Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,920
ANTERIORMENTE
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,600
- Parabéns, pai.
- Obrigado, filho.
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,320
- Porque estás aqui?
- Sakrat Tatarnikow.
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,720
- Ele levou uma criança.
- Eu não sabia.
5
00:00:11,800 --> 00:00:15,240
O Tatar foi condenado na Bielorrússia.
6
00:00:15,320 --> 00:00:18,320
Sakrat Tatarnikow,
o amante da Angelika Szlezyngier.
7
00:00:18,400 --> 00:00:20,320
Um homem que foge a tudo.
8
00:00:20,400 --> 00:00:25,320
Sou a única que acha suspeito
que ele e a Nikola tenham desaparecido?
9
00:00:25,400 --> 00:00:27,400
Este homem não queria a sua filha.
10
00:00:27,480 --> 00:00:28,520
Mas matou-a.
11
00:00:28,600 --> 00:00:31,760
Acho que ele sabe algo
que prova a inocência do Dawid.
12
00:00:31,840 --> 00:00:33,560
O Aronowicz tinha um acordo?
13
00:00:33,640 --> 00:00:37,640
Pode dizer-nos porque se está a encontrar
com o sócio do Sakrat?
14
00:00:37,720 --> 00:00:40,120
- Não sei do que...
- Falo do Wito!
15
00:00:40,200 --> 00:00:41,600
Têm encontros.
16
00:00:41,680 --> 00:00:44,360
- Diga-nos porquê.
- E quem matou o Ekiel?
17
00:00:44,440 --> 00:00:46,120
Acham que não fui eu?
18
00:00:46,200 --> 00:00:48,760
Ele arrancou-a das minhas mãos
e ela caiu.
19
00:00:48,840 --> 00:00:50,440
E depois levou-a.
20
00:00:50,520 --> 00:00:52,520
Eu disse: "Meu Deus, Sakrat,
21
00:00:53,040 --> 00:00:54,240
ele matou-a."
22
00:00:56,640 --> 00:00:58,000
Eu confesso.
23
00:00:58,960 --> 00:01:00,320
Eu matei a minha filha.
24
00:01:11,800 --> 00:01:13,120
Têm um mandado?
25
00:01:15,240 --> 00:01:16,600
Não perdeste o caso.
26
00:01:16,680 --> 00:01:19,320
Ele foi condenado
a seu pedido explícito.
27
00:01:20,000 --> 00:01:24,160
- Ele tramou-te, acontece.
- Isso só me irrita ainda mais.
28
00:01:24,720 --> 00:01:26,440
- Kormak.
- Aqui tens.
29
00:01:27,320 --> 00:01:28,320
Uma prenda.
30
00:01:29,000 --> 00:01:30,039
Até à vista.
31
00:01:34,000 --> 00:01:36,640
Ele encontrou-as na nuvem da Angelika.
32
00:01:36,720 --> 00:01:38,440
Foram tiradas há dois dias.
33
00:01:54,759 --> 00:01:56,920
BASEADA NOS LIVROS
DE REMIGIUSZ MRÓZ
34
00:02:09,600 --> 00:02:13,840
SÉTIMO EPISÓDIO
35
00:03:33,400 --> 00:03:36,480
Queria arrancar-lhe os tomates,
mas já os arrancaram.
36
00:03:39,040 --> 00:03:40,240
O que lhe fizeram?
37
00:03:42,360 --> 00:03:46,040
Vai passar três anos a ser violado
por algo que não fez?
38
00:03:46,800 --> 00:03:50,560
Quero que continue a representar-me.
39
00:03:50,640 --> 00:03:53,560
- Claro, desde que...
- Continue a pagar, eu sei.
40
00:03:53,640 --> 00:03:55,640
Garanto-vos que pago.
41
00:03:55,720 --> 00:03:58,000
Não, desde que me diga a verdade.
42
00:03:58,079 --> 00:04:00,520
Foi homicídio involuntário.
43
00:04:00,600 --> 00:04:03,680
Posso tentar convencer o tribunal
a mudar o veredito.
44
00:04:05,800 --> 00:04:07,760
A esperança é a última a morrer.
45
00:04:07,840 --> 00:04:10,800
E com bons advogados, nunca morre.
46
00:04:13,120 --> 00:04:14,880
Se ainda são meus advogados,
47
00:04:14,960 --> 00:04:18,680
ainda estão vinculados
pelo sigilo profissional, certo?
48
00:04:19,320 --> 00:04:20,360
Claro que sim.
49
00:04:21,440 --> 00:04:24,360
O que significa
que o que estou prestes a dizer...
50
00:04:25,640 --> 00:04:28,040
... tem de ficar entre nós, certo?
51
00:04:28,120 --> 00:04:30,560
Tem de ficar tudo entre nós.
52
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
E ninguém pode mudar isso.
53
00:04:32,400 --> 00:04:35,480
- Mesmo após 15 anos...
- Não há período de prescrição.
54
00:04:35,560 --> 00:04:39,600
E não há maneira
de obterem esta informação de vocês...
55
00:04:39,680 --> 00:04:40,800
Fale!
56
00:04:45,920 --> 00:04:48,760
Preciso que me façam algo
nos próximos três anos.
57
00:04:50,320 --> 00:04:51,320
O quê?
58
00:04:55,320 --> 00:04:58,240
O Sakrat levou a Nikola.
Para pedir um resgate.
59
00:05:00,920 --> 00:05:01,920
Ela está viva?
60
00:05:04,040 --> 00:05:07,040
Sim. E eu quero
que continuem a pagar-lhe.
61
00:05:18,080 --> 00:05:21,520
Houve uma discussão
entre mim e a Angelika nessa noite.
62
00:05:22,840 --> 00:05:26,040
Gritámos um com o outro
e tivemos uma grande discussão.
63
00:05:38,120 --> 00:05:39,440
Eu tive de me acalmar.
64
00:05:40,560 --> 00:05:41,560
Fui-me embora.
65
00:05:42,080 --> 00:05:44,400
Terá sido aí que a Angelika a escondeu.
66
00:05:46,159 --> 00:05:48,000
Quando voltei, liguei o alarme.
67
00:06:21,960 --> 00:06:27,000
Bebi demais e fui dormir para o sofá.
68
00:06:37,400 --> 00:06:40,600
Acordei de madrugada
e fui ao quarto da Nikola.
69
00:06:40,680 --> 00:06:42,080
Ela tinha desaparecido.
70
00:06:56,840 --> 00:06:58,560
Procurámo-la por todo o lado.
71
00:06:59,880 --> 00:07:02,360
A Angelika disse-me
para desligar o alarme.
72
00:07:03,440 --> 00:07:06,280
Deve ter sido aí
que entregou a Nikola ao Sakrat.
73
00:07:39,480 --> 00:07:41,159
Não sei para onde a levaram.
74
00:07:42,760 --> 00:07:43,800
Não sei mesmo.
75
00:07:47,560 --> 00:07:48,720
Nikola!
76
00:07:51,680 --> 00:07:52,760
Nikola!
77
00:07:54,360 --> 00:07:55,560
Nikola!
78
00:07:57,000 --> 00:07:58,280
Nikola!
79
00:08:07,760 --> 00:08:11,520
Ligou para a caixa de correio.
Deixe mensagem após o sinal.
80
00:08:12,960 --> 00:08:15,080
Meu Deus, Sakrat, ele matou-a.
81
00:08:18,320 --> 00:08:19,800
Nikola!
82
00:08:23,560 --> 00:08:26,440
Ela é sua, Dawid, não é do Sakrat.
O teste de ADN...
83
00:08:26,520 --> 00:08:29,520
Eu sempre soube que ela era minha.
84
00:08:32,159 --> 00:08:33,320
O que aconteceu?
85
00:08:35,919 --> 00:08:38,880
Descobri quem a raptou
pelos papagaios da Angela.
86
00:08:43,559 --> 00:08:47,320
Ela estava convencida de que o Sakrat
a amava incondicionalmente,
87
00:08:47,400 --> 00:08:48,600
como ela o amava.
88
00:08:48,680 --> 00:08:51,440
Infelizmente para ela, estava enganada.
89
00:08:52,480 --> 00:08:53,520
Ele deixou-a.
90
00:08:55,680 --> 00:08:57,880
Quando se apercebeu, já era tarde e...
91
00:08:59,840 --> 00:09:01,560
Ela contou-me tudo.
92
00:09:02,640 --> 00:09:05,880
Ela confessou tudo.
Ele estava a chantageá-la.
93
00:09:07,840 --> 00:09:09,520
Fê-la perjurar.
94
00:09:11,120 --> 00:09:13,080
Ele não teria feito isto sozinha.
95
00:09:14,120 --> 00:09:16,640
Certo, mas não foi a Angelika.
96
00:09:17,560 --> 00:09:18,560
Então, quem foi?
97
00:09:20,360 --> 00:09:22,120
Wito, o seu antigo empregador.
98
00:09:23,360 --> 00:09:25,040
É impossível, quer dizer...
99
00:09:32,920 --> 00:09:34,160
Era o plano dele.
100
00:09:34,800 --> 00:09:37,280
Graças a ele, eles iam ficar ricos.
101
00:09:37,360 --> 00:09:40,800
Sem mais contrabando, sem mais riscos.
Sem trabalho nenhum.
102
00:09:41,520 --> 00:09:45,640
Pediram cinco milhões de euros,
mas eu não podia pagar tudo de uma vez,
103
00:09:45,720 --> 00:09:49,000
porque os bancos são obrigados a registar
104
00:09:49,920 --> 00:09:52,160
as transações acima de 15 mil euros.
105
00:09:52,240 --> 00:09:55,360
Ele recebeu a primeira parte
pela busca pela Nikola.
106
00:09:55,440 --> 00:09:58,800
Sabia de tudo na altura
e não disse nada?
107
00:09:58,880 --> 00:10:00,320
Eu faria qualquer coisa.
108
00:10:00,840 --> 00:10:02,880
- Pagou em tranches?
- Criei contas
109
00:10:02,960 --> 00:10:05,080
e transferi dinheiro entre bancos.
110
00:10:05,160 --> 00:10:09,040
Alterava tudo.
Se alguém decidisse seguir o dinheiro,
111
00:10:09,120 --> 00:10:13,040
teria um problema dos diabos
para descobrir a origem.
112
00:10:17,360 --> 00:10:20,840
Eu dava-lhe dinheiro
ou o acesso às contas
113
00:10:20,920 --> 00:10:24,200
em troca de garantias
da segurança da Nikola.
114
00:10:25,120 --> 00:10:28,800
A Angelika deve tomar conta dela
até à última tranche.
115
00:10:28,880 --> 00:10:30,400
Depois voltam as duas.
116
00:10:31,200 --> 00:10:32,240
É tão ingénuo.
117
00:10:33,680 --> 00:10:36,440
É a única maneira de a manter segura.
118
00:10:36,520 --> 00:10:37,600
Será?
119
00:10:39,280 --> 00:10:42,720
E o facto de ela estar
a divertir-se com o amante?
120
00:10:44,120 --> 00:10:45,320
Sabia disso?
121
00:10:48,080 --> 00:10:50,920
Esta é uma foto
que a Angelika tirou há uns dias.
122
00:10:51,000 --> 00:10:53,720
Ela não sabia
que seria carregada para a nuvem.
123
00:11:06,680 --> 00:11:09,680
Eu sei que a Angelika me traiu, mas...
124
00:11:10,200 --> 00:11:11,840
O Sakrat também a enganou.
125
00:11:13,800 --> 00:11:15,800
Ela garantiu-me que o odiava.
126
00:11:23,840 --> 00:11:26,160
Descobre como sacar-lhe mais dinheiro.
127
00:11:27,520 --> 00:11:30,440
Vá lá. Já temos o suficiente.
128
00:11:31,360 --> 00:11:33,120
Podemos ir para onde quiseres.
129
00:11:33,200 --> 00:11:34,840
Ele ainda tem algum.
130
00:11:41,080 --> 00:11:42,160
Para.
131
00:11:48,000 --> 00:11:50,440
Dawid, está a ouvir-me?
132
00:11:50,520 --> 00:11:54,880
Ela fugiu com o amante, a sua filha
e o seu dinheiro, e está a encobri-la?
133
00:11:54,960 --> 00:11:56,080
Não, ele obrigou-a.
134
00:11:59,120 --> 00:12:02,320
- Está bem. Onde está a Nikola?
- Não sei.
135
00:12:03,280 --> 00:12:06,160
- Vamos falar com a acusação.
- Não, Chyłka!
136
00:12:06,240 --> 00:12:08,320
Confia nos polícias? Na justiça?
137
00:12:08,400 --> 00:12:11,320
- Não seja ridícula!
- Vai ficar preso!
138
00:12:11,400 --> 00:12:13,280
O que é que espera exatamente?
139
00:12:13,360 --> 00:12:17,000
Não tenho outra escolha.
É a única maneira de a manter a salvo.
140
00:12:17,080 --> 00:12:20,440
Se sobreviver, a miúda
vai gastar uma fortuna em terapia
141
00:12:20,520 --> 00:12:22,520
e você vai apodrecer na prisão.
142
00:12:22,600 --> 00:12:25,440
- Eu corro esse risco.
- Destruirá a vida dela.
143
00:12:27,560 --> 00:12:28,880
Ela vai odiá-lo.
144
00:12:29,680 --> 00:12:30,840
Já acabámos!
145
00:12:46,280 --> 00:12:48,400
- O que foi aquilo?
- O quê?
146
00:12:48,480 --> 00:12:50,920
Vais denunciar-me
ao Żelazny e ao McVay?
147
00:12:51,800 --> 00:12:56,120
- Os teus problemas pessoais...
- São pessoais, entendido?
148
00:13:02,480 --> 00:13:03,640
Tens um cigarro?
149
00:13:22,240 --> 00:13:23,320
Acabou.
150
00:13:23,400 --> 00:13:27,000
Teria acabado se estivéssemos
de mãos atadas, mas não estamos.
151
00:13:27,080 --> 00:13:31,040
- Duvido, legalmente. E eticamente...
- Estou-me a cagar para a ética.
152
00:13:31,120 --> 00:13:35,000
O nosso trabalho não é fazer justiça,
mas defender os clientes.
153
00:13:35,080 --> 00:13:37,520
Aqueles filhos da puta merecem justiça!
154
00:13:38,080 --> 00:13:40,520
- O que queres fazer?
- Trata da papelada.
155
00:13:40,600 --> 00:13:42,880
Eu informo o Ministério Público.
156
00:13:42,960 --> 00:13:47,200
Eles vão presos, a miúda volta para o pai
e a Angelika perde a guarda.
157
00:13:47,280 --> 00:13:51,120
- É isso que tenciono fazer!
- Eles podem magoar a rapariga.
158
00:13:51,200 --> 00:13:54,040
Não se não souberem
o que estamos a planear.
159
00:13:54,120 --> 00:13:55,360
E o Dawid?
160
00:13:56,440 --> 00:13:59,080
Vão enrabá-lo e depois será libertado.
161
00:13:59,160 --> 00:14:00,440
Foda-se...
162
00:14:00,520 --> 00:14:03,760
- Isto vai contra tudo que me ensinaste!
- Vai-te lixar!
163
00:14:25,320 --> 00:14:29,520
Devemos ignorar tudo
e deixar a criança ficar com um criminoso
164
00:14:29,600 --> 00:14:32,040
ou esperar que a mãe se interesse?
165
00:14:32,120 --> 00:14:34,800
- Não, mas...
- Somos legalmente obrigados
166
00:14:34,880 --> 00:14:36,760
a atuar no interesse do cliente.
167
00:14:36,840 --> 00:14:39,840
Se eu puder fazê-lo, faço-o!
168
00:14:39,920 --> 00:14:43,880
Trata-se do seu interesse legal,
e não de um interesse qualquer!
169
00:14:43,960 --> 00:14:45,000
Não podemos.
170
00:14:45,720 --> 00:14:46,920
Não?
171
00:14:47,000 --> 00:14:48,040
Vê e aprende.
172
00:14:48,840 --> 00:14:50,680
Não podes decidir pelo cliente!
173
00:14:50,760 --> 00:14:54,240
Posso, se houver terrorismo
ou lavagem de dinheiro.
174
00:14:54,320 --> 00:14:57,960
Se fosse outra coisa,
defenderias o sigilo profissional.
175
00:14:58,880 --> 00:15:03,280
Compreendo que queiras salvar a criança,
mas pode arruinar a tua carreira!
176
00:15:03,360 --> 00:15:05,840
- Não há lavagem de dinheiro.
- Como assim?
177
00:15:05,920 --> 00:15:11,360
Ele não fez nada de ilegal! Para além
de não ter declarado um donativo.
178
00:15:11,440 --> 00:15:14,800
É uma atividade contrária
às regras de convivência social.
179
00:15:14,880 --> 00:15:16,320
Ele não lavou dinheiro
180
00:15:16,400 --> 00:15:18,720
e não está a planear um atentado!
181
00:15:21,640 --> 00:15:24,080
Só tens as palavras do teu cliente,
182
00:15:24,160 --> 00:15:27,480
que está em apuros
e pode não estar a pensar com clareza.
183
00:15:32,480 --> 00:15:33,600
Sai daqui.
184
00:15:40,680 --> 00:15:43,520
Estás disposta a arriscar
tudo o que conseguiste?
185
00:15:44,320 --> 00:15:46,400
Se denunciares isto, eu demito-me.
186
00:15:47,040 --> 00:15:51,400
Não trabalharei com quem não segue
as regras mais importantes da profissão.
187
00:15:51,480 --> 00:15:52,480
A sério?
188
00:15:54,320 --> 00:15:55,520
És tão idealista.
189
00:15:59,400 --> 00:16:02,520
Vais ignorar todo o dinheiro
que vês no teu horizonte?
190
00:16:16,560 --> 00:16:19,560
NOTIFICAÇÃO DE SUSPEITA DE INFRAÇÃO
191
00:17:33,440 --> 00:17:35,120
Estás atrasada.
192
00:17:36,040 --> 00:17:37,240
Processa-me.
193
00:17:39,160 --> 00:17:40,520
Que tal isto?
194
00:17:46,720 --> 00:17:48,240
Estás com péssimo aspeto.
195
00:17:49,560 --> 00:17:51,760
Poupa-me os elogios
e vamos a isso.
196
00:17:52,600 --> 00:17:54,360
Que tal liberdade condicional?
197
00:17:54,440 --> 00:17:58,080
Expulsão ou, na melhor das hipóteses,
processo disciplinar?
198
00:17:58,600 --> 00:18:00,000
Acho que não vou beber.
199
00:18:01,200 --> 00:18:03,320
Não sei se fizeste merda
200
00:18:03,400 --> 00:18:06,800
ou se querias ficar
com o dinheiro do Szlezyngier.
201
00:18:07,400 --> 00:18:10,040
Que provas tens dessas alegações?
202
00:18:11,720 --> 00:18:12,800
Calma, Ziggy.
203
00:18:13,960 --> 00:18:15,160
A criança está viva.
204
00:18:15,920 --> 00:18:19,560
Verifica as finanças do Dawid
e manda alguém atrás da Angelika.
205
00:18:19,640 --> 00:18:23,240
Perjúrio, falso testemunho.
E se te esforçares,
206
00:18:23,320 --> 00:18:26,200
talvez atividade criminosa organizada.
207
00:18:26,840 --> 00:18:28,200
Podes ser promovido.
208
00:18:30,200 --> 00:18:31,480
Espera.
209
00:18:32,280 --> 00:18:34,440
Quebraste o sigilo profissional?
210
00:18:34,520 --> 00:18:38,040
Claro que não.
Pode haver branqueamento de capitais.
211
00:18:38,120 --> 00:18:40,280
Isso liberta-me do sigilo.
212
00:18:42,840 --> 00:18:44,200
O que ganhas com isso?
213
00:19:24,960 --> 00:19:26,840
- Polícia!
- Larguem as armas!
214
00:20:42,400 --> 00:20:43,440
Para, Wito.
215
00:21:33,400 --> 00:21:35,880
O Harry prometeu
que não haveria problemas.
216
00:21:40,440 --> 00:21:41,880
Acordo mútuo.
217
00:21:42,640 --> 00:21:43,960
O melhor que consegui.
218
00:22:01,240 --> 00:22:05,280
Nenhum cliente contratará um advogado
que quebra o sigilo, Chyłka.
219
00:23:42,880 --> 00:23:44,360
Ao menos despediste-te?
220
00:23:45,680 --> 00:23:49,680
Não terminámos da melhor maneira.
Duvido que ela queira falar comigo.
221
00:23:51,080 --> 00:23:53,960
Dizes tretas como um advogado. Que pena.
222
00:24:03,920 --> 00:24:05,160
Bravo!
223
00:24:25,680 --> 00:24:28,640
A Dra. Joanna Chyłka
acaba de deixar a nossa firma.
224
00:24:29,600 --> 00:24:30,680
E todos,
225
00:24:30,760 --> 00:24:33,160
todos os que não respeitarem o sigilo,
226
00:24:33,240 --> 00:24:34,240
podem ir com ela.
227
00:24:36,720 --> 00:24:38,320
Ou mudar de profissão.
228
00:24:51,800 --> 00:24:53,200
Deixa-me acompanhar-te.
229
00:25:23,320 --> 00:25:25,800
Não é preciso. Volta a estudar.
230
00:26:09,160 --> 00:26:10,720
Porque não atendes?
231
00:26:12,520 --> 00:26:13,880
Estou muito ocupada.
232
00:26:16,120 --> 00:26:17,480
A beber ou a trabalhar?
233
00:26:18,120 --> 00:26:20,000
O que queres dizer com isso?
234
00:26:22,080 --> 00:26:23,480
Liguei para a firma.
235
00:26:26,120 --> 00:26:29,320
E vieste regozijar-te com o meu fracasso?
236
00:26:32,440 --> 00:26:33,560
Porque o fizeste?
237
00:26:34,680 --> 00:26:35,720
Tive de o fazer.
238
00:26:37,120 --> 00:26:38,560
O que fazes aqui, Magda?
239
00:26:41,920 --> 00:26:44,480
Ele ligou-me para me dizer que era mau.
240
00:26:44,560 --> 00:26:45,560
Claramente.
241
00:26:46,440 --> 00:26:48,360
Queres dizer que o nosso pai
242
00:26:49,080 --> 00:26:51,280
ficou subitamente interessado em mim?
243
00:26:51,840 --> 00:26:54,200
Chamaste-lhe "pai", estou sensibilizada.
244
00:26:55,200 --> 00:26:56,720
És tão parecida com ele.
245
00:26:57,400 --> 00:26:59,120
Estás a falar a sério?
246
00:26:59,200 --> 00:27:00,200
Até nisso.
247
00:27:01,600 --> 00:27:05,240
Ouve, beber não é nada
comparado com o que ele era.
248
00:27:07,640 --> 00:27:11,200
- Até quando vais continuar?
- E tu?
249
00:27:11,280 --> 00:27:15,000
Até quando vais dizer
que ele é um ótimo avô para a tua filha?
250
00:27:15,600 --> 00:27:18,360
Não sabes como ele estava
quando vocês se foram.
251
00:27:18,440 --> 00:27:21,440
- Então diz-me, por favor.
- Não sabes nada!
252
00:27:22,840 --> 00:27:23,920
Não sabes nada...
253
00:27:25,880 --> 00:27:28,880
- Eu tinha de salvar esta criança.
- Diz-me...
254
00:27:28,960 --> 00:27:32,120
Tu não entendes! É melhor ires embora.
255
00:27:41,960 --> 00:27:44,600
Magda, não me ouviste? Sai daqui!
256
00:27:50,760 --> 00:27:53,640
Vou fazer-te um café.
Quanto é que bebeste?
257
00:27:57,600 --> 00:27:59,640
Açúcar. Tomas com açúcar.
258
00:28:00,680 --> 00:28:02,280
Quanto? Seis colheres?
259
00:28:20,760 --> 00:28:22,800
Olá, pai. Sim, estou aqui.
260
00:28:24,760 --> 00:28:28,680
Não por telefone.
Eu vou aí e conto-te tudo.
261
00:28:29,800 --> 00:28:30,880
Adeus.
262
00:28:31,640 --> 00:28:32,880
Onde está o café...
263
00:28:37,200 --> 00:28:40,520
Devia tê-lo despedido com a Chyłka.
Nem sei o nome dele!
264
00:28:40,600 --> 00:28:44,240
- Não, o rapaz ainda pode ser útil...
- Ele humilhou-nos!
265
00:28:44,320 --> 00:28:47,200
- Vou levá-lo para Cracóvia.
- Porquê, Harry?
266
00:28:47,280 --> 00:28:50,880
Se decidirmos ficar com ele,
mesmo depois de tudo isto...
267
00:29:02,080 --> 00:29:04,480
Porque não nos contaste?
268
00:29:04,560 --> 00:29:10,040
A tua lealdade deve ser
para connosco e para com a firma.
269
00:29:10,120 --> 00:29:14,920
Nenhum cliente contratará uma firma
cujos advogados quebram o sigilo.
270
00:29:16,960 --> 00:29:18,760
Queres acabar como a Chyłka?
271
00:29:19,320 --> 00:29:20,320
Eu entendo-a.
272
00:29:21,920 --> 00:29:24,240
E, no entanto, tentei dissuadi-la.
273
00:29:25,480 --> 00:29:27,480
Eu sei qual é o limite.
274
00:29:31,800 --> 00:29:34,880
Nesse caso, temos uma oferta. Senta-te.
275
00:29:45,120 --> 00:29:46,760
Já tens saudades minhas?
276
00:29:47,320 --> 00:29:48,440
Recebi um aumento.
277
00:29:49,800 --> 00:29:51,160
Eu próprio não percebo.
278
00:29:51,920 --> 00:29:53,320
Queres que te felicite?
279
00:29:53,840 --> 00:29:56,960
Pensei que me iam despedir.
Fiquei feliz e agora...
280
00:29:58,480 --> 00:29:59,800
... não sei o que fazer.
281
00:30:01,720 --> 00:30:03,640
Queria a tua opinião.
282
00:30:04,280 --> 00:30:06,800
Eu sei lá? Mas sou tua mãe ou quê?
283
00:30:09,080 --> 00:30:10,320
Esperava que talvez...
284
00:30:12,160 --> 00:30:13,920
... pudéssemos abrir uma firma?
285
00:30:14,000 --> 00:30:15,720
Zordon, por favor...
286
00:30:24,320 --> 00:30:25,680
Como me encontraste?
287
00:30:29,320 --> 00:30:30,840
Conheço-te bem.
288
00:30:33,480 --> 00:30:35,520
Sentes-te culpado?
289
00:30:39,680 --> 00:30:41,120
Posso pagar-te o almoço?
290
00:30:42,200 --> 00:30:44,640
Obrigada, mas ainda posso comprar comida.
291
00:30:49,640 --> 00:30:50,840
O que vais fazer?
292
00:30:51,880 --> 00:30:53,480
Todos me perguntam isso.
293
00:30:55,080 --> 00:30:56,080
Não sei.
294
00:30:56,600 --> 00:30:58,400
Talvez seja altura de mudar.
295
00:31:00,200 --> 00:31:01,640
Talvez deva tornar-me...
296
00:31:02,520 --> 00:31:03,600
... advogada.
297
00:31:03,680 --> 00:31:04,680
Por favor.
298
00:31:05,360 --> 00:31:07,400
Procuradora soa-me melhor.
299
00:31:08,320 --> 00:31:09,760
- Boa tarde.
- Olá.
300
00:31:09,840 --> 00:31:12,000
Não, obrigado, já escolhemos.
301
00:31:12,080 --> 00:31:14,200
- Ela quer lombo.
- Mal passado?
302
00:31:14,280 --> 00:31:17,400
Sim. E batatas fritas grandes
com maionese dupla.
303
00:31:17,480 --> 00:31:18,920
E outra cerveja.
304
00:31:19,000 --> 00:31:21,840
E eu quero um hambúrguer pequeno
e vinho tinto.
305
00:31:21,920 --> 00:31:23,520
- É para já.
- Obrigado.
306
00:31:28,800 --> 00:31:29,800
Estou lixada.
307
00:31:32,520 --> 00:31:33,600
És a Chyłka.
308
00:31:35,120 --> 00:31:37,000
Mas o mais engraçado
309
00:31:37,920 --> 00:31:39,560
é que não me importo.
310
00:31:41,200 --> 00:31:42,880
Mas não te habitues a isso.
311
00:31:58,920 --> 00:32:00,360
Você veio cá, fale.
312
00:32:01,800 --> 00:32:03,160
Porque me ligou?
313
00:32:04,840 --> 00:32:06,760
Sabia que eu não desistiria.
314
00:32:14,400 --> 00:32:16,520
Lembra-se de quando fugiu de casa?
315
00:32:18,280 --> 00:32:19,400
Que idade tinha?
316
00:32:19,480 --> 00:32:21,200
- Catorze? Treze?
- Doze.
317
00:32:23,680 --> 00:32:25,320
A quem recorreu?
318
00:32:27,520 --> 00:32:28,560
Você sabe.
319
00:32:31,960 --> 00:32:34,040
Falou-me do seu pai.
320
00:32:34,680 --> 00:32:37,560
Sobre o que ele fez.
Ou melhor, o que ele não fez.
321
00:32:38,360 --> 00:32:40,520
Como não protegeu a indefesa Joasia.
322
00:32:40,600 --> 00:32:41,720
Lembra-se?
323
00:32:43,720 --> 00:32:46,680
Ficaria surpreendido
com o facto de não me lembrar.
324
00:32:50,160 --> 00:32:53,800
Eu esperava que lutasse até ao fim.
325
00:32:54,400 --> 00:32:58,040
- Que lutasse por mim, não contra mim.
- Estou a lutar por mim.
326
00:32:58,720 --> 00:32:59,720
A sério?
327
00:33:00,400 --> 00:33:03,280
Foi por isso que arruinou a sua carreira?
328
00:33:05,880 --> 00:33:07,120
Francamente, Aśka,
329
00:33:07,720 --> 00:33:10,160
eu teria apostado que não o farias.
330
00:33:10,880 --> 00:33:12,000
Surpreendeu-me.
331
00:33:13,080 --> 00:33:16,920
Não acredito que o tenha planeado.
É demasiado estúpida para isso.
332
00:33:18,640 --> 00:33:21,600
Diga-me a verdade
e talvez tudo não esteja perdido.
333
00:33:23,880 --> 00:33:26,640
Agora que o Sakrat está morto,
não quero saber.
334
00:33:33,000 --> 00:33:34,880
O Wito estava por trás de tudo.
335
00:33:36,720 --> 00:33:39,600
Ele sabia que eu e o Sakrat
estávamos apaixonados.
336
00:33:39,680 --> 00:33:42,880
E também sabia que o Sakrat
seria capaz de me convencer
337
00:33:42,960 --> 00:33:45,400
a envolver a Nikola em tudo isto.
338
00:33:45,480 --> 00:33:46,800
E quanto ao Ekiel?
339
00:33:46,880 --> 00:33:50,240
O Ekiel apenas ajudou o Sakrat
a desaparecer com a Nikola.
340
00:33:51,080 --> 00:33:55,880
Mas o Wito decidiu que era melhor
livrar-se da testemunha.
341
00:33:58,160 --> 00:34:01,720
Sabe que não foi a primeira vez
que o Sakrat matou um homem.
342
00:34:01,800 --> 00:34:03,840
Apaixonou-se por um assassino.
343
00:34:08,880 --> 00:34:09,920
O amor é cego.
344
00:34:10,000 --> 00:34:11,480
E estúpido.
345
00:34:13,239 --> 00:34:14,239
Não mudou nada.
346
00:34:15,360 --> 00:34:18,440
O Dawid adora a Nikola.
Ele estava pronto para pagar.
347
00:34:18,520 --> 00:34:21,760
A todos? Sabe que fui arrastada para isto.
348
00:34:21,840 --> 00:34:23,679
Testemunharei o que quiser.
349
00:34:28,320 --> 00:34:31,560
O Dawid pode ser estúpido
a ponto de acreditar em si,
350
00:34:31,639 --> 00:34:33,480
mas a mim não me engana.
351
00:34:34,400 --> 00:34:35,840
Lixou-nos aos dois.
352
00:34:40,960 --> 00:34:42,480
E não me chame Aśka.
353
00:34:57,160 --> 00:35:00,520
Quando e como soube da relação
da sua mulher com o raptor?
354
00:35:00,600 --> 00:35:02,920
- Vai pedir o divórcio?
- Fale connosco...
355
00:35:48,560 --> 00:35:49,560
Quer entrar?
356
00:35:50,760 --> 00:35:52,720
Ambos precisamos de uma bebida.
357
00:35:55,280 --> 00:35:56,880
Devia estar com ela.
358
00:36:31,680 --> 00:36:32,800
Porque o fez?
359
00:36:36,080 --> 00:36:38,240
Ela tem um bom pai.
360
00:36:40,480 --> 00:36:41,640
Não percebo.
361
00:36:42,760 --> 00:36:44,520
Vai ou tenho de o levar?
362
00:36:55,600 --> 00:36:56,680
Obrigado.
363
00:37:06,400 --> 00:37:07,480
Vai ficar bem?
364
00:39:48,640 --> 00:39:51,000
- No chão! Agora!
- Mãos no ar!
365
00:39:51,720 --> 00:39:53,280
- Pouse isso!
- Mãos no ar!
366
00:39:54,520 --> 00:39:55,520
Mãos no ar!
367
00:40:07,760 --> 00:40:08,760
Aqui.
368
00:40:26,840 --> 00:40:28,080
Temos dois cadáveres.
369
00:40:48,920 --> 00:40:50,000
Só há um problema.
370
00:40:51,000 --> 00:40:53,600
Não há problema nenhum. Eu quero-a.
371
00:40:56,080 --> 00:40:58,120
Piotr, eu arranjo-te o melhor.
372
00:41:01,200 --> 00:41:04,680
Preciso de te lembrar graças a quem
esta firma ainda existe?
373
00:41:08,400 --> 00:41:10,240
Como é que isto me faz parecer?
374
00:41:11,400 --> 00:41:14,040
Após o julgamento
podes fazer o que quiseres.
375
00:41:14,120 --> 00:41:16,240
Tenho as mãos sujas.
376
00:41:29,360 --> 00:41:32,240
O filho de um proeminente empresário
foi detido
377
00:41:32,320 --> 00:41:34,520
por suspeita de duplo homicídio.
378
00:41:34,600 --> 00:41:38,280
Dois corpos decompostos
foram encontrados no apartamento.
379
00:41:38,920 --> 00:41:42,840
Piotr L. será levado
ao gabinete do procurador ainda hoje,
380
00:41:42,920 --> 00:41:46,000
onde é provável
que seja formalmente acusado.
381
00:41:46,080 --> 00:41:49,560
O crime implica
uma possível pena de prisão perpétua.
382
00:41:58,640 --> 00:42:01,640
Legendas: José Beltrano
plint.com
28098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.