All language subtitles for molomocha
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:01:03,700 --> 00:01:05,800
Wr贸ci艂e艣!
3
00:01:20,600 --> 00:01:24,600
Przeka偶 mi nowiny.
4
00:01:24,600 --> 00:01:27,200
- Kupi艂em firm臋.
- Tak?
5
00:01:27,200 --> 00:01:30,400
- Jak膮 firm臋?
- Lodziarni臋.
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,100
Pi臋kny zak艂ad w Michoacan.
7
00:01:33,100 --> 00:01:37,400
Ximenez by艂 ich kierowc膮.
8
00:01:37,500 --> 00:01:40,400
Celnicy zawsze go przepuszczali.
9
00:01:40,400 --> 00:01:41,800
Don Eladio, to zaszczyt...
10
00:01:41,900 --> 00:01:45,600
Kretynie, nie odzywaj si臋
nieproszony.
11
00:01:49,200 --> 00:01:51,600
Mi艂o ci臋 pozna膰.
12
00:01:52,100 --> 00:01:58,200
Nie przyjdzie ci do g艂owy,
by uciec z naszym towarem?
13
00:01:59,900 --> 00:02:01,500
Nie. Nigdy.
14
00:02:01,500 --> 00:02:04,000
Nie. Tylko si臋 drocz臋!
15
00:02:06,300 --> 00:02:10,600
Ale przy nim uwa偶aj.
Zachowuj si臋 grzecznie.
16
00:02:10,700 --> 00:02:13,800
On nie daje drugiej szansy.
17
00:02:13,800 --> 00:02:14,900
Zrozumia艂e艣?
18
00:02:18,300 --> 00:02:19,400
Co jeszcze?
19
00:02:19,500 --> 00:02:23,500
Lodziarnia w Albuquerque.
20
00:02:24,000 --> 00:02:26,400
Nazwana na twoj膮 cze艣膰.
21
00:02:26,900 --> 00:02:29,000
"Mrugaj膮cy Grek".
22
00:02:30,600 --> 00:02:32,100
Co to jest?
23
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
Co to jest?
To mam by膰 ja?
24
00:02:50,400 --> 00:02:53,100
Mruga.
25
00:02:55,300 --> 00:02:57,200
Co s膮dzisz?
26
00:02:57,600 --> 00:02:58,800
Przypomina mnie?
27
00:03:01,000 --> 00:03:02,200
Nie...
28
00:03:02,200 --> 00:03:04,100
Oczywi艣cie, 偶e nie.
29
00:03:04,100 --> 00:03:06,800
- On jest gruby, nie?
- Tak.
30
00:03:06,900 --> 00:03:09,400
- Pulchny. Ja taki nie jestem.
- Nie.
31
00:03:10,500 --> 00:03:11,900
Bardzo pulchny.
32
00:03:12,700 --> 00:03:14,900
Tylko zabawka?
33
00:03:23,700 --> 00:03:26,400
To lubi臋!
34
00:03:27,800 --> 00:03:30,400
No prosz臋...
35
00:03:34,900 --> 00:03:37,100
Sukinsynu!
36
00:03:37,200 --> 00:03:39,400
Don Eladio, mi艂o ci臋 widzie膰.
37
00:03:40,400 --> 00:03:41,700
Dobrze.
38
00:03:45,800 --> 00:03:47,300
Co przynios艂e艣?
39
00:03:47,800 --> 00:03:49,300
Niewiele.
40
00:03:53,100 --> 00:03:55,900
Zacne opakowanie.
41
00:03:59,700 --> 00:04:01,100
Koszulka?
42
00:04:08,400 --> 00:04:11,200
Bardzo 艂adnie, Bolsa.
Sp贸jrz, Hector.
43
00:04:11,600 --> 00:04:13,300
Drobiowi Bracia.
44
00:04:13,600 --> 00:04:16,800
Pr臋dzej Bracia Dupasy.
45
00:04:23,200 --> 00:04:24,500
Tutaj!
46
00:04:25,100 --> 00:04:26,500
Co to jest?
47
00:04:32,200 --> 00:04:33,400
Tutaj.
48
00:04:39,200 --> 00:04:40,800
Co to jest?
49
00:04:51,600 --> 00:04:53,500
Gustavo przesy艂a pozdrowienia.
50
00:04:54,600 --> 00:04:56,900
To z jednego miesi膮ca?
51
00:04:57,200 --> 00:05:00,200
Jest geniuszem dystrybucji.
52
00:05:00,600 --> 00:05:02,000
Widzisz, Hector?
53
00:05:02,800 --> 00:05:05,200
Schludnie i elegancko.
54
00:05:07,100 --> 00:05:13,300
B臋d臋 nalega艂, by od teraz
ka偶dy tak pakowa艂 pieni膮dze.
55
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Koniec z gumkami.
56
00:05:17,600 --> 00:05:20,700
Chcia艂 przyjecha膰 osobi艣cie,
by z艂o偶y膰 wyrazy szacunku.
57
00:05:20,700 --> 00:05:22,600
Wkr贸tce si臋 zjawi.
58
00:05:24,400 --> 00:05:26,300
Niech tam zostanie.
59
00:05:26,600 --> 00:05:29,000
I robi to, co do tej pory.
60
00:05:29,700 --> 00:05:33,200
Co o tym s膮dzisz, Hector?
Sp贸jrz, co da艂 nam Gustavo.
61
00:05:34,300 --> 00:05:36,200
Robi wra偶enie, co?
62
00:05:36,300 --> 00:05:37,800
Mo偶e by膰.
63
00:05:39,500 --> 00:05:40,800
Mo偶e by膰.
64
00:05:45,400 --> 00:05:48,500
Kto艣 tu chyba jest
nieco zazdrosny.
65
00:05:55,900 --> 00:06:00,400
Co powiesz, Sabrosito,
o don Hectorze?
66
00:06:01,300 --> 00:06:02,500
Nie.
67
00:06:03,700 --> 00:06:09,200
Sabrosito m贸wi,
偶e Gustavo jest wa偶niejszy od ciebie.
68
00:06:10,300 --> 00:06:12,400
Nie b膮d藕 taki.
69
00:06:12,400 --> 00:06:16,300
Powiedz co艣 mi艂ego, Sabrosito.
70
00:06:17,200 --> 00:06:18,900
Co?
71
00:06:19,000 --> 00:06:20,600
Tak.
72
00:06:20,600 --> 00:06:21,900
Bo widzisz...
73
00:06:21,900 --> 00:06:27,200
Sabrosito twierdzi,
偶e to urocze.
74
00:06:29,200 --> 00:06:32,000
"Urocze" to za ma艂o?
75
00:06:34,400 --> 00:06:38,000
Jeste艣 taki powa偶ny!
76
00:06:38,100 --> 00:06:40,600
Jeste艣 w艣r贸d przyjaci贸艂.
77
00:06:41,400 --> 00:06:42,600
Chod藕.
78
00:06:42,600 --> 00:06:44,900
Na p贸艂nocy jest sporo interes贸w.
79
00:06:44,900 --> 00:06:46,100
Chod藕cie!
80
00:06:47,700 --> 00:06:49,200
W porz膮dku.
81
00:06:49,600 --> 00:06:51,500
Teraz zjemy lunch.
82
00:06:51,800 --> 00:06:56,600
Wypijemy za twoj膮 ma艂膮 lodziarni臋.
83
00:06:59,300 --> 00:07:03,000
Nie藕le jak na jeden dzie艅 pracy.
84
00:07:04,600 --> 00:07:06,800
Fajna koszulka.
85
00:07:08,100 --> 00:07:09,600
Dobrze le偶y.
86
00:07:13,000 --> 00:07:14,500
Do 艣rodka.
87
00:07:24,400 --> 00:07:25,800
Idziesz?
88
00:07:28,600 --> 00:07:30,200
Nie obra偶aj go.
89
00:07:42,600 --> 00:07:44,800
Na co si臋 lampisz?
90
00:07:50,100 --> 00:07:53,300
.:: GrupaHatak.pl ::.
przedstawia:
91
00:07:53,300 --> 00:07:55,400
Better Call Saul [3x04]
Sabrosito
92
00:07:55,400 --> 00:07:58,000
Napisy: michnik
93
00:08:45,700 --> 00:08:48,100
- Tato?
- Cze艣膰, skarbie.
94
00:08:48,100 --> 00:08:51,600
- Ledwo rozpozna艂am numer.
- Przepraszam.
95
00:08:51,600 --> 00:08:55,500
Zmienili mi godziny pracy.
Wci膮偶 si臋 przyzwyczajam.
96
00:08:56,200 --> 00:08:59,500
- Co u was?
- Wszystko w porz膮dku.
97
00:08:59,600 --> 00:09:03,500
- Posz艂o sprawnie?
- Tak, dzi臋ki tej wynaj臋tej ekipie.
98
00:09:03,500 --> 00:09:05,800
Tylko sta艂am i obserwowa艂am.
99
00:09:05,800 --> 00:09:08,500
A ten dom...
100
00:09:09,200 --> 00:09:12,600
- Mo偶e by膰?
- Jest 艣wietny.
101
00:09:12,600 --> 00:09:16,100
Kaylee jest zachwycona szko艂膮.
Okolica jest przyjemna.
102
00:09:16,100 --> 00:09:19,800
- Czujemy si臋 bezpiecznie.
- To dobrze.
103
00:09:19,800 --> 00:09:22,300
Mike, nie wiem,
jak ci dzi臋kowa膰.
104
00:09:22,300 --> 00:09:27,000
Nie musisz.
Ciesz臋 si臋, 偶e jeste艣cie zadowolone.
105
00:09:27,800 --> 00:09:31,200
- Mo偶e wpadniesz na kolacj臋?
- Dzi艣?
106
00:09:31,200 --> 00:09:34,400
Pewnie. Robi臋 lazani臋.
Wystarczy dla wszystkich.
107
00:09:36,800 --> 00:09:39,300
To mi艂o,
ale nie chc臋 si臋 narzuca膰.
108
00:09:39,300 --> 00:09:41,000
Dziadku, przyjed藕!
109
00:09:41,000 --> 00:09:44,100
Kto艣 chce si臋 z tob膮 zobaczy膰.
110
00:09:59,100 --> 00:10:00,900
Lody!
111
00:10:03,100 --> 00:10:06,300
- Zasn臋艂a?
- Ju偶 prawie.
112
00:10:07,100 --> 00:10:08,700
Lody?
113
00:10:09,900 --> 00:10:11,500
Mog艂am nic nie m贸wi膰.
114
00:10:16,400 --> 00:10:18,000
Nie trzeba.
115
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Na pewno?
116
00:10:20,000 --> 00:10:22,900
- Ja zjem jego porcj臋.
- Nie s膮dz臋.
117
00:10:48,600 --> 00:10:50,200
Wszystko gra?
118
00:10:50,600 --> 00:10:53,600
Tak. Wszystko w porz膮dku.
119
00:11:44,400 --> 00:11:46,500
Witam w Los Pollos Hermanos.
Mog臋 przyj膮膰 zam贸wienie?
120
00:11:53,500 --> 00:11:54,800
Toaleta jest po lewej stronie.
121
00:11:54,900 --> 00:11:58,600
Cabron, chc臋 si臋 widzie膰
z twoim szefem.
122
00:11:58,600 --> 00:12:02,500
Jestem zast臋pc膮 kierownika.
Kierownika dzi艣 nie ma.
123
00:12:02,500 --> 00:12:05,700
Nie kierownik...
Szef.
124
00:12:06,800 --> 00:12:08,900
- Chodzi o pana Fringa?
- Pana Fringa.
125
00:12:10,100 --> 00:12:12,500
Nie ma go w tej chwili,
126
00:12:12,500 --> 00:12:15,000
ale jestem pewien,
偶e b臋d臋 m贸g艂 pom贸c.
127
00:12:15,000 --> 00:12:16,900
Potrzebuj臋 Fringa.
128
00:12:17,800 --> 00:12:19,300
Jak m贸wi艂em,
pana Fringa nie ma
129
00:12:19,300 --> 00:12:23,000
i nie wiem, kiedy wr贸ci,
ale mog臋 przekaza膰 wiadomo艣膰.
130
00:12:23,000 --> 00:12:24,600
Zaczekam.
131
00:12:27,200 --> 00:12:28,800
Nie musi pan.
132
00:12:28,800 --> 00:12:30,400
Ch臋tnie przeka偶臋 wiadomo艣膰.
133
00:12:30,400 --> 00:12:33,300
Pan Fring te偶 nie chcia艂by
pana zatrzymywa膰.
134
00:12:37,100 --> 00:12:39,400
Przepraszam,
ale je艣li to nie problem,
135
00:12:39,400 --> 00:12:41,700
inni klienci czekaj膮.
136
00:12:44,400 --> 00:12:46,000
Przepraszam za to.
137
00:12:46,000 --> 00:12:48,300
Witam w Los Pollos Hermanos.
Mog臋 przyj膮膰 zam贸wienie?
138
00:12:48,300 --> 00:12:52,800
Kube艂ek z 12 kawa艂kami kurczaka,
do tego du偶e frytki...
139
00:12:54,400 --> 00:12:56,800
- 12 kawa艂k贸w?
- Tak.
140
00:12:58,900 --> 00:13:01,700
Przepraszam pana.
Nie mo偶na tu pali膰.
141
00:13:03,200 --> 00:13:05,800
W lokalu obowi膮zuje
zakaz palenia.
142
00:13:07,500 --> 00:13:09,500
Prosz臋 spojrze膰 na znak.
143
00:13:09,600 --> 00:13:11,000
Zakaz fumar.
144
00:13:12,100 --> 00:13:15,500
Nie mo偶e pan.
To naruszenie przepis贸w.
145
00:13:20,300 --> 00:13:22,900
- Wst臋p tylko dla pracownik贸w.
- Musimy ju偶 i艣膰.
146
00:13:23,000 --> 00:13:24,300
Chod藕.
147
00:13:47,100 --> 00:13:49,500
Nie mo偶e pan tu wchodzi膰.
148
00:14:05,700 --> 00:14:08,800
Gus Fring jest filarem
lokalnej spo艂eczno艣ci.
149
00:14:08,800 --> 00:14:11,200
Nie tylko dlatego,
偶e sponsoruje nasz膮 loteri臋,
150
00:14:11,200 --> 00:14:13,700
ale z powodu najlepszego
kurczaka w mie艣cie!
151
00:14:15,300 --> 00:14:18,800
- Gus.
- Dzi臋kuj臋.
152
00:14:18,800 --> 00:14:20,900
Panowie, panie...
153
00:14:21,000 --> 00:14:23,300
Licz臋, 偶e nie b臋d臋
korzysta艂 z waszych us艂ug.
154
00:14:23,300 --> 00:14:24,900
Bez urazy.
155
00:14:24,900 --> 00:14:27,300
Ale je艣li by si臋 tak zdarzy艂o,
dobrze wiedzie膰...
156
00:14:44,600 --> 00:14:46,000
Tak?
157
00:14:56,900 --> 00:14:58,700
Zaraz tam b臋d臋.
158
00:15:22,900 --> 00:15:25,400
Chc臋, by艣cie udali si臋 do domu.
159
00:15:25,800 --> 00:15:28,400
Zostanie wam zap艂acone
za ca艂膮 zmian臋.
160
00:15:28,800 --> 00:15:30,700
Jutro pracujemy normalnie.
161
00:15:35,200 --> 00:15:37,200
Id藕cie.
162
00:15:37,700 --> 00:15:39,800
Dzi艣 ju偶 zamkni臋te.
163
00:15:48,800 --> 00:15:52,000
Panie Fring, na pewno chce pan
zosta膰 z tymi lud藕mi?
164
00:15:52,000 --> 00:15:53,300
Poradz臋 sobie, Lyle.
165
00:15:53,300 --> 00:15:55,500
- Id藕 do domu.
- Mam kogo艣 wezwa膰?
166
00:15:55,600 --> 00:15:56,900
Nie.
167
00:15:57,600 --> 00:15:59,500
To nie b臋dzie konieczne.
Naprawd臋.
168
00:15:59,500 --> 00:16:02,700
- Na pewno?
- Zr贸b, o co prosz臋.
169
00:16:02,700 --> 00:16:04,300
Do jutra.
170
00:16:14,600 --> 00:16:16,900
Czeka w biurze.
171
00:16:17,500 --> 00:16:20,000
Wiem, gdzie on jest.
172
00:16:24,800 --> 00:16:26,600
Don Hector.
173
00:16:26,600 --> 00:16:29,000
Nie spieszy艂e艣 si臋.
174
00:16:41,000 --> 00:16:46,200
Don Hector, m贸j interes
nale偶y do kartelu,
175
00:16:46,700 --> 00:16:49,600
ale jest m贸j.
176
00:16:50,500 --> 00:16:52,600
Jest legalny.
177
00:16:52,600 --> 00:16:55,400
Moi pracownicy to cywile.
178
00:16:55,700 --> 00:16:58,600
Twoje dzisiejsze dzia艂ania
mog艂y zagrozi膰 im,
179
00:16:58,600 --> 00:17:02,700
moim interesom
oraz interesom kartelu.
180
00:17:04,600 --> 00:17:07,000
Ja jestem kartelem.
181
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
I od teraz jeste艣 moim kurierem.
182
00:17:10,100 --> 00:17:14,100
B臋dziesz wozi膰 m贸j produkt
na p贸艂noc.
183
00:17:15,700 --> 00:17:17,200
Kurwa.
184
00:17:27,800 --> 00:17:31,500
Rozumiem, 偶e twoja linia transportowa
zosta艂a przerwana.
185
00:17:32,000 --> 00:17:34,900
To ogromne nieszcz臋艣cie.
186
00:17:34,900 --> 00:17:39,400
Jednak moje ci臋偶ar贸wki
je偶d偶膮 wypakowane po brzegi.
187
00:17:39,400 --> 00:17:41,100
Zrobisz miejsce.
188
00:17:42,900 --> 00:17:44,600
Don Hector,
189
00:17:44,700 --> 00:17:47,000
zrozum, 偶e odpowiadam
przed Juanem Bols膮.
190
00:17:47,100 --> 00:17:50,400
Chcesz si臋 wyp艂aka膰 Bolsie,
艣mia艂o.
191
00:17:50,400 --> 00:17:52,700
Id藕 nawet do Eladia.
192
00:17:55,700 --> 00:18:00,200
Zwi臋kszenie ilo艣ci produktu
mo偶e zagrozi膰 ca艂ej operacji.
193
00:18:00,800 --> 00:18:02,600
Pozwol臋 sobie zapyta膰...
194
00:18:02,600 --> 00:18:06,000
czy don Eladio to zatwierdzi艂?
195
00:18:08,900 --> 00:18:11,800
Ja to zatwierdzam.
196
00:18:21,900 --> 00:18:24,200
Zrobisz to.
197
00:20:15,600 --> 00:20:17,600
Wypu艣cisz mnie?
198
00:20:18,300 --> 00:20:19,800
Halo?
199
00:20:28,700 --> 00:20:30,500
Powiedz mu,
偶e jeste艣my kwita.
200
00:20:30,500 --> 00:20:32,800
Co? Nie.
201
00:21:57,800 --> 00:22:00,200
Prosz臋 o uwag臋.
202
00:22:00,200 --> 00:22:03,100
Mo偶ecie na chwil臋 przerwa膰
i podej艣膰 tutaj?
203
00:22:03,100 --> 00:22:05,000
Prosz臋.
204
00:22:08,700 --> 00:22:10,900
Chod藕cie.
205
00:22:19,900 --> 00:22:22,000
Chcia艂bym...
206
00:22:22,600 --> 00:22:26,700
Chcia艂bym przeprosi膰 wszystkich,
207
00:22:26,700 --> 00:22:31,000
kt贸rzy wczoraj musieli
znosi膰 zachowanie tych ludzi.
208
00:22:33,000 --> 00:22:36,100
To by艂o nie do przyj臋cia.
209
00:22:37,400 --> 00:22:44,500
I mimo trudnych okoliczno艣ci,
wszyscy zachowali艣cie si臋 wzorowo.
210
00:22:44,900 --> 00:22:46,800
Jednak...
211
00:22:47,500 --> 00:22:51,900
je艣li kto艣 z was potrzebowa艂by pomocy
w zwi膮zku z do艣wiadczon膮 traum膮,
212
00:22:51,900 --> 00:22:56,500
zg艂o艣cie si臋 do mnie prywatnie,
a zostanie to zorganizowane.
213
00:22:56,900 --> 00:23:01,400
Zostanie wam r贸wnie偶 wyp艂acone
za 24 nadgodziny,
214
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
bo, jak si臋 domy艣lam,
215
00:23:03,800 --> 00:23:06,200
zabrali艣cie te prze偶ycia
ze sob膮 do domu.
216
00:23:06,300 --> 00:23:08,200
Tak, Lyle?
217
00:23:08,600 --> 00:23:10,900
Panie Fring...
218
00:23:10,900 --> 00:23:13,400
kim byli ci ludzie?
219
00:23:16,100 --> 00:23:19,600
Niekt贸rzy z was wiedz膮,
偶e wiele lat temu
220
00:23:19,600 --> 00:23:21,800
otworzy艂em pierwszy lokal
Los Pollos Hermanos
221
00:23:21,800 --> 00:23:23,700
w Michoacan.
222
00:23:26,200 --> 00:23:32,200
Nied艂ugo po tym
zjawili si臋 ci sami ludzie.
223
00:23:33,300 --> 00:23:35,500
Chcieli pieni臋dzy.
224
00:23:35,500 --> 00:23:38,600
A ja...
225
00:23:38,600 --> 00:23:43,000
wstyd si臋 przyzna膰,
ale zap艂aci艂em im.
226
00:23:43,600 --> 00:23:47,600
W tamtym miejscu
i w tamtym czasie,
227
00:23:47,600 --> 00:23:52,800
je艣li chcia艂em prowadzi膰 interesy,
nie mia艂em wyboru.
228
00:23:52,800 --> 00:23:55,200
Ale wczoraj...
229
00:23:58,700 --> 00:24:02,400
Wczoraj przyszli tutaj.
230
00:24:03,200 --> 00:24:04,800
Tutaj.
231
00:24:07,000 --> 00:24:12,600
Zastraszyli moich klient贸w.
Zagrozili moim pracownikom.
232
00:24:12,600 --> 00:24:15,200
I ponownie...
233
00:24:16,000 --> 00:24:18,200
za偶膮dali pieni臋dzy.
234
00:24:18,200 --> 00:24:25,700
Przyjaciele, musz臋 wam wyzna膰,
偶e prawie im uleg艂em.
235
00:24:26,100 --> 00:24:29,200
Ale wtedy pomy艣la艂em: "Nie.
236
00:24:29,500 --> 00:24:31,300
Nie.
237
00:24:31,300 --> 00:24:34,600
Jeste艣my w Ameryce".
238
00:24:35,300 --> 00:24:39,400
Tu prawi obywatele
nie maj膮 powodu do strachu.
239
00:24:39,400 --> 00:24:42,700
Tu ci ludzie
nie maj膮 w艂adzy.
240
00:24:43,400 --> 00:24:46,400
Gdy zobaczyli,
偶e nie l臋kam si臋 ich,
241
00:24:46,400 --> 00:24:48,600
uciekli jak tch贸rze,
kt贸rymi s膮.
242
00:24:48,600 --> 00:24:50,800
Z powrotem za granic臋.
243
00:24:52,000 --> 00:24:55,300
Nie wr贸c膮 tu.
244
00:24:55,300 --> 00:24:58,400
Zapomnimy o tym.
245
00:24:58,400 --> 00:25:03,600
Przyjaciele, obiecuj臋 wam...
246
00:25:05,900 --> 00:25:10,000
razem nam si臋 powiedzie.
247
00:25:10,000 --> 00:25:11,700
W porz膮dku.
248
00:25:17,800 --> 00:25:20,300
Tak, wci膮偶 tu jestem.
249
00:25:20,700 --> 00:25:23,200
Powa偶nie? Na pewno?
250
00:25:23,200 --> 00:25:26,600
Jasne.
Przepraszam, 偶e niepokoi艂am.
251
00:25:30,900 --> 00:25:38,200
Witam. Dzwoni臋, bo byli艣my um贸wieni.
Zdaje si臋, 偶e na 艣rod臋?
252
00:25:38,300 --> 00:25:39,400
B臋d臋 szczera...
253
00:25:39,400 --> 00:25:42,000
Ledwo rozczytuj臋 si臋
z w艂asnego pisma.
254
00:25:42,000 --> 00:25:45,300
M贸j b艂膮d.
Mi艂ego dnia.
255
00:25:49,900 --> 00:25:53,400
Witam, dzwoni臋, by potwierdzi膰
wizyt臋 u Charlesa McGilla.
256
00:25:53,400 --> 00:25:56,700
Tak, San Cristobal Road 215...
257
00:25:56,800 --> 00:25:58,500
McGill przez M.
258
00:25:58,500 --> 00:25:59,600
Drzwi?
259
00:26:00,900 --> 00:26:04,200
My艣la艂am, 偶e to wy.
M贸j b艂膮d.
260
00:26:04,200 --> 00:26:05,500
Dzi臋ki.
261
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
Witam! Dzwoni臋 w sprawie wizyty
u Charlesa McGilla.
262
00:26:11,000 --> 00:26:13,200
W艂a艣nie dlatego dzwoni臋.
263
00:26:13,200 --> 00:26:15,400
Chyba na ten tydzie艅...
264
00:26:15,400 --> 00:26:17,700
Dobrze, 偶e mam g艂ow臋
przytwierdzon膮 do szyi.
265
00:26:17,700 --> 00:26:19,500
San Cristobal... zgadza si臋.
266
00:26:19,500 --> 00:26:23,500
Jutro o 14.30.
267
00:26:23,500 --> 00:26:24,900
艢wietnie!
268
00:26:25,000 --> 00:26:28,600
Musimy to odwo艂a膰.
269
00:26:30,000 --> 00:26:31,600
Tak zrobi臋.
270
00:26:31,600 --> 00:26:33,600
Dzi臋kuj臋.
271
00:26:38,100 --> 00:26:40,500
Biedny Frisky.
272
00:26:40,600 --> 00:26:44,300
Szpice miniaturowe
sprawiaj膮 problemy.
273
00:26:44,300 --> 00:26:46,000
Wiem.
274
00:26:46,000 --> 00:26:49,200
Czy czwartek o 11.30 pani pasuje?
275
00:26:52,100 --> 00:26:54,000
Nie.
276
00:26:54,000 --> 00:26:55,300
Powa偶nie?
277
00:26:55,300 --> 00:26:58,200
Warsztat Martina.
Jutro o 14.30.
278
00:26:58,200 --> 00:26:59,400
Dzi臋kuj臋.
279
00:26:59,400 --> 00:27:01,600
Ile telefon贸w wykona艂a艣?
280
00:27:01,600 --> 00:27:03,900
Straci艂am rachub臋.
To jest to?
281
00:27:04,200 --> 00:27:06,300
Prawie sko艅czy艂em.
282
00:27:06,300 --> 00:27:11,200
- Musz臋 tylko wyrazi膰 skruch臋.
- Skrucha jest wa偶na.
283
00:27:17,800 --> 00:27:20,400
"Zniszczona w艂asno艣膰".
284
00:27:22,300 --> 00:27:24,900
Zmieni艂abym to na...
285
00:27:25,000 --> 00:27:28,100
"uszkodzon膮 w艂asno艣膰 ofiary"
zamiast "zniszczonej w艂asno艣ci".
286
00:27:28,100 --> 00:27:29,600
Mo偶e to przejdzie.
287
00:27:38,700 --> 00:27:40,400
艁adnie.
288
00:27:42,600 --> 00:27:45,400
- M贸wi艂em powa偶nie.
- Co?
289
00:27:47,200 --> 00:27:48,800
Dzi臋kuj臋.
290
00:27:48,800 --> 00:27:50,700
Serio.
291
00:27:52,200 --> 00:27:54,200
Nie ma za co. Serio.
292
00:27:57,200 --> 00:27:58,600
Lepiej wr贸c臋 do pracy.
293
00:28:02,200 --> 00:28:06,500
Jeste艣 pewien,
偶e masz odpowiedniego go艣cia?
294
00:28:08,800 --> 00:28:10,800
Najlepszy z najlepszych.
295
00:28:41,200 --> 00:28:42,700
Warsztat Martina?
296
00:28:42,700 --> 00:28:44,800
- Pan McGill?
- Witam.
297
00:28:44,800 --> 00:28:47,000
Mo偶e pan wytrze膰 buty?
298
00:28:49,300 --> 00:28:50,900
T臋dy.
299
00:28:56,600 --> 00:28:58,800
Uwaga na stopie艅.
300
00:28:58,800 --> 00:29:04,800
Rama jest zabita deskami,
ale same drzwi s膮 nietkni臋te.
301
00:29:04,800 --> 00:29:07,600
Uszkodzona jest g艂贸wnie
o艣cie偶nica i futryna.
302
00:29:07,700 --> 00:29:09,600
Kolejny stopie艅.
303
00:29:22,200 --> 00:29:24,800
- W艂amanie?
- Zgadza si臋.
304
00:29:27,300 --> 00:29:30,900
Pewnie chodzi艂o
o miedziane przewody.
305
00:29:33,000 --> 00:29:34,800
By艂y takie czasy,
306
00:29:34,800 --> 00:29:37,300
kiedy ka偶dy m贸g艂 zostawia膰
otwarte drzwi.
307
00:29:37,300 --> 00:29:39,200
Owszem.
308
00:29:41,600 --> 00:29:44,800
- Gdzie mog臋 si臋 pod艂膮czy膰?
- Nigdzie.
309
00:29:44,800 --> 00:29:46,000
- Nie?
- Nie.
310
00:29:46,100 --> 00:29:47,700
Czy...
311
00:29:47,700 --> 00:29:52,000
M贸j asystent wyrazi艂 si臋 jasno.
呕adnej elektryczno艣ci
312
00:29:52,000 --> 00:29:55,200
z powodu przypad艂o艣ci,
kt贸ra zosta艂a wyja艣niona.
313
00:29:58,000 --> 00:30:01,300
呕aden problem.
Dobrze, 偶e na艂adowa艂em akumulator.
314
00:30:01,300 --> 00:30:04,600
Inaczej musia艂bym
zgrywa膰 Freda Flinstone'a.
315
00:30:06,400 --> 00:30:08,300
Przepraszam!
316
00:30:08,300 --> 00:30:11,300
Mia艂o nie by膰 偶adnych
elektronarz臋dzi.
317
00:30:11,300 --> 00:30:13,600
呕e jak?
Tylko m艂otek i 艣rubokr臋t?
318
00:30:13,600 --> 00:30:18,000
Chwila pracy zmieni si臋 w dwa dni
i smarowanie ma艣ci膮 przeciwb贸low膮.
319
00:30:18,000 --> 00:30:19,700
Ale to pa艅ska decyzja.
320
00:30:22,700 --> 00:30:24,700
Mo偶e...
321
00:30:25,900 --> 00:30:27,800
W porz膮dku.
322
00:30:37,800 --> 00:30:40,400
Wygl膮da na to,
偶e szybko si臋 pan uwinie.
323
00:30:40,500 --> 00:30:43,300
Dobrze.
324
00:30:43,500 --> 00:30:46,100
Zatem ja...
325
00:32:21,000 --> 00:32:23,300
W porz膮dku.
326
00:32:25,000 --> 00:32:26,900
Elegancko.
327
00:32:28,900 --> 00:32:30,400
艢wietnie.
328
00:32:30,500 --> 00:32:31,800
Pierwsza klasa.
329
00:32:31,800 --> 00:32:35,400
B臋dzie chyba trzeba om贸wi膰
regu艂臋 tr贸jpodzia艂u,
330
00:32:35,400 --> 00:32:37,700
ale poza tym...
331
00:32:41,200 --> 00:32:44,800
Lampa naftowa na stosie
Financial Times.
332
00:32:44,900 --> 00:32:46,900
Nie trzeba nic dodawa膰.
333
00:32:46,900 --> 00:32:49,100
To jako艣膰 muzealna.
334
00:32:49,100 --> 00:32:53,600
Jeste艣 niczym Ansel Adams
potajemnej fotografii.
335
00:32:55,000 --> 00:32:57,300
A ta druga rzecz?
336
00:33:10,900 --> 00:33:15,100
- Jak to zdoby艂e艣?
- Ksi膮偶ka adresowa na biurku.
337
00:33:15,800 --> 00:33:17,400
Jasne.
338
00:33:21,800 --> 00:33:24,200
Co o nim my艣lisz?
339
00:33:24,200 --> 00:33:27,300
M贸w szczerze.
Nie obrazisz mnie.
340
00:33:27,300 --> 00:33:30,000
Patafian z niego, co?
341
00:33:32,400 --> 00:33:34,300
Nic?
342
00:33:34,300 --> 00:33:36,000
Serio?
343
00:33:36,400 --> 00:33:38,000
No dobra.
344
00:33:38,000 --> 00:33:40,600
Nawet nie mo偶na poplotkowa膰.
345
00:33:40,600 --> 00:33:43,400
Nasze interesy dobieg艂y ko艅ca?
346
00:33:43,400 --> 00:33:45,800
Gra i tr膮bi.
347
00:33:45,800 --> 00:33:48,800
Ale naprawi艂e艣 drzwi?
348
00:33:49,600 --> 00:33:51,700
Przy艂o偶y艂e艣 si臋?
349
00:33:51,700 --> 00:33:54,200
- W przeciwnym razie...
- Nie b臋dzie nikomu sapa膰.
350
00:33:54,200 --> 00:33:57,800
- Tylko o to pytam.
- Zrobi艂em to jak nale偶y.
351
00:33:58,400 --> 00:34:00,000
Dzi臋kuj臋.
352
00:34:01,400 --> 00:34:04,100
Mi艂o co艣 dla odmiany naprawi膰.
353
00:34:05,000 --> 00:34:06,500
Skoro tak uwa偶asz,
354
00:34:06,500 --> 00:34:09,800
mam w biurze ciekn膮cy kibel.
355
00:34:12,000 --> 00:34:14,600
Je艣li b臋dziesz czego艣 potrzebowa艂...
356
00:34:54,700 --> 00:34:56,400
Mo偶emy porozmawia膰?
357
00:34:58,600 --> 00:35:01,000
Zaparkuj tam.
358
00:35:24,100 --> 00:35:27,100
Odes艂a艂e艣 zap艂at臋,
na jak膮 si臋 umawiali艣my.
359
00:35:28,700 --> 00:35:31,800
Nie zrobi艂em tego dla ciebie.
360
00:35:36,200 --> 00:35:37,900
Ten m臋偶czyzna.
361
00:35:38,500 --> 00:35:41,900
Zabity za pomoc kierowcy.
362
00:35:43,600 --> 00:35:46,300
Je艣li mog臋 co艣 zaobserwowa膰...
363
00:35:47,200 --> 00:35:51,400
Starasz si臋 naprawi膰 co艣,
czego nie da si臋 naprawi膰.
364
00:35:52,900 --> 00:35:56,400
To nie jest co艣,
za co chc臋 bra膰 pieni膮dze.
365
00:35:56,400 --> 00:35:59,000
Faktem jednak jest,
偶e twoje dzia艂ania
366
00:35:59,000 --> 00:36:01,200
pomog艂y mi bardziej,
ni偶 przypuszczasz.
367
00:36:01,200 --> 00:36:03,300
To tw贸j interes.
368
00:36:03,300 --> 00:36:07,400
Ja si臋 ciesz臋,
偶e mam Salamanc臋 z g艂owy.
369
00:36:12,100 --> 00:36:14,400
Mo偶e w przysz艂o艣ci...
370
00:36:14,900 --> 00:36:17,300
rozwa偶ysz prac臋 dla mnie.
371
00:36:26,700 --> 00:36:28,400
Mo偶liwe.
372
00:36:29,000 --> 00:36:31,200
To zale偶y od pracy.
373
00:36:45,200 --> 00:36:50,600
Chcesz wiedzie膰, dlaczego
nie pozwoli艂em ci zabi膰 Hectora?
374
00:36:51,300 --> 00:36:54,400
Jak powiedzia艂e艣...
To nie w twoim interesie.
375
00:36:56,700 --> 00:37:00,800
Kula w g艂ow臋 by艂aby
zbyt humanitarna.
376
00:39:00,900 --> 00:39:02,600
Dzie艅 dobry.
377
00:39:03,400 --> 00:39:06,300
Dobrze.
378
00:39:06,300 --> 00:39:07,900
Panie McGill,
czy tak jest dobrze?
379
00:39:07,900 --> 00:39:10,400
B臋dzie musia艂o wystarczy膰.
Dzi臋kuj臋.
380
00:39:10,400 --> 00:39:15,100
Zak艂adam, 偶e wszyscy zostawili
telefony w recepcji.
381
00:39:15,100 --> 00:39:16,400
Owszem.
382
00:39:16,400 --> 00:39:19,900
Prosz臋 powiedzie膰,
gdyby niezb臋dna by艂a przerwa.
383
00:39:19,900 --> 00:39:21,700
Oczywi艣cie.
Dzi臋kuj臋, pani Hay.
384
00:39:23,700 --> 00:39:27,400
Rozmawia艂am z m臋偶em
o pa艅skiej przypad艂o艣ci.
385
00:39:27,400 --> 00:39:28,600
Tak?
386
00:39:28,700 --> 00:39:30,800
Mia艂am ciotk臋.
Ju偶 od nas odesz艂a.
387
00:39:30,800 --> 00:39:34,900
Co niedziel臋 chodzi艂a do ko艣cio艂a,
ale gdy zaczyna艂 艣piewa膰 ch贸r,
388
00:39:34,900 --> 00:39:37,300
musia艂a natychmiast wychodzi膰.
389
00:39:37,300 --> 00:39:41,600
Co艣 z cz臋stotliwo艣ci膮 ich g艂os贸w
nie dawa艂o jej 偶y膰.
390
00:39:41,600 --> 00:39:44,400
- Szkoda.
- W rzeczy samej.
391
00:39:47,200 --> 00:39:50,000
Przejd藕my do rzeczy.
392
00:39:51,100 --> 00:39:52,700
Jeste艣my tu, by wyznaczy膰
393
00:39:52,800 --> 00:39:56,400
program nadzoru
dla Jamesa Morgana McGilla.
394
00:39:56,400 --> 00:39:59,900
Reprezentuje go
pani Kimberly Wexler.
395
00:39:59,900 --> 00:40:02,600
Pan James McGill
podpisa艂 dokument,
396
00:40:02,600 --> 00:40:04,300
w kt贸rym zrzeka si臋 praw
do szybkiego procesu
397
00:40:04,300 --> 00:40:08,200
oraz przed艂o偶enia sprawy
w ramach przedawnienia.
398
00:40:08,200 --> 00:40:10,500
Warunki umowy s膮 nast臋puj膮ce.
399
00:40:10,500 --> 00:40:15,200
B臋dziesz si臋 zg艂asza艂 do kuratora
w biurze prokuratora okr臋gu Albuquerque
400
00:40:15,200 --> 00:40:19,500
w drugi poniedzia艂ek ka偶dego miesi膮ca
przez 12 kolejnych miesi臋cy.
401
00:40:19,500 --> 00:40:22,700
Zostan膮 ci wyznaczone
godziny pracy spo艂ecznej.
402
00:40:22,700 --> 00:40:25,400
Musisz mie膰 sta艂e zatrudnienie.
403
00:40:25,400 --> 00:40:29,400
Musisz przebywa膰 wy艂膮cznie
w艣r贸d praworz膮dnych obywateli.
404
00:40:29,400 --> 00:40:33,200
Pani klient rozumie,
偶e je艣li naruszy warunki umowy
405
00:40:33,200 --> 00:40:35,700
lub zostanie aresztowany,
406
00:40:35,700 --> 00:40:40,300
zostanie os膮dzony za przest臋pstwa,
do kt贸rych si臋 przyzna艂,
407
00:40:40,300 --> 00:40:42,000
w po艂膮czeniu
z nowymi zarzutami?
408
00:40:42,000 --> 00:40:43,300
Rozumie.
409
00:40:43,300 --> 00:40:45,000
Musz臋 pana poinformowa膰
410
00:40:45,000 --> 00:40:49,000
jako urz臋dnik s膮dowy
oraz cz艂onek izby adwokackiej,
411
00:40:49,000 --> 00:40:50,900
偶e pa艅skie zeznania
zostan膮 przekazane
412
00:40:50,900 --> 00:40:53,500
do Izby Adwokackiej
Nowego Meksyku.
413
00:40:54,900 --> 00:40:59,400
Mam tu pa艅skie o艣wiadczenie.
Czy ka偶dy si臋 z nim zapozna艂?
414
00:40:59,400 --> 00:41:01,300
Komentarze? Uwagi?
415
00:41:01,300 --> 00:41:06,000
Na stronie drugiej napisa艂,
偶e "uszkodzi艂 w艂asno艣膰 ofiary".
416
00:41:06,000 --> 00:41:10,400
Czy nie lepiej by艂oby napisa膰
"zniszczy艂 kaset臋"?
417
00:41:10,400 --> 00:41:13,000
Przepraszam, ale czy kaseta
nie by艂a jego w艂asno艣ci膮?
418
00:41:13,000 --> 00:41:15,200
- Oczywi艣cie.
- Zatem mo偶na powiedzie膰,
419
00:41:15,200 --> 00:41:18,500
- 偶e uszkodzi艂 w艂asno艣膰 ofiary.
- Po co te og贸lniki?
420
00:41:18,500 --> 00:41:21,200
I "uszkodzi艂" nie oddaje
nieodwracalnego stanu...
421
00:41:21,200 --> 00:41:23,600
Dobrze. "Uszkodzi艂 w艂asno艣膰
nale偶膮c膮 do ofiary".
422
00:41:23,600 --> 00:41:25,200
To by艂a kaseta.
423
00:41:25,200 --> 00:41:27,700
To nie fili偶anka,
nie krzes艂o,
424
00:41:27,700 --> 00:41:28,900
a kaseta.
425
00:41:29,700 --> 00:41:35,100
- A mo偶e "zniszczy艂 w艂asno艣膰 osobist膮"?
- Dobrze.
426
00:41:35,100 --> 00:41:38,900
Proponujemy
"zniszczy艂 w艂asno艣膰 osobist膮".
427
00:41:39,000 --> 00:41:42,600
- Pani Wexler?
- Pasuje.
428
00:41:42,600 --> 00:41:45,800
- Mam zmieni膰?
- Je艣li 艂aska.
429
00:41:51,800 --> 00:41:54,500
"Zniszczy艂...
430
00:41:54,500 --> 00:41:57,800
w艂asno艣膰 osobist膮".
431
00:41:57,800 --> 00:41:59,300
Ju偶.
432
00:41:59,400 --> 00:42:01,600
Jeszcze parafka.
433
00:42:02,500 --> 00:42:06,000
"JMM". Gotowe.
434
00:42:07,600 --> 00:42:12,700
Charles, czy chcesz co艣 jeszcze zmieni膰
w o艣wiadczeniu brata?
435
00:42:14,200 --> 00:42:17,000
- Nie.
- Jeste艣my zadowoleni.
436
00:42:19,400 --> 00:42:22,300
Ju偶 po wszystkim.
437
00:42:22,400 --> 00:42:24,200
Jeszcze nie.
438
00:42:24,200 --> 00:42:26,500
Pana brat jest usatysfakcjonowany,
ale nie ja.
439
00:42:26,500 --> 00:42:33,200
Pa艅skie zeznania s膮 adekwatne,
ale brak w nich jakiejkolwiek skruchy.
440
00:42:33,200 --> 00:42:36,000
A ja chcia艂abym
us艂ysze膰 przeprosiny.
441
00:42:36,000 --> 00:42:38,700
Charles zas艂uguje
chocia偶 na tyle.
442
00:42:41,300 --> 00:42:44,600
- Teraz?
- Tak, panie McGill.
443
00:42:51,700 --> 00:42:52,900
Pope艂ni艂em b艂膮d.
444
00:42:52,900 --> 00:42:56,600
M贸g艂by pan chocia偶
spojrze膰 bratu w oczy?
445
00:43:09,600 --> 00:43:11,500
Najmocniej przepraszam.
446
00:43:12,600 --> 00:43:15,500
Straci艂em panowanie
i zrobi艂em co艣...
447
00:43:15,500 --> 00:43:18,900
czego 偶a艂uj臋.
448
00:43:19,200 --> 00:43:27,000
Nie powinienem rozwala膰 ci drzwi.
Bez wzgl臋du na pow贸d.
449
00:43:27,600 --> 00:43:31,000
To by艂o niew艂a艣ciwe.
Nic tego nie usprawiedliwia.
450
00:43:31,200 --> 00:43:34,600
Podobnie jak tego,
co powiedzia艂em.
451
00:43:36,200 --> 00:43:41,000
呕a艂uj臋 tego bardziej,
ni偶 mo偶esz sobie wyobrazi膰,
452
00:43:41,000 --> 00:43:42,800
bo...
453
00:43:43,700 --> 00:43:45,500
jeste艣 moim bratem,
454
00:43:45,500 --> 00:43:50,300
a nikt nie powinien
traktowa膰 tak w艂asnego brata.
455
00:43:50,300 --> 00:43:52,200
Nigdy.
456
00:43:58,600 --> 00:44:00,400
W porz膮dku.
457
00:44:00,400 --> 00:44:02,200
Jeszcze kwestia odszkodowania.
458
00:44:02,200 --> 00:44:06,000
Zgodnie z umow膮 ma pan
dwa tygodnie na zap艂acenie bratu.
459
00:44:06,000 --> 00:44:10,200
- Chc臋 zap艂aci膰 ju偶 teraz.
- Oczywi艣cie.
460
00:44:10,700 --> 00:44:13,600
Kwota to 321 dolar贸w.
461
00:44:13,600 --> 00:44:18,800
Pani Hay, przepraszam.
To nie jest pe艂na kwota.
462
00:44:18,800 --> 00:44:19,800
Nie?
463
00:44:19,900 --> 00:44:26,900
Poprawna suma to 323,98 dolara,
wliczaj膮c kaset臋...
464
00:44:26,900 --> 00:44:30,100
- kt贸ra zosta艂a zniszczona.
- Dobrze. Dzi臋kuj臋.
465
00:44:30,100 --> 00:44:36,400
323,98,
wliczaj膮c kaset臋.
466
00:44:57,600 --> 00:44:59,600
Wracamy do domu?
467
00:45:03,700 --> 00:45:06,600
Informuj臋 was
o przes艂uchaniu w izbie.
468
00:45:06,600 --> 00:45:08,900
Od razu wype艂niam wniosek
o niedopuszczenie tej kasety.
469
00:45:08,900 --> 00:45:10,900
Kasety, kt贸r膮 zniszczy艂 Jimmy?
470
00:45:12,000 --> 00:45:13,400
Darujmy sobie gierki.
471
00:45:13,400 --> 00:45:16,400
- Macie kopi臋.
- Doprawdy?
472
00:45:16,400 --> 00:45:18,000
Oczywi艣cie.
473
00:45:18,900 --> 00:45:21,600
Wiedzia艂e艣, 偶e Jimmy si臋 w艂amie.
Liczy艂e艣 na to.
474
00:45:21,600 --> 00:45:23,000
Nie pozwoli艂by艣 mu zniszczy膰
475
00:45:23,000 --> 00:45:25,500
jedynej kopii,
wi臋c zrobi艂e艣 duplikat.
476
00:45:25,500 --> 00:45:27,400
- Jestem tego pewna.
- Kim...
477
00:45:27,400 --> 00:45:28,900
Nie tak zdobywa si臋 dowody.
478
00:45:28,900 --> 00:45:34,400
Jimmy zniszczy艂 duplikat.
W porz膮dku, Howard.
479
00:45:34,400 --> 00:45:37,600
Orygina艂 jest pod kluczem
i w stosownym momencie
480
00:45:37,600 --> 00:45:40,200
zostanie ci przedstawiony.
481
00:45:40,200 --> 00:45:42,700
Sk艂adaj dowolne wnioski.
482
00:45:42,700 --> 00:45:44,800
- Masz do tego prawo.
- Zrobi臋 to.
483
00:45:44,800 --> 00:45:47,000
Ale powinna艣 co艣 wiedzie膰.
484
00:45:47,000 --> 00:45:50,600
To b臋dzie twoje pierwsze
post臋powanie dyscyplinarne.
485
00:45:50,600 --> 00:45:53,500
Standardy izby adwokackiej
odno艣nie dowod贸w
486
00:45:53,500 --> 00:45:56,400
s膮 obecnie znacznie
bardziej pob艂a偶liwe.
487
00:45:56,400 --> 00:46:00,700
Bez wzgl臋du na wnioski
ta艣ma zostanie ods艂uchana.
488
00:46:03,100 --> 00:46:04,500
Do zobaczenia.
489
00:46:26,600 --> 00:46:28,300
No i?
490
00:46:30,500 --> 00:46:32,400
Co?
491
00:46:32,900 --> 00:46:34,200
Bingo.
492
00:46:42,600 --> 00:46:46,500
Kierownika zast臋powa艂:
michnik32012