All language subtitles for molomocha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:01:03,700 --> 00:01:05,800 Wr贸ci艂e艣! 3 00:01:20,600 --> 00:01:24,600 Przeka偶 mi nowiny. 4 00:01:24,600 --> 00:01:27,200 - Kupi艂em firm臋. - Tak? 5 00:01:27,200 --> 00:01:30,400 - Jak膮 firm臋? - Lodziarni臋. 6 00:01:30,400 --> 00:01:33,100 Pi臋kny zak艂ad w Michoacan. 7 00:01:33,100 --> 00:01:37,400 Ximenez by艂 ich kierowc膮. 8 00:01:37,500 --> 00:01:40,400 Celnicy zawsze go przepuszczali. 9 00:01:40,400 --> 00:01:41,800 Don Eladio, to zaszczyt... 10 00:01:41,900 --> 00:01:45,600 Kretynie, nie odzywaj si臋 nieproszony. 11 00:01:49,200 --> 00:01:51,600 Mi艂o ci臋 pozna膰. 12 00:01:52,100 --> 00:01:58,200 Nie przyjdzie ci do g艂owy, by uciec z naszym towarem? 13 00:01:59,900 --> 00:02:01,500 Nie. Nigdy. 14 00:02:01,500 --> 00:02:04,000 Nie. Tylko si臋 drocz臋! 15 00:02:06,300 --> 00:02:10,600 Ale przy nim uwa偶aj. Zachowuj si臋 grzecznie. 16 00:02:10,700 --> 00:02:13,800 On nie daje drugiej szansy. 17 00:02:13,800 --> 00:02:14,900 Zrozumia艂e艣? 18 00:02:18,300 --> 00:02:19,400 Co jeszcze? 19 00:02:19,500 --> 00:02:23,500 Lodziarnia w Albuquerque. 20 00:02:24,000 --> 00:02:26,400 Nazwana na twoj膮 cze艣膰. 21 00:02:26,900 --> 00:02:29,000 "Mrugaj膮cy Grek". 22 00:02:30,600 --> 00:02:32,100 Co to jest? 23 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Co to jest? To mam by膰 ja? 24 00:02:50,400 --> 00:02:53,100 Mruga. 25 00:02:55,300 --> 00:02:57,200 Co s膮dzisz? 26 00:02:57,600 --> 00:02:58,800 Przypomina mnie? 27 00:03:01,000 --> 00:03:02,200 Nie... 28 00:03:02,200 --> 00:03:04,100 Oczywi艣cie, 偶e nie. 29 00:03:04,100 --> 00:03:06,800 - On jest gruby, nie? - Tak. 30 00:03:06,900 --> 00:03:09,400 - Pulchny. Ja taki nie jestem. - Nie. 31 00:03:10,500 --> 00:03:11,900 Bardzo pulchny. 32 00:03:12,700 --> 00:03:14,900 Tylko zabawka? 33 00:03:23,700 --> 00:03:26,400 To lubi臋! 34 00:03:27,800 --> 00:03:30,400 No prosz臋... 35 00:03:34,900 --> 00:03:37,100 Sukinsynu! 36 00:03:37,200 --> 00:03:39,400 Don Eladio, mi艂o ci臋 widzie膰. 37 00:03:40,400 --> 00:03:41,700 Dobrze. 38 00:03:45,800 --> 00:03:47,300 Co przynios艂e艣? 39 00:03:47,800 --> 00:03:49,300 Niewiele. 40 00:03:53,100 --> 00:03:55,900 Zacne opakowanie. 41 00:03:59,700 --> 00:04:01,100 Koszulka? 42 00:04:08,400 --> 00:04:11,200 Bardzo 艂adnie, Bolsa. Sp贸jrz, Hector. 43 00:04:11,600 --> 00:04:13,300 Drobiowi Bracia. 44 00:04:13,600 --> 00:04:16,800 Pr臋dzej Bracia Dupasy. 45 00:04:23,200 --> 00:04:24,500 Tutaj! 46 00:04:25,100 --> 00:04:26,500 Co to jest? 47 00:04:32,200 --> 00:04:33,400 Tutaj. 48 00:04:39,200 --> 00:04:40,800 Co to jest? 49 00:04:51,600 --> 00:04:53,500 Gustavo przesy艂a pozdrowienia. 50 00:04:54,600 --> 00:04:56,900 To z jednego miesi膮ca? 51 00:04:57,200 --> 00:05:00,200 Jest geniuszem dystrybucji. 52 00:05:00,600 --> 00:05:02,000 Widzisz, Hector? 53 00:05:02,800 --> 00:05:05,200 Schludnie i elegancko. 54 00:05:07,100 --> 00:05:13,300 B臋d臋 nalega艂, by od teraz ka偶dy tak pakowa艂 pieni膮dze. 55 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Koniec z gumkami. 56 00:05:17,600 --> 00:05:20,700 Chcia艂 przyjecha膰 osobi艣cie, by z艂o偶y膰 wyrazy szacunku. 57 00:05:20,700 --> 00:05:22,600 Wkr贸tce si臋 zjawi. 58 00:05:24,400 --> 00:05:26,300 Niech tam zostanie. 59 00:05:26,600 --> 00:05:29,000 I robi to, co do tej pory. 60 00:05:29,700 --> 00:05:33,200 Co o tym s膮dzisz, Hector? Sp贸jrz, co da艂 nam Gustavo. 61 00:05:34,300 --> 00:05:36,200 Robi wra偶enie, co? 62 00:05:36,300 --> 00:05:37,800 Mo偶e by膰. 63 00:05:39,500 --> 00:05:40,800 Mo偶e by膰. 64 00:05:45,400 --> 00:05:48,500 Kto艣 tu chyba jest nieco zazdrosny. 65 00:05:55,900 --> 00:06:00,400 Co powiesz, Sabrosito, o don Hectorze? 66 00:06:01,300 --> 00:06:02,500 Nie. 67 00:06:03,700 --> 00:06:09,200 Sabrosito m贸wi, 偶e Gustavo jest wa偶niejszy od ciebie. 68 00:06:10,300 --> 00:06:12,400 Nie b膮d藕 taki. 69 00:06:12,400 --> 00:06:16,300 Powiedz co艣 mi艂ego, Sabrosito. 70 00:06:17,200 --> 00:06:18,900 Co? 71 00:06:19,000 --> 00:06:20,600 Tak. 72 00:06:20,600 --> 00:06:21,900 Bo widzisz... 73 00:06:21,900 --> 00:06:27,200 Sabrosito twierdzi, 偶e to urocze. 74 00:06:29,200 --> 00:06:32,000 "Urocze" to za ma艂o? 75 00:06:34,400 --> 00:06:38,000 Jeste艣 taki powa偶ny! 76 00:06:38,100 --> 00:06:40,600 Jeste艣 w艣r贸d przyjaci贸艂. 77 00:06:41,400 --> 00:06:42,600 Chod藕. 78 00:06:42,600 --> 00:06:44,900 Na p贸艂nocy jest sporo interes贸w. 79 00:06:44,900 --> 00:06:46,100 Chod藕cie! 80 00:06:47,700 --> 00:06:49,200 W porz膮dku. 81 00:06:49,600 --> 00:06:51,500 Teraz zjemy lunch. 82 00:06:51,800 --> 00:06:56,600 Wypijemy za twoj膮 ma艂膮 lodziarni臋. 83 00:06:59,300 --> 00:07:03,000 Nie藕le jak na jeden dzie艅 pracy. 84 00:07:04,600 --> 00:07:06,800 Fajna koszulka. 85 00:07:08,100 --> 00:07:09,600 Dobrze le偶y. 86 00:07:13,000 --> 00:07:14,500 Do 艣rodka. 87 00:07:24,400 --> 00:07:25,800 Idziesz? 88 00:07:28,600 --> 00:07:30,200 Nie obra偶aj go. 89 00:07:42,600 --> 00:07:44,800 Na co si臋 lampisz? 90 00:07:50,100 --> 00:07:53,300 .:: GrupaHatak.pl ::. przedstawia: 91 00:07:53,300 --> 00:07:55,400 Better Call Saul [3x04] Sabrosito 92 00:07:55,400 --> 00:07:58,000 Napisy: michnik 93 00:08:45,700 --> 00:08:48,100 - Tato? - Cze艣膰, skarbie. 94 00:08:48,100 --> 00:08:51,600 - Ledwo rozpozna艂am numer. - Przepraszam. 95 00:08:51,600 --> 00:08:55,500 Zmienili mi godziny pracy. Wci膮偶 si臋 przyzwyczajam. 96 00:08:56,200 --> 00:08:59,500 - Co u was? - Wszystko w porz膮dku. 97 00:08:59,600 --> 00:09:03,500 - Posz艂o sprawnie? - Tak, dzi臋ki tej wynaj臋tej ekipie. 98 00:09:03,500 --> 00:09:05,800 Tylko sta艂am i obserwowa艂am. 99 00:09:05,800 --> 00:09:08,500 A ten dom... 100 00:09:09,200 --> 00:09:12,600 - Mo偶e by膰? - Jest 艣wietny. 101 00:09:12,600 --> 00:09:16,100 Kaylee jest zachwycona szko艂膮. Okolica jest przyjemna. 102 00:09:16,100 --> 00:09:19,800 - Czujemy si臋 bezpiecznie. - To dobrze. 103 00:09:19,800 --> 00:09:22,300 Mike, nie wiem, jak ci dzi臋kowa膰. 104 00:09:22,300 --> 00:09:27,000 Nie musisz. Ciesz臋 si臋, 偶e jeste艣cie zadowolone. 105 00:09:27,800 --> 00:09:31,200 - Mo偶e wpadniesz na kolacj臋? - Dzi艣? 106 00:09:31,200 --> 00:09:34,400 Pewnie. Robi臋 lazani臋. Wystarczy dla wszystkich. 107 00:09:36,800 --> 00:09:39,300 To mi艂o, ale nie chc臋 si臋 narzuca膰. 108 00:09:39,300 --> 00:09:41,000 Dziadku, przyjed藕! 109 00:09:41,000 --> 00:09:44,100 Kto艣 chce si臋 z tob膮 zobaczy膰. 110 00:09:59,100 --> 00:10:00,900 Lody! 111 00:10:03,100 --> 00:10:06,300 - Zasn臋艂a? - Ju偶 prawie. 112 00:10:07,100 --> 00:10:08,700 Lody? 113 00:10:09,900 --> 00:10:11,500 Mog艂am nic nie m贸wi膰. 114 00:10:16,400 --> 00:10:18,000 Nie trzeba. 115 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Na pewno? 116 00:10:20,000 --> 00:10:22,900 - Ja zjem jego porcj臋. - Nie s膮dz臋. 117 00:10:48,600 --> 00:10:50,200 Wszystko gra? 118 00:10:50,600 --> 00:10:53,600 Tak. Wszystko w porz膮dku. 119 00:11:44,400 --> 00:11:46,500 Witam w Los Pollos Hermanos. Mog臋 przyj膮膰 zam贸wienie? 120 00:11:53,500 --> 00:11:54,800 Toaleta jest po lewej stronie. 121 00:11:54,900 --> 00:11:58,600 Cabron, chc臋 si臋 widzie膰 z twoim szefem. 122 00:11:58,600 --> 00:12:02,500 Jestem zast臋pc膮 kierownika. Kierownika dzi艣 nie ma. 123 00:12:02,500 --> 00:12:05,700 Nie kierownik... Szef. 124 00:12:06,800 --> 00:12:08,900 - Chodzi o pana Fringa? - Pana Fringa. 125 00:12:10,100 --> 00:12:12,500 Nie ma go w tej chwili, 126 00:12:12,500 --> 00:12:15,000 ale jestem pewien, 偶e b臋d臋 m贸g艂 pom贸c. 127 00:12:15,000 --> 00:12:16,900 Potrzebuj臋 Fringa. 128 00:12:17,800 --> 00:12:19,300 Jak m贸wi艂em, pana Fringa nie ma 129 00:12:19,300 --> 00:12:23,000 i nie wiem, kiedy wr贸ci, ale mog臋 przekaza膰 wiadomo艣膰. 130 00:12:23,000 --> 00:12:24,600 Zaczekam. 131 00:12:27,200 --> 00:12:28,800 Nie musi pan. 132 00:12:28,800 --> 00:12:30,400 Ch臋tnie przeka偶臋 wiadomo艣膰. 133 00:12:30,400 --> 00:12:33,300 Pan Fring te偶 nie chcia艂by pana zatrzymywa膰. 134 00:12:37,100 --> 00:12:39,400 Przepraszam, ale je艣li to nie problem, 135 00:12:39,400 --> 00:12:41,700 inni klienci czekaj膮. 136 00:12:44,400 --> 00:12:46,000 Przepraszam za to. 137 00:12:46,000 --> 00:12:48,300 Witam w Los Pollos Hermanos. Mog臋 przyj膮膰 zam贸wienie? 138 00:12:48,300 --> 00:12:52,800 Kube艂ek z 12 kawa艂kami kurczaka, do tego du偶e frytki... 139 00:12:54,400 --> 00:12:56,800 - 12 kawa艂k贸w? - Tak. 140 00:12:58,900 --> 00:13:01,700 Przepraszam pana. Nie mo偶na tu pali膰. 141 00:13:03,200 --> 00:13:05,800 W lokalu obowi膮zuje zakaz palenia. 142 00:13:07,500 --> 00:13:09,500 Prosz臋 spojrze膰 na znak. 143 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 Zakaz fumar. 144 00:13:12,100 --> 00:13:15,500 Nie mo偶e pan. To naruszenie przepis贸w. 145 00:13:20,300 --> 00:13:22,900 - Wst臋p tylko dla pracownik贸w. - Musimy ju偶 i艣膰. 146 00:13:23,000 --> 00:13:24,300 Chod藕. 147 00:13:47,100 --> 00:13:49,500 Nie mo偶e pan tu wchodzi膰. 148 00:14:05,700 --> 00:14:08,800 Gus Fring jest filarem lokalnej spo艂eczno艣ci. 149 00:14:08,800 --> 00:14:11,200 Nie tylko dlatego, 偶e sponsoruje nasz膮 loteri臋, 150 00:14:11,200 --> 00:14:13,700 ale z powodu najlepszego kurczaka w mie艣cie! 151 00:14:15,300 --> 00:14:18,800 - Gus. - Dzi臋kuj臋. 152 00:14:18,800 --> 00:14:20,900 Panowie, panie... 153 00:14:21,000 --> 00:14:23,300 Licz臋, 偶e nie b臋d臋 korzysta艂 z waszych us艂ug. 154 00:14:23,300 --> 00:14:24,900 Bez urazy. 155 00:14:24,900 --> 00:14:27,300 Ale je艣li by si臋 tak zdarzy艂o, dobrze wiedzie膰... 156 00:14:44,600 --> 00:14:46,000 Tak? 157 00:14:56,900 --> 00:14:58,700 Zaraz tam b臋d臋. 158 00:15:22,900 --> 00:15:25,400 Chc臋, by艣cie udali si臋 do domu. 159 00:15:25,800 --> 00:15:28,400 Zostanie wam zap艂acone za ca艂膮 zmian臋. 160 00:15:28,800 --> 00:15:30,700 Jutro pracujemy normalnie. 161 00:15:35,200 --> 00:15:37,200 Id藕cie. 162 00:15:37,700 --> 00:15:39,800 Dzi艣 ju偶 zamkni臋te. 163 00:15:48,800 --> 00:15:52,000 Panie Fring, na pewno chce pan zosta膰 z tymi lud藕mi? 164 00:15:52,000 --> 00:15:53,300 Poradz臋 sobie, Lyle. 165 00:15:53,300 --> 00:15:55,500 - Id藕 do domu. - Mam kogo艣 wezwa膰? 166 00:15:55,600 --> 00:15:56,900 Nie. 167 00:15:57,600 --> 00:15:59,500 To nie b臋dzie konieczne. Naprawd臋. 168 00:15:59,500 --> 00:16:02,700 - Na pewno? - Zr贸b, o co prosz臋. 169 00:16:02,700 --> 00:16:04,300 Do jutra. 170 00:16:14,600 --> 00:16:16,900 Czeka w biurze. 171 00:16:17,500 --> 00:16:20,000 Wiem, gdzie on jest. 172 00:16:24,800 --> 00:16:26,600 Don Hector. 173 00:16:26,600 --> 00:16:29,000 Nie spieszy艂e艣 si臋. 174 00:16:41,000 --> 00:16:46,200 Don Hector, m贸j interes nale偶y do kartelu, 175 00:16:46,700 --> 00:16:49,600 ale jest m贸j. 176 00:16:50,500 --> 00:16:52,600 Jest legalny. 177 00:16:52,600 --> 00:16:55,400 Moi pracownicy to cywile. 178 00:16:55,700 --> 00:16:58,600 Twoje dzisiejsze dzia艂ania mog艂y zagrozi膰 im, 179 00:16:58,600 --> 00:17:02,700 moim interesom oraz interesom kartelu. 180 00:17:04,600 --> 00:17:07,000 Ja jestem kartelem. 181 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 I od teraz jeste艣 moim kurierem. 182 00:17:10,100 --> 00:17:14,100 B臋dziesz wozi膰 m贸j produkt na p贸艂noc. 183 00:17:15,700 --> 00:17:17,200 Kurwa. 184 00:17:27,800 --> 00:17:31,500 Rozumiem, 偶e twoja linia transportowa zosta艂a przerwana. 185 00:17:32,000 --> 00:17:34,900 To ogromne nieszcz臋艣cie. 186 00:17:34,900 --> 00:17:39,400 Jednak moje ci臋偶ar贸wki je偶d偶膮 wypakowane po brzegi. 187 00:17:39,400 --> 00:17:41,100 Zrobisz miejsce. 188 00:17:42,900 --> 00:17:44,600 Don Hector, 189 00:17:44,700 --> 00:17:47,000 zrozum, 偶e odpowiadam przed Juanem Bols膮. 190 00:17:47,100 --> 00:17:50,400 Chcesz si臋 wyp艂aka膰 Bolsie, 艣mia艂o. 191 00:17:50,400 --> 00:17:52,700 Id藕 nawet do Eladia. 192 00:17:55,700 --> 00:18:00,200 Zwi臋kszenie ilo艣ci produktu mo偶e zagrozi膰 ca艂ej operacji. 193 00:18:00,800 --> 00:18:02,600 Pozwol臋 sobie zapyta膰... 194 00:18:02,600 --> 00:18:06,000 czy don Eladio to zatwierdzi艂? 195 00:18:08,900 --> 00:18:11,800 Ja to zatwierdzam. 196 00:18:21,900 --> 00:18:24,200 Zrobisz to. 197 00:20:15,600 --> 00:20:17,600 Wypu艣cisz mnie? 198 00:20:18,300 --> 00:20:19,800 Halo? 199 00:20:28,700 --> 00:20:30,500 Powiedz mu, 偶e jeste艣my kwita. 200 00:20:30,500 --> 00:20:32,800 Co? Nie. 201 00:21:57,800 --> 00:22:00,200 Prosz臋 o uwag臋. 202 00:22:00,200 --> 00:22:03,100 Mo偶ecie na chwil臋 przerwa膰 i podej艣膰 tutaj? 203 00:22:03,100 --> 00:22:05,000 Prosz臋. 204 00:22:08,700 --> 00:22:10,900 Chod藕cie. 205 00:22:19,900 --> 00:22:22,000 Chcia艂bym... 206 00:22:22,600 --> 00:22:26,700 Chcia艂bym przeprosi膰 wszystkich, 207 00:22:26,700 --> 00:22:31,000 kt贸rzy wczoraj musieli znosi膰 zachowanie tych ludzi. 208 00:22:33,000 --> 00:22:36,100 To by艂o nie do przyj臋cia. 209 00:22:37,400 --> 00:22:44,500 I mimo trudnych okoliczno艣ci, wszyscy zachowali艣cie si臋 wzorowo. 210 00:22:44,900 --> 00:22:46,800 Jednak... 211 00:22:47,500 --> 00:22:51,900 je艣li kto艣 z was potrzebowa艂by pomocy w zwi膮zku z do艣wiadczon膮 traum膮, 212 00:22:51,900 --> 00:22:56,500 zg艂o艣cie si臋 do mnie prywatnie, a zostanie to zorganizowane. 213 00:22:56,900 --> 00:23:01,400 Zostanie wam r贸wnie偶 wyp艂acone za 24 nadgodziny, 214 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 bo, jak si臋 domy艣lam, 215 00:23:03,800 --> 00:23:06,200 zabrali艣cie te prze偶ycia ze sob膮 do domu. 216 00:23:06,300 --> 00:23:08,200 Tak, Lyle? 217 00:23:08,600 --> 00:23:10,900 Panie Fring... 218 00:23:10,900 --> 00:23:13,400 kim byli ci ludzie? 219 00:23:16,100 --> 00:23:19,600 Niekt贸rzy z was wiedz膮, 偶e wiele lat temu 220 00:23:19,600 --> 00:23:21,800 otworzy艂em pierwszy lokal Los Pollos Hermanos 221 00:23:21,800 --> 00:23:23,700 w Michoacan. 222 00:23:26,200 --> 00:23:32,200 Nied艂ugo po tym zjawili si臋 ci sami ludzie. 223 00:23:33,300 --> 00:23:35,500 Chcieli pieni臋dzy. 224 00:23:35,500 --> 00:23:38,600 A ja... 225 00:23:38,600 --> 00:23:43,000 wstyd si臋 przyzna膰, ale zap艂aci艂em im. 226 00:23:43,600 --> 00:23:47,600 W tamtym miejscu i w tamtym czasie, 227 00:23:47,600 --> 00:23:52,800 je艣li chcia艂em prowadzi膰 interesy, nie mia艂em wyboru. 228 00:23:52,800 --> 00:23:55,200 Ale wczoraj... 229 00:23:58,700 --> 00:24:02,400 Wczoraj przyszli tutaj. 230 00:24:03,200 --> 00:24:04,800 Tutaj. 231 00:24:07,000 --> 00:24:12,600 Zastraszyli moich klient贸w. Zagrozili moim pracownikom. 232 00:24:12,600 --> 00:24:15,200 I ponownie... 233 00:24:16,000 --> 00:24:18,200 za偶膮dali pieni臋dzy. 234 00:24:18,200 --> 00:24:25,700 Przyjaciele, musz臋 wam wyzna膰, 偶e prawie im uleg艂em. 235 00:24:26,100 --> 00:24:29,200 Ale wtedy pomy艣la艂em: "Nie. 236 00:24:29,500 --> 00:24:31,300 Nie. 237 00:24:31,300 --> 00:24:34,600 Jeste艣my w Ameryce". 238 00:24:35,300 --> 00:24:39,400 Tu prawi obywatele nie maj膮 powodu do strachu. 239 00:24:39,400 --> 00:24:42,700 Tu ci ludzie nie maj膮 w艂adzy. 240 00:24:43,400 --> 00:24:46,400 Gdy zobaczyli, 偶e nie l臋kam si臋 ich, 241 00:24:46,400 --> 00:24:48,600 uciekli jak tch贸rze, kt贸rymi s膮. 242 00:24:48,600 --> 00:24:50,800 Z powrotem za granic臋. 243 00:24:52,000 --> 00:24:55,300 Nie wr贸c膮 tu. 244 00:24:55,300 --> 00:24:58,400 Zapomnimy o tym. 245 00:24:58,400 --> 00:25:03,600 Przyjaciele, obiecuj臋 wam... 246 00:25:05,900 --> 00:25:10,000 razem nam si臋 powiedzie. 247 00:25:10,000 --> 00:25:11,700 W porz膮dku. 248 00:25:17,800 --> 00:25:20,300 Tak, wci膮偶 tu jestem. 249 00:25:20,700 --> 00:25:23,200 Powa偶nie? Na pewno? 250 00:25:23,200 --> 00:25:26,600 Jasne. Przepraszam, 偶e niepokoi艂am. 251 00:25:30,900 --> 00:25:38,200 Witam. Dzwoni臋, bo byli艣my um贸wieni. Zdaje si臋, 偶e na 艣rod臋? 252 00:25:38,300 --> 00:25:39,400 B臋d臋 szczera... 253 00:25:39,400 --> 00:25:42,000 Ledwo rozczytuj臋 si臋 z w艂asnego pisma. 254 00:25:42,000 --> 00:25:45,300 M贸j b艂膮d. Mi艂ego dnia. 255 00:25:49,900 --> 00:25:53,400 Witam, dzwoni臋, by potwierdzi膰 wizyt臋 u Charlesa McGilla. 256 00:25:53,400 --> 00:25:56,700 Tak, San Cristobal Road 215... 257 00:25:56,800 --> 00:25:58,500 McGill przez M. 258 00:25:58,500 --> 00:25:59,600 Drzwi? 259 00:26:00,900 --> 00:26:04,200 My艣la艂am, 偶e to wy. M贸j b艂膮d. 260 00:26:04,200 --> 00:26:05,500 Dzi臋ki. 261 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 Witam! Dzwoni臋 w sprawie wizyty u Charlesa McGilla. 262 00:26:11,000 --> 00:26:13,200 W艂a艣nie dlatego dzwoni臋. 263 00:26:13,200 --> 00:26:15,400 Chyba na ten tydzie艅... 264 00:26:15,400 --> 00:26:17,700 Dobrze, 偶e mam g艂ow臋 przytwierdzon膮 do szyi. 265 00:26:17,700 --> 00:26:19,500 San Cristobal... zgadza si臋. 266 00:26:19,500 --> 00:26:23,500 Jutro o 14.30. 267 00:26:23,500 --> 00:26:24,900 艢wietnie! 268 00:26:25,000 --> 00:26:28,600 Musimy to odwo艂a膰. 269 00:26:30,000 --> 00:26:31,600 Tak zrobi臋. 270 00:26:31,600 --> 00:26:33,600 Dzi臋kuj臋. 271 00:26:38,100 --> 00:26:40,500 Biedny Frisky. 272 00:26:40,600 --> 00:26:44,300 Szpice miniaturowe sprawiaj膮 problemy. 273 00:26:44,300 --> 00:26:46,000 Wiem. 274 00:26:46,000 --> 00:26:49,200 Czy czwartek o 11.30 pani pasuje? 275 00:26:52,100 --> 00:26:54,000 Nie. 276 00:26:54,000 --> 00:26:55,300 Powa偶nie? 277 00:26:55,300 --> 00:26:58,200 Warsztat Martina. Jutro o 14.30. 278 00:26:58,200 --> 00:26:59,400 Dzi臋kuj臋. 279 00:26:59,400 --> 00:27:01,600 Ile telefon贸w wykona艂a艣? 280 00:27:01,600 --> 00:27:03,900 Straci艂am rachub臋. To jest to? 281 00:27:04,200 --> 00:27:06,300 Prawie sko艅czy艂em. 282 00:27:06,300 --> 00:27:11,200 - Musz臋 tylko wyrazi膰 skruch臋. - Skrucha jest wa偶na. 283 00:27:17,800 --> 00:27:20,400 "Zniszczona w艂asno艣膰". 284 00:27:22,300 --> 00:27:24,900 Zmieni艂abym to na... 285 00:27:25,000 --> 00:27:28,100 "uszkodzon膮 w艂asno艣膰 ofiary" zamiast "zniszczonej w艂asno艣ci". 286 00:27:28,100 --> 00:27:29,600 Mo偶e to przejdzie. 287 00:27:38,700 --> 00:27:40,400 艁adnie. 288 00:27:42,600 --> 00:27:45,400 - M贸wi艂em powa偶nie. - Co? 289 00:27:47,200 --> 00:27:48,800 Dzi臋kuj臋. 290 00:27:48,800 --> 00:27:50,700 Serio. 291 00:27:52,200 --> 00:27:54,200 Nie ma za co. Serio. 292 00:27:57,200 --> 00:27:58,600 Lepiej wr贸c臋 do pracy. 293 00:28:02,200 --> 00:28:06,500 Jeste艣 pewien, 偶e masz odpowiedniego go艣cia? 294 00:28:08,800 --> 00:28:10,800 Najlepszy z najlepszych. 295 00:28:41,200 --> 00:28:42,700 Warsztat Martina? 296 00:28:42,700 --> 00:28:44,800 - Pan McGill? - Witam. 297 00:28:44,800 --> 00:28:47,000 Mo偶e pan wytrze膰 buty? 298 00:28:49,300 --> 00:28:50,900 T臋dy. 299 00:28:56,600 --> 00:28:58,800 Uwaga na stopie艅. 300 00:28:58,800 --> 00:29:04,800 Rama jest zabita deskami, ale same drzwi s膮 nietkni臋te. 301 00:29:04,800 --> 00:29:07,600 Uszkodzona jest g艂贸wnie o艣cie偶nica i futryna. 302 00:29:07,700 --> 00:29:09,600 Kolejny stopie艅. 303 00:29:22,200 --> 00:29:24,800 - W艂amanie? - Zgadza si臋. 304 00:29:27,300 --> 00:29:30,900 Pewnie chodzi艂o o miedziane przewody. 305 00:29:33,000 --> 00:29:34,800 By艂y takie czasy, 306 00:29:34,800 --> 00:29:37,300 kiedy ka偶dy m贸g艂 zostawia膰 otwarte drzwi. 307 00:29:37,300 --> 00:29:39,200 Owszem. 308 00:29:41,600 --> 00:29:44,800 - Gdzie mog臋 si臋 pod艂膮czy膰? - Nigdzie. 309 00:29:44,800 --> 00:29:46,000 - Nie? - Nie. 310 00:29:46,100 --> 00:29:47,700 Czy... 311 00:29:47,700 --> 00:29:52,000 M贸j asystent wyrazi艂 si臋 jasno. 呕adnej elektryczno艣ci 312 00:29:52,000 --> 00:29:55,200 z powodu przypad艂o艣ci, kt贸ra zosta艂a wyja艣niona. 313 00:29:58,000 --> 00:30:01,300 呕aden problem. Dobrze, 偶e na艂adowa艂em akumulator. 314 00:30:01,300 --> 00:30:04,600 Inaczej musia艂bym zgrywa膰 Freda Flinstone'a. 315 00:30:06,400 --> 00:30:08,300 Przepraszam! 316 00:30:08,300 --> 00:30:11,300 Mia艂o nie by膰 偶adnych elektronarz臋dzi. 317 00:30:11,300 --> 00:30:13,600 呕e jak? Tylko m艂otek i 艣rubokr臋t? 318 00:30:13,600 --> 00:30:18,000 Chwila pracy zmieni si臋 w dwa dni i smarowanie ma艣ci膮 przeciwb贸low膮. 319 00:30:18,000 --> 00:30:19,700 Ale to pa艅ska decyzja. 320 00:30:22,700 --> 00:30:24,700 Mo偶e... 321 00:30:25,900 --> 00:30:27,800 W porz膮dku. 322 00:30:37,800 --> 00:30:40,400 Wygl膮da na to, 偶e szybko si臋 pan uwinie. 323 00:30:40,500 --> 00:30:43,300 Dobrze. 324 00:30:43,500 --> 00:30:46,100 Zatem ja... 325 00:32:21,000 --> 00:32:23,300 W porz膮dku. 326 00:32:25,000 --> 00:32:26,900 Elegancko. 327 00:32:28,900 --> 00:32:30,400 艢wietnie. 328 00:32:30,500 --> 00:32:31,800 Pierwsza klasa. 329 00:32:31,800 --> 00:32:35,400 B臋dzie chyba trzeba om贸wi膰 regu艂臋 tr贸jpodzia艂u, 330 00:32:35,400 --> 00:32:37,700 ale poza tym... 331 00:32:41,200 --> 00:32:44,800 Lampa naftowa na stosie Financial Times. 332 00:32:44,900 --> 00:32:46,900 Nie trzeba nic dodawa膰. 333 00:32:46,900 --> 00:32:49,100 To jako艣膰 muzealna. 334 00:32:49,100 --> 00:32:53,600 Jeste艣 niczym Ansel Adams potajemnej fotografii. 335 00:32:55,000 --> 00:32:57,300 A ta druga rzecz? 336 00:33:10,900 --> 00:33:15,100 - Jak to zdoby艂e艣? - Ksi膮偶ka adresowa na biurku. 337 00:33:15,800 --> 00:33:17,400 Jasne. 338 00:33:21,800 --> 00:33:24,200 Co o nim my艣lisz? 339 00:33:24,200 --> 00:33:27,300 M贸w szczerze. Nie obrazisz mnie. 340 00:33:27,300 --> 00:33:30,000 Patafian z niego, co? 341 00:33:32,400 --> 00:33:34,300 Nic? 342 00:33:34,300 --> 00:33:36,000 Serio? 343 00:33:36,400 --> 00:33:38,000 No dobra. 344 00:33:38,000 --> 00:33:40,600 Nawet nie mo偶na poplotkowa膰. 345 00:33:40,600 --> 00:33:43,400 Nasze interesy dobieg艂y ko艅ca? 346 00:33:43,400 --> 00:33:45,800 Gra i tr膮bi. 347 00:33:45,800 --> 00:33:48,800 Ale naprawi艂e艣 drzwi? 348 00:33:49,600 --> 00:33:51,700 Przy艂o偶y艂e艣 si臋? 349 00:33:51,700 --> 00:33:54,200 - W przeciwnym razie... - Nie b臋dzie nikomu sapa膰. 350 00:33:54,200 --> 00:33:57,800 - Tylko o to pytam. - Zrobi艂em to jak nale偶y. 351 00:33:58,400 --> 00:34:00,000 Dzi臋kuj臋. 352 00:34:01,400 --> 00:34:04,100 Mi艂o co艣 dla odmiany naprawi膰. 353 00:34:05,000 --> 00:34:06,500 Skoro tak uwa偶asz, 354 00:34:06,500 --> 00:34:09,800 mam w biurze ciekn膮cy kibel. 355 00:34:12,000 --> 00:34:14,600 Je艣li b臋dziesz czego艣 potrzebowa艂... 356 00:34:54,700 --> 00:34:56,400 Mo偶emy porozmawia膰? 357 00:34:58,600 --> 00:35:01,000 Zaparkuj tam. 358 00:35:24,100 --> 00:35:27,100 Odes艂a艂e艣 zap艂at臋, na jak膮 si臋 umawiali艣my. 359 00:35:28,700 --> 00:35:31,800 Nie zrobi艂em tego dla ciebie. 360 00:35:36,200 --> 00:35:37,900 Ten m臋偶czyzna. 361 00:35:38,500 --> 00:35:41,900 Zabity za pomoc kierowcy. 362 00:35:43,600 --> 00:35:46,300 Je艣li mog臋 co艣 zaobserwowa膰... 363 00:35:47,200 --> 00:35:51,400 Starasz si臋 naprawi膰 co艣, czego nie da si臋 naprawi膰. 364 00:35:52,900 --> 00:35:56,400 To nie jest co艣, za co chc臋 bra膰 pieni膮dze. 365 00:35:56,400 --> 00:35:59,000 Faktem jednak jest, 偶e twoje dzia艂ania 366 00:35:59,000 --> 00:36:01,200 pomog艂y mi bardziej, ni偶 przypuszczasz. 367 00:36:01,200 --> 00:36:03,300 To tw贸j interes. 368 00:36:03,300 --> 00:36:07,400 Ja si臋 ciesz臋, 偶e mam Salamanc臋 z g艂owy. 369 00:36:12,100 --> 00:36:14,400 Mo偶e w przysz艂o艣ci... 370 00:36:14,900 --> 00:36:17,300 rozwa偶ysz prac臋 dla mnie. 371 00:36:26,700 --> 00:36:28,400 Mo偶liwe. 372 00:36:29,000 --> 00:36:31,200 To zale偶y od pracy. 373 00:36:45,200 --> 00:36:50,600 Chcesz wiedzie膰, dlaczego nie pozwoli艂em ci zabi膰 Hectora? 374 00:36:51,300 --> 00:36:54,400 Jak powiedzia艂e艣... To nie w twoim interesie. 375 00:36:56,700 --> 00:37:00,800 Kula w g艂ow臋 by艂aby zbyt humanitarna. 376 00:39:00,900 --> 00:39:02,600 Dzie艅 dobry. 377 00:39:03,400 --> 00:39:06,300 Dobrze. 378 00:39:06,300 --> 00:39:07,900 Panie McGill, czy tak jest dobrze? 379 00:39:07,900 --> 00:39:10,400 B臋dzie musia艂o wystarczy膰. Dzi臋kuj臋. 380 00:39:10,400 --> 00:39:15,100 Zak艂adam, 偶e wszyscy zostawili telefony w recepcji. 381 00:39:15,100 --> 00:39:16,400 Owszem. 382 00:39:16,400 --> 00:39:19,900 Prosz臋 powiedzie膰, gdyby niezb臋dna by艂a przerwa. 383 00:39:19,900 --> 00:39:21,700 Oczywi艣cie. Dzi臋kuj臋, pani Hay. 384 00:39:23,700 --> 00:39:27,400 Rozmawia艂am z m臋偶em o pa艅skiej przypad艂o艣ci. 385 00:39:27,400 --> 00:39:28,600 Tak? 386 00:39:28,700 --> 00:39:30,800 Mia艂am ciotk臋. Ju偶 od nas odesz艂a. 387 00:39:30,800 --> 00:39:34,900 Co niedziel臋 chodzi艂a do ko艣cio艂a, ale gdy zaczyna艂 艣piewa膰 ch贸r, 388 00:39:34,900 --> 00:39:37,300 musia艂a natychmiast wychodzi膰. 389 00:39:37,300 --> 00:39:41,600 Co艣 z cz臋stotliwo艣ci膮 ich g艂os贸w nie dawa艂o jej 偶y膰. 390 00:39:41,600 --> 00:39:44,400 - Szkoda. - W rzeczy samej. 391 00:39:47,200 --> 00:39:50,000 Przejd藕my do rzeczy. 392 00:39:51,100 --> 00:39:52,700 Jeste艣my tu, by wyznaczy膰 393 00:39:52,800 --> 00:39:56,400 program nadzoru dla Jamesa Morgana McGilla. 394 00:39:56,400 --> 00:39:59,900 Reprezentuje go pani Kimberly Wexler. 395 00:39:59,900 --> 00:40:02,600 Pan James McGill podpisa艂 dokument, 396 00:40:02,600 --> 00:40:04,300 w kt贸rym zrzeka si臋 praw do szybkiego procesu 397 00:40:04,300 --> 00:40:08,200 oraz przed艂o偶enia sprawy w ramach przedawnienia. 398 00:40:08,200 --> 00:40:10,500 Warunki umowy s膮 nast臋puj膮ce. 399 00:40:10,500 --> 00:40:15,200 B臋dziesz si臋 zg艂asza艂 do kuratora w biurze prokuratora okr臋gu Albuquerque 400 00:40:15,200 --> 00:40:19,500 w drugi poniedzia艂ek ka偶dego miesi膮ca przez 12 kolejnych miesi臋cy. 401 00:40:19,500 --> 00:40:22,700 Zostan膮 ci wyznaczone godziny pracy spo艂ecznej. 402 00:40:22,700 --> 00:40:25,400 Musisz mie膰 sta艂e zatrudnienie. 403 00:40:25,400 --> 00:40:29,400 Musisz przebywa膰 wy艂膮cznie w艣r贸d praworz膮dnych obywateli. 404 00:40:29,400 --> 00:40:33,200 Pani klient rozumie, 偶e je艣li naruszy warunki umowy 405 00:40:33,200 --> 00:40:35,700 lub zostanie aresztowany, 406 00:40:35,700 --> 00:40:40,300 zostanie os膮dzony za przest臋pstwa, do kt贸rych si臋 przyzna艂, 407 00:40:40,300 --> 00:40:42,000 w po艂膮czeniu z nowymi zarzutami? 408 00:40:42,000 --> 00:40:43,300 Rozumie. 409 00:40:43,300 --> 00:40:45,000 Musz臋 pana poinformowa膰 410 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 jako urz臋dnik s膮dowy oraz cz艂onek izby adwokackiej, 411 00:40:49,000 --> 00:40:50,900 偶e pa艅skie zeznania zostan膮 przekazane 412 00:40:50,900 --> 00:40:53,500 do Izby Adwokackiej Nowego Meksyku. 413 00:40:54,900 --> 00:40:59,400 Mam tu pa艅skie o艣wiadczenie. Czy ka偶dy si臋 z nim zapozna艂? 414 00:40:59,400 --> 00:41:01,300 Komentarze? Uwagi? 415 00:41:01,300 --> 00:41:06,000 Na stronie drugiej napisa艂, 偶e "uszkodzi艂 w艂asno艣膰 ofiary". 416 00:41:06,000 --> 00:41:10,400 Czy nie lepiej by艂oby napisa膰 "zniszczy艂 kaset臋"? 417 00:41:10,400 --> 00:41:13,000 Przepraszam, ale czy kaseta nie by艂a jego w艂asno艣ci膮? 418 00:41:13,000 --> 00:41:15,200 - Oczywi艣cie. - Zatem mo偶na powiedzie膰, 419 00:41:15,200 --> 00:41:18,500 - 偶e uszkodzi艂 w艂asno艣膰 ofiary. - Po co te og贸lniki? 420 00:41:18,500 --> 00:41:21,200 I "uszkodzi艂" nie oddaje nieodwracalnego stanu... 421 00:41:21,200 --> 00:41:23,600 Dobrze. "Uszkodzi艂 w艂asno艣膰 nale偶膮c膮 do ofiary". 422 00:41:23,600 --> 00:41:25,200 To by艂a kaseta. 423 00:41:25,200 --> 00:41:27,700 To nie fili偶anka, nie krzes艂o, 424 00:41:27,700 --> 00:41:28,900 a kaseta. 425 00:41:29,700 --> 00:41:35,100 - A mo偶e "zniszczy艂 w艂asno艣膰 osobist膮"? - Dobrze. 426 00:41:35,100 --> 00:41:38,900 Proponujemy "zniszczy艂 w艂asno艣膰 osobist膮". 427 00:41:39,000 --> 00:41:42,600 - Pani Wexler? - Pasuje. 428 00:41:42,600 --> 00:41:45,800 - Mam zmieni膰? - Je艣li 艂aska. 429 00:41:51,800 --> 00:41:54,500 "Zniszczy艂... 430 00:41:54,500 --> 00:41:57,800 w艂asno艣膰 osobist膮". 431 00:41:57,800 --> 00:41:59,300 Ju偶. 432 00:41:59,400 --> 00:42:01,600 Jeszcze parafka. 433 00:42:02,500 --> 00:42:06,000 "JMM". Gotowe. 434 00:42:07,600 --> 00:42:12,700 Charles, czy chcesz co艣 jeszcze zmieni膰 w o艣wiadczeniu brata? 435 00:42:14,200 --> 00:42:17,000 - Nie. - Jeste艣my zadowoleni. 436 00:42:19,400 --> 00:42:22,300 Ju偶 po wszystkim. 437 00:42:22,400 --> 00:42:24,200 Jeszcze nie. 438 00:42:24,200 --> 00:42:26,500 Pana brat jest usatysfakcjonowany, ale nie ja. 439 00:42:26,500 --> 00:42:33,200 Pa艅skie zeznania s膮 adekwatne, ale brak w nich jakiejkolwiek skruchy. 440 00:42:33,200 --> 00:42:36,000 A ja chcia艂abym us艂ysze膰 przeprosiny. 441 00:42:36,000 --> 00:42:38,700 Charles zas艂uguje chocia偶 na tyle. 442 00:42:41,300 --> 00:42:44,600 - Teraz? - Tak, panie McGill. 443 00:42:51,700 --> 00:42:52,900 Pope艂ni艂em b艂膮d. 444 00:42:52,900 --> 00:42:56,600 M贸g艂by pan chocia偶 spojrze膰 bratu w oczy? 445 00:43:09,600 --> 00:43:11,500 Najmocniej przepraszam. 446 00:43:12,600 --> 00:43:15,500 Straci艂em panowanie i zrobi艂em co艣... 447 00:43:15,500 --> 00:43:18,900 czego 偶a艂uj臋. 448 00:43:19,200 --> 00:43:27,000 Nie powinienem rozwala膰 ci drzwi. Bez wzgl臋du na pow贸d. 449 00:43:27,600 --> 00:43:31,000 To by艂o niew艂a艣ciwe. Nic tego nie usprawiedliwia. 450 00:43:31,200 --> 00:43:34,600 Podobnie jak tego, co powiedzia艂em. 451 00:43:36,200 --> 00:43:41,000 呕a艂uj臋 tego bardziej, ni偶 mo偶esz sobie wyobrazi膰, 452 00:43:41,000 --> 00:43:42,800 bo... 453 00:43:43,700 --> 00:43:45,500 jeste艣 moim bratem, 454 00:43:45,500 --> 00:43:50,300 a nikt nie powinien traktowa膰 tak w艂asnego brata. 455 00:43:50,300 --> 00:43:52,200 Nigdy. 456 00:43:58,600 --> 00:44:00,400 W porz膮dku. 457 00:44:00,400 --> 00:44:02,200 Jeszcze kwestia odszkodowania. 458 00:44:02,200 --> 00:44:06,000 Zgodnie z umow膮 ma pan dwa tygodnie na zap艂acenie bratu. 459 00:44:06,000 --> 00:44:10,200 - Chc臋 zap艂aci膰 ju偶 teraz. - Oczywi艣cie. 460 00:44:10,700 --> 00:44:13,600 Kwota to 321 dolar贸w. 461 00:44:13,600 --> 00:44:18,800 Pani Hay, przepraszam. To nie jest pe艂na kwota. 462 00:44:18,800 --> 00:44:19,800 Nie? 463 00:44:19,900 --> 00:44:26,900 Poprawna suma to 323,98 dolara, wliczaj膮c kaset臋... 464 00:44:26,900 --> 00:44:30,100 - kt贸ra zosta艂a zniszczona. - Dobrze. Dzi臋kuj臋. 465 00:44:30,100 --> 00:44:36,400 323,98, wliczaj膮c kaset臋. 466 00:44:57,600 --> 00:44:59,600 Wracamy do domu? 467 00:45:03,700 --> 00:45:06,600 Informuj臋 was o przes艂uchaniu w izbie. 468 00:45:06,600 --> 00:45:08,900 Od razu wype艂niam wniosek o niedopuszczenie tej kasety. 469 00:45:08,900 --> 00:45:10,900 Kasety, kt贸r膮 zniszczy艂 Jimmy? 470 00:45:12,000 --> 00:45:13,400 Darujmy sobie gierki. 471 00:45:13,400 --> 00:45:16,400 - Macie kopi臋. - Doprawdy? 472 00:45:16,400 --> 00:45:18,000 Oczywi艣cie. 473 00:45:18,900 --> 00:45:21,600 Wiedzia艂e艣, 偶e Jimmy si臋 w艂amie. Liczy艂e艣 na to. 474 00:45:21,600 --> 00:45:23,000 Nie pozwoli艂by艣 mu zniszczy膰 475 00:45:23,000 --> 00:45:25,500 jedynej kopii, wi臋c zrobi艂e艣 duplikat. 476 00:45:25,500 --> 00:45:27,400 - Jestem tego pewna. - Kim... 477 00:45:27,400 --> 00:45:28,900 Nie tak zdobywa si臋 dowody. 478 00:45:28,900 --> 00:45:34,400 Jimmy zniszczy艂 duplikat. W porz膮dku, Howard. 479 00:45:34,400 --> 00:45:37,600 Orygina艂 jest pod kluczem i w stosownym momencie 480 00:45:37,600 --> 00:45:40,200 zostanie ci przedstawiony. 481 00:45:40,200 --> 00:45:42,700 Sk艂adaj dowolne wnioski. 482 00:45:42,700 --> 00:45:44,800 - Masz do tego prawo. - Zrobi臋 to. 483 00:45:44,800 --> 00:45:47,000 Ale powinna艣 co艣 wiedzie膰. 484 00:45:47,000 --> 00:45:50,600 To b臋dzie twoje pierwsze post臋powanie dyscyplinarne. 485 00:45:50,600 --> 00:45:53,500 Standardy izby adwokackiej odno艣nie dowod贸w 486 00:45:53,500 --> 00:45:56,400 s膮 obecnie znacznie bardziej pob艂a偶liwe. 487 00:45:56,400 --> 00:46:00,700 Bez wzgl臋du na wnioski ta艣ma zostanie ods艂uchana. 488 00:46:03,100 --> 00:46:04,500 Do zobaczenia. 489 00:46:26,600 --> 00:46:28,300 No i? 490 00:46:30,500 --> 00:46:32,400 Co? 491 00:46:32,900 --> 00:46:34,200 Bingo. 492 00:46:42,600 --> 00:46:46,500 Kierownika zast臋powa艂: michnik32012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.