All language subtitles for The.Disappearance.2018.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH_track9_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,920 ANTERIORMENTE 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,600 - Parabéns, pai. - Obrigado, filho. 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,320 - Porque estás aqui? - Sakrat Tatarnikow. 4 00:00:09,400 --> 00:00:11,720 - Ele levou uma criança. - Eu não sabia. 5 00:00:11,800 --> 00:00:15,240 O Tatar foi condenado na Bielorrússia. 6 00:00:15,320 --> 00:00:18,320 Sakrat Tatarnikow, o amante da Angelika Szlezyngier. 7 00:00:18,400 --> 00:00:20,320 Um homem que foge a tudo. 8 00:00:20,400 --> 00:00:25,320 Sou a única que acha suspeito que ele e a Nikola tenham desaparecido? 9 00:00:25,400 --> 00:00:27,400 Este homem não queria a sua filha. 10 00:00:27,480 --> 00:00:28,520 Mas matou-a. 11 00:00:28,600 --> 00:00:31,760 Acho que ele sabe algo que prova a inocência do Dawid. 12 00:00:31,840 --> 00:00:33,560 O Aronowicz tinha um acordo? 13 00:00:33,640 --> 00:00:37,640 Pode dizer-nos porque se está a encontrar com o sócio do Sakrat? 14 00:00:37,720 --> 00:00:40,120 - Não sei do que... - Falo do Wito! 15 00:00:40,200 --> 00:00:41,600 Têm encontros. 16 00:00:41,680 --> 00:00:44,360 - Diga-nos porquê. - E quem matou o Ekiel? 17 00:00:44,440 --> 00:00:46,120 Acham que não fui eu? 18 00:00:46,200 --> 00:00:48,760 Ele arrancou-a das minhas mãos e ela caiu. 19 00:00:48,840 --> 00:00:50,440 E depois levou-a. 20 00:00:50,520 --> 00:00:52,520 Eu disse: "Meu Deus, Sakrat, 21 00:00:53,040 --> 00:00:54,240 ele matou-a." 22 00:00:56,640 --> 00:00:58,000 Eu confesso. 23 00:00:58,960 --> 00:01:00,320 Eu matei a minha filha. 24 00:01:11,800 --> 00:01:13,120 Têm um mandado? 25 00:01:15,240 --> 00:01:16,600 Não perdeste o caso. 26 00:01:16,680 --> 00:01:19,320 Ele foi condenado a seu pedido explícito. 27 00:01:20,000 --> 00:01:24,160 - Ele tramou-te, acontece. - Isso só me irrita ainda mais. 28 00:01:24,720 --> 00:01:26,440 - Kormak. - Aqui tens. 29 00:01:27,320 --> 00:01:28,320 Uma prenda. 30 00:01:29,000 --> 00:01:30,039 Até à vista. 31 00:01:34,000 --> 00:01:36,640 Ele encontrou-as na nuvem da Angelika. 32 00:01:36,720 --> 00:01:38,440 Foram tiradas há dois dias. 33 00:01:54,759 --> 00:01:56,920 BASEADA NOS LIVROS DE REMIGIUSZ MRÓZ 34 00:02:09,600 --> 00:02:13,840 SÉTIMO EPISÓDIO 35 00:03:33,400 --> 00:03:36,480 Queria arrancar-lhe os tomates, mas já os arrancaram. 36 00:03:39,040 --> 00:03:40,240 O que lhe fizeram? 37 00:03:42,360 --> 00:03:46,040 Vai passar três anos a ser violado por algo que não fez? 38 00:03:46,800 --> 00:03:50,560 Quero que continue a representar-me. 39 00:03:50,640 --> 00:03:53,560 - Claro, desde que... - Continue a pagar, eu sei. 40 00:03:53,640 --> 00:03:55,640 Garanto-vos que pago. 41 00:03:55,720 --> 00:03:58,000 Não, desde que me diga a verdade. 42 00:03:58,079 --> 00:04:00,520 Foi homicídio involuntário. 43 00:04:00,600 --> 00:04:03,680 Posso tentar convencer o tribunal a mudar o veredito. 44 00:04:05,800 --> 00:04:07,760 A esperança é a última a morrer. 45 00:04:07,840 --> 00:04:10,800 E com bons advogados, nunca morre. 46 00:04:13,120 --> 00:04:14,880 Se ainda são meus advogados, 47 00:04:14,960 --> 00:04:18,680 ainda estão vinculados pelo sigilo profissional, certo? 48 00:04:19,320 --> 00:04:20,360 Claro que sim. 49 00:04:21,440 --> 00:04:24,360 O que significa que o que estou prestes a dizer... 50 00:04:25,640 --> 00:04:28,040 ... tem de ficar entre nós, certo? 51 00:04:28,120 --> 00:04:30,560 Tem de ficar tudo entre nós. 52 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 E ninguém pode mudar isso. 53 00:04:32,400 --> 00:04:35,480 - Mesmo após 15 anos... - Não há período de prescrição. 54 00:04:35,560 --> 00:04:39,600 E não há maneira de obterem esta informação de vocês... 55 00:04:39,680 --> 00:04:40,800 Fale! 56 00:04:45,920 --> 00:04:48,760 Preciso que me façam algo nos próximos três anos. 57 00:04:50,320 --> 00:04:51,320 O quê? 58 00:04:55,320 --> 00:04:58,240 O Sakrat levou a Nikola. Para pedir um resgate. 59 00:05:00,920 --> 00:05:01,920 Ela está viva? 60 00:05:04,040 --> 00:05:07,040 Sim. E eu quero que continuem a pagar-lhe. 61 00:05:18,080 --> 00:05:21,520 Houve uma discussão entre mim e a Angelika nessa noite. 62 00:05:22,840 --> 00:05:26,040 Gritámos um com o outro e tivemos uma grande discussão. 63 00:05:38,120 --> 00:05:39,440 Eu tive de me acalmar. 64 00:05:40,560 --> 00:05:41,560 Fui-me embora. 65 00:05:42,080 --> 00:05:44,400 Terá sido aí que a Angelika a escondeu. 66 00:05:46,159 --> 00:05:48,000 Quando voltei, liguei o alarme. 67 00:06:21,960 --> 00:06:27,000 Bebi demais e fui dormir para o sofá. 68 00:06:37,400 --> 00:06:40,600 Acordei de madrugada e fui ao quarto da Nikola. 69 00:06:40,680 --> 00:06:42,080 Ela tinha desaparecido. 70 00:06:56,840 --> 00:06:58,560 Procurámo-la por todo o lado. 71 00:06:59,880 --> 00:07:02,360 A Angelika disse-me para desligar o alarme. 72 00:07:03,440 --> 00:07:06,280 Deve ter sido aí que entregou a Nikola ao Sakrat. 73 00:07:39,480 --> 00:07:41,159 Não sei para onde a levaram. 74 00:07:42,760 --> 00:07:43,800 Não sei mesmo. 75 00:07:47,560 --> 00:07:48,720 Nikola! 76 00:07:51,680 --> 00:07:52,760 Nikola! 77 00:07:54,360 --> 00:07:55,560 Nikola! 78 00:07:57,000 --> 00:07:58,280 Nikola! 79 00:08:07,760 --> 00:08:11,520 Ligou para a caixa de correio. Deixe mensagem após o sinal. 80 00:08:12,960 --> 00:08:15,080 Meu Deus, Sakrat, ele matou-a. 81 00:08:18,320 --> 00:08:19,800 Nikola! 82 00:08:23,560 --> 00:08:26,440 Ela é sua, Dawid, não é do Sakrat. O teste de ADN... 83 00:08:26,520 --> 00:08:29,520 Eu sempre soube que ela era minha. 84 00:08:32,159 --> 00:08:33,320 O que aconteceu? 85 00:08:35,919 --> 00:08:38,880 Descobri quem a raptou pelos papagaios da Angela. 86 00:08:43,559 --> 00:08:47,320 Ela estava convencida de que o Sakrat a amava incondicionalmente, 87 00:08:47,400 --> 00:08:48,600 como ela o amava. 88 00:08:48,680 --> 00:08:51,440 Infelizmente para ela, estava enganada. 89 00:08:52,480 --> 00:08:53,520 Ele deixou-a. 90 00:08:55,680 --> 00:08:57,880 Quando se apercebeu, já era tarde e... 91 00:08:59,840 --> 00:09:01,560 Ela contou-me tudo. 92 00:09:02,640 --> 00:09:05,880 Ela confessou tudo. Ele estava a chantageá-la. 93 00:09:07,840 --> 00:09:09,520 Fê-la perjurar. 94 00:09:11,120 --> 00:09:13,080 Ele não teria feito isto sozinha. 95 00:09:14,120 --> 00:09:16,640 Certo, mas não foi a Angelika. 96 00:09:17,560 --> 00:09:18,560 Então, quem foi? 97 00:09:20,360 --> 00:09:22,120 Wito, o seu antigo empregador. 98 00:09:23,360 --> 00:09:25,040 É impossível, quer dizer... 99 00:09:32,920 --> 00:09:34,160 Era o plano dele. 100 00:09:34,800 --> 00:09:37,280 Graças a ele, eles iam ficar ricos. 101 00:09:37,360 --> 00:09:40,800 Sem mais contrabando, sem mais riscos. Sem trabalho nenhum. 102 00:09:41,520 --> 00:09:45,640 Pediram cinco milhões de euros, mas eu não podia pagar tudo de uma vez, 103 00:09:45,720 --> 00:09:49,000 porque os bancos são obrigados a registar 104 00:09:49,920 --> 00:09:52,160 as transações acima de 15 mil euros. 105 00:09:52,240 --> 00:09:55,360 Ele recebeu a primeira parte pela busca pela Nikola. 106 00:09:55,440 --> 00:09:58,800 Sabia de tudo na altura e não disse nada? 107 00:09:58,880 --> 00:10:00,320 Eu faria qualquer coisa. 108 00:10:00,840 --> 00:10:02,880 - Pagou em tranches? - Criei contas 109 00:10:02,960 --> 00:10:05,080 e transferi dinheiro entre bancos. 110 00:10:05,160 --> 00:10:09,040 Alterava tudo. Se alguém decidisse seguir o dinheiro, 111 00:10:09,120 --> 00:10:13,040 teria um problema dos diabos para descobrir a origem. 112 00:10:17,360 --> 00:10:20,840 Eu dava-lhe dinheiro ou o acesso às contas 113 00:10:20,920 --> 00:10:24,200 em troca de garantias da segurança da Nikola. 114 00:10:25,120 --> 00:10:28,800 A Angelika deve tomar conta dela até à última tranche. 115 00:10:28,880 --> 00:10:30,400 Depois voltam as duas. 116 00:10:31,200 --> 00:10:32,240 É tão ingénuo. 117 00:10:33,680 --> 00:10:36,440 É a única maneira de a manter segura. 118 00:10:36,520 --> 00:10:37,600 Será? 119 00:10:39,280 --> 00:10:42,720 E o facto de ela estar a divertir-se com o amante? 120 00:10:44,120 --> 00:10:45,320 Sabia disso? 121 00:10:48,080 --> 00:10:50,920 Esta é uma foto que a Angelika tirou há uns dias. 122 00:10:51,000 --> 00:10:53,720 Ela não sabia que seria carregada para a nuvem. 123 00:11:06,680 --> 00:11:09,680 Eu sei que a Angelika me traiu, mas... 124 00:11:10,200 --> 00:11:11,840 O Sakrat também a enganou. 125 00:11:13,800 --> 00:11:15,800 Ela garantiu-me que o odiava. 126 00:11:23,840 --> 00:11:26,160 Descobre como sacar-lhe mais dinheiro. 127 00:11:27,520 --> 00:11:30,440 Vá lá. Já temos o suficiente. 128 00:11:31,360 --> 00:11:33,120 Podemos ir para onde quiseres. 129 00:11:33,200 --> 00:11:34,840 Ele ainda tem algum. 130 00:11:41,080 --> 00:11:42,160 Para. 131 00:11:48,000 --> 00:11:50,440 Dawid, está a ouvir-me? 132 00:11:50,520 --> 00:11:54,880 Ela fugiu com o amante, a sua filha e o seu dinheiro, e está a encobri-la? 133 00:11:54,960 --> 00:11:56,080 Não, ele obrigou-a. 134 00:11:59,120 --> 00:12:02,320 - Está bem. Onde está a Nikola? - Não sei. 135 00:12:03,280 --> 00:12:06,160 - Vamos falar com a acusação. - Não, Chyłka! 136 00:12:06,240 --> 00:12:08,320 Confia nos polícias? Na justiça? 137 00:12:08,400 --> 00:12:11,320 - Não seja ridícula! - Vai ficar preso! 138 00:12:11,400 --> 00:12:13,280 O que é que espera exatamente? 139 00:12:13,360 --> 00:12:17,000 Não tenho outra escolha. É a única maneira de a manter a salvo. 140 00:12:17,080 --> 00:12:20,440 Se sobreviver, a miúda vai gastar uma fortuna em terapia 141 00:12:20,520 --> 00:12:22,520 e você vai apodrecer na prisão. 142 00:12:22,600 --> 00:12:25,440 - Eu corro esse risco. - Destruirá a vida dela. 143 00:12:27,560 --> 00:12:28,880 Ela vai odiá-lo. 144 00:12:29,680 --> 00:12:30,840 Já acabámos! 145 00:12:46,280 --> 00:12:48,400 - O que foi aquilo? - O quê? 146 00:12:48,480 --> 00:12:50,920 Vais denunciar-me ao Żelazny e ao McVay? 147 00:12:51,800 --> 00:12:56,120 - Os teus problemas pessoais... - São pessoais, entendido? 148 00:13:02,480 --> 00:13:03,640 Tens um cigarro? 149 00:13:22,240 --> 00:13:23,320 Acabou. 150 00:13:23,400 --> 00:13:27,000 Teria acabado se estivéssemos de mãos atadas, mas não estamos. 151 00:13:27,080 --> 00:13:31,040 - Duvido, legalmente. E eticamente... - Estou-me a cagar para a ética. 152 00:13:31,120 --> 00:13:35,000 O nosso trabalho não é fazer justiça, mas defender os clientes. 153 00:13:35,080 --> 00:13:37,520 Aqueles filhos da puta merecem justiça! 154 00:13:38,080 --> 00:13:40,520 - O que queres fazer? - Trata da papelada. 155 00:13:40,600 --> 00:13:42,880 Eu informo o Ministério Público. 156 00:13:42,960 --> 00:13:47,200 Eles vão presos, a miúda volta para o pai e a Angelika perde a guarda. 157 00:13:47,280 --> 00:13:51,120 - É isso que tenciono fazer! - Eles podem magoar a rapariga. 158 00:13:51,200 --> 00:13:54,040 Não se não souberem o que estamos a planear. 159 00:13:54,120 --> 00:13:55,360 E o Dawid? 160 00:13:56,440 --> 00:13:59,080 Vão enrabá-lo e depois será libertado. 161 00:13:59,160 --> 00:14:00,440 Foda-se... 162 00:14:00,520 --> 00:14:03,760 - Isto vai contra tudo que me ensinaste! - Vai-te lixar! 163 00:14:25,320 --> 00:14:29,520 Devemos ignorar tudo e deixar a criança ficar com um criminoso 164 00:14:29,600 --> 00:14:32,040 ou esperar que a mãe se interesse? 165 00:14:32,120 --> 00:14:34,800 - Não, mas... - Somos legalmente obrigados 166 00:14:34,880 --> 00:14:36,760 a atuar no interesse do cliente. 167 00:14:36,840 --> 00:14:39,840 Se eu puder fazê-lo, faço-o! 168 00:14:39,920 --> 00:14:43,880 Trata-se do seu interesse legal, e não de um interesse qualquer! 169 00:14:43,960 --> 00:14:45,000 Não podemos. 170 00:14:45,720 --> 00:14:46,920 Não? 171 00:14:47,000 --> 00:14:48,040 Vê e aprende. 172 00:14:48,840 --> 00:14:50,680 Não podes decidir pelo cliente! 173 00:14:50,760 --> 00:14:54,240 Posso, se houver terrorismo ou lavagem de dinheiro. 174 00:14:54,320 --> 00:14:57,960 Se fosse outra coisa, defenderias o sigilo profissional. 175 00:14:58,880 --> 00:15:03,280 Compreendo que queiras salvar a criança, mas pode arruinar a tua carreira! 176 00:15:03,360 --> 00:15:05,840 - Não há lavagem de dinheiro. - Como assim? 177 00:15:05,920 --> 00:15:11,360 Ele não fez nada de ilegal! Para além de não ter declarado um donativo. 178 00:15:11,440 --> 00:15:14,800 É uma atividade contrária às regras de convivência social. 179 00:15:14,880 --> 00:15:16,320 Ele não lavou dinheiro 180 00:15:16,400 --> 00:15:18,720 e não está a planear um atentado! 181 00:15:21,640 --> 00:15:24,080 Só tens as palavras do teu cliente, 182 00:15:24,160 --> 00:15:27,480 que está em apuros e pode não estar a pensar com clareza. 183 00:15:32,480 --> 00:15:33,600 Sai daqui. 184 00:15:40,680 --> 00:15:43,520 Estás disposta a arriscar tudo o que conseguiste? 185 00:15:44,320 --> 00:15:46,400 Se denunciares isto, eu demito-me. 186 00:15:47,040 --> 00:15:51,400 Não trabalharei com quem não segue as regras mais importantes da profissão. 187 00:15:51,480 --> 00:15:52,480 A sério? 188 00:15:54,320 --> 00:15:55,520 És tão idealista. 189 00:15:59,400 --> 00:16:02,520 Vais ignorar todo o dinheiro que vês no teu horizonte? 190 00:16:16,560 --> 00:16:19,560 NOTIFICAÇÃO DE SUSPEITA DE INFRAÇÃO 191 00:17:33,440 --> 00:17:35,120 Estás atrasada. 192 00:17:36,040 --> 00:17:37,240 Processa-me. 193 00:17:39,160 --> 00:17:40,520 Que tal isto? 194 00:17:46,720 --> 00:17:48,240 Estás com péssimo aspeto. 195 00:17:49,560 --> 00:17:51,760 Poupa-me os elogios e vamos a isso. 196 00:17:52,600 --> 00:17:54,360 Que tal liberdade condicional? 197 00:17:54,440 --> 00:17:58,080 Expulsão ou, na melhor das hipóteses, processo disciplinar? 198 00:17:58,600 --> 00:18:00,000 Acho que não vou beber. 199 00:18:01,200 --> 00:18:03,320 Não sei se fizeste merda 200 00:18:03,400 --> 00:18:06,800 ou se querias ficar com o dinheiro do Szlezyngier. 201 00:18:07,400 --> 00:18:10,040 Que provas tens dessas alegações? 202 00:18:11,720 --> 00:18:12,800 Calma, Ziggy. 203 00:18:13,960 --> 00:18:15,160 A criança está viva. 204 00:18:15,920 --> 00:18:19,560 Verifica as finanças do Dawid e manda alguém atrás da Angelika. 205 00:18:19,640 --> 00:18:23,240 Perjúrio, falso testemunho. E se te esforçares, 206 00:18:23,320 --> 00:18:26,200 talvez atividade criminosa organizada. 207 00:18:26,840 --> 00:18:28,200 Podes ser promovido. 208 00:18:30,200 --> 00:18:31,480 Espera. 209 00:18:32,280 --> 00:18:34,440 Quebraste o sigilo profissional? 210 00:18:34,520 --> 00:18:38,040 Claro que não. Pode haver branqueamento de capitais. 211 00:18:38,120 --> 00:18:40,280 Isso liberta-me do sigilo. 212 00:18:42,840 --> 00:18:44,200 O que ganhas com isso? 213 00:19:24,960 --> 00:19:26,840 - Polícia! - Larguem as armas! 214 00:20:42,400 --> 00:20:43,440 Para, Wito. 215 00:21:33,400 --> 00:21:35,880 O Harry prometeu que não haveria problemas. 216 00:21:40,440 --> 00:21:41,880 Acordo mútuo. 217 00:21:42,640 --> 00:21:43,960 O melhor que consegui. 218 00:22:01,240 --> 00:22:05,280 Nenhum cliente contratará um advogado que quebra o sigilo, Chyłka. 219 00:23:42,880 --> 00:23:44,360 Ao menos despediste-te? 220 00:23:45,680 --> 00:23:49,680 Não terminámos da melhor maneira. Duvido que ela queira falar comigo. 221 00:23:51,080 --> 00:23:53,960 Dizes tretas como um advogado. Que pena. 222 00:24:03,920 --> 00:24:05,160 Bravo! 223 00:24:25,680 --> 00:24:28,640 A Dra. Joanna Chyłka acaba de deixar a nossa firma. 224 00:24:29,600 --> 00:24:30,680 E todos, 225 00:24:30,760 --> 00:24:33,160 todos os que não respeitarem o sigilo, 226 00:24:33,240 --> 00:24:34,240 podem ir com ela. 227 00:24:36,720 --> 00:24:38,320 Ou mudar de profissão. 228 00:24:51,800 --> 00:24:53,200 Deixa-me acompanhar-te. 229 00:25:23,320 --> 00:25:25,800 Não é preciso. Volta a estudar. 230 00:26:09,160 --> 00:26:10,720 Porque não atendes? 231 00:26:12,520 --> 00:26:13,880 Estou muito ocupada. 232 00:26:16,120 --> 00:26:17,480 A beber ou a trabalhar? 233 00:26:18,120 --> 00:26:20,000 O que queres dizer com isso? 234 00:26:22,080 --> 00:26:23,480 Liguei para a firma. 235 00:26:26,120 --> 00:26:29,320 E vieste regozijar-te com o meu fracasso? 236 00:26:32,440 --> 00:26:33,560 Porque o fizeste? 237 00:26:34,680 --> 00:26:35,720 Tive de o fazer. 238 00:26:37,120 --> 00:26:38,560 O que fazes aqui, Magda? 239 00:26:41,920 --> 00:26:44,480 Ele ligou-me para me dizer que era mau. 240 00:26:44,560 --> 00:26:45,560 Claramente. 241 00:26:46,440 --> 00:26:48,360 Queres dizer que o nosso pai 242 00:26:49,080 --> 00:26:51,280 ficou subitamente interessado em mim? 243 00:26:51,840 --> 00:26:54,200 Chamaste-lhe "pai", estou sensibilizada. 244 00:26:55,200 --> 00:26:56,720 És tão parecida com ele. 245 00:26:57,400 --> 00:26:59,120 Estás a falar a sério? 246 00:26:59,200 --> 00:27:00,200 Até nisso. 247 00:27:01,600 --> 00:27:05,240 Ouve, beber não é nada comparado com o que ele era. 248 00:27:07,640 --> 00:27:11,200 - Até quando vais continuar? - E tu? 249 00:27:11,280 --> 00:27:15,000 Até quando vais dizer que ele é um ótimo avô para a tua filha? 250 00:27:15,600 --> 00:27:18,360 Não sabes como ele estava quando vocês se foram. 251 00:27:18,440 --> 00:27:21,440 - Então diz-me, por favor. - Não sabes nada! 252 00:27:22,840 --> 00:27:23,920 Não sabes nada... 253 00:27:25,880 --> 00:27:28,880 - Eu tinha de salvar esta criança. - Diz-me... 254 00:27:28,960 --> 00:27:32,120 Tu não entendes! É melhor ires embora. 255 00:27:41,960 --> 00:27:44,600 Magda, não me ouviste? Sai daqui! 256 00:27:50,760 --> 00:27:53,640 Vou fazer-te um café. Quanto é que bebeste? 257 00:27:57,600 --> 00:27:59,640 Açúcar. Tomas com açúcar. 258 00:28:00,680 --> 00:28:02,280 Quanto? Seis colheres? 259 00:28:20,760 --> 00:28:22,800 Olá, pai. Sim, estou aqui. 260 00:28:24,760 --> 00:28:28,680 Não por telefone. Eu vou aí e conto-te tudo. 261 00:28:29,800 --> 00:28:30,880 Adeus. 262 00:28:31,640 --> 00:28:32,880 Onde está o café... 263 00:28:37,200 --> 00:28:40,520 Devia tê-lo despedido com a Chyłka. Nem sei o nome dele! 264 00:28:40,600 --> 00:28:44,240 - Não, o rapaz ainda pode ser útil... - Ele humilhou-nos! 265 00:28:44,320 --> 00:28:47,200 - Vou levá-lo para Cracóvia. - Porquê, Harry? 266 00:28:47,280 --> 00:28:50,880 Se decidirmos ficar com ele, mesmo depois de tudo isto... 267 00:29:02,080 --> 00:29:04,480 Porque não nos contaste? 268 00:29:04,560 --> 00:29:10,040 A tua lealdade deve ser para connosco e para com a firma. 269 00:29:10,120 --> 00:29:14,920 Nenhum cliente contratará uma firma cujos advogados quebram o sigilo. 270 00:29:16,960 --> 00:29:18,760 Queres acabar como a Chyłka? 271 00:29:19,320 --> 00:29:20,320 Eu entendo-a. 272 00:29:21,920 --> 00:29:24,240 E, no entanto, tentei dissuadi-la. 273 00:29:25,480 --> 00:29:27,480 Eu sei qual é o limite. 274 00:29:31,800 --> 00:29:34,880 Nesse caso, temos uma oferta. Senta-te. 275 00:29:45,120 --> 00:29:46,760 Já tens saudades minhas? 276 00:29:47,320 --> 00:29:48,440 Recebi um aumento. 277 00:29:49,800 --> 00:29:51,160 Eu próprio não percebo. 278 00:29:51,920 --> 00:29:53,320 Queres que te felicite? 279 00:29:53,840 --> 00:29:56,960 Pensei que me iam despedir. Fiquei feliz e agora... 280 00:29:58,480 --> 00:29:59,800 ... não sei o que fazer. 281 00:30:01,720 --> 00:30:03,640 Queria a tua opinião. 282 00:30:04,280 --> 00:30:06,800 Eu sei lá? Mas sou tua mãe ou quê? 283 00:30:09,080 --> 00:30:10,320 Esperava que talvez... 284 00:30:12,160 --> 00:30:13,920 ... pudéssemos abrir uma firma? 285 00:30:14,000 --> 00:30:15,720 Zordon, por favor... 286 00:30:24,320 --> 00:30:25,680 Como me encontraste? 287 00:30:29,320 --> 00:30:30,840 Conheço-te bem. 288 00:30:33,480 --> 00:30:35,520 Sentes-te culpado? 289 00:30:39,680 --> 00:30:41,120 Posso pagar-te o almoço? 290 00:30:42,200 --> 00:30:44,640 Obrigada, mas ainda posso comprar comida. 291 00:30:49,640 --> 00:30:50,840 O que vais fazer? 292 00:30:51,880 --> 00:30:53,480 Todos me perguntam isso. 293 00:30:55,080 --> 00:30:56,080 Não sei. 294 00:30:56,600 --> 00:30:58,400 Talvez seja altura de mudar. 295 00:31:00,200 --> 00:31:01,640 Talvez deva tornar-me... 296 00:31:02,520 --> 00:31:03,600 ... advogada. 297 00:31:03,680 --> 00:31:04,680 Por favor. 298 00:31:05,360 --> 00:31:07,400 Procuradora soa-me melhor. 299 00:31:08,320 --> 00:31:09,760 - Boa tarde. - Olá. 300 00:31:09,840 --> 00:31:12,000 Não, obrigado, já escolhemos. 301 00:31:12,080 --> 00:31:14,200 - Ela quer lombo. - Mal passado? 302 00:31:14,280 --> 00:31:17,400 Sim. E batatas fritas grandes com maionese dupla. 303 00:31:17,480 --> 00:31:18,920 E outra cerveja. 304 00:31:19,000 --> 00:31:21,840 E eu quero um hambúrguer pequeno e vinho tinto. 305 00:31:21,920 --> 00:31:23,520 - É para já. - Obrigado. 306 00:31:28,800 --> 00:31:29,800 Estou lixada. 307 00:31:32,520 --> 00:31:33,600 És a Chyłka. 308 00:31:35,120 --> 00:31:37,000 Mas o mais engraçado 309 00:31:37,920 --> 00:31:39,560 é que não me importo. 310 00:31:41,200 --> 00:31:42,880 Mas não te habitues a isso. 311 00:31:58,920 --> 00:32:00,360 Você veio cá, fale. 312 00:32:01,800 --> 00:32:03,160 Porque me ligou? 313 00:32:04,840 --> 00:32:06,760 Sabia que eu não desistiria. 314 00:32:14,400 --> 00:32:16,520 Lembra-se de quando fugiu de casa? 315 00:32:18,280 --> 00:32:19,400 Que idade tinha? 316 00:32:19,480 --> 00:32:21,200 - Catorze? Treze? - Doze. 317 00:32:23,680 --> 00:32:25,320 A quem recorreu? 318 00:32:27,520 --> 00:32:28,560 Você sabe. 319 00:32:31,960 --> 00:32:34,040 Falou-me do seu pai. 320 00:32:34,680 --> 00:32:37,560 Sobre o que ele fez. Ou melhor, o que ele não fez. 321 00:32:38,360 --> 00:32:40,520 Como não protegeu a indefesa Joasia. 322 00:32:40,600 --> 00:32:41,720 Lembra-se? 323 00:32:43,720 --> 00:32:46,680 Ficaria surpreendido com o facto de não me lembrar. 324 00:32:50,160 --> 00:32:53,800 Eu esperava que lutasse até ao fim. 325 00:32:54,400 --> 00:32:58,040 - Que lutasse por mim, não contra mim. - Estou a lutar por mim. 326 00:32:58,720 --> 00:32:59,720 A sério? 327 00:33:00,400 --> 00:33:03,280 Foi por isso que arruinou a sua carreira? 328 00:33:05,880 --> 00:33:07,120 Francamente, Aśka, 329 00:33:07,720 --> 00:33:10,160 eu teria apostado que não o farias. 330 00:33:10,880 --> 00:33:12,000 Surpreendeu-me. 331 00:33:13,080 --> 00:33:16,920 Não acredito que o tenha planeado. É demasiado estúpida para isso. 332 00:33:18,640 --> 00:33:21,600 Diga-me a verdade e talvez tudo não esteja perdido. 333 00:33:23,880 --> 00:33:26,640 Agora que o Sakrat está morto, não quero saber. 334 00:33:33,000 --> 00:33:34,880 O Wito estava por trás de tudo. 335 00:33:36,720 --> 00:33:39,600 Ele sabia que eu e o Sakrat estávamos apaixonados. 336 00:33:39,680 --> 00:33:42,880 E também sabia que o Sakrat seria capaz de me convencer 337 00:33:42,960 --> 00:33:45,400 a envolver a Nikola em tudo isto. 338 00:33:45,480 --> 00:33:46,800 E quanto ao Ekiel? 339 00:33:46,880 --> 00:33:50,240 O Ekiel apenas ajudou o Sakrat a desaparecer com a Nikola. 340 00:33:51,080 --> 00:33:55,880 Mas o Wito decidiu que era melhor livrar-se da testemunha. 341 00:33:58,160 --> 00:34:01,720 Sabe que não foi a primeira vez que o Sakrat matou um homem. 342 00:34:01,800 --> 00:34:03,840 Apaixonou-se por um assassino. 343 00:34:08,880 --> 00:34:09,920 O amor é cego. 344 00:34:10,000 --> 00:34:11,480 E estúpido. 345 00:34:13,239 --> 00:34:14,239 Não mudou nada. 346 00:34:15,360 --> 00:34:18,440 O Dawid adora a Nikola. Ele estava pronto para pagar. 347 00:34:18,520 --> 00:34:21,760 A todos? Sabe que fui arrastada para isto. 348 00:34:21,840 --> 00:34:23,679 Testemunharei o que quiser. 349 00:34:28,320 --> 00:34:31,560 O Dawid pode ser estúpido a ponto de acreditar em si, 350 00:34:31,639 --> 00:34:33,480 mas a mim não me engana. 351 00:34:34,400 --> 00:34:35,840 Lixou-nos aos dois. 352 00:34:40,960 --> 00:34:42,480 E não me chame Aśka. 353 00:34:57,160 --> 00:35:00,520 Quando e como soube da relação da sua mulher com o raptor? 354 00:35:00,600 --> 00:35:02,920 - Vai pedir o divórcio? - Fale connosco... 355 00:35:48,560 --> 00:35:49,560 Quer entrar? 356 00:35:50,760 --> 00:35:52,720 Ambos precisamos de uma bebida. 357 00:35:55,280 --> 00:35:56,880 Devia estar com ela. 358 00:36:31,680 --> 00:36:32,800 Porque o fez? 359 00:36:36,080 --> 00:36:38,240 Ela tem um bom pai. 360 00:36:40,480 --> 00:36:41,640 Não percebo. 361 00:36:42,760 --> 00:36:44,520 Vai ou tenho de o levar? 362 00:36:55,600 --> 00:36:56,680 Obrigado. 363 00:37:06,400 --> 00:37:07,480 Vai ficar bem? 364 00:39:48,640 --> 00:39:51,000 - No chão! Agora! - Mãos no ar! 365 00:39:51,720 --> 00:39:53,280 - Pouse isso! - Mãos no ar! 366 00:39:54,520 --> 00:39:55,520 Mãos no ar! 367 00:40:07,760 --> 00:40:08,760 Aqui. 368 00:40:26,840 --> 00:40:28,080 Temos dois cadáveres. 369 00:40:48,920 --> 00:40:50,000 Só há um problema. 370 00:40:51,000 --> 00:40:53,600 Não há problema nenhum. Eu quero-a. 371 00:40:56,080 --> 00:40:58,120 Piotr, eu arranjo-te o melhor. 372 00:41:01,200 --> 00:41:04,680 Preciso de te lembrar graças a quem esta firma ainda existe? 373 00:41:08,400 --> 00:41:10,240 Como é que isto me faz parecer? 374 00:41:11,400 --> 00:41:14,040 Após o julgamento podes fazer o que quiseres. 375 00:41:14,120 --> 00:41:16,240 Tenho as mãos sujas. 376 00:41:29,360 --> 00:41:32,240 O filho de um proeminente empresário foi detido 377 00:41:32,320 --> 00:41:34,520 por suspeita de duplo homicídio. 378 00:41:34,600 --> 00:41:38,280 Dois corpos decompostos foram encontrados no apartamento. 379 00:41:38,920 --> 00:41:42,840 Piotr L. será levado ao gabinete do procurador ainda hoje, 380 00:41:42,920 --> 00:41:46,000 onde é provável que seja formalmente acusado. 381 00:41:46,080 --> 00:41:49,560 O crime implica uma possível pena de prisão perpétua. 382 00:41:58,640 --> 00:42:01,640 Legendas: José Beltrano plint.com 28098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.