Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,840
Incomodas-me antes do meio-dia?
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,840
- És a minha mentora.
- Sai!
3
00:00:04,920 --> 00:00:07,320
A Dirty Harriette nunca perdeu um caso.
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,360
- É a Angelika.
- Angelika?
5
00:00:09,440 --> 00:00:12,320
A nossa filha desapareceu.
Deitámo-la na cama,
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,440
e, de manhã, ela desapareceu.
7
00:00:14,520 --> 00:00:16,840
Ligou o alarme às 19 horas.
8
00:00:16,920 --> 00:00:19,560
Descobri que a minha mulher me traía.
9
00:00:19,640 --> 00:00:22,560
Comeu o principal suspeito?
10
00:00:22,640 --> 00:00:25,440
O Sakrat não pode ter feito mal à Nikola..
11
00:00:26,840 --> 00:00:28,280
A Nikola é filha dele!
12
00:00:28,360 --> 00:00:30,480
Eu vi-o a carregar a criança.
13
00:00:30,560 --> 00:00:33,200
- Era o Dawid Szlezyngier?
- Estava escuro.
14
00:00:33,280 --> 00:00:36,520
Antoni Ekiel,
que estaria a ajudar Sakrat,
15
00:00:36,600 --> 00:00:39,080
foi encontrado morto num lago próximo.
16
00:00:39,160 --> 00:00:41,240
O Tatarnikow usou o carro do Ekiel.
17
00:00:41,320 --> 00:00:43,160
Vou conduzir até à fronteira.
18
00:00:43,240 --> 00:00:46,000
- O que fazes aqui?
- Sakrat Tatarnikow.
19
00:00:46,080 --> 00:00:48,280
- Ele levou a criança.
- Eu não sabia.
20
00:00:48,360 --> 00:00:49,800
Tens pena dela?
21
00:00:49,880 --> 00:00:52,000
Preciso de um condutor.
Abrande!
22
00:00:55,160 --> 00:00:57,400
- Quem o mandou?
- A Chyłka está mal.
23
00:00:57,480 --> 00:00:59,040
O Oryński é inexperiente.
24
00:00:59,120 --> 00:01:01,760
Tem de começar a pensar em si.
25
00:01:01,840 --> 00:01:04,680
Tens um plano
para a defesa do Szlezyngier?
26
00:01:04,760 --> 00:01:07,200
- Sim.
- Vais recuperar a tempo?
27
00:01:07,280 --> 00:01:08,840
O miúdo não vai conseguir.
28
00:01:08,920 --> 00:01:10,360
És muito valioso.
29
00:01:10,440 --> 00:01:13,920
És o único que acredita
que eu não magoei a minha filha.
30
00:01:14,000 --> 00:01:15,320
Vais aceitar o acordo.
31
00:01:15,400 --> 00:01:17,840
Senão, a Angie
começa a chorar no tribunal
32
00:01:17,920 --> 00:01:22,520
sobre como o seu terrível marido
ameaçou "matar a bastarda".
33
00:01:22,600 --> 00:01:26,000
Eles estão a jogar sujo,
Eu farei o mesmo com os cabrões.
34
00:01:27,920 --> 00:01:30,880
Vis levar-me à casa de banho,
e dar-me banho.
35
00:01:30,960 --> 00:01:31,960
Grande coisa.
36
00:01:32,680 --> 00:01:35,160
Se pudesses ver a tua cara agora.
37
00:01:35,240 --> 00:01:41,479
O Tatar foi condenado na Bielorrússia.
Ele estava melhor na Polónia.
38
00:01:41,560 --> 00:01:44,360
- Faz sentido.
- É o advogado daquele assassino.
39
00:01:44,440 --> 00:01:45,759
Já o condenou.
40
00:01:45,840 --> 00:01:48,680
- Retiraram as queixas.
- Ela disse algo.
41
00:01:48,759 --> 00:01:51,440
Ele arrancou-a das minhas mãos e ela caiu.
42
00:01:52,120 --> 00:01:53,440
Depois levou-a.
43
00:01:53,520 --> 00:01:56,400
Eu disse: "Meu Deus, Sakrat,
44
00:01:56,479 --> 00:01:57,600
ele matou-a."
45
00:01:57,680 --> 00:02:00,320
Tem de me dar algo, estamos a ir ao fundo!
46
00:02:00,400 --> 00:02:02,480
Este homem não queria
matar a filha.
47
00:02:03,240 --> 00:02:04,240
Mas matou-a.
48
00:02:04,320 --> 00:02:07,400
O seu único interesse
é proteger-se a si própria.
49
00:02:07,480 --> 00:02:10,479
Considero o arguido, Dawid Szlezyngier,
50
00:02:10,560 --> 00:02:12,760
culpado.
51
00:02:24,360 --> 00:02:26,520
Porque é que ele não nos lixou?
52
00:02:26,600 --> 00:02:27,600
Estávamos feitos.
53
00:02:28,280 --> 00:02:30,760
Podia ter pedido
homicídio por negligência.
54
00:02:33,720 --> 00:02:37,840
- Foi acometido por um sentido de justiça?
- Foi só para a estatística.
55
00:02:39,000 --> 00:02:42,880
Negligência era um risco,
homicídio involuntário era mais certo.
56
00:02:43,800 --> 00:02:46,200
Os chefes dele ficarão contentes.
57
00:02:46,280 --> 00:02:47,480
Não acredito.
58
00:02:49,240 --> 00:02:52,280
Conta-me a tua teoria
da conspiração, Zordon.
59
00:02:53,680 --> 00:02:55,280
Acho que ele sabe algo.
60
00:02:56,040 --> 00:02:58,280
Algo que prova a inocência do Dawid.
61
00:02:58,360 --> 00:03:01,640
O Aronowicz fazia parte de um acordo?
Quem lhe pagou?
62
00:03:01,720 --> 00:03:02,720
Quanto?
63
00:03:04,320 --> 00:03:07,040
Algumas teorias revelaram-se verdadeiras.
64
00:03:07,120 --> 00:03:08,120
Certo.
65
00:03:08,800 --> 00:03:10,360
Nos manicómios, talvez.
66
00:03:50,440 --> 00:03:51,440
Lamento.
67
00:03:52,120 --> 00:03:53,360
Traz as tuas coisas.
68
00:03:54,840 --> 00:03:56,320
Queres que viva contigo?
69
00:03:56,400 --> 00:03:58,400
Para já, ficas no corredor.
70
00:03:58,480 --> 00:03:59,840
Parece uma cama de cão.
71
00:04:01,880 --> 00:04:03,000
Qual é o plano?
72
00:04:03,560 --> 00:04:04,800
Uma cerveja?
73
00:04:05,480 --> 00:04:07,680
Referia-me ao recurso do Szlezyngier.
74
00:04:08,480 --> 00:04:11,280
Pedi a alguém para ficar de olho nele.
75
00:04:11,800 --> 00:04:13,240
Contrataste um detetive?
76
00:04:14,600 --> 00:04:18,079
- Chamavam-te Lâmpada na escola?
- Não, porquê?
77
00:04:18,160 --> 00:04:21,000
Às vezes fico cega
pelo quão brilhante tu és.
78
00:04:23,880 --> 00:04:25,840
Porque não segue a Angelika?
79
00:04:25,920 --> 00:04:28,760
Ela vai ser cautelosa,
ele não tem nada a perder.
80
00:04:30,920 --> 00:04:32,200
Vai buscar cerveja!
81
00:04:50,400 --> 00:04:52,400
- Olá.
- Olá, Kordian.
82
00:04:52,480 --> 00:04:53,640
Como está a Chyłka?
83
00:04:54,760 --> 00:04:56,920
Está a recuperar. Sabem como ela é.
84
00:04:57,920 --> 00:04:58,920
Senhor...
85
00:05:00,760 --> 00:05:02,240
Junte-se a mim.
86
00:05:17,000 --> 00:05:18,200
Ela começou a beber?
87
00:05:19,520 --> 00:05:20,520
Não, porquê?
88
00:05:21,800 --> 00:05:23,600
Ela estragou o caso todo.
89
00:05:24,720 --> 00:05:26,680
Na verdade, ambos estragaram.
90
00:05:27,440 --> 00:05:29,000
Diga-lhe isso.
91
00:05:29,600 --> 00:05:31,760
- A Chyłka não gosta de...
- Jovem...
92
00:05:33,080 --> 00:05:34,680
Não tenho sentido de humor.
93
00:05:36,520 --> 00:05:39,600
Têm algum plano para o recurso?
94
00:05:40,920 --> 00:05:42,720
Estamos a trabalhar nisso.
95
00:05:44,720 --> 00:05:46,200
Pode ser mais específico?
96
00:05:51,680 --> 00:05:53,880
Diz à Chyłka que se ela perder este,
97
00:05:53,960 --> 00:05:57,200
teremos de reconsiderar
o seu estatuto na firma.
98
00:05:57,280 --> 00:05:58,280
Ou seja?
99
00:05:59,640 --> 00:06:00,800
Diz-lhe apenas...
100
00:06:03,240 --> 00:06:06,400
... que estamos preocupados
com o resultado deste caso.
101
00:06:20,560 --> 00:06:23,000
- A Chyłka quer que pesquises.
- O quê?
102
00:06:23,800 --> 00:06:27,400
Mantém-te atento aos Szlezyngiers.
Estão ambos livres.
103
00:06:27,480 --> 00:06:32,240
O Dawid até o veredito ser definitivo.
Não sei por quanto tempo. Vamos recorrer.
104
00:06:32,320 --> 00:06:33,720
Mas estão ambos livres.
105
00:06:34,600 --> 00:06:37,760
Vão socializar,
fazer compras, transferir dinheiro.
106
00:06:37,840 --> 00:06:40,280
Fazer chamadas, conduzir...
107
00:06:40,360 --> 00:06:42,560
Até à data, não têm nada.
108
00:06:43,280 --> 00:06:46,360
Temos um palpite
de que estamos a ser enganados.
109
00:06:46,440 --> 00:06:47,880
Vou tratar disso.
110
00:06:51,120 --> 00:06:52,120
Ouve...
111
00:06:52,720 --> 00:06:54,320
Conheces a Chyłka há muito?
112
00:06:55,200 --> 00:06:56,600
Há alguns anos. Porquê?
113
00:07:01,200 --> 00:07:03,320
- Ela foi sempre assim?
- Assim como?
114
00:07:04,400 --> 00:07:06,120
Não sei...
115
00:07:08,640 --> 00:07:09,640
... impenetrável.
116
00:07:11,440 --> 00:07:13,520
Eu tenho estado a tomar conta dela.
117
00:07:14,200 --> 00:07:15,920
Trato das necessidades dela.
118
00:07:16,600 --> 00:07:17,600
Amamentas?
119
00:07:17,680 --> 00:07:19,120
Sim, seu idiota.
120
00:07:19,920 --> 00:07:20,920
E eu não sei.
121
00:07:21,440 --> 00:07:23,400
Não sei o que vai na cabeça dela.
122
00:07:24,520 --> 00:07:25,840
E achas que eu sei?
123
00:07:27,680 --> 00:07:30,440
Só sabes o que ela quer que saibas,
percebes?
124
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
E homens?
125
00:07:37,120 --> 00:07:38,720
Ela teve uma relação séria?
126
00:07:49,360 --> 00:07:51,040
Isto é uma festa gay?
127
00:07:53,360 --> 00:07:54,400
Anda, Kordian.
128
00:07:55,120 --> 00:07:57,320
O Żelazny tem o teu primeiro cliente.
129
00:07:58,720 --> 00:08:00,440
"Ela teve uma relação séria"?
130
00:08:03,720 --> 00:08:04,720
Essa está boa.
131
00:08:10,560 --> 00:08:13,920
Parece que esta coisa
está a ser exagerada.
132
00:08:14,000 --> 00:08:17,800
Conheço bem esta estrada,
Há dez anos que me desloco por lá,
133
00:08:17,880 --> 00:08:22,880
nunca tive problemas com a lei
e de repente mudam tudo?
134
00:08:22,960 --> 00:08:24,040
Olá.
135
00:08:24,720 --> 00:08:27,560
E depois, de repente,
mudam o sentido do tráfego?
136
00:08:27,640 --> 00:08:30,560
De repente
tens de dar lugar aos outros?
137
00:08:30,640 --> 00:08:33,559
E ele também ia a acelerar.
Eu estava cansado.
138
00:08:33,640 --> 00:08:36,440
Já passava das 23 horas, mas...
139
00:08:37,039 --> 00:08:41,400
Bebi uns dois copos de vinho no máximo.
A minha noiva pode confirmar.
140
00:08:42,679 --> 00:08:44,880
Tinha 1,5 g/l de álcool no sangue.
141
00:08:50,600 --> 00:08:51,920
Eu sou um pouco leve.
142
00:09:00,760 --> 00:09:03,880
- Falaste com o Kormak?
- Sim, ele está a par de tudo.
143
00:09:05,720 --> 00:09:08,280
- Todos perguntaram por ti.
- Claro.
144
00:09:08,840 --> 00:09:11,160
A galinha dos ovos de ouro está mal.
145
00:09:11,240 --> 00:09:13,560
E não podem estar apenas preocupados?
146
00:09:14,440 --> 00:09:16,240
São advogados, Zordon.
147
00:09:19,880 --> 00:09:22,080
O Żelazny deu-me o meu primeiro caso.
148
00:09:23,040 --> 00:09:25,000
Acho que subi para o rés do chão.
149
00:09:26,280 --> 00:09:29,200
Um condutor embriagado
ou deitar lixo para o chão?
150
00:09:31,680 --> 00:09:34,040
A tua irmã não pode tomar conta de ti?
151
00:09:35,920 --> 00:09:36,920
Ela não o fará.
152
00:09:39,400 --> 00:09:40,760
Trouxeste carne?
153
00:09:52,520 --> 00:09:53,800
A Joasia está?
154
00:09:55,680 --> 00:09:57,120
Sim, claro.
155
00:10:17,160 --> 00:10:18,560
Vai para casa, Zordon.
156
00:10:18,640 --> 00:10:19,640
O quê?
157
00:10:20,840 --> 00:10:21,840
Vai.
158
00:10:26,720 --> 00:10:27,920
Como te sentes?
159
00:10:30,440 --> 00:10:32,560
Bem o suficiente para te pôr na rua.
160
00:10:33,720 --> 00:10:36,240
Eu fui ao hospital, mas a Magda disse
161
00:10:36,320 --> 00:10:38,880
que era melhor não me veres.
162
00:10:39,720 --> 00:10:40,720
Vai.
163
00:10:42,840 --> 00:10:47,080
- Querida, essa raiva vai destruir-te...
- Não te atrevas a chamar-me isso!
164
00:10:47,160 --> 00:10:48,200
Ouve...
165
00:10:48,800 --> 00:10:49,880
Vamos conversar.
166
00:10:50,400 --> 00:10:54,480
Tiveste muitos anos
para tentares ser um pai maravilhoso.
167
00:10:54,560 --> 00:10:57,040
Tens razão. Fui um pai horrível, mas...
168
00:10:58,640 --> 00:10:59,760
Mas adoro-te.
169
00:11:00,360 --> 00:11:01,360
Vai!
170
00:11:03,000 --> 00:11:04,480
Sai. Sai daqui.
171
00:12:04,080 --> 00:12:06,560
Bravo! Bem-vinda de volta!
172
00:12:08,080 --> 00:12:10,400
É bom ver-te. Sentimos a tua falta!
173
00:12:10,480 --> 00:12:12,640
- Eu não.
- Bem-vinda.
174
00:12:13,240 --> 00:12:14,720
De volta do outro lado.
175
00:12:16,320 --> 00:12:17,360
Saúde.
176
00:12:22,400 --> 00:12:25,560
Garagem, dois minutos.
Temos uma surpresa para ti.
177
00:12:25,640 --> 00:12:26,840
Odeio surpresas.
178
00:12:27,680 --> 00:12:30,040
- Porque não me disseste?
- Porque diria?
179
00:12:31,720 --> 00:12:32,800
Obrigada, malta.
180
00:12:44,720 --> 00:12:47,840
Não vais deixar de fumar,
mas podes andar num híbrido.
181
00:12:47,920 --> 00:12:49,080
É menos poluente.
182
00:12:50,560 --> 00:12:52,880
- Qual é o senão?
- Não há nenhum senão.
183
00:12:57,480 --> 00:13:00,280
Também gostava
de ter o meu carro de volta.
184
00:13:00,360 --> 00:13:01,560
Pois.
185
00:13:02,640 --> 00:13:03,640
Nada mau, não é?
186
00:13:07,000 --> 00:13:08,120
E o cartão.
187
00:13:09,720 --> 00:13:11,920
Tira a fita, não consigo ver nada.
188
00:13:35,520 --> 00:13:36,600
O que foi, Zordon?
189
00:13:38,000 --> 00:13:40,360
- O recurso aproxima-se.
- Eu sei.
190
00:13:41,200 --> 00:13:44,240
É um caso público,
daí estarem a ser rápidos.
191
00:13:46,120 --> 00:13:47,120
O que fazemos?
192
00:13:50,280 --> 00:13:51,280
Estou?
193
00:13:52,560 --> 00:13:53,840
Está bem, meia hora.
194
00:13:54,680 --> 00:13:55,680
Vamos.
195
00:14:04,120 --> 00:14:08,000
- Sentimos a sua falta.
- O habitual para mim e peixe para ele.
196
00:14:08,080 --> 00:14:09,960
- Salmão?
- Bife de atum.
197
00:14:10,040 --> 00:14:11,440
Com certeza.
198
00:14:11,520 --> 00:14:12,840
Isto é alguma partida?
199
00:14:15,040 --> 00:14:17,680
Foste de férias
com o dinheiro que te dei?
200
00:14:19,440 --> 00:14:24,600
Primeiro tive de me educar,
e depois tive de arranjar o equipamento...
201
00:14:25,480 --> 00:14:28,320
- Para a vigilância.
- És observador de pássaros?
202
00:14:31,480 --> 00:14:34,280
- Quer saber o que eu descobri?
- Não, idiota.
203
00:14:37,000 --> 00:14:39,400
O seu cliente só saía à noite.
204
00:14:40,160 --> 00:14:43,000
Dava um passeio de 30 minutos
à volta do lago.
205
00:14:43,080 --> 00:14:46,280
- Por volta das 22 horas.
- Ele também corre?
206
00:14:46,360 --> 00:14:49,520
- Decidi segui-lo.
- Consegue-se ouvir tudo lá.
207
00:14:50,880 --> 00:14:53,640
Mas eu tinha óculos de visão noturna.
208
00:14:54,440 --> 00:14:56,880
- Tinha de me manter à distância.
- E?
209
00:15:20,120 --> 00:15:21,360
Três horas e meia.
210
00:15:22,760 --> 00:15:24,440
Normalmente, faço em duas.
211
00:15:25,760 --> 00:15:28,000
Em breve estarás de volta às corridas.
212
00:15:29,080 --> 00:15:30,080
Espero que sim.
213
00:15:31,240 --> 00:15:34,040
Mas, por outro lado,
acho que prefiro isto.
214
00:15:35,200 --> 00:15:37,320
Pelo menos não temo pela minha vida.
215
00:15:39,080 --> 00:15:40,080
Liga ao Dawid.
216
00:15:48,520 --> 00:15:49,720
Ele não atende.
217
00:15:51,080 --> 00:15:53,840
E o contrabandista?
Tínhamos um acordo com ele.
218
00:15:55,160 --> 00:15:57,160
De curta duração, pelo que parece.
219
00:15:58,440 --> 00:16:00,960
Pensei que ele se preocupava
com a criança.
220
00:16:01,040 --> 00:16:03,040
Só lhe interessava o dinheiro.
221
00:16:03,960 --> 00:16:05,080
Tens o número dele?
222
00:16:05,160 --> 00:16:07,200
Tenho. É o meu número.
223
00:16:08,560 --> 00:16:10,280
Dei-lhe o meu telemóvel.
224
00:16:12,200 --> 00:16:13,600
Ou melhor, ele levou-o.
225
00:16:59,520 --> 00:17:00,640
Fecha isso!
226
00:17:01,160 --> 00:17:03,520
Fecha isso, há jornalistas lá fora!
227
00:17:03,600 --> 00:17:05,599
Estão a espiar-me, a tirar fotos!
228
00:17:05,680 --> 00:17:08,359
- Não há ninguém lá fora.
- Estão a espiar-me!
229
00:17:08,440 --> 00:17:11,520
Tiram fotografias com uma câmara enorme!
230
00:17:11,599 --> 00:17:12,599
Fica com ele.
231
00:17:29,960 --> 00:17:30,960
Quer?
232
00:18:02,480 --> 00:18:06,160
Pode dizer-nos porque se encontra
com o sócio do Sakrat?
233
00:18:06,840 --> 00:18:09,520
- Não sei do que...
- Falo do Wito!
234
00:18:09,600 --> 00:18:11,560
Encontra-se com ele regularmente.
235
00:18:12,880 --> 00:18:14,720
Isso não é problema seu.
236
00:18:14,800 --> 00:18:16,920
É, sim, pois estou a representá-lo.
237
00:18:17,000 --> 00:18:19,040
Se fazem isto antes do julgamento,
238
00:18:19,120 --> 00:18:21,960
não estou muito otimista
quanto ao meu futuro!
239
00:18:22,040 --> 00:18:24,880
Devia ter pensado nisso
antes de matar a criança!
240
00:18:29,160 --> 00:18:31,200
Saiam da minha casa.
241
00:18:31,280 --> 00:18:33,600
Só quando me disser
o que se passa.
242
00:18:33,680 --> 00:18:35,240
Fora daqui, caralho!
243
00:18:36,600 --> 00:18:37,640
Vamos.
244
00:19:06,680 --> 00:19:08,440
Desde quando és tão agressivo?
245
00:19:10,640 --> 00:19:12,360
Desde que alguém nos expulsa.
246
00:19:13,240 --> 00:19:14,720
Mas que romântico.
247
00:19:18,840 --> 00:19:20,160
De certeza que é aqui?
248
00:19:21,680 --> 00:19:22,680
Não sei.
249
00:19:23,360 --> 00:19:25,680
Fui espancado, estava bêbado e confuso.
250
00:19:48,840 --> 00:19:49,920
Está aqui alguém.
251
00:19:56,520 --> 00:19:59,000
- Talvez esteja morto.
- Bebeu até à morte.
252
00:19:59,600 --> 00:20:00,680
Temos de entrar.
253
00:20:02,720 --> 00:20:06,320
Temos a obrigação moral
de verificar se este tipo está bem.
254
00:20:07,080 --> 00:20:08,120
Toca a andar!
255
00:20:39,640 --> 00:20:41,960
O que estás a fazer?
E se estiver morto?
256
00:20:42,040 --> 00:20:43,640
Então, não se vai importar.
257
00:20:50,880 --> 00:20:53,760
Ele está a respirar, está vivo.
Reconhece-lo?
258
00:20:54,920 --> 00:20:55,920
Não sei.
259
00:21:00,240 --> 00:21:02,520
Diz ao Wito para vir imediatamente.
260
00:21:02,600 --> 00:21:03,680
O que digo?
261
00:21:03,760 --> 00:21:07,000
Não sei. Ele é teu amigo.
Devias saber o que lhe dizer.
262
00:21:20,560 --> 00:21:23,000
- Mas que merda é esta?
- Surpresa.
263
00:21:23,920 --> 00:21:27,240
Damos-lhe uma oportunidade
antes de irmos à polícia.
264
00:21:27,320 --> 00:21:28,800
Estão doidos?
265
00:21:28,880 --> 00:21:32,480
- Temos o suficiente para te lixar.
- Como assim?
266
00:21:33,080 --> 00:21:37,120
Os encontros secretos com o Szlezyngier.
Temos datas e horas.
267
00:21:37,200 --> 00:21:40,240
- Seguiram-me?
- Porque se encontram?
268
00:21:40,320 --> 00:21:43,040
- Quem matou o Ekiel?
- Acham que fui eu?
269
00:21:43,120 --> 00:21:46,040
Não é o seu estilo,
mas pode ter ajudado.
270
00:21:46,120 --> 00:21:47,240
Como?
271
00:21:47,840 --> 00:21:49,600
Eis o que penso que aconteceu.
272
00:21:49,680 --> 00:21:52,720
O Dawid pagou-lhe
para se livrar do Ekiel,
273
00:21:52,800 --> 00:21:54,720
porque apercebeu-se
274
00:21:54,800 --> 00:21:58,440
que o Ekiel poderia começar a perguntar-se
se a criança que viu
275
00:21:58,520 --> 00:21:59,960
estava viva ou morta.
276
00:22:01,000 --> 00:22:04,040
- Sabe tão pouco...
- Então, esclareça-nos.
277
00:22:05,360 --> 00:22:06,360
Assim farei.
278
00:22:07,720 --> 00:22:11,800
O Szlezyngier contactou-me
e ofereceu-me bom dinheiro.
279
00:22:11,880 --> 00:22:14,360
Eu tinha de procurar
a criança e o Sakrat.
280
00:22:14,440 --> 00:22:16,560
- Eu informava-o.
- A sério?
281
00:22:16,640 --> 00:22:19,480
- Foi isso.
- Porque é que ele não nos disse?
282
00:22:19,560 --> 00:22:22,680
- Isso não o prejudica.
- Não faço ideia.
283
00:22:22,760 --> 00:22:25,280
- E não quero saber.
- Ainda não acabamos.
284
00:22:25,360 --> 00:22:28,200
Acabámos, sim.
Eu aviso quando encontrar o corpo.
285
00:22:33,120 --> 00:22:34,200
Ele está a mentir.
286
00:22:35,720 --> 00:22:38,280
O Dawid não lhe pagou
para procurar a filha.
287
00:22:38,800 --> 00:22:39,800
Como assim?
288
00:22:40,640 --> 00:22:42,480
Um contrabandista de cigarros?
289
00:23:03,360 --> 00:23:04,360
Sai.
290
00:23:05,040 --> 00:23:06,400
O quê?
291
00:23:06,480 --> 00:23:08,280
Vemo-nos em Białystok.
292
00:23:08,920 --> 00:23:09,920
Mas...
293
00:23:10,800 --> 00:23:12,040
Vais ficar aqui?
294
00:23:12,600 --> 00:23:15,440
- Preciso de tratar de um assunto.
- Eu ajudo-te.
295
00:23:16,400 --> 00:23:18,840
Preciso de me preparar para o recurso.
296
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
Sozinha.
297
00:24:48,800 --> 00:24:49,800
Entra!
298
00:24:52,480 --> 00:24:53,480
Olá.
299
00:24:54,120 --> 00:24:59,160
Odeio esse barulho à porta.
Se quero ficar sozinha, tranco a porta.
300
00:25:00,920 --> 00:25:02,040
Muito prazer.
301
00:25:05,000 --> 00:25:06,640
Vamos comer qualquer coisa.
302
00:25:22,320 --> 00:25:24,040
Está na hora da sobremesa.
303
00:25:24,680 --> 00:25:25,680
Estou bem.
304
00:25:27,560 --> 00:25:28,840
Pede um bolo.
305
00:25:29,840 --> 00:25:32,440
- Eu quero a pavlova.
- Eu também.
306
00:25:36,680 --> 00:25:39,240
- Onde queimas tudo?
- Na minha cabeça.
307
00:25:49,080 --> 00:25:50,080
Obrigado.
308
00:25:53,400 --> 00:25:55,480
- O que achas?
- Não é mau.
309
00:25:56,240 --> 00:25:58,480
O recurso. Não temos grande coisa.
310
00:25:58,560 --> 00:26:00,520
É preciso manter o otimismo.
311
00:26:00,600 --> 00:26:05,120
Novo tribunal, novos juízes.
Talvez os convença a ficar do nosso lado.
312
00:26:05,840 --> 00:26:10,680
Eles também podem contagiar-se
com o teu idealismo e fé no cliente.
313
00:26:23,520 --> 00:26:24,640
Queres dançar?
314
00:26:30,080 --> 00:26:31,440
Não te estás a esticar?
315
00:26:33,280 --> 00:26:34,560
Jogas bilhar?
316
00:26:38,600 --> 00:26:41,840
Aprendi a jogar na Irlanda.
Costumava lavar pratos lá.
317
00:26:47,520 --> 00:26:50,760
Estamos a jogar bola 8.
Eu tenho as riscas, tu as lisas.
318
00:26:50,840 --> 00:26:51,920
Obviamente.
319
00:26:53,240 --> 00:26:58,160
O objetivo é meter todas as bolas
e a bola preta número oito no fim.
320
00:26:59,320 --> 00:27:00,760
E se meter uma das tuas?
321
00:27:01,840 --> 00:27:02,920
Não acontece nada.
322
00:27:04,480 --> 00:27:06,200
E se a preta entrar primeiro?
323
00:27:06,280 --> 00:27:07,280
Perdes.
324
00:27:12,280 --> 00:27:15,280
E se eu te der com o taco na cabeça?
325
00:27:15,360 --> 00:27:16,360
Ganhas.
326
00:27:17,200 --> 00:27:19,080
Vamos ver se metes alguma.
327
00:27:21,880 --> 00:27:22,920
Qual delas?
328
00:27:24,000 --> 00:27:27,280
Vou tornar isto mais fácil.
Tens de acertar na branca...
329
00:27:30,040 --> 00:27:31,760
... para acertares na amarela
330
00:27:32,600 --> 00:27:35,040
e a meteres no buraco.
331
00:27:37,000 --> 00:27:40,360
- Dobra-te e abre as pernas.
- Credo.
332
00:27:40,440 --> 00:27:41,800
Tens de... Olha.
333
00:27:43,280 --> 00:27:45,840
A direita para trás.
Dobra a outra um pouco.
334
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Inclina-te.
335
00:27:48,840 --> 00:27:49,840
Esta mão, não.
336
00:27:50,880 --> 00:27:54,040
Pousa a mão, faz algo assim.
337
00:27:57,520 --> 00:27:58,680
Baixa a cabeça.
338
00:28:04,880 --> 00:28:06,120
O que estás a fazer?
339
00:28:07,640 --> 00:28:08,640
Não sei.
340
00:28:14,440 --> 00:28:16,760
Estás prestes a cometer um grande erro.
341
00:28:32,720 --> 00:28:34,560
Destruiria as nossas carreiras.
342
00:28:42,000 --> 00:28:43,360
Vamos pelo menos jogar?
343
00:29:06,480 --> 00:29:08,200
Já procurámos nesta zona.
344
00:29:09,600 --> 00:29:11,560
Um cão encontrou-as nos arbustos.
345
00:30:07,840 --> 00:30:12,560
O único final possível para este caso
é que o tribunal confirme o veredito.
346
00:30:13,120 --> 00:30:16,200
Só assim é que o direito e a justiça
prevalecem.
347
00:30:16,280 --> 00:30:19,600
- Com licença.
- Há novidades sobre o caso?
348
00:30:21,960 --> 00:30:26,920
Hoje, o Tribunal de Recurso de Białystok
irá ouvir o recurso de Dawid Sz.,
349
00:30:27,000 --> 00:30:30,560
condenado pelo homicídio involuntário
da filha Nikola.
350
00:30:30,640 --> 00:30:33,720
A defesa pede a exoneração do arguido
351
00:30:33,800 --> 00:30:38,000
ou que o veredito seja anulado,
dando lugar a um novo julgamento.
352
00:30:38,080 --> 00:30:40,360
Mas sem novas provas no caso,
353
00:30:40,440 --> 00:30:44,000
é difícil acreditar
que o recurso seja bem sucedido.
354
00:30:44,920 --> 00:30:48,160
É a ginecologista
da Sra. Angelika Szlezyngier?
355
00:30:48,240 --> 00:30:49,360
Sim.
356
00:30:49,440 --> 00:30:53,000
Foi dispensada do sigilo profissional
357
00:30:53,080 --> 00:30:55,040
e pode testemunhar livremente.
358
00:30:56,480 --> 00:31:00,280
Acompanhou a gravidez
da Sra. Szlezyngier desde o início?
359
00:31:01,440 --> 00:31:02,840
Sim.
360
00:31:02,920 --> 00:31:06,320
A Sra. Szlezyngier
tentava engravidar há algum tempo.
361
00:31:06,400 --> 00:31:10,280
- Pode fazer o favor...
- A testemunha dirigir-se-á ao tribunal.
362
00:31:10,360 --> 00:31:11,440
Com certeza.
363
00:31:11,520 --> 00:31:12,520
Pode...
364
00:31:13,240 --> 00:31:18,080
Pode tentar dar uma estimativa,
mesmo que muito aproximada,
365
00:31:18,160 --> 00:31:19,920
de quando ocorreu a conceção?
366
00:31:21,720 --> 00:31:26,720
Sim. Foi uma gravidez saudável,
por isso, não é assim tão complicado.
367
00:31:27,760 --> 00:31:31,280
Terá sido
por volta de meados de abril de 2014.
368
00:31:31,360 --> 00:31:34,400
É possível que tenha havido um erro?
369
00:31:35,160 --> 00:31:36,240
Terá sido em maio?
370
00:31:37,240 --> 00:31:39,120
- Não.
- Talvez em junho?
371
00:31:41,360 --> 00:31:44,280
- Doutora...
- Só estou a tentar perceber
372
00:31:44,360 --> 00:31:49,160
se a Angelika Szlezyngier
poderia ter tido qualquer indicação
373
00:31:49,240 --> 00:31:52,040
de que Sakrat Tatarnikow
era o pai da sua filha,
374
00:31:52,120 --> 00:31:56,000
visto que a relação deles
terá começado em julho.
375
00:31:57,960 --> 00:32:01,040
As mulheres, por vezes,
não sabem quem é o pai,
376
00:32:01,120 --> 00:32:02,120
não é verdade?
377
00:32:03,480 --> 00:32:06,160
Bem, não neste caso.
378
00:32:06,720 --> 00:32:07,800
Então, ela mentiu?
379
00:32:08,360 --> 00:32:11,960
Obrigada.
Meritíssimo, não tenho mais perguntas.
380
00:32:19,160 --> 00:32:21,920
Lembra-se do testemunho
de Angelika Szlezyngier,
381
00:32:22,000 --> 00:32:25,480
onde ela revelou que o marido
não era o pai da Nikola?
382
00:32:26,280 --> 00:32:27,360
Da imprensa.
383
00:32:27,440 --> 00:32:30,160
Este foi um ponto de viragem no caso.
384
00:32:30,240 --> 00:32:34,840
Ela afirmou que Sakrat Tatarnikow
não faria mal à própria filha,
385
00:32:34,920 --> 00:32:38,720
ao contrário do marido,
que tinha o direito de odiar a bastarda.
386
00:32:38,800 --> 00:32:39,800
Talvez.
387
00:32:40,560 --> 00:32:42,920
Eu estava no hospital
e não o vi ao vivo,
388
00:32:43,000 --> 00:32:45,840
só pude pude ver o testemunho
na televisão.
389
00:32:46,360 --> 00:32:49,040
O desespero dela parecia genuíno.
390
00:32:49,120 --> 00:32:50,720
Não me cabe a mim julgar.
391
00:32:50,800 --> 00:32:53,920
A polícia trabalha com factos,
e não em impressões.
392
00:32:54,880 --> 00:32:55,880
Sim.
393
00:32:56,520 --> 00:32:59,440
Tinham amostras de ADN. Testaram-no?
394
00:33:00,480 --> 00:33:01,840
Sim.
395
00:33:01,920 --> 00:33:04,040
Quem é o pai da Nikola Szlezyngier?
396
00:33:08,280 --> 00:33:09,360
Dawid Szlezyngier.
397
00:33:13,160 --> 00:33:16,000
Existe alguma possibilidade de erro?
398
00:33:17,320 --> 00:33:18,880
Isso está fora de questão.
399
00:33:18,960 --> 00:33:21,320
E a polícia foi capaz de determinar
400
00:33:21,400 --> 00:33:25,560
quando é que Sakrat Tatarnikow
apareceu pela primeira vez em Sajenek?
401
00:33:26,400 --> 00:33:29,920
Terá sido em julho de 2014.
402
00:33:30,840 --> 00:33:33,200
Obrigada, meritíssimo. É tudo.
403
00:33:37,360 --> 00:33:39,520
Ficou para fazer os testes de ADN?
404
00:33:40,360 --> 00:33:42,120
Zordon, és assim tão estúpido?
405
00:33:42,720 --> 00:33:45,520
Achas que eu iria para o recurso
de mãos vazias?
406
00:33:47,000 --> 00:33:49,960
- Eu disse desde o início...
- Tu disseste, eu disse.
407
00:33:56,880 --> 00:33:59,000
Encontraram um pijama ensanguentado.
408
00:33:59,720 --> 00:34:02,200
- É da Nikola?
- Não, é do Pai Natal.
409
00:34:03,040 --> 00:34:04,480
Ainda não há resultados.
410
00:34:08,199 --> 00:34:09,400
Chyłka...
411
00:34:12,000 --> 00:34:13,960
Pensei mesmo que ela estava viva...
412
00:34:21,560 --> 00:34:26,520
A investigação assumiu a priori
que o meu cliente tinha cometido um crime.
413
00:34:26,600 --> 00:34:31,159
Todos os esforços foram direcionados
para corroborar essa teoria.
414
00:34:32,480 --> 00:34:36,440
Foi assumido que o homem visto no lago
à noite era o meu cliente,
415
00:34:36,520 --> 00:34:38,960
embora não saibamos quem era essa pessoa.
416
00:34:39,840 --> 00:34:42,920
A barra de metal era alegadamente
a arma do crime,
417
00:34:43,000 --> 00:34:47,440
apesar de sabermos que o sangue
lá contido era de antes do crime,
418
00:34:47,520 --> 00:34:50,600
confirmado por peritos
ao examinarem o penso rápido.
419
00:34:50,679 --> 00:34:53,040
Nikola Szlezyngier
brincava no barracão
420
00:34:53,120 --> 00:34:55,159
e cortou-se na vara.
421
00:34:55,960 --> 00:35:02,000
Poderá este objeto ter-se transportado
do barracão para o bosque?
422
00:35:03,120 --> 00:35:05,600
Nem sequer me atreveria
a fazer a pergunta.
423
00:35:05,680 --> 00:35:08,560
Seria um insulto
à dignidade do tribunal.
424
00:35:09,080 --> 00:35:13,440
Considero que se trata
de uma falha inaceitável da investigação.
425
00:35:14,920 --> 00:35:20,680
Se soubéssemos quem poderia
ter colocado este objeto no sítio certo,
426
00:35:20,760 --> 00:35:23,280
talvez a perspetiva fosse muito diferente
427
00:35:23,360 --> 00:35:27,200
daquela que a acusação
tem estado a insistir tão inflexivelmente.
428
00:35:28,040 --> 00:35:33,800
A seguir, a morte misteriosa
da única testemunha, Antoni Ekiel,
429
00:35:33,880 --> 00:35:37,360
o que só confirma
que há algo mais neste caso.
430
00:35:38,000 --> 00:35:40,560
Por último, Sakrat Tatarnikow.
431
00:35:41,120 --> 00:35:44,680
o amante de Angelika Szlezyngier
e o alegado pai da criança.
432
00:35:45,680 --> 00:35:47,800
Um homem que foge a tudo.
433
00:35:48,520 --> 00:35:50,280
Um homem que desapareceu
434
00:35:50,360 --> 00:35:53,800
na mesma altura
em que que o caso veio à baila.
435
00:35:55,240 --> 00:35:59,920
Sou a única que acha suspeito que ele
tenha desaparecido aquando da Nikola?
436
00:36:01,400 --> 00:36:05,000
Não estou a dizer que há uma ligação,
não temos provas disso.
437
00:36:06,080 --> 00:36:08,320
Estou a dizer que seria bom
438
00:36:08,400 --> 00:36:11,280
olhar de novo para este caso
com uma mente aberta.
439
00:36:11,960 --> 00:36:14,960
A reabertura do caso
para uma nova avaliação
440
00:36:16,120 --> 00:36:18,000
atingiria esse objetivo.
441
00:36:19,360 --> 00:36:20,440
Doutora...
442
00:36:28,480 --> 00:36:31,760
Desde o início, o comportamento
de Angelika Szlezyngier
443
00:36:33,200 --> 00:36:34,520
é peculiar.
444
00:36:36,200 --> 00:36:40,560
Ela telefonou-me a meio da noite,
como se espera de uma mãe desesperada.
445
00:36:41,440 --> 00:36:45,360
Mas comportou-se como se tivesse perdido
o seu brinquedo favorito
446
00:36:45,920 --> 00:36:47,120
e não a sua filha.
447
00:36:47,200 --> 00:36:49,960
O marido dela parecia perturbado.
448
00:36:50,040 --> 00:36:53,560
Ela, pelo contrário, pareceu-me neutra.
449
00:36:54,640 --> 00:37:00,360
Recordo-vos que ela inicialmente
escondeu a sua relação com Tatarnikow.
450
00:37:01,480 --> 00:37:02,640
Porque faria isso?
451
00:37:03,680 --> 00:37:05,560
Passemos ao aspeto crucial,
452
00:37:06,320 --> 00:37:08,200
a mentira sobre o pai da Nikola.
453
00:37:08,280 --> 00:37:10,400
Porque nos enganou deliberadamente?
454
00:37:12,120 --> 00:37:15,400
Se sabemos que ela mentiu
sobre algo tão crucial,
455
00:37:16,120 --> 00:37:18,080
podemos acreditar no que ela diz?
456
00:37:19,480 --> 00:37:21,440
Só há uma conclusão.
457
00:37:23,040 --> 00:37:26,840
Angelika Szlezyngier queria livrar-se
de Dawid Szlezyngier.
458
00:37:27,600 --> 00:37:31,720
Com Sakrat Tatarnikow planeou apoderar-se
do património do meu cliente,
459
00:37:31,800 --> 00:37:37,200
cuja única culpa era o facto de não querer
que a mulher o deixasse.
460
00:37:38,960 --> 00:37:40,120
Ele amava-a.
461
00:37:43,080 --> 00:37:44,520
Patologicamente, talvez.
462
00:37:46,080 --> 00:37:50,280
Tendo tudo isto em conta,
peço ao tribunal que ilibe o meu cliente
463
00:37:50,360 --> 00:37:54,160
ou, em alternativa, solicite
um novo julgamento do caso
464
00:37:54,240 --> 00:37:56,320
num tribunal de primeira instância.
465
00:38:03,000 --> 00:38:05,120
Em nome da República da Polónia,
466
00:38:05,200 --> 00:38:09,400
o Tribunal de Białystok,
presidido por este tribunal,
467
00:38:09,480 --> 00:38:12,240
tendo ouvido o recurso
da advogada de defesa,
468
00:38:12,320 --> 00:38:16,560
reverte o veredito e passa o caso
para um tribunal de primeira instância...
469
00:38:16,640 --> 00:38:18,040
Eu confesso.
470
00:38:19,400 --> 00:38:20,440
Eu matei-a.
471
00:38:21,320 --> 00:38:22,720
Eu matei a minha filha.
472
00:38:33,600 --> 00:38:36,640
Legendas: José Beltrano
plint.com
34938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.