All language subtitles for rebeca

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:30,613 --> 00:00:33,283 Wygl膮da jak z 1967, ale chyba si臋 nada. 3 00:00:33,283 --> 00:00:34,993 Chwileczk臋. 4 00:00:35,493 --> 00:00:37,912 Doskonale. Doceniam ostro偶no艣膰. 5 00:00:39,289 --> 00:00:41,207 - Musimy dosta膰 si臋 na strych. - Po co? 6 00:00:41,291 --> 00:00:43,710 - 呕eby pod艂膮czy膰. - Nie trzeba. Szkoda zachodu. 7 00:00:43,710 --> 00:00:45,086 To zajmie 20 minut. 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 Inaczej nie b臋dzie mo偶na go u偶ywa膰. 9 00:00:46,713 --> 00:00:48,506 Nie szkodzi. Nie zamierzamy... 10 00:00:48,506 --> 00:00:51,593 Gdy sko艅czycie, przyniesiecie z gara偶u wi臋cej lamp? 11 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 Dzi臋ki. 12 00:00:54,304 --> 00:00:55,680 Mamy telefon. 13 00:00:55,805 --> 00:00:56,890 Trawnik ogarni臋ty. 14 00:00:57,015 --> 00:00:59,100 Gniazdka i ca艂a reszta na tip top. 15 00:00:59,100 --> 00:01:01,186 Sprawdz臋 dla pewno艣ci. 16 00:01:01,186 --> 00:01:03,605 - Ju偶 prawie gotowe. - Dobrze. 17 00:01:03,605 --> 00:01:08,401 Co s膮dzisz? Z czy bez? 18 00:01:08,485 --> 00:01:11,488 Bez. 19 00:01:11,488 --> 00:01:14,282 Masz racj臋. Bez. 20 00:01:15,784 --> 00:01:17,619 Na pewno to w艂a艣ciwe podej艣cie? 21 00:01:17,619 --> 00:01:18,912 Z do艣wiadczenia wiem, 22 00:01:18,912 --> 00:01:22,582 偶e im wi臋ksze k艂amstwo, tym ci臋偶ej to potem odkr臋ci膰. 23 00:01:22,999 --> 00:01:25,585 Nie b臋d臋 martwi艂 si臋 na zapas. 24 00:01:29,297 --> 00:01:31,216 Lampy ju偶 gotowe, panowie. 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,511 Pomo偶ecie mi z telefonem? Gracias. 26 00:02:49,294 --> 00:02:50,879 Otwarte! 27 00:02:59,888 --> 00:03:01,181 Rebecca. 28 00:03:01,181 --> 00:03:03,308 - Chuck. - Wygl膮dasz uroczo. 29 00:03:03,308 --> 00:03:05,518 - Mi艂o ci臋 widzie膰. - Wzajemnie. 30 00:03:07,687 --> 00:03:10,690 O co chodzi z tymi 艣wiecami? Dlaczego siedzisz po ciemku? 31 00:03:10,690 --> 00:03:15,612 - O tym samym pomy艣la艂am. - Ale mia艂em popo艂udnie. 32 00:03:15,612 --> 00:03:17,781 Dwie godziny temu wyci膮gn膮艂em labraksa. 33 00:03:17,781 --> 00:03:22,911 Przygotowa艂em go i od艂o偶y艂em, a偶 tu nagle... wysiad艂o zasilanie. 34 00:03:22,994 --> 00:03:25,205 Z艂apa艂em za telefon. 35 00:03:25,288 --> 00:03:26,706 W skr贸cie: 36 00:03:26,706 --> 00:03:29,918 te niedorajdy z PNM pomyli艂y rachunki. 37 00:03:29,918 --> 00:03:34,589 Nier贸b z San Cristobal 512 nie p艂aci艂 za pr膮d. 38 00:03:34,589 --> 00:03:36,091 A ja... 39 00:03:36,216 --> 00:03:39,010 - 215. - Dok艂adnie. 40 00:03:39,010 --> 00:03:41,096 Powiedzieli, 偶e do jutra w艂膮cz膮. 41 00:03:41,179 --> 00:03:44,599 Po偶yczy艂em od s膮siad贸w sprz臋t kempingowy. 42 00:03:44,599 --> 00:03:47,018 St膮d te wiejskie o艣wietlenie. 43 00:03:47,018 --> 00:03:48,186 Rany. 44 00:03:48,311 --> 00:03:51,898 Co robimy? Idziemy do restauracji? 45 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 Mo偶emy skoczy膰 do Seasons. Ty stawiasz. 46 00:03:54,484 --> 00:03:56,820 Mo偶emy. 47 00:03:56,903 --> 00:04:01,491 Ale kolacja ju偶 prawie gotowa. Musia艂bym wyrzuci膰 dobr膮 ryb臋. 48 00:04:01,491 --> 00:04:03,118 Wystarczy j膮 wrzuci膰 na patelni臋. 49 00:04:03,201 --> 00:04:04,911 Mo偶e przecierpimy? 50 00:04:04,911 --> 00:04:06,204 Pasuje ci to? 51 00:04:08,081 --> 00:04:11,084 Dlaczego nie? B臋dzie weso艂o. 52 00:04:11,084 --> 00:04:13,920 Wykwintna kuchnia na biwaku. 53 00:04:13,920 --> 00:04:16,715 艢wietnie, postanowione. Zabior臋 to. 54 00:04:16,715 --> 00:04:17,882 - Dzi臋kuj臋. - Daj mi to. 55 00:04:24,014 --> 00:04:25,515 Bo偶e drogi. 56 00:04:25,598 --> 00:04:27,892 Wi臋cej nie dam rady. 57 00:04:29,894 --> 00:04:32,480 Za "Galloping Gourmet". 58 00:04:37,694 --> 00:04:41,281 - Calvados jest doskona艂y. - Zawsze go lubi艂a艣. 59 00:04:41,614 --> 00:04:42,907 Prosz臋. 60 00:04:44,409 --> 00:04:45,493 - Zabior臋 to. - Nie. 61 00:04:45,493 --> 00:04:48,496 - Nie musisz. - Mog臋 przynajmniej posprz膮ta膰. 62 00:04:48,496 --> 00:04:52,000 - Dzi臋kuj臋. - Dzi臋ki, Jimmy. 63 00:04:55,503 --> 00:04:57,881 Wysz艂o lepiej, ni偶 my艣la艂em. 64 00:04:58,506 --> 00:05:03,887 - Przepraszam za 艣wiat艂a. - Jest mi艂o. Klimatycznie. 65 00:05:04,387 --> 00:05:08,391 Wci膮偶 nie mog臋 uwierzy膰, 偶e Jimmy jest prawnikiem. 66 00:05:08,391 --> 00:05:10,101 Ja te偶 nie. 67 00:05:10,101 --> 00:05:12,187 Ma w艂asn膮 wizyt贸wk臋 i ca艂膮 reszt臋. 68 00:05:12,312 --> 00:05:15,690 Odpowiedzialny obywatel. Kto by pomy艣la艂? 69 00:05:21,488 --> 00:05:23,490 Tu nic si臋 nie zmieni艂o. 70 00:05:23,490 --> 00:05:25,492 My艣la艂am, 偶e b臋dziesz chcia艂... 71 00:05:27,494 --> 00:05:30,580 drobnej odmiany. Poprzestawiasz co艣. 72 00:05:30,705 --> 00:05:33,291 Masz 艣wietny gust. Je艣li co艣 dzia艂a... 73 00:05:34,501 --> 00:05:37,087 - Jak twoja trasa? - Dobrze. 74 00:05:37,087 --> 00:05:38,880 Jesieni膮 Daleki Wsch贸d. 75 00:05:38,880 --> 00:05:41,299 Chiny, Korea Po艂udniowa i Wietnam. 76 00:05:41,299 --> 00:05:43,093 B臋dzie weso艂o. 77 00:05:43,093 --> 00:05:45,595 A po wizycie w Santa Fe w tym tygodniu 78 00:05:45,595 --> 00:05:48,515 - wracamy do Europy 艢rodkowej. - To dobrze? 79 00:05:48,515 --> 00:05:50,308 Sporo hoteli. 80 00:05:50,308 --> 00:05:55,605 W Budapeszcie widzia艂am tylko wn臋trze sali koncertowej i Marriotta. 81 00:05:55,605 --> 00:05:58,316 Ale nie powinnam narzeka膰. 82 00:05:58,316 --> 00:06:01,319 Nie narzekasz. Obserwujesz. 83 00:06:04,698 --> 00:06:06,616 Zobaczy艂a艣 w ko艅cu Salzburg? 84 00:06:06,616 --> 00:06:09,411 Jeszcze nie. Za miesi膮c, po Wiedniu. 85 00:06:09,411 --> 00:06:11,913 Pami臋tasz, jak chcieli艣my pojecha膰 do Salzburga? 86 00:06:11,913 --> 00:06:14,290 I ta walni臋ta staruszka na skuterze... 87 00:06:14,290 --> 00:06:17,085 - Tak! - Przegoni艂a nas z dworca. 88 00:06:17,085 --> 00:06:18,795 A potem... 89 00:06:18,795 --> 00:06:20,296 poszli艣my na... 90 00:06:20,380 --> 00:06:23,883 malinowy tort z Linzu w Innsbrucku? 91 00:06:24,509 --> 00:06:26,302 Na popraw臋 humoru. 92 00:06:26,302 --> 00:06:27,887 Powiedzia艂a艣, 偶e nie zjemy tego. 93 00:06:27,887 --> 00:06:29,097 I zjedli艣my. 94 00:06:32,517 --> 00:06:34,894 A co po Azji? Jaka艣 trasa w kraju? 95 00:06:35,020 --> 00:06:37,397 Mo偶e w przysz艂ym roku. 96 00:06:37,397 --> 00:06:40,316 A mo偶e sta艂y pobyt. By艂oby mi艂o. 97 00:06:40,316 --> 00:06:45,280 Lubi臋 autokary, poci膮gi i samoloty, ale... 98 00:06:45,905 --> 00:06:49,492 brakuje mi sta艂ego miejsca, do kt贸rego mog臋 wraca膰. 99 00:06:55,081 --> 00:06:57,292 Bo偶e! 100 00:06:57,292 --> 00:06:59,919 Przepraszam. Nienawidz臋 tego. 101 00:07:00,003 --> 00:07:03,089 Czuj臋 si臋 jak na smyczy. 102 00:07:03,715 --> 00:07:05,091 Przepraszam. 103 00:07:08,803 --> 00:07:13,808 To m贸j dyrygent. Musz臋 odebra膰. 104 00:07:13,808 --> 00:07:15,310 Cze艣膰, Andre. 105 00:07:15,310 --> 00:07:17,812 Jestem na kolacji. Co si臋 dzieje? 106 00:07:18,480 --> 00:07:22,108 Mog臋 zrobi膰 to na pr贸bie. 呕aden problem. 107 00:07:22,108 --> 00:07:25,403 Nie, wiem, 偶e si臋 sp贸藕niaj膮. 108 00:07:25,487 --> 00:07:27,989 Jasne. 109 00:07:27,989 --> 00:07:29,783 Dopilnuj臋, by... 110 00:07:29,783 --> 00:07:33,411 Mo偶esz chwil臋 zaczeka膰? Wezm臋 tylko d艂ugopis. 111 00:07:35,789 --> 00:07:37,707 Tak. Nie... 112 00:07:38,500 --> 00:07:40,585 Momencik. 113 00:07:40,585 --> 00:07:42,712 Dam rad臋. Co tylko trzeba. 114 00:07:44,297 --> 00:07:45,507 M贸w. 115 00:07:52,514 --> 00:07:53,515 Nic mi nie jest. 116 00:07:53,515 --> 00:07:56,601 Mam przes艂ucha膰 wiolonczelist贸w? 117 00:08:01,106 --> 00:08:03,983 To nie on. To ca艂a sekcja. 118 00:08:05,694 --> 00:08:06,986 Nie. 119 00:08:06,986 --> 00:08:08,988 Nie szkodzi. 120 00:08:10,699 --> 00:08:12,784 Co jest, Chuck?! 121 00:08:15,912 --> 00:08:17,288 Andre? 122 00:08:17,414 --> 00:08:21,209 Oddzwoni臋 do ciebie. Przepraszam. 123 00:08:22,919 --> 00:08:25,296 Z czym masz problem? 124 00:08:27,716 --> 00:08:29,509 Powiedz co艣. 125 00:08:33,680 --> 00:08:38,810 Odbieranie telefonu w towarzystwie jest niezwykle niegrzeczne. 126 00:08:38,893 --> 00:08:44,107 - Bardzo. - Przepraszam. 127 00:08:44,107 --> 00:08:47,110 Nie wiedzia艂am, 偶e tak my艣lisz. 128 00:08:47,110 --> 00:08:50,280 Nie chcia艂am ci臋 obrazi膰. 129 00:08:50,280 --> 00:08:52,490 Mog艂em przesadzi膰. 130 00:08:52,490 --> 00:08:54,492 - To by艂o obcesowe. - Nie. 131 00:08:54,617 --> 00:08:56,411 Rozumiem. 132 00:09:00,707 --> 00:09:02,500 Robi si臋 p贸藕no. 133 00:09:02,500 --> 00:09:06,379 Dzi臋kuj臋 za urocz膮 kolacj臋, ale powinnam wraca膰 do hotelu. 134 00:09:06,504 --> 00:09:08,381 Daj mi chwil臋 i mo偶emy... 135 00:09:08,381 --> 00:09:11,801 Nie. Wezw臋 taks贸wk臋. Nie chc臋 si臋 bardziej narzuca膰. 136 00:09:11,801 --> 00:09:13,720 - Prosz臋. - Nie trzeba. 137 00:09:13,803 --> 00:09:15,805 Tak b臋dzie naj艂atwiej. 138 00:09:17,682 --> 00:09:21,102 Musisz co艣 zrobi膰. Nie pozw贸l jej wyj艣膰. 139 00:09:21,186 --> 00:09:23,688 - Powiedz jej, co si臋 dzieje. - Nie. 140 00:09:23,688 --> 00:09:25,315 Zrozumie to. 141 00:09:25,315 --> 00:09:27,901 Wolisz, by mia艂a ci臋 za w艣ciek艂膮 gnid臋, 142 00:09:27,901 --> 00:09:29,319 ni偶 pozna艂a prawd臋? 143 00:09:29,319 --> 00:09:30,487 Nie. 144 00:09:31,112 --> 00:09:32,906 Je艣li nie ty, ja jej to powiem. 145 00:09:32,989 --> 00:09:34,783 Nie! 146 00:09:34,908 --> 00:09:36,493 Nic jej nie powiesz. 147 00:09:37,118 --> 00:09:40,288 Nie powiesz jej. 148 00:09:40,997 --> 00:09:42,582 W porz膮dku. 149 00:09:43,291 --> 00:09:45,710 Cze艣膰, Andre. Przepraszam. 150 00:09:45,710 --> 00:09:47,587 Upu艣ci艂am telefon. 151 00:09:48,588 --> 00:09:52,509 .:: GrupaHatak.pl ::. przedstawia: 152 00:09:52,509 --> 00:09:57,806 Better Call Saul [3x05] Chicanery 153 00:09:57,806 --> 00:10:01,810 Napisy: michnik 154 00:10:21,579 --> 00:10:23,081 Jezu. Co ty robisz? 155 00:10:23,081 --> 00:10:24,916 Tam prawie nie ma tlenu. 156 00:10:25,083 --> 00:10:27,293 - Dusisz j膮! - "J膮"? 157 00:10:27,293 --> 00:10:32,298 Brak dyndaj膮cej ku艣ki nie znaczy, 偶e nie odr贸偶niam ch艂opca od dziewczynki. 158 00:10:32,882 --> 00:10:33,883 Czaj臋. 159 00:10:34,092 --> 00:10:35,885 Teraz widz臋 szmink臋. 160 00:10:36,219 --> 00:10:39,514 To 偶ywe stworzenie. Nie element wystroju. 161 00:10:39,514 --> 00:10:41,516 Potem zabierz j膮 do domu, 162 00:10:41,516 --> 00:10:44,102 umie艣膰 w du偶ym akwarium. 163 00:10:44,102 --> 00:10:47,605 Wstaw urz膮dzenie napowietrzaj膮ce, mo偶e dorzu膰 jakiego艣 glonojada. 164 00:10:47,605 --> 00:10:49,315 I nie przesadzaj z karmieniem. 165 00:10:49,315 --> 00:10:50,316 Ludzie tyj膮. 166 00:10:50,483 --> 00:10:52,694 Ryby topi膮 si臋 w resztkach. 167 00:10:52,694 --> 00:10:56,114 Wyluzuj, Jacques Cousteau. Zrozumia艂em. 168 00:10:56,114 --> 00:10:57,282 Dobrze. 169 00:11:00,201 --> 00:11:02,912 Zak艂adam, 偶e nasz znajomy nie skierowa艂 ci臋 do mnie 170 00:11:02,912 --> 00:11:05,582 po porad臋 w kwestii ryb? 171 00:11:06,082 --> 00:11:08,918 Szukam kogo艣 o magicznym dotyku. 172 00:11:08,918 --> 00:11:13,715 I nie chodzi mi o gnojka, kt贸ry kradnie korbacze na stacjach. 173 00:11:13,715 --> 00:11:18,720 Potrzebuj臋 kogo艣 do艣wiadczonego, z wy偶szej p贸艂ki i dyskretnego. 174 00:11:18,720 --> 00:11:20,305 Prawdziwego zawodowca. 175 00:11:20,889 --> 00:11:23,600 Musi si臋 wcisn膮膰 w w膮skie szpary? 176 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 Nie s膮dz臋. 177 00:11:27,687 --> 00:11:29,814 Zatem mam kogo艣 odpowiedniego. 178 00:11:47,916 --> 00:11:49,918 Dlatego uwa偶am, 偶e golf to sport kontaktowy. 179 00:11:52,212 --> 00:11:55,215 艢wietna robota, panno Wexler. To by艂o orze藕wiaj膮ce. 180 00:11:55,298 --> 00:11:58,218 Cieszymy si臋, 偶e mamy to z g艂owy. 181 00:11:58,218 --> 00:12:01,513 - My cieszymy si臋 bardziej. - Raz jeszcze, 艣wietna robota. 182 00:12:01,513 --> 00:12:03,306 Dzi臋kuj臋. 183 00:12:07,519 --> 00:12:10,105 Panie, stawiam kolacj臋. 184 00:12:11,189 --> 00:12:13,692 Wiedzia艂am, 偶e jeste艣 dobra, ale nie a偶 tak. 185 00:12:13,692 --> 00:12:15,902 Mi艂o mi. 186 00:12:15,902 --> 00:12:17,320 Bez ciebie nie daliby艣my rady. 187 00:12:17,320 --> 00:12:20,907 Wiesz, 偶e to oznacza du偶o wi臋cej pracy? 188 00:12:20,907 --> 00:12:23,702 艢wietnie. 189 00:12:24,494 --> 00:12:26,788 Nie wida膰 tego po tobie. 190 00:12:28,206 --> 00:12:29,791 Nie chc臋 psu膰 humor贸w, 191 00:12:29,916 --> 00:12:32,711 ale musicie co艣 wiedzie膰, zanim p贸jdziemy dalej. 192 00:12:32,794 --> 00:12:36,089 Chodzi o waszego by艂ego prawnika, Charlesa McGilla. 193 00:12:36,089 --> 00:12:37,298 Co z nim? 194 00:12:37,507 --> 00:12:40,301 Charles wystosowa艂 nieprzyjemne oskar偶enia 195 00:12:40,301 --> 00:12:44,806 przeciwko swemu bratu, Jimmy'emu, z kt贸rym dziel臋 biuro. 196 00:12:44,889 --> 00:12:47,892 Jakie oskar偶enia? 197 00:12:48,893 --> 00:12:52,897 Charles uwa偶a, 偶e Jimmy przechwyci艂 wasze dokumenty, 198 00:12:52,897 --> 00:12:54,315 gdy ten pracowa艂 nad nimi w domu. 199 00:12:54,315 --> 00:12:57,110 Uwa偶a, 偶e Jimmy zamieni艂 miejscami numer w adresie. 200 00:12:57,110 --> 00:13:01,906 Zamieni艂 miejscami? Jak mia艂by to zrobi膰? 201 00:13:02,282 --> 00:13:06,911 Charles utrzymuje, 偶e Jimmy zabra艂 dokumenty, 202 00:13:06,911 --> 00:13:11,708 a gdy ten by艂 niedysponowany, skserowa艂 je i przerobi艂. 203 00:13:11,916 --> 00:13:14,711 To dopiero historia. 204 00:13:14,711 --> 00:13:18,715 Najwa偶niejsze, 偶e mo偶e to narobi膰 ha艂asu. 205 00:13:18,715 --> 00:13:19,883 Ju偶 wkr贸tce. 206 00:13:19,883 --> 00:13:21,885 Chcia艂am was uprzedzi膰. 207 00:13:21,885 --> 00:13:24,304 Lepiej, by艣cie us艂yszeli o tym ode mnie. 208 00:13:26,598 --> 00:13:32,687 Je艣li macie jakie艣 zastrze偶enia lub nie chcecie ze mn膮 zosta膰, 209 00:13:32,687 --> 00:13:34,689 mo偶emy om贸wi膰 r贸偶ne opcje. 210 00:13:40,320 --> 00:13:41,905 Nie toleruj臋 tyko jednego. 211 00:13:41,905 --> 00:13:44,908 Ludzi, kt贸rzy nie potrafi膮 przyzna膰 si臋 do b艂臋du. 212 00:13:44,908 --> 00:13:49,496 Cokolwiek McGill planuje, lepiej 偶eby nie pozbawi艂 mnie 213 00:13:49,496 --> 00:13:53,083 najlepszej zewn臋trznej prawniczki. 214 00:13:54,918 --> 00:13:56,294 To... 215 00:13:56,294 --> 00:13:57,879 Mi艂o mi to s艂ysze膰. 216 00:13:57,879 --> 00:14:00,507 Dzi臋kujemy za ostrze偶enie, ale mo偶esz spa膰 spokojnie. 217 00:14:00,507 --> 00:14:02,300 A teraz wa偶niejsze sprawy. Kolacja. 218 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 Pasuje ci o 19? 219 00:14:04,302 --> 00:14:06,304 - Jasne. - 艢wietnie. 220 00:14:06,304 --> 00:14:07,889 Om贸wimy strategi臋. 221 00:14:07,889 --> 00:14:10,684 Najpierw Colorado czy Utah? 222 00:14:10,684 --> 00:14:12,310 Do zobaczenia o 19. 223 00:14:12,894 --> 00:14:17,899 Ta sprawa z McGillem nie b臋dzie problemem? 224 00:14:18,608 --> 00:14:19,901 Nie. 225 00:14:20,318 --> 00:14:23,488 Mesa Verde nie jest w to zamieszane w 偶aden spos贸b. 226 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 Dobrze. 227 00:14:27,492 --> 00:14:29,202 Do zobaczenia wieczorem. 228 00:14:29,202 --> 00:14:31,204 Super. Do zobaczenia. 229 00:14:47,887 --> 00:14:49,514 To tutaj. 230 00:14:49,514 --> 00:14:52,308 Poradzimy sobie bez 艣wiat艂a i mikrofon贸w. 231 00:14:52,308 --> 00:14:53,518 Zbierzemy telefony 232 00:14:53,518 --> 00:14:55,311 i przetrzymamy je podczas pa艅skich zezna艅. 233 00:14:55,311 --> 00:14:59,899 Czy stanowisko protokolanta mo偶na przesun膮膰 od miejsca dla 艣wiadka? 234 00:14:59,899 --> 00:15:03,695 Mo偶emy ustawi膰 je w g艂臋bi sali. 235 00:15:04,779 --> 00:15:07,115 Przykro mi, ale znaki kieruj膮ce do wyj艣cia zostan膮. 236 00:15:07,198 --> 00:15:08,283 Przepisy. 237 00:15:08,283 --> 00:15:11,119 Doceniam starania. Dzi臋kuj臋. 238 00:15:13,204 --> 00:15:15,290 Panie Alley, mo偶emy zosta膰 sami? 239 00:15:15,290 --> 00:15:16,916 Chc臋 co艣 om贸wi膰. 240 00:15:16,916 --> 00:15:19,294 呕aden problem. B臋d臋 na zewn膮trz. 241 00:15:23,506 --> 00:15:25,508 Jak si臋 czujesz? 242 00:15:26,509 --> 00:15:29,512 - Poradz臋 sobie. - Bo to ogromna pro艣ba. 243 00:15:29,512 --> 00:15:32,515 Je艣li nie czujesz si臋 na si艂ach... Tak tylko to powiem. 244 00:15:32,515 --> 00:15:35,310 - Mo偶e nie musisz zeznawa膰. - Musz臋. 245 00:15:35,310 --> 00:15:39,105 Tylko ja mog臋 wyja艣ni膰 kontekst tej ta艣my. 246 00:15:39,105 --> 00:15:43,318 - Inaczej obrona j膮 pogr膮偶y. - Sprawa i bez tego jest mocna. 247 00:15:43,318 --> 00:15:46,279 Mamy o艣wiadczenie Jimmy'ego. 248 00:15:46,279 --> 00:15:48,907 Do tego zeznania moje oraz prywatnego detektywa. 249 00:15:49,282 --> 00:15:52,786 Mo偶e nie musimy tak ci臋 m臋czy膰. 250 00:15:52,786 --> 00:15:55,914 Nie chodzi o mnie ani o moje zdrowie. 251 00:15:55,914 --> 00:15:57,916 Chodzi o PR. 252 00:15:58,500 --> 00:16:00,502 Stracili艣my klienta. 253 00:16:00,919 --> 00:16:04,714 Dosz艂o do tego, bo gdy by艂e艣... niedysponowany, 254 00:16:04,714 --> 00:16:08,885 tw贸j brat przej膮艂 dokumenty, kt贸re powinny znajdowa膰 si臋 w HHM. 255 00:16:09,803 --> 00:16:12,889 Jimmy post膮pi艂 skandalicznie. 256 00:16:13,098 --> 00:16:16,601 Ale moim obowi膮zkiem jest ochrona reputacji firmy. 257 00:16:16,685 --> 00:16:19,312 To nie czas, by martwi膰 si臋 o postrzeganie nas. 258 00:16:19,312 --> 00:16:22,190 Chodzi o to, co jest s艂uszne, a co nie. 259 00:16:22,190 --> 00:16:27,612 Nie zaryzykuj臋, 偶e Jimmy dostanie rok lub dwa lata zawieszenia. 260 00:16:27,612 --> 00:16:31,491 Zas艂uguje na pozbawienie uprawnie艅, a nie na klapsa. 261 00:16:31,616 --> 00:16:34,911 Jest tylko jedna droga. 262 00:16:35,912 --> 00:16:39,082 Sprawiedliwo艣ci musi sta膰 si臋 zado艣膰. 263 00:16:41,292 --> 00:16:43,920 Przepraszam za zw艂ok臋. 264 00:16:49,509 --> 00:16:52,679 Dzie艅 dobry. Jestem Robert Alley z Izby Adwokackiej. 265 00:16:53,513 --> 00:16:55,306 W sprawie Jamesa M. McGilla 266 00:16:55,306 --> 00:16:57,809 Izba zamierza dowie艣膰 nast臋puj膮cych narusze艅 267 00:16:57,809 --> 00:16:59,811 kodeksu etyki: 268 00:16:59,811 --> 00:17:02,480 16-102, 269 00:17:02,480 --> 00:17:05,692 zaanga偶owanie w dzia艂ania przest臋pcze. 270 00:17:05,692 --> 00:17:08,486 Pan McGill wiedzia艂, 偶e wywa偶anie drzwi u brata 271 00:17:08,486 --> 00:17:10,697 jest takim dzia艂aniem. 272 00:17:10,905 --> 00:17:13,700 16-804, 273 00:17:13,700 --> 00:17:15,994 pope艂nianie czynu, kt贸ry odzwierciedla 274 00:17:15,994 --> 00:17:20,290 uczciwo艣膰 i prawdom贸wno艣膰 jako prawnika. 275 00:17:20,915 --> 00:17:22,500 Ka偶da rozs膮dna osoba zgodzi si臋, 276 00:17:22,500 --> 00:17:24,919 偶e napa艣膰 na innego prawnika w jego domu 277 00:17:24,919 --> 00:17:28,506 藕le rokuje dla pana McGilla jako prawnika. 278 00:17:29,883 --> 00:17:32,302 16-304, 279 00:17:32,302 --> 00:17:34,804 bezprawne fa艂szowanie, niszczenie 280 00:17:34,804 --> 00:17:38,892 lub ukrywanie materia艂贸w o warto艣ci dowodowej. 281 00:17:38,892 --> 00:17:41,102 Pan McGill w艂ama艂 si臋 do domu brata 282 00:17:41,102 --> 00:17:45,315 i zniszczy艂 kaset臋 zawieraj膮c膮 rozmow臋 283 00:17:45,315 --> 00:17:48,693 mi臋dzy nim a jego bratem, Charlesem McGillem. 284 00:17:48,693 --> 00:17:50,487 Wyka偶emy, 偶e to nagranie by艂o dowodem 285 00:17:50,487 --> 00:17:52,697 w trwaj膮cej sprawie. 286 00:17:53,698 --> 00:17:56,993 Izba Adwokacka uwa偶a, 偶e po przedstawieniu fakt贸w 287 00:17:56,993 --> 00:18:01,706 komisja zgodzi si臋, i偶 James McGill zas艂u偶y艂 na pozbawienie uprawnie艅. 288 00:18:02,290 --> 00:18:04,084 Dzi臋kuj臋 bardzo. 289 00:18:04,793 --> 00:18:06,711 Dzi臋kujemy, panie Alley. 290 00:18:06,711 --> 00:18:08,505 Panno Wexler? 291 00:18:13,510 --> 00:18:15,512 Dzi臋kuj臋, panie przewodnicz膮cy. 292 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Dzie艅 dobry. 293 00:18:17,681 --> 00:18:21,518 Jestem Kim Wexler, wsp贸艂obro艅ca Jamesa McGilla. 294 00:18:21,518 --> 00:18:25,105 Czytali pa艅stwo o艣wiadczenie pana McGilla. 295 00:18:25,105 --> 00:18:28,108 Zgadzamy si臋, 偶e w艂ama艂 si臋 do domu brata, 296 00:18:28,108 --> 00:18:30,110 czego 偶a艂uje... 297 00:18:30,819 --> 00:18:32,320 Bardzo. 298 00:18:32,320 --> 00:18:34,906 Ale ta historia ma te偶 drug膮 stron臋. 299 00:18:34,906 --> 00:18:40,495 Nie chodzi w niej o wyrachowanie czy z艂e zamiary, 300 00:18:40,787 --> 00:18:43,081 a o dw贸ch braci, 301 00:18:43,498 --> 00:18:48,920 kt贸rych napi臋te stosunki w ko艅cu si臋 rozpad艂y. 302 00:18:50,880 --> 00:18:53,883 Gdy przedstawimy pe艂en obraz sytuacji, 303 00:18:54,009 --> 00:18:58,513 zrozumiej膮 pa艅stwo, 偶e James McGill jest atutem prawniczej spo艂eczno艣ci. 304 00:18:58,513 --> 00:19:02,017 I powinien nadal by膰 jej pe艂noprawnym cz艂onkiem. 305 00:19:03,309 --> 00:19:04,894 Dzi臋kuj臋. 306 00:19:06,479 --> 00:19:08,314 Dzi臋kujemy, panno Wexler. 307 00:19:11,901 --> 00:19:17,282 Je艣li wszyscy s膮 gotowi do wys艂uchania zezna艅... 308 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 Panie Alley, prosz臋 wezwa膰 艣wiadka. 309 00:19:21,494 --> 00:19:22,912 Wywa偶y艂 drzwi. 310 00:19:22,912 --> 00:19:25,290 By艂 pobudzony. Krzycza艂. 311 00:19:25,290 --> 00:19:27,292 Domaga艂 si臋, by Charles odda艂 312 00:19:27,292 --> 00:19:29,294 - posiadany dow贸d. - Sprzeciw. 313 00:19:29,294 --> 00:19:32,505 Nie ustalili艣my, 偶e ta艣ma jest dowodem. 314 00:19:32,505 --> 00:19:34,799 Obrona przyj臋艂a, 偶e to w艂asno艣膰 osobista. 315 00:19:34,883 --> 00:19:36,885 Powiem inaczej. 316 00:19:37,886 --> 00:19:41,306 Jimmy domaga艂 si臋 kasety, kt贸r膮 Charles mia艂 w posiadaniu. 317 00:19:41,306 --> 00:19:42,682 Zdoby艂 j膮 318 00:19:42,682 --> 00:19:47,896 z pomoc膮 偶elaznego pogrzebacza, kt贸rym otworzy艂 biurko Charlesa. 319 00:19:47,896 --> 00:19:51,900 Nast臋pnie zniszczy艂 kaset臋 i skonfrontowa艂 si臋 z bratem. 320 00:19:51,900 --> 00:19:54,903 Co sta艂o si臋 po zniszczeniu kasety? 321 00:19:54,903 --> 00:19:56,279 Pan Brightbill i ja... 322 00:19:56,488 --> 00:19:58,698 Prywatny detektyw zatrudniony przez Charlesa? 323 00:19:58,698 --> 00:20:00,492 Zgadza si臋. 324 00:20:00,492 --> 00:20:04,120 Obawiali艣my si臋, 偶e Jimmy mo偶e uderzy膰 brata. 325 00:20:04,496 --> 00:20:06,289 Wtedy wkroczyli艣my. 326 00:20:06,498 --> 00:20:08,291 - Dzi臋kuj臋, panie Hamlin. - Oczywi艣cie. 327 00:20:08,291 --> 00:20:11,711 - Nie mam wi臋cej pyta艅. - Panno Wexler? 328 00:20:13,004 --> 00:20:14,798 Dzi臋kuj臋. 329 00:20:22,514 --> 00:20:26,518 Zezna艂e艣, 偶e znasz mojego klienta od jakiego艣 czasu. 330 00:20:26,685 --> 00:20:30,313 - Jak d艂ugo dok艂adnie? - Prawie 10 lat. 331 00:20:30,313 --> 00:20:32,315 Jak go pozna艂e艣? 332 00:20:32,315 --> 00:20:35,110 Jego brat poprosi艂 mnie, bym zatrudni艂 go w dziale pocztowym. 333 00:20:35,318 --> 00:20:37,112 - I zrobi艂e艣 to. - Tak. 334 00:20:37,779 --> 00:20:39,906 Co o nim wtedy s膮dzi艂e艣? 335 00:20:40,699 --> 00:20:43,118 Pomy艣la艂em... 336 00:20:44,494 --> 00:20:46,496 偶e ma sporo zapa艂u. 337 00:20:46,705 --> 00:20:47,789 Ci臋偶ko pracowa艂. 338 00:20:47,789 --> 00:20:50,083 Nada艂e艣 mu nawet przezwisko. 339 00:20:51,292 --> 00:20:52,502 "Charlie Zam臋t". 340 00:20:52,502 --> 00:20:54,087 "Charlie Zam臋t". 341 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 Co czu艂e艣, gdy dowiedzia艂e艣 si臋, 偶e zosta艂 prawnikiem? 342 00:20:57,090 --> 00:20:58,299 By艂em zaskoczony. 343 00:20:58,508 --> 00:21:00,093 Uko艅czy艂 szko艂臋 prawnicz膮 344 00:21:00,301 --> 00:21:02,887 i podszed艂 do egzamin贸w bez informowania partner贸w. 345 00:21:02,887 --> 00:21:04,014 Nawet Charlesa. 346 00:21:04,014 --> 00:21:08,018 Zdoby艂 tytu艂, pracuj膮c w dziale pocztowym. 347 00:21:08,101 --> 00:21:10,687 Rozwa偶ali艣cie zatrudnienie go jako wsp贸艂pracownika? 348 00:21:10,687 --> 00:21:11,896 Owszem. 349 00:21:12,689 --> 00:21:13,815 Przez moment. 350 00:21:13,815 --> 00:21:16,317 Nie zatrudnili艣cie go. Dlaczego? 351 00:21:16,317 --> 00:21:17,694 Mimo takiego zapa艂u. 352 00:21:17,694 --> 00:21:21,906 Partnerzy chcieli w ten spos贸b unikn膮膰 pos膮dzenia o nepotyzm. 353 00:21:22,490 --> 00:21:25,702 Zatrudnienie Jimmy'ego mog艂oby wp艂yn膮膰 na morale. 354 00:21:26,494 --> 00:21:27,704 Nepotyzm. 355 00:21:28,288 --> 00:21:31,291 Wasza firma nazywa si臋 Hamlin, Hamlin & McGill, prawda? 356 00:21:31,499 --> 00:21:33,084 Kim jest drugi Hamlin? 357 00:21:35,712 --> 00:21:37,088 To m贸j ojciec. 358 00:21:41,301 --> 00:21:45,013 Kt贸ry z partner贸w najbardziej obawia艂 si臋 nepotyzmu? 359 00:21:45,680 --> 00:21:47,307 Charles McGill. 360 00:21:47,682 --> 00:21:50,518 - W艂asny brat zablokowa艂 Jimmy'ego. - Sprzeciw. 361 00:21:50,518 --> 00:21:53,897 Co ma do rzeczy polityka zatrudnienia w Hamlin, Hamlin & McGill? 362 00:21:53,897 --> 00:21:57,817 To istotne dla zrozumienia relacji mi臋dzy bra膰mi. 363 00:21:59,110 --> 00:22:03,698 Dam pani nieco swobody, ale prosz臋 nie przesadza膰. 364 00:22:03,698 --> 00:22:05,909 Charles McGill nie jest obiektem przes艂uchania. 365 00:22:05,992 --> 00:22:07,285 Dzi臋kuj臋. 366 00:22:08,119 --> 00:22:10,288 Czy Jimmy wiedzia艂, 偶e to jego brat 367 00:22:10,288 --> 00:22:14,501 - zabroni艂 go zatrudnia膰? - Nie wiedzia艂. 368 00:22:15,293 --> 00:22:17,712 Ostatecznie wyl膮dowa艂 w firmie Davis & Main. 369 00:22:17,796 --> 00:22:20,715 Ch臋tnie o tym opowiem, je艣li chcesz. 370 00:22:21,299 --> 00:22:23,885 Nie. Dzi臋kuj臋. 371 00:22:23,885 --> 00:22:28,098 Gdy Charles zachorowa艂, to Jimmy si臋 nim zaj膮艂, prawda? 372 00:22:28,306 --> 00:22:29,683 Tak s膮dz臋. 373 00:22:30,308 --> 00:22:32,686 Jimmy stara艂 si臋 za艂o偶y膰 prywatn膮 praktyk臋, 374 00:22:32,686 --> 00:22:38,108 a mimo to ka偶dego dnia przywozi艂 bratu jedzenie, zakupy, 375 00:22:38,108 --> 00:22:40,485 a nawet ulubione gazety. Zgadza si臋? 376 00:22:40,485 --> 00:22:41,695 Owszem. 377 00:22:42,779 --> 00:22:46,116 Mo偶esz powiedzie膰 nam o nieobecno艣ci Charlesa? 378 00:22:46,700 --> 00:22:48,284 Wiesz, 偶e nie mog臋. 379 00:22:48,284 --> 00:22:52,080 By艂 na zwolnieniu. Ca艂a reszta jest poufna. 380 00:22:52,080 --> 00:22:53,998 Ale przyczyn膮 by艂a choroba psychiczna? 381 00:22:53,998 --> 00:22:57,711 Sprzeciw! Zdrowie Charlesa McGilla nie ma nic do rzeczy. 382 00:22:57,711 --> 00:23:01,715 Obrona chce oczerni膰 kolejnego 艣wiadka. 383 00:23:01,715 --> 00:23:03,717 To nie przes艂uchanie odno艣nie kompetencji. 384 00:23:03,717 --> 00:23:06,094 Pan Hamlin nie jest psychiatr膮. 385 00:23:06,094 --> 00:23:09,681 Ma pani pytania zwi膮zane z jego do艣wiadczeniem? 386 00:23:10,306 --> 00:23:11,683 Nie. 387 00:23:12,308 --> 00:23:14,102 Nie mam wi臋cej pyta艅. 388 00:23:14,519 --> 00:23:16,479 艢wiadek jest wolny. 389 00:23:28,283 --> 00:23:31,119 Chcieliby艣my do艂膮czy膰 dow贸d numer pi臋膰 390 00:23:31,119 --> 00:23:32,120 do materia艂u dowodowego. 391 00:23:32,120 --> 00:23:34,289 Prosimy o ods艂uchanie nagrania Charlesa McGilla. 392 00:23:34,289 --> 00:23:35,915 Ponownie wnosz臋 sprzeciw. 393 00:23:35,915 --> 00:23:39,294 Ewentualna warto艣膰 dowodowa nie przewy偶sza jego szkodliwo艣ci. 394 00:23:39,294 --> 00:23:40,503 Z ca艂ym szacunkiem, 395 00:23:40,712 --> 00:23:43,089 ale uwa偶amy, 偶e jest on kluczowy. 396 00:23:43,089 --> 00:23:46,301 Nie chcemy pozostawia膰 w膮tpliwo艣ci co do zamiar贸w obu stron. 397 00:23:46,301 --> 00:23:50,680 Decyzja zosta艂a podj臋ta, gdy odrzucili艣my pani wniosek. 398 00:23:50,805 --> 00:23:54,517 Dodam, 偶e pomijaj膮c karygodne zachowanie pani klienta, 399 00:23:54,517 --> 00:23:55,894 musimy ustali膰, czy jeden z prawnik贸w 400 00:23:55,894 --> 00:23:58,480 usi艂owa艂 manipulowa膰 dowodami drugiego. 401 00:24:11,284 --> 00:24:12,285 Chod藕 tu. 402 00:24:13,495 --> 00:24:14,704 Co tu jeszcze robisz? 403 00:24:14,704 --> 00:24:17,082 - Lot jest op贸藕niony. - O ile? 404 00:24:17,082 --> 00:24:18,917 O 40 minut. 405 00:24:19,000 --> 00:24:22,295 Szlag. Informuj mnie na bie偶膮co. 406 00:24:30,303 --> 00:24:31,680 Dzi臋kuj臋 za cierpliwo艣膰. 407 00:24:31,680 --> 00:24:33,306 Jeste艣my gotowi. 408 00:24:33,306 --> 00:24:34,683 Przepraszam. 409 00:24:34,683 --> 00:24:39,020 Obrona prosi o chwil臋 na narad臋. 410 00:24:40,689 --> 00:24:42,107 W porz膮dku. 411 00:24:42,107 --> 00:24:45,485 - Zaczekamy. - Dzi臋kuj臋. 412 00:24:52,283 --> 00:24:55,787 - Co robimy? - Gramy na zw艂ok臋. 413 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Tak. 414 00:24:59,708 --> 00:25:02,794 M贸j brat ma wiele godnych podziwu cech. 415 00:25:02,919 --> 00:25:06,881 Mo偶na powiedzie膰, 偶e go podziwiam. 416 00:25:07,507 --> 00:25:09,092 Zbyt ozi臋ble. 417 00:25:10,719 --> 00:25:12,512 Kocham swojego brata. 418 00:25:13,304 --> 00:25:16,516 Ale brat Teda Kaczynskiego r贸wnie偶 go kocha艂. 419 00:25:16,516 --> 00:25:18,685 I chcia艂 pom贸c. 420 00:25:18,685 --> 00:25:21,479 Zbyt 艣wi臋toszkowate. 421 00:25:21,479 --> 00:25:23,898 Kocham swojego brata. 422 00:25:23,898 --> 00:25:27,318 Jest dobr膮 osob膮. Drzemie w nim dobro. 423 00:25:27,986 --> 00:25:31,281 Ale prawo jest zbyt wa偶ne. 424 00:25:37,287 --> 00:25:39,289 Ju偶 id臋! 425 00:25:45,295 --> 00:25:48,506 Prawo jest zbyt wa偶ne. 426 00:25:50,508 --> 00:25:53,887 Inaczej bym tego nie m贸wi艂. 427 00:25:54,304 --> 00:25:57,807 Ale to wszystko prawda. 428 00:25:58,683 --> 00:26:01,519 Posun膮艂e艣 si臋 do takich rzeczy, by mnie upokorzy膰? 429 00:26:01,686 --> 00:26:03,980 Zrobi艂em to dla Kim! 430 00:26:04,105 --> 00:26:07,108 Zapieprza艂a jak osio艂, by pozyska膰 Mesa Verde, 431 00:26:07,317 --> 00:26:11,279 a ty i Howard s膮czyli艣cie sobie 艂yskacza. 432 00:26:11,279 --> 00:26:14,491 Hamlin, Hamlin, McGill. Pr臋dzej Scrooge i Marley! 433 00:26:14,491 --> 00:26:18,912 Kim zas艂u偶y艂a na Mesa Verde. Nie ty, nie HHM. 434 00:26:18,912 --> 00:26:21,289 Zas艂u偶y艂a na to i tego jej potrzeba. 435 00:26:21,289 --> 00:26:26,711 Zrobi艂em to, by jej pom贸c, ale nie s膮dzi艂em, 偶e tym samym zrani臋 ciebie. 436 00:26:26,711 --> 00:26:29,506 Spodziewa艂em si臋 pr臋dzej reakcji: "Cholera, da艂em cia艂a". 437 00:26:29,506 --> 00:26:33,093 I zostawi艂by艣 to za sob膮 jak normalny cz艂owiek, ale nie. 438 00:26:33,093 --> 00:26:35,095 Pobo偶ne 偶yczenie! 439 00:26:37,514 --> 00:26:40,016 Czyli co, mog臋 powiedzie膰 Howardowi, 440 00:26:40,100 --> 00:26:43,311 偶e nie odchodzisz, nie przechodzisz na emerytur臋? 441 00:26:45,313 --> 00:26:48,483 I mog臋 pozrywa膰 to g贸wno ze 艣cian? 442 00:26:50,694 --> 00:26:54,698 - Dzwoni臋 do Howarda. - Jimmy. 443 00:26:55,115 --> 00:26:58,910 Ale wiesz, 偶e przyzna艂e艣 si臋 w艂a艣nie do pope艂nienia przest臋pstwa? 444 00:26:59,285 --> 00:27:03,289 Jasne, ale teraz ci lepiej, nie? 445 00:27:04,499 --> 00:27:07,293 Poza tym to tylko twoje s艂owo przeciwko mojemu. 446 00:27:18,304 --> 00:27:20,807 W porz膮dku, 447 00:27:20,807 --> 00:27:23,810 musimy si臋 przygotowa膰 na kolejnego 艣wiadka, 448 00:27:23,810 --> 00:27:25,687 - zgadza si臋? - Tak, panie przewodnicz膮cy. 449 00:27:25,687 --> 00:27:26,688 Dobrze. 450 00:27:26,813 --> 00:27:29,899 Je艣li kto艣 nie wie, musimy przygotowa膰 pomieszczenie. 451 00:27:29,983 --> 00:27:35,697 Urz臋dnik zbierze telefony, zegarki, piloty i inne urz膮dzenia elektryczne. 452 00:27:35,697 --> 00:27:38,908 Je艣li pa艅stwo wol膮, zabezpieczcie te przedmioty 453 00:27:38,908 --> 00:27:42,287 poza t膮 sal膮. Dzi臋kuj臋 za wyrozumia艂o艣膰. 454 00:27:42,287 --> 00:27:45,498 - Pa艅ski telefon? - Zosta艂 w samochodzie. 455 00:28:34,297 --> 00:28:36,299 Przepraszam. 456 00:28:36,299 --> 00:28:37,717 - To pa艅skie. - Dzi臋ki. 457 00:28:51,314 --> 00:28:53,400 Prosz臋 podnie艣膰 praw膮 d艂o艅. 458 00:28:53,900 --> 00:28:58,279 Czy przysi臋ga pan m贸wi膰 prawd臋, ca艂膮 prawd臋 i tylko prawd臋? 459 00:28:58,279 --> 00:28:59,614 Przysi臋gam. 460 00:29:04,411 --> 00:29:07,914 - Prosz臋 poda膰 nazwisko. - Charles L. McGill. 461 00:29:07,914 --> 00:29:12,002 Jestem starszym partnerem w firmie Hamlin, Hamlin & McGill. 462 00:29:12,002 --> 00:29:15,797 - Czy protokolantka mnie s艂yszy? - Tak. Bez zarzutu. 463 00:29:15,797 --> 00:29:17,716 Panie McGill, b臋d臋 si臋 streszcza艂. 464 00:29:17,799 --> 00:29:21,302 Nie musimy rozwodzi膰 si臋 nad w艂amaniem i napa艣ci膮. 465 00:29:21,302 --> 00:29:22,887 Dzi臋kuj臋. Doceniam to. 466 00:29:22,887 --> 00:29:25,098 Chcia艂bym pos艂ucha膰 o tej ta艣mie. 467 00:29:25,098 --> 00:29:26,891 Co sk艂oni艂o pana do nagrania jej? 468 00:29:26,891 --> 00:29:30,020 Podejrzewa艂em, 偶e m贸j brat manipulowa艂 dokumentami 469 00:29:30,020 --> 00:29:32,897 - dotycz膮cymi mojej sprawy. - Dlaczego mia艂by to robi膰? 470 00:29:32,981 --> 00:29:35,108 Nie brzmi to zbyt bratersko. 471 00:29:35,191 --> 00:29:37,694 呕ywi艂 nadziej臋, i偶 sfabrykowane dokumenty 472 00:29:37,694 --> 00:29:42,115 sprawi膮, i偶 klient b臋dzie zawiedziony moj膮 reprezentacj膮 473 00:29:42,115 --> 00:29:45,201 i powr贸ci do poprzedniego prawnika, panny Wexler. 474 00:29:45,201 --> 00:29:48,413 Chc臋 zaznaczy膰, 偶e dok艂adnie tak si臋 sta艂o. 475 00:29:48,413 --> 00:29:49,706 Sprzeciw. 476 00:29:49,706 --> 00:29:52,292 Nie m贸wi臋, 偶e panna Wexler wiedzia艂a, co robi Jimmy, 477 00:29:52,292 --> 00:29:56,087 lub by艂a w to zamieszana. Stwierdzam jedynie, co zasz艂o. 478 00:29:56,504 --> 00:29:59,382 Mia艂 pan jakie艣 dowody na potwierdzenie tej teorii? 479 00:29:59,507 --> 00:30:01,801 Nie. M贸j brat, 480 00:30:01,885 --> 00:30:04,512 co by o nim nie m贸wi膰, potrafi by膰 przebieg艂y. 481 00:30:04,512 --> 00:30:06,806 艢wietnie zatar艂 za sob膮 艣lady. 482 00:30:06,890 --> 00:30:10,185 Sprzeciw. 艢wiadek przyzna艂, 偶e nie by艂o dowod贸w, 483 00:30:10,185 --> 00:30:12,187 i偶 takie co艣 mia艂o miejsce. 484 00:30:12,312 --> 00:30:14,689 Chc臋 us艂ysze膰, co ma do powiedzenia. 485 00:30:15,690 --> 00:30:17,317 Kontynuujmy. 486 00:30:17,317 --> 00:30:20,987 Pani r贸wnie偶 zapewnimy swobod臋 podczas przes艂uchania. 487 00:30:21,905 --> 00:30:23,698 Prosz臋 m贸wi膰 dalej. 488 00:30:23,698 --> 00:30:27,118 Nie maj膮c fizycznych dowod贸w, uzna艂em, 偶e nagrane wyznanie 489 00:30:27,202 --> 00:30:29,704 daje mi najwi臋ksze szanse. 490 00:30:29,704 --> 00:30:33,500 Sama ta艣ma niewiele by znaczy艂a, ale zawsze to jaki艣 pocz膮tek. 491 00:30:33,500 --> 00:30:36,711 Fundament pod solidniejsz膮 spraw臋. 492 00:30:36,711 --> 00:30:39,214 Jimmy musia艂 uzna膰, 493 00:30:39,297 --> 00:30:41,299 偶e ta艣ma jest wystarczaj膮cym dowodem. 494 00:30:41,299 --> 00:30:43,301 Inaczej nie w艂amywa艂by si臋, by j膮 zniszczy膰. 495 00:30:43,301 --> 00:30:45,095 Sprzeciw. Kolejne spekulacje. 496 00:30:45,095 --> 00:30:47,013 Sk膮d wie, o czym my艣la艂 Jimmy? 497 00:30:47,097 --> 00:30:50,100 Podtrzymuj臋. Chcemy us艂ysze膰, co zasz艂o. 498 00:30:50,183 --> 00:30:52,394 Przepraszam. 499 00:30:52,394 --> 00:30:55,313 Nagra艂em brata, by mie膰 jakie艣 podstawy. 500 00:30:55,397 --> 00:30:58,817 Czy w tamtej chwili by艂 pan w pe艂ni w艂adz umys艂owych? 501 00:30:58,817 --> 00:31:00,318 Z ca艂ym szacunkiem, 502 00:31:00,318 --> 00:31:04,406 - ale brzmi pan jak wytr膮cony z r贸wnowagi. - Tak, doskonale to rozumiem. 503 00:31:04,406 --> 00:31:08,785 Ale to by艂 spektakl. Przestawienie, odgrywanie roli. 504 00:31:08,785 --> 00:31:13,790 Wyolbrzymi艂em objawy choroby, by wyci膮gn膮膰 prawd臋. 505 00:31:13,790 --> 00:31:16,001 Mo偶emy porozmawia膰 o pa艅skiej chorobie? 506 00:31:16,001 --> 00:31:18,503 Chc臋, by wszyscy byli w temacie. 507 00:31:18,503 --> 00:31:19,504 Oczywi艣cie. 508 00:31:19,504 --> 00:31:22,007 Okre艣la si臋 to jako EMF. 509 00:31:22,007 --> 00:31:24,300 Nadwra偶liwo艣膰 na pole elektromagnetyczne. 510 00:31:24,300 --> 00:31:28,179 Opisuj臋 to jako alergi臋 na elektromagnetyzm. 511 00:31:28,179 --> 00:31:33,101 - Nie jest to znana przypad艂o艣膰? - Wiem, 偶e brzmi to dziwnie. 512 00:31:33,101 --> 00:31:36,104 Ale 30 lat temu nikt nie s艂ysza艂 o uczuleniu na orzeszki. 513 00:31:36,104 --> 00:31:38,106 Ale przyzna pan, 偶e nikt... 514 00:31:38,189 --> 00:31:40,692 偶aden lekarz pana nie zdiagnozowa艂. 515 00:31:40,817 --> 00:31:44,696 AIDS nie by艂o rozpoznawane do 1981 roku. 516 00:31:44,696 --> 00:31:47,782 Przed 1983 nie wiedziano, 偶e wirus HIV jest przyczyn膮. 517 00:31:47,782 --> 00:31:51,202 Takie rzeczy wymagaj膮 czasu. 518 00:31:51,202 --> 00:31:54,706 Powiedzia艂by pan, 偶e choroba zaburza pa艅ski tok my艣lenia? 519 00:31:54,706 --> 00:31:56,583 Nie. Wp艂ywa na mnie fizycznie. 520 00:31:56,708 --> 00:32:00,086 Wywo艂uje wielki b贸l, ale zachowuj臋 trze藕wo艣膰 umys艂u. 521 00:32:00,211 --> 00:32:01,504 Dzi臋kuj臋. 522 00:32:01,504 --> 00:32:04,883 Mam jeszcze jedno pytanie. 523 00:32:06,301 --> 00:32:08,511 Nienawidzi pan brata? 524 00:32:09,679 --> 00:32:11,681 Wykluczone. 525 00:32:12,515 --> 00:32:14,601 Kocham mojego brata. 526 00:32:14,684 --> 00:32:17,312 Nie ma w nim cienia z艂o艣liwo艣ci. 527 00:32:18,396 --> 00:32:23,485 Robi okropne rzeczy z pobudek, kt贸re brzmi膮 niemal szlachetnie. 528 00:32:25,111 --> 00:32:29,908 Wiem jednak, 偶e prawo jest zbyt wa偶ne, by si臋 z nim zabawia膰. 529 00:32:29,908 --> 00:32:32,410 To najwi臋ksze osi膮gni臋cie ludzko艣ci. Praworz膮dno艣膰. 530 00:32:32,410 --> 00:32:36,289 Koncept, 偶e dzia艂ania ka偶dej osoby maj膮 swoje konsekwencje. 531 00:32:37,916 --> 00:32:39,918 A to, jak m贸j brat traktuje prawo... 532 00:32:41,294 --> 00:32:43,213 艂amie mi serce. 533 00:32:43,296 --> 00:32:45,882 Dlatego tak post膮pi艂em. Nie chcia艂em go rani膰. 534 00:32:46,007 --> 00:32:48,885 Chcia艂em chroni膰 co艣, co jest dla mnie 艣wi臋te. 535 00:32:48,885 --> 00:32:50,720 Dzi臋kuj臋. 536 00:32:50,720 --> 00:32:52,597 Nie mam wi臋cej pyta艅. 537 00:32:56,309 --> 00:32:58,603 Musimy przyhamowa膰. 538 00:33:01,898 --> 00:33:05,318 Przepraszam. Potrzebujemy chwili na narad臋. 539 00:33:06,194 --> 00:33:07,987 Byle szybko. 540 00:33:08,113 --> 00:33:09,698 Oczywi艣cie. 541 00:33:12,492 --> 00:33:14,202 B臋dzie tu. 542 00:33:40,311 --> 00:33:41,813 Panie przewodnicz膮cy. 543 00:33:41,813 --> 00:33:45,483 Mog臋 przez chwil臋 odetchn膮膰? 544 00:33:46,192 --> 00:33:48,319 Oczywi艣cie, panie McGill. 545 00:33:48,319 --> 00:33:51,114 Zarz膮dzam 15 minut przerwy. 546 00:33:51,197 --> 00:33:55,285 Niech ka偶dy b臋dzie gotowy na czas. 547 00:34:05,795 --> 00:34:07,005 Mi艂o ci臋 widzie膰. 548 00:34:07,005 --> 00:34:10,008 Cho膰 przyznaj臋, 偶e jestem zaskoczony. 549 00:34:10,008 --> 00:34:11,801 Jimmy ci臋 wezwa艂? 550 00:34:11,801 --> 00:34:14,512 Nie ma ci臋 na li艣cie 艣wiadk贸w. Nie musisz zeznawa膰. 551 00:34:14,512 --> 00:34:16,598 Nie, nie dlatego tu jestem. 552 00:34:16,598 --> 00:34:18,600 W takim razie po co? 553 00:34:18,892 --> 00:34:21,519 Dlaczego mi nie powiedzia艂e艣? 554 00:34:22,020 --> 00:34:25,315 Nie wyobra偶am sobie, przez co przechodzi艂e艣. 555 00:34:25,315 --> 00:34:26,900 Ile to ju偶 trwa? 556 00:34:28,401 --> 00:34:29,986 Jeste艣 tu, by mi pom贸c. 557 00:34:30,111 --> 00:34:32,405 Bo to dla mnie zbyt stresuj膮ce. 558 00:34:33,490 --> 00:34:36,493 - To powiedzia艂 ci Jimmy? - Martwi si臋 o ciebie. 559 00:34:36,493 --> 00:34:38,787 Mimo tego wszystkiego, co zasz艂o mi臋dzy wami, 560 00:34:38,787 --> 00:34:41,081 - nadal mu zale偶y. - Co dok艂adnie powiedzia艂? 561 00:34:41,081 --> 00:34:45,293 呕e jeste艣 chory. Alergia na elektryczno艣膰? 562 00:34:45,293 --> 00:34:49,506 Przys艂a艂 mi zdj臋cia domu. M贸j Bo偶e. 563 00:34:50,090 --> 00:34:54,219 - Dlaczego nie powiedzia艂e艣? - Nie chcia艂em ci臋 niepokoi膰. 564 00:34:54,219 --> 00:34:56,179 Niepotrzebnie martwi膰. 565 00:34:58,014 --> 00:35:01,685 Ale teraz tu jeste艣. I teraz ju偶 wiesz. 566 00:35:04,187 --> 00:35:06,606 Przylecia艂am, bo uzna艂am, 偶e tak nale偶y. 567 00:35:06,606 --> 00:35:09,401 Pomy艣la艂am, 偶e tego chcesz. 568 00:35:09,401 --> 00:35:12,987 Ale chyba ci przeszkadzam. 569 00:35:14,406 --> 00:35:19,703 B臋d臋 w mie艣cie przez kilka dni. Ch臋tnie sp臋dzi艂abym z tob膮 czas. 570 00:35:19,703 --> 00:35:21,705 Ale teraz powinnam st膮d i艣膰. 571 00:35:21,705 --> 00:35:23,707 Nie. Prosz臋. Chc臋, by艣 zosta艂a. 572 00:35:23,707 --> 00:35:25,709 Naprawd臋? Nie wygl膮dasz na zadowolonego. 573 00:35:25,709 --> 00:35:29,879 Jestem zadowolony. Zaskoczy艂a艣 mnie, ot co. 574 00:35:30,213 --> 00:35:32,590 Prosz臋, zosta艅. 575 00:35:32,590 --> 00:35:35,510 - Na pewno? - Tak. 576 00:35:35,593 --> 00:35:38,304 Zosta艂a艣 oszukana, Rebecco. 577 00:35:38,805 --> 00:35:41,099 Chc臋, by艣 dostrzeg艂a prawd臋. 578 00:35:50,108 --> 00:35:52,402 Jest inna, ni偶 si臋 spodziewa艂am. 579 00:35:53,611 --> 00:35:57,782 - Tak? A czego si臋 spodziewa艂a艣? - Nie wiem. 580 00:35:58,283 --> 00:35:59,909 Nie jej. 581 00:36:04,080 --> 00:36:06,708 Wiesz, 偶e znienawidzi ci臋 po wszystkim. 582 00:36:20,889 --> 00:36:24,517 W porz膮dku, panie McGill. Przypominam, 偶e obowi膮zuje pana przysi臋ga. 583 00:36:24,517 --> 00:36:25,685 Rozumiem. 584 00:36:25,810 --> 00:36:28,396 Tym razem chcia艂abym przekaza膰 przes艂uchanie 585 00:36:28,480 --> 00:36:30,607 Jamesowi McGillowi. 586 00:36:37,280 --> 00:36:39,491 By艂o o to sporo zamieszania, 587 00:36:39,491 --> 00:36:42,619 ale nie porozmawiali艣my dot膮d o tej twojej ta艣mie. 588 00:36:42,702 --> 00:36:44,120 Okazja na to przepad艂a, 589 00:36:44,120 --> 00:36:46,790 gdy wpad艂e艣 do mojego domu i j膮 zniszczy艂e艣. 590 00:36:46,790 --> 00:36:48,083 W porz膮dku. 591 00:36:48,083 --> 00:36:49,918 To by艂 m贸j b艂膮d. 592 00:36:50,001 --> 00:36:55,799 Ale chcia艂bym poci膮gn膮膰 temat, dlaczego i jak j膮 nagra艂e艣. 593 00:36:55,882 --> 00:36:58,093 Teraz powiesz, 偶e ta艣ma jest fa艂szywa? 594 00:36:58,093 --> 00:37:02,180 - 呕e to nie tw贸j g艂os? - Nie. Na ta艣mie jest m贸j g艂os. 595 00:37:02,681 --> 00:37:05,100 Ale mam kilka pyta艅. Przyk艂adowo magnetofon. 596 00:37:05,100 --> 00:37:08,603 Dotykanie go musia艂o ci臋 piekielnie bole膰. 597 00:37:09,104 --> 00:37:12,899 - Przyznaj臋, odczuwa艂em dyskomfort. - Gdzie go ukry艂e艣? 598 00:37:12,899 --> 00:37:16,611 D藕wi臋k jest do艣膰 dobry, wi臋c na pewno nie mi臋dzy poduszkami. 599 00:37:16,611 --> 00:37:19,114 Przykry艂em go foli膮. Poza zasi臋giem wzroku. 600 00:37:20,490 --> 00:37:22,200 Nie by艂o szans, bym go zobaczy艂. 601 00:37:22,283 --> 00:37:23,493 Nie w tym stanie. 602 00:37:23,618 --> 00:37:25,495 - Zgadza si臋? - Zapewne. 603 00:37:25,495 --> 00:37:28,289 Chcia艂by艣 opisa膰 ca艂膮 scen臋 komisji? 604 00:37:28,289 --> 00:37:31,710 Powiedz im, jak wygl膮da艂 tw贸j dom w momencie sporz膮dzenia nagrania. 605 00:37:31,710 --> 00:37:34,087 Sprzeciw. Jaki zwi膮zek? 606 00:37:34,212 --> 00:37:37,716 Okoliczno艣ci powstania nagrania maj膮 ogromny zwi膮zek. 607 00:37:37,716 --> 00:37:39,384 Sk膮d mamy wiedzie膰, co ta ta艣ma oznacza, 608 00:37:39,509 --> 00:37:41,886 je艣li nie wiemy, co si臋 wtedy dzia艂o? 609 00:37:41,886 --> 00:37:44,389 Oddalam. 艢wiadek mo偶e odpowiedzie膰 na pytanie. 610 00:37:44,389 --> 00:37:48,685 Zakry艂em wi臋kszo艣膰 艣cian foli膮 Foil-Scrim-Kraft. 611 00:37:48,685 --> 00:37:54,315 Dodatkowo rozwiesi艂em foli臋 izotermiczn膮 Compact Mylar. 612 00:37:54,399 --> 00:37:58,611 Chroni przed promieniowaniem elektromagnetycznym. 613 00:37:58,987 --> 00:38:04,701 B艂yszcz膮ca folia na 艣cianach i suficie. 614 00:38:04,784 --> 00:38:07,287 Jak we wn臋trzu kuli dyskotekowej. 615 00:38:07,287 --> 00:38:09,205 Do czego zmierzasz? 616 00:38:09,998 --> 00:38:12,584 Jestem pod wra偶eniem, 617 00:38:12,584 --> 00:38:15,086 ile pracy w艂o偶y艂e艣 w t臋 zasadzk臋. 618 00:38:15,086 --> 00:38:17,881 - Poszed艂e艣 na ca艂o艣膰. - To nie by艂a zasadzka. 619 00:38:17,881 --> 00:38:22,510 Sprowokowa艂em przyznanie si臋 do winy. To zupe艂nie co innego. 620 00:38:24,095 --> 00:38:26,890 Sk膮d wiedzia艂e艣, 偶e to zadzia艂a? 621 00:38:26,890 --> 00:38:28,391 To znaczy? 622 00:38:28,391 --> 00:38:31,394 Sk膮d wiedzia艂e艣, 偶e ta prowokacja zadzia艂a? 623 00:38:31,394 --> 00:38:36,107 Sk膮d pomys艂, 偶e zaczn臋 gada膰 na widok 艣wiec膮cej folii? 624 00:38:36,608 --> 00:38:40,195 Czy偶 nie przypuszcza艂e艣, 偶e dok艂adnie takie co艣 625 00:38:40,195 --> 00:38:41,613 zmartwi mnie na tyle, 626 00:38:41,613 --> 00:38:43,782 偶e powiem cokolwiek, by ci臋 uspokoi膰? 627 00:38:43,782 --> 00:38:46,493 - Sprzeciw. - Wycofuj臋 pytanie. 628 00:38:46,910 --> 00:38:49,579 Wr贸膰my do domu. 629 00:38:49,704 --> 00:38:52,707 Ca艂a powierzchnia pokryta foli膮. 630 00:38:52,791 --> 00:38:54,709 Nie ma w tym niczego szalonego? 631 00:38:54,709 --> 00:38:59,714 Jak ju偶 m贸wi艂em, odgrywa艂em swoj膮 rol臋. 632 00:38:59,714 --> 00:39:01,508 Zwykle jest to ca艂kiem normalny dom. 633 00:39:01,508 --> 00:39:03,093 Tw贸j dom jest normalny? 634 00:39:03,093 --> 00:39:06,096 Prosz臋 spojrze膰 na dow贸d numer dziewi臋膰. 635 00:39:10,517 --> 00:39:13,687 - To tw贸j dom, prawda? - Tak. 636 00:39:13,687 --> 00:39:16,189 Ods艂oni臋te przewody. 637 00:39:17,816 --> 00:39:20,318 Kuchenka turystyczna. 638 00:39:20,694 --> 00:39:23,905 Lampa naftowa na stosie gazet. 639 00:39:23,905 --> 00:39:25,198 To ma by膰 normalne? 640 00:39:25,198 --> 00:39:27,617 To przystosowanie si臋. 641 00:39:27,617 --> 00:39:30,995 Profilaktyczne 艣rodki zaradcze na fizyczn膮 dolegliwo艣膰. 642 00:39:31,079 --> 00:39:33,289 Czy lekarz, kt贸rzy przyzna艂 mi opiek臋 nad tob膮, 643 00:39:33,289 --> 00:39:35,917 - s膮dzi艂, 偶e to fizyczna przypad艂o艣膰? - Sprzeciw. 644 00:39:36,001 --> 00:39:38,211 Nie mo偶na tego do艂膮czy膰 do dowod贸w. 645 00:39:38,294 --> 00:39:40,005 Poza tym stwierdzili艣my, 646 00:39:40,005 --> 00:39:42,716 偶e stan psychiczny pana McGilla nie ma tu nic do rzeczy. 647 00:39:42,716 --> 00:39:45,301 Sami otworzyli mi furtk臋, 648 00:39:45,385 --> 00:39:48,513 gdy 艣wiadek zacz膮艂 m贸wi膰 o rzekomym odgrywaniu roli. 649 00:39:48,513 --> 00:39:51,516 Ja tylko pod膮偶am ich tropem. 650 00:39:51,599 --> 00:39:54,310 Omawiali艣my alergi臋, nie chorob臋 psychiczn膮. 651 00:39:54,310 --> 00:39:55,520 Jeden pies. 652 00:39:55,520 --> 00:39:57,397 Wszystko sprowadza si臋 do tego. 653 00:39:57,397 --> 00:39:59,816 By zrozumie膰, co sobie my艣la艂em, 654 00:39:59,899 --> 00:40:02,318 musicie spojrze膰 na Chucka moimi oczami. 655 00:40:02,318 --> 00:40:06,114 Musicie wiedzie膰, czy wierzy艂em, 偶e ta ta艣ma jest dowodem. 656 00:40:06,114 --> 00:40:08,408 Bo moim zdaniem by艂a dowodem jednego. 657 00:40:08,491 --> 00:40:11,119 M贸j brat mnie nienawidzi. 658 00:40:11,202 --> 00:40:15,206 Twierdzi, 偶e ok艂ama艂 mnie, by wyci膮gn膮膰 ze mnie prawd臋. 659 00:40:15,206 --> 00:40:16,583 A ja m贸wi臋 wam, 660 00:40:16,708 --> 00:40:19,419 偶e ok艂ama艂em brata, by poczu艂 si臋 lepiej. 661 00:40:19,419 --> 00:40:21,004 To, kt贸remu z nas uwierzycie, 662 00:40:21,087 --> 00:40:25,008 zale偶y od waszego zrozumienia umys艂u Charlesa McGilla. 663 00:40:27,010 --> 00:40:32,599 Obiecali艣my obronie swobod臋. Prosz臋 kontynuowa膰. 664 00:40:32,599 --> 00:40:35,393 - Dzi臋kuj臋. - Ale prosz臋 uwa偶a膰. 665 00:40:42,400 --> 00:40:44,611 Chuck, cofnijmy si臋 jeszcze bardziej. 666 00:40:44,611 --> 00:40:46,988 Do czasu, kiedy pojawi艂y si臋 objawy. 667 00:40:47,113 --> 00:40:50,909 To by艂o zaraz po rozwodzie, prawda? 668 00:40:52,702 --> 00:40:54,204 Tak. 669 00:40:54,204 --> 00:40:56,790 S膮dzisz, 偶e stres 艣ci膮gn膮艂 na ciebie t臋 chorob臋? 670 00:40:56,790 --> 00:40:59,209 W膮tpi臋. To by艂o rozstanie w zgodzie. 671 00:40:59,292 --> 00:41:01,503 Wci膮偶 jestem z 偶on膮 w dobrych stosunkach. 672 00:41:01,586 --> 00:41:05,090 Twoja by艂a 偶ona jest tu dzi艣 z nami, prawda? 673 00:41:05,090 --> 00:41:09,094 - Kiedy si臋 ostatnio widzieli艣cie? - Sprzeciw. To nie s膮d rodzinny. 674 00:41:09,094 --> 00:41:11,596 Nie jeste艣my tu w sprawie rozwodu 艣wiadka. 675 00:41:11,596 --> 00:41:14,891 - Nie widz臋, jaki to ma cel. - Ja widz臋. 676 00:41:15,016 --> 00:41:18,395 Powiem wam, dlaczego m贸j brat 艣ci膮gn膮艂 tu moj膮 by艂膮 偶on臋. 677 00:41:18,395 --> 00:41:23,483 Przelecia艂a 6400 kilometr贸w z troski o mnie. 678 00:41:23,900 --> 00:41:26,903 Jimmy nawi膮zuje do naszego ostatniego spotkania, 679 00:41:26,903 --> 00:41:28,613 kiedy ukry艂em przed ni膮 chorob臋. 680 00:41:28,613 --> 00:41:31,116 Cierpia艂em na to od jakiego艣 czasu, 681 00:41:31,116 --> 00:41:34,494 ale zada艂em sobie sporo trudu, by si臋 nie dowiedzia艂a. 682 00:41:36,204 --> 00:41:38,790 Przepraszam, 偶e ci臋 oszuka艂em. 683 00:41:41,084 --> 00:41:44,087 Nie chcia艂em, by艣 my艣la艂a o mnie 藕le. 684 00:41:45,880 --> 00:41:50,510 Jimmy mnie zdemaskowa艂. Wiesz dlaczego? 685 00:41:50,510 --> 00:41:52,303 By mnie zdenerwowa膰. 686 00:41:52,303 --> 00:41:58,309 Wie, 偶e wci膮偶 偶ywi臋 do by艂ej 偶ony uczucia. 687 00:41:58,309 --> 00:42:01,104 Liczy, 偶e to mnie z艂amie. 688 00:42:01,187 --> 00:42:06,109 P臋kn臋, niczym morderca w odcinku "Perry'ego Masona". 689 00:42:07,193 --> 00:42:10,697 Przykro mi, 偶e ci臋 rozczarowa艂em. 690 00:42:12,490 --> 00:42:16,619 Czy taka odpowied藕 ci臋 satysfakcjonuje? 691 00:42:16,911 --> 00:42:19,205 Masz co艣 jeszcze? 692 00:42:20,790 --> 00:42:22,584 Owszem. 693 00:42:23,001 --> 00:42:25,503 Wcze艣niej m贸wi艂e艣 o innych chorobach. 694 00:42:25,503 --> 00:42:27,380 Fizycznych przypad艂o艣ciach. 695 00:42:27,380 --> 00:42:30,508 Czy gdyby艣 mia艂... 696 00:42:30,508 --> 00:42:34,679 raka p艂uc, powiedzia艂by艣 Rebecce? 697 00:42:36,306 --> 00:42:39,309 Gdyby tak by艂o, niewykluczone. 698 00:42:39,309 --> 00:42:42,812 - Czym to si臋 r贸偶ni? - Panie McGill, prosz臋 przej艣膰 dalej. 699 00:42:42,896 --> 00:42:45,482 Nie musisz odpowiada膰. Przejd臋 do rzeczy. 700 00:42:45,482 --> 00:42:47,901 Chc臋, by艣 by艂 bardzo dok艂adny. 701 00:42:47,984 --> 00:42:52,280 Jak objawia si臋 ta choroba? Wspomina艂e艣 przedtem o b贸lu. 702 00:42:52,280 --> 00:42:53,490 Owszem. 703 00:42:53,490 --> 00:42:57,410 Czuj臋 k艂ucie w klatce piersiowej, mam problemy z oddychaniem. 704 00:42:57,410 --> 00:43:02,499 Pojawia si臋 pal膮cy b贸l. Rozprzestrzenia si臋 wsz臋dzie. 705 00:43:02,499 --> 00:43:04,793 Brzmi okropnie. Czy teraz ci臋 boli? 706 00:43:04,793 --> 00:43:07,879 Zawsze odczuwam pewien dyskomfort. 707 00:43:07,879 --> 00:43:10,298 Elektryczno艣膰 nas otacza w nowoczesnym 艣wiecie. 708 00:43:11,716 --> 00:43:17,013 Ale doceniam dzisiejsze udogodnienia ze strony komisji. 709 00:43:17,013 --> 00:43:19,099 Daj臋 sobie rad臋. 710 00:43:22,602 --> 00:43:25,397 Przy wy艂膮czonym 艣wietle nic nie czujesz? 711 00:43:25,397 --> 00:43:29,192 - Je艣li nie przep艂ywa pr膮d. - Przykro mi z powodu znak贸w. 712 00:43:29,192 --> 00:43:31,319 Nie mogli ich wy艂膮czy膰. 713 00:43:31,319 --> 00:43:33,780 Nie pobieraj膮 du偶o energii i s膮 daleko. 714 00:43:34,698 --> 00:43:36,908 Intensywno艣膰 maleje wraz z odleg艂o艣ci膮 715 00:43:36,908 --> 00:43:38,702 zgodnie z prawem odwrotnych kwadrat贸w. 716 00:43:39,786 --> 00:43:41,204 Nie jestem fizykiem. 717 00:43:41,204 --> 00:43:45,000 - Mo偶esz wy艂o偶y膰 jak krowie na rowie? - Im dalej 藕r贸d艂o si臋 znajduje, 718 00:43:45,000 --> 00:43:47,919 tym silniejsze musi by膰, by mie膰 jakikolwiek wp艂yw. 719 00:43:47,919 --> 00:43:49,212 Za艂apa艂em. 720 00:43:49,212 --> 00:43:52,090 Zatem gdybym mia艂 ma艂膮 bateri臋 z zegarka 721 00:43:52,090 --> 00:43:54,884 i przy艂o偶y艂bym ci do sk贸ry, wiedzia艂by艣 o tym? 722 00:43:54,884 --> 00:43:56,511 Poczu艂bym to. 723 00:43:56,511 --> 00:44:00,181 Czujesz pr膮d dochodz膮cy do ciebie z kt贸regokolwiek kierunku? 724 00:44:00,306 --> 00:44:01,808 Ze 艣ciany za tob膮, 725 00:44:01,808 --> 00:44:04,310 stamt膮d 726 00:44:04,310 --> 00:44:05,895 lub od pod艂ogi? 727 00:44:05,979 --> 00:44:09,899 Mo偶esz powiedzie膰, gdzie znajduje si臋 najbli偶sze 藕r贸d艂o? 728 00:44:13,695 --> 00:44:16,614 Jimmy, czy masz co艣 w kieszeni? 729 00:44:18,408 --> 00:44:21,411 Owszem. Mam. 730 00:44:24,706 --> 00:44:26,291 Telefon. 731 00:44:26,291 --> 00:44:30,086 Z tej odleg艂o艣ci powiniene艣 go wyczu膰, prawda? 732 00:44:30,086 --> 00:44:34,090 Mia艂 pan zostawi膰 urz膮dzenia elektryczne na zewn膮trz. 733 00:44:34,090 --> 00:44:37,385 W porz膮dku. 734 00:44:38,094 --> 00:44:39,679 Mog臋? 735 00:44:45,310 --> 00:44:48,688 Tak jak my艣la艂em. Nie ma w nim baterii. 736 00:44:48,813 --> 00:44:50,607 Usun膮艂e艣 bateri臋. 737 00:44:51,983 --> 00:44:55,320 呕a艂osna sztuczka. 738 00:44:55,403 --> 00:45:00,700 Przy艂apa艂e艣 mnie, Chuck. Wyci膮gn膮艂em bateri臋. 739 00:45:00,784 --> 00:45:02,911 - Sprzeciw. - Podtrzymany. 740 00:45:02,911 --> 00:45:06,706 Wykorzysta艂 pan ca艂膮 swobod臋. Prosz臋 to ko艅czy膰. 741 00:45:07,082 --> 00:45:08,792 Bo偶e, Jimmy. 742 00:45:09,209 --> 00:45:11,711 Nadal nie wierzysz, 偶e to prawda? 743 00:45:11,711 --> 00:45:13,004 Czuj臋 to. 744 00:45:13,004 --> 00:45:17,509 To fizyczna reakcja. Nie 偶adne dziwactwo. 745 00:45:19,219 --> 00:45:21,680 Co mam zrobi膰, by ci to udowodni膰? 746 00:45:22,180 --> 00:45:23,807 Nie wiem. 747 00:45:24,307 --> 00:45:26,101 Mo偶esz si臋gn膮膰 do kieszeni na piersi 748 00:45:26,184 --> 00:45:28,186 i powiedzie膰, co w niej jest? 749 00:45:29,688 --> 00:45:31,106 Co znowu? 750 00:45:37,696 --> 00:45:40,198 Mo偶esz powiedzie膰, co to by艂o? 751 00:45:42,409 --> 00:45:44,202 - Bateria. - Panie przewodnicz膮cy. 752 00:45:44,202 --> 00:45:45,787 Rozpoznajesz cz艂owieka z ty艂u? 753 00:45:45,912 --> 00:45:48,498 To Huell Babineaux. Jest na li艣cie 艣wiadk贸w. 754 00:45:48,581 --> 00:45:50,291 Wpad艂e艣 na niego w korytarzu. 755 00:45:50,291 --> 00:45:53,503 Zezna, 偶e pod艂o偶y艂 ci na艂adowan膮 bateri臋 756 00:45:53,503 --> 00:45:56,589 - ponad p贸艂torej godziny temu. - Godzin臋 i 43 minuty. 757 00:45:56,589 --> 00:45:59,718 Godzin臋 i 43 minuty temu. Dzi臋kuj臋, panie Babineaux. 758 00:45:59,718 --> 00:46:01,511 I nic nie poczu艂e艣. 759 00:46:01,511 --> 00:46:02,512 Nie. 760 00:46:02,595 --> 00:46:04,806 - To jaka艣 sztuczka. - Do艣膰 tego. 761 00:46:04,806 --> 00:46:08,101 Wnosz臋, 偶e choroba psychiczna pana McGilla nie gra roli. 762 00:46:08,101 --> 00:46:10,603 Gdyby cierpia艂 na schizofreni臋, nie zmienia艂oby to faktu, 763 00:46:10,603 --> 00:46:12,313 - 偶e pozwany... - Nie jestem wariatem! 764 00:46:16,192 --> 00:46:18,194 Nie jestem wariatem. 765 00:46:18,820 --> 00:46:23,199 Wiem, 偶e podmieni艂 numery. Wiedzia艂em, 偶e tam by艂o 1216. 766 00:46:23,199 --> 00:46:24,617 Rok po Karcie Swob贸d. 767 00:46:24,617 --> 00:46:28,079 Nie pope艂ni艂bym takiego b艂臋du! Nigdy! 768 00:46:28,079 --> 00:46:32,083 Nie mog艂em tego udowodni膰. Zatar艂 za sob膮 艣lady. 769 00:46:32,083 --> 00:46:34,794 Ten kretyn z punktu ksero sk艂ama艂 dla niego. 770 00:46:34,794 --> 00:46:36,588 Panie McGill, prosz臋... 771 00:46:36,713 --> 00:46:40,884 My艣licie, 偶e to jest z艂e? To matactwo? 772 00:46:40,884 --> 00:46:43,595 Robi艂 gorsze rzeczy. Ten billboard! 773 00:46:43,595 --> 00:46:46,598 Twierdzicie, 偶e cz艂owiek mo偶e tak spa艣膰? 774 00:46:46,681 --> 00:46:48,600 Nie. Zorganizowa艂 to! 775 00:46:50,810 --> 00:46:54,189 Wypr贸偶ni艂 si臋 przez szyberdach! 776 00:46:54,189 --> 00:46:57,108 A ja go uratowa艂em, cho膰 nie musia艂em. 777 00:46:57,192 --> 00:47:01,696 Zatrudni艂em go. Co ja sobie my艣la艂em?! 778 00:47:01,780 --> 00:47:05,116 On nigdy si臋 nie zmieni. 779 00:47:05,116 --> 00:47:10,413 Odk膮d sko艅czy艂 dziewi臋膰 lat, krad艂 fors臋 z kasy. 780 00:47:10,497 --> 00:47:12,082 "Nie nasz Jimmy. 781 00:47:12,082 --> 00:47:14,501 To nie m贸g艂 by膰 Jimmy!". 782 00:47:14,584 --> 00:47:16,795 Okrada艂e艣 ich! 783 00:47:16,795 --> 00:47:21,091 I on ma by膰 prawnikiem?! To jaki艣 chory 偶art! 784 00:47:21,216 --> 00:47:24,010 Powinienem go powstrzyma膰, gdy mia艂em szans臋! 785 00:47:24,010 --> 00:47:25,804 Musicie go powstrzyma膰! 786 00:47:49,494 --> 00:47:51,204 Przepraszam. 787 00:47:53,498 --> 00:47:56,001 Zgubi艂em w膮tek. 788 00:47:59,087 --> 00:48:01,297 Ponios艂o mnie. 789 00:48:06,803 --> 00:48:08,596 Masz co艣 jeszcze? 790 00:48:10,890 --> 00:48:12,392 Nie. 791 00:48:12,392 --> 00:48:14,185 Nie mam wi臋cej pyta艅. 792 00:48:33,913 --> 00:48:36,916 Bateri臋 podrzuci艂: michnik 793 00:48:38,918 --> 00:48:41,880 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.56181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.