All language subtitles for rebeca
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:00:30,613 --> 00:00:33,283
Wygl膮da jak z 1967,
ale chyba si臋 nada.
3
00:00:33,283 --> 00:00:34,993
Chwileczk臋.
4
00:00:35,493 --> 00:00:37,912
Doskonale.
Doceniam ostro偶no艣膰.
5
00:00:39,289 --> 00:00:41,207
- Musimy dosta膰 si臋 na strych.
- Po co?
6
00:00:41,291 --> 00:00:43,710
- 呕eby pod艂膮czy膰.
- Nie trzeba. Szkoda zachodu.
7
00:00:43,710 --> 00:00:45,086
To zajmie 20 minut.
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,713
Inaczej nie b臋dzie mo偶na
go u偶ywa膰.
9
00:00:46,713 --> 00:00:48,506
Nie szkodzi. Nie zamierzamy...
10
00:00:48,506 --> 00:00:51,593
Gdy sko艅czycie,
przyniesiecie z gara偶u wi臋cej lamp?
11
00:00:51,593 --> 00:00:52,886
Dzi臋ki.
12
00:00:54,304 --> 00:00:55,680
Mamy telefon.
13
00:00:55,805 --> 00:00:56,890
Trawnik ogarni臋ty.
14
00:00:57,015 --> 00:00:59,100
Gniazdka i ca艂a reszta
na tip top.
15
00:00:59,100 --> 00:01:01,186
Sprawdz臋 dla pewno艣ci.
16
00:01:01,186 --> 00:01:03,605
- Ju偶 prawie gotowe.
- Dobrze.
17
00:01:03,605 --> 00:01:08,401
Co s膮dzisz?
Z czy bez?
18
00:01:08,485 --> 00:01:11,488
Bez.
19
00:01:11,488 --> 00:01:14,282
Masz racj臋. Bez.
20
00:01:15,784 --> 00:01:17,619
Na pewno to w艂a艣ciwe podej艣cie?
21
00:01:17,619 --> 00:01:18,912
Z do艣wiadczenia wiem,
22
00:01:18,912 --> 00:01:22,582
偶e im wi臋ksze k艂amstwo,
tym ci臋偶ej to potem odkr臋ci膰.
23
00:01:22,999 --> 00:01:25,585
Nie b臋d臋 martwi艂 si臋
na zapas.
24
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
Lampy ju偶 gotowe, panowie.
25
00:01:31,216 --> 00:01:34,511
Pomo偶ecie mi z telefonem?
Gracias.
26
00:02:49,294 --> 00:02:50,879
Otwarte!
27
00:02:59,888 --> 00:03:01,181
Rebecca.
28
00:03:01,181 --> 00:03:03,308
- Chuck.
- Wygl膮dasz uroczo.
29
00:03:03,308 --> 00:03:05,518
- Mi艂o ci臋 widzie膰.
- Wzajemnie.
30
00:03:07,687 --> 00:03:10,690
O co chodzi z tymi 艣wiecami?
Dlaczego siedzisz po ciemku?
31
00:03:10,690 --> 00:03:15,612
- O tym samym pomy艣la艂am.
- Ale mia艂em popo艂udnie.
32
00:03:15,612 --> 00:03:17,781
Dwie godziny temu
wyci膮gn膮艂em labraksa.
33
00:03:17,781 --> 00:03:22,911
Przygotowa艂em go i od艂o偶y艂em,
a偶 tu nagle... wysiad艂o zasilanie.
34
00:03:22,994 --> 00:03:25,205
Z艂apa艂em za telefon.
35
00:03:25,288 --> 00:03:26,706
W skr贸cie:
36
00:03:26,706 --> 00:03:29,918
te niedorajdy z PNM
pomyli艂y rachunki.
37
00:03:29,918 --> 00:03:34,589
Nier贸b z San Cristobal 512
nie p艂aci艂 za pr膮d.
38
00:03:34,589 --> 00:03:36,091
A ja...
39
00:03:36,216 --> 00:03:39,010
- 215.
- Dok艂adnie.
40
00:03:39,010 --> 00:03:41,096
Powiedzieli,
偶e do jutra w艂膮cz膮.
41
00:03:41,179 --> 00:03:44,599
Po偶yczy艂em od s膮siad贸w
sprz臋t kempingowy.
42
00:03:44,599 --> 00:03:47,018
St膮d te wiejskie o艣wietlenie.
43
00:03:47,018 --> 00:03:48,186
Rany.
44
00:03:48,311 --> 00:03:51,898
Co robimy?
Idziemy do restauracji?
45
00:03:51,898 --> 00:03:54,484
Mo偶emy skoczy膰 do Seasons.
Ty stawiasz.
46
00:03:54,484 --> 00:03:56,820
Mo偶emy.
47
00:03:56,903 --> 00:04:01,491
Ale kolacja ju偶 prawie gotowa.
Musia艂bym wyrzuci膰 dobr膮 ryb臋.
48
00:04:01,491 --> 00:04:03,118
Wystarczy j膮 wrzuci膰 na patelni臋.
49
00:04:03,201 --> 00:04:04,911
Mo偶e przecierpimy?
50
00:04:04,911 --> 00:04:06,204
Pasuje ci to?
51
00:04:08,081 --> 00:04:11,084
Dlaczego nie?
B臋dzie weso艂o.
52
00:04:11,084 --> 00:04:13,920
Wykwintna kuchnia
na biwaku.
53
00:04:13,920 --> 00:04:16,715
艢wietnie, postanowione.
Zabior臋 to.
54
00:04:16,715 --> 00:04:17,882
- Dzi臋kuj臋.
- Daj mi to.
55
00:04:24,014 --> 00:04:25,515
Bo偶e drogi.
56
00:04:25,598 --> 00:04:27,892
Wi臋cej nie dam rady.
57
00:04:29,894 --> 00:04:32,480
Za "Galloping Gourmet".
58
00:04:37,694 --> 00:04:41,281
- Calvados jest doskona艂y.
- Zawsze go lubi艂a艣.
59
00:04:41,614 --> 00:04:42,907
Prosz臋.
60
00:04:44,409 --> 00:04:45,493
- Zabior臋 to.
- Nie.
61
00:04:45,493 --> 00:04:48,496
- Nie musisz.
- Mog臋 przynajmniej posprz膮ta膰.
62
00:04:48,496 --> 00:04:52,000
- Dzi臋kuj臋.
- Dzi臋ki, Jimmy.
63
00:04:55,503 --> 00:04:57,881
Wysz艂o lepiej, ni偶 my艣la艂em.
64
00:04:58,506 --> 00:05:03,887
- Przepraszam za 艣wiat艂a.
- Jest mi艂o. Klimatycznie.
65
00:05:04,387 --> 00:05:08,391
Wci膮偶 nie mog臋 uwierzy膰,
偶e Jimmy jest prawnikiem.
66
00:05:08,391 --> 00:05:10,101
Ja te偶 nie.
67
00:05:10,101 --> 00:05:12,187
Ma w艂asn膮 wizyt贸wk臋
i ca艂膮 reszt臋.
68
00:05:12,312 --> 00:05:15,690
Odpowiedzialny obywatel.
Kto by pomy艣la艂?
69
00:05:21,488 --> 00:05:23,490
Tu nic si臋 nie zmieni艂o.
70
00:05:23,490 --> 00:05:25,492
My艣la艂am,
偶e b臋dziesz chcia艂...
71
00:05:27,494 --> 00:05:30,580
drobnej odmiany.
Poprzestawiasz co艣.
72
00:05:30,705 --> 00:05:33,291
Masz 艣wietny gust.
Je艣li co艣 dzia艂a...
73
00:05:34,501 --> 00:05:37,087
- Jak twoja trasa?
- Dobrze.
74
00:05:37,087 --> 00:05:38,880
Jesieni膮 Daleki Wsch贸d.
75
00:05:38,880 --> 00:05:41,299
Chiny, Korea Po艂udniowa
i Wietnam.
76
00:05:41,299 --> 00:05:43,093
B臋dzie weso艂o.
77
00:05:43,093 --> 00:05:45,595
A po wizycie w Santa Fe
w tym tygodniu
78
00:05:45,595 --> 00:05:48,515
- wracamy do Europy 艢rodkowej.
- To dobrze?
79
00:05:48,515 --> 00:05:50,308
Sporo hoteli.
80
00:05:50,308 --> 00:05:55,605
W Budapeszcie widzia艂am tylko
wn臋trze sali koncertowej i Marriotta.
81
00:05:55,605 --> 00:05:58,316
Ale nie powinnam narzeka膰.
82
00:05:58,316 --> 00:06:01,319
Nie narzekasz.
Obserwujesz.
83
00:06:04,698 --> 00:06:06,616
Zobaczy艂a艣 w ko艅cu Salzburg?
84
00:06:06,616 --> 00:06:09,411
Jeszcze nie.
Za miesi膮c, po Wiedniu.
85
00:06:09,411 --> 00:06:11,913
Pami臋tasz, jak chcieli艣my
pojecha膰 do Salzburga?
86
00:06:11,913 --> 00:06:14,290
I ta walni臋ta staruszka
na skuterze...
87
00:06:14,290 --> 00:06:17,085
- Tak!
- Przegoni艂a nas z dworca.
88
00:06:17,085 --> 00:06:18,795
A potem...
89
00:06:18,795 --> 00:06:20,296
poszli艣my na...
90
00:06:20,380 --> 00:06:23,883
malinowy tort z Linzu
w Innsbrucku?
91
00:06:24,509 --> 00:06:26,302
Na popraw臋 humoru.
92
00:06:26,302 --> 00:06:27,887
Powiedzia艂a艣,
偶e nie zjemy tego.
93
00:06:27,887 --> 00:06:29,097
I zjedli艣my.
94
00:06:32,517 --> 00:06:34,894
A co po Azji?
Jaka艣 trasa w kraju?
95
00:06:35,020 --> 00:06:37,397
Mo偶e w przysz艂ym roku.
96
00:06:37,397 --> 00:06:40,316
A mo偶e sta艂y pobyt.
By艂oby mi艂o.
97
00:06:40,316 --> 00:06:45,280
Lubi臋 autokary, poci膮gi
i samoloty, ale...
98
00:06:45,905 --> 00:06:49,492
brakuje mi sta艂ego miejsca,
do kt贸rego mog臋 wraca膰.
99
00:06:55,081 --> 00:06:57,292
Bo偶e!
100
00:06:57,292 --> 00:06:59,919
Przepraszam.
Nienawidz臋 tego.
101
00:07:00,003 --> 00:07:03,089
Czuj臋 si臋 jak na smyczy.
102
00:07:03,715 --> 00:07:05,091
Przepraszam.
103
00:07:08,803 --> 00:07:13,808
To m贸j dyrygent.
Musz臋 odebra膰.
104
00:07:13,808 --> 00:07:15,310
Cze艣膰, Andre.
105
00:07:15,310 --> 00:07:17,812
Jestem na kolacji.
Co si臋 dzieje?
106
00:07:18,480 --> 00:07:22,108
Mog臋 zrobi膰 to na pr贸bie.
呕aden problem.
107
00:07:22,108 --> 00:07:25,403
Nie, wiem, 偶e si臋 sp贸藕niaj膮.
108
00:07:25,487 --> 00:07:27,989
Jasne.
109
00:07:27,989 --> 00:07:29,783
Dopilnuj臋, by...
110
00:07:29,783 --> 00:07:33,411
Mo偶esz chwil臋 zaczeka膰?
Wezm臋 tylko d艂ugopis.
111
00:07:35,789 --> 00:07:37,707
Tak. Nie...
112
00:07:38,500 --> 00:07:40,585
Momencik.
113
00:07:40,585 --> 00:07:42,712
Dam rad臋.
Co tylko trzeba.
114
00:07:44,297 --> 00:07:45,507
M贸w.
115
00:07:52,514 --> 00:07:53,515
Nic mi nie jest.
116
00:07:53,515 --> 00:07:56,601
Mam przes艂ucha膰
wiolonczelist贸w?
117
00:08:01,106 --> 00:08:03,983
To nie on.
To ca艂a sekcja.
118
00:08:05,694 --> 00:08:06,986
Nie.
119
00:08:06,986 --> 00:08:08,988
Nie szkodzi.
120
00:08:10,699 --> 00:08:12,784
Co jest, Chuck?!
121
00:08:15,912 --> 00:08:17,288
Andre?
122
00:08:17,414 --> 00:08:21,209
Oddzwoni臋 do ciebie.
Przepraszam.
123
00:08:22,919 --> 00:08:25,296
Z czym masz problem?
124
00:08:27,716 --> 00:08:29,509
Powiedz co艣.
125
00:08:33,680 --> 00:08:38,810
Odbieranie telefonu w towarzystwie
jest niezwykle niegrzeczne.
126
00:08:38,893 --> 00:08:44,107
- Bardzo.
- Przepraszam.
127
00:08:44,107 --> 00:08:47,110
Nie wiedzia艂am,
偶e tak my艣lisz.
128
00:08:47,110 --> 00:08:50,280
Nie chcia艂am ci臋 obrazi膰.
129
00:08:50,280 --> 00:08:52,490
Mog艂em przesadzi膰.
130
00:08:52,490 --> 00:08:54,492
- To by艂o obcesowe.
- Nie.
131
00:08:54,617 --> 00:08:56,411
Rozumiem.
132
00:09:00,707 --> 00:09:02,500
Robi si臋 p贸藕no.
133
00:09:02,500 --> 00:09:06,379
Dzi臋kuj臋 za urocz膮 kolacj臋,
ale powinnam wraca膰 do hotelu.
134
00:09:06,504 --> 00:09:08,381
Daj mi chwil臋
i mo偶emy...
135
00:09:08,381 --> 00:09:11,801
Nie. Wezw臋 taks贸wk臋.
Nie chc臋 si臋 bardziej narzuca膰.
136
00:09:11,801 --> 00:09:13,720
- Prosz臋.
- Nie trzeba.
137
00:09:13,803 --> 00:09:15,805
Tak b臋dzie naj艂atwiej.
138
00:09:17,682 --> 00:09:21,102
Musisz co艣 zrobi膰.
Nie pozw贸l jej wyj艣膰.
139
00:09:21,186 --> 00:09:23,688
- Powiedz jej, co si臋 dzieje.
- Nie.
140
00:09:23,688 --> 00:09:25,315
Zrozumie to.
141
00:09:25,315 --> 00:09:27,901
Wolisz, by mia艂a ci臋
za w艣ciek艂膮 gnid臋,
142
00:09:27,901 --> 00:09:29,319
ni偶 pozna艂a prawd臋?
143
00:09:29,319 --> 00:09:30,487
Nie.
144
00:09:31,112 --> 00:09:32,906
Je艣li nie ty,
ja jej to powiem.
145
00:09:32,989 --> 00:09:34,783
Nie!
146
00:09:34,908 --> 00:09:36,493
Nic jej nie powiesz.
147
00:09:37,118 --> 00:09:40,288
Nie powiesz jej.
148
00:09:40,997 --> 00:09:42,582
W porz膮dku.
149
00:09:43,291 --> 00:09:45,710
Cze艣膰, Andre.
Przepraszam.
150
00:09:45,710 --> 00:09:47,587
Upu艣ci艂am telefon.
151
00:09:48,588 --> 00:09:52,509
.:: GrupaHatak.pl ::.
przedstawia:
152
00:09:52,509 --> 00:09:57,806
Better Call Saul [3x05]
Chicanery
153
00:09:57,806 --> 00:10:01,810
Napisy: michnik
154
00:10:21,579 --> 00:10:23,081
Jezu. Co ty robisz?
155
00:10:23,081 --> 00:10:24,916
Tam prawie nie ma tlenu.
156
00:10:25,083 --> 00:10:27,293
- Dusisz j膮!
- "J膮"?
157
00:10:27,293 --> 00:10:32,298
Brak dyndaj膮cej ku艣ki nie znaczy,
偶e nie odr贸偶niam ch艂opca od dziewczynki.
158
00:10:32,882 --> 00:10:33,883
Czaj臋.
159
00:10:34,092 --> 00:10:35,885
Teraz widz臋 szmink臋.
160
00:10:36,219 --> 00:10:39,514
To 偶ywe stworzenie.
Nie element wystroju.
161
00:10:39,514 --> 00:10:41,516
Potem zabierz j膮 do domu,
162
00:10:41,516 --> 00:10:44,102
umie艣膰 w du偶ym akwarium.
163
00:10:44,102 --> 00:10:47,605
Wstaw urz膮dzenie napowietrzaj膮ce,
mo偶e dorzu膰 jakiego艣 glonojada.
164
00:10:47,605 --> 00:10:49,315
I nie przesadzaj z karmieniem.
165
00:10:49,315 --> 00:10:50,316
Ludzie tyj膮.
166
00:10:50,483 --> 00:10:52,694
Ryby topi膮 si臋 w resztkach.
167
00:10:52,694 --> 00:10:56,114
Wyluzuj, Jacques Cousteau.
Zrozumia艂em.
168
00:10:56,114 --> 00:10:57,282
Dobrze.
169
00:11:00,201 --> 00:11:02,912
Zak艂adam, 偶e nasz znajomy
nie skierowa艂 ci臋 do mnie
170
00:11:02,912 --> 00:11:05,582
po porad臋 w kwestii ryb?
171
00:11:06,082 --> 00:11:08,918
Szukam kogo艣
o magicznym dotyku.
172
00:11:08,918 --> 00:11:13,715
I nie chodzi mi o gnojka,
kt贸ry kradnie korbacze na stacjach.
173
00:11:13,715 --> 00:11:18,720
Potrzebuj臋 kogo艣 do艣wiadczonego,
z wy偶szej p贸艂ki i dyskretnego.
174
00:11:18,720 --> 00:11:20,305
Prawdziwego zawodowca.
175
00:11:20,889 --> 00:11:23,600
Musi si臋 wcisn膮膰
w w膮skie szpary?
176
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
Nie s膮dz臋.
177
00:11:27,687 --> 00:11:29,814
Zatem mam kogo艣 odpowiedniego.
178
00:11:47,916 --> 00:11:49,918
Dlatego uwa偶am,
偶e golf to sport kontaktowy.
179
00:11:52,212 --> 00:11:55,215
艢wietna robota, panno Wexler.
To by艂o orze藕wiaj膮ce.
180
00:11:55,298 --> 00:11:58,218
Cieszymy si臋,
偶e mamy to z g艂owy.
181
00:11:58,218 --> 00:12:01,513
- My cieszymy si臋 bardziej.
- Raz jeszcze, 艣wietna robota.
182
00:12:01,513 --> 00:12:03,306
Dzi臋kuj臋.
183
00:12:07,519 --> 00:12:10,105
Panie, stawiam kolacj臋.
184
00:12:11,189 --> 00:12:13,692
Wiedzia艂am, 偶e jeste艣 dobra,
ale nie a偶 tak.
185
00:12:13,692 --> 00:12:15,902
Mi艂o mi.
186
00:12:15,902 --> 00:12:17,320
Bez ciebie nie daliby艣my rady.
187
00:12:17,320 --> 00:12:20,907
Wiesz, 偶e to oznacza
du偶o wi臋cej pracy?
188
00:12:20,907 --> 00:12:23,702
艢wietnie.
189
00:12:24,494 --> 00:12:26,788
Nie wida膰 tego po tobie.
190
00:12:28,206 --> 00:12:29,791
Nie chc臋 psu膰 humor贸w,
191
00:12:29,916 --> 00:12:32,711
ale musicie co艣 wiedzie膰,
zanim p贸jdziemy dalej.
192
00:12:32,794 --> 00:12:36,089
Chodzi o waszego
by艂ego prawnika, Charlesa McGilla.
193
00:12:36,089 --> 00:12:37,298
Co z nim?
194
00:12:37,507 --> 00:12:40,301
Charles wystosowa艂
nieprzyjemne oskar偶enia
195
00:12:40,301 --> 00:12:44,806
przeciwko swemu bratu, Jimmy'emu,
z kt贸rym dziel臋 biuro.
196
00:12:44,889 --> 00:12:47,892
Jakie oskar偶enia?
197
00:12:48,893 --> 00:12:52,897
Charles uwa偶a, 偶e Jimmy
przechwyci艂 wasze dokumenty,
198
00:12:52,897 --> 00:12:54,315
gdy ten pracowa艂 nad nimi
w domu.
199
00:12:54,315 --> 00:12:57,110
Uwa偶a, 偶e Jimmy
zamieni艂 miejscami numer w adresie.
200
00:12:57,110 --> 00:13:01,906
Zamieni艂 miejscami?
Jak mia艂by to zrobi膰?
201
00:13:02,282 --> 00:13:06,911
Charles utrzymuje, 偶e Jimmy
zabra艂 dokumenty,
202
00:13:06,911 --> 00:13:11,708
a gdy ten by艂 niedysponowany,
skserowa艂 je i przerobi艂.
203
00:13:11,916 --> 00:13:14,711
To dopiero historia.
204
00:13:14,711 --> 00:13:18,715
Najwa偶niejsze,
偶e mo偶e to narobi膰 ha艂asu.
205
00:13:18,715 --> 00:13:19,883
Ju偶 wkr贸tce.
206
00:13:19,883 --> 00:13:21,885
Chcia艂am was uprzedzi膰.
207
00:13:21,885 --> 00:13:24,304
Lepiej, by艣cie us艂yszeli
o tym ode mnie.
208
00:13:26,598 --> 00:13:32,687
Je艣li macie jakie艣 zastrze偶enia
lub nie chcecie ze mn膮 zosta膰,
209
00:13:32,687 --> 00:13:34,689
mo偶emy om贸wi膰 r贸偶ne opcje.
210
00:13:40,320 --> 00:13:41,905
Nie toleruj臋 tyko jednego.
211
00:13:41,905 --> 00:13:44,908
Ludzi, kt贸rzy nie potrafi膮
przyzna膰 si臋 do b艂臋du.
212
00:13:44,908 --> 00:13:49,496
Cokolwiek McGill planuje,
lepiej 偶eby nie pozbawi艂 mnie
213
00:13:49,496 --> 00:13:53,083
najlepszej zewn臋trznej prawniczki.
214
00:13:54,918 --> 00:13:56,294
To...
215
00:13:56,294 --> 00:13:57,879
Mi艂o mi to s艂ysze膰.
216
00:13:57,879 --> 00:14:00,507
Dzi臋kujemy za ostrze偶enie,
ale mo偶esz spa膰 spokojnie.
217
00:14:00,507 --> 00:14:02,300
A teraz wa偶niejsze sprawy.
Kolacja.
218
00:14:02,300 --> 00:14:04,302
Pasuje ci o 19?
219
00:14:04,302 --> 00:14:06,304
- Jasne.
- 艢wietnie.
220
00:14:06,304 --> 00:14:07,889
Om贸wimy strategi臋.
221
00:14:07,889 --> 00:14:10,684
Najpierw Colorado czy Utah?
222
00:14:10,684 --> 00:14:12,310
Do zobaczenia o 19.
223
00:14:12,894 --> 00:14:17,899
Ta sprawa z McGillem
nie b臋dzie problemem?
224
00:14:18,608 --> 00:14:19,901
Nie.
225
00:14:20,318 --> 00:14:23,488
Mesa Verde nie jest
w to zamieszane w 偶aden spos贸b.
226
00:14:25,115 --> 00:14:27,117
Dobrze.
227
00:14:27,492 --> 00:14:29,202
Do zobaczenia wieczorem.
228
00:14:29,202 --> 00:14:31,204
Super. Do zobaczenia.
229
00:14:47,887 --> 00:14:49,514
To tutaj.
230
00:14:49,514 --> 00:14:52,308
Poradzimy sobie
bez 艣wiat艂a i mikrofon贸w.
231
00:14:52,308 --> 00:14:53,518
Zbierzemy telefony
232
00:14:53,518 --> 00:14:55,311
i przetrzymamy je
podczas pa艅skich zezna艅.
233
00:14:55,311 --> 00:14:59,899
Czy stanowisko protokolanta
mo偶na przesun膮膰 od miejsca dla 艣wiadka?
234
00:14:59,899 --> 00:15:03,695
Mo偶emy ustawi膰 je
w g艂臋bi sali.
235
00:15:04,779 --> 00:15:07,115
Przykro mi, ale znaki
kieruj膮ce do wyj艣cia zostan膮.
236
00:15:07,198 --> 00:15:08,283
Przepisy.
237
00:15:08,283 --> 00:15:11,119
Doceniam starania.
Dzi臋kuj臋.
238
00:15:13,204 --> 00:15:15,290
Panie Alley,
mo偶emy zosta膰 sami?
239
00:15:15,290 --> 00:15:16,916
Chc臋 co艣 om贸wi膰.
240
00:15:16,916 --> 00:15:19,294
呕aden problem.
B臋d臋 na zewn膮trz.
241
00:15:23,506 --> 00:15:25,508
Jak si臋 czujesz?
242
00:15:26,509 --> 00:15:29,512
- Poradz臋 sobie.
- Bo to ogromna pro艣ba.
243
00:15:29,512 --> 00:15:32,515
Je艣li nie czujesz si臋 na si艂ach...
Tak tylko to powiem.
244
00:15:32,515 --> 00:15:35,310
- Mo偶e nie musisz zeznawa膰.
- Musz臋.
245
00:15:35,310 --> 00:15:39,105
Tylko ja mog臋 wyja艣ni膰
kontekst tej ta艣my.
246
00:15:39,105 --> 00:15:43,318
- Inaczej obrona j膮 pogr膮偶y.
- Sprawa i bez tego jest mocna.
247
00:15:43,318 --> 00:15:46,279
Mamy o艣wiadczenie Jimmy'ego.
248
00:15:46,279 --> 00:15:48,907
Do tego zeznania moje
oraz prywatnego detektywa.
249
00:15:49,282 --> 00:15:52,786
Mo偶e nie musimy
tak ci臋 m臋czy膰.
250
00:15:52,786 --> 00:15:55,914
Nie chodzi o mnie
ani o moje zdrowie.
251
00:15:55,914 --> 00:15:57,916
Chodzi o PR.
252
00:15:58,500 --> 00:16:00,502
Stracili艣my klienta.
253
00:16:00,919 --> 00:16:04,714
Dosz艂o do tego,
bo gdy by艂e艣... niedysponowany,
254
00:16:04,714 --> 00:16:08,885
tw贸j brat przej膮艂 dokumenty,
kt贸re powinny znajdowa膰 si臋 w HHM.
255
00:16:09,803 --> 00:16:12,889
Jimmy post膮pi艂 skandalicznie.
256
00:16:13,098 --> 00:16:16,601
Ale moim obowi膮zkiem jest
ochrona reputacji firmy.
257
00:16:16,685 --> 00:16:19,312
To nie czas, by martwi膰 si臋
o postrzeganie nas.
258
00:16:19,312 --> 00:16:22,190
Chodzi o to,
co jest s艂uszne, a co nie.
259
00:16:22,190 --> 00:16:27,612
Nie zaryzykuj臋, 偶e Jimmy
dostanie rok lub dwa lata zawieszenia.
260
00:16:27,612 --> 00:16:31,491
Zas艂uguje na pozbawienie uprawnie艅,
a nie na klapsa.
261
00:16:31,616 --> 00:16:34,911
Jest tylko jedna droga.
262
00:16:35,912 --> 00:16:39,082
Sprawiedliwo艣ci musi
sta膰 si臋 zado艣膰.
263
00:16:41,292 --> 00:16:43,920
Przepraszam za zw艂ok臋.
264
00:16:49,509 --> 00:16:52,679
Dzie艅 dobry. Jestem Robert Alley
z Izby Adwokackiej.
265
00:16:53,513 --> 00:16:55,306
W sprawie Jamesa M. McGilla
266
00:16:55,306 --> 00:16:57,809
Izba zamierza dowie艣膰
nast臋puj膮cych narusze艅
267
00:16:57,809 --> 00:16:59,811
kodeksu etyki:
268
00:16:59,811 --> 00:17:02,480
16-102,
269
00:17:02,480 --> 00:17:05,692
zaanga偶owanie
w dzia艂ania przest臋pcze.
270
00:17:05,692 --> 00:17:08,486
Pan McGill wiedzia艂,
偶e wywa偶anie drzwi u brata
271
00:17:08,486 --> 00:17:10,697
jest takim dzia艂aniem.
272
00:17:10,905 --> 00:17:13,700
16-804,
273
00:17:13,700 --> 00:17:15,994
pope艂nianie czynu,
kt贸ry odzwierciedla
274
00:17:15,994 --> 00:17:20,290
uczciwo艣膰 i prawdom贸wno艣膰
jako prawnika.
275
00:17:20,915 --> 00:17:22,500
Ka偶da rozs膮dna osoba zgodzi si臋,
276
00:17:22,500 --> 00:17:24,919
偶e napa艣膰 na innego prawnika
w jego domu
277
00:17:24,919 --> 00:17:28,506
藕le rokuje dla pana McGilla
jako prawnika.
278
00:17:29,883 --> 00:17:32,302
16-304,
279
00:17:32,302 --> 00:17:34,804
bezprawne fa艂szowanie,
niszczenie
280
00:17:34,804 --> 00:17:38,892
lub ukrywanie materia艂贸w
o warto艣ci dowodowej.
281
00:17:38,892 --> 00:17:41,102
Pan McGill w艂ama艂 si臋
do domu brata
282
00:17:41,102 --> 00:17:45,315
i zniszczy艂 kaset臋
zawieraj膮c膮 rozmow臋
283
00:17:45,315 --> 00:17:48,693
mi臋dzy nim a jego bratem,
Charlesem McGillem.
284
00:17:48,693 --> 00:17:50,487
Wyka偶emy, 偶e to nagranie
by艂o dowodem
285
00:17:50,487 --> 00:17:52,697
w trwaj膮cej sprawie.
286
00:17:53,698 --> 00:17:56,993
Izba Adwokacka uwa偶a,
偶e po przedstawieniu fakt贸w
287
00:17:56,993 --> 00:18:01,706
komisja zgodzi si臋, i偶 James McGill
zas艂u偶y艂 na pozbawienie uprawnie艅.
288
00:18:02,290 --> 00:18:04,084
Dzi臋kuj臋 bardzo.
289
00:18:04,793 --> 00:18:06,711
Dzi臋kujemy, panie Alley.
290
00:18:06,711 --> 00:18:08,505
Panno Wexler?
291
00:18:13,510 --> 00:18:15,512
Dzi臋kuj臋, panie przewodnicz膮cy.
292
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Dzie艅 dobry.
293
00:18:17,681 --> 00:18:21,518
Jestem Kim Wexler,
wsp贸艂obro艅ca Jamesa McGilla.
294
00:18:21,518 --> 00:18:25,105
Czytali pa艅stwo
o艣wiadczenie pana McGilla.
295
00:18:25,105 --> 00:18:28,108
Zgadzamy si臋,
偶e w艂ama艂 si臋 do domu brata,
296
00:18:28,108 --> 00:18:30,110
czego 偶a艂uje...
297
00:18:30,819 --> 00:18:32,320
Bardzo.
298
00:18:32,320 --> 00:18:34,906
Ale ta historia
ma te偶 drug膮 stron臋.
299
00:18:34,906 --> 00:18:40,495
Nie chodzi w niej o wyrachowanie
czy z艂e zamiary,
300
00:18:40,787 --> 00:18:43,081
a o dw贸ch braci,
301
00:18:43,498 --> 00:18:48,920
kt贸rych napi臋te stosunki
w ko艅cu si臋 rozpad艂y.
302
00:18:50,880 --> 00:18:53,883
Gdy przedstawimy
pe艂en obraz sytuacji,
303
00:18:54,009 --> 00:18:58,513
zrozumiej膮 pa艅stwo, 偶e James McGill
jest atutem prawniczej spo艂eczno艣ci.
304
00:18:58,513 --> 00:19:02,017
I powinien nadal by膰
jej pe艂noprawnym cz艂onkiem.
305
00:19:03,309 --> 00:19:04,894
Dzi臋kuj臋.
306
00:19:06,479 --> 00:19:08,314
Dzi臋kujemy, panno Wexler.
307
00:19:11,901 --> 00:19:17,282
Je艣li wszyscy s膮 gotowi
do wys艂uchania zezna艅...
308
00:19:17,699 --> 00:19:19,492
Panie Alley,
prosz臋 wezwa膰 艣wiadka.
309
00:19:21,494 --> 00:19:22,912
Wywa偶y艂 drzwi.
310
00:19:22,912 --> 00:19:25,290
By艂 pobudzony.
Krzycza艂.
311
00:19:25,290 --> 00:19:27,292
Domaga艂 si臋, by Charles odda艂
312
00:19:27,292 --> 00:19:29,294
- posiadany dow贸d.
- Sprzeciw.
313
00:19:29,294 --> 00:19:32,505
Nie ustalili艣my,
偶e ta艣ma jest dowodem.
314
00:19:32,505 --> 00:19:34,799
Obrona przyj臋艂a,
偶e to w艂asno艣膰 osobista.
315
00:19:34,883 --> 00:19:36,885
Powiem inaczej.
316
00:19:37,886 --> 00:19:41,306
Jimmy domaga艂 si臋 kasety,
kt贸r膮 Charles mia艂 w posiadaniu.
317
00:19:41,306 --> 00:19:42,682
Zdoby艂 j膮
318
00:19:42,682 --> 00:19:47,896
z pomoc膮 偶elaznego pogrzebacza,
kt贸rym otworzy艂 biurko Charlesa.
319
00:19:47,896 --> 00:19:51,900
Nast臋pnie zniszczy艂 kaset臋
i skonfrontowa艂 si臋 z bratem.
320
00:19:51,900 --> 00:19:54,903
Co sta艂o si臋
po zniszczeniu kasety?
321
00:19:54,903 --> 00:19:56,279
Pan Brightbill i ja...
322
00:19:56,488 --> 00:19:58,698
Prywatny detektyw
zatrudniony przez Charlesa?
323
00:19:58,698 --> 00:20:00,492
Zgadza si臋.
324
00:20:00,492 --> 00:20:04,120
Obawiali艣my si臋, 偶e Jimmy
mo偶e uderzy膰 brata.
325
00:20:04,496 --> 00:20:06,289
Wtedy wkroczyli艣my.
326
00:20:06,498 --> 00:20:08,291
- Dzi臋kuj臋, panie Hamlin.
- Oczywi艣cie.
327
00:20:08,291 --> 00:20:11,711
- Nie mam wi臋cej pyta艅.
- Panno Wexler?
328
00:20:13,004 --> 00:20:14,798
Dzi臋kuj臋.
329
00:20:22,514 --> 00:20:26,518
Zezna艂e艣, 偶e znasz mojego klienta
od jakiego艣 czasu.
330
00:20:26,685 --> 00:20:30,313
- Jak d艂ugo dok艂adnie?
- Prawie 10 lat.
331
00:20:30,313 --> 00:20:32,315
Jak go pozna艂e艣?
332
00:20:32,315 --> 00:20:35,110
Jego brat poprosi艂 mnie,
bym zatrudni艂 go w dziale pocztowym.
333
00:20:35,318 --> 00:20:37,112
- I zrobi艂e艣 to.
- Tak.
334
00:20:37,779 --> 00:20:39,906
Co o nim wtedy s膮dzi艂e艣?
335
00:20:40,699 --> 00:20:43,118
Pomy艣la艂em...
336
00:20:44,494 --> 00:20:46,496
偶e ma sporo zapa艂u.
337
00:20:46,705 --> 00:20:47,789
Ci臋偶ko pracowa艂.
338
00:20:47,789 --> 00:20:50,083
Nada艂e艣 mu nawet przezwisko.
339
00:20:51,292 --> 00:20:52,502
"Charlie Zam臋t".
340
00:20:52,502 --> 00:20:54,087
"Charlie Zam臋t".
341
00:20:54,504 --> 00:20:57,090
Co czu艂e艣, gdy dowiedzia艂e艣 si臋,
偶e zosta艂 prawnikiem?
342
00:20:57,090 --> 00:20:58,299
By艂em zaskoczony.
343
00:20:58,508 --> 00:21:00,093
Uko艅czy艂 szko艂臋 prawnicz膮
344
00:21:00,301 --> 00:21:02,887
i podszed艂 do egzamin贸w
bez informowania partner贸w.
345
00:21:02,887 --> 00:21:04,014
Nawet Charlesa.
346
00:21:04,014 --> 00:21:08,018
Zdoby艂 tytu艂,
pracuj膮c w dziale pocztowym.
347
00:21:08,101 --> 00:21:10,687
Rozwa偶ali艣cie zatrudnienie go
jako wsp贸艂pracownika?
348
00:21:10,687 --> 00:21:11,896
Owszem.
349
00:21:12,689 --> 00:21:13,815
Przez moment.
350
00:21:13,815 --> 00:21:16,317
Nie zatrudnili艣cie go.
Dlaczego?
351
00:21:16,317 --> 00:21:17,694
Mimo takiego zapa艂u.
352
00:21:17,694 --> 00:21:21,906
Partnerzy chcieli w ten spos贸b
unikn膮膰 pos膮dzenia o nepotyzm.
353
00:21:22,490 --> 00:21:25,702
Zatrudnienie Jimmy'ego
mog艂oby wp艂yn膮膰 na morale.
354
00:21:26,494 --> 00:21:27,704
Nepotyzm.
355
00:21:28,288 --> 00:21:31,291
Wasza firma nazywa si臋
Hamlin, Hamlin & McGill, prawda?
356
00:21:31,499 --> 00:21:33,084
Kim jest drugi Hamlin?
357
00:21:35,712 --> 00:21:37,088
To m贸j ojciec.
358
00:21:41,301 --> 00:21:45,013
Kt贸ry z partner贸w
najbardziej obawia艂 si臋 nepotyzmu?
359
00:21:45,680 --> 00:21:47,307
Charles McGill.
360
00:21:47,682 --> 00:21:50,518
- W艂asny brat zablokowa艂 Jimmy'ego.
- Sprzeciw.
361
00:21:50,518 --> 00:21:53,897
Co ma do rzeczy polityka zatrudnienia
w Hamlin, Hamlin & McGill?
362
00:21:53,897 --> 00:21:57,817
To istotne dla zrozumienia
relacji mi臋dzy bra膰mi.
363
00:21:59,110 --> 00:22:03,698
Dam pani nieco swobody,
ale prosz臋 nie przesadza膰.
364
00:22:03,698 --> 00:22:05,909
Charles McGill nie jest
obiektem przes艂uchania.
365
00:22:05,992 --> 00:22:07,285
Dzi臋kuj臋.
366
00:22:08,119 --> 00:22:10,288
Czy Jimmy wiedzia艂,
偶e to jego brat
367
00:22:10,288 --> 00:22:14,501
- zabroni艂 go zatrudnia膰?
- Nie wiedzia艂.
368
00:22:15,293 --> 00:22:17,712
Ostatecznie wyl膮dowa艂
w firmie Davis & Main.
369
00:22:17,796 --> 00:22:20,715
Ch臋tnie o tym opowiem,
je艣li chcesz.
370
00:22:21,299 --> 00:22:23,885
Nie. Dzi臋kuj臋.
371
00:22:23,885 --> 00:22:28,098
Gdy Charles zachorowa艂,
to Jimmy si臋 nim zaj膮艂, prawda?
372
00:22:28,306 --> 00:22:29,683
Tak s膮dz臋.
373
00:22:30,308 --> 00:22:32,686
Jimmy stara艂 si臋 za艂o偶y膰
prywatn膮 praktyk臋,
374
00:22:32,686 --> 00:22:38,108
a mimo to ka偶dego dnia
przywozi艂 bratu jedzenie, zakupy,
375
00:22:38,108 --> 00:22:40,485
a nawet ulubione gazety.
Zgadza si臋?
376
00:22:40,485 --> 00:22:41,695
Owszem.
377
00:22:42,779 --> 00:22:46,116
Mo偶esz powiedzie膰 nam
o nieobecno艣ci Charlesa?
378
00:22:46,700 --> 00:22:48,284
Wiesz, 偶e nie mog臋.
379
00:22:48,284 --> 00:22:52,080
By艂 na zwolnieniu.
Ca艂a reszta jest poufna.
380
00:22:52,080 --> 00:22:53,998
Ale przyczyn膮 by艂a
choroba psychiczna?
381
00:22:53,998 --> 00:22:57,711
Sprzeciw! Zdrowie Charlesa McGilla
nie ma nic do rzeczy.
382
00:22:57,711 --> 00:23:01,715
Obrona chce oczerni膰
kolejnego 艣wiadka.
383
00:23:01,715 --> 00:23:03,717
To nie przes艂uchanie
odno艣nie kompetencji.
384
00:23:03,717 --> 00:23:06,094
Pan Hamlin nie jest psychiatr膮.
385
00:23:06,094 --> 00:23:09,681
Ma pani pytania zwi膮zane
z jego do艣wiadczeniem?
386
00:23:10,306 --> 00:23:11,683
Nie.
387
00:23:12,308 --> 00:23:14,102
Nie mam wi臋cej pyta艅.
388
00:23:14,519 --> 00:23:16,479
艢wiadek jest wolny.
389
00:23:28,283 --> 00:23:31,119
Chcieliby艣my do艂膮czy膰
dow贸d numer pi臋膰
390
00:23:31,119 --> 00:23:32,120
do materia艂u dowodowego.
391
00:23:32,120 --> 00:23:34,289
Prosimy o ods艂uchanie
nagrania Charlesa McGilla.
392
00:23:34,289 --> 00:23:35,915
Ponownie wnosz臋 sprzeciw.
393
00:23:35,915 --> 00:23:39,294
Ewentualna warto艣膰 dowodowa
nie przewy偶sza jego szkodliwo艣ci.
394
00:23:39,294 --> 00:23:40,503
Z ca艂ym szacunkiem,
395
00:23:40,712 --> 00:23:43,089
ale uwa偶amy,
偶e jest on kluczowy.
396
00:23:43,089 --> 00:23:46,301
Nie chcemy pozostawia膰 w膮tpliwo艣ci
co do zamiar贸w obu stron.
397
00:23:46,301 --> 00:23:50,680
Decyzja zosta艂a podj臋ta,
gdy odrzucili艣my pani wniosek.
398
00:23:50,805 --> 00:23:54,517
Dodam, 偶e pomijaj膮c karygodne
zachowanie pani klienta,
399
00:23:54,517 --> 00:23:55,894
musimy ustali膰,
czy jeden z prawnik贸w
400
00:23:55,894 --> 00:23:58,480
usi艂owa艂 manipulowa膰
dowodami drugiego.
401
00:24:11,284 --> 00:24:12,285
Chod藕 tu.
402
00:24:13,495 --> 00:24:14,704
Co tu jeszcze robisz?
403
00:24:14,704 --> 00:24:17,082
- Lot jest op贸藕niony.
- O ile?
404
00:24:17,082 --> 00:24:18,917
O 40 minut.
405
00:24:19,000 --> 00:24:22,295
Szlag.
Informuj mnie na bie偶膮co.
406
00:24:30,303 --> 00:24:31,680
Dzi臋kuj臋 za cierpliwo艣膰.
407
00:24:31,680 --> 00:24:33,306
Jeste艣my gotowi.
408
00:24:33,306 --> 00:24:34,683
Przepraszam.
409
00:24:34,683 --> 00:24:39,020
Obrona prosi o chwil臋
na narad臋.
410
00:24:40,689 --> 00:24:42,107
W porz膮dku.
411
00:24:42,107 --> 00:24:45,485
- Zaczekamy.
- Dzi臋kuj臋.
412
00:24:52,283 --> 00:24:55,787
- Co robimy?
- Gramy na zw艂ok臋.
413
00:24:57,706 --> 00:24:59,708
Tak.
414
00:24:59,708 --> 00:25:02,794
M贸j brat ma wiele
godnych podziwu cech.
415
00:25:02,919 --> 00:25:06,881
Mo偶na powiedzie膰,
偶e go podziwiam.
416
00:25:07,507 --> 00:25:09,092
Zbyt ozi臋ble.
417
00:25:10,719 --> 00:25:12,512
Kocham swojego brata.
418
00:25:13,304 --> 00:25:16,516
Ale brat Teda Kaczynskiego
r贸wnie偶 go kocha艂.
419
00:25:16,516 --> 00:25:18,685
I chcia艂 pom贸c.
420
00:25:18,685 --> 00:25:21,479
Zbyt 艣wi臋toszkowate.
421
00:25:21,479 --> 00:25:23,898
Kocham swojego brata.
422
00:25:23,898 --> 00:25:27,318
Jest dobr膮 osob膮.
Drzemie w nim dobro.
423
00:25:27,986 --> 00:25:31,281
Ale prawo jest zbyt wa偶ne.
424
00:25:37,287 --> 00:25:39,289
Ju偶 id臋!
425
00:25:45,295 --> 00:25:48,506
Prawo jest zbyt wa偶ne.
426
00:25:50,508 --> 00:25:53,887
Inaczej bym tego nie m贸wi艂.
427
00:25:54,304 --> 00:25:57,807
Ale to wszystko prawda.
428
00:25:58,683 --> 00:26:01,519
Posun膮艂e艣 si臋 do takich rzeczy,
by mnie upokorzy膰?
429
00:26:01,686 --> 00:26:03,980
Zrobi艂em to dla Kim!
430
00:26:04,105 --> 00:26:07,108
Zapieprza艂a jak osio艂,
by pozyska膰 Mesa Verde,
431
00:26:07,317 --> 00:26:11,279
a ty i Howard
s膮czyli艣cie sobie 艂yskacza.
432
00:26:11,279 --> 00:26:14,491
Hamlin, Hamlin, McGill.
Pr臋dzej Scrooge i Marley!
433
00:26:14,491 --> 00:26:18,912
Kim zas艂u偶y艂a na Mesa Verde.
Nie ty, nie HHM.
434
00:26:18,912 --> 00:26:21,289
Zas艂u偶y艂a na to
i tego jej potrzeba.
435
00:26:21,289 --> 00:26:26,711
Zrobi艂em to, by jej pom贸c,
ale nie s膮dzi艂em, 偶e tym samym zrani臋 ciebie.
436
00:26:26,711 --> 00:26:29,506
Spodziewa艂em si臋 pr臋dzej reakcji:
"Cholera, da艂em cia艂a".
437
00:26:29,506 --> 00:26:33,093
I zostawi艂by艣 to za sob膮
jak normalny cz艂owiek, ale nie.
438
00:26:33,093 --> 00:26:35,095
Pobo偶ne 偶yczenie!
439
00:26:37,514 --> 00:26:40,016
Czyli co,
mog臋 powiedzie膰 Howardowi,
440
00:26:40,100 --> 00:26:43,311
偶e nie odchodzisz,
nie przechodzisz na emerytur臋?
441
00:26:45,313 --> 00:26:48,483
I mog臋 pozrywa膰
to g贸wno ze 艣cian?
442
00:26:50,694 --> 00:26:54,698
- Dzwoni臋 do Howarda.
- Jimmy.
443
00:26:55,115 --> 00:26:58,910
Ale wiesz, 偶e przyzna艂e艣 si臋
w艂a艣nie do pope艂nienia przest臋pstwa?
444
00:26:59,285 --> 00:27:03,289
Jasne, ale teraz ci lepiej, nie?
445
00:27:04,499 --> 00:27:07,293
Poza tym to tylko
twoje s艂owo przeciwko mojemu.
446
00:27:18,304 --> 00:27:20,807
W porz膮dku,
447
00:27:20,807 --> 00:27:23,810
musimy si臋 przygotowa膰
na kolejnego 艣wiadka,
448
00:27:23,810 --> 00:27:25,687
- zgadza si臋?
- Tak, panie przewodnicz膮cy.
449
00:27:25,687 --> 00:27:26,688
Dobrze.
450
00:27:26,813 --> 00:27:29,899
Je艣li kto艣 nie wie,
musimy przygotowa膰 pomieszczenie.
451
00:27:29,983 --> 00:27:35,697
Urz臋dnik zbierze telefony, zegarki,
piloty i inne urz膮dzenia elektryczne.
452
00:27:35,697 --> 00:27:38,908
Je艣li pa艅stwo wol膮,
zabezpieczcie te przedmioty
453
00:27:38,908 --> 00:27:42,287
poza t膮 sal膮.
Dzi臋kuj臋 za wyrozumia艂o艣膰.
454
00:27:42,287 --> 00:27:45,498
- Pa艅ski telefon?
- Zosta艂 w samochodzie.
455
00:28:34,297 --> 00:28:36,299
Przepraszam.
456
00:28:36,299 --> 00:28:37,717
- To pa艅skie.
- Dzi臋ki.
457
00:28:51,314 --> 00:28:53,400
Prosz臋 podnie艣膰 praw膮 d艂o艅.
458
00:28:53,900 --> 00:28:58,279
Czy przysi臋ga pan m贸wi膰 prawd臋,
ca艂膮 prawd臋 i tylko prawd臋?
459
00:28:58,279 --> 00:28:59,614
Przysi臋gam.
460
00:29:04,411 --> 00:29:07,914
- Prosz臋 poda膰 nazwisko.
- Charles L. McGill.
461
00:29:07,914 --> 00:29:12,002
Jestem starszym partnerem
w firmie Hamlin, Hamlin & McGill.
462
00:29:12,002 --> 00:29:15,797
- Czy protokolantka mnie s艂yszy?
- Tak. Bez zarzutu.
463
00:29:15,797 --> 00:29:17,716
Panie McGill,
b臋d臋 si臋 streszcza艂.
464
00:29:17,799 --> 00:29:21,302
Nie musimy rozwodzi膰 si臋
nad w艂amaniem i napa艣ci膮.
465
00:29:21,302 --> 00:29:22,887
Dzi臋kuj臋.
Doceniam to.
466
00:29:22,887 --> 00:29:25,098
Chcia艂bym pos艂ucha膰
o tej ta艣mie.
467
00:29:25,098 --> 00:29:26,891
Co sk艂oni艂o pana
do nagrania jej?
468
00:29:26,891 --> 00:29:30,020
Podejrzewa艂em, 偶e m贸j brat
manipulowa艂 dokumentami
469
00:29:30,020 --> 00:29:32,897
- dotycz膮cymi mojej sprawy.
- Dlaczego mia艂by to robi膰?
470
00:29:32,981 --> 00:29:35,108
Nie brzmi to zbyt bratersko.
471
00:29:35,191 --> 00:29:37,694
呕ywi艂 nadziej臋,
i偶 sfabrykowane dokumenty
472
00:29:37,694 --> 00:29:42,115
sprawi膮, i偶 klient b臋dzie
zawiedziony moj膮 reprezentacj膮
473
00:29:42,115 --> 00:29:45,201
i powr贸ci do poprzedniego prawnika,
panny Wexler.
474
00:29:45,201 --> 00:29:48,413
Chc臋 zaznaczy膰,
偶e dok艂adnie tak si臋 sta艂o.
475
00:29:48,413 --> 00:29:49,706
Sprzeciw.
476
00:29:49,706 --> 00:29:52,292
Nie m贸wi臋, 偶e panna Wexler
wiedzia艂a, co robi Jimmy,
477
00:29:52,292 --> 00:29:56,087
lub by艂a w to zamieszana.
Stwierdzam jedynie, co zasz艂o.
478
00:29:56,504 --> 00:29:59,382
Mia艂 pan jakie艣 dowody
na potwierdzenie tej teorii?
479
00:29:59,507 --> 00:30:01,801
Nie. M贸j brat,
480
00:30:01,885 --> 00:30:04,512
co by o nim nie m贸wi膰,
potrafi by膰 przebieg艂y.
481
00:30:04,512 --> 00:30:06,806
艢wietnie zatar艂 za sob膮 艣lady.
482
00:30:06,890 --> 00:30:10,185
Sprzeciw. 艢wiadek przyzna艂,
偶e nie by艂o dowod贸w,
483
00:30:10,185 --> 00:30:12,187
i偶 takie co艣 mia艂o miejsce.
484
00:30:12,312 --> 00:30:14,689
Chc臋 us艂ysze膰,
co ma do powiedzenia.
485
00:30:15,690 --> 00:30:17,317
Kontynuujmy.
486
00:30:17,317 --> 00:30:20,987
Pani r贸wnie偶 zapewnimy
swobod臋 podczas przes艂uchania.
487
00:30:21,905 --> 00:30:23,698
Prosz臋 m贸wi膰 dalej.
488
00:30:23,698 --> 00:30:27,118
Nie maj膮c fizycznych dowod贸w,
uzna艂em, 偶e nagrane wyznanie
489
00:30:27,202 --> 00:30:29,704
daje mi najwi臋ksze szanse.
490
00:30:29,704 --> 00:30:33,500
Sama ta艣ma niewiele by znaczy艂a,
ale zawsze to jaki艣 pocz膮tek.
491
00:30:33,500 --> 00:30:36,711
Fundament pod solidniejsz膮 spraw臋.
492
00:30:36,711 --> 00:30:39,214
Jimmy musia艂 uzna膰,
493
00:30:39,297 --> 00:30:41,299
偶e ta艣ma jest
wystarczaj膮cym dowodem.
494
00:30:41,299 --> 00:30:43,301
Inaczej nie w艂amywa艂by si臋,
by j膮 zniszczy膰.
495
00:30:43,301 --> 00:30:45,095
Sprzeciw.
Kolejne spekulacje.
496
00:30:45,095 --> 00:30:47,013
Sk膮d wie, o czym my艣la艂 Jimmy?
497
00:30:47,097 --> 00:30:50,100
Podtrzymuj臋.
Chcemy us艂ysze膰, co zasz艂o.
498
00:30:50,183 --> 00:30:52,394
Przepraszam.
499
00:30:52,394 --> 00:30:55,313
Nagra艂em brata,
by mie膰 jakie艣 podstawy.
500
00:30:55,397 --> 00:30:58,817
Czy w tamtej chwili by艂 pan
w pe艂ni w艂adz umys艂owych?
501
00:30:58,817 --> 00:31:00,318
Z ca艂ym szacunkiem,
502
00:31:00,318 --> 00:31:04,406
- ale brzmi pan jak wytr膮cony z r贸wnowagi.
- Tak, doskonale to rozumiem.
503
00:31:04,406 --> 00:31:08,785
Ale to by艂 spektakl.
Przestawienie, odgrywanie roli.
504
00:31:08,785 --> 00:31:13,790
Wyolbrzymi艂em objawy choroby,
by wyci膮gn膮膰 prawd臋.
505
00:31:13,790 --> 00:31:16,001
Mo偶emy porozmawia膰
o pa艅skiej chorobie?
506
00:31:16,001 --> 00:31:18,503
Chc臋, by wszyscy
byli w temacie.
507
00:31:18,503 --> 00:31:19,504
Oczywi艣cie.
508
00:31:19,504 --> 00:31:22,007
Okre艣la si臋 to jako EMF.
509
00:31:22,007 --> 00:31:24,300
Nadwra偶liwo艣膰 na pole
elektromagnetyczne.
510
00:31:24,300 --> 00:31:28,179
Opisuj臋 to jako alergi臋
na elektromagnetyzm.
511
00:31:28,179 --> 00:31:33,101
- Nie jest to znana przypad艂o艣膰?
- Wiem, 偶e brzmi to dziwnie.
512
00:31:33,101 --> 00:31:36,104
Ale 30 lat temu nikt nie s艂ysza艂
o uczuleniu na orzeszki.
513
00:31:36,104 --> 00:31:38,106
Ale przyzna pan,
偶e nikt...
514
00:31:38,189 --> 00:31:40,692
偶aden lekarz
pana nie zdiagnozowa艂.
515
00:31:40,817 --> 00:31:44,696
AIDS nie by艂o rozpoznawane
do 1981 roku.
516
00:31:44,696 --> 00:31:47,782
Przed 1983 nie wiedziano,
偶e wirus HIV jest przyczyn膮.
517
00:31:47,782 --> 00:31:51,202
Takie rzeczy wymagaj膮 czasu.
518
00:31:51,202 --> 00:31:54,706
Powiedzia艂by pan, 偶e choroba
zaburza pa艅ski tok my艣lenia?
519
00:31:54,706 --> 00:31:56,583
Nie. Wp艂ywa na mnie fizycznie.
520
00:31:56,708 --> 00:32:00,086
Wywo艂uje wielki b贸l,
ale zachowuj臋 trze藕wo艣膰 umys艂u.
521
00:32:00,211 --> 00:32:01,504
Dzi臋kuj臋.
522
00:32:01,504 --> 00:32:04,883
Mam jeszcze jedno pytanie.
523
00:32:06,301 --> 00:32:08,511
Nienawidzi pan brata?
524
00:32:09,679 --> 00:32:11,681
Wykluczone.
525
00:32:12,515 --> 00:32:14,601
Kocham mojego brata.
526
00:32:14,684 --> 00:32:17,312
Nie ma w nim
cienia z艂o艣liwo艣ci.
527
00:32:18,396 --> 00:32:23,485
Robi okropne rzeczy z pobudek,
kt贸re brzmi膮 niemal szlachetnie.
528
00:32:25,111 --> 00:32:29,908
Wiem jednak, 偶e prawo jest zbyt wa偶ne,
by si臋 z nim zabawia膰.
529
00:32:29,908 --> 00:32:32,410
To najwi臋ksze osi膮gni臋cie ludzko艣ci.
Praworz膮dno艣膰.
530
00:32:32,410 --> 00:32:36,289
Koncept, 偶e dzia艂ania ka偶dej osoby
maj膮 swoje konsekwencje.
531
00:32:37,916 --> 00:32:39,918
A to, jak m贸j brat
traktuje prawo...
532
00:32:41,294 --> 00:32:43,213
艂amie mi serce.
533
00:32:43,296 --> 00:32:45,882
Dlatego tak post膮pi艂em.
Nie chcia艂em go rani膰.
534
00:32:46,007 --> 00:32:48,885
Chcia艂em chroni膰 co艣,
co jest dla mnie 艣wi臋te.
535
00:32:48,885 --> 00:32:50,720
Dzi臋kuj臋.
536
00:32:50,720 --> 00:32:52,597
Nie mam wi臋cej pyta艅.
537
00:32:56,309 --> 00:32:58,603
Musimy przyhamowa膰.
538
00:33:01,898 --> 00:33:05,318
Przepraszam. Potrzebujemy chwili
na narad臋.
539
00:33:06,194 --> 00:33:07,987
Byle szybko.
540
00:33:08,113 --> 00:33:09,698
Oczywi艣cie.
541
00:33:12,492 --> 00:33:14,202
B臋dzie tu.
542
00:33:40,311 --> 00:33:41,813
Panie przewodnicz膮cy.
543
00:33:41,813 --> 00:33:45,483
Mog臋 przez chwil臋 odetchn膮膰?
544
00:33:46,192 --> 00:33:48,319
Oczywi艣cie, panie McGill.
545
00:33:48,319 --> 00:33:51,114
Zarz膮dzam 15 minut przerwy.
546
00:33:51,197 --> 00:33:55,285
Niech ka偶dy b臋dzie gotowy na czas.
547
00:34:05,795 --> 00:34:07,005
Mi艂o ci臋 widzie膰.
548
00:34:07,005 --> 00:34:10,008
Cho膰 przyznaj臋,
偶e jestem zaskoczony.
549
00:34:10,008 --> 00:34:11,801
Jimmy ci臋 wezwa艂?
550
00:34:11,801 --> 00:34:14,512
Nie ma ci臋 na li艣cie 艣wiadk贸w.
Nie musisz zeznawa膰.
551
00:34:14,512 --> 00:34:16,598
Nie, nie dlatego tu jestem.
552
00:34:16,598 --> 00:34:18,600
W takim razie po co?
553
00:34:18,892 --> 00:34:21,519
Dlaczego mi nie powiedzia艂e艣?
554
00:34:22,020 --> 00:34:25,315
Nie wyobra偶am sobie,
przez co przechodzi艂e艣.
555
00:34:25,315 --> 00:34:26,900
Ile to ju偶 trwa?
556
00:34:28,401 --> 00:34:29,986
Jeste艣 tu, by mi pom贸c.
557
00:34:30,111 --> 00:34:32,405
Bo to dla mnie
zbyt stresuj膮ce.
558
00:34:33,490 --> 00:34:36,493
- To powiedzia艂 ci Jimmy?
- Martwi si臋 o ciebie.
559
00:34:36,493 --> 00:34:38,787
Mimo tego wszystkiego,
co zasz艂o mi臋dzy wami,
560
00:34:38,787 --> 00:34:41,081
- nadal mu zale偶y.
- Co dok艂adnie powiedzia艂?
561
00:34:41,081 --> 00:34:45,293
呕e jeste艣 chory.
Alergia na elektryczno艣膰?
562
00:34:45,293 --> 00:34:49,506
Przys艂a艂 mi zdj臋cia domu.
M贸j Bo偶e.
563
00:34:50,090 --> 00:34:54,219
- Dlaczego nie powiedzia艂e艣?
- Nie chcia艂em ci臋 niepokoi膰.
564
00:34:54,219 --> 00:34:56,179
Niepotrzebnie martwi膰.
565
00:34:58,014 --> 00:35:01,685
Ale teraz tu jeste艣.
I teraz ju偶 wiesz.
566
00:35:04,187 --> 00:35:06,606
Przylecia艂am, bo uzna艂am,
偶e tak nale偶y.
567
00:35:06,606 --> 00:35:09,401
Pomy艣la艂am, 偶e tego chcesz.
568
00:35:09,401 --> 00:35:12,987
Ale chyba ci przeszkadzam.
569
00:35:14,406 --> 00:35:19,703
B臋d臋 w mie艣cie przez kilka dni.
Ch臋tnie sp臋dzi艂abym z tob膮 czas.
570
00:35:19,703 --> 00:35:21,705
Ale teraz powinnam
st膮d i艣膰.
571
00:35:21,705 --> 00:35:23,707
Nie. Prosz臋.
Chc臋, by艣 zosta艂a.
572
00:35:23,707 --> 00:35:25,709
Naprawd臋?
Nie wygl膮dasz na zadowolonego.
573
00:35:25,709 --> 00:35:29,879
Jestem zadowolony.
Zaskoczy艂a艣 mnie, ot co.
574
00:35:30,213 --> 00:35:32,590
Prosz臋, zosta艅.
575
00:35:32,590 --> 00:35:35,510
- Na pewno?
- Tak.
576
00:35:35,593 --> 00:35:38,304
Zosta艂a艣 oszukana, Rebecco.
577
00:35:38,805 --> 00:35:41,099
Chc臋, by艣 dostrzeg艂a prawd臋.
578
00:35:50,108 --> 00:35:52,402
Jest inna, ni偶 si臋 spodziewa艂am.
579
00:35:53,611 --> 00:35:57,782
- Tak? A czego si臋 spodziewa艂a艣?
- Nie wiem.
580
00:35:58,283 --> 00:35:59,909
Nie jej.
581
00:36:04,080 --> 00:36:06,708
Wiesz, 偶e znienawidzi ci臋
po wszystkim.
582
00:36:20,889 --> 00:36:24,517
W porz膮dku, panie McGill.
Przypominam, 偶e obowi膮zuje pana przysi臋ga.
583
00:36:24,517 --> 00:36:25,685
Rozumiem.
584
00:36:25,810 --> 00:36:28,396
Tym razem chcia艂abym
przekaza膰 przes艂uchanie
585
00:36:28,480 --> 00:36:30,607
Jamesowi McGillowi.
586
00:36:37,280 --> 00:36:39,491
By艂o o to sporo zamieszania,
587
00:36:39,491 --> 00:36:42,619
ale nie porozmawiali艣my dot膮d
o tej twojej ta艣mie.
588
00:36:42,702 --> 00:36:44,120
Okazja na to przepad艂a,
589
00:36:44,120 --> 00:36:46,790
gdy wpad艂e艣 do mojego domu
i j膮 zniszczy艂e艣.
590
00:36:46,790 --> 00:36:48,083
W porz膮dku.
591
00:36:48,083 --> 00:36:49,918
To by艂 m贸j b艂膮d.
592
00:36:50,001 --> 00:36:55,799
Ale chcia艂bym poci膮gn膮膰 temat,
dlaczego i jak j膮 nagra艂e艣.
593
00:36:55,882 --> 00:36:58,093
Teraz powiesz,
偶e ta艣ma jest fa艂szywa?
594
00:36:58,093 --> 00:37:02,180
- 呕e to nie tw贸j g艂os?
- Nie. Na ta艣mie jest m贸j g艂os.
595
00:37:02,681 --> 00:37:05,100
Ale mam kilka pyta艅.
Przyk艂adowo magnetofon.
596
00:37:05,100 --> 00:37:08,603
Dotykanie go
musia艂o ci臋 piekielnie bole膰.
597
00:37:09,104 --> 00:37:12,899
- Przyznaj臋, odczuwa艂em dyskomfort.
- Gdzie go ukry艂e艣?
598
00:37:12,899 --> 00:37:16,611
D藕wi臋k jest do艣膰 dobry,
wi臋c na pewno nie mi臋dzy poduszkami.
599
00:37:16,611 --> 00:37:19,114
Przykry艂em go foli膮.
Poza zasi臋giem wzroku.
600
00:37:20,490 --> 00:37:22,200
Nie by艂o szans,
bym go zobaczy艂.
601
00:37:22,283 --> 00:37:23,493
Nie w tym stanie.
602
00:37:23,618 --> 00:37:25,495
- Zgadza si臋?
- Zapewne.
603
00:37:25,495 --> 00:37:28,289
Chcia艂by艣 opisa膰
ca艂膮 scen臋 komisji?
604
00:37:28,289 --> 00:37:31,710
Powiedz im, jak wygl膮da艂 tw贸j dom
w momencie sporz膮dzenia nagrania.
605
00:37:31,710 --> 00:37:34,087
Sprzeciw.
Jaki zwi膮zek?
606
00:37:34,212 --> 00:37:37,716
Okoliczno艣ci powstania nagrania
maj膮 ogromny zwi膮zek.
607
00:37:37,716 --> 00:37:39,384
Sk膮d mamy wiedzie膰,
co ta ta艣ma oznacza,
608
00:37:39,509 --> 00:37:41,886
je艣li nie wiemy,
co si臋 wtedy dzia艂o?
609
00:37:41,886 --> 00:37:44,389
Oddalam. 艢wiadek mo偶e
odpowiedzie膰 na pytanie.
610
00:37:44,389 --> 00:37:48,685
Zakry艂em wi臋kszo艣膰 艣cian
foli膮 Foil-Scrim-Kraft.
611
00:37:48,685 --> 00:37:54,315
Dodatkowo rozwiesi艂em
foli臋 izotermiczn膮 Compact Mylar.
612
00:37:54,399 --> 00:37:58,611
Chroni przed promieniowaniem
elektromagnetycznym.
613
00:37:58,987 --> 00:38:04,701
B艂yszcz膮ca folia
na 艣cianach i suficie.
614
00:38:04,784 --> 00:38:07,287
Jak we wn臋trzu
kuli dyskotekowej.
615
00:38:07,287 --> 00:38:09,205
Do czego zmierzasz?
616
00:38:09,998 --> 00:38:12,584
Jestem pod wra偶eniem,
617
00:38:12,584 --> 00:38:15,086
ile pracy w艂o偶y艂e艣
w t臋 zasadzk臋.
618
00:38:15,086 --> 00:38:17,881
- Poszed艂e艣 na ca艂o艣膰.
- To nie by艂a zasadzka.
619
00:38:17,881 --> 00:38:22,510
Sprowokowa艂em przyznanie si臋 do winy.
To zupe艂nie co innego.
620
00:38:24,095 --> 00:38:26,890
Sk膮d wiedzia艂e艣,
偶e to zadzia艂a?
621
00:38:26,890 --> 00:38:28,391
To znaczy?
622
00:38:28,391 --> 00:38:31,394
Sk膮d wiedzia艂e艣,
偶e ta prowokacja zadzia艂a?
623
00:38:31,394 --> 00:38:36,107
Sk膮d pomys艂, 偶e zaczn臋 gada膰
na widok 艣wiec膮cej folii?
624
00:38:36,608 --> 00:38:40,195
Czy偶 nie przypuszcza艂e艣,
偶e dok艂adnie takie co艣
625
00:38:40,195 --> 00:38:41,613
zmartwi mnie na tyle,
626
00:38:41,613 --> 00:38:43,782
偶e powiem cokolwiek,
by ci臋 uspokoi膰?
627
00:38:43,782 --> 00:38:46,493
- Sprzeciw.
- Wycofuj臋 pytanie.
628
00:38:46,910 --> 00:38:49,579
Wr贸膰my do domu.
629
00:38:49,704 --> 00:38:52,707
Ca艂a powierzchnia
pokryta foli膮.
630
00:38:52,791 --> 00:38:54,709
Nie ma w tym niczego szalonego?
631
00:38:54,709 --> 00:38:59,714
Jak ju偶 m贸wi艂em,
odgrywa艂em swoj膮 rol臋.
632
00:38:59,714 --> 00:39:01,508
Zwykle jest to
ca艂kiem normalny dom.
633
00:39:01,508 --> 00:39:03,093
Tw贸j dom jest normalny?
634
00:39:03,093 --> 00:39:06,096
Prosz臋 spojrze膰
na dow贸d numer dziewi臋膰.
635
00:39:10,517 --> 00:39:13,687
- To tw贸j dom, prawda?
- Tak.
636
00:39:13,687 --> 00:39:16,189
Ods艂oni臋te przewody.
637
00:39:17,816 --> 00:39:20,318
Kuchenka turystyczna.
638
00:39:20,694 --> 00:39:23,905
Lampa naftowa
na stosie gazet.
639
00:39:23,905 --> 00:39:25,198
To ma by膰 normalne?
640
00:39:25,198 --> 00:39:27,617
To przystosowanie si臋.
641
00:39:27,617 --> 00:39:30,995
Profilaktyczne 艣rodki zaradcze
na fizyczn膮 dolegliwo艣膰.
642
00:39:31,079 --> 00:39:33,289
Czy lekarz, kt贸rzy przyzna艂 mi
opiek臋 nad tob膮,
643
00:39:33,289 --> 00:39:35,917
- s膮dzi艂, 偶e to fizyczna przypad艂o艣膰?
- Sprzeciw.
644
00:39:36,001 --> 00:39:38,211
Nie mo偶na tego do艂膮czy膰
do dowod贸w.
645
00:39:38,294 --> 00:39:40,005
Poza tym stwierdzili艣my,
646
00:39:40,005 --> 00:39:42,716
偶e stan psychiczny pana McGilla
nie ma tu nic do rzeczy.
647
00:39:42,716 --> 00:39:45,301
Sami otworzyli mi furtk臋,
648
00:39:45,385 --> 00:39:48,513
gdy 艣wiadek zacz膮艂 m贸wi膰
o rzekomym odgrywaniu roli.
649
00:39:48,513 --> 00:39:51,516
Ja tylko pod膮偶am ich tropem.
650
00:39:51,599 --> 00:39:54,310
Omawiali艣my alergi臋,
nie chorob臋 psychiczn膮.
651
00:39:54,310 --> 00:39:55,520
Jeden pies.
652
00:39:55,520 --> 00:39:57,397
Wszystko sprowadza si臋 do tego.
653
00:39:57,397 --> 00:39:59,816
By zrozumie膰,
co sobie my艣la艂em,
654
00:39:59,899 --> 00:40:02,318
musicie spojrze膰 na Chucka
moimi oczami.
655
00:40:02,318 --> 00:40:06,114
Musicie wiedzie膰, czy wierzy艂em,
偶e ta ta艣ma jest dowodem.
656
00:40:06,114 --> 00:40:08,408
Bo moim zdaniem
by艂a dowodem jednego.
657
00:40:08,491 --> 00:40:11,119
M贸j brat mnie nienawidzi.
658
00:40:11,202 --> 00:40:15,206
Twierdzi, 偶e ok艂ama艂 mnie,
by wyci膮gn膮膰 ze mnie prawd臋.
659
00:40:15,206 --> 00:40:16,583
A ja m贸wi臋 wam,
660
00:40:16,708 --> 00:40:19,419
偶e ok艂ama艂em brata,
by poczu艂 si臋 lepiej.
661
00:40:19,419 --> 00:40:21,004
To, kt贸remu z nas uwierzycie,
662
00:40:21,087 --> 00:40:25,008
zale偶y od waszego zrozumienia
umys艂u Charlesa McGilla.
663
00:40:27,010 --> 00:40:32,599
Obiecali艣my obronie swobod臋.
Prosz臋 kontynuowa膰.
664
00:40:32,599 --> 00:40:35,393
- Dzi臋kuj臋.
- Ale prosz臋 uwa偶a膰.
665
00:40:42,400 --> 00:40:44,611
Chuck, cofnijmy si臋
jeszcze bardziej.
666
00:40:44,611 --> 00:40:46,988
Do czasu,
kiedy pojawi艂y si臋 objawy.
667
00:40:47,113 --> 00:40:50,909
To by艂o zaraz
po rozwodzie, prawda?
668
00:40:52,702 --> 00:40:54,204
Tak.
669
00:40:54,204 --> 00:40:56,790
S膮dzisz, 偶e stres
艣ci膮gn膮艂 na ciebie t臋 chorob臋?
670
00:40:56,790 --> 00:40:59,209
W膮tpi臋.
To by艂o rozstanie w zgodzie.
671
00:40:59,292 --> 00:41:01,503
Wci膮偶 jestem z 偶on膮
w dobrych stosunkach.
672
00:41:01,586 --> 00:41:05,090
Twoja by艂a 偶ona
jest tu dzi艣 z nami, prawda?
673
00:41:05,090 --> 00:41:09,094
- Kiedy si臋 ostatnio widzieli艣cie?
- Sprzeciw. To nie s膮d rodzinny.
674
00:41:09,094 --> 00:41:11,596
Nie jeste艣my tu
w sprawie rozwodu 艣wiadka.
675
00:41:11,596 --> 00:41:14,891
- Nie widz臋, jaki to ma cel.
- Ja widz臋.
676
00:41:15,016 --> 00:41:18,395
Powiem wam, dlaczego m贸j brat
艣ci膮gn膮艂 tu moj膮 by艂膮 偶on臋.
677
00:41:18,395 --> 00:41:23,483
Przelecia艂a 6400 kilometr贸w
z troski o mnie.
678
00:41:23,900 --> 00:41:26,903
Jimmy nawi膮zuje
do naszego ostatniego spotkania,
679
00:41:26,903 --> 00:41:28,613
kiedy ukry艂em
przed ni膮 chorob臋.
680
00:41:28,613 --> 00:41:31,116
Cierpia艂em na to
od jakiego艣 czasu,
681
00:41:31,116 --> 00:41:34,494
ale zada艂em sobie sporo trudu,
by si臋 nie dowiedzia艂a.
682
00:41:36,204 --> 00:41:38,790
Przepraszam, 偶e ci臋 oszuka艂em.
683
00:41:41,084 --> 00:41:44,087
Nie chcia艂em,
by艣 my艣la艂a o mnie 藕le.
684
00:41:45,880 --> 00:41:50,510
Jimmy mnie zdemaskowa艂.
Wiesz dlaczego?
685
00:41:50,510 --> 00:41:52,303
By mnie zdenerwowa膰.
686
00:41:52,303 --> 00:41:58,309
Wie, 偶e wci膮偶 偶ywi臋
do by艂ej 偶ony uczucia.
687
00:41:58,309 --> 00:42:01,104
Liczy, 偶e to mnie z艂amie.
688
00:42:01,187 --> 00:42:06,109
P臋kn臋, niczym morderca
w odcinku "Perry'ego Masona".
689
00:42:07,193 --> 00:42:10,697
Przykro mi,
偶e ci臋 rozczarowa艂em.
690
00:42:12,490 --> 00:42:16,619
Czy taka odpowied藕
ci臋 satysfakcjonuje?
691
00:42:16,911 --> 00:42:19,205
Masz co艣 jeszcze?
692
00:42:20,790 --> 00:42:22,584
Owszem.
693
00:42:23,001 --> 00:42:25,503
Wcze艣niej m贸wi艂e艣
o innych chorobach.
694
00:42:25,503 --> 00:42:27,380
Fizycznych przypad艂o艣ciach.
695
00:42:27,380 --> 00:42:30,508
Czy gdyby艣 mia艂...
696
00:42:30,508 --> 00:42:34,679
raka p艂uc,
powiedzia艂by艣 Rebecce?
697
00:42:36,306 --> 00:42:39,309
Gdyby tak by艂o,
niewykluczone.
698
00:42:39,309 --> 00:42:42,812
- Czym to si臋 r贸偶ni?
- Panie McGill, prosz臋 przej艣膰 dalej.
699
00:42:42,896 --> 00:42:45,482
Nie musisz odpowiada膰.
Przejd臋 do rzeczy.
700
00:42:45,482 --> 00:42:47,901
Chc臋, by艣 by艂
bardzo dok艂adny.
701
00:42:47,984 --> 00:42:52,280
Jak objawia si臋 ta choroba?
Wspomina艂e艣 przedtem o b贸lu.
702
00:42:52,280 --> 00:42:53,490
Owszem.
703
00:42:53,490 --> 00:42:57,410
Czuj臋 k艂ucie w klatce piersiowej,
mam problemy z oddychaniem.
704
00:42:57,410 --> 00:43:02,499
Pojawia si臋 pal膮cy b贸l.
Rozprzestrzenia si臋 wsz臋dzie.
705
00:43:02,499 --> 00:43:04,793
Brzmi okropnie.
Czy teraz ci臋 boli?
706
00:43:04,793 --> 00:43:07,879
Zawsze odczuwam
pewien dyskomfort.
707
00:43:07,879 --> 00:43:10,298
Elektryczno艣膰 nas otacza
w nowoczesnym 艣wiecie.
708
00:43:11,716 --> 00:43:17,013
Ale doceniam dzisiejsze
udogodnienia ze strony komisji.
709
00:43:17,013 --> 00:43:19,099
Daj臋 sobie rad臋.
710
00:43:22,602 --> 00:43:25,397
Przy wy艂膮czonym 艣wietle
nic nie czujesz?
711
00:43:25,397 --> 00:43:29,192
- Je艣li nie przep艂ywa pr膮d.
- Przykro mi z powodu znak贸w.
712
00:43:29,192 --> 00:43:31,319
Nie mogli ich wy艂膮czy膰.
713
00:43:31,319 --> 00:43:33,780
Nie pobieraj膮 du偶o energii
i s膮 daleko.
714
00:43:34,698 --> 00:43:36,908
Intensywno艣膰 maleje
wraz z odleg艂o艣ci膮
715
00:43:36,908 --> 00:43:38,702
zgodnie z prawem
odwrotnych kwadrat贸w.
716
00:43:39,786 --> 00:43:41,204
Nie jestem fizykiem.
717
00:43:41,204 --> 00:43:45,000
- Mo偶esz wy艂o偶y膰 jak krowie na rowie?
- Im dalej 藕r贸d艂o si臋 znajduje,
718
00:43:45,000 --> 00:43:47,919
tym silniejsze musi by膰,
by mie膰 jakikolwiek wp艂yw.
719
00:43:47,919 --> 00:43:49,212
Za艂apa艂em.
720
00:43:49,212 --> 00:43:52,090
Zatem gdybym mia艂
ma艂膮 bateri臋 z zegarka
721
00:43:52,090 --> 00:43:54,884
i przy艂o偶y艂bym ci do sk贸ry,
wiedzia艂by艣 o tym?
722
00:43:54,884 --> 00:43:56,511
Poczu艂bym to.
723
00:43:56,511 --> 00:44:00,181
Czujesz pr膮d dochodz膮cy do ciebie
z kt贸regokolwiek kierunku?
724
00:44:00,306 --> 00:44:01,808
Ze 艣ciany za tob膮,
725
00:44:01,808 --> 00:44:04,310
stamt膮d
726
00:44:04,310 --> 00:44:05,895
lub od pod艂ogi?
727
00:44:05,979 --> 00:44:09,899
Mo偶esz powiedzie膰, gdzie znajduje si臋
najbli偶sze 藕r贸d艂o?
728
00:44:13,695 --> 00:44:16,614
Jimmy, czy masz co艣
w kieszeni?
729
00:44:18,408 --> 00:44:21,411
Owszem. Mam.
730
00:44:24,706 --> 00:44:26,291
Telefon.
731
00:44:26,291 --> 00:44:30,086
Z tej odleg艂o艣ci
powiniene艣 go wyczu膰, prawda?
732
00:44:30,086 --> 00:44:34,090
Mia艂 pan zostawi膰
urz膮dzenia elektryczne na zewn膮trz.
733
00:44:34,090 --> 00:44:37,385
W porz膮dku.
734
00:44:38,094 --> 00:44:39,679
Mog臋?
735
00:44:45,310 --> 00:44:48,688
Tak jak my艣la艂em.
Nie ma w nim baterii.
736
00:44:48,813 --> 00:44:50,607
Usun膮艂e艣 bateri臋.
737
00:44:51,983 --> 00:44:55,320
呕a艂osna sztuczka.
738
00:44:55,403 --> 00:45:00,700
Przy艂apa艂e艣 mnie, Chuck.
Wyci膮gn膮艂em bateri臋.
739
00:45:00,784 --> 00:45:02,911
- Sprzeciw.
- Podtrzymany.
740
00:45:02,911 --> 00:45:06,706
Wykorzysta艂 pan ca艂膮 swobod臋.
Prosz臋 to ko艅czy膰.
741
00:45:07,082 --> 00:45:08,792
Bo偶e, Jimmy.
742
00:45:09,209 --> 00:45:11,711
Nadal nie wierzysz,
偶e to prawda?
743
00:45:11,711 --> 00:45:13,004
Czuj臋 to.
744
00:45:13,004 --> 00:45:17,509
To fizyczna reakcja.
Nie 偶adne dziwactwo.
745
00:45:19,219 --> 00:45:21,680
Co mam zrobi膰,
by ci to udowodni膰?
746
00:45:22,180 --> 00:45:23,807
Nie wiem.
747
00:45:24,307 --> 00:45:26,101
Mo偶esz si臋gn膮膰
do kieszeni na piersi
748
00:45:26,184 --> 00:45:28,186
i powiedzie膰, co w niej jest?
749
00:45:29,688 --> 00:45:31,106
Co znowu?
750
00:45:37,696 --> 00:45:40,198
Mo偶esz powiedzie膰,
co to by艂o?
751
00:45:42,409 --> 00:45:44,202
- Bateria.
- Panie przewodnicz膮cy.
752
00:45:44,202 --> 00:45:45,787
Rozpoznajesz cz艂owieka z ty艂u?
753
00:45:45,912 --> 00:45:48,498
To Huell Babineaux.
Jest na li艣cie 艣wiadk贸w.
754
00:45:48,581 --> 00:45:50,291
Wpad艂e艣 na niego w korytarzu.
755
00:45:50,291 --> 00:45:53,503
Zezna, 偶e pod艂o偶y艂 ci
na艂adowan膮 bateri臋
756
00:45:53,503 --> 00:45:56,589
- ponad p贸艂torej godziny temu.
- Godzin臋 i 43 minuty.
757
00:45:56,589 --> 00:45:59,718
Godzin臋 i 43 minuty temu.
Dzi臋kuj臋, panie Babineaux.
758
00:45:59,718 --> 00:46:01,511
I nic nie poczu艂e艣.
759
00:46:01,511 --> 00:46:02,512
Nie.
760
00:46:02,595 --> 00:46:04,806
- To jaka艣 sztuczka.
- Do艣膰 tego.
761
00:46:04,806 --> 00:46:08,101
Wnosz臋, 偶e choroba psychiczna
pana McGilla nie gra roli.
762
00:46:08,101 --> 00:46:10,603
Gdyby cierpia艂 na schizofreni臋,
nie zmienia艂oby to faktu,
763
00:46:10,603 --> 00:46:12,313
- 偶e pozwany...
- Nie jestem wariatem!
764
00:46:16,192 --> 00:46:18,194
Nie jestem wariatem.
765
00:46:18,820 --> 00:46:23,199
Wiem, 偶e podmieni艂 numery.
Wiedzia艂em, 偶e tam by艂o 1216.
766
00:46:23,199 --> 00:46:24,617
Rok po Karcie Swob贸d.
767
00:46:24,617 --> 00:46:28,079
Nie pope艂ni艂bym takiego b艂臋du!
Nigdy!
768
00:46:28,079 --> 00:46:32,083
Nie mog艂em tego udowodni膰.
Zatar艂 za sob膮 艣lady.
769
00:46:32,083 --> 00:46:34,794
Ten kretyn z punktu ksero
sk艂ama艂 dla niego.
770
00:46:34,794 --> 00:46:36,588
Panie McGill, prosz臋...
771
00:46:36,713 --> 00:46:40,884
My艣licie, 偶e to jest z艂e?
To matactwo?
772
00:46:40,884 --> 00:46:43,595
Robi艂 gorsze rzeczy.
Ten billboard!
773
00:46:43,595 --> 00:46:46,598
Twierdzicie, 偶e cz艂owiek
mo偶e tak spa艣膰?
774
00:46:46,681 --> 00:46:48,600
Nie. Zorganizowa艂 to!
775
00:46:50,810 --> 00:46:54,189
Wypr贸偶ni艂 si臋
przez szyberdach!
776
00:46:54,189 --> 00:46:57,108
A ja go uratowa艂em,
cho膰 nie musia艂em.
777
00:46:57,192 --> 00:47:01,696
Zatrudni艂em go.
Co ja sobie my艣la艂em?!
778
00:47:01,780 --> 00:47:05,116
On nigdy si臋 nie zmieni.
779
00:47:05,116 --> 00:47:10,413
Odk膮d sko艅czy艂 dziewi臋膰 lat,
krad艂 fors臋 z kasy.
780
00:47:10,497 --> 00:47:12,082
"Nie nasz Jimmy.
781
00:47:12,082 --> 00:47:14,501
To nie m贸g艂 by膰 Jimmy!".
782
00:47:14,584 --> 00:47:16,795
Okrada艂e艣 ich!
783
00:47:16,795 --> 00:47:21,091
I on ma by膰 prawnikiem?!
To jaki艣 chory 偶art!
784
00:47:21,216 --> 00:47:24,010
Powinienem go powstrzyma膰,
gdy mia艂em szans臋!
785
00:47:24,010 --> 00:47:25,804
Musicie go powstrzyma膰!
786
00:47:49,494 --> 00:47:51,204
Przepraszam.
787
00:47:53,498 --> 00:47:56,001
Zgubi艂em w膮tek.
788
00:47:59,087 --> 00:48:01,297
Ponios艂o mnie.
789
00:48:06,803 --> 00:48:08,596
Masz co艣 jeszcze?
790
00:48:10,890 --> 00:48:12,392
Nie.
791
00:48:12,392 --> 00:48:14,185
Nie mam wi臋cej pyta艅.
792
00:48:33,913 --> 00:48:36,916
Bateri臋 podrzuci艂:
michnik
793
00:48:38,918 --> 00:48:41,880
.:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.56181