All language subtitles for rometti
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:01:53,500 --> 00:01:57,400
- Nazwisko?
- James McGill.
3
00:01:57,500 --> 00:01:58,900
Masz swoj膮 kart臋?
4
00:02:09,200 --> 00:02:10,700
Podpisz tu.
5
00:02:21,300 --> 00:02:24,800
- Mog臋 chocia偶 przeczyta膰?
- To tylko zrzeczenie si臋.
6
00:02:24,800 --> 00:02:27,300
Nie odpowiadamy,
je艣li co艣 sobie zrobisz.
7
00:04:02,800 --> 00:04:05,400
Dzie艅 dobry.
Saul Goodman Productions.
8
00:04:07,400 --> 00:04:08,600
Zgadza si臋.
9
00:04:08,700 --> 00:04:11,600
Robimy wszystko.
Piszemy, kr臋cimy
10
00:04:11,600 --> 00:04:13,500
i wrzucamy na anten臋
w niskiej cenie.
11
00:04:13,500 --> 00:04:15,800
Mog臋 zapyta膰,
jaki interes pan prowadzi?
12
00:04:16,400 --> 00:04:17,600
Naprawy komputerowe?
13
00:04:17,600 --> 00:04:23,500
Doskona艂y biznes do zareklamowania.
Komputery to nasza przysz艂o艣膰.
14
00:04:28,300 --> 00:04:30,400
Tak, nasze stawki...
15
00:04:33,000 --> 00:04:35,400
Przepraszam.
To nasza ci臋偶ar贸wka.
16
00:04:35,400 --> 00:04:39,700
Kr臋cimy dzi艣 w plenerze.
Spora produkcja.
17
00:04:39,700 --> 00:04:43,500
Zwyk艂a stawka
to jedna reklama i jedna emisja
18
00:04:43,600 --> 00:04:45,600
za 850 dolar贸w,
ale ma pan fart.
19
00:04:45,600 --> 00:04:49,700
Mamy dzi艣 promocj臋.
Pakiet Elite.
20
00:04:49,700 --> 00:04:52,300
Siedem reklam,
siedem emisji
21
00:04:52,300 --> 00:04:54,800
za cztery...
22
00:04:55,200 --> 00:04:58,100
4600 dolar贸w.
23
00:04:58,400 --> 00:05:00,500
Dok艂adnie. 4600.
24
00:05:00,600 --> 00:05:02,600
Mo偶emy... Halo?
25
00:05:03,700 --> 00:05:05,000
Halo?
26
00:05:14,100 --> 00:05:17,400
Nie, bo ci膮gle
mnie prze艂膮czacie.
27
00:05:18,900 --> 00:05:20,800
Moja sytuacja... Halo?
28
00:05:20,800 --> 00:05:22,500
Moja sytuacja jest nast臋puj膮ca.
29
00:05:22,500 --> 00:05:25,400
Dwa miesi膮ce temu
zap艂aci艂em za ca艂y rok,
30
00:05:25,400 --> 00:05:28,200
jednak z powodu
nieprzewidzianych okoliczno艣ci
31
00:05:28,200 --> 00:05:31,200
nie b臋d臋 prawnikiem
przez kolejne 12 miesi臋cy.
32
00:05:33,400 --> 00:05:35,200
Tak, zawieszony.
33
00:05:35,200 --> 00:05:40,100
Nie praktykuj臋, wi臋c nie potrzebuj臋
ubezpieczenia od zaniedba艅
34
00:05:40,100 --> 00:05:43,200
i chcia艂bym porozmawia膰 z kim艣
odno艣nie zwrotu pieni臋dzy.
35
00:05:44,200 --> 00:05:48,900
To mog臋 rozmawia膰 z kim艣,
kto mo偶e podj膮膰 tak膮 decyzj臋?
36
00:05:48,900 --> 00:05:51,000
Nie, nie prze艂膮czajcie mnie.
37
00:05:51,000 --> 00:05:53,200
Halo?
38
00:06:19,200 --> 00:06:21,200
Moment.
Wpisa艂e艣 30 minut.
39
00:06:22,700 --> 00:06:24,600
Siedzimy tu od czterech godzin.
40
00:06:24,600 --> 00:06:28,800
Rozmawia艂e艣 przez telefon.
Zna艂e艣 zasady.
41
00:06:28,800 --> 00:06:31,300
Ale zebra艂em najwi臋cej 艣mieci.
42
00:06:31,300 --> 00:06:34,600
Musz臋 prowadzi膰 interes,
by zarobi膰 na 偶ycie.
43
00:06:34,600 --> 00:06:38,000
- Nie.
- Co to znaczy?
44
00:06:38,000 --> 00:06:40,900
Traktuj prace spo艂eczne
jak odsiadk臋 w wi臋zieniu.
45
00:06:40,900 --> 00:06:42,700
Tam telefony s膮 zakazane.
46
00:06:42,700 --> 00:06:47,400
Moment, kole偶ko.
Za kogo ty si臋 masz?
47
00:06:47,400 --> 00:06:50,100
My艣lisz, 偶e mo偶esz
nas tak traktowa膰?
48
00:06:50,100 --> 00:06:54,500
S艂u偶ymy tu wspania艂emu
miastu Albuquerque, nie tobie.
49
00:06:54,500 --> 00:06:55,900
Nie jeste艣 panem i w艂adc膮.
50
00:06:56,000 --> 00:07:00,300
Nie b臋dziesz decydowa艂,
kto jest godzien, a kto nie.
51
00:07:00,300 --> 00:07:01,800
Dobrze m贸wi臋?
52
00:07:02,800 --> 00:07:05,400
Ziomu艣, wsiadasz czy nie?
53
00:07:07,800 --> 00:07:10,500
Bez jaj, 30 minut?
To nie w porz膮dku.
54
00:07:10,500 --> 00:07:11,800
Sta膰 ci臋 na wi臋cej.
55
00:07:13,300 --> 00:07:16,000
Mo偶e by膰 zero.
56
00:07:32,700 --> 00:07:36,800
.:: GrupaHatak.pl ::.
przedstawia:
57
00:07:36,800 --> 00:07:41,800
Better Call Saul [3x07]
Expenses
58
00:07:42,700 --> 00:07:46,000
Napisy: michnik
59
00:08:49,600 --> 00:08:51,300
Dalej.
60
00:08:51,400 --> 00:08:53,300
Dawaj, kotku.
61
00:08:58,300 --> 00:08:59,600
Tak!
62
00:09:05,200 --> 00:09:09,000
Wpadnij do Duke City Recliners
i wywal si臋 nogami do g贸ry!
63
00:09:09,000 --> 00:09:12,700
Wspomnij o reklamie, a dostaniesz
10% zni偶ki na pierwszy zakup.
64
00:09:13,400 --> 00:09:15,100
Ci臋cie.
65
00:09:15,100 --> 00:09:16,500
艢wietnie! Jak by艂o?
66
00:09:16,500 --> 00:09:17,900
- Obraz jest.
- D藕wi臋k te偶.
67
00:09:17,900 --> 00:09:20,600
- Dzi臋kuj臋. To by艂o 艣wietne.
- Moment.
68
00:09:20,600 --> 00:09:24,000
- Powt贸rzmy to.
- Co艣 nie tak?
69
00:09:24,000 --> 00:09:27,100
By艂o 艣wietnie, ale...
70
00:09:27,100 --> 00:09:30,600
Chc臋, by艣 nawi膮za艂
kontakt z publiczno艣ci膮.
71
00:09:30,600 --> 00:09:32,800
Rozmawiaj jak z przyjacielem.
72
00:09:33,400 --> 00:09:36,200
Sp贸jrz w obiektyw
i zobacz przyjaciela.
73
00:09:36,200 --> 00:09:39,500
Dasz rad臋?
My艣l o kim艣 konkretnym.
74
00:09:39,500 --> 00:09:41,400
- Widzisz go?
- Tak.
75
00:09:41,500 --> 00:09:42,900
Kt贸偶 to taki?
76
00:09:42,900 --> 00:09:45,200
- M贸j przyjaciel Ron.
- Bomba.
77
00:09:45,300 --> 00:09:48,100
Sp贸jrz w obiektyw
i zobacz Rona.
78
00:09:48,100 --> 00:09:52,200
Dw贸ch kolesi
gaw臋dzi o fotelach.
79
00:09:52,200 --> 00:09:54,900
Nie my艣l o tym.
Po prostu m贸w.
80
00:09:54,900 --> 00:09:57,200
Ostatnie poprawki.
D藕wi臋k.
81
00:10:00,500 --> 00:10:01,500
Jest.
82
00:10:01,500 --> 00:10:03,300
- Kamera?
- Gotowa.
83
00:10:04,900 --> 00:10:09,500
Rozmowa z przyjacielem Ronem.
Dw贸ch kolesi gada ze sob膮.
84
00:10:09,600 --> 00:10:13,300
Masz ekscytuj膮ce wie艣ci
odno艣nie foteli
85
00:10:13,300 --> 00:10:14,900
i chcesz si臋 nimi podzieli膰.
86
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Akcja.
87
00:10:17,000 --> 00:10:20,400
Wpadnij do Duke City Recliners
i wywal si臋 nogami do g贸ry!
88
00:10:20,400 --> 00:10:24,200
Wspomnij o reklamie, a dostaniesz
10% zni偶ki na pierwszy zakup.
89
00:10:25,000 --> 00:10:26,300
Ci臋cie!
90
00:10:26,300 --> 00:10:27,500
艢wietnie! To by艂o to!
91
00:10:27,500 --> 00:10:30,900
- I jak si臋 czujesz?!
- Chyba dobrze. Co pan s膮dzi?
92
00:10:30,900 --> 00:10:32,500
Bardzo dobrze!
93
00:10:32,500 --> 00:10:34,000
Bardzo, bardzo...
94
00:10:34,100 --> 00:10:36,000
- Po prostu ekstra!
- Bardzo fajnie.
95
00:10:36,000 --> 00:10:38,700
Wymiatasz, przyjacielu.
96
00:10:38,700 --> 00:10:40,500
Powinni艣my ku膰 偶elazo,
p贸ki gor膮ce.
97
00:10:40,500 --> 00:10:42,500
Pami臋tasz o naszej ofercie?
98
00:10:42,500 --> 00:10:44,700
Wi臋cej reklam
po ni偶szej cenie?
99
00:10:44,700 --> 00:10:47,600
Mam tu ca艂膮 ekip臋.
Mo偶emy machn膮膰 siedem
100
00:10:47,600 --> 00:10:50,400
i twoja marka
zapisze si臋 w pami臋ci.
101
00:10:50,500 --> 00:10:53,400
- Co ty na to?
- Panie Goodman...
102
00:10:53,400 --> 00:10:57,500
Podoba mi si臋 ten pomys艂,
ale nie dam rady.
103
00:10:57,600 --> 00:11:00,100
- 呕ona nie zgodzi艂a si臋 nawet na t臋.
- Wiesz co?
104
00:11:00,100 --> 00:11:02,800
Jak to m贸wi膮:
musisz wyda膰, by zarobi膰.
105
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Co艣 ci powiem.
Dajemy ci okazj臋,
106
00:11:08,000 --> 00:11:12,400
by艣 zyska艂 setki...
kurka, tysi膮ce nowych klient贸w,
107
00:11:12,400 --> 00:11:15,000
kt贸rzy nigdy nie s艂yszeli
o Duke City Recliners.
108
00:11:15,000 --> 00:11:17,300
- Co ty na to?
- Jasne.
109
00:11:17,300 --> 00:11:19,800
Ale... jak m贸wi艂em...
110
00:11:19,800 --> 00:11:22,400
Sta膰 mnie tylko na t臋 jedn膮.
111
00:11:23,800 --> 00:11:28,800
Wiesz co?
Lubi臋 ci臋 i chc臋 pom贸c.
112
00:11:28,800 --> 00:11:33,800
Rozmawiali艣my o cenie promocyjnej
545 dolar贸w za reklam臋,
113
00:11:33,800 --> 00:11:37,400
ale je艣li wykupisz
pakiet Elite...
114
00:11:37,400 --> 00:11:39,900
To siedem reklam.
115
00:11:39,900 --> 00:11:42,000
Zejdziemy do...
116
00:11:42,900 --> 00:11:44,200
500 od reklamy.
117
00:11:44,300 --> 00:11:49,200
W sumie 3500 dolar贸w.
Okazja 偶ycia.
118
00:11:55,200 --> 00:11:57,000
Czy ja wiem?
119
00:11:58,000 --> 00:12:00,800
Dacie mi to na kredyt?
120
00:12:02,000 --> 00:12:04,400
Na kredyt?
121
00:12:05,000 --> 00:12:08,900
Nie. Nie da rady.
122
00:12:08,900 --> 00:12:11,500
- Przykro mi.
- Mo偶e innym razem.
123
00:12:11,500 --> 00:12:14,200
P贸jd臋 po pieni膮dze.
124
00:12:25,100 --> 00:12:27,400
U艂atw sobie spraw臋
i podziel na cztery.
125
00:12:27,400 --> 00:12:29,500
Ciebie podziel臋 na cztery.
126
00:12:29,500 --> 00:12:32,900
- Nie uczyli ci臋 o kapitalizmie?
- Tylko m贸wi臋. Mamy wydatki.
127
00:12:32,900 --> 00:12:36,200
Nie macie wydatk贸w!
Ja mam wydatki! Widzisz to?
128
00:12:36,200 --> 00:12:39,000
To kasa, kt贸r膮 wyda艂em
na emisj臋 tej reklamy.
129
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
445 dolar贸w.
Ile mi zostaje?
130
00:12:42,000 --> 00:12:45,200
- Sto.
- 104,95.
131
00:12:45,200 --> 00:12:47,900
Za pisanie, re偶yserowanie,
produkcj臋, szukanie klient贸w,
132
00:12:47,900 --> 00:12:50,000
- sprzeda偶... wszystko!
- Czaj臋.
133
00:12:50,000 --> 00:12:52,600
Wracaj do monta偶owni,
doko艅cz t臋 reklam臋
134
00:12:52,600 --> 00:12:55,500
i nie chc臋 s艂ysze膰
ani s艂owa wi臋cej o wydatkach.
135
00:12:55,600 --> 00:12:57,700
Pr膮d.
136
00:12:57,700 --> 00:13:01,500
Zap艂aci艂am w tym miesi膮cu.
Co艣 jeszcze?
137
00:13:01,500 --> 00:13:07,500
- Kupi艂em papier do drukarki.
- Papier.
138
00:13:08,800 --> 00:13:10,800
162.
139
00:13:18,000 --> 00:13:21,400
W tym miesi膮cu
wyda艂am wi臋cej o...
140
00:13:21,400 --> 00:13:24,200
3172 dolary.
141
00:13:24,800 --> 00:13:30,200
- To ile jestem ci winien?
- Podzieli膰 na dwa.
142
00:13:30,200 --> 00:13:32,800
1586.
143
00:13:35,000 --> 00:13:36,900
Tysi膮c...
144
00:13:38,000 --> 00:13:39,500
pi臋膰set...
145
00:13:40,700 --> 00:13:43,000
Pan Kasiasty!
146
00:13:43,000 --> 00:13:46,900
Ta akcja z reklamami
przynosi zyski?
147
00:13:46,900 --> 00:13:51,100
To telewizja.
Jak mo偶e nie by膰 zysk贸w?
148
00:13:54,700 --> 00:13:59,200
Chyba nie wyczy艣ci艂e艣
konta do zera, co?
149
00:13:59,200 --> 00:14:02,400
Co? Nie wyczy艣ci艂em.
150
00:14:02,400 --> 00:14:06,100
To chi艅szczyzna.
Zam贸wi艂em nam.
151
00:14:06,100 --> 00:14:08,200
- Pracujesz do p贸藕na, nie?
- Tak. Dzi臋ki.
152
00:14:08,200 --> 00:14:11,700
- Zaczekaj. Trzymaj.
- Nie trzeba.
153
00:14:15,800 --> 00:14:18,600
- Cze艣膰.
- 24 dolary.
154
00:14:23,300 --> 00:14:25,500
Masz. Zatrzymaj reszt臋.
155
00:14:27,800 --> 00:14:29,400
Dolara?
156
00:14:31,500 --> 00:14:33,600
Mo偶e by膰 zero.
157
00:15:12,300 --> 00:15:15,000
Rany. Ki diabe艂?!
158
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Jak tu wlaz艂e艣?
159
00:15:18,000 --> 00:15:21,200
Wyluzuj.
Chc臋 pogada膰.
160
00:15:21,200 --> 00:15:22,800
Pogada膰?
161
00:15:22,800 --> 00:15:24,500
W sensie przeprosi膰?
162
00:15:24,600 --> 00:15:27,500
Bo tylko tyle
chc臋 od ciebie us艂ysze膰.
163
00:15:27,500 --> 00:15:30,500
Chc臋 zrobi膰 z tob膮 interes.
Jak wcze艣niej.
164
00:15:30,500 --> 00:15:32,300
Interes?
165
00:15:32,400 --> 00:15:35,900
To jaki艣 kryptonim
dla kradzie偶y moich kart?
166
00:15:35,900 --> 00:15:38,500
Nie przyszed艂em
po twoje karty.
167
00:15:41,500 --> 00:15:44,800
Przyszed艂em po to.
168
00:15:54,000 --> 00:15:56,300
Mo偶esz zdoby膰 tego wi臋cej?
169
00:16:05,800 --> 00:16:08,300
Mam to ukra艣膰?
170
00:16:08,300 --> 00:16:10,600
Zdob膮d藕 recept臋
i id藕 do apteki.
171
00:16:10,600 --> 00:16:13,600
- Wyjdzie taniej.
- Potrzebuj臋 pustych kapsu艂ek.
172
00:16:13,600 --> 00:16:15,600
Zanim zostan膮 nape艂nione.
173
00:16:15,600 --> 00:16:18,100
Z identycznymi oznaczeniami.
174
00:16:20,700 --> 00:16:24,500
Miejsce, w kt贸rym pracuje,
nie robi takich,
175
00:16:24,500 --> 00:16:26,000
ale...
176
00:16:27,800 --> 00:16:30,000
Ale co?
177
00:16:32,100 --> 00:16:38,200
Pewnie m贸g艂bym zam贸wi膰
pr贸bki do bada艅.
178
00:16:39,400 --> 00:16:43,000
- Zr贸b to.
- Dlaczego? Po co?
179
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Potrzebuj臋 ich.
180
00:16:48,100 --> 00:16:52,900
A je艣li ich nie zdob臋d臋?
Co wtedy?
181
00:16:53,000 --> 00:16:57,400
B臋dziesz mi grozi膰?
Po艂amiesz mi kulasy?
182
00:17:00,000 --> 00:17:01,600
Zdob膮d藕 pigu艂y,
183
00:17:01,600 --> 00:17:05,000
a zap艂ac臋 ci 20 000.
184
00:17:09,000 --> 00:17:10,600
Zdob膮d藕 je.
185
00:18:18,600 --> 00:18:20,200
Tato.
186
00:18:20,200 --> 00:18:22,000
Jak idzie?
187
00:18:22,000 --> 00:18:24,300
Powoli do przodu.
188
00:18:24,400 --> 00:18:28,400
- Mam tu ochotnik贸w do pomocy.
- Dzi臋ki, ale dam sobie rad臋.
189
00:18:28,400 --> 00:18:30,900
Nie mo偶esz robi膰
wszystkiego samemu.
190
00:18:31,000 --> 00:18:33,100
Tym bardziej,
偶e zap艂aci艂e艣 za wszystko.
191
00:18:33,100 --> 00:18:35,500
Ko艣ci贸艂 zwr贸ci ci pieni膮dze.
192
00:18:35,500 --> 00:18:37,600
- To by艂 datek.
- Daj spok贸j.
193
00:18:37,600 --> 00:18:40,200
Masz niedo艣wiadczonych,
ale ch臋tnych pracownik贸w.
194
00:18:40,200 --> 00:18:41,700
Pozw贸l nam co艣 zrobi膰.
195
00:18:41,700 --> 00:18:45,000
Wska偶 palcem
i powiedz, co mamy zrobi膰.
196
00:18:48,800 --> 00:18:50,800
No dobrze...
197
00:18:52,600 --> 00:18:56,000
Wysyp zawarto艣膰
tego worka do taczki.
198
00:18:56,000 --> 00:18:59,300
Ty nape艂nij to wiadro wod膮.
199
00:18:59,300 --> 00:19:03,900
A nast臋pnie powoli wylewaj,
kiedy on b臋dzie miesza艂.
200
00:19:03,900 --> 00:19:05,800
Jasne.
201
00:19:10,900 --> 00:19:13,300
Jestem gotowa.
Co mog臋 zrobi膰?
202
00:19:14,400 --> 00:19:18,200
- Stanowiska obsadzone.
- 呕artujesz sobie?
203
00:19:18,200 --> 00:19:20,200
Nie ma wiele do roboty.
204
00:19:31,400 --> 00:19:33,900
Dobrze robi臋?
205
00:19:34,800 --> 00:19:37,600
Mo偶e lepiej u偶yj tego.
206
00:19:39,200 --> 00:19:43,300
- S艂ucham?
- To ma by膰 chodnik.
207
00:19:43,300 --> 00:19:44,900
Sp贸jrz.
208
00:19:45,800 --> 00:19:50,900
Dzi臋ki takiej teksturze
nie b臋dzie 艣liski, kiedy zamoknie.
209
00:20:02,000 --> 00:20:05,300
- W ten spos贸b?
- Dok艂adnie.
210
00:20:05,700 --> 00:20:07,500
Powoli i delikatnie.
211
00:20:07,500 --> 00:20:10,700
- Jeste艣 dziadkiem Kaylee?
- Tak.
212
00:20:10,800 --> 00:20:13,400
Bardzo dumnym dziadkiem.
213
00:20:14,400 --> 00:20:17,200
- Anita.
- Mike.
214
00:20:17,200 --> 00:20:20,200
- Mi艂o ci臋 pozna膰.
- Wzajemnie.
215
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
I dzi臋ki za pomoc.
216
00:20:21,800 --> 00:20:25,600
Dzi臋ki, 偶e nie pr贸bujesz
robi膰 tego samodzielnie.
217
00:21:00,400 --> 00:21:02,500
Carl?
218
00:21:04,500 --> 00:21:07,300
Mo偶esz jeszcze chwil臋
sta膰 na warcie?
219
00:21:07,300 --> 00:21:09,300
Jasne.
220
00:21:24,700 --> 00:21:25,900
Jeste艣 tu.
221
00:21:25,900 --> 00:21:27,900
To wed艂ug ciebie
niewidoczno艣膰?
222
00:21:28,500 --> 00:21:31,200
Nigdy nie m贸wi艂em,
偶e jestem w tym dobry.
223
00:21:31,200 --> 00:21:33,000
Cho膰 raz si臋 zgadzamy.
224
00:21:33,000 --> 00:21:37,200
Wiem, dlatego tu jestem.
Chc臋 ci臋 zn贸w zatrudni膰.
225
00:21:37,200 --> 00:21:38,500
呕e jak?
226
00:21:38,600 --> 00:21:40,600
Zatrudni膰,
by艣 by艂 moim wsparciem.
227
00:21:40,600 --> 00:21:43,000
Na tych samych warunkach.
228
00:21:43,000 --> 00:21:45,200
Nie chc臋 drugi raz
pope艂ni膰 takiego b艂臋du.
229
00:21:45,200 --> 00:21:47,200
Je艣li nie chcesz
pope艂nia膰 b艂臋du,
230
00:21:47,200 --> 00:21:51,100
nie pakuj si臋 w to,
w co zamierzasz si臋 wpakowa膰.
231
00:21:51,100 --> 00:21:54,400
Ale... ju偶 si臋 wpakowa艂em.
232
00:21:54,400 --> 00:21:56,000
A ja nie.
233
00:21:58,700 --> 00:22:00,900
To Nacho Varga.
234
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
- Co z nim?
- W艂ama艂 si臋 do mojego domu.
235
00:22:12,400 --> 00:22:14,300
By艂 w 艣rodku.
Czeka艂 na mnie.
236
00:22:14,400 --> 00:22:16,900
Jako艣 obszed艂
m贸j system alarmowy.
237
00:22:16,900 --> 00:22:18,900
Nie mam poj臋cia jak!
238
00:22:18,900 --> 00:22:21,700
Wystarczy艂o od艂膮czy膰
lini臋 telefoniczn膮.
239
00:22:21,700 --> 00:22:24,200
I tyle?
240
00:22:25,600 --> 00:22:30,000
- Czego chcia艂?
- Pigu艂ek. No, nie do ko艅ca.
241
00:22:30,000 --> 00:22:32,400
Pustych kapsu艂ek
od Lydristelu.
242
00:22:32,400 --> 00:22:36,200
- Lydristelu?
- To co艣 jak nitrogliceryna.
243
00:22:36,200 --> 00:22:39,600
Zaproponowa艂 mi kas臋.
Mn贸stwo kasy.
244
00:22:39,600 --> 00:22:42,400
Du偶o wi臋cej, ni偶 s膮 warte.
245
00:22:42,400 --> 00:22:44,000
Ale...
246
00:22:44,000 --> 00:22:48,400
Boj臋 si臋, 偶e je艣li tego nie zrobi臋
albo nawet jak zrobi臋...
247
00:22:49,000 --> 00:22:50,700
Nie wiem...
248
00:22:50,700 --> 00:22:54,500
- Powiedz, 偶e nie dasz rady.
- Ju偶 je zam贸wi艂em.
249
00:22:54,500 --> 00:22:57,300
Dostawa b臋dzie za dwa dni.
On o tym wie.
250
00:22:57,300 --> 00:22:59,600
Znajd藕 wym贸wk臋.
251
00:23:00,700 --> 00:23:03,200
W porz膮dku. 3000.
252
00:23:03,200 --> 00:23:05,400
- Dam ci 3000.
- Nie jestem zainteresowany.
253
00:23:05,400 --> 00:23:09,200
- I wypl膮cz si臋 z tego.
- Ale...
254
00:23:09,200 --> 00:23:11,000
Nie jestem zainteresowany!
255
00:24:05,800 --> 00:24:07,700
呕eby by艂a jasno艣膰.
256
00:24:07,700 --> 00:24:10,000
Gdy powiedzia艂a艣 nam
o przes艂uchaniu przed komisj膮,
257
00:24:10,000 --> 00:24:11,900
przyznaj臋, mia艂am obawy.
258
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
Musia艂am by膰 dok艂adna.
Przeczyta艂am transkrypcj臋.
259
00:24:16,000 --> 00:24:17,500
Ca艂膮.
260
00:24:17,500 --> 00:24:19,000
To by艂o niesamowite.
261
00:24:19,000 --> 00:24:22,600
Jak urz膮dzili艣cie Charlesa...
Doskonale go wystawili艣cie.
262
00:24:22,600 --> 00:24:26,300
Zniszczyli艣cie go.
Bo偶e.
263
00:24:26,300 --> 00:24:27,900
Nie mog艂am w to uwierzy膰.
264
00:24:27,900 --> 00:24:29,900
"Nie jestem wariatem.
Tam by艂o 1216,
265
00:24:29,900 --> 00:24:31,300
rok po Karcie Swob贸d".
266
00:24:31,300 --> 00:24:36,500
Karcie Swob贸d?
Doskona艂e.
267
00:24:36,500 --> 00:24:39,500
"My艣licie, 偶e to matactwo
jest z艂e?".
268
00:24:39,500 --> 00:24:42,100
Kto tak m贸wi?
269
00:24:42,100 --> 00:24:45,600
Na stronie pi膮tej rozpisa艂am
270
00:24:45,600 --> 00:24:48,300
wsp贸艂czynnik kredyt贸w do lokat
wed艂ug hrabstw i jak widzisz,
271
00:24:48,300 --> 00:24:50,500
je艣li Mesa Verde chce
wywi膮za膰 si臋 z ust臋pu 109,
272
00:24:50,500 --> 00:24:52,500
musicie zwi臋kszy膰
liczb臋 kredyt贸w.
273
00:24:52,500 --> 00:24:56,800
Co艣 nie tak.
W Arizonie wszystko gra艂o.
274
00:24:56,800 --> 00:25:00,500
Tak, ale wymagania w Utah
s膮 zupe艂nie inne.
275
00:25:01,300 --> 00:25:04,800
96%?
Naprawd臋 tak wysoko?
276
00:25:04,800 --> 00:25:09,900
- W Arizonie by艂o tylko 79%.
- Owszem, by艂o.
277
00:25:09,900 --> 00:25:13,200
W Utah s膮 wy偶sze wsp贸艂czynniki.
278
00:25:16,200 --> 00:25:20,200
B臋dziemy musieli to sprawdzi膰.
Ta liczba wydaje si臋 b艂臋dna.
279
00:25:20,200 --> 00:25:24,000
Wszystko si臋 zgadza.
Mo偶esz sprawdzi膰 wytyczne.
280
00:25:24,000 --> 00:25:25,200
Prosz臋.
281
00:25:29,000 --> 00:25:31,800
Sprawdzisz je
czy idziemy dalej?
282
00:25:39,200 --> 00:25:40,600
Nie.
283
00:25:41,200 --> 00:25:47,400
Skoro jest 96%, to musi tak by膰.
Zwi臋kszymy liczb臋 kredyt贸w.
284
00:25:47,400 --> 00:25:49,200
Oczywi艣cie.
285
00:25:51,700 --> 00:25:53,700
Mo偶emy przejrze膰
kredyty hipoteczne o sta艂ej stopie?
286
00:25:53,700 --> 00:25:57,100
Zdecydowanie musimy
skupi膰 si臋 na tym...
287
00:25:57,200 --> 00:25:59,300
Paige, to by艂o...
288
00:26:00,600 --> 00:26:02,400
nieprofesjonalne.
289
00:26:02,500 --> 00:26:04,600
Nie chcia艂am
odezwa膰 si臋 takim tonem.
290
00:26:04,600 --> 00:26:09,800
Bez obaw.
To 偶aden problem.
291
00:26:09,800 --> 00:26:12,500
Przepraszam. Nie mam nic
na swoje usprawiedliwienie.
292
00:26:14,900 --> 00:26:17,800
Wiem, jak ci臋偶ko
pracowa艂a艣 nad tym.
293
00:26:17,800 --> 00:26:21,400
Ju偶 o tym zapomnia艂am.
Ty te偶 powinna艣.
294
00:26:33,100 --> 00:26:35,800
Moim zdaniem....
295
00:26:38,500 --> 00:26:41,700
tylko zniszczyli艣my
chorego cz艂owieka.
296
00:26:51,900 --> 00:26:56,600
Kredyty o sta艂ej stopie.
Chyba s膮 na stronie trzeciej.
297
00:26:56,600 --> 00:26:58,300
Tak.
298
00:26:59,600 --> 00:27:04,000
Na g贸rze jest por贸wnanie.
Je艣li chcesz...
299
00:27:37,200 --> 00:27:38,800
Wsiada膰!
300
00:27:38,800 --> 00:27:39,900
Raz, dwa!
301
00:27:39,900 --> 00:27:41,500
呕wawo!
302
00:28:05,200 --> 00:28:07,300
- Wsiada膰!
- Usi艂uj臋.
303
00:28:12,500 --> 00:28:13,900
To nie brzmi dobrze.
304
00:28:16,900 --> 00:28:18,800
- Zalewasz go.
- Nie zalewam!
305
00:28:18,800 --> 00:28:21,900
- Za mocno dociskasz.
- Nie wiesz, o czym m贸wisz!
306
00:28:21,900 --> 00:28:24,200
Czy ruszymy, czy nie,
i tak dostaniemy kas臋.
307
00:28:24,200 --> 00:28:26,600
- Mo偶e chod藕my na autobus.
- No dalej!
308
00:28:26,600 --> 00:28:28,800
Zapali.
309
00:28:28,800 --> 00:28:32,600
- Bankowo zala艂e艣.
- Wyczerpa艂e艣 akumulator.
310
00:28:32,600 --> 00:28:35,500
Nie m贸wcie o czym艣,
o czym nie macie poj臋cia.
311
00:28:35,500 --> 00:28:37,400
St膮d jedzie autobus.
312
00:28:37,400 --> 00:28:39,900
Musz臋 si臋 zastanowi膰!
313
00:28:42,100 --> 00:28:44,000
Jedziemy autobusem.
314
00:28:55,200 --> 00:28:58,600
Ekipa filmowa!
Zatrzyma膰 autobus!
315
00:29:00,100 --> 00:29:01,300
Widzisz to?
316
00:29:01,400 --> 00:29:03,700
Fender Stratocaster podpisany
przez Ritchiego Blackmore'a.
317
00:29:03,700 --> 00:29:06,500
- Wiesz, kto to?
- Kto艣, o kim nikt nie s艂ysza艂?
318
00:29:07,000 --> 00:29:08,300
Dobre.
319
00:29:08,300 --> 00:29:11,600
Oby rodzice lubili
utrzymywa膰 ci臋 do ko艅ca 偶ycia.
320
00:29:12,000 --> 00:29:16,100
Ritchie Blackmore.
Deep Purple.
321
00:29:16,100 --> 00:29:18,400
"Another Brick in the Wall".
322
00:29:18,700 --> 00:29:21,100
P艂acz臋 na my艣l
o przysz艂o艣ci.
323
00:29:22,400 --> 00:29:25,600
Panie McGill, mamy problem.
324
00:29:25,600 --> 00:29:27,100
Ich.
325
00:29:29,400 --> 00:29:31,100
Ch艂opaki, gotowi?
326
00:29:31,100 --> 00:29:34,700
Wszystko gotowe do pierwszego uj臋cia.
Opowiedzie膰 wam krok po kroku?
327
00:29:34,700 --> 00:29:37,800
- Niech臋tnie to m贸wimy, ale...
- Mamy w膮tpliwo艣ci.
328
00:29:37,800 --> 00:29:40,200
Rozumiem, to przez nerwy.
L臋k sceniczny.
329
00:29:40,200 --> 00:29:44,200
Mamy plansze z tekstem,
a po magicznym monta偶u
330
00:29:44,200 --> 00:29:47,800
wypadniecie jak James Garner
i Mariette Hartley.
331
00:29:47,800 --> 00:29:48,900
Nie o to chodzi.
332
00:29:48,900 --> 00:29:53,300
- To sporo pieni臋dzy...
- I ma艂e szanse, 偶e si臋 zwr贸c膮.
333
00:29:53,300 --> 00:29:58,200
I tu si臋 mylicie, przyjaciele.
Chodzi o 艣wiadomo艣膰 marki.
334
00:29:58,200 --> 00:30:00,900
Od teraz, gdy ludzie
pomy艣l膮 o gitarze,
335
00:30:01,000 --> 00:30:03,400
przed oczami
stanie im ABQ In Tune.
336
00:30:03,400 --> 00:30:06,400
Gdy pomy艣l膮 o fortepianie...
ABQ In Tune.
337
00:30:06,400 --> 00:30:11,200
Perkusja, ksylofony za mniejsze pieni膮dze
ni偶 tak pi臋kno艣膰 Ritchiego Blackmore'a...
338
00:30:11,200 --> 00:30:14,200
Ca艂e miasto b臋dzie my艣le膰
o ABQ In Tune.
339
00:30:14,200 --> 00:30:17,600
- Ale o jakiej godzinie?
- Powt贸rki "Napisa艂a: Morderstwo"?
340
00:30:17,600 --> 00:30:18,800
Bez jaj.
341
00:30:18,800 --> 00:30:22,100
Babcie uwielbiaj膮
kupowa膰 instrumenty
342
00:30:22,100 --> 00:30:24,700
dla ma艂ego Johnny'ego,
Sally i Skipa.
343
00:30:24,700 --> 00:30:29,200
Mamy sezon przedstawie艅 szkolnych.
Sk膮d te dzieciaki wezm膮 flety?
344
00:30:29,200 --> 00:30:33,400
- Nie sprzedajemy flet贸w.
- To syntezatory. S臋k w tym,
345
00:30:33,400 --> 00:30:36,800
偶e musz膮 gdzie艣 wydawa膰
swoje emerytury.
346
00:30:39,600 --> 00:30:41,200
Tak si臋 sk艂ada,
偶e tylko dzi艣
347
00:30:41,200 --> 00:30:45,200
mog臋 zaoferowa膰 wam
ten sam pakiet
348
00:30:45,200 --> 00:30:47,200
za 50% ceny.
349
00:30:49,400 --> 00:30:50,800
Pos艂uchaj...
350
00:30:50,800 --> 00:30:54,200
Przykro nam, ale nie.
Nie dzi艣.
351
00:30:54,200 --> 00:30:56,200
Nie r贸bcie tego.
Panowie.
352
00:30:56,300 --> 00:30:59,600
Wiem, 偶e tego chcecie.
50% zni偶ki!
353
00:30:59,600 --> 00:31:02,500
Rozumiemy, ale nie jeste艣my...
354
00:31:02,600 --> 00:31:04,000
Przekonani.
355
00:31:07,400 --> 00:31:11,600
Za darmo.
Nakr臋c臋 reklam臋 za darmo.
356
00:31:12,900 --> 00:31:16,600
- Za darmo?
- Nakr臋cisz za darmo?
357
00:31:16,600 --> 00:31:19,700
Nakr臋c臋 reklam臋
i puszcz臋 w telewizji.
358
00:31:19,800 --> 00:31:22,400
Ale gdy zaobserwujecie
znacznie wi臋kszy ruch...
359
00:31:22,400 --> 00:31:23,800
a tak b臋dzie...
360
00:31:23,800 --> 00:31:27,800
wtedy wykupicie pozosta艂e reklamy
po normalnych stawkach.
361
00:31:27,800 --> 00:31:29,500
Dobra?
Jak mo偶ecie odm贸wi膰?
362
00:31:30,600 --> 00:31:33,200
- Gdy tak stawia spraw臋...
- Nie mo偶emy.
363
00:31:33,200 --> 00:31:36,400
Dobrze.
To wasza najlepsza decyzja.
364
00:31:36,400 --> 00:31:38,400
Najlepsza!
365
00:32:17,000 --> 00:32:19,300
Idzie pan na autobus?
366
00:32:20,000 --> 00:32:22,300
Nie.
367
00:32:22,300 --> 00:32:24,900
Wracajcie do monta偶owni.
368
00:32:24,900 --> 00:32:26,700
Ja musz臋...
369
00:32:27,600 --> 00:32:29,200
posiedzie膰.
370
00:32:46,000 --> 00:32:47,800
Panie McGill?
371
00:32:49,200 --> 00:32:53,600
- Nie, nie mog臋.
- Nie szkodzi.
372
00:32:54,800 --> 00:32:58,000
To twoje.
Zarobi艂a艣.
373
00:32:58,700 --> 00:33:00,800
Ale traci pan pieni膮dze.
374
00:33:01,700 --> 00:33:03,400
Oka偶e si臋.
375
00:33:03,400 --> 00:33:05,500
B臋dzie dobrze.
376
00:33:20,200 --> 00:33:23,700
W ko艅cu wzi臋艂am si臋 w gar艣膰.
377
00:33:24,700 --> 00:33:28,000
Wyci膮gn臋艂am z szafy
pud艂a Alana.
378
00:33:29,600 --> 00:33:32,000
Zaj臋艂o mi to osiem lat.
379
00:33:35,300 --> 00:33:41,200
Wypra艂am jego ubrania,
zanim przekaza艂am je na zbi贸rk臋.
380
00:33:43,100 --> 00:33:44,900
P艂aka艂am.
381
00:33:44,900 --> 00:33:48,600
P艂aka艂am, gdy je pra艂am.
P艂aka艂am, gdy je sk艂ada艂am.
382
00:33:48,600 --> 00:33:50,700
P艂aka艂am, gdy je zostawia艂am.
383
00:33:52,700 --> 00:33:54,700
Ale gdy by艂o po wszystkim...
384
00:33:55,800 --> 00:34:00,500
Poczu艂am si臋 dobrze,
zostawiaj膮c je.
385
00:34:02,200 --> 00:34:06,400
Cho膰 zachowa艂am jego mundur.
Nie mog艂am go odda膰.
386
00:34:06,400 --> 00:34:09,400
Nigdy bym sobie
tego nie wybaczy艂a.
387
00:34:12,500 --> 00:34:15,600
Jedn膮 rzecz mo偶na zatrzyma膰.
388
00:34:15,600 --> 00:34:20,900
Inne ubrania
mog膮 si臋 komu艣 przyda膰, ale...
389
00:34:22,200 --> 00:34:25,700
jaki po偶ytek
ze starego munduru?
390
00:34:29,800 --> 00:34:33,400
Nie pami臋tam, bym w jej wieku
mia艂a tyle zada艅 domowych.
391
00:34:33,400 --> 00:34:36,600
Jej to nie przeszkadza, ale...
392
00:34:36,700 --> 00:34:39,400
Wi臋kszo艣膰 to zaj臋cia dodatkowe.
393
00:34:39,400 --> 00:34:43,800
Rozmawiali艣my z rad膮 i zgodzili si臋...
394
00:34:43,800 --> 00:34:45,900
Ju偶. Twoja kolej.
395
00:34:45,900 --> 00:34:48,100
Ostrzegam,
kawa jest kiepska.
396
00:34:49,500 --> 00:34:51,600
Uznali, 偶e skoro
tyle prze偶yli艣my,
397
00:34:51,600 --> 00:34:54,000
- poradzimy sobie ze wszystkim.
- Mo偶liwe.
398
00:34:54,000 --> 00:34:57,600
Musz臋 by膰 silniejsza,
ni偶 mi si臋 zdaje.
399
00:34:57,600 --> 00:35:00,500
Je艣li mog臋 zapyta膰...
Nie chc臋 by膰 w艣cibski.
400
00:35:00,500 --> 00:35:01,600
Niech zgadn臋.
401
00:35:01,700 --> 00:35:04,200
Potrzebujesz mojej pomocy
przy kolejnej budowie?
402
00:35:04,200 --> 00:35:05,600
Nie.
403
00:35:05,600 --> 00:35:08,200
Ale b臋dziesz pierwsz膮 osob膮,
do kt贸rej zadzwoni臋.
404
00:35:08,200 --> 00:35:10,800
Pytaj.
405
00:35:12,100 --> 00:35:15,000
M贸wi艂a艣, 偶e zachowa艂a艣
mundur m臋偶a.
406
00:35:15,400 --> 00:35:19,000
- Robi艂 w psiarni?
- W psiarni?
407
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
Chodzi ci o policj臋.
Nie.
408
00:35:23,000 --> 00:35:24,800
Alan s艂u偶y艂 w marynarce.
409
00:35:24,800 --> 00:35:27,600
By艂 ju偶 dawno po s艂u偶bie,
gdy odszed艂.
410
00:35:28,300 --> 00:35:29,600
Przepraszam.
411
00:35:29,700 --> 00:35:32,500
Grupa wielokrotnie
s艂ysza艂a moj膮 histori臋.
412
00:35:32,500 --> 00:35:35,100
Od tego jeste艣my.
413
00:35:41,200 --> 00:35:43,700
Alan uwielbia艂 wspinaczk臋.
414
00:35:43,700 --> 00:35:46,500
Otworzyli艣my nawet
sklep kempingowy.
415
00:35:46,500 --> 00:35:49,300
Pomaga艂am mu przy zam贸wieniach.
416
00:35:49,300 --> 00:35:51,200
A偶 kiedy艣...
417
00:35:52,500 --> 00:35:54,600
to by艂o osiem lat temu...
418
00:35:55,200 --> 00:35:59,800
Wybra艂 si臋 do lasu Gila National
i nigdy nie wr贸ci艂.
419
00:35:59,800 --> 00:36:03,600
Znale藕li samoch贸d,
ale nie jego.
420
00:36:04,000 --> 00:36:05,900
Nie wiem...
421
00:36:05,900 --> 00:36:08,000
czy gdzie艣 spad艂,
czy mia艂 zawa艂 serca,
422
00:36:08,100 --> 00:36:10,800
czy natkn膮艂 si臋
na niew艂a艣ciw膮 osob臋...
423
00:36:11,500 --> 00:36:13,100
Nie wiem.
424
00:36:13,200 --> 00:36:16,000
I nawet po tylu latach
425
00:36:16,600 --> 00:36:20,600
niewiedza, jak zgin膮艂
i gdzie jest...
426
00:36:24,500 --> 00:36:28,800
Chcia艂abym, by to by艂o nieistotne.
Ale tak nie jest.
427
00:37:02,000 --> 00:37:03,600
Halo?
428
00:37:04,100 --> 00:37:05,800
To ja.
429
00:37:05,800 --> 00:37:07,800
Dobi艂e艣 targu?
430
00:37:08,300 --> 00:37:12,000
Nie. Jeszcze nie.
431
00:37:12,700 --> 00:37:14,100
A co?
432
00:37:15,200 --> 00:37:16,600
Wchodz臋 w to.
433
00:38:05,000 --> 00:38:10,300
- Wyjd藕my st膮d.
- Co? Dok膮d?
434
00:38:10,400 --> 00:38:13,900
Mam mas臋 roboty.
Nie mog臋.
435
00:38:13,900 --> 00:38:16,400
- Chod藕. Idziemy.
- Nie mog臋.
436
00:38:16,400 --> 00:38:18,700
- Nie.
- Jimmy...
437
00:38:18,800 --> 00:38:20,800
Nie powstrzymasz tego.
438
00:38:20,800 --> 00:38:24,000
Jedna sprawa.
Musisz prowadzi膰.
439
00:38:26,800 --> 00:38:28,400
Sp贸jrz na tego go艣cia.
440
00:38:30,400 --> 00:38:33,200
Alfred Hitchcock
w wypo偶yczonym tupeciku.
441
00:38:34,000 --> 00:38:36,400
Po co wypo偶ycza膰 tupecik?
442
00:38:36,400 --> 00:38:41,200
Wiesz, ze sklepu.
By nie musie膰 o niego dba膰.
443
00:38:42,800 --> 00:38:45,300
W porz膮dku.
7 and 7.
444
00:38:45,300 --> 00:38:46,700
Oraz Old Fashioned.
445
00:38:46,700 --> 00:38:48,500
Nie 偶a艂uj nam.
446
00:38:50,700 --> 00:38:55,600
- I mo偶esz zacz膮膰 obci膮偶a膰 t臋 kart臋?
- Jasna sprawa.
447
00:38:55,600 --> 00:38:57,400
- Dzi臋kuj臋.
- 呕aden problem.
448
00:38:57,400 --> 00:39:02,200
- Chyba nie czy艣cisz kart?
- Jasne, 偶e nie.
449
00:39:02,300 --> 00:39:07,100
Rozk艂adam punkty.
Mam system.
450
00:39:10,100 --> 00:39:12,100
Kretyn przyj膮艂 zak艂ad.
451
00:39:12,100 --> 00:39:14,500
Trzy punkty.
G艂upek.
452
00:39:16,400 --> 00:39:19,100
Patrz na tego go艣cia.
453
00:39:20,500 --> 00:39:24,200
Chce, by ka偶dy wiedzia艂,
ile ma kasy.
454
00:39:24,200 --> 00:39:27,600
Zabra艂em mu ka偶dego dolara.
455
00:39:27,700 --> 00:39:32,000
Spotykamy si臋 tu z gwiazd膮,
kt贸ra wspomaga moj膮 fundacj臋.
456
00:39:32,000 --> 00:39:33,300
Kevin Costner.
457
00:39:33,400 --> 00:39:38,200
Stan臋 w tamtym rogu.
Wska偶esz na mnie...
458
00:39:38,200 --> 00:39:42,800
- Spotykasz si臋 z Kevinem Costnerem.
- Co? Nie wygl膮dasz jak Costner.
459
00:39:42,800 --> 00:39:45,000
Jestem identyczny.
460
00:39:45,000 --> 00:39:48,600
Ludzie m贸wi膮 mi, 偶e by艂em
艣wietny w "Bykach z Durham".
461
00:39:48,600 --> 00:39:50,900
Nie by艂o takiej sytuacji.
462
00:39:50,900 --> 00:39:52,100
- Zawsze!
- Ani razu.
463
00:39:52,100 --> 00:39:53,700
- Hej, ty!
- S艂ucham?
464
00:39:53,700 --> 00:39:56,200
- Co to jest?
- Dirty Martini?
465
00:39:56,300 --> 00:39:59,100
Nie, wymiociny za 14 dolar贸w.
466
00:39:59,100 --> 00:40:01,300
Zma偶 ten idiotyczny
wyraz twarzy
467
00:40:01,300 --> 00:40:02,700
i przynie艣 mi nowe.
468
00:40:02,800 --> 00:40:04,700
- Ten go艣膰.
- Kto m贸wi艂 o ginie?
469
00:40:04,700 --> 00:40:07,800
- Jak go dopadniemy?
- Chc臋 w贸dk臋.
470
00:40:07,800 --> 00:40:09,800
Mam to tak trzyma膰?
471
00:40:09,900 --> 00:40:12,300
- Co s膮dzisz?
- Le膰 do baru.
472
00:40:12,400 --> 00:40:15,400
Sztuczka z monet膮,
o kt贸rej mi m贸wi艂e艣.
473
00:40:15,400 --> 00:40:17,000
Znam twojego szefa.
Jestem inwestorem.
474
00:40:17,100 --> 00:40:18,900
- Albo fa艂szywym banknotem.
- Nie.
475
00:40:20,100 --> 00:40:21,600
Go艣膰 to zawodowa gnida.
476
00:40:23,400 --> 00:40:25,600
Musi i艣膰 na dno.
477
00:40:29,400 --> 00:40:31,100
Oto, co zrobimy.
478
00:40:31,100 --> 00:40:35,800
Sprzedamy mu bezwarto艣ciow膮
kart臋 kredytow膮 za 5000 dolar贸w.
479
00:40:36,300 --> 00:40:41,200
Oto, co zrobisz.
Nawi膮偶 kontakt wzrokowy.
480
00:40:41,200 --> 00:40:44,400
Wystarczy, by pomy艣la艂,
偶e jeste艣 zainteresowana.
481
00:40:44,500 --> 00:40:47,600
Ja udam pijaczka.
We藕mie mnie za frajera.
482
00:40:47,600 --> 00:40:52,200
Spr贸buje ci臋 poderwa膰.
Nie ust膮pi.
483
00:40:54,200 --> 00:40:56,800
Powiesz, 偶e nie zostawisz mnie.
Jeszcze nie teraz.
484
00:40:56,800 --> 00:40:59,400
Daj mu do zrozumienia,
偶e chcesz mnie wyrolowa膰.
485
00:40:59,400 --> 00:41:01,200
Te偶 b臋dzie chcia艂.
486
00:41:01,200 --> 00:41:04,000
Pomo偶e ci mnie spi膰.
487
00:41:04,000 --> 00:41:06,200
We藕miesz m贸j portfel.
Wyci膮gniesz kart臋.
488
00:41:06,300 --> 00:41:08,300
Nad膮偶asz?
489
00:41:09,600 --> 00:41:12,300
Chyba tego nie zrobimy?
490
00:41:13,000 --> 00:41:14,900
Tylko tak gadamy?
491
00:41:19,600 --> 00:41:21,600
Tylko gadamy.
492
00:41:28,000 --> 00:41:29,800
Co?
493
00:41:32,200 --> 00:41:34,200
Nic.
494
00:41:34,200 --> 00:41:37,500
- Wcale nie nic. Co?
- Zastanawiam si臋...
495
00:41:40,600 --> 00:41:45,600
- czy nie by艂o innego sposobu?
- Innego sposobu?
496
00:41:46,400 --> 00:41:49,200
M贸wisz o Chucku?
497
00:41:49,200 --> 00:41:52,600
Zap臋dzi艂 nas w kozi r贸g.
498
00:41:52,600 --> 00:41:55,700
- Zrobili艣my, co by艂o konieczne.
- Ale Rebecca...
499
00:41:55,700 --> 00:42:00,500
To wszystko jego wina.
Wszystko.
500
00:42:00,600 --> 00:42:04,400
Zapomnij o nim.
Nie warto o nim my艣le膰.
501
00:42:04,400 --> 00:42:05,800
To koniec.
502
00:42:31,400 --> 00:42:33,500
Co powiesz o tym?
503
00:42:37,900 --> 00:42:40,500
Nak艂onimy go,
504
00:42:40,500 --> 00:42:45,400
by zainwestowa艂 w ziemie
Giselle St. Claire w RPA.
505
00:42:45,400 --> 00:42:48,200
Zdecydowanie.
506
00:42:49,500 --> 00:42:51,800
Mia艂by prawa do wydobycia.
507
00:43:25,400 --> 00:43:26,900
Serio?
508
00:43:27,300 --> 00:43:30,300
Zadzwoni艂 do mnie.
Z oczywistych powod贸w.
509
00:43:30,300 --> 00:43:35,200
Nie chc臋 go oskuba膰.
Ma fanty, nie?
510
00:43:35,200 --> 00:43:40,000
- Musz臋 wiedzie膰, co planujesz.
- A co ci do tego?
511
00:43:40,000 --> 00:43:43,600
Wiem, 偶e to dla Salamanki.
Pigu艂y z nitro.
512
00:43:43,600 --> 00:43:45,800
Tw贸j szef ma chore serce.
513
00:43:45,800 --> 00:43:48,900
Skoro wszystko rozkmini艂e艣,
to po co pytasz?
514
00:43:49,400 --> 00:43:52,200
Jak dokonasz podmiany?
515
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Hector trzyma pigu艂y
w kurtce.
516
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Gdy j膮 powiesi,
zrobi臋 podmiank臋.
517
00:44:00,600 --> 00:44:03,800
Padnie. Co potem?
518
00:44:03,800 --> 00:44:06,500
Serce mu wysi膮dzie.
Tyle.
519
00:44:06,500 --> 00:44:08,700
Salamanc臋 obserwuje
wiele os贸b.
520
00:44:08,700 --> 00:44:13,600
Jak oddalisz
od siebie podejrzenia?
521
00:44:15,200 --> 00:44:17,600
Chcesz powiedzie膰,
bym tego nie robi艂?
522
00:44:17,600 --> 00:44:19,900
Nic ci nie m贸wi臋.
523
00:44:19,900 --> 00:44:22,600
Chc臋 mie膰 pewno艣膰,
偶e wiesz, w co si臋 pakujesz.
524
00:44:22,600 --> 00:44:25,900
W nic si臋 nie pakuj臋.
Ju偶 w tym tkwi臋.
525
00:44:25,900 --> 00:44:28,100
Nie mam wyboru.
526
00:44:32,600 --> 00:44:34,700
Hector chce wykorzysta膰
interes mojego taty.
527
00:44:34,800 --> 00:44:37,200
M贸j tato jest uczciwy.
Nie zgodzi si臋
528
00:44:37,200 --> 00:44:42,200
i p贸jdzie na policj臋,
wi臋c sko艅czy martwy.
529
00:44:43,100 --> 00:44:45,600
Nie pozwol臋 na to.
530
00:44:45,700 --> 00:44:48,000
Je艣li ci臋 z艂api膮,
b臋dzie gorzej.
531
00:44:48,100 --> 00:44:50,500
S膮dzisz, 偶e nie wiem,
z kim mam do czynienia?
532
00:44:50,500 --> 00:44:53,500
Nie. Nie wiesz.
533
00:45:11,800 --> 00:45:13,500
Co robisz?
534
00:45:33,900 --> 00:45:38,000
Musisz martwi膰 si臋
nie tylko Salamanc膮.
535
00:45:38,000 --> 00:45:39,900
Je艣li uda ci si臋 to zrobi膰,
536
00:45:39,900 --> 00:45:44,000
nie dostaj膮c kulki,
i podmienisz te pigu艂y,
537
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
podmie艅 je potem ponownie.
538
00:45:47,600 --> 00:45:50,800
Z powrotem?
Dlaczego?
539
00:45:50,800 --> 00:45:53,600
Je艣li kto艣 skuma,
偶e lek nie zadzia艂a艂,
540
00:45:53,600 --> 00:45:55,900
przyjrz膮 si臋 tym pigu艂om.
541
00:45:55,900 --> 00:45:57,300
Zrobisz to...
542
00:45:57,400 --> 00:45:59,200
a potem podmie艅 je ponownie.
543
00:46:04,100 --> 00:46:08,800
- Pozwolisz nam dobi膰 targu?
- A masz kas臋?
544
00:46:11,400 --> 00:46:12,800
Dobrze.
545
00:46:14,200 --> 00:46:20,200
Zanim to zrobimy,
potrzebuj臋 jeszcze jednej rzeczy.
546
00:46:23,400 --> 00:46:26,500
GRUPA UBEZPIECZENIOWA
547
00:46:29,200 --> 00:46:31,100
Tak?
548
00:46:33,200 --> 00:46:35,700
Pani Valco zaprasza.
549
00:46:36,300 --> 00:46:38,000
Drugie drzwi.
550
00:46:46,400 --> 00:46:48,100
Witam. Zapraszam.
551
00:46:48,200 --> 00:46:55,000
Dzwoni艂em kilka razy
w pewnej nagl膮cej sprawie.
552
00:46:55,000 --> 00:46:58,600
- Ma pan numer polisy?
- Nie.
553
00:46:59,800 --> 00:47:02,700
Znajdzie pani po nazwisku?
McGill?
554
00:47:07,100 --> 00:47:10,600
Charles McGill
z Hamlin, Hamlin, McGill?
555
00:47:11,500 --> 00:47:13,200
Nie, to m贸j brat.
556
00:47:14,400 --> 00:47:18,900
Jestem Jimmy. James McGill.
Solowa praktyka.
557
00:47:19,900 --> 00:47:21,900
Tu pan jest.
558
00:47:22,000 --> 00:47:24,400
Ma pan op艂acony
ca艂y rok.
559
00:47:24,400 --> 00:47:26,200
Ja w tej sprawie.
560
00:47:26,200 --> 00:47:30,100
Kr贸tko m贸wi膮c,
w wyniku niefortunnych zdarze艅
561
00:47:30,100 --> 00:47:34,200
- zawieszono mi licencj臋.
- Tak, widz臋.
562
00:47:35,700 --> 00:47:39,100
Liczy艂em na zwrot pieni臋dzy
za okres, kiedy nie b臋d臋 prawnikiem.
563
00:47:39,100 --> 00:47:41,500
To chyba sprawiedliwe?
564
00:47:41,500 --> 00:47:44,300
Przykro mi,
ale to tak nie dzia艂a.
565
00:47:44,300 --> 00:47:47,900
Nie zwracamy
za niewykorzystane ubezpieczenie.
566
00:47:48,000 --> 00:47:49,200
Ale to...
567
00:47:49,200 --> 00:47:53,900
- sporo pieni臋dzy w b艂oto.
- Rozumiem, 偶e tak pan to postrzega,
568
00:47:53,900 --> 00:47:57,900
ale je艣li kt贸ry艣 z klient贸w
wniesie przeciwko panu pozew,
569
00:47:57,900 --> 00:48:01,600
- nadal b臋dzie pan chroniony.
- W tym rzecz.
570
00:48:01,600 --> 00:48:04,600
Moi klienci mnie uwielbiaj膮.
571
00:48:04,600 --> 00:48:07,600
Nigdy by mnie
nie zaskar偶yli.
572
00:48:07,600 --> 00:48:11,800
- Jestem rozkoszny.
- Widz臋.
573
00:48:11,800 --> 00:48:14,600
Ale to polityka firmy.
574
00:48:16,500 --> 00:48:19,000
To mo偶e wstrzymamy
to ubezpieczenie?
575
00:48:19,000 --> 00:48:21,100
A gdy kto艣 postanowi
mnie pozwa膰...
576
00:48:21,200 --> 00:48:22,600
co si臋 nie stanie...
577
00:48:22,600 --> 00:48:26,400
wtedy z powrotem
je uruchomimy?
578
00:48:26,400 --> 00:48:29,300
Rozumiem pa艅sk膮 sytuacj臋.
579
00:48:29,300 --> 00:48:33,800
Ale uniemo偶liwiaj膮 nam
to przepisy.
580
00:48:33,800 --> 00:48:36,700
I z przykro艣ci膮 informuj臋,
581
00:48:36,700 --> 00:48:39,400
偶e gdy w przysz艂ym roku
przywr贸c膮 panu licencj臋,
582
00:48:39,400 --> 00:48:43,400
z powodu zawieszenia
sk艂adki p贸jd膮 w g贸r臋.
583
00:48:43,400 --> 00:48:45,400
Znacznie.
584
00:48:46,500 --> 00:48:48,700
Jak znacznie?
585
00:48:55,000 --> 00:49:01,000
O oko艂o... 150%.
586
00:49:05,600 --> 00:49:07,200
Bo偶e.
587
00:49:14,800 --> 00:49:16,500
Panie McGill?
588
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
Przykro mi.
589
00:49:29,100 --> 00:49:31,900
Chcia艂abym pom贸c,
ale nie mog臋.
590
00:49:33,500 --> 00:49:35,200
Przepraszam.
591
00:49:37,200 --> 00:49:38,900
Jest mi ci臋偶ko.
592
00:49:39,400 --> 00:49:41,600
Bardzo ci臋偶ko.
593
00:49:42,900 --> 00:49:45,500
Mam ci臋偶ki okres.
594
00:49:46,500 --> 00:49:51,400
Potrzebuj臋 przerwy.
Cho膰 jednej.
595
00:49:53,300 --> 00:49:57,400
Wiem, 偶e nic pani
nie mo偶e zrobi膰, ale...
596
00:49:59,600 --> 00:50:03,800
Haruj臋 na pracach spo艂ecznych,
597
00:50:03,800 --> 00:50:07,000
trac臋 kas臋 na prawo i lewo,
598
00:50:07,400 --> 00:50:09,400
samoch贸d mi nie zapala.
599
00:50:11,200 --> 00:50:14,200
Panna jest mn膮 rozczarowana,
600
00:50:14,300 --> 00:50:16,300
no i m贸j brat...
601
00:50:19,200 --> 00:50:21,500
M贸j brat jest chory!
602
00:50:22,400 --> 00:50:24,400
I jest sam.
603
00:50:26,800 --> 00:50:31,300
Latami opiekowa艂em si臋 nim,
a teraz mnie nienawidzi.
604
00:50:31,300 --> 00:50:35,800
To moja jedyna rodzina
i nienawidzi mnie.
605
00:50:35,800 --> 00:50:40,600
- Do szpiku ko艣ci.
- Pa艅ski brat Charles?
606
00:50:42,400 --> 00:50:45,700
Udaj臋, 偶e mi nie zale偶y,
ale to m贸j brat.
607
00:50:45,800 --> 00:50:50,300
Jak mo偶e mi nie zale偶e膰?
Jest chory psychicznie.
608
00:50:50,300 --> 00:50:56,600
Zaszy艂 si臋 w domu bez pr膮du.
Pracuje przy lampach naftowych.
609
00:50:57,900 --> 00:51:03,900
Pope艂nia b艂臋dy z klientami.
Miesza numerki w dokumentach.
610
00:51:06,500 --> 00:51:10,600
Prze偶y艂 powa偶ne za艂amanie
podczas przes艂uchania.
611
00:51:10,600 --> 00:51:16,700
- Mia艂 za艂amanie w s膮dzie?
- Wszystko jest w transkrypcie.
612
00:51:18,300 --> 00:51:21,100
Bo偶e, tak si臋 martwi臋...
613
00:51:21,100 --> 00:51:25,200
Je艣li nawali z kolejnym,
wa偶nym klientem...
614
00:51:26,200 --> 00:51:29,000
to go zniszczy!
615
00:51:31,600 --> 00:51:34,600
Prosz臋 nie pisa膰...
616
00:51:34,600 --> 00:51:36,700
Co pani pisze? Nie.
617
00:51:36,700 --> 00:51:38,900
Nie chcia艂em tego powiedzie膰.
618
00:51:39,000 --> 00:51:44,000
Nie chc臋, by mia艂 k艂opoty
przeze mnie.
619
00:51:44,000 --> 00:51:46,900
Przepraszam, ja ju偶 p贸jd臋.
620
00:51:47,700 --> 00:51:50,200
Nic nie zrobicie, prawda?
621
00:51:50,200 --> 00:51:52,900
Nie martwi艂abym si臋 tym.
622
00:51:52,900 --> 00:51:54,800
Prosz臋 dba膰 o siebie.
623
00:51:54,800 --> 00:51:56,600
Przepraszam.
624
00:51:57,500 --> 00:52:00,100
Prosz臋 o tym zapomnie膰.
625
00:52:07,300 --> 00:52:10,500
艢mieci pod mostem zbiera艂:
michnik42114