Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,375 --> 00:00:10,916
- Va bene, su. Ci siamo!
- Andiamo, ragazzi!
2
00:00:12,166 --> 00:00:14,416
Forza, Nataanii! Difesa!
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
- Su le mani!
- Forza, Jimmy!
4
00:00:18,041 --> 00:00:19,291
Stagli addosso.
5
00:00:20,458 --> 00:00:22,083
Dai, muovi quei piedi!
6
00:00:22,666 --> 00:00:25,125
Andiamo, Nataanii! Forza! Difesa!
7
00:00:25,708 --> 00:00:28,166
All'ombra della bellissima Shiprock,
8
00:00:28,250 --> 00:00:30,666
arrivano da voi a 50.000 watt.
9
00:00:30,750 --> 00:00:33,958
Forza, avanti! Yeego, ragazzi! Andiamo!
10
00:00:34,041 --> 00:00:35,750
- Che suspense!
- Mani fuori!
11
00:00:35,833 --> 00:00:39,750
Le speranze per la Chuska High School
dipendono da questo possesso.
12
00:00:39,833 --> 00:00:41,375
Yeego, Nataanii!
13
00:00:41,458 --> 00:00:43,083
Fa' silenzio, mamma.
14
00:00:43,666 --> 00:00:44,916
Non parlarmi così.
15
00:00:45,458 --> 00:00:47,083
Ha preso da te.
16
00:00:47,166 --> 00:00:49,166
- Dai, ti sfido.
- Mani fuori.
17
00:00:49,250 --> 00:00:51,625
- Forza, riprovaci.
- Nataanii in difesa.
18
00:00:51,708 --> 00:00:53,250
Jimmy con il tiro da tre!
19
00:00:56,208 --> 00:00:57,375
Sei fregato.
20
00:00:58,416 --> 00:00:59,250
Fritto.
21
00:00:59,333 --> 00:01:02,875
Te l'ho data io l'occasione,
come ai bambini di Make-A-Wish.
22
00:01:02,958 --> 00:01:06,291
Devi sempre mettercela tutta,
soprattutto con i desideri.
23
00:01:07,750 --> 00:01:09,250
Make a wish, Jimmy.
24
00:01:18,791 --> 00:01:22,541
State ascoltando il programma mattutino
Tso & Tso su KTNN,
25
00:01:22,625 --> 00:01:25,041
la voce della Nazione Navajo.
26
00:01:25,125 --> 00:01:28,791
I Chuska Warriors sono secondi
nei sondaggi precampionato.
27
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
E io dico che sarà il nostro anno.
28
00:01:31,916 --> 00:01:34,208
Il nostro fuoriclasse di Chuska,
29
00:01:34,291 --> 00:01:37,916
l'Assassino con la treccia,
Nataanii Jackson, è tornato.
30
00:01:38,000 --> 00:01:39,083
NATAANII È TORNATO
31
00:01:40,166 --> 00:01:42,833
Non farmi passare. Ti piacerebbe fermarmi.
32
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
Jimmy chi?
33
00:01:51,500 --> 00:01:55,125
DA: ALENA - SO CHE HAI DA FARE,
MA DIMMI QUANDO HAI UN MINUTO
34
00:01:55,208 --> 00:01:56,708
BUONA FORTUNA PER STASERA
35
00:01:59,041 --> 00:02:00,750
PROGRAMMA MATTUTINO TSO & TSO
36
00:02:00,833 --> 00:02:05,250
Nataanii ha saltato il terzo anno
per la tragica perdita di madre e sorella,
37
00:02:05,333 --> 00:02:07,833
ma le aspettative della stagione
sono alte.
38
00:02:07,916 --> 00:02:12,333
Iniziano la stagione oggi contro
i rivali del distretto, i Gallup Bengals.
39
00:02:12,416 --> 00:02:16,791
La partita ha fatto il tutto esaurito.
Ci sarà l'intera riserva.
40
00:02:16,875 --> 00:02:18,125
Niente pressioni.
41
00:02:18,208 --> 00:02:21,458
Jimmy Holiday era quasi in testa
alla classifica punti statale,
42
00:02:21,541 --> 00:02:24,875
ma, senza Nataanii,
non è riuscito a portarli ai playoff.
43
00:02:25,458 --> 00:02:26,708
Dai, amico, forza.
44
00:02:26,791 --> 00:02:29,333
Vieni qui, forza. Ripetiamo.
45
00:02:29,416 --> 00:02:33,000
Va bene, orso.
Vivi per la tripla, muori per la tripla.
46
00:02:33,083 --> 00:02:35,458
Ah, sì? Guarda questo da lontano!
47
00:02:35,541 --> 00:02:36,458
Andiamo.
48
00:02:37,041 --> 00:02:39,375
Ci aspettavamo di più da coach Hobbs,
49
00:02:39,458 --> 00:02:43,208
soprattutto dopo la sua carriera
di successo alla WNBA.
50
00:02:43,291 --> 00:02:47,291
Se i ragazzi non si qualificheranno,
non sarà né giocatrice né coach.
51
00:02:47,375 --> 00:02:50,583
Sarà criticata
anche se è l'eroina della città.
52
00:02:50,666 --> 00:02:51,750
Punto decisivo.
53
00:02:54,416 --> 00:02:56,458
Nataanii vince!
54
00:02:56,541 --> 00:02:59,750
Te l'ho regalata. Un'altra.
Forza, al meglio delle tre.
55
00:03:00,291 --> 00:03:03,083
- Non sei pronto.
- Dai. Non ti conviene, amico.
56
00:03:05,666 --> 00:03:06,666
Ehi!
57
00:03:07,166 --> 00:03:10,625
Non perdete l'autobus
o la coach vi terrà in panchina.
58
00:03:10,708 --> 00:03:14,166
- Forza, non vi accompagnerò di nuovo io.
- Dai, andiamo.
59
00:03:14,250 --> 00:03:16,375
Per fortuna tuo padre ti ha salvato.
60
00:03:27,458 --> 00:03:28,375
Accidenti!
61
00:03:31,958 --> 00:03:33,083
Nataanii!
62
00:03:34,125 --> 00:03:35,041
Bryson.
63
00:03:35,625 --> 00:03:36,625
Warlance.
64
00:03:37,333 --> 00:03:38,166
Sudato.
65
00:03:39,208 --> 00:03:42,333
- Come va, Miles?
- Stessa storia, altro giorno.
66
00:03:42,416 --> 00:03:43,791
Non racconti niente?
67
00:03:43,875 --> 00:03:46,208
Lei fa: "Sono del Clan Water Edge".
68
00:03:46,291 --> 00:03:51,625
E io: "Cavolo, siamo cugini.
Non possiamo andare avanti così".
69
00:03:51,708 --> 00:03:54,250
Sono stronzate e lo sai, Bryson.
70
00:03:54,333 --> 00:03:57,625
Perché devi sempre raccontare bugie?
71
00:03:57,708 --> 00:03:58,750
Vi dico una cosa.
72
00:03:58,833 --> 00:04:02,791
Ha scoperto che erano parenti
e ci ha pomiciato lo stesso.
73
00:04:03,833 --> 00:04:04,833
È fuori di testa.
74
00:04:05,583 --> 00:04:07,000
Perché l'hai fatto?
75
00:04:07,083 --> 00:04:09,125
No, lo sapete come si dice:
76
00:04:09,708 --> 00:04:11,416
tra cugini si fa pratica.
77
00:04:13,000 --> 00:04:14,416
Te ne serve una matura.
78
00:04:16,208 --> 00:04:17,875
- Cavolo.
- Non si dice così.
79
00:04:17,958 --> 00:04:18,791
Invece sì.
80
00:04:34,958 --> 00:04:36,958
Ehi! Bentornato, Nataanii!
81
00:04:37,875 --> 00:04:39,625
Fate a pezzi quei Bengals!
82
00:04:42,875 --> 00:04:45,583
Domani ti frego. Al meglio delle tre.
83
00:04:45,666 --> 00:04:47,500
Questa l'ho già sentita.
84
00:04:47,583 --> 00:04:51,333
Ehi, Jimmy!
Buona fortuna per stasera! Scrivimi!
85
00:04:52,833 --> 00:04:54,750
Lascia perdere, fratello.
86
00:04:59,833 --> 00:05:03,000
Benvenuti all'apertura di stagione
di Chuska.
87
00:05:03,083 --> 00:05:06,500
La partita di stasera è in onore
di Lily e Nizhoni Jackson.
88
00:05:07,083 --> 00:05:11,833
È stato creato un fondo e le donazioni
andranno alla sala capitolare di Chuska.
89
00:05:11,916 --> 00:05:15,958
Siamo vicini a Nataanii, a Ronald
e alle famiglie che hanno sofferto
90
00:05:16,041 --> 00:05:18,375
per la guida in stato di ebbrezza.
91
00:05:41,750 --> 00:05:45,083
Tiro! Rimbalzo! Molto bene! Forza, Jimmy!
92
00:05:53,125 --> 00:05:55,083
Verso la fine del quarto,
93
00:05:55,166 --> 00:05:58,166
i Chuska hanno ridato la partita
ai Gallup.
94
00:05:58,250 --> 00:06:01,666
I Warriors restano in testa
per un solo punto, 42 a 41.
95
00:06:01,750 --> 00:06:02,958
Tre, due.
96
00:06:04,583 --> 00:06:06,291
- Nataanii, cambio.
- Cambio!
97
00:06:06,375 --> 00:06:08,083
- Giù!
- Jackson lo stoppa!
98
00:06:08,166 --> 00:06:12,083
Erano Jackson e Holiday.
Quei due sono Batman e Robin.
99
00:06:12,166 --> 00:06:13,000
QUARTO TEMPO
100
00:06:13,083 --> 00:06:16,416
Il duo perfetto,
come stufato di montone e pane fritto.
101
00:06:16,500 --> 00:06:18,625
Zucchero a velo e pane fritto.
102
00:06:18,708 --> 00:06:20,291
Diabete e pane fritto.
103
00:06:20,375 --> 00:06:24,083
- Ecco qua. Sì, ci sei.
- Holiday ruba la palla!
104
00:06:24,166 --> 00:06:27,208
Ai Warriors basta rallentare
e far finire il tempo.
105
00:06:27,291 --> 00:06:28,333
Jimmy. Pistola.
106
00:06:28,916 --> 00:06:32,541
Coach Hobbs si rifiuta
di togliere il piede dall'acceleratore.
107
00:06:54,166 --> 00:06:56,666
Nataanii Jackson per la tripla da NBA.
108
00:06:56,750 --> 00:06:57,666
QUARTO TEMPO
109
00:06:57,750 --> 00:06:59,291
Ottimo movimento di palla.
110
00:07:00,625 --> 00:07:01,958
Gli ultimi secondi.
111
00:07:02,541 --> 00:07:04,583
Che fate? Tornate in difesa.
112
00:07:04,666 --> 00:07:07,125
I Gallup cercano i quattro punti.
113
00:07:08,625 --> 00:07:10,458
- E non ce la fa!
- Per un pelo.
114
00:07:10,541 --> 00:07:14,500
Hanno festeggiato troppo presto,
regalando un ultimo tiro ai Gallup.
115
00:07:14,583 --> 00:07:16,416
- È stato pericoloso.
- In riga.
116
00:07:17,291 --> 00:07:20,541
Ottima partita, Nataanii.
Come ti sei sentito in campo?
117
00:07:20,625 --> 00:07:23,333
Beh, è stato un bel lavoro di squadra, no?
118
00:07:23,416 --> 00:07:26,291
Trentuno punti e 11 rimbalzi
sono un bell'inizio.
119
00:07:26,375 --> 00:07:31,333
La prima partita dev'essere stata dura.
Com'è stato senza tua madre e tua sorella?
120
00:07:34,375 --> 00:07:35,208
Nataanii?
121
00:07:36,875 --> 00:07:41,583
Gli mancano, ovviamente,
ma la loro presenza si è sentita.
122
00:07:41,666 --> 00:07:44,375
Sono state il sesto uomo in campo.
123
00:07:44,458 --> 00:07:46,375
Vuoi aggiungere qualcosa?
124
00:07:47,166 --> 00:07:49,708
- No. Siamo felici di aver vinto.
- Grazie.
125
00:07:50,666 --> 00:07:54,750
Yeego! Warriors! Yeego! Warriors!
126
00:07:54,833 --> 00:07:56,208
Yeego!
127
00:07:57,958 --> 00:07:59,375
Abbiamo vinto, fratello.
128
00:08:11,208 --> 00:08:12,208
Spegnete.
129
00:08:13,416 --> 00:08:14,916
Spegnete la musica!
130
00:08:16,166 --> 00:08:18,791
- Seguitemi su Instagram.
- Che diavolo fate?
131
00:08:19,541 --> 00:08:20,791
Festeggiamo, Coach.
132
00:08:22,958 --> 00:08:23,958
Festeggiate?
133
00:08:26,791 --> 00:08:28,916
Eravamo avanti di 16 all'intervallo.
134
00:08:29,000 --> 00:08:30,833
Una vittoria è una vittoria.
135
00:08:33,125 --> 00:08:34,916
Chi fa la corsa campestre qui?
136
00:08:36,500 --> 00:08:39,416
Leland, che dice l'allenatore
sul finire una gara?
137
00:08:40,583 --> 00:08:42,000
Corri fino al traguardo.
138
00:08:42,083 --> 00:08:45,208
Corri fino al traguardo.
139
00:08:46,791 --> 00:08:49,416
Non potete mollare,
neanche per un secondo.
140
00:08:49,500 --> 00:08:51,416
I Gallup non sono classificati.
141
00:08:51,500 --> 00:08:54,541
I Santa Fe saranno felici
di giocare con noi domani.
142
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Squadra,
143
00:08:56,625 --> 00:08:58,291
qual è la regola numero uno?
144
00:08:58,375 --> 00:09:03,041
- Il rez ball vince i campionati.
- Esatto. E cos'è il rez ball?
145
00:09:03,125 --> 00:09:06,041
Corriamo veloci,
tiriamo veloci e non ci fermiamo.
146
00:09:06,125 --> 00:09:10,083
Corriamo veloci,
tiriamo veloci e non ci fermiamo!
147
00:09:12,000 --> 00:09:15,458
Non so voi, ma io sono qui
per vincere un campionato.
148
00:09:16,000 --> 00:09:16,833
E voi?
149
00:09:20,708 --> 00:09:21,791
Cavolo.
150
00:09:24,583 --> 00:09:25,666
La coach è fuori.
151
00:09:26,458 --> 00:09:29,875
Se non possiamo festeggiare qui,
io vado su alla Mesa.
152
00:09:30,375 --> 00:09:32,875
Chi è con me? Vieni? Sì, forte!
153
00:09:33,375 --> 00:09:34,458
Sei con me? Ok…
154
00:09:34,541 --> 00:09:35,541
Stai bene?
155
00:09:38,625 --> 00:09:39,541
Andiamo.
156
00:09:40,041 --> 00:09:43,250
Diciamo solo che Chuska
è molto lontana da Los Angeles.
157
00:09:43,333 --> 00:09:46,458
I giocatori sono stati un po' arroganti
verso la fine.
158
00:09:46,541 --> 00:09:49,041
Coach Hobbs
può davvero guidare la squadra?
159
00:09:49,875 --> 00:09:52,875
È la persona giusta?
Che ne pensate, ascoltatori?
160
00:10:09,500 --> 00:10:10,958
UNIVERSITÀ DELL'ARIZONA
161
00:10:11,041 --> 00:10:13,625
CARA HEATHER,
GRAZIE PER LA TUA CANDIDATURA.
162
00:10:13,708 --> 00:10:17,500
PURTROPPO, CI SONO STATI TAGLI
AL BUDGET DEL PROGRAMMA FEMMINILE.
163
00:10:20,291 --> 00:10:22,375
POSTO DA ALLENATRICE ALLA MARQUETTE
164
00:10:22,458 --> 00:10:25,000
SIG.NA HOBBS,
GRAZIE DELL'INTERESSAMENTO.
165
00:10:25,083 --> 00:10:28,083
PURTROPPO, CERCHIAMO UNA PERSONA
CON PIÙ ESPERIENZA.
166
00:10:35,458 --> 00:10:37,541
A: ALENA
167
00:10:37,625 --> 00:10:41,666
ABBIAMO VINTO
TRA 4 MESI TORNO A CASA
168
00:10:41,750 --> 00:10:44,083
CONSEGNATO
169
00:10:44,166 --> 00:10:47,166
LETTO
OGGI, 19:37
170
00:10:47,250 --> 00:10:50,000
A: HEATHER
171
00:10:50,083 --> 00:10:52,791
È DI QUESTO CHE DOBBIAMO PARLARE
172
00:10:54,000 --> 00:10:56,875
HEATHER, TI AMO, MA DEVO VOLTARE PAGINA
173
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Stai bene?
174
00:11:20,125 --> 00:11:21,541
Quella giornalista.
175
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
Sai, io…
176
00:11:28,625 --> 00:11:30,625
penso davvero quello che ho detto.
177
00:11:31,541 --> 00:11:33,958
La cosa su tua madre e tua sorella.
178
00:11:35,041 --> 00:11:37,666
Fratello, erano davvero lì stasera.
179
00:11:38,166 --> 00:11:39,791
Sai, mia sorella…
180
00:11:40,791 --> 00:11:42,833
Cavolo, aveva appena iniziato.
181
00:11:45,291 --> 00:11:47,500
Non ci credo che sia passato un anno.
182
00:11:49,791 --> 00:11:51,916
Di loro mi restano solo i ricordi.
183
00:11:53,708 --> 00:11:55,500
Come in quel parcheggio.
184
00:11:57,333 --> 00:12:00,041
Lì mia madre mi ha insegnato
ad andare in bici.
185
00:12:02,750 --> 00:12:04,250
E su quella collina?
186
00:12:05,583 --> 00:12:08,208
È dove io e mia sorella
andavamo in slittino.
187
00:12:09,625 --> 00:12:10,791
Te lo ricordi.
188
00:12:11,375 --> 00:12:13,333
E poi siamo venuti giù da quella…
189
00:12:14,583 --> 00:12:17,958
grossa collina?
E tua madre ti aveva detto di non farlo.
190
00:12:18,541 --> 00:12:20,833
- E tu l'hai fatto comunque.
- Già.
191
00:12:22,333 --> 00:12:23,541
Me lo ricordo.
192
00:12:30,208 --> 00:12:33,041
Insomma, tu ci pensi mai…
193
00:12:34,416 --> 00:12:35,541
ad andartene?
194
00:12:36,458 --> 00:12:39,166
Dalla riserva? Certo che ci penso.
195
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
No.
196
00:12:47,500 --> 00:12:49,125
Ad andartene e basta.
197
00:12:49,958 --> 00:12:51,166
Per sempre.
198
00:12:54,958 --> 00:12:56,458
Ma di che stai parlando?
199
00:12:56,541 --> 00:12:58,958
Fratello, ho un'idea.
200
00:12:59,833 --> 00:13:03,750
Tu vuoi fare basket al college.
E io voglio fare basket al college.
201
00:13:04,833 --> 00:13:08,791
Perché non ce ne andiamo insieme
e portiamo a casa il titolo?
202
00:13:15,708 --> 00:13:16,708
Ma…
203
00:13:18,958 --> 00:13:20,375
si sta facendo tardi
204
00:13:20,916 --> 00:13:24,416
e domani abbiamo una partita.
Ci vediamo domattina.
205
00:13:24,500 --> 00:13:25,416
Ci vediamo.
206
00:13:26,750 --> 00:13:28,291
Batteremo i Coyotes.
207
00:13:39,000 --> 00:13:41,583
- Ecco, ci siamo!
- Forza, ragazzi!
208
00:13:41,666 --> 00:13:44,666
Marcalo, forza! Yeego, Nataanii! Yeego!
209
00:13:44,750 --> 00:13:45,750
Difesa!
210
00:13:45,833 --> 00:13:47,250
Apri le braccia!
211
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
Forza, potete farcela.
212
00:13:51,041 --> 00:13:52,958
Mi sembra quasi un…
213
00:14:13,416 --> 00:14:15,125
Prima partita della stagione.
214
00:14:18,541 --> 00:14:19,375
Abbiamo vinto.
215
00:14:21,375 --> 00:14:24,375
Ho bisogno che tu faccia
dei turni in più al lavoro.
216
00:14:25,541 --> 00:14:27,375
Ho già parlato con il tuo capo.
217
00:14:28,416 --> 00:14:31,166
Dice che puoi fare
il turno di mattina domani.
218
00:14:32,208 --> 00:14:33,291
Fai sul serio?
219
00:14:34,375 --> 00:14:36,500
Sai che domani ho una partita, vero?
220
00:14:39,083 --> 00:14:43,708
Cos'è più importante?
La partita o un tetto sopra la testa?
221
00:14:46,708 --> 00:14:51,041
La maggior parte dei ragazzi
può fare sport mentre i genitori lavorano.
222
00:14:51,625 --> 00:14:54,125
Ma certo,
te li porto i soldi per la birra.
223
00:15:16,208 --> 00:15:18,125
- Ecco. Buona giornata.
- Grazie.
224
00:15:22,750 --> 00:15:24,916
Sei in ritardo. Di nuovo.
225
00:15:26,000 --> 00:15:28,625
Beh, non succederà più.
226
00:15:30,416 --> 00:15:32,833
Niente trattamento "star del basket" qui.
227
00:15:36,250 --> 00:15:37,666
Benvenuto da Blake.
228
00:15:37,750 --> 00:15:42,458
Potrei avere due burrito con la salsiccia?
229
00:15:42,541 --> 00:15:45,375
Vado a cercare qualcuno
che possa aiutarla.
230
00:15:46,000 --> 00:15:49,208
Due burrito con la salsiccia, giusto?
231
00:15:49,750 --> 00:15:51,041
Sì, due.
232
00:15:51,666 --> 00:15:56,000
E ce ne metta parecchia di salsiccia.
233
00:15:56,083 --> 00:15:57,166
Ok.
234
00:15:57,250 --> 00:16:00,416
Siamo qui con Mason Troy
dei Santa Fe Catholic Coyotes
235
00:16:00,500 --> 00:16:04,083
prima dell'attesissima partita
contro i Chuska Warriors.
236
00:16:04,166 --> 00:16:08,375
La star dei Coyotes è all'ultimo anno.
L'anno scorso era primo in classifica.
237
00:16:08,458 --> 00:16:13,208
La partita contro i numero due Chuska
è una potenziale anteprima del campionato.
238
00:16:13,291 --> 00:16:16,458
Il nostro obiettivo dell'anno
è il campionato statale
239
00:16:16,541 --> 00:16:18,291
ed è quello a cui miriamo.
240
00:16:18,375 --> 00:16:20,916
I Coyotes sono al primo posto nei sondaggi
241
00:16:21,000 --> 00:16:23,833
e puntano a vincere ancora
nel post-stagione con…
242
00:16:23,916 --> 00:16:27,833
- Mason Troy.
- Sì, è una bestia. È poco, ma è sicuro.
243
00:16:29,958 --> 00:16:31,916
Nataanii avrà il suo bel da fare.
244
00:16:36,958 --> 00:16:38,375
Ciao, Bryson!
245
00:16:38,916 --> 00:16:39,916
Dove vai?
246
00:16:40,416 --> 00:16:42,041
Jimmy, sei stato grande.
247
00:16:42,125 --> 00:16:43,416
Sì, tutto bene.
248
00:16:51,875 --> 00:16:56,500
Quel passaggio dietro la schiena è tosto.
Lo proverò contro i Santa Fe stasera.
249
00:16:57,041 --> 00:16:58,458
Non lo fermeranno.
250
00:17:00,208 --> 00:17:01,416
Che ne dici?
251
00:17:09,458 --> 00:17:11,083
CAMPIONESSE CLASSE A4
252
00:17:11,166 --> 00:17:14,291
Tua madre?
È pazzesco che giocasse con la coach.
253
00:17:15,833 --> 00:17:17,041
All'ultimo anno.
254
00:17:17,750 --> 00:17:20,083
Dici che verrà a una delle tue partite?
255
00:17:21,083 --> 00:17:22,375
Certo, come no.
256
00:17:22,458 --> 00:17:24,750
Più veloce. Andiamo con la difesa.
257
00:17:24,833 --> 00:17:27,458
Muovete i piedi! Marcatela, forza.
258
00:17:27,541 --> 00:17:29,125
La madre di mio figlio.
259
00:17:29,208 --> 00:17:31,625
- Comanda lei. Prende da me.
- Dalene!
260
00:17:32,375 --> 00:17:34,291
Sicuro che non sia il contrario?
261
00:17:34,375 --> 00:17:35,666
Zitto, fratello.
262
00:17:37,375 --> 00:17:38,541
Forza, rimbalzo.
263
00:17:39,666 --> 00:17:42,291
Avanti. Muoviti, Trixie!
264
00:17:43,000 --> 00:17:45,500
Ya'at'eeh a tutti i miei parenti.
265
00:17:45,583 --> 00:17:50,541
State ascoltando KTNN ed è l'ora
della Partita Lotaburger della Settimana.
266
00:17:50,625 --> 00:17:53,250
Siamo pronti a scatenarci
267
00:17:53,333 --> 00:17:57,333
contro i numeri uno in classifica,
i Santa Fe Catholic Coyotes.
268
00:17:57,416 --> 00:18:01,208
Esatto. E l'affluenza
è davvero notevole qui oggi.
269
00:18:01,291 --> 00:18:04,125
Ci sono delle belle ziette
in mezzo al pubblico.
270
00:18:04,208 --> 00:18:07,458
In serate così
vorrei che ci fosse ancora la Kiss Cam.
271
00:18:09,125 --> 00:18:11,708
Merda! Spero abbia una scusa
per il ritardo.
272
00:18:11,791 --> 00:18:14,750
A: NATAANII - DOVE SEI
LA PARTITA INIZIA TRA UN'ORA
273
00:18:14,833 --> 00:18:19,541
Trenta minuti alla palla a due.
I presenti sono quelli che giocheranno.
274
00:18:19,625 --> 00:18:20,791
Nataanii è fuori.
275
00:18:20,875 --> 00:18:24,000
- Nataanii ci lascia nei guai?
- Ci ha mollati così?
276
00:18:24,083 --> 00:18:27,375
Leland, tu inizi dal due.
Miles, tu prendi il tre.
277
00:18:27,458 --> 00:18:30,458
- Che cavolo?
- Jimmy, prendi il posto di Nataanii.
278
00:18:30,541 --> 00:18:34,208
Coach, li hai visti?
Il loro portaacqua è più grosso di Leland.
279
00:18:34,291 --> 00:18:37,125
Nataanii è uno solo.
Ci siamo anche noi 11.
280
00:18:37,208 --> 00:18:38,458
Aprite il campo
281
00:18:38,541 --> 00:18:40,541
e lo attirate verso l'esterno.
282
00:18:40,625 --> 00:18:44,208
Tyson, Warlance,
raddoppiate su Mason a ogni occasione.
283
00:18:44,291 --> 00:18:46,250
Fino a prova contraria,
284
00:18:46,333 --> 00:18:49,375
siamo la squadra numero due
dello stato. Venite qui.
285
00:18:53,166 --> 00:18:54,083
Andiamo.
286
00:19:03,125 --> 00:19:04,083
Distruggiamo?
287
00:19:04,583 --> 00:19:05,541
Distruggiamo.
288
00:19:05,625 --> 00:19:07,750
Forza, ragazzi. Andiamo!
289
00:19:32,041 --> 00:19:35,041
Ho notato
che Nataanii Jackson non è in campo.
290
00:19:35,125 --> 00:19:37,083
Non sappiamo perché,
291
00:19:37,166 --> 00:19:40,458
ma coach Hobbs dovrà fare
un cambio di formazione.
292
00:19:40,541 --> 00:19:41,625
Forza, ragazzi!
293
00:19:42,500 --> 00:19:44,625
È un duro colpo per i Warriors.
294
00:19:44,708 --> 00:19:46,833
Jimmy Holiday dovrà segnare di più.
295
00:19:46,916 --> 00:19:48,541
Sì, circa 30 punti.
296
00:19:48,625 --> 00:19:49,916
Ecco che arriva papà.
297
00:19:52,833 --> 00:19:53,750
Batteteli.
298
00:19:53,833 --> 00:19:56,041
Se mettiamo loro pressione, mollano.
299
00:19:56,125 --> 00:19:57,208
Vai tu, Tyson.
300
00:19:57,291 --> 00:19:59,958
- Warriors al tre. Uno, due, tre!
- Warriors!
301
00:20:00,958 --> 00:20:02,166
Forza, ragazzi.
302
00:20:02,250 --> 00:20:04,166
Siamo pronti per la palla a due.
303
00:20:04,875 --> 00:20:07,500
La palla è in aria. Chuska vince.
304
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Palla.
305
00:20:08,666 --> 00:20:10,291
Veloce a Holiday.
306
00:20:10,375 --> 00:20:12,875
Riceve dall'ala, tripla e canestro!
307
00:20:14,083 --> 00:20:17,791
A soli cinque secondi dall'inizio,
il pubblico sente l'energia.
308
00:20:17,875 --> 00:20:21,041
- Torna indietro!
- Dai, cioccolato bianco.
309
00:20:21,125 --> 00:20:24,375
Assomigli a quello che mi tosa il prato.
Siete parenti?
310
00:20:24,458 --> 00:20:26,416
- Fa' qualcosa, stronzo.
- Subito.
311
00:20:27,500 --> 00:20:30,000
Mason Troy va all'attacco e si lancia.
312
00:20:31,416 --> 00:20:32,625
Mossa potente.
313
00:20:32,708 --> 00:20:34,583
I bianchi sanno saltare.
314
00:20:34,666 --> 00:20:37,750
- Ti servivano i blocchi? Fallo senza…
- Era per te.
315
00:20:37,833 --> 00:20:40,750
- Tre a due per i Chuska.
- Pressione sulla palla.
316
00:20:42,750 --> 00:20:44,625
PRIMO TEMPO
317
00:20:44,708 --> 00:20:46,416
Robin sostituisce Batman.
318
00:20:50,041 --> 00:20:51,250
Dov'è la difesa?
319
00:20:53,333 --> 00:20:55,416
- Sì!
- Di chi è quell'uomo?
320
00:20:55,500 --> 00:20:56,541
Perché era libero?
321
00:20:58,125 --> 00:21:00,375
Cerco di fare punti. Forza.
322
00:21:01,166 --> 00:21:02,000
Cambio!
323
00:21:02,083 --> 00:21:05,000
Il 23 tira, tripla e fa canestro.
324
00:21:05,083 --> 00:21:07,833
I Santa Fe prendono il comando
nel primo tempo.
325
00:21:07,916 --> 00:21:11,666
E la mancanza di comunicazione in difesa
frustra i Chuska.
326
00:21:11,750 --> 00:21:14,666
- Siamo nella stessa squadra.
- Recupereremo.
327
00:21:16,791 --> 00:21:19,125
- Che vuoi?
- Te ne faccio pentire.
328
00:21:19,208 --> 00:21:20,208
Ehi, Coach.
329
00:21:20,708 --> 00:21:23,541
La nostra squadra femminile
ha un posto, se vuoi.
330
00:21:24,750 --> 00:21:27,750
Che fate? Sembrate delle fighette.
Bloccate Mason.
331
00:21:27,833 --> 00:21:29,583
Lo blocchi tu il Sasquatch?
332
00:21:29,666 --> 00:21:32,583
Non mollare la linea di fondo,
sennò tagliano.
333
00:21:32,666 --> 00:21:34,958
- Siediti.
- Continui a farlo.
334
00:21:35,041 --> 00:21:37,208
- Taglia.
- Vagli tu sotto.
335
00:21:37,291 --> 00:21:41,916
C'è ancora metà partita. Bloccateli.
Jimmy, Leland, Miles, continuate a tirare.
336
00:21:44,666 --> 00:21:46,375
Ci sono notizie di Nataanii?
337
00:21:47,083 --> 00:21:48,083
Jimmy?
338
00:21:54,208 --> 00:21:58,875
Martinez viene avanti, la passa a Badonie
sull'ala e la lascia per Holiday.
339
00:21:59,375 --> 00:22:01,666
Holiday va al canestro e tira.
340
00:22:02,250 --> 00:22:05,125
Respinta di nuovo da Troy.
341
00:22:05,208 --> 00:22:06,541
Andiamo, Big Mike!
342
00:22:06,625 --> 00:22:08,000
FORZA WARRIORS
343
00:22:08,750 --> 00:22:10,916
Stanno segnando più punti possibile
344
00:22:11,000 --> 00:22:12,958
per demoralizzare i Warriors.
345
00:22:13,041 --> 00:22:14,208
Che stai facendo?
346
00:22:14,291 --> 00:22:16,375
E tu? Segui meglio lo schema.
347
00:22:16,458 --> 00:22:19,625
Da come giocano i Chuska,
sembra che funzioni.
348
00:22:19,708 --> 00:22:20,833
Pressa, Seth.
349
00:22:22,333 --> 00:22:26,541
È una sorpresa che i Santa Fe tengano
il loro fuoriclasse in campo.
350
00:22:27,041 --> 00:22:30,958
I Chuska cercano qualche punto
per rendere dignitosa la fine.
351
00:22:34,666 --> 00:22:35,791
Che ho detto?
352
00:22:36,833 --> 00:22:39,833
Trentadue, azzurro. Fallo tecnico.
È squalificato.
353
00:22:41,208 --> 00:22:42,708
Mason è stato espulso.
354
00:22:43,541 --> 00:22:47,875
E Troy schernisce i fan dei Chuska
mentre esce dal campo.
355
00:22:49,291 --> 00:22:50,500
Andiamo, Jimmy!
356
00:22:51,083 --> 00:22:54,750
È bello vedere Holiday in piedi.
Va alla linea del tiro libero.
357
00:22:54,833 --> 00:22:58,458
Manca meno di un secondo.
I Chuska sono sotto, 108 a 35.
358
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Primo lancio.
359
00:23:01,833 --> 00:23:03,250
È dentro.
360
00:23:03,333 --> 00:23:07,166
I Warriors dovranno riflettere
dopo questa sconfitta.
361
00:23:19,291 --> 00:23:21,291
Forza, ragazzi, mettetevi in riga.
362
00:23:44,416 --> 00:23:45,500
È finita, ragazzi.
363
00:23:45,583 --> 00:23:48,291
Raduna la squadra.
Ci vediamo negli spogliatoi.
364
00:23:49,000 --> 00:23:51,083
Non lo so. Qualcosa non va.
365
00:23:51,166 --> 00:23:52,833
Sul serio, qualcosa non va.
366
00:23:53,708 --> 00:23:54,916
Che succede?
367
00:23:57,750 --> 00:23:59,000
Agli spogliatoi.
368
00:24:02,041 --> 00:24:02,875
Fratello.
369
00:24:09,875 --> 00:24:11,083
Che succede, Coach?
370
00:24:20,125 --> 00:24:21,083
Sedetevi.
371
00:24:26,833 --> 00:24:28,791
Voglio l'attenzione di tutti.
372
00:24:33,875 --> 00:24:34,875
Ragazzi…
373
00:24:36,291 --> 00:24:37,708
il nostro amico…
374
00:24:39,125 --> 00:24:40,333
nostro fratello…
375
00:24:43,916 --> 00:24:45,625
il nostro compagno, Nataanii…
376
00:24:51,500 --> 00:24:52,916
non è più con noi.
377
00:24:54,291 --> 00:24:55,791
Che diavolo stai dicendo?
378
00:25:00,125 --> 00:25:02,916
Ci hanno detto che, stamattina presto…
379
00:25:05,916 --> 00:25:07,541
si è tolto la vita.
380
00:25:08,458 --> 00:25:09,833
Si è tolto la vita.
381
00:25:28,416 --> 00:25:29,416
Prego.
382
00:25:46,958 --> 00:25:48,208
Non esiste.
383
00:25:49,083 --> 00:25:50,291
L'ho appena visto.
384
00:25:51,125 --> 00:25:52,541
Eravamo alla cisterna.
385
00:25:54,958 --> 00:25:55,875
Jimmy.
386
00:26:55,250 --> 00:26:57,458
Lei non lo sa, vero?
387
00:27:13,000 --> 00:27:14,625
So quanto eravate legati.
388
00:27:22,291 --> 00:27:24,708
Siamo una squadra, in campo e fuori.
389
00:27:27,750 --> 00:27:29,375
Ci sono, se vuoi parlare.
390
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
Jimmy…
391
00:27:47,583 --> 00:27:50,958
Con il cuore affranto,
devo annunciare la tragica perdita
392
00:27:51,041 --> 00:27:53,750
della star del basket dei Chuska Warriors,
393
00:27:53,833 --> 00:27:57,291
Nataanii Jackson,
che è venuto a mancare a 18 anni.
394
00:27:57,916 --> 00:28:00,875
È preceduto dalla madre, Lily,
e dalla sorella, Nizhoni.
395
00:28:01,666 --> 00:28:04,083
Lascia suo padre, Ronald Jackson.
396
00:28:04,833 --> 00:28:05,958
ANGELO DEL BASKET
397
00:28:06,041 --> 00:28:10,541
Purtroppo, questo genere di cose
succede fin troppo spesso qui…
398
00:28:11,958 --> 00:28:13,666
e non diventa mai facile.
399
00:28:14,666 --> 00:28:18,625
I nostri pensieri e le nostre preghiere
vanno alla sua famiglia…
400
00:28:18,708 --> 00:28:20,041
STAR DEI CHUSKA MUORE
401
00:28:20,125 --> 00:28:22,666
…alla sua squadra
e alla comunità di Chuska.
402
00:28:22,750 --> 00:28:26,833
LA PRIMAVERA ARRIVERÀ CON LA FELICITÀ
RESISTETE, PRESTO ANDRÀ MEGLIO
403
00:28:27,416 --> 00:28:31,500
I preparativi per il funerale tradizionale
inizieranno nel pomeriggio.
404
00:28:45,500 --> 00:28:47,000
Benvenuti, parenti.
405
00:28:47,625 --> 00:28:51,541
Il padre di Nataanii, Ronald,
ci ha invitati tutti qui oggi.
406
00:28:52,625 --> 00:28:55,708
I prossimi quattro giorni sono sacri.
407
00:28:57,750 --> 00:29:02,833
Chiediamo che lo spirito
del giovane Nataanii
408
00:29:03,625 --> 00:29:06,708
passi sano e salvo
nel mondo degli spiriti.
409
00:29:10,666 --> 00:29:13,500
Metti le sue scarpe nella bara.
410
00:29:15,708 --> 00:29:19,541
La scarpa sinistra a destra
e la scarpa destra a sinistra,
411
00:29:22,541 --> 00:29:26,791
in modo tale che il popolo sacro sappia
che il suo spirito è passato.
412
00:29:36,875 --> 00:29:40,666
Questo fuoco deve continuare a bruciare
per quattro notti.
413
00:29:41,500 --> 00:29:43,041
Abbiatene cura.
414
00:29:44,500 --> 00:29:47,041
Assicuratevi che non si spenga.
415
00:30:04,333 --> 00:30:10,041
Madre Terra,
ti ridiamo tuo figlio, Nataanii.
416
00:30:10,791 --> 00:30:14,125
Prenditi cura di lui.
417
00:30:15,375 --> 00:30:18,041
Il suo spirito tornerà da te in pace.
418
00:30:19,000 --> 00:30:22,083
Amen.
419
00:30:49,250 --> 00:30:50,291
Che stai facendo?
420
00:30:59,458 --> 00:31:01,416
Mio figlio gioca tutto il giorno.
421
00:31:04,500 --> 00:31:05,958
Posso vederlo solo così.
422
00:31:09,708 --> 00:31:11,333
Potevi venire al funerale.
423
00:31:16,375 --> 00:31:18,291
È un peccato ciò che è successo.
424
00:31:21,375 --> 00:31:22,375
Triste.
425
00:31:23,291 --> 00:31:26,208
Sono stata a troppi funerali
nel corso degli anni.
426
00:31:27,041 --> 00:31:28,666
Troppi parenti scomparsi.
427
00:31:30,333 --> 00:31:31,833
Non è l'unico.
428
00:31:32,916 --> 00:31:35,625
Succede in tutto il territorio indiano. È…
429
00:31:37,708 --> 00:31:39,041
È come se uno spirito…
430
00:31:42,625 --> 00:31:43,458
ci trovasse.
431
00:31:45,000 --> 00:31:49,000
È questo il problema dei nativi.
Non importa quanto ci sforziamo.
432
00:31:49,583 --> 00:31:51,666
Troviamo sempre il modo di perdere.
433
00:31:54,666 --> 00:31:55,875
È nel nostro sangue.
434
00:32:03,250 --> 00:32:04,083
Jimmy.
435
00:32:04,875 --> 00:32:06,208
Jimmy, aspetta.
436
00:32:21,250 --> 00:32:22,416
Patatine in arrivo.
437
00:32:22,500 --> 00:32:23,416
Buona giornata.
438
00:32:31,125 --> 00:32:32,541
Ho saputo del tuo amico.
439
00:32:34,666 --> 00:32:35,875
Mi dispiace tanto.
440
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Grazie.
441
00:32:41,583 --> 00:32:44,291
È stato bello
come vi siete uniti per Nataanii.
442
00:32:49,458 --> 00:32:51,291
Siamo una squadra, quindi…
443
00:32:52,666 --> 00:32:54,750
ci facciamo forza l'un l'altro, no?
444
00:32:56,375 --> 00:32:59,291
Anche qui siamo una squadra, sai?
445
00:32:59,375 --> 00:33:02,041
Se c'è qualcosa
che possiamo fare per aiutare…
446
00:33:05,125 --> 00:33:06,375
Grazie, ma…
447
00:33:07,375 --> 00:33:08,375
questo…
448
00:33:09,541 --> 00:33:11,041
è solo un lavoro.
449
00:33:11,125 --> 00:33:12,833
Tutta la città viene qui.
450
00:33:12,916 --> 00:33:16,416
Io vedo tutti e sento come stanno.
451
00:33:16,500 --> 00:33:18,500
C'è molto da apprezzare.
452
00:33:22,916 --> 00:33:23,875
Ma…
453
00:33:25,000 --> 00:33:26,916
non vuoi farlo per sempre, vero?
454
00:33:28,041 --> 00:33:31,125
Certo che no. Non voglio farlo per sempre.
455
00:33:32,833 --> 00:33:33,875
Ok, perché…
456
00:33:35,500 --> 00:33:37,625
altrimenti mi preoccuperei un po'.
457
00:33:42,541 --> 00:33:43,708
Benvenuta da Blake.
458
00:34:02,791 --> 00:34:04,541
Benny. Coach Benny?
459
00:34:05,291 --> 00:34:06,333
Ehi, Heather.
460
00:34:06,416 --> 00:34:07,625
Che ci fai qui?
461
00:34:09,208 --> 00:34:13,125
Mi dispiace per il tuo giocatore.
Nataanii era un bravo ragazzo.
462
00:34:14,708 --> 00:34:15,791
In realtà,
463
00:34:16,541 --> 00:34:17,750
sono qui per questo.
464
00:34:18,333 --> 00:34:19,666
Mi serve il tuo aiuto.
465
00:34:21,750 --> 00:34:22,958
Maria mi ucciderà.
466
00:34:23,833 --> 00:34:26,958
Stavo via troppo.
Ho promesso di non allenare più.
467
00:34:27,458 --> 00:34:30,458
Anche se ti pago il triplo
di quello che prendi qui?
468
00:34:31,041 --> 00:34:31,958
Non posso.
469
00:34:34,958 --> 00:34:37,791
Beh, quello che stanno vivendo i ragazzi…
470
00:34:39,750 --> 00:34:40,833
Gli faresti bene.
471
00:34:41,916 --> 00:34:45,208
In campo sono delle star,
ma sono sempre dei ragazzini.
472
00:34:53,791 --> 00:34:56,208
Ok, ragazzi. La sauna è tutta vostra.
473
00:35:10,666 --> 00:35:11,666
Gloria.
474
00:35:12,500 --> 00:35:13,500
Ronald.
475
00:35:15,625 --> 00:35:17,750
Mi dispiace per Nataanii.
476
00:35:19,250 --> 00:35:20,541
Come sta Jimmy?
477
00:35:21,833 --> 00:35:23,833
Sai come sono gli adolescenti.
478
00:35:30,083 --> 00:35:31,333
Come posso aiutarti?
479
00:35:32,708 --> 00:35:38,625
Ero al supermercato e ho visto
che cerchi una persona per le pulizie.
480
00:35:39,208 --> 00:35:40,208
Sì.
481
00:35:42,833 --> 00:35:46,625
Pensavamo di prendere uno studente,
in realtà, per dare una mano.
482
00:35:47,750 --> 00:35:49,750
Posso lavorare solo nella riserva.
483
00:35:51,125 --> 00:35:52,541
Per la guida da ubriaca?
484
00:35:55,833 --> 00:35:57,333
Sì, ma non dirlo a Jimmy.
485
00:36:00,666 --> 00:36:03,083
Ho detto delle cose, ho fatto delle cose…
486
00:36:03,916 --> 00:36:05,125
di cui mi pento e…
487
00:36:15,625 --> 00:36:17,041
Vieni a un incontro, ok?
488
00:36:26,625 --> 00:36:29,750
Il funerale è stato la parte più facile.
489
00:36:30,916 --> 00:36:32,708
Le condoglianze della gente…
490
00:36:35,708 --> 00:36:37,125
Il peggio è venuto dopo.
491
00:36:42,083 --> 00:36:43,708
Tornare in una casa vuota.
492
00:36:44,666 --> 00:36:45,666
Da solo.
493
00:36:54,333 --> 00:36:55,833
Quello che voglio dire
494
00:36:56,625 --> 00:36:58,250
è che mi sono stati vicino.
495
00:36:59,583 --> 00:37:01,083
Non voglio perderlo.
496
00:37:07,291 --> 00:37:08,291
Il lavoro è tuo.
497
00:37:12,125 --> 00:37:13,000
Va bene.
498
00:37:15,791 --> 00:37:17,125
Domattina alle sette.
499
00:37:35,041 --> 00:37:35,958
Chi è?
500
00:37:39,666 --> 00:37:43,458
Speravo di venire qui
e farvi un discorso motivazionale
501
00:37:43,541 --> 00:37:46,375
per il primo allenamento
dopo ciò che è successo.
502
00:37:47,333 --> 00:37:48,500
La verità è che…
503
00:37:50,083 --> 00:37:51,916
non c'è molto che possa dire.
504
00:37:53,708 --> 00:37:57,291
Perdere Nataanii
è un dolore troppo acuto per le parole.
505
00:38:03,375 --> 00:38:05,458
Cambiando discorso,
506
00:38:05,541 --> 00:38:10,250
vorrei presentarvi
il nuovo assistente coach, Benny Begaye.
507
00:38:11,458 --> 00:38:13,541
Anch'io sono stata una studentessa.
508
00:38:14,041 --> 00:38:17,708
Benny era il mio coach.
Ci ha fatto vincere due titoli statali.
509
00:38:18,833 --> 00:38:19,750
Ragazzi…
510
00:38:20,708 --> 00:38:22,833
No. Guerrieri.
511
00:38:24,416 --> 00:38:26,416
Torniamo ai metodi di una volta.
512
00:38:27,250 --> 00:38:30,875
Vi chiedo di fare un cerchio
al centro del campo.
513
00:38:31,375 --> 00:38:33,583
Va bene? Andiamo.
514
00:38:37,041 --> 00:38:38,083
Sul serio?
515
00:38:55,541 --> 00:38:58,958
Allora, Tyson, ai miei tempi…
516
00:39:02,291 --> 00:39:04,708
ci affidavamo alle nostre tradizioni.
517
00:39:04,791 --> 00:39:07,208
Alcuni di voi forse si sentono insicuri…
518
00:39:08,625 --> 00:39:10,041
riguardo al futuro.
519
00:39:15,750 --> 00:39:17,375
Alcuni di voi forse hanno
520
00:39:18,166 --> 00:39:20,166
domande senza risposta.
521
00:39:21,541 --> 00:39:23,125
Perché succedono le cose?
522
00:39:26,375 --> 00:39:29,375
È il momento giusto
per lasciar andare tutto.
523
00:39:32,375 --> 00:39:34,208
Chiedete la forza…
524
00:39:37,000 --> 00:39:38,291
di andare avanti…
525
00:39:40,250 --> 00:39:42,250
nonostante la nostra perdita.
526
00:39:44,083 --> 00:39:46,500
Voi tutti discendete da guerrieri.
527
00:39:49,625 --> 00:39:52,958
Un vero guerriero
non ha paura di soffrire per un lutto.
528
00:39:58,708 --> 00:39:59,708
Bene.
529
00:40:00,875 --> 00:40:04,333
Pensate a questi bei pensieri
per vostro fratello Nataanii.
530
00:40:07,125 --> 00:40:08,916
Non rinuncerò alla stagione.
531
00:40:10,416 --> 00:40:11,833
Voi siete con me?
532
00:40:13,083 --> 00:40:14,875
Io non voglio mollare, Coach.
533
00:40:15,500 --> 00:40:16,875
Io voglio solo giocare.
534
00:40:20,083 --> 00:40:21,083
Andiamo.
535
00:40:22,291 --> 00:40:23,375
Anch'io, Coach.
536
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
Possiamo davvero vincere senza di lui?
537
00:40:33,250 --> 00:40:35,333
C'è solo un modo per scoprirlo…
538
00:40:36,166 --> 00:40:37,041
capitano.
539
00:40:50,958 --> 00:40:51,875
In riga.
540
00:40:54,541 --> 00:40:55,875
Ma fa sul serio?
541
00:41:01,291 --> 00:41:03,708
Ora che Nataanii non c'è più,
542
00:41:04,208 --> 00:41:06,375
abbiamo perso in altezza, ma…
543
00:41:07,208 --> 00:41:09,583
faremo quello che sappiamo fare meglio:
544
00:41:09,666 --> 00:41:10,666
il rez ball.
545
00:41:11,250 --> 00:41:13,750
Incorporiamo un cronometro nel gioco.
546
00:41:13,833 --> 00:41:17,958
L'obiettivo è tirare la palla
entro sette secondi o meno
547
00:41:18,041 --> 00:41:23,041
e cercare di sfiancare gli avversari.
Non abbiamo l'altezza di Nataanii,
548
00:41:23,125 --> 00:41:27,666
ma, se puntiamo su ciò che sappiamo fare,
possiamo compensare con la velocità.
549
00:41:27,750 --> 00:41:32,416
La partita di oggi sarà semplice.
Squadre di cinque. Chi arriva a 21 vince.
550
00:41:32,500 --> 00:41:35,708
Le ragazze avranno il cronometro
per dimostrare l'idea.
551
00:41:35,791 --> 00:41:38,000
Vediamo se riuscite a stargli dietro.
552
00:41:38,875 --> 00:41:40,000
Squadra A.
553
00:41:40,083 --> 00:41:42,708
- Fa sul serio.
- Le distruggeremo.
554
00:41:42,791 --> 00:41:45,083
- Ehi.
- In posizione, ragazze.
555
00:41:45,166 --> 00:41:49,666
- Ti sto addosso, cocco di mamma.
- Conosci mia madre. Tiene nostro figlio.
556
00:41:50,250 --> 00:41:52,791
Qualcuno deve farlo mentre ti do lezioni.
557
00:41:52,875 --> 00:41:53,708
Sì.
558
00:41:53,791 --> 00:41:55,958
- Hai fatto i compiti?
- Zitta.
559
00:41:56,583 --> 00:41:58,833
Sai che cos'è il deodorante?
560
00:41:58,916 --> 00:42:01,708
- Sette, sei, cinque, quattro…
- Ruckus.
561
00:42:01,791 --> 00:42:02,708
Ehi, amico.
562
00:42:02,791 --> 00:42:03,916
RAGAZZE - RAGAZZI
563
00:42:04,000 --> 00:42:05,208
Grazie per l'assist.
564
00:42:05,291 --> 00:42:07,791
- Baciami il culo.
- Prima lavatelo.
565
00:42:07,875 --> 00:42:10,458
- Hai le suole di cemento?
- Non farti prendere.
566
00:42:10,541 --> 00:42:11,875
Forza, bello.
567
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
Sembra che tu non abbia mai giocato.
568
00:42:14,250 --> 00:42:17,708
- Attento al tuo uomo.
- Sette, sei, cinque, quattro!
569
00:42:17,791 --> 00:42:19,416
Bene! Muovetevi!
570
00:42:21,416 --> 00:42:22,333
Trattieni.
571
00:42:22,833 --> 00:42:23,916
RAGAZZE - RAGAZZI
572
00:42:24,000 --> 00:42:25,125
Sette, sei, cinque…
573
00:42:25,208 --> 00:42:26,875
- Ehi, bello.
- Fatti sotto.
574
00:42:26,958 --> 00:42:29,750
Quattro, tre, due, uno…
575
00:42:29,833 --> 00:42:31,041
Ma che… Fratello.
576
00:42:32,125 --> 00:42:34,250
- Kobe.
- Sì. Bene.
577
00:42:34,333 --> 00:42:35,458
Uno schifo.
578
00:42:35,541 --> 00:42:37,041
Prendete Bryson! Ehi!
579
00:42:37,125 --> 00:42:38,375
Attenti a Tyson!
580
00:42:38,458 --> 00:42:40,875
- Oddio.
- Scusa, tesoro.
581
00:42:40,958 --> 00:42:42,875
- Quattro, tre, due…
- Fermatela.
582
00:42:42,958 --> 00:42:44,666
Ehi, dov'è la difesa?
583
00:42:45,625 --> 00:42:47,541
- È la seconda volta.
- Bene.
584
00:42:47,625 --> 00:42:51,125
Spingete, forza! Cinque, quattro, tre…
585
00:42:52,166 --> 00:42:53,458
Ma che… Sul serio?
586
00:42:53,541 --> 00:42:55,375
Sta' zitto. Sei un idiota.
587
00:42:55,458 --> 00:42:58,250
- Non è a me che segnano.
- Ritmo! Bulldog!
588
00:42:58,333 --> 00:43:00,166
- Bla bla bla.
- Trixie. Cambio.
589
00:43:00,250 --> 00:43:01,708
Ferma Bryson.
590
00:43:01,791 --> 00:43:03,916
- Proiettile.
- Corri, forza!
591
00:43:05,708 --> 00:43:07,166
- Contento?
- Sì, grazie.
592
00:43:08,083 --> 00:43:09,125
Ce la facciamo.
593
00:43:09,208 --> 00:43:10,416
- Forza.
- Palla.
594
00:43:10,500 --> 00:43:12,208
- Forza! Sette, sei…
- Trixie!
595
00:43:12,291 --> 00:43:14,166
- È facile, forza!
- Prendila.
596
00:43:14,250 --> 00:43:16,875
- Quattro, tre…
- Come fa a farti punti?
597
00:43:17,375 --> 00:43:19,500
Dove hai la testa? È la terza volta.
598
00:43:19,583 --> 00:43:21,166
- Qui, forza.
- Sei fuori.
599
00:43:21,250 --> 00:43:22,708
- Dai.
- Io sarei fuori?
600
00:43:23,291 --> 00:43:27,708
- Il playmaker porta la palla.
- Se ti dico di darmi la palla, dammela.
601
00:43:27,791 --> 00:43:30,208
Ti do le mie palle da succhiare, stronzo.
602
00:43:30,291 --> 00:43:32,208
Ma che diavolo stai dicendo?
603
00:43:32,291 --> 00:43:33,833
Jimmy, nello spogliatoio.
604
00:43:33,916 --> 00:43:37,208
- Che diavolo fai?
- Ho chiuso con voi. Fate schifo.
605
00:43:37,291 --> 00:43:39,083
- Benny, coprimi.
- Ok.
606
00:43:39,666 --> 00:43:45,375
Ehi, piccoletto, entra tu.
Punto partita. Ragazzi 12, ragazze 19.
607
00:43:45,458 --> 00:43:46,791
- Forza.
- Avvicinati.
608
00:43:48,125 --> 00:43:49,750
- Sette, sei…
- No, Ruckus!
609
00:43:49,833 --> 00:43:51,541
- Fai attenzione.
- Cinque…
610
00:43:51,625 --> 00:43:56,000
- È finita.
- Ottimo lavoro, ragazze. Molto bene.
611
00:43:56,083 --> 00:43:57,333
- Fratello.
- Va bene.
612
00:43:57,416 --> 00:44:00,041
Ecco che significa
giocare con il cronometro.
613
00:44:00,125 --> 00:44:02,083
Ma dovete farlo come squadra.
614
00:44:17,541 --> 00:44:19,000
Conosci il detto:
615
00:44:19,083 --> 00:44:21,458
"Un bravo giocatore migliora se stesso,
616
00:44:21,541 --> 00:44:24,500
ma un grande giocatore
fa migliorare gli altri"?
617
00:44:27,041 --> 00:44:28,083
Sì.
618
00:44:30,000 --> 00:44:30,833
Sai,
619
00:44:32,458 --> 00:44:34,416
ero una tiratrice, come te.
620
00:44:34,500 --> 00:44:36,583
Mi ha portata tra i professionisti.
621
00:44:38,666 --> 00:44:39,500
Ma…
622
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
ci saranno delle serate,
e questo te lo posso garantire,
623
00:44:45,583 --> 00:44:47,625
in cui non riesci a segnare.
624
00:44:48,166 --> 00:44:50,666
- Sai cosa faccio in quelle serate?
- Cosa?
625
00:44:51,625 --> 00:44:52,625
Passo.
626
00:44:53,875 --> 00:44:54,750
Rimbalzo.
627
00:44:56,375 --> 00:44:58,625
Preparo gli altri ad avere successo,
628
00:44:59,625 --> 00:45:01,750
come facevate tu e Nataanii tra voi.
629
00:45:11,166 --> 00:45:12,375
So che stai male.
630
00:45:13,583 --> 00:45:15,416
Ma la squadra ha bisogno di te.
631
00:45:17,458 --> 00:45:21,416
Nella decima partita della stagione,
i Warriors sono ancora fiacchi.
632
00:45:21,500 --> 00:45:24,333
La serie di sconfitte
arriverà a nove di seguito.
633
00:45:24,416 --> 00:45:25,500
Quaranta alto.
634
00:45:26,083 --> 00:45:29,291
Tredici blocco!
635
00:45:29,375 --> 00:45:32,000
Forza, dai!
È la coach a decidere gli schemi.
636
00:45:32,083 --> 00:45:34,166
Tredici blocco, avanti.
637
00:45:34,250 --> 00:45:35,416
Ecco qua!
638
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Vai!
639
00:45:40,916 --> 00:45:42,416
Holiday è all'angolo.
640
00:45:42,500 --> 00:45:43,916
Tyson è libero!
641
00:45:44,000 --> 00:45:45,125
Passa la palla!
642
00:45:45,208 --> 00:45:48,166
Forza la tripla e sbaglia di nuovo.
643
00:45:49,333 --> 00:45:51,083
Ehi! Avevi tre uomini liberi.
644
00:45:51,166 --> 00:45:53,458
- Perché mi stai addosso?
- Che c'è?
645
00:45:54,333 --> 00:45:55,291
Ehi!
646
00:45:55,375 --> 00:45:56,875
- Avevo il tiro.
- No.
647
00:45:56,958 --> 00:45:58,791
- Eri raddoppiato.
- Ce l'avevo!
648
00:45:58,875 --> 00:46:00,291
Smettetela!
649
00:46:01,500 --> 00:46:06,458
Una vittoria su dieci e ora abbiamo perso
con una scuola con meno di 100 studenti.
650
00:46:06,541 --> 00:46:08,583
Non importa cosa avessimo.
651
00:46:09,166 --> 00:46:10,500
Ci siamo autosabotati.
652
00:46:11,791 --> 00:46:13,708
Fate la doccia e salite sul bus.
653
00:46:14,916 --> 00:46:17,125
Bruciate le erbe prima di andare.
654
00:46:17,208 --> 00:46:20,041
Pine Hill avrà fatto un gaashii
allo spogliatoio.
655
00:46:21,583 --> 00:46:25,250
#LICENZIATECOACHHOBBS
656
00:46:25,833 --> 00:46:28,958
NOVE SCONFITTE DI FILA,
HOBBS SE NE DEVE ANDARE!
657
00:46:29,500 --> 00:46:32,708
MAI MANDARE UNA DONNA
A FARE IL LAVORO DI UN UOMO!
658
00:46:32,791 --> 00:46:36,791
DISONORA LA MEMORIA DI NATAANII!
659
00:46:37,375 --> 00:46:42,500
DA: ALENA - LE TUE COSE SONO PRONTE
FAMMI SAPERE DOVE MANDARLE
660
00:46:54,958 --> 00:46:56,166
Li ho delusi.
661
00:46:59,333 --> 00:47:01,875
So che dicono tutti che dobbiamo cambiare…
662
00:47:03,875 --> 00:47:06,791
ma tu hai qualcosa
che gli altri coach non hanno.
663
00:47:07,750 --> 00:47:09,166
Tu sei di qui, Heather.
664
00:47:10,541 --> 00:47:11,458
Tu sei diné.
665
00:47:13,083 --> 00:47:16,291
Sai cosa significa
diventare grandi in questo ambiente.
666
00:47:16,375 --> 00:47:17,208
Sì.
667
00:47:17,708 --> 00:47:19,125
È come hai detto tu.
668
00:47:20,333 --> 00:47:22,750
Saranno anche degli dèi in campo…
669
00:47:24,125 --> 00:47:25,958
ma sono sempre dei ragazzini.
670
00:47:28,208 --> 00:47:30,208
Serve loro qualcuno che li guidi.
671
00:47:30,291 --> 00:47:33,125
Ma non puoi avere
un piede dentro e uno fuori.
672
00:47:33,958 --> 00:47:34,875
Già.
673
00:47:41,583 --> 00:47:43,000
Hai rubato quella spesa?
674
00:47:46,000 --> 00:47:47,708
Mi dispiace per la sconfitta.
675
00:47:53,625 --> 00:47:57,500
Nove di fila è dura.
Forse Heather non è la guida giusta.
676
00:47:58,333 --> 00:47:59,750
Almeno ci sta provando.
677
00:48:00,416 --> 00:48:02,916
Ti ha detto quanto era scatenata al liceo?
678
00:48:04,083 --> 00:48:06,291
Litigava sempre con le compagne.
679
00:48:09,083 --> 00:48:11,208
Tutti i ragazzi con cui andava.
680
00:48:13,916 --> 00:48:15,000
E le ragazze.
681
00:48:16,875 --> 00:48:19,291
Heather sta lì e fa l'arrogante.
682
00:48:21,625 --> 00:48:22,958
Lei è l'eccezione.
683
00:48:24,375 --> 00:48:25,416
Non è la regola.
684
00:48:27,291 --> 00:48:28,250
Tutto qua?
685
00:48:29,541 --> 00:48:31,541
Ti arrendi e basta?
686
00:48:35,125 --> 00:48:38,458
Non vengo alle partite
perché non voglio vederti fallire.
687
00:48:40,625 --> 00:48:42,416
È questo che vuoi sentire?
688
00:48:44,833 --> 00:48:45,958
Ma lo capisci
689
00:48:47,000 --> 00:48:48,375
che io non sono te?
690
00:48:49,583 --> 00:48:52,000
Te lo dico per esperienza.
691
00:48:53,000 --> 00:48:54,541
Perché, più in alto vai…
692
00:48:56,500 --> 00:48:57,750
più dura è la caduta.
693
00:49:01,375 --> 00:49:03,625
Prima lo capirai e meglio sarà per te.
694
00:49:07,041 --> 00:49:08,041
Ho l'allenamento.
695
00:49:19,416 --> 00:49:20,666
Tutti sull'autobus!
696
00:49:25,208 --> 00:49:26,166
Anche tu, Jimmy!
697
00:49:33,708 --> 00:49:34,916
Tutti a bordo.
698
00:49:35,875 --> 00:49:38,416
Ecco qua, ci siamo. Forza.
699
00:49:38,500 --> 00:49:39,708
Dove andiamo?
700
00:49:39,791 --> 00:49:43,291
È un'informazione riservata
e non avete bisogno di saperlo.
701
00:49:43,916 --> 00:49:47,500
Va bene? Su, voglio tornare presto.
Stasera c'è il bingo.
702
00:50:25,875 --> 00:50:28,708
Ehi, Coach,
non voglio sporcare le scarpe nuove.
703
00:50:28,791 --> 00:50:30,083
Sono Jordan 13.
704
00:50:30,166 --> 00:50:33,000
A che ora torniamo? Devo fare una diretta.
705
00:50:33,083 --> 00:50:35,500
Cavolo, che rottura di palle.
706
00:50:35,583 --> 00:50:36,791
Perché siamo qui?
707
00:50:37,291 --> 00:50:39,416
Meglio che non arrivino le ragazze.
708
00:50:40,375 --> 00:50:43,583
Squadra, salutate mia nonna Velma.
709
00:50:43,666 --> 00:50:44,916
Salve, nonna Velma.
710
00:50:45,500 --> 00:50:49,416
I miei mi mandavano qui d'estate
per aiutare i nonni con le pecore.
711
00:50:49,500 --> 00:50:50,625
Non ci sono pecore.
712
00:50:50,708 --> 00:50:52,291
Te ne sei accorto da solo?
713
00:50:52,375 --> 00:50:54,750
Ancora? Mi sto stufando. Parli troppo.
714
00:50:54,833 --> 00:50:58,333
- Ti dai le arie. Grosso e scemo.
- Ti giuro. Toccami.
715
00:50:58,416 --> 00:50:59,833
- Fighetta.
- Tu provaci.
716
00:51:06,291 --> 00:51:09,416
Il vento ha aperto il recinto
717
00:51:09,500 --> 00:51:12,083
e tutte le pecore sono scappate.
718
00:51:12,916 --> 00:51:16,291
Mia nipote ha detto
che lo aggiusterete voi,
719
00:51:16,875 --> 00:51:23,375
ma le pecore sono là fuori,
quindi dovrete riportarle qui.
720
00:51:26,083 --> 00:51:27,916
Dice che ha perso le pecore.
721
00:51:28,000 --> 00:51:30,291
E vuole che tu vada a riprenderle.
722
00:51:31,458 --> 00:51:32,625
Non solo lui.
723
00:51:33,708 --> 00:51:34,625
Tutti quanti.
724
00:51:35,291 --> 00:51:36,208
Cosa?
725
00:51:41,708 --> 00:51:42,666
Al diavolo.
726
00:51:43,958 --> 00:51:45,458
Da che parte sono andate?
727
00:51:46,375 --> 00:51:50,916
In quella direzione,
probabilmente verso le colline.
728
00:51:52,291 --> 00:51:54,291
Vi serve un invito scritto?
729
00:51:55,458 --> 00:51:58,166
Inizio dei giochi e fuoco alle polveri!
730
00:51:58,250 --> 00:51:59,666
Stasera c'è il bingo.
731
00:51:59,750 --> 00:52:00,875
Ma che cavolo?
732
00:52:00,958 --> 00:52:02,500
Dove sono le pecore?
733
00:52:03,083 --> 00:52:05,541
- Jimmy vuole fare il duro.
- Vai, Jimmy.
734
00:52:06,375 --> 00:52:08,000
Che razza di cancello cade?
735
00:52:08,083 --> 00:52:11,750
- Un cancello di merda.
- Andiamo, T-Mobile, prendi.
736
00:52:11,833 --> 00:52:13,125
Che schifo.
737
00:52:13,208 --> 00:52:15,416
- È colpa tua.
- Merda, non c'è campo.
738
00:52:15,916 --> 00:52:17,541
Non so che allenamento sia.
739
00:52:17,625 --> 00:52:19,791
- Una merda.
- Chi ha fatto lo sheep camp?
740
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
- No!
- Quello è troppo.
741
00:52:21,791 --> 00:52:24,208
Non fate gli indiani cittadini. Tyson?
742
00:52:24,833 --> 00:52:25,708
Solo bestiame.
743
00:52:26,291 --> 00:52:28,000
Era meglio di là della Mesa.
744
00:52:28,083 --> 00:52:29,083
Che palle.
745
00:52:30,416 --> 00:52:32,000
Ehi, le pecore.
746
00:52:37,791 --> 00:52:39,666
- Guardate laggiù.
- Oddio.
747
00:52:42,916 --> 00:52:44,333
Sembrano deliziose.
748
00:52:44,416 --> 00:52:47,041
Ehi, chi farà il cane da pastore?
749
00:52:47,750 --> 00:52:48,750
Ci penso io.
750
00:52:49,500 --> 00:52:50,916
- Sul serio?
- Sì.
751
00:53:28,708 --> 00:53:30,500
Laggiù!
752
00:53:33,458 --> 00:53:35,458
Laggiù!
753
00:53:39,666 --> 00:53:41,875
Leland, non lasciarle scappare!
754
00:53:48,958 --> 00:53:49,791
Passo.
755
00:53:52,458 --> 00:53:54,125
Vedo. Doppia coppia.
756
00:53:55,500 --> 00:53:57,000
Tutti assi.
757
00:53:58,875 --> 00:54:00,166
Che fortuna!
758
00:54:00,250 --> 00:54:02,083
Erano i soldi per la benzina.
759
00:54:16,875 --> 00:54:17,708
Dannazione.
760
00:54:21,083 --> 00:54:23,833
I coyote sono bravi.
È difficile prenderle.
761
00:54:23,916 --> 00:54:26,791
Diciamo alla nonna
che le hanno prese i coyote.
762
00:54:26,875 --> 00:54:29,083
Se non vuoi aiutare, vattene.
763
00:54:29,166 --> 00:54:31,833
Stai lì fermo
mentre cerchiamo di prenderle.
764
00:54:33,250 --> 00:54:34,625
Formiamo un recinto.
765
00:54:34,708 --> 00:54:36,083
Vuoi comprare una rete?
766
00:54:36,833 --> 00:54:39,708
- E scommetto che sai montarla da solo.
- No.
767
00:54:40,791 --> 00:54:42,250
Un recinto umano.
768
00:54:43,125 --> 00:54:44,125
Io…
769
00:54:45,083 --> 00:54:46,833
sono stato in uno sheep camp.
770
00:54:49,250 --> 00:54:52,041
È della riserva.
Si lava i capelli con la yucca.
771
00:54:52,125 --> 00:54:55,541
- Taglia la legna.
- Ha perso la verginità con le pecore.
772
00:54:56,125 --> 00:54:57,750
Com'è sacro!
773
00:54:57,833 --> 00:55:01,958
Fate silenzio. State tutti zitti.
Che cos'è un recinto umano, Jimmy?
774
00:55:07,833 --> 00:55:09,583
Queste sono le pecore.
775
00:55:11,666 --> 00:55:15,166
Facciamo un cerchio intorno,
lasciandolo aperto da un lato.
776
00:55:15,250 --> 00:55:18,125
Iniziamo larghi e ci avviciniamo insieme,
777
00:55:18,208 --> 00:55:20,416
indirizzandole verso quell'apertura.
778
00:55:21,208 --> 00:55:23,166
Penseranno che ci sia un'uscita,
779
00:55:23,250 --> 00:55:25,791
ma le sposteremo verso l'hogan.
780
00:55:27,916 --> 00:55:31,750
Cazzo, è meglio di quello
che abbiamo fatto. Dicci come fare.
781
00:55:36,375 --> 00:55:37,708
Dovresti guidare tu.
782
00:55:40,583 --> 00:55:43,083
Va bene. In cerchio. Stretti.
783
00:55:43,916 --> 00:55:45,541
Stretti, forza.
784
00:55:47,208 --> 00:55:50,958
Squadra A, andate al lato sud.
Squadra B, voi a nord.
785
00:55:51,041 --> 00:55:53,750
Io chiamo la Squadra A in navajo.
786
00:55:53,833 --> 00:55:56,458
Jimmy, chiama la Squadra B,
ma non in navajo.
787
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
- Diamoci da fare.
- Bene.
788
00:55:59,875 --> 00:56:00,958
Distruggiamo.
789
00:56:02,416 --> 00:56:03,416
Distruggiamo.
790
00:56:04,041 --> 00:56:06,666
- Miles, tu accanto a me, ok?
- Forza, Levi.
791
00:56:19,416 --> 00:56:20,666
Ehi, allargatevi.
792
00:56:22,625 --> 00:56:23,458
Attenti di là.
793
00:56:24,958 --> 00:56:25,958
Ecco.
794
00:56:26,041 --> 00:56:26,958
Qui.
795
00:56:29,000 --> 00:56:29,916
Piano.
796
00:56:30,000 --> 00:56:31,541
Bene, Ruckus.
797
00:56:32,166 --> 00:56:33,500
Spingete.
798
00:56:33,583 --> 00:56:34,833
Squadra B, chiudiamo.
799
00:56:34,916 --> 00:56:38,291
- Squadra A!
- Restringete il cerchio!
800
00:56:38,875 --> 00:56:39,958
Da questa parte.
801
00:56:40,583 --> 00:56:41,875
A sinistra.
802
00:56:43,041 --> 00:56:44,458
Dall'altro lato.
803
00:56:48,208 --> 00:56:49,833
Fate muovere quella grassa.
804
00:56:50,458 --> 00:56:51,625
Smetti di mangiare!
805
00:56:53,041 --> 00:56:54,416
Cazzo, sta funzionando?
806
00:56:54,500 --> 00:56:56,000
Portiamole verso l'hogan.
807
00:56:59,833 --> 00:57:01,541
Sì, così! Forza!
808
00:57:05,000 --> 00:57:07,750
Forza, così! Molto bene.
809
00:57:07,833 --> 00:57:09,041
Andiamo.
810
00:57:11,041 --> 00:57:13,708
Scivolate con i piedi,
come negli allenamenti.
811
00:57:13,791 --> 00:57:14,791
Ancora un po'…
812
00:57:16,750 --> 00:57:19,666
- Kobe! Non rompete la formazione.
- Ma guarda.
813
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
A destra!
814
00:57:21,583 --> 00:57:24,250
Andate dietro l'albero. Sono in cerchio.
815
00:57:24,333 --> 00:57:25,791
Ci siamo quasi.
816
00:57:30,166 --> 00:57:31,166
Ci siamo!
817
00:57:37,041 --> 00:57:39,500
- Miles!
- Non si lascia indietro nessuno!
818
00:57:39,583 --> 00:57:41,916
Prendetela, forza.
819
00:57:48,083 --> 00:57:49,291
Sì!
820
00:57:49,833 --> 00:57:53,000
Sì! Così!
821
00:57:55,833 --> 00:57:56,833
Così!
822
00:57:57,416 --> 00:57:59,333
Mi serve un Gatorade, Coach.
823
00:58:03,333 --> 00:58:04,333
Bravi.
824
00:58:04,416 --> 00:58:06,000
Bene, nipote…
825
00:58:06,083 --> 00:58:09,500
Nipotina mia, avrei potuto mandare i cani.
826
00:58:09,583 --> 00:58:13,250
Avrebbero fatto rientrare le pecore
in un attimo.
827
00:58:13,333 --> 00:58:16,083
Ci sarebbero voluti 20 minuti.
828
00:58:17,083 --> 00:58:19,916
Sì, ma così non è più eccitante?
829
00:58:20,458 --> 00:58:22,083
È stato molto divertente.
830
00:58:22,916 --> 00:58:26,750
Il coyote correva dritto verso la strada
e Desmond urlava:
831
00:58:26,833 --> 00:58:31,125
"Non farlo correre davanti a noi.
Ci mancava solo questa, Bry!"
832
00:58:31,208 --> 00:58:34,125
Un coyote che ti corre davanti
porta sfortuna.
833
00:58:34,208 --> 00:58:37,541
Ma questo andava verso est.
O era verso ovest?
834
00:58:37,625 --> 00:58:40,458
In ogni caso, è tornato indietro…
835
00:58:43,666 --> 00:58:44,875
Ehi, Coach?
836
00:58:50,500 --> 00:58:52,125
E se lo facessimo in campo?
837
00:58:53,041 --> 00:58:54,125
Che vuoi dire?
838
00:58:56,416 --> 00:58:58,250
Chiamare gli schemi in navajo.
839
00:59:01,583 --> 00:59:02,875
Interessante.
840
00:59:04,583 --> 00:59:06,000
Ma come lo faresti?
841
00:59:09,375 --> 00:59:10,583
Ancora non lo so.
842
00:59:11,333 --> 00:59:12,833
Ma potrebbe funzionare.
843
00:59:17,250 --> 00:59:18,250
Mostramelo.
844
00:59:25,083 --> 00:59:29,833
Dio, concedimi la serenità di accettare
le cose che non posso cambiare,
845
00:59:29,916 --> 00:59:32,708
il coraggio di cambiare le cose che posso
846
00:59:32,791 --> 00:59:35,208
e la saggezza per capire la differenza.
847
00:59:35,291 --> 00:59:38,291
Grazie a ciascuno di voi
per essere venuti stasera.
848
00:59:46,416 --> 00:59:48,041
Ok, arrivo.
849
00:59:52,166 --> 00:59:53,583
Oggi non lavori.
850
00:59:53,666 --> 00:59:56,791
Ti ricordi quando hai detto
che siamo una squadra?
851
00:59:59,583 --> 01:00:02,500
Perché ho degli schemi
da tradurre in navajo.
852
01:00:02,583 --> 01:00:04,541
SET DA 3 PUNTI - PISTOLA MARTELLO
853
01:00:05,916 --> 01:00:06,833
Ok.
854
01:00:06,916 --> 01:00:07,833
Ok.
855
01:00:07,916 --> 01:00:09,541
Andiamo nel mio ufficio.
856
01:00:13,333 --> 01:00:15,041
Due Corna.
857
01:00:15,583 --> 01:00:17,208
Due Corna.
858
01:00:22,083 --> 01:00:24,708
Sto dando lezioni di navajo a tre bambini,
859
01:00:24,791 --> 01:00:27,000
ma questo è molto più divertente.
860
01:00:27,875 --> 01:00:30,708
Quindi sono il tuo studente migliore.
861
01:00:31,291 --> 01:00:33,916
Beh, dato che sono tutti all'asilo,
862
01:00:34,000 --> 01:00:35,500
tu sei il meno pestifero.
863
01:00:39,625 --> 01:00:40,583
Vuoi provare?
864
01:00:43,458 --> 01:00:44,750
Nero.
865
01:00:47,958 --> 01:00:49,750
- Dammi qua. Sì.
- Sì.
866
01:00:58,125 --> 01:00:59,041
Allora,
867
01:01:00,458 --> 01:01:03,083
i Los Lunas pensano
che ci faranno a pezzi.
868
01:01:05,458 --> 01:01:07,416
Ma l'altro giorno, sulla collina,
869
01:01:08,916 --> 01:01:10,208
ho visto una squadra.
870
01:01:12,875 --> 01:01:15,708
Però aggiungiamo un'altra trovata.
871
01:01:17,041 --> 01:01:19,458
Il viaggio in autobus sarà lungo, quindi…
872
01:01:19,958 --> 01:01:22,291
ecco una cosa a cui pensare per strada.
873
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
Tocca a te, capitano.
874
01:01:40,250 --> 01:01:42,166
Stasera cambieremo le cose
875
01:01:42,666 --> 01:01:45,875
e chiameremo tutti gli schemi in navajo.
876
01:01:47,208 --> 01:01:48,625
Come in Windtalkers?
877
01:01:48,708 --> 01:01:49,666
Esatto.
878
01:01:49,750 --> 01:01:52,125
Ma senza Nicolas Cage.
879
01:01:53,416 --> 01:01:54,333
Stupido.
880
01:01:55,291 --> 01:01:57,791
Come capirai che succede? Tu non lo parli.
881
01:01:58,458 --> 01:02:02,041
Non sarò fluente,
ma non significa che non lo capisco.
882
01:02:03,791 --> 01:02:04,916
"Mano calda."
883
01:02:06,625 --> 01:02:08,041
Codice per "bulldog".
884
01:02:10,375 --> 01:02:11,250
"Quaranta."
885
01:02:16,291 --> 01:02:17,208
"Pistola."
886
01:02:20,000 --> 01:02:21,916
- Ma sentitelo.
- Impara.
887
01:02:22,000 --> 01:02:26,000
Voglio che li memorizziate
prima di arrivare a Los Lunas stasera. Ok?
888
01:02:26,083 --> 01:02:27,083
- Ok.
- Sì, Coach.
889
01:02:27,166 --> 01:02:28,125
- Sì.
- Ok.
890
01:02:28,208 --> 01:02:30,333
L'autobus è pronto tra dieci minuti.
891
01:02:30,958 --> 01:02:31,958
Ottimo lavoro.
892
01:02:32,875 --> 01:02:35,291
Chi ti ha insegnato il navajo, Jimmy?
893
01:02:36,000 --> 01:02:36,833
L'ho imparato.
894
01:02:37,416 --> 01:02:40,541
È la ragazza di Lotaburger! È Krista!
895
01:02:41,666 --> 01:02:42,666
Guardatelo!
896
01:02:42,750 --> 01:02:45,375
Jimmy è innamorato!
897
01:02:51,625 --> 01:02:54,333
Quaranta.
898
01:02:54,416 --> 01:02:55,291
Forza.
899
01:02:55,375 --> 01:02:57,500
Ci siamo. I Chuska e i Los Lunas.
900
01:02:57,583 --> 01:03:02,416
Sette, sei, cinque, quattro, tre…
901
01:03:02,916 --> 01:03:05,916
- Un canestro veloce dei Warriors.
- Bene. Indietro.
902
01:03:06,000 --> 01:03:07,458
Parti.
903
01:03:07,541 --> 01:03:09,958
Ecco il 10, marcato da Tom. Passa al 14.
904
01:03:10,041 --> 01:03:13,041
Va a destra, tagliato da Badonie.
E gliela ruba!
905
01:03:13,125 --> 01:03:17,083
Sette, sei, cinque, quattro, tre…
906
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
- Schiacciata a due mani.
- Sì!
907
01:03:19,583 --> 01:03:22,708
I Chuska sono dei fulmini stasera.
908
01:03:23,541 --> 01:03:24,375
Tenete duro!
909
01:03:24,458 --> 01:03:27,250
- Terzo tempo. Warriors sotto di quattro.
- Dai!
910
01:03:27,333 --> 01:03:28,666
Extra!
911
01:03:28,750 --> 01:03:31,875
Badonie va in attacco.
Passa a Holiday a destra.
912
01:03:31,958 --> 01:03:32,791
Taglia. Otto.
913
01:03:32,875 --> 01:03:35,000
- Quella è per Tyson.
- È libero.
914
01:03:35,083 --> 01:03:38,208
Holiday passa la palla per…
E Yazzie segna facilmente.
915
01:03:38,291 --> 01:03:40,125
Sai che dovevi tagliare, vero?
916
01:03:40,208 --> 01:03:42,250
- Lo so.
- Bryson, Jimmy, cosa…
917
01:03:42,333 --> 01:03:43,333
È colpa mia.
918
01:03:43,416 --> 01:03:44,708
- Forza.
- Tranquillo.
919
01:03:47,041 --> 01:03:47,875
Ok.
920
01:03:47,958 --> 01:03:49,333
Forza! Andiamo!
921
01:03:49,916 --> 01:03:51,833
Pressa, forza!
922
01:03:54,250 --> 01:03:58,458
Ecco il 10 che arriva da sinistra,
la afferra, la alza e fa canestro.
923
01:03:58,958 --> 01:04:02,916
Ora tiro lungo da tre punti
per Holiday, che ce la fa.
924
01:04:03,000 --> 01:04:05,625
I Warriors sono in vantaggio di tre.
925
01:04:05,708 --> 01:04:09,000
- Forza, restate concentrati!
- Ecco il 14.
926
01:04:09,083 --> 01:04:13,041
Chiude a destra e passa al 10,
che è libero a sinistra. Tiro da tre.
927
01:04:13,583 --> 01:04:16,958
È canestro!
Tripla cruciale per il 64 pari.
928
01:04:17,041 --> 01:04:18,250
QUARTO TEMPO
929
01:04:18,333 --> 01:04:20,416
I Chuska potrebbero ancora vincere.
930
01:04:22,416 --> 01:04:24,208
- Bryson.
- Coach.
931
01:04:24,291 --> 01:04:25,333
Mano calda!
932
01:04:25,416 --> 01:04:26,500
Mano calda!
933
01:04:28,125 --> 01:04:29,083
Numero 6!
934
01:04:29,625 --> 01:04:31,333
Numero 3!
935
01:04:31,416 --> 01:04:33,875
Numero 13!
936
01:04:36,125 --> 01:04:38,416
Forza! Numero 50!
937
01:04:42,500 --> 01:04:44,458
Numero 13!
938
01:04:49,000 --> 01:04:51,208
Andiamo! Numero 7!
939
01:04:52,083 --> 01:04:54,375
Passaggio da dietro a Holiday.
940
01:04:54,458 --> 01:04:56,708
Tripla di Jimmy per la vittoria!
941
01:04:56,791 --> 01:05:01,125
I Warriors vincono!
Holiday è il vostro eroe!
942
01:05:02,291 --> 01:05:03,250
PUNTEGGIO FINALE
943
01:05:03,333 --> 01:05:05,000
Seconda vittoria dei Chuska.
944
01:05:05,500 --> 01:05:08,708
Pronti? "Sheep camp" con me.
"Sheep camp" al tre.
945
01:05:08,791 --> 01:05:11,166
Uno, due, tre! Sheep camp!
946
01:05:11,250 --> 01:05:13,541
I CHUSKA TORNANO A VINCERE
947
01:05:13,625 --> 01:05:16,500
VITTORIE - SCONFITTE
948
01:05:17,583 --> 01:05:18,416
Cinque.
949
01:05:18,500 --> 01:05:19,833
- Cinque.
- Sì.
950
01:05:21,875 --> 01:05:23,166
Dovresti saperlo.
951
01:05:23,250 --> 01:05:26,666
Attento alla palla! Sono a sinistra!
952
01:05:28,291 --> 01:05:32,708
I CHUSKA VINCONO CINQUE PARTITE DI FILA
953
01:05:36,000 --> 01:05:39,416
SESTA VITTORIA DI FILA PER I CHUSKA
954
01:05:41,708 --> 01:05:43,958
NOVE VITTORIE DI FILA PER I CHUSKA!
955
01:05:45,333 --> 01:05:47,500
Lui è Jimmy, 25 punti e otto assist.
956
01:05:47,583 --> 01:05:48,666
VITTORIE - SCONFITTE
957
01:05:48,750 --> 01:05:52,791
I CHUSKA STRACCIANO I FARMINGTON
HOLIDAY SEGNA 41 PUNTI
958
01:05:52,875 --> 01:05:56,250
DIECI VITTORIE CONSECUTIVE PER I CHUSKA
959
01:05:56,333 --> 01:05:59,333
Andiamo alla grande, ragazzi.
960
01:05:59,416 --> 01:06:00,958
Ti amiamo, Jimmy!
961
01:06:01,041 --> 01:06:02,875
Jimmy, voglio i tuoi bambini!
962
01:06:02,958 --> 01:06:03,958
Anch'io!
963
01:06:05,833 --> 01:06:07,458
#VITTORIEWARRIORS
VIVA HOLIDAY!
964
01:06:07,541 --> 01:06:08,750
12 VITTORIE DI FILA!
965
01:06:08,833 --> 01:06:10,250
#IWARRIORSVINCONO
#BADONIETOSTO
966
01:06:10,333 --> 01:06:11,500
Ehi, Coach!
967
01:06:11,583 --> 01:06:12,791
Yeego!
968
01:06:13,500 --> 01:06:14,500
Warriors!
969
01:06:16,791 --> 01:06:17,791
Sì!
970
01:06:24,916 --> 01:06:27,708
Ok. Se siete qui per mangiare,
fate la fila qui.
971
01:06:27,791 --> 01:06:29,208
14 VITTORIE PER I CHUSKA
972
01:06:29,291 --> 01:06:32,583
Per un autografo, mettetevi lì.
Jimmy ne sarà felice.
973
01:06:34,666 --> 01:06:35,875
VITTORIE - SCONFITTE
974
01:06:35,958 --> 01:06:37,708
Forza, Warriors!
975
01:06:39,583 --> 01:06:44,916
I CHUSKA NEL POST-STAGIONE CONTRO I GALLUP
PER IL TITOLO DEL DISTRETTO
976
01:06:51,250 --> 01:06:54,125
1 Cosa Grossa.
977
01:06:55,416 --> 01:06:57,833
Oggi, 1 Cosa Grossa vi racconta la storia
978
01:06:57,916 --> 01:07:00,916
di una squadra di nativi americani
del Nuovo Messico
979
01:07:01,000 --> 01:07:04,708
che gioca un basket speciale
fatto di velocità e passaggi:
980
01:07:04,791 --> 01:07:05,708
il "rez ball".
981
01:07:05,791 --> 01:07:09,000
Erano i favoriti per il titolo statale
prima della tragedia:
982
01:07:09,083 --> 01:07:12,166
il fuoriclasse, Nataanii Jackson,
si è tolto la vita.
983
01:07:12,250 --> 01:07:15,041
Ne sono usciti
e hanno vinto 14 partite di fila.
984
01:07:16,083 --> 01:07:17,916
Non è solo che stanno vincendo…
985
01:07:18,000 --> 01:07:19,166
Bryson, sei tu?
986
01:07:19,250 --> 01:07:22,708
Sapete dire "linea di fondo"
o "blocco" in navajo? Loro sì.
987
01:07:22,791 --> 01:07:24,041
E vincono per quello.
988
01:07:24,125 --> 01:07:25,166
Ehi! È Jimmy!
989
01:07:25,250 --> 01:07:29,333
Per molti nativi americani,
il basket è l'unica fonte di positività
990
01:07:29,416 --> 01:07:33,291
in una comunità con i più alti tassi
di disoccupazione, alcolismo
991
01:07:33,375 --> 01:07:35,958
e, purtroppo, suicidio del Paese.
992
01:07:36,041 --> 01:07:40,375
Ma questa squadra ha trovato la forza
nella propria ricca cultura.
993
01:07:40,458 --> 01:07:42,416
Ha messo i rivali in difficoltà.
994
01:07:42,500 --> 01:07:45,583
La squadra ha incorporato
la loro lingua nel gioco,
995
01:07:45,666 --> 01:07:48,541
chiamando gli schemi, i set
e i numeri in navajo.
996
01:07:48,625 --> 01:07:52,666
Il post-stagione inizia in settimana
con il campionato del distretto,
997
01:07:52,750 --> 01:07:56,375
partita che sarà dedicata
alla memoria di Nataanii Jackson.
998
01:07:56,458 --> 01:07:58,166
Non è solo basket.
999
01:07:58,833 --> 01:07:59,875
È rez ball.
1000
01:08:01,000 --> 01:08:02,416
È merito vostro.
1001
01:08:04,250 --> 01:08:06,583
I Santa Fe Catholic.
Grande vittoria sui Los Lunas.
1002
01:08:06,666 --> 01:08:09,500
Siete imbattuti.
Le vostre chance per il titolo?
1003
01:08:09,583 --> 01:08:14,125
Siamo ottimisti. È difficile trovare
una squadra che ci metta alla prova.
1004
01:08:14,208 --> 01:08:18,541
I Chuska High, i rivali più vicini.
Potranno ribaltare le carte in tavola?
1005
01:08:19,708 --> 01:08:20,583
I Chuska chi?
1006
01:08:20,666 --> 01:08:22,291
I COYOTES VINCONO IL TITOLO
1007
01:08:22,375 --> 01:08:24,791
I Santa Fe Catholic, ancora imbattuti.
1008
01:08:27,041 --> 01:08:28,208
Buonanotte, Ronald.
1009
01:08:36,791 --> 01:08:37,958
Sei venuta a piedi?
1010
01:08:38,666 --> 01:08:39,500
Sì.
1011
01:08:41,791 --> 01:08:42,625
Vieni.
1012
01:08:54,041 --> 01:08:56,041
Non è granché, ma è tua.
1013
01:08:56,125 --> 01:08:57,916
CARROZZERIA
1014
01:08:58,000 --> 01:08:59,833
Ronald, non dovevi farlo.
1015
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
Beh,
1016
01:09:02,833 --> 01:09:05,625
vedi se parte
prima di iniziare a ringraziare.
1017
01:09:29,500 --> 01:09:31,666
Non uscire dalla riserva con questa.
1018
01:09:35,541 --> 01:09:38,916
DA: KRISTA
PUOI FARE UN TURNO SERALE DOMANI?
1019
01:09:39,000 --> 01:09:43,250
SO CHE NON HAI PROGRAMMI
1020
01:09:43,333 --> 01:09:45,416
A: KRISTA
FAI SUL SERIO?!
1021
01:09:48,250 --> 01:09:49,333
Ehi, fratello.
1022
01:09:50,291 --> 01:09:52,083
La donna di Tyson ha la birra.
1023
01:09:53,083 --> 01:09:54,166
- Sul serio?
- Sì.
1024
01:09:54,250 --> 01:09:56,208
Sai che c'è una partita domani?
1025
01:09:56,291 --> 01:09:57,958
Sì, la birra è per quello.
1026
01:09:58,041 --> 01:10:00,916
Doreen vi manda alla partita con stile.
1027
01:10:02,208 --> 01:10:03,458
È troppo importante.
1028
01:10:03,541 --> 01:10:06,208
Amico, sarà una passeggiata. Andiamo.
1029
01:10:06,291 --> 01:10:08,500
E verrà anche la tua ragazza.
1030
01:10:12,500 --> 01:10:13,833
Non voglio rischiare.
1031
01:10:13,916 --> 01:10:16,875
"Non voglio rischiare."
Fratello, ma fai sul serio?
1032
01:10:17,416 --> 01:10:19,541
Che sfigato. Va bene.
1033
01:10:19,625 --> 01:10:21,750
Peggio per te, poppante.
1034
01:10:23,833 --> 01:10:25,958
DA: KRISTA
SCHRZO, BATTI I BENGALS!!!
1035
01:10:26,041 --> 01:10:29,875
FACCIO IL TIFO PER TE DA DIETRO LA CASSA
1036
01:10:50,666 --> 01:10:52,958
- Hai un'auto nuova?
- Sì.
1037
01:10:54,333 --> 01:10:55,750
Lavoro da Ronald.
1038
01:11:07,416 --> 01:11:10,666
A tutti i parenti a casa,
grazie di essere in ascolto.
1039
01:11:10,750 --> 01:11:15,666
È una partita importante per Chuska.
In ballo c'è il titolo del distretto.
1040
01:11:15,750 --> 01:11:18,375
Sapete che mi ricorda?
Il campionato del '98.
1041
01:11:18,458 --> 01:11:20,625
Sì. Me lo ricordo bene, fratello.
1042
01:11:20,708 --> 01:11:26,541
Eravamo lì, con 20.000 persone a vederci,
sotto di due a 1,8 secondi dalla fine.
1043
01:11:26,625 --> 01:11:30,416
Ho preso la palla e ho urlato: "Hoka ehi!"
1044
01:11:30,500 --> 01:11:32,083
Che significa? "Hoka ehi."
1045
01:11:32,166 --> 01:11:34,041
È una cosa figa da urlare.
1046
01:11:34,125 --> 01:11:36,833
E l'ho tirata più lontano che potevo.
1047
01:11:36,916 --> 01:11:40,291
E quella palla è volata in aria così,
1048
01:11:40,375 --> 01:11:43,208
con grazia, con un'aura sacra.
1049
01:11:44,458 --> 01:11:46,958
E via, campioni del distretto.
1050
01:11:47,583 --> 01:11:50,541
Me lo ricordo come se fosse ieri.
1051
01:11:50,625 --> 01:11:54,166
Speriamo che i Chuska Warriors
abbiano lo stesso successo,
1052
01:11:54,250 --> 01:11:58,041
perché sarebbe terribile
perdere la partita commemorativa.
1053
01:11:58,125 --> 01:11:59,583
Che diavolo fai, Bryson?
1054
01:12:00,708 --> 01:12:02,125
Non reggi l'alcol.
1055
01:12:05,000 --> 01:12:07,250
Il Fireball mi ha proprio incasinato.
1056
01:12:08,041 --> 01:12:10,666
Senti, va' a bere un Gatorade.
1057
01:12:11,791 --> 01:12:13,791
Amico, se dici "bere", vomito.
1058
01:12:14,541 --> 01:12:16,833
Dovresti bere del latte andato a male.
1059
01:12:23,458 --> 01:12:27,166
Signore e signori, un momento di silenzio
per nostro fratello.
1060
01:12:28,583 --> 01:12:31,208
Gli rendiamo onore
rinominando questa partita
1061
01:12:31,291 --> 01:12:34,083
del campionato
con il nome di Nataanii Jackson.
1062
01:12:36,666 --> 01:12:40,250
I Warriors puntano
alla quindicesima vittoria e al titolo.
1063
01:12:40,333 --> 01:12:41,291
Mano calda!
1064
01:12:41,375 --> 01:12:42,500
Sei, cinque…
1065
01:12:42,583 --> 01:12:44,041
Bryson, che fai?
1066
01:12:44,125 --> 01:12:45,666
Palla vagante per Holiday.
1067
01:12:45,750 --> 01:12:47,041
Indietro!
1068
01:12:47,125 --> 01:12:50,750
I Gallup recuperano la palla e segnano.
1069
01:12:52,166 --> 01:12:53,708
Che stai facendo?
1070
01:12:53,791 --> 01:12:55,625
- Riprenditi.
- Va bene.
1071
01:12:56,208 --> 01:12:58,666
Che stanno facendo? In posizione.
1072
01:12:59,166 --> 01:13:03,291
I Gallup subito in vantaggio,
due a zero. I Chuska sono sotto.
1073
01:13:06,166 --> 01:13:07,000
QUARTO TEMPO
1074
01:13:07,083 --> 01:13:09,875
Ultimo possesso.
I Chuska sotto di uno, palla in mano.
1075
01:13:11,000 --> 01:13:13,500
Badonie fatica stasera,
con soli due punti.
1076
01:13:14,458 --> 01:13:15,583
Forza, Jimmy!
1077
01:13:15,666 --> 01:13:20,083
Holiday ha trascinato i Warriors.
Sono suoi 26 dei 48 punti.
1078
01:13:20,583 --> 01:13:21,666
Alzala!
1079
01:13:21,750 --> 01:13:23,583
Holiday a metà campo.
1080
01:13:23,666 --> 01:13:25,708
I Gallup raddoppiano su di lui.
1081
01:13:25,791 --> 01:13:28,416
Holiday cerca un'uscita.
Passaggio a Badonie!
1082
01:13:28,500 --> 01:13:29,333
Bryson!
1083
01:13:29,416 --> 01:13:32,583
Il tempo sta finendo
e Badonie prova l'ultimo tiro.
1084
01:13:32,666 --> 01:13:33,708
Bryson!
1085
01:13:34,208 --> 01:13:37,291
Hoka ehi!
1086
01:13:38,375 --> 01:13:39,833
È corto.
1087
01:13:41,208 --> 01:13:47,250
Dopo 14 vittorie di fila, i Chuska perdono
contro i Gallup per il titolo.
1088
01:13:48,291 --> 01:13:53,458
E la prima partita commemorativa
di Nataanii Jackson va ai Gallup.
1089
01:13:55,666 --> 01:13:57,750
PUNTEGGIO FINALE
1090
01:13:57,833 --> 01:14:02,541
I Chuska avanzano per il titolo statale,
ma saranno in fondo al girone.
1091
01:14:16,666 --> 01:14:18,083
Fratello. Ehi, amico.
1092
01:14:18,166 --> 01:14:20,666
Mio figlio dorme. Non voglio sentirti.
1093
01:14:20,750 --> 01:14:23,791
- Siamo nei playoff.
- E ci siamo fatti il culo.
1094
01:14:24,750 --> 01:14:27,250
Siamo nei playoff.
1095
01:14:28,458 --> 01:14:30,916
Dopo tutte le vittorie, ci molli così?
1096
01:14:31,500 --> 01:14:34,333
Almeno io ero presente.
Era la sua partita.
1097
01:14:34,416 --> 01:14:36,250
Vaffanculo, aspirante Nataanii.
1098
01:14:36,750 --> 01:14:38,458
Ah, sì? Che hai detto?
1099
01:14:39,375 --> 01:14:42,041
- Mi hai sentito.
- Non dire mai il suo nome.
1100
01:14:42,125 --> 01:14:43,333
Ma che ti prende?
1101
01:14:46,708 --> 01:14:51,291
Ehi, che state facendo?
Che diavolo fai, Jimmy? Lascialo.
1102
01:14:51,375 --> 01:14:52,750
- Via.
- Abbiamo chiuso.
1103
01:14:52,833 --> 01:14:55,291
- Vieni qui!
- Vattene via!
1104
01:14:55,375 --> 01:14:57,166
- Forza.
- Non vedevo l'ora.
1105
01:14:57,250 --> 01:15:00,375
- Sei un coglione.
- Nasconditi dietro la tua ragazza!
1106
01:15:00,458 --> 01:15:02,333
- Che hai detto?
- Smettila!
1107
01:15:02,916 --> 01:15:05,750
È stato Jimmy. Lui non ha fatto nulla.
1108
01:15:07,250 --> 01:15:11,125
Sul serio? Non potete portarlo via.
Ha l'allenamento domani.
1109
01:15:11,208 --> 01:15:14,458
- Sono nei playoff.
- Puoi venire a prenderlo domattina.
1110
01:15:14,541 --> 01:15:17,250
Domattina? Ma se ho detto
che ha l'allenamento!
1111
01:15:18,666 --> 01:15:20,083
Che avete da guardare?
1112
01:15:20,750 --> 01:15:21,833
Andate a letto!
1113
01:15:25,041 --> 01:15:26,041
Buongiorno.
1114
01:15:33,750 --> 01:15:36,291
Salve, Coach. Sono laggiù.
1115
01:15:36,375 --> 01:15:39,958
Li abbiamo fatti sedere vicini.
Così imparano a fare a botte.
1116
01:15:40,541 --> 01:15:41,500
Una firma.
1117
01:15:43,500 --> 01:15:44,500
Grazie.
1118
01:15:51,875 --> 01:15:53,708
Gli avete chiesto l'autografo?
1119
01:15:55,333 --> 01:15:56,166
Sì.
1120
01:16:21,041 --> 01:16:23,541
Tua madre ti ha parlato di quando giocava?
1121
01:16:26,708 --> 01:16:27,708
No, mai.
1122
01:16:30,208 --> 01:16:32,708
È grazie a lei che sono andata al college.
1123
01:16:38,083 --> 01:16:39,083
Mia madre?
1124
01:16:41,833 --> 01:16:43,166
Tua madre…
1125
01:16:44,125 --> 01:16:46,541
ha segnato 62 punti in una partita.
1126
01:16:48,625 --> 01:16:50,166
È ancora un record, credo.
1127
01:16:52,541 --> 01:16:54,958
Ma pensavo fossi tu la ragazza d'oro.
1128
01:16:56,958 --> 01:16:58,666
La gente ha la memoria corta.
1129
01:17:00,375 --> 01:17:04,166
Tua madre aveva la borsa di studio
per l'Università dell'Arizona.
1130
01:17:04,666 --> 01:17:06,583
E il coach sapeva chi ero
1131
01:17:06,666 --> 01:17:09,500
solo perché veniva a vedere
le partite di Gloria.
1132
01:17:11,375 --> 01:17:12,791
Mi ha fatto entrare.
1133
01:17:13,875 --> 01:17:15,500
Ma ho dovuto farmi il culo.
1134
01:17:19,375 --> 01:17:21,000
Cos'è successo a mia madre?
1135
01:17:23,375 --> 01:17:24,791
Non lo so.
1136
01:17:28,250 --> 01:17:30,833
Forse è stata la pressione.
1137
01:17:30,916 --> 01:17:33,583
Forse è stato lo shock
di lasciare la riserva.
1138
01:17:35,416 --> 01:17:36,625
Ma…
1139
01:17:37,666 --> 01:17:39,041
se lo chiedi a me…
1140
01:17:41,708 --> 01:17:43,125
non ci metteva il cuore.
1141
01:17:47,791 --> 01:17:48,791
Accidenti.
1142
01:17:49,750 --> 01:17:50,583
Già.
1143
01:17:55,750 --> 01:17:56,583
Ehi.
1144
01:17:58,625 --> 01:18:00,291
L'unica cosa che posso dirti
1145
01:18:02,208 --> 01:18:04,625
è che niente è scolpito nella pietra.
1146
01:18:06,291 --> 01:18:10,125
Tutti pensavano che Nataanii
sarebbe stato il leader, ma…
1147
01:18:10,958 --> 01:18:13,583
tu sei stato all'altezza, Jimmy.
1148
01:18:16,416 --> 01:18:18,958
Perché non finiamo
ciò che abbiamo iniziato?
1149
01:18:20,125 --> 01:18:22,125
- Possiamo vincere il titolo.
- Sì.
1150
01:18:29,791 --> 01:18:31,000
Sono con te, Coach.
1151
01:18:32,208 --> 01:18:33,125
Distruggiamo.
1152
01:18:36,500 --> 01:18:37,500
Ok.
1153
01:18:38,791 --> 01:18:40,000
- Ok.
- Ok.
1154
01:18:42,666 --> 01:18:43,666
Grazie.
1155
01:18:55,416 --> 01:18:58,750
Verso la fine della stagione regolare,
una cosa è sicura:
1156
01:18:58,833 --> 01:19:01,083
i Chuska Warriors sono nei playoff.
1157
01:19:01,166 --> 01:19:05,333
Quello che tutti si chiedono
è quale squadra dei Chuska si presenterà.
1158
01:19:05,416 --> 01:19:09,625
Quella delle 14 vittorie di fila
o quella che è crollata nei distretti?
1159
01:19:09,708 --> 01:19:12,125
Che ne pensate, ascoltatori? Chiamateci.
1160
01:20:37,250 --> 01:20:39,250
Ecco qua. Buona giornata.
1161
01:20:40,416 --> 01:20:43,625
- Benvenuto da Blake.
- Scusate. Steve, potrei…
1162
01:20:43,708 --> 01:20:47,208
Che ci fai qui? Non devi essere
su un bus per Albuquerque?
1163
01:20:47,291 --> 01:20:48,458
Sì, ma…
1164
01:20:49,333 --> 01:20:52,875
mi hai aiutato a iniziare questa cosa
e volevo davvero dirti…
1165
01:20:53,875 --> 01:20:56,625
grazie. Questo è per una partita a scelta.
1166
01:20:56,708 --> 01:20:59,125
CAMPIONATO MASCHILE CLASSE A4 2024
1167
01:21:01,416 --> 01:21:05,500
Direi che posso resistere a guardare
una noiosa partita di basket.
1168
01:21:05,583 --> 01:21:08,500
Se la partita è noiosa, ti offro una cena.
1169
01:21:08,583 --> 01:21:11,000
Ma, anche se non lo fosse, ti andrebbe…
1170
01:21:12,083 --> 01:21:14,583
di venire comunque a cena con me?
1171
01:21:17,083 --> 01:21:17,916
Sì.
1172
01:21:18,416 --> 01:21:19,958
- Ok.
- Mi piacerebbe.
1173
01:21:20,041 --> 01:21:22,791
- Ok, bene. Ci vediamo.
- Ok, ci vediamo.
1174
01:21:25,083 --> 01:21:26,166
In bocca al lupo.
1175
01:21:28,041 --> 01:21:32,875
QUESTO BIGLIETTO TI FA ASSISTERE
A UNA QUALSIASI PARTITA DEI PLAYOFF
1176
01:21:49,000 --> 01:21:55,416
Yeego! Warriors!
1177
01:21:55,500 --> 01:21:56,916
CHUSKA VINCETE!
1178
01:22:31,916 --> 01:22:34,916
Signori, benvenuti al Pit.
1179
01:22:35,000 --> 01:22:38,791
Ci sono 18.000 posti e 16 squadre.
1180
01:22:39,291 --> 01:22:41,541
Solo una vincerà il titolo.
1181
01:23:00,583 --> 01:23:03,208
Tutto bene? Distruggiamo.
1182
01:23:03,916 --> 01:23:04,958
Distruggiamo.
1183
01:23:25,791 --> 01:23:26,916
Forza, concentrati.
1184
01:23:44,166 --> 01:23:46,166
L'atmosfera qui è elettrica.
1185
01:23:46,250 --> 01:23:50,000
Più di 18.000 spettatori
e non solo di Chuska.
1186
01:23:50,083 --> 01:23:52,583
Metà della Nazione Navajo
è qui a guardare.
1187
01:23:52,666 --> 01:23:56,750
Siamo in diretta dal Pit,
nell'Università del Nuovo Messico,
1188
01:23:56,833 --> 01:24:01,750
per il Campionato Maschile Classe A4
dello Stato del Nuovo Messico.
1189
01:24:02,625 --> 01:24:05,916
Un torneo a eliminazione diretta:
o vinci o vai a casa.
1190
01:24:06,000 --> 01:24:09,458
Difficile primo incontro
contro i numeri tre, i St. Pius.
1191
01:24:09,541 --> 01:24:11,291
La pressione sta aumentando.
1192
01:24:11,375 --> 01:24:15,291
Non possono permettersi di giocare
come al campionato di distretto.
1193
01:24:15,375 --> 01:24:16,291
In difesa!
1194
01:24:16,875 --> 01:24:19,833
Tom ruba la palla e avanza nel campo.
1195
01:24:20,500 --> 01:24:21,416
Pressa, Brys!
1196
01:24:21,500 --> 01:24:22,625
Numero 3!
1197
01:24:22,708 --> 01:24:27,166
Un po' di energia dai Warriors,
che sembrano di nuovo pronti a vincere.
1198
01:24:27,250 --> 01:24:30,125
Ne avranno bisogno stasera
e per tutto il torneo.
1199
01:24:30,208 --> 01:24:32,500
Passaggio a Leland, tripla a sinistra…
1200
01:24:33,500 --> 01:24:35,291
E fa canestro!
1201
01:24:36,125 --> 01:24:38,125
INTERVALLO
1202
01:24:42,500 --> 01:24:44,416
E una tripla per Badonie.
1203
01:24:45,000 --> 01:24:47,166
PUNTEGGIO FINALE
1204
01:24:47,250 --> 01:24:50,708
Esatto. Chiamate le babysitter
e allungate il soggiorno,
1205
01:24:50,791 --> 01:24:54,000
perché rimaniamo ad Albuquerque.
1206
01:25:10,083 --> 01:25:12,041
I Warriors passano alle semifinali.
1207
01:25:12,125 --> 01:25:14,333
QUATTRO FINALISTE
1208
01:25:25,583 --> 01:25:26,833
I Chuska vincono!
1209
01:25:29,625 --> 01:25:32,375
I Chuska avranno
un bell'appuntamento rovente
1210
01:25:32,458 --> 01:25:34,416
con i Santa Fe Catholic
1211
01:25:34,500 --> 01:25:36,666
per il titolo di campioni!
1212
01:25:38,333 --> 01:25:40,750
Warriors contro Coyotes. Andiamo!
1213
01:25:40,833 --> 01:25:46,250
State ascoltando KTNN 660 AM,
la voce della Nazione Navajo.
1214
01:26:11,000 --> 01:26:12,625
A due ore dall'inizio,
1215
01:26:12,708 --> 01:26:16,166
sono attesi più di 18.000 spettatori.
1216
01:26:16,250 --> 01:26:21,375
La finale ha registrato il tutto esaurito
e tutta Chuska sarà allo stadio.
1217
01:26:22,208 --> 01:26:23,625
IL PIT - NUOVO MESSICO
1218
01:26:33,333 --> 01:26:35,166
Togliti di mezzo, signora!
1219
01:26:35,666 --> 01:26:36,750
Stronzo.
1220
01:26:48,041 --> 01:26:49,458
Patente e libretto.
1221
01:26:56,708 --> 01:26:57,791
Scusi, agente.
1222
01:26:58,416 --> 01:27:00,041
Il mio libretto è a casa.
1223
01:27:02,625 --> 01:27:03,625
Aspetti qui.
1224
01:27:09,958 --> 01:27:16,083
IL PIT
1225
01:27:17,666 --> 01:27:20,208
Sa che su di lei pende
un mandato d'arresto?
1226
01:27:20,750 --> 01:27:23,250
Per cosa? Non ho fatto niente.
1227
01:27:23,791 --> 01:27:26,583
Ha varie condanne
per guida in stato d'ebbrezza.
1228
01:27:28,333 --> 01:27:29,833
Esca dalla macchina.
1229
01:27:34,791 --> 01:27:35,791
Signora.
1230
01:28:03,125 --> 01:28:04,958
Ehi, scusate?
1231
01:28:06,791 --> 01:28:08,458
Potreste accendere la radio?
1232
01:28:10,041 --> 01:28:11,250
660 AM.
1233
01:28:12,083 --> 01:28:15,625
Mio figlio gioca nei Chuska
per il titolo statale.
1234
01:28:17,041 --> 01:28:18,708
Mai sentiti nominare.
1235
01:28:42,916 --> 01:28:44,333
Ci siamo, ragazzi.
1236
01:28:45,625 --> 01:28:47,458
I Santa Fe Catholic.
1237
01:28:50,583 --> 01:28:53,583
Ci hanno battuti per 70 punti.
Sono imbattuti.
1238
01:28:55,083 --> 01:28:57,000
Ma non siamo la stessa squadra.
1239
01:28:57,500 --> 01:28:59,333
Ci meritiamo di essere qui.
1240
01:29:00,958 --> 01:29:03,291
E niente mi renderebbe più felice
1241
01:29:03,375 --> 01:29:05,958
che buttarli giù dal loro piedistallo.
1242
01:29:07,250 --> 01:29:09,208
Ho bisogno che facciate una cosa.
1243
01:29:09,791 --> 01:29:12,208
Venite da una stirpe di guerrieri.
1244
01:29:12,291 --> 01:29:15,666
Quando scenderete in campo stasera,
ricordate chi siete.
1245
01:29:16,166 --> 01:29:18,583
Dovete ricordarlo per voi, per me,
1246
01:29:19,458 --> 01:29:22,208
ma, soprattutto, per Nataanii.
1247
01:29:23,625 --> 01:29:24,625
Siete con me?
1248
01:29:24,708 --> 01:29:25,708
Sì!
1249
01:29:25,791 --> 01:29:26,875
Siete con me?
1250
01:29:26,958 --> 01:29:27,875
Sì!
1251
01:29:29,291 --> 01:29:31,416
- Chi siamo?
- I Warriors!
1252
01:29:32,958 --> 01:29:34,583
Allora andiamo!
1253
01:29:56,250 --> 01:29:57,958
Hai visto? Reclutatori.
1254
01:30:00,250 --> 01:30:01,208
Forse per Jimmy.
1255
01:30:08,875 --> 01:30:09,833
Ehi, Jimmy.
1256
01:30:09,916 --> 01:30:11,125
Come va?
1257
01:30:15,291 --> 01:30:20,750
Ci siamo! I Chuska Warriors
contro i Santa Fe Catholic Coyotes.
1258
01:30:20,833 --> 01:30:23,666
Sapete cosa fare. Respirate.
Sì, molto bene.
1259
01:30:23,750 --> 01:30:25,166
Protezione dal gaashii.
1260
01:30:25,250 --> 01:30:27,916
Esatto. Neanche un filo di gaashii.
1261
01:30:28,000 --> 01:30:31,500
Per tutti gli stufati di montone
e per tutto il pane fritto.
1262
01:30:31,583 --> 01:30:32,916
Può farlo anche a noi?
1263
01:30:33,791 --> 01:30:37,208
Ok, certo. Una benedizione a tutti.
1264
01:30:38,125 --> 01:30:40,458
Ok, sì. Anche tu sei importante.
1265
01:30:42,916 --> 01:30:44,416
Rosso. Bianco.
1266
01:30:46,000 --> 01:30:47,708
Partiamo con la palla a due.
1267
01:30:48,458 --> 01:30:49,666
Palla ai Coyotes.
1268
01:30:49,750 --> 01:30:55,750
Sette, sei, cinque, quattro, tre, bene.
1269
01:30:56,291 --> 01:30:58,708
Subito Mason Troy con una tripla.
1270
01:31:00,833 --> 01:31:02,875
Quaranta!
1271
01:31:02,958 --> 01:31:04,375
Quaranta!
1272
01:31:04,458 --> 01:31:07,583
Cosa? Questi bianchi sanno il navajo?
1273
01:31:08,250 --> 01:31:10,416
Parlate di difesa e muovete i piedi.
1274
01:31:10,500 --> 01:31:13,291
- Prendila.
- Parla, uomo bianco.
1275
01:31:13,375 --> 01:31:14,208
Cambio.
1276
01:31:14,291 --> 01:31:15,666
Holiday va al canestro…
1277
01:31:16,291 --> 01:31:17,541
e lo manca!
1278
01:31:17,625 --> 01:31:20,541
NON ABBIATE PAURA
I CHUSKA SONO QUI
1279
01:31:20,625 --> 01:31:21,458
Forza, Chuska!
1280
01:31:21,541 --> 01:31:27,708
Sette, sei, cinque,
quattro, tre, due, uno…
1281
01:31:28,208 --> 01:31:29,458
Troy tira da lontano…
1282
01:31:30,500 --> 01:31:33,000
- E va a segno!
- Stanno giocando rez ball.
1283
01:31:33,583 --> 01:31:34,875
Ehi, Coach.
1284
01:31:35,791 --> 01:31:37,416
Sappiamo giocare anche noi.
1285
01:31:38,250 --> 01:31:40,083
Su le mani, la difesa.
1286
01:31:40,166 --> 01:31:41,708
Mano calda!
1287
01:31:41,791 --> 01:31:43,750
Mano calda. Niente cambio.
1288
01:31:43,833 --> 01:31:45,166
Forza! Svelti!
1289
01:31:46,333 --> 01:31:47,416
Blocco a sinistra.
1290
01:31:47,500 --> 01:31:48,875
Badonie penetra…
1291
01:31:48,958 --> 01:31:50,291
Levala, cazzo.
1292
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
…e viene respinto.
1293
01:31:52,541 --> 01:31:55,041
Difesa! Datevi da fare, forza!
1294
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
Time out!
1295
01:31:56,083 --> 01:31:57,708
Otto a zero per i Coyotes.
1296
01:31:57,791 --> 01:32:00,958
I Santa Fe giocano
con le stesse regole dei Chuska.
1297
01:32:01,041 --> 01:32:03,166
Sembra un'appropriazione culturale.
1298
01:32:03,250 --> 01:32:04,125
PRIMO TEMPO
1299
01:32:04,208 --> 01:32:06,166
Come un copricapo al Coachella.
1300
01:32:07,541 --> 01:32:08,458
Ottimo lavoro.
1301
01:32:08,541 --> 01:32:11,416
Coach, questi qui
hanno fatto un corso di navajo.
1302
01:32:11,500 --> 01:32:14,291
Non vi serve.
Non m'importa che lingua usate.
1303
01:32:14,375 --> 01:32:18,000
Non possono starvi dietro.
Vogliono giocare come noi?
1304
01:32:18,083 --> 01:32:20,291
Lasciamoglielo fare. Diamoci dentro!
1305
01:32:20,375 --> 01:32:22,208
Uno, due, tre. Warriors!
1306
01:32:22,291 --> 01:32:23,833
- Forza!
- Andiamo.
1307
01:32:23,916 --> 01:32:26,333
- Forza!
- Non siete nulla senza trucchi.
1308
01:32:26,416 --> 01:32:27,791
Volete copiarci?
1309
01:32:28,333 --> 01:32:29,541
Passa a Jimmy!
1310
01:32:31,250 --> 01:32:32,666
Sì! Canestro!
1311
01:32:32,750 --> 01:32:34,833
Copiate quello!
1312
01:32:34,916 --> 01:32:37,750
- Ok, Jimmy!
- I Warriors danno segni di vita.
1313
01:32:39,333 --> 01:32:40,250
Forza, Coyotes!
1314
01:32:41,791 --> 01:32:44,000
Schiacciata potente per Troy.
1315
01:32:45,583 --> 01:32:49,583
Holiday va a sinistra e lancia!
Non se ne vanno senza combattere.
1316
01:32:50,083 --> 01:32:53,041
INTERVALLO
1317
01:32:53,125 --> 01:32:55,541
Miles, taglia! Dal lato debole!
1318
01:32:56,458 --> 01:32:57,458
Forza!
1319
01:32:57,958 --> 01:32:59,000
Sì!
1320
01:33:02,041 --> 01:33:03,291
Sì, bello!
1321
01:33:05,791 --> 01:33:06,916
Chuska!
1322
01:33:07,000 --> 01:33:08,541
La difesa, forza!
1323
01:33:09,041 --> 01:33:10,208
Vai.
1324
01:33:12,958 --> 01:33:16,500
I Chuska e i Santa Fe
se le danno da tutta la sera.
1325
01:33:17,875 --> 01:33:19,958
Sei la madre di quello dei Chuska?
1326
01:33:30,791 --> 01:33:31,708
Vieni con me.
1327
01:33:46,875 --> 01:33:50,291
Ultimo tempo, gente.
Ci siamo, è ora o mai più.
1328
01:33:50,375 --> 01:33:53,375
I Santa Fe Catholic hanno usato
l'ultimo time out.
1329
01:33:53,458 --> 01:33:57,541
I Warriors sono in testa
di due punti, 77 a 75.
1330
01:33:57,625 --> 01:33:59,250
- Uno, due, tre!
- Warriors!
1331
01:33:59,333 --> 01:34:02,458
Con una buona azione difensiva
saranno i campioni.
1332
01:34:03,875 --> 01:34:05,500
Forza, andiamo!
1333
01:34:05,583 --> 01:34:06,583
Miles!
1334
01:34:06,666 --> 01:34:09,625
Muovetevi. Raddoppiate su Mason!
1335
01:34:09,708 --> 01:34:11,291
Non lasciatelo tirare!
1336
01:34:13,625 --> 01:34:14,791
Tira!
1337
01:34:18,416 --> 01:34:19,458
Così!
1338
01:34:19,541 --> 01:34:20,375
QUARTO TEMPO
1339
01:34:20,458 --> 01:34:22,583
I Santa Fe tornano al comando.
1340
01:34:24,583 --> 01:34:26,083
Time out.
1341
01:34:26,666 --> 01:34:27,875
Sì!
1342
01:34:27,958 --> 01:34:31,041
Sì! Forza, diamoci dentro.
1343
01:34:31,833 --> 01:34:34,125
- Venite qui, ragazzi.
- Svelti.
1344
01:34:34,208 --> 01:34:37,333
- Blocchiamoli.
- Daranno la palla a Jimmy. Marcatelo.
1345
01:34:37,416 --> 01:34:39,708
- Non lasciate che tiri.
- Sì, signore.
1346
01:34:39,791 --> 01:34:41,875
Serve un triple stagger per Jimmy.
1347
01:34:41,958 --> 01:34:46,125
Jimmy, appena hai la palla, tirala.
Siete con me? Ci siamo quasi.
1348
01:34:46,208 --> 01:34:47,583
- Uno, due, tre.
- Vittoria.
1349
01:34:47,666 --> 01:34:48,666
Andiamo!
1350
01:34:48,750 --> 01:34:51,333
- Warriors al tre. Uno, due, tre.
- Warriors!
1351
01:36:04,333 --> 01:36:05,500
Fallo!
1352
01:36:06,458 --> 01:36:07,625
State indietro.
1353
01:36:07,708 --> 01:36:08,791
Non l'ho toccato.
1354
01:36:09,791 --> 01:36:11,625
Fallo antisportivo, 32.
1355
01:36:11,708 --> 01:36:13,333
- Tiratelo su.
- Tre tiri.
1356
01:36:16,458 --> 01:36:19,000
Holiday va a farsi controllare
in panchina.
1357
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
Perde sangue da un taglio sull'occhio.
1358
01:36:22,166 --> 01:36:24,958
Jimmy Holiday
andrà alla linea del tiro libero.
1359
01:36:26,000 --> 01:36:27,250
- Medico.
- Stai bene?
1360
01:36:30,208 --> 01:36:32,208
Adesso fanno tre tiri liberi.
1361
01:36:36,041 --> 01:36:37,125
Tutto bene?
1362
01:36:37,208 --> 01:36:39,833
Jimmy, se ti mando fuori,
non puoi rientrare.
1363
01:36:40,750 --> 01:36:42,750
- Dobbiamo andare avanti.
- Sì.
1364
01:36:42,833 --> 01:36:44,250
Io non me ne vado.
1365
01:36:44,333 --> 01:36:45,166
Andiamo.
1366
01:36:45,250 --> 01:36:47,208
- Vinciamo.
- Dai, Jimmy.
1367
01:36:47,291 --> 01:36:49,333
- Dai, Jimmy!
- Dai, Jimmy!
1368
01:36:49,416 --> 01:36:50,625
Puoi farcela.
1369
01:36:51,208 --> 01:36:55,041
I Chuska High sono a tre tiri
dal diventare campioni statali.
1370
01:36:59,416 --> 01:37:00,833
Andiamo, Jimmy!
1371
01:37:15,166 --> 01:37:17,375
- Sì!
- Pareggio.
1372
01:37:17,458 --> 01:37:19,291
Ehi, altri due. Andiamo.
1373
01:37:21,791 --> 01:37:22,625
Dai, Jimmy!
1374
01:37:23,625 --> 01:37:27,916
Dipende tutto da Jimmy Holiday
in questi due tiri finali.
1375
01:37:28,791 --> 01:37:30,333
Ehi, state serrati.
1376
01:37:32,458 --> 01:37:35,041
Gliene basta uno solo per vincere.
1377
01:37:53,750 --> 01:37:57,958
È questo il problema dei nativi.
Non importa quanto ci sforziamo.
1378
01:37:58,041 --> 01:38:00,375
Troviamo sempre il modo di perdere.
1379
01:38:01,750 --> 01:38:03,166
È nel nostro sangue.
1380
01:38:50,583 --> 01:38:53,250
Più in alto vai, più dura è la caduta.
1381
01:39:03,291 --> 01:39:05,291
Non voglio vederti soffrire.
1382
01:39:10,958 --> 01:39:12,791
C'è solo un modo per scoprirlo.
1383
01:39:19,250 --> 01:39:20,541
Ce l'ha fatta!
1384
01:39:20,625 --> 01:39:21,583
Sì!
1385
01:39:38,333 --> 01:39:40,291
È stato bellissimo!
1386
01:39:40,833 --> 01:39:44,416
L'orgoglio della Nazione Navajo,
Jimmy Holiday!
1387
01:39:46,000 --> 01:39:47,083
Yeego!
1388
01:39:47,166 --> 01:39:48,375
Warriors!
1389
01:39:48,458 --> 01:39:50,166
- Yeego!
- Warriors!
1390
01:39:50,250 --> 01:39:55,000
- Yeego!
- Warriors!
1391
01:39:55,083 --> 01:40:01,500
- Yeego!
- Warriors!
1392
01:40:05,833 --> 01:40:07,875
Jimmy!
1393
01:40:17,375 --> 01:40:18,458
Vieni qui.
1394
01:40:22,958 --> 01:40:25,416
Jimmy ha vinto!
1395
01:40:37,041 --> 01:40:39,458
CAMPIONATO MASCHILE CLASSE A4 2024
1396
01:40:39,541 --> 01:40:41,125
Abbiamo battuto Santa Fe!
1397
01:40:41,208 --> 01:40:43,125
Guardate che roba!
1398
01:40:49,625 --> 01:40:50,708
Sì!
1399
01:40:53,458 --> 01:40:55,208
I Chuska sono i numeri uno!
1400
01:40:55,791 --> 01:40:56,791
Chuska!
1401
01:40:56,875 --> 01:40:58,500
Chuska, numero uno!
1402
01:40:58,583 --> 01:40:59,666
Campioni statali.
1403
01:41:01,583 --> 01:41:03,000
Ti stai divertendo?
1404
01:41:04,500 --> 01:41:07,125
Ehi, matricola. Stasera diventi uomo.
1405
01:41:29,000 --> 01:41:30,500
Era il posto di Nataanii.
1406
01:41:33,333 --> 01:41:34,541
Era il nostro posto.
1407
01:41:37,083 --> 01:41:38,166
È bellissimo.
1408
01:41:42,916 --> 01:41:43,750
Già.
1409
01:41:45,541 --> 01:41:46,541
Direi di sì.
1410
01:41:58,458 --> 01:42:02,083
CHUSKA È…
LA CITTÀ CHE HA VINTO IL TITOLO!
1411
01:42:11,958 --> 01:42:14,458
Sono Tuck Fisher, Università dell'Alabama.
1412
01:42:14,541 --> 01:42:17,041
Vorrei parlarle
di un posto da allenatrice.
1413
01:42:17,125 --> 01:42:19,916
Sono Jack Hanson,
Università della Virginia.
1414
01:42:20,000 --> 01:42:23,291
Avremmo un posto nel nostro programma.
Mi richiami.
1415
01:42:26,541 --> 01:42:30,166
Ehi, sono Alena.
Congratulazioni per la vittoria.
1416
01:42:31,666 --> 01:42:33,291
La riserva ti fa bene.
1417
01:42:46,916 --> 01:42:48,125
Un'altra stagione.
1418
01:43:36,833 --> 01:43:37,916
Ok.
1419
01:43:38,000 --> 01:43:40,000
Niente male. Davvero.
1420
01:43:50,666 --> 01:43:51,666
Che fai?
1421
01:43:53,625 --> 01:43:54,708
Ero in prigione.
1422
01:43:56,166 --> 01:43:57,166
Di nuovo?
1423
01:43:59,000 --> 01:44:03,000
Non preoccuparti. È roba del passato.
Ronald ha pagato la cauzione.
1424
01:44:09,541 --> 01:44:10,708
È quello che penso?
1425
01:44:11,916 --> 01:44:13,333
Ce n'è un'altra dozzina.
1426
01:44:15,458 --> 01:44:17,125
Una lettera di reclutamento.
1427
01:44:20,416 --> 01:44:22,125
Ho ascoltato la partita.
1428
01:44:23,041 --> 01:44:24,125
Non male.
1429
01:44:29,666 --> 01:44:31,666
Ma devi lavorare sui tiri liberi.
1430
01:44:33,291 --> 01:44:35,541
Fammi vedere che sai fare, campione.
1431
01:44:38,541 --> 01:44:39,625
Distruggiamo.
1432
01:44:44,458 --> 01:44:45,291
Sì.
1433
01:44:46,041 --> 01:44:47,375
Non montarti la testa.
1434
01:44:47,458 --> 01:44:49,041
- Non mi stai dietro.
- Sì.
1435
01:44:49,125 --> 01:44:49,958
Sì.
1436
01:44:50,041 --> 01:44:54,458
Guarda perché sono il campione.
Gloria Holiday, 62 punti in una partita?
1437
01:44:55,083 --> 01:44:57,000
Che ne sai della vecchia scuola?
1438
01:44:57,083 --> 01:45:00,625
Questa è la nuova scuola.
Non te l'hanno insegnata?
1439
01:45:00,708 --> 01:45:02,125
Fammi vedere la difesa…
1440
01:50:30,291 --> 01:50:35,875
DEDICATO A TUTTE LE PERSONE CARE
CHE CI HANNO LASCIATI PRIMA DEL TEMPO.
1441
01:50:39,833 --> 01:50:42,041
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli
102204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.