We zijn nog enkele minuten verwijderd van ons hoofdevent. 2166 02:13:36,575 --> 02:13:39,105 Het heeft meer dan twee jaar geduurd. 2167 02:13:39,245 --> 02:13:40,773 Het eerste gevecht was episch 2168 02:13:40,913 --> 02:13:44,910 en deze wedstrijd is nog steeds het grootste gevecht in het vrouwenboksen. 2169 02:13:45,050 --> 02:13:47,646 We zijn minder dan een uur verwijderd van ons hoofdevent 2170 02:13:47,786 --> 02:13:51,183 het gevecht dat niemand zag aankomen, maar dat iedereen wil zien. 2171 02:13:51,323 --> 02:13:53,692 Jake Paul tegen Mike Tyson. 2172 02:13:54,426 --> 02:13:58,557 Maar eerst Katie Taylor en Amanda Serrano. Een geweldige rivaliteit. 2173 02:13:58,697 --> 02:14:02,128 Het eerste gevecht was heel nipt. Taylor won met een split decision. 2174 02:14:02,268 --> 02:14:04,663 Het had beide kanten op kunnen gaan. 2175 02:14:04,803 --> 02:14:06,365 Goed dat jullie er zijn. 2176 02:14:06,505 --> 02:14:08,634 Kate, Andre en Cedric hier. 2177 02:14:08,774 --> 02:14:10,903 Was het eerste gevecht de beste ooit? 2178 02:14:11,043 --> 02:14:12,037 Ik denk het wel. 2179 02:14:12,177 --> 02:14:15,107 Het ging heen en weer 2180 02:14:15,247 --> 02:14:17,843 en het is grappig, want toen we met beide dames spraken 2181 02:14:17,983 --> 02:14:19,545 zeiden we: 'Wat ga je anders doen?' 2182 02:14:19,685 --> 02:14:23,249 Katie zegt: 'Ik heb de eerste gewonnen, dus waarom moet ik iets veranderen?' 2183 02:14:23,389 --> 02:14:25,751 Maar Amanda vind dat zij de eerste heeft gewonnen, 2184 02:14:25,891 --> 02:14:27,520 dus die denkt hetzelfde. 2185 02:14:27,660 --> 02:14:29,655 Ik denk dat we hetzelfde gaan meemaken. 2186 02:14:29,795 --> 02:14:32,658 Een intense strijd. 2187 02:14:32,798 --> 02:14:33,926 Dat denk ik ook. 2188 02:14:34,066 --> 02:14:38,097 Tijdens mijn schooltijd was er één beter gevecht. 2189 02:14:38,237 --> 02:14:43,402 Een meisje dat Theresa Coleman heette, en Lala. 2190 02:14:43,542 --> 02:14:44,942 Dat gevecht... 2191 02:14:45,744 --> 02:14:51,110 Als je een gevecht hebt waardoor je vergeet dat het vrouwen zijn en denkt: 2192 02:14:51,250 --> 02:14:53,679 ...dit is een geweldig gevecht. Dan is het bijzonder. 2193 02:14:53,819 --> 02:14:55,147 Dat is geweldig aan hun. 2194 02:14:55,287 --> 02:14:57,316 Ze houden beide van de kunst. 2195 02:14:57,456 --> 02:15:00,352 Ze houden van het publiek, en ze delen veel stoten uit. 2196 02:15:00,492 --> 02:15:02,888 Dat is wat ik denk dat vermakelijk zal zijn. 2197 02:15:03,028 --> 02:15:05,491 Ze vechten als echte vechters. 2198 02:15:05,631 --> 02:15:10,663 En nu worden ze niet alleen gemotiveerd door belts en het recht om op te scheppen. 2199 02:15:10,803 --> 02:15:12,231 Ze krijgen ook veel betaald. 2200 02:15:12,371 --> 02:15:16,842 Dat maakt verder niet uit, maar ik ben blij dat ze het krijgen. 2201 02:15:18,077 --> 02:15:20,235 Ik heb het over hoe het met je gaat, man. 2202 02:15:22,982 --> 02:15:27,546 Als je denkt aan Katie Taylor en het feit dat de beslissing haar kant op ging, 2203 02:15:27,686 --> 02:15:30,850 maar tegelijkertijd zagen we haar ook flink geraakt worden. 2204 02:15:30,990 --> 02:15:32,618 Zal ze nu wat voorzichtiger zijn 2205 02:15:32,758 --> 02:15:36,055 en proberen te voorkomen dat het nonstop stoten worden? 2206 02:15:36,195 --> 02:15:37,573 Ze zal het vast proberen. 2207 02:15:37,713 --> 02:15:41,927 Maar Katie Taylor vecht zoals ze altijd vecht, met haar hart. 2208 02:15:42,067 --> 02:15:45,731 Als je haar raakt, gaat die motor van haar alleen maar harder draaien. 2209 02:15:45,871 --> 02:15:48,801 Het wordt interessant om te zien of ze haar rust kan bewaren. 2210 02:15:48,941 --> 02:15:53,405 Amanda Serrano denkt alleen aan de knock-out. 2211 02:15:53,545 --> 02:15:55,674 Dat is wat ik altijd al het verschil vond. 2212 02:15:55,814 --> 02:16:00,479 Katie's stoten landen zwaarder en het laat je denken dat het krachtiger is. 2213 02:16:00,619 --> 02:16:03,949 Maar Amanda deelde er meer uit. 2214 02:16:04,089 --> 02:16:06,318 Zelfs in de eerste rondes deelde ze er meer uit. 2215 02:16:06,458 --> 02:16:09,271 Ik denk dat dat het verschil was in dat gevecht. 2216 02:16:09,411 --> 02:16:15,494 Kijkend naar hun houding deze week, wie heeft daarin een voorsprong? 2217 02:16:15,634 --> 02:16:17,796 Misschien Amanda. Een klein beetje. 2218 02:16:17,936 --> 02:16:20,533 Ik zag haar net. Het lijkt niet alsof ze gaat vechten. 2219 02:16:20,673 --> 02:16:22,301 Het lijkt alsof ze komt kijken. 2220 02:16:22,441 --> 02:16:25,137 Ze kwam binnen en lachte: 'Hoe gaat het, Dre?' 2221 02:16:25,277 --> 02:16:28,207 Is dat goed of slecht? - Dat hangt af van de vechter. 2222 02:16:28,347 --> 02:16:30,809 Sommige vechters keren in zichzelf en worden stil. 2223 02:16:30,949 --> 02:16:34,413 Zo was ik. Bij anderen komen de zenuwen naar buiten en gaan ze praten. 2224 02:16:34,553 --> 02:16:36,815 Zo gaan zij ermee om. Het is anders. 2225 02:16:36,955 --> 02:16:39,942 Maar het gaat hoe dan ook een goed gevecht worden. 2226 02:17:09,972 --> 02:17:13,919 Kracht gaat het verschil maken in dit gevecht. 2227 02:17:14,059 --> 02:17:17,773 Ik vind beide dames geweldig als boksers, ze zijn geweldig. 2228 02:17:17,913 --> 02:17:21,093 Ik hoop op onbeslist. Maar dat zal wel niet gebeuren. 2229 02:17:21,233 --> 02:17:24,163 Niemand wil onbeslist, Dre. - Ja, niemand anders wil dat. 2230 02:17:24,303 --> 02:17:29,108 Maar Katie komt die ring in met zoveel ervaring. 2231 02:17:29,842 --> 02:17:32,021 We zagen dat in haar laatste matches. 2232 02:17:32,161 --> 02:17:34,573 Amanda heeft veel ervaring met 50 matches. 2233 02:17:34,713 --> 02:17:38,527 En ze doet ook MMA. Maar ze heeft het beter volgehouden misschien. 2234 02:17:38,667 --> 02:17:41,313 Maar kracht maakt in deze match het verschil. 2235 02:17:41,453 --> 02:17:44,316 Jij bent Team Serrano. - Snap ik, maar dat is het niet. 2236 02:17:44,456 --> 02:17:46,658 Ik dacht, oh, toch anders wedden. 2237 02:17:47,559 --> 02:17:50,506 We zijn hier in het AT&T Stadion van Dallas Cowboys. 2238 02:17:50,646 --> 02:17:53,375 Hier zijn we. Klaar voor een briljant vooroptreden. 2239 02:17:53,515 --> 02:17:56,735 De twee beste boksers ooit, man of vrouw 2240 02:17:56,902 --> 02:17:58,547 in de hele sport komen samen voor de rematch. 2241 02:17:58,687 --> 02:18:01,016 Ook Katie Taylor tegen Amanda Serrano. 2242 02:18:01,156 --> 02:18:03,692 We gaan ervoor. Over naar de ring, Mauro Ranallo. 2243 02:18:05,244 --> 02:18:06,972 Bedankt. 2244 02:18:07,112 --> 02:18:12,084 Kate en Rosie en Roy schrijven de zij-kant van de geschiedenis. 2245 02:18:12,534 --> 02:18:13,512 Rosie, je bent acteur. 2246 02:18:13,652 --> 02:18:16,765 Ze zeggen dat deel 2 nooit zo goed is als deel 1. 2247 02:18:16,905 --> 02:18:19,385 Maar hier, op het grootste toneel 2248 02:18:19,525 --> 02:18:23,605 doen Katie Taylor en Amanda Serrano er een schepje bovenop. 2249 02:18:23,745 --> 02:18:26,692 De volgende versnelling na Madison Square Garden. 2250 02:18:26,832 --> 02:18:31,820 We kijken terug op de grootste match van 2022. 2251 02:18:32,020 --> 02:18:34,633 De grootste vrouwenmatch ooit. 2252 02:18:34,773 --> 02:18:38,644 Een uitverkochte arena, de eerste vrouwenwedstrijd in MSG. 2253 02:18:42,631 --> 02:18:45,294 Geweldig, hoe Amanda direct klappen uitdeelde. 2254 02:18:45,434 --> 02:18:49,498 Ze nam meteen de controle. Ze zette Katie snel op het achterbeen. 2255 02:18:49,638 --> 02:18:50,999 Dat was Katie niet gewend. 2256 02:18:51,139 --> 02:18:54,436 Ze zette die druk in om Katie ongemakkelijk te positioneren. 2257 02:18:54,576 --> 02:18:56,705 Posities waar Katie niet aan gewend is. 2258 02:18:56,845 --> 02:18:58,624 Dat maakte het lastig voor Katie. 2259 02:18:58,764 --> 02:19:02,244 Kijk daar, die combinaties troffen doel. Katie was dat niet gewend. 2260 02:19:02,384 --> 02:19:03,962 Meestal gebruikt Katie de ruimte. 2261 02:19:04,102 --> 02:19:07,299 Katie kreeg een rake klap. Iedereen dacht dat ze out was. 2262 02:19:07,439 --> 02:19:12,488 Dat duurde even. Katie hield goed vol. Maar ze zat echt in de nesten. 2263 02:19:12,628 --> 02:19:16,291 Dan komt Katie terug, vechtend als een straathond. 2264 02:19:16,431 --> 02:19:18,927 Ze deelt combinaties uit, snel voetenwerk. 2265 02:19:19,067 --> 02:19:20,112 Kijk, dat daar. 2266 02:19:20,252 --> 02:19:22,965 Snel in de benen, dat verwachten we van Katie. 2267 02:19:23,105 --> 02:19:25,484 Vier, vijf stootcombinaties, zie je? 2268 02:19:25,624 --> 02:19:29,088 Dat is Katie's stijl. Amanda houdt de druk erop. 2269 02:19:29,228 --> 02:19:30,989 Ze doen dit allebei nu. 2270 02:19:31,129 --> 02:19:35,377 Wat vraag je nog meer, niet alleen in een vrouwenmatch, 2271 02:19:35,517 --> 02:19:38,564 maar in elke match? Dit is waar de fans voor betalen. 2272 02:19:38,704 --> 02:19:40,104 Dat was legendarisch. 2273 02:19:40,689 --> 02:19:44,903 Een ongelooflijke scene in Madison Square Garden. 2274 02:19:45,043 --> 02:19:47,496 Vanavond, terwijl Katie Taylor… 2275 02:19:48,397 --> 02:19:51,877 …en Amanda Serrano opnieuw de handschoen opnemen 2276 02:19:52,017 --> 02:19:56,532 wil Serrano de derde onbetwiste vrouwenbokskampioen worden 2277 02:19:56,672 --> 02:20:00,753 in twee divisies, na Taylor en Claressa Shields. 2278 02:20:00,893 --> 02:20:04,656 Taylor is nu 38 na haar langste carrièrepauze ooit. 2279 02:20:04,796 --> 02:20:06,842 Ze zegt dat het haar goed deed. 2280 02:20:06,982 --> 02:20:13,348 Ze voelt dat ze nog fit genoeg is om nog een klassieker te doen. 2281 02:20:13,488 --> 02:20:19,154 Serrano raakt haar vaker dan alle vorige tegenstanders van Taylor. 2282 02:20:19,294 --> 02:20:22,274 Maar Taylor vindt dat de rematch voor haar geteeld is 2283 02:20:22,414 --> 02:20:24,326 om weer haar titel te verdedigen. 2284 02:20:24,466 --> 02:20:27,713 Serrano houdt het Guinness wereldrecord 2285 02:20:27,853 --> 02:20:32,084 Niemand in vrouwenboksen heeft gedaan wat zij deed. 2286 02:20:32,224 --> 02:20:38,313 Zeven divisiekampioenschappen. Nu unie lichtgewichtkampioen. 2287 02:20:39,798 --> 02:20:46,265 Dus hier zijn we, Rosie en Roy. Een ongelooflijk eerste duel. 2288 02:20:46,405 --> 02:20:48,834 We kunnen het opbouwen zoveel we willen. 2289 02:20:48,974 --> 02:20:53,555 Er komt een nieuwe klassieker aan. Maar Rosie, jij was erbij in MSG. 2290 02:20:53,695 --> 02:20:59,711 Je zag Amanda Serrano Taylor klappen geven, 44-14 in de vijfde ronde. 2291 02:20:59,851 --> 02:21:04,633 Dat waren allemaal krachtige stoten, niet zomaar een jab. 2292 02:21:04,773 --> 02:21:07,336 Toch wist Taylor terug te komen. 2293 02:21:07,476 --> 02:21:10,939 Ze smoorde Serrano's aanvalworsteling en begon opnieuw. 2294 02:21:11,079 --> 02:21:13,041 Wat verwacht je in deze encore? 2295 02:21:13,181 --> 02:21:19,681 Dat Serrano haar gelijk wil halen, en dat Taylor bevestiging wil. 2296 02:21:20,205 --> 02:21:23,151 Dus dit wordt heel spannend. 2297 02:21:23,291 --> 02:21:25,754 Beide vrouwen willen iets bewijzen vanavond. 2298 02:21:25,894 --> 02:21:30,542 Ze halen alles uit de kast, net als toen in hun eerste match. 2299 02:21:30,682 --> 02:21:34,062 Ik wil maar zeggen, wie zegt dat vrouwen niet boksen kunnen? 2300 02:21:34,202 --> 02:21:37,332 Deze vrouwen lieten het zien en laten het nu weer zien. 2301 02:21:37,472 --> 02:21:39,134 En ik ben totaal opgewonden. 2302 02:21:39,274 --> 02:21:43,355 Je hoorde het van de bokskoningin. Twee toekomstige Hall of Fame boksers. 2303 02:21:43,495 --> 02:21:45,524 Hier, onze Hall of Famer als reporter. 2304 02:21:45,664 --> 02:21:50,329 Wat moeten Taylor en Serrano aanpassen in deze Deel Twee match? 2305 02:21:50,469 --> 02:21:53,465 Taylor moet eerder uit de startblokken. 2306 02:21:53,605 --> 02:21:55,517 Ze wachtte te lang vorige keer. 2307 02:21:55,657 --> 02:21:59,054 Ik denk omdat ze die zware druk niet verwachtte. 2308 02:21:59,194 --> 02:22:04,309 Serrano zette zoveel druk. Serrano wil de match beter uitplannen. 2309 02:22:04,449 --> 02:22:09,214 Niet meteen zoveel gas geven, maar langzaam opvoeren. 2310 02:22:09,354 --> 02:22:13,118 Eerst kijken wanneer ze Katie moet pakken en dan vol erop. 2311 02:22:13,258 --> 02:22:17,072 Niet steeds gas blijven geven, anders is het een slijtageslag. 2312 02:22:17,212 --> 02:22:19,458 Dan heeft Katie aan het eind betere kansen. 2313 02:22:19,598 --> 02:22:24,129 Klaar voor ronde 11 van deze spectaculaire rivalen 2314 02:22:24,269 --> 02:22:29,234 Katie Taylor en Amanda Serrano. 2315 02:22:29,374 --> 02:22:32,571 In Serrano's meeste matches zit ze op 126. 2316 02:22:32,711 --> 02:22:35,390 Ze won titels op 115 tot 140. 2317 02:22:35,530 --> 02:22:40,529 Ze woog in op 133.5 voor haar eerste ronde, met Taylor op 135. 2318 02:22:40,669 --> 02:22:44,149 In deze match is het onder 140 pond, onbetwiste titel. 2319 02:22:44,289 --> 02:22:47,169 Ze horen in te wegen tot 138 voor het contract. 2320 02:22:47,309 --> 02:22:48,720 Dat lukte hen beiden. 2321 02:22:48,860 --> 02:22:53,642 Klaar om de zij-kant van de boksgeschiedenis te schrijven. 2322 02:22:53,782 --> 02:22:57,169 We gaan naar de officieuze regels met Sean Wheelock. 2323 02:22:58,770 --> 02:23:02,551 Goed, ronden van twee minuten, geen drie knock-down regel. 2324 02:23:02,691 --> 02:23:08,130 Bokser kan niet op de bel wachten. Gevecht telt na vier ronden. 2325 02:23:13,952 --> 02:23:18,550 We kijken in detail naar Amanda Serrano. 2326 02:23:18,690 --> 02:23:22,310 Ze heeft het wereldrecord met zeven titels… 2327 02:23:22,894 --> 02:23:24,723 …in verschillende gewichtsklassen. 2328 02:23:24,863 --> 02:23:28,226 Ze is absoluut een pionier, een vaandeldrager van de bokssport. 2329 02:23:28,366 --> 02:23:32,264 Ze is 36 en kreeg deze week haar eerste mobiele telefoon. 2330 02:23:32,404 --> 02:23:35,367 Geen drank, geen drugs, geen vriendjes. 2331 02:23:35,507 --> 02:23:38,870 Ze wil de beste bokser ooit zijn. 2332 02:23:39,010 --> 02:23:45,293 Ze is de eerste onbetwiste bokskampioen, man of vrouw, uit Puerto Rico. 2333 02:23:45,433 --> 02:23:48,714 Als je de boksgeschiedenis van Puerto Rico een beetje kent 2334 02:23:48,854 --> 02:23:50,749 weet je hoe indrukwekkend dat is. 2335 02:23:50,889 --> 02:23:54,803 Ze is uniekampioen op 126 pond. 2336 02:23:54,943 --> 02:23:59,624 Het gaat over familierivaliteit, en soms gewoon rivaliteit. 2337 02:23:59,764 --> 02:24:02,060 Haar zus Cindy en zij waren de eerste zussen 2338 02:24:02,200 --> 02:24:05,003 die tegelijkertijd kampioen werden. 2339 02:24:12,694 --> 02:24:14,172 Bedankt voor je motivatie. 2340 02:24:14,312 --> 02:24:17,576 Elke morgen opstaan, rennen, boksen, sparren. 2341 02:24:17,716 --> 02:24:21,046 Want je brengt dat in me boven, en ik ben superfit. 2342 02:24:21,186 --> 02:24:23,221 Je gaat dat vrijdagavond zien. 2343 02:24:24,472 --> 02:24:30,138 De echte bokser, Serrano. 2344 02:24:30,278 --> 02:24:34,476 Ik kies de top zijn, dat wil ik doen. Tegen Taylor boksen, meteen weer trainen. 2345 02:24:34,616 --> 02:24:36,561 Hoe vaak in Serrano's carrière 2346 02:24:36,701 --> 02:24:39,364 was ze de underdog? - De eerste keer misschien. 2347 02:24:39,504 --> 02:24:41,450 Hou die nog maar even vast. 2348 02:24:41,590 --> 02:24:43,925 Ze komen mee naar Puerto Rico. 2349 02:24:52,284 --> 02:24:57,856 En nu, dames en heren, is het tijd voor de rematch… 2350 02:24:58,723 --> 02:25:04,829 …voor Onbetwiste Super Lichtgewicht Wereldkampioen. 2351 02:25:06,414 --> 02:25:09,878 Eerst presenteren we de uitdager, 2352 02:25:10,018 --> 02:25:13,398 In de rode hoek, ze komt naar de ring. 2353 02:25:13,538 --> 02:25:19,578 Hier is Amanda Serrano. 2354 02:25:43,818 --> 02:25:48,817 Wat een beelden. De glimlach en focus van Amanda Serrano. 2355 02:25:48,957 --> 02:25:52,237 Geflankeerd door America's Sweethearts. 2356 02:25:52,377 --> 02:25:57,192 Je zag ze op de Netflix special, de cheerleaders van het Dallas Cowboys team. 2357 02:25:57,332 --> 02:26:02,564 Iedereen juicht het vrouwenboksen nu toe, Rosie. 2358 02:26:02,704 --> 02:26:03,632 Dat is zeker zo 2359 02:26:03,772 --> 02:26:07,169 Ik wil mijn heldin noemen, Claressa Shields. 2360 02:26:07,309 --> 02:26:10,655 En alle andere vrouwen die vrouwenboksen populair maakten. 2361 02:26:10,795 --> 02:26:14,943 Vanavond is het Jake Paul. Hij zorgde dat de vrouwen betaald werden. 2362 02:26:15,083 --> 02:26:16,812 Hij zette hen op de kaart. 2363 02:26:16,952 --> 02:26:20,132 Hun talent en techniek stuwde hen verder omhoog. 2364 02:26:20,272 --> 02:26:23,975 Ik ben zo opgewonden vanavond. 2365 02:26:26,845 --> 02:26:29,691 Een record en algemeen erkend wereldtitelgevecht. 2366 02:26:29,831 --> 02:26:32,550 17 en 2 met 9 KO's. 2367 02:26:33,551 --> 02:26:37,749 Werd pro in 2009. Won titels 2368 02:26:37,889 --> 02:26:42,320 vanaf 115 pond tot op deze gewichtsklasse. 2369 02:26:42,460 --> 02:26:47,459 Haar dominantie is in detail gedocumenteerd. 2370 02:26:47,599 --> 02:26:53,048 Roy, wat is het indrukwekkendst, niet alleen in techniek, 2371 02:26:53,188 --> 02:26:55,984 maar ook het karakter van Amanda Serrano? 2372 02:26:56,124 --> 02:26:58,553 Dat ze met totale overgave 2373 02:26:58,693 --> 02:27:01,923 voor haar boksdoelen gaat. Het zit haar eindelijk mee. 2374 02:27:02,063 --> 02:27:04,876 Ze breekt het plafond in vrouwenboksen. Ze doet zoveel. 2375 02:27:05,016 --> 02:27:08,029 Dat ze zo sterk is, ze al die dingen gedaan heeft 2376 02:27:08,169 --> 02:27:10,655 terwijl ze dit alles doormaakt, briljant. 2377 02:27:12,007 --> 02:27:14,736 Wat draagt ze, een kogelvrij vest? 2378 02:27:14,876 --> 02:27:16,137 Weet ik niet. 2379 02:27:16,277 --> 02:27:19,764 Jeetje, ze maakt er geen spelletje van. 2380 02:27:25,587 --> 02:27:28,466 Kijk naar die menigte. Staande ovatie. - Ongelooflijk 2381 02:27:28,606 --> 02:27:31,836 Madison Square Garden was uitverkocht, 19.000 tickets. 2382 02:27:31,976 --> 02:27:36,057 De eerste vrouwenboksmatch in de beroemdste arena ter wereld toen. 2383 02:27:36,197 --> 02:27:41,580 Maar deze menigte hier in het AT&T stadion verplettert dat record. 2384 02:27:41,720 --> 02:27:46,234 Een moment waar vrouwen al 50 jaar naar toewerken 2385 02:27:46,374 --> 02:27:49,237 wordt nu bereikt in de bokssport. 2386 02:27:49,377 --> 02:27:54,743 In 1975 dwongen vrouwen in New York via de rechter het recht om te boksen af. 2387 02:27:54,883 --> 02:27:59,247 Maar hier is... Alle Ierse ogen lachen naar Katie Taylor. 2388 02:27:59,387 --> 02:28:04,436 Door haar werd vrouwenboksen een Olympische sport. 2389 02:28:04,576 --> 02:28:10,408 Ze won verdiend goud op de eerste Spelen met vrouwenboksen. 2390 02:28:10,548 --> 02:28:12,277 Samen met Claressa Shields 2391 02:28:12,417 --> 02:28:16,948 is ze de enige onbetwiste kampioen van twee gewichtsklassen. 2392 02:28:17,088 --> 02:28:23,571 We zeiden hoe bijzonder het was dat ze het hoofdevenement in het Mekka waren. 2393 02:28:23,711 --> 02:28:28,093 Ze wil dat nog eens doen. 2394 02:28:28,233 --> 02:28:32,464 Ze beledigde Serrano met een betwiste niet-unanieme beslissing. 2395 02:28:32,604 --> 02:28:36,034 Dat was bij hun eerste match in 2022. 2396 02:28:36,174 --> 02:28:42,030 Een vrouw die haar leven in het teken van de bokssport zette, Katie Taylor. 2397 02:28:47,051 --> 02:28:52,040 Trots uitkomend voor haar thuishaven Bray… 2398 02:28:55,276 --> 02:28:59,941 …Katie Taylor. 2399 02:29:00,081 --> 02:29:03,535 De grootste bokser aller tijden. 2400 02:29:04,302 --> 02:29:08,823 Uit Ierland - Katie Taylor. 2401 02:29:12,310 --> 02:29:13,421 Kom op, hup, hup. 2402 02:29:13,561 --> 02:29:15,647 En nu op punten. 2403 02:29:32,263 --> 02:29:37,118 De verdedigend kampioen die… 2404 02:29:37,435 --> 02:29:43,458 …vanuit de blauwe hoek uitkomt is Katie Taylor. 2405 02:30:35,376 --> 02:30:38,530 Ik absorbeer de enorme betekenis van het moment. 2406 02:30:42,634 --> 02:30:45,397 De eerste match hier in Texas. Ze wordt gezien als 2407 02:30:45,537 --> 02:30:50,642 de grootste Ierse atleet ooit door haar baanbrekende resultaten. 2408 02:30:51,609 --> 02:30:54,439 Boksen was niet toegestaan voor vrouwen in Ierland. 2409 02:30:54,579 --> 02:30:57,799 Ze vermomde zich als jongen zodat ze kon boksen. 2410 02:30:58,249 --> 02:31:02,203 Ze is een van de meest gedecoreerde kampioenen in de ring. 2411 02:31:02,837 --> 02:31:07,592 En ook een van de meest inspirerende en toegewijde pleitbezorgers… 2412 02:31:08,293 --> 02:31:09,454 …van het vrouwenboksen. 2413 02:31:09,594 --> 02:31:14,799 Ook voor vrouwenatletiek. De kampioensriemen vertellen het verhaal. 2414 02:31:15,383 --> 02:31:20,905 Katie Taylor, 38, is onderweg… 2415 02:31:21,706 --> 02:31:22,617 …naar de ring. 2416 02:31:22,757 --> 02:31:26,287 Dit is een breed erkend kampioensgevecht. 2417 02:31:26,427 --> 02:31:28,456 Ze won 17-1. 2418 02:31:28,596 --> 02:31:31,943 Ze nam wraak voor het verlies tegen Chantelle Cameron. 2419 02:31:32,083 --> 02:31:36,387 Ze werd onbetwist kampioen tot 140 pond. 2420 02:31:37,021 --> 02:31:38,750 Haar laatste knockout overwinning 2421 02:31:38,890 --> 02:31:44,679 was elf maanden geleden, 20-19 tegen Rose Valente. 2422 02:31:45,496 --> 02:31:50,818 Vanavond is het de zij-kant van de boksgeschiedenis, Taylor tegen Serrano… 2423 02:31:51,135 --> 02:31:55,023 …onder de grootste schijnwerpers ooit. 2424 02:31:57,392 --> 02:31:59,821 Totaal respect voor Katie Taylor. 2425 02:31:59,961 --> 02:32:03,274 Wat zij voor de sport betekent, dat moet je wel waarderen. 2426 02:32:03,414 --> 02:32:08,513 Ze ziet er heel gefocust uit. Ik voel de emotie door dit stadion stromen. 2427 02:32:08,653 --> 02:32:12,707 Een bijzondere boksavond voor boksen en voor vrouwenboksen. 2428 02:32:19,364 --> 02:32:24,979 Goed, met de officiële introducties in het AT&T stadion in Arlington, Texas 2429 02:32:25,119 --> 02:32:28,773 is er wederom een Sleutelmoment. 2430 02:32:31,225 --> 02:32:34,178 Dames en heren… 2431 02:32:35,096 --> 02:32:39,217 …dit is het eerste hoofdevenement van vanavond. 2432 02:32:39,517 --> 02:32:40,917 De rematch… 2433 02:32:41,269 --> 02:32:47,542 …voor Onbetwist Super Lichtgewichtsklasse Wereldkampioenschap. 2434 02:32:48,292 --> 02:32:52,223 Wereldwijd Live uitgezonden op Netflix. 2435 02:32:52,363 --> 02:32:56,234 Vanuit het AT&T stadion hier in Texas. 2436 02:32:57,402 --> 02:33:01,833 Intersectie door de Atletiekcommissie van Texas met onze ringscheidsrechters. 2437 02:33:01,973 --> 02:33:03,624 Uit Canada, Jeremy Hayes. 2438 02:33:04,275 --> 02:33:06,060 Uit Indiana, VS, Nate Palmer. 2439 02:33:06,577 --> 02:33:12,166 Uit Texas, Chessie Reyes, en onze tijdrechters, Hinerio Perez, Arthur White. 2440 02:33:12,583 --> 02:33:17,839 Onze belscheidsrechter, uit Texas, John Shoreley. 2441 02:33:18,222 --> 02:33:19,434 We gaan naar de boksers. 2442 02:33:19,574 --> 02:33:23,194 Eerst de uitdager, ze komt uit de rode hoek stormen. 2443 02:33:23,494 --> 02:33:27,482 In het zwart, 1.69 m lang. 2444 02:33:28,099 --> 02:33:31,235 Ze weeg 137.4 pond. 2445 02:33:31,969 --> 02:33:34,916 47 pro-overwinningen, slechts tweemaal verslagen. 2446 02:33:35,056 --> 02:33:37,852 En een onbesliste wedstrijd. 2447 02:33:37,992 --> 02:33:43,181 31 overwinningen met knockout. 2448 02:33:43,865 --> 02:33:49,420 En ze houdt zich op in in Carolina, Puerto Rico. 2449 02:33:50,555 --> 02:33:53,484 Ze is Guinness wereldrecordhouder 2450 02:33:53,624 --> 02:33:58,396 voor negen wereldtitels in zeven gewichtsklassen. 2451 02:33:58,913 --> 02:34:03,384 Ze was de eerste Onbetwiste Wereldkampioen uit Puerto Rico. 2452 02:34:04,035 --> 02:34:10,535 Ze is de huidige regerend Unie lichtgewicht wereldkampioen. 2453 02:34:19,200 --> 02:34:25,089 De Real Deal Serrano. 2454 02:34:30,144 --> 02:34:35,049 En nu, haar tegenstander, ze verstopt zich in de blauwe hoek 2455 02:34:35,633 --> 02:34:37,879 Ze draagt zwart met gouden bies. 2456 02:34:38,019 --> 02:34:40,588 Ze is 1.68 groot. 2457 02:34:41,072 --> 02:34:44,108 Met een gewicht van 137.4 pond. 2458 02:34:44,659 --> 02:34:47,238 Met een bijna perfecte matchscore als pro 2459 02:34:47,378 --> 02:34:51,192 van 23 overwinningen en slechts eenmaal verslagen 2460 02:34:51,332 --> 02:34:56,247 met zes overwinningen door knockout. 2461 02:34:56,387 --> 02:35:00,074 Ze is thuis in Bray, Ierland. 2462 02:35:01,342 --> 02:35:04,028 Ze is een van de meest gedecoreerde boksers ooit. 2463 02:35:04,178 --> 02:35:08,866 Als amateur won ze vijf gouden medailles op wereldkampioenschappen. 2464 02:35:09,367 --> 02:35:13,147 Ze won zes keer de Europese gouden medaille. 2465 02:35:13,287 --> 02:35:17,375 Ze won vijf keer de gouden EU medaille. 2466 02:35:17,942 --> 02:35:22,824 In 2012 won ze Olympisch goud. 2467 02:35:22,964 --> 02:35:26,944 Als pro is ze wereldkampioen in twee divisies. 2468 02:35:27,084 --> 02:35:33,201 Vanavond is ze de regerend, verdedigend, onbetwist 2469 02:35:33,341 --> 02:35:38,312 super lichtgewicht wereldkampioen, dames en heren... 2470 02:35:53,811 --> 02:35:57,291 Dames, dit gevecht is voor het Onbetwist Wereldkampioenschap. 2471 02:35:57,431 --> 02:35:58,810 Vecht volgens de regels. 2472 02:35:58,950 --> 02:36:01,412 Volg mijn aanwijzingen op en bescherm jezelf altijd. 2473 02:36:01,552 --> 02:36:02,952 Groeten. Het beste. 2474 02:36:08,192 --> 02:36:12,974 Katie Taylor is al legendarisch. Ze is een van de allerbeste. 2475 02:36:13,114 --> 02:36:18,379 Ze wil deze rivaliteit beslechten door van Amanda Serrano te winnen. 2476 02:36:18,519 --> 02:36:20,732 Als ze haar knockout slaat 2477 02:36:20,872 --> 02:36:25,420 evenaart ze het vrouwenrecord van 32 van Hall of Famer Christy Martin. 2478 02:36:25,560 --> 02:36:27,972 Sydney Sweeney speelt in The Coal Miner's Daughter 2479 02:36:28,112 --> 02:36:31,442 in de aanstaande biopic over Hall of Famer Christy Martin. 2480 02:36:31,582 --> 02:36:37,765 Ik weet dat ze vanavond kijkt. Ze viert de evolutie van het vrouwenboksen. 2481 02:36:37,905 --> 02:36:40,685 Dit is ronde 1, maar eigenlijk ronde 11. 2482 02:36:40,825 --> 02:36:44,689 Het vervolg van de klassieker van twee jaar geleden. 2483 02:36:44,829 --> 02:36:47,692 Als je kijkt wat de strategie moet zijn, Roy? 2484 02:36:47,832 --> 02:36:50,962 Veel mensen zeggen dat Taylor zijwaarts moet bewegen. 2485 02:36:51,102 --> 02:36:54,098 Het gaat om vechten vanaf de achtervoet, jabs geven 2486 02:36:54,238 --> 02:36:56,284 voor Serrano, zoals in de eerste match. 2487 02:36:56,424 --> 02:37:01,339 Taylor had minder energie en incasseerde meer, maar vond nog reserves. 2488 02:37:01,479 --> 02:37:05,910 In een ware storm pakte ze haar terug in de laatste 30 seconden van ronde 10. 2489 02:37:06,050 --> 02:37:08,095 Hé, Riddick Bowe en Holyfield, 2490 02:37:08,235 --> 02:37:11,415 Ze krijgen gezelschap bij ronde 10, Roy. Wat een ronde was dat. 2491 02:37:11,555 --> 02:37:14,836 Meest legendarische ronde in de bokssport die ik ooit zag. 2492 02:37:14,976 --> 02:37:17,872 De belangrijkste ronde ooit in vrouwenboksen. 2493 02:37:18,012 --> 02:37:21,709 Maar nu wordt Katie anders aangepakt. Counterstoot van Taylor. 2494 02:37:21,849 --> 02:37:24,585 De benchworp is iets anders, maar... 2495 02:37:25,436 --> 02:37:27,031 Goede jab. - En Serrano. 2496 02:37:27,171 --> 02:37:31,002 Het standbeen voor meer kracht in de jab, raak met een linkse directe midden. 2497 02:37:31,142 --> 02:37:37,024 De aanpassing bij Taylor na Serrano's raketaanval in ronde 5. 2498 02:37:37,164 --> 02:37:41,329 Ze kon worstelen en opnieuw starten en Serrano's aanval in de kiem smoren. 2499 02:37:41,469 --> 02:37:45,416 Nu een goede start voor de kampioen, Rosie. Ze leunt op de achtervoet. 2500 02:37:45,556 --> 02:37:47,902 Weg van de druk van Serrano. 2501 02:37:48,042 --> 02:37:52,390 Ja, maar Serrano komt naar voren. Katie moet wel uit die hoek wegblijven. 2502 02:37:52,530 --> 02:37:58,563 Want als Serrano haar kan pakken... Het wordt een benarde avond voor Taylor. 2503 02:37:58,703 --> 02:38:01,966 Prachtige handsnelheid, strakke combinatie van Taylor. 2504 02:38:02,106 --> 02:38:05,893 Achteruit, valkuil voor counter. Serrano raakt haar met links. 2505 02:38:07,478 --> 02:38:09,524 Serrano deelt betere klappen uit. 2506 02:38:09,664 --> 02:38:14,045 Maar Katie moet uit die hoeken blijven. Ze moet Serrano blijven aanvallen. 2507 02:38:14,185 --> 02:38:15,930 Katie zet haar voetenwerk in. 2508 02:38:16,070 --> 02:38:18,232 Mooi, links uitgebogen door het achterbeen. 2509 02:38:18,372 --> 02:38:21,018 Dat zagen we ook met Taylor in die eerste match. 2510 02:38:21,158 --> 02:38:22,837 Op en neer, heen en weer, glijden. 2511 02:38:22,977 --> 02:38:26,230 Terug naar het midden. En Serrano kan het timen. 2512 02:38:26,864 --> 02:38:29,060 En nog eens. - Geweldige klap. 2513 02:38:29,200 --> 02:38:33,364 Ze zet Taylor in ronde 1 uit balans. Serrano toont haar kracht. 2514 02:38:33,504 --> 02:38:39,226 Gered door de bel, nou ja, Taylor zat in de problemen toen de bel ging. 2515 02:38:40,761 --> 02:38:44,075 Serrano zet zwaar druk. - Ze is hier voor het resultaat. 2516 02:38:44,215 --> 02:38:46,894 Dat tempo is goed. We maken er een boksmatch van. 2517 02:38:47,034 --> 02:38:48,713 Dat past bij ons. Luister. 2518 02:38:48,853 --> 02:38:51,532 Je kunt niet laks worden met veel afstand. 2519 02:38:51,672 --> 02:38:53,951 Je laat je linkerhand zakken. Ze kan er overheen. 2520 02:38:54,091 --> 02:38:56,737 Ze lokt je uit met de achterhand. Ken je ruimte. 2521 02:38:56,877 --> 02:38:59,590 Neem een stap terug. Dat is je ruimte. 2522 02:38:59,730 --> 02:39:02,560 Dit weer omhoog. Hou haar bezig met de sturende hand. 2523 02:39:02,700 --> 02:39:04,802 Ze dipt onder de rechterhand, toch? 2524 02:39:05,369 --> 02:39:07,865 Hier komt Amanda met een bovenhandse. 2525 02:39:08,005 --> 02:39:13,204 Ze deelde al wat rake klappen uit. Haar favoriete punch, de beste van vanavond. 2526 02:39:13,344 --> 02:39:16,424 Ze drong Katie alweer in een hoek. Ik zei het al, niet doen. 2527 02:39:16,564 --> 02:39:19,310 En bam, een prachtige overhandse erna. 2528 02:39:19,450 --> 02:39:22,553 Dat komt hard aan bij Katie, ze is wat duizelig. 2529 02:39:24,772 --> 02:39:31,272 Veel drama in de ring van het AT&T stadion in Arlington, Texas hier. 2530 02:39:31,979 --> 02:39:36,844 De rematch voor de onbetwiste kroon tot 140 pond. En Serrano 2531 02:39:36,984 --> 02:39:41,866 als Katie de deur maar op slot doet nu. Serrano brengt daar 2532 02:39:42,006 --> 02:39:45,353 een offensief van jewelste in deze rematch. 2533 02:39:45,493 --> 02:39:49,040 Ja, maar Serrano was veel economischer met de stoten deze keer. 2534 02:39:49,180 --> 02:39:52,393 Ze trekt ten strijde en ze bokst superslim. 2535 02:39:52,533 --> 02:39:55,346 Dit wordt een heel ander gevecht, ze bokst anders. 2536 02:39:55,486 --> 02:39:58,466 Ze geeft niet de hele tijd gas. Ze weet wanneer wel. 2537 02:39:58,606 --> 02:40:03,037 Geweldige match, zeiden we. Serrano won met 115 pond ook, Rosie. 2538 02:40:03,177 --> 02:40:07,158 Ze bokst meestal tot 126 pond, maar ze heeft absoluut haar kracht. 2539 02:40:07,298 --> 02:40:09,210 Tot wel 140. 2540 02:40:09,350 --> 02:40:11,612 Klopt, ze was een echte kampioen. 2541 02:40:11,752 --> 02:40:15,116 Ze wil geen twijfel over de uitkomst van deze match. 2542 02:40:15,256 --> 02:40:16,656 Rake klap van Taylor. 2543 02:40:17,191 --> 02:40:20,171 Wat een ronde. De eerste ronde was voor Serrano. 2544 02:40:20,311 --> 02:40:23,998 De uitdager startte volgens haar plan. 2545 02:40:24,548 --> 02:40:25,399 Hier gaan we. 2546 02:40:25,983 --> 02:40:27,845 Ze neemt meer de tijd dit keer. 2547 02:40:27,985 --> 02:40:29,964 Dat wordt lastiger voor Katie. 2548 02:40:30,104 --> 02:40:33,507 Toe maar. Ik heb jullie vast. Pauze. 2549 02:40:37,728 --> 02:40:41,676 Een minuut nog in de tweede ronde, en Taylor incasseert weer 2550 02:40:41,816 --> 02:40:44,545 een rechtse hoek van Serrano. 2551 02:40:44,685 --> 02:40:49,483 Deze dames worden unaniem in de Hall of Fame gezet. 2552 02:40:49,623 --> 02:40:52,620 Taylor 38, Serrano 36. 2553 02:40:52,760 --> 02:40:58,182 Er waren zoveel legendarische momenten. Prachtige combinatie van Taylor. 2554 02:41:00,751 --> 02:41:05,966 Die vier stoten, geen man kan je raken met overhands links met die vier klappen. 2555 02:41:06,106 --> 02:41:08,409 Ze raken elkaar aan de binnenzijde. 2556 02:41:11,278 --> 02:41:16,227 Mooie hoek van Katie. Ze blijft niet lang boven de linkerhand 2557 02:41:16,367 --> 02:41:17,767 Dat is het probleem. 2558 02:41:23,207 --> 02:41:26,037 Katie is er niet bij. Kijk naar haar ademhaling en mond. 2559 02:41:26,177 --> 02:41:28,456 Dat is geen goede vibe. 2560 02:41:28,596 --> 02:41:30,614 Nogmaals, langste carrière pauze. 2561 02:41:36,120 --> 02:41:37,520 Tijd. 2562 02:42:40,050 --> 02:42:44,271 En nu, terug in actie, ronde drie. 2563 02:42:45,489 --> 02:42:51,422 Goed dat Katie snel naar het midden kwam. Haar lichaamstaal was niet goed. 2564 02:42:51,562 --> 02:42:55,359 Zoals ze zich staande hield na de laatste ronde. Ziet er nu beter uit. 2565 02:42:55,499 --> 02:42:58,729 Totale powerstoten, twee ronden lang. 2566 02:42:58,869 --> 02:43:02,099 Taylor, 21 van 57, 37 percent. 2567 02:43:02,239 --> 02:43:06,393 Serrano, 30 van 62, 48 percent. 2568 02:43:06,927 --> 02:43:09,290 Nogmaals, ronden van twee minuten. 2569 02:43:09,430 --> 02:43:14,461 Tien ronden in vrouwenkampioenschappen. Een sprint, geen marathon. 2570 02:43:14,601 --> 02:43:19,783 En te bedenken dat Serrano pleitbezorger is van 12 ronden van 3 minuten. 2571 02:43:19,923 --> 02:43:22,870 Gelijktrekken met de mannen. Daar hadden we het over. 2572 02:43:23,010 --> 02:43:26,407 Er is iets te zeggen voor ronden van 2 minuten. Veel actie. 2573 02:43:26,547 --> 02:43:28,659 Geweldige actie in ronden van 2 minuten. 2574 02:43:28,799 --> 02:43:32,580 Perfect, want er zijn zo weinig vrouwen, 2575 02:43:32,720 --> 02:43:35,816 behalve Serrano en dat die van eerder vanavond 2576 02:43:35,956 --> 02:43:37,418 die veel op KO winnen. 2577 02:43:37,558 --> 02:43:41,188 Shadasia Green won een lege 168 pond titel. 2578 02:43:41,328 --> 02:43:44,658 In een nevengevecht versloeg ze Melinda Watpool uit Canada. 2579 02:43:44,798 --> 02:43:46,867 Minder dan een minuut in ronde drie. 2580 02:43:47,434 --> 02:43:51,765 Katie doet dat slim, worstelen met Serrano. 2581 02:43:51,905 --> 02:43:56,971 Serrano deelt krachtige stoten uit. En ook een gemene linkse hoek. 2582 02:43:57,111 --> 02:43:58,662 Scherpe overhandse linkse. 2583 02:44:00,731 --> 02:44:03,417 Katie is ontzettend taai. - Zeker. 2584 02:44:08,839 --> 02:44:12,937 Nog een halve minuut in ronde 3. De druk wordt opgevoerd. 2585 02:44:13,077 --> 02:44:18,192 Hier wil Taylor geen zware uitwisselingen met Serrano. 2586 02:44:18,332 --> 02:44:20,861 Ze weet hoe hard dat aankomt. 2587 02:44:21,001 --> 02:44:24,114 Katie's lichaamstaal zit nog niet goed. 2588 02:44:24,254 --> 02:44:26,517 We kijken wat er gebeurt. - Mee eens. 2589 02:44:26,657 --> 02:44:28,903 Ze ziet er ook bezorgd uit. - Klopt. 2590 02:44:29,043 --> 02:44:31,505 De hele avond al. - En haar mond is open. 2591 02:44:31,645 --> 02:44:34,892 Ze ziet er niet uit als de Katie Taylor van vroeger. 2592 02:44:35,032 --> 02:44:36,667 Nee. - Een lage stoot. 2593 02:44:37,801 --> 02:44:38,879 Tijd. 2594 02:44:39,019 --> 02:44:44,318 Amir Tyson deed geweldig werk in ons team bij de voorbereiding. 2595 02:44:44,458 --> 02:44:48,322 Het wordt een bijzonder moment in zijn leven. 2596 02:44:48,462 --> 02:44:52,059 We stuurden hem naar de kleedkamer om zijn pa te interviewen. 2597 02:44:52,199 --> 02:44:54,935 De enige echte Iron Mike Tyson. 2598 02:44:56,086 --> 02:44:59,216 Pa, ben je er klaar voor? - Ik ben er klaar voor. 2599 02:44:59,356 --> 02:45:02,286 Wat vind je van zijn doorlopende gebrek aan respect? 2600 02:45:02,426 --> 02:45:05,162 Word je daardoor gewelddadiger? 2601 02:45:05,679 --> 02:45:08,525 Ik geef er niks om. We doen een match. 2602 02:45:08,665 --> 02:45:11,462 Dus nu geef ik nergens om. - Wat gaat het worden? 2603 02:45:11,602 --> 02:45:14,265 Gemene overwinning. - Gemene overwinning. Bedankt, pa. 2604 02:45:14,405 --> 02:45:16,006 Ik hou van je. - En ik van jou. 2605 02:45:21,645 --> 02:45:23,457 En zoon, en, uh... 2606 02:45:23,597 --> 02:45:26,533 Zonder die kontopname had ook gekund. 2607 02:45:28,402 --> 02:45:29,863 Kijk, net Olivia Rodrigo. 2608 02:45:30,003 --> 02:45:34,952 Het is wat Olivia Rodrigo zei, 'Mike Tyson wil Jake Paul wel zoenen. 2609 02:45:35,092 --> 02:45:36,610 Met een uppercut.' 2610 02:45:37,411 --> 02:45:39,540 Haar lichaamstaal... niet goed. Dit wel. 2611 02:45:39,680 --> 02:45:41,959 Ze is snel klaar voor elke ronde. 2612 02:45:42,099 --> 02:45:47,381 Ze pakt meteen het midden van de ring. Dat zegt veel over wat ze denkt en voelt. 2613 02:45:47,521 --> 02:45:51,825 De lichaamstaal is wat minder goed. Maar dat ze dat doet, zegt iets. 2614 02:45:53,460 --> 02:45:54,860 Dit is ronde 4. 2615 02:45:55,946 --> 02:45:58,966 Een zorgpunt in de hoek van de Onbetwiste Kampioen. 2616 02:45:59,833 --> 02:46:03,437 Serrano doet wat ze in de eerste match ook deed. 2617 02:46:04,838 --> 02:46:06,238 Ze houdt de druk erop. 2618 02:46:06,957 --> 02:46:10,644 Prima combinatie van de kampioen komt aan. Ze wil ontsnappen. 2619 02:46:11,211 --> 02:46:14,942 Serrano wil de ring afsnijden. Ze zet Taylor in de hoek. 2620 02:46:15,082 --> 02:46:18,679 Taylor moet de touwen mijden. 2621 02:46:18,819 --> 02:46:20,354 Ze zit weer in de nesten. 2622 02:46:21,905 --> 02:46:24,351 Ze kan... 2623 02:46:24,491 --> 02:46:28,472 Geen goed idee voor Taylor, een vuurgevecht met Serrano. 2624 02:46:28,612 --> 02:46:30,007 Mijn god, kijk ze bezig. 2625 02:46:30,147 --> 02:46:31,625 Helemaal niet klein. 2626 02:46:31,765 --> 02:46:35,913 Serrano deelt rake klappen uit. - Ik heb je. Ik heb je. 2627 02:46:36,053 --> 02:46:42,553 Serrano is de top bij vrouwen in stoten uitdelen, raken en kracht. Taylor tweede. 2628 02:46:42,876 --> 02:46:48,198 Ook in raakpercentage. En nummer drie in laagste incasseringspercentage. 2629 02:46:50,334 --> 02:46:54,598 Twee van de beste vrouwelijke boksers ooit, de crème de la crème, 2630 02:46:54,738 --> 02:46:57,167 En dit is dan wat je te zien krijgt. 2631 02:46:57,307 --> 02:47:00,404 Nog 42 seconden op de klok in ronde vier. 2632 02:47:00,544 --> 02:47:04,508 Taylor wil counteren, maar ze worstelt met haar balans, Rosie. 2633 02:47:04,648 --> 02:47:07,311 Haar lichaamslijn. 2634 02:47:07,451 --> 02:47:09,012 Dat was van een kopstoot. 2635 02:47:09,152 --> 02:47:10,798 Is het een kopstoot? - Ja. 2636 02:47:10,938 --> 02:47:15,519 Dat is voor Taylor, ze struikelt en valt naar Serrano. 2637 02:47:15,659 --> 02:47:18,739 Evenwichtsproblemen. - Met een lelijke wond ook. 2638 02:47:18,879 --> 02:47:19,890 Ja. - Stoppen. 2639 02:47:20,030 --> 02:47:23,077 Maar ze vielen naar elkaar. Regulier achterbeen. 2640 02:47:23,217 --> 02:47:24,962 Gebeurt de hele tijd. 2641 02:47:25,102 --> 02:47:27,554 Verrassend voor het eerst. - Amen. 2642 02:47:28,939 --> 02:47:29,917 Goede stoot van Katie. 2643 02:47:30,057 --> 02:47:34,621 Serrano werd KO geslagen in zes van de 140 pond matches. 2644 02:47:34,761 --> 02:47:36,246 Goede stoot. 2645 02:47:37,030 --> 02:47:38,515 Goede stoot. 2646 02:47:40,384 --> 02:47:41,178 Prachtig werk. 2647 02:47:41,318 --> 02:47:43,680 Goede stoot. - Geweldig, Amanda, wauw. 2648 02:47:43,820 --> 02:47:46,623 Amanda Serrano, dames en heren. 2649 02:47:51,378 --> 02:47:54,642 Een gemene kopstoot. Wat een gevecht krijgen we voorgeschoteld. 2650 02:47:56,950 --> 02:47:59,196 Dat is een kopstoot. 2651 02:47:59,336 --> 02:48:01,188 Waar is de Enswell nou? 2652 02:48:02,656 --> 02:48:06,019 Dat gedoemde gevecht van Mike Tyson tegen Buster Douglas toen? 2653 02:48:06,159 --> 02:48:08,762 Waarom geen Enswell in de hoek? 2654 02:48:12,833 --> 02:48:15,629 Hier komt ze aan, met een kopstoot, volgens mij. 2655 02:48:15,769 --> 02:48:19,683 Ja, je zag een huivering. Ja, daar is de huivering. 2656 02:48:19,823 --> 02:48:22,509 Er komt bloed uit de snee, ze is huiverig. 2657 02:48:23,393 --> 02:48:28,091 Een tegenslag voor Serrano, maar we gaan zien of de snee 2658 02:48:28,231 --> 02:48:30,694 of het wel of geen 2659 02:48:30,834 --> 02:48:33,937 invloed heeft op haar zicht. 2660 02:48:34,721 --> 02:48:37,691 De arts doet goed werk. 2661 02:48:39,326 --> 02:48:42,239 Voor Amanda Serrano, is het Mikey 2662 02:48:42,379 --> 02:48:43,474 Mike Bazelle. 2663 02:48:43,614 --> 02:48:46,276 Ze wordt getraind door haar zwager, Jordan Maldonado 2664 02:48:46,416 --> 02:48:50,531 Russ Animate, de trainer van Katie Taylor, Mike Rodriguez. 2665 02:48:50,671 --> 02:48:53,517 Die snee, het is de 5e ronde. We zijn bijna halverwege. 2666 02:48:53,657 --> 02:48:56,837 Deze titelgevechten van de vrouwen vliegen voorbij 2667 02:48:56,977 --> 02:48:58,789 door alle actie. 2668 02:48:58,929 --> 02:49:01,692 Katie landt een paar goede stoten nu. 2669 02:49:01,832 --> 02:49:05,596 Wacht, wacht. Laat mij maar. 2670 02:49:05,736 --> 02:49:07,136 Katie Taylor… 2671 02:49:08,605 --> 02:49:12,769 …zorgt ervoor dat Serrano actief in het gevecht blijft. 2672 02:49:12,909 --> 02:49:15,038 Ze moet haar voetenwerk benutten... 2673 02:49:15,178 --> 02:49:17,157 Zeker. - ...en de zijdelingse bewegingen. 2674 02:49:17,297 --> 02:49:19,349 Ze moet haar combinaties gebruiken. 2675 02:49:22,819 --> 02:49:25,015 Goede counter met links door het midden bij Serrano. 2676 02:49:25,155 --> 02:49:29,903 Serrano leidt. Ze loopt op Katie Taylor af. 2677 02:49:30,043 --> 02:49:33,607 Serrano scoorde knock-outs in zes van de zeven divisies 2678 02:49:33,747 --> 02:49:35,459 waarin ze de titel won. 2679 02:49:35,599 --> 02:49:38,418 De divisie waarin ze dat niet deed? 2680 02:49:39,052 --> 02:49:43,350 63 kilogram. - Het is gevaarlijk voor Katie Taylor 2681 02:49:43,490 --> 02:49:46,820 om haar mond open te houden, want als Serrano die raakt 2682 02:49:46,960 --> 02:49:48,205 breekt ze - Haar kaak breken. 2683 02:49:48,345 --> 02:49:49,745 Haar kaak breken. - Ja. 2684 02:49:51,748 --> 02:49:53,911 Taylor wordt weer tegen de touwen gedwongen 2685 02:49:54,051 --> 02:49:55,779 ze zit niet goed in de wedstrijd 2686 02:49:55,919 --> 02:49:58,599 ze komt niet in haar ritme, en vind haar timing niet. 2687 02:49:58,739 --> 02:50:00,000 Ze voelt de druk 2688 02:50:00,140 --> 02:50:04,021 de mentale en fysieke druk van Serrano, toch is dit slim. 2689 02:50:04,161 --> 02:50:09,076 Ze gaat slim te werk. Ze moet clinchen, resetten. 2690 02:50:09,216 --> 02:50:12,152 Katie, stop. - Heel slim van Katie. 2691 02:50:19,059 --> 02:50:20,287 Wat Katie Taylor betreft 2692 02:50:20,427 --> 02:50:23,607 als zij eerst beweegt, breekt ze Serrano's ritme, 2693 02:50:23,747 --> 02:50:26,059 waardoor Serrano niet goed kracht kan zetten 2694 02:50:26,199 --> 02:50:28,729 door het werk van Katie. 2695 02:50:28,869 --> 02:50:31,265 Dat deed Katie in latere rondes van het eerste gevecht. 2696 02:50:31,405 --> 02:50:33,523 Ja, maar dat doet ze nu al. 2697 02:50:34,608 --> 02:50:37,861 Als ze vroeg gas geeft, haalt ze Amanda's uit haar ritme. 2698 02:50:41,481 --> 02:50:43,550 Goede slagenwisseling. - Ja. 2699 02:50:44,301 --> 02:50:47,047 Het tweede grote toernooi waar ik commentaar mag leveren 2700 02:50:47,187 --> 02:50:48,615 in het AT&T Stadium. 2701 02:50:48,755 --> 02:50:52,502 In 2016, zond ik hier WWE uit 2702 02:50:52,642 --> 02:50:59,142 voor WreslteMania, en nu op 6 januari 2025… 2703 02:51:00,467 --> 02:51:05,148 …komt de WWE naar Netflix 2704 02:51:05,288 --> 02:51:08,752 en ze houden wel van bloed. 2705 02:51:08,892 --> 02:51:13,206 En het is fijn om van WWE collega's te horen: 2706 02:51:13,346 --> 02:51:16,994 'Fijn dat je het boksen op Netflix leuk vindt.' 2707 02:51:17,134 --> 02:51:20,330 Je moet meer druk zetten, oké? 2708 02:51:20,470 --> 02:51:22,449 Diep in, langzaam uit. 2709 02:51:22,589 --> 02:51:26,153 Het gaat goed, laat je handen het werk doen. 2710 02:51:26,293 --> 02:51:28,772 Ze gaat clinchen, ze speelt een vies spelletje 2711 02:51:28,912 --> 02:51:30,207 meer kon ze niet. 2712 02:51:30,347 --> 02:51:32,559 Ze pakt je, geeft je kopstoten, 2713 02:51:32,699 --> 02:51:34,811 maar als je daar bent, moet je haar toetakelen 2714 02:51:34,951 --> 02:51:38,705 land je stoten krachtig, en veel. Kom op. 2715 02:51:40,557 --> 02:51:42,909 Niet zoveel clinchen, dat heb je niet nodig. 2716 02:51:43,877 --> 02:51:46,346 Klaar? 2717 02:51:47,464 --> 02:51:48,692 Zei de scheids dat? 2718 02:51:48,832 --> 02:51:51,328 Roy, als we het hebben over de orthodoxe stand 2719 02:51:51,468 --> 02:51:55,349 en southpaw, gebeurt dat altijd, maar Serrano leidt met haar hoofd 2720 02:51:55,489 --> 02:51:57,601 of komt het door hoe ze staan? 2721 02:51:57,741 --> 02:51:59,369 Door hoe ze staan. 2722 02:51:59,509 --> 02:52:02,606 Beiden backhands duren lang, goede hoek. 2723 02:52:02,746 --> 02:52:06,243 De backhands moeten zo ver komen 2724 02:52:06,383 --> 02:52:09,329 en dan komen de hoofden mee. 2725 02:52:09,469 --> 02:52:12,049 Taylor kreeg weer een waarschuwing. 2726 02:52:12,189 --> 02:52:14,484 Ze zei: 'Let op dat clinchen. Je bent beter dan dat.' 2727 02:52:14,624 --> 02:52:17,170 Scheidsrechter John Shirley, 5 gelande stoten. 2728 02:52:17,310 --> 02:52:20,791 Taylor, 63 uit 183, dat is 34%. 2729 02:52:20,931 --> 02:52:25,946 Serrano, 91 uit 284, 32%. 2730 02:52:26,086 --> 02:52:27,864 Net als in het eerste gevecht 2731 02:52:28,004 --> 02:52:32,069 land Taylor procentueel meer stoten dan Serrano. 2732 02:52:32,209 --> 02:52:32,953 Precies. 2733 02:52:33,093 --> 02:52:35,922 Ik zei dat we eenzelfde gevecht zouden krijgen. 2734 02:52:36,062 --> 02:52:38,014 Goede wisseling. - Man. 2735 02:52:38,181 --> 02:52:40,300 Goede slagen. - Nee, nee. 2736 02:52:42,302 --> 02:52:45,872 Die snee is nu echt een probleem. 2737 02:52:46,473 --> 02:52:47,184 Jij bent de arts. 2738 02:52:47,324 --> 02:52:50,137 Shawn Wheelock in onze expert, onofficiële scorer. 2739 02:52:50,277 --> 02:52:53,780 We wachten het oordeel af, en dan komen we bij jou. 2740 02:52:54,631 --> 02:52:55,492 Waar is de arts? 2741 02:52:55,632 --> 02:52:57,461 Waar is de arts, Greg? De arts. 2742 02:52:57,601 --> 02:53:02,005 Was dat een bewuste kopstoot, Roy? - Nee, niet bewust. 2743 02:53:02,839 --> 02:53:04,524 Kom er maar in, Shawn. 2744 02:53:05,325 --> 02:53:07,788 John Shoreley, de scheids, deed dit geweldig. 2745 02:53:07,928 --> 02:53:08,755 In ronde 4 2746 02:53:08,895 --> 02:53:11,324 zei hij meteen dat het niet bewust was. 2747 02:53:11,464 --> 02:53:14,027 Serato. 2748 02:53:14,167 --> 02:53:15,512 John Shoreley heeft geroepen. 2749 02:53:15,652 --> 02:53:20,167 Hij heeft nog niet gezegd of die kopstoot bewust was of niet. 2750 02:53:20,307 --> 02:53:22,809 We vechten onder officiële regels. 2751 02:53:23,493 --> 02:53:27,040 Als we hierdoor moeten stoppen, zijn we de 4-rondendrempel voorbij. 2752 02:53:27,180 --> 02:53:30,527 Dit is een technisch besluit, maar we gaan verder. 2753 02:53:30,667 --> 02:53:32,067 We gaan door. 2754 02:53:33,236 --> 02:53:37,067 Het publiek juicht toe dat we verdergaan 2755 02:53:37,207 --> 02:53:40,994 en wat zou Serrano zeggen, anders dan… 2756 02:53:41,878 --> 02:53:43,940 …dat ze door wilde gaan? 2757 02:53:44,080 --> 02:53:47,400 Natuurlijk, goede stoot. Taylor staat haar mannetje. 2758 02:53:48,001 --> 02:53:53,473 Ze beweegt weg bij de touwen, maar Serrano jaagt haar op. 2759 02:53:54,474 --> 02:53:59,289 De beweging van Serrano hielpen bij het eerste gevecht, 2760 02:53:59,429 --> 02:54:02,849 maar leidde ook al wat counters in vandaag. 2761 02:54:06,686 --> 02:54:08,882 Die snee is groot. - Ja. 2762 02:54:09,022 --> 02:54:12,202 Ze voelt de noodzaak, ondanks de tegenslag. 2763 02:54:12,342 --> 02:54:15,956 Zoals Sean Wheelock zei: 'Het gebeurt in de vierde.' 2764 02:54:16,096 --> 02:54:21,027 Ze gaan naar de jury, en dat willen we niet. 2765 02:54:21,167 --> 02:54:23,947 We willen een definitief oordeel. 2766 02:54:24,087 --> 02:54:26,873 Het eerste gevecht had ook twee kanten op gekund. 2767 02:54:29,726 --> 02:54:34,164 Katie gaat diep met die combinaties. - Tijd. 2768 02:54:37,100 --> 02:54:40,764 Amanda moet zich inhouden na die twee kopstoot. 2769 02:54:40,904 --> 02:54:43,623 Dokter… 2770 02:54:45,725 --> 02:54:47,727 …het kan nog. 2771 02:54:48,678 --> 02:54:50,106 Ik denk dat ze gaan stoppen. 2772 02:54:50,246 --> 02:54:54,878 Denk je dat? - Ja. 2773 02:54:55,018 --> 02:54:56,463 Ze doen het allebei. 2774 02:54:56,603 --> 02:55:00,100 Ze komen naar over, en ze gaan ervoor. 2775 02:55:00,240 --> 02:55:02,519 Ze komen beiden naar voren. Niet met opzet. 2776 02:55:02,659 --> 02:55:04,104 Ze kwamen beiden naar voren. 2777 02:55:04,244 --> 02:55:08,642 Dat gebeurt vaker als je twee verschillende stands hebt. 2778 02:55:08,782 --> 02:55:10,550 Ziet er slecht uit. 2779 02:55:10,817 --> 02:55:12,452 Roep het maar. 2780 02:55:13,019 --> 02:55:13,730 Nee. 2781 02:55:13,870 --> 02:55:14,631 Je kan door. 2782 02:55:14,771 --> 02:55:15,515 Laat haar gaan. 2783 02:55:15,655 --> 02:55:17,267 Je kan het. We gaan vechten. 2784 02:55:17,407 --> 02:55:18,807 Shit, man. 2785 02:55:19,826 --> 02:55:23,823 Kijk dan. 2786 02:55:23,963 --> 02:55:25,315 Kom op, man. 2787 02:55:25,465 --> 02:55:26,376 Druk zetten, Amanda. 2788 02:55:26,516 --> 02:55:27,327 Kin omlaag. 2789 02:55:27,467 --> 02:55:32,465 De spanning is hier te snijden. 2790 02:55:32,605 --> 02:55:34,384 Ongelofelijk. Ongelofelijk. 2791 02:55:34,524 --> 02:55:37,727 Amanda's hoofd zal tollen. - Ja. 2792 02:55:38,411 --> 02:55:42,943 Ronde 7, en ze staan weer in het midden van de ring. 2793 02:55:43,083 --> 02:55:45,262 Snelle stoten van Taylor, een counter van Serrano 2794 02:55:45,402 --> 02:55:47,754 Serrano wordt geraakt. 2795 02:55:48,521 --> 02:55:50,390 Einde verdedigen. 2796 02:55:51,591 --> 02:55:53,426 Mijn God. 2797 02:55:57,363 --> 02:56:00,260 Het gevecht van het jaar begint hier. 2798 02:56:00,400 --> 02:56:02,295 Ja, mevrouw. - Ja, meneer, bedoel je. 2799 02:56:02,502 --> 02:56:08,201 Serrano wandelt, Taylor blijft bewegen 2800 02:56:08,341 --> 02:56:10,076 om snel toe te slaan. 2801 02:56:10,610 --> 02:56:12,562 Let op je hoofd. 2802 02:56:13,196 --> 02:56:13,907 Let op je hoofd. 2803 02:56:14,047 --> 02:56:16,816 Je zou nu naar het lichaam over moeten stappen. 2804 02:56:17,884 --> 02:56:21,731 We zagen dat Amanda Serrano veel doen in het eerste gevecht. 2805 02:56:21,871 --> 02:56:23,957 Ze heeft vernietigende bodyshots. 2806 02:56:25,775 --> 02:56:28,154 Jij had een harde bodyshot, Roy Jones, tegen Virgil 2807 02:56:28,294 --> 02:56:30,740 Hill. 2808 02:56:30,880 --> 02:56:33,066 Virgil Hill, zijn zijn ribben al genezen? 2809 02:56:33,700 --> 02:56:35,168 Nog een minuut in ronde 7. 2810 02:56:38,521 --> 02:56:43,853 Je kijkt met ontzag, Rosie. Wat vind jij? Jij stond op de tribune. 2811 02:56:43,993 --> 02:56:44,738 Nu ringside. 2812 02:56:44,878 --> 02:56:46,039 Wat een actie. 2813 02:56:46,179 --> 02:56:47,579 Wat een geweldig gevecht. 2814 02:56:48,064 --> 02:56:48,915 Nogmaals. 2815 02:56:49,282 --> 02:56:50,460 Een historisch gevecht. 2816 02:56:50,600 --> 02:56:52,000 Wederom. 2817 02:56:53,036 --> 02:56:56,232 Zoals DJ Khaled al zei: 'Wederom.' 2818 02:56:56,372 --> 02:57:02,288 En ja, dat was voor mijn goede vriend NDE, die in LA, Californië kijkt. 2819 02:57:02,428 --> 02:57:04,808 Hij maakt zich zorgen om de snee. 2820 02:57:04,948 --> 02:57:08,601 Taylor... de linkse van Taylor. - Ik ben... dag. 2821 02:57:14,040 --> 02:57:16,636 Taylor bewerkt die hoofdwond 2822 02:57:16,776 --> 02:57:18,838 niet alleen met haar vuisten, ook met het hoofd. 2823 02:57:18,978 --> 02:57:20,073 Je ziet het. - Natuurlijk. 2824 02:57:20,213 --> 02:57:21,708 Weer ertegenaan. - Natuurlijk. 2825 02:57:21,848 --> 02:57:25,378 Weer een combinatie van Taylor, zoals het hele gevecht. 2826 02:57:25,518 --> 02:57:29,399 Weer een rechtse van Serrano. Wat een actie. 2827 02:57:29,539 --> 02:57:32,692 Amanda landt een goede rechte hoek. - Ja. 2828 02:57:33,309 --> 02:57:36,696 Taylor kan niet voor Serrano blijven staan. 2829 02:57:43,853 --> 02:57:46,032 Drie rondes, we hebben nog zes minuten. 2830 02:57:46,172 --> 02:57:49,703 Je aanval is... hé, laat je handen gaan, raak haar. 2831 02:57:49,843 --> 02:57:53,073 Snap je? Als je klaar bent. Laat haar, laat haar. 2832 02:57:53,213 --> 02:57:56,192 Als je klaar bent, moet je niet zo blijven staan. 2833 02:57:56,332 --> 02:57:59,195 Jij doet zoveel werk, je moet bewegen, dan kan ze niet antwoorden. 2834 02:57:59,335 --> 02:58:02,115 Maak je klein, dekking, moe maken, wegduwen, afstoten. 2835 02:58:02,255 --> 02:58:03,800 Niet stil blijven staan. 2836 02:58:03,940 --> 02:58:07,003 Je doet je werk teniet op die manier, en laat haar antwoorden. 2837 02:58:07,143 --> 02:58:09,172 Raak haar 4 of 5 keer, beweeg door. 2838 02:58:09,312 --> 02:58:12,776 De ring is groot, gebruik hem. Laat haar resetten, en begin weer opnieuw. 2839 02:58:12,916 --> 02:58:15,211 Je hebt zes minuten, nu moeten we doorbijten. 2840 02:58:15,351 --> 02:58:16,751 Snap je? 2841 02:58:17,754 --> 02:58:18,665 Hij gaat naar links 2842 02:58:18,805 --> 02:58:21,785 rechtse uppercut van Amanda, landt de hele avond al. 2843 02:58:21,925 --> 02:58:24,821 Ze probeerde daarna een hoek, daar is de linkse hoek. 2844 02:58:24,961 --> 02:58:28,381 Ik kan het niet zeggen, en ze miste met rechts, maar... 2845 02:58:29,282 --> 02:58:31,261 Ze landen beiden stoten. 2846 02:58:31,401 --> 02:58:33,853 Amanda met die linkse directe en rechtse hoek. 2847 02:58:36,172 --> 02:58:38,301 Nou, Ross, NMA Trainer 2848 02:58:38,441 --> 02:58:41,554 van Katie Taylor was het ermee eens, en we hadden het erover. 2849 02:58:41,694 --> 02:58:42,772 Ze moet resetten. 2850 02:58:42,912 --> 02:58:45,458 Ze moet clinchen, niet in het gevecht blijven 2851 02:58:45,598 --> 02:58:47,961 niet voor haar blijven staan. 2852 02:58:48,101 --> 02:58:53,016 Makkelijker gezegd dan gedaan, tegen Serrano 2853 02:58:53,156 --> 02:58:55,185 die een links hoek van Taylor ontvangt. 2854 02:58:55,325 --> 02:58:58,588 Mooie stoot. - Totaal aantal stoten in ronde 7. 2855 02:58:58,728 --> 02:59:01,341 Taylor: 45 uit 79. - Wauw. 2856 02:59:01,481 --> 02:59:05,034 Serrano: 54 uit 97. 2857 02:59:09,689 --> 02:59:11,551 Daarom hou ik van twee minuten. 2858 02:59:11,691 --> 02:59:15,328 Ze raken niet uitgeput en blijven maar leveren. 2859 02:59:16,646 --> 02:59:20,026 Die geweldige 7e ronden, ik moet het herhalen. 2860 02:59:20,166 --> 02:59:24,147 Ze landen samen 89 stoten 2861 02:59:24,287 --> 02:59:28,134 van de 170, in twee minuten. 2862 02:59:28,274 --> 02:59:30,620 Sneller dat de Kentucky Derby. - Precies. 2863 02:59:30,760 --> 02:59:34,664 Niet weer. Niet weer. - Oh, nee. 2864 02:59:35,298 --> 02:59:37,867 Weer een waarschuwing van de scheidsrechter. 2865 02:59:41,187 --> 02:59:44,624 En het is geweldig dat... Oh, die linkse van Taylor. 2866 02:59:45,441 --> 02:59:48,111 Raakt Serrano. Mijn God. - Goede stoot. 2867 02:59:49,312 --> 02:59:51,124 Machtige stoten. 2868 02:59:51,264 --> 02:59:52,926 Beiden staan echt te raken, nu. 2869 02:59:53,066 --> 02:59:55,628 Boy, denk je dat het bloed 2870 02:59:55,768 --> 02:59:57,964 bij Serrano invloed heeft op haar zicht? 2871 02:59:58,104 --> 03:00:00,650 Ja, maar dat maakt haar niet uit. Ze wil gewoon winnen. 2872 03:00:00,790 --> 03:00:04,287 De scheidsrechter doet zijn werk goed. 2873 03:00:04,427 --> 03:00:07,240 Ze vechten extreem dicht op elkaar. 2874 03:00:07,380 --> 03:00:09,609 Serrano's oog ligt open. 2875 03:00:09,749 --> 03:00:11,711 Taylor staat haar mannetje. - Moet je zien. 2876 03:00:11,851 --> 03:00:14,447 Serrano staat nu ook op een voetstuk 2877 03:00:14,587 --> 03:00:17,033 en dat geld voor beide meiden. - O, man. 2878 03:00:17,173 --> 03:00:19,502 Legendarische actie. 2879 03:00:19,642 --> 03:00:25,815 En ja, dit is een gevecht tussen Katie Taylor en Amanda Serrano. 2880 03:00:28,184 --> 03:00:29,946 Een punt. - O, nee. 2881 03:00:30,086 --> 03:00:32,081 Hij pakt een punt af, ik zei het. 2882 03:00:32,221 --> 03:00:34,050 Dat is niet eerlijk. - Ik zei het toch. 2883 03:00:34,190 --> 03:00:37,770 John Shoreley pakt een punt af. - Dat is niet eerlijk. 2884 03:00:37,910 --> 03:00:39,689 Mee eens, Roy. 2885 03:00:39,829 --> 03:00:41,658 Dat is oneerlijk. 2886 03:00:41,798 --> 03:00:44,794 Ze raken elkaar per ongeluk. 2887 03:00:44,934 --> 03:00:47,330 Zoals Tupac Shakur ooit zei: 2888 03:00:47,470 --> 03:00:50,206 'Er is hier meer drama dan bij een soap.' 2889 03:00:50,790 --> 03:00:53,653 De eerste waarschuwing voor vasthouden. 2890 03:00:53,793 --> 03:00:55,605 De tweede voor de kopstoot. 2891 03:00:55,745 --> 03:00:57,690 Nee, beiden voor de kopstoot, maar dit... 2892 03:00:57,830 --> 03:00:59,792 Een punt aftrek. - Ja, inderdaad. 2893 03:00:59,932 --> 03:01:02,061 Beiden voor de kopstoot, daarom deed hij het. 2894 03:01:02,201 --> 03:01:05,231 Even de herhaling kijken. 2895 03:01:05,371 --> 03:01:08,651 Dit is foute boel. Dit is echt niet goed. 2896 03:01:08,791 --> 03:01:11,077 Nogmaals, dit is vechten. 2897 03:01:16,232 --> 03:01:17,632 Daar gebeurt niets. 2898 03:01:19,452 --> 03:01:21,147 Ze komen beiden naar voren. 2899 03:01:21,287 --> 03:01:23,366 Ik zie niet waarom hij een punt aftrekt 2900 03:01:23,506 --> 03:01:24,450 voor die kopstoot. 2901 03:01:24,590 --> 03:01:28,504 We gaan er zo achter komen 2902 03:01:28,644 --> 03:01:31,641 terwijl er nog gewerkt wordt aan de hoofdwond. 2903 03:01:31,781 --> 03:01:34,694 Mike Bazell moet er wel voor werken vanavond 2904 03:01:34,834 --> 03:01:38,721 met die snee bij Amanda Serrano. - Je moet iets anders gaan doen. 2905 03:01:39,405 --> 03:01:42,201 Taylor krijgt een waarschuwing 2906 03:01:42,341 --> 03:01:46,606 je moet iets anders gaan doen, je krijgt het publiek tegen je 2907 03:01:46,746 --> 03:01:50,593 hier in Arlington. Over naar regelexpert Sean Wheelock. 2908 03:01:50,733 --> 03:01:53,913 Wat vind jij er van, Sean? 2909 03:01:54,053 --> 03:02:00,236 Vier kopstoten tegen Katie Taylor, gezien door de scheidsrechter. 2910 03:02:00,376 --> 03:02:05,358 De kopstoten tegen Serrano in ronde 4 en 6, waren niet met opzet. 2911 03:02:05,498 --> 03:02:08,611 Maar nu in ronde 8, eerst was het een kopstoot. 2912 03:02:08,751 --> 03:02:11,281 Shoreley beoordeelde die als opzettelijk 2913 03:02:11,421 --> 03:02:14,901 De volgende vond hij ook opzettelijk. 2914 03:02:15,041 --> 03:02:16,819 Vandaar het punt aftrek. 2915 03:02:16,959 --> 03:02:18,538 Ik geef dat negen rondes. 2916 03:02:18,678 --> 03:02:20,340 Oké. daar gaan we. 2917 03:02:20,480 --> 03:02:22,675 We zitten in de kampioenschapsronde 2918 03:02:22,815 --> 03:02:25,935 we gaan nu naar Ariel Helwani in de hoek van Serrano. 2919 03:02:26,769 --> 03:02:28,748 Jordan, je zei dat Katie vies speelt. 2920 03:02:28,888 --> 03:02:31,351 Ja. Ze werkt met haar hoofd. 2921 03:02:31,491 --> 03:02:35,521 Super aardig buiten de ring, maar in de ring, vieze vechter. 2922 03:02:35,661 --> 03:02:38,524 Veel tegenstanders met wonden, kopstoten. 2923 03:02:38,664 --> 03:02:41,394 Ze werkt met haar hoofd. Dat is haar beste wapen. 2924 03:02:41,534 --> 03:02:42,862 Maak je je zorgen om de wond? 2925 03:02:43,002 --> 03:02:45,214 Ja. Het doet wat met je zicht. 2926 03:02:45,354 --> 03:02:47,950 Amanda is een vechter, nog zo jong 2927 03:02:48,090 --> 03:02:50,219 tegen, zogenaamd, de beste ter wereld. 2928 03:02:50,359 --> 03:02:53,056 Zij kan alleen maar kopstoten en vasthouden. 2929 03:02:53,196 --> 03:02:55,808 Daarom het punt aftrek. - Hoe zie jij de score nu? 2930 03:02:55,948 --> 03:02:58,111 Ik denk dat wij voor staan. 2931 03:02:58,251 --> 03:03:00,797 Denk ik. Met één ronde verschil. 2932 03:03:00,937 --> 03:03:02,532 Weet je wat? Kijk hoe ze leunt. 2933 03:03:02,672 --> 03:03:04,334 Kom op, Amanda. - Dank je, Jordan. Succes. 2934 03:03:04,474 --> 03:03:07,470 Kom op. - Een demonstratie van pure kracht 2935 03:03:07,610 --> 03:03:12,041 snelheid en techniek die het potentieel laat zien 2936 03:03:12,181 --> 03:03:14,077 van menselijke prestaties. 2937 03:03:14,217 --> 03:03:18,731 Maar iemand moet het DNA bekijken van Serrano en Taylor, 2938 03:03:18,871 --> 03:03:22,191 want ze zijn bovenmenselijk. 2939 03:03:22,825 --> 03:03:24,225 Het is nek-aan-nek. 2940 03:03:24,727 --> 03:03:28,124 Katie met het clinchen. Ze gaat oog in oog. 2941 03:03:28,264 --> 03:03:29,759 Er naartoe en ontvangen, is het 2942 03:03:29,899 --> 03:03:33,863 robots van de hoogste categorie in het kampioensgevecht. 2943 03:03:34,003 --> 03:03:35,948 Katie gaat haar titel niet zomaar opgeven. 2944 03:03:36,088 --> 03:03:37,990 Ze vecht er voor. 2945 03:03:38,541 --> 03:03:40,015 Amanda, mooi op het lichaam. 2946 03:03:41,027 --> 03:03:44,690 Amanda kan niets meer zien met dat oog. - Klopt. 2947 03:03:44,830 --> 03:03:48,711 Een slijtageslag, beide vechtsters pushen elkaar 2948 03:03:48,851 --> 03:03:54,000 tot de limiet in dit technologische, architectonische wonder 2949 03:03:54,140 --> 03:03:58,471 AT&T Stadium, thuisbasis van de Cowboys. 2950 03:03:58,611 --> 03:04:03,342 Vanavond de thuisbasis van het Wereldkampioenschap boksen. 2951 03:04:03,482 --> 03:04:04,882 We hebben 2 minuten. 2952 03:04:05,551 --> 03:04:08,931 We gaan nu alles geven. Al die training is voor dit moment. 2953 03:04:09,071 --> 03:04:12,085 Al dat rennen, voor dit moment. 2 minuten. Niet gaan sjoemelen. 2954 03:04:12,225 --> 03:04:13,870 We hebben deze ronde nodig, begrepen? 2955 03:04:14,010 --> 03:04:15,938 Je moet het pakken. Maak het af, je bent scherp. 2956 03:04:16,078 --> 03:04:17,306 Gun haar geen antwoord. 2957 03:04:17,446 --> 03:04:19,742 Zitten en laat het gaan. Oké? 2958 03:04:19,882 --> 03:04:21,010 Blijf lachen. - Diep ademhalen. 2959 03:04:21,150 --> 03:04:24,380 Het komt goed. Je bent een strijder. Je bent hiervoor gemaakt. Kom op. 2960 03:04:24,520 --> 03:04:26,005 Hier. 2961 03:04:28,941 --> 03:04:31,554 Je bent moediger dan wie dan ook hier. 2962 03:04:31,694 --> 03:04:34,589 Geintje. We hebben deze rond nodig. - 2 minuten. Kom op. 2963 03:04:35,481 --> 03:04:40,880 De schoonheid van techniek, de brute kracht. 2964 03:04:41,020 --> 03:04:47,003 De 10e en laatste ronde van deze legendarische rivaliteit. 2965 03:04:47,143 --> 03:04:51,274 Het komt aan op 2 minuten of minder. 2966 03:04:51,414 --> 03:04:54,550 Katie Taylor, Amanda Serrano… 2967 03:04:55,418 --> 03:04:59,238 …gaan elkaar weer te lijf. 2968 03:05:08,614 --> 03:05:11,677 Niemand weet wat er gaat gebeuren. 2969 03:05:11,817 --> 03:05:15,198 Hoe we de actie ook beschrijven 2970 03:05:15,338 --> 03:05:21,337 wat we ook vertellen, de actie vertel het verhaal. 2971 03:05:21,477 --> 03:05:23,789 Ongelofelijk om te zien. 2972 03:05:23,929 --> 03:05:27,066 Rock'em Sock'em Robots in de ring vanavond. 2973 03:05:29,969 --> 03:05:30,963 Goed geprobeerd. 2974 03:05:31,103 --> 03:05:36,669 Serrano is op zoek naar het record van 32 knock-outs. 2975 03:05:36,809 --> 03:05:39,472 Nu op naam van Hall of Famer, Christy Martin. 2976 03:05:39,612 --> 03:05:43,109 Taylor en Serrano beiden op zoek naar de knock-out. 2977 03:05:43,249 --> 03:05:46,946 Laatste minuut. - Katie moet haar handen laten werken. 2978 03:05:47,086 --> 03:05:50,399 Met die combinaties van haar, gaan ze echt goed. 2979 03:05:50,539 --> 03:05:52,985 Ze heeft pijn. Kijk maar. 2980 03:05:53,125 --> 03:05:55,238 Allebei hebben ze pijn. Iemand naar het lichaam. 2981 03:05:55,378 --> 03:05:59,131 Ze deden het erg goed. Niemand gaat naar het lichaam. 2982 03:06:05,254 --> 03:06:07,500 Ze blijft duwen met haar hoofd. 2983 03:06:07,640 --> 03:06:10,319 Dat is het. Persoonlijk vechten. 2984 03:06:10,459 --> 03:06:12,505 Amanda is een strijder. 2985 03:06:12,645 --> 03:06:15,107 Ze bloedt. Haar ogen maken haar niets uit. 2986 03:06:15,247 --> 03:06:18,027 Dat was een goede bodyshot van Amanda. 2987 03:06:18,167 --> 03:06:22,682 Katie Taylor, Ierlands meest succesvolle sporter. 2988 03:06:22,822 --> 03:06:27,103 Amanda Serrano, pure kracht uit Puerto Rico. 2989 03:06:27,243 --> 03:06:33,743 Bloed, ingewanden, glorie, historie. 2990 03:06:34,500 --> 03:06:40,032 Taylor en Serrano met een epische wedstrijd. 2991 03:06:40,172 --> 03:06:41,517 Mijn God. - Wat wil je nog meer 2992 03:06:41,657 --> 03:06:45,444 van professioneel boksen? 2993 03:06:48,030 --> 03:06:51,484 Simpelweg geweldig. 2994 03:06:56,956 --> 03:07:02,311 Ik ben gaan staan. Deze vrouwen, ze... 2995 03:07:03,262 --> 03:07:09,762 Wij zijn allemaal gaan staan. Iedereen in het stadion is gaan staan. 2996 03:07:10,736 --> 03:07:12,665 Ik heb kippenvel op kippenvel. Wat een gevecht. 2997 03:07:12,805 --> 03:07:18,794 Echt geweldig. Kijk naar het gezicht van Amanda Serrano. 2998 03:07:19,495 --> 03:07:23,082 De kopstoten, de wonden, de tegenslagen. 2999 03:07:23,916 --> 03:07:26,135 Nu is het afwachten. 3000 03:07:26,702 --> 03:07:29,448 Het was een omstreden besluit 3001 03:07:29,588 --> 03:07:32,184 voor de eerste keer. Kom op, Roy. 3002 03:07:32,324 --> 03:07:35,888 Je ziet Katie 4 á 5 combinaties maken 3003 03:07:36,028 --> 03:07:37,123 en dat kon iedere keer. 3004 03:07:37,263 --> 03:07:39,909 Amanda komt sterk terug op het lichaam, stoten op het hoofd, 3005 03:07:40,049 --> 03:07:44,230 maar dan kwam Katie weer met twee goede stoten, 3006 03:07:44,370 --> 03:07:47,850 maar Amanda deelt echt verwoestende klappen uit. 3007 03:07:47,990 --> 03:07:51,103 Mooie links van Amanda. Mooie rechts van Amanda. 3008 03:07:51,243 --> 03:07:53,789 Haar rechtse hoek had het pleit kunnen beslechten, 3009 03:07:53,929 --> 03:07:56,999 maar Katie bleef terugkomen. Moet je zien. 3010 03:07:58,017 --> 03:08:01,030 Dit zijn de beste vrouwelijke vechter 3011 03:08:01,170 --> 03:08:03,349 die we ooit tegen elkaar gaan zien vechten. 3012 03:08:03,489 --> 03:08:07,553 Ze brengen het best in elkaar naar boven. De vrouwelijke Ali Frazier. 3013 03:08:07,693 --> 03:08:08,621 Wat iemand ook zegt. 3014 03:08:08,761 --> 03:08:10,222 Na hun partij in MSG 3015 03:08:10,362 --> 03:08:14,644 waar het gevecht van de eeuw was, Roy Jones Jr. 3016 03:08:14,784 --> 03:08:17,980 Amen. Gezien. Over naar Sean Wheelock. 3017 03:08:18,120 --> 03:08:22,501 Hoe zie jij het gevecht na 10 glorieuze rondes? 3018 03:08:22,641 --> 03:08:26,439 Echt glorieus, Mauro. 96-93. 3019 03:08:26,579 --> 03:08:29,325 En voor Serrano, zes rondes tegen vier. 3020 03:08:29,465 --> 03:08:30,893 Maar in ronde 8 3021 03:08:31,033 --> 03:08:34,196 die had ik met 10-9 voor Katie Taylor, 3022 03:08:34,336 --> 03:08:36,799 maar met het punt aftrek is John Shoreley 3023 03:08:36,939 --> 03:08:39,218 eerst de waarschuwing, daarna bij de tweede 3024 03:08:39,358 --> 03:08:41,704 waar hij twee opzettelijke kopstoten zag 3025 03:08:41,844 --> 03:08:44,957 van Katie Taylor tegen Amanda Serrano in ronde 8. 3026 03:08:45,097 --> 03:08:48,878 Dat gaat van 10-9 naar 9-9 voor Katie Taylor. 3027 03:08:49,018 --> 03:08:52,298 Ik zie nog steeds, hoe je ronde 8 ook ziet 3028 03:08:52,438 --> 03:08:55,618 met het punt aftrek, Amanda Serrano als winnares. 3029 03:08:55,758 --> 03:09:00,890 We waren getuigen van de spirit die de fans inspireert 3030 03:09:01,030 --> 03:09:04,894 en ook andere vechters, en het is nu aan Jeremy Hayes uit Canada 3031 03:09:05,034 --> 03:09:09,488 Nate Palmer uit Indiana, en Jesse Reyes uit Texas… 3032 03:09:10,339 --> 03:09:16,689 …om te bepalen wie de onbetwiste winnaar wordt van de 65. 3033 03:09:16,829 --> 03:09:21,811 Voegt Serrano zich bij Taylor en Claressa Shields 3034 03:09:21,951 --> 03:09:26,415 als de enige onomstreden kampioen in twee divisies? 3035 03:09:26,555 --> 03:09:30,252 Iedereen zit op het puntje van zijn stoel. Het wachten is voorbij. 3036 03:09:30,392 --> 03:09:33,312 Hier is Big Mo. 3037 03:09:35,314 --> 03:09:38,050 Dames en heren... 3038 03:09:40,669 --> 03:09:44,206 Dames en heren, een grandioos applaus voor deze twee. 3039 03:09:48,394 --> 03:09:52,041 Na 10 volle rondes 3040 03:09:52,181 --> 03:09:55,968 gaan we naar de jury om tot een besluit te komen. 3041 03:09:56,702 --> 03:10:03,202 Alle drie de juryleden zien het gevecht, 95-94… 3042 03:10:03,809 --> 03:10:07,780 …de winnaar, na unaniem besluit. 3043 03:10:08,597 --> 03:10:15,097 En nog steeds de onbetwiste super lichtgewicht wereldkampioen. 3044 03:10:15,938 --> 03:10:20,152 Texas is altijd al een omstreden plek geweest. 3045 03:10:20,292 --> 03:10:25,074 Ik kan hier niet zitten en het is... ik bedoel 3046 03:10:25,214 --> 03:10:30,162 niet ten nadele van de titel van Katie Taylor. 3047 03:10:30,302 --> 03:10:35,918 Maar, mijn God, hoe besteelt iemand Amanda Serrano 3048 03:10:36,058 --> 03:10:39,238 na zo'n prestatie, Rosie? 3049 03:10:39,378 --> 03:10:43,242 Het wordt een smetje op het nalatenschap van Katie Taylor. 3050 03:10:43,382 --> 03:10:47,513 Ik dacht dat Amanda Serrano zou winnen, niet omdat ze een Boricua is 3051 03:10:47,653 --> 03:10:49,648 ze was een strijder. 3052 03:10:49,788 --> 03:10:52,935 Met die kopstoot, ze bleef maar gaan, effectief 3053 03:10:53,075 --> 03:10:55,771 stoten met meer kracht. Ik ben... 3054 03:10:55,911 --> 03:10:58,674 Dit moet een klap zijn voor Amanda Serrano, Roy. 3055 03:10:58,814 --> 03:11:00,009 Wat denk jij, Roy? 3056 03:11:00,149 --> 03:11:05,948 Eens zien op de CompuBox statistieken dit kunnen ophelderen. 3057 03:11:06,088 --> 03:11:09,118 Dat valt nog te bezien. 3058 03:11:09,258 --> 03:11:12,371 Ik heb zo'n gevoel dat die statistieken 3059 03:11:12,511 --> 03:11:15,774 in het voordeel gaan zijn van Amanda Serrano. 3060 03:11:15,914 --> 03:11:22,104 En, nogmaals, ja... Een gebroken record. 3061 03:11:23,989 --> 03:11:27,920 Het is zo... teleurstellend voor Amanda Serrano. 3062 03:11:28,060 --> 03:11:29,288 Maar Katie Taylor 3063 03:11:29,428 --> 03:11:34,693 nogmaals, net als de eerste keer, een zeer omstreden beslissing. 3064 03:11:34,833 --> 03:11:38,554 Ariel Helwani staat in de ring bij de kampioen. 3065 03:11:40,172 --> 03:11:43,986 Dank je wel, Mauro. Katie, gefeliciteerd met de overwinning. 3066 03:11:44,126 --> 03:11:46,745 Gefeliciteerd met weer een klassieker. 3067 03:11:48,230 --> 03:11:51,060 Wat dacht jij, voordat de scores bekend werden? 3068 03:11:51,200 --> 03:11:53,846 Had je genoeg gedaan om dit gevecht te winnen? 3069 03:11:53,986 --> 03:11:56,448 Dat is lastig te zeggen tijdens het gevecht 3070 03:11:56,588 --> 03:12:00,035 het was een absolute slachtpartij, een oorlog 3071 03:12:00,175 --> 03:12:03,289 en ik ben God dankbaar dat ik gewonnen heb 3072 03:12:03,429 --> 03:12:06,759 en mijn felicitaties naar Amanda. Een fantastische kampioene. 3073 03:12:06,899 --> 03:12:07,860 We hebben... 3074 03:12:08,000 --> 03:12:10,779 De volgende keer doen we rondes van drie minuten 3075 03:12:10,919 --> 03:12:12,521 op naar de triple. 3076 03:12:13,622 --> 03:12:16,385 Het publiek is het niet eens met de beslissing 3077 03:12:16,525 --> 03:12:20,973 de commentatoren ook niet. Hoe kwam je terug uit die eerste ronde? 3078 03:12:21,113 --> 03:12:24,310 Het leek alsof ze je laat pakte en jij kon terugkomen. 3079 03:12:24,450 --> 03:12:27,263 Hoe deed je dat? - Dat is wat een bokser doet. 3080 03:12:27,403 --> 03:12:32,701 We trainen hard om snel te herstellen. Elke stoot kan het gevecht veranderen 3081 03:12:32,841 --> 03:12:36,722 en zij slaat harder. Ze is echt een taaie. 3082 03:12:36,862 --> 03:12:39,091 Daar was ik op voorbereid. 3083 03:12:39,231 --> 03:12:44,229 Het maakt mij niet uit of iemand het ermee oneens is. 3084 03:12:44,369 --> 03:12:47,066 De juryleden rond de ring bepalen. 3085 03:12:47,206 --> 03:12:50,252 Ik ben God dankbaar. - De wond was heel groot. 3086 03:12:50,392 --> 03:12:55,090 Volgens haar team vocht jij smerig. Wat wil je daarop zeggen? 3087 03:12:55,230 --> 03:12:57,977 En het punt aftrek, natuurlijk. 3088 03:12:58,117 --> 03:13:03,132 Daar ben ik het mee eens, maar ik vocht niet smerig. 3089 03:13:03,272 --> 03:13:08,554 Soms is het ruw, en moet je je daarop voorbereiden. 3090 03:13:08,694 --> 03:13:14,276 Waar staat deze overwinning voor jou, na alles wat je al gewonnen hebt? 3091 03:13:14,416 --> 03:13:18,097 Dit is geweldig voor het vrouwenboksen, het was een mooie show 3092 03:13:18,237 --> 03:13:19,732 we hebben geleverd 3093 03:13:19,872 --> 03:13:23,585 en wees dankbaar voor zo'n geweldige avond. 3094 03:13:23,725 --> 03:13:26,178 Nu naar Amanda Serrano. 3095 03:13:27,329 --> 03:13:28,747 Wat een mooi moment. 3096 03:13:29,548 --> 03:13:34,620 Arlington, een groot applaus voor deze twee. 3097 03:13:37,139 --> 03:13:42,821 En daar is die hoofdwond. Amanda, het was close vandaag. 3098 03:13:42,961 --> 03:13:46,125 Wat is je reactie op de uitslag? 3099 03:13:46,265 --> 03:13:49,745 Ik wist dat het dubieus zou zijn, als het naar de jury ging. 3100 03:13:49,885 --> 03:13:52,514 Maar ik kwam hier, ik koos ervoor om groots te zijn. 3101 03:13:52,654 --> 03:13:54,433 Ik ben drie divisies gestegen. 3102 03:13:54,573 --> 03:13:58,520 Ik verloor in twee, en ik durfde vanavond groots te zijn. 3103 03:13:58,660 --> 03:14:00,255 Ik steeg drie divisies. 3104 03:14:00,395 --> 03:14:02,965 Ik ben de lichtgewicht wereldkampioen. 3105 03:14:03,465 --> 03:14:07,162 Ik wil groots zijn, ik vecht alleen tegen de beste. 3106 03:14:07,302 --> 03:14:13,185 Het is wat het is. Ze is... Ik ben een vedergewicht, man. 3107 03:14:13,325 --> 03:14:16,672 Je bent een strijder, punt. De snee, heel groot. 3108 03:14:16,812 --> 03:14:18,390 Had je daar veel last van? 3109 03:14:18,530 --> 03:14:20,893 Daar heb je altijd last van. 3110 03:14:21,033 --> 03:14:24,046 Je krijgt bloed in je oog. Het doet zeer. Ze bleef kopstoten geven. 3111 03:14:24,186 --> 03:14:26,615 Dat wisten we al vanaf het begin, van het eerste gevecht. 3112 03:14:26,755 --> 03:14:28,901 Zo gaat het. Niet alleen nu. 3113 03:14:29,041 --> 03:14:32,071 Ze deed het bij Chantel Cameron. Luister, ik ben een Boricua 3114 03:14:32,211 --> 03:14:34,323 hoe dan ook, ga ik tot het gaatje. 3115 03:14:34,463 --> 03:14:38,627 Hoe gehavend mijn gezicht ook is. Ik ga tot het gaatje. 3116 03:14:38,767 --> 03:14:42,664 Richting het einde van het gevecht, zei Jordan dat zij smerig vocht. 3117 03:14:42,804 --> 03:14:44,266 Het punt werd afgetrokken. 3118 03:14:44,406 --> 03:14:46,919 Denk jij dat die kopstoten met opzet waren? 3119 03:14:47,059 --> 03:14:49,972 Zeker weten, want ze doet het in ieder gevecht. 3120 03:14:50,112 --> 03:14:51,490 Het is niet voor het eerst. 3121 03:14:51,630 --> 03:14:54,359 Het was mijn eerste gevecht in meer dan 40 gevechten. 3122 03:14:54,499 --> 03:14:58,330 Mijn eerste wond kreeg ik door Katie Taylor. 3123 03:14:58,470 --> 03:15:01,133 Zoals ik al zei, ze deed het ook bij Chantel Cameron 3124 03:15:01,273 --> 03:15:05,187 ik zag het ook in andere gevechten, dat ze haar hoofd zo gebruikte, 3125 03:15:05,327 --> 03:15:08,741 maar het is wat het is. Ik ben een kampioen. 3126 03:15:08,881 --> 03:15:11,376 Hoe je het went of keert, ik ben de vedergewicht kampioen. 3127 03:15:11,516 --> 03:15:13,295 Ik steeg drie divisies. 3128 03:15:13,435 --> 03:15:16,348 Ik ben blij met mijn team, erg dankbaar. 3129 03:15:16,488 --> 03:15:17,950 Het is een eer om hier te zijn. 3130 03:15:18,090 --> 03:15:21,503 Ik ben nu in Jerry's wereld, aan het vechten op Netflix. 3131 03:15:21,643 --> 03:15:26,208 Wie had gedacht dat twee vrouwen zo'n geweldig gevecht zouden kampen? 3132 03:15:26,348 --> 03:15:28,544 Ik ben op Netflix. 3133 03:15:28,684 --> 03:15:33,415 Ik wil mijn vader een gelukkige verjaardag wensen. Het is morgen zijn verjaardag. 3134 03:15:33,555 --> 03:15:36,552 Ik kon de riem niet terugwinnen, maar ik ben gezond. 3135 03:15:36,692 --> 03:15:40,255 Ik ben veilig. Ik hou van je. Het was een moeilijk jaar voor ons. 3136 03:15:40,395 --> 03:15:44,993 Maar papa, zoals ik vandaag deed, we zijn kampioenen. We blijven vechten. 3137 03:15:45,133 --> 03:15:47,296 Absoluut. Hij is vast trots op jou 3138 03:15:47,436 --> 03:15:49,832 op wat je verwezenlijkt hebt tegen Katie Taylor. 3139 03:15:49,972 --> 03:15:51,100 Het was geweldig. 3140 03:15:51,240 --> 03:15:54,903 Ze liet blijken dat ze openstaat voor een derde gevecht. 3141 03:15:55,043 --> 03:15:57,005 Ik neem aan dat jij daar ook voor openstaat? 3142 03:15:57,145 --> 03:15:59,975 Het team beslist. - Enkel zonder kopstoten. 3143 03:16:00,115 --> 03:16:02,511 Ja, het team beslist. - Zonder kopstoten. 3144 03:16:02,651 --> 03:16:06,048 En ik wil een eerlijke scheidsrechter, iemand die weet wat hij doet 3145 03:16:06,188 --> 03:16:07,716 en doet wat hij moet doen. 3146 03:16:07,856 --> 03:16:10,986 Want als je meerdere kopstoten krijgt 3147 03:16:11,126 --> 03:16:12,921 en de scheids zegt: 'Ik doe...' 3148 03:16:13,061 --> 03:16:14,823 Maar hij heeft niets gedaan. Snap je? 3149 03:16:14,963 --> 03:16:18,927 Dat waren veel kopstoten. Amanda Serrano heeft 50 kampen gevochten. 3150 03:16:19,067 --> 03:16:23,198 De eerste keer dat ze een snee had, was tijdens het eerste gevecht tegen Taylor. 3151 03:16:23,338 --> 03:16:24,900 Als Katie Taylor kampt 3152 03:16:25,040 --> 03:16:30,439 merk je dat veel van haar tegenstanders grote zwellingen oplopen 3153 03:16:30,579 --> 03:16:33,208 aan het hoofd. Kijk maar naar Chantel Cameron. 3154 03:16:33,348 --> 03:16:37,679 Zij had sneeën in haar gezicht, voordat Nina Meinke het gevecht stillegde. 3155 03:16:37,819 --> 03:16:39,982 Dat is niets nieuws. Dat is wat ze doen. 3156 03:16:40,122 --> 03:16:41,116 Ze gebruiken het hoofd. 3157 03:16:41,256 --> 03:16:45,360 Katie is een prachtig iemand, maar ze heeft een enorm hoofd. 3158 03:16:46,628 --> 03:16:48,991 Nog één vraag voor Nikita. Wil jij iets zeggen? 3159 03:16:49,131 --> 03:16:52,561 Laten we naar de PFL gaan. Dat zouden we geweldig vinden. 3160 03:16:52,701 --> 03:16:54,263 Dat zou toch geweldig zijn? 3161 03:16:54,403 --> 03:16:56,965 Ja, een MMA-kamp. Ik weet niet of het gaat gebeuren, 3162 03:16:57,105 --> 03:17:00,369 maar de wereld wil jullie graag nog eens in een ring 3163 03:17:00,509 --> 03:17:03,238 of een kooi zien. Het laatste woord, Jordan. 3164 03:17:03,378 --> 03:17:08,610 We zijn drie gewichtsklassen gestegen. 3165 03:17:08,750 --> 03:17:11,880 Ze zeggen dat Amanda niet bij de 57 kilo hoort... 3166 03:17:12,020 --> 03:17:17,152 Probeer maar eens te vechten in de klasse 52, 54, 57 kilo. 3167 03:17:17,292 --> 03:17:21,190 Wie van 61 kilo kan zoveel gewicht verliezen? 3168 03:17:21,330 --> 03:17:23,325 Amanda is een kleine meid, maar weet je wat? 3169 03:17:23,465 --> 03:17:26,795 Ze heeft een groot hart. Puerto Rico, we houden van je. 3170 03:17:26,935 --> 03:17:29,965 Morgen zijn we in Puerto Rico. 3171 03:17:30,105 --> 03:17:31,366 Heel erg bedankt, Jordan. 3172 03:17:31,506 --> 03:17:34,336 Amanda, proficiat met dit geweldige kamp. 3173 03:17:34,476 --> 03:17:40,182 Arlington, ik wil een groot applaus voor Amanda Serrano en Katie Taylor. 3174 03:17:41,917 --> 03:17:44,713 Serrano werd nog nooit geveld in de ring, 3175 03:17:44,853 --> 03:17:47,549 maar de jury heeft haar geveld tegen Katie Taylor. 3176 03:17:47,689 --> 03:17:49,017 Het is hartverscheurend. 3177 03:17:49,157 --> 03:17:54,256 Laten we deze symfonie van geweld nog eens bekijken. 3178 03:17:54,396 --> 03:17:58,026 De pracht en de wreedheid die deze sport zo geweldig maakt. 3179 03:17:58,166 --> 03:18:02,397 De hoogtepunten, gebracht door Celsius Live Fit. 3180 03:18:02,537 --> 03:18:05,667 Roy, ga je gang. - Nou, daar... 3181 03:18:05,807 --> 03:18:09,004 In de eerste ronde heeft Amanda Katie veel pijn gedaan. 3182 03:18:09,144 --> 03:18:11,139 Katie begint combinaties te maken. 3183 03:18:11,279 --> 03:18:13,875 Katie deelde meer klappen uit, 3184 03:18:14,015 --> 03:18:17,646 maar Amanda's klappen richtten meer schade aan. 3185 03:18:17,786 --> 03:18:19,581 Door die kopstoot heeft ze die snee. 3186 03:18:19,721 --> 03:18:22,217 Dat was het keerpunt in de kamp, 3187 03:18:22,357 --> 03:18:25,654 want zonder die snee had Amanda meer voor elkaar gekregen. 3188 03:18:25,794 --> 03:18:29,491 Hier nog een kopstoot, gevolgd door een stoot. Dat is juist. 3189 03:18:29,631 --> 03:18:33,328 Ze gebruikte het hoofd wat te veel, maar zoals ik al zei: 3190 03:18:33,468 --> 03:18:36,331 'Als een linkshandige bokser tegen een rechtshandige kampt 3191 03:18:36,471 --> 03:18:37,532 dan gebeurt dat.' 3192 03:18:37,672 --> 03:18:40,502 Het is niet enkel dit kamp, tussen deze twee. 3193 03:18:40,642 --> 03:18:44,529 Ik denk niet dat het met opzet was. Het is de manier waarop ze vechten. 3194 03:18:45,680 --> 03:18:50,178 Over deze beslissing zal lang gediscussieerd worden. 3195 03:18:50,318 --> 03:18:53,015 Het is een smet op deze kamp. 3196 03:18:53,155 --> 03:18:55,217 Volgend jaar komt er een nieuw kamp. 3197 03:18:55,357 --> 03:18:58,120 Ja, ja. Ik... Je moet Katie Taylor respecteren. 3198 03:18:58,260 --> 03:18:59,921 Ik hou niet van de haat die ze krijgt. 3199 03:19:00,061 --> 03:19:01,690 Goed. - Ze verdient respect. 3200 03:19:01,830 --> 03:19:06,728 Omdat Netflix dit uniek evenement streamt, zullen we november niet vergeten. 3201 03:19:06,868 --> 03:19:10,999 Niemand had deze kamp verwacht, maar de wereld zal toekijken. 3202 03:19:11,139 --> 03:19:14,603 En om ons voor te bereiden op Jake Paul versus Mike Tyson 3203 03:19:14,743 --> 03:19:16,796 laten we terugkeren naar Kate Scott. 3204 03:19:19,981 --> 03:19:20,842 Bedankt, Mauro. 3205 03:19:20,982 --> 03:19:24,112 Wat een nacht is me dit in Texas en het gaat nog beter worden. 3206 03:19:24,252 --> 03:19:26,281 Iron Mike gaat er nog eens voor. 3207 03:19:26,421 --> 03:19:28,617 Dit is zijn eerste professionele kamp in 19 jaar. 3208 03:19:28,757 --> 03:19:32,988 Gisteren heeft hij Jake Paul geslagen. Vandaag wil hij hem K.O. slaan. 3209 03:19:33,128 --> 03:19:35,096 Het hoogtepunt komt eraan. 3210 03:19:35,730 --> 03:19:38,060 Jake Paul en Mike Tyson zijn een vreemd paar. 3211 03:19:38,200 --> 03:19:41,396 Een andere achtergrond, een ander parcours en een andere generatie 3212 03:19:41,536 --> 03:19:43,131 brengt hen naar dezelfde plek 3213 03:19:43,271 --> 03:19:46,475 op hetzelfde moment met precies hetzelfde doel. 3214 03:19:52,481 --> 03:19:53,881 Wat als? 3215 03:19:54,583 --> 03:19:58,753 Dat is een verlokkelijke vraag in de sportwereld. 3216 03:19:59,287 --> 03:20:04,292 Wat als je op een dag beslist dat je een professionele bokser wilt zijn… 3217 03:20:05,794 --> 03:20:09,798 …en je hebt niet geluisterd toen iedereen zei hoe gek dat was? 3218 03:20:10,866 --> 03:20:13,061 Dit is de kans van mijn leven om te vechten 3219 03:20:13,201 --> 03:20:16,204 tegen één van de twee bekendste boksers aller tijden. 3220 03:20:16,805 --> 03:20:20,225 Het is ambitieus, maar ik ben een slachtoffer van ambitie. 3221 03:20:27,616 --> 03:20:30,445 Wat als je een bokser was? 3222 03:20:30,585 --> 03:20:35,457 Een legendarische bokser. - Iron Mike Tyson. 3223 03:20:36,424 --> 03:20:40,362 En je wilt weer vechten, tegen alle logica in. 3224 03:20:42,397 --> 03:20:45,994 Geen enkele andere 58-jarige doet het, omdat ze het niet kunnen. 3225 03:20:46,134 --> 03:20:47,536 Wie gaat me tegenhouden? 3226 03:20:56,545 --> 03:20:59,141 Twee onwaarschijnlijke verhalen. 3227 03:20:59,281 --> 03:21:00,749 Maar wat als ze botsen? 3228 03:21:01,583 --> 03:21:04,903 En wat als we allemaal de kans hadden om te weten wat volgt? 3229 03:21:07,455 --> 03:21:10,752 Dit lijkt voor Jake Paul misschien de bekroning 3230 03:21:10,892 --> 03:21:12,888 van alles waar hij naartoe heeft gewerkt, 3231 03:21:13,028 --> 03:21:15,290 maar hij ziet het slechts als een begin. 3232 03:21:15,430 --> 03:21:20,695 Ik zal sneller wereldkampioen worden dan mensen verwachten. 3233 03:21:20,835 --> 03:21:22,831 Hoe neem je een sport over? 3234 03:21:22,971 --> 03:21:25,233 Je brengt één van de grootste namen ten val. 3235 03:21:25,373 --> 03:21:27,903 Dan moet iedereen met je rekening houden. 3236 03:21:28,043 --> 03:21:30,005 Ik ben de waarheid. Geloof dat maar. 3237 03:21:30,145 --> 03:21:33,158 Ik ben een machine. Ik ben een geboren moordenaar. 3238 03:21:33,298 --> 03:21:36,878 Mike Tyson werd ooit de wreedste man op aarde genoemd. 3239 03:21:37,018 --> 03:21:42,057 Dat weerspiegelde hoe gevaarlijk, hoe machtig hij leek. 3240 03:21:42,757 --> 03:21:45,587 Maar wat kan Mike nog? 3241 03:21:45,727 --> 03:21:47,522 Waartoe is hij in staat? 3242 03:21:47,662 --> 03:21:49,648 Jij bent de man. 3243 03:21:50,599 --> 03:21:52,727 En hoe goed is Jake echt? 3244 03:21:52,867 --> 03:21:54,603 Hoe hoog kan hij klimmen? 3245 03:21:55,437 --> 03:21:59,975 Vragen met een tijdloos karakter. De antwoorden komen eraan. 3246 03:22:00,542 --> 03:22:05,463 Na de hype, na de spanning is het eindelijk tijd. 3247 03:22:06,281 --> 03:22:08,350 Jake Paul, Mike Tyson. 3248 03:22:09,050 --> 03:22:11,353 Wat als? Nu. 3249 03:22:40,115 --> 03:22:42,744 We gaan iets ongeziens te zien krijgen. 3250 03:22:42,884 --> 03:22:45,113 Niemand weet wat zal gebeuren als de bel gaat. 3251 03:22:45,253 --> 03:22:49,784 Jake Paul heeft 11 kampen gevochten. Kan hij een grootheid verslaan? 3252 03:22:49,924 --> 03:22:53,855 Mike Tyson is een moordenaar, maar hij is 58 jaar oud, mensen. 3253 03:22:53,995 --> 03:22:55,924 Heeft hij nog een knock-out in zich? 3254 03:22:56,064 --> 03:22:58,493 Binnen een halfuur zullen we het weten. 3255 03:22:58,633 --> 03:23:01,329 Een wereldwijd publiek uit meer dan 190 landen 3256 03:23:01,469 --> 03:23:03,405 kijkt live op Netflix. 3257 03:23:05,240 --> 03:23:08,236 We heten jullie nogmaals welkom in het AT&T stadion. 3258 03:23:08,376 --> 03:23:10,639 Ik ben Kate Scott met Andre Woods, Cedric de Entertainer 3259 03:23:10,779 --> 03:23:15,243 en kijkers van over de hele wereld op Netflix. 3260 03:23:15,383 --> 03:23:17,212 Ik ben blij om hier met jullie te zijn. 3261 03:23:17,352 --> 03:23:19,981 Ben je ooit al naar een kamp van Mike Tyson gegaan? 3262 03:23:20,121 --> 03:23:22,050 Natuurlijk. - Echt? Welk kamp? 3263 03:23:22,190 --> 03:23:23,418 Verschillende. 3264 03:23:23,558 --> 03:23:28,690 Ik was bij... De beet... Toen hij in het oor beet... 3265 03:23:28,830 --> 03:23:30,125 Was jij daarbij? 3266 03:23:30,265 --> 03:23:33,528 Ja, ik heb aan het oor geknabbeld. Weet je, ik... 3267 03:23:33,668 --> 03:23:36,598 Dit is de eerste keer dat ik Mike Tyson in de ring zie. 3268 03:23:36,738 --> 03:23:37,666 Ik heb er zin in. 3269 03:23:37,806 --> 03:23:39,568 Geen badjas, geen sokken. - Geweldig. 3270 03:23:39,708 --> 03:23:40,902 Ja. - Zo komt hij naar buiten. 3271 03:23:41,042 --> 03:23:43,271 Hij is standvastig, sterk, als een rots. 3272 03:23:43,411 --> 03:23:45,173 Hij is klaar, wij zijn er klaar voor. 3273 03:23:45,313 --> 03:23:47,475 Vandaag was gestoord. - Is hij klaar voor dit kamp? 3274 03:23:47,615 --> 03:23:50,045 Er zijn acht rondes van twee minuten. Zestien in totaal. 3275 03:23:50,185 --> 03:23:51,913 Kan hij het nog op zijn leeftijd? 3276 03:23:52,053 --> 03:23:53,181 Dat gaan we zo ontdekken. 3277 03:23:53,321 --> 03:23:56,184 Ik denk dat Mike er helemaal klaar voor is. 3278 03:23:56,324 --> 03:23:59,588 Wat ik positief vind aan Mike, is dat hij het serieus neemt. 3279 03:23:59,728 --> 03:24:01,489 Hij heeft zes, zeven maanden getraind. 3280 03:24:01,629 --> 03:24:04,826 Toen ik hem interviewde, vroeg ik hem hoe het met hem ging. 3281 03:24:04,966 --> 03:24:07,128 Hoe de training verliep. Hij trainde elke dag. 3282 03:24:07,268 --> 03:24:09,497 En aan de blik in zijn ogen 3283 03:24:09,637 --> 03:24:12,033 en hoe hij sprak, merkte ik dat hij het serieus nam. 3284 03:24:12,173 --> 03:24:14,102 Er is een leeftijdsverschil. 3285 03:24:14,242 --> 03:24:15,642 Dat is de grote vraag. 3286 03:24:16,010 --> 03:24:18,940 Mag Mike hopen? Ja. - Er is een leeftijdsverschil van 30 jaar. 3287 03:24:19,080 --> 03:24:22,410 Mike Tyson kon Jake Pauls vader zijn. 3288 03:24:22,550 --> 03:24:24,112 Ja. - In het echte leven. 3289 03:24:24,252 --> 03:24:25,747 Dat is dus de vraag. 3290 03:24:25,887 --> 03:24:29,390 Wat je nooit kunt verliezen, is de kracht. 3291 03:24:30,225 --> 03:24:32,320 Dat vind ik leuk. Hij heeft die kracht, man. 3292 03:24:32,460 --> 03:24:33,855 Hij lijkt sterk. 3293 03:24:33,995 --> 03:24:35,123 Maar Jake meent het. 3294 03:24:35,263 --> 03:24:37,425 Hij is begonnen als entertainer, 3295 03:24:37,565 --> 03:24:41,553 maar iedereen moet begrijpen dat hij een echte vechter geworden is. 3296 03:24:41,703 --> 03:24:43,598 Het zal een interessante kamp worden. 3297 03:24:43,738 --> 03:24:47,402 Hoe lang is het geleden? Negentien jaar 3298 03:24:47,542 --> 03:24:48,970 sinds zijn laatste kamp, 3299 03:24:49,110 --> 03:24:51,773 maar in 2020 heeft hij ook gekampt tegen Roy Jones Jr. 3300 03:24:51,913 --> 03:24:55,076 We hebben dus een idee van wat hij nog kan. 3301 03:24:55,216 --> 03:24:57,629 In dat gevecht was hij... Hij wilde intimideren. 3302 03:24:57,769 --> 03:24:59,681 Hij kwam naar voren, voerde de druk op. 3303 03:24:59,821 --> 03:25:01,516 Vandaag gaan we dezelfde Mike zien. 3304 03:25:01,656 --> 03:25:04,452 Dat hopen we. Dat wil iedereen zien. 3305 03:25:04,592 --> 03:25:06,154 Mike is de sentimentele favoriet. 3306 03:25:06,294 --> 03:25:09,357 Toen Mike verscheen op het grote scherm als je de arena binnenkomt 3307 03:25:09,497 --> 03:25:10,892 barstte het publiek los. - Ja. 3308 03:25:11,032 --> 03:25:12,627 De meeste mensen zijn hier voor Mike. 3309 03:25:12,767 --> 03:25:15,230 De jongere generatie is hier voor Jake Paul. 3310 03:25:15,370 --> 03:25:17,899 Maar niemand wil Mike Tyson zien wankelen. 3311 03:25:18,039 --> 03:25:22,470 Ze willen een glimp zien van Mike Tyson, genoeg om de klus te klaren. 3312 03:25:22,610 --> 03:25:24,172 Ben jij hier voor Mike? - Ja. 3313 03:25:24,312 --> 03:25:25,273 Ja. 3314 03:25:25,413 --> 03:25:30,578 Mike is nog van de oude stempel, een echte bokser. 3315 03:25:30,718 --> 03:25:33,682 Hij houdt van de mensen. Ik wil hem zijn ding zien doen. 3316 03:25:33,822 --> 03:25:35,750 Ik wil dé Mike Tyson zien. 3317 03:25:35,890 --> 03:25:37,552 Hij is de sentimentele favoriet. 3318 03:25:37,692 --> 03:25:40,622 Ergens maak je je ook zorgen om zijn welzijn. 3319 03:25:40,762 --> 03:25:42,490 Je wilt niet dat hij gekwetst is. 3320 03:25:42,630 --> 03:25:43,758 Ik ben in tweestrijd - Zeker. 3321 03:25:43,898 --> 03:25:46,227 Het is spannend, omdat het Mike is. Je denkt: 3322 03:25:46,367 --> 03:25:49,771 'je hebt je lichaam gedisciplineerd op 58, jarige leeftijd.' 3323 03:25:50,305 --> 03:25:52,834 Maar een ander deel van mijn boksbrein zegt: 3324 03:25:52,974 --> 03:25:54,469 'Hij is 58 jaar oud.' 3325 03:25:54,609 --> 03:25:58,039 Je kunt niet beter in vorm zijn op die leeftijd. 3326 03:25:58,179 --> 03:25:59,874 En Jake Paul? 3327 03:26:00,014 --> 03:26:02,577 Ik vraag het jou eerst, Andre. 3328 03:26:02,717 --> 03:26:05,513 Kan hij boksen? Is hij een goede bokser? 3329 03:26:05,653 --> 03:26:07,053 Vergeleken met wie? 3330 03:26:07,689 --> 03:26:08,817 In het algemeen? - Ja. 3331 03:26:08,957 --> 03:26:10,351 Hij is beter geworden. 3332 03:26:10,491 --> 03:26:13,054 Hij staat niet tegenover zulke boksers. 3333 03:26:13,194 --> 03:26:17,358 Hij heeft gekampt tegen echte boksers, maar het waren strategische matches. 3334 03:26:17,498 --> 03:26:20,128 Hij heeft veel kracht. 3335 03:26:20,268 --> 03:26:22,464 Ik respecteer dat hij een echt boksteam heeft 3336 03:26:22,604 --> 03:26:24,032 en ik zie hem vooruitgaan. 3337 03:26:24,172 --> 03:26:26,367 Waar plaats ik hem tegenover een echte bokser 3338 03:26:26,507 --> 03:26:28,803 een echte bokser die al zijn hele leven bokst? 3339 03:26:28,943 --> 03:26:31,639 Dat kan ik moeilijk zeggen, want het is een strategische match. 3340 03:26:31,779 --> 03:26:32,674 Dat klopt. 3341 03:26:32,814 --> 03:26:34,776 Er zijn veel beroemdheden aanwezig. 3342 03:26:34,916 --> 03:26:36,010 Iedereen is van de partij. 3343 03:26:36,150 --> 03:26:38,446 Terwijl we aftellen naar het hoogtepunt 3344 03:26:38,586 --> 03:26:41,783 staat Sibley Scholes bij een superster, Shaquille O'Neal. 3345 03:26:41,923 --> 03:26:44,586 O'Neal. - We staan naast de ring. 3346 03:26:44,726 --> 03:26:48,356 Shaquille O'Neal staat naast me. 3347 03:26:48,496 --> 03:26:50,992 Je hebt een grijns op je gezicht. Hoe voel je je vandaag? 3348 03:26:51,132 --> 03:26:52,727 Jij bent één van mijn favorieten. 3349 03:26:52,867 --> 03:26:55,997 En ik hou al 20 jaar van deze cameraman. 3350 03:26:56,137 --> 03:26:57,565 Ik hou van hem. Ik voel me goed. 3351 03:26:57,705 --> 03:27:00,168 Ik wil Mike Tyson in actie zien. 3352 03:27:00,308 --> 03:27:02,704 Herhaal dat eens? - Mike Tyson, in actie. 3353 03:27:02,844 --> 03:27:03,772 Je hebt me gehoord. 3354 03:27:03,912 --> 03:27:06,141 Ben je hier nog maar pas? 3355 03:27:06,281 --> 03:27:10,118 Ik woon in Dallas, dus ik ben hier al een paar dagen. 3356 03:27:10,985 --> 03:27:12,647 Wat gaat er gebeuren in de ring? 3357 03:27:12,787 --> 03:27:15,450 Welke ronde en wat gaat er gebeuren? 3358 03:27:15,590 --> 03:27:20,588 Ik ben blij dat Netflix dit evenement heeft georganiseerd. 3359 03:27:20,728 --> 03:27:24,159 Ik zit naast Gronk. Gronk, sta eens recht. 3360 03:27:24,299 --> 03:27:26,694 Komaan, Gronk. - Ho. 3361 03:27:26,834 --> 03:27:32,066 Ik en Gronk doen NBA versus NFL. 3362 03:27:32,206 --> 03:27:33,968 Wanneer? - Binnenkort. 3363 03:27:34,108 --> 03:27:37,639 We gaan boksen, vechten, footballen, basketballen. 3364 03:27:37,779 --> 03:27:40,074 Gepensioneerde spelers tegen elkaar? 3365 03:27:40,214 --> 03:27:41,976 Of actieve spelers tegen elkaar? 3366 03:27:42,116 --> 03:27:45,547 Allebei, maar we zijn... - Is dit vers van de pers? 3367 03:27:45,687 --> 03:27:48,516 Ik heb erover nagedacht, omdat Gronk en ik vrienden zijn. 3368 03:27:48,656 --> 03:27:50,585 Hij heeft me uitgedaagd en ik heb ja gezegd. 3369 03:27:50,725 --> 03:27:52,787 Ik ben klaar om tegen je te vechten. 3370 03:27:52,927 --> 03:27:55,690 Oké. - Mogen we de hoofdact zijn? 3371 03:27:55,830 --> 03:27:57,759 Wil jij het doen? - Wij zijn de eerste. 3372 03:27:57,899 --> 03:27:59,894 Mag ik gastvrouw zijn? 3373 03:28:00,034 --> 03:28:01,162 Ja. - Ja, waarom niet? 3374 03:28:01,302 --> 03:28:02,430 Jij mag gastvrouw zijn. 3375 03:28:02,570 --> 03:28:06,607 Jullie hebben het gehoord. Ze gaan vechten en wij sluiten deals. 3376 03:28:07,241 --> 03:28:09,003 Ik hou van je, Gronk. - Ik ook van jou. 3377 03:28:09,143 --> 03:28:10,605 Geniet ervan. - We zetten geld in. 3378 03:28:10,745 --> 03:28:11,639 Ja. 3379 03:28:11,779 --> 03:28:14,749 Zijn geld. Bedankt, jongens. - Bedankt. 3380 03:28:16,617 --> 03:28:19,520 Shaq zei dat Mike hem ervan langs gaat geven. 3381 03:28:20,221 --> 03:28:21,282 Heeft hij gelijk? - Cool. 3382 03:28:21,422 --> 03:28:23,184 Geloof jij dat ook? - Ja. 3383 03:28:23,324 --> 03:28:24,452 Ik heb de promotie gezien. 3384 03:28:24,592 --> 03:28:28,656 Ik promoot 'Fit for a Fight' voor Netflix. 3385 03:28:28,796 --> 03:28:30,825 Je moet fit zijn. 3386 03:28:30,965 --> 03:28:32,660 Dat is mijn nieuwe show. - Geweldig. 3387 03:28:32,800 --> 03:28:34,529 Begrijp je? - Het jasje, het hemd... 3388 03:28:34,669 --> 03:28:36,397 Ik ben sexy. - Je bent sexy. 3389 03:28:36,537 --> 03:28:38,666 Iemand zei dat ik op een geest leek. 3390 03:28:38,806 --> 03:28:41,469 Ze gaan een meme van je maken met die hoed. 3391 03:28:41,609 --> 03:28:43,204 Ik mag zeggen dat mijn zoon werkt. 3392 03:28:43,344 --> 03:28:45,907 Ze gaan een meme van je maken met die hoed. 3393 03:28:46,047 --> 03:28:47,876 Dat is oké. 3394 03:28:48,016 --> 03:28:50,845 Wat is een goede afloop voor Jake Paul? 3395 03:28:50,985 --> 03:28:54,749 Want als je Mike verslaat... We houden allemaal van Mike. 3396 03:28:54,889 --> 03:28:56,885 En je verslaat een 58-jarige man. 3397 03:28:57,025 --> 03:28:59,888 Als je verliest van Mike, verlies je van een oude man. 3398 03:29:00,028 --> 03:29:02,156 Jake Paul kan alleen maar verliezen. 3399 03:29:02,296 --> 03:29:05,493 Hij kan winnen en verliezen tegelijk. 3400 03:29:05,633 --> 03:29:08,836 Wanneer wint hij? - Als hij Mike verslaat. 3401 03:29:09,504 --> 03:29:13,107 Maar hij is een 58-jarige man, dus hij verliest ook. 3402 03:29:14,342 --> 03:29:17,438 Hij verliest, als Mike de klok ver genoeg kan terugdraaien 3403 03:29:17,578 --> 03:29:22,410 om Jake Paul te stoppen of een beslissing te winnen. 3404 03:29:22,550 --> 03:29:25,580 Het is moeilijk, maar dat is de mentaliteit van Jake niet. 3405 03:29:25,720 --> 03:29:29,350 Ja. - Zijn bijnaam is 'het Probleemkind'. 3406 03:29:29,490 --> 03:29:34,355 Hij komt naar de arena en heeft zijn naam gemaakt in controverse 3407 03:29:34,495 --> 03:29:36,858 en door dingen te durven op YouTube. 3408 03:29:36,998 --> 03:29:39,928 Hij geeft niet om slechte publiciteit. 'Praat over mij.' 3409 03:29:40,068 --> 03:29:42,547 Hij geeft niet om slechte publiciteit. 3410 03:29:42,687 --> 03:29:45,433 Hij wil gewoon kunnen zeggen: 'Ik was één van 3411 03:29:45,573 --> 03:29:48,770 de drie mannen die Mike Tyson heeft verslagen, ook als is hij 80.' 3412 03:29:48,910 --> 03:29:49,971 Dat is zijn mentaliteit. 3413 03:29:50,111 --> 03:29:52,907 Krijgt Mike energie van zo'n omgeving? 3414 03:29:53,047 --> 03:29:56,644 Al die jaren was hij de enige bokser die zoveel volk lokte. 3415 03:29:56,784 --> 03:29:59,080 Iedereen wilde Mike Tyson zien vechten. 3416 03:29:59,220 --> 03:30:02,417 Zal hij in deze omgeving floreren? 3417 03:30:02,557 --> 03:30:04,736 Ik denk dat hij van die energie houdt, 3418 03:30:04,876 --> 03:30:06,988 maar dat hij ook echt wilt vechten. 3419 03:30:07,128 --> 03:30:10,224 Hier is hij beroemd geworden. 3420 03:30:10,364 --> 03:30:13,928 Deze plek, deze energie is perfect voor hem. 3421 03:30:14,068 --> 03:30:15,096 Het voelt als thuiskomen. 3422 03:30:15,236 --> 03:30:17,298 Hoe zal Jake Paul dit kamp aanpakken? 3423 03:30:17,438 --> 03:30:19,941 De eerste rondes zal hij initiatief nemen. 3424 03:30:20,475 --> 03:30:22,937 Wat alle mannen zouden doen in de ring met Mike Tyson 3425 03:30:23,077 --> 03:30:24,339 is slim zijn. - Wegblijven. 3426 03:30:24,479 --> 03:30:28,176 ...wegblijven van zijn kracht, maar hij gaat dichter komen 3427 03:30:28,316 --> 03:30:32,246 drie, vier en je gaat hem naar beneden zien duiken 3428 03:30:32,386 --> 03:30:35,416 om met zijn rechter te stoten. Jake Paul doet geen linkse hoek. 3429 03:30:35,556 --> 03:30:38,219 Dat is zijn ding niet. Hij wil bovenhand, zijn rechter 3430 03:30:38,359 --> 03:30:40,488 een harde rechtse. Dat is de moneyshot. 3431 03:30:40,628 --> 03:30:43,491 Kijk daarvoor uit. - Het publiek gaat uit zijn dak gaan 3432 03:30:43,631 --> 03:30:46,260 als Mike Tyson Jake Paul begint te raken. 3433 03:30:46,400 --> 03:30:48,062 Ze worden gek. 3434 03:30:48,202 --> 03:30:49,731 Wanorde. 3435 03:30:49,871 --> 03:30:52,300 Ze werden al gek toen hij de arena binnenwandelde. 3436 03:30:52,440 --> 03:30:55,903 Als hij Jake Paul raakt of iets geks doet... 3437 03:30:56,043 --> 03:30:59,073 Dat is omdat hij... Andre, hij heeft iets speciaals. 3438 03:30:59,213 --> 03:31:01,709 Hij heeft een ander aura. 3439 03:31:01,849 --> 03:31:05,580 Er zijn al veel zwaargewichten geweest, maar Mike is altijd anders geweest. 3440 03:31:05,720 --> 03:31:10,985 Dat is omdat de wereld zijn hoogtes, maar ook zijn laagtes heeft gezien. 3441 03:31:11,125 --> 03:31:14,522 Juist - Men herkent zichzelf in Mike's verhaal. 3442 03:31:14,662 --> 03:31:18,526 Al zijn hele leven, niet nu hij ouder is. 3443 03:31:18,666 --> 03:31:23,431 Mike is altijd eerlijk geweest, transparant, open over zijn gebreken. 3444 03:31:23,571 --> 03:31:25,099 Hij verbergt dat niet. 3445 03:31:25,239 --> 03:31:28,102 En daarom is hij populair, zeker nu hij ouder wordt. 3446 03:31:28,242 --> 03:31:29,704 Hij is de sentimentele favoriet. 3447 03:31:29,844 --> 03:31:32,540 En iedereen... De meesten willen dat Mike Tyson het goed doet. 3448 03:31:32,680 --> 03:31:37,545 Er waren tijden, zoals na zijn gevecht tegen Kevin McBride 3449 03:31:37,685 --> 03:31:39,947 dat hij zei: 'De vechtlust is verdwenen. 3450 03:31:40,087 --> 03:31:42,150 Ik heb het niet meer in me.' - Ja. 3451 03:31:42,290 --> 03:31:44,552 Kan hij het terugvinden voor één kamp? 3452 03:31:44,692 --> 03:31:47,121 Hij heeft het terug. - Dat zie je. 3453 03:31:47,261 --> 03:31:48,856 Ik zie dat dit anders is. 3454 03:31:48,996 --> 03:31:51,793 En dat heeft duidelijk te maken met wat Andre zei. 3455 03:31:51,933 --> 03:31:55,696 Jake is begonnen als entertainer. Hij heeft een spektakel op poten gezet. 3456 03:31:55,836 --> 03:31:59,600 Hij neemt boksen, wat Mike als ernstig atleet deed 3457 03:31:59,740 --> 03:32:02,970 en heeft er entertainment van gemaakt. Maar deze kamp is echt. 3458 03:32:03,110 --> 03:32:07,341 Die twee doen het. Mike is van de oude stempel. 3459 03:32:07,481 --> 03:32:09,310 Dat is het. Het wordt geweldig. 3460 03:32:09,450 --> 03:32:11,312 Mike was de jongste kampioen bij de zwaargewichten 3461 03:32:11,452 --> 03:32:14,949 en dat is hij nog altijd. Hij was 20 jaar oud. 3462 03:32:15,089 --> 03:32:17,051 Hij kent de schijnwerpers, de druk. 3463 03:32:17,191 --> 03:32:19,887 Zijn hele leven al. 3464 03:32:20,027 --> 03:32:22,990 Ook al is hij ouder, hij zal floreren 3465 03:32:23,130 --> 03:32:26,027 tijdens dit evenement. - Ons hoofdevenement 3466 03:32:26,167 --> 03:32:30,104 is bijna aangebroken. We kunnen niet wachten tot het begint. 3467 03:32:40,314 --> 03:32:42,543 We gaan even naar Jake Pauls kleedkamer 3468 03:32:42,683 --> 03:32:44,418 om livebeelden te tonen. 3469 03:34:06,801 --> 03:34:10,665 Laten we even terugkijken naar Jake Pauls carrière 3470 03:34:10,805 --> 03:34:12,790 als professionele vechter. 3471 03:34:29,357 --> 03:34:33,554 Die rechter velt Anderson Silva. 3472 03:34:33,694 --> 03:34:36,364 Hij is buiten westen. 3473 03:34:36,931 --> 03:34:41,062 Al die overwinningen, enkel tegen Tommy Fury heeft hij verloren. 3474 03:34:41,202 --> 03:34:45,199 Maar dit was zijn eerste echte test. 3475 03:34:45,339 --> 03:34:47,935 Hij heeft alles gegeven. 3476 03:34:48,075 --> 03:34:51,746 Hij is ervoor gegaan, maar Tommy Fury was er klaar voor. 3477 03:34:52,546 --> 03:34:53,374 Goede jab. 3478 03:34:53,514 --> 03:34:57,378 Hij heeft Tommy Fury geveld met een jab, maar Fury wint. 3479 03:34:57,518 --> 03:35:02,016 Paul heeft andere trainers, is naar Puerto Rico verhuisd 3480 03:35:02,156 --> 03:35:06,287 en hij heeft gekampt tegen de Stockton Slapper 3481 03:35:06,427 --> 03:35:07,855 Nate Diaz. 3482 03:35:07,995 --> 03:35:09,924 Weer Jake Paul. 3483 03:35:10,064 --> 03:35:14,862 Een artiest in vechtkunsten, bokser. Hij is een kerel 3484 03:35:15,002 --> 03:35:19,033 die bijleert en hij krijgt belangstelling. 3485 03:35:19,173 --> 03:35:21,135 Dat was een geweldige uppercut. 3486 03:35:21,275 --> 03:35:23,037 Vernietigend. 3487 03:35:23,177 --> 03:35:25,940 Een venijnige uppercut. Weer die rechter. 3488 03:35:26,080 --> 03:35:29,343 Dat was een linkse hoek op Mike Perry die met blote vuisten vecht. 3489 03:35:29,483 --> 03:35:31,746 Hij heeft Mike Tyson vervangen. 3490 03:35:31,886 --> 03:35:36,924 De gezondheisproblemen van Tyson hebben hun plannen getorpedeerd, maar... 3491 03:35:37,858 --> 03:35:38,753 Hier is hij. 3492 03:35:38,893 --> 03:35:43,998 Achter gesloten deuren traint hij met zijn trainer, Theatres Chambers III. 3493 03:35:44,965 --> 03:35:47,695 Wat zou er nu door zijn hoofd gaan? 3494 03:35:47,835 --> 03:35:49,964 Wil hij in het ritme geraken? 3495 03:35:50,104 --> 03:35:51,198 En hij wilt uitzoeken 3496 03:35:51,338 --> 03:35:53,434 wat vroeg kan werken, wat laat kan werken 3497 03:35:53,574 --> 03:35:56,680 wat de veiligste manier is om onmiddellijk aan te vallen. 3498 03:35:59,747 --> 03:36:02,910 Tien tegen één met zeven knock-outs 3499 03:36:03,050 --> 03:36:06,213 en daar is zijn broer, Logan Paul. 3500 03:36:06,353 --> 03:36:09,650 Na zijn kamp tegen Floyd Mayweather 3501 03:36:09,790 --> 03:36:13,387 zijn de ogen van velen opengegaan. 3502 03:36:13,527 --> 03:36:18,826 De broers praten in de kleedkamer terwijl hij zich klaarmaakt 3503 03:36:18,966 --> 03:36:24,098 om de voormalige, onbetwiste kampioen bij de zwaargewichten te bekampen. 3504 03:36:24,238 --> 03:36:27,335 Een man die de klok wil terugdraaien 3505 03:36:27,475 --> 03:36:31,872 naar een tijd waarin hij zonder twijfel de wreedste man was 3506 03:36:32,012 --> 03:36:35,476 op aarde. Ik heb het over Iron Mike Tyson. 3507 03:36:35,616 --> 03:36:37,411 Ja, hij was de wreedste 3508 03:36:37,551 --> 03:36:41,048 op aarde, hij had snelle handen, explosieve knock-outs. 3509 03:36:41,188 --> 03:36:43,684 Zijn krachten hadden we niet meer gezien sinds Foreman. 3510 03:36:43,824 --> 03:36:46,887 Het is prachtig om hem in de ring te zien. 3511 03:36:47,027 --> 03:36:49,056 Hij velde grote jongens. 3512 03:36:49,196 --> 03:36:53,761 Waar men ook niet vaak over praat, is dat hij veel geïncasseerd heeft. 3513 03:36:53,901 --> 03:36:56,397 Veel van die jongens hebben hem eerst geraakt, 3514 03:36:56,537 --> 03:36:59,033 maar hij is teruggekomen en heeft hen geveld. 3515 03:36:59,173 --> 03:37:01,235 Zoals hier... - Hier ging hij de geschiedenis in 3516 03:37:01,375 --> 03:37:03,738 als de jongste kampioen bij de zwaargewichten. 3517 03:37:03,878 --> 03:37:05,439 Twintig jaar, vier maanden... 3518 03:37:05,579 --> 03:37:09,783 Hij troefde Trevor Berbick af in minder dan twee ronden. 3519 03:37:11,352 --> 03:37:14,455 Hij werd de onbetwiste wereldkampioen. 3520 03:37:18,325 --> 03:37:20,054 En dit is het begin van die periode 3521 03:37:20,194 --> 03:37:22,807 waarin hij onbetwist was tegen Pinklon Thomas. 3522 03:37:22,947 --> 03:37:24,058 Thomas gaf hem een minuut. 3523 03:37:24,198 --> 03:37:26,193 Hij gaf hem wat tijd. 3524 03:37:26,333 --> 03:37:28,028 Daarna kwam hij weer bij. 3525 03:37:28,168 --> 03:37:29,830 Hij heeft hem overklast. 3526 03:37:29,970 --> 03:37:33,128 Dat was geen kleintje. Pinklon gaf zich niet zomaar gewonnen. 3527 03:37:33,841 --> 03:37:37,011 Hij kon die kracht niet beantwoorden. - Ja. 3528 03:37:38,012 --> 03:37:40,314 Tyrell Biggs. 3529 03:37:40,848 --> 03:37:43,944 Hij mocht naar de Spelen. - Ja. 3530 03:37:44,084 --> 03:37:47,388 Tyson heeft hem laten boeten. 3531 03:37:54,194 --> 03:37:56,090 Nogmaals Tony Tubbs. 3532 03:37:56,230 --> 03:38:00,100 Nog een linkse hoek. Daar gaat hij. 3533 03:38:00,668 --> 03:38:04,365 Mike is ongelooflijk met die linkse hoek en die rechtse uppercut. 3534 03:38:04,505 --> 03:38:06,834 Kracht met beide handen. Dat is ongezien. 3535 03:38:06,974 --> 03:38:08,936 Dit was het hoogtepunt van zijn carrière. 3536 03:38:09,076 --> 03:38:12,706 Hij heeft de Spinks Jinx gepareerd 3537 03:38:12,846 --> 03:38:17,611 en heeft Michael Spinks weggeveegd, een geweldige vechter. 3538 03:38:17,751 --> 03:38:23,150 Na 91 seconden kon Spinks op pensoen gaan. 3539 03:38:23,290 --> 03:38:25,492 Die body shot was vernietigend. 3540 03:38:35,169 --> 03:38:36,997 En natuurlijk die noodlottige avond... 3541 03:38:37,137 --> 03:38:39,099 Februari 1990. 3542 03:38:39,239 --> 03:38:45,739 Tyson trekt naar Japan om 42-1 underdog James 'Buster' Douglas te confronteren. 3543 03:38:46,547 --> 03:38:51,545 Hij velde Douglas en toen gebeurde het ondenkbare. 3544 03:38:51,685 --> 03:38:55,015 Wereldschokkend. - Buster komt 3545 03:38:55,155 --> 03:38:58,435 met een rechtse uppercut, dan een rechtse hoek, links, rechts. 3546 03:38:58,575 --> 03:39:01,891 Geweldige stoten van Buster Douglas die de wereld deden daveren. 3547 03:39:12,906 --> 03:39:14,568 En natuurlijk 3548 03:39:14,708 --> 03:39:18,105 de schandelijke rematch tegen Evander Hoyfield 3549 03:39:18,245 --> 03:39:21,582 toen Hoyfield wenste dat Tyson vegan was. 3550 03:39:22,182 --> 03:39:25,579 Hij beet in zijn oor. De allereerste beet. 3551 03:39:25,719 --> 03:39:27,481 Het was natuurlijk niet grappig, 3552 03:39:27,621 --> 03:39:30,317 maar Lennox Lewis heeft Mike Tyson aangepakt 3553 03:39:30,457 --> 03:39:33,854 tijdens Tysons laatste kampioenschap. 3554 03:39:33,994 --> 03:39:37,825 Dit was pas een gevecht tijdens de pandemie. 3555 03:39:37,965 --> 03:39:41,368 Mike Tyson, Roy Jones Jr. - Onder de gordel. 3556 03:39:42,503 --> 03:39:44,098 Dat was toch tijdens COVID? 3557 03:39:44,238 --> 03:39:47,408 Er was amper publiek. - Dat was tijdens COVID. 3558 03:39:50,411 --> 03:39:54,241 Vier jaar later zijn we hier op 58-jarige leeftijd. 3559 03:39:54,381 --> 03:39:57,678 Rosie Perez uit Brooklyn. 3560 03:39:57,818 --> 03:40:00,080 Je volgt de Dickensiaanse carrière 3561 03:40:00,220 --> 03:40:03,851 van de artiest die vroeger bekend stond als Kid Dynamite. 3562 03:40:03,991 --> 03:40:05,486 Jij komt uit Brooklyn. 3563 03:40:05,626 --> 03:40:09,957 Je volgt Mike Tysons carrière al vanaf het begin. 3564 03:40:10,097 --> 03:40:12,499 Heeft hij nog een knock-out in zich? 3565 03:40:13,100 --> 03:40:15,362 Misschien, maar we zullen het zien. 3566 03:40:15,502 --> 03:40:19,166 Achtenvijtig jaar is 58 jaar. 3567 03:40:19,306 --> 03:40:22,269 Ze zeggen vaak dat kracht wint. 3568 03:40:22,409 --> 03:40:23,604 Je hebt tegen hem gekampt. 3569 03:40:23,744 --> 03:40:27,007 Je zei dat het voelde alsof je een trap van een ezel had gekregen. 3570 03:40:27,147 --> 03:40:29,710 Die kracht verdwijnt niet. Geloof me. 3571 03:40:29,850 --> 03:40:33,080 Wat is jouw gevoel bij dit gevecht 3572 03:40:33,220 --> 03:40:36,517 als je kijkt naar de omvang, de opzet? 3573 03:40:36,657 --> 03:40:41,488 De bokswereld is een harde wereld. Het is geen gemakkelijke sport. 3574 03:40:41,628 --> 03:40:43,791 Hij is Mike Tyson, maar hij is 58 jaar. 3575 03:40:43,931 --> 03:40:47,027 Hij neemt het op tegen een 27-jarige kerel aan de top van zijn kunnen. 3576 03:40:47,167 --> 03:40:48,796 Ja, het is menens. 3577 03:40:48,936 --> 03:40:52,099 Het is leuk dat hij 27 is, 3578 03:40:52,239 --> 03:40:54,535 want tijdens die rondes van twee minuten 3579 03:40:54,675 --> 03:40:58,038 zal hij niet vermoeid genoeg zijn om te moeten stoppen. 3580 03:40:58,178 --> 03:41:01,108 Mike kan beter incasseren dan de mensen denken. 3581 03:41:01,248 --> 03:41:03,110 Vermoeidheid is nog iets anders. 3582 03:41:03,250 --> 03:41:05,946 Misschien is hij niet vermoeid na die rondes van twee minuten. 3583 03:41:06,086 --> 03:41:08,682 Er staat veel op het spel. 3584 03:41:08,822 --> 03:41:12,586 AT&T Center Electric is de kelder van Thomas Edison. 3585 03:41:12,726 --> 03:41:15,129 We gaan naar Big Mo. 3586 03:41:18,649 --> 03:41:23,053 Dames en heren… 3587 03:41:23,971 --> 03:41:27,191 …het is zover. 3588 03:41:27,958 --> 03:41:32,406 We zijn klaar voor de hoofdact, en we gaan het volkslied zingen. 3589 03:41:32,546 --> 03:41:37,895 Het is me een eer haar te mogen aankondigen, de Grammy-winnares 3590 03:41:38,035 --> 03:41:40,404 Tori Kelly. 3591 03:44:00,544 --> 03:44:04,781 En sportsuperheld en Canadees, Zibalu is een topper. 3592 03:44:10,087 --> 03:44:11,521 Josh Duhamel. 3593 03:44:14,608 --> 03:44:17,227 Joe Manganiello. 3594 03:44:19,379 --> 03:44:22,543 Charlize Theron, ook zo'n ruige dame op het grote scherm. 3595 03:44:22,683 --> 03:44:24,478 Furiosa is erbij. 3596 03:44:24,618 --> 03:44:29,566 Daar zijn ze dan, Karate Kid, Cobra Kai, Ralph Macchio en Willian Zabka. 3597 03:44:29,706 --> 03:44:32,693 Wax on, wax off, en ga voor de schenen. 3598 03:44:34,227 --> 03:44:36,557 Joe Jonas is er ook. 3599 03:44:36,697 --> 03:44:38,358 Toch maar even langs Waffle House 3600 03:44:38,498 --> 03:44:40,327 da's mijn favo Jonas Brothers-stek. 3601 03:44:40,467 --> 03:44:44,114 Micah Parsons van de Dallas Cowboys. 3602 03:44:44,254 --> 03:44:49,453 Hij vertegenwoordigt hier de thuisploeg, de enige echte 3603 03:44:49,593 --> 03:44:52,479 Shaquille O'Neal. 3604 03:44:53,230 --> 03:44:59,102 En zonder hem is het geen feest: Rob Gronkowski. 3605 03:45:02,456 --> 03:45:07,221 Sterren vanuit alle hoeken van de entertainmentwereld 3606 03:45:07,361 --> 03:45:12,125 en de sport wonen hier een event bij dat je maar eens in je leven meemaakt. 3607 03:45:12,265 --> 03:45:16,470 Laten we de cijfers eens bekijken. 3608 03:45:17,154 --> 03:45:21,835 Het eerst wat opvalt is het leeftijdsverschil van 31 jaar 3609 03:45:21,975 --> 03:45:28,331 een groter verschil zagen we nog niet eerder in een gesanctioneerde wedstrijd. 3610 03:45:29,016 --> 03:45:31,495 En beide kanten gaan voor een knock-out. 3611 03:45:31,635 --> 03:45:35,332 Tyson ziet dat gebeuren in de eerste ronde, tenzij Paul maakt dat-ie wegkomt. 3612 03:45:35,472 --> 03:45:38,101 Paul denkt dat hij de KO scoort in ronde vier of vijf. 3613 03:45:38,241 --> 03:45:41,104 Tyson noemt Paul een gemaakte moordenaar. 3614 03:45:41,244 --> 03:45:43,523 Tyson zegt dat hij er zelf van nature een is. 3615 03:45:43,663 --> 03:45:46,610 Paul zegt: 'Ja, ik ben een gemaakte moordenaar. 3616 03:45:46,750 --> 03:45:48,150 Ik ben een atoombom.' 3617 03:45:49,219 --> 03:45:52,916 Sean Wheelock komt de regels uitleggen. 3618 03:45:53,056 --> 03:45:55,535 Vanavond maken we gebruik van de officiële boksregels 3619 03:45:55,675 --> 03:45:57,287 met twee variaties. 3620 03:45:57,427 --> 03:45:59,523 Beide boksers gebruiken handschoenen van 379 gram 3621 03:45:59,663 --> 03:46:02,576 in plaats van de standaard 284 gram voor zwaargewichten. 3622 03:46:02,716 --> 03:46:05,045 Rondes duren twee minuten in plaats van drie minuten. 3623 03:46:05,185 --> 03:46:08,298 De rest is standaard. Drie keer neergaan is geen knock-out. 3624 03:46:08,438 --> 03:46:10,400 Eindigt het gevecht door onopzettelijke fout 3625 03:46:10,540 --> 03:46:13,053 dan moeten er vier rondes worden voltooid voor het officieel is, 3626 03:46:13,193 --> 03:46:15,896 waarna de technische beslissing wordt genomen. 3627 03:46:17,380 --> 03:46:20,344 Tijd om eens nader te kijken 3628 03:46:20,484 --> 03:46:23,280 naar de man die het spel omgooit. 3629 03:46:23,420 --> 03:46:25,599 Jake Paul is de nieuweling, 3630 03:46:25,739 --> 03:46:28,869 maar nog enger dan een toilet bij een tankstation. 3631 03:46:29,009 --> 03:46:35,432 Hij heeft iedere tegenstander knock-out geslagen die hij hier trof… 3632 03:46:35,982 --> 03:46:39,096 …in deze aandachtseconomie. 3633 03:46:39,236 --> 03:46:43,373 Hij dwingt het af en maakt er kapitaal van. 3634 03:46:44,307 --> 03:46:47,004 Net als zijn favoriete artiest Drake 3635 03:46:47,144 --> 03:46:50,207 heeft hij caps lock aanstaan op geldgebied. 3636 03:46:50,347 --> 03:46:54,294 Hij is een groot voorvechter van beter inkomen en vrouwenboksen. 3637 03:46:54,434 --> 03:46:58,565 Nog zo'n gevecht van het jaar, dat tussen Katie Taylor en Amanda Serrano 3638 03:46:58,705 --> 03:47:01,625 en die verdienden hier flink. 3639 03:47:02,175 --> 03:47:07,024 En ja, zijn eerste profgevecht vond plaats tijdens de pandemie van 2020. 3640 03:47:07,164 --> 03:47:12,018 Maar nu, in deze enorme grot… 3641 03:47:12,786 --> 03:47:15,405 …is het Paul versus Tyson. 3642 03:47:21,094 --> 03:47:22,589 Ik bedacht net iets onzinnigs. 3643 03:47:22,729 --> 03:47:25,165 Denken jullie dat ik Mike Tyson verslaan kan? 3644 03:47:59,799 --> 03:48:02,919 Dames en heren… 3645 03:48:04,571 --> 03:48:07,591 …het wachten is voorbij. 3646 03:48:09,309 --> 03:48:14,531 Op weg naar de ring en vechtend vanuit de blauwe hoek… 3647 03:48:15,382 --> 03:48:18,652 …Jake Paul. 3648 03:48:35,218 --> 03:48:36,930 Jake Paul weet hoe 3649 03:48:37,070 --> 03:48:42,335 je binnen moet komen met zijn chevy-truck 3650 03:48:42,475 --> 03:48:46,823 gemaakt door Gas Monkey garage, volledig hydraulische lowrider 3651 03:48:46,963 --> 03:48:51,545 met twaalf inches in de vering, metalen verf 3652 03:48:51,685 --> 03:48:56,783 met spuitbus aangebrachte vlammen en een stevig audiosysteem, met 3653 03:48:56,923 --> 03:49:00,170 achter het stuur Heavy D Sparks van de Diesel Brothers. 3654 03:49:00,310 --> 03:49:03,223 Heavy D en de jongens, wat te doen met die gevonden liefde? 3655 03:49:03,363 --> 03:49:07,511 Daar is die duif die Paul aan Tyson probeerde te geven. 3656 03:49:07,651 --> 03:49:11,181 Tyson zei dat hij hem aan z'n valk ging voeren. 3657 03:49:11,321 --> 03:49:14,935 Paul bracht hem mee, en we voelen het allemaal. 3658 03:49:15,075 --> 03:49:17,694 Er hangt iets in de lucht vanavond. 3659 03:50:46,116 --> 03:50:51,354 Jake Paul, Mike Tyson, ze hebben een publiek aangetrokken… 3660 03:50:51,871 --> 03:50:55,952 …van tweeënzeventigduizend driehonderd man 3661 03:50:56,092 --> 03:50:58,872 in het AT&T Sta... m 3662 03:50:59,012 --> 03:51:02,592 in Arlington Texas, net iets 3663 03:51:02,732 --> 03:51:04,527 onder het record 3664 03:51:04,667 --> 03:51:09,382 in het AT&T Stadium van Canelo Alvarez in 2021. 3665 03:51:09,522 --> 03:51:13,436 Maar Mamma Mia, Rosie 3666 03:51:13,576 --> 03:51:19,599 een sociale media-sensatie die bokser is geworden, heeft de sport… 3667 03:51:21,067 --> 03:51:23,496 …op z'n kop gezet. Ongelooflijk. 3668 03:51:23,636 --> 03:51:26,933 Wat zou er door die zevenentwintig-jarige heengaan? 3669 03:51:27,073 --> 03:51:32,405 Problemen met de geestelijke gezondheid zoals zovelen van zijn generatie 3670 03:51:32,545 --> 03:51:35,375 problemen met drugs, met alcohol. 3671 03:51:35,515 --> 03:51:40,870 Boksen gaf hem een doel, discipline, gezondheid en een gemeenschap. 3672 03:51:41,337 --> 03:51:43,533 Aldus Paul zelf heeft het zijn leven gered. 3673 03:51:43,673 --> 03:51:46,436 En nu wil hij de levens van anderen veranderen 3674 03:51:46,576 --> 03:51:49,789 met z'n promotie en z'n werk als vechter. 3675 03:51:49,929 --> 03:51:51,558 Of je hem nou mag of niet 3676 03:51:51,698 --> 03:51:56,696 respect voor wat hij heeft bijgedragen aan de bokssport. 3677 03:51:56,836 --> 03:52:00,023 Toen hij net kwam kijken, vond iedereen hem een grap… 3678 03:52:00,640 --> 03:52:04,771 …maar hij lacht het laatst, zeker vanavond. 3679 03:52:04,911 --> 03:52:06,546 Laten we eens kijken… 3680 03:52:07,831 --> 03:52:10,026 …naar Iron Mike Tyson. 3681 03:52:10,166 --> 03:52:14,164 Versloeg toen hij twintig was de 38-jarige Trevor Berbick. 3682 03:52:14,304 --> 03:52:16,716 Volgende vrijdag is het jubileum 3683 03:52:16,856 --> 03:52:20,067 van zijn titelwinst als jongste kampioen zwaargewicht ooit. 3684 03:52:20,293 --> 03:52:24,007 Dat was in Jamaica, waar hij mede-Canadees Berbick versloeg 3685 03:52:24,147 --> 03:52:29,546 en dat record als jongste kampioen zwaargewicht staat nog steeds. 3686 03:52:29,686 --> 03:52:32,956 Van 1987 tot 1990… 3687 03:52:34,057 --> 03:52:37,911 …was hij de onbetwiste kampioen zwaargewicht. 3688 03:52:38,895 --> 03:52:43,927 Er zijn maar 7097 dagen verstreken tussen gesanctioneerde gevechten. 3689 03:52:44,067 --> 03:52:46,913 En natuurlijk hangt zijn gedenkplaat in Canastona, New York 3690 03:52:47,053 --> 03:52:49,966 in de internationale Boxing Hall of Fame 3691 03:52:50,106 --> 03:52:52,235 en voor de eerste keer in bijna twintig jaar 3692 03:52:52,375 --> 03:52:54,821 in een officieel gesanctioneerd gevecht 3693 03:52:54,961 --> 03:52:57,013 mogen we Mike Tyson weer zien. 3694 03:53:01,284 --> 03:53:06,950 Het fundamentele verschil tussen jou en mij: jij bent een gemaakte moordenaar. 3695 03:53:07,090 --> 03:53:08,490 Ik van nature. 3696 03:53:26,092 --> 03:53:28,092 Jake mocht even een leuke tijd hebben. 3697 03:53:31,297 --> 03:53:33,917 Ik ga niet verliezen, hoor je me? 3698 03:53:41,624 --> 03:53:47,530 En nu, dames en heren, vechtend vanuit de rode hoek… 3699 03:53:48,498 --> 03:53:51,634 …op weg naar de ring. 3700 03:53:52,569 --> 03:53:54,587 Welkom thuis. 3701 03:53:55,605 --> 03:54:00,009 Iron Mike Tyson. 3702 03:55:15,468 --> 03:55:19,616 Klassiek, in het zwart, zo uit The Matrix. 3703 03:55:19,756 --> 03:55:21,734 Groeten aan Wiz Khalifa. 3704 03:55:21,874 --> 03:55:25,088 We zitten hier allemaal in The Matrix vanavond. 3705 03:55:25,228 --> 03:55:29,299 Mike Tyson is terug in de ring. 3706 03:55:30,266 --> 03:55:32,869 Wat is leven? 3707 03:55:41,294 --> 03:55:42,989 Wat er ook gebeurt vanavond 3708 03:55:43,129 --> 03:55:46,743 het is ongelooflijk dat deze man van 58 3709 03:55:46,883 --> 03:55:51,264 zo in vorm is als hij, en vanavond de ring in stapt 3710 03:55:51,404 --> 03:55:52,982 om zijn nalatenschap aan te vechten. 3711 03:55:53,122 --> 03:55:56,135 Ongelooflijk, meer kan ik niet zeggen. 3712 03:55:56,275 --> 03:55:58,872 We streamen live over de hele wereld op Netflix 3713 03:55:59,012 --> 03:56:03,993 en we zijn klaar voor de officiële introducties voor ons hoofdevent vanavond. 3714 03:56:04,133 --> 03:56:06,152 Voor de laatste keer: Big Mo. 3715 03:56:07,937 --> 03:56:09,555 Dames en heren… 3716 03:56:10,606 --> 03:56:14,854 …het hoofdevenement van de avond. 3717 03:56:14,994 --> 03:56:20,210 Acht rondes van twee minuten in de divisie zwaargewicht 3718 03:56:20,350 --> 03:56:23,930 officieel gesanctioneerd door de Texas State Athletic Commission 3719 03:56:24,070 --> 03:56:26,349 gepromoot door Most Valuable Promotions 3720 03:56:26,489 --> 03:56:31,754 en wereldwijd uitgezonden op Netflix. 3721 03:56:31,894 --> 03:56:36,159 Onze jury bij de ring: uit Texas, Lawrence Cole. 3722 03:56:36,299 --> 03:56:38,661 Uit Texas, David Iacobucci. 3723 03:56:38,801 --> 03:56:41,381 En uit Texas, Jesse Reyes. 3724 03:56:41,521 --> 03:56:45,274 En onze tijdswaarnemers, Pinero Perez en Arthur White. 3725 03:56:45,875 --> 03:56:48,054 En de scheidsrechter na de bel 3726 03:56:48,194 --> 03:56:51,214 uit Texas, Mark Calo-Oy. 3727 03:56:51,798 --> 03:56:57,096 Voor wie net komt kijken van over de hele wereld op Netflix 3728 03:56:57,236 --> 03:57:02,809 en wie erbij is hier in Texas… 3729 03:57:03,860 --> 03:57:09,582 …zijn jullie klaar om geschiedenis te schrijven? 3730 03:57:11,567 --> 03:57:12,979 Dit zijn de boksers. 3731 03:57:13,119 --> 03:57:18,601 In de blauwe hoek, in de boxershorts van zilver en chroom 3732 03:57:18,741 --> 03:57:21,971 met 1 meter 85 3733 03:57:22,111 --> 03:57:26,132 en een gewicht van 103 kilo. 3734 03:57:26,899 --> 03:57:31,297 Hij heeft een bijna perfect record met tien professionele overwinningen 3735 03:57:31,437 --> 03:57:33,216 en slechts één nederlaag 3736 03:57:33,356 --> 03:57:38,071 en zeven van die overwinningen door een knock-out. 3737 03:57:38,211 --> 03:57:41,491 Vechtend in Toronto, Puerto Rico 3738 03:57:41,631 --> 03:57:46,329 en Cleveland, Ohio, VS. 3739 03:57:46,469 --> 03:57:49,916 Het multitalent dat de kloof wist te overbruggen 3740 03:57:50,056 --> 03:57:53,169 tussen sociale media en professioneel boksen. 3741 03:57:53,309 --> 03:57:56,139 Hij is een bokser, een contentmaker 3742 03:57:56,279 --> 03:57:59,809 een ondernemer, filantroop en promoter 3743 03:57:59,949 --> 03:58:04,030 en het zelfbenoemde gezicht van het boksen. 3744 03:58:04,170 --> 03:58:08,885 Dames en heren, het 'Problem Child' 3745 03:58:09,025 --> 03:58:14,781 Jake 'El Gallo' Paul. 3746 03:58:20,703 --> 03:58:26,052 En dan nu zijn tegenstander, vechtend vanuit de rode hoek 3747 03:58:26,192 --> 03:58:28,521 met de zwarte broek 3748 03:58:28,661 --> 03:58:32,141 1 meter 77 lang 3749 03:58:32,281 --> 03:58:36,829 met een gewicht van 103,6 kilo. 3750 03:58:36,969 --> 03:58:43,469 Vijftig overwinningen versus zes nederlagen… 3751 03:58:44,327 --> 03:58:48,891 …en 44 van die overwinningen waren knock-outs. 3752 03:58:49,031 --> 03:58:55,531 Tweeëntwintig van die knock-outs vonden plaats in de eerste ronde. 3753 03:58:56,656 --> 03:59:02,355 Hij vocht in Brownsville en de Catskills, New York. 3754 03:59:02,495 --> 03:59:06,959 Hier is-ie dan, de voormalige kampioen zwaargewicht 3755 03:59:07,099 --> 03:59:12,749 en de voormalige onbetwiste wereldkampioen. 3756 03:59:12,889 --> 03:59:18,187 Hij was, is, en zal het altijd zijn 3757 03:59:18,327 --> 03:59:23,659 The Baddest Man op deze planeet. 3758 03:59:23,799 --> 03:59:27,964 Dames en heren 3759 03:59:28,104 --> 03:59:34,604 Iron Mike Tyson. 3760 03:59:42,501 --> 03:59:44,814 Oké, heren, de regels hebben we al besproken. 3761 03:59:44,954 --> 03:59:47,300 Altijd naar mij luisteren. 3762 03:59:47,440 --> 03:59:49,769 Belangrijker nog: bescherm jezelf altijd. 3763 03:59:49,909 --> 03:59:53,456 Als ik 'stop' zeg, stoppen jullie en luisteren naar wat ik zeg. 3764 03:59:53,596 --> 03:59:59,579 Stoten in dit gebied en erboven zijn toegestaan. 3765 03:59:59,719 --> 04:00:01,119 Vuistboks. 3766 04:00:04,624 --> 04:00:09,388 Mike Tyson werd een prof 12 jaar voor Jake Paul geboren werd 3767 04:00:09,528 --> 04:00:12,942 vocht zijn eerste officiële gevecht toen Paul acht was. 3768 04:00:13,082 --> 04:00:18,771 Hij heeft 215 profrondes gebokst tegenover Pauls 52. 3769 04:00:19,722 --> 04:00:23,820 Maar Jake Paul vertelde ons dat hij de duurste boxershorts heeft 3770 04:00:23,960 --> 04:00:27,406 en dat zijn hele outfit een miljoen kostte. 3771 04:00:27,546 --> 04:00:30,927 Hij heeft 380 karaat aan diamanten aan. 3772 04:00:31,067 --> 04:00:34,730 Gemaakt door Shoe Surgeon. Geschilderd door Alex Monopoly. 3773 04:00:34,870 --> 04:00:38,668 Hij wil vanavond schitteren als een diamant. 3774 04:00:38,808 --> 04:00:41,327 Hij staat hier tegenover… 3775 04:00:41,844 --> 04:00:44,440 …zijn vader Gregs favoriete vechter. 3776 04:00:44,580 --> 04:00:46,359 Zijn vader brak in tranen uit 3777 04:00:46,499 --> 04:00:49,729 toen hij hem vertelde dat hij het tegen Tyson zou opnemen. 3778 04:00:49,869 --> 04:00:51,681 Laat de camera's maar draaien, 3779 04:00:51,821 --> 04:00:55,451 want daar komt Tyson zoals verwacht snel. 3780 04:00:55,591 --> 04:00:58,221 Of zo snel mogelijk met z'n 58 jaar, Roy. 3781 04:00:58,361 --> 04:01:00,006 Stop. - Hij is erg snel, 3782 04:01:00,146 --> 04:01:02,525 zoals je hem daar zag. - Laat hem los. 3783 04:01:02,665 --> 04:01:03,926 Mike blijft Mike. 3784 04:01:04,066 --> 04:01:06,579 Ik vraag me af hoeveel dat been kan hebben, 3785 04:01:06,719 --> 04:01:08,014 zoals hij jacht maakt. 3786 04:01:08,154 --> 04:01:10,683 De rondes duren twee minuten. 3787 04:01:10,823 --> 04:01:15,204 Tysons verzoek. Hij wilde meer actie zien. 3788 04:01:15,344 --> 04:01:19,442 Een klap van rechtsboven, gelijk een test voor Pauls baard. 3789 04:01:19,582 --> 04:01:21,777 Paul slaat terug. 3790 04:01:21,917 --> 04:01:23,853 Ze wisselen klappen uit. 3791 04:01:25,821 --> 04:01:27,984 Paul gebruikt de ring in zijn voordeel. 3792 04:01:28,124 --> 04:01:29,285 Dat is hem geraden. - Stop. 3793 04:01:29,425 --> 04:01:32,138 Laat Tyson maar jagen. - Dat is hem geraden. 3794 04:01:32,278 --> 04:01:33,639 Netjes loslaten. 3795 04:01:33,779 --> 04:01:37,126 Mike Tyson in navolging van z'n maat Jay-Z 3796 04:01:37,266 --> 04:01:42,899 laat hem zich opnieuw introduceren. Nog een minuut te gaan. 3797 04:01:43,039 --> 04:01:45,401 Stop. Niemand slaat. - Nog maar 2-0. 3798 04:01:45,541 --> 04:01:49,038 Jake Paul moet oppassen als hij zo dicht op Tyson zit. 3799 04:01:49,178 --> 04:01:52,408 Vraag het Kevin McBride of Francois Boto 3800 04:01:52,548 --> 04:01:54,944 Evander Holyfield, je snapt me wel. 3801 04:01:55,084 --> 04:01:57,536 Zeker. En daar liet Tyson echt iets liggen. 3802 04:01:58,304 --> 04:02:00,383 En de stoot van Jake Paul. 3803 04:02:00,523 --> 04:02:03,202 Te verwachten, die zijwaartse beweging. 3804 04:02:03,342 --> 04:02:07,296 Cirkelen, snelle stoot, proberen Tyson uit te putten. 3805 04:02:10,132 --> 04:02:11,777 Iedereen zei het al... 3806 04:02:11,917 --> 04:02:14,447 Mooie klap van Jake Paul. - Een pracht van een rechtse. 3807 04:02:14,587 --> 04:02:16,999 Dat is z'n meest effectieve stoot. 3808 04:02:17,139 --> 04:02:21,120 Vergeet niet dat hij elke tegenstander tegen de grond geslagen of ge-KO'd heeft. 3809 04:02:21,260 --> 04:02:24,180 Daar is de stoot. Paul bepaalt het ritme. 3810 04:02:25,531 --> 04:02:29,145 Tyson duikt eropaf. - Houd ze hoog, Mike. 3811 04:02:29,285 --> 04:02:34,500 Scheidsrechter Marco Roy die Tyson vertelt het boven de gordel te houden 3812 04:02:34,640 --> 04:02:38,144 niet beneden de gedemilitariseerde zone van de vechtsport. 3813 04:02:44,400 --> 04:02:45,561 Iedereen zei dat 3814 04:02:45,701 --> 04:02:50,049 Jake Paul Mike Tyson niets doen kon. 3815 04:02:50,189 --> 04:02:52,401 Maar deze eerste ronde deed hem zeker wat. 3816 04:02:52,541 --> 04:02:53,941 Inderdaad. 3817 04:02:55,745 --> 04:02:57,156 Verrassend genoeg 3818 04:02:57,296 --> 04:02:59,498 Mike... - Ademen en ontspan. 3819 04:03:19,068 --> 04:03:24,023 Daar zien we Mike de klap doen uitdelen waar Paul van terugdeinsde. 3820 04:03:35,401 --> 04:03:36,801 Gaan, kom op. 3821 04:03:39,889 --> 04:03:41,534 De man die ik al twintig jaar ken 3822 04:03:41,674 --> 04:03:44,220 uit de tijd bij Pride Fighting Championships 3823 04:03:44,360 --> 04:03:46,906 Rafel Cordero, trainer bij de Chiefs 3824 04:03:47,046 --> 04:03:51,360 zei dat Mike Tyson een technisch gevecht zou voeren 3825 04:03:51,500 --> 04:03:55,821 geen slachting, en dat Paul die klappen gaat voelen. 3826 04:03:56,522 --> 04:03:58,567 Zeker, maar Paul hield vroeg goed afstand 3827 04:03:58,707 --> 04:04:00,960 en dat was slim. 3828 04:04:02,578 --> 04:04:05,057 Onze onofficiële puntenteller Shawn 3829 04:04:05,197 --> 04:04:08,027 wees de openingsronde toe aan de terugkerende legende. 3830 04:04:08,167 --> 04:04:10,719 Mooie centrale stoot van Paul met rechts. 3831 04:04:10,886 --> 04:04:11,597 Dat was het. 3832 04:04:11,737 --> 04:04:14,073 Mike staat daar niet lekker. 3833 04:04:15,157 --> 04:04:17,653 De eerste ronde die hij gewonnen heeft in twee decennia. 3834 04:04:17,793 --> 04:04:18,838 Hij staat inderdaad niet mooi. 3835 04:04:18,978 --> 04:04:22,091 Dat bevalt me helemaal niet. 3836 04:04:22,231 --> 04:04:26,629 Hij droeg al zo'n knieband tijdens de training. 3837 04:04:26,769 --> 04:04:29,749 Er waren gezondheidsproblemen en een hoop ontsteltenis 3838 04:04:29,889 --> 04:04:32,234 en bezorgdheid voor de terugkeer 3839 04:04:32,374 --> 04:04:34,787 van de 58-jarige Tyson. 3840 04:04:34,927 --> 04:04:38,591 Toch blijft het een volwassen man. 3841 04:04:38,731 --> 04:04:39,809 Hij besluit zelf. 3842 04:04:39,949 --> 04:04:43,179 Hij weet wat de gevolgen kunnen zijn. 3843 04:04:43,319 --> 04:04:44,063 Ja, natuurlijk. 3844 04:04:44,203 --> 04:04:47,550 Hij zei het in Reawaken, en daar bijt hij weer in de handschoen. 3845 04:04:47,690 --> 04:04:52,144 Dat zien we z'n hele carrière door, die gewoonte de handschoen te bijten. 3846 04:04:52,745 --> 04:04:55,674 Maar Roy, dat is toch beter dan in oren bijten? 3847 04:04:55,814 --> 04:04:58,861 Dat is het, maar Jake miste daar even met een gemene uppercut. 3848 04:04:59,001 --> 04:05:00,096 Dat vind ik helemaal niks. 3849 04:05:00,236 --> 04:05:01,636 Ik ook niet. 3850 04:05:04,740 --> 04:05:07,893 En Paul tart het lot met die lage handen. 3851 04:05:14,516 --> 04:05:17,836 De menigte die om Tyson schreeuwt. 3852 04:05:24,293 --> 04:05:25,693 Hij staat verkeerd. 3853 04:05:36,071 --> 04:05:37,450 Er is ook iets mis met z'n bitje. 3854 04:05:37,590 --> 04:05:39,602 Hij blijft dat maar terugduwen. 3855 04:05:39,742 --> 04:05:40,486 Zie je dat? 3856 04:05:40,626 --> 04:05:42,026 Dat zint me ook niet. 3857 04:05:44,947 --> 04:05:46,347 Geen goed teken. 3858 04:06:14,827 --> 04:06:19,565 Oké? Fake, fake, jab. Maar links is geen optie. 3859 04:06:19,732 --> 04:06:22,895 Je laat hem je afrossen. 3860 04:06:23,035 --> 04:06:27,817 Even aan de kant. - Recht en erin. Recht eropaf. 3861 04:06:27,957 --> 04:06:32,138 Recht eropaf, en duik, en duik. Kies je moment. Kies het. 3862 04:06:32,278 --> 04:06:35,436 Blijf in de buurt en kies wat je doet. Veel afwisseling, oké? 3863 04:06:35,798 --> 04:06:38,077 Geef hem wat flinke jabs. - Nog een paar seconden. 3864 04:06:38,217 --> 04:06:40,736 Luister: een en een. 3865 04:06:45,674 --> 04:06:49,094 Waar is je bitje? - Geef me wat water. 3866 04:06:49,628 --> 04:06:52,107 Stevige stoten in twee rondes. 3867 04:06:52,247 --> 04:06:55,077 Jake Paul, 12 van 53, 23 procent. 3868 04:06:55,217 --> 04:06:57,419 Tyson gelijk flink in de aanval. 3869 04:06:58,070 --> 04:07:01,173 Tyson, 7 van 34, 18 procent. 3870 04:07:01,390 --> 04:07:05,471 Dus Tyson sloeg gemiddeld meer dan in dat gevecht 3871 04:07:05,611 --> 04:07:08,007 met McBride en in de voorvertoning met Roy Jones, waar hij 3872 04:07:08,147 --> 04:07:10,716 gemiddeld 24 klappen per ronde uitdeelde. 3873 04:07:12,117 --> 04:07:16,198 Zoals ik al zei, dat gedoe met dat bitje dat zint me helemaal niet. 3874 04:07:16,338 --> 04:07:17,983 Linkse hoek, een drievoudige van Paul. 3875 04:07:18,123 --> 04:07:19,101 Tyson wankelt. 3876 04:07:19,241 --> 04:07:20,002 Mike heeft pijn. 3877 04:07:20,142 --> 04:07:20,936 Dat is zeker. 3878 04:07:21,076 --> 04:07:24,480 En Paul met de stoten. 3879 04:07:25,064 --> 04:07:27,026 Drie geraakt, weer een stevige linkse 3880 04:07:27,166 --> 04:07:29,335 lichaamsstoot van Paul. 3881 04:07:29,485 --> 04:07:31,397 Straks krijgt Mike zo'n stevige rechtse. 3882 04:07:31,537 --> 04:07:33,643 En je weet dat scheidsrechter Calo-oy… 3883 04:07:34,256 --> 04:07:37,219 …een belangrijke taak heeft, net als zijn collega's, 3884 04:07:37,359 --> 04:07:42,007 maar Mike Tyson krijgt het te verduren in de derde ronde. 3885 04:07:42,147 --> 04:07:43,576 Wat een afstraffing. 3886 04:07:43,716 --> 04:07:44,927 Mike staat er niet goed voor. 3887 04:07:45,067 --> 04:07:46,685 Dat is zeker. 3888 04:07:48,971 --> 04:07:51,600 Helemaal niet. - Z'n leeftijd speelt hem parten. 3889 04:07:51,740 --> 04:07:54,293 Z'n geluk is op, ja. - De laatste minuut. 3890 04:07:55,194 --> 04:07:59,575 Mike Tyson zei dat dit gevecht z'n innerlijke beest tot leven bracht. 3891 04:07:59,715 --> 04:08:01,477 Dat hij iets had om naar uit te kijken. 3892 04:08:01,617 --> 04:08:04,146 Hij staat mentaal steviger in z'n schoenen. 3893 04:08:04,286 --> 04:08:06,432 Het gaat beter tussen hem en z'n familie. 3894 04:08:06,572 --> 04:08:09,969 En toch zei Mike Tyson: 'Nee, ik wil een uitdaging. 3895 04:08:10,109 --> 04:08:12,271 Ik wil zien wat ik kan.' 3896 04:08:12,411 --> 04:08:14,173 Maar man. 3897 04:08:14,313 --> 04:08:17,499 Een zevenentwintig-jarige, fysiek op de top van z'n kunnen. 3898 04:08:18,350 --> 04:08:20,069 Regelmatig in training. 3899 04:08:21,270 --> 04:08:23,649 En hier, in ronde drie, zit Tyson in moeilijkheden. 3900 04:08:23,789 --> 04:08:24,767 En flink ook. 3901 04:08:24,907 --> 04:08:26,697 Misschien is dit de laatste ronde. 3902 04:08:27,493 --> 04:08:28,203 En Jake Paul... 3903 04:08:28,343 --> 04:08:29,088 Hij ziet er moe uit. 3904 04:08:29,228 --> 04:08:32,948 Zeker. Jake Paul met dat extra gewicht dat hem slomer zou maken. 3905 04:08:34,032 --> 04:08:35,094 Dat doet het niet. 3906 04:08:35,234 --> 04:08:39,281 Tegen McBride, twintig jaar geleden, woog Tyson nog een slordige 3907 04:08:39,421 --> 04:08:41,967 105,6 kilo, weer geraakt door die linkerhoek 3908 04:08:42,107 --> 04:08:44,887 bijt weer de handschoen. 3909 04:08:45,027 --> 04:08:45,771 Dat moet wel 3910 04:08:45,911 --> 04:08:51,043 dat bijten op z'n tandvleesschild, nog nostalgischer 3911 04:08:51,183 --> 04:08:53,929 dan oma's kelder met een stoot, 3912 04:08:54,069 --> 04:08:56,915 maar het ziet er niet goed uit voor de legende. 3913 04:08:57,055 --> 04:08:58,455 Helemaal niet goed. 3914 04:08:59,041 --> 04:09:01,276 Adem en ontspan, kampioen. 3915 04:09:29,371 --> 04:09:33,008 Hier zien we Jake Paul met een prachtige rechtse jab. 3916 04:09:34,776 --> 04:09:37,423 Twee keer wist hij Mike uit balans te brengen. 3917 04:09:37,563 --> 04:09:39,325 En Mike was hier erg uit balans. 3918 04:09:39,465 --> 04:09:41,627 Die benen blijven me dwarszitten. 3919 04:09:41,767 --> 04:09:44,580 Ja, en er scheelt nog iets aan die mond. 3920 04:09:44,720 --> 04:09:46,889 Dat heeft effect op de zuurstoftoevoer. 3921 04:09:47,439 --> 04:09:48,717 Ja, daar schort iets aan. 3922 04:09:48,857 --> 04:09:51,253 Nu vecht hij, dat doet hij al z'n hele carrière, maar hij 3923 04:09:51,393 --> 04:09:54,056 bijt op die handschoenen 3924 04:09:54,196 --> 04:09:56,358 bij de voorbereiding op dit gevecht. 3925 04:09:56,498 --> 04:09:58,694 Hij heeft een probleem 3926 04:09:58,834 --> 04:10:02,414 met dat bitje... - Ik moet zeggen, Roy, ik heb dit 3927 04:10:02,554 --> 04:10:04,917 in veel gevechten van hem gezien, ik denk van niet. 3928 04:10:05,057 --> 04:10:07,519 Krachtige stoten in de derde ronde. 3929 04:10:07,659 --> 04:10:12,408 Paul, een van 11.11 van 22. Vijftig procent. 3930 04:10:12,548 --> 04:10:15,884 Tyson, vier van 11, 36 procent. 3931 04:10:16,818 --> 04:10:20,806 De onofficiële score van Sean: Paul wint z'n eerste ronde. 3932 04:10:23,308 --> 04:10:24,708 Een rechtse. 3933 04:10:25,511 --> 04:10:31,066 Volgens CompuBox heeft Paul meer dan dubbel Tysons geraakte stoten. 3934 04:10:32,901 --> 04:10:35,297 Jij vocht tegen Tyson op z'n 54ste. 3935 04:10:35,437 --> 04:10:36,982 Wat moet hij doen, denk je? 3936 04:10:37,122 --> 04:10:39,401 Hij is niet dezelfde man die hij op z'n 54ste was. 3937 04:10:39,541 --> 04:10:42,121 Zijn benenwerk is lang niet zo goed als bij ons gevecht. 3938 04:10:42,261 --> 04:10:44,506 Die hebben duidelijk geleden. 3939 04:10:44,646 --> 04:10:46,525 Zie je dat? Dat deed hij bij mij niet. 3940 04:10:46,665 --> 04:10:47,860 Daar zag ik weinig van. 3941 04:10:48,000 --> 04:10:52,314 Dus hij moet meer aanvallen, maar z'n benen laten het niet toe. 3942 04:10:52,454 --> 04:10:53,854 Dus hij komt er niet. 3943 04:10:54,356 --> 04:10:55,567 Z'n benen zijn het probleem. 3944 04:10:55,707 --> 04:10:57,107 Ja. - Die pakken hem. 3945 04:10:58,460 --> 04:11:01,056 Sorry, en Jake blaakt van het zelfvertrouwen. 3946 04:11:01,196 --> 04:11:03,776 Hij is ontspannen want hij ziet Mikes benenwerk. 3947 04:11:03,916 --> 04:11:06,195 En hij blijft maar bijten op dat bitje. 3948 04:11:06,335 --> 04:11:09,031 Zelfs in het vorige gevecht van Paul tegen Mike Perry 3949 04:11:09,171 --> 04:11:10,666 toen Tyson gezondheidsproblemen had 3950 04:11:10,806 --> 04:11:13,552 zagen we Perry, pardon, Paul, zwaar ademen, 3951 04:11:13,692 --> 04:11:17,122 maar kijken we hier... We hadden het over gevechtsmanagement. 3952 04:11:17,262 --> 04:11:21,910 Over de energie, de druk... Als je het hoofdevenement bent 3953 04:11:22,050 --> 04:11:25,781 het eerste boksevenement op Netflix tegen een levende legende 3954 04:11:25,921 --> 04:11:29,067 en dan bepaalt Jake Paul het ritme hier in de vierde ronde. 3955 04:11:29,207 --> 04:11:30,997 Een slimme lichaamsstoot van Paul. 3956 04:11:31,476 --> 04:11:32,821 Een linkse hoek die raakt. 3957 04:11:32,961 --> 04:11:35,607 Als je kijkt naar trainingskampbeelden van Tyson 3958 04:11:35,747 --> 04:11:38,360 dan zie je af en toe als hij stoten uitdeelt 3959 04:11:38,500 --> 04:11:40,395 dat hij zichzelf uit balans brengt. 3960 04:11:40,535 --> 04:11:42,181 Balans is zeker een probleem. 3961 04:11:42,321 --> 04:11:45,017 Dat is zeker, maar ik vocht in 2020 tegen hem. 3962 04:11:45,157 --> 04:11:48,393 Ik heb hem nooit zo zien klooien met z'n bitje als vanavond. 3963 04:11:52,631 --> 04:11:54,031 Tien seconden. 3964 04:12:02,941 --> 04:12:04,341 Tijd. 3965 04:12:11,817 --> 04:12:13,178 Ademen. - Je voelt je goed. 3966 04:12:13,318 --> 04:12:15,447 Schop je benen los. 3967 04:12:15,587 --> 04:12:16,865 Goed zo. 3968 04:12:17,005 --> 04:12:18,807 Je voelt je goed, man. 3969 04:12:19,791 --> 04:12:21,860 Je voelt je verdomme goed. 3970 04:12:23,445 --> 04:12:26,231 Vergeet niet: jij hebt de controle. 3971 04:12:26,798 --> 04:12:28,744 Hij is vanaf het begin al sloom, Jake. 3972 04:12:28,884 --> 04:12:30,852 Je weet wat je wilt doen. 3973 04:12:31,770 --> 04:12:33,928 Ga eropaf, blijft stoten, stap voor stap. 3974 04:12:34,489 --> 04:12:36,963 Je loopt langzaam, maar je snelheid is nog goed. 3975 04:12:37,676 --> 04:12:39,521 Hier zien we Jake Paul met die rechtse 3976 04:12:39,661 --> 04:12:41,056 op het lichaam na de jab. 3977 04:12:41,196 --> 04:12:43,909 Daar is de jab, en dan een stevige rechtse. 3978 04:12:44,049 --> 04:12:46,712 Mike is weer uit balans want hij was er niet op bedacht. 3979 04:12:46,852 --> 04:12:48,330 Dat soort stoten wil je niet zien landen, 3980 04:12:48,470 --> 04:12:51,400 want dat maakt duidelijk dat z'n reflexen niet goed zijn 3981 04:12:51,540 --> 04:12:53,218 en niet zoals ze vroeger waren. 3982 04:12:53,358 --> 04:12:56,211 Check jezelf. - Ronde vijf. 3983 04:12:59,798 --> 04:13:01,193 En zomaar 3984 04:13:01,333 --> 04:13:04,246 beginnen we al aan de tweede helft 3985 04:13:04,386 --> 04:13:06,415 van deze acht rondes 3986 04:13:06,555 --> 04:13:08,116 van de zwaargewichten. 3987 04:13:08,256 --> 04:13:11,443 Met aangepaste regels. In plaats van drieminuutsrondes… 3988 04:13:12,377 --> 04:13:14,706 …duren de rondes twee minuten. 3989 04:13:14,846 --> 04:13:20,729 Jake Pauls trainer Theo Chambers uit de legendarische Kronk Gym 3990 04:13:20,869 --> 04:13:24,049 waar hij leerling was van de geachte Emmanuel Stewart 3991 04:13:24,189 --> 04:13:26,468 wiens mantra de knock-out cel was 3992 04:13:26,608 --> 04:13:30,362 en beide vechters hebben een KO beloofd. 3993 04:13:31,780 --> 04:13:34,009 En Jake laat wat prachtig bokswerk zien. 3994 04:13:34,149 --> 04:13:36,571 Mike mag dan ouder zijn en meer ritme hebben… 3995 04:13:37,002 --> 04:13:38,520 …Jake bokst erg mooi. 3996 04:13:42,641 --> 04:13:44,770 Een paar mooie rechtse tikken weten Tyson te vinden. 3997 04:13:44,910 --> 04:13:46,605 Jake aast op die kin. 3998 04:13:46,745 --> 04:13:48,580 Hij probeert Mike te pakken. 3999 04:13:53,852 --> 04:13:55,464 Zie je, weer dat bitje. 4000 04:13:55,604 --> 04:13:57,089 Ik snap dat niet. 4001 04:13:58,774 --> 04:14:01,003 En ik wil er niet over debatteren 4002 04:14:01,143 --> 04:14:02,621 met jou, de Hall of Famer, maar 4003 04:14:02,761 --> 04:14:08,043 het was in vroegere gevechten een tic, en ik weet niet wat het is. 4004 04:14:08,183 --> 04:14:13,004 Misschien kan z'n zoon Amir, die ons erg heeft geholpen vanavond… 4005 04:14:13,939 --> 04:14:15,133 …daar eens naar vragen. 4006 04:14:15,273 --> 04:14:17,836 Maar wat betreft Jake Paul heb je gelijk, Roy 4007 04:14:17,976 --> 04:14:20,222 dat wordt een echte bokser. 4008 04:14:20,362 --> 04:14:22,841 Ja, een mooie klap van Mike. - En daar weer die linkse hoek. 4009 04:14:22,981 --> 04:14:24,381 Goede klap van Mike. 4010 04:14:26,251 --> 04:14:28,386 Pauls handen zitten laag. 4011 04:14:35,127 --> 04:14:37,127 Dertig seconden te gaan in ronde vijf. 4012 04:14:41,583 --> 04:14:44,563 Paul met gemiddeld 35 stoten per ronde. 4013 04:14:44,703 --> 04:14:47,305 We hebben het over Tyson gehad. 4014 04:14:48,607 --> 04:14:52,711 Je kunt niet praten over statistieken, want dat is twintig jaar geleden. 4015 04:14:53,478 --> 04:14:55,641 Tien seconden over in ronde vijf. 4016 04:14:55,781 --> 04:14:56,925 Tien seconden. 4017 04:14:57,065 --> 04:14:58,750 Een lichaamsstoot van Paul. 4018 04:14:59,267 --> 04:15:01,162 Een rechtse van Paul vindt z'n doel. 4019 04:15:03,789 --> 04:15:06,184 Een goede rechtse, Maar Mike komt stevig terug. 4020 04:15:06,324 --> 04:15:08,126 Een loden linkse van Tyson. 4021 04:15:09,644 --> 04:15:12,491 Ja, Mike deelt aardig uit. - Ja. 4022 04:15:12,631 --> 04:15:14,499 Maar de vraag is: voor hoelang? 4023 04:15:16,902 --> 04:15:18,914 Je doet hem zeer. - Je beweegt goed. 4024 04:15:19,054 --> 04:15:21,216 Je moet wel... - Niet meer druk erop. 4025 04:15:21,356 --> 04:15:23,485 Je kunt niet wachten. - Niet meer druk erop. 4026 04:15:23,625 --> 04:15:24,936 We zien hem wel, 4027 04:15:25,076 --> 04:15:26,938 maar we gaan iets meer vooruit. 4028 04:15:27,078 --> 04:15:28,573 Die druk hoeft niet. 4029 04:15:28,713 --> 04:15:30,726 Ik zie je liever buiten bereik blijven. 4030 04:15:30,866 --> 04:15:33,528 Hij kan je volgen, maar je kunt wel iets meer naar voren. 4031 04:15:33,668 --> 04:15:35,714 We gaan naar voren. - Adem en ontspan. 4032 04:15:35,854 --> 04:15:38,106 We zien je bij de dubbele jab. 4033 04:15:39,524 --> 04:15:43,121 Paul kijkt naar beneden en komt weer met die bovenhandse rechtse. 4034 04:15:43,261 --> 04:15:44,690 Wauw. - Zo op Tysons neus. 4035 04:15:44,830 --> 04:15:47,225 Die was raak. Ietsje lager en het was einde gevecht, 4036 04:15:47,365 --> 04:15:49,828 maar dat was een mooie. Dat deed Mike wel even zeer. 4037 04:15:49,968 --> 04:15:51,129 En dan de linkse hoek 4038 04:15:51,269 --> 04:15:52,898 deels geblokkeerd door Mikes schouder. 4039 04:15:53,038 --> 04:15:55,016 Maar dan Mike met de linkse op de nek. 4040 04:15:55,156 --> 04:15:56,401 Een schone stoot 4041 04:15:56,541 --> 04:15:57,986 en zo op de nek. - Tien seconden. 4042 04:15:58,126 --> 04:15:59,404 Die heeft meer effect op hem. 4043 04:15:59,544 --> 04:16:02,492 En Tysons nek is een van de meer ontwikkelde in de sport. 4044 04:16:03,164 --> 04:16:06,484 Erg flink. En natuurlijk helpt een stevige nek tegen de impact. 4045 04:16:07,252 --> 04:16:08,296 Ik bedoelde Mikes klappen 4046 04:16:08,436 --> 04:16:09,214 op Jakes nek. - Boksen. 4047 04:16:09,354 --> 04:16:12,401 Jake, ook zeker met een flinke nek. 4048 04:16:12,541 --> 04:16:16,154 Alle vechters doen nekoefeningen om de klappen op te vangen, 4049 04:16:16,294 --> 04:16:20,859 maar Jake Paul blijft de strijd bepalen, 4050 04:16:20,999 --> 04:16:24,479 net als eerst. 4051 04:16:24,619 --> 04:16:27,916 Niet te hoog van de toren blazen. 4052 04:16:28,056 --> 04:16:30,235 Hij vecht hier tegen een 58-jarige 4053 04:16:30,375 --> 04:16:34,165 en we proberen gewoon het verhaal van het gevecht te vertellen, Rosie. 4054 04:16:35,597 --> 04:16:40,395 Maar het is moeilijk om naar te kijken, dat moet ik wel zeggen. 4055 04:16:40,535 --> 04:16:42,904 Ik denk dat we niet meer gaan zien van Mike… 4056 04:16:43,271 --> 04:16:45,540 …wat betreft gevaarlijke stoten. 4057 04:16:48,727 --> 04:16:53,859 Als Jake slim is, houdt hij afstand. En legt hij hem zijn wil op. 4058 04:16:53,999 --> 04:16:58,186 We gaan even naar Ariel Helwani in de hoek van Jake Paul. 4059 04:16:59,004 --> 04:17:01,767 Ik sta bij Jay Leon Love. Hoe doet Jake het? 4060 04:17:01,907 --> 04:17:05,327 Het gaat geweldig. Hij bokst goed, soepel, gecontroleerd. 4061 04:17:06,011 --> 04:17:10,108 Is het bijna klaar, denk je? - We boksen, het gaat gebeuren. 4062 04:17:10,248 --> 04:17:11,143 Blijf boksen. 4063 04:17:11,283 --> 04:17:14,496 Logan zei net: 'Vaker de jab.' Wil je vaker de jab zien? 4064 04:17:14,636 --> 04:17:16,581 Zeker, de belangrijkste stoot. 4065 04:17:16,721 --> 04:17:18,750 Hij is traag, afwachtend, staat stil. 4066 04:17:18,890 --> 04:17:20,569 Gebruik die jab om te breken. 4067 04:17:20,709 --> 04:17:22,193 Bedankt, succes. - Ja. 4068 04:17:24,162 --> 04:17:27,265 Gebruik de jab om Tyson te breken. 4069 04:17:28,416 --> 04:17:30,468 Veertig seconden nog in ronde zes. 4070 04:17:49,838 --> 04:17:53,084 Tyson beweegt zijwaarts, niet in staat om... 4071 04:17:53,224 --> 04:17:58,507 Zijn voormalig trainer, Teddy Atlas, vroeg zich af of hij nog kon presteren. 4072 04:17:58,647 --> 04:18:00,632 Nog tien seconden, strijders. 4073 04:18:04,486 --> 04:18:07,555 Blijkbaar niet. Hij heeft niets meer over. 4074 04:18:08,873 --> 04:18:09,684 Wankel. 4075 04:18:09,824 --> 04:18:11,224 Tijd. 4076 04:18:13,194 --> 04:18:16,581 Mijn vraag: Waarom gaat Jake Paul niet los? 4077 04:18:17,682 --> 04:18:18,777 Dat wil ik niet. 4078 04:18:18,917 --> 04:18:21,653 Velen willen dat niet. 4079 04:18:22,220 --> 04:18:23,532 Ik snap wat je bedoelt. 4080 04:18:23,672 --> 04:18:25,367 Het is een profwedstrijd. 4081 04:18:25,507 --> 04:18:29,477 Velen vragen zich af... - Weet je, luister even... 4082 04:18:30,295 --> 04:18:32,414 Iets meer geven, oké? 4083 04:18:33,148 --> 04:18:34,548 Kom op, gast. 4084 04:18:34,866 --> 04:18:40,121 Jij bent de jonge leeuw, hij is de oude leeuw. 4085 04:18:40,939 --> 04:18:42,751 Maak het verschil. 4086 04:18:42,891 --> 04:18:45,770 Maak het verschil, verdomme. 4087 04:18:45,910 --> 04:18:49,207 Blijf bij Mike in de buurt. Beweeg naar binnen en buiten. 4088 04:18:49,347 --> 04:18:50,809 Hij is te traag. 4089 04:18:50,949 --> 04:18:53,361 Zijn reflexen zijn traag, versnel. - Oké. 4090 04:18:53,501 --> 04:18:58,039 Begin en deins achteruit. Reset en weer vol op Mike. 4091 04:18:58,556 --> 04:19:01,570 Ik snap het. - Je kunt Mike stoppen, Jake. 4092 04:19:01,710 --> 04:19:03,110 Kom op. Ga ervoor. 4093 04:19:03,945 --> 04:19:05,407 Daar zit Charlize Theron. 4094 04:19:05,547 --> 04:19:10,211 Geweldige actrice, ze kijkt vanavond toe net als vele andere sterren. 4095 04:19:10,351 --> 04:19:16,151 Nogmaals, 72.300 mensen vullen het AT&T stadion in Arlington, Texas 4096 04:19:16,291 --> 04:19:18,553 voor de rentree van Mike Tyson. 4097 04:19:18,693 --> 04:19:22,374 Die het opneemt tegen de onruststoker Jake Paul. 4098 04:19:22,514 --> 04:19:25,200 Ronde zeven, Tyson komt weer wat tot leven. 4099 04:19:26,017 --> 04:19:27,417 Zeker weten. 4100 04:19:29,554 --> 04:19:32,200 Goede jab. - Hoeveel seconden per ronde? 4101 04:19:32,340 --> 04:19:34,776 Zelfs in twee minuten, in zijn nadagen? 4102 04:19:35,660 --> 04:19:37,328 Slechts zo'n vijf à tien. 4103 04:19:39,013 --> 04:19:40,141 Kijk naar de scores. 4104 04:19:40,281 --> 04:19:44,829 Ik vind het vreselijk om te zeggen, het is best sneu, Rosie. 4105 04:19:44,969 --> 04:19:46,369 Ja. 4106 04:19:49,257 --> 04:19:50,468 En er zijn... 4107 04:19:50,608 --> 04:19:56,174 Ik moet toegeven, dat zijn 60 stoten meer dan elke andere 58-jarige bokser. 4108 04:19:56,314 --> 04:19:57,714 Echt wel. 4109 04:19:59,350 --> 04:20:00,111 Goed. 4110 04:20:00,251 --> 04:20:02,047 Pas wel op voor de overhand. 4111 04:20:02,187 --> 04:20:03,587 Ja. 4112 04:20:13,414 --> 04:20:16,528 Ongelooflijk hoe onthutst het publiek is. 4113 04:20:16,668 --> 04:20:19,020 Laatste minuut, ronde zeven. 4114 04:20:25,143 --> 04:20:28,440 Mike verdedigt nog vrij goed. Jake kan nog geen klap geven. 4115 04:20:28,580 --> 04:20:33,728 Na het exhibitiegevecht zei je: zelfs vlakbij is Tyson lastig te raken. 4116 04:20:33,868 --> 04:20:36,281 Jake kan hem nog amper raken. 4117 04:20:36,421 --> 04:20:39,651 En hij is 27 jaar. Zie je dat? Hij pareert met zijn arm. 4118 04:20:39,791 --> 04:20:43,555 Ooit landt er eentje. - Er wordt geïncasseerd, niet uitgedeeld. 4119 04:20:43,695 --> 04:20:46,114 Hij kan niet uitdelen, wel incasseren. 4120 04:20:49,801 --> 04:20:51,201 Niet uitmeten. 4121 04:20:51,719 --> 04:20:54,816 Scheids Mark Colloy waarschuwt Paul voor uitmeten. 4122 04:20:54,956 --> 04:20:57,619 Dat deed hij wel, en stootte rechts en links. 4123 04:20:57,759 --> 04:21:00,879 Tyson komt naar voren, maar Paul… 4124 04:21:01,462 --> 04:21:03,208 …stoot effectiever. 4125 04:21:03,348 --> 04:21:05,260 Tien seconden, strijders. 4126 04:21:05,400 --> 04:21:07,685 Mike incasseert. - Jazeker. 4127 04:21:09,187 --> 04:21:12,407 En je ziet het. 4128 04:21:13,007 --> 04:21:14,069 Nog twee minuten. 4129 04:21:14,209 --> 04:21:15,609 Tijd. 4130 04:21:19,147 --> 04:21:23,468 Tyson ademt zwaar en gaat terug zijn hoek in. 4131 04:21:25,153 --> 04:21:29,084 Goede kans om hem in te sluiten. Je wachtte, dat kan niet. 4132 04:21:29,224 --> 04:21:32,160 Laatste ronde. 4133 04:21:34,479 --> 04:21:37,131 Ga voor die laatste ronde. Bitje weg. 4134 04:21:41,402 --> 04:21:42,802 Laatste ronde. 4135 04:21:43,922 --> 04:21:46,935 Topper, je moet agressiever zijn. 4136 04:21:47,075 --> 04:21:48,493 Zeven tegen één. 4137 04:21:54,749 --> 04:21:55,910 Wat? - Water. 4138 04:21:56,050 --> 04:22:00,598 Hier maakt Jake Paul een jab, een rechtse hoek. 4139 04:22:00,738 --> 04:22:02,941 En nog een hoek. Cool die laatste. 4140 04:22:03,791 --> 04:22:06,861 Geen heel krachtige stoot, maar wel goed. 4141 04:22:08,213 --> 04:22:12,577 De laatste twee minuten, Tyson zit nog rechtop op zijn kruk. 4142 04:22:12,717 --> 04:22:16,531 Bitje in zijn mond. Hij staat op. 4143 04:22:16,671 --> 04:22:21,242 Daar gaan we, de laatste twee minuten van dit gevecht. 4144 04:22:22,310 --> 04:22:27,492 Velen voorspelden dat als het langer dan één ronde zou duren 4145 04:22:27,632 --> 04:22:32,870 Jake Paul de overhand zou hebben. Daar is absoluut sprake van. 4146 04:22:33,438 --> 04:22:38,343 Wat heeft Iron Mike Tyson nog over? 4147 04:22:42,647 --> 04:22:48,603 Heeft hij nog één KO in zijn lichaam? 4148 04:22:51,973 --> 04:22:57,622 Of kan Jake Paul de rest van zijn leven zeggen: 4149 04:22:57,762 --> 04:23:01,326 'Ik heb Mike Tyson verslagen?' 4150 04:23:01,466 --> 04:23:04,629 Hij gaf Tyson wel de kans. Hij wilde hem KO slaan. 4151 04:23:04,769 --> 04:23:07,689 Maar daardoor gaf hij Tyson een kans. 4152 04:23:14,395 --> 04:23:16,608 Hij is stapelgek dat te doen. 4153 04:23:16,748 --> 04:23:20,101 Vroeger was dat heel riskant. 4154 04:23:21,085 --> 04:23:22,630 De allerlaatste minuut. 4155 04:23:22,770 --> 04:23:24,566 Ik ben een man van 54. 4156 04:23:24,706 --> 04:23:28,203 Mijn telefoon ontplofte door mijn vrienden van in de 50. 4157 04:23:28,343 --> 04:23:33,174 Ze vroegen zich af of de oude man het voor ons kon doen. 4158 04:23:33,314 --> 04:23:38,813 Helaas is dat anders gelopen. 4159 04:23:38,953 --> 04:23:43,434 En hoe afgezaagd ook, het klopt. 4160 04:23:43,574 --> 04:23:47,021 Vadertje tijd is niet zomaar onverslaanbaar. 4161 04:23:47,161 --> 04:23:48,223 Dat klopt. 4162 04:23:48,363 --> 04:23:50,798 Mike Tyson incasseert de meeste klappen. 4163 04:23:52,950 --> 04:23:58,673 Het feit dat Mike Tyson acht rondes van twee minuten doorstaat... 4164 04:23:59,941 --> 04:24:02,737 Met iemand die twee keer zo jong is 4165 04:24:02,877 --> 04:24:04,556 dat wil ook wat zeggen, Roy. 4166 04:24:04,696 --> 04:24:06,264 Op 58-jarige leeftijd. - Ja. 4167 04:24:06,764 --> 04:24:10,935 Je moet het in het juiste perspectief zien. 4168 04:24:11,886 --> 04:24:13,286 Tien seconden. 4169 04:24:19,310 --> 04:24:20,021 Oh wauw. 4170 04:24:20,161 --> 04:24:24,776 De laatste zege van Tyson was tegen Clifford Etienne. 4171 04:24:24,916 --> 04:24:27,345 Dat gevecht duurde 49 seconden. 4172 04:24:27,485 --> 04:24:29,170 Deze duurt 16 minuten. 4173 04:24:31,956 --> 04:24:33,356 En het eindigt… 4174 04:24:34,659 --> 04:24:39,063 …met de laatste bel. Wat een moment zal dat zijn voor Jake Paul. 4175 04:24:40,965 --> 04:24:42,727 En voor de 58-jarige Tyson. 4176 04:24:42,867 --> 04:24:46,738 Maar het verhaal draait om Jake Paul. Rosie, ga je gang. 4177 04:24:47,438 --> 04:24:50,418 Ik bedoel dat het voor beide boksers emotioneel is. 4178 04:24:50,558 --> 04:24:54,455 Weet je, op 58-jarige leeftijd... Ik ben oud. 4179 04:24:54,595 --> 04:24:57,659 Ik weet hoe zwaar het is om weer op niveau te komen. 4180 04:24:57,799 --> 04:25:00,028 En ik heb respect voor Mike Tyson. 4181 04:25:00,168 --> 04:25:01,479 Het verbaast me niet. 4182 04:25:01,619 --> 04:25:05,283 Maar ik wil even zeggen, Jake Paul behandelt hem met respect. 4183 04:25:05,423 --> 04:25:06,401 Heel ontroerend. 4184 04:25:06,541 --> 04:25:08,319 Even meeluisteren. 4185 04:25:08,459 --> 04:25:11,459 Je brak het record Floyd Mayweather tegen Connor McGregor. 4186 04:25:30,431 --> 04:25:34,435 Ik weet dat mensen thuis zeggen: 'Gelukkig ging Tyson niet neer.' 4187 04:25:34,969 --> 04:25:36,369 Precies. - Ja. 4188 04:25:37,889 --> 04:25:40,034 Niet iedereen thuis, iedereen hier. 4189 04:25:40,174 --> 04:25:41,970 En voor Cammy? 4190 04:25:42,110 --> 04:25:44,679 Wat is de officieuze score, Sean Wheelock? 4191 04:25:45,596 --> 04:25:48,760 78, 74, zes ronden tegen twee, voor Jake Paul. 4192 04:25:48,900 --> 04:25:51,279 De eerste twee ronden waren voor Tyson. 4193 04:25:51,419 --> 04:25:54,365 Hij deelde de meest effectieve stoten uit. 4194 04:25:54,505 --> 04:25:56,617 Jake Paul had een traag begin. 4195 04:25:56,757 --> 04:25:59,170 Naar mijn mening heel defensief. 4196 04:25:59,310 --> 04:26:03,124 Maar vanaf de derde ronde werd het intenser. 4197 04:26:03,264 --> 04:26:08,746 In de rondes drie tot en met acht was Jake Paul effectiever, aanvallender. 4198 04:26:08,886 --> 04:26:09,897 Recht vooruit. 4199 04:26:10,037 --> 04:26:13,708 Op mijn scorekaart wint hij rondes drie tot en met acht. 4200 04:26:15,827 --> 04:26:18,690 De jury zal een beslissing nemen. 4201 04:26:18,830 --> 04:26:22,894 Laurence Cole en David Iacobucci uit Texas. 4202 04:26:23,034 --> 04:26:26,988 En Jesse Reyes komt ook uit de Lone Star State. 4203 04:26:31,392 --> 04:26:33,521 Hij was 103 kilo. 4204 04:26:33,661 --> 04:26:37,141 In 2005 was hij nog 105 kilo tegen Kevin McBride. 4205 04:26:37,281 --> 04:26:41,079 Einde van ronde zes gaf hij op, hij was zijn vechtlust kwijt. 4206 04:26:41,219 --> 04:26:43,821 Hij heeft bewezen het nog te hebben. 4207 04:26:46,941 --> 04:26:49,093 Profsport is voor jonkies. 4208 04:26:50,094 --> 04:26:51,389 Ja absoluut. 4209 04:26:51,529 --> 04:26:53,614 We gaan naar Big Mo. 4210 04:26:58,719 --> 04:27:00,119 Dames en heren. 4211 04:27:03,524 --> 04:27:06,027 Maken we de ring even vrij dames en heren? 4212 04:27:11,949 --> 04:27:14,452 Maken we de ring even vrij, dames en heren? 4213 04:27:19,891 --> 04:27:23,711 Dat is zijn vriendin, Jutta Leerdam, de korte baan schaatsster. 4214 04:27:26,898 --> 04:27:28,743 Daar is broer Logan Paul. 4215 04:27:28,883 --> 04:27:32,370 Dames en heren, maak de ring even vrij voor de uitslag. 4216 04:27:35,189 --> 04:27:36,589 Even achteruit. 4217 04:27:37,692 --> 04:27:40,221 Nogmaals een applaus voor de hoofdrolspelers. 4218 04:27:40,361 --> 04:27:41,829 Jake Paul en Mike Tyson. 4219 04:27:47,235 --> 04:27:51,199 Na acht volledige rondes gaan we naar de juryscore. 4220 04:27:51,339 --> 04:27:52,739 Voor de uitslag. 4221 04:27:53,324 --> 04:27:56,971 Jurylid David Iacobucci geeft aan 80 tegen 72. 4222 04:27:57,111 --> 04:28:02,810 Juryleden Laurence Cole en Jesse Reyes geven het 79 tegen 73. 4223 04:28:02,950 --> 04:28:06,053 Daardoor is de winnaar unaniem gekozen. 4224 04:28:07,004 --> 04:28:13,504 Jake El Gallo Paul. 4225 04:28:17,898 --> 04:28:20,451 Het is zover. Jake Paul versloeg Mike Tyson. 4226 04:28:21,752 --> 04:28:23,152 En het publiek… 4227 04:28:25,256 --> 04:28:27,325 …blijft verward achter. Rosie? 4228 04:28:28,276 --> 04:28:30,354 Nou, het verbaast me niet. 4229 04:28:30,494 --> 04:28:32,089 Nee. 4230 04:28:32,229 --> 04:28:35,092 Verbaast het jou, Roy Jones jr.? - Nee, niet echt. 4231 04:28:35,232 --> 04:28:37,835 Zeker niet als ik Mike zijn benen zie. 4232 04:28:38,736 --> 04:28:40,882 Wat betekent dit voor Jake Paul, Roy? 4233 04:28:41,022 --> 04:28:42,700 Hij gaat door. 4234 04:28:42,840 --> 04:28:45,586 Op zoek naar een interessante tegenstander. 4235 04:28:45,726 --> 04:28:50,274 Mensen als Canelo, die niet op zoek zijn naar de zwaarste wedstrijden 4236 04:28:50,414 --> 04:28:52,910 nemen dat gevecht wellicht aan. Dus wie weet. 4237 04:28:53,050 --> 04:28:55,703 Even kijken naar de score. 4238 04:28:56,487 --> 04:28:59,624 De statistieken van het hoofdgevecht. 4239 04:29:02,376 --> 04:29:06,157 Paul deelde 78 stoten uit, Tyson slechts 18. 4240 04:29:06,297 --> 04:29:10,251 En als je het aantal uitgedeelde stoten ziet... 4241 04:29:11,419 --> 04:29:12,864 Nee. - Niet verrassend. 4242 04:29:13,004 --> 04:29:16,150 Niet verrassend, maar toch op 58-jarige leeftijd... 4243 04:29:16,290 --> 04:29:21,289 Je moet het hem nageven, 97 stoten. 4244 04:29:21,429 --> 04:29:24,625 En uiteindelijk blijft Mike Tyson geliefd bij iedereen. 4245 04:29:24,765 --> 04:29:28,329 Geweldig hoeveel liefde er is tussen twee Brooklyn... 4246 04:29:28,469 --> 04:29:30,571 We gaan naar Ariel Helwani. 4247 04:29:31,489 --> 04:29:32,583 Bedankt, Mauro. 4248 04:29:32,723 --> 04:29:36,727 Jake, van harte met de zege. Verrast dat het tot het gaatje ging? 4249 04:29:37,278 --> 04:29:42,109 Allereerst, Mike Tyson. Zo'n grote eer. Laat je horen voor Mike. 4250 04:29:42,249 --> 04:29:46,047 Het is een legende, de allerbeste. 4251 04:29:46,187 --> 04:29:48,966 Hij is de GOAT. Mijn grote voorbeeld. 4252 04:29:49,106 --> 04:29:52,270 Mijn inspiratie. Zonder hem zou ik hier niet staan. 4253 04:29:52,410 --> 04:29:55,873 Het is een icoon, een eer om tegen hem te mogen vechten. 4254 04:29:56,013 --> 04:29:58,659 Hij is de stoerste, ruigste man ter wereld. 4255 04:29:58,799 --> 04:30:02,196 Het was heel zwaar, dat had ik verwacht. 4256 04:30:02,336 --> 04:30:05,566 Ik wil jullie beiden spreken. Mike, wil jij iets zeggen? 4257 04:30:05,706 --> 04:30:08,419 Gefeliciteerd met een ijzersterk optreden. 4258 04:30:08,559 --> 04:30:10,655 Ben je vanavond tevreden over jezelf? 4259 04:30:10,795 --> 04:30:12,195 Absoluut, ja… 4260 04:30:12,580 --> 04:30:14,532 …Verrast dat het tot het gaatje ging? 4261 04:30:15,166 --> 04:30:17,695 Nee, ik wist dat hij heel sterk was. 4262 04:30:17,835 --> 04:30:19,270 Ik kwam om te boksen. 4263 04:30:19,887 --> 04:30:22,783 Velen vonden dat jij als 58-jarige hier niet moest zijn. 4264 04:30:22,923 --> 04:30:25,219 Dat het over en uit zou zijn na ronde één. 4265 04:30:25,359 --> 04:30:27,738 Heb je de wereld bewezen het mis te hebben? 4266 04:30:27,878 --> 04:30:30,841 Dat je acht ronden kon vechten tegen een jongeman. 4267 04:30:30,981 --> 04:30:33,467 Ik heb het alleen mezelf bewezen. 4268 04:30:34,168 --> 04:30:36,614 Ik ben niet iemand die wil pleasen. 4269 04:30:36,754 --> 04:30:38,723 Tevreden met wat ik nog kan. 4270 04:30:39,840 --> 04:30:44,555 Mag ik informeren naar de kniebrace? Had je een blessure? 4271 04:30:44,695 --> 04:30:48,215 Ja, maar dat is geen excuus. Dan had ik hier niet gestaan. 4272 04:30:49,467 --> 04:30:52,597 Het team vroeg zich af wat je met je handschoen deed. 4273 04:30:52,737 --> 04:30:55,983 Kwam het door je bitje of beet je in je handschoen? 4274 04:30:56,123 --> 04:30:57,401 Wat was het? 4275 04:30:57,541 --> 04:30:59,887 Ik bijt vaak in mijn handschoenen, ja. 4276 04:31:00,027 --> 04:31:01,973 Waarom? 4277 04:31:02,113 --> 04:31:04,091 Ik heb een bijtfixatie. 4278 04:31:04,231 --> 04:31:05,631 Dat heb ik gehoord. 4279 04:31:06,117 --> 04:31:09,213 Meer hoef ik niet te weten. Blijf je nog even, Mike? 4280 04:31:09,353 --> 04:31:10,548 Jake, terug naar jou. 4281 04:31:10,688 --> 04:31:12,083 Heeft hij je verrast? 4282 04:31:12,223 --> 04:31:14,035 Was hij sterker dan verwacht? 4283 04:31:14,175 --> 04:31:17,455 Hij was precies wat ik had verwacht. Supergoed. 4284 04:31:17,595 --> 04:31:20,975 Het is een icoon, een legende. De avond draait niet om mij. 4285 04:31:21,115 --> 04:31:24,111 Ik wil de echte helden eren, het Amerikaanse leger 4286 04:31:24,251 --> 04:31:27,431 de dokters, verpleegsters in de SEH, de politie 4287 04:31:27,571 --> 04:31:29,900 de brandweer, de boeren, de vrachtwagenchauffeurs. 4288 04:31:30,040 --> 04:31:34,288 Mensen die de wereld draaiende houden. Het is het tijdperk van de waarheid. 4289 04:31:34,428 --> 04:31:38,626 Het tijdperk van het goede. De wereld verandert. Het goede groeit. 4290 04:31:38,766 --> 04:31:41,779 Het is een eer om Amerikaan te zijn. We zijn terug. 4291 04:31:41,919 --> 04:31:43,864 Mike, terug naar jou. 4292 04:31:44,004 --> 04:31:46,150 Nu je acht ronden hebt gevochten 4293 04:31:46,290 --> 04:31:48,753 hoe sta je nu tegenover hem als bokser? 4294 04:31:48,893 --> 04:31:50,037 Hij is zeer sterk. 4295 04:31:50,177 --> 04:31:52,023 Vind je dat hij respect verdient? 4296 04:31:52,163 --> 04:31:53,563 Absoluut. 4297 04:31:53,964 --> 04:31:55,326 Best cool om te horen. 4298 04:31:55,466 --> 04:31:57,628 Deze man was er altijd voor me. 4299 04:31:57,768 --> 04:32:00,598 Ik ben dol op hem, op zijn gezin, op zijn coaches. 4300 04:32:00,738 --> 04:32:04,402 Billy White, Rafael, geweldige groep mensen. 4301 04:32:04,542 --> 04:32:06,654 Een eer met hen in de ring te staan. 4302 04:32:06,794 --> 04:32:08,456 Wilde je hem KO slaan? 4303 04:32:08,596 --> 04:32:13,027 Ik wilde hem een beetje pijnigen. Ik was bang dat hij me pijn zou doen. 4304 04:32:13,167 --> 04:32:17,148 Ik probeerde hem pijn te doen. Ik heb mijn best gedaan. 4305 04:32:17,288 --> 04:32:21,408 Mike, wil je dit nog eens herhalen of ben je nu klaar? 4306 04:32:22,109 --> 04:32:23,509 Weet ik niet. 4307 04:32:25,462 --> 04:32:26,964 Hangt van de situatie af. 4308 04:32:27,498 --> 04:32:31,101 Wat zegt je onderbuikgevoel? Was dit de laatste keer? 4309 04:32:31,652 --> 04:32:34,205 Ik denk het niet. - Er zit nog meer in je. 4310 04:32:35,122 --> 04:32:36,522 Zoals? 4311 04:32:36,924 --> 04:32:40,711 Geen idee. Misschien zijn broer. - Je wilt tegen Logan vechten. 4312 04:32:41,495 --> 04:32:43,864 Logan, hij zegt dat jij de volgende kunt zijn. 4313 04:32:44,765 --> 04:32:46,310 Klootzak, ik maak je af. 4314 04:32:46,450 --> 04:32:48,162 Nee, alsjeblieft. 4315 04:32:48,302 --> 04:32:50,531 Kom maar op. - Niet op zijn tenen staan. 4316 04:32:50,671 --> 04:32:54,542 Alles is vergeten en vergeven. Gisteren ging het er verhit aan toe. 4317 04:32:55,042 --> 04:32:57,595 Dat gebeurt bij gevechten. Een momentopname. 4318 04:32:59,547 --> 04:33:02,233 Goede klap, dat beviel me wel. 4319 04:33:02,833 --> 04:33:04,233 Dank je. 4320 04:33:04,451 --> 04:33:05,546 Mike, nog één ding. 4321 04:33:05,686 --> 04:33:09,817 Voor alle 50-jarigen en 40-jarigen die vroeger naar je keken. 4322 04:33:09,957 --> 04:33:12,453 Wat is je boodschap aan hen? 4323 04:33:12,593 --> 04:33:15,896 Misschien kan ik dit ook ooit? 4324 04:33:16,614 --> 04:33:20,251 Het is heel zwaar. Maar als ze het kunnen, veel succes. 4325 04:33:21,218 --> 04:33:22,263 Bedankt, Mike. 4326 04:33:22,403 --> 04:33:25,356 Toon je respect voor de geweldige Mike Tyson. 4327 04:33:26,373 --> 04:33:30,321 En ten slotte, Jake Paul kijk eens in je glazen bol. 4328 04:33:30,461 --> 04:33:32,746 Wie wordt je tegenstander en wanneer? 4329 04:33:33,264 --> 04:33:35,159 Wie ik wil. Dit is het grootste evenement. 4330 04:33:35,299 --> 04:33:38,846 Ruim 120 miljoen Netlix-kijkers. De site is gecrasht. 4331 04:33:38,986 --> 04:33:42,066 De grootste boks-opbrengst in de VS: 20 miljoen dollar. 4332 04:33:42,206 --> 04:33:43,606 VS historie. 4333 04:33:43,974 --> 04:33:45,936 Iedereen staat op mijn lijst. 4334 04:33:46,076 --> 04:33:48,239 Ik ga geen namen noemen. 4335 04:33:48,379 --> 04:33:50,564 En Canelo? Die noemde je van de week. 4336 04:33:51,115 --> 04:33:54,011 Canelo heeft mij nodig, ik hoef hem niet uit te dagen. 4337 04:33:54,151 --> 04:33:58,439 Hij weet waar hij het geld kan vinden. 4338 04:33:59,023 --> 04:34:00,317 Bedankt, Jake. Van harte. 4339 04:34:00,457 --> 04:34:02,803 Mike, heel erg bedankt. Van harte. 4340 04:34:02,943 --> 04:34:03,938 Dank je. 4341 04:34:04,078 --> 04:34:05,356 Mauro, terug naar jou. 4342 04:34:05,496 --> 04:34:07,324 Goed, Ariel. Dank je wel. 4343 04:34:07,464 --> 04:34:10,961 Muhammed Ali verwoordde het het best: 'Houd van me of haat me. 4344 04:34:11,101 --> 04:34:13,430 Boeit me niet. Koop een kaartje.' 4345 04:34:13,570 --> 04:34:19,854 En 72.300 bezoekers kochten een kaartje voor Jake Paul tegen Mike Tyson. 4346 04:34:19,994 --> 04:34:24,091 Ik wil nog één ding zeggen: ik zag zo veel vaders en zoons. 4347 04:34:24,231 --> 04:34:27,344 Mensen die Mike Tyson zagen in zijn hoogtijdagen. 4348 04:34:27,484 --> 04:34:29,814 Die hier vanavond met hun kinderen waren. 4349 04:34:29,954 --> 04:34:33,117 Wellicht de grootste beloning van dit gevecht. 4350 04:34:33,257 --> 04:34:37,788 We gaan nu naar de highlights mogelijk gemaakt door Celsius Live Fit. 4351 04:34:37,928 --> 04:34:42,543 Je zag dat Jake direct een uppercut gaf. En hier deelde hij een rechtse hoek uit. 4352 04:34:42,683 --> 04:34:47,071 Met de jab bracht hij Mike uit balans. Mike stond niet heel stabiel. 4353 04:34:47,705 --> 04:34:51,552 Kijk eens hoe slecht hij in balans is. Mike heeft wel moeite gedaan. 4354 04:34:51,692 --> 04:34:53,254 Jake kon Mike niet raken. 4355 04:34:53,394 --> 04:34:55,756 Dat was goed, hij bracht hem vaak uit balans. 4356 04:34:55,896 --> 04:34:59,800 Eindelijk hoekt Mike, waarschijnlijk de enige die goed aankwam. 4357 04:35:00,401 --> 04:35:02,413 Jake komt terug, hij incasseert. 4358 04:35:02,553 --> 04:35:05,199 En bleef aanvallen. 4359 04:35:05,339 --> 04:35:07,484 En hier beseft hij dat het klaar is. 4360 04:35:07,624 --> 04:35:09,220 Hij wil Mike niet breken. 4361 04:35:09,360 --> 04:35:12,896 Mike wilde een handdruk geven maar dacht dat hij iets zou flikken. 4362 04:35:15,199 --> 04:35:18,762 Wil je nog iets zeggen, Rosie over deze legendarische avond? 4363 04:35:18,902 --> 04:35:21,565 Je was geweldig, de first lady in het boksen. 4364 04:35:21,705 --> 04:35:24,702 Je hebt er verstand van. Bedankt voor het delen. 4365 04:35:24,842 --> 04:35:27,338 Het was me een genoegen. Bedankt, Mauro. 4366 04:35:27,478 --> 04:35:29,206 Bedankt, Roy. - Bedankt. 4367 04:35:29,346 --> 04:35:32,076 Het was geweldig hier te zijn. Zo'n grote eer. 4368 04:35:32,216 --> 04:35:36,120 Ik wil Netflix en MVP Promotions bedanken. 4369 04:35:36,653 --> 04:35:39,216 Dit was een geweldige boksavond. Roy? 4370 04:35:39,356 --> 04:35:42,019 Ik wilde ook zeggen: geweldige boksavond. 4371 04:35:42,159 --> 04:35:46,290 Ik vind het wel jammer voor Serrano. Dat scheelde haast niets. 4372 04:35:46,430 --> 04:35:49,827 Sterk gevecht, die meiden legden hun hart en ziel erin. 4373 04:35:49,967 --> 04:35:54,131 Dat Barrios-gevecht ervoor was super. Ze hebben echt geknokt. 4374 04:35:54,271 --> 04:35:56,400 Een top boksavond, ik heb genoten. 4375 04:35:56,540 --> 04:35:59,169 Voor een gast bezeten van de popcultuur 4376 04:35:59,309 --> 04:36:02,373 vermaak en sport had ik niet meer kunnen wensen. 4377 04:36:02,513 --> 04:36:07,317 Jake Paul kan de rest van zijn leven zeggen: 4378 04:36:08,052 --> 04:36:12,716 'Ik denk niet dat ik Mike Tyson kan verslaan, ik heb Tyson verslagen.' 4379 04:36:12,856 --> 04:36:15,592 Tot slot nog even terug naar Kate Scott. 4380 04:36:17,261 --> 04:36:20,724 Mauro, Roy, Rosie, bedankt. Ik heb van jullie genoten. 4381 04:36:20,864 --> 04:36:25,362 We gaan terug naar de desk. En bekijken beelden van Jake Paul. 4382 04:36:25,502 --> 04:36:27,765 Hij is nog steeds in de ring en geniet. 4383 04:36:27,905 --> 04:36:30,601 Ik ben Kate Scott, bij me is legende Andre Ward. 4384 04:36:30,741 --> 04:36:33,003 Het voelt alsof er teleurstelling hangt. 4385 04:36:33,143 --> 04:36:36,707 Eigenlijk hoopte iedereen tot de laatste minuut... 4386 04:36:36,847 --> 04:36:40,250 'Kan hij nog iets speciaals uithalen?' 4387 04:36:40,751 --> 04:36:43,714 Het publiek was de hele tijd in verwarring. 4388 04:36:43,854 --> 04:36:44,648 Waarom? 4389 04:36:44,788 --> 04:36:49,086 Ze waren voor Mike en wilden dat Mike iets goeds zou brengen. 4390 04:36:49,226 --> 04:36:54,024 En dat deed Mike niet echt, vanwege zijn leeftijd en conditie. 4391 04:36:54,164 --> 04:36:58,762 Ze wilden Mike niet uitjouwen, wisten niet wat te doen. 4392 04:36:58,902 --> 04:37:02,466 Men zegt: leeftijd is maar een getal. - Dat klopt niet. 4393 04:37:02,606 --> 04:37:05,042 Het telt mee, hij blijft ongeslagen. 4394 04:37:05,676 --> 04:37:08,372 Denk je dat Mike nu voelt hoe oud hij is? 4395 04:37:08,512 --> 04:37:10,741 Jazeker, al na ronde twee. 4396 04:37:10,881 --> 04:37:13,010 Het is wat het is. 4397 04:37:13,150 --> 04:37:17,314 Je kunt fit worden en fysiek sterker. En van alles eraan doen. 4398 04:37:17,454 --> 04:37:20,217 Dat betekent niet dat je genoeg in de tank hebt. 4399 04:37:20,357 --> 04:37:23,087 Dat heb je niet meer. Dat zagen we aan Mike. 4400 04:37:23,227 --> 04:37:25,322 Hij had de benen niet. 4401 04:37:25,462 --> 04:37:27,091 Roy gaf dat al aan. 4402 04:37:27,231 --> 04:37:32,196 Hij ziet het. Hij wil van alles. Zijn lichaam zegt: echt niet. 4403 04:37:32,336 --> 04:37:34,204 Gaat niet gebeuren. 4404 04:37:34,771 --> 04:37:36,767 Mike heeft nog steeds een goede kin. 4405 04:37:36,907 --> 04:37:40,237 Het verbaasde me dat hij dit nog eens wil. - Mij ook. 4406 04:37:40,377 --> 04:37:42,740 Ik had verwacht dat hij het genoeg zou vinden. 4407 04:37:42,880 --> 04:37:44,280 Maar... 4408 04:37:44,615 --> 04:37:46,193 Ik ben vooral opgelucht. 4409 04:37:46,333 --> 04:37:51,315 Ik wilde niet dat Mike neer zou gaan en er iets naars zou gebeuren. 4410 04:37:51,455 --> 04:37:54,651 Niemand leek te beseffen wat ze zich op de hals haalden. 4411 04:37:54,791 --> 04:37:58,355 Mike kan zo goed wedstrijden verkopen, hij heeft nog altijd die blik. 4412 04:37:58,495 --> 04:38:02,659 Nadat ik hem interviewde was ik opgeladen voor het gevecht. 4413 04:38:02,799 --> 04:38:05,295 Dat kan hij. Soms stelt dat anderen teleur. 4414 04:38:05,435 --> 04:38:07,464 Hij maakt zijn woorden niet waar. 4415 04:38:07,604 --> 04:38:10,000 Maar het is wat het is, een evenement. 4416 04:38:10,140 --> 04:38:14,571 Een 58-jarige legende die een YouTuber wil uittesten. 4417 04:38:14,711 --> 04:38:18,315 Zien hoe het gaat. Ik waardeer Mike zijn fitheid. 4418 04:38:18,849 --> 04:38:21,812 Hopelijk is men niet te erg teleurgesteld. Hij is 58. 4419 04:38:21,952 --> 04:38:24,882 Wat had je dan verwacht? - Verwachtingen, ik snap het. 4420 04:38:25,022 --> 04:38:29,119 Iets te agressief, maar er is vanavond goed gebokst. 4421 04:38:29,259 --> 04:38:33,724 Vooral het voorproefje. Voor Mike en Jake de ring betraden. 4422 04:38:33,864 --> 04:38:37,494 Amanda Serrano en Katie Taylor. Heb je ervan genoten? 4423 04:38:37,634 --> 04:38:41,505 Geweldig gevecht, ik stuiter de hele avond na. 4424 04:38:42,172 --> 04:38:44,935 Ik wil nog even iets daarover zeggen. 4425 04:38:45,075 --> 04:38:49,139 Ik voel met de dames mee om verschillende redenen. 4426 04:38:49,279 --> 04:38:53,043 Katie, dat was niet gestolen. - Mee eens. 4427 04:38:53,183 --> 04:38:54,851 Boeien wat de score aangeeft. 4428 04:38:55,519 --> 04:38:59,983 We hebben de score nodig, maar het vertelt niet altijd het verhaal. 4429 04:39:00,123 --> 04:39:02,219 Het ging op en neer en spande erom. 4430 04:39:02,359 --> 04:39:05,222 Misschien verloor Serrano door die punt aftrek. 4431 04:39:05,362 --> 04:39:07,324 Sommigen waren het oneens daarmee. 4432 04:39:07,464 --> 04:39:11,768 Je kunt niet zeggen: dit kan het gevecht van het jaar zijn. 4433 04:39:13,036 --> 04:39:15,232 En het gestolen noemen. Dat kan niet. 4434 04:39:15,372 --> 04:39:19,503 Het gevecht van het jaar, eb en vloed. Op en neer, het spande erom. 4435 04:39:19,643 --> 04:39:21,338 Het gaat om één, twee rondes. 4436 04:39:21,478 --> 04:39:24,108 Niemand kan zeggen: dit was gestolen. 4437 04:39:24,248 --> 04:39:26,877 Ik hoop dat men daarmee kapt. Geweldig gevecht. 4438 04:39:27,017 --> 04:39:29,913 Ik snap het. - De eerste was voor Katie. 4439 04:39:30,053 --> 04:39:32,816 Vele mensen dachten: kom op, Amanda. Pak haar. 4440 04:39:32,956 --> 04:39:35,919 Dat gebeurde niet, maar het was een geweldig gevecht. 4441 04:39:36,059 --> 04:39:40,597 Maar als boksliefhebbers is het top dat er 72.000 bezoekers zijn. 4442 04:39:41,164 --> 04:39:45,496 Om het evenement te steunen en van het boksen te genieten. 4443 04:39:45,636 --> 04:39:47,097 Daar genoot ik van. 4444 04:39:47,237 --> 04:39:50,467 Het waren echte gevechten als voorproefje. 4445 04:39:50,607 --> 04:39:52,803 En dan het hoofdgerecht, spectaculair. 4446 04:39:52,943 --> 04:39:57,040 Ik genoot ervan hoeveel mensen er waren. 4447 04:39:57,180 --> 04:40:00,944 En iedereen die op Netflix keek. Dit is zo'n krachtig statement. 4448 04:40:01,084 --> 04:40:05,449 Ze houden van boksen en boksers. Dat waardeer ik. 4449 04:40:05,589 --> 04:40:10,287 Ik had niet de Mike Tyson van weleer verwacht. Al had men hoop. 4450 04:40:10,427 --> 04:40:12,856 Fijn om samen te kijken, ik vond het leuk. 4451 04:40:12,996 --> 04:40:15,492 Insgelijks. - We zien beelden 4452 04:40:15,632 --> 04:40:17,661 van Jake die de ring verlaat. 4453 04:40:17,801 --> 04:40:23,700 Doet de uitkomst iets voor zijn carrière? Ik probeer zijn volgende stap te bedenken. 4454 04:40:23,840 --> 04:40:25,969 Hij daagt Canelo niet uit. 4455 04:40:26,109 --> 04:40:30,764 Canelo heeft hem nodig. Hoe helpt dit zijn carrière vooruit? 4456 04:40:30,998 --> 04:40:34,044 Ik denk niet dat Mike, pardon Canelo dat wil. 4457 04:40:34,184 --> 04:40:35,979 Niet op dit moment. 4458 04:40:36,119 --> 04:40:39,049 Hij kan zich bedenken. Je weet hoe dat gaat. 4459 04:40:39,189 --> 04:40:41,952 Wat Jake eigenlijk zoekt, is bevestiging. 4460 04:40:42,092 --> 04:40:44,738 Hij heeft geld, volgers, dat heeft hij. 4461 04:40:44,878 --> 04:40:50,360 Tijd om een uitdager te zoeken die veel jonger is dan Mike Tyson. 4462 04:40:50,500 --> 04:40:52,836 Een nieuwkomer die meer gevaar brengt. 4463 04:40:53,403 --> 04:40:54,803 Toch? 4464 04:40:55,172 --> 04:40:59,002 Grotere uitdaging. Iemand voor wie het publiek respect heeft. 4465 04:40:59,142 --> 04:41:02,306 Zelfs bij verlies, je bent het aangegaan. - Voorbeeld? 4466 04:41:02,446 --> 04:41:05,242 Een paar. - Echt? Noem er eens één. 4467 04:41:05,382 --> 04:41:07,010 Niet vanavond. - Oké. 4468 04:41:07,150 --> 04:41:09,129 Maar veel jonger dan Mike. - Oké. 4469 04:41:09,269 --> 04:41:11,281 Bedankt, ik vond het leuk vanavond. 4470 04:41:11,421 --> 04:41:12,349 Hartelijk dank. 4471 04:41:12,489 --> 04:41:15,819 Bedankt namens iedereen van Netflix. Fijn dat je keek. 4472 04:41:15,959 --> 04:41:17,788 Hopelijk heb je genoten. Fijne avond. 4473 04:41:17,928 --> 04:41:19,696 Tot snel. Dag. 373295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.