All language subtitles for rometti

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:01:53,500 --> 00:01:57,400 - Nazwisko? - James McGill. 3 00:01:57,500 --> 00:01:58,900 Masz swoj膮 kart臋? 4 00:02:09,200 --> 00:02:10,700 Podpisz tu. 5 00:02:21,300 --> 00:02:24,800 - Mog臋 chocia偶 przeczyta膰? - To tylko zrzeczenie si臋. 6 00:02:24,800 --> 00:02:27,300 Nie odpowiadamy, je艣li co艣 sobie zrobisz. 7 00:04:02,800 --> 00:04:05,400 Dzie艅 dobry. Saul Goodman Productions. 8 00:04:07,400 --> 00:04:08,600 Zgadza si臋. 9 00:04:08,700 --> 00:04:11,600 Robimy wszystko. Piszemy, kr臋cimy 10 00:04:11,600 --> 00:04:13,500 i wrzucamy na anten臋 w niskiej cenie. 11 00:04:13,500 --> 00:04:15,800 Mog臋 zapyta膰, jaki interes pan prowadzi? 12 00:04:16,400 --> 00:04:17,600 Naprawy komputerowe? 13 00:04:17,600 --> 00:04:23,500 Doskona艂y biznes do zareklamowania. Komputery to nasza przysz艂o艣膰. 14 00:04:28,300 --> 00:04:30,400 Tak, nasze stawki... 15 00:04:33,000 --> 00:04:35,400 Przepraszam. To nasza ci臋偶ar贸wka. 16 00:04:35,400 --> 00:04:39,700 Kr臋cimy dzi艣 w plenerze. Spora produkcja. 17 00:04:39,700 --> 00:04:43,500 Zwyk艂a stawka to jedna reklama i jedna emisja 18 00:04:43,600 --> 00:04:45,600 za 850 dolar贸w, ale ma pan fart. 19 00:04:45,600 --> 00:04:49,700 Mamy dzi艣 promocj臋. Pakiet Elite. 20 00:04:49,700 --> 00:04:52,300 Siedem reklam, siedem emisji 21 00:04:52,300 --> 00:04:54,800 za cztery... 22 00:04:55,200 --> 00:04:58,100 4600 dolar贸w. 23 00:04:58,400 --> 00:05:00,500 Dok艂adnie. 4600. 24 00:05:00,600 --> 00:05:02,600 Mo偶emy... Halo? 25 00:05:03,700 --> 00:05:05,000 Halo? 26 00:05:14,100 --> 00:05:17,400 Nie, bo ci膮gle mnie prze艂膮czacie. 27 00:05:18,900 --> 00:05:20,800 Moja sytuacja... Halo? 28 00:05:20,800 --> 00:05:22,500 Moja sytuacja jest nast臋puj膮ca. 29 00:05:22,500 --> 00:05:25,400 Dwa miesi膮ce temu zap艂aci艂em za ca艂y rok, 30 00:05:25,400 --> 00:05:28,200 jednak z powodu nieprzewidzianych okoliczno艣ci 31 00:05:28,200 --> 00:05:31,200 nie b臋d臋 prawnikiem przez kolejne 12 miesi臋cy. 32 00:05:33,400 --> 00:05:35,200 Tak, zawieszony. 33 00:05:35,200 --> 00:05:40,100 Nie praktykuj臋, wi臋c nie potrzebuj臋 ubezpieczenia od zaniedba艅 34 00:05:40,100 --> 00:05:43,200 i chcia艂bym porozmawia膰 z kim艣 odno艣nie zwrotu pieni臋dzy. 35 00:05:44,200 --> 00:05:48,900 To mog臋 rozmawia膰 z kim艣, kto mo偶e podj膮膰 tak膮 decyzj臋? 36 00:05:48,900 --> 00:05:51,000 Nie, nie prze艂膮czajcie mnie. 37 00:05:51,000 --> 00:05:53,200 Halo? 38 00:06:19,200 --> 00:06:21,200 Moment. Wpisa艂e艣 30 minut. 39 00:06:22,700 --> 00:06:24,600 Siedzimy tu od czterech godzin. 40 00:06:24,600 --> 00:06:28,800 Rozmawia艂e艣 przez telefon. Zna艂e艣 zasady. 41 00:06:28,800 --> 00:06:31,300 Ale zebra艂em najwi臋cej 艣mieci. 42 00:06:31,300 --> 00:06:34,600 Musz臋 prowadzi膰 interes, by zarobi膰 na 偶ycie. 43 00:06:34,600 --> 00:06:38,000 - Nie. - Co to znaczy? 44 00:06:38,000 --> 00:06:40,900 Traktuj prace spo艂eczne jak odsiadk臋 w wi臋zieniu. 45 00:06:40,900 --> 00:06:42,700 Tam telefony s膮 zakazane. 46 00:06:42,700 --> 00:06:47,400 Moment, kole偶ko. Za kogo ty si臋 masz? 47 00:06:47,400 --> 00:06:50,100 My艣lisz, 偶e mo偶esz nas tak traktowa膰? 48 00:06:50,100 --> 00:06:54,500 S艂u偶ymy tu wspania艂emu miastu Albuquerque, nie tobie. 49 00:06:54,500 --> 00:06:55,900 Nie jeste艣 panem i w艂adc膮. 50 00:06:56,000 --> 00:07:00,300 Nie b臋dziesz decydowa艂, kto jest godzien, a kto nie. 51 00:07:00,300 --> 00:07:01,800 Dobrze m贸wi臋? 52 00:07:02,800 --> 00:07:05,400 Ziomu艣, wsiadasz czy nie? 53 00:07:07,800 --> 00:07:10,500 Bez jaj, 30 minut? To nie w porz膮dku. 54 00:07:10,500 --> 00:07:11,800 Sta膰 ci臋 na wi臋cej. 55 00:07:13,300 --> 00:07:16,000 Mo偶e by膰 zero. 56 00:07:32,700 --> 00:07:36,800 .:: GrupaHatak.pl ::. przedstawia: 57 00:07:36,800 --> 00:07:41,800 Better Call Saul [3x07] Expenses 58 00:07:42,700 --> 00:07:46,000 Napisy: michnik 59 00:08:49,600 --> 00:08:51,300 Dalej. 60 00:08:51,400 --> 00:08:53,300 Dawaj, kotku. 61 00:08:58,300 --> 00:08:59,600 Tak! 62 00:09:05,200 --> 00:09:09,000 Wpadnij do Duke City Recliners i wywal si臋 nogami do g贸ry! 63 00:09:09,000 --> 00:09:12,700 Wspomnij o reklamie, a dostaniesz 10% zni偶ki na pierwszy zakup. 64 00:09:13,400 --> 00:09:15,100 Ci臋cie. 65 00:09:15,100 --> 00:09:16,500 艢wietnie! Jak by艂o? 66 00:09:16,500 --> 00:09:17,900 - Obraz jest. - D藕wi臋k te偶. 67 00:09:17,900 --> 00:09:20,600 - Dzi臋kuj臋. To by艂o 艣wietne. - Moment. 68 00:09:20,600 --> 00:09:24,000 - Powt贸rzmy to. - Co艣 nie tak? 69 00:09:24,000 --> 00:09:27,100 By艂o 艣wietnie, ale... 70 00:09:27,100 --> 00:09:30,600 Chc臋, by艣 nawi膮za艂 kontakt z publiczno艣ci膮. 71 00:09:30,600 --> 00:09:32,800 Rozmawiaj jak z przyjacielem. 72 00:09:33,400 --> 00:09:36,200 Sp贸jrz w obiektyw i zobacz przyjaciela. 73 00:09:36,200 --> 00:09:39,500 Dasz rad臋? My艣l o kim艣 konkretnym. 74 00:09:39,500 --> 00:09:41,400 - Widzisz go? - Tak. 75 00:09:41,500 --> 00:09:42,900 Kt贸偶 to taki? 76 00:09:42,900 --> 00:09:45,200 - M贸j przyjaciel Ron. - Bomba. 77 00:09:45,300 --> 00:09:48,100 Sp贸jrz w obiektyw i zobacz Rona. 78 00:09:48,100 --> 00:09:52,200 Dw贸ch kolesi gaw臋dzi o fotelach. 79 00:09:52,200 --> 00:09:54,900 Nie my艣l o tym. Po prostu m贸w. 80 00:09:54,900 --> 00:09:57,200 Ostatnie poprawki. D藕wi臋k. 81 00:10:00,500 --> 00:10:01,500 Jest. 82 00:10:01,500 --> 00:10:03,300 - Kamera? - Gotowa. 83 00:10:04,900 --> 00:10:09,500 Rozmowa z przyjacielem Ronem. Dw贸ch kolesi gada ze sob膮. 84 00:10:09,600 --> 00:10:13,300 Masz ekscytuj膮ce wie艣ci odno艣nie foteli 85 00:10:13,300 --> 00:10:14,900 i chcesz si臋 nimi podzieli膰. 86 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Akcja. 87 00:10:17,000 --> 00:10:20,400 Wpadnij do Duke City Recliners i wywal si臋 nogami do g贸ry! 88 00:10:20,400 --> 00:10:24,200 Wspomnij o reklamie, a dostaniesz 10% zni偶ki na pierwszy zakup. 89 00:10:25,000 --> 00:10:26,300 Ci臋cie! 90 00:10:26,300 --> 00:10:27,500 艢wietnie! To by艂o to! 91 00:10:27,500 --> 00:10:30,900 - I jak si臋 czujesz?! - Chyba dobrze. Co pan s膮dzi? 92 00:10:30,900 --> 00:10:32,500 Bardzo dobrze! 93 00:10:32,500 --> 00:10:34,000 Bardzo, bardzo... 94 00:10:34,100 --> 00:10:36,000 - Po prostu ekstra! - Bardzo fajnie. 95 00:10:36,000 --> 00:10:38,700 Wymiatasz, przyjacielu. 96 00:10:38,700 --> 00:10:40,500 Powinni艣my ku膰 偶elazo, p贸ki gor膮ce. 97 00:10:40,500 --> 00:10:42,500 Pami臋tasz o naszej ofercie? 98 00:10:42,500 --> 00:10:44,700 Wi臋cej reklam po ni偶szej cenie? 99 00:10:44,700 --> 00:10:47,600 Mam tu ca艂膮 ekip臋. Mo偶emy machn膮膰 siedem 100 00:10:47,600 --> 00:10:50,400 i twoja marka zapisze si臋 w pami臋ci. 101 00:10:50,500 --> 00:10:53,400 - Co ty na to? - Panie Goodman... 102 00:10:53,400 --> 00:10:57,500 Podoba mi si臋 ten pomys艂, ale nie dam rady. 103 00:10:57,600 --> 00:11:00,100 - 呕ona nie zgodzi艂a si臋 nawet na t臋. - Wiesz co? 104 00:11:00,100 --> 00:11:02,800 Jak to m贸wi膮: musisz wyda膰, by zarobi膰. 105 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Co艣 ci powiem. Dajemy ci okazj臋, 106 00:11:08,000 --> 00:11:12,400 by艣 zyska艂 setki... kurka, tysi膮ce nowych klient贸w, 107 00:11:12,400 --> 00:11:15,000 kt贸rzy nigdy nie s艂yszeli o Duke City Recliners. 108 00:11:15,000 --> 00:11:17,300 - Co ty na to? - Jasne. 109 00:11:17,300 --> 00:11:19,800 Ale... jak m贸wi艂em... 110 00:11:19,800 --> 00:11:22,400 Sta膰 mnie tylko na t臋 jedn膮. 111 00:11:23,800 --> 00:11:28,800 Wiesz co? Lubi臋 ci臋 i chc臋 pom贸c. 112 00:11:28,800 --> 00:11:33,800 Rozmawiali艣my o cenie promocyjnej 545 dolar贸w za reklam臋, 113 00:11:33,800 --> 00:11:37,400 ale je艣li wykupisz pakiet Elite... 114 00:11:37,400 --> 00:11:39,900 To siedem reklam. 115 00:11:39,900 --> 00:11:42,000 Zejdziemy do... 116 00:11:42,900 --> 00:11:44,200 500 od reklamy. 117 00:11:44,300 --> 00:11:49,200 W sumie 3500 dolar贸w. Okazja 偶ycia. 118 00:11:55,200 --> 00:11:57,000 Czy ja wiem? 119 00:11:58,000 --> 00:12:00,800 Dacie mi to na kredyt? 120 00:12:02,000 --> 00:12:04,400 Na kredyt? 121 00:12:05,000 --> 00:12:08,900 Nie. Nie da rady. 122 00:12:08,900 --> 00:12:11,500 - Przykro mi. - Mo偶e innym razem. 123 00:12:11,500 --> 00:12:14,200 P贸jd臋 po pieni膮dze. 124 00:12:25,100 --> 00:12:27,400 U艂atw sobie spraw臋 i podziel na cztery. 125 00:12:27,400 --> 00:12:29,500 Ciebie podziel臋 na cztery. 126 00:12:29,500 --> 00:12:32,900 - Nie uczyli ci臋 o kapitalizmie? - Tylko m贸wi臋. Mamy wydatki. 127 00:12:32,900 --> 00:12:36,200 Nie macie wydatk贸w! Ja mam wydatki! Widzisz to? 128 00:12:36,200 --> 00:12:39,000 To kasa, kt贸r膮 wyda艂em na emisj臋 tej reklamy. 129 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 445 dolar贸w. Ile mi zostaje? 130 00:12:42,000 --> 00:12:45,200 - Sto. - 104,95. 131 00:12:45,200 --> 00:12:47,900 Za pisanie, re偶yserowanie, produkcj臋, szukanie klient贸w, 132 00:12:47,900 --> 00:12:50,000 - sprzeda偶... wszystko! - Czaj臋. 133 00:12:50,000 --> 00:12:52,600 Wracaj do monta偶owni, doko艅cz t臋 reklam臋 134 00:12:52,600 --> 00:12:55,500 i nie chc臋 s艂ysze膰 ani s艂owa wi臋cej o wydatkach. 135 00:12:55,600 --> 00:12:57,700 Pr膮d. 136 00:12:57,700 --> 00:13:01,500 Zap艂aci艂am w tym miesi膮cu. Co艣 jeszcze? 137 00:13:01,500 --> 00:13:07,500 - Kupi艂em papier do drukarki. - Papier. 138 00:13:08,800 --> 00:13:10,800 162. 139 00:13:18,000 --> 00:13:21,400 W tym miesi膮cu wyda艂am wi臋cej o... 140 00:13:21,400 --> 00:13:24,200 3172 dolary. 141 00:13:24,800 --> 00:13:30,200 - To ile jestem ci winien? - Podzieli膰 na dwa. 142 00:13:30,200 --> 00:13:32,800 1586. 143 00:13:35,000 --> 00:13:36,900 Tysi膮c... 144 00:13:38,000 --> 00:13:39,500 pi臋膰set... 145 00:13:40,700 --> 00:13:43,000 Pan Kasiasty! 146 00:13:43,000 --> 00:13:46,900 Ta akcja z reklamami przynosi zyski? 147 00:13:46,900 --> 00:13:51,100 To telewizja. Jak mo偶e nie by膰 zysk贸w? 148 00:13:54,700 --> 00:13:59,200 Chyba nie wyczy艣ci艂e艣 konta do zera, co? 149 00:13:59,200 --> 00:14:02,400 Co? Nie wyczy艣ci艂em. 150 00:14:02,400 --> 00:14:06,100 To chi艅szczyzna. Zam贸wi艂em nam. 151 00:14:06,100 --> 00:14:08,200 - Pracujesz do p贸藕na, nie? - Tak. Dzi臋ki. 152 00:14:08,200 --> 00:14:11,700 - Zaczekaj. Trzymaj. - Nie trzeba. 153 00:14:15,800 --> 00:14:18,600 - Cze艣膰. - 24 dolary. 154 00:14:23,300 --> 00:14:25,500 Masz. Zatrzymaj reszt臋. 155 00:14:27,800 --> 00:14:29,400 Dolara? 156 00:14:31,500 --> 00:14:33,600 Mo偶e by膰 zero. 157 00:15:12,300 --> 00:15:15,000 Rany. Ki diabe艂?! 158 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Jak tu wlaz艂e艣? 159 00:15:18,000 --> 00:15:21,200 Wyluzuj. Chc臋 pogada膰. 160 00:15:21,200 --> 00:15:22,800 Pogada膰? 161 00:15:22,800 --> 00:15:24,500 W sensie przeprosi膰? 162 00:15:24,600 --> 00:15:27,500 Bo tylko tyle chc臋 od ciebie us艂ysze膰. 163 00:15:27,500 --> 00:15:30,500 Chc臋 zrobi膰 z tob膮 interes. Jak wcze艣niej. 164 00:15:30,500 --> 00:15:32,300 Interes? 165 00:15:32,400 --> 00:15:35,900 To jaki艣 kryptonim dla kradzie偶y moich kart? 166 00:15:35,900 --> 00:15:38,500 Nie przyszed艂em po twoje karty. 167 00:15:41,500 --> 00:15:44,800 Przyszed艂em po to. 168 00:15:54,000 --> 00:15:56,300 Mo偶esz zdoby膰 tego wi臋cej? 169 00:16:05,800 --> 00:16:08,300 Mam to ukra艣膰? 170 00:16:08,300 --> 00:16:10,600 Zdob膮d藕 recept臋 i id藕 do apteki. 171 00:16:10,600 --> 00:16:13,600 - Wyjdzie taniej. - Potrzebuj臋 pustych kapsu艂ek. 172 00:16:13,600 --> 00:16:15,600 Zanim zostan膮 nape艂nione. 173 00:16:15,600 --> 00:16:18,100 Z identycznymi oznaczeniami. 174 00:16:20,700 --> 00:16:24,500 Miejsce, w kt贸rym pracuje, nie robi takich, 175 00:16:24,500 --> 00:16:26,000 ale... 176 00:16:27,800 --> 00:16:30,000 Ale co? 177 00:16:32,100 --> 00:16:38,200 Pewnie m贸g艂bym zam贸wi膰 pr贸bki do bada艅. 178 00:16:39,400 --> 00:16:43,000 - Zr贸b to. - Dlaczego? Po co? 179 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Potrzebuj臋 ich. 180 00:16:48,100 --> 00:16:52,900 A je艣li ich nie zdob臋d臋? Co wtedy? 181 00:16:53,000 --> 00:16:57,400 B臋dziesz mi grozi膰? Po艂amiesz mi kulasy? 182 00:17:00,000 --> 00:17:01,600 Zdob膮d藕 pigu艂y, 183 00:17:01,600 --> 00:17:05,000 a zap艂ac臋 ci 20 000. 184 00:17:09,000 --> 00:17:10,600 Zdob膮d藕 je. 185 00:18:18,600 --> 00:18:20,200 Tato. 186 00:18:20,200 --> 00:18:22,000 Jak idzie? 187 00:18:22,000 --> 00:18:24,300 Powoli do przodu. 188 00:18:24,400 --> 00:18:28,400 - Mam tu ochotnik贸w do pomocy. - Dzi臋ki, ale dam sobie rad臋. 189 00:18:28,400 --> 00:18:30,900 Nie mo偶esz robi膰 wszystkiego samemu. 190 00:18:31,000 --> 00:18:33,100 Tym bardziej, 偶e zap艂aci艂e艣 za wszystko. 191 00:18:33,100 --> 00:18:35,500 Ko艣ci贸艂 zwr贸ci ci pieni膮dze. 192 00:18:35,500 --> 00:18:37,600 - To by艂 datek. - Daj spok贸j. 193 00:18:37,600 --> 00:18:40,200 Masz niedo艣wiadczonych, ale ch臋tnych pracownik贸w. 194 00:18:40,200 --> 00:18:41,700 Pozw贸l nam co艣 zrobi膰. 195 00:18:41,700 --> 00:18:45,000 Wska偶 palcem i powiedz, co mamy zrobi膰. 196 00:18:48,800 --> 00:18:50,800 No dobrze... 197 00:18:52,600 --> 00:18:56,000 Wysyp zawarto艣膰 tego worka do taczki. 198 00:18:56,000 --> 00:18:59,300 Ty nape艂nij to wiadro wod膮. 199 00:18:59,300 --> 00:19:03,900 A nast臋pnie powoli wylewaj, kiedy on b臋dzie miesza艂. 200 00:19:03,900 --> 00:19:05,800 Jasne. 201 00:19:10,900 --> 00:19:13,300 Jestem gotowa. Co mog臋 zrobi膰? 202 00:19:14,400 --> 00:19:18,200 - Stanowiska obsadzone. - 呕artujesz sobie? 203 00:19:18,200 --> 00:19:20,200 Nie ma wiele do roboty. 204 00:19:31,400 --> 00:19:33,900 Dobrze robi臋? 205 00:19:34,800 --> 00:19:37,600 Mo偶e lepiej u偶yj tego. 206 00:19:39,200 --> 00:19:43,300 - S艂ucham? - To ma by膰 chodnik. 207 00:19:43,300 --> 00:19:44,900 Sp贸jrz. 208 00:19:45,800 --> 00:19:50,900 Dzi臋ki takiej teksturze nie b臋dzie 艣liski, kiedy zamoknie. 209 00:20:02,000 --> 00:20:05,300 - W ten spos贸b? - Dok艂adnie. 210 00:20:05,700 --> 00:20:07,500 Powoli i delikatnie. 211 00:20:07,500 --> 00:20:10,700 - Jeste艣 dziadkiem Kaylee? - Tak. 212 00:20:10,800 --> 00:20:13,400 Bardzo dumnym dziadkiem. 213 00:20:14,400 --> 00:20:17,200 - Anita. - Mike. 214 00:20:17,200 --> 00:20:20,200 - Mi艂o ci臋 pozna膰. - Wzajemnie. 215 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 I dzi臋ki za pomoc. 216 00:20:21,800 --> 00:20:25,600 Dzi臋ki, 偶e nie pr贸bujesz robi膰 tego samodzielnie. 217 00:21:00,400 --> 00:21:02,500 Carl? 218 00:21:04,500 --> 00:21:07,300 Mo偶esz jeszcze chwil臋 sta膰 na warcie? 219 00:21:07,300 --> 00:21:09,300 Jasne. 220 00:21:24,700 --> 00:21:25,900 Jeste艣 tu. 221 00:21:25,900 --> 00:21:27,900 To wed艂ug ciebie niewidoczno艣膰? 222 00:21:28,500 --> 00:21:31,200 Nigdy nie m贸wi艂em, 偶e jestem w tym dobry. 223 00:21:31,200 --> 00:21:33,000 Cho膰 raz si臋 zgadzamy. 224 00:21:33,000 --> 00:21:37,200 Wiem, dlatego tu jestem. Chc臋 ci臋 zn贸w zatrudni膰. 225 00:21:37,200 --> 00:21:38,500 呕e jak? 226 00:21:38,600 --> 00:21:40,600 Zatrudni膰, by艣 by艂 moim wsparciem. 227 00:21:40,600 --> 00:21:43,000 Na tych samych warunkach. 228 00:21:43,000 --> 00:21:45,200 Nie chc臋 drugi raz pope艂ni膰 takiego b艂臋du. 229 00:21:45,200 --> 00:21:47,200 Je艣li nie chcesz pope艂nia膰 b艂臋du, 230 00:21:47,200 --> 00:21:51,100 nie pakuj si臋 w to, w co zamierzasz si臋 wpakowa膰. 231 00:21:51,100 --> 00:21:54,400 Ale... ju偶 si臋 wpakowa艂em. 232 00:21:54,400 --> 00:21:56,000 A ja nie. 233 00:21:58,700 --> 00:22:00,900 To Nacho Varga. 234 00:22:09,000 --> 00:22:12,400 - Co z nim? - W艂ama艂 si臋 do mojego domu. 235 00:22:12,400 --> 00:22:14,300 By艂 w 艣rodku. Czeka艂 na mnie. 236 00:22:14,400 --> 00:22:16,900 Jako艣 obszed艂 m贸j system alarmowy. 237 00:22:16,900 --> 00:22:18,900 Nie mam poj臋cia jak! 238 00:22:18,900 --> 00:22:21,700 Wystarczy艂o od艂膮czy膰 lini臋 telefoniczn膮. 239 00:22:21,700 --> 00:22:24,200 I tyle? 240 00:22:25,600 --> 00:22:30,000 - Czego chcia艂? - Pigu艂ek. No, nie do ko艅ca. 241 00:22:30,000 --> 00:22:32,400 Pustych kapsu艂ek od Lydristelu. 242 00:22:32,400 --> 00:22:36,200 - Lydristelu? - To co艣 jak nitrogliceryna. 243 00:22:36,200 --> 00:22:39,600 Zaproponowa艂 mi kas臋. Mn贸stwo kasy. 244 00:22:39,600 --> 00:22:42,400 Du偶o wi臋cej, ni偶 s膮 warte. 245 00:22:42,400 --> 00:22:44,000 Ale... 246 00:22:44,000 --> 00:22:48,400 Boj臋 si臋, 偶e je艣li tego nie zrobi臋 albo nawet jak zrobi臋... 247 00:22:49,000 --> 00:22:50,700 Nie wiem... 248 00:22:50,700 --> 00:22:54,500 - Powiedz, 偶e nie dasz rady. - Ju偶 je zam贸wi艂em. 249 00:22:54,500 --> 00:22:57,300 Dostawa b臋dzie za dwa dni. On o tym wie. 250 00:22:57,300 --> 00:22:59,600 Znajd藕 wym贸wk臋. 251 00:23:00,700 --> 00:23:03,200 W porz膮dku. 3000. 252 00:23:03,200 --> 00:23:05,400 - Dam ci 3000. - Nie jestem zainteresowany. 253 00:23:05,400 --> 00:23:09,200 - I wypl膮cz si臋 z tego. - Ale... 254 00:23:09,200 --> 00:23:11,000 Nie jestem zainteresowany! 255 00:24:05,800 --> 00:24:07,700 呕eby by艂a jasno艣膰. 256 00:24:07,700 --> 00:24:10,000 Gdy powiedzia艂a艣 nam o przes艂uchaniu przed komisj膮, 257 00:24:10,000 --> 00:24:11,900 przyznaj臋, mia艂am obawy. 258 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 Musia艂am by膰 dok艂adna. Przeczyta艂am transkrypcj臋. 259 00:24:16,000 --> 00:24:17,500 Ca艂膮. 260 00:24:17,500 --> 00:24:19,000 To by艂o niesamowite. 261 00:24:19,000 --> 00:24:22,600 Jak urz膮dzili艣cie Charlesa... Doskonale go wystawili艣cie. 262 00:24:22,600 --> 00:24:26,300 Zniszczyli艣cie go. Bo偶e. 263 00:24:26,300 --> 00:24:27,900 Nie mog艂am w to uwierzy膰. 264 00:24:27,900 --> 00:24:29,900 "Nie jestem wariatem. Tam by艂o 1216, 265 00:24:29,900 --> 00:24:31,300 rok po Karcie Swob贸d". 266 00:24:31,300 --> 00:24:36,500 Karcie Swob贸d? Doskona艂e. 267 00:24:36,500 --> 00:24:39,500 "My艣licie, 偶e to matactwo jest z艂e?". 268 00:24:39,500 --> 00:24:42,100 Kto tak m贸wi? 269 00:24:42,100 --> 00:24:45,600 Na stronie pi膮tej rozpisa艂am 270 00:24:45,600 --> 00:24:48,300 wsp贸艂czynnik kredyt贸w do lokat wed艂ug hrabstw i jak widzisz, 271 00:24:48,300 --> 00:24:50,500 je艣li Mesa Verde chce wywi膮za膰 si臋 z ust臋pu 109, 272 00:24:50,500 --> 00:24:52,500 musicie zwi臋kszy膰 liczb臋 kredyt贸w. 273 00:24:52,500 --> 00:24:56,800 Co艣 nie tak. W Arizonie wszystko gra艂o. 274 00:24:56,800 --> 00:25:00,500 Tak, ale wymagania w Utah s膮 zupe艂nie inne. 275 00:25:01,300 --> 00:25:04,800 96%? Naprawd臋 tak wysoko? 276 00:25:04,800 --> 00:25:09,900 - W Arizonie by艂o tylko 79%. - Owszem, by艂o. 277 00:25:09,900 --> 00:25:13,200 W Utah s膮 wy偶sze wsp贸艂czynniki. 278 00:25:16,200 --> 00:25:20,200 B臋dziemy musieli to sprawdzi膰. Ta liczba wydaje si臋 b艂臋dna. 279 00:25:20,200 --> 00:25:24,000 Wszystko si臋 zgadza. Mo偶esz sprawdzi膰 wytyczne. 280 00:25:24,000 --> 00:25:25,200 Prosz臋. 281 00:25:29,000 --> 00:25:31,800 Sprawdzisz je czy idziemy dalej? 282 00:25:39,200 --> 00:25:40,600 Nie. 283 00:25:41,200 --> 00:25:47,400 Skoro jest 96%, to musi tak by膰. Zwi臋kszymy liczb臋 kredyt贸w. 284 00:25:47,400 --> 00:25:49,200 Oczywi艣cie. 285 00:25:51,700 --> 00:25:53,700 Mo偶emy przejrze膰 kredyty hipoteczne o sta艂ej stopie? 286 00:25:53,700 --> 00:25:57,100 Zdecydowanie musimy skupi膰 si臋 na tym... 287 00:25:57,200 --> 00:25:59,300 Paige, to by艂o... 288 00:26:00,600 --> 00:26:02,400 nieprofesjonalne. 289 00:26:02,500 --> 00:26:04,600 Nie chcia艂am odezwa膰 si臋 takim tonem. 290 00:26:04,600 --> 00:26:09,800 Bez obaw. To 偶aden problem. 291 00:26:09,800 --> 00:26:12,500 Przepraszam. Nie mam nic na swoje usprawiedliwienie. 292 00:26:14,900 --> 00:26:17,800 Wiem, jak ci臋偶ko pracowa艂a艣 nad tym. 293 00:26:17,800 --> 00:26:21,400 Ju偶 o tym zapomnia艂am. Ty te偶 powinna艣. 294 00:26:33,100 --> 00:26:35,800 Moim zdaniem.... 295 00:26:38,500 --> 00:26:41,700 tylko zniszczyli艣my chorego cz艂owieka. 296 00:26:51,900 --> 00:26:56,600 Kredyty o sta艂ej stopie. Chyba s膮 na stronie trzeciej. 297 00:26:56,600 --> 00:26:58,300 Tak. 298 00:26:59,600 --> 00:27:04,000 Na g贸rze jest por贸wnanie. Je艣li chcesz... 299 00:27:37,200 --> 00:27:38,800 Wsiada膰! 300 00:27:38,800 --> 00:27:39,900 Raz, dwa! 301 00:27:39,900 --> 00:27:41,500 呕wawo! 302 00:28:05,200 --> 00:28:07,300 - Wsiada膰! - Usi艂uj臋. 303 00:28:12,500 --> 00:28:13,900 To nie brzmi dobrze. 304 00:28:16,900 --> 00:28:18,800 - Zalewasz go. - Nie zalewam! 305 00:28:18,800 --> 00:28:21,900 - Za mocno dociskasz. - Nie wiesz, o czym m贸wisz! 306 00:28:21,900 --> 00:28:24,200 Czy ruszymy, czy nie, i tak dostaniemy kas臋. 307 00:28:24,200 --> 00:28:26,600 - Mo偶e chod藕my na autobus. - No dalej! 308 00:28:26,600 --> 00:28:28,800 Zapali. 309 00:28:28,800 --> 00:28:32,600 - Bankowo zala艂e艣. - Wyczerpa艂e艣 akumulator. 310 00:28:32,600 --> 00:28:35,500 Nie m贸wcie o czym艣, o czym nie macie poj臋cia. 311 00:28:35,500 --> 00:28:37,400 St膮d jedzie autobus. 312 00:28:37,400 --> 00:28:39,900 Musz臋 si臋 zastanowi膰! 313 00:28:42,100 --> 00:28:44,000 Jedziemy autobusem. 314 00:28:55,200 --> 00:28:58,600 Ekipa filmowa! Zatrzyma膰 autobus! 315 00:29:00,100 --> 00:29:01,300 Widzisz to? 316 00:29:01,400 --> 00:29:03,700 Fender Stratocaster podpisany przez Ritchiego Blackmore'a. 317 00:29:03,700 --> 00:29:06,500 - Wiesz, kto to? - Kto艣, o kim nikt nie s艂ysza艂? 318 00:29:07,000 --> 00:29:08,300 Dobre. 319 00:29:08,300 --> 00:29:11,600 Oby rodzice lubili utrzymywa膰 ci臋 do ko艅ca 偶ycia. 320 00:29:12,000 --> 00:29:16,100 Ritchie Blackmore. Deep Purple. 321 00:29:16,100 --> 00:29:18,400 "Another Brick in the Wall". 322 00:29:18,700 --> 00:29:21,100 P艂acz臋 na my艣l o przysz艂o艣ci. 323 00:29:22,400 --> 00:29:25,600 Panie McGill, mamy problem. 324 00:29:25,600 --> 00:29:27,100 Ich. 325 00:29:29,400 --> 00:29:31,100 Ch艂opaki, gotowi? 326 00:29:31,100 --> 00:29:34,700 Wszystko gotowe do pierwszego uj臋cia. Opowiedzie膰 wam krok po kroku? 327 00:29:34,700 --> 00:29:37,800 - Niech臋tnie to m贸wimy, ale... - Mamy w膮tpliwo艣ci. 328 00:29:37,800 --> 00:29:40,200 Rozumiem, to przez nerwy. L臋k sceniczny. 329 00:29:40,200 --> 00:29:44,200 Mamy plansze z tekstem, a po magicznym monta偶u 330 00:29:44,200 --> 00:29:47,800 wypadniecie jak James Garner i Mariette Hartley. 331 00:29:47,800 --> 00:29:48,900 Nie o to chodzi. 332 00:29:48,900 --> 00:29:53,300 - To sporo pieni臋dzy... - I ma艂e szanse, 偶e si臋 zwr贸c膮. 333 00:29:53,300 --> 00:29:58,200 I tu si臋 mylicie, przyjaciele. Chodzi o 艣wiadomo艣膰 marki. 334 00:29:58,200 --> 00:30:00,900 Od teraz, gdy ludzie pomy艣l膮 o gitarze, 335 00:30:01,000 --> 00:30:03,400 przed oczami stanie im ABQ In Tune. 336 00:30:03,400 --> 00:30:06,400 Gdy pomy艣l膮 o fortepianie... ABQ In Tune. 337 00:30:06,400 --> 00:30:11,200 Perkusja, ksylofony za mniejsze pieni膮dze ni偶 tak pi臋kno艣膰 Ritchiego Blackmore'a... 338 00:30:11,200 --> 00:30:14,200 Ca艂e miasto b臋dzie my艣le膰 o ABQ In Tune. 339 00:30:14,200 --> 00:30:17,600 - Ale o jakiej godzinie? - Powt贸rki "Napisa艂a: Morderstwo"? 340 00:30:17,600 --> 00:30:18,800 Bez jaj. 341 00:30:18,800 --> 00:30:22,100 Babcie uwielbiaj膮 kupowa膰 instrumenty 342 00:30:22,100 --> 00:30:24,700 dla ma艂ego Johnny'ego, Sally i Skipa. 343 00:30:24,700 --> 00:30:29,200 Mamy sezon przedstawie艅 szkolnych. Sk膮d te dzieciaki wezm膮 flety? 344 00:30:29,200 --> 00:30:33,400 - Nie sprzedajemy flet贸w. - To syntezatory. S臋k w tym, 345 00:30:33,400 --> 00:30:36,800 偶e musz膮 gdzie艣 wydawa膰 swoje emerytury. 346 00:30:39,600 --> 00:30:41,200 Tak si臋 sk艂ada, 偶e tylko dzi艣 347 00:30:41,200 --> 00:30:45,200 mog臋 zaoferowa膰 wam ten sam pakiet 348 00:30:45,200 --> 00:30:47,200 za 50% ceny. 349 00:30:49,400 --> 00:30:50,800 Pos艂uchaj... 350 00:30:50,800 --> 00:30:54,200 Przykro nam, ale nie. Nie dzi艣. 351 00:30:54,200 --> 00:30:56,200 Nie r贸bcie tego. Panowie. 352 00:30:56,300 --> 00:30:59,600 Wiem, 偶e tego chcecie. 50% zni偶ki! 353 00:30:59,600 --> 00:31:02,500 Rozumiemy, ale nie jeste艣my... 354 00:31:02,600 --> 00:31:04,000 Przekonani. 355 00:31:07,400 --> 00:31:11,600 Za darmo. Nakr臋c臋 reklam臋 za darmo. 356 00:31:12,900 --> 00:31:16,600 - Za darmo? - Nakr臋cisz za darmo? 357 00:31:16,600 --> 00:31:19,700 Nakr臋c臋 reklam臋 i puszcz臋 w telewizji. 358 00:31:19,800 --> 00:31:22,400 Ale gdy zaobserwujecie znacznie wi臋kszy ruch... 359 00:31:22,400 --> 00:31:23,800 a tak b臋dzie... 360 00:31:23,800 --> 00:31:27,800 wtedy wykupicie pozosta艂e reklamy po normalnych stawkach. 361 00:31:27,800 --> 00:31:29,500 Dobra? Jak mo偶ecie odm贸wi膰? 362 00:31:30,600 --> 00:31:33,200 - Gdy tak stawia spraw臋... - Nie mo偶emy. 363 00:31:33,200 --> 00:31:36,400 Dobrze. To wasza najlepsza decyzja. 364 00:31:36,400 --> 00:31:38,400 Najlepsza! 365 00:32:17,000 --> 00:32:19,300 Idzie pan na autobus? 366 00:32:20,000 --> 00:32:22,300 Nie. 367 00:32:22,300 --> 00:32:24,900 Wracajcie do monta偶owni. 368 00:32:24,900 --> 00:32:26,700 Ja musz臋... 369 00:32:27,600 --> 00:32:29,200 posiedzie膰. 370 00:32:46,000 --> 00:32:47,800 Panie McGill? 371 00:32:49,200 --> 00:32:53,600 - Nie, nie mog臋. - Nie szkodzi. 372 00:32:54,800 --> 00:32:58,000 To twoje. Zarobi艂a艣. 373 00:32:58,700 --> 00:33:00,800 Ale traci pan pieni膮dze. 374 00:33:01,700 --> 00:33:03,400 Oka偶e si臋. 375 00:33:03,400 --> 00:33:05,500 B臋dzie dobrze. 376 00:33:20,200 --> 00:33:23,700 W ko艅cu wzi臋艂am si臋 w gar艣膰. 377 00:33:24,700 --> 00:33:28,000 Wyci膮gn臋艂am z szafy pud艂a Alana. 378 00:33:29,600 --> 00:33:32,000 Zaj臋艂o mi to osiem lat. 379 00:33:35,300 --> 00:33:41,200 Wypra艂am jego ubrania, zanim przekaza艂am je na zbi贸rk臋. 380 00:33:43,100 --> 00:33:44,900 P艂aka艂am. 381 00:33:44,900 --> 00:33:48,600 P艂aka艂am, gdy je pra艂am. P艂aka艂am, gdy je sk艂ada艂am. 382 00:33:48,600 --> 00:33:50,700 P艂aka艂am, gdy je zostawia艂am. 383 00:33:52,700 --> 00:33:54,700 Ale gdy by艂o po wszystkim... 384 00:33:55,800 --> 00:34:00,500 Poczu艂am si臋 dobrze, zostawiaj膮c je. 385 00:34:02,200 --> 00:34:06,400 Cho膰 zachowa艂am jego mundur. Nie mog艂am go odda膰. 386 00:34:06,400 --> 00:34:09,400 Nigdy bym sobie tego nie wybaczy艂a. 387 00:34:12,500 --> 00:34:15,600 Jedn膮 rzecz mo偶na zatrzyma膰. 388 00:34:15,600 --> 00:34:20,900 Inne ubrania mog膮 si臋 komu艣 przyda膰, ale... 389 00:34:22,200 --> 00:34:25,700 jaki po偶ytek ze starego munduru? 390 00:34:29,800 --> 00:34:33,400 Nie pami臋tam, bym w jej wieku mia艂a tyle zada艅 domowych. 391 00:34:33,400 --> 00:34:36,600 Jej to nie przeszkadza, ale... 392 00:34:36,700 --> 00:34:39,400 Wi臋kszo艣膰 to zaj臋cia dodatkowe. 393 00:34:39,400 --> 00:34:43,800 Rozmawiali艣my z rad膮 i zgodzili si臋... 394 00:34:43,800 --> 00:34:45,900 Ju偶. Twoja kolej. 395 00:34:45,900 --> 00:34:48,100 Ostrzegam, kawa jest kiepska. 396 00:34:49,500 --> 00:34:51,600 Uznali, 偶e skoro tyle prze偶yli艣my, 397 00:34:51,600 --> 00:34:54,000 - poradzimy sobie ze wszystkim. - Mo偶liwe. 398 00:34:54,000 --> 00:34:57,600 Musz臋 by膰 silniejsza, ni偶 mi si臋 zdaje. 399 00:34:57,600 --> 00:35:00,500 Je艣li mog臋 zapyta膰... Nie chc臋 by膰 w艣cibski. 400 00:35:00,500 --> 00:35:01,600 Niech zgadn臋. 401 00:35:01,700 --> 00:35:04,200 Potrzebujesz mojej pomocy przy kolejnej budowie? 402 00:35:04,200 --> 00:35:05,600 Nie. 403 00:35:05,600 --> 00:35:08,200 Ale b臋dziesz pierwsz膮 osob膮, do kt贸rej zadzwoni臋. 404 00:35:08,200 --> 00:35:10,800 Pytaj. 405 00:35:12,100 --> 00:35:15,000 M贸wi艂a艣, 偶e zachowa艂a艣 mundur m臋偶a. 406 00:35:15,400 --> 00:35:19,000 - Robi艂 w psiarni? - W psiarni? 407 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 Chodzi ci o policj臋. Nie. 408 00:35:23,000 --> 00:35:24,800 Alan s艂u偶y艂 w marynarce. 409 00:35:24,800 --> 00:35:27,600 By艂 ju偶 dawno po s艂u偶bie, gdy odszed艂. 410 00:35:28,300 --> 00:35:29,600 Przepraszam. 411 00:35:29,700 --> 00:35:32,500 Grupa wielokrotnie s艂ysza艂a moj膮 histori臋. 412 00:35:32,500 --> 00:35:35,100 Od tego jeste艣my. 413 00:35:41,200 --> 00:35:43,700 Alan uwielbia艂 wspinaczk臋. 414 00:35:43,700 --> 00:35:46,500 Otworzyli艣my nawet sklep kempingowy. 415 00:35:46,500 --> 00:35:49,300 Pomaga艂am mu przy zam贸wieniach. 416 00:35:49,300 --> 00:35:51,200 A偶 kiedy艣... 417 00:35:52,500 --> 00:35:54,600 to by艂o osiem lat temu... 418 00:35:55,200 --> 00:35:59,800 Wybra艂 si臋 do lasu Gila National i nigdy nie wr贸ci艂. 419 00:35:59,800 --> 00:36:03,600 Znale藕li samoch贸d, ale nie jego. 420 00:36:04,000 --> 00:36:05,900 Nie wiem... 421 00:36:05,900 --> 00:36:08,000 czy gdzie艣 spad艂, czy mia艂 zawa艂 serca, 422 00:36:08,100 --> 00:36:10,800 czy natkn膮艂 si臋 na niew艂a艣ciw膮 osob臋... 423 00:36:11,500 --> 00:36:13,100 Nie wiem. 424 00:36:13,200 --> 00:36:16,000 I nawet po tylu latach 425 00:36:16,600 --> 00:36:20,600 niewiedza, jak zgin膮艂 i gdzie jest... 426 00:36:24,500 --> 00:36:28,800 Chcia艂abym, by to by艂o nieistotne. Ale tak nie jest. 427 00:37:02,000 --> 00:37:03,600 Halo? 428 00:37:04,100 --> 00:37:05,800 To ja. 429 00:37:05,800 --> 00:37:07,800 Dobi艂e艣 targu? 430 00:37:08,300 --> 00:37:12,000 Nie. Jeszcze nie. 431 00:37:12,700 --> 00:37:14,100 A co? 432 00:37:15,200 --> 00:37:16,600 Wchodz臋 w to. 433 00:38:05,000 --> 00:38:10,300 - Wyjd藕my st膮d. - Co? Dok膮d? 434 00:38:10,400 --> 00:38:13,900 Mam mas臋 roboty. Nie mog臋. 435 00:38:13,900 --> 00:38:16,400 - Chod藕. Idziemy. - Nie mog臋. 436 00:38:16,400 --> 00:38:18,700 - Nie. - Jimmy... 437 00:38:18,800 --> 00:38:20,800 Nie powstrzymasz tego. 438 00:38:20,800 --> 00:38:24,000 Jedna sprawa. Musisz prowadzi膰. 439 00:38:26,800 --> 00:38:28,400 Sp贸jrz na tego go艣cia. 440 00:38:30,400 --> 00:38:33,200 Alfred Hitchcock w wypo偶yczonym tupeciku. 441 00:38:34,000 --> 00:38:36,400 Po co wypo偶ycza膰 tupecik? 442 00:38:36,400 --> 00:38:41,200 Wiesz, ze sklepu. By nie musie膰 o niego dba膰. 443 00:38:42,800 --> 00:38:45,300 W porz膮dku. 7 and 7. 444 00:38:45,300 --> 00:38:46,700 Oraz Old Fashioned. 445 00:38:46,700 --> 00:38:48,500 Nie 偶a艂uj nam. 446 00:38:50,700 --> 00:38:55,600 - I mo偶esz zacz膮膰 obci膮偶a膰 t臋 kart臋? - Jasna sprawa. 447 00:38:55,600 --> 00:38:57,400 - Dzi臋kuj臋. - 呕aden problem. 448 00:38:57,400 --> 00:39:02,200 - Chyba nie czy艣cisz kart? - Jasne, 偶e nie. 449 00:39:02,300 --> 00:39:07,100 Rozk艂adam punkty. Mam system. 450 00:39:10,100 --> 00:39:12,100 Kretyn przyj膮艂 zak艂ad. 451 00:39:12,100 --> 00:39:14,500 Trzy punkty. G艂upek. 452 00:39:16,400 --> 00:39:19,100 Patrz na tego go艣cia. 453 00:39:20,500 --> 00:39:24,200 Chce, by ka偶dy wiedzia艂, ile ma kasy. 454 00:39:24,200 --> 00:39:27,600 Zabra艂em mu ka偶dego dolara. 455 00:39:27,700 --> 00:39:32,000 Spotykamy si臋 tu z gwiazd膮, kt贸ra wspomaga moj膮 fundacj臋. 456 00:39:32,000 --> 00:39:33,300 Kevin Costner. 457 00:39:33,400 --> 00:39:38,200 Stan臋 w tamtym rogu. Wska偶esz na mnie... 458 00:39:38,200 --> 00:39:42,800 - Spotykasz si臋 z Kevinem Costnerem. - Co? Nie wygl膮dasz jak Costner. 459 00:39:42,800 --> 00:39:45,000 Jestem identyczny. 460 00:39:45,000 --> 00:39:48,600 Ludzie m贸wi膮 mi, 偶e by艂em 艣wietny w "Bykach z Durham". 461 00:39:48,600 --> 00:39:50,900 Nie by艂o takiej sytuacji. 462 00:39:50,900 --> 00:39:52,100 - Zawsze! - Ani razu. 463 00:39:52,100 --> 00:39:53,700 - Hej, ty! - S艂ucham? 464 00:39:53,700 --> 00:39:56,200 - Co to jest? - Dirty Martini? 465 00:39:56,300 --> 00:39:59,100 Nie, wymiociny za 14 dolar贸w. 466 00:39:59,100 --> 00:40:01,300 Zma偶 ten idiotyczny wyraz twarzy 467 00:40:01,300 --> 00:40:02,700 i przynie艣 mi nowe. 468 00:40:02,800 --> 00:40:04,700 - Ten go艣膰. - Kto m贸wi艂 o ginie? 469 00:40:04,700 --> 00:40:07,800 - Jak go dopadniemy? - Chc臋 w贸dk臋. 470 00:40:07,800 --> 00:40:09,800 Mam to tak trzyma膰? 471 00:40:09,900 --> 00:40:12,300 - Co s膮dzisz? - Le膰 do baru. 472 00:40:12,400 --> 00:40:15,400 Sztuczka z monet膮, o kt贸rej mi m贸wi艂e艣. 473 00:40:15,400 --> 00:40:17,000 Znam twojego szefa. Jestem inwestorem. 474 00:40:17,100 --> 00:40:18,900 - Albo fa艂szywym banknotem. - Nie. 475 00:40:20,100 --> 00:40:21,600 Go艣膰 to zawodowa gnida. 476 00:40:23,400 --> 00:40:25,600 Musi i艣膰 na dno. 477 00:40:29,400 --> 00:40:31,100 Oto, co zrobimy. 478 00:40:31,100 --> 00:40:35,800 Sprzedamy mu bezwarto艣ciow膮 kart臋 kredytow膮 za 5000 dolar贸w. 479 00:40:36,300 --> 00:40:41,200 Oto, co zrobisz. Nawi膮偶 kontakt wzrokowy. 480 00:40:41,200 --> 00:40:44,400 Wystarczy, by pomy艣la艂, 偶e jeste艣 zainteresowana. 481 00:40:44,500 --> 00:40:47,600 Ja udam pijaczka. We藕mie mnie za frajera. 482 00:40:47,600 --> 00:40:52,200 Spr贸buje ci臋 poderwa膰. Nie ust膮pi. 483 00:40:54,200 --> 00:40:56,800 Powiesz, 偶e nie zostawisz mnie. Jeszcze nie teraz. 484 00:40:56,800 --> 00:40:59,400 Daj mu do zrozumienia, 偶e chcesz mnie wyrolowa膰. 485 00:40:59,400 --> 00:41:01,200 Te偶 b臋dzie chcia艂. 486 00:41:01,200 --> 00:41:04,000 Pomo偶e ci mnie spi膰. 487 00:41:04,000 --> 00:41:06,200 We藕miesz m贸j portfel. Wyci膮gniesz kart臋. 488 00:41:06,300 --> 00:41:08,300 Nad膮偶asz? 489 00:41:09,600 --> 00:41:12,300 Chyba tego nie zrobimy? 490 00:41:13,000 --> 00:41:14,900 Tylko tak gadamy? 491 00:41:19,600 --> 00:41:21,600 Tylko gadamy. 492 00:41:28,000 --> 00:41:29,800 Co? 493 00:41:32,200 --> 00:41:34,200 Nic. 494 00:41:34,200 --> 00:41:37,500 - Wcale nie nic. Co? - Zastanawiam si臋... 495 00:41:40,600 --> 00:41:45,600 - czy nie by艂o innego sposobu? - Innego sposobu? 496 00:41:46,400 --> 00:41:49,200 M贸wisz o Chucku? 497 00:41:49,200 --> 00:41:52,600 Zap臋dzi艂 nas w kozi r贸g. 498 00:41:52,600 --> 00:41:55,700 - Zrobili艣my, co by艂o konieczne. - Ale Rebecca... 499 00:41:55,700 --> 00:42:00,500 To wszystko jego wina. Wszystko. 500 00:42:00,600 --> 00:42:04,400 Zapomnij o nim. Nie warto o nim my艣le膰. 501 00:42:04,400 --> 00:42:05,800 To koniec. 502 00:42:31,400 --> 00:42:33,500 Co powiesz o tym? 503 00:42:37,900 --> 00:42:40,500 Nak艂onimy go, 504 00:42:40,500 --> 00:42:45,400 by zainwestowa艂 w ziemie Giselle St. Claire w RPA. 505 00:42:45,400 --> 00:42:48,200 Zdecydowanie. 506 00:42:49,500 --> 00:42:51,800 Mia艂by prawa do wydobycia. 507 00:43:25,400 --> 00:43:26,900 Serio? 508 00:43:27,300 --> 00:43:30,300 Zadzwoni艂 do mnie. Z oczywistych powod贸w. 509 00:43:30,300 --> 00:43:35,200 Nie chc臋 go oskuba膰. Ma fanty, nie? 510 00:43:35,200 --> 00:43:40,000 - Musz臋 wiedzie膰, co planujesz. - A co ci do tego? 511 00:43:40,000 --> 00:43:43,600 Wiem, 偶e to dla Salamanki. Pigu艂y z nitro. 512 00:43:43,600 --> 00:43:45,800 Tw贸j szef ma chore serce. 513 00:43:45,800 --> 00:43:48,900 Skoro wszystko rozkmini艂e艣, to po co pytasz? 514 00:43:49,400 --> 00:43:52,200 Jak dokonasz podmiany? 515 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Hector trzyma pigu艂y w kurtce. 516 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 Gdy j膮 powiesi, zrobi臋 podmiank臋. 517 00:44:00,600 --> 00:44:03,800 Padnie. Co potem? 518 00:44:03,800 --> 00:44:06,500 Serce mu wysi膮dzie. Tyle. 519 00:44:06,500 --> 00:44:08,700 Salamanc臋 obserwuje wiele os贸b. 520 00:44:08,700 --> 00:44:13,600 Jak oddalisz od siebie podejrzenia? 521 00:44:15,200 --> 00:44:17,600 Chcesz powiedzie膰, bym tego nie robi艂? 522 00:44:17,600 --> 00:44:19,900 Nic ci nie m贸wi臋. 523 00:44:19,900 --> 00:44:22,600 Chc臋 mie膰 pewno艣膰, 偶e wiesz, w co si臋 pakujesz. 524 00:44:22,600 --> 00:44:25,900 W nic si臋 nie pakuj臋. Ju偶 w tym tkwi臋. 525 00:44:25,900 --> 00:44:28,100 Nie mam wyboru. 526 00:44:32,600 --> 00:44:34,700 Hector chce wykorzysta膰 interes mojego taty. 527 00:44:34,800 --> 00:44:37,200 M贸j tato jest uczciwy. Nie zgodzi si臋 528 00:44:37,200 --> 00:44:42,200 i p贸jdzie na policj臋, wi臋c sko艅czy martwy. 529 00:44:43,100 --> 00:44:45,600 Nie pozwol臋 na to. 530 00:44:45,700 --> 00:44:48,000 Je艣li ci臋 z艂api膮, b臋dzie gorzej. 531 00:44:48,100 --> 00:44:50,500 S膮dzisz, 偶e nie wiem, z kim mam do czynienia? 532 00:44:50,500 --> 00:44:53,500 Nie. Nie wiesz. 533 00:45:11,800 --> 00:45:13,500 Co robisz? 534 00:45:33,900 --> 00:45:38,000 Musisz martwi膰 si臋 nie tylko Salamanc膮. 535 00:45:38,000 --> 00:45:39,900 Je艣li uda ci si臋 to zrobi膰, 536 00:45:39,900 --> 00:45:44,000 nie dostaj膮c kulki, i podmienisz te pigu艂y, 537 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 podmie艅 je potem ponownie. 538 00:45:47,600 --> 00:45:50,800 Z powrotem? Dlaczego? 539 00:45:50,800 --> 00:45:53,600 Je艣li kto艣 skuma, 偶e lek nie zadzia艂a艂, 540 00:45:53,600 --> 00:45:55,900 przyjrz膮 si臋 tym pigu艂om. 541 00:45:55,900 --> 00:45:57,300 Zrobisz to... 542 00:45:57,400 --> 00:45:59,200 a potem podmie艅 je ponownie. 543 00:46:04,100 --> 00:46:08,800 - Pozwolisz nam dobi膰 targu? - A masz kas臋? 544 00:46:11,400 --> 00:46:12,800 Dobrze. 545 00:46:14,200 --> 00:46:20,200 Zanim to zrobimy, potrzebuj臋 jeszcze jednej rzeczy. 546 00:46:23,400 --> 00:46:26,500 GRUPA UBEZPIECZENIOWA 547 00:46:29,200 --> 00:46:31,100 Tak? 548 00:46:33,200 --> 00:46:35,700 Pani Valco zaprasza. 549 00:46:36,300 --> 00:46:38,000 Drugie drzwi. 550 00:46:46,400 --> 00:46:48,100 Witam. Zapraszam. 551 00:46:48,200 --> 00:46:55,000 Dzwoni艂em kilka razy w pewnej nagl膮cej sprawie. 552 00:46:55,000 --> 00:46:58,600 - Ma pan numer polisy? - Nie. 553 00:46:59,800 --> 00:47:02,700 Znajdzie pani po nazwisku? McGill? 554 00:47:07,100 --> 00:47:10,600 Charles McGill z Hamlin, Hamlin, McGill? 555 00:47:11,500 --> 00:47:13,200 Nie, to m贸j brat. 556 00:47:14,400 --> 00:47:18,900 Jestem Jimmy. James McGill. Solowa praktyka. 557 00:47:19,900 --> 00:47:21,900 Tu pan jest. 558 00:47:22,000 --> 00:47:24,400 Ma pan op艂acony ca艂y rok. 559 00:47:24,400 --> 00:47:26,200 Ja w tej sprawie. 560 00:47:26,200 --> 00:47:30,100 Kr贸tko m贸wi膮c, w wyniku niefortunnych zdarze艅 561 00:47:30,100 --> 00:47:34,200 - zawieszono mi licencj臋. - Tak, widz臋. 562 00:47:35,700 --> 00:47:39,100 Liczy艂em na zwrot pieni臋dzy za okres, kiedy nie b臋d臋 prawnikiem. 563 00:47:39,100 --> 00:47:41,500 To chyba sprawiedliwe? 564 00:47:41,500 --> 00:47:44,300 Przykro mi, ale to tak nie dzia艂a. 565 00:47:44,300 --> 00:47:47,900 Nie zwracamy za niewykorzystane ubezpieczenie. 566 00:47:48,000 --> 00:47:49,200 Ale to... 567 00:47:49,200 --> 00:47:53,900 - sporo pieni臋dzy w b艂oto. - Rozumiem, 偶e tak pan to postrzega, 568 00:47:53,900 --> 00:47:57,900 ale je艣li kt贸ry艣 z klient贸w wniesie przeciwko panu pozew, 569 00:47:57,900 --> 00:48:01,600 - nadal b臋dzie pan chroniony. - W tym rzecz. 570 00:48:01,600 --> 00:48:04,600 Moi klienci mnie uwielbiaj膮. 571 00:48:04,600 --> 00:48:07,600 Nigdy by mnie nie zaskar偶yli. 572 00:48:07,600 --> 00:48:11,800 - Jestem rozkoszny. - Widz臋. 573 00:48:11,800 --> 00:48:14,600 Ale to polityka firmy. 574 00:48:16,500 --> 00:48:19,000 To mo偶e wstrzymamy to ubezpieczenie? 575 00:48:19,000 --> 00:48:21,100 A gdy kto艣 postanowi mnie pozwa膰... 576 00:48:21,200 --> 00:48:22,600 co si臋 nie stanie... 577 00:48:22,600 --> 00:48:26,400 wtedy z powrotem je uruchomimy? 578 00:48:26,400 --> 00:48:29,300 Rozumiem pa艅sk膮 sytuacj臋. 579 00:48:29,300 --> 00:48:33,800 Ale uniemo偶liwiaj膮 nam to przepisy. 580 00:48:33,800 --> 00:48:36,700 I z przykro艣ci膮 informuj臋, 581 00:48:36,700 --> 00:48:39,400 偶e gdy w przysz艂ym roku przywr贸c膮 panu licencj臋, 582 00:48:39,400 --> 00:48:43,400 z powodu zawieszenia sk艂adki p贸jd膮 w g贸r臋. 583 00:48:43,400 --> 00:48:45,400 Znacznie. 584 00:48:46,500 --> 00:48:48,700 Jak znacznie? 585 00:48:55,000 --> 00:49:01,000 O oko艂o... 150%. 586 00:49:05,600 --> 00:49:07,200 Bo偶e. 587 00:49:14,800 --> 00:49:16,500 Panie McGill? 588 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 Przykro mi. 589 00:49:29,100 --> 00:49:31,900 Chcia艂abym pom贸c, ale nie mog臋. 590 00:49:33,500 --> 00:49:35,200 Przepraszam. 591 00:49:37,200 --> 00:49:38,900 Jest mi ci臋偶ko. 592 00:49:39,400 --> 00:49:41,600 Bardzo ci臋偶ko. 593 00:49:42,900 --> 00:49:45,500 Mam ci臋偶ki okres. 594 00:49:46,500 --> 00:49:51,400 Potrzebuj臋 przerwy. Cho膰 jednej. 595 00:49:53,300 --> 00:49:57,400 Wiem, 偶e nic pani nie mo偶e zrobi膰, ale... 596 00:49:59,600 --> 00:50:03,800 Haruj臋 na pracach spo艂ecznych, 597 00:50:03,800 --> 00:50:07,000 trac臋 kas臋 na prawo i lewo, 598 00:50:07,400 --> 00:50:09,400 samoch贸d mi nie zapala. 599 00:50:11,200 --> 00:50:14,200 Panna jest mn膮 rozczarowana, 600 00:50:14,300 --> 00:50:16,300 no i m贸j brat... 601 00:50:19,200 --> 00:50:21,500 M贸j brat jest chory! 602 00:50:22,400 --> 00:50:24,400 I jest sam. 603 00:50:26,800 --> 00:50:31,300 Latami opiekowa艂em si臋 nim, a teraz mnie nienawidzi. 604 00:50:31,300 --> 00:50:35,800 To moja jedyna rodzina i nienawidzi mnie. 605 00:50:35,800 --> 00:50:40,600 - Do szpiku ko艣ci. - Pa艅ski brat Charles? 606 00:50:42,400 --> 00:50:45,700 Udaj臋, 偶e mi nie zale偶y, ale to m贸j brat. 607 00:50:45,800 --> 00:50:50,300 Jak mo偶e mi nie zale偶e膰? Jest chory psychicznie. 608 00:50:50,300 --> 00:50:56,600 Zaszy艂 si臋 w domu bez pr膮du. Pracuje przy lampach naftowych. 609 00:50:57,900 --> 00:51:03,900 Pope艂nia b艂臋dy z klientami. Miesza numerki w dokumentach. 610 00:51:06,500 --> 00:51:10,600 Prze偶y艂 powa偶ne za艂amanie podczas przes艂uchania. 611 00:51:10,600 --> 00:51:16,700 - Mia艂 za艂amanie w s膮dzie? - Wszystko jest w transkrypcie. 612 00:51:18,300 --> 00:51:21,100 Bo偶e, tak si臋 martwi臋... 613 00:51:21,100 --> 00:51:25,200 Je艣li nawali z kolejnym, wa偶nym klientem... 614 00:51:26,200 --> 00:51:29,000 to go zniszczy! 615 00:51:31,600 --> 00:51:34,600 Prosz臋 nie pisa膰... 616 00:51:34,600 --> 00:51:36,700 Co pani pisze? Nie. 617 00:51:36,700 --> 00:51:38,900 Nie chcia艂em tego powiedzie膰. 618 00:51:39,000 --> 00:51:44,000 Nie chc臋, by mia艂 k艂opoty przeze mnie. 619 00:51:44,000 --> 00:51:46,900 Przepraszam, ja ju偶 p贸jd臋. 620 00:51:47,700 --> 00:51:50,200 Nic nie zrobicie, prawda? 621 00:51:50,200 --> 00:51:52,900 Nie martwi艂abym si臋 tym. 622 00:51:52,900 --> 00:51:54,800 Prosz臋 dba膰 o siebie. 623 00:51:54,800 --> 00:51:56,600 Przepraszam. 624 00:51:57,500 --> 00:52:00,100 Prosz臋 o tym zapomnie膰. 625 00:52:07,300 --> 00:52:10,500 艢mieci pod mostem zbiera艂: michnik42114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.