Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,157 --> 00:00:09,353
Welkom in Texas.
Je kent het verhaal al.
2
00:00:09,493 --> 00:00:11,742
Je hoorde de praatjes.
Je zag de klap.
3
00:00:11,883 --> 00:00:13,468
Dat ligt allemaal achter ons.
4
00:00:13,609 --> 00:00:18,879
Klaar met trainen en persconferenties.
De tijd van praten is voorbij.
5
00:00:19,019 --> 00:00:22,516
Leeftijd is maar een getal.
Wie maalt er om het verleden?
6
00:00:22,656 --> 00:00:26,320
In deze ring staan twee boksers.
Volgers zijn daar niet toegelaten.
7
00:00:26,460 --> 00:00:30,324
Jake Paul, Mike Tyson.
Meer hoef je niet te horen, toch?
8
00:00:30,464 --> 00:00:33,867
Wereldwijd live op Netflix op dit moment.
9
00:00:39,111 --> 00:00:41,442
Ik ben hiervoor geboren.
Dit is niets nieuw.
10
00:00:41,583 --> 00:00:43,572
Dit is nieuw voor die jongeman hier.
11
00:00:43,713 --> 00:00:47,740
Men zegt dat hij de grootste schurk
op aarde is. We gaan het ontdekken.
12
00:00:47,881 --> 00:00:51,345
De aandacht krijgen
van de hele wereld is niet makkelijk.
13
00:00:51,485 --> 00:00:56,206
Naar verluidt wordt dit
het grootste professionele boksevenement…
14
00:00:56,924 --> 00:00:58,725
…in de moderne geschiedenis.
15
00:00:59,226 --> 00:01:02,956
Miljoenen mensen zo ver krijgen
dat ze maar om één ding geven,
16
00:01:03,096 --> 00:01:07,367
allemaal op hetzelfde moment,
dat gebeurt tegenwoordig niet meer.
17
00:01:08,185 --> 00:01:14,491
Daarom is het nog onwaarschijnlijker
dat een bokswedstrijd ons samenbracht.
18
00:01:15,359 --> 00:01:17,928
Maar denk even na
wat voor bokswedstrijd dit is.
19
00:01:18,745 --> 00:01:24,701
Twee mensen die pijn prima vinden
als prijs voor het zakendoen.
20
00:01:24,851 --> 00:01:26,588
Tevreden met zichzelf straffen…
21
00:01:28,291 --> 00:01:30,304
en zelfs bereid om hun leven te wagen.
22
00:01:30,444 --> 00:01:32,566
Ik wil in de ring sterven.
23
00:01:32,707 --> 00:01:34,738
Om de wereld
te bewijzen wie ze zijn.
24
00:01:34,878 --> 00:01:36,378
Het is mijn tijd.
25
00:01:36,519 --> 00:01:39,972
De goden weten het, ik weet het,
en jullie zullen het ook weten.
26
00:01:40,984 --> 00:01:43,587
Het is moeilijk
om van zoiets weg te kijken.
27
00:01:44,454 --> 00:01:47,808
Zeker als de boksers
dit soort figuren zijn.
28
00:01:47,991 --> 00:01:54,114
Jake Paul is rijk, beroemd, brutaal
maar vaak verkeerd begrepen.
29
00:01:54,424 --> 00:01:57,711
Hij bewijst dat je het
met hard werken ver kunt schoppen
30
00:01:57,851 --> 00:02:01,882
en hij heeft zichzelf overtuigd
dat hij een legende aankan.
31
00:02:02,022 --> 00:02:04,691
Ik ben klaar.
Ik ga de wereld van z'n stuk brengen.
32
00:02:05,525 --> 00:02:08,922
Mike Tyson is de legende.
33
00:02:09,062 --> 00:02:12,259
De bokser die men
de gevaarlijkste man op de planeet noemt.
34
00:02:12,399 --> 00:02:14,828
Wie ter wereld
maakt een kans tegen deze man?
35
00:02:14,968 --> 00:02:20,407
De onbetwiste wereldkampioen
bij de zwaargewichten, Mike Tyson.
36
00:02:21,024 --> 00:02:22,993
Nu schrijft hij weer geschiedenis.
37
00:02:24,404 --> 00:02:27,473
Geen andere 58-jarige doet dit,
want ze kunnen het niet.
38
00:02:27,614 --> 00:02:29,116
Ik moet dit gewoon doen.
39
00:02:29,650 --> 00:02:31,050
Wie gaat me stoppen?
40
00:02:32,169 --> 00:02:37,007
En op één lijn met hen,
Katie Taylor en Amanda Serrano.
41
00:02:37,157 --> 00:02:40,844
Twee van de meest talentvolle boksers
die ooit in de ring stonden.
42
00:02:42,462 --> 00:02:46,109
Die al hebben bewezen hoeveel ze
tegenover elkaar waard zijn.
43
00:02:46,249 --> 00:02:50,013
Ze vochten voor de geschiedenis.
De vrouwen boksen hier.
44
00:02:50,153 --> 00:02:53,183
Dus hier zit je dan,
zoals de rest van de wereld,
45
00:02:53,323 --> 00:02:55,876
gefocust op een boksring in Texas,
46
00:02:56,393 --> 00:03:00,630
niet in staat om weg te kijken en klaar
om te ontdekken wat er gaat gebeuren.
47
00:03:01,331 --> 00:03:05,168
Taylor en Serrano, Paul en Tyson...
48
00:03:06,169 --> 00:03:08,672
Welkom bij Fight Night.
49
00:03:29,263 --> 00:03:30,953
Vanavond is het grote moment.
50
00:03:31,094 --> 00:03:35,267
De ogen van de wereld zijn gericht
op het AT&T Stadium in Arlington, Texas
51
00:03:35,408 --> 00:03:38,252
waar Netflix
samen met Most Valuable Promotions
52
00:03:38,393 --> 00:03:43,016
trots het meest langverwachte
live boksevenement in jaren presenteert.
53
00:03:43,156 --> 00:03:45,369
Er kijken fans in meer dan 190 landen.
54
00:03:45,509 --> 00:03:49,360
We hebben een complete avond
vol fantastische bokswedstrijden voor u
55
00:03:49,501 --> 00:03:52,960
met als klapper de clash
tussen twee zwaargewichten.
56
00:03:53,100 --> 00:03:56,011
Drie decennia zitten er
tussen Jake Paul en Mike Tyson.
57
00:03:56,152 --> 00:03:59,339
Zullen jeugd en ambitie
triomferen over leeftijd en ervaring?
58
00:03:59,480 --> 00:04:01,567
Kan een bokser die pas
in de ring staat,
59
00:04:01,708 --> 00:04:05,072
een confrontatie aan tegen
de grootste schurk van de planeet?
60
00:04:05,212 --> 00:04:06,640
We zullen het gauw weten.
61
00:04:06,780 --> 00:04:10,576
Maar eerst, dat andere grote evenement,
de langverwachte revanche
62
00:04:10,717 --> 00:04:12,679
van de Fight of the Year 2022.
63
00:04:12,819 --> 00:04:15,909
Twee jaar geleden won Katie Taylor
64
00:04:16,050 --> 00:04:19,117
van Amanda the Real Deal Serrano
na een split decision.
65
00:04:19,258 --> 00:04:23,043
Vanavond staan ze voor het oog
van de hele wereld weer tegenover elkaar.
66
00:04:23,184 --> 00:04:25,987
Nu voor het
Undisputed Super Lightweight Championship.
67
00:04:26,128 --> 00:04:28,741
Ook twee
Mexicaans-Amerikaanse vechters staan
68
00:04:28,882 --> 00:04:32,686
tegenover elkaar met als inzet het WBC
Welterweight World Championship.
69
00:04:32,827 --> 00:04:37,069
Mario El Azteca Barrios verdedigt
zijn titel tegen Abel Ramos.
70
00:04:37,210 --> 00:04:40,590
De eerste wedstrijd is een internationale
super middleweight kamp.
71
00:04:40,730 --> 00:04:44,177
Neeraj Goyat, de eerste bokser uit India
op de wereldranglijst, neemt het op
72
00:04:44,317 --> 00:04:47,714
tegen Whindersson Nunes, Braziliaans
entertainer en sociale media sensatie
73
00:04:47,854 --> 00:04:50,690
die zegt dat hij boksen
leeft, ademt en eet.
74
00:04:51,575 --> 00:04:54,204
We hebben vier fenomenale
bokswedstrijden voor u vanavond.
75
00:04:54,344 --> 00:04:56,480
Het wordt een ongelooflijke avond.
76
00:04:57,881 --> 00:05:00,043
Van harte welkom in het AT&T Stadium,
77
00:05:00,183 --> 00:05:03,397
ons hoofdkwartier op de thuisbasis
van de Dallas Cowboys
78
00:05:03,537 --> 00:05:06,149
voor het eerste boksevenement
ooit live op Netflix.
79
00:05:06,289 --> 00:05:09,036
Wellicht de meest bekeken wedstrijd
van deze eeuw.
80
00:05:09,176 --> 00:05:11,204
Fijn dat u erbij bent.
Ik ben Kate Scott.
81
00:05:11,344 --> 00:05:14,024
Naast me staat de ongeslagen
voormalige super middengewicht
82
00:05:14,164 --> 00:05:17,861
en licht zwaargewicht wereldkampioen,
Olympisch goudenmedaillewinnaar,
83
00:05:18,001 --> 00:05:20,914
presentator van de podcast
All the Smoke Fight, Andre Ward.
84
00:05:21,054 --> 00:05:22,299
Welkom.
85
00:05:22,439 --> 00:05:24,568
En met evenveel onderscheidingen
in zijn branche,
86
00:05:24,708 --> 00:05:26,453
komiek, acteur, schrijver, producent,
87
00:05:26,593 --> 00:05:29,506
de enige echte Cedric the Entertainer.
- Jazeker.
88
00:05:29,646 --> 00:05:30,957
Jazeker.
- Hoe gaat het?
89
00:05:31,097 --> 00:05:32,626
We hebben ons uitgedost vanavond.
90
00:05:32,766 --> 00:05:35,262
Natuurlijk, het is Fight Night.
91
00:05:35,402 --> 00:05:37,848
Ik moest z'n infuus eruit trekken.
Het is Fight Night.
92
00:05:37,988 --> 00:05:40,367
We moesten net minder opgedirkt zijn.
- Dat hoorde ik.
93
00:05:40,507 --> 00:05:44,087
Ik zag de uitnodiging,
maar ik ging de andere kant uit.
94
00:05:44,227 --> 00:05:46,456
Vertel, want jij bent een serieuze bokser.
95
00:05:46,596 --> 00:05:49,593
Dit is een uitzonderlijke kamp,
een uitzonderlijk boksevenement.
96
00:05:49,733 --> 00:05:52,112
Wat trok jouw interesse?
- Geen idee.
97
00:05:52,252 --> 00:05:53,897
Ik weet niet of het Mike Tyson is
98
00:05:54,037 --> 00:05:57,234
of Jake Paul die probeert iets
met Mike Tyson te doen. Ik weet het niet.
99
00:05:57,374 --> 00:06:00,520
Maar toen ik opgroeide, keek ik
naar Mike, zoals de meesten van ons.
100
00:06:00,660 --> 00:06:04,758
En ik zit al mijn hele leven in die sport
dus ik ga sowieso kijken.
101
00:06:04,898 --> 00:06:07,627
Ik heb waardering voor hoe
Mike zich heeft klaargestoomd
102
00:06:07,767 --> 00:06:09,679
in de afgelopen zes of zeven maanden.
103
00:06:09,819 --> 00:06:10,864
Ja, dat klopt.
104
00:06:11,004 --> 00:06:15,819
Voor velen van ons buiten de bokswereld
was, zoals Andre zei, Mike zien boksen,
105
00:06:15,959 --> 00:06:18,588
de reden dat je
van de bokssport ging houden.
106
00:06:18,728 --> 00:06:20,140
Was dat voor jou ook zo?
107
00:06:20,280 --> 00:06:23,610
Zeker. Hij was een
van de gevaarlijkste boksers
108
00:06:23,750 --> 00:06:25,512
die we destijds zagen.
109
00:06:25,652 --> 00:06:30,984
Er hing elektriciteit in de ring als hij
er was, altijd vol power en spanning.
110
00:06:31,124 --> 00:06:33,553
En het voelde alsof hij
bij je uit de buurt kwam.
111
00:06:33,693 --> 00:06:36,857
Je herkende Mike
als je hem de ring zag inlopen.
112
00:06:36,997 --> 00:06:40,210
En zijn bokswedstrijden
waren altijd fantastisch.
113
00:06:40,350 --> 00:06:44,247
Dus om hem nu terug te zien,
58 jaar oud, in vorm,
114
00:06:44,387 --> 00:06:48,708
klaar om te presteren
tegen zo'n grote vent...
115
00:06:49,759 --> 00:06:52,706
Hij vertelde dat hij vanavond
zichzelf eraan wilde herinneren
116
00:06:52,846 --> 00:06:55,842
wie hij is in de ring en zijn kinderen
wil laten zien wie hij is.
117
00:06:55,982 --> 00:06:58,829
Snap jij dat?
- Niet als 58-jarige.
118
00:06:58,969 --> 00:07:01,181
Ik ben 40
en ik wil niet in de boksring staan.
119
00:07:01,321 --> 00:07:03,917
Maar ik snap wel dat dat vuur brandt.
120
00:07:04,057 --> 00:07:08,145
Ik snap dat je competitieve geest
niet stopt omdat jij ermee stopt.
121
00:07:08,286 --> 00:07:09,438
Dat snap ik.
122
00:07:09,579 --> 00:07:12,075
En ik heb er waardering voor
dat Mike op zijn 58e
123
00:07:12,215 --> 00:07:15,195
zoveel discipline kan opbrengen
om in vorm te zijn voor vanavond.
124
00:07:15,335 --> 00:07:17,881
Als je ouder wordt,
is de wedstrijd niet je grootste zorg.
125
00:07:18,021 --> 00:07:19,966
Het is alle training
tot aan de wedstrijd
126
00:07:20,106 --> 00:07:22,786
en Mike presteerde dat.
- Dit was een kamp van zes maanden.
127
00:07:22,926 --> 00:07:25,071
Een lange kamp voor deze wedstrijd.
128
00:07:25,211 --> 00:07:28,575
Ons team brengt vanavond verslag uit
vanuit alle mogelijke hoeken.
129
00:07:28,715 --> 00:07:31,144
We hebben de hele avond
speciale gasten die langskomen
130
00:07:31,284 --> 00:07:34,815
van zwaargewichtkampioenen
tot voetbalgoden en Hall of Famers.
131
00:07:34,955 --> 00:07:37,501
Sibley Scholes staat beneden
om te vertellen wie er is
132
00:07:37,641 --> 00:07:39,619
en wat zij van vanavond vinden.
133
00:07:39,759 --> 00:07:42,295
Sibley, hoe gaat het daar?
- Hoe gaat ie, Sib?
134
00:07:44,130 --> 00:07:46,305
Bedankt, Kate.
Ik sta helemaal beneden.
135
00:07:46,446 --> 00:07:48,044
Het volk blijft maar toestromen.
136
00:07:48,184 --> 00:07:52,349
De verwachtingen voor Fight Night,
hier op Netflix en live bij u thuis
137
00:07:52,489 --> 00:07:55,235
en overal ter wereld
zijn heel hoog gespannen.
138
00:07:55,375 --> 00:07:57,587
Ik was begin deze week
bij de open workouts
139
00:07:57,727 --> 00:08:00,707
en sprak met de boksers.
Zij zijn klaar, wij zijn klaar.
140
00:08:00,847 --> 00:08:04,160
En vanavond zorg ik
voor alle interviews met bekende atleten
141
00:08:04,300 --> 00:08:06,479
die u wil zien.
Kom naar me toe, ik zorg ervoor.
142
00:08:06,619 --> 00:08:09,739
Laten we nu overschakelen
naar Ariel Helwani.
143
00:08:10,523 --> 00:08:11,484
Bedankt, Sibley.
144
00:08:11,624 --> 00:08:14,154
Ik weet dat we op de thuisbasis
van de Dallas Cowboys zijn.
145
00:08:14,294 --> 00:08:17,841
Maar eerlijk gezegd
moet ik al de hele dag denken
146
00:08:17,981 --> 00:08:21,645
aan de legendarische hoofdcoach
van de Buffalo Bills, Marv Levy. Waarom?
147
00:08:21,785 --> 00:08:24,898
Voor elke grote wedstrijd in de jaren 90
zei hij tegen zijn spelers:
148
00:08:25,038 --> 00:08:28,485
'Zou je ergens liever willen zijn
dan hier, op dit moment?'
149
00:08:28,625 --> 00:08:30,403
En zo voelt het precies voor mij.
150
00:08:30,543 --> 00:08:33,189
Wat een eer
om deel uit te maken van dit dream team.
151
00:08:33,329 --> 00:08:35,859
Spannend om met de boksers
te praten na de wedstrijd
152
00:08:35,999 --> 00:08:38,161
en in de kleedkamer.
153
00:08:38,301 --> 00:08:40,747
Dit is de beste job in tv-journalistiek
154
00:08:40,887 --> 00:08:43,723
en ik sta te popelen
om eraan te beginnen. Kate.
155
00:08:44,776 --> 00:08:46,235
Bedankt, Ariel.
156
00:08:46,376 --> 00:08:48,939
Hier in het AT&T Stadium
en op Netflix wereldwijd
157
00:08:49,079 --> 00:08:51,474
tellen we af naar een absolute topavond.
158
00:08:51,614 --> 00:08:54,578
Jake Paul tegen Mike Tyson.
159
00:08:54,718 --> 00:08:57,497
We hebben ook een all-star team
klaarstaan bij de ring.
160
00:08:57,637 --> 00:09:01,451
De legendarische presentator
is een van de beste om dit te doen.
161
00:09:01,591 --> 00:09:03,270
Boksicoon Roy Jones Jr.
162
00:09:03,410 --> 00:09:05,672
Academy Award-genomineerde,
groot fan van boksen
163
00:09:05,812 --> 00:09:09,209
bokskoningin Rosie Perez
is ook bij ons vanavond.
164
00:09:09,349 --> 00:09:10,660
Mauro.
165
00:09:10,800 --> 00:09:12,646
Ja, Kate, dank je wel.
166
00:09:12,786 --> 00:09:16,089
En net zoals dit evenement
is ook het team van presentatoren
167
00:09:16,322 --> 00:09:19,469
een mengeling van popcultuur,
entertainment en sport.
168
00:09:19,609 --> 00:09:24,174
En als ik zo rondkijk
in dit donkere stadion, Roy en Rosie
169
00:09:24,314 --> 00:09:28,912
is het moeilijk te geloven dat we
het surreële reëel gaan maken vanavond.
170
00:09:29,052 --> 00:09:33,049
Roy, vier jaar geleden in Los Angeles
was jij de laatste
171
00:09:33,189 --> 00:09:37,037
die in de ring stond met Mike Tyson
in een exhibitiewedstrijd van acht ronden.
172
00:09:37,177 --> 00:09:39,489
Hoe was die ervaring?
- Buitengewoon.
173
00:09:39,629 --> 00:09:41,925
Heel wat dingen verbaasden me.
174
00:09:42,065 --> 00:09:44,628
Ik was verbaasd over de manier
waarop hij zich gedroeg
175
00:09:44,768 --> 00:09:47,874
waarop hij zich nog steeds
kon verdedigen. Maar vooral…
176
00:09:48,438 --> 00:09:51,618
…zijn power. Dat had ik verwacht.
177
00:09:51,758 --> 00:09:54,878
Ik had verwacht dat zijn eerste klap
hard zou zijn, maar
178
00:09:55,028 --> 00:09:57,674
jeetje, die man sloeg keihard.
179
00:09:57,814 --> 00:09:59,749
Dus ik schrok echt van die power.
180
00:10:00,316 --> 00:10:04,898
Hoe kan een 58-jarige Tyson
wedijveren met een 27-jarige Paul?
181
00:10:05,038 --> 00:10:07,701
Hij moet slim zijn,
en het vervelende voor Paul is
182
00:10:07,841 --> 00:10:11,988
dat het rondes van twee minuten zijn,
dus misschien wordt Tyson nooit moe.
183
00:10:12,128 --> 00:10:15,598
Als Tyson niet moe wordt,
kan Paul hem nooit verslaan.
184
00:10:15,849 --> 00:10:19,302
Maar als hij wel moe wordt,
heeft Paul een kans.
185
00:10:19,519 --> 00:10:24,084
Rosie, jij bent zo'n grote boksfanaat dat
je in je debuut in Do the Right Thing
186
00:10:24,224 --> 00:10:29,395
aan het schaduwboksen was
op het scherm en een dansje deed.
187
00:10:30,630 --> 00:10:33,727
Wat boeit je het meest
aan het hoofdevenement?
188
00:10:33,867 --> 00:10:37,347
Heeft het te maken met het feit dat
jij en Tyson allebei uit Brooklyn komen?
189
00:10:37,487 --> 00:10:38,231
Zeer zeker.
190
00:10:38,371 --> 00:10:42,068
Voor mij draait alles om Mike Tyson,
Mike Tyson en Mike Tyson.
191
00:10:42,208 --> 00:10:46,156
Ik moet zeggen, niet te geloven
dat die man nog steeds leeft.
192
00:10:46,296 --> 00:10:49,626
Alle beproevingen die hij
in zijn leven heeft moeten doorstaan.
193
00:10:49,766 --> 00:10:54,381
We zien Mike 2.0
en ik ben zo blij voor hem.
194
00:10:54,521 --> 00:10:59,302
Je was er natuurlijk bij twee jaar geleden
in een uitverkocht Madison Square Garden
195
00:10:59,442 --> 00:11:02,472
toen Katie Taylor en Amanda Serrano,
twee strijders die vochten
196
00:11:02,612 --> 00:11:06,993
als Hector en Achilles,
geschiedenis schreven
197
00:11:07,133 --> 00:11:08,845
als eerste vrouwelijke hoofdwedstrijd
198
00:11:08,985 --> 00:11:11,848
in de wereldberoemde arena,
Madison Square Garden.
199
00:11:11,988 --> 00:11:13,967
Taylor slaagde erin Serrano te pakken
200
00:11:14,107 --> 00:11:16,419
om haar onbetwiste Lichtgewichttitel
te verdedigen.
201
00:11:16,559 --> 00:11:21,958
Vanavond zet ze haar onbetwiste kroon
op in de revanchewedstrijd.
202
00:11:22,098 --> 00:11:25,111
Serrano is Guinness wereldrecordhouder.
203
00:11:25,251 --> 00:11:29,082
Zij is de eerste vrouw die titels wint
in zeven klasses, waaronder 140.
204
00:11:29,222 --> 00:11:31,307
Ze is kampioene vedergewicht.
205
00:11:31,925 --> 00:11:34,577
Wat verwacht je in de herhaling, Rosie?
206
00:11:35,144 --> 00:11:37,874
Ik hoop op een faire beslissing,
207
00:11:38,014 --> 00:11:41,111
want ik vond echt dat Amanda Serrano
die wedstrijd had gewonnen
208
00:11:41,251 --> 00:11:42,629
met een kleine marge.
209
00:11:42,769 --> 00:11:45,014
Ik zou nog blijer geweest zijn
met een gelijkspel.
210
00:11:45,154 --> 00:11:49,202
Maar ik denk niet dat Amanda
gas mag terugnemen.
211
00:11:49,342 --> 00:11:52,372
Dat deed ze in de vijfde ronde
bij hun eerste ontmoeting.
212
00:11:52,512 --> 00:11:55,208
En dit keer mag ze
absoluut geen risico's nemen,
213
00:11:55,348 --> 00:11:59,819
want Katie Taylor is een elitebokser
en ze is heel gemotiveerd.
214
00:12:00,019 --> 00:12:04,117
En weet je, Katie Taylor moet meer
klappen uitdelen in de vroege rondes.
215
00:12:04,257 --> 00:12:08,488
Wat mij betreft was het de grootste
damesbokswedstrijd ooit. Klaar.
216
00:12:08,628 --> 00:12:11,858
Roy, welke aanpassingen moeten ze
doen in deze revanchekamp?
217
00:12:11,998 --> 00:12:14,060
Ik denk dat ze allebei
wat moeten sleutelen.
218
00:12:14,200 --> 00:12:16,629
Voor Katie Taylor
zijn het geen technische aanpassingen,
219
00:12:16,769 --> 00:12:19,899
maar wel iets eerder
aan de bak gaan, fight management.
220
00:12:20,039 --> 00:12:23,903
Ik denk dat Amanda moet leren
zuinig om te springen met haar energie
221
00:12:24,043 --> 00:12:26,906
en weten wanneer ze voluit
moet gaan en wanneer niet.
222
00:12:27,046 --> 00:12:31,244
Ze ging voluit in de vijfde ronde,
maar zoals zij net zei, niet voldoende.
223
00:12:31,384 --> 00:12:34,280
Je moet wanneer je voluit moet gaan
en wanneer je moet inhouden.
224
00:12:34,420 --> 00:12:36,816
Een dynamisch dubbel evenement
komt eraan.
225
00:12:36,956 --> 00:12:38,184
We hebben vier wedstrijden
226
00:12:38,324 --> 00:12:41,628
waaronder een Welterweight
Championship wedstrijd.
227
00:12:42,262 --> 00:12:45,525
Texas staat bekend om
'Friday Night Lights, '
228
00:12:45,665 --> 00:12:48,828
maar vanavond draait alles
om Friday Night Fights
229
00:12:48,968 --> 00:12:52,098
met als hoogtepunt
de hoofdattractie bij de zwaargewichten
230
00:12:52,238 --> 00:12:56,603
Jake 'El Gallo' Paul
tegen 'Iron Mike' Tyson.
231
00:12:56,743 --> 00:13:02,909
Een gevecht dat niemand zag aankomen
wordt nu door de hele wereld bekeken.
232
00:13:03,049 --> 00:13:07,287
Het is tijd voor spanning op Netflix.
233
00:13:12,058 --> 00:13:17,223
En we beginnen eraan
met een gewicht van 165 pond
234
00:13:17,363 --> 00:13:21,661
Neeraj Goyat uit India
tegen de Braziliaan Whindersson Nunes
235
00:13:21,801 --> 00:13:26,032
die ooit de meest gevolgde persoon
was op sociale media in Brazilië.
236
00:13:26,172 --> 00:13:27,967
Hij heeft fanatieke fans.
237
00:13:28,107 --> 00:13:32,672
Hij heeft vijf centimeter meer reikwijdte
en is vijf centimeter groter.
238
00:13:32,812 --> 00:13:35,308
Maar Goyat heeft meer ervaring.
239
00:13:35,448 --> 00:13:39,345
We zijn klaar voor zes rondes
van 165 pond.
240
00:13:39,485 --> 00:13:44,517
We halen onze regelsdeskundige erbij,
en onofficiële puntengever, Sean Wheelock.
241
00:13:44,657 --> 00:13:46,402
We volgen de uniforme boksregels,
242
00:13:46,542 --> 00:13:49,372
zoals die vanavond worden toegepast
door de Texas Commission.
243
00:13:49,512 --> 00:13:53,259
Er is geen 3-knockdownregel. Enkel
de scheidsrechter kan de kamp stoppen.
244
00:13:53,399 --> 00:13:56,162
Een bokser kan in geen enkele ronde
worden gered door de bel.
245
00:13:56,302 --> 00:13:58,448
Als een toevallige overtreding
de kamp beëindigt
246
00:13:58,588 --> 00:14:01,799
moeten vier rondes voltooid zijn
om het officieel te maken.
247
00:14:08,348 --> 00:14:10,910
Goedenavond, dames en heren.
248
00:14:11,050 --> 00:14:16,216
Welkom in het AT&T Stadium,
de thuisbasis van de Dallas Cowboys,
249
00:14:16,356 --> 00:14:20,119
maar vanavond is het de thuisbasis
van het live sportevenement van Netflix.
250
00:14:20,259 --> 00:14:24,530
Dit is Jake Paul tegen Mike Tyson.
251
00:14:25,798 --> 00:14:31,764
We beginnen vanavond
in de super middengewichtklasse.
252
00:14:31,904 --> 00:14:35,001
We stellen als eerste voor,
vechtend vanuit de rode hoek
253
00:14:35,141 --> 00:14:39,011
geef hem een hartelijk welkom,
Whindersson Nunes.
254
00:14:48,454 --> 00:14:51,951
'Lil Whind' Whindersson Nunes.
255
00:14:52,091 --> 00:14:56,756
Hij heeft getraind met de UFC
kampioen lichtzwaargewicht Alex Pereira
256
00:14:56,896 --> 00:15:00,927
een van de groten in de vechtsport,
om zich voor te bereiden op de wedstrijd.
257
00:15:01,067 --> 00:15:03,179
Hij heeft overwinningen
behaald op Mario Silva
258
00:15:03,319 --> 00:15:07,934
en sloeg Filipek knock-out met
een venijnig bodyshot op Influencer Boxing.
259
00:15:08,074 --> 00:15:11,137
We bekijken deze man
van vele talenten van dichterbij.
260
00:15:11,277 --> 00:15:14,874
Hij begon zich pas drie jaar geleden
te concentreren op boksen,
261
00:15:15,014 --> 00:15:16,643
maar wekt nu al bewondering
262
00:15:16,783 --> 00:15:21,788
en heeft veel fans
in zijn thuisland Brazilië.
263
00:15:23,156 --> 00:15:25,885
Ik noemde hem al
een man van vele talenten.
264
00:15:26,025 --> 00:15:28,254
Hij kan wedijveren met Rosie Perez.
265
00:15:28,394 --> 00:15:31,991
Content creator, acteur, muzikant, komiek.
266
00:15:32,131 --> 00:15:38,564
En meer dan 150 miljoen volgers
op sociale media.
267
00:15:38,704 --> 00:15:41,601
Hij domineert in het digitale tijdperk.
268
00:15:41,741 --> 00:15:43,870
Nu wil hij ook domineren in de boksring.
269
00:15:44,010 --> 00:15:47,173
Zijn Netflix comedy special
ging in première in 2019.
270
00:15:47,313 --> 00:15:52,752
Dus Whindersson Nunes
deelt rake klappen uit op vele fronten.
271
00:16:01,928 --> 00:16:03,963
En zijn tegenstander…
272
00:16:06,999 --> 00:16:13,499
…vanuit de blauwe hoek,
een hartelijk welkom voor Neeraj Goyat.
273
00:16:21,113 --> 00:16:25,384
Hij komt uit een van de dichtstbevolkte
landen ter wereld, India.
274
00:16:25,918 --> 00:16:29,682
Hij is een gedecoreerd amateur,
maar wat een nacht, wat een kans
275
00:16:29,822 --> 00:16:31,951
voor beide boksers
om geschiedenis te schrijven.
276
00:16:32,091 --> 00:16:35,688
De eerste boksers
die het AT&T Stadium binnenlopen
277
00:16:35,828 --> 00:16:40,600
terwijl we dit live en wereldwijd
streamen op Netflix.
278
00:16:41,801 --> 00:16:46,165
Laten we Neeraj Goyat
even van dichterbij bekijken.
279
00:16:46,305 --> 00:16:51,804
Hij werd 33 op de elfde van de elfde.
Altijd leuk om zulke cijfers te zien.
280
00:16:51,944 --> 00:16:55,875
Hij is de eerste Indiase bokser
die tekende bij Most Valuable Promotions.
281
00:16:56,015 --> 00:16:59,812
Als je ze niet kunt zien,
moet je je bij hen aansluiten, zeg maar.
282
00:16:59,952 --> 00:17:04,891
Eerste Indiase bokser op de wereldlijst
van de toenmalige boksbond WBC.
283
00:17:05,625 --> 00:17:09,989
En hij ging achter Jake Paul aan
om interesse te wekken voor een wedstrijd.
284
00:17:10,129 --> 00:17:11,557
Hij wil dat graag in India doen.
285
00:17:11,697 --> 00:17:14,093
Hij verscheen in Bollywoodfilms
286
00:17:14,233 --> 00:17:19,098
waaronder een van mijn beste
entertainmentervaringen ooit, RRR.
287
00:17:19,238 --> 00:17:22,034
En als hij maar half
zo explosief is als die film
288
00:17:22,174 --> 00:17:27,280
dan staat ons
een briljante boksavond te wachten.
289
00:17:28,180 --> 00:17:34,680
Roy, hier gaan we. India tegen Brazilië
om het Netflixtijdperk in te luiden.
290
00:17:34,820 --> 00:17:38,291
Jij bent een Hall of Famer,
je nam deel aan grote wedstrijden.
291
00:17:39,058 --> 00:17:40,853
Wat denk je nu, als je dit ziet?
292
00:17:40,993 --> 00:17:42,455
Nooit eerder vertoond.
293
00:17:42,595 --> 00:17:45,391
Dit is het grootste gebeuren
voor de bokssport in een lange tijd.
294
00:17:45,531 --> 00:17:47,977
Ik kan niet wachten
om te zien wat de toekomst brengt
295
00:17:48,117 --> 00:17:51,637
voor Netflix en het boksen.
- Daar gaan we dan.
296
00:17:52,171 --> 00:17:55,701
Nu met de officiële
introducties in de ring.
297
00:17:55,841 --> 00:18:01,047
We gaan de ring in
met Kody 'Big Mo' Mommaerts.
298
00:18:03,549 --> 00:18:09,482
Goedenavond, dames en heren,
en welkom bij Paul tegen Tyson
299
00:18:09,622 --> 00:18:14,120
wereldwijd live op Netflix.
300
00:18:14,260 --> 00:18:18,991
We beginnen met de super
middengewicht klasse
301
00:18:19,131 --> 00:18:21,060
in zes rondes van drie minuten.
302
00:18:21,200 --> 00:18:23,296
Alle wedstrijden vanavond
worden gesponsord
303
00:18:23,436 --> 00:18:28,701
door Most Valuable Promotions en erkend
door de Texas State Athletic Commission.
304
00:18:28,841 --> 00:18:32,738
De juryleden voor deze wedstrijd,
uit Texas, Javier Alvarez
305
00:18:32,878 --> 00:18:38,250
uit Nevada, Lisa Giampa
en uit Texas, David Iacobucci.
306
00:18:38,784 --> 00:18:41,280
En de scheidsrechter,
zodra de belt klinkt
307
00:18:41,420 --> 00:18:44,283
uit Texas, James Green.
308
00:18:44,423 --> 00:18:47,987
Laten we kennismaken met de boksers.
Eerst, vanuit de rode hoek
309
00:18:48,127 --> 00:18:50,256
met de oranje en veelkleurige short.
310
00:18:50,396 --> 00:18:55,962
Hij is 1,75 m groot en weegt 75 kg.
311
00:18:56,102 --> 00:18:57,463
Hij heeft een palmares
312
00:18:57,603 --> 00:19:01,200
van twee overwinningen,
twee nederlagen en een gelijkspel.
313
00:19:01,340 --> 00:19:05,938
Hij bokst
bij Abom Jesus Piauí in Brazilië.
314
00:19:06,078 --> 00:19:12,578
Ik stel u voor,
Whindersson 'Lil Wind' Nunes.
315
00:19:17,657 --> 00:19:21,954
En zijn tegenstander,
boksend uit de blauwe hoek
316
00:19:22,094 --> 00:19:25,458
in een zwarte short met tijgerrand.
317
00:19:25,598 --> 00:19:29,161
Hij is 1,71 m groot.
318
00:19:29,301 --> 00:19:32,031
Hij weegt 73,5 kilo.
319
00:19:32,171 --> 00:19:36,469
Zijn professionele palmares bestaat
uit 18 overwinningen en vier nederlagen.
320
00:19:36,609 --> 00:19:40,606
Acht van die overwinningen
waren knock-outs.
321
00:19:40,746 --> 00:19:45,811
Hij bokst in Haryana, India.
322
00:19:45,951 --> 00:19:52,124
Ik stel u voor, Neeraj Goyat.
323
00:20:00,533 --> 00:20:03,162
Heren, jullie kregen je instructies
in de kleedkamers.
324
00:20:03,302 --> 00:20:05,131
Ik wil dat je jezelf altijd beschermt
325
00:20:05,271 --> 00:20:08,956
en altijd mijn bevelen opvolgt.
Tik hem aan. Terug naar jullie hoek.
326
00:20:13,612 --> 00:20:15,247
Het is zover.
327
00:20:16,148 --> 00:20:19,145
De 33-jarige Neeraj Goyat
is een succesverhaal
328
00:20:19,285 --> 00:20:23,956
dat vele beginnende boksers
in India inspireert.
329
00:20:25,091 --> 00:20:30,590
Whindersson Nunes is net zo kleurrijk
als de tekeningen op zijn hele lichaam.
330
00:20:30,730 --> 00:20:34,060
Hij is klaar om Goyat te tekenen
terwijl we van start gaan.
331
00:20:34,200 --> 00:20:39,031
Zes rondes van 165 pond.
332
00:20:39,171 --> 00:20:45,071
Kijk naar Nunes,
die weinig ervaring heeft in de boksring,
333
00:20:45,211 --> 00:20:48,474
maar hij heeft goede instincten,
dat zag ik al op video's.
334
00:20:48,614 --> 00:20:53,085
Hij heeft een goede jab en hij snapt
de basisprincipes van de sport, Roy.
335
00:20:53,686 --> 00:20:55,881
Die snapt hij zeer zeker.
336
00:20:56,021 --> 00:20:57,850
We zullen zien wat die andere kerel heeft.
337
00:20:57,990 --> 00:20:59,518
Die lijkt...
- Een goede counter.
338
00:20:59,658 --> 00:21:03,080
Hij lijkt explosief, maar ik weet niet
hoe goed hij de basis kent.
339
00:21:03,562 --> 00:21:06,532
Maar Nunes kent zeker
de basisprincipes van boksen.
340
00:21:08,367 --> 00:21:11,789
Mooie counter linkse hoek van Goyat
terwijl hij naar beneden ging.
341
00:21:15,808 --> 00:21:20,513
Je moet niet vergeten, Roy,
dat Goyat nooit gestopt is.
342
00:21:21,347 --> 00:21:25,084
In 2008 is hij uitgeroepen
tot India's Meest Beloftevolle Bokser.
343
00:21:25,885 --> 00:21:26,979
Dus...
344
00:21:27,119 --> 00:21:28,631
O, zag je die stoot. Mooi.
345
00:21:28,771 --> 00:21:31,719
Mooie jab op het lichaam
en snelle ontsnapping van Goyat.
346
00:21:33,125 --> 00:21:33,953
En hij heeft...
347
00:21:34,093 --> 00:21:35,454
Hoge verdediging van Nunes.
348
00:21:35,594 --> 00:21:39,692
Goyat heeft veel ervaring en ik denk
dat Nunes al wat respect voor hem heeft.
349
00:21:39,832 --> 00:21:42,234
Ja, zijn vijfentwintigste
professionele kamp.
350
00:21:44,069 --> 00:21:47,066
Zijn palmares is 18, vier en twee,
met acht KO's, zoals Rosie zei
351
00:21:47,206 --> 00:21:51,604
is hij nooit gestopt, en Nunes
was druk in het influencercircuit,
352
00:21:51,744 --> 00:21:56,615
maar hij krijgt nu een kans, want
als je ruim 150 miljoen volgers hebt…
353
00:21:57,116 --> 00:22:00,913
…verdien je wel een kans
op dit grote streamingevenement
354
00:22:01,053 --> 00:22:03,449
Rosie, we gaan de wereld rond
met Netflix.
355
00:22:03,589 --> 00:22:07,409
Een uppercut aan de binnenkant
en Goyat komt door de hoge verdediging
356
00:22:07,560 --> 00:22:09,195
met een combinatie.
357
00:22:09,895 --> 00:22:13,376
Het is grappig, je zet twee YouTubers
bij elkaar en kijk eens
358
00:22:13,516 --> 00:22:15,534
wat een geweldige actie.
359
00:22:16,268 --> 00:22:20,422
Zoals we al zeiden wilde Goyat
het opnemen tegen Jake Paul…
360
00:22:20,806 --> 00:22:27,206
…maar er is een grote markt in India
en hij is van vele markten thuis.
361
00:22:27,346 --> 00:22:29,141
Rosie, we hadden het
over zijn acteerwerk,
362
00:22:29,281 --> 00:22:32,595
maar hij wil de beste bokser zijn
en laat hier zijn hoofd onbeschermd
363
00:22:32,735 --> 00:22:34,113
bij die combinaties.
364
00:22:34,253 --> 00:22:35,681
Zeker weten.
365
00:22:35,821 --> 00:22:39,251
Hij probeert Nunes te verleiden.
366
00:22:39,391 --> 00:22:41,220
Hij probeert Nunes te verleiden, maar
367
00:22:41,360 --> 00:22:43,556
één stoot kan beslissend zijn,
hij moet opletten.
368
00:22:43,696 --> 00:22:46,459
Hier komt Goyat dichterbij.
369
00:22:46,599 --> 00:22:48,761
Goyat valt het lichaam goed aan.
370
00:22:48,901 --> 00:22:50,563
Hij is erg goed, op zijn gemak.
371
00:22:50,703 --> 00:22:53,866
Hij lijkt op iemand die ik ken,
met dat handje zo.
372
00:22:54,006 --> 00:22:55,406
Roy Jones Jr.
373
00:22:58,477 --> 00:23:00,072
Goyat lijkt heel zelfverzekerd.
374
00:23:00,212 --> 00:23:00,956
Goede stoot.
375
00:23:01,096 --> 00:23:04,977
Counter rechterhand van Goyat
over de wang van Nunes.
376
00:23:05,117 --> 00:23:08,247
Minder dan dertig seconden nog
in de eerste ronde, er zijn er zes.
377
00:23:08,387 --> 00:23:10,623
Dus het is een sprint, geen marathon.
378
00:23:12,057 --> 00:23:16,922
En de combinaties van Goyat,
maar hij laat veel ruimte.
379
00:23:17,062 --> 00:23:21,343
Hij laat ruimte zo groot als Texas
in het midden.
380
00:23:21,483 --> 00:23:23,068
Hij is erg moe nu.
381
00:23:23,636 --> 00:23:25,871
Hij verbergt het goed, maar hij is moe.
382
00:23:26,739 --> 00:23:31,060
Als Nunes naar het lichaam gaat, zal dat
in rondes vier, vijf en zes wat opleveren.
383
00:23:31,977 --> 00:23:33,820
O, uppercut, gecounterd door Goyat.
384
00:23:39,318 --> 00:23:42,114
Kuldeep Singh is de trainer van Goyat.
385
00:23:42,254 --> 00:23:44,456
Kyle Frankel is de trainer van Nunes.
386
00:23:59,872 --> 00:24:03,068
Goyat heeft overal gebokst,
dit is zijn debuut in de USA.
387
00:24:03,208 --> 00:24:07,072
Hij bokste in India, Thailand,
Dubai, Canada, Mexico.
388
00:24:07,212 --> 00:24:10,426
Negen van zijn laatste tien kampen
met de enige verliezen
389
00:24:10,566 --> 00:24:13,779
in de lichtgewicht en super lichtgewicht
klasse, Roy, kijk hier eens.
390
00:24:13,919 --> 00:24:16,115
Ze zien Goyat naar het lichaam
gaan na de jab.
391
00:24:16,255 --> 00:24:18,951
Uitstekend werk met het lichaam.
392
00:24:19,091 --> 00:24:20,491
Heel goede handbewegingen.
393
00:24:21,510 --> 00:24:23,300
Goede rechterhand door het midden.
394
00:24:24,163 --> 00:24:25,631
Rustig aan.
395
00:24:26,131 --> 00:24:28,067
Terug naar je hoek.
396
00:24:34,373 --> 00:24:37,603
Nunes vertelde de Braziliaanse pers
dat hij op gewicht was
397
00:24:37,743 --> 00:24:40,172
165 pond, voor deze wedstrijd
sinds juni.
398
00:24:40,312 --> 00:24:42,608
Wat zeg je daarvan, Roy?
Is dat goed, slecht?
399
00:24:42,748 --> 00:24:44,316
Ik denk goed.
400
00:24:44,883 --> 00:24:45,945
Waarom is dat?
401
00:24:46,085 --> 00:24:48,514
Hij ziet er sterk aan,
voelt zich comfortabel.
402
00:24:48,654 --> 00:24:52,117
En hij vecht niet
tegen een grote 165-ponder.
403
00:24:52,257 --> 00:24:54,226
Dus dat was een prima idee.
404
00:24:55,461 --> 00:24:57,189
Nunes vertelde de Braziliaanse pers
405
00:24:57,329 --> 00:24:59,558
dat hij in recente wedstrijden
te voorzichtig was.
406
00:24:59,698 --> 00:25:02,578
Hij was te afwachtend
in de eerste ronde.
407
00:25:02,718 --> 00:25:05,030
En hij zegt dat hij vanavond
bloed wil zien, Rosie.
408
00:25:05,170 --> 00:25:07,299
Maar daar is Goyat
die bloed wil zien.
409
00:25:07,439 --> 00:25:09,475
Dat wilde ik net zeggen.
410
00:25:13,012 --> 00:25:15,140
Goyat heeft een zware ademhaling.
411
00:25:15,280 --> 00:25:18,510
Nunes moet naar Goyats lichaam toegaan.
412
00:25:18,650 --> 00:25:19,562
Jazeker.
413
00:25:19,702 --> 00:25:22,014
Rechterhand van Goyat.
Combinatie.
414
00:25:22,154 --> 00:25:26,291
Hij draagt de zwart-oranje short,
Nunes draagt de oranje short.
415
00:25:27,960 --> 00:25:29,360
Een minuut…
416
00:25:29,828 --> 00:25:34,159
…voorbij in de tweede ronde
en Goyat tergt Nunes.
417
00:25:34,299 --> 00:25:38,597
Ik vermoed dat het een valstrik is,
maar het is toch opletten geblazen.
418
00:25:38,737 --> 00:25:41,166
Want hij krijgt nu een rechtse uppercut,
419
00:25:41,306 --> 00:25:44,069
maar hij lijkt toch
de meeste klappen uit te delen, Roy.
420
00:25:44,209 --> 00:25:47,788
Hij deelt zeker de meeste klappen uit
en hij heeft de snelste handen.
421
00:25:49,415 --> 00:25:50,776
Maar hij is ook vermoeider.
422
00:25:50,916 --> 00:25:51,810
Jazeker.
423
00:25:51,950 --> 00:25:55,003
Hij ziet er niet in vorm uit.
- Dit is pas de tweede ronde.
424
00:25:59,925 --> 00:26:02,761
Jeetje, hij staat daar lol te trappen.
425
00:26:04,963 --> 00:26:06,158
Mooie stoot van Goyat.
426
00:26:06,298 --> 00:26:08,934
Slim op het lichaam gespeeld
van Goyat.
427
00:26:09,635 --> 00:26:11,270
Jab van Nunes.
428
00:26:14,073 --> 00:26:18,537
Rechterhand van Goyat,
maar de handen blijven laag.
429
00:26:18,677 --> 00:26:23,275
Nunes liet een knock-out optekenen
met een gemene bodyshot
430
00:26:23,415 --> 00:26:25,377
in een van zijn vorige kampen.
431
00:26:25,517 --> 00:26:27,813
En als je het hebt
over bodyshot knock-outs
432
00:26:27,953 --> 00:26:30,699
denk je terug aan die verwoestende
bodyshot knock-out
433
00:26:30,839 --> 00:26:32,651
van Virgil Hill door ene Roy Jones Jr.
434
00:26:32,791 --> 00:26:34,687
En hier gaan we met een kleine
435
00:26:34,827 --> 00:26:39,558
combinatie van punches door Goyat,
die Nunes in de touwen drukt, Rosie.
436
00:26:39,698 --> 00:26:42,394
Maar hij is erg moe nu.
Hij wil die bel horen.
437
00:26:42,534 --> 00:26:44,396
Nunes moet nu naar het lichaam gaan.
438
00:26:44,536 --> 00:26:45,936
Laatste minuut.
439
00:26:46,939 --> 00:26:48,834
Nunes moet nu naar het lichaam gaan.
440
00:26:48,974 --> 00:26:52,771
Jazeker. De bob en weave
van Goyat komt hem goed uit,
441
00:26:52,911 --> 00:26:55,107
maar dat snijdt hem ook de adem af.
442
00:26:55,247 --> 00:26:56,984
Die stoten sneden hem de adem af.
443
00:27:05,774 --> 00:27:09,371
Nog minder dan 30 seconden in de tweede.
444
00:27:09,511 --> 00:27:12,447
Goyat met een serie explosieve stoten.
445
00:27:13,882 --> 00:27:16,495
En misschien omdat hij Roy Jones jr.
Op de eerste rij zag
446
00:27:16,635 --> 00:27:18,497
besloot zijn handen laag te houden.
447
00:27:18,637 --> 00:27:21,867
Maar ik weet niet of hij de snelheid,
reflexen of vaardigheid heeft
448
00:27:22,007 --> 00:27:24,436
van een van de beste die ooit
een handschoen aan heeft gehad
449
00:27:24,576 --> 00:27:27,656
als we aan het einde
van ronde twee komen.
450
00:27:27,796 --> 00:27:32,951
En Goyat mist met die hoek vanuit de heup.
- Ik ben dol op zijn reflexen.
451
00:27:34,153 --> 00:27:36,405
En hij maakt de combinaties.
- Hé.
452
00:27:43,962 --> 00:27:48,744
Waarschijnlijk geven een paar boksers
453
00:27:48,884 --> 00:27:54,099
het vanavond op tegen de roze bewakers.
454
00:27:54,239 --> 00:27:57,536
Ze zijn hier op de eerste rij
om de terugkeer in te luiden
455
00:27:57,676 --> 00:28:02,508
van de best bekeken show
ter wereld, Squid Game.
456
00:28:02,648 --> 00:28:07,296
Hou je vast voor het tweede seizoen,
alleen op Netflix
457
00:28:07,436 --> 00:28:10,305
26 december.
458
00:28:10,973 --> 00:28:13,836
Ik weet al wat mijn nachtmerrie
vannacht is, Rosie
459
00:28:13,976 --> 00:28:14,987
en Squid Game kijken...
- Jeetje.
460
00:28:15,127 --> 00:28:19,541
...is een geweldige ervaring.
- Ik vind Squid Game zo eng.
461
00:28:19,681 --> 00:28:22,861
Ik kan die show niet...
Ik heb één aflevering gezien en klaar.
462
00:28:23,001 --> 00:28:25,837
Het was zo eng. Iedereen is er dol op.
463
00:28:26,471 --> 00:28:27,871
Ronde drie.
464
00:28:29,391 --> 00:28:30,791
Terug.
465
00:28:32,494 --> 00:28:35,157
Van een squid game
gaan we naar een ander spel.
466
00:28:35,297 --> 00:28:38,877
Dit is het theater van de waarheid, Roy,
de vierkante cirkel
467
00:28:39,017 --> 00:28:44,550
en welke waarheid zag je eerder
bij Goyat en Nunes?
468
00:28:44,690 --> 00:28:48,954
In alle eerlijkheid zie ik dat Nunes
een goede vechter is met goede reflexen
469
00:28:49,094 --> 00:28:52,825
en Nunes moet de druk opvoeren
en tot op de bodem gaan,
470
00:28:52,965 --> 00:28:55,594
want laat je Goyat zijn gang gaan,
dan wint hij,
471
00:28:55,734 --> 00:29:00,772
want hij weet hoe hij controle houdt.
Hij heeft meer ervaring dan Nunes.
472
00:29:01,406 --> 00:29:03,418
Totaal aantal stoten in twee rondes.
473
00:29:03,558 --> 00:29:07,639
Goyat, 45 van één, 47,
waarmee hij op 31 procent komt te staan.
474
00:29:07,779 --> 00:29:11,643
Nunes, 20-6 van één, 12 voor 23 procent.
475
00:29:11,783 --> 00:29:13,712
Goede leiding, linkse hoek
achter de verdediging
476
00:29:13,852 --> 00:29:16,415
van Nunes, maar gemist
met de rechtse uppercut.
477
00:29:16,555 --> 00:29:19,029
Probeert te duiken en weven
en voor Goyat hij...
478
00:29:20,542 --> 00:29:24,056
Het zijn voorspelbare patronen, Roy,
met die combinatiestoten.
479
00:29:24,196 --> 00:29:27,409
Zeer voorspelbaar maar kijk,
nu doet Nunes het goed.
480
00:29:27,549 --> 00:29:32,014
Nunes raakt het lichaam vol.
Dat zal hem zeker helpen.
481
00:29:32,154 --> 00:29:36,101
Ja, en hij lijkt veel uit te delen
maar het lijkt niet veel na die stoten.
482
00:29:36,241 --> 00:29:38,537
Nee, hij deelt niet veel
effectieve stoten uit.
483
00:29:38,677 --> 00:29:42,040
Een of twee, zoals de laatste stoot,
zijn meestal zo.
484
00:29:42,180 --> 00:29:44,266
Zijn laatste stoot is meestal de beste.
485
00:29:47,986 --> 00:29:51,707
Goede lichaamsstoot van Nunes
en goede hoek van Goyat.
486
00:29:56,311 --> 00:30:01,844
Goyat haalt diep adem maar hij heeft
de reflex en lichaamsbeweging
487
00:30:01,984 --> 00:30:06,331
duiken en weven, deelt rake klappen uit
en bereikt het midden van de derde
488
00:30:06,471 --> 00:30:11,727
en Goyat heeft het hoofd van Nunes
en Goyat marcheert…
489
00:30:12,644 --> 00:30:16,325
…door de ring en Nunes moet hem volgen,
en de ring afschermen.
490
00:30:16,465 --> 00:30:17,992
Nunes moet het lichaam raken.
491
00:30:18,567 --> 00:30:20,762
Ja, hij loopt want hij probeert
op adem te komen.
492
00:30:20,902 --> 00:30:22,281
Precies.
493
00:30:22,421 --> 00:30:25,490
Je vraagt je weer af
en ze zijn natuurlijk getraind.
494
00:30:26,241 --> 00:30:31,440
Boksen is een heel gedisciplineerde
en zeer intensieve sport,
495
00:30:31,580 --> 00:30:33,859
maar misschien word je
ademloos als je eindelijk
496
00:30:33,999 --> 00:30:36,645
in het AT&T Stadion loopt
497
00:30:36,785 --> 00:30:40,207
met de uitzending van
het eerste boksevenement op Netflix, Roy.
498
00:30:40,822 --> 00:30:44,386
Zou kunnen, maar wat hier gebeurt,
ik denk dat hij denkt dat hij zo goed is.
499
00:30:44,526 --> 00:30:46,572
Hij is veel beter dan de mensen
met wie hij in India spart
500
00:30:46,712 --> 00:30:48,947
dat hij niet aan zijn conditie denkt.
501
00:30:49,765 --> 00:30:51,249
Rosie, wat denk jij ervan?
502
00:30:52,401 --> 00:30:55,864
Ik denk dat hij
wat serieuzer moet zijn. Echt.
503
00:30:56,004 --> 00:30:59,167
Zo lijkt het niet.
Dat was een slappe stoot, hè?
504
00:30:59,307 --> 00:31:00,192
Dat was het zeker.
505
00:31:00,625 --> 00:31:01,476
Oké.
506
00:31:01,693 --> 00:31:04,813
Wat gebeurt er nu? Nu.
- Oké.
507
00:31:09,067 --> 00:31:11,780
De capriolen van Adrian Border
508
00:31:11,920 --> 00:31:14,750
tegen Marcos Maidana hoef je
niet te herhalen, alsjeblieft.
509
00:31:14,890 --> 00:31:19,795
Ja, dat noem je onnodige belachelijkheid.
- Precies.
510
00:31:21,313 --> 00:31:25,744
Nog 15 seconden en een dubbele linkse hoek
op de lever door Nunes.
511
00:31:25,884 --> 00:31:27,463
Ja, de tweede raakte hem hard.
512
00:31:28,420 --> 00:31:31,383
Die tweede heeft Goyat pijn gedaan.
- Ja, hij stapt naar achteren.
513
00:31:31,523 --> 00:31:32,768
De handen zijn weer laag.
514
00:31:32,908 --> 00:31:36,178
Hij vermijdt die stoot en dan reset,
in een hoek eruit.
515
00:31:36,695 --> 00:31:38,830
Maar hij duwt zijn stoten naar Younes.
516
00:32:15,016 --> 00:32:16,418
Rustig, Goyat.
517
00:32:16,985 --> 00:32:21,072
Met al dat gekke gedoe, met die beker
en die broek, laat ik Alfa niet los.
518
00:32:21,756 --> 00:32:25,894
Maar ze zijn vernederend en beschamend
voor de tegenstander.
519
00:32:28,313 --> 00:32:34,736
Terug.
520
00:32:36,688 --> 00:32:39,067
Het gaat om zijn vertrouwen wegnemen,
521
00:32:39,207 --> 00:32:42,207
zodat hij zich de mindere
van de twee in de ring voelt.
522
00:32:43,044 --> 00:32:47,776
Goyat was deelnemer van Netflix'
Ultimate Beastmaster in India.
523
00:32:47,916 --> 00:32:49,845
We vertelden als over zijn verschijning
in Bollywood-films,
524
00:32:49,985 --> 00:32:55,624
maar dit is boksen en laserfocus
als we kijken naar het totaal stoten.
525
00:32:58,360 --> 00:33:01,696
En Goyat heeft bijna verdubbeld.
526
00:33:02,781 --> 00:33:05,200
Met een hoger percentage.
527
00:33:05,901 --> 00:33:09,638
Goyat probeert Nunes te vernederen,
dat kan tegen hem werken.
528
00:33:10,155 --> 00:33:13,141
Want als Nunes zijn focus houdt…
529
00:33:13,875 --> 00:33:17,105
…wordt hij zo pisnijdig
dat hij die gast knock-out wil slaan.
530
00:33:17,245 --> 00:33:20,115
Hij zei dat hij vanavond bloed wilde zien.
531
00:33:22,217 --> 00:33:26,198
Goyat ontwijkt de jab en duikt
en weeft weer en ontloopt de stoot.
532
00:33:26,338 --> 00:33:30,469
Hij deelt een rechtse uit en nog een
en nu verandert het niveau.
533
00:33:30,609 --> 00:33:34,172
En Goyat opent op Nunes, boven, beneden.
534
00:33:34,312 --> 00:33:36,425
Mooie stootverdeling, Roy.
535
00:33:36,565 --> 00:33:40,295
Roy doet er alles aan om Nunes
op zijn hoofd te laten focussen.
536
00:33:40,435 --> 00:33:42,431
Daarom speelt hij het spel dat hij speelt.
537
00:33:42,571 --> 00:33:46,084
Hij wil dat Nunes voor z'n hoofd gaat
en zijn lichaam met rust laat.
538
00:33:46,224 --> 00:33:47,926
En tot nu toe pakt dat goed uit.
539
00:33:50,145 --> 00:33:53,748
Uppercut op de kin voor Nunes,
maar gaat niet verder.
540
00:33:54,399 --> 00:33:56,452
Uppercuts aan de binnenkant door Goyat.
541
00:34:05,694 --> 00:34:07,739
Stap achteruit en dan
de rechterhand van Goyat.
542
00:34:07,879 --> 00:34:09,007
Goede overhand.
543
00:34:09,147 --> 00:34:12,463
Nog wat rechtse klappen.
Richt zich op de verdediging van Nunes.
544
00:34:17,839 --> 00:34:19,629
Klappen op het lichaam door Nunes.
545
00:34:22,761 --> 00:34:26,181
Goede klappen op het hoofd
als Nunes het lichaam raakt.
546
00:34:26,965 --> 00:34:29,678
Ik moet zeggen dat ik verrast ben.
547
00:34:29,818 --> 00:34:32,661
Ik had niet gedacht
dat dit gevecht zo actief zou zijn.
548
00:34:34,222 --> 00:34:36,658
Goyat is een figuur.
- Ja, zeker.
549
00:34:36,908 --> 00:34:41,123
Ik zou hem graag in conditie willen zien
om te zien wat hij echt kan.
550
00:34:41,263 --> 00:34:47,412
Wie zal het zeggen als hij in vorm was?
551
00:34:47,552 --> 00:34:51,447
Nunes' conditie wordt op de proef gesteld
met die lichaamsstoten van Goyat.
552
00:34:54,576 --> 00:34:58,123
Nunes is in vorm, maar heeft
niet de ervaring die Goyat heeft.
553
00:34:58,263 --> 00:34:59,895
Gemist met de rechtse uppercut.
554
00:35:01,650 --> 00:35:05,280
En de vermoeidheid
die in de ring kan toeslaan
555
00:35:05,420 --> 00:35:09,968
mentaal, fysiek, geestelijk
onder die felle lichten.
556
00:35:10,108 --> 00:35:15,207
Natuurlijk, maar zoals je ziet,
met zijn ervaring, hij is er klaar voor.
557
00:35:15,347 --> 00:35:18,276
En hij maakt er een show van, Rosie.
- Ja, zeker.
558
00:35:18,416 --> 00:35:23,381
Hij vertelde in de meeting dat hij zijn
acteertalent graag in de ring gebruikt.
559
00:35:23,521 --> 00:35:29,377
Hij maakt er een show van,
wil de miljoenen in India vermaken.
560
00:35:30,945 --> 00:35:32,807
Fans kijken wereldwijd,
561
00:35:32,947 --> 00:35:37,579
dus hij weet dat hij in de schijnwerpers
staat en het gaat om winnen.
562
00:35:37,719 --> 00:35:39,119
Het gaat om de skills.
563
00:35:39,788 --> 00:35:42,641
Maar het vermaak is belangrijk,
als het altijd al was.
564
00:35:48,063 --> 00:35:49,357
Oké, we gaan terug
565
00:35:49,497 --> 00:35:54,919
naar het wegen gisteren,
met Jake Paul en Mike Tyson.
566
00:36:02,394 --> 00:36:08,593
En Mike Tyson, Roy, was nog beter
in vorm dan vier jaar geleden.
567
00:36:08,733 --> 00:36:12,137
Kwam binnen met 228, Paul op 227
568
00:36:14,723 --> 00:36:18,036
En toen gebeurde er dit
569
00:36:18,176 --> 00:36:20,979
en je hoort de donderende klap…
570
00:36:21,496 --> 00:36:22,724
…van Mike Tyson.
571
00:36:22,864 --> 00:36:28,463
Ik dacht dat Paul naar dj Jazzy Jeff
and the Fresh Princess luisterde.
572
00:36:28,603 --> 00:36:30,699
Ik denk dat ik Mike Tyson kan verslaan
door het op te hitsen.
573
00:36:30,839 --> 00:36:36,671
Bij het wegen scheurde Tyson een pagina
uit het Fresh Princess-boek en sloeg hem.
574
00:36:36,811 --> 00:36:42,010
Paul sloeg hem de smaak uit de mond.
Dat waren de hoofdlijnen van vandaag.
575
00:36:42,150 --> 00:36:44,729
Eens kijken wat er
uit het hoofdevenement voortvloeit.
576
00:36:44,869 --> 00:36:47,232
Om je snel bij te praten over
wat er in dit gevecht gebeurt
577
00:36:47,372 --> 00:36:49,801
terwijl ronde vijf begint
met het totaal stoten.
578
00:36:49,941 --> 00:36:53,144
Goyat, 82 van een 94 voor 42 procent.
579
00:36:53,645 --> 00:36:57,025
Nunes, 34 van een 19, 29 procent.
580
00:36:57,165 --> 00:37:00,612
Goyat begint te vermijden.
581
00:37:00,752 --> 00:37:03,181
En Nunes heeft twee rondes
om bij te komen.
582
00:37:03,321 --> 00:37:05,584
Dus hij weert de stoten af
en probeert hem tegen te houden
583
00:37:05,724 --> 00:37:07,702
of hij heeft dit zowat al verloren.
584
00:37:07,842 --> 00:37:12,190
Ja. Hij jaagt nog op het hoofd.
- Ja. Precies zoals Goyat het wil.
585
00:37:12,330 --> 00:37:14,142
Daarom speelt hij die spelletjes.
586
00:37:14,282 --> 00:37:17,552
En daarom houdt hij zijn hoofd hoog?
- Natuurlijk.
587
00:37:18,803 --> 00:37:21,072
Hij wil dat Nunes op zijn hoofd slaat.
588
00:37:24,008 --> 00:37:25,353
Zie je? Allemaal hoofdstoten.
589
00:37:25,493 --> 00:37:27,872
En zo moe moet hij niet
op zijn lichaam richten.
590
00:37:28,012 --> 00:37:29,291
Zo weet je dat hij moe is.
591
00:37:29,431 --> 00:37:32,861
Zijn handen zijn heel laag
als hij die stoten uitdeelt,
592
00:37:33,001 --> 00:37:36,214
waardoor boven open is
voor Goyats krachtige stoten.
593
00:37:36,354 --> 00:37:41,192
En Goyat deelt boven deze combinatie uit.
Goede handsnelheid van Goyat.
594
00:37:50,935 --> 00:37:52,681
Nunes wordt gefrustreerd.
595
00:37:52,821 --> 00:37:55,657
Ja, door Goyats handsnelheid.
596
00:37:56,341 --> 00:37:58,303
Goyat deelt klapjes uit
met die snelle handen.
597
00:37:58,443 --> 00:38:00,989
Niet echt krachtig, maar ze zijn snel
598
00:38:01,129 --> 00:38:03,908
en dan is lastig voor hem. Kijk hoe...
Klap, twee klap.
599
00:38:04,048 --> 00:38:05,448
Maar ze zijn sneller.
- Ja.
600
00:38:06,518 --> 00:38:08,063
En Nunes weet niet hoe hij
ze moet opvangen.
601
00:38:08,203 --> 00:38:10,989
En ook niet dat Goyat hem kroont.
602
00:38:12,507 --> 00:38:15,603
Anderhalve minuut in de voorlaatste ronde.
603
00:38:15,743 --> 00:38:19,013
Combinatie boven door Goyat,
en gaat terug naar beneden
604
00:38:19,647 --> 00:38:21,009
Gehurkt.
605
00:38:21,149 --> 00:38:23,495
Linkse hoek van Nunes.
Rechterhand op gewricht.
606
00:38:23,635 --> 00:38:25,764
Een mooie linkse hoek van Nunes.
607
00:38:25,904 --> 00:38:28,099
Ja, klopt, maar Goyat is
nog nooit knock-out geweest
608
00:38:28,239 --> 00:38:31,242
en Goyats ervaring helpt hem
door dit gevecht.
609
00:38:31,943 --> 00:38:37,659
Goyat heeft een grote voorsprong
in de professionele ring
610
00:38:37,799 --> 00:38:41,996
met 18 overwinningen, vier verliezen,
twee gelijk, acht KO's,
611
00:38:42,136 --> 00:38:44,355
dus niet per se bekend om zijn kracht.
612
00:38:48,026 --> 00:38:51,423
Ik denk alleen maar stel je voor de Goyat
deze stoten met kracht uitdeelde.
613
00:38:51,563 --> 00:38:52,841
Dan was het al afgelopen.
614
00:38:52,981 --> 00:38:55,087
Of stel je voor dat hij in conditie was.
615
00:39:05,376 --> 00:39:08,563
Schijnbeweging van Goyat.
Nunes gaat er niet op in.
616
00:39:10,832 --> 00:39:11,826
Uppercut aan de binnenkant...
617
00:39:11,966 --> 00:39:15,153
Geraakt door Goyat.
- ...rechterhand van Goyat komt bovenop.
618
00:39:16,087 --> 00:39:17,989
Ken hem. Linkse hoek.
619
00:39:18,890 --> 00:39:22,477
Goyat is duidelijk dominant, Rosie
620
00:39:22,627 --> 00:39:24,989
en hij gaat los op Nunes.
621
00:39:25,129 --> 00:39:28,126
Ja, misschien heeft hij geen kracht,
maar hij hakt ze in mootjes.
622
00:39:28,266 --> 00:39:29,828
Hij komt er goed doorheen,
dat zeg ik je wel.
623
00:39:29,968 --> 00:39:31,513
En linkse hoek op het lichaam door Nunes.
624
00:39:31,653 --> 00:39:34,155
Dat was een slimme stoot.
625
00:39:35,023 --> 00:39:37,287
Maar hij heeft nog
geen andere ronde gepakt.
626
00:39:38,593 --> 00:39:41,990
Linkse hoek van Nunes
en Goyat mist met rechts.
627
00:39:42,130 --> 00:39:44,159
Ja, maar hij heeft de ronde al gepakt.
628
00:39:44,299 --> 00:39:45,783
Tijd.
629
00:40:02,867 --> 00:40:07,472
Laatste ronde.
630
00:40:11,643 --> 00:40:13,211
Laatste ronde.
- Oké.
631
00:40:16,030 --> 00:40:20,418
Laatste ronde.
632
00:40:31,529 --> 00:40:35,126
Zoals altijd geweldig
MVP ringkaart-modellen...
633
00:40:35,266 --> 00:40:40,532
Raphaela Milagres en Sydney Thomas
zijn hier vanavond bij ons.
634
00:40:40,672 --> 00:40:43,735
Dit is de finale ronde.
635
00:40:43,875 --> 00:40:45,275
Laatste ronde, mensen.
636
00:40:46,160 --> 00:40:49,674
We zijn klaar
voor de zesde en laatste ronde
637
00:40:49,814 --> 00:40:53,528
en het verhaal van ronde vijf,
totaal aantal rake stoten.
638
00:40:53,668 --> 00:40:56,831
Goyat, 39 van 94, 41%.
639
00:40:56,971 --> 00:41:02,420
Nunes, slechts 17 van 69, maar 25% raak.
640
00:41:02,560 --> 00:41:06,157
Toen Goyat naar zijn hoek ging,
zag hij eruit of hij wilde slapen.
641
00:41:06,297 --> 00:41:08,499
Hij wil Nunes wel laten slapen.
642
00:41:11,886 --> 00:41:14,288
Hij is al zo sinds de eerste ronde.
643
00:41:17,475 --> 00:41:19,237
Maar hij slim, heel doordacht.
644
00:41:19,377 --> 00:41:21,139
Ja, want hij heeft wel gewonnen.
645
00:41:21,279 --> 00:41:26,044
MVP merkt het potentieel op
van vechters in India.
646
00:41:26,184 --> 00:41:29,647
De Indiase boksfanbase wordt
ondergewaardeerd op het wereldtoneel
647
00:41:29,787 --> 00:41:31,799
en ze willen een schijnwerper
648
00:41:31,939 --> 00:41:36,638
wereldwijd op een
van India's eersteklas boksers
649
00:41:36,778 --> 00:41:41,299
en hij wil de show hier afsluiten
in de zesde en laatste ronde.
650
00:41:42,750 --> 00:41:46,097
Volgens onze officieuze scorer,
Sean Wheelock
651
00:41:46,237 --> 00:41:51,409
wil Neeraj Goyat de winst opstrijken.
652
00:41:52,026 --> 00:41:53,778
Goede lichaamsstoot van Nunes.
653
00:42:01,402 --> 00:42:03,705
Goyat is een slim figuur, ik zeg het je.
654
00:42:05,006 --> 00:42:07,225
Hij is sinds 2013 een pro.
655
00:42:09,027 --> 00:42:11,906
Wil graag een WBC-kampioen worden
656
00:42:12,046 --> 00:42:15,783
om in de voetstappen van zijn favoriete
bokser, Mike Tyson te treden.
657
00:42:17,201 --> 00:42:19,147
Die onbetwist kampioen zwaargewicht was
658
00:42:19,287 --> 00:42:20,882
en die terugkeert...
- Mooie stoot.
659
00:42:21,022 --> 00:42:25,503
...na een afwezigheid van twintig jaar in
een officiële wedstrijd tegen Jake Paul.
660
00:42:25,643 --> 00:42:28,763
Nunes gaat los op het lichaam…
661
00:42:29,363 --> 00:42:31,532
…en het spelbeheer van Goyat.
662
00:42:32,784 --> 00:42:35,496
Mooie combinatie van Nunes.
- Zeker.
663
00:42:35,636 --> 00:42:37,649
Uppercut aan de binnenkant door Goyat.
664
00:42:37,789 --> 00:42:40,858
Uppercut en linkse hoek van Nunes.
Counter van Goyat.
665
00:42:42,193 --> 00:42:45,239
Nog een minuut over.
666
00:42:45,379 --> 00:42:47,590
Goyats handsnelheid domineert dit gevecht.
667
00:42:48,566 --> 00:42:50,785
En Whindersson Nunes…
668
00:42:51,953 --> 00:42:55,783
…moet volgens onze officieuze scorer
Sean Wheelock
669
00:42:55,923 --> 00:42:58,369
vanuit ons uitkijkpunt moet hij
een weesgegroetje uitdelen.
670
00:42:58,509 --> 00:43:00,845
Een snoeiharde rechterhand van Goyat.
671
00:43:04,265 --> 00:43:06,581
Waar is Jayden Daniels
als je het nodig hebt?
672
00:43:09,520 --> 00:43:12,056
Achtendertig seconden over in de zesde.
673
00:43:13,891 --> 00:43:17,105
Nunes moet hem KO slaan
wil hij gelijk komen.
674
00:43:17,245 --> 00:43:18,645
Natuurlijk.
675
00:43:18,863 --> 00:43:21,092
Nunes mist ongecontroleerd
met de linkse uppercut
676
00:43:21,232 --> 00:43:24,896
niet door de ring af te schermen,
loopt gewoon op Goyat af.
677
00:43:25,036 --> 00:43:31,452
En Goyat zoekt naar de afsluiting
wil de sluitsteen erop leggen,
678
00:43:31,592 --> 00:43:35,473
want hij heeft iedere ronde
van dit gevecht gewonnen.
679
00:43:35,613 --> 00:43:37,158
Mee eens.
680
00:43:37,298 --> 00:43:39,410
Maar hij loopt niet te slaapwandelen,
toch, Roy?
681
00:43:39,550 --> 00:43:41,079
Nee.
682
00:43:41,219 --> 00:43:43,264
Moet je zien.
683
00:43:43,404 --> 00:43:48,236
Kijk dan.
684
00:43:48,376 --> 00:43:51,222
En dat is het, ze omhelzen elkaar
685
00:43:51,362 --> 00:43:56,350
Brazilië en India
maken een begin hier op Netflix.
686
00:43:57,318 --> 00:44:00,488
En de ervaren Indiase Neeraj Goyat.
687
00:44:01,756 --> 00:44:04,719
Heeft zichzelf
een verlaat verjaardagscadeautje gegeven
688
00:44:04,859 --> 00:44:06,821
Rosie en jij denkt dat hij
genoeg gedaan heeft.
689
00:44:06,961 --> 00:44:09,490
Ja, weet wat ik ervan vind?
Het was een slap potje,
690
00:44:09,630 --> 00:44:11,659
maar leuk om naar te kijken.
691
00:44:11,799 --> 00:44:14,579
En Roy, Rosie, daarom is Rosie Perez hier.
692
00:44:14,719 --> 00:44:17,732
Ze kent het boksen en nogmaals
we willen alles relatief houden,
693
00:44:17,872 --> 00:44:22,253
maar ja, dit een influencer
van sociale media, beïnvloedt vechten.
694
00:44:22,393 --> 00:44:25,123
Goyat is een professionele bokser
uit India.
695
00:44:25,263 --> 00:44:27,625
Wat vond je van het niveau
van het gevecht, Roy
696
00:44:27,765 --> 00:44:30,178
waar is het potentieel?
- Ik vond het mooi.
697
00:44:30,318 --> 00:44:32,663
Het potentieel voor hem
is dat hij goed kan worden
698
00:44:32,803 --> 00:44:34,549
als hij een echt bokstraining krijgt.
699
00:44:34,689 --> 00:44:36,217
Hier zie je een combinatie van hem.
700
00:44:36,357 --> 00:44:38,569
Twee keer op het lichaam,
een klap op het hoofd
701
00:44:38,709 --> 00:44:41,756
gevolgd door een linkse uppercut.
Mooie selectie klappen.
702
00:44:41,896 --> 00:44:43,925
Hij slaat niet voortdurend
met zijn knokkels,
703
00:44:44,065 --> 00:44:46,350
maar deelt rake klappen uit.
704
00:44:46,934 --> 00:44:49,464
En hij blijft maar doorgaan. Zie je dat?
705
00:44:49,604 --> 00:44:52,300
Slaat erop. Zie je hoe hij
met de palm slaat?
706
00:44:52,440 --> 00:44:54,552
Daarom opent die gast zijn armen
en laat hem slaan.
707
00:44:54,692 --> 00:44:57,939
Als hij wel echte klappen uitdeelde,
had Nunes dat niet toegestaan.
708
00:44:58,079 --> 00:44:59,907
Maar hier zie je die klap. Zie je dat?
709
00:45:00,047 --> 00:45:02,276
Hij slaat met de voorkant
van de handschoen, dat is een klap.
710
00:45:02,416 --> 00:45:03,816
Ja.
711
00:45:06,337 --> 00:45:08,272
Jake Paul weet daar alles van.
712
00:45:10,791 --> 00:45:14,288
Ik ken ook een gast uit India,
Mandeep Jangra
713
00:45:14,428 --> 00:45:17,024
die gisteren een WBF-wereldtitel
heeft behaald.
714
00:45:17,164 --> 00:45:19,293
Hij is de eerste wereldkampioen boksen
uit India.
715
00:45:19,433 --> 00:45:23,154
Laten we onze officieuze scorekaart
doornemen met Sean Wheelock.
716
00:45:23,688 --> 00:45:25,900
Mauro, je ziet het op je scherm.
717
00:45:26,040 --> 00:45:29,387
Zes rondes tegen nul, 60-54 Neeraj Goyat.
718
00:45:29,527 --> 00:45:33,191
In moderne professionele boksjury's
heb je drie type van tien-negen rondes.
719
00:45:33,331 --> 00:45:34,759
Bijna, gemiddeld, besloten.
720
00:45:34,899 --> 00:45:38,196
Wat mij betreft won Neeraj Goyat
ronde een en twee.
721
00:45:38,336 --> 00:45:40,848
Ik vond ze gemiddeld
tien negens voor Goyat.
722
00:45:40,988 --> 00:45:42,817
Rondes drie, vier, vijf en zes.
723
00:45:42,957 --> 00:45:44,919
Whindersson Nunes bleef uitkomen
724
00:45:45,059 --> 00:45:46,754
vooral in de tweede helft
van dit gevecht,
725
00:45:46,894 --> 00:45:48,739
maar zonder stoten.
726
00:45:48,879 --> 00:45:51,392
Je zag Goyat met de snelheid, de kracht
727
00:45:51,532 --> 00:45:53,668
en de effectieve slagen overal.
728
00:45:56,470 --> 00:46:00,207
Goed, ze hebben elkaar
in het midden omhelst.
729
00:46:01,559 --> 00:46:07,415
En onze ringomroeper, Big Mo
is klaar om de beslissing te vertellen.
730
00:46:10,001 --> 00:46:14,365
Dames en heren, aan het einde
van zes volle rondes
731
00:46:14,505 --> 00:46:17,518
gaan we naar de scorekaarten
van de jury voor de officiële beslissing.
732
00:46:17,658 --> 00:46:21,455
Jurylid Javier Alvarez
ziet de wedstrijd 59 tot 55
733
00:46:21,595 --> 00:46:24,725
terwijl juryleden Lisa Chiampa
en David Iacobucci
734
00:46:24,865 --> 00:46:30,221
60 tot 54 zien, waardoor
de unaniem winnaar…
735
00:46:30,771 --> 00:46:34,986
…Neeraj Goyat is.
736
00:46:35,126 --> 00:46:37,004
Neeraj Goyat
737
00:46:37,144 --> 00:46:41,459
een verlaat verjaardagscadeautje
in de vorm van een shutout overwinning
738
00:46:41,599 --> 00:46:44,979
in zes rondes in 165 pounds.
739
00:46:45,119 --> 00:46:49,617
De eerste Indiase bokser bij MVP
740
00:46:49,757 --> 00:46:52,703
is nu 19-4 en twee.
741
00:46:52,843 --> 00:46:57,141
Whindersson Nunes,
de genadige persoon in nederlaag
742
00:46:57,281 --> 00:47:00,294
en laten we eens kijken naar de cijfers.
743
00:47:00,434 --> 00:47:04,365
De stootstatistieken
voor Goyat tegen Nunes
744
00:47:04,505 --> 00:47:07,735
en het was eenrichtingsverkeer, Rosie.
745
00:47:07,875 --> 00:47:09,343
Ja, dat was het zeker.
746
00:47:10,244 --> 00:47:14,492
Van 171 tot 87 stoten raak
747
00:47:14,632 --> 00:47:19,687
en het hogere percentage
was allemaal van Neeraj Goyat.
748
00:47:25,526 --> 00:47:29,864
Er komt nog een hattrick aan
749
00:47:30,047 --> 00:47:33,277
en hierna het tweede gevecht
om het wereldkampioenschap.
750
00:47:33,417 --> 00:47:36,981
Eerder vanavond in de voorrondes heeft
Shadesha Green Melinda Watpool verslagen
751
00:47:37,121 --> 00:47:39,183
een kroon van 168 pound.
752
00:47:39,323 --> 00:47:42,453
Mario Barrios heeft
zijn status verdedigd
753
00:47:42,593 --> 00:47:46,557
als weltergewicht tegen Abel Ramos
en we hebben de herkansing
754
00:47:46,697 --> 00:47:49,193
voor het grootste vrouwelijke
bokswedstrijd ooit
755
00:47:49,333 --> 00:47:52,196
het is tijd voor de onbetwiste
superlichtgewicht titel
756
00:47:52,336 --> 00:47:55,349
als Katie Taylor het nogmaals opneemt
tegen Amanda Serrano
757
00:47:55,489 --> 00:47:57,301
die de score gelijk wil trekken
758
00:47:57,441 --> 00:48:03,497
en dan Jake Paul tegen Mike Tyson.
759
00:48:03,681 --> 00:48:06,117
Een botsing van culturen.
760
00:48:06,517 --> 00:48:11,282
Een gevecht van ego
en elektrificerende kracht.
761
00:48:11,422 --> 00:48:13,491
Wie zal de alfa zijn?
762
00:48:14,125 --> 00:48:18,122
De influencer die bokser werd
of het icoon?
763
00:48:18,262 --> 00:48:20,858
Laten we verder gaan
en terug naar de tafel gaan.
764
00:48:20,998 --> 00:48:22,767
En hier is nogmaals Kate Scott.
765
00:48:24,368 --> 00:48:25,079
Bedankt, allemaal.
766
00:48:25,219 --> 00:48:29,634
Ja, alles is groter in Texas en
deze boksnacht is geen uitzondering.
767
00:48:29,774 --> 00:48:33,571
Ons hoofdevenement is binnen twee uur
768
00:48:33,711 --> 00:48:36,607
en met ons praten we over
de twee grootste namen van het spel.
769
00:48:36,747 --> 00:48:38,409
Ze zijn beiden
wereldkampioen zwaargewicht
770
00:48:38,549 --> 00:48:41,045
en vochten en verslagen
beiden Mike Tyson.
771
00:48:41,185 --> 00:48:43,531
Lennox Lewis Evander Holyfield zijn hier.
772
00:48:43,671 --> 00:48:46,484
Hartelijk welkom namens iedereen.
773
00:48:46,624 --> 00:48:48,119
Iemand heeft getraind.
774
00:48:48,259 --> 00:48:51,155
Je ziet er afgetraind uit, Evander.
Wat is de bedoeling?
775
00:48:51,295 --> 00:48:54,158
Je vecht vanavond niet,
maar je bent er wel klaar voor.
776
00:48:54,298 --> 00:48:55,426
Wat doe je?
- Nee, hoor.
777
00:48:55,566 --> 00:48:57,735
Ik blijf gewoon in vorm.
- Man.
778
00:48:58,536 --> 00:49:01,465
Lennox, jij hebt Mike Tyson verslagen.
Hoe voelt dat?
779
00:49:01,605 --> 00:49:03,968
Voelt wel goed zeker?
- Dat doet het zeker.
780
00:49:04,108 --> 00:49:05,436
Jammer voor Jake Paul
781
00:49:05,576 --> 00:49:10,174
als Tyson erin komt,
gaat hij recht op zijn doel af.
782
00:49:10,314 --> 00:49:13,344
Jake zal achteruit stappen,
783
00:49:13,484 --> 00:49:17,054
want Mike Tyson lijkt we
een pitbull die op je afkomt.
784
00:49:17,621 --> 00:49:18,649
Best beangstigend.
785
00:49:18,789 --> 00:49:23,487
Roy Jones weet dat ook,
dus hij kan er meer over vertellen.
786
00:49:23,627 --> 00:49:26,724
Vertel iets over Mikes kracht,
want die is beroemd.
787
00:49:26,864 --> 00:49:30,027
Hoe voelt het om met hem
in de ring te staan?
788
00:49:30,167 --> 00:49:31,629
Heel goed.
789
00:49:31,769 --> 00:49:35,099
Vraag Mike Tyson maar hoe het voelt
om met mij in de ring te staan.
790
00:49:35,239 --> 00:49:36,600
Oké.
791
00:49:36,740 --> 00:49:40,838
Hij is krachtig. Hij kan veel hebben.
792
00:49:40,978 --> 00:49:44,008
Dus als je hem hard slaat,
gaat hij gewoon door.
793
00:49:44,148 --> 00:49:46,277
En hij kan geweldig boksen
794
00:49:46,417 --> 00:49:50,781
stoten in de buik en op je lichaam
en wat goede uppercuts uitdelen.
795
00:49:50,921 --> 00:49:53,991
Dus het moet goed zijn.
- Maar hoe is dat nu voor jou?
796
00:49:54,191 --> 00:49:57,154
Ik zag die vechtlust in jou.
797
00:49:57,294 --> 00:49:59,490
Hoe wij als vechters daar mee omgaan?
798
00:49:59,630 --> 00:50:02,159
Als we ouder worden
wil je lichaam niet meer,
799
00:50:02,299 --> 00:50:04,862
maar je hebt wel die vechtlust
Hoe ga je daarmee om?
800
00:50:05,002 --> 00:50:06,497
Dat is lastig.
801
00:50:06,637 --> 00:50:09,300
Zorg dat je ergens
een zware zak hebt hangen
802
00:50:09,440 --> 00:50:13,904
ergens in huis, zodat je er
af en toe flink tegenaan kan slaan.
803
00:50:14,044 --> 00:50:17,975
Ik weet niet of je me hoort, Evander,
maar dit geldt voor jullie beiden.
804
00:50:18,115 --> 00:50:21,178
Jullie hebben met Mike gevochten
en hij staat bekend om zijn kracht,
805
00:50:21,318 --> 00:50:25,456
maar om zijn
tegenstanders bang te maken.
806
00:50:25,956 --> 00:50:27,418
Hoe hebben jullie dat overwonnen,
807
00:50:27,558 --> 00:50:30,287
zodat je kon doen wat je moest doen
toen jullie vochten?
808
00:50:30,427 --> 00:50:34,615
Toen ik tegen Mike vocht,
wat ik 15 jaar oud.
809
00:50:35,065 --> 00:50:37,061
Ik ging naar de Catskills
810
00:50:37,201 --> 00:50:43,000
won de jeugdwereldkampioenschappen
in Santo Domingo in 1983.
811
00:50:43,140 --> 00:50:45,870
Ik en mijn trainer zeiden: 'Nou
812
00:50:46,010 --> 00:50:49,173
als we hier niet het beste gevecht
hadden, waar dan wel?
813
00:50:49,313 --> 00:50:50,274
Ze zeiden de Catskills.
814
00:50:50,414 --> 00:50:55,012
Dus we reden naar de Catskills
en sparden een week met Mike Tyson.
815
00:50:55,152 --> 00:51:00,217
De eerste dag sparren kwam hij daar
en wilde mijn hoofd eraf trekken.
816
00:51:00,357 --> 00:51:04,555
Tot de derde dag
toen we Muhammad Ali zagen
817
00:51:04,695 --> 00:51:06,424
zeiden we:
'Zo gaan we tegen Mike vechten.'
818
00:51:06,564 --> 00:51:08,899
Als Muhammad Ali vocht.'
819
00:51:09,466 --> 00:51:14,999
Denk je dat het beroemde boksongeluk,
dat Mike Tyson Evander Holyfield beet.
820
00:51:15,139 --> 00:51:18,836
Heeft hij nog steeds
die ongecontroleerde vechtlust?
821
00:51:18,976 --> 00:51:20,704
Heeft hij dat nog steeds?
822
00:51:20,844 --> 00:51:24,775
Natuurlijk, je zag die klap
vandaag, ongecontroleerd.
823
00:51:24,915 --> 00:51:27,144
Dus Mike Tyson heeft dat zeker in zich.
824
00:51:27,284 --> 00:51:29,246
Kun jij Evander vragen,
jij zit dichterbij
825
00:51:29,386 --> 00:51:32,690
hoe hij over dit gevecht denkt?
Hoe het zal verlopen?
826
00:51:33,324 --> 00:51:35,798
Wat denk jij dat er
in dit gevecht zal gebeuren?
827
00:51:37,528 --> 00:51:40,564
Het wordt vast interessant. Ik denk…
828
00:51:42,967 --> 00:51:48,138
…het ligt er helemaal aan
wat Jake Paul doet. Als hij...
829
00:51:50,040 --> 00:51:52,059
Denk je dat hij in zijn oor bijt?
830
00:51:52,343 --> 00:51:53,904
Nee, dat denk ik niet.
- Lennox.
831
00:51:54,044 --> 00:51:58,165
Hij gaat niet in zijn oor bijtgen.
- Hoe weet je dat?
832
00:51:59,416 --> 00:52:01,879
Hij is oud genoeg
om te weten dat dat niet kan.
833
00:52:02,019 --> 00:52:04,254
Oké, goed.
834
00:52:05,356 --> 00:52:07,518
Als je met Andre praat
835
00:52:07,658 --> 00:52:10,254
zal hij zeggen: 'Ik kom niet
in de buurt van een boskring.
836
00:52:10,394 --> 00:52:12,289
Hoe verder ik er vandaan ben
837
00:52:12,429 --> 00:52:16,193
hoe moeilijker het idee
om weer in de ring te staan lijkt.'
838
00:52:16,333 --> 00:52:17,528
Dat heb jij toch gezegd?
839
00:52:17,668 --> 00:52:19,697
Het idee om zo'n aframmeling te krijgen.
840
00:52:19,837 --> 00:52:22,566
Vind je het gek, dat hij dit doet?
Begrijp je het?
841
00:52:22,706 --> 00:52:26,136
Ik zal je zeggen dat veel mensen
dingen voor geld doen.
842
00:52:26,276 --> 00:52:27,471
Dat is wat hij doet.
843
00:52:27,611 --> 00:52:31,475
Het kan zijn dat zijn ogen groter
dan zijn maag zijn.
844
00:52:31,615 --> 00:52:33,984
Niet grappig bedoeld.
845
00:52:34,652 --> 00:52:37,381
Maar ik weet zeker dat Evander Holyfield
846
00:52:37,521 --> 00:52:39,817
hoe belangrijk is het voor hem
om te winnen?
847
00:52:39,957 --> 00:52:40,718
Wat?
848
00:52:40,858 --> 00:52:43,320
Hoe belangrijk is het
voor Tyson om te winnen?
849
00:52:43,460 --> 00:52:46,390
Hij moet hem onder druk zetten,
op z'n huid zitten.
850
00:52:46,530 --> 00:52:49,466
Denk je dat Jake het redt?
851
00:52:50,734 --> 00:52:52,663
Mogelijk. En hij is jonger.
852
00:52:52,803 --> 00:52:55,032
Denk je dat hij
Mike Tysons klappen kan hebben?
853
00:52:55,172 --> 00:52:58,330
Weet ik niet, ik heb hem nooit zien slaan.
- Dat is de vraag.
854
00:52:58,776 --> 00:53:00,771
Kan Mike Tyson op zijn 58e
855
00:53:00,911 --> 00:53:03,407
Jake Pauls klappen hebben,
vooral met rechts?
856
00:53:03,547 --> 00:53:07,111
Want als Jake Paul niets meer kan,
kan hij met die rechterhand stoten.
857
00:53:07,251 --> 00:53:11,215
In de ring met Mike Tyson,
ik heb daar gestaan
858
00:53:11,355 --> 00:53:14,118
hij kan zeker incasseren.
859
00:53:14,258 --> 00:53:16,053
Hij heeft een brede nek.
860
00:53:16,193 --> 00:53:18,856
Ik weet dat ik hem sloeg en dat hij
861
00:53:18,996 --> 00:53:22,393
het kaatste gewoon af,
terug van zijn hoofd.
862
00:53:22,533 --> 00:53:23,494
En hij bleef staan.
863
00:53:23,634 --> 00:53:27,197
Je hebt Mike nooit de tweede kans
gegeven waar hij om vroeg.
864
00:53:27,337 --> 00:53:30,067
Als hij vanavond wint, wil jij dat dan?
865
00:53:30,207 --> 00:53:32,536
Nee, en ik denk hij ook niet.
866
00:53:32,676 --> 00:53:34,371
Nee, dat wil je niet.
- Dat wil hij niet.
867
00:53:34,511 --> 00:53:35,372
Begrepen.
868
00:53:35,512 --> 00:53:37,908
Lennox Lewis is de beste.
Ik leg ze allemaal om.
869
00:53:38,048 --> 00:53:40,578
Dat vuur dooft nooit.
- Evander, mijn excuses.
870
00:53:40,718 --> 00:53:41,835
Sorry van het geluid.
871
00:53:41,985 --> 00:53:45,749
Lennox, bedankt voor je hulp.
Dat waarderen we. Fijn je hier te zien.
872
00:53:45,889 --> 00:53:49,226
Ze bieden hun excuses aan voor het geluid.
- Ja, oké.
873
00:53:50,194 --> 00:53:51,922
Fijn jullie kampioenen vanavond hier.
874
00:53:52,062 --> 00:53:55,326
Goed, ze loopt door het AT&T Stadion
875
00:53:55,466 --> 00:54:00,297
het onbetwiste superlichtgewicht
Katie Taylor is hier niet.
876
00:54:00,437 --> 00:54:02,933
Dat gaan we jullie nu niet tonen.
877
00:54:03,073 --> 00:54:05,469
Blijf bij ons,
we zoeken uit waar we nu zijn.
878
00:54:05,609 --> 00:54:07,371
Er komt natuurlijk een groot gevecht aan
879
00:54:07,511 --> 00:54:10,364
het hoofdevenement,
Mike Tyson tegen Jake Paul...
880
00:54:21,525 --> 00:54:25,229
Dus dit is Katie Taylor,
op weg naar de arena.
881
00:54:25,896 --> 00:54:27,318
Is ze er klaar voor, Andre?
882
00:54:27,731 --> 00:54:30,694
Zeker. Ze is... Dit is de herkansing.
883
00:54:30,834 --> 00:54:33,230
Hier heeft ze de laatste jaren op gewacht.
884
00:54:33,370 --> 00:54:36,867
Ze wil de wereld tonen
dat haar eerste gevecht geen toeval was.
885
00:54:37,007 --> 00:54:39,429
Dus ze is bezorgd,
maar er helemaal klaar voor.
886
00:54:41,478 --> 00:54:44,408
Ja, zeker.
Ze heeft een groot gevecht voor zich.
887
00:54:44,548 --> 00:54:46,410
Ik weet dat ze voelt dat dit potentieel...
888
00:54:46,550 --> 00:54:49,346
Het zou het zwaarte gevecht
van haar carrière kunnen zijn
889
00:54:49,486 --> 00:54:51,181
als je naar dat eerste gevecht kijkt.
890
00:54:51,321 --> 00:54:53,150
Ze hebben mooie kleedkamers.
891
00:54:53,290 --> 00:54:54,902
Ik kijk er de hele avond al naar.
892
00:54:55,042 --> 00:55:00,858
Ja, wereldkampioen in zeven divisies
Amanda Serrano is hier ook.
893
00:55:00,998 --> 00:55:03,227
Ze is de eerste onbetwiste kampioen
894
00:55:03,367 --> 00:55:07,264
man of vrouw in de boksgeschiedenis
van Puerto Rico.
895
00:55:07,404 --> 00:55:09,667
Ze zegt dat ze hier met meer honger
896
00:55:09,807 --> 00:55:11,802
meer zelfvertrouwen komt
en er klaar voor is.
897
00:55:11,942 --> 00:55:13,270
Heb je dat bij haar gezien?
898
00:55:13,410 --> 00:55:16,306
Ja en hoorde het in de vechtersbijeenkomst
een paar dagen geleden.
899
00:55:16,446 --> 00:55:17,374
Ze is gefocust.
900
00:55:17,514 --> 00:55:20,110
Ze voelt dat het de eerste keer
onrechtvaardig ging.
901
00:55:20,250 --> 00:55:22,846
Haar kracht redde haar bijna
bij het eerste gevecht.
902
00:55:22,986 --> 00:55:26,390
Ze wil het nu redden
en balt haar vuist in dit gevecht.
903
00:55:27,090 --> 00:55:31,889
Inderdaad, Amanda Serrano
zoekt wraak vanavond.
904
00:55:32,029 --> 00:55:34,141
Want ze voelt zich tekort gedaan
905
00:55:34,281 --> 00:55:37,194
door het resultaat
van het eerste gevecht.
906
00:55:37,334 --> 00:55:38,479
Wat een gevecht was dat.
907
00:55:38,619 --> 00:55:42,549
We zijn klaar voor het volgende gevecht,
de huidige kampioen WBC weltergewicht
908
00:55:42,689 --> 00:55:45,252
Mario Barrios neemt het op
909
00:55:45,392 --> 00:55:48,856
tegen Abel Ramos
in een gevecht vol actie.
910
00:55:48,996 --> 00:55:52,082
We gaan naar de ring
met Mauro Ranallo en het team.
911
00:55:52,599 --> 00:55:56,530
Bedankt Kate. En ja, dit is helemaal
912
00:55:56,670 --> 00:56:01,852
hoe we het graag zien, Mario Barrios
en Abel Ramos gaan voor
913
00:56:01,992 --> 00:56:06,907
het weltergewicht kampioenschap.
Op dit moment in handen van Barrios.
914
00:56:07,047 --> 00:56:10,060
Hij verloor van Gervonta Davis,
Keith Thurman op het hoogste niveau,
915
00:56:10,200 --> 00:56:14,531
maar hij is niet zielig.
Hij heeft net van Yordenis Ugás gewonnen.
916
00:56:14,671 --> 00:56:18,135
Toen versloeg hij
Fabian Maidana en werd
917
00:56:18,275 --> 00:56:23,140
volledig weltergewicht kampioen
nadat Terence Crawford naar 154 ging.
918
00:56:23,280 --> 00:56:26,710
Ramos zoekt ultieme ontregeling
919
00:56:26,850 --> 00:56:30,547
terwijl we naar de onofficiële
score gaan en onze onofficiële...
920
00:56:30,687 --> 00:56:33,667
Of nee, de expert van de
officiële regels, Mr. Sean Wheelock.
921
00:56:33,807 --> 00:56:34,601
Bedankt, Mauro.
922
00:56:34,741 --> 00:56:38,288
Voor dit WBC Wereldtitelgevecht
worden de uniforme boksregels toegepast.
923
00:56:38,428 --> 00:56:40,207
Er is geen 3-knockdown regel.
924
00:56:40,347 --> 00:56:42,159
Alleen de scheidsrechter
stopt het gevecht.
925
00:56:42,299 --> 00:56:44,828
Een bokser kan niet door de bel
gered worden in een ronde.
926
00:56:44,968 --> 00:56:46,864
Als een onbedoelde fout
het gevecht stopt
927
00:56:47,004 --> 00:56:49,923
is het pas officieel als er
vier rondes zijn geweest.
928
00:56:54,611 --> 00:56:57,875
Dames en heren,
ons volgende gevecht
929
00:56:58,015 --> 00:57:03,947
is voor het WBC Weltergewicht
Wereldkampioenschap.
930
00:57:04,087 --> 00:57:06,917
Hier is de eerste tegenstander
931
00:57:07,057 --> 00:57:13,013
in de rode hoek, hier is Abel Ramos.
932
00:57:18,869 --> 00:57:21,498
Abel Ramos is drieëndertig
933
00:57:21,638 --> 00:57:25,352
en komt uit Casa Grande, Arizona,
40 minuten buiten Phoenix
934
00:57:25,492 --> 00:57:29,156
en hij hoopt als een Fenix
uit de as te rijzen
935
00:57:29,296 --> 00:57:33,544
en van deze kans op het
wereldkampioenschap te profiteren
936
00:57:33,684 --> 00:57:35,112
wat weten we over hem.
937
00:57:35,252 --> 00:57:38,065
Voor veel mensen is boksen
een familiezaak.
938
00:57:38,205 --> 00:57:39,516
Vraag maar aan Roy Jones.
939
00:57:39,656 --> 00:57:42,753
De familie van Ramos heeft
een school in Arizona
940
00:57:42,893 --> 00:57:47,107
en bij 'family affair' denken
we aan Mary J. Blige.
941
00:57:47,247 --> 00:57:49,710
Het neefje van Ramos, Jesus Jr
942
00:57:49,850 --> 00:57:54,331
is een grote belofte,
21 en 17 knockouts.
943
00:57:54,471 --> 00:57:56,550
De stamboom groeit door,
944
00:57:56,690 --> 00:58:00,604
want Abel werd getraind
door zijn broer, Jesus Senior.
945
00:58:00,744 --> 00:58:03,390
Hij vocht vijf kampioenschappen
in zijn carrière
946
00:58:03,530 --> 00:58:06,810
ze zeggen dat je van ijzer
ijzersterk wordt,
947
00:58:06,950 --> 00:58:13,450
maar terwijl hij hier loopt
hoopt hij wereldkampioen te worden.
948
00:58:15,375 --> 00:58:20,741
Het zou echt wat zijn als het Ramos lukt.
949
00:58:20,881 --> 00:58:22,482
Ja inderdaad.
950
00:58:23,900 --> 00:58:28,131
Iedereen die kijkt, bel je vrienden
951
00:58:28,271 --> 00:58:32,519
bel je geliefden en zeg dat ze
dit gevecht op tv moeten kijken.
952
00:58:32,659 --> 00:58:35,005
Het wordt me een gevecht toch?
953
00:58:35,145 --> 00:58:37,608
Zeker weten. Wanneer Mike Tyson meedoet
954
00:58:37,748 --> 00:58:41,802
weet je niet wat er gaat gebeuren,
maar je weet dat het bijzonder wordt.
955
00:58:50,093 --> 00:58:54,591
En zijn tegenstander, in de blauwe hoek
956
00:58:54,731 --> 00:58:56,710
de verdedigend kampioen...
957
00:58:56,850 --> 00:59:02,255
El Azteca, Mario Barrios.
958
00:59:13,100 --> 00:59:18,839
Heel erg verbonden met zijn roots,
wat een mooie entree…
959
00:59:19,406 --> 00:59:21,358
…voor een wereldkampioen.
960
00:59:22,375 --> 00:59:25,679
Mario Barrios, El Azteca.
961
00:59:27,230 --> 00:59:30,450
Geïnspireerd door zijn
inheemse culturele roots.
962
00:59:31,351 --> 00:59:33,997
Zijn bijnaam is een eerbetoon
aan de rijke geschiedenis
963
00:59:34,137 --> 00:59:37,918
en krijgersgeest
van de Aztec beschaving.
964
00:59:38,058 --> 00:59:42,039
Voor Barrios is het een thuiswedstrijd.
965
00:59:42,179 --> 00:59:46,576
Geboren in San Antonio
en verdedigt de titel hier
966
00:59:46,716 --> 00:59:49,820
in het AT&T stadion in Arlington, Texas.
967
00:59:51,755 --> 00:59:55,035
En hij doet dat als
trotse kersverse vader.
968
00:59:55,175 --> 00:59:58,388
Laten we eens nader kijken
naar de carrière
969
00:59:58,528 --> 01:00:01,508
van de huidige kampioen
weltergewicht, Mario Barrios
970
01:00:01,648 --> 01:00:05,295
het ooit glamoureuze onderdeel
dat in beweging is.
971
01:00:05,435 --> 01:00:08,432
Barrios wil de titel behouden.
972
01:00:08,572 --> 01:00:11,918
Natuurlijk, Jaron Ennis,
het grote wapen van dit onderdeel.
973
01:00:12,058 --> 01:00:16,790
Barrios begon op zijn zesde met boksen,
maar omdat zijn moeder
974
01:00:16,930 --> 01:00:20,093
hem naar de sportschool bracht,
dat hoor je niet vaak.
975
01:00:20,233 --> 01:00:24,614
En net als bij Ramos, vechten ze in de
Barrios familie ook samen
976
01:00:24,754 --> 01:00:29,052
zus Celina, Traynor en natuurlijk
een groot deel van de voorbereiding,
977
01:00:29,192 --> 01:00:33,674
zoals we zeiden voor Barrios,
is zijn entree.
978
01:00:33,814 --> 01:00:38,078
Een eerbetoon aan zijn roots
die hij wil representeren.
979
01:00:38,218 --> 01:00:40,914
Hij wil het laten zien en showen.
980
01:00:41,054 --> 01:00:43,583
En opnieuw zien we hoe in het boksen
981
01:00:43,723 --> 01:00:48,805
een verlies een carrière kan laten
ontsporen. Deze man verloor twee keer.
982
01:00:48,945 --> 01:00:50,323
Tegen twee van de besten.
983
01:00:50,463 --> 01:00:53,994
Maar nu is hij hier en loopt
naar de ring als kampioen.
984
01:00:54,134 --> 01:00:57,881
Dat zegt veel over hem
en over wie hij is, over zijn karakter.
985
01:00:58,021 --> 01:01:00,801
Want terugkomen na twee
nederlagen zegt veel in deze sport.
986
01:01:00,941 --> 01:01:03,637
Meestal ben je er geweest
na je tweede nederlaag.
987
01:01:03,777 --> 01:01:08,392
En als iemand die enkele van de
grootste MMA events heeft gedaan
988
01:01:08,532 --> 01:01:10,694
hoeft een nederlaag je
carrière niet te ontsporen.
989
01:01:10,834 --> 01:01:13,897
Geweldige ontvangst voor de thuisstaat.
990
01:01:14,037 --> 01:01:16,533
Hij zou zo graag de Lone Star zijn
991
01:01:16,673 --> 01:01:19,603
van het weltergewicht onderdeel
van de Lone Star State.
992
01:01:19,743 --> 01:01:22,729
Maar nu, ook al is hij favoriet…
993
01:01:23,597 --> 01:01:26,082
…hij moet het nog wel doen.
994
01:01:27,234 --> 01:01:29,529
Ik heb veel respect voor deze man.
995
01:01:29,669 --> 01:01:32,215
En hij kan geweldig vechten.
Hij is een vechter.
996
01:01:32,355 --> 01:01:37,904
Hoe hij naar de ring liep
laat perfect zien wie hij is als vechter.
997
01:01:38,044 --> 01:01:39,573
Ik hou van Marius Barrios.
998
01:01:39,713 --> 01:01:41,475
Oké, we gaan terug naar de ring.
999
01:01:41,615 --> 01:01:45,285
De officiële introducties van deze
kampioensstrijd. Big Mo.
1000
01:01:47,320 --> 01:01:48,799
Dames en heren
1001
01:01:48,939 --> 01:01:53,403
live uit het AT&T stadion
en wereldwijd live op Netflix
1002
01:01:53,543 --> 01:01:56,540
dit gevecht heeft
12 ronden van drie minuten
1003
01:01:56,680 --> 01:02:03,063
voor het WBC weltergewicht
wereldkampioenschap.
1004
01:02:03,203 --> 01:02:07,284
Onze juryleden in de ring
uit Texas, Javier Alvarez.
1005
01:02:07,424 --> 01:02:11,505
Uit West Virginia, Doug Robinson.
En uit Florida, Mike Ross.
1006
01:02:11,645 --> 01:02:14,925
Onze tijdwaarnemers,
Genaro Perez en Arthur White.
1007
01:02:15,065 --> 01:02:17,094
En onze scheidsrechter,
die de bel beheert
1008
01:02:17,234 --> 01:02:20,080
uit Panama, Hector Afu.
1009
01:02:20,220 --> 01:02:21,314
Hier zijn de boksers.
1010
01:02:21,454 --> 01:02:26,987
Eerst, de uitdager in de rode hoek,
met de zwart, rode en gouden boxershort.
1011
01:02:27,127 --> 01:02:33,026
Hij is 1 meter 79. Weegt 66 kilo.
1012
01:02:33,166 --> 01:02:35,762
Hij heeft 28 overwinningen
1013
01:02:35,902 --> 01:02:38,431
tegenover zes nederlagen
en twee keer gelijkspel.
1014
01:02:38,571 --> 01:02:43,403
Hij won 22 keer door een knockout.
1015
01:02:43,543 --> 01:02:47,824
En hij komt uit Costa Grande, Arizona.
1016
01:02:47,964 --> 01:02:52,802
Hier is Abel Ramos.
1017
01:02:56,690 --> 01:03:01,638
En nu zijn tegenstander,
de kampioen, in de blauwe hoek.
1018
01:03:01,778 --> 01:03:05,025
Hij draagt de zwarte boxershort
met roze rand, is 1 meter 82.
1019
01:03:05,165 --> 01:03:08,745
Hij weegt 66,5 kilo.
1020
01:03:08,885 --> 01:03:13,083
Hij heeft 29 keer gewonnen
en twee keer verloren.
1021
01:03:13,223 --> 01:03:18,021
18 keer won hij met een knockout.
1022
01:03:18,161 --> 01:03:23,009
En hij komt uit San Antonio, Texas.
1023
01:03:23,149 --> 01:03:25,685
Via Mexico.
1024
01:03:26,369 --> 01:03:30,750
Hier is de voormalige WBA
Regular Super Lichtgewicht Kampioen
1025
01:03:30,890 --> 01:03:37,390
en huidige regerende en verdedigende
WBC Weltergewicht Wereldkampioen…
1026
01:03:38,365 --> 01:03:43,763
…dames en heren,
hier is de wereldkampioen
1027
01:03:43,903 --> 01:03:50,403
Mario El Azteca Barrio.
1028
01:04:03,106 --> 01:04:06,436
Ik heb instructies gegeven
in de kleedkamers.
1029
01:04:06,576 --> 01:04:09,763
Ik wil een eerlijk gevecht.
Touch handschoenen.
1030
01:04:12,349 --> 01:04:16,846
Barrios en Ramos laten zien
dat je nog grote kansen hebt
1031
01:04:16,986 --> 01:04:21,635
en succes kan hebben na figuurlijk
en letterlijk knockout te zijn gegaan.
1032
01:04:21,775 --> 01:04:25,789
Op papier gaat deze wedstrijd
naar de verdedigende kampioen,
1033
01:04:25,929 --> 01:04:31,684
maar deze gast geeft niet op
en staat bekend om stevige knokpartijen.
1034
01:04:34,888 --> 01:04:40,654
Een wedstrijd van 12 rondes
voor Mario Barrios, 147e klasse.
1035
01:04:40,794 --> 01:04:44,791
Ronde één, Barrios heeft vier
knockouts in de eerste rond op zijn naam.
1036
01:04:44,931 --> 01:04:48,712
De laatste was in 2015.
1037
01:04:48,852 --> 01:04:52,188
En Ramos heeft ook vier knockouts
in de eerste ronde.
1038
01:04:53,039 --> 01:04:56,036
Zijn laatste dateert uit 2018.
1039
01:04:56,176 --> 01:04:58,805
Een dubbele stoot door
de verdediging voor Barrios.
1040
01:04:58,945 --> 01:05:01,958
Hij staat bekend om een hele
effectieve stoot.
1041
01:05:02,098 --> 01:05:04,561
Ja hij staat bekend om zijn
effectieve stoot.
1042
01:05:04,701 --> 01:05:07,230
En hij is wat groter dan Abel.
1043
01:05:07,370 --> 01:05:10,634
Hij is in het voordeel dankzij zijn
omvang, daar kan hij gebruik van maken.
1044
01:05:10,774 --> 01:05:13,420
Met 1 meter 82 ja.
1045
01:05:13,560 --> 01:05:16,690
Thomas Hearns is uniek,
maar iemand die zo lang is
1046
01:05:16,830 --> 01:05:17,924
en op dit gewicht vecht
1047
01:05:18,064 --> 01:05:19,909
en Barrios heeft een groeispurt gemaakt.
1048
01:05:20,049 --> 01:05:24,898
Hij begon met 120, kreeg een
tweede titel met 140 en
1049
01:05:25,038 --> 01:05:27,867
kwam terug om kampioen te worden.
1050
01:05:28,007 --> 01:05:32,846
Het leven was nooit zo goed
voor Barrios, kampioen en kersverse vader.
1051
01:05:36,599 --> 01:05:38,885
Goeie stoot van Ramos.
1052
01:05:41,171 --> 01:05:43,516
Ramos is hier niet voor een nederlaag.
1053
01:05:43,656 --> 01:05:46,252
Hij is hier voor die titel...
- Zeker.
1054
01:05:46,392 --> 01:05:48,161
...en dat is mooi om te zien.
1055
01:05:51,231 --> 01:05:52,916
En na dit gevecht…
1056
01:05:53,883 --> 01:05:56,386
…wil Ramos Fifty Cent horen.
1057
01:05:57,020 --> 01:05:59,547
Of je ervan houdt of niet,
de underdogs bovenaan.
1058
01:06:02,625 --> 01:06:03,837
Goeie rechtse.
- Mooie stoot.
1059
01:06:03,977 --> 01:06:06,690
Ging hij door zijn knieën?
Raakt hij de handschoen, het canvas?
1060
01:06:06,830 --> 01:06:08,775
Daar gaan we.
- Prachtige rechtse.
1061
01:06:08,915 --> 01:06:12,879
Barrios weet uiteraard
dat hij Ramos kan raken.
1062
01:06:13,019 --> 01:06:14,347
En het is nog vroeg.
1063
01:06:14,487 --> 01:06:17,123
Hij verraste hem met die rechtse.
1064
01:06:20,593 --> 01:06:21,938
Verraste zichzelf misschien ook.
1065
01:06:22,078 --> 01:06:24,297
Verrast het systeem.
1066
01:06:25,365 --> 01:06:26,593
Goeie stoot van Barrios.
1067
01:06:26,733 --> 01:06:29,929
Ja, die stoot is zijn signatuur.
1068
01:06:30,069 --> 01:06:32,298
Maar Ramos probeert kalm te blijven.
1069
01:06:32,438 --> 01:06:35,368
Die stoot verraste hem zeker.
- Ja.
1070
01:06:35,508 --> 01:06:38,027
En Ramos is vier keer onderuit gegaan.
1071
01:06:38,795 --> 01:06:43,793
Neergeslagen tegen Francisco Santana.
Maar dat was in 2019.
1072
01:06:43,933 --> 01:06:46,586
Twee keer neergeslagen
tegen Ivan Baranchuk.
1073
01:06:47,353 --> 01:06:49,916
En tegen Aramis.
1074
01:06:50,056 --> 01:06:52,152
Dus hij is al eerder verslagen
1075
01:06:52,292 --> 01:06:55,321
ervaart de kracht van Barrios
hier in de eerste ronde.
1076
01:06:55,461 --> 01:06:57,941
Ging even door zijn knie,
maar ging niet neer.
1077
01:06:58,081 --> 01:07:01,444
Maar dit is de kampioen die we zien.
1078
01:07:01,584 --> 01:07:05,398
Als hij achterwaarts blijft gaan
door die rechterhand van Barrios
1079
01:07:05,538 --> 01:07:06,938
dan gaat hij weer neer.
1080
01:07:10,510 --> 01:07:13,356
Hoe gaat het met het
weltergewicht onderdeel denk je?
1081
01:07:13,496 --> 01:07:15,658
Vorig jaar noemde ik Terrence Crawford
1082
01:07:15,798 --> 01:07:19,095
tegen Errol Spencer Jr.
Een van de spannendste gevechten
1083
01:07:19,235 --> 01:07:23,650
in lange tijd in het weltergewicht
onderdeel en nu vecht Crawford in 154.
1084
01:07:23,790 --> 01:07:25,201
Dus er is een kans hier
1085
01:07:25,341 --> 01:07:29,589
voor een nieuwe lichting en natuurlijk
blijft Jaron Boots Ennis de ster,
1086
01:07:29,729 --> 01:07:34,744
maar Barrios wil er zeker van zijn
dat mensen hem als kampioen kennen.
1087
01:07:34,884 --> 01:07:38,121
Het weltergewicht onderdeel
is aan het veranderen.
1088
01:07:43,826 --> 01:07:46,713
Pas op met die rechterhand.
1089
01:07:48,815 --> 01:07:49,793
Gebruik de hoeken.
1090
01:07:49,933 --> 01:07:51,895
Dan word je niet geraakt.
- Pas op
1091
01:07:52,035 --> 01:07:53,897
met die rechterhand.
- Deze kant op.
1092
01:07:54,037 --> 01:07:56,299
Wees voorzichtig. Je hoofd beweegt snel.
1093
01:07:56,439 --> 01:07:58,468
Gebruik je enkels,
zodat je niet geraakt wordt.
1094
01:07:58,608 --> 01:07:59,552
Kom op. Je kan het.
1095
01:07:59,692 --> 01:08:02,255
Pas op met je handbewegingen.
1096
01:08:02,395 --> 01:08:03,389
Ja.
1097
01:08:03,529 --> 01:08:05,825
Maar het is makkelijk.
1098
01:08:05,965 --> 01:08:09,102
Relax. Deins niet terug.
1099
01:08:14,958 --> 01:08:17,470
Hier zien we het. Strakke rechtse. Boem.
1100
01:08:17,610 --> 01:08:19,712
En als hij gaat, gaat zijn knie.
1101
01:08:21,914 --> 01:08:23,293
Raakte hij de handschoen?
1102
01:08:23,433 --> 01:08:25,061
Het is moeilijk te zien.
1103
01:08:25,201 --> 01:08:26,696
Raakte hij het canvas? Dan...
1104
01:08:26,836 --> 01:08:28,598
Bij aanraking was het een knockdown.
1105
01:08:28,738 --> 01:08:30,767
Maar ik weet het niet,
het is lastig te zien.
1106
01:08:30,907 --> 01:08:32,919
Laten we nog eens kijken.
- Nog een keer.
1107
01:08:33,059 --> 01:08:34,537
Prachtige strakke rechtse.
1108
01:08:34,677 --> 01:08:36,022
Rechterhand op de kaak.
1109
01:08:36,162 --> 01:08:38,174
Prachtige rechtse.
- En de rechterhandschoen.
1110
01:08:38,314 --> 01:08:41,778
Dat shot laat ons in spanning achter.
1111
01:08:41,918 --> 01:08:44,514
In de tweede ronde
1112
01:08:44,654 --> 01:08:51,154
nu hij al meteen in de nesten zit
moet Ramos een manier vinden…
1113
01:08:51,794 --> 01:08:54,841
…om niet te vroeg te verliezen.
1114
01:08:54,981 --> 01:08:58,801
Klopt, maar hij voelt die stoot nog.
Dat weet ik zeker.
1115
01:08:59,686 --> 01:09:03,066
Het feit dat Barrios hem kan raken
zorgt dat Barrios weet
1116
01:09:03,206 --> 01:09:05,985
dat hij hem kan intimideren.
1117
01:09:06,125 --> 01:09:07,954
Over intimideren gesproken,
kijk naar het verschil in omvang.
1118
01:09:08,094 --> 01:09:12,025
Barrios is veel groter en laat zich gaan.
1119
01:09:12,165 --> 01:09:15,879
Mooie rechtse daar.
Barrios negeert het lichaam niet.
1120
01:09:16,019 --> 01:09:19,349
En Ramos probeert te stoten.
Beweging van het lichaam.
1121
01:09:19,489 --> 01:09:23,593
Ramos probeert zijn ritme te vinden.
1122
01:09:26,796 --> 01:09:32,635
Barrios bokst alsof hij volledig
zijn kans pakt op dit wereldwijde podium…
1123
01:09:33,636 --> 01:09:36,866
…voor miljoenen kijkers.
1124
01:09:37,006 --> 01:09:42,739
Barrios zit ook in zijn tweede periode
met trainer Bob Santos.
1125
01:09:42,879 --> 01:09:47,160
Ze hebben goed gewerkt
in aanloop naar de titel.
1126
01:09:47,300 --> 01:09:48,678
Goed verdedigd.
1127
01:09:48,818 --> 01:09:51,297
Dook onder die rechtse uithaal van
Ramos naar Barrios en hij
1128
01:09:51,437 --> 01:09:54,334
verdedigt goed.
1129
01:09:54,474 --> 01:09:57,777
Dat hoort bij Bob's lessen.
1130
01:09:58,795 --> 01:10:00,217
Goed ontwijken van de hoek.
1131
01:10:04,117 --> 01:10:05,111
Barrios is geweldig.
1132
01:10:05,251 --> 01:10:06,679
Kijk naar de lichaamsstoot.
1133
01:10:06,819 --> 01:10:09,198
Goede stoot op het lichaam, gevolgd
door een rechtse tegen het hoofd.
1134
01:10:09,338 --> 01:10:10,400
Aanval op het lichaam
1135
01:10:10,540 --> 01:10:15,221
alsof het snoep is, hier
middenin de tweede ronde.
1136
01:10:15,361 --> 01:10:17,941
De stoot van Ramos
is meer een afstandszoeker.
1137
01:10:18,081 --> 01:10:20,293
Goede stoot op het lichaam
van Barrios, dan de rechtse hoek.
1138
01:10:20,433 --> 01:10:22,679
Rosie.
1139
01:10:22,819 --> 01:10:27,039
Barios vindt zijn ritme en zijn doel.
1140
01:10:28,324 --> 01:10:32,512
Hij vindt de juiste stoten.
1141
01:10:33,279 --> 01:10:37,360
Dit gevecht laat zien, als jongens
naar een lagere klasse kunnen
1142
01:10:37,500 --> 01:10:42,498
moeten ze dat doen, want zo niet,
en je vecht hier klasse vier tot zeven
1143
01:10:42,638 --> 01:10:47,387
terwijl je geen vier tot zeven gewicht
bent, krijg je dit verschil van vanavond.
1144
01:10:47,527 --> 01:10:49,889
Het is een unieke sportavond
als weltergewicht kampioenschap
1145
01:10:50,029 --> 01:10:52,408
een voorproefje is
1146
01:10:52,548 --> 01:10:57,720
voor het unieke event, Jake Paul
tegen Mike Tyson.
1147
01:10:58,521 --> 01:11:03,726
Dat komt later vanavond, terwijl Barrios
echt goed begint te stoten.
1148
01:11:04,377 --> 01:11:08,548
Raakt Ramos op en neer,
op verschillende niveaus.
1149
01:11:09,866 --> 01:11:11,928
Nog een halve minuut in deze ronde.
1150
01:11:12,068 --> 01:11:15,490
Maar Ramos heeft ook een paar
goeie stoten op het lichaam gegeven.
1151
01:11:15,772 --> 01:11:17,650
Goeie linkse van Ramos.
1152
01:11:17,790 --> 01:11:19,926
Hij blokte het, maar goeie stoot.
1153
01:11:21,577 --> 01:11:24,781
Wauw.
1154
01:11:26,149 --> 01:11:29,519
De één, twee, die leidt tot een
knock down.
1155
01:11:31,220 --> 01:11:32,181
Klaar?
1156
01:11:32,321 --> 01:11:36,953
Dat is de vijfde keer dat Ramos neergaat.
1157
01:11:37,093 --> 01:11:42,231
En Mario Barrios is in controle.
1158
01:11:45,451 --> 01:11:47,687
Barrios speelt geen spelletjes.
1159
01:11:59,315 --> 01:12:01,794
Haalt uit met een hoek,
waarmee hij neergaat.
1160
01:12:01,934 --> 01:12:03,596
Hij komt erin met de hoek.
1161
01:12:03,736 --> 01:12:07,450
Deze stoot gaat naar de hoek,
gevolgd door de prachtige rechtse.
1162
01:12:07,590 --> 01:12:10,136
Door de hoek blokkeerde die rechterhand.
1163
01:12:10,276 --> 01:12:12,038
En kon de rechtse erin.
1164
01:12:12,178 --> 01:12:12,922
Prachtig gedaan.
1165
01:12:13,062 --> 01:12:16,159
Het hele gevecht werkt hij al naar
die rechterhand toe.
1166
01:12:16,299 --> 01:12:18,461
Maar de hoek was om de rechterhand
tegen te houden.
1167
01:12:18,601 --> 01:12:20,363
Juist.
- Om de rechterhand te blokkeren.
1168
01:12:20,503 --> 01:12:21,431
Boem.
- Prachtig.
1169
01:12:21,571 --> 01:12:22,715
Mijn god, volgens het boekje.
1170
01:12:22,855 --> 01:12:24,255
Goed gespeeld.
1171
01:12:24,857 --> 01:12:28,037
Goeie stood van Ramos, ik bedoel...
- Barrios.
1172
01:12:28,177 --> 01:12:30,696
Rechtse van Barrios.
1173
01:12:32,114 --> 01:12:36,512
We hadden het over de
efficiëntie van zijn stoot.
1174
01:12:36,652 --> 01:12:41,968
Tien succesvolle stoten van Barrio
is twee keer het weltergewicht gemiddelde.
1175
01:12:42,108 --> 01:12:44,293
Dus duidelijk...
1176
01:12:45,278 --> 01:12:50,309
Het zegt iets over het belang van de stoot
en de vele manieren.
1177
01:12:50,449 --> 01:12:52,044
Het is belangrijk te weten
hoe je het gebruikt.
1178
01:12:52,184 --> 01:12:55,281
En weten waarvoor. Sommige jongens
doen het om snel klaar te zijn.
1179
01:12:55,421 --> 01:12:57,467
Anderen om het lichaam te raken.
1180
01:12:57,607 --> 01:13:00,787
Sommigen gebruiken een scherpe
snelle stoot om het ritme te doorbreken.
1181
01:13:00,927 --> 01:13:02,839
Dus de stoot heeft veel vormen.
1182
01:13:02,979 --> 01:13:04,524
Je moet weten wat
voor jou het beste werkt.
1183
01:13:04,664 --> 01:13:07,633
Of welke nodig is op dat moment.
1184
01:13:25,368 --> 01:13:28,114
Barrios neemt de tijd.
Hij zoekt zijn moment.
1185
01:13:28,254 --> 01:13:32,418
Hij weet dat hij hem elk moment
neer kan halen. En hij is groter.
1186
01:13:32,558 --> 01:13:34,520
Dus hij maakt zich geen zorgen
over Abel's kracht.
1187
01:13:34,660 --> 01:13:37,023
Want Abel heeft een probleem van formaat.
1188
01:13:37,163 --> 01:13:37,907
Snap je?
1189
01:13:38,047 --> 01:13:40,710
Dus Barrios kan doen wat hij wil.
1190
01:13:40,850 --> 01:13:42,028
Hij weet al dat hij hem kan raken.
1191
01:13:42,168 --> 01:13:43,913
Hij weet dat hij hem kan laten
vallen wanneer hij klaar is.
1192
01:13:44,053 --> 01:13:46,005
En dat hij zijn stoten aankan.
1193
01:13:47,356 --> 01:13:50,443
Nu moet hij het juiste moment vinden.
1194
01:13:58,267 --> 01:14:00,580
En dat betekent niet dat Abel Aaron
Ramos geen goede bokser is.
1195
01:14:00,720 --> 01:14:04,851
Hij doet goeie dingen, maar
door het verschil in omvang
1196
01:14:04,991 --> 01:14:06,709
ligt hij er al uit, denk ik.
1197
01:14:11,013 --> 01:14:13,593
Maar je zegt geen nee tegen
een wereldtitel gevecht.
1198
01:14:13,733 --> 01:14:15,611
Ook al ben je een stuk kleiner.
1199
01:14:15,751 --> 01:14:18,030
Het is een wereldtitel gevecht.
Niet iedereen krijgt die kans.
1200
01:14:18,170 --> 01:14:19,816
En hij moest hem pakken.
1201
01:14:19,956 --> 01:14:22,802
Wat vind je van
zijn reactie toen hij neerging?
1202
01:14:22,942 --> 01:14:24,604
Dat was goed, hij stond op en ging verder.
1203
01:14:24,744 --> 01:14:27,023
En vecht alsof hij al is neergeslagen.
1204
01:14:27,163 --> 01:14:28,274
Wat al vijf keer gebeurd is.
1205
01:14:28,414 --> 01:14:32,735
Hij is al eerder neergeslagen
en weet wat hij dan moet doen.
1206
01:14:34,820 --> 01:14:38,150
Een dubbele linkse,
de kaakslag en de linkerhand.
1207
01:14:38,290 --> 01:14:41,804
En nog een snelle bijna mechanische
stoot van Mario Barrios.
1208
01:14:41,944 --> 01:14:43,823
Zoals ik zei, hij blijft achteruit gaan.
1209
01:14:43,963 --> 01:14:46,409
Een dubbele linkse hoekstoot op het
lichaam, linkse hoek omhoog.
1210
01:14:46,549 --> 01:14:50,363
Ramos met een mooie
linkse drie-stoot combinatie.
1211
01:14:50,503 --> 01:14:52,231
Ja, maar hij blijft achteruit gaan.
1212
01:14:52,371 --> 01:14:54,784
Als Barrios hem pakt gaat hij weer neer.
1213
01:14:54,924 --> 01:14:57,760
Barrios is te lang om van weg te komen.
1214
01:14:58,911 --> 01:15:05,044
Je ziet Barrios de echte professional,
de lichaamsbeweging, het bovenlichaam.
1215
01:15:05,184 --> 01:15:07,630
Dat gaan we veel zien van Amanda Serrano
1216
01:15:07,770 --> 01:15:13,185
wanneer ze Katie Taylor uitdaagt
voor de super lichtgewicht titel.
1217
01:15:13,325 --> 01:15:16,562
Dat komt hierna en dat wil je zien.
1218
01:15:17,213 --> 01:15:22,295
Roep iedereen op en kijk naar
de revolutie in het vrouwenboksen.
1219
01:15:22,435 --> 01:15:25,865
Taylor en Serrano hadden twee jaar
geleden een legendarische wedstrijd
1220
01:15:26,005 --> 01:15:28,100
bij Madison Square Guarden,
waar ze geschiedenis schreven
1221
01:15:28,240 --> 01:15:31,487
als het eerste vrouwelijke hoofdevent
in de Mecca.
1222
01:15:31,627 --> 01:15:34,540
En dat komt hierna, maar nu
gaat Mario Barrios door
1223
01:15:34,680 --> 01:15:36,132
en slaat zijn slag.
1224
01:15:36,315 --> 01:15:40,413
Mooie linkse hoek
op de linkerkaak van Ramos.
1225
01:15:40,553 --> 01:15:42,838
Dit is de weltergewicht kampioen.
1226
01:15:46,092 --> 01:15:47,620
Ramos had een paar
goede stoten in die ronde.
1227
01:15:47,760 --> 01:15:49,392
Twee goede shots aan het einde.
1228
01:15:50,696 --> 01:15:53,899
Nog een beetje meer.
Je doet alles perfect.
1229
01:15:54,667 --> 01:15:57,753
Gebruik je stoot, doe er meer mee.
1230
01:15:58,421 --> 01:16:01,640
Maar gebruik je lichaam meer,
alleen niet geforceerd.
1231
01:16:02,425 --> 01:16:05,371
Nog een mooie ronde. Je hebt de controle.
1232
01:16:05,511 --> 01:16:09,125
De exclusieve MVP Owner's experience
1233
01:16:09,265 --> 01:16:13,079
de eerste in zijn soort
ringside boks beleving
1234
01:16:13,219 --> 01:16:18,724
werd verkocht aan TorkLaw,
het nationale blessure advocatenkantoor.
1235
01:16:20,509 --> 01:16:23,723
Dat zijn de beste plekken.
1236
01:16:23,863 --> 01:16:26,398
Ik dacht dat wij de beste plekken hadden.
1237
01:16:37,042 --> 01:16:39,879
We zijn bij ronde nummer vier.
1238
01:16:42,164 --> 01:16:44,400
De 29-jarige Mario Barrios.
1239
01:16:45,885 --> 01:16:49,899
En de 33-jarige Abel Ramos
gaan het gevecht weer aan
1240
01:16:50,039 --> 01:16:53,019
voor de vierde ronde.
Totaal aantal krachtstoten
1241
01:16:53,159 --> 01:16:57,740
voor Barrios 26 van de 55, 47%.
Alles boven de 40
1242
01:16:57,880 --> 01:17:00,793
en als je de 50 nadert is dat heel goed.
1243
01:17:00,933 --> 01:17:07,433
Minder goed voor Ramos, 13 van de 52
en heeft maar 25%.
1244
01:17:14,213 --> 01:17:18,194
Mario heeft veel geleerd van zijn
nederlagen tegen Tank
1245
01:17:18,334 --> 01:17:19,412
en Keith Thurman.
1246
01:17:19,552 --> 01:17:23,015
En hij vocht hard tegen Tank Davis
1247
01:17:23,155 --> 01:17:29,655
in de eerste helft en toen maakte
Tank Davis het uiteraard knallend af…
1248
01:17:30,312 --> 01:17:34,260
…en Keith Thurman natuurlijk,
Mario Barrios werd verslagen
1249
01:17:34,400 --> 01:17:38,381
door Keith Thurman, hij was boos
en je vroeg je af wat er ging gebeuren,
1250
01:17:38,521 --> 01:17:43,342
maar hij kwam terug en versloeg
een voormalig kampioen.
1251
01:17:44,059 --> 01:17:46,505
Zeker, Denny Sugos
heeft betere dagen gekend.
1252
01:17:46,645 --> 01:17:50,109
Maar wat een bokser was hij
en Mario Barrios nu
1253
01:17:50,249 --> 01:17:55,281
verdedigt voor het eerst zijn
weltergewicht titel en wil een show geven.
1254
01:17:55,421 --> 01:17:58,841
Hij wil een statement maken hier in Texas.
1255
01:17:59,742 --> 01:18:01,443
En dat is precies wat hij doet.
1256
01:18:06,465 --> 01:18:10,129
Hij heeft een knockdown shot gegeven.
1257
01:18:10,269 --> 01:18:13,432
Hij scoorde bijna nog een knockdown.
Maar hier is Ramos.
1258
01:18:13,572 --> 01:18:18,971
Ramos staat voor hem, geeft
stoten met wat voetenwerk
1259
01:18:19,111 --> 01:18:24,527
en ze komen wel aan, maar niet
met dezelfde impact als die van Barrios.
1260
01:18:24,667 --> 01:18:26,679
Klopt, maar hij zit nog in de wedstrijd.
1261
01:18:26,819 --> 01:18:27,730
Nog altijd.
1262
01:18:27,870 --> 01:18:31,467
En dat is wat we verwachten
een hele actieve bokser.
1263
01:18:31,607 --> 01:18:35,905
Als je twee Mexicaans-Amerikaanse
boksers in de ring brengt
1264
01:18:36,045 --> 01:18:39,965
weet je dat je vuisten-vuurwerk krijgt.
1265
01:18:40,532 --> 01:18:42,711
Nog een minuut te gaan in de vierde.
1266
01:18:42,851 --> 01:18:45,938
Goeie stoot van Barrios.
- Goeie rechtse van Barrios.
1267
01:18:49,858 --> 01:18:50,886
Barrios kan een stoot verdragen.
1268
01:18:51,026 --> 01:18:55,464
Als je neergehaald bent door Tank
kun je wel wat hebben.
1269
01:18:58,450 --> 01:19:00,920
Hij is drie keer neergegaan…
1270
01:19:01,420 --> 01:19:05,718
…elke keer tegen Gervonta Tank Davis,
maar zoals je al zei
1271
01:19:05,858 --> 01:19:08,187
en ik weet dat het cliché is,
maar we weten allemaal
1272
01:19:08,327 --> 01:19:11,463
je leert van je verlies.
Of dat is de bedoeling.
1273
01:19:12,481 --> 01:19:14,360
Toch?
- Ja zeker.
1274
01:19:14,500 --> 01:19:16,645
Het gaat om terugkijken.
Het is niet het verlies.
1275
01:19:16,785 --> 01:19:19,365
Maar hoe je erop terugkijkt,
wat is er gebeurd.
1276
01:19:19,505 --> 01:19:21,650
Dat heeft Barrios een betere
bokser gemaakt.
1277
01:19:21,790 --> 01:19:23,190
Ja.
1278
01:19:25,694 --> 01:19:29,325
Ramos vecht ook goed.
1279
01:19:29,465 --> 01:19:34,864
Maar hij raakt Barrios niet echt,
verrast hem niet.
1280
01:19:35,004 --> 01:19:35,865
Tien seconden.
1281
01:19:36,005 --> 01:19:38,551
En hij is bang voor Barrios kracht.
1282
01:19:38,691 --> 01:19:42,461
Ja, Barrios heeft
18 knockouts, 29 overwinningen.
1283
01:19:50,519 --> 01:19:52,154
Goed gedaan van Ramos.
1284
01:19:53,622 --> 01:19:56,986
De aankomst van
Jake Paul en zijn vriendin
1285
01:19:57,126 --> 01:19:59,862
Jutta Leerdam, de
Nederlandse schaatster.
1286
01:20:00,362 --> 01:20:03,993
Paul wil zelf wereldkampioen worden
1287
01:20:04,133 --> 01:20:07,963
en hoopt dat zij
Olympisch goud zal winnen.
1288
01:20:08,103 --> 01:20:13,052
Een man die het spel veranderd heeft,
of je nou van hem houdt of niet.
1289
01:20:13,192 --> 01:20:18,874
Hij leeft van trends en snapt
populaire cultuur.
1290
01:20:19,014 --> 01:20:20,693
En daar is hij dan.
1291
01:20:20,833 --> 01:20:24,203
Wat een man.
1292
01:20:25,521 --> 01:20:30,459
Iron Mike komt doen wat miljoenen anderen
een paar weken geleden deden.
1293
01:20:31,343 --> 01:20:32,895
De klok terugzetten.
1294
01:20:33,862 --> 01:20:38,310
Op weg naar zijn 45e overwinning.
1295
01:20:38,450 --> 01:20:39,678
Het gaat gebeuren mensen.
1296
01:20:39,818 --> 01:20:43,382
De ongeëvenaarde zwaargewicht kampioen.
1297
01:20:43,522 --> 01:20:47,152
De jongste zwaargewicht kampioen
ooit op zijn 20e
1298
01:20:47,292 --> 01:20:51,574
stapt terug in de ring op zijn 58e.
1299
01:20:51,714 --> 01:20:57,536
Ronde vijf.
- Dat was een geweldig jack.
1300
01:20:59,405 --> 01:21:04,303
Ja, logisch van iemand die danst.
1301
01:21:04,443 --> 01:21:06,338
Toch Rosie?
1302
01:21:06,478 --> 01:21:08,290
We hebben een onofficiële score.
1303
01:21:08,430 --> 01:21:13,245
Van Sean Wheelock, volgens hem
staat Barrios voor, 40-35.
1304
01:21:13,385 --> 01:21:16,832
Niet verrassend, aangezien Barrios
de koers bepaalt
1305
01:21:16,972 --> 01:21:21,620
de ring controleert, stoten uitdeelt
en een knockdown gaf.
1306
01:21:21,760 --> 01:21:26,215
Als we kijken naar het totaal aantal
stoten komen ze niet eens in de buurt.
1307
01:21:30,469 --> 01:21:33,632
Is Barrios weer op zoek naar dat moment?
1308
01:21:33,772 --> 01:21:35,334
Ik denk dat hij er weer voor gaat ja.
1309
01:21:35,474 --> 01:21:39,588
Maar het is iets lastiger nu,
want Abel heeft zijn ritme door.
1310
01:21:39,728 --> 01:21:42,508
Dus hij zoekt een derde stoot,
in plaats van een tweede.
1311
01:21:42,648 --> 01:21:44,460
Eerst sloeg hij hem neer met een
eerste stoot.
1312
01:21:44,600 --> 01:21:46,312
De tweede keer met de tweede stoot.
1313
01:21:46,452 --> 01:21:48,480
Nu probeert hij voor
een derde stoot te gaan,
1314
01:21:48,620 --> 01:21:51,634
want hij kent de
eerste en de tweede stoot.
1315
01:21:51,774 --> 01:21:53,375
Dus hij moet meer doen.
1316
01:21:59,965 --> 01:22:01,677
En meestal als je er twee geeft
1317
01:22:01,817 --> 01:22:04,613
verwacht hij geen derde, want
hij viel bij twee de tweede keer.
1318
01:22:04,753 --> 01:22:05,681
Juist.
1319
01:22:05,821 --> 01:22:08,417
Dus als je een derde geeft verras je hem.
1320
01:22:08,557 --> 01:22:10,769
Zoals hier, als hij een rechtse
na die linkse stoot gaf
1321
01:22:10,909 --> 01:22:11,804
had hij hem uitgeschakeld.
1322
01:22:11,944 --> 01:22:12,771
Juist.
1323
01:22:12,911 --> 01:22:16,754
Ik zou hier niet zijn zonder MMA legende,
UFC Hall of Fame, Boss Bruton…
1324
01:22:18,033 --> 01:22:21,336
…en hij geniet van de actie vanavond.
1325
01:22:21,987 --> 01:22:25,584
Thuis in Austin, Texas en het is
geweldig, de hoeveel mensen...
1326
01:22:25,724 --> 01:22:28,387
Hoeveel mensen kwamen tevoorschijn
toen je hoorde
1327
01:22:28,527 --> 01:22:31,090
dat Mike Tyson tegen Jake Paul
zou boksen?
1328
01:22:31,230 --> 01:22:32,324
Het is ongelofelijk.
1329
01:22:32,464 --> 01:22:35,160
Mijn telefoon explodeert.
1330
01:22:35,300 --> 01:22:36,378
Nog steeds.
1331
01:22:36,518 --> 01:22:38,280
Barrios zou Ramos
willen laten exploderen.
1332
01:22:38,420 --> 01:22:40,115
Ramos ook.
1333
01:22:40,255 --> 01:22:41,784
En nogmaals
1334
01:22:41,924 --> 01:22:46,879
als je naar Ramos kijkt
en zijn strategie…
1335
01:22:47,946 --> 01:22:49,841
…wat zou hij anders kunnen doen…
1336
01:22:50,349 --> 01:22:55,080
…aangezien hij duidelijk een klasse
lager is dan Mario Barrios, technisch.
1337
01:22:55,220 --> 01:22:56,949
Dat is duidelijk.
- En in omvang.
1338
01:22:57,089 --> 01:22:58,967
Als hij de goeie omvang had
1339
01:22:59,107 --> 01:23:01,236
was dit een betere wedstrijd geweest,
want hij raakt Barrios,
1340
01:23:01,376 --> 01:23:04,857
maar zonder effect,
omdat hij kleiner is.
1341
01:23:04,997 --> 01:23:09,001
Als hij Barrios omvang had, was
het misschien een goeie wedstrijd.
1342
01:23:11,236 --> 01:23:14,923
Maar de grotere man, Barrios,
loopt zo door zijn krachtstoot heen.
1343
01:23:17,593 --> 01:23:19,455
Nog 30 seconden te gaan.
1344
01:23:19,595 --> 01:23:23,892
Ramos komt, daagt Barrios uit.
1345
01:23:24,032 --> 01:23:26,952
Barrios is een kampioen,
je zult meer moeten doen.
1346
01:23:30,405 --> 01:23:32,951
Verbaast het je dat Barrios
er niet meer probeert uit te halen
1347
01:23:33,091 --> 01:23:34,136
na de knockdown?
1348
01:23:34,276 --> 01:23:36,155
Nee.
- Waarom niet?
1349
01:23:36,295 --> 01:23:38,557
Eén ervan was aan het
einde van de ronde.
1350
01:23:38,697 --> 01:23:40,142
Nee, maar die daarna.
1351
01:23:40,282 --> 01:23:41,343
Nee, ja oké.
1352
01:23:41,483 --> 01:23:45,848
Het verbaast me niet omdat Abel
hem weer aanviel daarna.
1353
01:23:45,988 --> 01:23:48,467
Dus hij wist dat Abel niet echt
geraakt was.
1354
01:23:48,607 --> 01:23:51,818
Dus je gaat niet in de aanval
als iemand niet echt geraakt is.
1355
01:23:52,277 --> 01:23:54,156
We hadden het over Boss Rooney
1356
01:23:54,296 --> 01:23:58,427
legendarische martial arts kunstenaar.
Dames en heren
1357
01:23:58,567 --> 01:24:01,497
we hebben twee legendes hier vanavond
1358
01:24:01,637 --> 01:24:05,224
Ralph Macchio en William Zabka.
1359
01:24:17,836 --> 01:24:20,883
Felicitaties voor Karate Kid,
Ralph Macchio.
1360
01:24:21,023 --> 01:24:25,487
Hij krijgt de 2796e ster
1361
01:24:25,627 --> 01:24:28,340
op de Hollywood Walk of Fame
volgende week woensdag.
1362
01:24:28,480 --> 01:24:31,960
Onze teamgenoot
Rosie Perez kreeg haar ster
1363
01:24:32,100 --> 01:24:35,414
op de Hollywood Walk of Fame in 2015.
1364
01:24:35,554 --> 01:24:39,424
Zeer verdiend. We gaan naar ronde zes.
1365
01:24:59,294 --> 01:25:00,405
Goede jab van Ramos.
1366
01:25:00,545 --> 01:25:04,726
Ronde vijf, maar behoorlijk eenzijdig.
1367
01:25:04,866 --> 01:25:07,830
Rosie, als je nog geen ster hebt
op de Hollywood Walk of Fame
1368
01:25:07,970 --> 01:25:10,188
dan komt die eraan, vriendin.
1369
01:25:10,706 --> 01:25:13,475
Heeft Wikipedia het mis, Rosie?
1370
01:25:14,076 --> 01:25:15,804
Ronde zes.
1371
01:25:15,944 --> 01:25:19,525
Tot dusver gaat er weinig mis
voor Barrios.
1372
01:25:19,665 --> 01:25:24,596
Barrios leidt,
maar wat Ramos nu doet bevalt me.
1373
01:25:24,736 --> 01:25:28,200
Hij probeert punten te scoren
tijdens dit gevecht.
1374
01:25:28,340 --> 01:25:30,519
Kijk, hij zet de vaart erin.
1375
01:25:30,659 --> 01:25:32,371
Hij geeft rake klappen.
1376
01:25:32,511 --> 01:25:34,396
Hij is anders deze ronde.
1377
01:25:36,615 --> 01:25:38,233
Z'n vertrouwen groeit.
1378
01:25:38,550 --> 01:25:41,303
Barrios deelt stoten uit met rechts.
1379
01:25:41,553 --> 01:25:45,190
Ramos lijkt meer energie te hebben.
Hij probeert…
1380
01:25:46,491 --> 01:25:47,719
…een ritme te vinden.
1381
01:25:47,859 --> 01:25:51,206
Hij geeft een rechtse,
maar die landt op Barrios' arm.
1382
01:25:51,346 --> 01:25:55,584
Maar nu voert Ramos de druk op.
Barrios op z'n achterste voet.
1383
01:25:56,535 --> 01:25:59,114
Barrios moet hem
weer tegen de grond slaan
1384
01:25:59,254 --> 01:26:01,823
om hem af te remmen, want hij gaat...
1385
01:26:04,826 --> 01:26:07,295
Barrios gaat tegen de grond. Mamma mia.
1386
01:26:08,313 --> 01:26:11,843
Je had het voorspeld, Jones Jr.
1387
01:26:11,983 --> 01:26:14,403
Geef me je Powerball-nummers, bro.
1388
01:26:15,771 --> 01:26:16,915
Ik zei het toch.
1389
01:26:17,055 --> 01:26:18,907
Wat een kracht.
- Ik zag het.
1390
01:26:20,492 --> 01:26:23,989
Wat een genot.
Wat een ongelofelijke wending.
1391
01:26:24,129 --> 01:26:26,675
Drama hier in het stadion.
1392
01:26:26,815 --> 01:26:28,894
Ik ben hysterisch.
1393
01:26:29,034 --> 01:26:31,169
Barrios kreeg klappen.
- Ja.
1394
01:26:32,087 --> 01:26:33,198
Mario is haar fan.
1395
01:26:33,338 --> 01:26:38,744
Je hoort de menigte gillen
vanuit Arizona: Vamos, Ramos.
1396
01:26:42,864 --> 01:26:48,320
De ongelofelijke Mario Barrios
ging tegen de grond.
1397
01:26:49,604 --> 01:26:51,850
Hij gaf hem te veel zelfvertrouwen.
- Inderdaad.
1398
01:26:51,990 --> 01:26:54,753
Dat was de vierde knockdown
in z'n carrière.
1399
01:26:54,893 --> 01:26:58,624
Ramos ramt Mario Barrios.
1400
01:26:58,764 --> 01:27:03,185
Ronde zes.
Mario maakt Barrios' leven tot een hel.
1401
01:27:03,785 --> 01:27:05,380
Het is nu aan hem.
1402
01:27:05,520 --> 01:27:11,270
Het is aan de veteraan om schoon schip
te maken en te resetten.
1403
01:27:11,410 --> 01:27:15,497
Wat een ronde voor Abel Ramos.
- Ja.
1404
01:27:18,483 --> 01:27:20,402
Goede houding.
- Weer met rechts.
1405
01:27:23,188 --> 01:27:26,068
Barrios is bijna gered door de bel.
1406
01:27:26,208 --> 01:27:30,639
Geweldige kant. Applaus voor de ster
en dit fantastische gevecht.
1407
01:27:30,779 --> 01:27:33,198
Eens horen wat er gezegd wordt
in deze hoek.
1408
01:27:33,965 --> 01:27:36,284
Je had gelijk. Blijf stoten.
1409
01:27:37,052 --> 01:27:40,472
Handen omhoog. Stoten.
Het gaat goed. Haal diep adem.
1410
01:27:42,374 --> 01:27:44,976
Blijf stoten. Blijf alert.
1411
01:27:47,662 --> 01:27:49,062
Blijf alert.
1412
01:27:49,815 --> 01:27:54,313
Hij ziet Ramos komen.
Hij komt op hem af
1413
01:27:54,453 --> 01:27:58,417
en daar is die rechtse
die Barrios niet zag aankomen.
1414
01:27:58,557 --> 01:28:02,461
Weer een rechtse en een hoek
aan de zijkant van z'n hoofd.
1415
01:28:03,895 --> 01:28:06,665
Een hoek,
en nog een rechtste op z'n kin.
1416
01:28:08,967 --> 01:28:12,197
Een grote overhand.
Na een rechtse.
1417
01:28:12,337 --> 01:28:14,933
Die stoten deden Barrios pijn.
1418
01:28:15,073 --> 01:28:18,303
Barrios was er aan het einde
van die ronde slecht aan toe.
1419
01:28:18,443 --> 01:28:20,422
Inderdaad.
- Barrios lacht.
1420
01:28:20,562 --> 01:28:23,575
Hij weet dat dit een gevecht is.
Hij verdedigt z'n titel.
1421
01:28:23,715 --> 01:28:26,995
Ik vind het niks dat hij z'n benen
niet onder controle heeft.
1422
01:28:27,135 --> 01:28:30,549
Aan het einde van de eerste helft
van dit gevecht
1423
01:28:30,689 --> 01:28:33,525
heeft CompuBox
de cijfers van ronde zes.
1424
01:28:34,159 --> 01:28:38,857
Barrios, twee uit 11, 18 procent
en hier is de kop van het gevecht.
1425
01:28:38,997 --> 01:28:44,046
Ramos, de onbetaalbare underdog,
26 uit 53, 49 procent
1426
01:28:44,186 --> 01:28:48,917
weet het tij te keren
in het grootste gevecht van z'n leven.
1427
01:28:49,057 --> 01:28:54,022
Hij staat zo ver achter
1428
01:28:54,162 --> 01:28:58,850
dat hij moet blijven vechten
als hij wil winnen van Barrios.
1429
01:29:00,218 --> 01:29:04,733
Hij is beter, maar hij valt Barrios aan,
dus ik denk dat het tij keert.
1430
01:29:04,873 --> 01:29:07,369
Die twee punten per ronde
raken hem nog meer,
1431
01:29:07,509 --> 01:29:09,688
waardoor dit
een beter gevecht wordt.
1432
01:29:09,828 --> 01:29:12,758
Volgens CompuBox
heeft Ramos 30 stoten uitgedeeld
1433
01:29:12,898 --> 01:29:18,847
in ronde zes nadat hij er maar
27 uitdeelde in de drie vorige rondes.
1434
01:29:18,987 --> 01:29:22,617
Z'n zelfvertrouwen...
Daar ontbrak het Barrios aan.
1435
01:29:22,757 --> 01:29:25,587
Hij sloeg hem twee keer.
Barrios komt weer met dezelfde stoot.
1436
01:29:25,727 --> 01:29:27,556
Barrios houdt z'n handen laag.
1437
01:29:27,696 --> 01:29:30,792
Hij krijgt rake klappen met rechts.
1438
01:29:30,932 --> 01:29:32,968
Hij krijgt dezelfde stoot.
1439
01:29:33,718 --> 01:29:36,231
De agressieve trots van Ramos.
1440
01:29:36,371 --> 01:29:40,051
Barrios laat z'n hand vallen
en houdt hem open.
1441
01:29:40,191 --> 01:29:43,622
Ramos rost hem behoorlijk af
in dit gevecht
1442
01:29:43,762 --> 01:29:47,225
en dat begint z'n tol te eisen.
Wat wilde je zeggen, Roy?
1443
01:29:47,365 --> 01:29:49,734
Ramos denkt dat hij kan winnen.
1444
01:29:50,368 --> 01:29:52,514
Dat is gevaarlijk.
- Zelfvertrouwen is alles.
1445
01:29:52,654 --> 01:29:54,116
Het is alles.
1446
01:29:54,256 --> 01:29:55,083
Dat weet je.
1447
01:29:55,223 --> 01:29:57,002
Hij geloofde het eerst niet, maar nu wel.
1448
01:29:57,142 --> 01:29:59,571
Linkerhoek voor Ramos.
1449
01:29:59,711 --> 01:30:01,606
Maar een goede uppercut van Barrios.
1450
01:30:03,415 --> 01:30:04,815
En een jab.
1451
01:30:06,067 --> 01:30:08,513
Linkerhoek landt bovenop voor Barrios.
1452
01:30:08,653 --> 01:30:13,608
Z'n lichaam gaat heen en weer.
Linkerhoek landt voor Ramos.
1453
01:30:14,309 --> 01:30:17,295
Nogmaals, Ramos is een stuk kleiner.
1454
01:30:17,963 --> 01:30:22,017
Maar hij was in staat om
Mario Barrios…
1455
01:30:22,817 --> 01:30:26,338
…een rechtse te verkopen.
Nog een minuut in ronde zeven.
1456
01:30:33,028 --> 01:30:35,463
Linkerhand landt op het lichaam.
1457
01:30:39,000 --> 01:30:40,479
Goede shot.
- Ja.
1458
01:30:40,619 --> 01:30:42,019
Heel mooi.
1459
01:30:42,253 --> 01:30:44,699
Waarom weet hij hem
zo vaak te raken, Roy?
1460
01:30:44,839 --> 01:30:46,768
Omdat Barrios naar achter stapt.
1461
01:30:46,908 --> 01:30:50,989
Eerder zei ik hetzelfde over Abel.
1462
01:30:51,129 --> 01:30:54,676
Hij kan Barrios' rechtse niet ontwijken
en nu doet Barrios hetzelfde.
1463
01:30:54,816 --> 01:30:57,162
Prachtige combi: Barrios'
linkerhoek naar het lichaam...
1464
01:30:57,302 --> 01:31:00,782
Zo goed hebben we hem
deze ronde nog niet gezien.
1465
01:31:00,922 --> 01:31:05,437
Hij herstelt zich goed,
maar hij moet voorzichtig zijn.
1466
01:31:05,577 --> 01:31:07,989
Barrios... Ramos moet voorzichtig zijn.
1467
01:31:08,129 --> 01:31:10,475
Hij krijgt bijna te veel zelfvertrouwen.
1468
01:31:10,615 --> 01:31:12,677
Als hij weer zo'n rechtse krijgt
1469
01:31:12,817 --> 01:31:15,313
dan zit hij in de problemen.
- Hij gaat weer voor Barrios.
1470
01:31:15,453 --> 01:31:18,233
Hij kiest voor de Peek-a-boo
en een één-tweetje
1471
01:31:18,373 --> 01:31:20,584
en daar weer een éen-tweetje van Ramos.
1472
01:31:21,176 --> 01:31:26,481
Een mooie stoot van Barrios.
De beste ronde tot dusver voor Abel Ramos.
1473
01:31:27,465 --> 01:31:30,228
Na die knockdown
heeft hij nieuwe energie.
1474
01:31:30,368 --> 01:31:32,964
De knockdown-ronde was de beste ronde,
maar hij gaat door.
1475
01:31:33,104 --> 01:31:36,007
Ja. Dit is een leuk gevecht.
1476
01:31:38,343 --> 01:31:41,156
Raak hem zoveel mogelijk.
1477
01:31:41,296 --> 01:31:43,692
Rem hem af, maar blijf alert.
1478
01:31:43,832 --> 01:31:46,378
Hij wil de ultieme stoot uitdelen.
1479
01:31:46,518 --> 01:31:48,647
Hij staat achter
en daarom wil hij scoren.
1480
01:31:48,787 --> 01:31:50,187
Hij moet alert blijven.
1481
01:31:51,022 --> 01:31:54,436
Zorg dat je z'n lichaam raakt
als je stoot.
1482
01:31:54,576 --> 01:31:57,038
Stap naar links of rechts.
1483
01:31:57,178 --> 01:31:59,714
Oké.
- Stap naar achter en weg.
1484
01:32:00,565 --> 01:32:03,268
Handen omhoog.
1485
01:32:04,619 --> 01:32:07,115
Als hij mist,
mik op z'n lichaam en blijf alert.
1486
01:32:07,255 --> 01:32:08,655
Goed zo.
1487
01:32:11,476 --> 01:32:12,837
Hoe voel je je?
- Goed.
1488
01:32:12,977 --> 01:32:14,377
Haal diep adem.
1489
01:32:14,596 --> 01:32:17,025
We zien Ramos in de aanval
met z'n rechtse.
1490
01:32:17,165 --> 01:32:18,476
Achter de handschoen.
1491
01:32:18,616 --> 01:32:21,653
Een felle stoot achter de handschoen,
op z'n oor.
1492
01:32:22,654 --> 01:32:25,040
Dat is funest voor je evenwicht.
1493
01:32:27,542 --> 01:32:29,955
Ronde nummer acht
en nu wordt het spannend
1494
01:32:30,095 --> 01:32:32,724
tijdens dit kampioenschap
weltergewicht.
1495
01:32:32,864 --> 01:32:36,695
Op dit moment is Mario Barrios
in het voordeel, maar Abel Ramos
1496
01:32:36,835 --> 01:32:40,899
de underdog, probeert
deze kans te benutten.
1497
01:32:41,039 --> 01:32:44,486
Als je naar z'n record kijkt,
28, zes en twee
1498
01:32:44,626 --> 01:32:46,454
twee en drie
in de laatste vijf gevechten.
1499
01:32:46,594 --> 01:32:49,107
Veel mensen vroegen zich af
waarom hij deze kans kreeg.
1500
01:32:49,247 --> 01:32:52,260
Maar hij heeft hem gekregen
en hij is er klaar voor.
1501
01:32:52,400 --> 01:32:56,971
Hij heeft de kans verdiend, want
hij landde een knockdown op de kampioen.
1502
01:32:59,040 --> 01:33:00,058
Goede stoot.
1503
01:33:00,575 --> 01:33:04,139
Hij kwam redelijk goed terug
in deze ronde volgens CompuBox
1504
01:33:04,279 --> 01:33:06,541
als je naar het aantal punches kijkt
in ronde zeven.
1505
01:33:06,681 --> 01:33:08,416
Barrios heeft de voorsprong.
1506
01:33:08,983 --> 01:33:12,514
Ramos' hoofd slaat achterover
door die stoot.
1507
01:33:12,654 --> 01:33:17,859
Als een pez-dispenser. We kijken
naar de cijfers uit ronde zeven.
1508
01:33:18,426 --> 01:33:24,048
Vierendertig procent clip voor Barrios,
de titelverdediger.
1509
01:33:28,953 --> 01:33:32,901
Het enige wat Barrios vanavond
niet laat zien, is de tegenstoot.
1510
01:33:33,041 --> 01:33:35,003
De tegenstoten en de cijfers.
1511
01:33:35,143 --> 01:33:39,607
Hij deelt stoten uit,
maar ze zijn niet altijd raak.
1512
01:33:39,747 --> 01:33:44,095
Naarmate het gevecht vordert, moet je
je aanpassen aan de situatie.
1513
01:33:44,235 --> 01:33:47,198
Je raakt gewend
aan de eerste of de tweede.
1514
01:33:47,338 --> 01:33:49,868
Daar moet je dan nu
die derde of vierde bij optellen.
1515
01:33:50,008 --> 01:33:53,588
Barrios in de touwen.
Hij krijgt ervan langs van Ramos,
1516
01:33:53,728 --> 01:33:58,009
maar ze proberen te wisselen.
Ze willen er een...
1517
01:33:58,149 --> 01:34:01,529
Ramos wil er een oorlog van maken,
ook al is hij kleiner van stuk.
1518
01:34:01,669 --> 01:34:03,114
Daarom deed hij mee.
1519
01:34:03,254 --> 01:34:07,202
Maar Barrios blijft terugkomen,
zoals Roy al zei.
1520
01:34:07,342 --> 01:34:09,521
Hij komt steeds in dezelfde problemen.
1521
01:34:09,661 --> 01:34:11,661
Hij krijgt een straight van een ukkie.
1522
01:34:12,030 --> 01:34:14,098
Een goede straight.
- Daarzo.
1523
01:34:14,899 --> 01:34:17,452
Een jab van Barrios,
maar hij landt nergens.
1524
01:34:19,387 --> 01:34:23,134
Nog een minuut te gaan
en Matt Ramos raakt hem.
1525
01:34:23,274 --> 01:34:26,554
Hij schatte de afstand in
en de stoten kwamen aan, Roy.
1526
01:34:26,694 --> 01:34:30,782
Omdat Barrios naar achter gaat.
En hij gaat ernaartoe.
1527
01:34:32,033 --> 01:34:33,762
Hij gaat naar voren.
- Zie je dat, Roy?
1528
01:34:33,902 --> 01:34:35,130
Hij gaat naar achter.
- Ja.
1529
01:34:35,270 --> 01:34:37,082
Felle stoot.
- Goede stoot.
1530
01:34:37,222 --> 01:34:38,516
Hij gaat niet naar achteren.
1531
01:34:38,656 --> 01:34:41,659
Helemaal niet.
Goede body shot van Ramos.
1532
01:34:46,497 --> 01:34:50,612
De enkele stoten van Barrios
zijn niet in z'n voordeel.
1533
01:34:50,752 --> 01:34:52,997
Hij moet feller in de verdediging.
1534
01:34:53,137 --> 01:34:57,268
Inderdaad. Je ziet aan Ramos
dat hij overtuigd is van z'n winst.
1535
01:34:57,408 --> 01:34:58,953
Hij stoot alsof hij wil winnen.
1536
01:34:59,093 --> 01:35:04,382
Goede combi downstairs en downstairs
waardoor de uitdager punten scoort.
1537
01:35:06,935 --> 01:35:08,346
Goede combi.
- Hij daagt hem uit.
1538
01:35:08,486 --> 01:35:10,031
Upstairs,
downstairs, upstairs, Roy.
1539
01:35:10,171 --> 01:35:13,368
De uitdager gedraagt zich
als de kampioen.
1540
01:35:13,508 --> 01:35:14,469
Dat zelfvertrouwen.
1541
01:35:14,609 --> 01:35:18,423
We zien het vertrouwen van een kampioen.
- Het was onvoorspelbaar.
1542
01:35:18,563 --> 01:35:21,683
Mario had een flashback
over Tanks die hem sloeg.
1543
01:35:23,134 --> 01:35:24,546
Een lock.
- En weer een.
1544
01:35:24,686 --> 01:35:27,265
Ramos slaat erop los.
1545
01:35:27,405 --> 01:35:31,636
Hij kan worden aangevallen,
maar Mario reageert niet.
1546
01:35:31,776 --> 01:35:33,822
Wat een strijd zien we hier
1547
01:35:33,962 --> 01:35:38,243
om de titel van weltergewicht
terwijl de mensen binnenstromen.
1548
01:35:38,383 --> 01:35:41,412
Het stadion biedt plaats aan 80.000 man
1549
01:35:41,552 --> 01:35:46,201
tijdens Dallas Cowboy football-
wedstrijden en duizenden en duizenden
1550
01:35:46,341 --> 01:35:50,595
zijn hier al aanwezig
voor het dubbele evenement.
1551
01:35:55,416 --> 01:35:58,369
Dit is de strijd om de wereldtitel.
Hou hem tegen.
1552
01:35:59,420 --> 01:36:01,689
Dat is een flinke linkse hoek.
1553
01:36:03,658 --> 01:36:06,185
Gevolgd door een linkerhoek
die werd geblokkeerd.
1554
01:36:07,111 --> 01:36:09,457
Hij slaat terug met een rechterhoek.
1555
01:36:09,597 --> 01:36:11,075
En dit keer...
- Dat was recht.
1556
01:36:11,215 --> 01:36:13,444
Hij gaat recht af...
1557
01:36:13,584 --> 01:36:14,896
Geen idee waarom...
- ...de titel.
1558
01:36:15,036 --> 01:36:17,572
Waarom kan Barrios
die stoot niet tegenhouden?
1559
01:36:18,990 --> 01:36:19,884
Kom op.
1560
01:36:20,024 --> 01:36:22,026
De tweede keer, ronde vijf.
1561
01:36:27,882 --> 01:36:29,444
Dit is ronde negen.
1562
01:36:29,584 --> 01:36:35,907
Hij staat op 12 voor Mario Barrios
en hij gaat voor de winst in z'n klasse.
1563
01:36:36,607 --> 01:36:39,537
Barrios gaf Ramos er eerder
flink van langs.
1564
01:36:39,677 --> 01:36:43,448
Ramos wist terug te komen
en gaf Barrios ervan langs.
1565
01:36:44,115 --> 01:36:49,981
Het gaat op en neer
en de negende ronde is begonnen.
1566
01:36:50,121 --> 01:36:52,183
Onze officieuze puntenbijhouder,
Sean Wheelock
1567
01:36:52,323 --> 01:36:57,261
gaf de vorige ronde aan de uitdager
gebaseerd op de volgende cijfers.
1568
01:36:58,012 --> 01:37:01,576
Ramos overtroeft Barrios
met 14 tegen vier
1569
01:37:01,716 --> 01:37:04,969
wat het aantal punches betreft
in de vorige ronde.
1570
01:37:11,059 --> 01:37:13,344
Ramos laat hem flink zweten.
1571
01:37:16,030 --> 01:37:20,011
Een lichaamsstoot van Barrios,
linkerhoek en daar komt een jab.
1572
01:37:20,151 --> 01:37:23,565
Ramos blijft jabs
en tegenstoten van Barrios krijgen,
1573
01:37:23,705 --> 01:37:25,350
maar volgt niet met de rechterhand.
1574
01:37:25,490 --> 01:37:28,069
Hij gaat naar achteren.
Misschien zet hij een val,
1575
01:37:28,209 --> 01:37:30,021
maar hij moet uitkijken.
1576
01:37:30,161 --> 01:37:33,664
Ramos' stiekeme rechterhand
landt steeds raak.
1577
01:37:36,284 --> 01:37:41,132
Roy, voor mensen
die geen boksfanaat zijn zoals ik
1578
01:37:41,272 --> 01:37:45,620
hoe leg je aan het publiek uit
hoe lastig het is jezelf te herpakken
1579
01:37:45,760 --> 01:37:46,871
na een knockdown?
1580
01:37:47,011 --> 01:37:48,723
Dat is heel lastig.
1581
01:37:48,863 --> 01:37:52,010
Ze hebben allebei
knockdowns meegemaakt.
1582
01:37:52,150 --> 01:37:53,194
Ze zijn eraan gewend.
1583
01:37:53,334 --> 01:37:57,248
Ze wisten zich allebei te herpakken
omdat ze ervaring hebben
1584
01:37:57,388 --> 01:37:58,967
met knockdowns.
- Goeie jab.
1585
01:37:59,107 --> 01:38:01,302
Als dit je eerste knockdown is
1586
01:38:01,442 --> 01:38:05,290
kun je in paniek raken
als je tegen de grond gaat.
1587
01:38:05,430 --> 01:38:08,409
Ramos heeft een opleving.
1588
01:38:08,549 --> 01:38:12,297
In de laatste drie rondes
scoorde hij beter dan de kampioen.
1589
01:38:12,437 --> 01:38:15,984
Hij begon deze ronde met 50
tegen 15 power shots. Ongelofelijk.
1590
01:38:16,124 --> 01:38:18,893
Ja.
- Ze deelden beiden goede stoten uit.
1591
01:38:20,495 --> 01:38:22,840
Mario Barrios heeft een bloedneus.
1592
01:38:22,980 --> 01:38:25,543
Hij maakt er een politiek document van.
1593
01:38:25,683 --> 01:38:28,029
Nog één minuut te gaan
in ronde negen.
1594
01:38:28,169 --> 01:38:30,014
Dank je, Roy. Daar wachtte ik op.
1595
01:38:30,154 --> 01:38:31,432
Jij maakt me aan het lachen.
1596
01:38:31,572 --> 01:38:32,684
Je bent aangenomen.
Goed.
1597
01:38:32,824 --> 01:38:36,054
Mooie linkerhoek van Ramos.
1598
01:38:36,194 --> 01:38:39,924
En weer een linkerhoek met rechts.
Zoals je al zei, is het nu Ramos.
1599
01:38:40,064 --> 01:38:43,394
Je ziet z'n zelfvertrouwen groeien.
1600
01:38:43,534 --> 01:38:47,181
Maar hij houdt z'n handen laag.
Word niet te arrogant.
1601
01:38:47,321 --> 01:38:51,442
Een prachtig uitgevoerde
dubbele linkerhoek.
1602
01:38:53,945 --> 01:38:57,542
Ga niet af op de buitenkant
of op het verleden van een bokser.
1603
01:38:57,682 --> 01:39:00,228
Een goede lichaamsstoot van Ramos.
1604
01:39:00,368 --> 01:39:02,664
Een uppercut landt voor Ramos.
1605
01:39:02,804 --> 01:39:05,984
Barrios gaat eindelijk
voor een aantal combinaties.
1606
01:39:06,124 --> 01:39:09,921
Het wordt spannend tijdens de laatste
20 seconden van ronde negen.
1607
01:39:10,061 --> 01:39:14,198
We verwachtten drama
en zo te zien krijgen we dat ook.
1608
01:39:15,349 --> 01:39:18,079
Mario's linkeroog begint op te zwellen.
1609
01:39:18,219 --> 01:39:19,897
Ja.
- Hij heeft het zwaar.
1610
01:39:20,037 --> 01:39:22,400
Dubbele jab, driedubbele jab,
linkerhoek voor...
1611
01:39:22,540 --> 01:39:24,208
Rake klappen.
- ...Ramos.
1612
01:39:25,309 --> 01:39:28,239
Ramos raakte hem
ten zuiden van de evenaar.
1613
01:39:28,379 --> 01:39:30,575
Is dat een goede lage stoot?
- Ja.
1614
01:39:30,715 --> 01:39:32,643
Ripley floot niet, maar hij zag het wel.
1615
01:39:32,783 --> 01:39:37,805
Zoals Jesse Devante Ventura zei:
'win, verlies, maar speel altijd vals.'
1616
01:39:47,398 --> 01:39:51,429
M'n vrienden appen dat ze blij zijn
met hoe het stadion eruitziet.
1617
01:39:51,569 --> 01:39:58,069
Laten we eens luisteren
naar wat er gezegd wordt.
1618
01:39:58,259 --> 01:40:00,304
Ga voor de uppercut.
1619
01:40:00,444 --> 01:40:03,508
Gebruik hem en verdubbel hem.
1620
01:40:03,648 --> 01:40:06,400
Laat je handen gaan. Raak hem.
1621
01:40:07,301 --> 01:40:08,701
De hoek.
1622
01:40:11,939 --> 01:40:13,941
Hij ziet Ramos staan.
1623
01:40:15,593 --> 01:40:18,990
Een prachtige rechtse.
Daar heeft hij de hele avond op gewacht.
1624
01:40:19,130 --> 01:40:20,391
Recht op z'n voorhoofd.
1625
01:40:20,531 --> 01:40:21,492
Je weet niet...
1626
01:40:21,632 --> 01:40:23,818
Recht op z'n voorhoofd.
1627
01:40:24,318 --> 01:40:26,687
Een goede hoek daarzo.
1628
01:40:29,690 --> 01:40:32,053
Dit is een gevecht
tussen kampioenen.
1629
01:40:32,193 --> 01:40:32,987
Daar gaan we.
1630
01:40:33,127 --> 01:40:34,527
Ronde tien.
1631
01:40:35,713 --> 01:40:40,745
Mario Barrios, titelverdediger,
krijgt klappen van de verdediger, Ramos.
1632
01:40:40,885 --> 01:40:43,915
Een high guard,
maar Ramos komt naar voren
1633
01:40:44,055 --> 01:40:48,409
hij verdedigt zich
en geeft hem een flinke stoot.
1634
01:40:49,327 --> 01:40:52,797
Dat was een korte stoot
tegen het hoofd, niet het lichaam.
1635
01:40:54,966 --> 01:40:56,110
Goede rechterhand.
1636
01:40:56,250 --> 01:41:01,122
Mario heeft last van z'n bloedneus
en kan moeilijk ademhalen.
1637
01:41:02,273 --> 01:41:04,025
Goede jab van Mario.
- Mooie jabs.
1638
01:41:09,463 --> 01:41:11,666
Het lijkt wel een schermwedstrijd.
1639
01:41:12,833 --> 01:41:16,247
Rechterhand, linkerhand,
dubbel powershot van Barrios.
1640
01:41:16,387 --> 01:41:17,271
Zeg het maar, Roy.
1641
01:41:17,421 --> 01:41:18,833
Ramos heeft nu ook een bloedneus.
1642
01:41:18,973 --> 01:41:20,251
Goede uppercut van Barrios.
1643
01:41:20,391 --> 01:41:21,886
Ze hebben nu beiden een bloedneus.
1644
01:41:22,026 --> 01:41:27,175
Ze worden hierna bloedbroeders,
met twee trotse Mexicaan-Amerikanen.
1645
01:41:27,315 --> 01:41:33,431
Roy, je zei dat jezelf onderwerpt
aan het strikte regime van een bokser.
1646
01:41:33,571 --> 01:41:37,401
Het doel is om de beste te zijn, winnen,
met pensioen te gaan en zorgen
1647
01:41:37,541 --> 01:41:40,077
voor je familie.
1648
01:41:41,045 --> 01:41:43,925
En Ramos heeft die kans gekregen,
net als Barrios.
1649
01:41:44,065 --> 01:41:49,080
Ze willen hier vanavond
beiden hun reputatie laten groeien.
1650
01:41:49,220 --> 01:41:53,868
Daarover gesproken, Jake Paul wil
beroemd worden, Mike Tyson wil
1651
01:41:54,008 --> 01:41:59,006
bewijzen dat roem niet verdwijnt.
Dat is het hoofdevenement straks
1652
01:41:59,146 --> 01:42:03,611
op Netflix.
- Dit gevecht
1653
01:42:03,751 --> 01:42:06,547
is de moeite waard,
want dit was een goed gevecht
1654
01:42:06,687 --> 01:42:09,734
en het andere evenement
wordt ook steengoed.
1655
01:42:09,874 --> 01:42:12,720
Dat is een feit na wat Katie Taylor
en Amanda Serrano lieten zien
1656
01:42:12,860 --> 01:42:15,756
in Madison Square Garden.
1657
01:42:15,896 --> 01:42:17,658
Rosie, jij was er twee jaar geleden.
1658
01:42:17,798 --> 01:42:19,694
Het is niet overdreven.
1659
01:42:19,834 --> 01:42:22,613
De beste bokswedstrijd voor vrouwen ooit
voor een enorm publiek
1660
01:42:22,753 --> 01:42:25,766
en vanavond is er nog meer publiek.
1661
01:42:25,906 --> 01:42:27,485
Over Taylor Serrano gesproken.
1662
01:42:27,625 --> 01:42:32,440
Barrios vecht zoals Serrano
en deelt stoot na stoot uit.
1663
01:42:32,580 --> 01:42:33,441
Absoluut.
1664
01:42:33,581 --> 01:42:39,163
Ik krijg PTSS van dit gevecht door...
- Een rechtse van Barrios.
1665
01:42:39,303 --> 01:42:41,922
Allebei raak.
1666
01:42:42,840 --> 01:42:44,986
Was het in Rocky III...
- Goede uppercut.
1667
01:42:45,126 --> 01:42:46,010
Heel goed.
1668
01:42:46,377 --> 01:42:48,779
Goeie. Een, twee, drie, vier van Barrios.
1669
01:42:49,463 --> 01:42:51,209
Barrios' stoten worden minder fel.
1670
01:42:51,349 --> 01:42:56,047
Als hij nog energie zou hebben,
had hij Ramos kunnen neerhalen.
1671
01:42:56,187 --> 01:42:59,540
Ramos weet Barrios te raken
ook al houdt die z'n handen omhoog.
1672
01:43:08,349 --> 01:43:11,635
Linkerhoek landt hoog voor Barrios.
1673
01:43:12,436 --> 01:43:13,836
Daar is Ramos.
1674
01:43:14,922 --> 01:43:19,053
Hij deelt zelf een linkse uit.
- Door dat bloed kan hij niet ademen.
1675
01:43:19,193 --> 01:43:20,995
Dat bedoel ik.
1676
01:43:21,162 --> 01:43:24,742
Ik weet nog dat ik een klap kreeg
op m'n neus in de tweede klas.
1677
01:43:24,882 --> 01:43:26,282
Tien seconden.
1678
01:43:27,501 --> 01:43:32,773
Tijdens m'n enige gevecht
kreeg ik zelf klappen.
1679
01:43:33,424 --> 01:43:34,824
Geweldige stoot, uppercut.
1680
01:43:37,328 --> 01:43:38,728
Goed gevecht.
1681
01:43:39,680 --> 01:43:40,575
Vooruit.
1682
01:43:40,715 --> 01:43:45,102
Terwijl de strijd verhit in de ring,
zoekt Jake Paul in de kleedkamer…
1683
01:43:47,588 --> 01:43:53,027
…naar een zenachtig moment.
1684
01:43:53,644 --> 01:43:59,143
Hij was een outsider in de bokswereld,
maar heeft z'n commitment laten zien.
1685
01:43:59,283 --> 01:44:03,854
Hij werkte met doorgewinterde trainers
en sparde met ervaren vechters…
1686
01:44:04,371 --> 01:44:06,974
…waardoor hij flink beter is geworden.
1687
01:44:11,462 --> 01:44:16,027
Jake Pauls strategie
is om zich mentaal af te sluiten
1688
01:44:16,167 --> 01:44:19,830
om zich zo voor te bereiden
op het gevecht van z'n leven.
1689
01:44:19,970 --> 01:44:21,922
Hij blijft doorploeteren.
1690
01:44:22,490 --> 01:44:27,411
Hij is bijna klaar met de voorbereiding
op de grote show.
1691
01:44:38,939 --> 01:44:41,709
De laatste ronde is begonnen.
1692
01:44:42,710 --> 01:44:44,110
Krachtige stoten.
1693
01:44:46,163 --> 01:44:49,043
We kijken naar de cijfers. Tot de tien?
1694
01:44:49,183 --> 01:44:50,583
Volgens CompuBox...
1695
01:44:52,870 --> 01:44:54,221
Dit komt aan op jabs.
1696
01:44:54,371 --> 01:44:57,068
Ramos lijkt krachtiger,
maar Barrios, één, 34, 47
1697
01:44:57,208 --> 01:45:00,211
edge en uitgedeelde jabs.
1698
01:45:01,111 --> 01:45:05,299
Barrios heeft de langere arm. Je verwacht
dat hij zou leiden wat jabs betreft.
1699
01:45:09,637 --> 01:45:13,657
Stiekeme linkerhand.
Ramos wordt flink geraakt.
1700
01:45:30,791 --> 01:45:32,660
Ze bloeden beiden als een rund.
1701
01:45:33,160 --> 01:45:34,872
Goede stoot.
- Weer een rechtse.
1702
01:45:35,012 --> 01:45:37,731
Dat pakt de hele avond
al goed uit voor Ramos.
1703
01:45:39,717 --> 01:45:43,164
Dubbele jab, dubbele jab
van Barrios, een rechtse directe.
1704
01:45:43,304 --> 01:45:46,056
Barrios deelt z'n beste stoot uit.
1705
01:45:47,258 --> 01:45:50,488
Barrios' gezicht is flink opgezwollen.
1706
01:45:50,628 --> 01:45:54,725
Hij lijkt op een losgeldbrief,
dankzij Ramos.
1707
01:45:54,865 --> 01:45:59,320
Zo te zien kunnen ze elkaar niet missen.
1708
01:46:02,489 --> 01:46:06,504
Daar zijn de trainers
vast niet blij mee.
1709
01:46:06,644 --> 01:46:08,487
Maar de fans krijgen wat ze willen.
1710
01:46:11,515 --> 01:46:12,827
Halverwege de...
1711
01:46:12,967 --> 01:46:15,045
Goede stoot.
- Mooi.
1712
01:46:15,185 --> 01:46:18,712
Zag je hoe hij die derde stoot veranderde?
- De snelheid, het tempo.
1713
01:46:20,124 --> 01:46:22,369
Dat zei ik eerder.
Als je het ritme verandert
1714
01:46:22,509 --> 01:46:24,722
dan landen de stoten vanzelf.
1715
01:46:24,862 --> 01:46:25,956
Interessant.
1716
01:46:26,096 --> 01:46:31,112
Deze mannen hebben verliezen geleden,
maar ze staan nu tegenover elkaar
1717
01:46:31,252 --> 01:46:35,449
en vanavond zijn ze
allebei tegen de grond gegaan.
1718
01:46:35,589 --> 01:46:40,988
Het is een bewijs van hun wilskracht,
talent, lef en hun hart.
1719
01:46:41,128 --> 01:46:43,474
Mario Barrios en Abel Ramos.
1720
01:46:43,614 --> 01:46:46,884
Ramos bloedt hij een snee
onder z'n linkeroog.
1721
01:46:48,035 --> 01:46:52,389
Hij wil bewijzen dat hij beter is
dan Barrios, maar die snee verijdelt dat.
1722
01:46:53,240 --> 01:46:57,678
Aan het gezicht van Mario Barrios
is te zien hoe zwaar dit gevecht is.
1723
01:46:59,847 --> 01:47:03,060
Geen van beiden is in staat
om een rechtse te vermijden.
1724
01:47:03,200 --> 01:47:05,769
Hij weet dat z'n kersverse kind…
1725
01:47:07,171 --> 01:47:08,999
…z'n alles is. Dat is het al.
1726
01:47:09,139 --> 01:47:10,785
Het verandert je, nietwaar?
1727
01:47:10,925 --> 01:47:14,255
Als je een zoon of dochter hebt
als professioneel bokser
1728
01:47:14,395 --> 01:47:20,177
dan stijgt de druk
om pro's af te leveren, of niet Roy?
1729
01:47:20,317 --> 01:47:22,553
Soms wel en soms ook niet.
1730
01:47:23,570 --> 01:47:24,970
Jeetje.
1731
01:47:26,206 --> 01:47:28,903
Ze krijgen er allebei
ongenadig van langs.
1732
01:47:29,043 --> 01:47:32,823
Ze doen het elkaar aan
tijdens de laatste ronde.
1733
01:47:32,963 --> 01:47:37,795
De twaalfde en laatste ronde.
Wat laten Barrios en Ramos zien
1734
01:47:37,935 --> 01:47:39,787
in de slotact?
1735
01:47:51,265 --> 01:47:54,278
Hij probeert je te lokken,
want hij heeft een knock-out nodig.
1736
01:47:54,418 --> 01:47:55,869
Je ziet de zwelling.
1737
01:47:56,670 --> 01:47:58,105
Forceer niets.
1738
01:47:59,440 --> 01:48:00,918
Forceer niets.
1739
01:48:01,058 --> 01:48:02,520
Kalmeer.
- Het gaat goed.
1740
01:48:02,660 --> 01:48:04,578
Forceer niets, oké?
1741
01:48:07,464 --> 01:48:08,864
Maar blijf alert.
1742
01:48:09,817 --> 01:48:11,217
Handen omhoog.
1743
01:48:11,485 --> 01:48:14,621
Hij moet voor beide gaan.
Hij daagt je uit…
1744
01:48:15,356 --> 01:48:17,291
…of hij probeert je te lokken.
1745
01:48:18,542 --> 01:48:19,960
Laat je niet lokken.
1746
01:48:22,946 --> 01:48:23,931
Sta op, jongen.
1747
01:48:24,481 --> 01:48:26,750
Dit is de reden waarom je hier bent.
Sta op.
1748
01:48:28,185 --> 01:48:29,720
Laatste ronde.
1749
01:48:30,654 --> 01:48:35,185
Een bloederige strijd
om het kampioenschap weltergewicht.
1750
01:48:35,325 --> 01:48:39,440
De kampioen en uitdager
zijn knock-out gegaan...
1751
01:48:39,580 --> 01:48:42,076
Dit is de laatste ronde.
1752
01:48:42,216 --> 01:48:43,944
We ronden af
1753
01:48:44,084 --> 01:48:48,115
en verlaten het AT&T Stadium
en het kampioenschap weltergewicht
1754
01:48:48,255 --> 01:48:50,618
de kampioen Barrios
in het zwart en roze
1755
01:48:50,758 --> 01:48:54,605
de uitdager Ramos
in het zwart met rode rand
1756
01:48:54,745 --> 01:48:57,041
met nog drie minuten te gaan.
1757
01:48:57,181 --> 01:48:59,860
Barrios pakte hem flink aan
aan het einde van de vorige ronde.
1758
01:49:00,000 --> 01:49:03,998
Hij moet z'n ritme terug zien te vinden.
Eens zien of het hem lukt.
1759
01:49:04,138 --> 01:49:07,374
De linkerhoek van Ramos landt,
maar hij mist met rechts.
1760
01:49:07,958 --> 01:49:09,620
De tweede rechtse landt.
1761
01:49:09,760 --> 01:49:11,605
Bob Santos in Barrios' hoek.
1762
01:49:11,745 --> 01:49:15,359
Hij zei Barrios dat hij niet
voor de knock-out moest gaan.
1763
01:49:15,499 --> 01:49:18,812
Kijk naar het totale aantal stoten
in ronde 11.
1764
01:49:18,952 --> 01:49:25,169
Een goed tempo.
23 uit 79, Barrios, 22 uit 59, Ramos.
1765
01:49:25,309 --> 01:49:27,471
Ja.
- Deze kerels...
1766
01:49:27,611 --> 01:49:28,822
Ik bedoel, er is...
1767
01:49:28,962 --> 01:49:33,327
Barrios moet z'n voordeel doen
met die snee onder Ramos' oog.
1768
01:49:33,467 --> 01:49:34,912
Over je voordeel doen gesproken...
1769
01:49:35,052 --> 01:49:38,756
Deze twee zijn enorm aan elkaar gewaagd.
1770
01:49:40,240 --> 01:49:43,560
Nog twee minuten te gaan.
- Kijk uit voor je hoofd.
1771
01:49:44,962 --> 01:49:47,891
Het stadion zit bomvol.
- Inderdaad.
1772
01:49:48,031 --> 01:49:51,145
De energie voor dit gevecht
is waanzinnig.
1773
01:49:51,285 --> 01:49:54,164
Dit gevecht produceert
enorm veel energie.
1774
01:49:54,304 --> 01:49:55,499
Goede rechtse.
- Mooie recht...
1775
01:49:55,639 --> 01:49:58,609
En een mooie, stijve jab van Barrios.
1776
01:49:59,393 --> 01:50:03,857
Dit verwacht je van krijgers
in de laatste ronde.
1777
01:50:03,997 --> 01:50:08,202
Hier ontstaan legendes,
Roy Jones Jr.
1778
01:50:08,836 --> 01:50:10,654
Dit is een hels gevecht.
1779
01:50:11,221 --> 01:50:12,906
Een hels gevecht.
1780
01:50:15,375 --> 01:50:17,571
Goede rechtse.
1781
01:50:17,711 --> 01:50:20,924
Een rechtse landt op Ramos.
1782
01:50:21,064 --> 01:50:24,211
Linkerhoek door Barrios.
Barrios gaat naar links.
1783
01:50:24,351 --> 01:50:27,614
Hij duikt onder de stoten van Ramos.
Ramos is nu een southpaw.
1784
01:50:27,754 --> 01:50:29,490
Goede lichaamsstoot van Barrios.
1785
01:50:31,658 --> 01:50:33,944
Stoot na stoot.
1786
01:50:37,815 --> 01:50:42,179
Als je aan de ring zit,
hoor je de klappen.
1787
01:50:42,319 --> 01:50:44,848
Geen idee hoe het thuis klinkt,
maar mijn God.
1788
01:50:44,988 --> 01:50:51,488
Samen hebben ze meer dan
1500 stoten uitgedeeld.
1789
01:50:52,012 --> 01:50:55,359
Ze hebben knockdown-stoten uitgedeeld.
1790
01:50:55,499 --> 01:50:57,951
Nog 45 seconden.
1791
01:50:59,536 --> 01:51:02,449
Mario Barrios met de jab.
1792
01:51:02,589 --> 01:51:05,142
Barrios komt naar voren.
1793
01:51:05,859 --> 01:51:12,359
Hij valt Ramos aan. Het publiek in Texas
spoort hun staatsgenoot aan.
1794
01:51:12,666 --> 01:51:14,645
Goede...
- Maar hier komt Ramos
1795
01:51:14,785 --> 01:51:18,488
en nu de rechtse van Barrios.
1796
01:51:21,975 --> 01:51:28,058
Voor diegenen die voor het eerst
in lange tijd naar boksen kijken
1797
01:51:28,198 --> 01:51:32,452
jullie worden getrakteerd
op waar het bij een kampioenschap om gaat.
1798
01:51:34,204 --> 01:51:38,669
Veel mensen dachten
dat deze twee nooit zouden vechten
1799
01:51:38,809 --> 01:51:41,705
op het allerhoogste niveau
omdat ze zo vaak hadden verloren,
1800
01:51:41,845 --> 01:51:43,807
maar wauw.
1801
01:51:43,947 --> 01:51:46,677
Het publiek gaat uit z'n dak
in dit stadion.
1802
01:51:46,817 --> 01:51:48,796
Dit is waanzinnig.
1803
01:51:48,936 --> 01:51:50,336
Wat een gevecht.
1804
01:51:52,456 --> 01:51:54,651
Twee krijgers.
- Zeg dat wel.
1805
01:51:54,791 --> 01:51:57,187
Absoluut.
1806
01:51:57,327 --> 01:52:02,810
De boksring is waar je
de echte tegenstand vind.
1807
01:52:02,950 --> 01:52:06,597
Deze twee hebben het beste
uit elkaar gehaald.
1808
01:52:06,737 --> 01:52:09,850
Nu willen de nieuwsgierigen het weten.
1809
01:52:09,990 --> 01:52:12,936
We horen nog van Sean Wheelock,
maar wie denken jullie
1810
01:52:13,076 --> 01:52:15,756
dat dit gevecht heeft gewonnen?
- Ik heb geen idee.
1811
01:52:15,896 --> 01:52:20,744
Eerlijkheid komt het verst.
- Ik heb de rondes niet genoteerd.
1812
01:52:20,884 --> 01:52:23,881
En jij, Rosie? Waar neig je naar?
- Ik weet het niet.
1813
01:52:24,021 --> 01:52:26,232
Ik geef het voordeel van de twijfel aan...
1814
01:52:26,823 --> 01:52:29,303
Weet je wat? Ik weet het niet.
- Ik weet wie heeft gewonnen.
1815
01:52:29,443 --> 01:52:31,054
Iedereen die nu op Netflix kijkt.
1816
01:52:31,194 --> 01:52:32,973
Ga daar maar van uit.
1817
01:52:33,113 --> 01:52:34,274
Daarom ben jij de beste.
1818
01:52:34,414 --> 01:52:35,882
Eens kijken.
1819
01:52:36,416 --> 01:52:37,728
Naar de geweldige highlights.
1820
01:52:37,868 --> 01:52:39,868
Het begin van het gevecht, natuurlijk.
1821
01:52:41,855 --> 01:52:44,334
Barrios, Mario, de WBC-kampioen.
1822
01:52:44,474 --> 01:52:46,804
Dat was een flash knockdown.
1823
01:52:46,944 --> 01:52:49,056
De scheids vond het geen knockdown.
1824
01:52:49,196 --> 01:52:50,596
Een ronde later…
1825
01:52:51,515 --> 01:52:54,077
…was er een echte knockdown
met de rechterhand.
1826
01:52:54,217 --> 01:52:57,447
De eerste werd geen knockdown genoemd,
maar de tweede wel.
1827
01:52:57,587 --> 01:52:59,683
Maar toen in de zesde ronde kwam Barrios
1828
01:52:59,823 --> 01:53:02,519
voor een knockdown.
Niet Barrios, maar Ramos haalde
1829
01:53:02,659 --> 01:53:05,823
Barrios neer.
1830
01:53:05,963 --> 01:53:07,724
Nu is het één knockdown per persoon.
1831
01:53:07,864 --> 01:53:09,726
Wat een gevecht kregen we vanaf dat punt.
1832
01:53:09,866 --> 01:53:11,378
Het was stoot na stoot.
1833
01:53:11,518 --> 01:53:15,405
Barrios bleef aandringen
en joeg Barrios achteruit.
1834
01:53:17,341 --> 01:53:19,369
Ik wist toen dat Barrios
iets moest veranderen.
1835
01:53:19,509 --> 01:53:21,488
Hij gebruikte de combinaties weer.
1836
01:53:21,628 --> 01:53:25,692
Hij scoorde de punten
die hem terug in het vecht brachten.
1837
01:53:25,832 --> 01:53:29,086
En dat was het. Wat een geweldig gevecht.
1838
01:53:29,936 --> 01:53:32,689
Een geweldig kampioenschapsgevecht.
1839
01:53:33,256 --> 01:53:37,237
Kampioenschapsgrit
en hart van beide vechters.
1840
01:53:37,377 --> 01:53:40,514
Laten we naar Shawn Wheelock gaan
met zijn eigen scorekaart.
1841
01:53:41,431 --> 01:53:46,647
Mauro, 114 tegen 112, zeven rondes
tegen vijf voor Mario Barrios.
1842
01:53:46,787 --> 01:53:48,515
Wat een unieke scorekaart.
1843
01:53:48,655 --> 01:53:51,919
Ik gaf ronde één tot en met vijf
voor Mario Barrios
1844
01:53:52,059 --> 01:53:56,446
tien-acht op de knockdown en ronde zes
tot en met negen voor Abel Ramos.
1845
01:53:57,481 --> 01:54:00,878
Een tien-acht ronde
in ronde nummer zes door de knockdown.
1846
01:54:01,018 --> 01:54:03,747
Dan komt Barrios terug.
Rondes tien en elf naar hem.
1847
01:54:03,887 --> 01:54:06,400
Ronde 12 scheelde het minst.
1848
01:54:06,540 --> 01:54:08,202
Die gaf ik aan Abel Ramos.
1849
01:54:08,342 --> 01:54:10,771
Barrios Barrios zag dit
gevecht wegglippen.
1850
01:54:10,911 --> 01:54:13,223
Hij kwam terug en won
1851
01:54:13,363 --> 01:54:15,759
twee van de drie laatste rondes
om dit te winnen.
1852
01:54:15,899 --> 01:54:21,188
En behield met succes zijn WBC-wereldtitel
van honderdzevenenveertig pond, denk ik.
1853
01:54:21,755 --> 01:54:23,584
Sean Wheelock met de officiële scorekaart.
1854
01:54:23,724 --> 01:54:26,236
Dit zijn de officiële scoretellers.
1855
01:54:26,376 --> 01:54:31,058
Javier Alvarez uit Texas, Doug Robinson
uit West Virginia, Mike Ross uit Florida.
1856
01:54:31,198 --> 01:54:35,262
Zij bepalen wie er
als kampioen de ring uitloopt.
1857
01:54:35,402 --> 01:54:38,655
We staan op het punt
om erachter te komen. Hier is Big Mo.
1858
01:54:41,041 --> 01:54:45,973
Dames en heren, na twaalf rondes
1859
01:54:46,113 --> 01:54:49,166
gaan we naar de scorekaart
voor de officiële beslissing.
1860
01:54:49,733 --> 01:54:55,856
Jurylid Javier Alvarez ziet de wedstrijd,
114 tegen 112 voor Ramos.
1861
01:54:57,491 --> 01:55:03,630
Jurylid Mike Ross ziet de wedstrijd,
116 tegen 110 voor Barrios.
1862
01:55:05,065 --> 01:55:08,635
En uiteindelijk ziet scheids
Doug Robinson de wedstrijd…
1863
01:55:09,369 --> 01:55:13,517
…113 tegen 113, een gelijkspel dus.
1864
01:55:13,657 --> 01:55:16,927
Deze wedstrijd is een split draw.
1865
01:55:17,444 --> 01:55:23,944
Mario Barrios is nog steeds de WBC
weltergewicht kampioen van de wereld.
1866
01:55:24,901 --> 01:55:27,030
We hadden gelijk, Roy.
- Inderdaad.
1867
01:55:27,170 --> 01:55:29,666
We wisten niet wie er gewonnen had
en zij ook niet.
1868
01:55:29,806 --> 01:55:32,619
Net als na Katie Taylor
en Amanda Serrano twee jaar
1869
01:55:32,759 --> 01:55:36,056
geleden in MSG, was de vraag meteen:
wanneer doen ze het weer?
1870
01:55:36,196 --> 01:55:38,375
Hetzelfde moet hier gezegd worden.
1871
01:55:38,515 --> 01:55:39,776
Dat vind ik ook.
1872
01:55:39,916 --> 01:55:42,302
Maar we moeten uitzoeken hoe
1873
01:55:42,519 --> 01:55:45,782
Ramos deze kans heeft gekregen,
want hij is niet de nummer één.
1874
01:55:45,922 --> 01:55:48,618
Ik weet zeker dat Mario's
geen reden heeft
1875
01:55:48,758 --> 01:55:50,470
om dit nog een keer te doen.
1876
01:55:50,610 --> 01:55:53,290
Je geeft iemand een kans.
Hij heeft die gekregen.
1877
01:55:53,430 --> 01:55:55,048
Hij heeft hem niet gegrepen.
1878
01:55:55,365 --> 01:55:56,243
Begrepen.
1879
01:55:56,383 --> 01:55:59,469
Hall of Famer, laten we
naar de CompuBox statistieken gaan.
1880
01:56:00,103 --> 01:56:03,884
Barrios 279 van 789,
Ramos met 204 van 753.
1881
01:56:04,024 --> 01:56:08,071
Ramos met 146 geraakt tegenover 116.
1882
01:56:08,211 --> 01:56:10,524
Dat zijn 30 stoten meer.
1883
01:56:10,664 --> 01:56:13,844
Maar Barrios heeft 163 jabs
tegenover 58. Dat is het verschil.
1884
01:56:13,984 --> 01:56:16,470
Daar komt het gesprek uit voort.
1885
01:56:17,404 --> 01:56:19,716
En jabs kunnen soms zelfs
als stoten tellen.
1886
01:56:19,856 --> 01:56:25,522
Maar wat een gevecht. Mario Barrios
blijft weltergewicht kampioen.
1887
01:56:25,662 --> 01:56:32,062
Maar Abel Ramos heeft zichzelf laten zien.
We gaan terug naar de ring
1888
01:56:32,202 --> 01:56:37,467
me Ariel Helwani.
- Dank je, Morrow. Gefeliciteerd Mario
1889
01:56:37,607 --> 01:56:41,772
met een geweldig gevecht dat in een
gelijkspel is geëindigd. Ben je het eens
1890
01:56:41,912 --> 01:56:46,259
met de scorekaart?
- Ik weet dat het close was.
1891
01:56:46,399 --> 01:56:49,830
Ik wist dat Abel alles zou geven
en dat het moeilijk zou worden.
1892
01:56:49,970 --> 01:56:52,549
De eerste rondes gingen goed
maar hij paste zich aan
1893
01:56:52,689 --> 01:56:55,659
en maakte er een echt gevecht van.
1894
01:56:56,193 --> 01:57:00,530
Daarna kon ik mijn ritme niet meer vinden.
1895
01:57:00,864 --> 01:57:02,726
En daarmee eindigde het gevecht.
1896
01:57:02,866 --> 01:57:06,246
Hij heeft mijn respect verdiend en ik
hoop dat iedereen in het AT&T Stadium
1897
01:57:06,386 --> 01:57:09,232
blij was met het gevecht.
1898
01:57:09,372 --> 01:57:10,300
Het was ongelooflijk.
1899
01:57:10,440 --> 01:57:12,602
Het was een van de grote gevechten
van dit jaar.
1900
01:57:12,742 --> 01:57:15,005
Hij sloeg je halverwege het gevecht neer.
1901
01:57:15,145 --> 01:57:17,130
Hoeveel invloed had dat?
1902
01:57:19,482 --> 01:57:22,763
Ik weet niet of het me heeft beïnvloed
tot het einde van het gevecht,
1903
01:57:22,903 --> 01:57:24,881
maar het bleef close.
1904
01:57:25,021 --> 01:57:27,190
Weet je, hij is...
1905
01:57:27,958 --> 01:57:29,853
Hij is een stoter. Hij kan hard uithalen.
1906
01:57:29,993 --> 01:57:32,362
En hij kwam met iets
dat ik niet zag aankomen.
1907
01:57:32,796 --> 01:57:36,610
Ik weet nog steeds niet wat het was.
Maar dat is boksen.
1908
01:57:36,750 --> 01:57:38,895
Was hij beter dan je dacht
dat hij zou zijn?
1909
01:57:39,035 --> 01:57:42,499
Nee, ik wist dat hij goed was.
1910
01:57:42,639 --> 01:57:44,968
Ik zei het in de interviews,
ik had me voorbereid
1911
01:57:45,108 --> 01:57:48,762
op een zware twaalf rondes.
En dat is precies wat ik vandaag kreeg.
1912
01:57:49,112 --> 01:57:51,191
Laten we Abel er ook bijhalen.
1913
01:57:51,331 --> 01:57:54,868
Wat een ongelooflijk gevecht
tussen deze twee Mexicaanse krijgers.
1914
01:57:55,352 --> 01:57:59,522
Abel, wat vind jij? Ben je verbaasd
dat het een gelijkspel is?
1915
01:58:00,423 --> 01:58:02,035
Zeker niet.
1916
01:58:02,175 --> 01:58:04,894
Het was een goed gevecht voor de fans.
1917
01:58:05,128 --> 01:58:07,240
Er was geen reden om elkaar te beledigen.
1918
01:58:07,380 --> 01:58:11,901
Met twee Mexicaanse krijgers zoals wij
krijg je een actievol gevecht.
1919
01:58:12,168 --> 01:58:16,433
Mario had het over de aanpassingen
die je halverwege maakte.
1920
01:58:16,573 --> 01:58:17,934
Kun je ons daarover vertellen?
1921
01:58:18,074 --> 01:58:20,387
Wat zag je dat je kon implementeren?
1922
01:58:20,527 --> 01:58:23,723
Ik wist gewoon dat ik warm moest worden.
1923
01:58:23,863 --> 01:58:27,144
Ik had last van mijn schouders
in het kamp,
1924
01:58:27,284 --> 01:58:29,913
dus ik moest warm worden,
maar wat begon hij goed.
1925
01:58:30,053 --> 01:58:31,855
Je kunt zien dat hij sterk is.
1926
01:58:32,055 --> 01:58:35,068
Mario, we spraken gisteren
over je grote plannen voor 2025,
1927
01:58:35,208 --> 01:58:39,262
maar gezien dit resultaat, moet je
meteen voor een rematch gaan?
1928
01:58:39,713 --> 01:58:43,627
Ik ga zitten met mijn team en we
zullen beslissen wat de volgende stap is.
1929
01:58:43,767 --> 01:58:47,203
Ik weet dat het dan
een ongelooflijke strijd zou worden.
1930
01:58:47,387 --> 01:58:48,999
Maar ja...
1931
01:58:49,139 --> 01:58:51,403
Ik ga wat tijd doorbrengen
met mijn dochter.
1932
01:58:51,608 --> 01:58:54,838
En dan ga ik zitten met mijn team
en zien wat de volgende stap is.
1933
01:58:54,978 --> 01:58:56,139
Heel erg bedankt.
1934
01:58:56,279 --> 01:58:59,426
En nogmaals gefeliciteerd
met dit geweldige gevecht.
1935
01:58:59,566 --> 01:59:04,904
AT&T Stadion, laat je horen
voor Mario Barrios en Alvaro Ramos.
1936
01:59:08,375 --> 01:59:11,788
Een visuele vertoning
van moed, vaardigheid
1937
01:59:11,928 --> 01:59:16,860
en vastberadenheid
die de essentie van boksen definieert.
1938
01:59:17,000 --> 01:59:21,021
Mario Barrios houdt zijn goud vast…
1939
01:59:21,521 --> 01:59:28,021
…maar Abel Ramos bewees bijna
dat elke underdog zijn dag kan hebben.
1940
01:59:30,146 --> 01:59:33,493
En nog te komen,
onze dynamische dubbele hoofdwedstrijd:
1941
01:59:33,633 --> 01:59:37,180
Katie Taylor verdedigt
haar onbetwiste super lightweight titel
1942
01:59:37,320 --> 01:59:39,432
tegen Amanda Serrano.
1943
01:59:39,572 --> 01:59:42,569
Serrano probeert zich bij Taylor
en Claressa Shields te voegen
1944
01:59:42,709 --> 01:59:47,897
als de enige vrouwen die onbetwiste
titels in twee gewichtsklassen hebben.
1945
01:59:48,948 --> 01:59:55,448
En het hoofdevent:
Jake Paul tegen Mike Tyson.
1946
01:59:56,072 --> 02:00:02,572
Beiden hebben beloofd
er een bloedlustige strijd van te maken.
1947
02:00:04,464 --> 02:00:09,719
En eerder vanavond sprak Jake Paul
met Ariel Helwani.
1948
02:00:12,088 --> 02:00:13,700
Jake, de strijd komt eraan,
1949
02:00:13,840 --> 02:00:17,103
maar ik moet je vragen
over de klap van gisteravond.
1950
02:00:17,243 --> 02:00:19,773
Hoe voel je je nu
over wat Mike deed?
1951
02:00:19,913 --> 02:00:23,727
Ik ben blij dat hij het heeft gedaan.
Dit maakt het heel persoonlijk.
1952
02:00:23,867 --> 02:00:27,897
En als ik hem straks versla
kan niemand iets zeggen.
1953
02:00:28,037 --> 02:00:31,184
Mensen willen me zien verliezen.
Ze willen me knock-out zien gaan.
1954
02:00:31,324 --> 02:00:35,455
En dan gaan ze excuses maken voor
Mike Tyson als hij degene is die dat doet.
1955
02:00:35,595 --> 02:00:37,290
Maar nu niet meer, het is persoonlijk.
1956
02:00:37,430 --> 02:00:39,576
En het kan me niet schelen
dat we vrienden waren.
1957
02:00:39,716 --> 02:00:42,445
Dit is nu serieus en ik sla hem verrot.
1958
02:00:42,585 --> 02:00:45,248
Hij zei dat je op zijn teen stapte
en daarom was hij boos.
1959
02:00:45,388 --> 02:00:47,267
Heb ik op zijn kleine teentje getrapt?
1960
02:00:47,407 --> 02:00:49,618
Is hij niet de grote en sterke Mike Tyson?
1961
02:00:49,993 --> 02:00:52,706
Hij zoekt een excuus om zich op te winden.
1962
02:00:52,846 --> 02:00:57,260
Hij is geïrriteerd, hij is die moordenaar
waarvan ik wilde dat ie tevoorschijn kwam.
1963
02:00:57,400 --> 02:01:02,582
Maar dat gaat tegen hem werken
omdat hij moe wordt van de stoten
1964
02:01:02,722 --> 02:01:05,001
en de agressiviteit.
Ik zit in z'n hoofd.
1965
02:01:05,141 --> 02:01:08,071
Hij is normaal degene die
in het hoofd van zijn tegenstander zit.
1966
02:01:08,211 --> 02:01:10,640
Maar dat is wat mij
zo'n geweldige vechter maakt.
1967
02:01:10,780 --> 02:01:13,710
Ik weet hoe ik mensen
pissig kan maken.
1968
02:01:13,850 --> 02:01:15,428
Eerlijk, je lijkt nu heel rustig,
1969
02:01:15,568 --> 02:01:18,948
maar je gaat tegen Mike Tyson
vechten, 58 of niet. Zenuwachtig?
1970
02:01:19,088 --> 02:01:20,350
Absoluut niet.
1971
02:01:20,490 --> 02:01:22,102
Ik denk dat ik in de ring
1972
02:01:22,242 --> 02:01:26,539
wat zenuwen zal voelen,
maar die gebruik ik als energie.
1973
02:01:26,679 --> 02:01:29,866
Maar op dit moment heb ik
mijn hele leven gewacht.
1974
02:01:30,066 --> 02:01:32,412
Ik heb voor elk deel hiervan gewerkt.
1975
02:01:32,552 --> 02:01:34,597
Ik ga de 'W' halen bij Wal-Mart,
1976
02:01:34,737 --> 02:01:37,934
maar dit is ook waar ik voor gemaakt
en voorbestemd ben.
1977
02:01:38,074 --> 02:01:40,804
Dit is mijn levensdoel,
een droom die uitkomt.
1978
02:01:40,944 --> 02:01:42,906
De jongere versie van mezelf
zou zo trots zijn
1979
02:01:43,046 --> 02:01:46,509
en ik ben vanavond eindelijk
thuisgekomen in mijn lot.
1980
02:01:46,649 --> 02:01:51,154
Voorspelling?
- KO, vier of vijf ronden.
1981
02:01:51,805 --> 02:01:54,700
Ik kan niet wachten. Succes.
- Ik maak hem kapot, Ariel.
1982
02:01:57,076 --> 02:02:03,576
Jake Paul is klaar
voor het hoofdevent van zijn dromen.
1983
02:02:05,969 --> 02:02:10,223
Maar nu komt de co-hoofdwedstrijd.
1984
02:02:11,207 --> 02:02:13,286
Katie Taylor, Amanda Serrano
1985
02:02:13,426 --> 02:02:17,707
twee van de meest gedecoreerde
kampioenen in het vrouwenboksen
1986
02:02:17,847 --> 02:02:21,451
klaar om opnieuw geschiedenis
te schrijven.
1987
02:02:22,001 --> 02:02:26,339
En dat wordt gevolgd
door ons mega hoofdevenement.
1988
02:02:27,006 --> 02:02:31,888
Genoeg gezegd. Paul tegen Tyson,
en ze zijn man, Ariel Helwani.
1989
02:02:32,028 --> 02:02:36,760
We halen allemaal de tienduizend stappen
in dit enorme AT&T Stadium,
1990
02:02:36,900 --> 02:02:40,119
maar nu staat hij klaar
met een speciale gast.
1991
02:02:41,104 --> 02:02:42,232
Hartelijk dank, Mauro.
1992
02:02:42,372 --> 02:02:45,568
Ik ben hier met MVP medeoprichter,
Nekesa Badarian.
1993
02:02:45,708 --> 02:02:50,813
MVP heeft de meest waardevolle
promoties gekregen in drie jaar tijd.
1994
02:02:51,331 --> 02:02:55,929
Kijk om je heen, je hebt het AT&T
Stadium uitverkocht. Hoe voelt dit?
1995
02:02:56,069 --> 02:02:59,199
Het is een geweldig moment
voor de bokssport.
1996
02:02:59,339 --> 02:03:02,135
Het is een geweldig moment
voor de vrouwensport.
1997
02:03:02,275 --> 02:03:06,856
We staan op het punt om getuige te zijn
van Amanda Serrano en Katie Taylor.
1998
02:03:06,996 --> 02:03:09,726
Vanuit mijn perspectief wordt dit
1999
02:03:09,866 --> 02:03:13,763
het meest bekeken vrouwelijke sportevent
in de Amerikaanse geschiedenis.
2000
02:03:13,903 --> 02:03:15,315
Wie had dat ooit gedacht
2001
02:03:15,455 --> 02:03:19,102
toen MVP drie jaar geleden begon
en de focus legde op vrouwenboksen?
2002
02:03:19,242 --> 02:03:23,840
En dan heb je Jake Paul en Logan Paul,
zes verschillende generaties
2003
02:03:23,980 --> 02:03:28,044
van de Babyboomers tot Generatie Alpha.
Het is echt een magisch moment
2004
02:03:28,184 --> 02:03:30,814
om onze sport in het middelpunt
van de wereld te zetten.
2005
02:03:30,954 --> 02:03:34,467
Ik moet het toch vragen, je stond gisteren
tussen zowel Mike als Jake
2006
02:03:34,607 --> 02:03:37,387
de klap die de wereld rondging.
Wat is jouw blik erop
2007
02:03:37,527 --> 02:03:39,729
en raakte hij jou ook, Mike?
2008
02:03:40,780 --> 02:03:45,011
Mijn inschatting is dat Mike
geen schoenen droeg, Jake wel.
2009
02:03:45,151 --> 02:03:49,816
Jake stapte per ongeluk op Mike's tenen
en Mike knapte zoals Mike dat kan.
2010
02:03:49,956 --> 02:03:52,969
En terwijl ik Mike tegenhield,
zei ik: 'Wat de fuck?'
2011
02:03:53,109 --> 02:03:54,320
Sorry voor mijn taalgebruik.
2012
02:03:54,460 --> 02:03:57,030
En hij zei: 'Hij stapte op mijn teen.'
2013
02:03:57,630 --> 02:03:59,042
Dat was de reactie.
2014
02:03:59,182 --> 02:04:01,194
Wat er vanavond ook gebeurt
2015
02:04:01,334 --> 02:04:04,998
ik hoop dat deze twee, die vrienden
waren, weer vrienden worden.
2016
02:04:05,138 --> 02:04:06,983
Want uiteindelijk is dit een sport.
2017
02:04:07,123 --> 02:04:09,619
Ze gaan er een show van maken
voor de wereld.
2018
02:04:09,759 --> 02:04:14,040
Een van hen gaat verliezen,
maar hun vriendschap moet winnen.
2019
02:04:14,180 --> 02:04:15,141
Dank je, Nikisa.
2020
02:04:15,281 --> 02:04:17,193
Gefeliciteerd met dit geweldige event.
2021
02:04:17,333 --> 02:04:19,345
Dank je. En dank aan Netflix.
We waarderen het.
2022
02:04:19,485 --> 02:04:21,955
Er komt nog meer aan.
- Terug naar jou, Kate.
2023
02:04:23,072 --> 02:04:25,185
Dank je, Ariel.
We hebben twee gevechten gehad.
2024
02:04:25,325 --> 02:04:28,121
Nog twee te gaan
terwijl deze grote avond verder gaat
2025
02:04:28,261 --> 02:04:31,424
vanuit ons AT&T
Stadium, hier op Netflix.
2026
02:04:31,564 --> 02:04:35,301
De wereld heeft gewacht
en de wereld zal toekijken.
2027
02:06:06,626 --> 02:06:09,956
Of zal het Amanda Serrano zijn,
waar we live zijn
2028
02:06:10,096 --> 02:06:13,676
hier op Netflix,
net buiten Dallas, Texas.
2029
02:06:13,816 --> 02:06:15,878
In recente jaren heeft dit stadion
2030
02:06:16,018 --> 02:06:18,848
de finale van het college
football-kampioenschap, WrestleMania
2031
02:06:18,988 --> 02:06:22,268
de Super Bowl, Beyoncé,
de Rolling Stones, YouTube
2032
02:06:22,408 --> 02:06:27,196
en Taylor Swift gehost. Vanavond nemen
Jake Paul en Mike Tyson het podium.
2033
02:06:27,780 --> 02:06:30,643
Goed dat jullie kijken,
Kate Scott en Cedric de entertainer.
2034
02:06:30,783 --> 02:06:33,930
Laten we nog twee speciale gasten
verwelkomen, de eigenaar
2035
02:06:34,070 --> 02:06:35,715
en manager van de Dallas Cowboys.
2036
02:06:35,855 --> 02:06:38,234
Jerry Jones, goed je te zien. Goedenavond.
2037
02:06:38,374 --> 02:06:41,754
Het is geweldig om hier
met iedereen te zijn.
2038
02:06:41,894 --> 02:06:46,783
Gast van Netflix. Maar ik kan niet geloven
dat er hier zeventigduizend zijn
2039
02:06:46,933 --> 02:06:49,595
om naar deze jongens te kijken.
2040
02:06:49,735 --> 02:06:51,864
Kunnen we...
- Dit is jouw plek, man.
2041
02:06:52,004 --> 02:06:54,434
Mag ik jou ook introduceren?
- Natuurlijk.
2042
02:06:54,574 --> 02:06:56,252
Een van de beste football spelers ooit.
2043
02:06:56,392 --> 02:06:58,838
Drievoudig Super Bowl kampioen
Michael Irving.
2044
02:06:58,978 --> 02:07:00,273
Moet ik het vragen?
2045
02:07:00,413 --> 02:07:02,191
Team Jake of team Mike?
Voor wie zijn we?
2046
02:07:02,331 --> 02:07:06,663
Ik had gisteravond de kans
om bij Jake langs te gaan
2047
02:07:06,803 --> 02:07:08,314
toen hij zijn outfit haalde.
2048
02:07:08,454 --> 02:07:11,084
En ik ben zo goed bevriend met Mike Tyson.
2049
02:07:11,224 --> 02:07:13,436
En we gaan het erover hebben
in onze documentaire.
2050
02:07:13,576 --> 02:07:15,304
Het komt uit op Netflix.
2051
02:07:15,444 --> 02:07:18,608
Dus ik dacht:
ik haal CJ Glader tevoorschijn.
2052
02:07:18,748 --> 02:07:19,842
Snap je?
2053
02:07:19,982 --> 02:07:23,963
Ik wil Mike niet bozer maken
dan dat hij al is.
2054
02:07:24,103 --> 02:07:26,833
Jerry, je hebt hier veel gevechten
georganiseerd, toch?
2055
02:07:26,973 --> 02:07:30,770
Je hebt Matty Pacquiao gehad,
Canelo, Errol Spence.
2056
02:07:30,910 --> 02:07:33,437
Hoe is het gevoel
in de aanloop naar dit gevecht?
2057
02:07:33,813 --> 02:07:35,708
Ik weet niet of je dit kunt overtreffen.
2058
02:07:35,848 --> 02:07:38,801
Een wereldwijde uitzending met Netflix.
2059
02:07:39,302 --> 02:07:42,999
Dit is de eerste keer voor Netflix.
We zijn in de NFL zo enthousiast
2060
02:07:43,139 --> 02:07:46,666
over het feit dat Netflix
een groot deel van onze toekomst wordt.
2061
02:07:47,076 --> 02:07:50,189
Dit geeft ons vanavond de kans
om naar veertig
2062
02:07:50,329 --> 02:07:53,850
vijftig miljoen mensen te gaan.
2063
02:07:54,083 --> 02:07:56,035
Toen ik over dit stadion nadacht…
2064
02:07:56,619 --> 02:08:00,640
…had ik wel een derde ervan
kunnen reserveren voor Cowboy-fans.
2065
02:08:01,190 --> 02:08:03,936
Maar ik wist dat er waarschijnlijk
overal in de Verenigde Staten
2066
02:08:04,076 --> 02:08:07,146
mensen naar zouden kijken,
laat staan in de hele wereld.
2067
02:08:07,496 --> 02:08:10,076
En dit stadion is vereerd
met deze twee vechters
2068
02:08:10,216 --> 02:08:14,497
deze twee persoonlijkheden, deze twee
concurrenten waar we respect voor hebben.
2069
02:08:14,637 --> 02:08:16,065
We zijn blij ze hier te hebben.
2070
02:08:16,205 --> 02:08:18,167
We waren hier
toen Mike Tyson binnenkwam.
2071
02:08:18,307 --> 02:08:20,670
Het voelde als z'n huis,
het publiek ging uit zijn dak.
2072
02:08:20,810 --> 02:08:22,939
Ja, en iedereen houdt van Mike,
2073
02:08:23,079 --> 02:08:27,066
maar iedereen houdt ook van Jake
en respecteert hem.
2074
02:08:27,216 --> 02:08:33,332
Om niet de normale weg te bewandelen
en toch dit te bereiken
2075
02:08:33,472 --> 02:08:34,517
verdient respect.
2076
02:08:34,657 --> 02:08:38,488
Ik geef hem respect zoals ik
Deion Sanders respecteerde
2077
02:08:38,628 --> 02:08:42,492
die niet de normale weg bewandelde
en over wie ik later met Jerry ga praten.
2078
02:08:42,632 --> 02:08:44,433
Maar dat is heel wat anders.
2079
02:08:44,617 --> 02:08:47,230
Ik wilde je niet onderbreken.
2080
02:08:47,370 --> 02:08:50,983
Ik moet zeggen dat wat Michael
gedaan heeft
2081
02:08:51,123 --> 02:08:54,003
niet te evenaren is. Zijn ding doen
2082
02:08:54,143 --> 02:08:57,023
opstaan van die mat
net zoals die jongens vanavond deden
2083
02:08:57,163 --> 02:08:59,725
voor deze tribunes naar beneden lopen.
2084
02:08:59,865 --> 02:09:03,713
Op een keer vroeg ik hem:
'Michael, hoor je die mensen praten
2085
02:09:03,853 --> 02:09:06,048
als je rondrent en de bal vangt?'
2086
02:09:06,188 --> 02:09:09,669
Hij zei: 'Ik kan elk woord horen
als ik over dat veld ren.'
2087
02:09:09,809 --> 02:09:12,361
Dit publiek kan wat met je doen.
2088
02:09:12,912 --> 02:09:14,157
Inderdaad.
2089
02:09:14,297 --> 02:09:16,582
Dit is groots.
2090
02:09:17,350 --> 02:09:19,345
Jullie zijn ervoor gekleed. Strak pak.
2091
02:09:19,485 --> 02:09:22,148
Michael, ben je live op Instagram?
2092
02:09:22,288 --> 02:09:26,085
Ja. Ik wil mensen hierheen halen
net zoals de rest dat doet.
2093
02:09:26,225 --> 02:09:28,387
Ik heb dit nog nooit gedaan.
2094
02:09:28,527 --> 02:09:31,390
Ik ben zo verbaasd
dat ik dit aan heb gezet
2095
02:09:31,530 --> 02:09:33,359
en mensen hierheen wil halen.
2096
02:09:33,499 --> 02:09:35,661
Dit is gestoord.
2097
02:09:35,801 --> 02:09:37,864
Het is echt een prachtig event.
2098
02:09:38,004 --> 02:09:40,399
Zeg dat wel. 58 jaar oud.
2099
02:09:40,539 --> 02:09:43,970
Denken we dat Mike Tyson
nog één grote prestatie kan leveren?
2100
02:09:44,110 --> 02:09:46,305
Hoe blij zou je zijn als hij
die prestatie levert
2101
02:09:46,445 --> 02:09:48,741
hier in jouw stadion, Jerry?
- Laat ik dit zeggen.
2102
02:09:48,881 --> 02:09:51,911
Ik heb gezien wat er met hem gebeurt
als hij die ring inloopt.
2103
02:09:52,051 --> 02:09:55,087
Juist.
- Dat is de normale Mike niet meer.
2104
02:09:55,755 --> 02:09:58,190
Hij is niet dezelfde.
- Er verandert iets.
2105
02:09:59,292 --> 02:10:01,220
Heb je ooit langs hem gelopen bij Walmart?
2106
02:10:01,360 --> 02:10:04,390
Hij heeft dat script van een oude man.
2107
02:10:04,530 --> 02:10:06,926
Dat gaat nooit weg, Finn.
2108
02:10:07,066 --> 02:10:08,594
Dat gaat nooit weg.
2109
02:10:08,734 --> 02:10:10,313
Herinner je je dat nummer nog?
2110
02:10:10,870 --> 02:10:13,099
Mike laat de oude man niet binnen.
2111
02:10:13,239 --> 02:10:14,967
Je bent er klaar voor.
2112
02:10:15,107 --> 02:10:17,136
Jerry, Michael, we waarderen jullie komst.
2113
02:10:17,276 --> 02:10:19,539
Geniet ervan.
Jullie hebben vast goede plekken.
2114
02:10:19,679 --> 02:10:20,773
We hebben de besten.
2115
02:10:20,913 --> 02:10:26,078
En we danken de sterren voor hun komst.
Voor deze avond vol sterren.
2116
02:10:26,218 --> 02:10:27,246
Hé, Instagram Live.
2117
02:10:27,386 --> 02:10:29,215
Goed jullie te zien.
- Kijk eens, jongens.
2118
02:10:29,355 --> 02:10:33,052
Er zijn nog twee gevechten te gaan.
2119
02:10:33,192 --> 02:10:35,254
Een rematch van het grootste gevecht
in het vrouwenboksen.
2120
02:10:35,394 --> 02:10:39,058
Het is Katie Taylor tegen Amanda Serrano
in een strijd om de suprematie.
2121
02:10:39,198 --> 02:10:43,162
Jake Paul tegen de voormalige
onbetwiste zwaargewicht kampioen.
2122
02:10:43,302 --> 02:10:44,702
Mike Tyson.
2123
02:10:53,813 --> 02:10:56,982
Het is een echte vraag
die een echt antwoord verdient.
2124
02:10:57,983 --> 02:11:01,821
Waarom vechten als je al het geld
en alle roem hebt?
2125
02:11:03,289 --> 02:11:07,486
Waarom vechten als je lang geleden hebt
bewezen dat je de beste ter wereld bent?
2126
02:11:07,626 --> 02:11:13,793
Het probleemkind Jake El Gallo Paul tegen
de gevaarlijkste man op aarde
2127
02:11:13,933 --> 02:11:15,333
Mike Tyson.
2128
02:11:16,535 --> 02:11:19,739
Waarom vragen ze onze aandacht?
2129
02:11:21,874 --> 02:11:24,577
Laat me raden, je bent nog nooit
op je bek geslagen.
2130
02:11:25,745 --> 02:11:30,082
Of wat dat betreft, de sensatie ervaren
van iets terug doen.
2131
02:11:30,649 --> 02:11:34,046
Het is voorbij.
2132
02:11:34,186 --> 02:11:35,748
Want de waarheid is
2133
02:11:35,888 --> 02:11:38,684
dat het moeilijk is
om daarvan weg te lopen.
2134
02:11:38,824 --> 02:11:42,388
Wat ik voor de kost doe,
vermijden mensen hun hele leven.
2135
02:11:42,528 --> 02:11:44,657
Neem dit duo als voorbeeld.
2136
02:11:44,797 --> 02:11:49,512
Katie Taylor en Amanda Serrano,
twee van de grootsten ooit
2137
02:11:49,652 --> 02:11:52,615
die in een episch gevecht
tot het uiterste gingen
2138
02:11:52,755 --> 02:11:55,101
en toen besloten
dat de enige oplossing was
2139
02:11:55,241 --> 02:12:00,179
om elkaar vanavond nog meer
te straffen in de rematch van de eeuw.
2140
02:12:02,915 --> 02:12:06,318
Het is dat soort vastberadenheid
dat bepaalt wat een vechter is.
2141
02:12:07,486 --> 02:12:11,951
Dat gevoel dreef iemand
als Jake Paul deze sport in.
2142
02:12:12,091 --> 02:12:16,729
Hoe groot mijn woorden ook zijn,
mijn daden spreken meer.
2143
02:12:17,530 --> 02:12:20,343
Er zijn niet veel jonge mannen
succesvoller dan Jake Paul.
2144
02:12:20,483 --> 02:12:22,361
Ik heb net tien miljoen abonnees bereikt.
2145
02:12:22,501 --> 02:12:24,797
Of wat dat betreft, meer polariserend.
2146
02:12:24,937 --> 02:12:26,832
Hollywood, je bent van mij.
2147
02:12:26,972 --> 02:12:28,034
Maar hij is rijk
2148
02:12:28,174 --> 02:12:33,322
hij is beroemd en zijn hele leven
is hij bezig geweest met het onmogelijke.
2149
02:12:33,462 --> 02:12:35,291
Daarom kwam hij
een paar jaar geleden
2150
02:12:35,431 --> 02:12:38,801
op het gekke idee om bokser te worden.
2151
02:12:41,253 --> 02:12:44,123
Mike Tyson begon op een andere
manier aan vechtsport.
2152
02:12:44,723 --> 02:12:46,559
Het was zijn enige keus.
2153
02:12:47,359 --> 02:12:48,387
En wat volgde
2154
02:12:48,527 --> 02:12:51,590
was een van de wildste ritten
in de geschiedenis van de moderne sport.
2155
02:12:51,730 --> 02:12:54,994
Wie heeft enige kans tegen deze man?
2156
02:12:55,134 --> 02:12:59,738
En nu stapt hij weer de ring in, in Texas.
2157
02:13:00,573 --> 02:13:03,310
Wie zijn wij om hun drijfveren
in twijfel te trekken?
2158
02:13:03,776 --> 02:13:07,673
Wie zijn wij om te zeggen dat we
niet geloven wat er gaat gebeuren?
2159
02:13:07,813 --> 02:13:09,375
Groter dan dit kan het niet worden.
2160
02:13:09,515 --> 02:13:13,135
In welke ronde ga je hem knock-out slaan?
- Met de eerste stoot.
2161
02:13:13,285 --> 02:13:18,557
We zijn tenslotte hier bij hen
en we kunnen niet wegkijken.
2162
02:13:19,191 --> 02:13:21,026
Katie Taylor en Amanda Serano…
2163
02:13:21,594 --> 02:13:26,325
…Jake Paul en Mike Tyson,
Welkom bij Fight Night.
2164
02:13:26,465 --> 02:13:29,201
Eindelijk is het zover.
2165
02:13:33,906 --> 02:13:36,435
We zijn nog enkele minuten
verwijderd van ons hoofdevent.
2166
02:13:36,575 --> 02:13:39,105
Het heeft meer dan twee jaar geduurd.
2167
02:13:39,245 --> 02:13:40,773
Het eerste gevecht was episch
2168
02:13:40,913 --> 02:13:44,910
en deze wedstrijd is nog steeds
het grootste gevecht in het vrouwenboksen.
2169
02:13:45,050 --> 02:13:47,646
We zijn minder dan een uur verwijderd
van ons hoofdevent
2170
02:13:47,786 --> 02:13:51,183
het gevecht dat niemand zag aankomen,
maar dat iedereen wil zien.
2171
02:13:51,323 --> 02:13:53,692
Jake Paul tegen Mike Tyson.
2172
02:13:54,426 --> 02:13:58,557
Maar eerst Katie Taylor en Amanda
Serrano. Een geweldige rivaliteit.
2173
02:13:58,697 --> 02:14:02,128
Het eerste gevecht was heel nipt.
Taylor won met een split decision.
2174
02:14:02,268 --> 02:14:04,663
Het had beide kanten op kunnen gaan.
2175
02:14:04,803 --> 02:14:06,365
Goed dat jullie er zijn.
2176
02:14:06,505 --> 02:14:08,634
Kate, Andre en Cedric hier.
2177
02:14:08,774 --> 02:14:10,903
Was het eerste gevecht de beste ooit?
2178
02:14:11,043 --> 02:14:12,037
Ik denk het wel.
2179
02:14:12,177 --> 02:14:15,107
Het ging heen en weer
2180
02:14:15,247 --> 02:14:17,843
en het is grappig, want toen we
met beide dames spraken
2181
02:14:17,983 --> 02:14:19,545
zeiden we: 'Wat ga je anders doen?'
2182
02:14:19,685 --> 02:14:23,249
Katie zegt: 'Ik heb de eerste gewonnen,
dus waarom moet ik iets veranderen?'
2183
02:14:23,389 --> 02:14:25,751
Maar Amanda vind dat zij
de eerste heeft gewonnen,
2184
02:14:25,891 --> 02:14:27,520
dus die denkt hetzelfde.
2185
02:14:27,660 --> 02:14:29,655
Ik denk dat we hetzelfde gaan meemaken.
2186
02:14:29,795 --> 02:14:32,658
Een intense strijd.
2187
02:14:32,798 --> 02:14:33,926
Dat denk ik ook.
2188
02:14:34,066 --> 02:14:38,097
Tijdens mijn schooltijd
was er één beter gevecht.
2189
02:14:38,237 --> 02:14:43,402
Een meisje dat Theresa Coleman heette,
en Lala.
2190
02:14:43,542 --> 02:14:44,942
Dat gevecht...
2191
02:14:45,744 --> 02:14:51,110
Als je een gevecht hebt waardoor je
vergeet dat het vrouwen zijn en denkt:
2192
02:14:51,250 --> 02:14:53,679
...dit is een geweldig gevecht.
Dan is het bijzonder.
2193
02:14:53,819 --> 02:14:55,147
Dat is geweldig aan hun.
2194
02:14:55,287 --> 02:14:57,316
Ze houden beide van de kunst.
2195
02:14:57,456 --> 02:15:00,352
Ze houden van het publiek,
en ze delen veel stoten uit.
2196
02:15:00,492 --> 02:15:02,888
Dat is wat ik denk
dat vermakelijk zal zijn.
2197
02:15:03,028 --> 02:15:05,491
Ze vechten als echte vechters.
2198
02:15:05,631 --> 02:15:10,663
En nu worden ze niet alleen gemotiveerd
door belts en het recht om op te scheppen.
2199
02:15:10,803 --> 02:15:12,231
Ze krijgen ook veel betaald.
2200
02:15:12,371 --> 02:15:16,842
Dat maakt verder niet uit,
maar ik ben blij dat ze het krijgen.
2201
02:15:18,077 --> 02:15:20,235
Ik heb het over hoe het met je gaat, man.
2202
02:15:22,982 --> 02:15:27,546
Als je denkt aan Katie Taylor en het feit
dat de beslissing haar kant op ging,
2203
02:15:27,686 --> 02:15:30,850
maar tegelijkertijd zagen we
haar ook flink geraakt worden.
2204
02:15:30,990 --> 02:15:32,618
Zal ze nu wat voorzichtiger zijn
2205
02:15:32,758 --> 02:15:36,055
en proberen te voorkomen
dat het nonstop stoten worden?
2206
02:15:36,195 --> 02:15:37,573
Ze zal het vast proberen.
2207
02:15:37,713 --> 02:15:41,927
Maar Katie Taylor vecht zoals ze
altijd vecht, met haar hart.
2208
02:15:42,067 --> 02:15:45,731
Als je haar raakt, gaat die motor
van haar alleen maar harder draaien.
2209
02:15:45,871 --> 02:15:48,801
Het wordt interessant om te zien
of ze haar rust kan bewaren.
2210
02:15:48,941 --> 02:15:53,405
Amanda Serrano denkt alleen
aan de knock-out.
2211
02:15:53,545 --> 02:15:55,674
Dat is wat ik altijd al het verschil vond.
2212
02:15:55,814 --> 02:16:00,479
Katie's stoten landen zwaarder en het
laat je denken dat het krachtiger is.
2213
02:16:00,619 --> 02:16:03,949
Maar Amanda deelde er meer uit.
2214
02:16:04,089 --> 02:16:06,318
Zelfs in de eerste rondes
deelde ze er meer uit.
2215
02:16:06,458 --> 02:16:09,271
Ik denk dat dat het verschil was
in dat gevecht.
2216
02:16:09,411 --> 02:16:15,494
Kijkend naar hun houding deze week,
wie heeft daarin een voorsprong?
2217
02:16:15,634 --> 02:16:17,796
Misschien Amanda. Een klein beetje.
2218
02:16:17,936 --> 02:16:20,533
Ik zag haar net.
Het lijkt niet alsof ze gaat vechten.
2219
02:16:20,673 --> 02:16:22,301
Het lijkt alsof ze komt kijken.
2220
02:16:22,441 --> 02:16:25,137
Ze kwam binnen en lachte:
'Hoe gaat het, Dre?'
2221
02:16:25,277 --> 02:16:28,207
Is dat goed of slecht?
- Dat hangt af van de vechter.
2222
02:16:28,347 --> 02:16:30,809
Sommige vechters keren
in zichzelf en worden stil.
2223
02:16:30,949 --> 02:16:34,413
Zo was ik. Bij anderen komen de zenuwen
naar buiten en gaan ze praten.
2224
02:16:34,553 --> 02:16:36,815
Zo gaan zij ermee om. Het is anders.
2225
02:16:36,955 --> 02:16:39,942
Maar het gaat hoe dan ook
een goed gevecht worden.
2226
02:17:09,972 --> 02:17:13,919
Kracht gaat het
verschil maken in dit gevecht.
2227
02:17:14,059 --> 02:17:17,773
Ik vind beide dames geweldig
als boksers, ze zijn geweldig.
2228
02:17:17,913 --> 02:17:21,093
Ik hoop op onbeslist.
Maar dat zal wel niet gebeuren.
2229
02:17:21,233 --> 02:17:24,163
Niemand wil onbeslist, Dre.
- Ja, niemand anders wil dat.
2230
02:17:24,303 --> 02:17:29,108
Maar Katie komt die ring
in met zoveel ervaring.
2231
02:17:29,842 --> 02:17:32,021
We zagen dat in haar laatste matches.
2232
02:17:32,161 --> 02:17:34,573
Amanda heeft veel ervaring
met 50 matches.
2233
02:17:34,713 --> 02:17:38,527
En ze doet ook MMA. Maar ze heeft
het beter volgehouden misschien.
2234
02:17:38,667 --> 02:17:41,313
Maar kracht maakt
in deze match het verschil.
2235
02:17:41,453 --> 02:17:44,316
Jij bent Team Serrano.
- Snap ik, maar dat is het niet.
2236
02:17:44,456 --> 02:17:46,658
Ik dacht, oh, toch anders wedden.
2237
02:17:47,559 --> 02:17:50,506
We zijn hier in
het AT&T Stadion van Dallas Cowboys.
2238
02:17:50,646 --> 02:17:53,375
Hier zijn we. Klaar voor
een briljant vooroptreden.
2239
02:17:53,515 --> 02:17:56,735
De twee beste boksers ooit, man of vrouw
2240
02:17:56,902 --> 02:17:58,547
in de hele sport komen
samen voor de rematch.
2241
02:17:58,687 --> 02:18:01,016
Ook Katie Taylor tegen Amanda Serrano.
2242
02:18:01,156 --> 02:18:03,692
We gaan ervoor.
Over naar de ring, Mauro Ranallo.
2243
02:18:05,244 --> 02:18:06,972
Bedankt.
2244
02:18:07,112 --> 02:18:12,084
Kate en Rosie en Roy schrijven
de zij-kant van de geschiedenis.
2245
02:18:12,534 --> 02:18:13,512
Rosie, je bent acteur.
2246
02:18:13,652 --> 02:18:16,765
Ze zeggen dat deel 2
nooit zo goed is als deel 1.
2247
02:18:16,905 --> 02:18:19,385
Maar hier, op het grootste toneel
2248
02:18:19,525 --> 02:18:23,605
doen Katie Taylor en Amanda Serrano
er een schepje bovenop.
2249
02:18:23,745 --> 02:18:26,692
De volgende versnelling na
Madison Square Garden.
2250
02:18:26,832 --> 02:18:31,820
We kijken terug op
de grootste match van 2022.
2251
02:18:32,020 --> 02:18:34,633
De grootste vrouwenmatch ooit.
2252
02:18:34,773 --> 02:18:38,644
Een uitverkochte arena,
de eerste vrouwenwedstrijd in MSG.
2253
02:18:42,631 --> 02:18:45,294
Geweldig, hoe Amanda
direct klappen uitdeelde.
2254
02:18:45,434 --> 02:18:49,498
Ze nam meteen de controle.
Ze zette Katie snel op het achterbeen.
2255
02:18:49,638 --> 02:18:50,999
Dat was Katie niet gewend.
2256
02:18:51,139 --> 02:18:54,436
Ze zette die druk in om
Katie ongemakkelijk te positioneren.
2257
02:18:54,576 --> 02:18:56,705
Posities waar Katie niet aan gewend is.
2258
02:18:56,845 --> 02:18:58,624
Dat maakte het lastig voor Katie.
2259
02:18:58,764 --> 02:19:02,244
Kijk daar, die combinaties troffen doel.
Katie was dat niet gewend.
2260
02:19:02,384 --> 02:19:03,962
Meestal gebruikt Katie de ruimte.
2261
02:19:04,102 --> 02:19:07,299
Katie kreeg een rake klap.
Iedereen dacht dat ze out was.
2262
02:19:07,439 --> 02:19:12,488
Dat duurde even. Katie hield goed vol.
Maar ze zat echt in de nesten.
2263
02:19:12,628 --> 02:19:16,291
Dan komt Katie terug,
vechtend als een straathond.
2264
02:19:16,431 --> 02:19:18,927
Ze deelt combinaties uit,
snel voetenwerk.
2265
02:19:19,067 --> 02:19:20,112
Kijk, dat daar.
2266
02:19:20,252 --> 02:19:22,965
Snel in de benen, dat
verwachten we van Katie.
2267
02:19:23,105 --> 02:19:25,484
Vier, vijf stootcombinaties, zie je?
2268
02:19:25,624 --> 02:19:29,088
Dat is Katie's stijl.
Amanda houdt de druk erop.
2269
02:19:29,228 --> 02:19:30,989
Ze doen dit allebei nu.
2270
02:19:31,129 --> 02:19:35,377
Wat vraag je nog meer,
niet alleen in een vrouwenmatch,
2271
02:19:35,517 --> 02:19:38,564
maar in elke match?
Dit is waar de fans voor betalen.
2272
02:19:38,704 --> 02:19:40,104
Dat was legendarisch.
2273
02:19:40,689 --> 02:19:44,903
Een ongelooflijke scene in
Madison Square Garden.
2274
02:19:45,043 --> 02:19:47,496
Vanavond, terwijl Katie Taylor…
2275
02:19:48,397 --> 02:19:51,877
…en Amanda Serrano
opnieuw de handschoen opnemen
2276
02:19:52,017 --> 02:19:56,532
wil Serrano de derde onbetwiste
vrouwenbokskampioen worden
2277
02:19:56,672 --> 02:20:00,753
in twee divisies,
na Taylor en Claressa Shields.
2278
02:20:00,893 --> 02:20:04,656
Taylor is nu 38 na haar
langste carrièrepauze ooit.
2279
02:20:04,796 --> 02:20:06,842
Ze zegt dat het haar goed deed.
2280
02:20:06,982 --> 02:20:13,348
Ze voelt dat ze nog fit genoeg is
om nog een klassieker te doen.
2281
02:20:13,488 --> 02:20:19,154
Serrano raakt haar vaker dan
alle vorige tegenstanders van Taylor.
2282
02:20:19,294 --> 02:20:22,274
Maar Taylor vindt dat de rematch
voor haar geteeld is
2283
02:20:22,414 --> 02:20:24,326
om weer haar titel te verdedigen.
2284
02:20:24,466 --> 02:20:27,713
Serrano houdt het Guinness wereldrecord
2285
02:20:27,853 --> 02:20:32,084
Niemand in vrouwenboksen
heeft gedaan wat zij deed.
2286
02:20:32,224 --> 02:20:38,313
Zeven divisiekampioenschappen.
Nu unie lichtgewichtkampioen.
2287
02:20:39,798 --> 02:20:46,265
Dus hier zijn we, Rosie en Roy.
Een ongelooflijk eerste duel.
2288
02:20:46,405 --> 02:20:48,834
We kunnen het opbouwen
zoveel we willen.
2289
02:20:48,974 --> 02:20:53,555
Er komt een nieuwe klassieker aan.
Maar Rosie, jij was erbij in MSG.
2290
02:20:53,695 --> 02:20:59,711
Je zag Amanda Serrano Taylor
klappen geven, 44-14 in de vijfde ronde.
2291
02:20:59,851 --> 02:21:04,633
Dat waren allemaal krachtige stoten,
niet zomaar een jab.
2292
02:21:04,773 --> 02:21:07,336
Toch wist Taylor terug te komen.
2293
02:21:07,476 --> 02:21:10,939
Ze smoorde Serrano's aanvalworsteling
en begon opnieuw.
2294
02:21:11,079 --> 02:21:13,041
Wat verwacht je in deze encore?
2295
02:21:13,181 --> 02:21:19,681
Dat Serrano haar gelijk wil halen,
en dat Taylor bevestiging wil.
2296
02:21:20,205 --> 02:21:23,151
Dus dit wordt heel spannend.
2297
02:21:23,291 --> 02:21:25,754
Beide vrouwen willen
iets bewijzen vanavond.
2298
02:21:25,894 --> 02:21:30,542
Ze halen alles uit de kast,
net als toen in hun eerste match.
2299
02:21:30,682 --> 02:21:34,062
Ik wil maar zeggen, wie zegt
dat vrouwen niet boksen kunnen?
2300
02:21:34,202 --> 02:21:37,332
Deze vrouwen lieten het zien
en laten het nu weer zien.
2301
02:21:37,472 --> 02:21:39,134
En ik ben totaal opgewonden.
2302
02:21:39,274 --> 02:21:43,355
Je hoorde het van de bokskoningin.
Twee toekomstige Hall of Fame boksers.
2303
02:21:43,495 --> 02:21:45,524
Hier, onze Hall of Famer als reporter.
2304
02:21:45,664 --> 02:21:50,329
Wat moeten Taylor en Serrano
aanpassen in deze Deel Twee match?
2305
02:21:50,469 --> 02:21:53,465
Taylor moet eerder uit de startblokken.
2306
02:21:53,605 --> 02:21:55,517
Ze wachtte te lang vorige keer.
2307
02:21:55,657 --> 02:21:59,054
Ik denk omdat ze
die zware druk niet verwachtte.
2308
02:21:59,194 --> 02:22:04,309
Serrano zette zoveel druk.
Serrano wil de match beter uitplannen.
2309
02:22:04,449 --> 02:22:09,214
Niet meteen zoveel gas geven,
maar langzaam opvoeren.
2310
02:22:09,354 --> 02:22:13,118
Eerst kijken wanneer ze
Katie moet pakken en dan vol erop.
2311
02:22:13,258 --> 02:22:17,072
Niet steeds gas blijven geven,
anders is het een slijtageslag.
2312
02:22:17,212 --> 02:22:19,458
Dan heeft Katie
aan het eind betere kansen.
2313
02:22:19,598 --> 02:22:24,129
Klaar voor ronde 11
van deze spectaculaire rivalen
2314
02:22:24,269 --> 02:22:29,234
Katie Taylor en Amanda Serrano.
2315
02:22:29,374 --> 02:22:32,571
In Serrano's meeste matches zit ze op 126.
2316
02:22:32,711 --> 02:22:35,390
Ze won titels op 115 tot 140.
2317
02:22:35,530 --> 02:22:40,529
Ze woog in op 133.5 voor haar
eerste ronde, met Taylor op 135.
2318
02:22:40,669 --> 02:22:44,149
In deze match is het onder
140 pond, onbetwiste titel.
2319
02:22:44,289 --> 02:22:47,169
Ze horen in te wegen
tot 138 voor het contract.
2320
02:22:47,309 --> 02:22:48,720
Dat lukte hen beiden.
2321
02:22:48,860 --> 02:22:53,642
Klaar om de zij-kant van
de boksgeschiedenis te schrijven.
2322
02:22:53,782 --> 02:22:57,169
We gaan naar de officieuze regels
met Sean Wheelock.
2323
02:22:58,770 --> 02:23:02,551
Goed, ronden van twee minuten,
geen drie knock-down regel.
2324
02:23:02,691 --> 02:23:08,130
Bokser kan niet op de bel wachten.
Gevecht telt na vier ronden.
2325
02:23:13,952 --> 02:23:18,550
We kijken in detail naar Amanda Serrano.
2326
02:23:18,690 --> 02:23:22,310
Ze heeft het wereldrecord
met zeven titels…
2327
02:23:22,894 --> 02:23:24,723
…in verschillende gewichtsklassen.
2328
02:23:24,863 --> 02:23:28,226
Ze is absoluut een pionier,
een vaandeldrager van de bokssport.
2329
02:23:28,366 --> 02:23:32,264
Ze is 36 en kreeg deze week
haar eerste mobiele telefoon.
2330
02:23:32,404 --> 02:23:35,367
Geen drank, geen drugs, geen vriendjes.
2331
02:23:35,507 --> 02:23:38,870
Ze wil de beste bokser ooit zijn.
2332
02:23:39,010 --> 02:23:45,293
Ze is de eerste onbetwiste bokskampioen,
man of vrouw, uit Puerto Rico.
2333
02:23:45,433 --> 02:23:48,714
Als je de boksgeschiedenis
van Puerto Rico een beetje kent
2334
02:23:48,854 --> 02:23:50,749
weet je hoe indrukwekkend dat is.
2335
02:23:50,889 --> 02:23:54,803
Ze is uniekampioen op 126 pond.
2336
02:23:54,943 --> 02:23:59,624
Het gaat over familierivaliteit,
en soms gewoon rivaliteit.
2337
02:23:59,764 --> 02:24:02,060
Haar zus Cindy en zij
waren de eerste zussen
2338
02:24:02,200 --> 02:24:05,003
die tegelijkertijd kampioen werden.
2339
02:24:12,694 --> 02:24:14,172
Bedankt voor je motivatie.
2340
02:24:14,312 --> 02:24:17,576
Elke morgen opstaan,
rennen, boksen, sparren.
2341
02:24:17,716 --> 02:24:21,046
Want je brengt dat in me boven,
en ik ben superfit.
2342
02:24:21,186 --> 02:24:23,221
Je gaat dat vrijdagavond zien.
2343
02:24:24,472 --> 02:24:30,138
De echte bokser, Serrano.
2344
02:24:30,278 --> 02:24:34,476
Ik kies de top zijn, dat wil ik doen.
Tegen Taylor boksen, meteen weer trainen.
2345
02:24:34,616 --> 02:24:36,561
Hoe vaak in Serrano's carrière
2346
02:24:36,701 --> 02:24:39,364
was ze de underdog?
- De eerste keer misschien.
2347
02:24:39,504 --> 02:24:41,450
Hou die nog maar even vast.
2348
02:24:41,590 --> 02:24:43,925
Ze komen mee naar Puerto Rico.
2349
02:24:52,284 --> 02:24:57,856
En nu, dames en heren,
is het tijd voor de rematch…
2350
02:24:58,723 --> 02:25:04,829
…voor Onbetwiste
Super Lichtgewicht Wereldkampioen.
2351
02:25:06,414 --> 02:25:09,878
Eerst presenteren we de uitdager,
2352
02:25:10,018 --> 02:25:13,398
In de rode hoek, ze komt naar de ring.
2353
02:25:13,538 --> 02:25:19,578
Hier is Amanda Serrano.
2354
02:25:43,818 --> 02:25:48,817
Wat een beelden.
De glimlach en focus van Amanda Serrano.
2355
02:25:48,957 --> 02:25:52,237
Geflankeerd door America's Sweethearts.
2356
02:25:52,377 --> 02:25:57,192
Je zag ze op de Netflix special, de
cheerleaders van het Dallas Cowboys team.
2357
02:25:57,332 --> 02:26:02,564
Iedereen juicht
het vrouwenboksen nu toe, Rosie.
2358
02:26:02,704 --> 02:26:03,632
Dat is zeker zo
2359
02:26:03,772 --> 02:26:07,169
Ik wil mijn heldin noemen,
Claressa Shields.
2360
02:26:07,309 --> 02:26:10,655
En alle andere vrouwen
die vrouwenboksen populair maakten.
2361
02:26:10,795 --> 02:26:14,943
Vanavond is het Jake Paul.
Hij zorgde dat de vrouwen betaald werden.
2362
02:26:15,083 --> 02:26:16,812
Hij zette hen op de kaart.
2363
02:26:16,952 --> 02:26:20,132
Hun talent en techniek
stuwde hen verder omhoog.
2364
02:26:20,272 --> 02:26:23,975
Ik ben zo opgewonden vanavond.
2365
02:26:26,845 --> 02:26:29,691
Een record en
algemeen erkend wereldtitelgevecht.
2366
02:26:29,831 --> 02:26:32,550
17 en 2 met 9 KO's.
2367
02:26:33,551 --> 02:26:37,749
Werd pro in 2009.
Won titels
2368
02:26:37,889 --> 02:26:42,320
vanaf 115 pond
tot op deze gewichtsklasse.
2369
02:26:42,460 --> 02:26:47,459
Haar dominantie is
in detail gedocumenteerd.
2370
02:26:47,599 --> 02:26:53,048
Roy, wat is het indrukwekkendst,
niet alleen in techniek,
2371
02:26:53,188 --> 02:26:55,984
maar ook het karakter
van Amanda Serrano?
2372
02:26:56,124 --> 02:26:58,553
Dat ze met totale overgave
2373
02:26:58,693 --> 02:27:01,923
voor haar boksdoelen gaat.
Het zit haar eindelijk mee.
2374
02:27:02,063 --> 02:27:04,876
Ze breekt het plafond in
vrouwenboksen. Ze doet zoveel.
2375
02:27:05,016 --> 02:27:08,029
Dat ze zo sterk is,
ze al die dingen gedaan heeft
2376
02:27:08,169 --> 02:27:10,655
terwijl ze dit alles
doormaakt, briljant.
2377
02:27:12,007 --> 02:27:14,736
Wat draagt ze, een kogelvrij vest?
2378
02:27:14,876 --> 02:27:16,137
Weet ik niet.
2379
02:27:16,277 --> 02:27:19,764
Jeetje, ze maakt er geen spelletje van.
2380
02:27:25,587 --> 02:27:28,466
Kijk naar die menigte. Staande ovatie.
- Ongelooflijk
2381
02:27:28,606 --> 02:27:31,836
Madison Square Garden
was uitverkocht, 19.000 tickets.
2382
02:27:31,976 --> 02:27:36,057
De eerste vrouwenboksmatch in
de beroemdste arena ter wereld toen.
2383
02:27:36,197 --> 02:27:41,580
Maar deze menigte hier in
het AT&T stadion verplettert dat record.
2384
02:27:41,720 --> 02:27:46,234
Een moment waar vrouwen
al 50 jaar naar toewerken
2385
02:27:46,374 --> 02:27:49,237
wordt nu bereikt in de bokssport.
2386
02:27:49,377 --> 02:27:54,743
In 1975 dwongen vrouwen in New York
via de rechter het recht om te boksen af.
2387
02:27:54,883 --> 02:27:59,247
Maar hier is...
Alle Ierse ogen lachen naar Katie Taylor.
2388
02:27:59,387 --> 02:28:04,436
Door haar werd vrouwenboksen
een Olympische sport.
2389
02:28:04,576 --> 02:28:10,408
Ze won verdiend goud
op de eerste Spelen met vrouwenboksen.
2390
02:28:10,548 --> 02:28:12,277
Samen met Claressa Shields
2391
02:28:12,417 --> 02:28:16,948
is ze de enige onbetwiste kampioen
van twee gewichtsklassen.
2392
02:28:17,088 --> 02:28:23,571
We zeiden hoe bijzonder het was dat ze
het hoofdevenement in het Mekka waren.
2393
02:28:23,711 --> 02:28:28,093
Ze wil dat nog eens doen.
2394
02:28:28,233 --> 02:28:32,464
Ze beledigde Serrano met
een betwiste niet-unanieme beslissing.
2395
02:28:32,604 --> 02:28:36,034
Dat was bij hun eerste match in 2022.
2396
02:28:36,174 --> 02:28:42,030
Een vrouw die haar leven in het teken
van de bokssport zette, Katie Taylor.
2397
02:28:47,051 --> 02:28:52,040
Trots uitkomend voor
haar thuishaven Bray…
2398
02:28:55,276 --> 02:28:59,941
…Katie Taylor.
2399
02:29:00,081 --> 02:29:03,535
De grootste bokser aller tijden.
2400
02:29:04,302 --> 02:29:08,823
Uit Ierland - Katie Taylor.
2401
02:29:12,310 --> 02:29:13,421
Kom op, hup, hup.
2402
02:29:13,561 --> 02:29:15,647
En nu op punten.
2403
02:29:32,263 --> 02:29:37,118
De verdedigend kampioen die…
2404
02:29:37,435 --> 02:29:43,458
…vanuit de blauwe hoek uitkomt
is Katie Taylor.
2405
02:30:35,376 --> 02:30:38,530
Ik absorbeer de
enorme betekenis van het moment.
2406
02:30:42,634 --> 02:30:45,397
De eerste match hier in Texas.
Ze wordt gezien als
2407
02:30:45,537 --> 02:30:50,642
de grootste Ierse atleet ooit
door haar baanbrekende resultaten.
2408
02:30:51,609 --> 02:30:54,439
Boksen was niet toegestaan
voor vrouwen in Ierland.
2409
02:30:54,579 --> 02:30:57,799
Ze vermomde zich als jongen
zodat ze kon boksen.
2410
02:30:58,249 --> 02:31:02,203
Ze is een van de meest
gedecoreerde kampioenen in de ring.
2411
02:31:02,837 --> 02:31:07,592
En ook een van de meest inspirerende
en toegewijde pleitbezorgers…
2412
02:31:08,293 --> 02:31:09,454
…van het vrouwenboksen.
2413
02:31:09,594 --> 02:31:14,799
Ook voor vrouwenatletiek.
De kampioensriemen vertellen het verhaal.
2414
02:31:15,383 --> 02:31:20,905
Katie Taylor, 38, is onderweg…
2415
02:31:21,706 --> 02:31:22,617
…naar de ring.
2416
02:31:22,757 --> 02:31:26,287
Dit is een breed erkend kampioensgevecht.
2417
02:31:26,427 --> 02:31:28,456
Ze won 17-1.
2418
02:31:28,596 --> 02:31:31,943
Ze nam wraak voor
het verlies tegen Chantelle Cameron.
2419
02:31:32,083 --> 02:31:36,387
Ze werd onbetwist kampioen tot 140 pond.
2420
02:31:37,021 --> 02:31:38,750
Haar laatste knockout overwinning
2421
02:31:38,890 --> 02:31:44,679
was elf maanden geleden,
20-19 tegen Rose Valente.
2422
02:31:45,496 --> 02:31:50,818
Vanavond is het de zij-kant van de
boksgeschiedenis, Taylor tegen Serrano…
2423
02:31:51,135 --> 02:31:55,023
…onder de grootste schijnwerpers ooit.
2424
02:31:57,392 --> 02:31:59,821
Totaal respect voor Katie Taylor.
2425
02:31:59,961 --> 02:32:03,274
Wat zij voor de sport betekent,
dat moet je wel waarderen.
2426
02:32:03,414 --> 02:32:08,513
Ze ziet er heel gefocust uit. Ik voel
de emotie door dit stadion stromen.
2427
02:32:08,653 --> 02:32:12,707
Een bijzondere boksavond
voor boksen en voor vrouwenboksen.
2428
02:32:19,364 --> 02:32:24,979
Goed, met de officiële introducties
in het AT&T stadion in Arlington, Texas
2429
02:32:25,119 --> 02:32:28,773
is er wederom een Sleutelmoment.
2430
02:32:31,225 --> 02:32:34,178
Dames en heren…
2431
02:32:35,096 --> 02:32:39,217
…dit is het eerste
hoofdevenement van vanavond.
2432
02:32:39,517 --> 02:32:40,917
De rematch…
2433
02:32:41,269 --> 02:32:47,542
…voor Onbetwist Super
Lichtgewichtsklasse Wereldkampioenschap.
2434
02:32:48,292 --> 02:32:52,223
Wereldwijd Live uitgezonden op Netflix.
2435
02:32:52,363 --> 02:32:56,234
Vanuit het AT&T stadion hier in Texas.
2436
02:32:57,402 --> 02:33:01,833
Intersectie door de Atletiekcommissie
van Texas met onze ringscheidsrechters.
2437
02:33:01,973 --> 02:33:03,624
Uit Canada, Jeremy Hayes.
2438
02:33:04,275 --> 02:33:06,060
Uit Indiana, VS, Nate Palmer.
2439
02:33:06,577 --> 02:33:12,166
Uit Texas, Chessie Reyes, en onze
tijdrechters, Hinerio Perez, Arthur White.
2440
02:33:12,583 --> 02:33:17,839
Onze belscheidsrechter,
uit Texas, John Shoreley.
2441
02:33:18,222 --> 02:33:19,434
We gaan naar de boksers.
2442
02:33:19,574 --> 02:33:23,194
Eerst de uitdager,
ze komt uit de rode hoek stormen.
2443
02:33:23,494 --> 02:33:27,482
In het zwart, 1.69 m lang.
2444
02:33:28,099 --> 02:33:31,235
Ze weeg 137.4 pond.
2445
02:33:31,969 --> 02:33:34,916
47 pro-overwinningen,
slechts tweemaal verslagen.
2446
02:33:35,056 --> 02:33:37,852
En een onbesliste wedstrijd.
2447
02:33:37,992 --> 02:33:43,181
31 overwinningen met knockout.
2448
02:33:43,865 --> 02:33:49,420
En ze houdt zich op in
in Carolina, Puerto Rico.
2449
02:33:50,555 --> 02:33:53,484
Ze is Guinness wereldrecordhouder
2450
02:33:53,624 --> 02:33:58,396
voor negen wereldtitels in
zeven gewichtsklassen.
2451
02:33:58,913 --> 02:34:03,384
Ze was de eerste Onbetwiste
Wereldkampioen uit Puerto Rico.
2452
02:34:04,035 --> 02:34:10,535
Ze is de huidige regerend
Unie lichtgewicht wereldkampioen.
2453
02:34:19,200 --> 02:34:25,089
De Real Deal Serrano.
2454
02:34:30,144 --> 02:34:35,049
En nu, haar tegenstander,
ze verstopt zich in de blauwe hoek
2455
02:34:35,633 --> 02:34:37,879
Ze draagt zwart met gouden bies.
2456
02:34:38,019 --> 02:34:40,588
Ze is 1.68 groot.
2457
02:34:41,072 --> 02:34:44,108
Met een gewicht van 137.4 pond.
2458
02:34:44,659 --> 02:34:47,238
Met een bijna perfecte
matchscore als pro
2459
02:34:47,378 --> 02:34:51,192
van 23 overwinningen
en slechts eenmaal verslagen
2460
02:34:51,332 --> 02:34:56,247
met zes overwinningen door knockout.
2461
02:34:56,387 --> 02:35:00,074
Ze is thuis in Bray, Ierland.
2462
02:35:01,342 --> 02:35:04,028
Ze is een van de
meest gedecoreerde boksers ooit.
2463
02:35:04,178 --> 02:35:08,866
Als amateur won ze vijf gouden medailles
op wereldkampioenschappen.
2464
02:35:09,367 --> 02:35:13,147
Ze won zes keer
de Europese gouden medaille.
2465
02:35:13,287 --> 02:35:17,375
Ze won vijf keer de gouden EU medaille.
2466
02:35:17,942 --> 02:35:22,824
In 2012 won ze Olympisch goud.
2467
02:35:22,964 --> 02:35:26,944
Als pro is ze wereldkampioen
in twee divisies.
2468
02:35:27,084 --> 02:35:33,201
Vanavond is ze de regerend,
verdedigend, onbetwist
2469
02:35:33,341 --> 02:35:38,312
super lichtgewicht wereldkampioen,
dames en heren...
2470
02:35:53,811 --> 02:35:57,291
Dames, dit gevecht is voor
het Onbetwist Wereldkampioenschap.
2471
02:35:57,431 --> 02:35:58,810
Vecht volgens de regels.
2472
02:35:58,950 --> 02:36:01,412
Volg mijn aanwijzingen op
en bescherm jezelf altijd.
2473
02:36:01,552 --> 02:36:02,952
Groeten. Het beste.
2474
02:36:08,192 --> 02:36:12,974
Katie Taylor is al legendarisch.
Ze is een van de allerbeste.
2475
02:36:13,114 --> 02:36:18,379
Ze wil deze rivaliteit beslechten
door van Amanda Serrano te winnen.
2476
02:36:18,519 --> 02:36:20,732
Als ze haar knockout slaat
2477
02:36:20,872 --> 02:36:25,420
evenaart ze het vrouwenrecord van 32
van Hall of Famer Christy Martin.
2478
02:36:25,560 --> 02:36:27,972
Sydney Sweeney speelt in
The Coal Miner's Daughter
2479
02:36:28,112 --> 02:36:31,442
in de aanstaande biopic over
Hall of Famer Christy Martin.
2480
02:36:31,582 --> 02:36:37,765
Ik weet dat ze vanavond kijkt. Ze
viert de evolutie van het vrouwenboksen.
2481
02:36:37,905 --> 02:36:40,685
Dit is ronde 1, maar eigenlijk ronde 11.
2482
02:36:40,825 --> 02:36:44,689
Het vervolg van de klassieker
van twee jaar geleden.
2483
02:36:44,829 --> 02:36:47,692
Als je kijkt wat de strategie
moet zijn, Roy?
2484
02:36:47,832 --> 02:36:50,962
Veel mensen zeggen dat Taylor
zijwaarts moet bewegen.
2485
02:36:51,102 --> 02:36:54,098
Het gaat om vechten vanaf
de achtervoet, jabs geven
2486
02:36:54,238 --> 02:36:56,284
voor Serrano,
zoals in de eerste match.
2487
02:36:56,424 --> 02:37:01,339
Taylor had minder energie en incasseerde
meer, maar vond nog reserves.
2488
02:37:01,479 --> 02:37:05,910
In een ware storm pakte ze haar terug
in de laatste 30 seconden van ronde 10.
2489
02:37:06,050 --> 02:37:08,095
Hé, Riddick Bowe en Holyfield,
2490
02:37:08,235 --> 02:37:11,415
Ze krijgen gezelschap bij ronde 10, Roy.
Wat een ronde was dat.
2491
02:37:11,555 --> 02:37:14,836
Meest legendarische ronde
in de bokssport die ik ooit zag.
2492
02:37:14,976 --> 02:37:17,872
De belangrijkste ronde
ooit in vrouwenboksen.
2493
02:37:18,012 --> 02:37:21,709
Maar nu wordt Katie anders aangepakt.
Counterstoot van Taylor.
2494
02:37:21,849 --> 02:37:24,585
De benchworp is iets anders, maar...
2495
02:37:25,436 --> 02:37:27,031
Goede jab.
- En Serrano.
2496
02:37:27,171 --> 02:37:31,002
Het standbeen voor meer kracht in de jab,
raak met een linkse directe midden.
2497
02:37:31,142 --> 02:37:37,024
De aanpassing bij Taylor
na Serrano's raketaanval in ronde 5.
2498
02:37:37,164 --> 02:37:41,329
Ze kon worstelen en opnieuw starten
en Serrano's aanval in de kiem smoren.
2499
02:37:41,469 --> 02:37:45,416
Nu een goede start voor de kampioen,
Rosie. Ze leunt op de achtervoet.
2500
02:37:45,556 --> 02:37:47,902
Weg van de druk van Serrano.
2501
02:37:48,042 --> 02:37:52,390
Ja, maar Serrano komt naar voren.
Katie moet wel uit die hoek wegblijven.
2502
02:37:52,530 --> 02:37:58,563
Want als Serrano haar kan pakken...
Het wordt een benarde avond voor Taylor.
2503
02:37:58,703 --> 02:38:01,966
Prachtige handsnelheid,
strakke combinatie van Taylor.
2504
02:38:02,106 --> 02:38:05,893
Achteruit, valkuil voor counter.
Serrano raakt haar met links.
2505
02:38:07,478 --> 02:38:09,524
Serrano deelt betere klappen uit.
2506
02:38:09,664 --> 02:38:14,045
Maar Katie moet uit die hoeken blijven.
Ze moet Serrano blijven aanvallen.
2507
02:38:14,185 --> 02:38:15,930
Katie zet haar voetenwerk in.
2508
02:38:16,070 --> 02:38:18,232
Mooi, links uitgebogen
door het achterbeen.
2509
02:38:18,372 --> 02:38:21,018
Dat zagen we ook
met Taylor in die eerste match.
2510
02:38:21,158 --> 02:38:22,837
Op en neer, heen en weer, glijden.
2511
02:38:22,977 --> 02:38:26,230
Terug naar het midden.
En Serrano kan het timen.
2512
02:38:26,864 --> 02:38:29,060
En nog eens.
- Geweldige klap.
2513
02:38:29,200 --> 02:38:33,364
Ze zet Taylor in ronde 1 uit balans.
Serrano toont haar kracht.
2514
02:38:33,504 --> 02:38:39,226
Gered door de bel, nou ja, Taylor
zat in de problemen toen de bel ging.
2515
02:38:40,761 --> 02:38:44,075
Serrano zet zwaar druk.
- Ze is hier voor het resultaat.
2516
02:38:44,215 --> 02:38:46,894
Dat tempo is goed.
We maken er een boksmatch van.
2517
02:38:47,034 --> 02:38:48,713
Dat past bij ons. Luister.
2518
02:38:48,853 --> 02:38:51,532
Je kunt niet laks worden met veel afstand.
2519
02:38:51,672 --> 02:38:53,951
Je laat je linkerhand zakken.
Ze kan er overheen.
2520
02:38:54,091 --> 02:38:56,737
Ze lokt je uit met de achterhand.
Ken je ruimte.
2521
02:38:56,877 --> 02:38:59,590
Neem een stap terug. Dat is je ruimte.
2522
02:38:59,730 --> 02:39:02,560
Dit weer omhoog. Hou haar bezig
met de sturende hand.
2523
02:39:02,700 --> 02:39:04,802
Ze dipt onder de rechterhand, toch?
2524
02:39:05,369 --> 02:39:07,865
Hier komt Amanda met een bovenhandse.
2525
02:39:08,005 --> 02:39:13,204
Ze deelde al wat rake klappen uit. Haar
favoriete punch, de beste van vanavond.
2526
02:39:13,344 --> 02:39:16,424
Ze drong Katie alweer in een hoek.
Ik zei het al, niet doen.
2527
02:39:16,564 --> 02:39:19,310
En bam, een prachtige overhandse erna.
2528
02:39:19,450 --> 02:39:22,553
Dat komt hard aan bij Katie,
ze is wat duizelig.
2529
02:39:24,772 --> 02:39:31,272
Veel drama in de ring van
het AT&T stadion in Arlington, Texas hier.
2530
02:39:31,979 --> 02:39:36,844
De rematch voor de onbetwiste kroon
tot 140 pond. En Serrano
2531
02:39:36,984 --> 02:39:41,866
als Katie de deur maar
op slot doet nu. Serrano brengt daar
2532
02:39:42,006 --> 02:39:45,353
een offensief
van jewelste in deze rematch.
2533
02:39:45,493 --> 02:39:49,040
Ja, maar Serrano was veel
economischer met de stoten deze keer.
2534
02:39:49,180 --> 02:39:52,393
Ze trekt ten strijde
en ze bokst superslim.
2535
02:39:52,533 --> 02:39:55,346
Dit wordt een heel ander gevecht,
ze bokst anders.
2536
02:39:55,486 --> 02:39:58,466
Ze geeft niet de hele tijd gas.
Ze weet wanneer wel.
2537
02:39:58,606 --> 02:40:03,037
Geweldige match, zeiden we.
Serrano won met 115 pond ook, Rosie.
2538
02:40:03,177 --> 02:40:07,158
Ze bokst meestal tot 126 pond,
maar ze heeft absoluut haar kracht.
2539
02:40:07,298 --> 02:40:09,210
Tot wel 140.
2540
02:40:09,350 --> 02:40:11,612
Klopt, ze was een echte kampioen.
2541
02:40:11,752 --> 02:40:15,116
Ze wil geen twijfel over
de uitkomst van deze match.
2542
02:40:15,256 --> 02:40:16,656
Rake klap van Taylor.
2543
02:40:17,191 --> 02:40:20,171
Wat een ronde.
De eerste ronde was voor Serrano.
2544
02:40:20,311 --> 02:40:23,998
De uitdager startte volgens haar plan.
2545
02:40:24,548 --> 02:40:25,399
Hier gaan we.
2546
02:40:25,983 --> 02:40:27,845
Ze neemt meer de tijd dit keer.
2547
02:40:27,985 --> 02:40:29,964
Dat wordt lastiger voor Katie.
2548
02:40:30,104 --> 02:40:33,507
Toe maar. Ik heb jullie vast. Pauze.
2549
02:40:37,728 --> 02:40:41,676
Een minuut nog in de tweede ronde,
en Taylor incasseert weer
2550
02:40:41,816 --> 02:40:44,545
een rechtse hoek van Serrano.
2551
02:40:44,685 --> 02:40:49,483
Deze dames worden
unaniem in de Hall of Fame gezet.
2552
02:40:49,623 --> 02:40:52,620
Taylor 38, Serrano 36.
2553
02:40:52,760 --> 02:40:58,182
Er waren zoveel legendarische momenten.
Prachtige combinatie van Taylor.
2554
02:41:00,751 --> 02:41:05,966
Die vier stoten, geen man kan je raken
met overhands links met die vier klappen.
2555
02:41:06,106 --> 02:41:08,409
Ze raken elkaar aan de binnenzijde.
2556
02:41:11,278 --> 02:41:16,227
Mooie hoek van Katie.
Ze blijft niet lang boven de linkerhand
2557
02:41:16,367 --> 02:41:17,767
Dat is het probleem.
2558
02:41:23,207 --> 02:41:26,037
Katie is er niet bij.
Kijk naar haar ademhaling en mond.
2559
02:41:26,177 --> 02:41:28,456
Dat is geen goede vibe.
2560
02:41:28,596 --> 02:41:30,614
Nogmaals, langste carrière pauze.
2561
02:41:36,120 --> 02:41:37,520
Tijd.
2562
02:42:40,050 --> 02:42:44,271
En nu, terug in actie, ronde drie.
2563
02:42:45,489 --> 02:42:51,422
Goed dat Katie snel naar het midden
kwam. Haar lichaamstaal was niet goed.
2564
02:42:51,562 --> 02:42:55,359
Zoals ze zich staande hield na
de laatste ronde. Ziet er nu beter uit.
2565
02:42:55,499 --> 02:42:58,729
Totale powerstoten, twee ronden lang.
2566
02:42:58,869 --> 02:43:02,099
Taylor, 21 van 57, 37 percent.
2567
02:43:02,239 --> 02:43:06,393
Serrano, 30 van 62, 48 percent.
2568
02:43:06,927 --> 02:43:09,290
Nogmaals, ronden van twee minuten.
2569
02:43:09,430 --> 02:43:14,461
Tien ronden in vrouwenkampioenschappen.
Een sprint, geen marathon.
2570
02:43:14,601 --> 02:43:19,783
En te bedenken dat Serrano pleitbezorger
is van 12 ronden van 3 minuten.
2571
02:43:19,923 --> 02:43:22,870
Gelijktrekken met de mannen.
Daar hadden we het over.
2572
02:43:23,010 --> 02:43:26,407
Er is iets te zeggen voor
ronden van 2 minuten. Veel actie.
2573
02:43:26,547 --> 02:43:28,659
Geweldige actie in
ronden van 2 minuten.
2574
02:43:28,799 --> 02:43:32,580
Perfect, want er zijn zo weinig vrouwen,
2575
02:43:32,720 --> 02:43:35,816
behalve Serrano en dat
die van eerder vanavond
2576
02:43:35,956 --> 02:43:37,418
die veel op KO winnen.
2577
02:43:37,558 --> 02:43:41,188
Shadasia Green won
een lege 168 pond titel.
2578
02:43:41,328 --> 02:43:44,658
In een nevengevecht versloeg ze
Melinda Watpool uit Canada.
2579
02:43:44,798 --> 02:43:46,867
Minder dan een minuut
in ronde drie.
2580
02:43:47,434 --> 02:43:51,765
Katie doet dat slim,
worstelen met Serrano.
2581
02:43:51,905 --> 02:43:56,971
Serrano deelt krachtige stoten uit.
En ook een gemene linkse hoek.
2582
02:43:57,111 --> 02:43:58,662
Scherpe overhandse linkse.
2583
02:44:00,731 --> 02:44:03,417
Katie is ontzettend taai.
- Zeker.
2584
02:44:08,839 --> 02:44:12,937
Nog een halve minuut in ronde 3.
De druk wordt opgevoerd.
2585
02:44:13,077 --> 02:44:18,192
Hier wil Taylor geen
zware uitwisselingen met Serrano.
2586
02:44:18,332 --> 02:44:20,861
Ze weet hoe hard dat aankomt.
2587
02:44:21,001 --> 02:44:24,114
Katie's lichaamstaal zit nog niet goed.
2588
02:44:24,254 --> 02:44:26,517
We kijken wat er gebeurt.
- Mee eens.
2589
02:44:26,657 --> 02:44:28,903
Ze ziet er ook bezorgd uit.
- Klopt.
2590
02:44:29,043 --> 02:44:31,505
De hele avond al.
- En haar mond is open.
2591
02:44:31,645 --> 02:44:34,892
Ze ziet er niet uit
als de Katie Taylor van vroeger.
2592
02:44:35,032 --> 02:44:36,667
Nee.
- Een lage stoot.
2593
02:44:37,801 --> 02:44:38,879
Tijd.
2594
02:44:39,019 --> 02:44:44,318
Amir Tyson deed geweldig werk
in ons team bij de voorbereiding.
2595
02:44:44,458 --> 02:44:48,322
Het wordt een bijzonder moment
in zijn leven.
2596
02:44:48,462 --> 02:44:52,059
We stuurden hem naar de kleedkamer
om zijn pa te interviewen.
2597
02:44:52,199 --> 02:44:54,935
De enige echte Iron Mike Tyson.
2598
02:44:56,086 --> 02:44:59,216
Pa, ben je er klaar voor?
- Ik ben er klaar voor.
2599
02:44:59,356 --> 02:45:02,286
Wat vind je van zijn
doorlopende gebrek aan respect?
2600
02:45:02,426 --> 02:45:05,162
Word je daardoor gewelddadiger?
2601
02:45:05,679 --> 02:45:08,525
Ik geef er niks om. We doen een match.
2602
02:45:08,665 --> 02:45:11,462
Dus nu geef ik nergens om.
- Wat gaat het worden?
2603
02:45:11,602 --> 02:45:14,265
Gemene overwinning.
- Gemene overwinning. Bedankt, pa.
2604
02:45:14,405 --> 02:45:16,006
Ik hou van je.
- En ik van jou.
2605
02:45:21,645 --> 02:45:23,457
En zoon, en, uh...
2606
02:45:23,597 --> 02:45:26,533
Zonder die kontopname had ook gekund.
2607
02:45:28,402 --> 02:45:29,863
Kijk, net Olivia Rodrigo.
2608
02:45:30,003 --> 02:45:34,952
Het is wat Olivia Rodrigo zei,
'Mike Tyson wil Jake Paul wel zoenen.
2609
02:45:35,092 --> 02:45:36,610
Met een uppercut.'
2610
02:45:37,411 --> 02:45:39,540
Haar lichaamstaal... niet goed.
Dit wel.
2611
02:45:39,680 --> 02:45:41,959
Ze is snel klaar voor elke ronde.
2612
02:45:42,099 --> 02:45:47,381
Ze pakt meteen het midden van de ring.
Dat zegt veel over wat ze denkt en voelt.
2613
02:45:47,521 --> 02:45:51,825
De lichaamstaal is wat minder goed.
Maar dat ze dat doet, zegt iets.
2614
02:45:53,460 --> 02:45:54,860
Dit is ronde 4.
2615
02:45:55,946 --> 02:45:58,966
Een zorgpunt in de hoek van
de Onbetwiste Kampioen.
2616
02:45:59,833 --> 02:46:03,437
Serrano doet wat ze
in de eerste match ook deed.
2617
02:46:04,838 --> 02:46:06,238
Ze houdt de druk erop.
2618
02:46:06,957 --> 02:46:10,644
Prima combinatie van de kampioen
komt aan. Ze wil ontsnappen.
2619
02:46:11,211 --> 02:46:14,942
Serrano wil de ring afsnijden.
Ze zet Taylor in de hoek.
2620
02:46:15,082 --> 02:46:18,679
Taylor moet de touwen mijden.
2621
02:46:18,819 --> 02:46:20,354
Ze zit weer in de nesten.
2622
02:46:21,905 --> 02:46:24,351
Ze kan...
2623
02:46:24,491 --> 02:46:28,472
Geen goed idee voor Taylor,
een vuurgevecht met Serrano.
2624
02:46:28,612 --> 02:46:30,007
Mijn god, kijk ze bezig.
2625
02:46:30,147 --> 02:46:31,625
Helemaal niet klein.
2626
02:46:31,765 --> 02:46:35,913
Serrano deelt rake klappen uit.
- Ik heb je. Ik heb je.
2627
02:46:36,053 --> 02:46:42,553
Serrano is de top bij vrouwen in stoten
uitdelen, raken en kracht. Taylor tweede.
2628
02:46:42,876 --> 02:46:48,198
Ook in raakpercentage. En nummer drie
in laagste incasseringspercentage.
2629
02:46:50,334 --> 02:46:54,598
Twee van de beste vrouwelijke boksers
ooit, de crème de la crème,
2630
02:46:54,738 --> 02:46:57,167
En dit is dan wat je te zien krijgt.
2631
02:46:57,307 --> 02:47:00,404
Nog 42 seconden op de klok in ronde vier.
2632
02:47:00,544 --> 02:47:04,508
Taylor wil counteren, maar
ze worstelt met haar balans, Rosie.
2633
02:47:04,648 --> 02:47:07,311
Haar lichaamslijn.
2634
02:47:07,451 --> 02:47:09,012
Dat was van een kopstoot.
2635
02:47:09,152 --> 02:47:10,798
Is het een kopstoot?
- Ja.
2636
02:47:10,938 --> 02:47:15,519
Dat is voor Taylor,
ze struikelt en valt naar Serrano.
2637
02:47:15,659 --> 02:47:18,739
Evenwichtsproblemen.
- Met een lelijke wond ook.
2638
02:47:18,879 --> 02:47:19,890
Ja.
- Stoppen.
2639
02:47:20,030 --> 02:47:23,077
Maar ze vielen naar elkaar.
Regulier achterbeen.
2640
02:47:23,217 --> 02:47:24,962
Gebeurt de hele tijd.
2641
02:47:25,102 --> 02:47:27,554
Verrassend voor het eerst.
- Amen.
2642
02:47:28,939 --> 02:47:29,917
Goede stoot van Katie.
2643
02:47:30,057 --> 02:47:34,621
Serrano werd KO geslagen
in zes van de 140 pond matches.
2644
02:47:34,761 --> 02:47:36,246
Goede stoot.
2645
02:47:37,030 --> 02:47:38,515
Goede stoot.
2646
02:47:40,384 --> 02:47:41,178
Prachtig werk.
2647
02:47:41,318 --> 02:47:43,680
Goede stoot.
- Geweldig, Amanda, wauw.
2648
02:47:43,820 --> 02:47:46,623
Amanda Serrano, dames en heren.
2649
02:47:51,378 --> 02:47:54,642
Een gemene kopstoot.
Wat een gevecht krijgen we voorgeschoteld.
2650
02:47:56,950 --> 02:47:59,196
Dat is een kopstoot.
2651
02:47:59,336 --> 02:48:01,188
Waar is de Enswell nou?
2652
02:48:02,656 --> 02:48:06,019
Dat gedoemde gevecht van Mike Tyson
tegen Buster Douglas toen?
2653
02:48:06,159 --> 02:48:08,762
Waarom geen Enswell in de hoek?
2654
02:48:12,833 --> 02:48:15,629
Hier komt ze aan,
met een kopstoot, volgens mij.
2655
02:48:15,769 --> 02:48:19,683
Ja, je zag een huivering.
Ja, daar is de huivering.
2656
02:48:19,823 --> 02:48:22,509
Er komt bloed uit de snee, ze is huiverig.
2657
02:48:23,393 --> 02:48:28,091
Een tegenslag voor Serrano,
maar we gaan zien of de snee
2658
02:48:28,231 --> 02:48:30,694
of het wel of geen
2659
02:48:30,834 --> 02:48:33,937
invloed heeft op haar zicht.
2660
02:48:34,721 --> 02:48:37,691
De arts doet goed werk.
2661
02:48:39,326 --> 02:48:42,239
Voor Amanda Serrano, is het Mikey
2662
02:48:42,379 --> 02:48:43,474
Mike Bazelle.
2663
02:48:43,614 --> 02:48:46,276
Ze wordt getraind door haar zwager,
Jordan Maldonado
2664
02:48:46,416 --> 02:48:50,531
Russ Animate, de trainer
van Katie Taylor, Mike Rodriguez.
2665
02:48:50,671 --> 02:48:53,517
Die snee, het is de 5e ronde.
We zijn bijna halverwege.
2666
02:48:53,657 --> 02:48:56,837
Deze titelgevechten van de vrouwen
vliegen voorbij
2667
02:48:56,977 --> 02:48:58,789
door alle actie.
2668
02:48:58,929 --> 02:49:01,692
Katie landt een paar goede stoten nu.
2669
02:49:01,832 --> 02:49:05,596
Wacht, wacht. Laat mij maar.
2670
02:49:05,736 --> 02:49:07,136
Katie Taylor…
2671
02:49:08,605 --> 02:49:12,769
…zorgt ervoor dat Serrano
actief in het gevecht blijft.
2672
02:49:12,909 --> 02:49:15,038
Ze moet haar voetenwerk benutten...
2673
02:49:15,178 --> 02:49:17,157
Zeker.
- ...en de zijdelingse bewegingen.
2674
02:49:17,297 --> 02:49:19,349
Ze moet haar combinaties gebruiken.
2675
02:49:22,819 --> 02:49:25,015
Goede counter met links
door het midden bij Serrano.
2676
02:49:25,155 --> 02:49:29,903
Serrano leidt.
Ze loopt op Katie Taylor af.
2677
02:49:30,043 --> 02:49:33,607
Serrano scoorde knock-outs
in zes van de zeven divisies
2678
02:49:33,747 --> 02:49:35,459
waarin ze de titel won.
2679
02:49:35,599 --> 02:49:38,418
De divisie waarin ze dat niet deed?
2680
02:49:39,052 --> 02:49:43,350
63 kilogram.
- Het is gevaarlijk voor Katie Taylor
2681
02:49:43,490 --> 02:49:46,820
om haar mond open te houden,
want als Serrano die raakt
2682
02:49:46,960 --> 02:49:48,205
breekt ze
- Haar kaak breken.
2683
02:49:48,345 --> 02:49:49,745
Haar kaak breken.
- Ja.
2684
02:49:51,748 --> 02:49:53,911
Taylor wordt weer
tegen de touwen gedwongen
2685
02:49:54,051 --> 02:49:55,779
ze zit niet goed in de wedstrijd
2686
02:49:55,919 --> 02:49:58,599
ze komt niet in haar ritme,
en vind haar timing niet.
2687
02:49:58,739 --> 02:50:00,000
Ze voelt de druk
2688
02:50:00,140 --> 02:50:04,021
de mentale en fysieke druk
van Serrano, toch is dit slim.
2689
02:50:04,161 --> 02:50:09,076
Ze gaat slim te werk.
Ze moet clinchen, resetten.
2690
02:50:09,216 --> 02:50:12,152
Katie, stop.
- Heel slim van Katie.
2691
02:50:19,059 --> 02:50:20,287
Wat Katie Taylor betreft
2692
02:50:20,427 --> 02:50:23,607
als zij eerst beweegt,
breekt ze Serrano's ritme,
2693
02:50:23,747 --> 02:50:26,059
waardoor Serrano niet goed
kracht kan zetten
2694
02:50:26,199 --> 02:50:28,729
door het werk van Katie.
2695
02:50:28,869 --> 02:50:31,265
Dat deed Katie in latere rondes
van het eerste gevecht.
2696
02:50:31,405 --> 02:50:33,523
Ja, maar dat doet ze nu al.
2697
02:50:34,608 --> 02:50:37,861
Als ze vroeg gas geeft,
haalt ze Amanda's uit haar ritme.
2698
02:50:41,481 --> 02:50:43,550
Goede slagenwisseling.
- Ja.
2699
02:50:44,301 --> 02:50:47,047
Het tweede grote toernooi
waar ik commentaar mag leveren
2700
02:50:47,187 --> 02:50:48,615
in het AT&T Stadium.
2701
02:50:48,755 --> 02:50:52,502
In 2016, zond ik hier WWE uit
2702
02:50:52,642 --> 02:50:59,142
voor WreslteMania,
en nu op 6 januari 2025…
2703
02:51:00,467 --> 02:51:05,148
…komt de WWE naar Netflix
2704
02:51:05,288 --> 02:51:08,752
en ze houden wel van bloed.
2705
02:51:08,892 --> 02:51:13,206
En het is fijn om van WWE
collega's te horen:
2706
02:51:13,346 --> 02:51:16,994
'Fijn dat je het boksen
op Netflix leuk vindt.'
2707
02:51:17,134 --> 02:51:20,330
Je moet meer druk zetten, oké?
2708
02:51:20,470 --> 02:51:22,449
Diep in, langzaam uit.
2709
02:51:22,589 --> 02:51:26,153
Het gaat goed,
laat je handen het werk doen.
2710
02:51:26,293 --> 02:51:28,772
Ze gaat clinchen,
ze speelt een vies spelletje
2711
02:51:28,912 --> 02:51:30,207
meer kon ze niet.
2712
02:51:30,347 --> 02:51:32,559
Ze pakt je, geeft je kopstoten,
2713
02:51:32,699 --> 02:51:34,811
maar als je daar bent,
moet je haar toetakelen
2714
02:51:34,951 --> 02:51:38,705
land je stoten
krachtig, en veel. Kom op.
2715
02:51:40,557 --> 02:51:42,909
Niet zoveel clinchen,
dat heb je niet nodig.
2716
02:51:43,877 --> 02:51:46,346
Klaar?
2717
02:51:47,464 --> 02:51:48,692
Zei de scheids dat?
2718
02:51:48,832 --> 02:51:51,328
Roy, als we het hebben
over de orthodoxe stand
2719
02:51:51,468 --> 02:51:55,349
en southpaw, gebeurt dat altijd,
maar Serrano leidt met haar hoofd
2720
02:51:55,489 --> 02:51:57,601
of komt het door hoe ze staan?
2721
02:51:57,741 --> 02:51:59,369
Door hoe ze staan.
2722
02:51:59,509 --> 02:52:02,606
Beiden backhands duren lang, goede hoek.
2723
02:52:02,746 --> 02:52:06,243
De backhands moeten zo ver komen
2724
02:52:06,383 --> 02:52:09,329
en dan komen de hoofden mee.
2725
02:52:09,469 --> 02:52:12,049
Taylor kreeg weer een waarschuwing.
2726
02:52:12,189 --> 02:52:14,484
Ze zei: 'Let op dat clinchen.
Je bent beter dan dat.'
2727
02:52:14,624 --> 02:52:17,170
Scheidsrechter John Shirley,
5 gelande stoten.
2728
02:52:17,310 --> 02:52:20,791
Taylor, 63 uit 183, dat is 34%.
2729
02:52:20,931 --> 02:52:25,946
Serrano, 91 uit 284, 32%.
2730
02:52:26,086 --> 02:52:27,864
Net als in het eerste gevecht
2731
02:52:28,004 --> 02:52:32,069
land Taylor procentueel meer stoten
dan Serrano.
2732
02:52:32,209 --> 02:52:32,953
Precies.
2733
02:52:33,093 --> 02:52:35,922
Ik zei dat we
eenzelfde gevecht zouden krijgen.
2734
02:52:36,062 --> 02:52:38,014
Goede wisseling.
- Man.
2735
02:52:38,181 --> 02:52:40,300
Goede slagen.
- Nee, nee.
2736
02:52:42,302 --> 02:52:45,872
Die snee is nu echt een probleem.
2737
02:52:46,473 --> 02:52:47,184
Jij bent de arts.
2738
02:52:47,324 --> 02:52:50,137
Shawn Wheelock in onze expert,
onofficiële scorer.
2739
02:52:50,277 --> 02:52:53,780
We wachten het oordeel af,
en dan komen we bij jou.
2740
02:52:54,631 --> 02:52:55,492
Waar is de arts?
2741
02:52:55,632 --> 02:52:57,461
Waar is de arts, Greg? De arts.
2742
02:52:57,601 --> 02:53:02,005
Was dat een bewuste kopstoot, Roy?
- Nee, niet bewust.
2743
02:53:02,839 --> 02:53:04,524
Kom er maar in, Shawn.
2744
02:53:05,325 --> 02:53:07,788
John Shoreley, de scheids,
deed dit geweldig.
2745
02:53:07,928 --> 02:53:08,755
In ronde 4
2746
02:53:08,895 --> 02:53:11,324
zei hij meteen dat het niet bewust was.
2747
02:53:11,464 --> 02:53:14,027
Serato.
2748
02:53:14,167 --> 02:53:15,512
John Shoreley heeft geroepen.
2749
02:53:15,652 --> 02:53:20,167
Hij heeft nog niet gezegd of die kopstoot
bewust was of niet.
2750
02:53:20,307 --> 02:53:22,809
We vechten onder officiële regels.
2751
02:53:23,493 --> 02:53:27,040
Als we hierdoor moeten stoppen,
zijn we de 4-rondendrempel voorbij.
2752
02:53:27,180 --> 02:53:30,527
Dit is een technisch besluit,
maar we gaan verder.
2753
02:53:30,667 --> 02:53:32,067
We gaan door.
2754
02:53:33,236 --> 02:53:37,067
Het publiek juicht toe dat we verdergaan
2755
02:53:37,207 --> 02:53:40,994
en wat zou Serrano zeggen,
anders dan…
2756
02:53:41,878 --> 02:53:43,940
…dat ze door wilde gaan?
2757
02:53:44,080 --> 02:53:47,400
Natuurlijk, goede stoot.
Taylor staat haar mannetje.
2758
02:53:48,001 --> 02:53:53,473
Ze beweegt weg bij de touwen,
maar Serrano jaagt haar op.
2759
02:53:54,474 --> 02:53:59,289
De beweging van Serrano
hielpen bij het eerste gevecht,
2760
02:53:59,429 --> 02:54:02,849
maar leidde ook al
wat counters in vandaag.
2761
02:54:06,686 --> 02:54:08,882
Die snee is groot.
- Ja.
2762
02:54:09,022 --> 02:54:12,202
Ze voelt de noodzaak,
ondanks de tegenslag.
2763
02:54:12,342 --> 02:54:15,956
Zoals Sean Wheelock zei:
'Het gebeurt in de vierde.'
2764
02:54:16,096 --> 02:54:21,027
Ze gaan naar de jury,
en dat willen we niet.
2765
02:54:21,167 --> 02:54:23,947
We willen een definitief oordeel.
2766
02:54:24,087 --> 02:54:26,873
Het eerste gevecht
had ook twee kanten op gekund.
2767
02:54:29,726 --> 02:54:34,164
Katie gaat diep met die combinaties.
- Tijd.
2768
02:54:37,100 --> 02:54:40,764
Amanda moet zich inhouden
na die twee kopstoot.
2769
02:54:40,904 --> 02:54:43,623
Dokter…
2770
02:54:45,725 --> 02:54:47,727
…het kan nog.
2771
02:54:48,678 --> 02:54:50,106
Ik denk dat ze gaan stoppen.
2772
02:54:50,246 --> 02:54:54,878
Denk je dat?
- Ja.
2773
02:54:55,018 --> 02:54:56,463
Ze doen het allebei.
2774
02:54:56,603 --> 02:55:00,100
Ze komen naar over, en ze gaan ervoor.
2775
02:55:00,240 --> 02:55:02,519
Ze komen beiden naar voren.
Niet met opzet.
2776
02:55:02,659 --> 02:55:04,104
Ze kwamen beiden naar voren.
2777
02:55:04,244 --> 02:55:08,642
Dat gebeurt vaker als je
twee verschillende stands hebt.
2778
02:55:08,782 --> 02:55:10,550
Ziet er slecht uit.
2779
02:55:10,817 --> 02:55:12,452
Roep het maar.
2780
02:55:13,019 --> 02:55:13,730
Nee.
2781
02:55:13,870 --> 02:55:14,631
Je kan door.
2782
02:55:14,771 --> 02:55:15,515
Laat haar gaan.
2783
02:55:15,655 --> 02:55:17,267
Je kan het. We gaan vechten.
2784
02:55:17,407 --> 02:55:18,807
Shit, man.
2785
02:55:19,826 --> 02:55:23,823
Kijk dan.
2786
02:55:23,963 --> 02:55:25,315
Kom op, man.
2787
02:55:25,465 --> 02:55:26,376
Druk zetten, Amanda.
2788
02:55:26,516 --> 02:55:27,327
Kin omlaag.
2789
02:55:27,467 --> 02:55:32,465
De spanning is hier te snijden.
2790
02:55:32,605 --> 02:55:34,384
Ongelofelijk. Ongelofelijk.
2791
02:55:34,524 --> 02:55:37,727
Amanda's hoofd zal tollen.
- Ja.
2792
02:55:38,411 --> 02:55:42,943
Ronde 7, en ze staan weer
in het midden van de ring.
2793
02:55:43,083 --> 02:55:45,262
Snelle stoten van Taylor,
een counter van Serrano
2794
02:55:45,402 --> 02:55:47,754
Serrano wordt geraakt.
2795
02:55:48,521 --> 02:55:50,390
Einde verdedigen.
2796
02:55:51,591 --> 02:55:53,426
Mijn God.
2797
02:55:57,363 --> 02:56:00,260
Het gevecht van het jaar begint hier.
2798
02:56:00,400 --> 02:56:02,295
Ja, mevrouw.
- Ja, meneer, bedoel je.
2799
02:56:02,502 --> 02:56:08,201
Serrano wandelt, Taylor blijft bewegen
2800
02:56:08,341 --> 02:56:10,076
om snel toe te slaan.
2801
02:56:10,610 --> 02:56:12,562
Let op je hoofd.
2802
02:56:13,196 --> 02:56:13,907
Let op je hoofd.
2803
02:56:14,047 --> 02:56:16,816
Je zou nu naar het lichaam
over moeten stappen.
2804
02:56:17,884 --> 02:56:21,731
We zagen dat Amanda Serrano
veel doen in het eerste gevecht.
2805
02:56:21,871 --> 02:56:23,957
Ze heeft vernietigende bodyshots.
2806
02:56:25,775 --> 02:56:28,154
Jij had een harde bodyshot, Roy Jones,
tegen Virgil
2807
02:56:28,294 --> 02:56:30,740
Hill.
2808
02:56:30,880 --> 02:56:33,066
Virgil Hill, zijn zijn ribben al genezen?
2809
02:56:33,700 --> 02:56:35,168
Nog een minuut in ronde 7.
2810
02:56:38,521 --> 02:56:43,853
Je kijkt met ontzag, Rosie.
Wat vind jij? Jij stond op de tribune.
2811
02:56:43,993 --> 02:56:44,738
Nu ringside.
2812
02:56:44,878 --> 02:56:46,039
Wat een actie.
2813
02:56:46,179 --> 02:56:47,579
Wat een geweldig gevecht.
2814
02:56:48,064 --> 02:56:48,915
Nogmaals.
2815
02:56:49,282 --> 02:56:50,460
Een historisch gevecht.
2816
02:56:50,600 --> 02:56:52,000
Wederom.
2817
02:56:53,036 --> 02:56:56,232
Zoals DJ Khaled al zei: 'Wederom.'
2818
02:56:56,372 --> 02:57:02,288
En ja, dat was voor mijn goede vriend NDE,
die in LA, Californië kijkt.
2819
02:57:02,428 --> 02:57:04,808
Hij maakt zich zorgen om de snee.
2820
02:57:04,948 --> 02:57:08,601
Taylor... de linkse van Taylor.
- Ik ben... dag.
2821
02:57:14,040 --> 02:57:16,636
Taylor bewerkt die hoofdwond
2822
02:57:16,776 --> 02:57:18,838
niet alleen met haar vuisten,
ook met het hoofd.
2823
02:57:18,978 --> 02:57:20,073
Je ziet het.
- Natuurlijk.
2824
02:57:20,213 --> 02:57:21,708
Weer ertegenaan.
- Natuurlijk.
2825
02:57:21,848 --> 02:57:25,378
Weer een combinatie van Taylor,
zoals het hele gevecht.
2826
02:57:25,518 --> 02:57:29,399
Weer een rechtse van Serrano.
Wat een actie.
2827
02:57:29,539 --> 02:57:32,692
Amanda landt een goede rechte hoek.
- Ja.
2828
02:57:33,309 --> 02:57:36,696
Taylor kan niet
voor Serrano blijven staan.
2829
02:57:43,853 --> 02:57:46,032
Drie rondes, we hebben nog zes minuten.
2830
02:57:46,172 --> 02:57:49,703
Je aanval is... hé,
laat je handen gaan, raak haar.
2831
02:57:49,843 --> 02:57:53,073
Snap je? Als je klaar bent.
Laat haar, laat haar.
2832
02:57:53,213 --> 02:57:56,192
Als je klaar bent,
moet je niet zo blijven staan.
2833
02:57:56,332 --> 02:57:59,195
Jij doet zoveel werk, je moet bewegen,
dan kan ze niet antwoorden.
2834
02:57:59,335 --> 02:58:02,115
Maak je klein, dekking, moe maken,
wegduwen, afstoten.
2835
02:58:02,255 --> 02:58:03,800
Niet stil blijven staan.
2836
02:58:03,940 --> 02:58:07,003
Je doet je werk teniet op die manier,
en laat haar antwoorden.
2837
02:58:07,143 --> 02:58:09,172
Raak haar 4 of 5 keer, beweeg door.
2838
02:58:09,312 --> 02:58:12,776
De ring is groot, gebruik hem.
Laat haar resetten, en begin weer opnieuw.
2839
02:58:12,916 --> 02:58:15,211
Je hebt zes minuten,
nu moeten we doorbijten.
2840
02:58:15,351 --> 02:58:16,751
Snap je?
2841
02:58:17,754 --> 02:58:18,665
Hij gaat naar links
2842
02:58:18,805 --> 02:58:21,785
rechtse uppercut van Amanda,
landt de hele avond al.
2843
02:58:21,925 --> 02:58:24,821
Ze probeerde daarna een hoek,
daar is de linkse hoek.
2844
02:58:24,961 --> 02:58:28,381
Ik kan het niet zeggen,
en ze miste met rechts, maar...
2845
02:58:29,282 --> 02:58:31,261
Ze landen beiden stoten.
2846
02:58:31,401 --> 02:58:33,853
Amanda met die linkse directe
en rechtse hoek.
2847
02:58:36,172 --> 02:58:38,301
Nou, Ross, NMA Trainer
2848
02:58:38,441 --> 02:58:41,554
van Katie Taylor was het ermee eens,
en we hadden het erover.
2849
02:58:41,694 --> 02:58:42,772
Ze moet resetten.
2850
02:58:42,912 --> 02:58:45,458
Ze moet clinchen,
niet in het gevecht blijven
2851
02:58:45,598 --> 02:58:47,961
niet voor haar blijven staan.
2852
02:58:48,101 --> 02:58:53,016
Makkelijker gezegd dan gedaan,
tegen Serrano
2853
02:58:53,156 --> 02:58:55,185
die een links hoek
van Taylor ontvangt.
2854
02:58:55,325 --> 02:58:58,588
Mooie stoot.
- Totaal aantal stoten in ronde 7.
2855
02:58:58,728 --> 02:59:01,341
Taylor: 45 uit 79.
- Wauw.
2856
02:59:01,481 --> 02:59:05,034
Serrano: 54 uit 97.
2857
02:59:09,689 --> 02:59:11,551
Daarom hou ik van twee minuten.
2858
02:59:11,691 --> 02:59:15,328
Ze raken niet uitgeput
en blijven maar leveren.
2859
02:59:16,646 --> 02:59:20,026
Die geweldige 7e ronden,
ik moet het herhalen.
2860
02:59:20,166 --> 02:59:24,147
Ze landen samen 89 stoten
2861
02:59:24,287 --> 02:59:28,134
van de 170, in twee minuten.
2862
02:59:28,274 --> 02:59:30,620
Sneller dat de Kentucky Derby.
- Precies.
2863
02:59:30,760 --> 02:59:34,664
Niet weer. Niet weer.
- Oh, nee.
2864
02:59:35,298 --> 02:59:37,867
Weer een waarschuwing
van de scheidsrechter.
2865
02:59:41,187 --> 02:59:44,624
En het is geweldig dat...
Oh, die linkse van Taylor.
2866
02:59:45,441 --> 02:59:48,111
Raakt Serrano. Mijn God.
- Goede stoot.
2867
02:59:49,312 --> 02:59:51,124
Machtige stoten.
2868
02:59:51,264 --> 02:59:52,926
Beiden staan echt te raken, nu.
2869
02:59:53,066 --> 02:59:55,628
Boy, denk je dat het bloed
2870
02:59:55,768 --> 02:59:57,964
bij Serrano invloed heeft op haar zicht?
2871
02:59:58,104 --> 03:00:00,650
Ja, maar dat maakt haar niet uit.
Ze wil gewoon winnen.
2872
03:00:00,790 --> 03:00:04,287
De scheidsrechter doet zijn werk goed.
2873
03:00:04,427 --> 03:00:07,240
Ze vechten extreem dicht op elkaar.
2874
03:00:07,380 --> 03:00:09,609
Serrano's oog ligt open.
2875
03:00:09,749 --> 03:00:11,711
Taylor staat haar mannetje.
- Moet je zien.
2876
03:00:11,851 --> 03:00:14,447
Serrano staat nu ook
op een voetstuk
2877
03:00:14,587 --> 03:00:17,033
en dat geld voor beide meiden.
- O, man.
2878
03:00:17,173 --> 03:00:19,502
Legendarische actie.
2879
03:00:19,642 --> 03:00:25,815
En ja, dit is een gevecht tussen
Katie Taylor en Amanda Serrano.
2880
03:00:28,184 --> 03:00:29,946
Een punt.
- O, nee.
2881
03:00:30,086 --> 03:00:32,081
Hij pakt een punt af, ik zei het.
2882
03:00:32,221 --> 03:00:34,050
Dat is niet eerlijk.
- Ik zei het toch.
2883
03:00:34,190 --> 03:00:37,770
John Shoreley pakt een punt af.
- Dat is niet eerlijk.
2884
03:00:37,910 --> 03:00:39,689
Mee eens, Roy.
2885
03:00:39,829 --> 03:00:41,658
Dat is oneerlijk.
2886
03:00:41,798 --> 03:00:44,794
Ze raken elkaar per ongeluk.
2887
03:00:44,934 --> 03:00:47,330
Zoals Tupac Shakur ooit zei:
2888
03:00:47,470 --> 03:00:50,206
'Er is hier meer drama dan bij een soap.'
2889
03:00:50,790 --> 03:00:53,653
De eerste waarschuwing voor vasthouden.
2890
03:00:53,793 --> 03:00:55,605
De tweede voor de kopstoot.
2891
03:00:55,745 --> 03:00:57,690
Nee, beiden voor de kopstoot,
maar dit...
2892
03:00:57,830 --> 03:00:59,792
Een punt aftrek.
- Ja, inderdaad.
2893
03:00:59,932 --> 03:01:02,061
Beiden voor de kopstoot,
daarom deed hij het.
2894
03:01:02,201 --> 03:01:05,231
Even de herhaling kijken.
2895
03:01:05,371 --> 03:01:08,651
Dit is foute boel. Dit is echt niet goed.
2896
03:01:08,791 --> 03:01:11,077
Nogmaals, dit is vechten.
2897
03:01:16,232 --> 03:01:17,632
Daar gebeurt niets.
2898
03:01:19,452 --> 03:01:21,147
Ze komen beiden naar voren.
2899
03:01:21,287 --> 03:01:23,366
Ik zie niet waarom hij een punt aftrekt
2900
03:01:23,506 --> 03:01:24,450
voor die kopstoot.
2901
03:01:24,590 --> 03:01:28,504
We gaan er zo achter komen
2902
03:01:28,644 --> 03:01:31,641
terwijl er nog gewerkt wordt
aan de hoofdwond.
2903
03:01:31,781 --> 03:01:34,694
Mike Bazell moet
er wel voor werken vanavond
2904
03:01:34,834 --> 03:01:38,721
met die snee bij Amanda Serrano.
- Je moet iets anders gaan doen.
2905
03:01:39,405 --> 03:01:42,201
Taylor krijgt een waarschuwing
2906
03:01:42,341 --> 03:01:46,606
je moet iets anders gaan doen,
je krijgt het publiek tegen je
2907
03:01:46,746 --> 03:01:50,593
hier in Arlington.
Over naar regelexpert Sean Wheelock.
2908
03:01:50,733 --> 03:01:53,913
Wat vind jij er van, Sean?
2909
03:01:54,053 --> 03:02:00,236
Vier kopstoten tegen Katie Taylor,
gezien door de scheidsrechter.
2910
03:02:00,376 --> 03:02:05,358
De kopstoten tegen Serrano
in ronde 4 en 6, waren niet met opzet.
2911
03:02:05,498 --> 03:02:08,611
Maar nu in ronde 8,
eerst was het een kopstoot.
2912
03:02:08,751 --> 03:02:11,281
Shoreley beoordeelde die als opzettelijk
2913
03:02:11,421 --> 03:02:14,901
De volgende vond hij ook opzettelijk.
2914
03:02:15,041 --> 03:02:16,819
Vandaar het punt aftrek.
2915
03:02:16,959 --> 03:02:18,538
Ik geef dat negen rondes.
2916
03:02:18,678 --> 03:02:20,340
Oké. daar gaan we.
2917
03:02:20,480 --> 03:02:22,675
We zitten in de kampioenschapsronde
2918
03:02:22,815 --> 03:02:25,935
we gaan nu naar Ariel Helwani
in de hoek van Serrano.
2919
03:02:26,769 --> 03:02:28,748
Jordan, je zei dat Katie vies speelt.
2920
03:02:28,888 --> 03:02:31,351
Ja. Ze werkt met haar hoofd.
2921
03:02:31,491 --> 03:02:35,521
Super aardig buiten de ring,
maar in de ring, vieze vechter.
2922
03:02:35,661 --> 03:02:38,524
Veel tegenstanders met wonden, kopstoten.
2923
03:02:38,664 --> 03:02:41,394
Ze werkt met haar hoofd.
Dat is haar beste wapen.
2924
03:02:41,534 --> 03:02:42,862
Maak je je zorgen om de wond?
2925
03:02:43,002 --> 03:02:45,214
Ja. Het doet wat met je zicht.
2926
03:02:45,354 --> 03:02:47,950
Amanda is een vechter, nog zo jong
2927
03:02:48,090 --> 03:02:50,219
tegen, zogenaamd, de beste ter wereld.
2928
03:02:50,359 --> 03:02:53,056
Zij kan alleen maar kopstoten
en vasthouden.
2929
03:02:53,196 --> 03:02:55,808
Daarom het punt aftrek.
- Hoe zie jij de score nu?
2930
03:02:55,948 --> 03:02:58,111
Ik denk dat wij voor staan.
2931
03:02:58,251 --> 03:03:00,797
Denk ik. Met één ronde verschil.
2932
03:03:00,937 --> 03:03:02,532
Weet je wat? Kijk hoe ze leunt.
2933
03:03:02,672 --> 03:03:04,334
Kom op, Amanda.
- Dank je, Jordan. Succes.
2934
03:03:04,474 --> 03:03:07,470
Kom op.
- Een demonstratie van pure kracht
2935
03:03:07,610 --> 03:03:12,041
snelheid en techniek
die het potentieel laat zien
2936
03:03:12,181 --> 03:03:14,077
van menselijke prestaties.
2937
03:03:14,217 --> 03:03:18,731
Maar iemand moet het DNA bekijken
van Serrano en Taylor,
2938
03:03:18,871 --> 03:03:22,191
want ze zijn bovenmenselijk.
2939
03:03:22,825 --> 03:03:24,225
Het is nek-aan-nek.
2940
03:03:24,727 --> 03:03:28,124
Katie met het clinchen.
Ze gaat oog in oog.
2941
03:03:28,264 --> 03:03:29,759
Er naartoe en ontvangen, is het
2942
03:03:29,899 --> 03:03:33,863
robots van de hoogste categorie
in het kampioensgevecht.
2943
03:03:34,003 --> 03:03:35,948
Katie gaat haar titel
niet zomaar opgeven.
2944
03:03:36,088 --> 03:03:37,990
Ze vecht er voor.
2945
03:03:38,541 --> 03:03:40,015
Amanda, mooi op het lichaam.
2946
03:03:41,027 --> 03:03:44,690
Amanda kan niets meer zien met dat oog.
- Klopt.
2947
03:03:44,830 --> 03:03:48,711
Een slijtageslag,
beide vechtsters pushen elkaar
2948
03:03:48,851 --> 03:03:54,000
tot de limiet in dit technologische,
architectonische wonder
2949
03:03:54,140 --> 03:03:58,471
AT&T Stadium, thuisbasis van de Cowboys.
2950
03:03:58,611 --> 03:04:03,342
Vanavond de thuisbasis
van het Wereldkampioenschap boksen.
2951
03:04:03,482 --> 03:04:04,882
We hebben 2 minuten.
2952
03:04:05,551 --> 03:04:08,931
We gaan nu alles geven.
Al die training is voor dit moment.
2953
03:04:09,071 --> 03:04:12,085
Al dat rennen, voor dit moment.
2 minuten. Niet gaan sjoemelen.
2954
03:04:12,225 --> 03:04:13,870
We hebben deze ronde nodig, begrepen?
2955
03:04:14,010 --> 03:04:15,938
Je moet het pakken.
Maak het af, je bent scherp.
2956
03:04:16,078 --> 03:04:17,306
Gun haar geen antwoord.
2957
03:04:17,446 --> 03:04:19,742
Zitten en laat het gaan. Oké?
2958
03:04:19,882 --> 03:04:21,010
Blijf lachen.
- Diep ademhalen.
2959
03:04:21,150 --> 03:04:24,380
Het komt goed. Je bent een strijder.
Je bent hiervoor gemaakt. Kom op.
2960
03:04:24,520 --> 03:04:26,005
Hier.
2961
03:04:28,941 --> 03:04:31,554
Je bent moediger dan wie dan ook hier.
2962
03:04:31,694 --> 03:04:34,589
Geintje. We hebben deze rond nodig.
- 2 minuten. Kom op.
2963
03:04:35,481 --> 03:04:40,880
De schoonheid van techniek,
de brute kracht.
2964
03:04:41,020 --> 03:04:47,003
De 10e en laatste ronde
van deze legendarische rivaliteit.
2965
03:04:47,143 --> 03:04:51,274
Het komt aan op 2 minuten of minder.
2966
03:04:51,414 --> 03:04:54,550
Katie Taylor, Amanda Serrano…
2967
03:04:55,418 --> 03:04:59,238
…gaan elkaar weer te lijf.
2968
03:05:08,614 --> 03:05:11,677
Niemand weet wat er gaat gebeuren.
2969
03:05:11,817 --> 03:05:15,198
Hoe we de actie ook beschrijven
2970
03:05:15,338 --> 03:05:21,337
wat we ook vertellen,
de actie vertel het verhaal.
2971
03:05:21,477 --> 03:05:23,789
Ongelofelijk om te zien.
2972
03:05:23,929 --> 03:05:27,066
Rock'em Sock'em Robots
in de ring vanavond.
2973
03:05:29,969 --> 03:05:30,963
Goed geprobeerd.
2974
03:05:31,103 --> 03:05:36,669
Serrano is op zoek naar
het record van 32 knock-outs.
2975
03:05:36,809 --> 03:05:39,472
Nu op naam van Hall of Famer,
Christy Martin.
2976
03:05:39,612 --> 03:05:43,109
Taylor en Serrano beiden op zoek
naar de knock-out.
2977
03:05:43,249 --> 03:05:46,946
Laatste minuut.
- Katie moet haar handen laten werken.
2978
03:05:47,086 --> 03:05:50,399
Met die combinaties van haar,
gaan ze echt goed.
2979
03:05:50,539 --> 03:05:52,985
Ze heeft pijn. Kijk maar.
2980
03:05:53,125 --> 03:05:55,238
Allebei hebben ze pijn.
Iemand naar het lichaam.
2981
03:05:55,378 --> 03:05:59,131
Ze deden het erg goed.
Niemand gaat naar het lichaam.
2982
03:06:05,254 --> 03:06:07,500
Ze blijft duwen met haar hoofd.
2983
03:06:07,640 --> 03:06:10,319
Dat is het. Persoonlijk vechten.
2984
03:06:10,459 --> 03:06:12,505
Amanda is een strijder.
2985
03:06:12,645 --> 03:06:15,107
Ze bloedt. Haar ogen maken haar niets uit.
2986
03:06:15,247 --> 03:06:18,027
Dat was een goede bodyshot van Amanda.
2987
03:06:18,167 --> 03:06:22,682
Katie Taylor, Ierlands meest
succesvolle sporter.
2988
03:06:22,822 --> 03:06:27,103
Amanda Serrano,
pure kracht uit Puerto Rico.
2989
03:06:27,243 --> 03:06:33,743
Bloed, ingewanden, glorie, historie.
2990
03:06:34,500 --> 03:06:40,032
Taylor en Serrano
met een epische wedstrijd.
2991
03:06:40,172 --> 03:06:41,517
Mijn God.
- Wat wil je nog meer
2992
03:06:41,657 --> 03:06:45,444
van professioneel boksen?
2993
03:06:48,030 --> 03:06:51,484
Simpelweg geweldig.
2994
03:06:56,956 --> 03:07:02,311
Ik ben gaan staan. Deze vrouwen, ze...
2995
03:07:03,262 --> 03:07:09,762
Wij zijn allemaal gaan staan.
Iedereen in het stadion is gaan staan.
2996
03:07:10,736 --> 03:07:12,665
Ik heb kippenvel op kippenvel.
Wat een gevecht.
2997
03:07:12,805 --> 03:07:18,794
Echt geweldig.
Kijk naar het gezicht van Amanda Serrano.
2998
03:07:19,495 --> 03:07:23,082
De kopstoten, de wonden, de tegenslagen.
2999
03:07:23,916 --> 03:07:26,135
Nu is het afwachten.
3000
03:07:26,702 --> 03:07:29,448
Het was een omstreden besluit
3001
03:07:29,588 --> 03:07:32,184
voor de eerste keer. Kom op, Roy.
3002
03:07:32,324 --> 03:07:35,888
Je ziet Katie 4 á 5 combinaties maken
3003
03:07:36,028 --> 03:07:37,123
en dat kon iedere keer.
3004
03:07:37,263 --> 03:07:39,909
Amanda komt sterk terug op het lichaam,
stoten op het hoofd,
3005
03:07:40,049 --> 03:07:44,230
maar dan kwam Katie weer
met twee goede stoten,
3006
03:07:44,370 --> 03:07:47,850
maar Amanda deelt echt
verwoestende klappen uit.
3007
03:07:47,990 --> 03:07:51,103
Mooie links van Amanda.
Mooie rechts van Amanda.
3008
03:07:51,243 --> 03:07:53,789
Haar rechtse hoek
had het pleit kunnen beslechten,
3009
03:07:53,929 --> 03:07:56,999
maar Katie bleef terugkomen.
Moet je zien.
3010
03:07:58,017 --> 03:08:01,030
Dit zijn de beste vrouwelijke vechter
3011
03:08:01,170 --> 03:08:03,349
die we ooit tegen elkaar
gaan zien vechten.
3012
03:08:03,489 --> 03:08:07,553
Ze brengen het best in elkaar naar boven.
De vrouwelijke Ali Frazier.
3013
03:08:07,693 --> 03:08:08,621
Wat iemand ook zegt.
3014
03:08:08,761 --> 03:08:10,222
Na hun partij in MSG
3015
03:08:10,362 --> 03:08:14,644
waar het gevecht
van de eeuw was, Roy Jones Jr.
3016
03:08:14,784 --> 03:08:17,980
Amen. Gezien.
Over naar Sean Wheelock.
3017
03:08:18,120 --> 03:08:22,501
Hoe zie jij het gevecht
na 10 glorieuze rondes?
3018
03:08:22,641 --> 03:08:26,439
Echt glorieus, Mauro. 96-93.
3019
03:08:26,579 --> 03:08:29,325
En voor Serrano, zes rondes tegen vier.
3020
03:08:29,465 --> 03:08:30,893
Maar in ronde 8
3021
03:08:31,033 --> 03:08:34,196
die had ik met 10-9 voor Katie Taylor,
3022
03:08:34,336 --> 03:08:36,799
maar met het punt aftrek
is John Shoreley
3023
03:08:36,939 --> 03:08:39,218
eerst de waarschuwing,
daarna bij de tweede
3024
03:08:39,358 --> 03:08:41,704
waar hij twee opzettelijke
kopstoten zag
3025
03:08:41,844 --> 03:08:44,957
van Katie Taylor tegen Amanda Serrano
in ronde 8.
3026
03:08:45,097 --> 03:08:48,878
Dat gaat van 10-9
naar 9-9 voor Katie Taylor.
3027
03:08:49,018 --> 03:08:52,298
Ik zie nog steeds,
hoe je ronde 8 ook ziet
3028
03:08:52,438 --> 03:08:55,618
met het punt aftrek,
Amanda Serrano als winnares.
3029
03:08:55,758 --> 03:09:00,890
We waren getuigen van de spirit
die de fans inspireert
3030
03:09:01,030 --> 03:09:04,894
en ook andere vechters,
en het is nu aan Jeremy Hayes uit Canada
3031
03:09:05,034 --> 03:09:09,488
Nate Palmer uit Indiana,
en Jesse Reyes uit Texas…
3032
03:09:10,339 --> 03:09:16,689
…om te bepalen wie de onbetwiste
winnaar wordt van de 65.
3033
03:09:16,829 --> 03:09:21,811
Voegt Serrano zich bij Taylor
en Claressa Shields
3034
03:09:21,951 --> 03:09:26,415
als de enige onomstreden
kampioen in twee divisies?
3035
03:09:26,555 --> 03:09:30,252
Iedereen zit op het puntje van zijn stoel.
Het wachten is voorbij.
3036
03:09:30,392 --> 03:09:33,312
Hier is Big Mo.
3037
03:09:35,314 --> 03:09:38,050
Dames en heren...
3038
03:09:40,669 --> 03:09:44,206
Dames en heren,
een grandioos applaus voor deze twee.
3039
03:09:48,394 --> 03:09:52,041
Na 10 volle rondes
3040
03:09:52,181 --> 03:09:55,968
gaan we naar de jury
om tot een besluit te komen.
3041
03:09:56,702 --> 03:10:03,202
Alle drie de juryleden
zien het gevecht, 95-94…
3042
03:10:03,809 --> 03:10:07,780
…de winnaar, na unaniem besluit.
3043
03:10:08,597 --> 03:10:15,097
En nog steeds de onbetwiste super
lichtgewicht wereldkampioen.
3044
03:10:15,938 --> 03:10:20,152
Texas is altijd
al een omstreden plek geweest.
3045
03:10:20,292 --> 03:10:25,074
Ik kan hier niet zitten en het is...
ik bedoel
3046
03:10:25,214 --> 03:10:30,162
niet ten nadele van de titel
van Katie Taylor.
3047
03:10:30,302 --> 03:10:35,918
Maar, mijn God,
hoe besteelt iemand Amanda Serrano
3048
03:10:36,058 --> 03:10:39,238
na zo'n prestatie, Rosie?
3049
03:10:39,378 --> 03:10:43,242
Het wordt een smetje
op het nalatenschap van Katie Taylor.
3050
03:10:43,382 --> 03:10:47,513
Ik dacht dat Amanda Serrano zou winnen,
niet omdat ze een Boricua is
3051
03:10:47,653 --> 03:10:49,648
ze was een strijder.
3052
03:10:49,788 --> 03:10:52,935
Met die kopstoot, ze bleef
maar gaan, effectief
3053
03:10:53,075 --> 03:10:55,771
stoten met meer kracht. Ik ben...
3054
03:10:55,911 --> 03:10:58,674
Dit moet een klap zijn
voor Amanda Serrano, Roy.
3055
03:10:58,814 --> 03:11:00,009
Wat denk jij, Roy?
3056
03:11:00,149 --> 03:11:05,948
Eens zien op de CompuBox
statistieken dit kunnen ophelderen.
3057
03:11:06,088 --> 03:11:09,118
Dat valt nog te bezien.
3058
03:11:09,258 --> 03:11:12,371
Ik heb zo'n gevoel dat die statistieken
3059
03:11:12,511 --> 03:11:15,774
in het voordeel gaan zijn
van Amanda Serrano.
3060
03:11:15,914 --> 03:11:22,104
En, nogmaals, ja... Een gebroken record.
3061
03:11:23,989 --> 03:11:27,920
Het is zo... teleurstellend
voor Amanda Serrano.
3062
03:11:28,060 --> 03:11:29,288
Maar Katie Taylor
3063
03:11:29,428 --> 03:11:34,693
nogmaals, net als de eerste keer,
een zeer omstreden beslissing.
3064
03:11:34,833 --> 03:11:38,554
Ariel Helwani staat in de ring
bij de kampioen.
3065
03:11:40,172 --> 03:11:43,986
Dank je wel, Mauro.
Katie, gefeliciteerd met de overwinning.
3066
03:11:44,126 --> 03:11:46,745
Gefeliciteerd met weer een klassieker.
3067
03:11:48,230 --> 03:11:51,060
Wat dacht jij, voordat de scores
bekend werden?
3068
03:11:51,200 --> 03:11:53,846
Had je genoeg gedaan
om dit gevecht te winnen?
3069
03:11:53,986 --> 03:11:56,448
Dat is lastig te zeggen
tijdens het gevecht
3070
03:11:56,588 --> 03:12:00,035
het was een absolute slachtpartij,
een oorlog
3071
03:12:00,175 --> 03:12:03,289
en ik ben God dankbaar
dat ik gewonnen heb
3072
03:12:03,429 --> 03:12:06,759
en mijn felicitaties naar Amanda.
Een fantastische kampioene.
3073
03:12:06,899 --> 03:12:07,860
We hebben...
3074
03:12:08,000 --> 03:12:10,779
De volgende keer doen we rondes
van drie minuten
3075
03:12:10,919 --> 03:12:12,521
op naar de triple.
3076
03:12:13,622 --> 03:12:16,385
Het publiek is het niet eens
met de beslissing
3077
03:12:16,525 --> 03:12:20,973
de commentatoren ook niet.
Hoe kwam je terug uit die eerste ronde?
3078
03:12:21,113 --> 03:12:24,310
Het leek alsof ze je laat pakte
en jij kon terugkomen.
3079
03:12:24,450 --> 03:12:27,263
Hoe deed je dat?
- Dat is wat een bokser doet.
3080
03:12:27,403 --> 03:12:32,701
We trainen hard om snel te herstellen.
Elke stoot kan het gevecht veranderen
3081
03:12:32,841 --> 03:12:36,722
en zij slaat harder.
Ze is echt een taaie.
3082
03:12:36,862 --> 03:12:39,091
Daar was ik op voorbereid.
3083
03:12:39,231 --> 03:12:44,229
Het maakt mij niet uit
of iemand het ermee oneens is.
3084
03:12:44,369 --> 03:12:47,066
De juryleden rond de ring bepalen.
3085
03:12:47,206 --> 03:12:50,252
Ik ben God dankbaar.
- De wond was heel groot.
3086
03:12:50,392 --> 03:12:55,090
Volgens haar team vocht jij smerig.
Wat wil je daarop zeggen?
3087
03:12:55,230 --> 03:12:57,977
En het punt aftrek, natuurlijk.
3088
03:12:58,117 --> 03:13:03,132
Daar ben ik het mee eens,
maar ik vocht niet smerig.
3089
03:13:03,272 --> 03:13:08,554
Soms is het ruw, en moet je je
daarop voorbereiden.
3090
03:13:08,694 --> 03:13:14,276
Waar staat deze overwinning voor jou,
na alles wat je al gewonnen hebt?
3091
03:13:14,416 --> 03:13:18,097
Dit is geweldig voor het vrouwenboksen,
het was een mooie show
3092
03:13:18,237 --> 03:13:19,732
we hebben geleverd
3093
03:13:19,872 --> 03:13:23,585
en wees dankbaar
voor zo'n geweldige avond.
3094
03:13:23,725 --> 03:13:26,178
Nu naar Amanda Serrano.
3095
03:13:27,329 --> 03:13:28,747
Wat een mooi moment.
3096
03:13:29,548 --> 03:13:34,620
Arlington, een groot applaus
voor deze twee.
3097
03:13:37,139 --> 03:13:42,821
En daar is die hoofdwond.
Amanda, het was close vandaag.
3098
03:13:42,961 --> 03:13:46,125
Wat is je reactie op de uitslag?
3099
03:13:46,265 --> 03:13:49,745
Ik wist dat het dubieus zou zijn,
als het naar de jury ging.
3100
03:13:49,885 --> 03:13:52,514
Maar ik kwam hier,
ik koos ervoor om groots te zijn.
3101
03:13:52,654 --> 03:13:54,433
Ik ben drie divisies gestegen.
3102
03:13:54,573 --> 03:13:58,520
Ik verloor in twee,
en ik durfde vanavond groots te zijn.
3103
03:13:58,660 --> 03:14:00,255
Ik steeg drie divisies.
3104
03:14:00,395 --> 03:14:02,965
Ik ben de lichtgewicht wereldkampioen.
3105
03:14:03,465 --> 03:14:07,162
Ik wil groots zijn, ik vecht alleen
tegen de beste.
3106
03:14:07,302 --> 03:14:13,185
Het is wat het is. Ze is...
Ik ben een vedergewicht, man.
3107
03:14:13,325 --> 03:14:16,672
Je bent een strijder, punt.
De snee, heel groot.
3108
03:14:16,812 --> 03:14:18,390
Had je daar veel last van?
3109
03:14:18,530 --> 03:14:20,893
Daar heb je altijd last van.
3110
03:14:21,033 --> 03:14:24,046
Je krijgt bloed in je oog. Het doet zeer.
Ze bleef kopstoten geven.
3111
03:14:24,186 --> 03:14:26,615
Dat wisten we al vanaf het begin,
van het eerste gevecht.
3112
03:14:26,755 --> 03:14:28,901
Zo gaat het. Niet alleen nu.
3113
03:14:29,041 --> 03:14:32,071
Ze deed het bij Chantel Cameron.
Luister, ik ben een Boricua
3114
03:14:32,211 --> 03:14:34,323
hoe dan ook, ga ik tot het gaatje.
3115
03:14:34,463 --> 03:14:38,627
Hoe gehavend mijn gezicht ook is.
Ik ga tot het gaatje.
3116
03:14:38,767 --> 03:14:42,664
Richting het einde van het gevecht,
zei Jordan dat zij smerig vocht.
3117
03:14:42,804 --> 03:14:44,266
Het punt werd afgetrokken.
3118
03:14:44,406 --> 03:14:46,919
Denk jij dat die kopstoten
met opzet waren?
3119
03:14:47,059 --> 03:14:49,972
Zeker weten, want ze doet het
in ieder gevecht.
3120
03:14:50,112 --> 03:14:51,490
Het is niet voor het eerst.
3121
03:14:51,630 --> 03:14:54,359
Het was mijn eerste gevecht
in meer dan 40 gevechten.
3122
03:14:54,499 --> 03:14:58,330
Mijn eerste wond kreeg ik
door Katie Taylor.
3123
03:14:58,470 --> 03:15:01,133
Zoals ik al zei,
ze deed het ook bij Chantel Cameron
3124
03:15:01,273 --> 03:15:05,187
ik zag het ook in andere gevechten,
dat ze haar hoofd zo gebruikte,
3125
03:15:05,327 --> 03:15:08,741
maar het is wat het is.
Ik ben een kampioen.
3126
03:15:08,881 --> 03:15:11,376
Hoe je het went of keert,
ik ben de vedergewicht kampioen.
3127
03:15:11,516 --> 03:15:13,295
Ik steeg drie divisies.
3128
03:15:13,435 --> 03:15:16,348
Ik ben blij met mijn team, erg dankbaar.
3129
03:15:16,488 --> 03:15:17,950
Het is een eer om hier te zijn.
3130
03:15:18,090 --> 03:15:21,503
Ik ben nu in Jerry's wereld,
aan het vechten op Netflix.
3131
03:15:21,643 --> 03:15:26,208
Wie had gedacht dat twee vrouwen
zo'n geweldig gevecht zouden kampen?
3132
03:15:26,348 --> 03:15:28,544
Ik ben op Netflix.
3133
03:15:28,684 --> 03:15:33,415
Ik wil mijn vader een gelukkige verjaardag
wensen. Het is morgen zijn verjaardag.
3134
03:15:33,555 --> 03:15:36,552
Ik kon de riem niet terugwinnen,
maar ik ben gezond.
3135
03:15:36,692 --> 03:15:40,255
Ik ben veilig. Ik hou van je.
Het was een moeilijk jaar voor ons.
3136
03:15:40,395 --> 03:15:44,993
Maar papa, zoals ik vandaag deed,
we zijn kampioenen. We blijven vechten.
3137
03:15:45,133 --> 03:15:47,296
Absoluut. Hij is vast trots op jou
3138
03:15:47,436 --> 03:15:49,832
op wat je verwezenlijkt hebt
tegen Katie Taylor.
3139
03:15:49,972 --> 03:15:51,100
Het was geweldig.
3140
03:15:51,240 --> 03:15:54,903
Ze liet blijken
dat ze openstaat voor een derde gevecht.
3141
03:15:55,043 --> 03:15:57,005
Ik neem aan
dat jij daar ook voor openstaat?
3142
03:15:57,145 --> 03:15:59,975
Het team beslist.
- Enkel zonder kopstoten.
3143
03:16:00,115 --> 03:16:02,511
Ja, het team beslist.
- Zonder kopstoten.
3144
03:16:02,651 --> 03:16:06,048
En ik wil een eerlijke scheidsrechter,
iemand die weet wat hij doet
3145
03:16:06,188 --> 03:16:07,716
en doet wat hij moet doen.
3146
03:16:07,856 --> 03:16:10,986
Want als je meerdere kopstoten krijgt
3147
03:16:11,126 --> 03:16:12,921
en de scheids zegt: 'Ik doe...'
3148
03:16:13,061 --> 03:16:14,823
Maar hij heeft niets gedaan. Snap je?
3149
03:16:14,963 --> 03:16:18,927
Dat waren veel kopstoten.
Amanda Serrano heeft 50 kampen gevochten.
3150
03:16:19,067 --> 03:16:23,198
De eerste keer dat ze een snee had, was
tijdens het eerste gevecht tegen Taylor.
3151
03:16:23,338 --> 03:16:24,900
Als Katie Taylor kampt
3152
03:16:25,040 --> 03:16:30,439
merk je dat veel van haar tegenstanders
grote zwellingen oplopen
3153
03:16:30,579 --> 03:16:33,208
aan het hoofd.
Kijk maar naar Chantel Cameron.
3154
03:16:33,348 --> 03:16:37,679
Zij had sneeën in haar gezicht,
voordat Nina Meinke het gevecht stillegde.
3155
03:16:37,819 --> 03:16:39,982
Dat is niets nieuws. Dat is wat ze doen.
3156
03:16:40,122 --> 03:16:41,116
Ze gebruiken het hoofd.
3157
03:16:41,256 --> 03:16:45,360
Katie is een prachtig iemand,
maar ze heeft een enorm hoofd.
3158
03:16:46,628 --> 03:16:48,991
Nog één vraag voor Nikita.
Wil jij iets zeggen?
3159
03:16:49,131 --> 03:16:52,561
Laten we naar de PFL gaan.
Dat zouden we geweldig vinden.
3160
03:16:52,701 --> 03:16:54,263
Dat zou toch geweldig zijn?
3161
03:16:54,403 --> 03:16:56,965
Ja, een MMA-kamp.
Ik weet niet of het gaat gebeuren,
3162
03:16:57,105 --> 03:17:00,369
maar de wereld wil jullie graag
nog eens in een ring
3163
03:17:00,509 --> 03:17:03,238
of een kooi zien.
Het laatste woord, Jordan.
3164
03:17:03,378 --> 03:17:08,610
We zijn drie gewichtsklassen gestegen.
3165
03:17:08,750 --> 03:17:11,880
Ze zeggen dat Amanda
niet bij de 57 kilo hoort...
3166
03:17:12,020 --> 03:17:17,152
Probeer maar eens te vechten
in de klasse 52, 54, 57 kilo.
3167
03:17:17,292 --> 03:17:21,190
Wie van 61 kilo kan
zoveel gewicht verliezen?
3168
03:17:21,330 --> 03:17:23,325
Amanda is een kleine meid,
maar weet je wat?
3169
03:17:23,465 --> 03:17:26,795
Ze heeft een groot hart.
Puerto Rico, we houden van je.
3170
03:17:26,935 --> 03:17:29,965
Morgen zijn we in Puerto Rico.
3171
03:17:30,105 --> 03:17:31,366
Heel erg bedankt, Jordan.
3172
03:17:31,506 --> 03:17:34,336
Amanda, proficiat met dit geweldige kamp.
3173
03:17:34,476 --> 03:17:40,182
Arlington, ik wil een groot applaus
voor Amanda Serrano en Katie Taylor.
3174
03:17:41,917 --> 03:17:44,713
Serrano werd nog nooit geveld in de ring,
3175
03:17:44,853 --> 03:17:47,549
maar de jury heeft haar
geveld tegen Katie Taylor.
3176
03:17:47,689 --> 03:17:49,017
Het is hartverscheurend.
3177
03:17:49,157 --> 03:17:54,256
Laten we deze symfonie van geweld
nog eens bekijken.
3178
03:17:54,396 --> 03:17:58,026
De pracht en de wreedheid
die deze sport zo geweldig maakt.
3179
03:17:58,166 --> 03:18:02,397
De hoogtepunten,
gebracht door Celsius Live Fit.
3180
03:18:02,537 --> 03:18:05,667
Roy, ga je gang.
- Nou, daar...
3181
03:18:05,807 --> 03:18:09,004
In de eerste ronde heeft Amanda
Katie veel pijn gedaan.
3182
03:18:09,144 --> 03:18:11,139
Katie begint combinaties te maken.
3183
03:18:11,279 --> 03:18:13,875
Katie deelde meer klappen uit,
3184
03:18:14,015 --> 03:18:17,646
maar Amanda's klappen
richtten meer schade aan.
3185
03:18:17,786 --> 03:18:19,581
Door die kopstoot heeft ze die snee.
3186
03:18:19,721 --> 03:18:22,217
Dat was het keerpunt in de kamp,
3187
03:18:22,357 --> 03:18:25,654
want zonder die snee had Amanda
meer voor elkaar gekregen.
3188
03:18:25,794 --> 03:18:29,491
Hier nog een kopstoot,
gevolgd door een stoot. Dat is juist.
3189
03:18:29,631 --> 03:18:33,328
Ze gebruikte het hoofd wat te veel,
maar zoals ik al zei:
3190
03:18:33,468 --> 03:18:36,331
'Als een linkshandige bokser
tegen een rechtshandige kampt
3191
03:18:36,471 --> 03:18:37,532
dan gebeurt dat.'
3192
03:18:37,672 --> 03:18:40,502
Het is niet enkel dit kamp,
tussen deze twee.
3193
03:18:40,642 --> 03:18:44,529
Ik denk niet dat het met opzet was.
Het is de manier waarop ze vechten.
3194
03:18:45,680 --> 03:18:50,178
Over deze beslissing
zal lang gediscussieerd worden.
3195
03:18:50,318 --> 03:18:53,015
Het is een smet op deze kamp.
3196
03:18:53,155 --> 03:18:55,217
Volgend jaar komt er een nieuw kamp.
3197
03:18:55,357 --> 03:18:58,120
Ja, ja. Ik...
Je moet Katie Taylor respecteren.
3198
03:18:58,260 --> 03:18:59,921
Ik hou niet van de haat die ze krijgt.
3199
03:19:00,061 --> 03:19:01,690
Goed.
- Ze verdient respect.
3200
03:19:01,830 --> 03:19:06,728
Omdat Netflix dit uniek evenement streamt,
zullen we november niet vergeten.
3201
03:19:06,868 --> 03:19:10,999
Niemand had deze kamp verwacht,
maar de wereld zal toekijken.
3202
03:19:11,139 --> 03:19:14,603
En om ons voor te bereiden
op Jake Paul versus Mike Tyson
3203
03:19:14,743 --> 03:19:16,796
laten we terugkeren naar Kate Scott.
3204
03:19:19,981 --> 03:19:20,842
Bedankt, Mauro.
3205
03:19:20,982 --> 03:19:24,112
Wat een nacht is me dit in Texas
en het gaat nog beter worden.
3206
03:19:24,252 --> 03:19:26,281
Iron Mike gaat er nog eens voor.
3207
03:19:26,421 --> 03:19:28,617
Dit is zijn eerste professionele kamp
in 19 jaar.
3208
03:19:28,757 --> 03:19:32,988
Gisteren heeft hij Jake Paul geslagen.
Vandaag wil hij hem K.O. slaan.
3209
03:19:33,128 --> 03:19:35,096
Het hoogtepunt komt eraan.
3210
03:19:35,730 --> 03:19:38,060
Jake Paul en Mike Tyson
zijn een vreemd paar.
3211
03:19:38,200 --> 03:19:41,396
Een andere achtergrond, een ander parcours
en een andere generatie
3212
03:19:41,536 --> 03:19:43,131
brengt hen naar dezelfde plek
3213
03:19:43,271 --> 03:19:46,475
op hetzelfde moment
met precies hetzelfde doel.
3214
03:19:52,481 --> 03:19:53,881
Wat als?
3215
03:19:54,583 --> 03:19:58,753
Dat is een verlokkelijke vraag
in de sportwereld.
3216
03:19:59,287 --> 03:20:04,292
Wat als je op een dag beslist dat je
een professionele bokser wilt zijn…
3217
03:20:05,794 --> 03:20:09,798
…en je hebt niet geluisterd
toen iedereen zei hoe gek dat was?
3218
03:20:10,866 --> 03:20:13,061
Dit is de kans van mijn leven
om te vechten
3219
03:20:13,201 --> 03:20:16,204
tegen één van de twee bekendste boksers
aller tijden.
3220
03:20:16,805 --> 03:20:20,225
Het is ambitieus,
maar ik ben een slachtoffer van ambitie.
3221
03:20:27,616 --> 03:20:30,445
Wat als je een bokser was?
3222
03:20:30,585 --> 03:20:35,457
Een legendarische bokser.
- Iron Mike Tyson.
3223
03:20:36,424 --> 03:20:40,362
En je wilt weer vechten,
tegen alle logica in.
3224
03:20:42,397 --> 03:20:45,994
Geen enkele andere 58-jarige doet het,
omdat ze het niet kunnen.
3225
03:20:46,134 --> 03:20:47,536
Wie gaat me tegenhouden?
3226
03:20:56,545 --> 03:20:59,141
Twee onwaarschijnlijke verhalen.
3227
03:20:59,281 --> 03:21:00,749
Maar wat als ze botsen?
3228
03:21:01,583 --> 03:21:04,903
En wat als we allemaal de kans hadden
om te weten wat volgt?
3229
03:21:07,455 --> 03:21:10,752
Dit lijkt voor Jake Paul
misschien de bekroning
3230
03:21:10,892 --> 03:21:12,888
van alles waar hij
naartoe heeft gewerkt,
3231
03:21:13,028 --> 03:21:15,290
maar hij ziet het slechts als een begin.
3232
03:21:15,430 --> 03:21:20,695
Ik zal sneller wereldkampioen worden
dan mensen verwachten.
3233
03:21:20,835 --> 03:21:22,831
Hoe neem je een sport over?
3234
03:21:22,971 --> 03:21:25,233
Je brengt
één van de grootste namen ten val.
3235
03:21:25,373 --> 03:21:27,903
Dan moet iedereen met je rekening houden.
3236
03:21:28,043 --> 03:21:30,005
Ik ben de waarheid. Geloof dat maar.
3237
03:21:30,145 --> 03:21:33,158
Ik ben een machine.
Ik ben een geboren moordenaar.
3238
03:21:33,298 --> 03:21:36,878
Mike Tyson werd ooit
de wreedste man op aarde genoemd.
3239
03:21:37,018 --> 03:21:42,057
Dat weerspiegelde hoe gevaarlijk,
hoe machtig hij leek.
3240
03:21:42,757 --> 03:21:45,587
Maar wat kan Mike nog?
3241
03:21:45,727 --> 03:21:47,522
Waartoe is hij in staat?
3242
03:21:47,662 --> 03:21:49,648
Jij bent de man.
3243
03:21:50,599 --> 03:21:52,727
En hoe goed is Jake echt?
3244
03:21:52,867 --> 03:21:54,603
Hoe hoog kan hij klimmen?
3245
03:21:55,437 --> 03:21:59,975
Vragen met een tijdloos karakter.
De antwoorden komen eraan.
3246
03:22:00,542 --> 03:22:05,463
Na de hype, na de spanning
is het eindelijk tijd.
3247
03:22:06,281 --> 03:22:08,350
Jake Paul, Mike Tyson.
3248
03:22:09,050 --> 03:22:11,353
Wat als? Nu.
3249
03:22:40,115 --> 03:22:42,744
We gaan iets ongeziens te zien krijgen.
3250
03:22:42,884 --> 03:22:45,113
Niemand weet wat zal gebeuren
als de bel gaat.
3251
03:22:45,253 --> 03:22:49,784
Jake Paul heeft 11 kampen gevochten.
Kan hij een grootheid verslaan?
3252
03:22:49,924 --> 03:22:53,855
Mike Tyson is een moordenaar,
maar hij is 58 jaar oud, mensen.
3253
03:22:53,995 --> 03:22:55,924
Heeft hij nog een knock-out in zich?
3254
03:22:56,064 --> 03:22:58,493
Binnen een halfuur zullen we het weten.
3255
03:22:58,633 --> 03:23:01,329
Een wereldwijd publiek
uit meer dan 190 landen
3256
03:23:01,469 --> 03:23:03,405
kijkt live op Netflix.
3257
03:23:05,240 --> 03:23:08,236
We heten jullie nogmaals welkom
in het AT&T stadion.
3258
03:23:08,376 --> 03:23:10,639
Ik ben Kate Scott met Andre Woods,
Cedric de Entertainer
3259
03:23:10,779 --> 03:23:15,243
en kijkers van over de hele wereld
op Netflix.
3260
03:23:15,383 --> 03:23:17,212
Ik ben blij om hier met jullie te zijn.
3261
03:23:17,352 --> 03:23:19,981
Ben je ooit al
naar een kamp van Mike Tyson gegaan?
3262
03:23:20,121 --> 03:23:22,050
Natuurlijk.
- Echt? Welk kamp?
3263
03:23:22,190 --> 03:23:23,418
Verschillende.
3264
03:23:23,558 --> 03:23:28,690
Ik was bij... De beet...
Toen hij in het oor beet...
3265
03:23:28,830 --> 03:23:30,125
Was jij daarbij?
3266
03:23:30,265 --> 03:23:33,528
Ja, ik heb aan het oor geknabbeld.
Weet je, ik...
3267
03:23:33,668 --> 03:23:36,598
Dit is de eerste keer
dat ik Mike Tyson in de ring zie.
3268
03:23:36,738 --> 03:23:37,666
Ik heb er zin in.
3269
03:23:37,806 --> 03:23:39,568
Geen badjas, geen sokken.
- Geweldig.
3270
03:23:39,708 --> 03:23:40,902
Ja.
- Zo komt hij naar buiten.
3271
03:23:41,042 --> 03:23:43,271
Hij is standvastig, sterk, als een rots.
3272
03:23:43,411 --> 03:23:45,173
Hij is klaar, wij zijn er klaar voor.
3273
03:23:45,313 --> 03:23:47,475
Vandaag was gestoord.
- Is hij klaar voor dit kamp?
3274
03:23:47,615 --> 03:23:50,045
Er zijn acht rondes van twee minuten.
Zestien in totaal.
3275
03:23:50,185 --> 03:23:51,913
Kan hij het nog op zijn leeftijd?
3276
03:23:52,053 --> 03:23:53,181
Dat gaan we zo ontdekken.
3277
03:23:53,321 --> 03:23:56,184
Ik denk dat Mike
er helemaal klaar voor is.
3278
03:23:56,324 --> 03:23:59,588
Wat ik positief vind aan Mike,
is dat hij het serieus neemt.
3279
03:23:59,728 --> 03:24:01,489
Hij heeft zes, zeven maanden getraind.
3280
03:24:01,629 --> 03:24:04,826
Toen ik hem interviewde,
vroeg ik hem hoe het met hem ging.
3281
03:24:04,966 --> 03:24:07,128
Hoe de training verliep.
Hij trainde elke dag.
3282
03:24:07,268 --> 03:24:09,497
En aan de blik in zijn ogen
3283
03:24:09,637 --> 03:24:12,033
en hoe hij sprak, merkte ik
dat hij het serieus nam.
3284
03:24:12,173 --> 03:24:14,102
Er is een leeftijdsverschil.
3285
03:24:14,242 --> 03:24:15,642
Dat is de grote vraag.
3286
03:24:16,010 --> 03:24:18,940
Mag Mike hopen? Ja.
- Er is een leeftijdsverschil van 30 jaar.
3287
03:24:19,080 --> 03:24:22,410
Mike Tyson kon Jake Pauls vader zijn.
3288
03:24:22,550 --> 03:24:24,112
Ja.
- In het echte leven.
3289
03:24:24,252 --> 03:24:25,747
Dat is dus de vraag.
3290
03:24:25,887 --> 03:24:29,390
Wat je nooit kunt verliezen, is de kracht.
3291
03:24:30,225 --> 03:24:32,320
Dat vind ik leuk.
Hij heeft die kracht, man.
3292
03:24:32,460 --> 03:24:33,855
Hij lijkt sterk.
3293
03:24:33,995 --> 03:24:35,123
Maar Jake meent het.
3294
03:24:35,263 --> 03:24:37,425
Hij is begonnen als entertainer,
3295
03:24:37,565 --> 03:24:41,553
maar iedereen moet begrijpen
dat hij een echte vechter geworden is.
3296
03:24:41,703 --> 03:24:43,598
Het zal een interessante kamp worden.
3297
03:24:43,738 --> 03:24:47,402
Hoe lang is het geleden? Negentien jaar
3298
03:24:47,542 --> 03:24:48,970
sinds zijn laatste kamp,
3299
03:24:49,110 --> 03:24:51,773
maar in 2020 heeft hij ook gekampt
tegen Roy Jones Jr.
3300
03:24:51,913 --> 03:24:55,076
We hebben dus een idee
van wat hij nog kan.
3301
03:24:55,216 --> 03:24:57,629
In dat gevecht was hij...
Hij wilde intimideren.
3302
03:24:57,769 --> 03:24:59,681
Hij kwam naar voren, voerde de druk op.
3303
03:24:59,821 --> 03:25:01,516
Vandaag gaan we dezelfde Mike zien.
3304
03:25:01,656 --> 03:25:04,452
Dat hopen we. Dat wil iedereen zien.
3305
03:25:04,592 --> 03:25:06,154
Mike is de sentimentele favoriet.
3306
03:25:06,294 --> 03:25:09,357
Toen Mike verscheen op het grote scherm
als je de arena binnenkomt
3307
03:25:09,497 --> 03:25:10,892
barstte het publiek los.
- Ja.
3308
03:25:11,032 --> 03:25:12,627
De meeste mensen zijn hier voor Mike.
3309
03:25:12,767 --> 03:25:15,230
De jongere generatie
is hier voor Jake Paul.
3310
03:25:15,370 --> 03:25:17,899
Maar niemand wil Mike Tyson zien wankelen.
3311
03:25:18,039 --> 03:25:22,470
Ze willen een glimp zien van Mike Tyson,
genoeg om de klus te klaren.
3312
03:25:22,610 --> 03:25:24,172
Ben jij hier voor Mike?
- Ja.
3313
03:25:24,312 --> 03:25:25,273
Ja.
3314
03:25:25,413 --> 03:25:30,578
Mike is nog van de oude stempel,
een echte bokser.
3315
03:25:30,718 --> 03:25:33,682
Hij houdt van de mensen.
Ik wil hem zijn ding zien doen.
3316
03:25:33,822 --> 03:25:35,750
Ik wil dé Mike Tyson zien.
3317
03:25:35,890 --> 03:25:37,552
Hij is de sentimentele favoriet.
3318
03:25:37,692 --> 03:25:40,622
Ergens maak je je ook zorgen
om zijn welzijn.
3319
03:25:40,762 --> 03:25:42,490
Je wilt niet dat hij gekwetst is.
3320
03:25:42,630 --> 03:25:43,758
Ik ben in tweestrijd
- Zeker.
3321
03:25:43,898 --> 03:25:46,227
Het is spannend, omdat het Mike is.
Je denkt:
3322
03:25:46,367 --> 03:25:49,771
'je hebt je lichaam gedisciplineerd
op 58, jarige leeftijd.'
3323
03:25:50,305 --> 03:25:52,834
Maar een ander deel
van mijn boksbrein zegt:
3324
03:25:52,974 --> 03:25:54,469
'Hij is 58 jaar oud.'
3325
03:25:54,609 --> 03:25:58,039
Je kunt niet beter in vorm zijn
op die leeftijd.
3326
03:25:58,179 --> 03:25:59,874
En Jake Paul?
3327
03:26:00,014 --> 03:26:02,577
Ik vraag het jou eerst, Andre.
3328
03:26:02,717 --> 03:26:05,513
Kan hij boksen? Is hij een goede bokser?
3329
03:26:05,653 --> 03:26:07,053
Vergeleken met wie?
3330
03:26:07,689 --> 03:26:08,817
In het algemeen?
- Ja.
3331
03:26:08,957 --> 03:26:10,351
Hij is beter geworden.
3332
03:26:10,491 --> 03:26:13,054
Hij staat niet tegenover zulke boksers.
3333
03:26:13,194 --> 03:26:17,358
Hij heeft gekampt tegen echte boksers,
maar het waren strategische matches.
3334
03:26:17,498 --> 03:26:20,128
Hij heeft veel kracht.
3335
03:26:20,268 --> 03:26:22,464
Ik respecteer
dat hij een echt boksteam heeft
3336
03:26:22,604 --> 03:26:24,032
en ik zie hem vooruitgaan.
3337
03:26:24,172 --> 03:26:26,367
Waar plaats ik hem
tegenover een echte bokser
3338
03:26:26,507 --> 03:26:28,803
een echte bokser
die al zijn hele leven bokst?
3339
03:26:28,943 --> 03:26:31,639
Dat kan ik moeilijk zeggen,
want het is een strategische match.
3340
03:26:31,779 --> 03:26:32,674
Dat klopt.
3341
03:26:32,814 --> 03:26:34,776
Er zijn veel beroemdheden aanwezig.
3342
03:26:34,916 --> 03:26:36,010
Iedereen is van de partij.
3343
03:26:36,150 --> 03:26:38,446
Terwijl we aftellen naar het hoogtepunt
3344
03:26:38,586 --> 03:26:41,783
staat Sibley Scholes
bij een superster, Shaquille O'Neal.
3345
03:26:41,923 --> 03:26:44,586
O'Neal.
- We staan naast de ring.
3346
03:26:44,726 --> 03:26:48,356
Shaquille O'Neal staat naast me.
3347
03:26:48,496 --> 03:26:50,992
Je hebt een grijns op je gezicht.
Hoe voel je je vandaag?
3348
03:26:51,132 --> 03:26:52,727
Jij bent één van mijn favorieten.
3349
03:26:52,867 --> 03:26:55,997
En ik hou al 20 jaar van deze cameraman.
3350
03:26:56,137 --> 03:26:57,565
Ik hou van hem. Ik voel me goed.
3351
03:26:57,705 --> 03:27:00,168
Ik wil Mike Tyson in actie zien.
3352
03:27:00,308 --> 03:27:02,704
Herhaal dat eens?
- Mike Tyson, in actie.
3353
03:27:02,844 --> 03:27:03,772
Je hebt me gehoord.
3354
03:27:03,912 --> 03:27:06,141
Ben je hier nog maar pas?
3355
03:27:06,281 --> 03:27:10,118
Ik woon in Dallas,
dus ik ben hier al een paar dagen.
3356
03:27:10,985 --> 03:27:12,647
Wat gaat er gebeuren in de ring?
3357
03:27:12,787 --> 03:27:15,450
Welke ronde en wat gaat er gebeuren?
3358
03:27:15,590 --> 03:27:20,588
Ik ben blij dat Netflix
dit evenement heeft georganiseerd.
3359
03:27:20,728 --> 03:27:24,159
Ik zit naast Gronk. Gronk, sta eens recht.
3360
03:27:24,299 --> 03:27:26,694
Komaan, Gronk.
- Ho.
3361
03:27:26,834 --> 03:27:32,066
Ik en Gronk doen NBA versus NFL.
3362
03:27:32,206 --> 03:27:33,968
Wanneer?
- Binnenkort.
3363
03:27:34,108 --> 03:27:37,639
We gaan boksen, vechten,
footballen, basketballen.
3364
03:27:37,779 --> 03:27:40,074
Gepensioneerde spelers tegen elkaar?
3365
03:27:40,214 --> 03:27:41,976
Of actieve spelers tegen elkaar?
3366
03:27:42,116 --> 03:27:45,547
Allebei, maar we zijn...
- Is dit vers van de pers?
3367
03:27:45,687 --> 03:27:48,516
Ik heb erover nagedacht,
omdat Gronk en ik vrienden zijn.
3368
03:27:48,656 --> 03:27:50,585
Hij heeft me uitgedaagd
en ik heb ja gezegd.
3369
03:27:50,725 --> 03:27:52,787
Ik ben klaar om tegen je te vechten.
3370
03:27:52,927 --> 03:27:55,690
Oké.
- Mogen we de hoofdact zijn?
3371
03:27:55,830 --> 03:27:57,759
Wil jij het doen?
- Wij zijn de eerste.
3372
03:27:57,899 --> 03:27:59,894
Mag ik gastvrouw zijn?
3373
03:28:00,034 --> 03:28:01,162
Ja.
- Ja, waarom niet?
3374
03:28:01,302 --> 03:28:02,430
Jij mag gastvrouw zijn.
3375
03:28:02,570 --> 03:28:06,607
Jullie hebben het gehoord.
Ze gaan vechten en wij sluiten deals.
3376
03:28:07,241 --> 03:28:09,003
Ik hou van je, Gronk.
- Ik ook van jou.
3377
03:28:09,143 --> 03:28:10,605
Geniet ervan.
- We zetten geld in.
3378
03:28:10,745 --> 03:28:11,639
Ja.
3379
03:28:11,779 --> 03:28:14,749
Zijn geld. Bedankt, jongens.
- Bedankt.
3380
03:28:16,617 --> 03:28:19,520
Shaq zei dat Mike
hem ervan langs gaat geven.
3381
03:28:20,221 --> 03:28:21,282
Heeft hij gelijk?
- Cool.
3382
03:28:21,422 --> 03:28:23,184
Geloof jij dat ook?
- Ja.
3383
03:28:23,324 --> 03:28:24,452
Ik heb de promotie gezien.
3384
03:28:24,592 --> 03:28:28,656
Ik promoot 'Fit for a Fight' voor Netflix.
3385
03:28:28,796 --> 03:28:30,825
Je moet fit zijn.
3386
03:28:30,965 --> 03:28:32,660
Dat is mijn nieuwe show.
- Geweldig.
3387
03:28:32,800 --> 03:28:34,529
Begrijp je?
- Het jasje, het hemd...
3388
03:28:34,669 --> 03:28:36,397
Ik ben sexy.
- Je bent sexy.
3389
03:28:36,537 --> 03:28:38,666
Iemand zei dat ik op een geest leek.
3390
03:28:38,806 --> 03:28:41,469
Ze gaan een meme van je maken
met die hoed.
3391
03:28:41,609 --> 03:28:43,204
Ik mag zeggen dat mijn zoon werkt.
3392
03:28:43,344 --> 03:28:45,907
Ze gaan een meme van je maken
met die hoed.
3393
03:28:46,047 --> 03:28:47,876
Dat is oké.
3394
03:28:48,016 --> 03:28:50,845
Wat is een goede afloop voor Jake Paul?
3395
03:28:50,985 --> 03:28:54,749
Want als je Mike verslaat...
We houden allemaal van Mike.
3396
03:28:54,889 --> 03:28:56,885
En je verslaat een 58-jarige man.
3397
03:28:57,025 --> 03:28:59,888
Als je verliest van Mike,
verlies je van een oude man.
3398
03:29:00,028 --> 03:29:02,156
Jake Paul kan alleen maar verliezen.
3399
03:29:02,296 --> 03:29:05,493
Hij kan winnen en verliezen tegelijk.
3400
03:29:05,633 --> 03:29:08,836
Wanneer wint hij?
- Als hij Mike verslaat.
3401
03:29:09,504 --> 03:29:13,107
Maar hij is een 58-jarige man,
dus hij verliest ook.
3402
03:29:14,342 --> 03:29:17,438
Hij verliest, als Mike
de klok ver genoeg kan terugdraaien
3403
03:29:17,578 --> 03:29:22,410
om Jake Paul te stoppen
of een beslissing te winnen.
3404
03:29:22,550 --> 03:29:25,580
Het is moeilijk,
maar dat is de mentaliteit van Jake niet.
3405
03:29:25,720 --> 03:29:29,350
Ja.
- Zijn bijnaam is 'het Probleemkind'.
3406
03:29:29,490 --> 03:29:34,355
Hij komt naar de arena en heeft
zijn naam gemaakt in controverse
3407
03:29:34,495 --> 03:29:36,858
en door dingen te durven op YouTube.
3408
03:29:36,998 --> 03:29:39,928
Hij geeft niet om slechte publiciteit.
'Praat over mij.'
3409
03:29:40,068 --> 03:29:42,547
Hij geeft niet om slechte publiciteit.
3410
03:29:42,687 --> 03:29:45,433
Hij wil gewoon kunnen zeggen:
'Ik was één van
3411
03:29:45,573 --> 03:29:48,770
de drie mannen die Mike Tyson
heeft verslagen, ook als is hij 80.'
3412
03:29:48,910 --> 03:29:49,971
Dat is zijn mentaliteit.
3413
03:29:50,111 --> 03:29:52,907
Krijgt Mike energie van zo'n omgeving?
3414
03:29:53,047 --> 03:29:56,644
Al die jaren was hij de enige bokser
die zoveel volk lokte.
3415
03:29:56,784 --> 03:29:59,080
Iedereen wilde Mike Tyson zien vechten.
3416
03:29:59,220 --> 03:30:02,417
Zal hij in deze omgeving floreren?
3417
03:30:02,557 --> 03:30:04,736
Ik denk dat hij van die energie houdt,
3418
03:30:04,876 --> 03:30:06,988
maar dat hij ook echt wilt vechten.
3419
03:30:07,128 --> 03:30:10,224
Hier is hij beroemd geworden.
3420
03:30:10,364 --> 03:30:13,928
Deze plek, deze energie
is perfect voor hem.
3421
03:30:14,068 --> 03:30:15,096
Het voelt als thuiskomen.
3422
03:30:15,236 --> 03:30:17,298
Hoe zal Jake Paul dit kamp aanpakken?
3423
03:30:17,438 --> 03:30:19,941
De eerste rondes zal hij initiatief nemen.
3424
03:30:20,475 --> 03:30:22,937
Wat alle mannen zouden doen
in de ring met Mike Tyson
3425
03:30:23,077 --> 03:30:24,339
is slim zijn.
- Wegblijven.
3426
03:30:24,479 --> 03:30:28,176
...wegblijven van zijn kracht,
maar hij gaat dichter komen
3427
03:30:28,316 --> 03:30:32,246
drie, vier en je gaat hem
naar beneden zien duiken
3428
03:30:32,386 --> 03:30:35,416
om met zijn rechter te stoten.
Jake Paul doet geen linkse hoek.
3429
03:30:35,556 --> 03:30:38,219
Dat is zijn ding niet.
Hij wil bovenhand, zijn rechter
3430
03:30:38,359 --> 03:30:40,488
een harde rechtse. Dat is de moneyshot.
3431
03:30:40,628 --> 03:30:43,491
Kijk daarvoor uit.
- Het publiek gaat uit zijn dak gaan
3432
03:30:43,631 --> 03:30:46,260
als Mike Tyson Jake
Paul begint te raken.
3433
03:30:46,400 --> 03:30:48,062
Ze worden gek.
3434
03:30:48,202 --> 03:30:49,731
Wanorde.
3435
03:30:49,871 --> 03:30:52,300
Ze werden al gek
toen hij de arena binnenwandelde.
3436
03:30:52,440 --> 03:30:55,903
Als hij Jake Paul
raakt of iets geks doet...
3437
03:30:56,043 --> 03:30:59,073
Dat is omdat hij...
Andre, hij heeft iets speciaals.
3438
03:30:59,213 --> 03:31:01,709
Hij heeft een ander aura.
3439
03:31:01,849 --> 03:31:05,580
Er zijn al veel zwaargewichten geweest,
maar Mike is altijd anders geweest.
3440
03:31:05,720 --> 03:31:10,985
Dat is omdat de wereld zijn hoogtes,
maar ook zijn laagtes heeft gezien.
3441
03:31:11,125 --> 03:31:14,522
Juist
- Men herkent zichzelf in Mike's verhaal.
3442
03:31:14,662 --> 03:31:18,526
Al zijn hele leven, niet nu hij ouder is.
3443
03:31:18,666 --> 03:31:23,431
Mike is altijd eerlijk geweest,
transparant, open over zijn gebreken.
3444
03:31:23,571 --> 03:31:25,099
Hij verbergt dat niet.
3445
03:31:25,239 --> 03:31:28,102
En daarom is hij populair,
zeker nu hij ouder wordt.
3446
03:31:28,242 --> 03:31:29,704
Hij is de sentimentele favoriet.
3447
03:31:29,844 --> 03:31:32,540
En iedereen... De meesten willen
dat Mike Tyson het goed doet.
3448
03:31:32,680 --> 03:31:37,545
Er waren tijden, zoals na zijn gevecht
tegen Kevin McBride
3449
03:31:37,685 --> 03:31:39,947
dat hij zei: 'De vechtlust is verdwenen.
3450
03:31:40,087 --> 03:31:42,150
Ik heb het niet meer in me.'
- Ja.
3451
03:31:42,290 --> 03:31:44,552
Kan hij het terugvinden voor één kamp?
3452
03:31:44,692 --> 03:31:47,121
Hij heeft het terug.
- Dat zie je.
3453
03:31:47,261 --> 03:31:48,856
Ik zie dat dit anders is.
3454
03:31:48,996 --> 03:31:51,793
En dat heeft duidelijk te maken
met wat Andre zei.
3455
03:31:51,933 --> 03:31:55,696
Jake is begonnen als entertainer.
Hij heeft een spektakel op poten gezet.
3456
03:31:55,836 --> 03:31:59,600
Hij neemt boksen,
wat Mike als ernstig atleet deed
3457
03:31:59,740 --> 03:32:02,970
en heeft er entertainment van gemaakt.
Maar deze kamp is echt.
3458
03:32:03,110 --> 03:32:07,341
Die twee doen het.
Mike is van de oude stempel.
3459
03:32:07,481 --> 03:32:09,310
Dat is het. Het wordt geweldig.
3460
03:32:09,450 --> 03:32:11,312
Mike was de jongste kampioen
bij de zwaargewichten
3461
03:32:11,452 --> 03:32:14,949
en dat is hij nog altijd.
Hij was 20 jaar oud.
3462
03:32:15,089 --> 03:32:17,051
Hij kent de schijnwerpers, de druk.
3463
03:32:17,191 --> 03:32:19,887
Zijn hele leven al.
3464
03:32:20,027 --> 03:32:22,990
Ook al is hij ouder, hij zal floreren
3465
03:32:23,130 --> 03:32:26,027
tijdens dit evenement.
- Ons hoofdevenement
3466
03:32:26,167 --> 03:32:30,104
is bijna aangebroken.
We kunnen niet wachten tot het begint.
3467
03:32:40,314 --> 03:32:42,543
We gaan even naar Jake Pauls kleedkamer
3468
03:32:42,683 --> 03:32:44,418
om livebeelden te tonen.
3469
03:34:06,801 --> 03:34:10,665
Laten we even terugkijken
naar Jake Pauls carrière
3470
03:34:10,805 --> 03:34:12,790
als professionele vechter.
3471
03:34:29,357 --> 03:34:33,554
Die rechter velt Anderson Silva.
3472
03:34:33,694 --> 03:34:36,364
Hij is buiten westen.
3473
03:34:36,931 --> 03:34:41,062
Al die overwinningen,
enkel tegen Tommy Fury heeft hij verloren.
3474
03:34:41,202 --> 03:34:45,199
Maar dit was zijn eerste echte test.
3475
03:34:45,339 --> 03:34:47,935
Hij heeft alles gegeven.
3476
03:34:48,075 --> 03:34:51,746
Hij is ervoor gegaan,
maar Tommy Fury was er klaar voor.
3477
03:34:52,546 --> 03:34:53,374
Goede jab.
3478
03:34:53,514 --> 03:34:57,378
Hij heeft Tommy Fury geveld met een jab,
maar Fury wint.
3479
03:34:57,518 --> 03:35:02,016
Paul heeft andere trainers,
is naar Puerto Rico verhuisd
3480
03:35:02,156 --> 03:35:06,287
en hij heeft gekampt
tegen de Stockton Slapper
3481
03:35:06,427 --> 03:35:07,855
Nate Diaz.
3482
03:35:07,995 --> 03:35:09,924
Weer Jake Paul.
3483
03:35:10,064 --> 03:35:14,862
Een artiest in vechtkunsten, bokser.
Hij is een kerel
3484
03:35:15,002 --> 03:35:19,033
die bijleert
en hij krijgt belangstelling.
3485
03:35:19,173 --> 03:35:21,135
Dat was een geweldige uppercut.
3486
03:35:21,275 --> 03:35:23,037
Vernietigend.
3487
03:35:23,177 --> 03:35:25,940
Een venijnige uppercut. Weer die rechter.
3488
03:35:26,080 --> 03:35:29,343
Dat was een linkse hoek
op Mike Perry die met blote vuisten vecht.
3489
03:35:29,483 --> 03:35:31,746
Hij heeft Mike Tyson vervangen.
3490
03:35:31,886 --> 03:35:36,924
De gezondheisproblemen van Tyson
hebben hun plannen getorpedeerd, maar...
3491
03:35:37,858 --> 03:35:38,753
Hier is hij.
3492
03:35:38,893 --> 03:35:43,998
Achter gesloten deuren traint hij
met zijn trainer, Theatres Chambers III.
3493
03:35:44,965 --> 03:35:47,695
Wat zou er nu door zijn hoofd gaan?
3494
03:35:47,835 --> 03:35:49,964
Wil hij in het ritme geraken?
3495
03:35:50,104 --> 03:35:51,198
En hij wilt uitzoeken
3496
03:35:51,338 --> 03:35:53,434
wat vroeg kan werken,
wat laat kan werken
3497
03:35:53,574 --> 03:35:56,680
wat de veiligste manier is
om onmiddellijk aan te vallen.
3498
03:35:59,747 --> 03:36:02,910
Tien tegen één met zeven knock-outs
3499
03:36:03,050 --> 03:36:06,213
en daar is zijn broer, Logan Paul.
3500
03:36:06,353 --> 03:36:09,650
Na zijn kamp tegen Floyd Mayweather
3501
03:36:09,790 --> 03:36:13,387
zijn de ogen van velen opengegaan.
3502
03:36:13,527 --> 03:36:18,826
De broers praten in de kleedkamer
terwijl hij zich klaarmaakt
3503
03:36:18,966 --> 03:36:24,098
om de voormalige, onbetwiste kampioen
bij de zwaargewichten te bekampen.
3504
03:36:24,238 --> 03:36:27,335
Een man die de klok wil terugdraaien
3505
03:36:27,475 --> 03:36:31,872
naar een tijd waarin hij
zonder twijfel de wreedste man was
3506
03:36:32,012 --> 03:36:35,476
op aarde.
Ik heb het over Iron Mike Tyson.
3507
03:36:35,616 --> 03:36:37,411
Ja, hij was de wreedste
3508
03:36:37,551 --> 03:36:41,048
op aarde, hij had snelle handen,
explosieve knock-outs.
3509
03:36:41,188 --> 03:36:43,684
Zijn krachten hadden we niet meer gezien
sinds Foreman.
3510
03:36:43,824 --> 03:36:46,887
Het is prachtig om hem in de ring te zien.
3511
03:36:47,027 --> 03:36:49,056
Hij velde grote jongens.
3512
03:36:49,196 --> 03:36:53,761
Waar men ook niet vaak over praat,
is dat hij veel geïncasseerd heeft.
3513
03:36:53,901 --> 03:36:56,397
Veel van die jongens hebben
hem eerst geraakt,
3514
03:36:56,537 --> 03:36:59,033
maar hij is teruggekomen
en heeft hen geveld.
3515
03:36:59,173 --> 03:37:01,235
Zoals hier...
- Hier ging hij de geschiedenis in
3516
03:37:01,375 --> 03:37:03,738
als de jongste kampioen
bij de zwaargewichten.
3517
03:37:03,878 --> 03:37:05,439
Twintig jaar, vier maanden...
3518
03:37:05,579 --> 03:37:09,783
Hij troefde Trevor Berbick af
in minder dan twee ronden.
3519
03:37:11,352 --> 03:37:14,455
Hij werd de onbetwiste wereldkampioen.
3520
03:37:18,325 --> 03:37:20,054
En dit is het begin van die periode
3521
03:37:20,194 --> 03:37:22,807
waarin hij onbetwist was
tegen Pinklon Thomas.
3522
03:37:22,947 --> 03:37:24,058
Thomas gaf hem een minuut.
3523
03:37:24,198 --> 03:37:26,193
Hij gaf hem wat tijd.
3524
03:37:26,333 --> 03:37:28,028
Daarna kwam hij weer bij.
3525
03:37:28,168 --> 03:37:29,830
Hij heeft hem overklast.
3526
03:37:29,970 --> 03:37:33,128
Dat was geen kleintje.
Pinklon gaf zich niet zomaar gewonnen.
3527
03:37:33,841 --> 03:37:37,011
Hij kon die kracht niet beantwoorden.
- Ja.
3528
03:37:38,012 --> 03:37:40,314
Tyrell Biggs.
3529
03:37:40,848 --> 03:37:43,944
Hij mocht naar de Spelen.
- Ja.
3530
03:37:44,084 --> 03:37:47,388
Tyson heeft hem laten boeten.
3531
03:37:54,194 --> 03:37:56,090
Nogmaals Tony Tubbs.
3532
03:37:56,230 --> 03:38:00,100
Nog een linkse hoek. Daar gaat hij.
3533
03:38:00,668 --> 03:38:04,365
Mike is ongelooflijk met die linkse hoek
en die rechtse uppercut.
3534
03:38:04,505 --> 03:38:06,834
Kracht met beide handen. Dat is ongezien.
3535
03:38:06,974 --> 03:38:08,936
Dit was het hoogtepunt van zijn carrière.
3536
03:38:09,076 --> 03:38:12,706
Hij heeft de Spinks Jinx gepareerd
3537
03:38:12,846 --> 03:38:17,611
en heeft Michael Spinks weggeveegd,
een geweldige vechter.
3538
03:38:17,751 --> 03:38:23,150
Na 91 seconden kon Spinks op pensoen gaan.
3539
03:38:23,290 --> 03:38:25,492
Die body shot was vernietigend.
3540
03:38:35,169 --> 03:38:36,997
En natuurlijk die noodlottige avond...
3541
03:38:37,137 --> 03:38:39,099
Februari 1990.
3542
03:38:39,239 --> 03:38:45,739
Tyson trekt naar Japan om 42-1 underdog
James 'Buster' Douglas te confronteren.
3543
03:38:46,547 --> 03:38:51,545
Hij velde Douglas
en toen gebeurde het ondenkbare.
3544
03:38:51,685 --> 03:38:55,015
Wereldschokkend.
- Buster komt
3545
03:38:55,155 --> 03:38:58,435
met een rechtse uppercut,
dan een rechtse hoek, links, rechts.
3546
03:38:58,575 --> 03:39:01,891
Geweldige stoten van Buster Douglas
die de wereld deden daveren.
3547
03:39:12,906 --> 03:39:14,568
En natuurlijk
3548
03:39:14,708 --> 03:39:18,105
de schandelijke rematch
tegen Evander Hoyfield
3549
03:39:18,245 --> 03:39:21,582
toen Hoyfield wenste
dat Tyson vegan was.
3550
03:39:22,182 --> 03:39:25,579
Hij beet in zijn oor. De allereerste beet.
3551
03:39:25,719 --> 03:39:27,481
Het was natuurlijk niet grappig,
3552
03:39:27,621 --> 03:39:30,317
maar Lennox Lewis
heeft Mike Tyson aangepakt
3553
03:39:30,457 --> 03:39:33,854
tijdens Tysons laatste kampioenschap.
3554
03:39:33,994 --> 03:39:37,825
Dit was pas een gevecht
tijdens de pandemie.
3555
03:39:37,965 --> 03:39:41,368
Mike Tyson, Roy Jones Jr.
- Onder de gordel.
3556
03:39:42,503 --> 03:39:44,098
Dat was toch tijdens COVID?
3557
03:39:44,238 --> 03:39:47,408
Er was amper publiek.
- Dat was tijdens COVID.
3558
03:39:50,411 --> 03:39:54,241
Vier jaar later zijn we hier
op 58-jarige leeftijd.
3559
03:39:54,381 --> 03:39:57,678
Rosie Perez uit Brooklyn.
3560
03:39:57,818 --> 03:40:00,080
Je volgt de Dickensiaanse carrière
3561
03:40:00,220 --> 03:40:03,851
van de artiest die vroeger bekend stond
als Kid Dynamite.
3562
03:40:03,991 --> 03:40:05,486
Jij komt uit Brooklyn.
3563
03:40:05,626 --> 03:40:09,957
Je volgt Mike Tysons carrière al
vanaf het begin.
3564
03:40:10,097 --> 03:40:12,499
Heeft hij nog een knock-out in zich?
3565
03:40:13,100 --> 03:40:15,362
Misschien, maar we zullen het zien.
3566
03:40:15,502 --> 03:40:19,166
Achtenvijtig jaar is 58 jaar.
3567
03:40:19,306 --> 03:40:22,269
Ze zeggen vaak dat kracht wint.
3568
03:40:22,409 --> 03:40:23,604
Je hebt tegen hem gekampt.
3569
03:40:23,744 --> 03:40:27,007
Je zei dat het voelde alsof je
een trap van een ezel had gekregen.
3570
03:40:27,147 --> 03:40:29,710
Die kracht verdwijnt niet. Geloof me.
3571
03:40:29,850 --> 03:40:33,080
Wat is jouw gevoel bij dit gevecht
3572
03:40:33,220 --> 03:40:36,517
als je kijkt naar de omvang, de opzet?
3573
03:40:36,657 --> 03:40:41,488
De bokswereld is een harde wereld.
Het is geen gemakkelijke sport.
3574
03:40:41,628 --> 03:40:43,791
Hij is Mike Tyson, maar hij is 58 jaar.
3575
03:40:43,931 --> 03:40:47,027
Hij neemt het op tegen een 27-jarige kerel
aan de top van zijn kunnen.
3576
03:40:47,167 --> 03:40:48,796
Ja, het is menens.
3577
03:40:48,936 --> 03:40:52,099
Het is leuk dat hij 27 is,
3578
03:40:52,239 --> 03:40:54,535
want tijdens die
rondes van twee minuten
3579
03:40:54,675 --> 03:40:58,038
zal hij niet vermoeid genoeg zijn
om te moeten stoppen.
3580
03:40:58,178 --> 03:41:01,108
Mike kan beter incasseren
dan de mensen denken.
3581
03:41:01,248 --> 03:41:03,110
Vermoeidheid is nog iets anders.
3582
03:41:03,250 --> 03:41:05,946
Misschien is hij niet vermoeid
na die rondes van twee minuten.
3583
03:41:06,086 --> 03:41:08,682
Er staat veel op het spel.
3584
03:41:08,822 --> 03:41:12,586
AT&T Center Electric
is de kelder van Thomas Edison.
3585
03:41:12,726 --> 03:41:15,129
We gaan naar Big Mo.
3586
03:41:18,649 --> 03:41:23,053
Dames en heren…
3587
03:41:23,971 --> 03:41:27,191
…het is zover.
3588
03:41:27,958 --> 03:41:32,406
We zijn klaar voor de hoofdact,
en we gaan het volkslied zingen.
3589
03:41:32,546 --> 03:41:37,895
Het is me een eer haar te mogen
aankondigen, de Grammy-winnares
3590
03:41:38,035 --> 03:41:40,404
Tori Kelly.
3591
03:44:00,544 --> 03:44:04,781
En sportsuperheld en Canadees,
Zibalu is een topper.
3592
03:44:10,087 --> 03:44:11,521
Josh Duhamel.
3593
03:44:14,608 --> 03:44:17,227
Joe Manganiello.
3594
03:44:19,379 --> 03:44:22,543
Charlize Theron,
ook zo'n ruige dame op het grote scherm.
3595
03:44:22,683 --> 03:44:24,478
Furiosa is erbij.
3596
03:44:24,618 --> 03:44:29,566
Daar zijn ze dan, Karate Kid, Cobra Kai,
Ralph Macchio en Willian Zabka.
3597
03:44:29,706 --> 03:44:32,693
Wax on, wax off, en ga voor de schenen.
3598
03:44:34,227 --> 03:44:36,557
Joe Jonas is er ook.
3599
03:44:36,697 --> 03:44:38,358
Toch maar even langs Waffle House
3600
03:44:38,498 --> 03:44:40,327
da's mijn favo Jonas Brothers-stek.
3601
03:44:40,467 --> 03:44:44,114
Micah Parsons van de Dallas Cowboys.
3602
03:44:44,254 --> 03:44:49,453
Hij vertegenwoordigt hier de thuisploeg,
de enige echte
3603
03:44:49,593 --> 03:44:52,479
Shaquille O'Neal.
3604
03:44:53,230 --> 03:44:59,102
En zonder hem is het geen feest:
Rob Gronkowski.
3605
03:45:02,456 --> 03:45:07,221
Sterren vanuit alle hoeken
van de entertainmentwereld
3606
03:45:07,361 --> 03:45:12,125
en de sport wonen hier een event bij
dat je maar eens in je leven meemaakt.
3607
03:45:12,265 --> 03:45:16,470
Laten we de cijfers eens bekijken.
3608
03:45:17,154 --> 03:45:21,835
Het eerst wat opvalt
is het leeftijdsverschil van 31 jaar
3609
03:45:21,975 --> 03:45:28,331
een groter verschil zagen we nog niet
eerder in een gesanctioneerde wedstrijd.
3610
03:45:29,016 --> 03:45:31,495
En beide kanten gaan voor een knock-out.
3611
03:45:31,635 --> 03:45:35,332
Tyson ziet dat gebeuren in de eerste
ronde, tenzij Paul maakt dat-ie wegkomt.
3612
03:45:35,472 --> 03:45:38,101
Paul denkt dat hij de KO scoort
in ronde vier of vijf.
3613
03:45:38,241 --> 03:45:41,104
Tyson noemt Paul een gemaakte moordenaar.
3614
03:45:41,244 --> 03:45:43,523
Tyson zegt
dat hij er zelf van nature een is.
3615
03:45:43,663 --> 03:45:46,610
Paul zegt:
'Ja, ik ben een gemaakte moordenaar.
3616
03:45:46,750 --> 03:45:48,150
Ik ben een atoombom.'
3617
03:45:49,219 --> 03:45:52,916
Sean Wheelock komt de regels uitleggen.
3618
03:45:53,056 --> 03:45:55,535
Vanavond maken we gebruik
van de officiële boksregels
3619
03:45:55,675 --> 03:45:57,287
met twee variaties.
3620
03:45:57,427 --> 03:45:59,523
Beide boksers gebruiken handschoenen
van 379 gram
3621
03:45:59,663 --> 03:46:02,576
in plaats van de standaard 284 gram
voor zwaargewichten.
3622
03:46:02,716 --> 03:46:05,045
Rondes duren twee minuten
in plaats van drie minuten.
3623
03:46:05,185 --> 03:46:08,298
De rest is standaard.
Drie keer neergaan is geen knock-out.
3624
03:46:08,438 --> 03:46:10,400
Eindigt het gevecht
door onopzettelijke fout
3625
03:46:10,540 --> 03:46:13,053
dan moeten er vier rondes
worden voltooid voor het officieel is,
3626
03:46:13,193 --> 03:46:15,896
waarna de technische beslissing
wordt genomen.
3627
03:46:17,380 --> 03:46:20,344
Tijd om eens nader te kijken
3628
03:46:20,484 --> 03:46:23,280
naar de man die het spel omgooit.
3629
03:46:23,420 --> 03:46:25,599
Jake Paul is de nieuweling,
3630
03:46:25,739 --> 03:46:28,869
maar nog enger dan een toilet
bij een tankstation.
3631
03:46:29,009 --> 03:46:35,432
Hij heeft iedere tegenstander knock-out
geslagen die hij hier trof…
3632
03:46:35,982 --> 03:46:39,096
…in deze aandachtseconomie.
3633
03:46:39,236 --> 03:46:43,373
Hij dwingt het af
en maakt er kapitaal van.
3634
03:46:44,307 --> 03:46:47,004
Net als zijn favoriete artiest Drake
3635
03:46:47,144 --> 03:46:50,207
heeft hij caps lock aanstaan
op geldgebied.
3636
03:46:50,347 --> 03:46:54,294
Hij is een groot voorvechter
van beter inkomen en vrouwenboksen.
3637
03:46:54,434 --> 03:46:58,565
Nog zo'n gevecht van het jaar, dat
tussen Katie Taylor en Amanda Serrano
3638
03:46:58,705 --> 03:47:01,625
en die verdienden hier flink.
3639
03:47:02,175 --> 03:47:07,024
En ja, zijn eerste profgevecht vond plaats
tijdens de pandemie van 2020.
3640
03:47:07,164 --> 03:47:12,018
Maar nu, in deze enorme grot…
3641
03:47:12,786 --> 03:47:15,405
…is het Paul versus Tyson.
3642
03:47:21,094 --> 03:47:22,589
Ik bedacht net iets onzinnigs.
3643
03:47:22,729 --> 03:47:25,165
Denken jullie
dat ik Mike Tyson verslaan kan?
3644
03:47:59,799 --> 03:48:02,919
Dames en heren…
3645
03:48:04,571 --> 03:48:07,591
…het wachten is voorbij.
3646
03:48:09,309 --> 03:48:14,531
Op weg naar de ring
en vechtend vanuit de blauwe hoek…
3647
03:48:15,382 --> 03:48:18,652
…Jake Paul.
3648
03:48:35,218 --> 03:48:36,930
Jake Paul weet hoe
3649
03:48:37,070 --> 03:48:42,335
je binnen moet komen
met zijn chevy-truck
3650
03:48:42,475 --> 03:48:46,823
gemaakt door Gas Monkey garage,
volledig hydraulische lowrider
3651
03:48:46,963 --> 03:48:51,545
met twaalf inches in de vering,
metalen verf
3652
03:48:51,685 --> 03:48:56,783
met spuitbus aangebrachte vlammen
en een stevig audiosysteem, met
3653
03:48:56,923 --> 03:49:00,170
achter het stuur Heavy D Sparks
van de Diesel Brothers.
3654
03:49:00,310 --> 03:49:03,223
Heavy D en de jongens, wat te doen
met die gevonden liefde?
3655
03:49:03,363 --> 03:49:07,511
Daar is die duif
die Paul aan Tyson probeerde te geven.
3656
03:49:07,651 --> 03:49:11,181
Tyson zei
dat hij hem aan z'n valk ging voeren.
3657
03:49:11,321 --> 03:49:14,935
Paul bracht hem mee,
en we voelen het allemaal.
3658
03:49:15,075 --> 03:49:17,694
Er hangt iets in de lucht vanavond.
3659
03:50:46,116 --> 03:50:51,354
Jake Paul, Mike Tyson, ze hebben
een publiek aangetrokken…
3660
03:50:51,871 --> 03:50:55,952
…van tweeënzeventigduizend
driehonderd man
3661
03:50:56,092 --> 03:50:58,872
in het AT&T Sta... m
3662
03:50:59,012 --> 03:51:02,592
in Arlington Texas, net iets
3663
03:51:02,732 --> 03:51:04,527
onder het record
3664
03:51:04,667 --> 03:51:09,382
in het AT&T Stadium
van Canelo Alvarez in 2021.
3665
03:51:09,522 --> 03:51:13,436
Maar Mamma Mia, Rosie
3666
03:51:13,576 --> 03:51:19,599
een sociale media-sensatie die bokser
is geworden, heeft de sport…
3667
03:51:21,067 --> 03:51:23,496
…op z'n kop gezet. Ongelooflijk.
3668
03:51:23,636 --> 03:51:26,933
Wat zou er
door die zevenentwintig-jarige heengaan?
3669
03:51:27,073 --> 03:51:32,405
Problemen met de geestelijke gezondheid
zoals zovelen van zijn generatie
3670
03:51:32,545 --> 03:51:35,375
problemen met drugs, met alcohol.
3671
03:51:35,515 --> 03:51:40,870
Boksen gaf hem een doel, discipline,
gezondheid en een gemeenschap.
3672
03:51:41,337 --> 03:51:43,533
Aldus Paul zelf
heeft het zijn leven gered.
3673
03:51:43,673 --> 03:51:46,436
En nu wil hij de levens
van anderen veranderen
3674
03:51:46,576 --> 03:51:49,789
met z'n promotie
en z'n werk als vechter.
3675
03:51:49,929 --> 03:51:51,558
Of je hem nou mag of niet
3676
03:51:51,698 --> 03:51:56,696
respect voor wat hij heeft bijgedragen
aan de bokssport.
3677
03:51:56,836 --> 03:52:00,023
Toen hij net kwam kijken,
vond iedereen hem een grap…
3678
03:52:00,640 --> 03:52:04,771
…maar hij lacht het laatst,
zeker vanavond.
3679
03:52:04,911 --> 03:52:06,546
Laten we eens kijken…
3680
03:52:07,831 --> 03:52:10,026
…naar Iron Mike Tyson.
3681
03:52:10,166 --> 03:52:14,164
Versloeg toen hij twintig was
de 38-jarige Trevor Berbick.
3682
03:52:14,304 --> 03:52:16,716
Volgende vrijdag is het jubileum
3683
03:52:16,856 --> 03:52:20,067
van zijn titelwinst
als jongste kampioen zwaargewicht ooit.
3684
03:52:20,293 --> 03:52:24,007
Dat was in Jamaica, waar hij
mede-Canadees Berbick versloeg
3685
03:52:24,147 --> 03:52:29,546
en dat record als jongste
kampioen zwaargewicht staat nog steeds.
3686
03:52:29,686 --> 03:52:32,956
Van 1987 tot 1990…
3687
03:52:34,057 --> 03:52:37,911
…was hij
de onbetwiste kampioen zwaargewicht.
3688
03:52:38,895 --> 03:52:43,927
Er zijn maar 7097 dagen verstreken
tussen gesanctioneerde gevechten.
3689
03:52:44,067 --> 03:52:46,913
En natuurlijk hangt zijn gedenkplaat
in Canastona, New York
3690
03:52:47,053 --> 03:52:49,966
in de internationale
Boxing Hall of Fame
3691
03:52:50,106 --> 03:52:52,235
en voor de eerste keer
in bijna twintig jaar
3692
03:52:52,375 --> 03:52:54,821
in een officieel
gesanctioneerd gevecht
3693
03:52:54,961 --> 03:52:57,013
mogen we Mike Tyson weer zien.
3694
03:53:01,284 --> 03:53:06,950
Het fundamentele verschil tussen jou
en mij: jij bent een gemaakte moordenaar.
3695
03:53:07,090 --> 03:53:08,490
Ik van nature.
3696
03:53:26,092 --> 03:53:28,092
Jake mocht even een leuke tijd hebben.
3697
03:53:31,297 --> 03:53:33,917
Ik ga niet verliezen, hoor je me?
3698
03:53:41,624 --> 03:53:47,530
En nu, dames en heren,
vechtend vanuit de rode hoek…
3699
03:53:48,498 --> 03:53:51,634
…op weg naar de ring.
3700
03:53:52,569 --> 03:53:54,587
Welkom thuis.
3701
03:53:55,605 --> 03:54:00,009
Iron Mike Tyson.
3702
03:55:15,468 --> 03:55:19,616
Klassiek, in het zwart, zo uit The Matrix.
3703
03:55:19,756 --> 03:55:21,734
Groeten aan Wiz Khalifa.
3704
03:55:21,874 --> 03:55:25,088
We zitten hier allemaal
in The Matrix vanavond.
3705
03:55:25,228 --> 03:55:29,299
Mike Tyson is terug in de ring.
3706
03:55:30,266 --> 03:55:32,869
Wat is leven?
3707
03:55:41,294 --> 03:55:42,989
Wat er ook gebeurt vanavond
3708
03:55:43,129 --> 03:55:46,743
het is ongelooflijk
dat deze man van 58
3709
03:55:46,883 --> 03:55:51,264
zo in vorm is als hij,
en vanavond de ring in stapt
3710
03:55:51,404 --> 03:55:52,982
om zijn nalatenschap aan te vechten.
3711
03:55:53,122 --> 03:55:56,135
Ongelooflijk, meer kan ik niet zeggen.
3712
03:55:56,275 --> 03:55:58,872
We streamen live over de hele wereld
op Netflix
3713
03:55:59,012 --> 03:56:03,993
en we zijn klaar voor de officiële
introducties voor ons hoofdevent vanavond.
3714
03:56:04,133 --> 03:56:06,152
Voor de laatste keer: Big Mo.
3715
03:56:07,937 --> 03:56:09,555
Dames en heren…
3716
03:56:10,606 --> 03:56:14,854
…het hoofdevenement van de avond.
3717
03:56:14,994 --> 03:56:20,210
Acht rondes van twee minuten
in de divisie zwaargewicht
3718
03:56:20,350 --> 03:56:23,930
officieel gesanctioneerd door
de Texas State Athletic Commission
3719
03:56:24,070 --> 03:56:26,349
gepromoot door
Most Valuable Promotions
3720
03:56:26,489 --> 03:56:31,754
en wereldwijd uitgezonden op Netflix.
3721
03:56:31,894 --> 03:56:36,159
Onze jury bij de ring:
uit Texas, Lawrence Cole.
3722
03:56:36,299 --> 03:56:38,661
Uit Texas, David Iacobucci.
3723
03:56:38,801 --> 03:56:41,381
En uit Texas, Jesse Reyes.
3724
03:56:41,521 --> 03:56:45,274
En onze tijdswaarnemers,
Pinero Perez en Arthur White.
3725
03:56:45,875 --> 03:56:48,054
En de scheidsrechter na de bel
3726
03:56:48,194 --> 03:56:51,214
uit Texas, Mark Calo-Oy.
3727
03:56:51,798 --> 03:56:57,096
Voor wie net komt kijken
van over de hele wereld op Netflix
3728
03:56:57,236 --> 03:57:02,809
en wie erbij is hier in Texas…
3729
03:57:03,860 --> 03:57:09,582
…zijn jullie klaar
om geschiedenis te schrijven?
3730
03:57:11,567 --> 03:57:12,979
Dit zijn de boksers.
3731
03:57:13,119 --> 03:57:18,601
In de blauwe hoek,
in de boxershorts van zilver en chroom
3732
03:57:18,741 --> 03:57:21,971
met 1 meter 85
3733
03:57:22,111 --> 03:57:26,132
en een gewicht van 103 kilo.
3734
03:57:26,899 --> 03:57:31,297
Hij heeft een bijna perfect record
met tien professionele overwinningen
3735
03:57:31,437 --> 03:57:33,216
en slechts één nederlaag
3736
03:57:33,356 --> 03:57:38,071
en zeven van die overwinningen
door een knock-out.
3737
03:57:38,211 --> 03:57:41,491
Vechtend in Toronto, Puerto Rico
3738
03:57:41,631 --> 03:57:46,329
en Cleveland, Ohio, VS.
3739
03:57:46,469 --> 03:57:49,916
Het multitalent dat de kloof
wist te overbruggen
3740
03:57:50,056 --> 03:57:53,169
tussen sociale media
en professioneel boksen.
3741
03:57:53,309 --> 03:57:56,139
Hij is een bokser, een contentmaker
3742
03:57:56,279 --> 03:57:59,809
een ondernemer,
filantroop en promoter
3743
03:57:59,949 --> 03:58:04,030
en het zelfbenoemde gezicht
van het boksen.
3744
03:58:04,170 --> 03:58:08,885
Dames en heren, het 'Problem Child'
3745
03:58:09,025 --> 03:58:14,781
Jake 'El Gallo' Paul.
3746
03:58:20,703 --> 03:58:26,052
En dan nu zijn tegenstander,
vechtend vanuit de rode hoek
3747
03:58:26,192 --> 03:58:28,521
met de zwarte broek
3748
03:58:28,661 --> 03:58:32,141
1 meter 77 lang
3749
03:58:32,281 --> 03:58:36,829
met een gewicht van 103,6 kilo.
3750
03:58:36,969 --> 03:58:43,469
Vijftig overwinningen
versus zes nederlagen…
3751
03:58:44,327 --> 03:58:48,891
…en 44 van die overwinningen
waren knock-outs.
3752
03:58:49,031 --> 03:58:55,531
Tweeëntwintig van die knock-outs
vonden plaats in de eerste ronde.
3753
03:58:56,656 --> 03:59:02,355
Hij vocht in Brownsville
en de Catskills, New York.
3754
03:59:02,495 --> 03:59:06,959
Hier is-ie dan, de voormalige
kampioen zwaargewicht
3755
03:59:07,099 --> 03:59:12,749
en de voormalige
onbetwiste wereldkampioen.
3756
03:59:12,889 --> 03:59:18,187
Hij was, is, en zal het altijd zijn
3757
03:59:18,327 --> 03:59:23,659
The Baddest Man op deze planeet.
3758
03:59:23,799 --> 03:59:27,964
Dames en heren
3759
03:59:28,104 --> 03:59:34,604
Iron Mike Tyson.
3760
03:59:42,501 --> 03:59:44,814
Oké, heren,
de regels hebben we al besproken.
3761
03:59:44,954 --> 03:59:47,300
Altijd naar mij luisteren.
3762
03:59:47,440 --> 03:59:49,769
Belangrijker nog: bescherm jezelf altijd.
3763
03:59:49,909 --> 03:59:53,456
Als ik 'stop' zeg, stoppen jullie
en luisteren naar wat ik zeg.
3764
03:59:53,596 --> 03:59:59,579
Stoten in dit gebied
en erboven zijn toegestaan.
3765
03:59:59,719 --> 04:00:01,119
Vuistboks.
3766
04:00:04,624 --> 04:00:09,388
Mike Tyson werd een prof 12 jaar
voor Jake Paul geboren werd
3767
04:00:09,528 --> 04:00:12,942
vocht zijn eerste officiële gevecht
toen Paul acht was.
3768
04:00:13,082 --> 04:00:18,771
Hij heeft 215 profrondes gebokst
tegenover Pauls 52.
3769
04:00:19,722 --> 04:00:23,820
Maar Jake Paul vertelde ons
dat hij de duurste boxershorts heeft
3770
04:00:23,960 --> 04:00:27,406
en dat zijn hele outfit
een miljoen kostte.
3771
04:00:27,546 --> 04:00:30,927
Hij heeft 380 karaat
aan diamanten aan.
3772
04:00:31,067 --> 04:00:34,730
Gemaakt door Shoe Surgeon.
Geschilderd door Alex Monopoly.
3773
04:00:34,870 --> 04:00:38,668
Hij wil vanavond schitteren
als een diamant.
3774
04:00:38,808 --> 04:00:41,327
Hij staat hier tegenover…
3775
04:00:41,844 --> 04:00:44,440
…zijn vader Gregs favoriete vechter.
3776
04:00:44,580 --> 04:00:46,359
Zijn vader brak in tranen uit
3777
04:00:46,499 --> 04:00:49,729
toen hij hem vertelde
dat hij het tegen Tyson zou opnemen.
3778
04:00:49,869 --> 04:00:51,681
Laat de camera's maar draaien,
3779
04:00:51,821 --> 04:00:55,451
want daar komt Tyson
zoals verwacht snel.
3780
04:00:55,591 --> 04:00:58,221
Of zo snel mogelijk
met z'n 58 jaar, Roy.
3781
04:00:58,361 --> 04:01:00,006
Stop.
- Hij is erg snel,
3782
04:01:00,146 --> 04:01:02,525
zoals je hem daar zag.
- Laat hem los.
3783
04:01:02,665 --> 04:01:03,926
Mike blijft Mike.
3784
04:01:04,066 --> 04:01:06,579
Ik vraag me af hoeveel
dat been kan hebben,
3785
04:01:06,719 --> 04:01:08,014
zoals hij jacht maakt.
3786
04:01:08,154 --> 04:01:10,683
De rondes duren twee minuten.
3787
04:01:10,823 --> 04:01:15,204
Tysons verzoek. Hij wilde meer actie zien.
3788
04:01:15,344 --> 04:01:19,442
Een klap van rechtsboven,
gelijk een test voor Pauls baard.
3789
04:01:19,582 --> 04:01:21,777
Paul slaat terug.
3790
04:01:21,917 --> 04:01:23,853
Ze wisselen klappen uit.
3791
04:01:25,821 --> 04:01:27,984
Paul gebruikt de ring in zijn voordeel.
3792
04:01:28,124 --> 04:01:29,285
Dat is hem geraden.
- Stop.
3793
04:01:29,425 --> 04:01:32,138
Laat Tyson maar jagen.
- Dat is hem geraden.
3794
04:01:32,278 --> 04:01:33,639
Netjes loslaten.
3795
04:01:33,779 --> 04:01:37,126
Mike Tyson in navolging
van z'n maat Jay-Z
3796
04:01:37,266 --> 04:01:42,899
laat hem zich opnieuw introduceren.
Nog een minuut te gaan.
3797
04:01:43,039 --> 04:01:45,401
Stop. Niemand slaat.
- Nog maar 2-0.
3798
04:01:45,541 --> 04:01:49,038
Jake Paul moet oppassen
als hij zo dicht op Tyson zit.
3799
04:01:49,178 --> 04:01:52,408
Vraag het Kevin McBride
of Francois Boto
3800
04:01:52,548 --> 04:01:54,944
Evander Holyfield, je snapt me wel.
3801
04:01:55,084 --> 04:01:57,536
Zeker. En daar
liet Tyson echt iets liggen.
3802
04:01:58,304 --> 04:02:00,383
En de stoot van Jake Paul.
3803
04:02:00,523 --> 04:02:03,202
Te verwachten,
die zijwaartse beweging.
3804
04:02:03,342 --> 04:02:07,296
Cirkelen, snelle stoot,
proberen Tyson uit te putten.
3805
04:02:10,132 --> 04:02:11,777
Iedereen zei het al...
3806
04:02:11,917 --> 04:02:14,447
Mooie klap van Jake Paul.
- Een pracht van een rechtse.
3807
04:02:14,587 --> 04:02:16,999
Dat is z'n meest effectieve stoot.
3808
04:02:17,139 --> 04:02:21,120
Vergeet niet dat hij elke tegenstander
tegen de grond geslagen of ge-KO'd heeft.
3809
04:02:21,260 --> 04:02:24,180
Daar is de stoot.
Paul bepaalt het ritme.
3810
04:02:25,531 --> 04:02:29,145
Tyson duikt eropaf.
- Houd ze hoog, Mike.
3811
04:02:29,285 --> 04:02:34,500
Scheidsrechter Marco Roy die Tyson vertelt
het boven de gordel te houden
3812
04:02:34,640 --> 04:02:38,144
niet beneden de gedemilitariseerde zone
van de vechtsport.
3813
04:02:44,400 --> 04:02:45,561
Iedereen zei dat
3814
04:02:45,701 --> 04:02:50,049
Jake Paul Mike Tyson niets doen kon.
3815
04:02:50,189 --> 04:02:52,401
Maar deze eerste ronde deed hem zeker wat.
3816
04:02:52,541 --> 04:02:53,941
Inderdaad.
3817
04:02:55,745 --> 04:02:57,156
Verrassend genoeg
3818
04:02:57,296 --> 04:02:59,498
Mike...
- Ademen en ontspan.
3819
04:03:19,068 --> 04:03:24,023
Daar zien we Mike de klap doen uitdelen
waar Paul van terugdeinsde.
3820
04:03:35,401 --> 04:03:36,801
Gaan, kom op.
3821
04:03:39,889 --> 04:03:41,534
De man die ik al twintig jaar ken
3822
04:03:41,674 --> 04:03:44,220
uit de tijd
bij Pride Fighting Championships
3823
04:03:44,360 --> 04:03:46,906
Rafel Cordero, trainer bij de Chiefs
3824
04:03:47,046 --> 04:03:51,360
zei dat Mike Tyson
een technisch gevecht zou voeren
3825
04:03:51,500 --> 04:03:55,821
geen slachting, en dat Paul
die klappen gaat voelen.
3826
04:03:56,522 --> 04:03:58,567
Zeker, maar Paul hield
vroeg goed afstand
3827
04:03:58,707 --> 04:04:00,960
en dat was slim.
3828
04:04:02,578 --> 04:04:05,057
Onze onofficiële puntenteller Shawn
3829
04:04:05,197 --> 04:04:08,027
wees de openingsronde toe
aan de terugkerende legende.
3830
04:04:08,167 --> 04:04:10,719
Mooie centrale stoot van Paul met rechts.
3831
04:04:10,886 --> 04:04:11,597
Dat was het.
3832
04:04:11,737 --> 04:04:14,073
Mike staat daar niet lekker.
3833
04:04:15,157 --> 04:04:17,653
De eerste ronde die hij gewonnen heeft
in twee decennia.
3834
04:04:17,793 --> 04:04:18,838
Hij staat inderdaad niet mooi.
3835
04:04:18,978 --> 04:04:22,091
Dat bevalt me helemaal niet.
3836
04:04:22,231 --> 04:04:26,629
Hij droeg al zo'n knieband
tijdens de training.
3837
04:04:26,769 --> 04:04:29,749
Er waren gezondheidsproblemen
en een hoop ontsteltenis
3838
04:04:29,889 --> 04:04:32,234
en bezorgdheid voor de terugkeer
3839
04:04:32,374 --> 04:04:34,787
van de 58-jarige Tyson.
3840
04:04:34,927 --> 04:04:38,591
Toch blijft het een volwassen man.
3841
04:04:38,731 --> 04:04:39,809
Hij besluit zelf.
3842
04:04:39,949 --> 04:04:43,179
Hij weet wat de gevolgen kunnen zijn.
3843
04:04:43,319 --> 04:04:44,063
Ja, natuurlijk.
3844
04:04:44,203 --> 04:04:47,550
Hij zei het in Reawaken,
en daar bijt hij weer in de handschoen.
3845
04:04:47,690 --> 04:04:52,144
Dat zien we z'n hele carrière door,
die gewoonte de handschoen te bijten.
3846
04:04:52,745 --> 04:04:55,674
Maar Roy,
dat is toch beter dan in oren bijten?
3847
04:04:55,814 --> 04:04:58,861
Dat is het, maar Jake miste daar even
met een gemene uppercut.
3848
04:04:59,001 --> 04:05:00,096
Dat vind ik helemaal niks.
3849
04:05:00,236 --> 04:05:01,636
Ik ook niet.
3850
04:05:04,740 --> 04:05:07,893
En Paul tart het lot met die lage handen.
3851
04:05:14,516 --> 04:05:17,836
De menigte die om Tyson schreeuwt.
3852
04:05:24,293 --> 04:05:25,693
Hij staat verkeerd.
3853
04:05:36,071 --> 04:05:37,450
Er is ook iets mis met z'n bitje.
3854
04:05:37,590 --> 04:05:39,602
Hij blijft dat maar terugduwen.
3855
04:05:39,742 --> 04:05:40,486
Zie je dat?
3856
04:05:40,626 --> 04:05:42,026
Dat zint me ook niet.
3857
04:05:44,947 --> 04:05:46,347
Geen goed teken.
3858
04:06:14,827 --> 04:06:19,565
Oké? Fake, fake, jab.
Maar links is geen optie.
3859
04:06:19,732 --> 04:06:22,895
Je laat hem je afrossen.
3860
04:06:23,035 --> 04:06:27,817
Even aan de kant.
- Recht en erin. Recht eropaf.
3861
04:06:27,957 --> 04:06:32,138
Recht eropaf, en duik, en duik.
Kies je moment. Kies het.
3862
04:06:32,278 --> 04:06:35,436
Blijf in de buurt en kies wat je doet.
Veel afwisseling, oké?
3863
04:06:35,798 --> 04:06:38,077
Geef hem wat flinke jabs.
- Nog een paar seconden.
3864
04:06:38,217 --> 04:06:40,736
Luister: een en een.
3865
04:06:45,674 --> 04:06:49,094
Waar is je bitje?
- Geef me wat water.
3866
04:06:49,628 --> 04:06:52,107
Stevige stoten in twee rondes.
3867
04:06:52,247 --> 04:06:55,077
Jake Paul, 12 van 53, 23 procent.
3868
04:06:55,217 --> 04:06:57,419
Tyson gelijk flink in de aanval.
3869
04:06:58,070 --> 04:07:01,173
Tyson, 7 van 34, 18 procent.
3870
04:07:01,390 --> 04:07:05,471
Dus Tyson sloeg gemiddeld meer
dan in dat gevecht
3871
04:07:05,611 --> 04:07:08,007
met McBride en in de voorvertoning
met Roy Jones, waar hij
3872
04:07:08,147 --> 04:07:10,716
gemiddeld 24 klappen
per ronde uitdeelde.
3873
04:07:12,117 --> 04:07:16,198
Zoals ik al zei, dat gedoe met dat bitje
dat zint me helemaal niet.
3874
04:07:16,338 --> 04:07:17,983
Linkse hoek, een drievoudige van Paul.
3875
04:07:18,123 --> 04:07:19,101
Tyson wankelt.
3876
04:07:19,241 --> 04:07:20,002
Mike heeft pijn.
3877
04:07:20,142 --> 04:07:20,936
Dat is zeker.
3878
04:07:21,076 --> 04:07:24,480
En Paul met de stoten.
3879
04:07:25,064 --> 04:07:27,026
Drie geraakt, weer een stevige linkse
3880
04:07:27,166 --> 04:07:29,335
lichaamsstoot van Paul.
3881
04:07:29,485 --> 04:07:31,397
Straks krijgt Mike zo'n stevige rechtse.
3882
04:07:31,537 --> 04:07:33,643
En je weet dat scheidsrechter Calo-oy…
3883
04:07:34,256 --> 04:07:37,219
…een belangrijke taak heeft,
net als zijn collega's,
3884
04:07:37,359 --> 04:07:42,007
maar Mike Tyson krijgt het te verduren
in de derde ronde.
3885
04:07:42,147 --> 04:07:43,576
Wat een afstraffing.
3886
04:07:43,716 --> 04:07:44,927
Mike staat er niet goed voor.
3887
04:07:45,067 --> 04:07:46,685
Dat is zeker.
3888
04:07:48,971 --> 04:07:51,600
Helemaal niet.
- Z'n leeftijd speelt hem parten.
3889
04:07:51,740 --> 04:07:54,293
Z'n geluk is op, ja.
- De laatste minuut.
3890
04:07:55,194 --> 04:07:59,575
Mike Tyson zei dat dit gevecht
z'n innerlijke beest tot leven bracht.
3891
04:07:59,715 --> 04:08:01,477
Dat hij iets had om naar uit te kijken.
3892
04:08:01,617 --> 04:08:04,146
Hij staat mentaal steviger
in z'n schoenen.
3893
04:08:04,286 --> 04:08:06,432
Het gaat beter tussen hem en z'n familie.
3894
04:08:06,572 --> 04:08:09,969
En toch zei Mike Tyson:
'Nee, ik wil een uitdaging.
3895
04:08:10,109 --> 04:08:12,271
Ik wil zien wat ik kan.'
3896
04:08:12,411 --> 04:08:14,173
Maar man.
3897
04:08:14,313 --> 04:08:17,499
Een zevenentwintig-jarige,
fysiek op de top van z'n kunnen.
3898
04:08:18,350 --> 04:08:20,069
Regelmatig in training.
3899
04:08:21,270 --> 04:08:23,649
En hier, in ronde drie,
zit Tyson in moeilijkheden.
3900
04:08:23,789 --> 04:08:24,767
En flink ook.
3901
04:08:24,907 --> 04:08:26,697
Misschien is dit de laatste ronde.
3902
04:08:27,493 --> 04:08:28,203
En Jake Paul...
3903
04:08:28,343 --> 04:08:29,088
Hij ziet er moe uit.
3904
04:08:29,228 --> 04:08:32,948
Zeker. Jake Paul met dat extra gewicht
dat hem slomer zou maken.
3905
04:08:34,032 --> 04:08:35,094
Dat doet het niet.
3906
04:08:35,234 --> 04:08:39,281
Tegen McBride, twintig jaar geleden,
woog Tyson nog een slordige
3907
04:08:39,421 --> 04:08:41,967
105,6 kilo, weer geraakt
door die linkerhoek
3908
04:08:42,107 --> 04:08:44,887
bijt weer de handschoen.
3909
04:08:45,027 --> 04:08:45,771
Dat moet wel
3910
04:08:45,911 --> 04:08:51,043
dat bijten op z'n tandvleesschild,
nog nostalgischer
3911
04:08:51,183 --> 04:08:53,929
dan oma's kelder met een stoot,
3912
04:08:54,069 --> 04:08:56,915
maar het ziet er niet goed uit
voor de legende.
3913
04:08:57,055 --> 04:08:58,455
Helemaal niet goed.
3914
04:08:59,041 --> 04:09:01,276
Adem en ontspan, kampioen.
3915
04:09:29,371 --> 04:09:33,008
Hier zien we Jake Paul
met een prachtige rechtse jab.
3916
04:09:34,776 --> 04:09:37,423
Twee keer wist hij Mike
uit balans te brengen.
3917
04:09:37,563 --> 04:09:39,325
En Mike was hier erg uit balans.
3918
04:09:39,465 --> 04:09:41,627
Die benen blijven me dwarszitten.
3919
04:09:41,767 --> 04:09:44,580
Ja, en er scheelt nog iets aan die mond.
3920
04:09:44,720 --> 04:09:46,889
Dat heeft effect op de zuurstoftoevoer.
3921
04:09:47,439 --> 04:09:48,717
Ja, daar schort iets aan.
3922
04:09:48,857 --> 04:09:51,253
Nu vecht hij, dat doet hij al
z'n hele carrière, maar hij
3923
04:09:51,393 --> 04:09:54,056
bijt op die handschoenen
3924
04:09:54,196 --> 04:09:56,358
bij de voorbereiding op dit gevecht.
3925
04:09:56,498 --> 04:09:58,694
Hij heeft een probleem
3926
04:09:58,834 --> 04:10:02,414
met dat bitje...
- Ik moet zeggen, Roy, ik heb dit
3927
04:10:02,554 --> 04:10:04,917
in veel gevechten van hem gezien,
ik denk van niet.
3928
04:10:05,057 --> 04:10:07,519
Krachtige stoten in de derde ronde.
3929
04:10:07,659 --> 04:10:12,408
Paul, een van 11.11 van 22.
Vijftig procent.
3930
04:10:12,548 --> 04:10:15,884
Tyson, vier van 11, 36 procent.
3931
04:10:16,818 --> 04:10:20,806
De onofficiële score van Sean:
Paul wint z'n eerste ronde.
3932
04:10:23,308 --> 04:10:24,708
Een rechtse.
3933
04:10:25,511 --> 04:10:31,066
Volgens CompuBox heeft Paul
meer dan dubbel Tysons geraakte stoten.
3934
04:10:32,901 --> 04:10:35,297
Jij vocht tegen Tyson op z'n 54ste.
3935
04:10:35,437 --> 04:10:36,982
Wat moet hij doen, denk je?
3936
04:10:37,122 --> 04:10:39,401
Hij is niet dezelfde man
die hij op z'n 54ste was.
3937
04:10:39,541 --> 04:10:42,121
Zijn benenwerk is lang niet zo goed
als bij ons gevecht.
3938
04:10:42,261 --> 04:10:44,506
Die hebben duidelijk geleden.
3939
04:10:44,646 --> 04:10:46,525
Zie je dat? Dat deed hij bij mij niet.
3940
04:10:46,665 --> 04:10:47,860
Daar zag ik weinig van.
3941
04:10:48,000 --> 04:10:52,314
Dus hij moet meer aanvallen,
maar z'n benen laten het niet toe.
3942
04:10:52,454 --> 04:10:53,854
Dus hij komt er niet.
3943
04:10:54,356 --> 04:10:55,567
Z'n benen zijn het probleem.
3944
04:10:55,707 --> 04:10:57,107
Ja.
- Die pakken hem.
3945
04:10:58,460 --> 04:11:01,056
Sorry, en Jake blaakt
van het zelfvertrouwen.
3946
04:11:01,196 --> 04:11:03,776
Hij is ontspannen
want hij ziet Mikes benenwerk.
3947
04:11:03,916 --> 04:11:06,195
En hij blijft maar bijten op dat bitje.
3948
04:11:06,335 --> 04:11:09,031
Zelfs in het vorige gevecht
van Paul tegen Mike Perry
3949
04:11:09,171 --> 04:11:10,666
toen Tyson gezondheidsproblemen had
3950
04:11:10,806 --> 04:11:13,552
zagen we Perry, pardon, Paul,
zwaar ademen,
3951
04:11:13,692 --> 04:11:17,122
maar kijken we hier...
We hadden het over gevechtsmanagement.
3952
04:11:17,262 --> 04:11:21,910
Over de energie, de druk...
Als je het hoofdevenement bent
3953
04:11:22,050 --> 04:11:25,781
het eerste boksevenement
op Netflix tegen een levende legende
3954
04:11:25,921 --> 04:11:29,067
en dan bepaalt Jake Paul
het ritme hier in de vierde ronde.
3955
04:11:29,207 --> 04:11:30,997
Een slimme lichaamsstoot van Paul.
3956
04:11:31,476 --> 04:11:32,821
Een linkse hoek die raakt.
3957
04:11:32,961 --> 04:11:35,607
Als je kijkt naar trainingskampbeelden
van Tyson
3958
04:11:35,747 --> 04:11:38,360
dan zie je af en toe
als hij stoten uitdeelt
3959
04:11:38,500 --> 04:11:40,395
dat hij zichzelf uit balans brengt.
3960
04:11:40,535 --> 04:11:42,181
Balans is zeker een probleem.
3961
04:11:42,321 --> 04:11:45,017
Dat is zeker,
maar ik vocht in 2020 tegen hem.
3962
04:11:45,157 --> 04:11:48,393
Ik heb hem nooit zo zien klooien
met z'n bitje als vanavond.
3963
04:11:52,631 --> 04:11:54,031
Tien seconden.
3964
04:12:02,941 --> 04:12:04,341
Tijd.
3965
04:12:11,817 --> 04:12:13,178
Ademen.
- Je voelt je goed.
3966
04:12:13,318 --> 04:12:15,447
Schop je benen los.
3967
04:12:15,587 --> 04:12:16,865
Goed zo.
3968
04:12:17,005 --> 04:12:18,807
Je voelt je goed, man.
3969
04:12:19,791 --> 04:12:21,860
Je voelt je verdomme goed.
3970
04:12:23,445 --> 04:12:26,231
Vergeet niet: jij hebt de controle.
3971
04:12:26,798 --> 04:12:28,744
Hij is vanaf het begin al sloom, Jake.
3972
04:12:28,884 --> 04:12:30,852
Je weet wat je wilt doen.
3973
04:12:31,770 --> 04:12:33,928
Ga eropaf, blijft stoten, stap voor stap.
3974
04:12:34,489 --> 04:12:36,963
Je loopt langzaam,
maar je snelheid is nog goed.
3975
04:12:37,676 --> 04:12:39,521
Hier zien we Jake Paul
met die rechtse
3976
04:12:39,661 --> 04:12:41,056
op het lichaam na de jab.
3977
04:12:41,196 --> 04:12:43,909
Daar is de jab,
en dan een stevige rechtse.
3978
04:12:44,049 --> 04:12:46,712
Mike is weer uit balans
want hij was er niet op bedacht.
3979
04:12:46,852 --> 04:12:48,330
Dat soort stoten
wil je niet zien landen,
3980
04:12:48,470 --> 04:12:51,400
want dat maakt duidelijk
dat z'n reflexen niet goed zijn
3981
04:12:51,540 --> 04:12:53,218
en niet zoals ze vroeger waren.
3982
04:12:53,358 --> 04:12:56,211
Check jezelf.
- Ronde vijf.
3983
04:12:59,798 --> 04:13:01,193
En zomaar
3984
04:13:01,333 --> 04:13:04,246
beginnen we al aan de tweede helft
3985
04:13:04,386 --> 04:13:06,415
van deze acht rondes
3986
04:13:06,555 --> 04:13:08,116
van de zwaargewichten.
3987
04:13:08,256 --> 04:13:11,443
Met aangepaste regels.
In plaats van drieminuutsrondes…
3988
04:13:12,377 --> 04:13:14,706
…duren de rondes twee minuten.
3989
04:13:14,846 --> 04:13:20,729
Jake Pauls trainer Theo Chambers
uit de legendarische Kronk Gym
3990
04:13:20,869 --> 04:13:24,049
waar hij leerling was
van de geachte Emmanuel Stewart
3991
04:13:24,189 --> 04:13:26,468
wiens mantra de knock-out cel was
3992
04:13:26,608 --> 04:13:30,362
en beide vechters hebben
een KO beloofd.
3993
04:13:31,780 --> 04:13:34,009
En Jake laat wat prachtig bokswerk zien.
3994
04:13:34,149 --> 04:13:36,571
Mike mag dan ouder zijn
en meer ritme hebben…
3995
04:13:37,002 --> 04:13:38,520
…Jake bokst erg mooi.
3996
04:13:42,641 --> 04:13:44,770
Een paar mooie rechtse tikken
weten Tyson te vinden.
3997
04:13:44,910 --> 04:13:46,605
Jake aast op die kin.
3998
04:13:46,745 --> 04:13:48,580
Hij probeert Mike te pakken.
3999
04:13:53,852 --> 04:13:55,464
Zie je, weer dat bitje.
4000
04:13:55,604 --> 04:13:57,089
Ik snap dat niet.
4001
04:13:58,774 --> 04:14:01,003
En ik wil er niet over debatteren
4002
04:14:01,143 --> 04:14:02,621
met jou, de Hall of Famer, maar
4003
04:14:02,761 --> 04:14:08,043
het was in vroegere gevechten een tic,
en ik weet niet wat het is.
4004
04:14:08,183 --> 04:14:13,004
Misschien kan z'n zoon Amir,
die ons erg heeft geholpen vanavond…
4005
04:14:13,939 --> 04:14:15,133
…daar eens naar vragen.
4006
04:14:15,273 --> 04:14:17,836
Maar wat betreft Jake Paul
heb je gelijk, Roy
4007
04:14:17,976 --> 04:14:20,222
dat wordt een echte bokser.
4008
04:14:20,362 --> 04:14:22,841
Ja, een mooie klap van Mike.
- En daar weer die linkse hoek.
4009
04:14:22,981 --> 04:14:24,381
Goede klap van Mike.
4010
04:14:26,251 --> 04:14:28,386
Pauls handen zitten laag.
4011
04:14:35,127 --> 04:14:37,127
Dertig seconden te gaan in ronde vijf.
4012
04:14:41,583 --> 04:14:44,563
Paul met gemiddeld 35 stoten per ronde.
4013
04:14:44,703 --> 04:14:47,305
We hebben het over Tyson gehad.
4014
04:14:48,607 --> 04:14:52,711
Je kunt niet praten over statistieken,
want dat is twintig jaar geleden.
4015
04:14:53,478 --> 04:14:55,641
Tien seconden over in ronde vijf.
4016
04:14:55,781 --> 04:14:56,925
Tien seconden.
4017
04:14:57,065 --> 04:14:58,750
Een lichaamsstoot van Paul.
4018
04:14:59,267 --> 04:15:01,162
Een rechtse van Paul vindt z'n doel.
4019
04:15:03,789 --> 04:15:06,184
Een goede rechtse,
Maar Mike komt stevig terug.
4020
04:15:06,324 --> 04:15:08,126
Een loden linkse van Tyson.
4021
04:15:09,644 --> 04:15:12,491
Ja, Mike deelt aardig uit.
- Ja.
4022
04:15:12,631 --> 04:15:14,499
Maar de vraag is: voor hoelang?
4023
04:15:16,902 --> 04:15:18,914
Je doet hem zeer.
- Je beweegt goed.
4024
04:15:19,054 --> 04:15:21,216
Je moet wel...
- Niet meer druk erop.
4025
04:15:21,356 --> 04:15:23,485
Je kunt niet wachten.
- Niet meer druk erop.
4026
04:15:23,625 --> 04:15:24,936
We zien hem wel,
4027
04:15:25,076 --> 04:15:26,938
maar we gaan iets meer vooruit.
4028
04:15:27,078 --> 04:15:28,573
Die druk hoeft niet.
4029
04:15:28,713 --> 04:15:30,726
Ik zie je liever buiten bereik blijven.
4030
04:15:30,866 --> 04:15:33,528
Hij kan je volgen, maar je kunt wel
iets meer naar voren.
4031
04:15:33,668 --> 04:15:35,714
We gaan naar voren.
- Adem en ontspan.
4032
04:15:35,854 --> 04:15:38,106
We zien je bij de dubbele jab.
4033
04:15:39,524 --> 04:15:43,121
Paul kijkt naar beneden
en komt weer met die bovenhandse rechtse.
4034
04:15:43,261 --> 04:15:44,690
Wauw.
- Zo op Tysons neus.
4035
04:15:44,830 --> 04:15:47,225
Die was raak. Ietsje lager
en het was einde gevecht,
4036
04:15:47,365 --> 04:15:49,828
maar dat was een mooie.
Dat deed Mike wel even zeer.
4037
04:15:49,968 --> 04:15:51,129
En dan de linkse hoek
4038
04:15:51,269 --> 04:15:52,898
deels geblokkeerd
door Mikes schouder.
4039
04:15:53,038 --> 04:15:55,016
Maar dan Mike met de linkse op de nek.
4040
04:15:55,156 --> 04:15:56,401
Een schone stoot
4041
04:15:56,541 --> 04:15:57,986
en zo op de nek.
- Tien seconden.
4042
04:15:58,126 --> 04:15:59,404
Die heeft meer effect op hem.
4043
04:15:59,544 --> 04:16:02,492
En Tysons nek is een
van de meer ontwikkelde in de sport.
4044
04:16:03,164 --> 04:16:06,484
Erg flink. En natuurlijk
helpt een stevige nek tegen de impact.
4045
04:16:07,252 --> 04:16:08,296
Ik bedoelde Mikes klappen
4046
04:16:08,436 --> 04:16:09,214
op Jakes nek.
- Boksen.
4047
04:16:09,354 --> 04:16:12,401
Jake, ook zeker met een flinke nek.
4048
04:16:12,541 --> 04:16:16,154
Alle vechters doen nekoefeningen
om de klappen op te vangen,
4049
04:16:16,294 --> 04:16:20,859
maar Jake Paul blijft
de strijd bepalen,
4050
04:16:20,999 --> 04:16:24,479
net als eerst.
4051
04:16:24,619 --> 04:16:27,916
Niet te hoog van de toren blazen.
4052
04:16:28,056 --> 04:16:30,235
Hij vecht hier tegen een 58-jarige
4053
04:16:30,375 --> 04:16:34,165
en we proberen gewoon het verhaal
van het gevecht te vertellen, Rosie.
4054
04:16:35,597 --> 04:16:40,395
Maar het is moeilijk om naar te kijken,
dat moet ik wel zeggen.
4055
04:16:40,535 --> 04:16:42,904
Ik denk
dat we niet meer gaan zien van Mike…
4056
04:16:43,271 --> 04:16:45,540
…wat betreft gevaarlijke stoten.
4057
04:16:48,727 --> 04:16:53,859
Als Jake slim is, houdt hij afstand.
En legt hij hem zijn wil op.
4058
04:16:53,999 --> 04:16:58,186
We gaan even naar Ariel Helwani
in de hoek van Jake Paul.
4059
04:16:59,004 --> 04:17:01,767
Ik sta bij Jay Leon Love.
Hoe doet Jake het?
4060
04:17:01,907 --> 04:17:05,327
Het gaat geweldig. Hij bokst goed,
soepel, gecontroleerd.
4061
04:17:06,011 --> 04:17:10,108
Is het bijna klaar, denk je?
- We boksen, het gaat gebeuren.
4062
04:17:10,248 --> 04:17:11,143
Blijf boksen.
4063
04:17:11,283 --> 04:17:14,496
Logan zei net: 'Vaker de jab.'
Wil je vaker de jab zien?
4064
04:17:14,636 --> 04:17:16,581
Zeker, de belangrijkste stoot.
4065
04:17:16,721 --> 04:17:18,750
Hij is traag, afwachtend,
staat stil.
4066
04:17:18,890 --> 04:17:20,569
Gebruik die jab om te breken.
4067
04:17:20,709 --> 04:17:22,193
Bedankt, succes.
- Ja.
4068
04:17:24,162 --> 04:17:27,265
Gebruik de jab om Tyson te breken.
4069
04:17:28,416 --> 04:17:30,468
Veertig seconden nog in ronde zes.
4070
04:17:49,838 --> 04:17:53,084
Tyson beweegt zijwaarts,
niet in staat om...
4071
04:17:53,224 --> 04:17:58,507
Zijn voormalig trainer, Teddy Atlas,
vroeg zich af of hij nog kon presteren.
4072
04:17:58,647 --> 04:18:00,632
Nog tien seconden, strijders.
4073
04:18:04,486 --> 04:18:07,555
Blijkbaar niet. Hij heeft niets meer over.
4074
04:18:08,873 --> 04:18:09,684
Wankel.
4075
04:18:09,824 --> 04:18:11,224
Tijd.
4076
04:18:13,194 --> 04:18:16,581
Mijn vraag: Waarom gaat Jake Paul
niet los?
4077
04:18:17,682 --> 04:18:18,777
Dat wil ik niet.
4078
04:18:18,917 --> 04:18:21,653
Velen willen dat niet.
4079
04:18:22,220 --> 04:18:23,532
Ik snap wat je bedoelt.
4080
04:18:23,672 --> 04:18:25,367
Het is een profwedstrijd.
4081
04:18:25,507 --> 04:18:29,477
Velen vragen zich af...
- Weet je, luister even...
4082
04:18:30,295 --> 04:18:32,414
Iets meer geven, oké?
4083
04:18:33,148 --> 04:18:34,548
Kom op, gast.
4084
04:18:34,866 --> 04:18:40,121
Jij bent de jonge leeuw,
hij is de oude leeuw.
4085
04:18:40,939 --> 04:18:42,751
Maak het verschil.
4086
04:18:42,891 --> 04:18:45,770
Maak het verschil, verdomme.
4087
04:18:45,910 --> 04:18:49,207
Blijf bij Mike in de buurt.
Beweeg naar binnen en buiten.
4088
04:18:49,347 --> 04:18:50,809
Hij is te traag.
4089
04:18:50,949 --> 04:18:53,361
Zijn reflexen zijn traag, versnel.
- Oké.
4090
04:18:53,501 --> 04:18:58,039
Begin en deins achteruit.
Reset en weer vol op Mike.
4091
04:18:58,556 --> 04:19:01,570
Ik snap het.
- Je kunt Mike stoppen, Jake.
4092
04:19:01,710 --> 04:19:03,110
Kom op. Ga ervoor.
4093
04:19:03,945 --> 04:19:05,407
Daar zit Charlize Theron.
4094
04:19:05,547 --> 04:19:10,211
Geweldige actrice, ze kijkt vanavond toe
net als vele andere sterren.
4095
04:19:10,351 --> 04:19:16,151
Nogmaals, 72.300 mensen vullen
het AT&T stadion in Arlington, Texas
4096
04:19:16,291 --> 04:19:18,553
voor de rentree van Mike Tyson.
4097
04:19:18,693 --> 04:19:22,374
Die het opneemt tegen de onruststoker
Jake Paul.
4098
04:19:22,514 --> 04:19:25,200
Ronde zeven, Tyson
komt weer wat tot leven.
4099
04:19:26,017 --> 04:19:27,417
Zeker weten.
4100
04:19:29,554 --> 04:19:32,200
Goede jab.
- Hoeveel seconden per ronde?
4101
04:19:32,340 --> 04:19:34,776
Zelfs in twee minuten, in zijn nadagen?
4102
04:19:35,660 --> 04:19:37,328
Slechts zo'n vijf à tien.
4103
04:19:39,013 --> 04:19:40,141
Kijk naar de scores.
4104
04:19:40,281 --> 04:19:44,829
Ik vind het vreselijk om te zeggen,
het is best sneu, Rosie.
4105
04:19:44,969 --> 04:19:46,369
Ja.
4106
04:19:49,257 --> 04:19:50,468
En er zijn...
4107
04:19:50,608 --> 04:19:56,174
Ik moet toegeven, dat zijn 60 stoten meer
dan elke andere 58-jarige bokser.
4108
04:19:56,314 --> 04:19:57,714
Echt wel.
4109
04:19:59,350 --> 04:20:00,111
Goed.
4110
04:20:00,251 --> 04:20:02,047
Pas wel op voor de overhand.
4111
04:20:02,187 --> 04:20:03,587
Ja.
4112
04:20:13,414 --> 04:20:16,528
Ongelooflijk hoe onthutst het publiek is.
4113
04:20:16,668 --> 04:20:19,020
Laatste minuut, ronde zeven.
4114
04:20:25,143 --> 04:20:28,440
Mike verdedigt nog vrij goed.
Jake kan nog geen klap geven.
4115
04:20:28,580 --> 04:20:33,728
Na het exhibitiegevecht zei je:
zelfs vlakbij is Tyson lastig te raken.
4116
04:20:33,868 --> 04:20:36,281
Jake kan hem nog amper raken.
4117
04:20:36,421 --> 04:20:39,651
En hij is 27 jaar. Zie je dat?
Hij pareert met zijn arm.
4118
04:20:39,791 --> 04:20:43,555
Ooit landt er eentje.
- Er wordt geïncasseerd, niet uitgedeeld.
4119
04:20:43,695 --> 04:20:46,114
Hij kan niet uitdelen, wel incasseren.
4120
04:20:49,801 --> 04:20:51,201
Niet uitmeten.
4121
04:20:51,719 --> 04:20:54,816
Scheids Mark Colloy
waarschuwt Paul voor uitmeten.
4122
04:20:54,956 --> 04:20:57,619
Dat deed hij wel,
en stootte rechts en links.
4123
04:20:57,759 --> 04:21:00,879
Tyson komt naar voren, maar Paul…
4124
04:21:01,462 --> 04:21:03,208
…stoot effectiever.
4125
04:21:03,348 --> 04:21:05,260
Tien seconden, strijders.
4126
04:21:05,400 --> 04:21:07,685
Mike incasseert.
- Jazeker.
4127
04:21:09,187 --> 04:21:12,407
En je ziet het.
4128
04:21:13,007 --> 04:21:14,069
Nog twee minuten.
4129
04:21:14,209 --> 04:21:15,609
Tijd.
4130
04:21:19,147 --> 04:21:23,468
Tyson ademt zwaar en gaat terug
zijn hoek in.
4131
04:21:25,153 --> 04:21:29,084
Goede kans om hem in te sluiten.
Je wachtte, dat kan niet.
4132
04:21:29,224 --> 04:21:32,160
Laatste ronde.
4133
04:21:34,479 --> 04:21:37,131
Ga voor die laatste ronde.
Bitje weg.
4134
04:21:41,402 --> 04:21:42,802
Laatste ronde.
4135
04:21:43,922 --> 04:21:46,935
Topper, je moet agressiever zijn.
4136
04:21:47,075 --> 04:21:48,493
Zeven tegen één.
4137
04:21:54,749 --> 04:21:55,910
Wat?
- Water.
4138
04:21:56,050 --> 04:22:00,598
Hier maakt Jake Paul een jab,
een rechtse hoek.
4139
04:22:00,738 --> 04:22:02,941
En nog een hoek.
Cool die laatste.
4140
04:22:03,791 --> 04:22:06,861
Geen heel krachtige stoot, maar wel goed.
4141
04:22:08,213 --> 04:22:12,577
De laatste twee minuten,
Tyson zit nog rechtop op zijn kruk.
4142
04:22:12,717 --> 04:22:16,531
Bitje in zijn mond. Hij staat op.
4143
04:22:16,671 --> 04:22:21,242
Daar gaan we, de laatste twee minuten
van dit gevecht.
4144
04:22:22,310 --> 04:22:27,492
Velen voorspelden dat als het langer
dan één ronde zou duren
4145
04:22:27,632 --> 04:22:32,870
Jake Paul de overhand zou hebben.
Daar is absoluut sprake van.
4146
04:22:33,438 --> 04:22:38,343
Wat heeft Iron Mike Tyson nog over?
4147
04:22:42,647 --> 04:22:48,603
Heeft hij nog één KO in zijn lichaam?
4148
04:22:51,973 --> 04:22:57,622
Of kan Jake Paul de rest van zijn leven
zeggen:
4149
04:22:57,762 --> 04:23:01,326
'Ik heb Mike Tyson verslagen?'
4150
04:23:01,466 --> 04:23:04,629
Hij gaf Tyson wel de kans.
Hij wilde hem KO slaan.
4151
04:23:04,769 --> 04:23:07,689
Maar daardoor gaf hij Tyson een kans.
4152
04:23:14,395 --> 04:23:16,608
Hij is stapelgek dat te doen.
4153
04:23:16,748 --> 04:23:20,101
Vroeger was dat heel riskant.
4154
04:23:21,085 --> 04:23:22,630
De allerlaatste minuut.
4155
04:23:22,770 --> 04:23:24,566
Ik ben een man van 54.
4156
04:23:24,706 --> 04:23:28,203
Mijn telefoon ontplofte
door mijn vrienden van in de 50.
4157
04:23:28,343 --> 04:23:33,174
Ze vroegen zich af of de oude man
het voor ons kon doen.
4158
04:23:33,314 --> 04:23:38,813
Helaas is dat anders gelopen.
4159
04:23:38,953 --> 04:23:43,434
En hoe afgezaagd ook, het klopt.
4160
04:23:43,574 --> 04:23:47,021
Vadertje tijd is niet zomaar
onverslaanbaar.
4161
04:23:47,161 --> 04:23:48,223
Dat klopt.
4162
04:23:48,363 --> 04:23:50,798
Mike Tyson incasseert de meeste klappen.
4163
04:23:52,950 --> 04:23:58,673
Het feit dat Mike Tyson acht rondes
van twee minuten doorstaat...
4164
04:23:59,941 --> 04:24:02,737
Met iemand die twee keer zo jong is
4165
04:24:02,877 --> 04:24:04,556
dat wil ook wat zeggen, Roy.
4166
04:24:04,696 --> 04:24:06,264
Op 58-jarige leeftijd.
- Ja.
4167
04:24:06,764 --> 04:24:10,935
Je moet het in het juiste perspectief zien.
4168
04:24:11,886 --> 04:24:13,286
Tien seconden.
4169
04:24:19,310 --> 04:24:20,021
Oh wauw.
4170
04:24:20,161 --> 04:24:24,776
De laatste zege van Tyson was
tegen Clifford Etienne.
4171
04:24:24,916 --> 04:24:27,345
Dat gevecht duurde 49 seconden.
4172
04:24:27,485 --> 04:24:29,170
Deze duurt 16 minuten.
4173
04:24:31,956 --> 04:24:33,356
En het eindigt…
4174
04:24:34,659 --> 04:24:39,063
…met de laatste bel. Wat een moment
zal dat zijn voor Jake Paul.
4175
04:24:40,965 --> 04:24:42,727
En voor de 58-jarige Tyson.
4176
04:24:42,867 --> 04:24:46,738
Maar het verhaal draait om Jake Paul.
Rosie, ga je gang.
4177
04:24:47,438 --> 04:24:50,418
Ik bedoel dat het voor beide boksers
emotioneel is.
4178
04:24:50,558 --> 04:24:54,455
Weet je, op 58-jarige leeftijd...
Ik ben oud.
4179
04:24:54,595 --> 04:24:57,659
Ik weet hoe zwaar het is
om weer op niveau te komen.
4180
04:24:57,799 --> 04:25:00,028
En ik heb respect voor Mike Tyson.
4181
04:25:00,168 --> 04:25:01,479
Het verbaast me niet.
4182
04:25:01,619 --> 04:25:05,283
Maar ik wil even zeggen, Jake Paul
behandelt hem met respect.
4183
04:25:05,423 --> 04:25:06,401
Heel ontroerend.
4184
04:25:06,541 --> 04:25:08,319
Even meeluisteren.
4185
04:25:08,459 --> 04:25:11,459
Je brak het record Floyd Mayweather
tegen Connor McGregor.
4186
04:25:30,431 --> 04:25:34,435
Ik weet dat mensen thuis zeggen:
'Gelukkig ging Tyson niet neer.'
4187
04:25:34,969 --> 04:25:36,369
Precies.
- Ja.
4188
04:25:37,889 --> 04:25:40,034
Niet iedereen thuis, iedereen hier.
4189
04:25:40,174 --> 04:25:41,970
En voor Cammy?
4190
04:25:42,110 --> 04:25:44,679
Wat is de officieuze score, Sean Wheelock?
4191
04:25:45,596 --> 04:25:48,760
78, 74, zes ronden tegen twee,
voor Jake Paul.
4192
04:25:48,900 --> 04:25:51,279
De eerste twee ronden waren voor Tyson.
4193
04:25:51,419 --> 04:25:54,365
Hij deelde de meest effectieve stoten uit.
4194
04:25:54,505 --> 04:25:56,617
Jake Paul had een traag begin.
4195
04:25:56,757 --> 04:25:59,170
Naar mijn mening heel defensief.
4196
04:25:59,310 --> 04:26:03,124
Maar vanaf de derde ronde
werd het intenser.
4197
04:26:03,264 --> 04:26:08,746
In de rondes drie tot en met acht
was Jake Paul effectiever, aanvallender.
4198
04:26:08,886 --> 04:26:09,897
Recht vooruit.
4199
04:26:10,037 --> 04:26:13,708
Op mijn scorekaart wint hij rondes
drie tot en met acht.
4200
04:26:15,827 --> 04:26:18,690
De jury zal een beslissing nemen.
4201
04:26:18,830 --> 04:26:22,894
Laurence Cole en David Iacobucci
uit Texas.
4202
04:26:23,034 --> 04:26:26,988
En Jesse Reyes komt ook
uit de Lone Star State.
4203
04:26:31,392 --> 04:26:33,521
Hij was 103 kilo.
4204
04:26:33,661 --> 04:26:37,141
In 2005 was hij nog 105 kilo
tegen Kevin McBride.
4205
04:26:37,281 --> 04:26:41,079
Einde van ronde zes gaf hij op,
hij was zijn vechtlust kwijt.
4206
04:26:41,219 --> 04:26:43,821
Hij heeft bewezen het nog te hebben.
4207
04:26:46,941 --> 04:26:49,093
Profsport is voor jonkies.
4208
04:26:50,094 --> 04:26:51,389
Ja absoluut.
4209
04:26:51,529 --> 04:26:53,614
We gaan naar Big Mo.
4210
04:26:58,719 --> 04:27:00,119
Dames en heren.
4211
04:27:03,524 --> 04:27:06,027
Maken we de ring even vrij
dames en heren?
4212
04:27:11,949 --> 04:27:14,452
Maken we de ring even vrij,
dames en heren?
4213
04:27:19,891 --> 04:27:23,711
Dat is zijn vriendin, Jutta Leerdam,
de korte baan schaatsster.
4214
04:27:26,898 --> 04:27:28,743
Daar is broer Logan Paul.
4215
04:27:28,883 --> 04:27:32,370
Dames en heren, maak de ring even vrij
voor de uitslag.
4216
04:27:35,189 --> 04:27:36,589
Even achteruit.
4217
04:27:37,692 --> 04:27:40,221
Nogmaals een applaus
voor de hoofdrolspelers.
4218
04:27:40,361 --> 04:27:41,829
Jake Paul en Mike Tyson.
4219
04:27:47,235 --> 04:27:51,199
Na acht volledige rondes
gaan we naar de juryscore.
4220
04:27:51,339 --> 04:27:52,739
Voor de uitslag.
4221
04:27:53,324 --> 04:27:56,971
Jurylid David Iacobucci geeft aan
80 tegen 72.
4222
04:27:57,111 --> 04:28:02,810
Juryleden Laurence Cole
en Jesse Reyes geven het 79 tegen 73.
4223
04:28:02,950 --> 04:28:06,053
Daardoor is de winnaar unaniem gekozen.
4224
04:28:07,004 --> 04:28:13,504
Jake El Gallo Paul.
4225
04:28:17,898 --> 04:28:20,451
Het is zover.
Jake Paul versloeg Mike Tyson.
4226
04:28:21,752 --> 04:28:23,152
En het publiek…
4227
04:28:25,256 --> 04:28:27,325
…blijft verward achter. Rosie?
4228
04:28:28,276 --> 04:28:30,354
Nou, het verbaast me niet.
4229
04:28:30,494 --> 04:28:32,089
Nee.
4230
04:28:32,229 --> 04:28:35,092
Verbaast het jou, Roy Jones jr.?
- Nee, niet echt.
4231
04:28:35,232 --> 04:28:37,835
Zeker niet als ik Mike zijn benen zie.
4232
04:28:38,736 --> 04:28:40,882
Wat betekent dit voor Jake Paul, Roy?
4233
04:28:41,022 --> 04:28:42,700
Hij gaat door.
4234
04:28:42,840 --> 04:28:45,586
Op zoek naar een interessante
tegenstander.
4235
04:28:45,726 --> 04:28:50,274
Mensen als Canelo, die niet op zoek zijn
naar de zwaarste wedstrijden
4236
04:28:50,414 --> 04:28:52,910
nemen dat gevecht wellicht aan.
Dus wie weet.
4237
04:28:53,050 --> 04:28:55,703
Even kijken naar de score.
4238
04:28:56,487 --> 04:28:59,624
De statistieken van het hoofdgevecht.
4239
04:29:02,376 --> 04:29:06,157
Paul deelde 78 stoten uit,
Tyson slechts 18.
4240
04:29:06,297 --> 04:29:10,251
En als je het aantal
uitgedeelde stoten ziet...
4241
04:29:11,419 --> 04:29:12,864
Nee.
- Niet verrassend.
4242
04:29:13,004 --> 04:29:16,150
Niet verrassend, maar toch
op 58-jarige leeftijd...
4243
04:29:16,290 --> 04:29:21,289
Je moet het hem nageven, 97 stoten.
4244
04:29:21,429 --> 04:29:24,625
En uiteindelijk blijft Mike Tyson
geliefd bij iedereen.
4245
04:29:24,765 --> 04:29:28,329
Geweldig hoeveel liefde er is
tussen twee Brooklyn...
4246
04:29:28,469 --> 04:29:30,571
We gaan naar Ariel Helwani.
4247
04:29:31,489 --> 04:29:32,583
Bedankt, Mauro.
4248
04:29:32,723 --> 04:29:36,727
Jake, van harte met de zege.
Verrast dat het tot het gaatje ging?
4249
04:29:37,278 --> 04:29:42,109
Allereerst, Mike Tyson.
Zo'n grote eer. Laat je horen voor Mike.
4250
04:29:42,249 --> 04:29:46,047
Het is een legende, de allerbeste.
4251
04:29:46,187 --> 04:29:48,966
Hij is de GOAT. Mijn grote voorbeeld.
4252
04:29:49,106 --> 04:29:52,270
Mijn inspiratie.
Zonder hem zou ik hier niet staan.
4253
04:29:52,410 --> 04:29:55,873
Het is een icoon, een eer om tegen hem
te mogen vechten.
4254
04:29:56,013 --> 04:29:58,659
Hij is de stoerste, ruigste man
ter wereld.
4255
04:29:58,799 --> 04:30:02,196
Het was heel zwaar, dat had ik verwacht.
4256
04:30:02,336 --> 04:30:05,566
Ik wil jullie beiden spreken.
Mike, wil jij iets zeggen?
4257
04:30:05,706 --> 04:30:08,419
Gefeliciteerd met een ijzersterk optreden.
4258
04:30:08,559 --> 04:30:10,655
Ben je vanavond tevreden over jezelf?
4259
04:30:10,795 --> 04:30:12,195
Absoluut, ja…
4260
04:30:12,580 --> 04:30:14,532
…Verrast dat het tot het gaatje ging?
4261
04:30:15,166 --> 04:30:17,695
Nee, ik wist dat hij heel sterk was.
4262
04:30:17,835 --> 04:30:19,270
Ik kwam om te boksen.
4263
04:30:19,887 --> 04:30:22,783
Velen vonden dat jij als 58-jarige
hier niet moest zijn.
4264
04:30:22,923 --> 04:30:25,219
Dat het over en uit zou zijn na ronde één.
4265
04:30:25,359 --> 04:30:27,738
Heb je de wereld bewezen
het mis te hebben?
4266
04:30:27,878 --> 04:30:30,841
Dat je acht ronden kon vechten
tegen een jongeman.
4267
04:30:30,981 --> 04:30:33,467
Ik heb het alleen mezelf bewezen.
4268
04:30:34,168 --> 04:30:36,614
Ik ben niet iemand die wil pleasen.
4269
04:30:36,754 --> 04:30:38,723
Tevreden met wat ik nog kan.
4270
04:30:39,840 --> 04:30:44,555
Mag ik informeren naar de kniebrace?
Had je een blessure?
4271
04:30:44,695 --> 04:30:48,215
Ja, maar dat is geen excuus.
Dan had ik hier niet gestaan.
4272
04:30:49,467 --> 04:30:52,597
Het team vroeg zich af
wat je met je handschoen deed.
4273
04:30:52,737 --> 04:30:55,983
Kwam het door je bitje of beet je
in je handschoen?
4274
04:30:56,123 --> 04:30:57,401
Wat was het?
4275
04:30:57,541 --> 04:30:59,887
Ik bijt vaak in mijn handschoenen, ja.
4276
04:31:00,027 --> 04:31:01,973
Waarom?
4277
04:31:02,113 --> 04:31:04,091
Ik heb een bijtfixatie.
4278
04:31:04,231 --> 04:31:05,631
Dat heb ik gehoord.
4279
04:31:06,117 --> 04:31:09,213
Meer hoef ik niet te weten.
Blijf je nog even, Mike?
4280
04:31:09,353 --> 04:31:10,548
Jake, terug naar jou.
4281
04:31:10,688 --> 04:31:12,083
Heeft hij je verrast?
4282
04:31:12,223 --> 04:31:14,035
Was hij sterker dan verwacht?
4283
04:31:14,175 --> 04:31:17,455
Hij was precies wat ik had verwacht.
Supergoed.
4284
04:31:17,595 --> 04:31:20,975
Het is een icoon, een legende.
De avond draait niet om mij.
4285
04:31:21,115 --> 04:31:24,111
Ik wil de echte helden eren,
het Amerikaanse leger
4286
04:31:24,251 --> 04:31:27,431
de dokters, verpleegsters in de SEH,
de politie
4287
04:31:27,571 --> 04:31:29,900
de brandweer, de boeren,
de vrachtwagenchauffeurs.
4288
04:31:30,040 --> 04:31:34,288
Mensen die de wereld draaiende houden.
Het is het tijdperk van de waarheid.
4289
04:31:34,428 --> 04:31:38,626
Het tijdperk van het goede.
De wereld verandert. Het goede groeit.
4290
04:31:38,766 --> 04:31:41,779
Het is een eer om Amerikaan te zijn.
We zijn terug.
4291
04:31:41,919 --> 04:31:43,864
Mike, terug naar jou.
4292
04:31:44,004 --> 04:31:46,150
Nu je acht ronden hebt gevochten
4293
04:31:46,290 --> 04:31:48,753
hoe sta je nu tegenover hem
als bokser?
4294
04:31:48,893 --> 04:31:50,037
Hij is zeer sterk.
4295
04:31:50,177 --> 04:31:52,023
Vind je dat hij respect verdient?
4296
04:31:52,163 --> 04:31:53,563
Absoluut.
4297
04:31:53,964 --> 04:31:55,326
Best cool om te horen.
4298
04:31:55,466 --> 04:31:57,628
Deze man was er altijd voor me.
4299
04:31:57,768 --> 04:32:00,598
Ik ben dol op hem, op zijn gezin,
op zijn coaches.
4300
04:32:00,738 --> 04:32:04,402
Billy White, Rafael,
geweldige groep mensen.
4301
04:32:04,542 --> 04:32:06,654
Een eer met hen
in de ring te staan.
4302
04:32:06,794 --> 04:32:08,456
Wilde je hem KO slaan?
4303
04:32:08,596 --> 04:32:13,027
Ik wilde hem een beetje pijnigen.
Ik was bang dat hij me pijn zou doen.
4304
04:32:13,167 --> 04:32:17,148
Ik probeerde hem pijn te doen.
Ik heb mijn best gedaan.
4305
04:32:17,288 --> 04:32:21,408
Mike, wil je dit nog eens herhalen
of ben je nu klaar?
4306
04:32:22,109 --> 04:32:23,509
Weet ik niet.
4307
04:32:25,462 --> 04:32:26,964
Hangt van de situatie af.
4308
04:32:27,498 --> 04:32:31,101
Wat zegt je onderbuikgevoel?
Was dit de laatste keer?
4309
04:32:31,652 --> 04:32:34,205
Ik denk het niet.
- Er zit nog meer in je.
4310
04:32:35,122 --> 04:32:36,522
Zoals?
4311
04:32:36,924 --> 04:32:40,711
Geen idee. Misschien zijn broer.
- Je wilt tegen Logan vechten.
4312
04:32:41,495 --> 04:32:43,864
Logan, hij zegt dat jij de volgende
kunt zijn.
4313
04:32:44,765 --> 04:32:46,310
Klootzak, ik maak je af.
4314
04:32:46,450 --> 04:32:48,162
Nee, alsjeblieft.
4315
04:32:48,302 --> 04:32:50,531
Kom maar op.
- Niet op zijn tenen staan.
4316
04:32:50,671 --> 04:32:54,542
Alles is vergeten en vergeven.
Gisteren ging het er verhit aan toe.
4317
04:32:55,042 --> 04:32:57,595
Dat gebeurt bij gevechten.
Een momentopname.
4318
04:32:59,547 --> 04:33:02,233
Goede klap, dat beviel me wel.
4319
04:33:02,833 --> 04:33:04,233
Dank je.
4320
04:33:04,451 --> 04:33:05,546
Mike, nog één ding.
4321
04:33:05,686 --> 04:33:09,817
Voor alle 50-jarigen en 40-jarigen
die vroeger naar je keken.
4322
04:33:09,957 --> 04:33:12,453
Wat is je boodschap aan hen?
4323
04:33:12,593 --> 04:33:15,896
Misschien kan ik dit ook ooit?
4324
04:33:16,614 --> 04:33:20,251
Het is heel zwaar. Maar als ze het kunnen,
veel succes.
4325
04:33:21,218 --> 04:33:22,263
Bedankt, Mike.
4326
04:33:22,403 --> 04:33:25,356
Toon je respect
voor de geweldige Mike Tyson.
4327
04:33:26,373 --> 04:33:30,321
En ten slotte, Jake Paul
kijk eens in je glazen bol.
4328
04:33:30,461 --> 04:33:32,746
Wie wordt je tegenstander
en wanneer?
4329
04:33:33,264 --> 04:33:35,159
Wie ik wil. Dit is het grootste evenement.
4330
04:33:35,299 --> 04:33:38,846
Ruim 120 miljoen Netlix-kijkers.
De site is gecrasht.
4331
04:33:38,986 --> 04:33:42,066
De grootste boks-opbrengst in de VS:
20 miljoen dollar.
4332
04:33:42,206 --> 04:33:43,606
VS historie.
4333
04:33:43,974 --> 04:33:45,936
Iedereen staat op mijn lijst.
4334
04:33:46,076 --> 04:33:48,239
Ik ga geen namen noemen.
4335
04:33:48,379 --> 04:33:50,564
En Canelo? Die noemde je van de week.
4336
04:33:51,115 --> 04:33:54,011
Canelo heeft mij nodig,
ik hoef hem niet uit te dagen.
4337
04:33:54,151 --> 04:33:58,439
Hij weet waar hij het geld kan vinden.
4338
04:33:59,023 --> 04:34:00,317
Bedankt, Jake. Van harte.
4339
04:34:00,457 --> 04:34:02,803
Mike, heel erg bedankt. Van harte.
4340
04:34:02,943 --> 04:34:03,938
Dank je.
4341
04:34:04,078 --> 04:34:05,356
Mauro, terug naar jou.
4342
04:34:05,496 --> 04:34:07,324
Goed, Ariel. Dank je wel.
4343
04:34:07,464 --> 04:34:10,961
Muhammed Ali verwoordde het het best:
'Houd van me of haat me.
4344
04:34:11,101 --> 04:34:13,430
Boeit me niet. Koop een kaartje.'
4345
04:34:13,570 --> 04:34:19,854
En 72.300 bezoekers kochten een kaartje
voor Jake Paul tegen Mike Tyson.
4346
04:34:19,994 --> 04:34:24,091
Ik wil nog één ding zeggen:
ik zag zo veel vaders en zoons.
4347
04:34:24,231 --> 04:34:27,344
Mensen die Mike Tyson zagen
in zijn hoogtijdagen.
4348
04:34:27,484 --> 04:34:29,814
Die hier vanavond met hun kinderen waren.
4349
04:34:29,954 --> 04:34:33,117
Wellicht de grootste beloning
van dit gevecht.
4350
04:34:33,257 --> 04:34:37,788
We gaan nu naar de highlights
mogelijk gemaakt door Celsius Live Fit.
4351
04:34:37,928 --> 04:34:42,543
Je zag dat Jake direct een uppercut gaf.
En hier deelde hij een rechtse hoek uit.
4352
04:34:42,683 --> 04:34:47,071
Met de jab bracht hij Mike uit balans.
Mike stond niet heel stabiel.
4353
04:34:47,705 --> 04:34:51,552
Kijk eens hoe slecht hij in balans is.
Mike heeft wel moeite gedaan.
4354
04:34:51,692 --> 04:34:53,254
Jake kon Mike niet raken.
4355
04:34:53,394 --> 04:34:55,756
Dat was goed, hij bracht hem vaak
uit balans.
4356
04:34:55,896 --> 04:34:59,800
Eindelijk hoekt Mike, waarschijnlijk
de enige die goed aankwam.
4357
04:35:00,401 --> 04:35:02,413
Jake komt terug, hij incasseert.
4358
04:35:02,553 --> 04:35:05,199
En bleef aanvallen.
4359
04:35:05,339 --> 04:35:07,484
En hier beseft hij dat het klaar is.
4360
04:35:07,624 --> 04:35:09,220
Hij wil Mike niet breken.
4361
04:35:09,360 --> 04:35:12,896
Mike wilde een handdruk geven
maar dacht dat hij iets zou flikken.
4362
04:35:15,199 --> 04:35:18,762
Wil je nog iets zeggen, Rosie
over deze legendarische avond?
4363
04:35:18,902 --> 04:35:21,565
Je was geweldig, de first lady
in het boksen.
4364
04:35:21,705 --> 04:35:24,702
Je hebt er verstand van.
Bedankt voor het delen.
4365
04:35:24,842 --> 04:35:27,338
Het was me een genoegen.
Bedankt, Mauro.
4366
04:35:27,478 --> 04:35:29,206
Bedankt, Roy.
- Bedankt.
4367
04:35:29,346 --> 04:35:32,076
Het was geweldig hier te zijn.
Zo'n grote eer.
4368
04:35:32,216 --> 04:35:36,120
Ik wil Netflix en MVP Promotions bedanken.
4369
04:35:36,653 --> 04:35:39,216
Dit was een geweldige boksavond.
Roy?
4370
04:35:39,356 --> 04:35:42,019
Ik wilde ook zeggen: geweldige boksavond.
4371
04:35:42,159 --> 04:35:46,290
Ik vind het wel jammer voor Serrano.
Dat scheelde haast niets.
4372
04:35:46,430 --> 04:35:49,827
Sterk gevecht, die meiden legden
hun hart en ziel erin.
4373
04:35:49,967 --> 04:35:54,131
Dat Barrios-gevecht ervoor was super.
Ze hebben echt geknokt.
4374
04:35:54,271 --> 04:35:56,400
Een top boksavond, ik heb genoten.
4375
04:35:56,540 --> 04:35:59,169
Voor een gast bezeten van de popcultuur
4376
04:35:59,309 --> 04:36:02,373
vermaak en sport had ik niet meer
kunnen wensen.
4377
04:36:02,513 --> 04:36:07,317
Jake Paul kan de rest
van zijn leven zeggen:
4378
04:36:08,052 --> 04:36:12,716
'Ik denk niet dat ik Mike Tyson
kan verslaan, ik heb Tyson verslagen.'
4379
04:36:12,856 --> 04:36:15,592
Tot slot nog even terug naar Kate Scott.
4380
04:36:17,261 --> 04:36:20,724
Mauro, Roy, Rosie, bedankt.
Ik heb van jullie genoten.
4381
04:36:20,864 --> 04:36:25,362
We gaan terug naar de desk.
En bekijken beelden van Jake Paul.
4382
04:36:25,502 --> 04:36:27,765
Hij is nog steeds in de ring
en geniet.
4383
04:36:27,905 --> 04:36:30,601
Ik ben Kate Scott, bij me is
legende Andre Ward.
4384
04:36:30,741 --> 04:36:33,003
Het voelt alsof er teleurstelling hangt.
4385
04:36:33,143 --> 04:36:36,707
Eigenlijk hoopte iedereen
tot de laatste minuut...
4386
04:36:36,847 --> 04:36:40,250
'Kan hij nog iets speciaals uithalen?'
4387
04:36:40,751 --> 04:36:43,714
Het publiek was de hele tijd
in verwarring.
4388
04:36:43,854 --> 04:36:44,648
Waarom?
4389
04:36:44,788 --> 04:36:49,086
Ze waren voor Mike en wilden
dat Mike iets goeds zou brengen.
4390
04:36:49,226 --> 04:36:54,024
En dat deed Mike niet echt,
vanwege zijn leeftijd en conditie.
4391
04:36:54,164 --> 04:36:58,762
Ze wilden Mike niet uitjouwen,
wisten niet wat te doen.
4392
04:36:58,902 --> 04:37:02,466
Men zegt: leeftijd is maar een getal.
- Dat klopt niet.
4393
04:37:02,606 --> 04:37:05,042
Het telt mee, hij blijft ongeslagen.
4394
04:37:05,676 --> 04:37:08,372
Denk je dat Mike nu voelt hoe oud hij is?
4395
04:37:08,512 --> 04:37:10,741
Jazeker, al na ronde twee.
4396
04:37:10,881 --> 04:37:13,010
Het is wat het is.
4397
04:37:13,150 --> 04:37:17,314
Je kunt fit worden en fysiek sterker.
En van alles eraan doen.
4398
04:37:17,454 --> 04:37:20,217
Dat betekent niet dat je genoeg
in de tank hebt.
4399
04:37:20,357 --> 04:37:23,087
Dat heb je niet meer.
Dat zagen we aan Mike.
4400
04:37:23,227 --> 04:37:25,322
Hij had de benen niet.
4401
04:37:25,462 --> 04:37:27,091
Roy gaf dat al aan.
4402
04:37:27,231 --> 04:37:32,196
Hij ziet het. Hij wil van alles.
Zijn lichaam zegt: echt niet.
4403
04:37:32,336 --> 04:37:34,204
Gaat niet gebeuren.
4404
04:37:34,771 --> 04:37:36,767
Mike heeft nog steeds een goede kin.
4405
04:37:36,907 --> 04:37:40,237
Het verbaasde me dat hij dit nog eens wil.
- Mij ook.
4406
04:37:40,377 --> 04:37:42,740
Ik had verwacht dat hij het genoeg
zou vinden.
4407
04:37:42,880 --> 04:37:44,280
Maar...
4408
04:37:44,615 --> 04:37:46,193
Ik ben vooral opgelucht.
4409
04:37:46,333 --> 04:37:51,315
Ik wilde niet dat Mike neer zou gaan
en er iets naars zou gebeuren.
4410
04:37:51,455 --> 04:37:54,651
Niemand leek te beseffen
wat ze zich op de hals haalden.
4411
04:37:54,791 --> 04:37:58,355
Mike kan zo goed wedstrijden verkopen,
hij heeft nog altijd die blik.
4412
04:37:58,495 --> 04:38:02,659
Nadat ik hem interviewde
was ik opgeladen voor het gevecht.
4413
04:38:02,799 --> 04:38:05,295
Dat kan hij.
Soms stelt dat anderen teleur.
4414
04:38:05,435 --> 04:38:07,464
Hij maakt zijn woorden niet waar.
4415
04:38:07,604 --> 04:38:10,000
Maar het is wat het is, een evenement.
4416
04:38:10,140 --> 04:38:14,571
Een 58-jarige legende
die een YouTuber wil uittesten.
4417
04:38:14,711 --> 04:38:18,315
Zien hoe het gaat.
Ik waardeer Mike zijn fitheid.
4418
04:38:18,849 --> 04:38:21,812
Hopelijk is men niet te erg teleurgesteld.
Hij is 58.
4419
04:38:21,952 --> 04:38:24,882
Wat had je dan verwacht?
- Verwachtingen, ik snap het.
4420
04:38:25,022 --> 04:38:29,119
Iets te agressief, maar er is
vanavond goed gebokst.
4421
04:38:29,259 --> 04:38:33,724
Vooral het voorproefje.
Voor Mike en Jake de ring betraden.
4422
04:38:33,864 --> 04:38:37,494
Amanda Serrano en Katie Taylor.
Heb je ervan genoten?
4423
04:38:37,634 --> 04:38:41,505
Geweldig gevecht, ik stuiter
de hele avond na.
4424
04:38:42,172 --> 04:38:44,935
Ik wil nog even iets daarover zeggen.
4425
04:38:45,075 --> 04:38:49,139
Ik voel met de dames mee
om verschillende redenen.
4426
04:38:49,279 --> 04:38:53,043
Katie, dat was niet gestolen.
- Mee eens.
4427
04:38:53,183 --> 04:38:54,851
Boeien wat de score aangeeft.
4428
04:38:55,519 --> 04:38:59,983
We hebben de score nodig,
maar het vertelt niet altijd het verhaal.
4429
04:39:00,123 --> 04:39:02,219
Het ging op en neer en spande erom.
4430
04:39:02,359 --> 04:39:05,222
Misschien verloor Serrano
door die punt aftrek.
4431
04:39:05,362 --> 04:39:07,324
Sommigen waren het oneens daarmee.
4432
04:39:07,464 --> 04:39:11,768
Je kunt niet zeggen: dit kan het gevecht
van het jaar zijn.
4433
04:39:13,036 --> 04:39:15,232
En het gestolen noemen. Dat kan niet.
4434
04:39:15,372 --> 04:39:19,503
Het gevecht van het jaar, eb en vloed.
Op en neer, het spande erom.
4435
04:39:19,643 --> 04:39:21,338
Het gaat om één, twee rondes.
4436
04:39:21,478 --> 04:39:24,108
Niemand kan zeggen: dit was gestolen.
4437
04:39:24,248 --> 04:39:26,877
Ik hoop dat men daarmee kapt.
Geweldig gevecht.
4438
04:39:27,017 --> 04:39:29,913
Ik snap het.
- De eerste was voor Katie.
4439
04:39:30,053 --> 04:39:32,816
Vele mensen dachten: kom op, Amanda.
Pak haar.
4440
04:39:32,956 --> 04:39:35,919
Dat gebeurde niet, maar het was
een geweldig gevecht.
4441
04:39:36,059 --> 04:39:40,597
Maar als boksliefhebbers
is het top dat er 72.000 bezoekers zijn.
4442
04:39:41,164 --> 04:39:45,496
Om het evenement te steunen
en van het boksen te genieten.
4443
04:39:45,636 --> 04:39:47,097
Daar genoot ik van.
4444
04:39:47,237 --> 04:39:50,467
Het waren echte gevechten als voorproefje.
4445
04:39:50,607 --> 04:39:52,803
En dan het hoofdgerecht, spectaculair.
4446
04:39:52,943 --> 04:39:57,040
Ik genoot ervan hoeveel mensen
er waren.
4447
04:39:57,180 --> 04:40:00,944
En iedereen die op Netflix keek.
Dit is zo'n krachtig statement.
4448
04:40:01,084 --> 04:40:05,449
Ze houden van boksen en boksers.
Dat waardeer ik.
4449
04:40:05,589 --> 04:40:10,287
Ik had niet de Mike Tyson
van weleer verwacht. Al had men hoop.
4450
04:40:10,427 --> 04:40:12,856
Fijn om samen te kijken,
ik vond het leuk.
4451
04:40:12,996 --> 04:40:15,492
Insgelijks.
- We zien beelden
4452
04:40:15,632 --> 04:40:17,661
van Jake die de ring verlaat.
4453
04:40:17,801 --> 04:40:23,700
Doet de uitkomst iets voor zijn carrière?
Ik probeer zijn volgende stap te bedenken.
4454
04:40:23,840 --> 04:40:25,969
Hij daagt Canelo niet uit.
4455
04:40:26,109 --> 04:40:30,764
Canelo heeft hem nodig. Hoe helpt
dit zijn carrière vooruit?
4456
04:40:30,998 --> 04:40:34,044
Ik denk niet dat Mike, pardon Canelo
dat wil.
4457
04:40:34,184 --> 04:40:35,979
Niet op dit moment.
4458
04:40:36,119 --> 04:40:39,049
Hij kan zich bedenken.
Je weet hoe dat gaat.
4459
04:40:39,189 --> 04:40:41,952
Wat Jake eigenlijk zoekt,
is bevestiging.
4460
04:40:42,092 --> 04:40:44,738
Hij heeft geld, volgers, dat heeft hij.
4461
04:40:44,878 --> 04:40:50,360
Tijd om een uitdager te zoeken
die veel jonger is dan Mike Tyson.
4462
04:40:50,500 --> 04:40:52,836
Een nieuwkomer die meer gevaar brengt.
4463
04:40:53,403 --> 04:40:54,803
Toch?
4464
04:40:55,172 --> 04:40:59,002
Grotere uitdaging. Iemand voor
wie het publiek respect heeft.
4465
04:40:59,142 --> 04:41:02,306
Zelfs bij verlies, je bent het aangegaan.
- Voorbeeld?
4466
04:41:02,446 --> 04:41:05,242
Een paar.
- Echt? Noem er eens één.
4467
04:41:05,382 --> 04:41:07,010
Niet vanavond.
- Oké.
4468
04:41:07,150 --> 04:41:09,129
Maar veel jonger dan Mike.
- Oké.
4469
04:41:09,269 --> 04:41:11,281
Bedankt, ik vond het leuk vanavond.
4470
04:41:11,421 --> 04:41:12,349
Hartelijk dank.
4471
04:41:12,489 --> 04:41:15,819
Bedankt namens iedereen van Netflix.
Fijn dat je keek.
4472
04:41:15,959 --> 04:41:17,788
Hopelijk heb je genoten.
Fijne avond.
4473
04:41:17,928 --> 04:41:19,696
Tot snel. Dag.
373295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.