All language subtitles for saturday.night.2024.1080p.web.h264-wisecormorantofinspiringartistry

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,375 --> 00:00:10,916 - Va bene, su. Ci siamo! - Andiamo, ragazzi! 2 00:00:12,166 --> 00:00:14,416 Forza, Nataanii! Difesa! 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,500 - Su le mani! - Forza, Jimmy! 4 00:00:18,041 --> 00:00:19,291 Stagli addosso. 5 00:00:20,458 --> 00:00:22,083 Dai, muovi quei piedi! 6 00:00:22,666 --> 00:00:25,125 Andiamo, Nataanii! Forza! Difesa! 7 00:00:25,708 --> 00:00:28,166 All'ombra della bellissima Shiprock, 8 00:00:28,250 --> 00:00:30,666 arrivano da voi a 50.000 watt. 9 00:00:30,750 --> 00:00:33,958 Forza, avanti! Yeego, ragazzi! Andiamo! 10 00:00:34,041 --> 00:00:35,750 - Che suspense! - Mani fuori! 11 00:00:35,833 --> 00:00:39,750 Le speranze per la Chuska High School dipendono da questo possesso. 12 00:00:39,833 --> 00:00:41,375 Yeego, Nataanii! 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,083 Fa' silenzio, mamma. 14 00:00:43,666 --> 00:00:44,916 Non parlarmi così. 15 00:00:45,458 --> 00:00:47,083 Ha preso da te. 16 00:00:47,166 --> 00:00:49,166 - Dai, ti sfido. - Mani fuori. 17 00:00:49,250 --> 00:00:51,625 - Forza, riprovaci. - Nataanii in difesa. 18 00:00:51,708 --> 00:00:53,250 Jimmy con il tiro da tre! 19 00:00:56,208 --> 00:00:57,375 Sei fregato. 20 00:00:58,416 --> 00:00:59,250 Fritto. 21 00:00:59,333 --> 00:01:02,875 Te l'ho data io l'occasione, come ai bambini di Make-A-Wish. 22 00:01:02,958 --> 00:01:06,291 Devi sempre mettercela tutta, soprattutto con i desideri. 23 00:01:07,750 --> 00:01:09,250 Make a wish, Jimmy. 24 00:01:18,791 --> 00:01:22,541 State ascoltando il programma mattutino Tso & Tso su KTNN, 25 00:01:22,625 --> 00:01:25,041 la voce della Nazione Navajo. 26 00:01:25,125 --> 00:01:28,791 I Chuska Warriors sono secondi nei sondaggi precampionato. 27 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 E io dico che sarà il nostro anno. 28 00:01:31,916 --> 00:01:34,208 Il nostro fuoriclasse di Chuska, 29 00:01:34,291 --> 00:01:37,916 l'Assassino con la treccia, Nataanii Jackson, è tornato. 30 00:01:38,000 --> 00:01:39,083 NATAANII È TORNATO 31 00:01:40,166 --> 00:01:42,833 Non farmi passare. Ti piacerebbe fermarmi. 32 00:01:42,916 --> 00:01:43,750 Jimmy chi? 33 00:01:51,500 --> 00:01:55,125 DA: ALENA - SO CHE HAI DA FARE, MA DIMMI QUANDO HAI UN MINUTO 34 00:01:55,208 --> 00:01:56,708 BUONA FORTUNA PER STASERA 35 00:01:59,041 --> 00:02:00,750 PROGRAMMA MATTUTINO TSO & TSO 36 00:02:00,833 --> 00:02:05,250 Nataanii ha saltato il terzo anno per la tragica perdita di madre e sorella, 37 00:02:05,333 --> 00:02:07,833 ma le aspettative della stagione sono alte. 38 00:02:07,916 --> 00:02:12,333 Iniziano la stagione oggi contro i rivali del distretto, i Gallup Bengals. 39 00:02:12,416 --> 00:02:16,791 La partita ha fatto il tutto esaurito. Ci sarà l'intera riserva. 40 00:02:16,875 --> 00:02:18,125 Niente pressioni. 41 00:02:18,208 --> 00:02:21,458 Jimmy Holiday era quasi in testa alla classifica punti statale, 42 00:02:21,541 --> 00:02:24,875 ma, senza Nataanii, non è riuscito a portarli ai playoff. 43 00:02:25,458 --> 00:02:26,708 Dai, amico, forza. 44 00:02:26,791 --> 00:02:29,333 Vieni qui, forza. Ripetiamo. 45 00:02:29,416 --> 00:02:33,000 Va bene, orso. Vivi per la tripla, muori per la tripla. 46 00:02:33,083 --> 00:02:35,458 Ah, sì? Guarda questo da lontano! 47 00:02:35,541 --> 00:02:36,458 Andiamo. 48 00:02:37,041 --> 00:02:39,375 Ci aspettavamo di più da coach Hobbs, 49 00:02:39,458 --> 00:02:43,208 soprattutto dopo la sua carriera di successo alla WNBA. 50 00:02:43,291 --> 00:02:47,291 Se i ragazzi non si qualificheranno, non sarà né giocatrice né coach. 51 00:02:47,375 --> 00:02:50,583 Sarà criticata anche se è l'eroina della città. 52 00:02:50,666 --> 00:02:51,750 Punto decisivo. 53 00:02:54,416 --> 00:02:56,458 Nataanii vince! 54 00:02:56,541 --> 00:02:59,750 Te l'ho regalata. Un'altra. Forza, al meglio delle tre. 55 00:03:00,291 --> 00:03:03,083 - Non sei pronto. - Dai. Non ti conviene, amico. 56 00:03:05,666 --> 00:03:06,666 Ehi! 57 00:03:07,166 --> 00:03:10,625 Non perdete l'autobus o la coach vi terrà in panchina. 58 00:03:10,708 --> 00:03:14,166 - Forza, non vi accompagnerò di nuovo io. - Dai, andiamo. 59 00:03:14,250 --> 00:03:16,375 Per fortuna tuo padre ti ha salvato. 60 00:03:27,458 --> 00:03:28,375 Accidenti! 61 00:03:31,958 --> 00:03:33,083 Nataanii! 62 00:03:34,125 --> 00:03:35,041 Bryson. 63 00:03:35,625 --> 00:03:36,625 Warlance. 64 00:03:37,333 --> 00:03:38,166 Sudato. 65 00:03:39,208 --> 00:03:42,333 - Come va, Miles? - Stessa storia, altro giorno. 66 00:03:42,416 --> 00:03:43,791 Non racconti niente? 67 00:03:43,875 --> 00:03:46,208 Lei fa: "Sono del Clan Water Edge". 68 00:03:46,291 --> 00:03:51,625 E io: "Cavolo, siamo cugini. Non possiamo andare avanti così". 69 00:03:51,708 --> 00:03:54,250 Sono stronzate e lo sai, Bryson. 70 00:03:54,333 --> 00:03:57,625 Perché devi sempre raccontare bugie? 71 00:03:57,708 --> 00:03:58,750 Vi dico una cosa. 72 00:03:58,833 --> 00:04:02,791 Ha scoperto che erano parenti e ci ha pomiciato lo stesso. 73 00:04:03,833 --> 00:04:04,833 È fuori di testa. 74 00:04:05,583 --> 00:04:07,000 Perché l'hai fatto? 75 00:04:07,083 --> 00:04:09,125 No, lo sapete come si dice: 76 00:04:09,708 --> 00:04:11,416 tra cugini si fa pratica. 77 00:04:13,000 --> 00:04:14,416 Te ne serve una matura. 78 00:04:16,208 --> 00:04:17,875 - Cavolo. - Non si dice così. 79 00:04:17,958 --> 00:04:18,791 Invece sì. 80 00:04:34,958 --> 00:04:36,958 Ehi! Bentornato, Nataanii! 81 00:04:37,875 --> 00:04:39,625 Fate a pezzi quei Bengals! 82 00:04:42,875 --> 00:04:45,583 Domani ti frego. Al meglio delle tre. 83 00:04:45,666 --> 00:04:47,500 Questa l'ho già sentita. 84 00:04:47,583 --> 00:04:51,333 Ehi, Jimmy! Buona fortuna per stasera! Scrivimi! 85 00:04:52,833 --> 00:04:54,750 Lascia perdere, fratello. 86 00:04:59,833 --> 00:05:03,000 Benvenuti all'apertura di stagione di Chuska. 87 00:05:03,083 --> 00:05:06,500 La partita di stasera è in onore di Lily e Nizhoni Jackson. 88 00:05:07,083 --> 00:05:11,833 È stato creato un fondo e le donazioni andranno alla sala capitolare di Chuska. 89 00:05:11,916 --> 00:05:15,958 Siamo vicini a Nataanii, a Ronald e alle famiglie che hanno sofferto 90 00:05:16,041 --> 00:05:18,375 per la guida in stato di ebbrezza. 91 00:05:41,750 --> 00:05:45,083 Tiro! Rimbalzo! Molto bene! Forza, Jimmy! 92 00:05:53,125 --> 00:05:55,083 Verso la fine del quarto, 93 00:05:55,166 --> 00:05:58,166 i Chuska hanno ridato la partita ai Gallup. 94 00:05:58,250 --> 00:06:01,666 I Warriors restano in testa per un solo punto, 42 a 41. 95 00:06:01,750 --> 00:06:02,958 Tre, due. 96 00:06:04,583 --> 00:06:06,291 - Nataanii, cambio. - Cambio! 97 00:06:06,375 --> 00:06:08,083 - Giù! - Jackson lo stoppa! 98 00:06:08,166 --> 00:06:12,083 Erano Jackson e Holiday. Quei due sono Batman e Robin. 99 00:06:12,166 --> 00:06:13,000 QUARTO TEMPO 100 00:06:13,083 --> 00:06:16,416 Il duo perfetto, come stufato di montone e pane fritto. 101 00:06:16,500 --> 00:06:18,625 Zucchero a velo e pane fritto. 102 00:06:18,708 --> 00:06:20,291 Diabete e pane fritto. 103 00:06:20,375 --> 00:06:24,083 - Ecco qua. Sì, ci sei. - Holiday ruba la palla! 104 00:06:24,166 --> 00:06:27,208 Ai Warriors basta rallentare e far finire il tempo. 105 00:06:27,291 --> 00:06:28,333 Jimmy. Pistola. 106 00:06:28,916 --> 00:06:32,541 Coach Hobbs si rifiuta di togliere il piede dall'acceleratore. 107 00:06:54,166 --> 00:06:56,666 Nataanii Jackson per la tripla da NBA. 108 00:06:56,750 --> 00:06:57,666 QUARTO TEMPO 109 00:06:57,750 --> 00:06:59,291 Ottimo movimento di palla. 110 00:07:00,625 --> 00:07:01,958 Gli ultimi secondi. 111 00:07:02,541 --> 00:07:04,583 Che fate? Tornate in difesa. 112 00:07:04,666 --> 00:07:07,125 I Gallup cercano i quattro punti. 113 00:07:08,625 --> 00:07:10,458 - E non ce la fa! - Per un pelo. 114 00:07:10,541 --> 00:07:14,500 Hanno festeggiato troppo presto, regalando un ultimo tiro ai Gallup. 115 00:07:14,583 --> 00:07:16,416 - È stato pericoloso. - In riga. 116 00:07:17,291 --> 00:07:20,541 Ottima partita, Nataanii. Come ti sei sentito in campo? 117 00:07:20,625 --> 00:07:23,333 Beh, è stato un bel lavoro di squadra, no? 118 00:07:23,416 --> 00:07:26,291 Trentuno punti e 11 rimbalzi sono un bell'inizio. 119 00:07:26,375 --> 00:07:31,333 La prima partita dev'essere stata dura. Com'è stato senza tua madre e tua sorella? 120 00:07:34,375 --> 00:07:35,208 Nataanii? 121 00:07:36,875 --> 00:07:41,583 Gli mancano, ovviamente, ma la loro presenza si è sentita. 122 00:07:41,666 --> 00:07:44,375 Sono state il sesto uomo in campo. 123 00:07:44,458 --> 00:07:46,375 Vuoi aggiungere qualcosa? 124 00:07:47,166 --> 00:07:49,708 - No. Siamo felici di aver vinto. - Grazie. 125 00:07:50,666 --> 00:07:54,750 Yeego! Warriors! Yeego! Warriors! 126 00:07:54,833 --> 00:07:56,208 Yeego! 127 00:07:57,958 --> 00:07:59,375 Abbiamo vinto, fratello. 128 00:08:11,208 --> 00:08:12,208 Spegnete. 129 00:08:13,416 --> 00:08:14,916 Spegnete la musica! 130 00:08:16,166 --> 00:08:18,791 - Seguitemi su Instagram. - Che diavolo fate? 131 00:08:19,541 --> 00:08:20,791 Festeggiamo, Coach. 132 00:08:22,958 --> 00:08:23,958 Festeggiate? 133 00:08:26,791 --> 00:08:28,916 Eravamo avanti di 16 all'intervallo. 134 00:08:29,000 --> 00:08:30,833 Una vittoria è una vittoria. 135 00:08:33,125 --> 00:08:34,916 Chi fa la corsa campestre qui? 136 00:08:36,500 --> 00:08:39,416 Leland, che dice l'allenatore sul finire una gara? 137 00:08:40,583 --> 00:08:42,000 Corri fino al traguardo. 138 00:08:42,083 --> 00:08:45,208 Corri fino al traguardo. 139 00:08:46,791 --> 00:08:49,416 Non potete mollare, neanche per un secondo. 140 00:08:49,500 --> 00:08:51,416 I Gallup non sono classificati. 141 00:08:51,500 --> 00:08:54,541 I Santa Fe saranno felici di giocare con noi domani. 142 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Squadra, 143 00:08:56,625 --> 00:08:58,291 qual è la regola numero uno? 144 00:08:58,375 --> 00:09:03,041 - Il rez ball vince i campionati. - Esatto. E cos'è il rez ball? 145 00:09:03,125 --> 00:09:06,041 Corriamo veloci, tiriamo veloci e non ci fermiamo. 146 00:09:06,125 --> 00:09:10,083 Corriamo veloci, tiriamo veloci e non ci fermiamo! 147 00:09:12,000 --> 00:09:15,458 Non so voi, ma io sono qui per vincere un campionato. 148 00:09:16,000 --> 00:09:16,833 E voi? 149 00:09:20,708 --> 00:09:21,791 Cavolo. 150 00:09:24,583 --> 00:09:25,666 La coach è fuori. 151 00:09:26,458 --> 00:09:29,875 Se non possiamo festeggiare qui, io vado su alla Mesa. 152 00:09:30,375 --> 00:09:32,875 Chi è con me? Vieni? Sì, forte! 153 00:09:33,375 --> 00:09:34,458 Sei con me? Ok… 154 00:09:34,541 --> 00:09:35,541 Stai bene? 155 00:09:38,625 --> 00:09:39,541 Andiamo. 156 00:09:40,041 --> 00:09:43,250 Diciamo solo che Chuska è molto lontana da Los Angeles. 157 00:09:43,333 --> 00:09:46,458 I giocatori sono stati un po' arroganti verso la fine. 158 00:09:46,541 --> 00:09:49,041 Coach Hobbs può davvero guidare la squadra? 159 00:09:49,875 --> 00:09:52,875 È la persona giusta? Che ne pensate, ascoltatori? 160 00:10:09,500 --> 00:10:10,958 UNIVERSITÀ DELL'ARIZONA 161 00:10:11,041 --> 00:10:13,625 CARA HEATHER, GRAZIE PER LA TUA CANDIDATURA. 162 00:10:13,708 --> 00:10:17,500 PURTROPPO, CI SONO STATI TAGLI AL BUDGET DEL PROGRAMMA FEMMINILE. 163 00:10:20,291 --> 00:10:22,375 POSTO DA ALLENATRICE ALLA MARQUETTE 164 00:10:22,458 --> 00:10:25,000 SIG.NA HOBBS, GRAZIE DELL'INTERESSAMENTO. 165 00:10:25,083 --> 00:10:28,083 PURTROPPO, CERCHIAMO UNA PERSONA CON PIÙ ESPERIENZA. 166 00:10:35,458 --> 00:10:37,541 A: ALENA 167 00:10:37,625 --> 00:10:41,666 ABBIAMO VINTO TRA 4 MESI TORNO A CASA 168 00:10:41,750 --> 00:10:44,083 CONSEGNATO 169 00:10:44,166 --> 00:10:47,166 LETTO OGGI, 19:37 170 00:10:47,250 --> 00:10:50,000 A: HEATHER 171 00:10:50,083 --> 00:10:52,791 È DI QUESTO CHE DOBBIAMO PARLARE 172 00:10:54,000 --> 00:10:56,875 HEATHER, TI AMO, MA DEVO VOLTARE PAGINA 173 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Stai bene? 174 00:11:20,125 --> 00:11:21,541 Quella giornalista. 175 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 Sai, io… 176 00:11:28,625 --> 00:11:30,625 penso davvero quello che ho detto. 177 00:11:31,541 --> 00:11:33,958 La cosa su tua madre e tua sorella. 178 00:11:35,041 --> 00:11:37,666 Fratello, erano davvero lì stasera. 179 00:11:38,166 --> 00:11:39,791 Sai, mia sorella… 180 00:11:40,791 --> 00:11:42,833 Cavolo, aveva appena iniziato. 181 00:11:45,291 --> 00:11:47,500 Non ci credo che sia passato un anno. 182 00:11:49,791 --> 00:11:51,916 Di loro mi restano solo i ricordi. 183 00:11:53,708 --> 00:11:55,500 Come in quel parcheggio. 184 00:11:57,333 --> 00:12:00,041 Lì mia madre mi ha insegnato ad andare in bici. 185 00:12:02,750 --> 00:12:04,250 E su quella collina? 186 00:12:05,583 --> 00:12:08,208 È dove io e mia sorella andavamo in slittino. 187 00:12:09,625 --> 00:12:10,791 Te lo ricordi. 188 00:12:11,375 --> 00:12:13,333 E poi siamo venuti giù da quella… 189 00:12:14,583 --> 00:12:17,958 grossa collina? E tua madre ti aveva detto di non farlo. 190 00:12:18,541 --> 00:12:20,833 - E tu l'hai fatto comunque. - Già. 191 00:12:22,333 --> 00:12:23,541 Me lo ricordo. 192 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 Insomma, tu ci pensi mai… 193 00:12:34,416 --> 00:12:35,541 ad andartene? 194 00:12:36,458 --> 00:12:39,166 Dalla riserva? Certo che ci penso. 195 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 No. 196 00:12:47,500 --> 00:12:49,125 Ad andartene e basta. 197 00:12:49,958 --> 00:12:51,166 Per sempre. 198 00:12:54,958 --> 00:12:56,458 Ma di che stai parlando? 199 00:12:56,541 --> 00:12:58,958 Fratello, ho un'idea. 200 00:12:59,833 --> 00:13:03,750 Tu vuoi fare basket al college. E io voglio fare basket al college. 201 00:13:04,833 --> 00:13:08,791 Perché non ce ne andiamo insieme e portiamo a casa il titolo? 202 00:13:15,708 --> 00:13:16,708 Ma… 203 00:13:18,958 --> 00:13:20,375 si sta facendo tardi 204 00:13:20,916 --> 00:13:24,416 e domani abbiamo una partita. Ci vediamo domattina. 205 00:13:24,500 --> 00:13:25,416 Ci vediamo. 206 00:13:26,750 --> 00:13:28,291 Batteremo i Coyotes. 207 00:13:39,000 --> 00:13:41,583 - Ecco, ci siamo! - Forza, ragazzi! 208 00:13:41,666 --> 00:13:44,666 Marcalo, forza! Yeego, Nataanii! Yeego! 209 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 Difesa! 210 00:13:45,833 --> 00:13:47,250 Apri le braccia! 211 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Forza, potete farcela. 212 00:13:51,041 --> 00:13:52,958 Mi sembra quasi un… 213 00:14:13,416 --> 00:14:15,125 Prima partita della stagione. 214 00:14:18,541 --> 00:14:19,375 Abbiamo vinto. 215 00:14:21,375 --> 00:14:24,375 Ho bisogno che tu faccia dei turni in più al lavoro. 216 00:14:25,541 --> 00:14:27,375 Ho già parlato con il tuo capo. 217 00:14:28,416 --> 00:14:31,166 Dice che puoi fare il turno di mattina domani. 218 00:14:32,208 --> 00:14:33,291 Fai sul serio? 219 00:14:34,375 --> 00:14:36,500 Sai che domani ho una partita, vero? 220 00:14:39,083 --> 00:14:43,708 Cos'è più importante? La partita o un tetto sopra la testa? 221 00:14:46,708 --> 00:14:51,041 La maggior parte dei ragazzi può fare sport mentre i genitori lavorano. 222 00:14:51,625 --> 00:14:54,125 Ma certo, te li porto i soldi per la birra. 223 00:15:16,208 --> 00:15:18,125 - Ecco. Buona giornata. - Grazie. 224 00:15:22,750 --> 00:15:24,916 Sei in ritardo. Di nuovo. 225 00:15:26,000 --> 00:15:28,625 Beh, non succederà più. 226 00:15:30,416 --> 00:15:32,833 Niente trattamento "star del basket" qui. 227 00:15:36,250 --> 00:15:37,666 Benvenuto da Blake. 228 00:15:37,750 --> 00:15:42,458 Potrei avere due burrito con la salsiccia? 229 00:15:42,541 --> 00:15:45,375 Vado a cercare qualcuno che possa aiutarla. 230 00:15:46,000 --> 00:15:49,208 Due burrito con la salsiccia, giusto? 231 00:15:49,750 --> 00:15:51,041 Sì, due. 232 00:15:51,666 --> 00:15:56,000 E ce ne metta parecchia di salsiccia. 233 00:15:56,083 --> 00:15:57,166 Ok. 234 00:15:57,250 --> 00:16:00,416 Siamo qui con Mason Troy dei Santa Fe Catholic Coyotes 235 00:16:00,500 --> 00:16:04,083 prima dell'attesissima partita contro i Chuska Warriors. 236 00:16:04,166 --> 00:16:08,375 La star dei Coyotes è all'ultimo anno. L'anno scorso era primo in classifica. 237 00:16:08,458 --> 00:16:13,208 La partita contro i numero due Chuska è una potenziale anteprima del campionato. 238 00:16:13,291 --> 00:16:16,458 Il nostro obiettivo dell'anno è il campionato statale 239 00:16:16,541 --> 00:16:18,291 ed è quello a cui miriamo. 240 00:16:18,375 --> 00:16:20,916 I Coyotes sono al primo posto nei sondaggi 241 00:16:21,000 --> 00:16:23,833 e puntano a vincere ancora nel post-stagione con… 242 00:16:23,916 --> 00:16:27,833 - Mason Troy. - Sì, è una bestia. È poco, ma è sicuro. 243 00:16:29,958 --> 00:16:31,916 Nataanii avrà il suo bel da fare. 244 00:16:36,958 --> 00:16:38,375 Ciao, Bryson! 245 00:16:38,916 --> 00:16:39,916 Dove vai? 246 00:16:40,416 --> 00:16:42,041 Jimmy, sei stato grande. 247 00:16:42,125 --> 00:16:43,416 Sì, tutto bene. 248 00:16:51,875 --> 00:16:56,500 Quel passaggio dietro la schiena è tosto. Lo proverò contro i Santa Fe stasera. 249 00:16:57,041 --> 00:16:58,458 Non lo fermeranno. 250 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 Che ne dici? 251 00:17:09,458 --> 00:17:11,083 CAMPIONESSE CLASSE A4 252 00:17:11,166 --> 00:17:14,291 Tua madre? È pazzesco che giocasse con la coach. 253 00:17:15,833 --> 00:17:17,041 All'ultimo anno. 254 00:17:17,750 --> 00:17:20,083 Dici che verrà a una delle tue partite? 255 00:17:21,083 --> 00:17:22,375 Certo, come no. 256 00:17:22,458 --> 00:17:24,750 Più veloce. Andiamo con la difesa. 257 00:17:24,833 --> 00:17:27,458 Muovete i piedi! Marcatela, forza. 258 00:17:27,541 --> 00:17:29,125 La madre di mio figlio. 259 00:17:29,208 --> 00:17:31,625 - Comanda lei. Prende da me. - Dalene! 260 00:17:32,375 --> 00:17:34,291 Sicuro che non sia il contrario? 261 00:17:34,375 --> 00:17:35,666 Zitto, fratello. 262 00:17:37,375 --> 00:17:38,541 Forza, rimbalzo. 263 00:17:39,666 --> 00:17:42,291 Avanti. Muoviti, Trixie! 264 00:17:43,000 --> 00:17:45,500 Ya'at'eeh a tutti i miei parenti. 265 00:17:45,583 --> 00:17:50,541 State ascoltando KTNN ed è l'ora della Partita Lotaburger della Settimana. 266 00:17:50,625 --> 00:17:53,250 Siamo pronti a scatenarci 267 00:17:53,333 --> 00:17:57,333 contro i numeri uno in classifica, i Santa Fe Catholic Coyotes. 268 00:17:57,416 --> 00:18:01,208 Esatto. E l'affluenza è davvero notevole qui oggi. 269 00:18:01,291 --> 00:18:04,125 Ci sono delle belle ziette in mezzo al pubblico. 270 00:18:04,208 --> 00:18:07,458 In serate così vorrei che ci fosse ancora la Kiss Cam. 271 00:18:09,125 --> 00:18:11,708 Merda! Spero abbia una scusa per il ritardo. 272 00:18:11,791 --> 00:18:14,750 A: NATAANII - DOVE SEI LA PARTITA INIZIA TRA UN'ORA 273 00:18:14,833 --> 00:18:19,541 Trenta minuti alla palla a due. I presenti sono quelli che giocheranno. 274 00:18:19,625 --> 00:18:20,791 Nataanii è fuori. 275 00:18:20,875 --> 00:18:24,000 - Nataanii ci lascia nei guai? - Ci ha mollati così? 276 00:18:24,083 --> 00:18:27,375 Leland, tu inizi dal due. Miles, tu prendi il tre. 277 00:18:27,458 --> 00:18:30,458 - Che cavolo? - Jimmy, prendi il posto di Nataanii. 278 00:18:30,541 --> 00:18:34,208 Coach, li hai visti? Il loro portaacqua è più grosso di Leland. 279 00:18:34,291 --> 00:18:37,125 Nataanii è uno solo. Ci siamo anche noi 11. 280 00:18:37,208 --> 00:18:38,458 Aprite il campo 281 00:18:38,541 --> 00:18:40,541 e lo attirate verso l'esterno. 282 00:18:40,625 --> 00:18:44,208 Tyson, Warlance, raddoppiate su Mason a ogni occasione. 283 00:18:44,291 --> 00:18:46,250 Fino a prova contraria, 284 00:18:46,333 --> 00:18:49,375 siamo la squadra numero due dello stato. Venite qui. 285 00:18:53,166 --> 00:18:54,083 Andiamo. 286 00:19:03,125 --> 00:19:04,083 Distruggiamo? 287 00:19:04,583 --> 00:19:05,541 Distruggiamo. 288 00:19:05,625 --> 00:19:07,750 Forza, ragazzi. Andiamo! 289 00:19:32,041 --> 00:19:35,041 Ho notato che Nataanii Jackson non è in campo. 290 00:19:35,125 --> 00:19:37,083 Non sappiamo perché, 291 00:19:37,166 --> 00:19:40,458 ma coach Hobbs dovrà fare un cambio di formazione. 292 00:19:40,541 --> 00:19:41,625 Forza, ragazzi! 293 00:19:42,500 --> 00:19:44,625 È un duro colpo per i Warriors. 294 00:19:44,708 --> 00:19:46,833 Jimmy Holiday dovrà segnare di più. 295 00:19:46,916 --> 00:19:48,541 Sì, circa 30 punti. 296 00:19:48,625 --> 00:19:49,916 Ecco che arriva papà. 297 00:19:52,833 --> 00:19:53,750 Batteteli. 298 00:19:53,833 --> 00:19:56,041 Se mettiamo loro pressione, mollano. 299 00:19:56,125 --> 00:19:57,208 Vai tu, Tyson. 300 00:19:57,291 --> 00:19:59,958 - Warriors al tre. Uno, due, tre! - Warriors! 301 00:20:00,958 --> 00:20:02,166 Forza, ragazzi. 302 00:20:02,250 --> 00:20:04,166 Siamo pronti per la palla a due. 303 00:20:04,875 --> 00:20:07,500 La palla è in aria. Chuska vince. 304 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Palla. 305 00:20:08,666 --> 00:20:10,291 Veloce a Holiday. 306 00:20:10,375 --> 00:20:12,875 Riceve dall'ala, tripla e canestro! 307 00:20:14,083 --> 00:20:17,791 A soli cinque secondi dall'inizio, il pubblico sente l'energia. 308 00:20:17,875 --> 00:20:21,041 - Torna indietro! - Dai, cioccolato bianco. 309 00:20:21,125 --> 00:20:24,375 Assomigli a quello che mi tosa il prato. Siete parenti? 310 00:20:24,458 --> 00:20:26,416 - Fa' qualcosa, stronzo. - Subito. 311 00:20:27,500 --> 00:20:30,000 Mason Troy va all'attacco e si lancia. 312 00:20:31,416 --> 00:20:32,625 Mossa potente. 313 00:20:32,708 --> 00:20:34,583 I bianchi sanno saltare. 314 00:20:34,666 --> 00:20:37,750 - Ti servivano i blocchi? Fallo senza… - Era per te. 315 00:20:37,833 --> 00:20:40,750 - Tre a due per i Chuska. - Pressione sulla palla. 316 00:20:42,750 --> 00:20:44,625 PRIMO TEMPO 317 00:20:44,708 --> 00:20:46,416 Robin sostituisce Batman. 318 00:20:50,041 --> 00:20:51,250 Dov'è la difesa? 319 00:20:53,333 --> 00:20:55,416 - Sì! - Di chi è quell'uomo? 320 00:20:55,500 --> 00:20:56,541 Perché era libero? 321 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 Cerco di fare punti. Forza. 322 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 Cambio! 323 00:21:02,083 --> 00:21:05,000 Il 23 tira, tripla e fa canestro. 324 00:21:05,083 --> 00:21:07,833 I Santa Fe prendono il comando nel primo tempo. 325 00:21:07,916 --> 00:21:11,666 E la mancanza di comunicazione in difesa frustra i Chuska. 326 00:21:11,750 --> 00:21:14,666 - Siamo nella stessa squadra. - Recupereremo. 327 00:21:16,791 --> 00:21:19,125 - Che vuoi? - Te ne faccio pentire. 328 00:21:19,208 --> 00:21:20,208 Ehi, Coach. 329 00:21:20,708 --> 00:21:23,541 La nostra squadra femminile ha un posto, se vuoi. 330 00:21:24,750 --> 00:21:27,750 Che fate? Sembrate delle fighette. Bloccate Mason. 331 00:21:27,833 --> 00:21:29,583 Lo blocchi tu il Sasquatch? 332 00:21:29,666 --> 00:21:32,583 Non mollare la linea di fondo, sennò tagliano. 333 00:21:32,666 --> 00:21:34,958 - Siediti. - Continui a farlo. 334 00:21:35,041 --> 00:21:37,208 - Taglia. - Vagli tu sotto. 335 00:21:37,291 --> 00:21:41,916 C'è ancora metà partita. Bloccateli. Jimmy, Leland, Miles, continuate a tirare. 336 00:21:44,666 --> 00:21:46,375 Ci sono notizie di Nataanii? 337 00:21:47,083 --> 00:21:48,083 Jimmy? 338 00:21:54,208 --> 00:21:58,875 Martinez viene avanti, la passa a Badonie sull'ala e la lascia per Holiday. 339 00:21:59,375 --> 00:22:01,666 Holiday va al canestro e tira. 340 00:22:02,250 --> 00:22:05,125 Respinta di nuovo da Troy. 341 00:22:05,208 --> 00:22:06,541 Andiamo, Big Mike! 342 00:22:06,625 --> 00:22:08,000 FORZA WARRIORS 343 00:22:08,750 --> 00:22:10,916 Stanno segnando più punti possibile 344 00:22:11,000 --> 00:22:12,958 per demoralizzare i Warriors. 345 00:22:13,041 --> 00:22:14,208 Che stai facendo? 346 00:22:14,291 --> 00:22:16,375 E tu? Segui meglio lo schema. 347 00:22:16,458 --> 00:22:19,625 Da come giocano i Chuska, sembra che funzioni. 348 00:22:19,708 --> 00:22:20,833 Pressa, Seth. 349 00:22:22,333 --> 00:22:26,541 È una sorpresa che i Santa Fe tengano il loro fuoriclasse in campo. 350 00:22:27,041 --> 00:22:30,958 I Chuska cercano qualche punto per rendere dignitosa la fine. 351 00:22:34,666 --> 00:22:35,791 Che ho detto? 352 00:22:36,833 --> 00:22:39,833 Trentadue, azzurro. Fallo tecnico. È squalificato. 353 00:22:41,208 --> 00:22:42,708 Mason è stato espulso. 354 00:22:43,541 --> 00:22:47,875 E Troy schernisce i fan dei Chuska mentre esce dal campo. 355 00:22:49,291 --> 00:22:50,500 Andiamo, Jimmy! 356 00:22:51,083 --> 00:22:54,750 È bello vedere Holiday in piedi. Va alla linea del tiro libero. 357 00:22:54,833 --> 00:22:58,458 Manca meno di un secondo. I Chuska sono sotto, 108 a 35. 358 00:23:00,333 --> 00:23:01,750 Primo lancio. 359 00:23:01,833 --> 00:23:03,250 È dentro. 360 00:23:03,333 --> 00:23:07,166 I Warriors dovranno riflettere dopo questa sconfitta. 361 00:23:19,291 --> 00:23:21,291 Forza, ragazzi, mettetevi in riga. 362 00:23:44,416 --> 00:23:45,500 È finita, ragazzi. 363 00:23:45,583 --> 00:23:48,291 Raduna la squadra. Ci vediamo negli spogliatoi. 364 00:23:49,000 --> 00:23:51,083 Non lo so. Qualcosa non va. 365 00:23:51,166 --> 00:23:52,833 Sul serio, qualcosa non va. 366 00:23:53,708 --> 00:23:54,916 Che succede? 367 00:23:57,750 --> 00:23:59,000 Agli spogliatoi. 368 00:24:02,041 --> 00:24:02,875 Fratello. 369 00:24:09,875 --> 00:24:11,083 Che succede, Coach? 370 00:24:20,125 --> 00:24:21,083 Sedetevi. 371 00:24:26,833 --> 00:24:28,791 Voglio l'attenzione di tutti. 372 00:24:33,875 --> 00:24:34,875 Ragazzi… 373 00:24:36,291 --> 00:24:37,708 il nostro amico… 374 00:24:39,125 --> 00:24:40,333 nostro fratello… 375 00:24:43,916 --> 00:24:45,625 il nostro compagno, Nataanii… 376 00:24:51,500 --> 00:24:52,916 non è più con noi. 377 00:24:54,291 --> 00:24:55,791 Che diavolo stai dicendo? 378 00:25:00,125 --> 00:25:02,916 Ci hanno detto che, stamattina presto… 379 00:25:05,916 --> 00:25:07,541 si è tolto la vita. 380 00:25:08,458 --> 00:25:09,833 Si è tolto la vita. 381 00:25:28,416 --> 00:25:29,416 Prego. 382 00:25:46,958 --> 00:25:48,208 Non esiste. 383 00:25:49,083 --> 00:25:50,291 L'ho appena visto. 384 00:25:51,125 --> 00:25:52,541 Eravamo alla cisterna. 385 00:25:54,958 --> 00:25:55,875 Jimmy. 386 00:26:55,250 --> 00:26:57,458 Lei non lo sa, vero? 387 00:27:13,000 --> 00:27:14,625 So quanto eravate legati. 388 00:27:22,291 --> 00:27:24,708 Siamo una squadra, in campo e fuori. 389 00:27:27,750 --> 00:27:29,375 Ci sono, se vuoi parlare. 390 00:27:33,791 --> 00:27:34,958 Jimmy… 391 00:27:47,583 --> 00:27:50,958 Con il cuore affranto, devo annunciare la tragica perdita 392 00:27:51,041 --> 00:27:53,750 della star del basket dei Chuska Warriors, 393 00:27:53,833 --> 00:27:57,291 Nataanii Jackson, che è venuto a mancare a 18 anni. 394 00:27:57,916 --> 00:28:00,875 È preceduto dalla madre, Lily, e dalla sorella, Nizhoni. 395 00:28:01,666 --> 00:28:04,083 Lascia suo padre, Ronald Jackson. 396 00:28:04,833 --> 00:28:05,958 ANGELO DEL BASKET 397 00:28:06,041 --> 00:28:10,541 Purtroppo, questo genere di cose succede fin troppo spesso qui… 398 00:28:11,958 --> 00:28:13,666 e non diventa mai facile. 399 00:28:14,666 --> 00:28:18,625 I nostri pensieri e le nostre preghiere vanno alla sua famiglia… 400 00:28:18,708 --> 00:28:20,041 STAR DEI CHUSKA MUORE 401 00:28:20,125 --> 00:28:22,666 …alla sua squadra e alla comunità di Chuska. 402 00:28:22,750 --> 00:28:26,833 LA PRIMAVERA ARRIVERÀ CON LA FELICITÀ RESISTETE, PRESTO ANDRÀ MEGLIO 403 00:28:27,416 --> 00:28:31,500 I preparativi per il funerale tradizionale inizieranno nel pomeriggio. 404 00:28:45,500 --> 00:28:47,000 Benvenuti, parenti. 405 00:28:47,625 --> 00:28:51,541 Il padre di Nataanii, Ronald, ci ha invitati tutti qui oggi. 406 00:28:52,625 --> 00:28:55,708 I prossimi quattro giorni sono sacri. 407 00:28:57,750 --> 00:29:02,833 Chiediamo che lo spirito del giovane Nataanii 408 00:29:03,625 --> 00:29:06,708 passi sano e salvo nel mondo degli spiriti. 409 00:29:10,666 --> 00:29:13,500 Metti le sue scarpe nella bara. 410 00:29:15,708 --> 00:29:19,541 La scarpa sinistra a destra e la scarpa destra a sinistra, 411 00:29:22,541 --> 00:29:26,791 in modo tale che il popolo sacro sappia che il suo spirito è passato. 412 00:29:36,875 --> 00:29:40,666 Questo fuoco deve continuare a bruciare per quattro notti. 413 00:29:41,500 --> 00:29:43,041 Abbiatene cura. 414 00:29:44,500 --> 00:29:47,041 Assicuratevi che non si spenga. 415 00:30:04,333 --> 00:30:10,041 Madre Terra, ti ridiamo tuo figlio, Nataanii. 416 00:30:10,791 --> 00:30:14,125 Prenditi cura di lui. 417 00:30:15,375 --> 00:30:18,041 Il suo spirito tornerà da te in pace. 418 00:30:19,000 --> 00:30:22,083 Amen. 419 00:30:49,250 --> 00:30:50,291 Che stai facendo? 420 00:30:59,458 --> 00:31:01,416 Mio figlio gioca tutto il giorno. 421 00:31:04,500 --> 00:31:05,958 Posso vederlo solo così. 422 00:31:09,708 --> 00:31:11,333 Potevi venire al funerale. 423 00:31:16,375 --> 00:31:18,291 È un peccato ciò che è successo. 424 00:31:21,375 --> 00:31:22,375 Triste. 425 00:31:23,291 --> 00:31:26,208 Sono stata a troppi funerali nel corso degli anni. 426 00:31:27,041 --> 00:31:28,666 Troppi parenti scomparsi. 427 00:31:30,333 --> 00:31:31,833 Non è l'unico. 428 00:31:32,916 --> 00:31:35,625 Succede in tutto il territorio indiano. È… 429 00:31:37,708 --> 00:31:39,041 È come se uno spirito… 430 00:31:42,625 --> 00:31:43,458 ci trovasse. 431 00:31:45,000 --> 00:31:49,000 È questo il problema dei nativi. Non importa quanto ci sforziamo. 432 00:31:49,583 --> 00:31:51,666 Troviamo sempre il modo di perdere. 433 00:31:54,666 --> 00:31:55,875 È nel nostro sangue. 434 00:32:03,250 --> 00:32:04,083 Jimmy. 435 00:32:04,875 --> 00:32:06,208 Jimmy, aspetta. 436 00:32:21,250 --> 00:32:22,416 Patatine in arrivo. 437 00:32:22,500 --> 00:32:23,416 Buona giornata. 438 00:32:31,125 --> 00:32:32,541 Ho saputo del tuo amico. 439 00:32:34,666 --> 00:32:35,875 Mi dispiace tanto. 440 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Grazie. 441 00:32:41,583 --> 00:32:44,291 È stato bello come vi siete uniti per Nataanii. 442 00:32:49,458 --> 00:32:51,291 Siamo una squadra, quindi… 443 00:32:52,666 --> 00:32:54,750 ci facciamo forza l'un l'altro, no? 444 00:32:56,375 --> 00:32:59,291 Anche qui siamo una squadra, sai? 445 00:32:59,375 --> 00:33:02,041 Se c'è qualcosa che possiamo fare per aiutare… 446 00:33:05,125 --> 00:33:06,375 Grazie, ma… 447 00:33:07,375 --> 00:33:08,375 questo… 448 00:33:09,541 --> 00:33:11,041 è solo un lavoro. 449 00:33:11,125 --> 00:33:12,833 Tutta la città viene qui. 450 00:33:12,916 --> 00:33:16,416 Io vedo tutti e sento come stanno. 451 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 C'è molto da apprezzare. 452 00:33:22,916 --> 00:33:23,875 Ma… 453 00:33:25,000 --> 00:33:26,916 non vuoi farlo per sempre, vero? 454 00:33:28,041 --> 00:33:31,125 Certo che no. Non voglio farlo per sempre. 455 00:33:32,833 --> 00:33:33,875 Ok, perché… 456 00:33:35,500 --> 00:33:37,625 altrimenti mi preoccuperei un po'. 457 00:33:42,541 --> 00:33:43,708 Benvenuta da Blake. 458 00:34:02,791 --> 00:34:04,541 Benny. Coach Benny? 459 00:34:05,291 --> 00:34:06,333 Ehi, Heather. 460 00:34:06,416 --> 00:34:07,625 Che ci fai qui? 461 00:34:09,208 --> 00:34:13,125 Mi dispiace per il tuo giocatore. Nataanii era un bravo ragazzo. 462 00:34:14,708 --> 00:34:15,791 In realtà, 463 00:34:16,541 --> 00:34:17,750 sono qui per questo. 464 00:34:18,333 --> 00:34:19,666 Mi serve il tuo aiuto. 465 00:34:21,750 --> 00:34:22,958 Maria mi ucciderà. 466 00:34:23,833 --> 00:34:26,958 Stavo via troppo. Ho promesso di non allenare più. 467 00:34:27,458 --> 00:34:30,458 Anche se ti pago il triplo di quello che prendi qui? 468 00:34:31,041 --> 00:34:31,958 Non posso. 469 00:34:34,958 --> 00:34:37,791 Beh, quello che stanno vivendo i ragazzi… 470 00:34:39,750 --> 00:34:40,833 Gli faresti bene. 471 00:34:41,916 --> 00:34:45,208 In campo sono delle star, ma sono sempre dei ragazzini. 472 00:34:53,791 --> 00:34:56,208 Ok, ragazzi. La sauna è tutta vostra. 473 00:35:10,666 --> 00:35:11,666 Gloria. 474 00:35:12,500 --> 00:35:13,500 Ronald. 475 00:35:15,625 --> 00:35:17,750 Mi dispiace per Nataanii. 476 00:35:19,250 --> 00:35:20,541 Come sta Jimmy? 477 00:35:21,833 --> 00:35:23,833 Sai come sono gli adolescenti. 478 00:35:30,083 --> 00:35:31,333 Come posso aiutarti? 479 00:35:32,708 --> 00:35:38,625 Ero al supermercato e ho visto che cerchi una persona per le pulizie. 480 00:35:39,208 --> 00:35:40,208 Sì. 481 00:35:42,833 --> 00:35:46,625 Pensavamo di prendere uno studente, in realtà, per dare una mano. 482 00:35:47,750 --> 00:35:49,750 Posso lavorare solo nella riserva. 483 00:35:51,125 --> 00:35:52,541 Per la guida da ubriaca? 484 00:35:55,833 --> 00:35:57,333 Sì, ma non dirlo a Jimmy. 485 00:36:00,666 --> 00:36:03,083 Ho detto delle cose, ho fatto delle cose… 486 00:36:03,916 --> 00:36:05,125 di cui mi pento e… 487 00:36:15,625 --> 00:36:17,041 Vieni a un incontro, ok? 488 00:36:26,625 --> 00:36:29,750 Il funerale è stato la parte più facile. 489 00:36:30,916 --> 00:36:32,708 Le condoglianze della gente… 490 00:36:35,708 --> 00:36:37,125 Il peggio è venuto dopo. 491 00:36:42,083 --> 00:36:43,708 Tornare in una casa vuota. 492 00:36:44,666 --> 00:36:45,666 Da solo. 493 00:36:54,333 --> 00:36:55,833 Quello che voglio dire 494 00:36:56,625 --> 00:36:58,250 è che mi sono stati vicino. 495 00:36:59,583 --> 00:37:01,083 Non voglio perderlo. 496 00:37:07,291 --> 00:37:08,291 Il lavoro è tuo. 497 00:37:12,125 --> 00:37:13,000 Va bene. 498 00:37:15,791 --> 00:37:17,125 Domattina alle sette. 499 00:37:35,041 --> 00:37:35,958 Chi è? 500 00:37:39,666 --> 00:37:43,458 Speravo di venire qui e farvi un discorso motivazionale 501 00:37:43,541 --> 00:37:46,375 per il primo allenamento dopo ciò che è successo. 502 00:37:47,333 --> 00:37:48,500 La verità è che… 503 00:37:50,083 --> 00:37:51,916 non c'è molto che possa dire. 504 00:37:53,708 --> 00:37:57,291 Perdere Nataanii è un dolore troppo acuto per le parole. 505 00:38:03,375 --> 00:38:05,458 Cambiando discorso, 506 00:38:05,541 --> 00:38:10,250 vorrei presentarvi il nuovo assistente coach, Benny Begaye. 507 00:38:11,458 --> 00:38:13,541 Anch'io sono stata una studentessa. 508 00:38:14,041 --> 00:38:17,708 Benny era il mio coach. Ci ha fatto vincere due titoli statali. 509 00:38:18,833 --> 00:38:19,750 Ragazzi… 510 00:38:20,708 --> 00:38:22,833 No. Guerrieri. 511 00:38:24,416 --> 00:38:26,416 Torniamo ai metodi di una volta. 512 00:38:27,250 --> 00:38:30,875 Vi chiedo di fare un cerchio al centro del campo. 513 00:38:31,375 --> 00:38:33,583 Va bene? Andiamo. 514 00:38:37,041 --> 00:38:38,083 Sul serio? 515 00:38:55,541 --> 00:38:58,958 Allora, Tyson, ai miei tempi… 516 00:39:02,291 --> 00:39:04,708 ci affidavamo alle nostre tradizioni. 517 00:39:04,791 --> 00:39:07,208 Alcuni di voi forse si sentono insicuri… 518 00:39:08,625 --> 00:39:10,041 riguardo al futuro. 519 00:39:15,750 --> 00:39:17,375 Alcuni di voi forse hanno 520 00:39:18,166 --> 00:39:20,166 domande senza risposta. 521 00:39:21,541 --> 00:39:23,125 Perché succedono le cose? 522 00:39:26,375 --> 00:39:29,375 È il momento giusto per lasciar andare tutto. 523 00:39:32,375 --> 00:39:34,208 Chiedete la forza… 524 00:39:37,000 --> 00:39:38,291 di andare avanti… 525 00:39:40,250 --> 00:39:42,250 nonostante la nostra perdita. 526 00:39:44,083 --> 00:39:46,500 Voi tutti discendete da guerrieri. 527 00:39:49,625 --> 00:39:52,958 Un vero guerriero non ha paura di soffrire per un lutto. 528 00:39:58,708 --> 00:39:59,708 Bene. 529 00:40:00,875 --> 00:40:04,333 Pensate a questi bei pensieri per vostro fratello Nataanii. 530 00:40:07,125 --> 00:40:08,916 Non rinuncerò alla stagione. 531 00:40:10,416 --> 00:40:11,833 Voi siete con me? 532 00:40:13,083 --> 00:40:14,875 Io non voglio mollare, Coach. 533 00:40:15,500 --> 00:40:16,875 Io voglio solo giocare. 534 00:40:20,083 --> 00:40:21,083 Andiamo. 535 00:40:22,291 --> 00:40:23,375 Anch'io, Coach. 536 00:40:25,125 --> 00:40:27,375 Possiamo davvero vincere senza di lui? 537 00:40:33,250 --> 00:40:35,333 C'è solo un modo per scoprirlo… 538 00:40:36,166 --> 00:40:37,041 capitano. 539 00:40:50,958 --> 00:40:51,875 In riga. 540 00:40:54,541 --> 00:40:55,875 Ma fa sul serio? 541 00:41:01,291 --> 00:41:03,708 Ora che Nataanii non c'è più, 542 00:41:04,208 --> 00:41:06,375 abbiamo perso in altezza, ma… 543 00:41:07,208 --> 00:41:09,583 faremo quello che sappiamo fare meglio: 544 00:41:09,666 --> 00:41:10,666 il rez ball. 545 00:41:11,250 --> 00:41:13,750 Incorporiamo un cronometro nel gioco. 546 00:41:13,833 --> 00:41:17,958 L'obiettivo è tirare la palla entro sette secondi o meno 547 00:41:18,041 --> 00:41:23,041 e cercare di sfiancare gli avversari. Non abbiamo l'altezza di Nataanii, 548 00:41:23,125 --> 00:41:27,666 ma, se puntiamo su ciò che sappiamo fare, possiamo compensare con la velocità. 549 00:41:27,750 --> 00:41:32,416 La partita di oggi sarà semplice. Squadre di cinque. Chi arriva a 21 vince. 550 00:41:32,500 --> 00:41:35,708 Le ragazze avranno il cronometro per dimostrare l'idea. 551 00:41:35,791 --> 00:41:38,000 Vediamo se riuscite a stargli dietro. 552 00:41:38,875 --> 00:41:40,000 Squadra A. 553 00:41:40,083 --> 00:41:42,708 - Fa sul serio. - Le distruggeremo. 554 00:41:42,791 --> 00:41:45,083 - Ehi. - In posizione, ragazze. 555 00:41:45,166 --> 00:41:49,666 - Ti sto addosso, cocco di mamma. - Conosci mia madre. Tiene nostro figlio. 556 00:41:50,250 --> 00:41:52,791 Qualcuno deve farlo mentre ti do lezioni. 557 00:41:52,875 --> 00:41:53,708 Sì. 558 00:41:53,791 --> 00:41:55,958 - Hai fatto i compiti? - Zitta. 559 00:41:56,583 --> 00:41:58,833 Sai che cos'è il deodorante? 560 00:41:58,916 --> 00:42:01,708 - Sette, sei, cinque, quattro… - Ruckus. 561 00:42:01,791 --> 00:42:02,708 Ehi, amico. 562 00:42:02,791 --> 00:42:03,916 RAGAZZE - RAGAZZI 563 00:42:04,000 --> 00:42:05,208 Grazie per l'assist. 564 00:42:05,291 --> 00:42:07,791 - Baciami il culo. - Prima lavatelo. 565 00:42:07,875 --> 00:42:10,458 - Hai le suole di cemento? - Non farti prendere. 566 00:42:10,541 --> 00:42:11,875 Forza, bello. 567 00:42:11,958 --> 00:42:14,166 Sembra che tu non abbia mai giocato. 568 00:42:14,250 --> 00:42:17,708 - Attento al tuo uomo. - Sette, sei, cinque, quattro! 569 00:42:17,791 --> 00:42:19,416 Bene! Muovetevi! 570 00:42:21,416 --> 00:42:22,333 Trattieni. 571 00:42:22,833 --> 00:42:23,916 RAGAZZE - RAGAZZI 572 00:42:24,000 --> 00:42:25,125 Sette, sei, cinque… 573 00:42:25,208 --> 00:42:26,875 - Ehi, bello. - Fatti sotto. 574 00:42:26,958 --> 00:42:29,750 Quattro, tre, due, uno… 575 00:42:29,833 --> 00:42:31,041 Ma che… Fratello. 576 00:42:32,125 --> 00:42:34,250 - Kobe. - Sì. Bene. 577 00:42:34,333 --> 00:42:35,458 Uno schifo. 578 00:42:35,541 --> 00:42:37,041 Prendete Bryson! Ehi! 579 00:42:37,125 --> 00:42:38,375 Attenti a Tyson! 580 00:42:38,458 --> 00:42:40,875 - Oddio. - Scusa, tesoro. 581 00:42:40,958 --> 00:42:42,875 - Quattro, tre, due… - Fermatela. 582 00:42:42,958 --> 00:42:44,666 Ehi, dov'è la difesa? 583 00:42:45,625 --> 00:42:47,541 - È la seconda volta. - Bene. 584 00:42:47,625 --> 00:42:51,125 Spingete, forza! Cinque, quattro, tre… 585 00:42:52,166 --> 00:42:53,458 Ma che… Sul serio? 586 00:42:53,541 --> 00:42:55,375 Sta' zitto. Sei un idiota. 587 00:42:55,458 --> 00:42:58,250 - Non è a me che segnano. - Ritmo! Bulldog! 588 00:42:58,333 --> 00:43:00,166 - Bla bla bla. - Trixie. Cambio. 589 00:43:00,250 --> 00:43:01,708 Ferma Bryson. 590 00:43:01,791 --> 00:43:03,916 - Proiettile. - Corri, forza! 591 00:43:05,708 --> 00:43:07,166 - Contento? - Sì, grazie. 592 00:43:08,083 --> 00:43:09,125 Ce la facciamo. 593 00:43:09,208 --> 00:43:10,416 - Forza. - Palla. 594 00:43:10,500 --> 00:43:12,208 - Forza! Sette, sei… - Trixie! 595 00:43:12,291 --> 00:43:14,166 - È facile, forza! - Prendila. 596 00:43:14,250 --> 00:43:16,875 - Quattro, tre… - Come fa a farti punti? 597 00:43:17,375 --> 00:43:19,500 Dove hai la testa? È la terza volta. 598 00:43:19,583 --> 00:43:21,166 - Qui, forza. - Sei fuori. 599 00:43:21,250 --> 00:43:22,708 - Dai. - Io sarei fuori? 600 00:43:23,291 --> 00:43:27,708 - Il playmaker porta la palla. - Se ti dico di darmi la palla, dammela. 601 00:43:27,791 --> 00:43:30,208 Ti do le mie palle da succhiare, stronzo. 602 00:43:30,291 --> 00:43:32,208 Ma che diavolo stai dicendo? 603 00:43:32,291 --> 00:43:33,833 Jimmy, nello spogliatoio. 604 00:43:33,916 --> 00:43:37,208 - Che diavolo fai? - Ho chiuso con voi. Fate schifo. 605 00:43:37,291 --> 00:43:39,083 - Benny, coprimi. - Ok. 606 00:43:39,666 --> 00:43:45,375 Ehi, piccoletto, entra tu. Punto partita. Ragazzi 12, ragazze 19. 607 00:43:45,458 --> 00:43:46,791 - Forza. - Avvicinati. 608 00:43:48,125 --> 00:43:49,750 - Sette, sei… - No, Ruckus! 609 00:43:49,833 --> 00:43:51,541 - Fai attenzione. - Cinque… 610 00:43:51,625 --> 00:43:56,000 - È finita. - Ottimo lavoro, ragazze. Molto bene. 611 00:43:56,083 --> 00:43:57,333 - Fratello. - Va bene. 612 00:43:57,416 --> 00:44:00,041 Ecco che significa giocare con il cronometro. 613 00:44:00,125 --> 00:44:02,083 Ma dovete farlo come squadra. 614 00:44:17,541 --> 00:44:19,000 Conosci il detto: 615 00:44:19,083 --> 00:44:21,458 "Un bravo giocatore migliora se stesso, 616 00:44:21,541 --> 00:44:24,500 ma un grande giocatore fa migliorare gli altri"? 617 00:44:27,041 --> 00:44:28,083 Sì. 618 00:44:30,000 --> 00:44:30,833 Sai, 619 00:44:32,458 --> 00:44:34,416 ero una tiratrice, come te. 620 00:44:34,500 --> 00:44:36,583 Mi ha portata tra i professionisti. 621 00:44:38,666 --> 00:44:39,500 Ma… 622 00:44:41,541 --> 00:44:44,958 ci saranno delle serate, e questo te lo posso garantire, 623 00:44:45,583 --> 00:44:47,625 in cui non riesci a segnare. 624 00:44:48,166 --> 00:44:50,666 - Sai cosa faccio in quelle serate? - Cosa? 625 00:44:51,625 --> 00:44:52,625 Passo. 626 00:44:53,875 --> 00:44:54,750 Rimbalzo. 627 00:44:56,375 --> 00:44:58,625 Preparo gli altri ad avere successo, 628 00:44:59,625 --> 00:45:01,750 come facevate tu e Nataanii tra voi. 629 00:45:11,166 --> 00:45:12,375 So che stai male. 630 00:45:13,583 --> 00:45:15,416 Ma la squadra ha bisogno di te. 631 00:45:17,458 --> 00:45:21,416 Nella decima partita della stagione, i Warriors sono ancora fiacchi. 632 00:45:21,500 --> 00:45:24,333 La serie di sconfitte arriverà a nove di seguito. 633 00:45:24,416 --> 00:45:25,500 Quaranta alto. 634 00:45:26,083 --> 00:45:29,291 Tredici blocco! 635 00:45:29,375 --> 00:45:32,000 Forza, dai! È la coach a decidere gli schemi. 636 00:45:32,083 --> 00:45:34,166 Tredici blocco, avanti. 637 00:45:34,250 --> 00:45:35,416 Ecco qua! 638 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Vai! 639 00:45:40,916 --> 00:45:42,416 Holiday è all'angolo. 640 00:45:42,500 --> 00:45:43,916 Tyson è libero! 641 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 Passa la palla! 642 00:45:45,208 --> 00:45:48,166 Forza la tripla e sbaglia di nuovo. 643 00:45:49,333 --> 00:45:51,083 Ehi! Avevi tre uomini liberi. 644 00:45:51,166 --> 00:45:53,458 - Perché mi stai addosso? - Che c'è? 645 00:45:54,333 --> 00:45:55,291 Ehi! 646 00:45:55,375 --> 00:45:56,875 - Avevo il tiro. - No. 647 00:45:56,958 --> 00:45:58,791 - Eri raddoppiato. - Ce l'avevo! 648 00:45:58,875 --> 00:46:00,291 Smettetela! 649 00:46:01,500 --> 00:46:06,458 Una vittoria su dieci e ora abbiamo perso con una scuola con meno di 100 studenti. 650 00:46:06,541 --> 00:46:08,583 Non importa cosa avessimo. 651 00:46:09,166 --> 00:46:10,500 Ci siamo autosabotati. 652 00:46:11,791 --> 00:46:13,708 Fate la doccia e salite sul bus. 653 00:46:14,916 --> 00:46:17,125 Bruciate le erbe prima di andare. 654 00:46:17,208 --> 00:46:20,041 Pine Hill avrà fatto un gaashii allo spogliatoio. 655 00:46:21,583 --> 00:46:25,250 #LICENZIATECOACHHOBBS 656 00:46:25,833 --> 00:46:28,958 NOVE SCONFITTE DI FILA, HOBBS SE NE DEVE ANDARE! 657 00:46:29,500 --> 00:46:32,708 MAI MANDARE UNA DONNA A FARE IL LAVORO DI UN UOMO! 658 00:46:32,791 --> 00:46:36,791 DISONORA LA MEMORIA DI NATAANII! 659 00:46:37,375 --> 00:46:42,500 DA: ALENA - LE TUE COSE SONO PRONTE FAMMI SAPERE DOVE MANDARLE 660 00:46:54,958 --> 00:46:56,166 Li ho delusi. 661 00:46:59,333 --> 00:47:01,875 So che dicono tutti che dobbiamo cambiare… 662 00:47:03,875 --> 00:47:06,791 ma tu hai qualcosa che gli altri coach non hanno. 663 00:47:07,750 --> 00:47:09,166 Tu sei di qui, Heather. 664 00:47:10,541 --> 00:47:11,458 Tu sei diné. 665 00:47:13,083 --> 00:47:16,291 Sai cosa significa diventare grandi in questo ambiente. 666 00:47:16,375 --> 00:47:17,208 Sì. 667 00:47:17,708 --> 00:47:19,125 È come hai detto tu. 668 00:47:20,333 --> 00:47:22,750 Saranno anche degli dèi in campo… 669 00:47:24,125 --> 00:47:25,958 ma sono sempre dei ragazzini. 670 00:47:28,208 --> 00:47:30,208 Serve loro qualcuno che li guidi. 671 00:47:30,291 --> 00:47:33,125 Ma non puoi avere un piede dentro e uno fuori. 672 00:47:33,958 --> 00:47:34,875 Già. 673 00:47:41,583 --> 00:47:43,000 Hai rubato quella spesa? 674 00:47:46,000 --> 00:47:47,708 Mi dispiace per la sconfitta. 675 00:47:53,625 --> 00:47:57,500 Nove di fila è dura. Forse Heather non è la guida giusta. 676 00:47:58,333 --> 00:47:59,750 Almeno ci sta provando. 677 00:48:00,416 --> 00:48:02,916 Ti ha detto quanto era scatenata al liceo? 678 00:48:04,083 --> 00:48:06,291 Litigava sempre con le compagne. 679 00:48:09,083 --> 00:48:11,208 Tutti i ragazzi con cui andava. 680 00:48:13,916 --> 00:48:15,000 E le ragazze. 681 00:48:16,875 --> 00:48:19,291 Heather sta lì e fa l'arrogante. 682 00:48:21,625 --> 00:48:22,958 Lei è l'eccezione. 683 00:48:24,375 --> 00:48:25,416 Non è la regola. 684 00:48:27,291 --> 00:48:28,250 Tutto qua? 685 00:48:29,541 --> 00:48:31,541 Ti arrendi e basta? 686 00:48:35,125 --> 00:48:38,458 Non vengo alle partite perché non voglio vederti fallire. 687 00:48:40,625 --> 00:48:42,416 È questo che vuoi sentire? 688 00:48:44,833 --> 00:48:45,958 Ma lo capisci 689 00:48:47,000 --> 00:48:48,375 che io non sono te? 690 00:48:49,583 --> 00:48:52,000 Te lo dico per esperienza. 691 00:48:53,000 --> 00:48:54,541 Perché, più in alto vai… 692 00:48:56,500 --> 00:48:57,750 più dura è la caduta. 693 00:49:01,375 --> 00:49:03,625 Prima lo capirai e meglio sarà per te. 694 00:49:07,041 --> 00:49:08,041 Ho l'allenamento. 695 00:49:19,416 --> 00:49:20,666 Tutti sull'autobus! 696 00:49:25,208 --> 00:49:26,166 Anche tu, Jimmy! 697 00:49:33,708 --> 00:49:34,916 Tutti a bordo. 698 00:49:35,875 --> 00:49:38,416 Ecco qua, ci siamo. Forza. 699 00:49:38,500 --> 00:49:39,708 Dove andiamo? 700 00:49:39,791 --> 00:49:43,291 È un'informazione riservata e non avete bisogno di saperlo. 701 00:49:43,916 --> 00:49:47,500 Va bene? Su, voglio tornare presto. Stasera c'è il bingo. 702 00:50:25,875 --> 00:50:28,708 Ehi, Coach, non voglio sporcare le scarpe nuove. 703 00:50:28,791 --> 00:50:30,083 Sono Jordan 13. 704 00:50:30,166 --> 00:50:33,000 A che ora torniamo? Devo fare una diretta. 705 00:50:33,083 --> 00:50:35,500 Cavolo, che rottura di palle. 706 00:50:35,583 --> 00:50:36,791 Perché siamo qui? 707 00:50:37,291 --> 00:50:39,416 Meglio che non arrivino le ragazze. 708 00:50:40,375 --> 00:50:43,583 Squadra, salutate mia nonna Velma. 709 00:50:43,666 --> 00:50:44,916 Salve, nonna Velma. 710 00:50:45,500 --> 00:50:49,416 I miei mi mandavano qui d'estate per aiutare i nonni con le pecore. 711 00:50:49,500 --> 00:50:50,625 Non ci sono pecore. 712 00:50:50,708 --> 00:50:52,291 Te ne sei accorto da solo? 713 00:50:52,375 --> 00:50:54,750 Ancora? Mi sto stufando. Parli troppo. 714 00:50:54,833 --> 00:50:58,333 - Ti dai le arie. Grosso e scemo. - Ti giuro. Toccami. 715 00:50:58,416 --> 00:50:59,833 - Fighetta. - Tu provaci. 716 00:51:06,291 --> 00:51:09,416 Il vento ha aperto il recinto 717 00:51:09,500 --> 00:51:12,083 e tutte le pecore sono scappate. 718 00:51:12,916 --> 00:51:16,291 Mia nipote ha detto che lo aggiusterete voi, 719 00:51:16,875 --> 00:51:23,375 ma le pecore sono là fuori, quindi dovrete riportarle qui. 720 00:51:26,083 --> 00:51:27,916 Dice che ha perso le pecore. 721 00:51:28,000 --> 00:51:30,291 E vuole che tu vada a riprenderle. 722 00:51:31,458 --> 00:51:32,625 Non solo lui. 723 00:51:33,708 --> 00:51:34,625 Tutti quanti. 724 00:51:35,291 --> 00:51:36,208 Cosa? 725 00:51:41,708 --> 00:51:42,666 Al diavolo. 726 00:51:43,958 --> 00:51:45,458 Da che parte sono andate? 727 00:51:46,375 --> 00:51:50,916 In quella direzione, probabilmente verso le colline. 728 00:51:52,291 --> 00:51:54,291 Vi serve un invito scritto? 729 00:51:55,458 --> 00:51:58,166 Inizio dei giochi e fuoco alle polveri! 730 00:51:58,250 --> 00:51:59,666 Stasera c'è il bingo. 731 00:51:59,750 --> 00:52:00,875 Ma che cavolo? 732 00:52:00,958 --> 00:52:02,500 Dove sono le pecore? 733 00:52:03,083 --> 00:52:05,541 - Jimmy vuole fare il duro. - Vai, Jimmy. 734 00:52:06,375 --> 00:52:08,000 Che razza di cancello cade? 735 00:52:08,083 --> 00:52:11,750 - Un cancello di merda. - Andiamo, T-Mobile, prendi. 736 00:52:11,833 --> 00:52:13,125 Che schifo. 737 00:52:13,208 --> 00:52:15,416 - È colpa tua. - Merda, non c'è campo. 738 00:52:15,916 --> 00:52:17,541 Non so che allenamento sia. 739 00:52:17,625 --> 00:52:19,791 - Una merda. - Chi ha fatto lo sheep camp? 740 00:52:19,875 --> 00:52:21,708 - No! - Quello è troppo. 741 00:52:21,791 --> 00:52:24,208 Non fate gli indiani cittadini. Tyson? 742 00:52:24,833 --> 00:52:25,708 Solo bestiame. 743 00:52:26,291 --> 00:52:28,000 Era meglio di là della Mesa. 744 00:52:28,083 --> 00:52:29,083 Che palle. 745 00:52:30,416 --> 00:52:32,000 Ehi, le pecore. 746 00:52:37,791 --> 00:52:39,666 - Guardate laggiù. - Oddio. 747 00:52:42,916 --> 00:52:44,333 Sembrano deliziose. 748 00:52:44,416 --> 00:52:47,041 Ehi, chi farà il cane da pastore? 749 00:52:47,750 --> 00:52:48,750 Ci penso io. 750 00:52:49,500 --> 00:52:50,916 - Sul serio? - Sì. 751 00:53:28,708 --> 00:53:30,500 Laggiù! 752 00:53:33,458 --> 00:53:35,458 Laggiù! 753 00:53:39,666 --> 00:53:41,875 Leland, non lasciarle scappare! 754 00:53:48,958 --> 00:53:49,791 Passo. 755 00:53:52,458 --> 00:53:54,125 Vedo. Doppia coppia. 756 00:53:55,500 --> 00:53:57,000 Tutti assi. 757 00:53:58,875 --> 00:54:00,166 Che fortuna! 758 00:54:00,250 --> 00:54:02,083 Erano i soldi per la benzina. 759 00:54:16,875 --> 00:54:17,708 Dannazione. 760 00:54:21,083 --> 00:54:23,833 I coyote sono bravi. È difficile prenderle. 761 00:54:23,916 --> 00:54:26,791 Diciamo alla nonna che le hanno prese i coyote. 762 00:54:26,875 --> 00:54:29,083 Se non vuoi aiutare, vattene. 763 00:54:29,166 --> 00:54:31,833 Stai lì fermo mentre cerchiamo di prenderle. 764 00:54:33,250 --> 00:54:34,625 Formiamo un recinto. 765 00:54:34,708 --> 00:54:36,083 Vuoi comprare una rete? 766 00:54:36,833 --> 00:54:39,708 - E scommetto che sai montarla da solo. - No. 767 00:54:40,791 --> 00:54:42,250 Un recinto umano. 768 00:54:43,125 --> 00:54:44,125 Io… 769 00:54:45,083 --> 00:54:46,833 sono stato in uno sheep camp. 770 00:54:49,250 --> 00:54:52,041 È della riserva. Si lava i capelli con la yucca. 771 00:54:52,125 --> 00:54:55,541 - Taglia la legna. - Ha perso la verginità con le pecore. 772 00:54:56,125 --> 00:54:57,750 Com'è sacro! 773 00:54:57,833 --> 00:55:01,958 Fate silenzio. State tutti zitti. Che cos'è un recinto umano, Jimmy? 774 00:55:07,833 --> 00:55:09,583 Queste sono le pecore. 775 00:55:11,666 --> 00:55:15,166 Facciamo un cerchio intorno, lasciandolo aperto da un lato. 776 00:55:15,250 --> 00:55:18,125 Iniziamo larghi e ci avviciniamo insieme, 777 00:55:18,208 --> 00:55:20,416 indirizzandole verso quell'apertura. 778 00:55:21,208 --> 00:55:23,166 Penseranno che ci sia un'uscita, 779 00:55:23,250 --> 00:55:25,791 ma le sposteremo verso l'hogan. 780 00:55:27,916 --> 00:55:31,750 Cazzo, è meglio di quello che abbiamo fatto. Dicci come fare. 781 00:55:36,375 --> 00:55:37,708 Dovresti guidare tu. 782 00:55:40,583 --> 00:55:43,083 Va bene. In cerchio. Stretti. 783 00:55:43,916 --> 00:55:45,541 Stretti, forza. 784 00:55:47,208 --> 00:55:50,958 Squadra A, andate al lato sud. Squadra B, voi a nord. 785 00:55:51,041 --> 00:55:53,750 Io chiamo la Squadra A in navajo. 786 00:55:53,833 --> 00:55:56,458 Jimmy, chiama la Squadra B, ma non in navajo. 787 00:55:56,541 --> 00:55:58,500 - Diamoci da fare. - Bene. 788 00:55:59,875 --> 00:56:00,958 Distruggiamo. 789 00:56:02,416 --> 00:56:03,416 Distruggiamo. 790 00:56:04,041 --> 00:56:06,666 - Miles, tu accanto a me, ok? - Forza, Levi. 791 00:56:19,416 --> 00:56:20,666 Ehi, allargatevi. 792 00:56:22,625 --> 00:56:23,458 Attenti di là. 793 00:56:24,958 --> 00:56:25,958 Ecco. 794 00:56:26,041 --> 00:56:26,958 Qui. 795 00:56:29,000 --> 00:56:29,916 Piano. 796 00:56:30,000 --> 00:56:31,541 Bene, Ruckus. 797 00:56:32,166 --> 00:56:33,500 Spingete. 798 00:56:33,583 --> 00:56:34,833 Squadra B, chiudiamo. 799 00:56:34,916 --> 00:56:38,291 - Squadra A! - Restringete il cerchio! 800 00:56:38,875 --> 00:56:39,958 Da questa parte. 801 00:56:40,583 --> 00:56:41,875 A sinistra. 802 00:56:43,041 --> 00:56:44,458 Dall'altro lato. 803 00:56:48,208 --> 00:56:49,833 Fate muovere quella grassa. 804 00:56:50,458 --> 00:56:51,625 Smetti di mangiare! 805 00:56:53,041 --> 00:56:54,416 Cazzo, sta funzionando? 806 00:56:54,500 --> 00:56:56,000 Portiamole verso l'hogan. 807 00:56:59,833 --> 00:57:01,541 Sì, così! Forza! 808 00:57:05,000 --> 00:57:07,750 Forza, così! Molto bene. 809 00:57:07,833 --> 00:57:09,041 Andiamo. 810 00:57:11,041 --> 00:57:13,708 Scivolate con i piedi, come negli allenamenti. 811 00:57:13,791 --> 00:57:14,791 Ancora un po'… 812 00:57:16,750 --> 00:57:19,666 - Kobe! Non rompete la formazione. - Ma guarda. 813 00:57:19,750 --> 00:57:21,000 A destra! 814 00:57:21,583 --> 00:57:24,250 Andate dietro l'albero. Sono in cerchio. 815 00:57:24,333 --> 00:57:25,791 Ci siamo quasi. 816 00:57:30,166 --> 00:57:31,166 Ci siamo! 817 00:57:37,041 --> 00:57:39,500 - Miles! - Non si lascia indietro nessuno! 818 00:57:39,583 --> 00:57:41,916 Prendetela, forza. 819 00:57:48,083 --> 00:57:49,291 Sì! 820 00:57:49,833 --> 00:57:53,000 Sì! Così! 821 00:57:55,833 --> 00:57:56,833 Così! 822 00:57:57,416 --> 00:57:59,333 Mi serve un Gatorade, Coach. 823 00:58:03,333 --> 00:58:04,333 Bravi. 824 00:58:04,416 --> 00:58:06,000 Bene, nipote… 825 00:58:06,083 --> 00:58:09,500 Nipotina mia, avrei potuto mandare i cani. 826 00:58:09,583 --> 00:58:13,250 Avrebbero fatto rientrare le pecore in un attimo. 827 00:58:13,333 --> 00:58:16,083 Ci sarebbero voluti 20 minuti. 828 00:58:17,083 --> 00:58:19,916 Sì, ma così non è più eccitante? 829 00:58:20,458 --> 00:58:22,083 È stato molto divertente. 830 00:58:22,916 --> 00:58:26,750 Il coyote correva dritto verso la strada e Desmond urlava: 831 00:58:26,833 --> 00:58:31,125 "Non farlo correre davanti a noi. Ci mancava solo questa, Bry!" 832 00:58:31,208 --> 00:58:34,125 Un coyote che ti corre davanti porta sfortuna. 833 00:58:34,208 --> 00:58:37,541 Ma questo andava verso est. O era verso ovest? 834 00:58:37,625 --> 00:58:40,458 In ogni caso, è tornato indietro… 835 00:58:43,666 --> 00:58:44,875 Ehi, Coach? 836 00:58:50,500 --> 00:58:52,125 E se lo facessimo in campo? 837 00:58:53,041 --> 00:58:54,125 Che vuoi dire? 838 00:58:56,416 --> 00:58:58,250 Chiamare gli schemi in navajo. 839 00:59:01,583 --> 00:59:02,875 Interessante. 840 00:59:04,583 --> 00:59:06,000 Ma come lo faresti? 841 00:59:09,375 --> 00:59:10,583 Ancora non lo so. 842 00:59:11,333 --> 00:59:12,833 Ma potrebbe funzionare. 843 00:59:17,250 --> 00:59:18,250 Mostramelo. 844 00:59:25,083 --> 00:59:29,833 Dio, concedimi la serenità di accettare le cose che non posso cambiare, 845 00:59:29,916 --> 00:59:32,708 il coraggio di cambiare le cose che posso 846 00:59:32,791 --> 00:59:35,208 e la saggezza per capire la differenza. 847 00:59:35,291 --> 00:59:38,291 Grazie a ciascuno di voi per essere venuti stasera. 848 00:59:46,416 --> 00:59:48,041 Ok, arrivo. 849 00:59:52,166 --> 00:59:53,583 Oggi non lavori. 850 00:59:53,666 --> 00:59:56,791 Ti ricordi quando hai detto che siamo una squadra? 851 00:59:59,583 --> 01:00:02,500 Perché ho degli schemi da tradurre in navajo. 852 01:00:02,583 --> 01:00:04,541 SET DA 3 PUNTI - PISTOLA MARTELLO 853 01:00:05,916 --> 01:00:06,833 Ok. 854 01:00:06,916 --> 01:00:07,833 Ok. 855 01:00:07,916 --> 01:00:09,541 Andiamo nel mio ufficio. 856 01:00:13,333 --> 01:00:15,041 Due Corna. 857 01:00:15,583 --> 01:00:17,208 Due Corna. 858 01:00:22,083 --> 01:00:24,708 Sto dando lezioni di navajo a tre bambini, 859 01:00:24,791 --> 01:00:27,000 ma questo è molto più divertente. 860 01:00:27,875 --> 01:00:30,708 Quindi sono il tuo studente migliore. 861 01:00:31,291 --> 01:00:33,916 Beh, dato che sono tutti all'asilo, 862 01:00:34,000 --> 01:00:35,500 tu sei il meno pestifero. 863 01:00:39,625 --> 01:00:40,583 Vuoi provare? 864 01:00:43,458 --> 01:00:44,750 Nero. 865 01:00:47,958 --> 01:00:49,750 - Dammi qua. Sì. - Sì. 866 01:00:58,125 --> 01:00:59,041 Allora, 867 01:01:00,458 --> 01:01:03,083 i Los Lunas pensano che ci faranno a pezzi. 868 01:01:05,458 --> 01:01:07,416 Ma l'altro giorno, sulla collina, 869 01:01:08,916 --> 01:01:10,208 ho visto una squadra. 870 01:01:12,875 --> 01:01:15,708 Però aggiungiamo un'altra trovata. 871 01:01:17,041 --> 01:01:19,458 Il viaggio in autobus sarà lungo, quindi… 872 01:01:19,958 --> 01:01:22,291 ecco una cosa a cui pensare per strada. 873 01:01:23,166 --> 01:01:24,583 Tocca a te, capitano. 874 01:01:40,250 --> 01:01:42,166 Stasera cambieremo le cose 875 01:01:42,666 --> 01:01:45,875 e chiameremo tutti gli schemi in navajo. 876 01:01:47,208 --> 01:01:48,625 Come in Windtalkers? 877 01:01:48,708 --> 01:01:49,666 Esatto. 878 01:01:49,750 --> 01:01:52,125 Ma senza Nicolas Cage. 879 01:01:53,416 --> 01:01:54,333 Stupido. 880 01:01:55,291 --> 01:01:57,791 Come capirai che succede? Tu non lo parli. 881 01:01:58,458 --> 01:02:02,041 Non sarò fluente, ma non significa che non lo capisco. 882 01:02:03,791 --> 01:02:04,916 "Mano calda." 883 01:02:06,625 --> 01:02:08,041 Codice per "bulldog". 884 01:02:10,375 --> 01:02:11,250 "Quaranta." 885 01:02:16,291 --> 01:02:17,208 "Pistola." 886 01:02:20,000 --> 01:02:21,916 - Ma sentitelo. - Impara. 887 01:02:22,000 --> 01:02:26,000 Voglio che li memorizziate prima di arrivare a Los Lunas stasera. Ok? 888 01:02:26,083 --> 01:02:27,083 - Ok. - Sì, Coach. 889 01:02:27,166 --> 01:02:28,125 - Sì. - Ok. 890 01:02:28,208 --> 01:02:30,333 L'autobus è pronto tra dieci minuti. 891 01:02:30,958 --> 01:02:31,958 Ottimo lavoro. 892 01:02:32,875 --> 01:02:35,291 Chi ti ha insegnato il navajo, Jimmy? 893 01:02:36,000 --> 01:02:36,833 L'ho imparato. 894 01:02:37,416 --> 01:02:40,541 È la ragazza di Lotaburger! È Krista! 895 01:02:41,666 --> 01:02:42,666 Guardatelo! 896 01:02:42,750 --> 01:02:45,375 Jimmy è innamorato! 897 01:02:51,625 --> 01:02:54,333 Quaranta. 898 01:02:54,416 --> 01:02:55,291 Forza. 899 01:02:55,375 --> 01:02:57,500 Ci siamo. I Chuska e i Los Lunas. 900 01:02:57,583 --> 01:03:02,416 Sette, sei, cinque, quattro, tre… 901 01:03:02,916 --> 01:03:05,916 - Un canestro veloce dei Warriors. - Bene. Indietro. 902 01:03:06,000 --> 01:03:07,458 Parti. 903 01:03:07,541 --> 01:03:09,958 Ecco il 10, marcato da Tom. Passa al 14. 904 01:03:10,041 --> 01:03:13,041 Va a destra, tagliato da Badonie. E gliela ruba! 905 01:03:13,125 --> 01:03:17,083 Sette, sei, cinque, quattro, tre… 906 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 - Schiacciata a due mani. - Sì! 907 01:03:19,583 --> 01:03:22,708 I Chuska sono dei fulmini stasera. 908 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Tenete duro! 909 01:03:24,458 --> 01:03:27,250 - Terzo tempo. Warriors sotto di quattro. - Dai! 910 01:03:27,333 --> 01:03:28,666 Extra! 911 01:03:28,750 --> 01:03:31,875 Badonie va in attacco. Passa a Holiday a destra. 912 01:03:31,958 --> 01:03:32,791 Taglia. Otto. 913 01:03:32,875 --> 01:03:35,000 - Quella è per Tyson. - È libero. 914 01:03:35,083 --> 01:03:38,208 Holiday passa la palla per… E Yazzie segna facilmente. 915 01:03:38,291 --> 01:03:40,125 Sai che dovevi tagliare, vero? 916 01:03:40,208 --> 01:03:42,250 - Lo so. - Bryson, Jimmy, cosa… 917 01:03:42,333 --> 01:03:43,333 È colpa mia. 918 01:03:43,416 --> 01:03:44,708 - Forza. - Tranquillo. 919 01:03:47,041 --> 01:03:47,875 Ok. 920 01:03:47,958 --> 01:03:49,333 Forza! Andiamo! 921 01:03:49,916 --> 01:03:51,833 Pressa, forza! 922 01:03:54,250 --> 01:03:58,458 Ecco il 10 che arriva da sinistra, la afferra, la alza e fa canestro. 923 01:03:58,958 --> 01:04:02,916 Ora tiro lungo da tre punti per Holiday, che ce la fa. 924 01:04:03,000 --> 01:04:05,625 I Warriors sono in vantaggio di tre. 925 01:04:05,708 --> 01:04:09,000 - Forza, restate concentrati! - Ecco il 14. 926 01:04:09,083 --> 01:04:13,041 Chiude a destra e passa al 10, che è libero a sinistra. Tiro da tre. 927 01:04:13,583 --> 01:04:16,958 È canestro! Tripla cruciale per il 64 pari. 928 01:04:17,041 --> 01:04:18,250 QUARTO TEMPO 929 01:04:18,333 --> 01:04:20,416 I Chuska potrebbero ancora vincere. 930 01:04:22,416 --> 01:04:24,208 - Bryson. - Coach. 931 01:04:24,291 --> 01:04:25,333 Mano calda! 932 01:04:25,416 --> 01:04:26,500 Mano calda! 933 01:04:28,125 --> 01:04:29,083 Numero 6! 934 01:04:29,625 --> 01:04:31,333 Numero 3! 935 01:04:31,416 --> 01:04:33,875 Numero 13! 936 01:04:36,125 --> 01:04:38,416 Forza! Numero 50! 937 01:04:42,500 --> 01:04:44,458 Numero 13! 938 01:04:49,000 --> 01:04:51,208 Andiamo! Numero 7! 939 01:04:52,083 --> 01:04:54,375 Passaggio da dietro a Holiday. 940 01:04:54,458 --> 01:04:56,708 Tripla di Jimmy per la vittoria! 941 01:04:56,791 --> 01:05:01,125 I Warriors vincono! Holiday è il vostro eroe! 942 01:05:02,291 --> 01:05:03,250 PUNTEGGIO FINALE 943 01:05:03,333 --> 01:05:05,000 Seconda vittoria dei Chuska. 944 01:05:05,500 --> 01:05:08,708 Pronti? "Sheep camp" con me. "Sheep camp" al tre. 945 01:05:08,791 --> 01:05:11,166 Uno, due, tre! Sheep camp! 946 01:05:11,250 --> 01:05:13,541 I CHUSKA TORNANO A VINCERE 947 01:05:13,625 --> 01:05:16,500 VITTORIE - SCONFITTE 948 01:05:17,583 --> 01:05:18,416 Cinque. 949 01:05:18,500 --> 01:05:19,833 - Cinque. - Sì. 950 01:05:21,875 --> 01:05:23,166 Dovresti saperlo. 951 01:05:23,250 --> 01:05:26,666 Attento alla palla! Sono a sinistra! 952 01:05:28,291 --> 01:05:32,708 I CHUSKA VINCONO CINQUE PARTITE DI FILA 953 01:05:36,000 --> 01:05:39,416 SESTA VITTORIA DI FILA PER I CHUSKA 954 01:05:41,708 --> 01:05:43,958 NOVE VITTORIE DI FILA PER I CHUSKA! 955 01:05:45,333 --> 01:05:47,500 Lui è Jimmy, 25 punti e otto assist. 956 01:05:47,583 --> 01:05:48,666 VITTORIE - SCONFITTE 957 01:05:48,750 --> 01:05:52,791 I CHUSKA STRACCIANO I FARMINGTON HOLIDAY SEGNA 41 PUNTI 958 01:05:52,875 --> 01:05:56,250 DIECI VITTORIE CONSECUTIVE PER I CHUSKA 959 01:05:56,333 --> 01:05:59,333 Andiamo alla grande, ragazzi. 960 01:05:59,416 --> 01:06:00,958 Ti amiamo, Jimmy! 961 01:06:01,041 --> 01:06:02,875 Jimmy, voglio i tuoi bambini! 962 01:06:02,958 --> 01:06:03,958 Anch'io! 963 01:06:05,833 --> 01:06:07,458 #VITTORIEWARRIORS VIVA HOLIDAY! 964 01:06:07,541 --> 01:06:08,750 12 VITTORIE DI FILA! 965 01:06:08,833 --> 01:06:10,250 #IWARRIORSVINCONO #BADONIETOSTO 966 01:06:10,333 --> 01:06:11,500 Ehi, Coach! 967 01:06:11,583 --> 01:06:12,791 Yeego! 968 01:06:13,500 --> 01:06:14,500 Warriors! 969 01:06:16,791 --> 01:06:17,791 Sì! 970 01:06:24,916 --> 01:06:27,708 Ok. Se siete qui per mangiare, fate la fila qui. 971 01:06:27,791 --> 01:06:29,208 14 VITTORIE PER I CHUSKA 972 01:06:29,291 --> 01:06:32,583 Per un autografo, mettetevi lì. Jimmy ne sarà felice. 973 01:06:34,666 --> 01:06:35,875 VITTORIE - SCONFITTE 974 01:06:35,958 --> 01:06:37,708 Forza, Warriors! 975 01:06:39,583 --> 01:06:44,916 I CHUSKA NEL POST-STAGIONE CONTRO I GALLUP PER IL TITOLO DEL DISTRETTO 976 01:06:51,250 --> 01:06:54,125 1 Cosa Grossa. 977 01:06:55,416 --> 01:06:57,833 Oggi, 1 Cosa Grossa vi racconta la storia 978 01:06:57,916 --> 01:07:00,916 di una squadra di nativi americani del Nuovo Messico 979 01:07:01,000 --> 01:07:04,708 che gioca un basket speciale fatto di velocità e passaggi: 980 01:07:04,791 --> 01:07:05,708 il "rez ball". 981 01:07:05,791 --> 01:07:09,000 Erano i favoriti per il titolo statale prima della tragedia: 982 01:07:09,083 --> 01:07:12,166 il fuoriclasse, Nataanii Jackson, si è tolto la vita. 983 01:07:12,250 --> 01:07:15,041 Ne sono usciti e hanno vinto 14 partite di fila. 984 01:07:16,083 --> 01:07:17,916 Non è solo che stanno vincendo… 985 01:07:18,000 --> 01:07:19,166 Bryson, sei tu? 986 01:07:19,250 --> 01:07:22,708 Sapete dire "linea di fondo" o "blocco" in navajo? Loro sì. 987 01:07:22,791 --> 01:07:24,041 E vincono per quello. 988 01:07:24,125 --> 01:07:25,166 Ehi! È Jimmy! 989 01:07:25,250 --> 01:07:29,333 Per molti nativi americani, il basket è l'unica fonte di positività 990 01:07:29,416 --> 01:07:33,291 in una comunità con i più alti tassi di disoccupazione, alcolismo 991 01:07:33,375 --> 01:07:35,958 e, purtroppo, suicidio del Paese. 992 01:07:36,041 --> 01:07:40,375 Ma questa squadra ha trovato la forza nella propria ricca cultura. 993 01:07:40,458 --> 01:07:42,416 Ha messo i rivali in difficoltà. 994 01:07:42,500 --> 01:07:45,583 La squadra ha incorporato la loro lingua nel gioco, 995 01:07:45,666 --> 01:07:48,541 chiamando gli schemi, i set e i numeri in navajo. 996 01:07:48,625 --> 01:07:52,666 Il post-stagione inizia in settimana con il campionato del distretto, 997 01:07:52,750 --> 01:07:56,375 partita che sarà dedicata alla memoria di Nataanii Jackson. 998 01:07:56,458 --> 01:07:58,166 Non è solo basket. 999 01:07:58,833 --> 01:07:59,875 È rez ball. 1000 01:08:01,000 --> 01:08:02,416 È merito vostro. 1001 01:08:04,250 --> 01:08:06,583 I Santa Fe Catholic. Grande vittoria sui Los Lunas. 1002 01:08:06,666 --> 01:08:09,500 Siete imbattuti. Le vostre chance per il titolo? 1003 01:08:09,583 --> 01:08:14,125 Siamo ottimisti. È difficile trovare una squadra che ci metta alla prova. 1004 01:08:14,208 --> 01:08:18,541 I Chuska High, i rivali più vicini. Potranno ribaltare le carte in tavola? 1005 01:08:19,708 --> 01:08:20,583 I Chuska chi? 1006 01:08:20,666 --> 01:08:22,291 I COYOTES VINCONO IL TITOLO 1007 01:08:22,375 --> 01:08:24,791 I Santa Fe Catholic, ancora imbattuti. 1008 01:08:27,041 --> 01:08:28,208 Buonanotte, Ronald. 1009 01:08:36,791 --> 01:08:37,958 Sei venuta a piedi? 1010 01:08:38,666 --> 01:08:39,500 Sì. 1011 01:08:41,791 --> 01:08:42,625 Vieni. 1012 01:08:54,041 --> 01:08:56,041 Non è granché, ma è tua. 1013 01:08:56,125 --> 01:08:57,916 CARROZZERIA 1014 01:08:58,000 --> 01:08:59,833 Ronald, non dovevi farlo. 1015 01:09:00,958 --> 01:09:01,958 Beh, 1016 01:09:02,833 --> 01:09:05,625 vedi se parte prima di iniziare a ringraziare. 1017 01:09:29,500 --> 01:09:31,666 Non uscire dalla riserva con questa. 1018 01:09:35,541 --> 01:09:38,916 DA: KRISTA PUOI FARE UN TURNO SERALE DOMANI? 1019 01:09:39,000 --> 01:09:43,250 SO CHE NON HAI PROGRAMMI 1020 01:09:43,333 --> 01:09:45,416 A: KRISTA FAI SUL SERIO?! 1021 01:09:48,250 --> 01:09:49,333 Ehi, fratello. 1022 01:09:50,291 --> 01:09:52,083 La donna di Tyson ha la birra. 1023 01:09:53,083 --> 01:09:54,166 - Sul serio? - Sì. 1024 01:09:54,250 --> 01:09:56,208 Sai che c'è una partita domani? 1025 01:09:56,291 --> 01:09:57,958 Sì, la birra è per quello. 1026 01:09:58,041 --> 01:10:00,916 Doreen vi manda alla partita con stile. 1027 01:10:02,208 --> 01:10:03,458 È troppo importante. 1028 01:10:03,541 --> 01:10:06,208 Amico, sarà una passeggiata. Andiamo. 1029 01:10:06,291 --> 01:10:08,500 E verrà anche la tua ragazza. 1030 01:10:12,500 --> 01:10:13,833 Non voglio rischiare. 1031 01:10:13,916 --> 01:10:16,875 "Non voglio rischiare." Fratello, ma fai sul serio? 1032 01:10:17,416 --> 01:10:19,541 Che sfigato. Va bene. 1033 01:10:19,625 --> 01:10:21,750 Peggio per te, poppante. 1034 01:10:23,833 --> 01:10:25,958 DA: KRISTA SCHRZO, BATTI I BENGALS!!! 1035 01:10:26,041 --> 01:10:29,875 FACCIO IL TIFO PER TE DA DIETRO LA CASSA 1036 01:10:50,666 --> 01:10:52,958 - Hai un'auto nuova? - Sì. 1037 01:10:54,333 --> 01:10:55,750 Lavoro da Ronald. 1038 01:11:07,416 --> 01:11:10,666 A tutti i parenti a casa, grazie di essere in ascolto. 1039 01:11:10,750 --> 01:11:15,666 È una partita importante per Chuska. In ballo c'è il titolo del distretto. 1040 01:11:15,750 --> 01:11:18,375 Sapete che mi ricorda? Il campionato del '98. 1041 01:11:18,458 --> 01:11:20,625 Sì. Me lo ricordo bene, fratello. 1042 01:11:20,708 --> 01:11:26,541 Eravamo lì, con 20.000 persone a vederci, sotto di due a 1,8 secondi dalla fine. 1043 01:11:26,625 --> 01:11:30,416 Ho preso la palla e ho urlato: "Hoka ehi!" 1044 01:11:30,500 --> 01:11:32,083 Che significa? "Hoka ehi." 1045 01:11:32,166 --> 01:11:34,041 È una cosa figa da urlare. 1046 01:11:34,125 --> 01:11:36,833 E l'ho tirata più lontano che potevo. 1047 01:11:36,916 --> 01:11:40,291 E quella palla è volata in aria così, 1048 01:11:40,375 --> 01:11:43,208 con grazia, con un'aura sacra. 1049 01:11:44,458 --> 01:11:46,958 E via, campioni del distretto. 1050 01:11:47,583 --> 01:11:50,541 Me lo ricordo come se fosse ieri. 1051 01:11:50,625 --> 01:11:54,166 Speriamo che i Chuska Warriors abbiano lo stesso successo, 1052 01:11:54,250 --> 01:11:58,041 perché sarebbe terribile perdere la partita commemorativa. 1053 01:11:58,125 --> 01:11:59,583 Che diavolo fai, Bryson? 1054 01:12:00,708 --> 01:12:02,125 Non reggi l'alcol. 1055 01:12:05,000 --> 01:12:07,250 Il Fireball mi ha proprio incasinato. 1056 01:12:08,041 --> 01:12:10,666 Senti, va' a bere un Gatorade. 1057 01:12:11,791 --> 01:12:13,791 Amico, se dici "bere", vomito. 1058 01:12:14,541 --> 01:12:16,833 Dovresti bere del latte andato a male. 1059 01:12:23,458 --> 01:12:27,166 Signore e signori, un momento di silenzio per nostro fratello. 1060 01:12:28,583 --> 01:12:31,208 Gli rendiamo onore rinominando questa partita 1061 01:12:31,291 --> 01:12:34,083 del campionato con il nome di Nataanii Jackson. 1062 01:12:36,666 --> 01:12:40,250 I Warriors puntano alla quindicesima vittoria e al titolo. 1063 01:12:40,333 --> 01:12:41,291 Mano calda! 1064 01:12:41,375 --> 01:12:42,500 Sei, cinque… 1065 01:12:42,583 --> 01:12:44,041 Bryson, che fai? 1066 01:12:44,125 --> 01:12:45,666 Palla vagante per Holiday. 1067 01:12:45,750 --> 01:12:47,041 Indietro! 1068 01:12:47,125 --> 01:12:50,750 I Gallup recuperano la palla e segnano. 1069 01:12:52,166 --> 01:12:53,708 Che stai facendo? 1070 01:12:53,791 --> 01:12:55,625 - Riprenditi. - Va bene. 1071 01:12:56,208 --> 01:12:58,666 Che stanno facendo? In posizione. 1072 01:12:59,166 --> 01:13:03,291 I Gallup subito in vantaggio, due a zero. I Chuska sono sotto. 1073 01:13:06,166 --> 01:13:07,000 QUARTO TEMPO 1074 01:13:07,083 --> 01:13:09,875 Ultimo possesso. I Chuska sotto di uno, palla in mano. 1075 01:13:11,000 --> 01:13:13,500 Badonie fatica stasera, con soli due punti. 1076 01:13:14,458 --> 01:13:15,583 Forza, Jimmy! 1077 01:13:15,666 --> 01:13:20,083 Holiday ha trascinato i Warriors. Sono suoi 26 dei 48 punti. 1078 01:13:20,583 --> 01:13:21,666 Alzala! 1079 01:13:21,750 --> 01:13:23,583 Holiday a metà campo. 1080 01:13:23,666 --> 01:13:25,708 I Gallup raddoppiano su di lui. 1081 01:13:25,791 --> 01:13:28,416 Holiday cerca un'uscita. Passaggio a Badonie! 1082 01:13:28,500 --> 01:13:29,333 Bryson! 1083 01:13:29,416 --> 01:13:32,583 Il tempo sta finendo e Badonie prova l'ultimo tiro. 1084 01:13:32,666 --> 01:13:33,708 Bryson! 1085 01:13:34,208 --> 01:13:37,291 Hoka ehi! 1086 01:13:38,375 --> 01:13:39,833 È corto. 1087 01:13:41,208 --> 01:13:47,250 Dopo 14 vittorie di fila, i Chuska perdono contro i Gallup per il titolo. 1088 01:13:48,291 --> 01:13:53,458 E la prima partita commemorativa di Nataanii Jackson va ai Gallup. 1089 01:13:55,666 --> 01:13:57,750 PUNTEGGIO FINALE 1090 01:13:57,833 --> 01:14:02,541 I Chuska avanzano per il titolo statale, ma saranno in fondo al girone. 1091 01:14:16,666 --> 01:14:18,083 Fratello. Ehi, amico. 1092 01:14:18,166 --> 01:14:20,666 Mio figlio dorme. Non voglio sentirti. 1093 01:14:20,750 --> 01:14:23,791 - Siamo nei playoff. - E ci siamo fatti il culo. 1094 01:14:24,750 --> 01:14:27,250 Siamo nei playoff. 1095 01:14:28,458 --> 01:14:30,916 Dopo tutte le vittorie, ci molli così? 1096 01:14:31,500 --> 01:14:34,333 Almeno io ero presente. Era la sua partita. 1097 01:14:34,416 --> 01:14:36,250 Vaffanculo, aspirante Nataanii. 1098 01:14:36,750 --> 01:14:38,458 Ah, sì? Che hai detto? 1099 01:14:39,375 --> 01:14:42,041 - Mi hai sentito. - Non dire mai il suo nome. 1100 01:14:42,125 --> 01:14:43,333 Ma che ti prende? 1101 01:14:46,708 --> 01:14:51,291 Ehi, che state facendo? Che diavolo fai, Jimmy? Lascialo. 1102 01:14:51,375 --> 01:14:52,750 - Via. - Abbiamo chiuso. 1103 01:14:52,833 --> 01:14:55,291 - Vieni qui! - Vattene via! 1104 01:14:55,375 --> 01:14:57,166 - Forza. - Non vedevo l'ora. 1105 01:14:57,250 --> 01:15:00,375 - Sei un coglione. - Nasconditi dietro la tua ragazza! 1106 01:15:00,458 --> 01:15:02,333 - Che hai detto? - Smettila! 1107 01:15:02,916 --> 01:15:05,750 È stato Jimmy. Lui non ha fatto nulla. 1108 01:15:07,250 --> 01:15:11,125 Sul serio? Non potete portarlo via. Ha l'allenamento domani. 1109 01:15:11,208 --> 01:15:14,458 - Sono nei playoff. - Puoi venire a prenderlo domattina. 1110 01:15:14,541 --> 01:15:17,250 Domattina? Ma se ho detto che ha l'allenamento! 1111 01:15:18,666 --> 01:15:20,083 Che avete da guardare? 1112 01:15:20,750 --> 01:15:21,833 Andate a letto! 1113 01:15:25,041 --> 01:15:26,041 Buongiorno. 1114 01:15:33,750 --> 01:15:36,291 Salve, Coach. Sono laggiù. 1115 01:15:36,375 --> 01:15:39,958 Li abbiamo fatti sedere vicini. Così imparano a fare a botte. 1116 01:15:40,541 --> 01:15:41,500 Una firma. 1117 01:15:43,500 --> 01:15:44,500 Grazie. 1118 01:15:51,875 --> 01:15:53,708 Gli avete chiesto l'autografo? 1119 01:15:55,333 --> 01:15:56,166 Sì. 1120 01:16:21,041 --> 01:16:23,541 Tua madre ti ha parlato di quando giocava? 1121 01:16:26,708 --> 01:16:27,708 No, mai. 1122 01:16:30,208 --> 01:16:32,708 È grazie a lei che sono andata al college. 1123 01:16:38,083 --> 01:16:39,083 Mia madre? 1124 01:16:41,833 --> 01:16:43,166 Tua madre… 1125 01:16:44,125 --> 01:16:46,541 ha segnato 62 punti in una partita. 1126 01:16:48,625 --> 01:16:50,166 È ancora un record, credo. 1127 01:16:52,541 --> 01:16:54,958 Ma pensavo fossi tu la ragazza d'oro. 1128 01:16:56,958 --> 01:16:58,666 La gente ha la memoria corta. 1129 01:17:00,375 --> 01:17:04,166 Tua madre aveva la borsa di studio per l'Università dell'Arizona. 1130 01:17:04,666 --> 01:17:06,583 E il coach sapeva chi ero 1131 01:17:06,666 --> 01:17:09,500 solo perché veniva a vedere le partite di Gloria. 1132 01:17:11,375 --> 01:17:12,791 Mi ha fatto entrare. 1133 01:17:13,875 --> 01:17:15,500 Ma ho dovuto farmi il culo. 1134 01:17:19,375 --> 01:17:21,000 Cos'è successo a mia madre? 1135 01:17:23,375 --> 01:17:24,791 Non lo so. 1136 01:17:28,250 --> 01:17:30,833 Forse è stata la pressione. 1137 01:17:30,916 --> 01:17:33,583 Forse è stato lo shock di lasciare la riserva. 1138 01:17:35,416 --> 01:17:36,625 Ma… 1139 01:17:37,666 --> 01:17:39,041 se lo chiedi a me… 1140 01:17:41,708 --> 01:17:43,125 non ci metteva il cuore. 1141 01:17:47,791 --> 01:17:48,791 Accidenti. 1142 01:17:49,750 --> 01:17:50,583 Già. 1143 01:17:55,750 --> 01:17:56,583 Ehi. 1144 01:17:58,625 --> 01:18:00,291 L'unica cosa che posso dirti 1145 01:18:02,208 --> 01:18:04,625 è che niente è scolpito nella pietra. 1146 01:18:06,291 --> 01:18:10,125 Tutti pensavano che Nataanii sarebbe stato il leader, ma… 1147 01:18:10,958 --> 01:18:13,583 tu sei stato all'altezza, Jimmy. 1148 01:18:16,416 --> 01:18:18,958 Perché non finiamo ciò che abbiamo iniziato? 1149 01:18:20,125 --> 01:18:22,125 - Possiamo vincere il titolo. - Sì. 1150 01:18:29,791 --> 01:18:31,000 Sono con te, Coach. 1151 01:18:32,208 --> 01:18:33,125 Distruggiamo. 1152 01:18:36,500 --> 01:18:37,500 Ok. 1153 01:18:38,791 --> 01:18:40,000 - Ok. - Ok. 1154 01:18:42,666 --> 01:18:43,666 Grazie. 1155 01:18:55,416 --> 01:18:58,750 Verso la fine della stagione regolare, una cosa è sicura: 1156 01:18:58,833 --> 01:19:01,083 i Chuska Warriors sono nei playoff. 1157 01:19:01,166 --> 01:19:05,333 Quello che tutti si chiedono è quale squadra dei Chuska si presenterà. 1158 01:19:05,416 --> 01:19:09,625 Quella delle 14 vittorie di fila o quella che è crollata nei distretti? 1159 01:19:09,708 --> 01:19:12,125 Che ne pensate, ascoltatori? Chiamateci. 1160 01:20:37,250 --> 01:20:39,250 Ecco qua. Buona giornata. 1161 01:20:40,416 --> 01:20:43,625 - Benvenuto da Blake. - Scusate. Steve, potrei… 1162 01:20:43,708 --> 01:20:47,208 Che ci fai qui? Non devi essere su un bus per Albuquerque? 1163 01:20:47,291 --> 01:20:48,458 Sì, ma… 1164 01:20:49,333 --> 01:20:52,875 mi hai aiutato a iniziare questa cosa e volevo davvero dirti… 1165 01:20:53,875 --> 01:20:56,625 grazie. Questo è per una partita a scelta. 1166 01:20:56,708 --> 01:20:59,125 CAMPIONATO MASCHILE CLASSE A4 2024 1167 01:21:01,416 --> 01:21:05,500 Direi che posso resistere a guardare una noiosa partita di basket. 1168 01:21:05,583 --> 01:21:08,500 Se la partita è noiosa, ti offro una cena. 1169 01:21:08,583 --> 01:21:11,000 Ma, anche se non lo fosse, ti andrebbe… 1170 01:21:12,083 --> 01:21:14,583 di venire comunque a cena con me? 1171 01:21:17,083 --> 01:21:17,916 Sì. 1172 01:21:18,416 --> 01:21:19,958 - Ok. - Mi piacerebbe. 1173 01:21:20,041 --> 01:21:22,791 - Ok, bene. Ci vediamo. - Ok, ci vediamo. 1174 01:21:25,083 --> 01:21:26,166 In bocca al lupo. 1175 01:21:28,041 --> 01:21:32,875 QUESTO BIGLIETTO TI FA ASSISTERE A UNA QUALSIASI PARTITA DEI PLAYOFF 1176 01:21:49,000 --> 01:21:55,416 Yeego! Warriors! 1177 01:21:55,500 --> 01:21:56,916 CHUSKA VINCETE! 1178 01:22:31,916 --> 01:22:34,916 Signori, benvenuti al Pit. 1179 01:22:35,000 --> 01:22:38,791 Ci sono 18.000 posti e 16 squadre. 1180 01:22:39,291 --> 01:22:41,541 Solo una vincerà il titolo. 1181 01:23:00,583 --> 01:23:03,208 Tutto bene? Distruggiamo. 1182 01:23:03,916 --> 01:23:04,958 Distruggiamo. 1183 01:23:25,791 --> 01:23:26,916 Forza, concentrati. 1184 01:23:44,166 --> 01:23:46,166 L'atmosfera qui è elettrica. 1185 01:23:46,250 --> 01:23:50,000 Più di 18.000 spettatori e non solo di Chuska. 1186 01:23:50,083 --> 01:23:52,583 Metà della Nazione Navajo è qui a guardare. 1187 01:23:52,666 --> 01:23:56,750 Siamo in diretta dal Pit, nell'Università del Nuovo Messico, 1188 01:23:56,833 --> 01:24:01,750 per il Campionato Maschile Classe A4 dello Stato del Nuovo Messico. 1189 01:24:02,625 --> 01:24:05,916 Un torneo a eliminazione diretta: o vinci o vai a casa. 1190 01:24:06,000 --> 01:24:09,458 Difficile primo incontro contro i numeri tre, i St. Pius. 1191 01:24:09,541 --> 01:24:11,291 La pressione sta aumentando. 1192 01:24:11,375 --> 01:24:15,291 Non possono permettersi di giocare come al campionato di distretto. 1193 01:24:15,375 --> 01:24:16,291 In difesa! 1194 01:24:16,875 --> 01:24:19,833 Tom ruba la palla e avanza nel campo. 1195 01:24:20,500 --> 01:24:21,416 Pressa, Brys! 1196 01:24:21,500 --> 01:24:22,625 Numero 3! 1197 01:24:22,708 --> 01:24:27,166 Un po' di energia dai Warriors, che sembrano di nuovo pronti a vincere. 1198 01:24:27,250 --> 01:24:30,125 Ne avranno bisogno stasera e per tutto il torneo. 1199 01:24:30,208 --> 01:24:32,500 Passaggio a Leland, tripla a sinistra… 1200 01:24:33,500 --> 01:24:35,291 E fa canestro! 1201 01:24:36,125 --> 01:24:38,125 INTERVALLO 1202 01:24:42,500 --> 01:24:44,416 E una tripla per Badonie. 1203 01:24:45,000 --> 01:24:47,166 PUNTEGGIO FINALE 1204 01:24:47,250 --> 01:24:50,708 Esatto. Chiamate le babysitter e allungate il soggiorno, 1205 01:24:50,791 --> 01:24:54,000 perché rimaniamo ad Albuquerque. 1206 01:25:10,083 --> 01:25:12,041 I Warriors passano alle semifinali. 1207 01:25:12,125 --> 01:25:14,333 QUATTRO FINALISTE 1208 01:25:25,583 --> 01:25:26,833 I Chuska vincono! 1209 01:25:29,625 --> 01:25:32,375 I Chuska avranno un bell'appuntamento rovente 1210 01:25:32,458 --> 01:25:34,416 con i Santa Fe Catholic 1211 01:25:34,500 --> 01:25:36,666 per il titolo di campioni! 1212 01:25:38,333 --> 01:25:40,750 Warriors contro Coyotes. Andiamo! 1213 01:25:40,833 --> 01:25:46,250 State ascoltando KTNN 660 AM, la voce della Nazione Navajo. 1214 01:26:11,000 --> 01:26:12,625 A due ore dall'inizio, 1215 01:26:12,708 --> 01:26:16,166 sono attesi più di 18.000 spettatori. 1216 01:26:16,250 --> 01:26:21,375 La finale ha registrato il tutto esaurito e tutta Chuska sarà allo stadio. 1217 01:26:22,208 --> 01:26:23,625 IL PIT - NUOVO MESSICO 1218 01:26:33,333 --> 01:26:35,166 Togliti di mezzo, signora! 1219 01:26:35,666 --> 01:26:36,750 Stronzo. 1220 01:26:48,041 --> 01:26:49,458 Patente e libretto. 1221 01:26:56,708 --> 01:26:57,791 Scusi, agente. 1222 01:26:58,416 --> 01:27:00,041 Il mio libretto è a casa. 1223 01:27:02,625 --> 01:27:03,625 Aspetti qui. 1224 01:27:09,958 --> 01:27:16,083 IL PIT 1225 01:27:17,666 --> 01:27:20,208 Sa che su di lei pende un mandato d'arresto? 1226 01:27:20,750 --> 01:27:23,250 Per cosa? Non ho fatto niente. 1227 01:27:23,791 --> 01:27:26,583 Ha varie condanne per guida in stato d'ebbrezza. 1228 01:27:28,333 --> 01:27:29,833 Esca dalla macchina. 1229 01:27:34,791 --> 01:27:35,791 Signora. 1230 01:28:03,125 --> 01:28:04,958 Ehi, scusate? 1231 01:28:06,791 --> 01:28:08,458 Potreste accendere la radio? 1232 01:28:10,041 --> 01:28:11,250 660 AM. 1233 01:28:12,083 --> 01:28:15,625 Mio figlio gioca nei Chuska per il titolo statale. 1234 01:28:17,041 --> 01:28:18,708 Mai sentiti nominare. 1235 01:28:42,916 --> 01:28:44,333 Ci siamo, ragazzi. 1236 01:28:45,625 --> 01:28:47,458 I Santa Fe Catholic. 1237 01:28:50,583 --> 01:28:53,583 Ci hanno battuti per 70 punti. Sono imbattuti. 1238 01:28:55,083 --> 01:28:57,000 Ma non siamo la stessa squadra. 1239 01:28:57,500 --> 01:28:59,333 Ci meritiamo di essere qui. 1240 01:29:00,958 --> 01:29:03,291 E niente mi renderebbe più felice 1241 01:29:03,375 --> 01:29:05,958 che buttarli giù dal loro piedistallo. 1242 01:29:07,250 --> 01:29:09,208 Ho bisogno che facciate una cosa. 1243 01:29:09,791 --> 01:29:12,208 Venite da una stirpe di guerrieri. 1244 01:29:12,291 --> 01:29:15,666 Quando scenderete in campo stasera, ricordate chi siete. 1245 01:29:16,166 --> 01:29:18,583 Dovete ricordarlo per voi, per me, 1246 01:29:19,458 --> 01:29:22,208 ma, soprattutto, per Nataanii. 1247 01:29:23,625 --> 01:29:24,625 Siete con me? 1248 01:29:24,708 --> 01:29:25,708 Sì! 1249 01:29:25,791 --> 01:29:26,875 Siete con me? 1250 01:29:26,958 --> 01:29:27,875 Sì! 1251 01:29:29,291 --> 01:29:31,416 - Chi siamo? - I Warriors! 1252 01:29:32,958 --> 01:29:34,583 Allora andiamo! 1253 01:29:56,250 --> 01:29:57,958 Hai visto? Reclutatori. 1254 01:30:00,250 --> 01:30:01,208 Forse per Jimmy. 1255 01:30:08,875 --> 01:30:09,833 Ehi, Jimmy. 1256 01:30:09,916 --> 01:30:11,125 Come va? 1257 01:30:15,291 --> 01:30:20,750 Ci siamo! I Chuska Warriors contro i Santa Fe Catholic Coyotes. 1258 01:30:20,833 --> 01:30:23,666 Sapete cosa fare. Respirate. Sì, molto bene. 1259 01:30:23,750 --> 01:30:25,166 Protezione dal gaashii. 1260 01:30:25,250 --> 01:30:27,916 Esatto. Neanche un filo di gaashii. 1261 01:30:28,000 --> 01:30:31,500 Per tutti gli stufati di montone e per tutto il pane fritto. 1262 01:30:31,583 --> 01:30:32,916 Può farlo anche a noi? 1263 01:30:33,791 --> 01:30:37,208 Ok, certo. Una benedizione a tutti. 1264 01:30:38,125 --> 01:30:40,458 Ok, sì. Anche tu sei importante. 1265 01:30:42,916 --> 01:30:44,416 Rosso. Bianco. 1266 01:30:46,000 --> 01:30:47,708 Partiamo con la palla a due. 1267 01:30:48,458 --> 01:30:49,666 Palla ai Coyotes. 1268 01:30:49,750 --> 01:30:55,750 Sette, sei, cinque, quattro, tre, bene. 1269 01:30:56,291 --> 01:30:58,708 Subito Mason Troy con una tripla. 1270 01:31:00,833 --> 01:31:02,875 Quaranta! 1271 01:31:02,958 --> 01:31:04,375 Quaranta! 1272 01:31:04,458 --> 01:31:07,583 Cosa? Questi bianchi sanno il navajo? 1273 01:31:08,250 --> 01:31:10,416 Parlate di difesa e muovete i piedi. 1274 01:31:10,500 --> 01:31:13,291 - Prendila. - Parla, uomo bianco. 1275 01:31:13,375 --> 01:31:14,208 Cambio. 1276 01:31:14,291 --> 01:31:15,666 Holiday va al canestro… 1277 01:31:16,291 --> 01:31:17,541 e lo manca! 1278 01:31:17,625 --> 01:31:20,541 NON ABBIATE PAURA I CHUSKA SONO QUI 1279 01:31:20,625 --> 01:31:21,458 Forza, Chuska! 1280 01:31:21,541 --> 01:31:27,708 Sette, sei, cinque, quattro, tre, due, uno… 1281 01:31:28,208 --> 01:31:29,458 Troy tira da lontano… 1282 01:31:30,500 --> 01:31:33,000 - E va a segno! - Stanno giocando rez ball. 1283 01:31:33,583 --> 01:31:34,875 Ehi, Coach. 1284 01:31:35,791 --> 01:31:37,416 Sappiamo giocare anche noi. 1285 01:31:38,250 --> 01:31:40,083 Su le mani, la difesa. 1286 01:31:40,166 --> 01:31:41,708 Mano calda! 1287 01:31:41,791 --> 01:31:43,750 Mano calda. Niente cambio. 1288 01:31:43,833 --> 01:31:45,166 Forza! Svelti! 1289 01:31:46,333 --> 01:31:47,416 Blocco a sinistra. 1290 01:31:47,500 --> 01:31:48,875 Badonie penetra… 1291 01:31:48,958 --> 01:31:50,291 Levala, cazzo. 1292 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 …e viene respinto. 1293 01:31:52,541 --> 01:31:55,041 Difesa! Datevi da fare, forza! 1294 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 Time out! 1295 01:31:56,083 --> 01:31:57,708 Otto a zero per i Coyotes. 1296 01:31:57,791 --> 01:32:00,958 I Santa Fe giocano con le stesse regole dei Chuska. 1297 01:32:01,041 --> 01:32:03,166 Sembra un'appropriazione culturale. 1298 01:32:03,250 --> 01:32:04,125 PRIMO TEMPO 1299 01:32:04,208 --> 01:32:06,166 Come un copricapo al Coachella. 1300 01:32:07,541 --> 01:32:08,458 Ottimo lavoro. 1301 01:32:08,541 --> 01:32:11,416 Coach, questi qui hanno fatto un corso di navajo. 1302 01:32:11,500 --> 01:32:14,291 Non vi serve. Non m'importa che lingua usate. 1303 01:32:14,375 --> 01:32:18,000 Non possono starvi dietro. Vogliono giocare come noi? 1304 01:32:18,083 --> 01:32:20,291 Lasciamoglielo fare. Diamoci dentro! 1305 01:32:20,375 --> 01:32:22,208 Uno, due, tre. Warriors! 1306 01:32:22,291 --> 01:32:23,833 - Forza! - Andiamo. 1307 01:32:23,916 --> 01:32:26,333 - Forza! - Non siete nulla senza trucchi. 1308 01:32:26,416 --> 01:32:27,791 Volete copiarci? 1309 01:32:28,333 --> 01:32:29,541 Passa a Jimmy! 1310 01:32:31,250 --> 01:32:32,666 Sì! Canestro! 1311 01:32:32,750 --> 01:32:34,833 Copiate quello! 1312 01:32:34,916 --> 01:32:37,750 - Ok, Jimmy! - I Warriors danno segni di vita. 1313 01:32:39,333 --> 01:32:40,250 Forza, Coyotes! 1314 01:32:41,791 --> 01:32:44,000 Schiacciata potente per Troy. 1315 01:32:45,583 --> 01:32:49,583 Holiday va a sinistra e lancia! Non se ne vanno senza combattere. 1316 01:32:50,083 --> 01:32:53,041 INTERVALLO 1317 01:32:53,125 --> 01:32:55,541 Miles, taglia! Dal lato debole! 1318 01:32:56,458 --> 01:32:57,458 Forza! 1319 01:32:57,958 --> 01:32:59,000 Sì! 1320 01:33:02,041 --> 01:33:03,291 Sì, bello! 1321 01:33:05,791 --> 01:33:06,916 Chuska! 1322 01:33:07,000 --> 01:33:08,541 La difesa, forza! 1323 01:33:09,041 --> 01:33:10,208 Vai. 1324 01:33:12,958 --> 01:33:16,500 I Chuska e i Santa Fe se le danno da tutta la sera. 1325 01:33:17,875 --> 01:33:19,958 Sei la madre di quello dei Chuska? 1326 01:33:30,791 --> 01:33:31,708 Vieni con me. 1327 01:33:46,875 --> 01:33:50,291 Ultimo tempo, gente. Ci siamo, è ora o mai più. 1328 01:33:50,375 --> 01:33:53,375 I Santa Fe Catholic hanno usato l'ultimo time out. 1329 01:33:53,458 --> 01:33:57,541 I Warriors sono in testa di due punti, 77 a 75. 1330 01:33:57,625 --> 01:33:59,250 - Uno, due, tre! - Warriors! 1331 01:33:59,333 --> 01:34:02,458 Con una buona azione difensiva saranno i campioni. 1332 01:34:03,875 --> 01:34:05,500 Forza, andiamo! 1333 01:34:05,583 --> 01:34:06,583 Miles! 1334 01:34:06,666 --> 01:34:09,625 Muovetevi. Raddoppiate su Mason! 1335 01:34:09,708 --> 01:34:11,291 Non lasciatelo tirare! 1336 01:34:13,625 --> 01:34:14,791 Tira! 1337 01:34:18,416 --> 01:34:19,458 Così! 1338 01:34:19,541 --> 01:34:20,375 QUARTO TEMPO 1339 01:34:20,458 --> 01:34:22,583 I Santa Fe tornano al comando. 1340 01:34:24,583 --> 01:34:26,083 Time out. 1341 01:34:26,666 --> 01:34:27,875 Sì! 1342 01:34:27,958 --> 01:34:31,041 Sì! Forza, diamoci dentro. 1343 01:34:31,833 --> 01:34:34,125 - Venite qui, ragazzi. - Svelti. 1344 01:34:34,208 --> 01:34:37,333 - Blocchiamoli. - Daranno la palla a Jimmy. Marcatelo. 1345 01:34:37,416 --> 01:34:39,708 - Non lasciate che tiri. - Sì, signore. 1346 01:34:39,791 --> 01:34:41,875 Serve un triple stagger per Jimmy. 1347 01:34:41,958 --> 01:34:46,125 Jimmy, appena hai la palla, tirala. Siete con me? Ci siamo quasi. 1348 01:34:46,208 --> 01:34:47,583 - Uno, due, tre. - Vittoria. 1349 01:34:47,666 --> 01:34:48,666 Andiamo! 1350 01:34:48,750 --> 01:34:51,333 - Warriors al tre. Uno, due, tre. - Warriors! 1351 01:36:04,333 --> 01:36:05,500 Fallo! 1352 01:36:06,458 --> 01:36:07,625 State indietro. 1353 01:36:07,708 --> 01:36:08,791 Non l'ho toccato. 1354 01:36:09,791 --> 01:36:11,625 Fallo antisportivo, 32. 1355 01:36:11,708 --> 01:36:13,333 - Tiratelo su. - Tre tiri. 1356 01:36:16,458 --> 01:36:19,000 Holiday va a farsi controllare in panchina. 1357 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 Perde sangue da un taglio sull'occhio. 1358 01:36:22,166 --> 01:36:24,958 Jimmy Holiday andrà alla linea del tiro libero. 1359 01:36:26,000 --> 01:36:27,250 - Medico. - Stai bene? 1360 01:36:30,208 --> 01:36:32,208 Adesso fanno tre tiri liberi. 1361 01:36:36,041 --> 01:36:37,125 Tutto bene? 1362 01:36:37,208 --> 01:36:39,833 Jimmy, se ti mando fuori, non puoi rientrare. 1363 01:36:40,750 --> 01:36:42,750 - Dobbiamo andare avanti. - Sì. 1364 01:36:42,833 --> 01:36:44,250 Io non me ne vado. 1365 01:36:44,333 --> 01:36:45,166 Andiamo. 1366 01:36:45,250 --> 01:36:47,208 - Vinciamo. - Dai, Jimmy. 1367 01:36:47,291 --> 01:36:49,333 - Dai, Jimmy! - Dai, Jimmy! 1368 01:36:49,416 --> 01:36:50,625 Puoi farcela. 1369 01:36:51,208 --> 01:36:55,041 I Chuska High sono a tre tiri dal diventare campioni statali. 1370 01:36:59,416 --> 01:37:00,833 Andiamo, Jimmy! 1371 01:37:15,166 --> 01:37:17,375 - Sì! - Pareggio. 1372 01:37:17,458 --> 01:37:19,291 Ehi, altri due. Andiamo. 1373 01:37:21,791 --> 01:37:22,625 Dai, Jimmy! 1374 01:37:23,625 --> 01:37:27,916 Dipende tutto da Jimmy Holiday in questi due tiri finali. 1375 01:37:28,791 --> 01:37:30,333 Ehi, state serrati. 1376 01:37:32,458 --> 01:37:35,041 Gliene basta uno solo per vincere. 1377 01:37:53,750 --> 01:37:57,958 È questo il problema dei nativi. Non importa quanto ci sforziamo. 1378 01:37:58,041 --> 01:38:00,375 Troviamo sempre il modo di perdere. 1379 01:38:01,750 --> 01:38:03,166 È nel nostro sangue. 1380 01:38:50,583 --> 01:38:53,250 Più in alto vai, più dura è la caduta. 1381 01:39:03,291 --> 01:39:05,291 Non voglio vederti soffrire. 1382 01:39:10,958 --> 01:39:12,791 C'è solo un modo per scoprirlo. 1383 01:39:19,250 --> 01:39:20,541 Ce l'ha fatta! 1384 01:39:20,625 --> 01:39:21,583 Sì! 1385 01:39:38,333 --> 01:39:40,291 È stato bellissimo! 1386 01:39:40,833 --> 01:39:44,416 L'orgoglio della Nazione Navajo, Jimmy Holiday! 1387 01:39:46,000 --> 01:39:47,083 Yeego! 1388 01:39:47,166 --> 01:39:48,375 Warriors! 1389 01:39:48,458 --> 01:39:50,166 - Yeego! - Warriors! 1390 01:39:50,250 --> 01:39:55,000 - Yeego! - Warriors! 1391 01:39:55,083 --> 01:40:01,500 - Yeego! - Warriors! 1392 01:40:05,833 --> 01:40:07,875 Jimmy! 1393 01:40:17,375 --> 01:40:18,458 Vieni qui. 1394 01:40:22,958 --> 01:40:25,416 Jimmy ha vinto! 1395 01:40:37,041 --> 01:40:39,458 CAMPIONATO MASCHILE CLASSE A4 2024 1396 01:40:39,541 --> 01:40:41,125 Abbiamo battuto Santa Fe! 1397 01:40:41,208 --> 01:40:43,125 Guardate che roba! 1398 01:40:49,625 --> 01:40:50,708 Sì! 1399 01:40:53,458 --> 01:40:55,208 I Chuska sono i numeri uno! 1400 01:40:55,791 --> 01:40:56,791 Chuska! 1401 01:40:56,875 --> 01:40:58,500 Chuska, numero uno! 1402 01:40:58,583 --> 01:40:59,666 Campioni statali. 1403 01:41:01,583 --> 01:41:03,000 Ti stai divertendo? 1404 01:41:04,500 --> 01:41:07,125 Ehi, matricola. Stasera diventi uomo. 1405 01:41:29,000 --> 01:41:30,500 Era il posto di Nataanii. 1406 01:41:33,333 --> 01:41:34,541 Era il nostro posto. 1407 01:41:37,083 --> 01:41:38,166 È bellissimo. 1408 01:41:42,916 --> 01:41:43,750 Già. 1409 01:41:45,541 --> 01:41:46,541 Direi di sì. 1410 01:41:58,458 --> 01:42:02,083 CHUSKA È… LA CITTÀ CHE HA VINTO IL TITOLO! 1411 01:42:11,958 --> 01:42:14,458 Sono Tuck Fisher, Università dell'Alabama. 1412 01:42:14,541 --> 01:42:17,041 Vorrei parlarle di un posto da allenatrice. 1413 01:42:17,125 --> 01:42:19,916 Sono Jack Hanson, Università della Virginia. 1414 01:42:20,000 --> 01:42:23,291 Avremmo un posto nel nostro programma. Mi richiami. 1415 01:42:26,541 --> 01:42:30,166 Ehi, sono Alena. Congratulazioni per la vittoria. 1416 01:42:31,666 --> 01:42:33,291 La riserva ti fa bene. 1417 01:42:46,916 --> 01:42:48,125 Un'altra stagione. 1418 01:43:36,833 --> 01:43:37,916 Ok. 1419 01:43:38,000 --> 01:43:40,000 Niente male. Davvero. 1420 01:43:50,666 --> 01:43:51,666 Che fai? 1421 01:43:53,625 --> 01:43:54,708 Ero in prigione. 1422 01:43:56,166 --> 01:43:57,166 Di nuovo? 1423 01:43:59,000 --> 01:44:03,000 Non preoccuparti. È roba del passato. Ronald ha pagato la cauzione. 1424 01:44:09,541 --> 01:44:10,708 È quello che penso? 1425 01:44:11,916 --> 01:44:13,333 Ce n'è un'altra dozzina. 1426 01:44:15,458 --> 01:44:17,125 Una lettera di reclutamento. 1427 01:44:20,416 --> 01:44:22,125 Ho ascoltato la partita. 1428 01:44:23,041 --> 01:44:24,125 Non male. 1429 01:44:29,666 --> 01:44:31,666 Ma devi lavorare sui tiri liberi. 1430 01:44:33,291 --> 01:44:35,541 Fammi vedere che sai fare, campione. 1431 01:44:38,541 --> 01:44:39,625 Distruggiamo. 1432 01:44:44,458 --> 01:44:45,291 Sì. 1433 01:44:46,041 --> 01:44:47,375 Non montarti la testa. 1434 01:44:47,458 --> 01:44:49,041 - Non mi stai dietro. - Sì. 1435 01:44:49,125 --> 01:44:49,958 Sì. 1436 01:44:50,041 --> 01:44:54,458 Guarda perché sono il campione. Gloria Holiday, 62 punti in una partita? 1437 01:44:55,083 --> 01:44:57,000 Che ne sai della vecchia scuola? 1438 01:44:57,083 --> 01:45:00,625 Questa è la nuova scuola. Non te l'hanno insegnata? 1439 01:45:00,708 --> 01:45:02,125 Fammi vedere la difesa… 1440 01:50:30,291 --> 01:50:35,875 DEDICATO A TUTTE LE PERSONE CARE CHE CI HANNO LASCIATI PRIMA DEL TEMPO. 1441 01:50:39,833 --> 01:50:42,041 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli 102204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.