All language subtitles for The.Disappearance.2018.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH_track9_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,840 Incomodas-me antes do meio-dia? 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,840 - És a minha mentora. - Sai! 3 00:00:04,920 --> 00:00:07,320 A Dirty Harriette nunca perdeu um caso. 4 00:00:07,400 --> 00:00:09,360 - É a Angelika. - Angelika? 5 00:00:09,440 --> 00:00:12,320 A nossa filha desapareceu. Deitámo-la na cama, 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,440 e, de manhã, ela desapareceu. 7 00:00:14,520 --> 00:00:16,840 Ligou o alarme às 19 horas. 8 00:00:16,920 --> 00:00:19,560 Descobri que a minha mulher me traía. 9 00:00:19,640 --> 00:00:22,560 Comeu o principal suspeito? 10 00:00:22,640 --> 00:00:25,440 O Sakrat não pode ter feito mal à Nikola.. 11 00:00:26,840 --> 00:00:28,280 A Nikola é filha dele! 12 00:00:28,360 --> 00:00:30,480 Eu vi-o a carregar a criança. 13 00:00:30,560 --> 00:00:33,200 - Era o Dawid Szlezyngier? - Estava escuro. 14 00:00:33,280 --> 00:00:36,520 Antoni Ekiel, que estaria a ajudar Sakrat, 15 00:00:36,600 --> 00:00:39,080 foi encontrado morto num lago próximo. 16 00:00:39,160 --> 00:00:41,240 O Tatarnikow usou o carro do Ekiel. 17 00:00:41,320 --> 00:00:43,160 Vou conduzir até à fronteira. 18 00:00:43,240 --> 00:00:46,000 - O que fazes aqui? - Sakrat Tatarnikow. 19 00:00:46,080 --> 00:00:48,280 - Ele levou a criança. - Eu não sabia. 20 00:00:48,360 --> 00:00:49,800 Tens pena dela? 21 00:00:49,880 --> 00:00:52,000 Preciso de um condutor. Abrande! 22 00:00:55,160 --> 00:00:57,400 - Quem o mandou? - A Chyłka está mal. 23 00:00:57,480 --> 00:00:59,040 O Oryński é inexperiente. 24 00:00:59,120 --> 00:01:01,760 Tem de começar a pensar em si. 25 00:01:01,840 --> 00:01:04,680 Tens um plano para a defesa do Szlezyngier? 26 00:01:04,760 --> 00:01:07,200 - Sim. - Vais recuperar a tempo? 27 00:01:07,280 --> 00:01:08,840 O miúdo não vai conseguir. 28 00:01:08,920 --> 00:01:10,360 És muito valioso. 29 00:01:10,440 --> 00:01:13,920 És o único que acredita que eu não magoei a minha filha. 30 00:01:14,000 --> 00:01:15,320 Vais aceitar o acordo. 31 00:01:15,400 --> 00:01:17,840 Senão, a Angie começa a chorar no tribunal 32 00:01:17,920 --> 00:01:22,520 sobre como o seu terrível marido ameaçou "matar a bastarda". 33 00:01:22,600 --> 00:01:26,000 Eles estão a jogar sujo, Eu farei o mesmo com os cabrões. 34 00:01:27,920 --> 00:01:30,880 Vis levar-me à casa de banho, e dar-me banho. 35 00:01:30,960 --> 00:01:31,960 Grande coisa. 36 00:01:32,680 --> 00:01:35,160 Se pudesses ver a tua cara agora. 37 00:01:35,240 --> 00:01:41,479 O Tatar foi condenado na Bielorrússia. Ele estava melhor na Polónia. 38 00:01:41,560 --> 00:01:44,360 - Faz sentido. - É o advogado daquele assassino. 39 00:01:44,440 --> 00:01:45,759 Já o condenou. 40 00:01:45,840 --> 00:01:48,680 - Retiraram as queixas. - Ela disse algo. 41 00:01:48,759 --> 00:01:51,440 Ele arrancou-a das minhas mãos e ela caiu. 42 00:01:52,120 --> 00:01:53,440 Depois levou-a. 43 00:01:53,520 --> 00:01:56,400 Eu disse: "Meu Deus, Sakrat, 44 00:01:56,479 --> 00:01:57,600 ele matou-a." 45 00:01:57,680 --> 00:02:00,320 Tem de me dar algo, estamos a ir ao fundo! 46 00:02:00,400 --> 00:02:02,480 Este homem não queria matar a filha. 47 00:02:03,240 --> 00:02:04,240 Mas matou-a. 48 00:02:04,320 --> 00:02:07,400 O seu único interesse é proteger-se a si própria. 49 00:02:07,480 --> 00:02:10,479 Considero o arguido, Dawid Szlezyngier, 50 00:02:10,560 --> 00:02:12,760 culpado. 51 00:02:24,360 --> 00:02:26,520 Porque é que ele não nos lixou? 52 00:02:26,600 --> 00:02:27,600 Estávamos feitos. 53 00:02:28,280 --> 00:02:30,760 Podia ter pedido homicídio por negligência. 54 00:02:33,720 --> 00:02:37,840 - Foi acometido por um sentido de justiça? - Foi só para a estatística. 55 00:02:39,000 --> 00:02:42,880 Negligência era um risco, homicídio involuntário era mais certo. 56 00:02:43,800 --> 00:02:46,200 Os chefes dele ficarão contentes. 57 00:02:46,280 --> 00:02:47,480 Não acredito. 58 00:02:49,240 --> 00:02:52,280 Conta-me a tua teoria da conspiração, Zordon. 59 00:02:53,680 --> 00:02:55,280 Acho que ele sabe algo. 60 00:02:56,040 --> 00:02:58,280 Algo que prova a inocência do Dawid. 61 00:02:58,360 --> 00:03:01,640 O Aronowicz fazia parte de um acordo? Quem lhe pagou? 62 00:03:01,720 --> 00:03:02,720 Quanto? 63 00:03:04,320 --> 00:03:07,040 Algumas teorias revelaram-se verdadeiras. 64 00:03:07,120 --> 00:03:08,120 Certo. 65 00:03:08,800 --> 00:03:10,360 Nos manicómios, talvez. 66 00:03:50,440 --> 00:03:51,440 Lamento. 67 00:03:52,120 --> 00:03:53,360 Traz as tuas coisas. 68 00:03:54,840 --> 00:03:56,320 Queres que viva contigo? 69 00:03:56,400 --> 00:03:58,400 Para já, ficas no corredor. 70 00:03:58,480 --> 00:03:59,840 Parece uma cama de cão. 71 00:04:01,880 --> 00:04:03,000 Qual é o plano? 72 00:04:03,560 --> 00:04:04,800 Uma cerveja? 73 00:04:05,480 --> 00:04:07,680 Referia-me ao recurso do Szlezyngier. 74 00:04:08,480 --> 00:04:11,280 Pedi a alguém para ficar de olho nele. 75 00:04:11,800 --> 00:04:13,240 Contrataste um detetive? 76 00:04:14,600 --> 00:04:18,079 - Chamavam-te Lâmpada na escola? - Não, porquê? 77 00:04:18,160 --> 00:04:21,000 Às vezes fico cega pelo quão brilhante tu és. 78 00:04:23,880 --> 00:04:25,840 Porque não segue a Angelika? 79 00:04:25,920 --> 00:04:28,760 Ela vai ser cautelosa, ele não tem nada a perder. 80 00:04:30,920 --> 00:04:32,200 Vai buscar cerveja! 81 00:04:50,400 --> 00:04:52,400 - Olá. - Olá, Kordian. 82 00:04:52,480 --> 00:04:53,640 Como está a Chyłka? 83 00:04:54,760 --> 00:04:56,920 Está a recuperar. Sabem como ela é. 84 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 Senhor... 85 00:05:00,760 --> 00:05:02,240 Junte-se a mim. 86 00:05:17,000 --> 00:05:18,200 Ela começou a beber? 87 00:05:19,520 --> 00:05:20,520 Não, porquê? 88 00:05:21,800 --> 00:05:23,600 Ela estragou o caso todo. 89 00:05:24,720 --> 00:05:26,680 Na verdade, ambos estragaram. 90 00:05:27,440 --> 00:05:29,000 Diga-lhe isso. 91 00:05:29,600 --> 00:05:31,760 - A Chyłka não gosta de... - Jovem... 92 00:05:33,080 --> 00:05:34,680 Não tenho sentido de humor. 93 00:05:36,520 --> 00:05:39,600 Têm algum plano para o recurso? 94 00:05:40,920 --> 00:05:42,720 Estamos a trabalhar nisso. 95 00:05:44,720 --> 00:05:46,200 Pode ser mais específico? 96 00:05:51,680 --> 00:05:53,880 Diz à Chyłka que se ela perder este, 97 00:05:53,960 --> 00:05:57,200 teremos de reconsiderar o seu estatuto na firma. 98 00:05:57,280 --> 00:05:58,280 Ou seja? 99 00:05:59,640 --> 00:06:00,800 Diz-lhe apenas... 100 00:06:03,240 --> 00:06:06,400 ... que estamos preocupados com o resultado deste caso. 101 00:06:20,560 --> 00:06:23,000 - A Chyłka quer que pesquises. - O quê? 102 00:06:23,800 --> 00:06:27,400 Mantém-te atento aos Szlezyngiers. Estão ambos livres. 103 00:06:27,480 --> 00:06:32,240 O Dawid até o veredito ser definitivo. Não sei por quanto tempo. Vamos recorrer. 104 00:06:32,320 --> 00:06:33,720 Mas estão ambos livres. 105 00:06:34,600 --> 00:06:37,760 Vão socializar, fazer compras, transferir dinheiro. 106 00:06:37,840 --> 00:06:40,280 Fazer chamadas, conduzir... 107 00:06:40,360 --> 00:06:42,560 Até à data, não têm nada. 108 00:06:43,280 --> 00:06:46,360 Temos um palpite de que estamos a ser enganados. 109 00:06:46,440 --> 00:06:47,880 Vou tratar disso. 110 00:06:51,120 --> 00:06:52,120 Ouve... 111 00:06:52,720 --> 00:06:54,320 Conheces a Chyłka há muito? 112 00:06:55,200 --> 00:06:56,600 Há alguns anos. Porquê? 113 00:07:01,200 --> 00:07:03,320 - Ela foi sempre assim? - Assim como? 114 00:07:04,400 --> 00:07:06,120 Não sei... 115 00:07:08,640 --> 00:07:09,640 ... impenetrável. 116 00:07:11,440 --> 00:07:13,520 Eu tenho estado a tomar conta dela. 117 00:07:14,200 --> 00:07:15,920 Trato das necessidades dela. 118 00:07:16,600 --> 00:07:17,600 Amamentas? 119 00:07:17,680 --> 00:07:19,120 Sim, seu idiota. 120 00:07:19,920 --> 00:07:20,920 E eu não sei. 121 00:07:21,440 --> 00:07:23,400 Não sei o que vai na cabeça dela. 122 00:07:24,520 --> 00:07:25,840 E achas que eu sei? 123 00:07:27,680 --> 00:07:30,440 Só sabes o que ela quer que saibas, percebes? 124 00:07:32,880 --> 00:07:33,880 E homens? 125 00:07:37,120 --> 00:07:38,720 Ela teve uma relação séria? 126 00:07:49,360 --> 00:07:51,040 Isto é uma festa gay? 127 00:07:53,360 --> 00:07:54,400 Anda, Kordian. 128 00:07:55,120 --> 00:07:57,320 O Żelazny tem o teu primeiro cliente. 129 00:07:58,720 --> 00:08:00,440 "Ela teve uma relação séria"? 130 00:08:03,720 --> 00:08:04,720 Essa está boa. 131 00:08:10,560 --> 00:08:13,920 Parece que esta coisa está a ser exagerada. 132 00:08:14,000 --> 00:08:17,800 Conheço bem esta estrada, Há dez anos que me desloco por lá, 133 00:08:17,880 --> 00:08:22,880 nunca tive problemas com a lei e de repente mudam tudo? 134 00:08:22,960 --> 00:08:24,040 Olá. 135 00:08:24,720 --> 00:08:27,560 E depois, de repente, mudam o sentido do tráfego? 136 00:08:27,640 --> 00:08:30,560 De repente tens de dar lugar aos outros? 137 00:08:30,640 --> 00:08:33,559 E ele também ia a acelerar. Eu estava cansado. 138 00:08:33,640 --> 00:08:36,440 Já passava das 23 horas, mas... 139 00:08:37,039 --> 00:08:41,400 Bebi uns dois copos de vinho no máximo. A minha noiva pode confirmar. 140 00:08:42,679 --> 00:08:44,880 Tinha 1,5 g/l de álcool no sangue. 141 00:08:50,600 --> 00:08:51,920 Eu sou um pouco leve. 142 00:09:00,760 --> 00:09:03,880 - Falaste com o Kormak? - Sim, ele está a par de tudo. 143 00:09:05,720 --> 00:09:08,280 - Todos perguntaram por ti. - Claro. 144 00:09:08,840 --> 00:09:11,160 A galinha dos ovos de ouro está mal. 145 00:09:11,240 --> 00:09:13,560 E não podem estar apenas preocupados? 146 00:09:14,440 --> 00:09:16,240 São advogados, Zordon. 147 00:09:19,880 --> 00:09:22,080 O Żelazny deu-me o meu primeiro caso. 148 00:09:23,040 --> 00:09:25,000 Acho que subi para o rés do chão. 149 00:09:26,280 --> 00:09:29,200 Um condutor embriagado ou deitar lixo para o chão? 150 00:09:31,680 --> 00:09:34,040 A tua irmã não pode tomar conta de ti? 151 00:09:35,920 --> 00:09:36,920 Ela não o fará. 152 00:09:39,400 --> 00:09:40,760 Trouxeste carne? 153 00:09:52,520 --> 00:09:53,800 A Joasia está? 154 00:09:55,680 --> 00:09:57,120 Sim, claro. 155 00:10:17,160 --> 00:10:18,560 Vai para casa, Zordon. 156 00:10:18,640 --> 00:10:19,640 O quê? 157 00:10:20,840 --> 00:10:21,840 Vai. 158 00:10:26,720 --> 00:10:27,920 Como te sentes? 159 00:10:30,440 --> 00:10:32,560 Bem o suficiente para te pôr na rua. 160 00:10:33,720 --> 00:10:36,240 Eu fui ao hospital, mas a Magda disse 161 00:10:36,320 --> 00:10:38,880 que era melhor não me veres. 162 00:10:39,720 --> 00:10:40,720 Vai. 163 00:10:42,840 --> 00:10:47,080 - Querida, essa raiva vai destruir-te... - Não te atrevas a chamar-me isso! 164 00:10:47,160 --> 00:10:48,200 Ouve... 165 00:10:48,800 --> 00:10:49,880 Vamos conversar. 166 00:10:50,400 --> 00:10:54,480 Tiveste muitos anos para tentares ser um pai maravilhoso. 167 00:10:54,560 --> 00:10:57,040 Tens razão. Fui um pai horrível, mas... 168 00:10:58,640 --> 00:10:59,760 Mas adoro-te. 169 00:11:00,360 --> 00:11:01,360 Vai! 170 00:11:03,000 --> 00:11:04,480 Sai. Sai daqui. 171 00:12:04,080 --> 00:12:06,560 Bravo! Bem-vinda de volta! 172 00:12:08,080 --> 00:12:10,400 É bom ver-te. Sentimos a tua falta! 173 00:12:10,480 --> 00:12:12,640 - Eu não. - Bem-vinda. 174 00:12:13,240 --> 00:12:14,720 De volta do outro lado. 175 00:12:16,320 --> 00:12:17,360 Saúde. 176 00:12:22,400 --> 00:12:25,560 Garagem, dois minutos. Temos uma surpresa para ti. 177 00:12:25,640 --> 00:12:26,840 Odeio surpresas. 178 00:12:27,680 --> 00:12:30,040 - Porque não me disseste? - Porque diria? 179 00:12:31,720 --> 00:12:32,800 Obrigada, malta. 180 00:12:44,720 --> 00:12:47,840 Não vais deixar de fumar, mas podes andar num híbrido. 181 00:12:47,920 --> 00:12:49,080 É menos poluente. 182 00:12:50,560 --> 00:12:52,880 - Qual é o senão? - Não há nenhum senão. 183 00:12:57,480 --> 00:13:00,280 Também gostava de ter o meu carro de volta. 184 00:13:00,360 --> 00:13:01,560 Pois. 185 00:13:02,640 --> 00:13:03,640 Nada mau, não é? 186 00:13:07,000 --> 00:13:08,120 E o cartão. 187 00:13:09,720 --> 00:13:11,920 Tira a fita, não consigo ver nada. 188 00:13:35,520 --> 00:13:36,600 O que foi, Zordon? 189 00:13:38,000 --> 00:13:40,360 - O recurso aproxima-se. - Eu sei. 190 00:13:41,200 --> 00:13:44,240 É um caso público, daí estarem a ser rápidos. 191 00:13:46,120 --> 00:13:47,120 O que fazemos? 192 00:13:50,280 --> 00:13:51,280 Estou? 193 00:13:52,560 --> 00:13:53,840 Está bem, meia hora. 194 00:13:54,680 --> 00:13:55,680 Vamos. 195 00:14:04,120 --> 00:14:08,000 - Sentimos a sua falta. - O habitual para mim e peixe para ele. 196 00:14:08,080 --> 00:14:09,960 - Salmão? - Bife de atum. 197 00:14:10,040 --> 00:14:11,440 Com certeza. 198 00:14:11,520 --> 00:14:12,840 Isto é alguma partida? 199 00:14:15,040 --> 00:14:17,680 Foste de férias com o dinheiro que te dei? 200 00:14:19,440 --> 00:14:24,600 Primeiro tive de me educar, e depois tive de arranjar o equipamento... 201 00:14:25,480 --> 00:14:28,320 - Para a vigilância. - És observador de pássaros? 202 00:14:31,480 --> 00:14:34,280 - Quer saber o que eu descobri? - Não, idiota. 203 00:14:37,000 --> 00:14:39,400 O seu cliente só saía à noite. 204 00:14:40,160 --> 00:14:43,000 Dava um passeio de 30 minutos à volta do lago. 205 00:14:43,080 --> 00:14:46,280 - Por volta das 22 horas. - Ele também corre? 206 00:14:46,360 --> 00:14:49,520 - Decidi segui-lo. - Consegue-se ouvir tudo lá. 207 00:14:50,880 --> 00:14:53,640 Mas eu tinha óculos de visão noturna. 208 00:14:54,440 --> 00:14:56,880 - Tinha de me manter à distância. - E? 209 00:15:20,120 --> 00:15:21,360 Três horas e meia. 210 00:15:22,760 --> 00:15:24,440 Normalmente, faço em duas. 211 00:15:25,760 --> 00:15:28,000 Em breve estarás de volta às corridas. 212 00:15:29,080 --> 00:15:30,080 Espero que sim. 213 00:15:31,240 --> 00:15:34,040 Mas, por outro lado, acho que prefiro isto. 214 00:15:35,200 --> 00:15:37,320 Pelo menos não temo pela minha vida. 215 00:15:39,080 --> 00:15:40,080 Liga ao Dawid. 216 00:15:48,520 --> 00:15:49,720 Ele não atende. 217 00:15:51,080 --> 00:15:53,840 E o contrabandista? Tínhamos um acordo com ele. 218 00:15:55,160 --> 00:15:57,160 De curta duração, pelo que parece. 219 00:15:58,440 --> 00:16:00,960 Pensei que ele se preocupava com a criança. 220 00:16:01,040 --> 00:16:03,040 Só lhe interessava o dinheiro. 221 00:16:03,960 --> 00:16:05,080 Tens o número dele? 222 00:16:05,160 --> 00:16:07,200 Tenho. É o meu número. 223 00:16:08,560 --> 00:16:10,280 Dei-lhe o meu telemóvel. 224 00:16:12,200 --> 00:16:13,600 Ou melhor, ele levou-o. 225 00:16:59,520 --> 00:17:00,640 Fecha isso! 226 00:17:01,160 --> 00:17:03,520 Fecha isso, há jornalistas lá fora! 227 00:17:03,600 --> 00:17:05,599 Estão a espiar-me, a tirar fotos! 228 00:17:05,680 --> 00:17:08,359 - Não há ninguém lá fora. - Estão a espiar-me! 229 00:17:08,440 --> 00:17:11,520 Tiram fotografias com uma câmara enorme! 230 00:17:11,599 --> 00:17:12,599 Fica com ele. 231 00:17:29,960 --> 00:17:30,960 Quer? 232 00:18:02,480 --> 00:18:06,160 Pode dizer-nos porque se encontra com o sócio do Sakrat? 233 00:18:06,840 --> 00:18:09,520 - Não sei do que... - Falo do Wito! 234 00:18:09,600 --> 00:18:11,560 Encontra-se com ele regularmente. 235 00:18:12,880 --> 00:18:14,720 Isso não é problema seu. 236 00:18:14,800 --> 00:18:16,920 É, sim, pois estou a representá-lo. 237 00:18:17,000 --> 00:18:19,040 Se fazem isto antes do julgamento, 238 00:18:19,120 --> 00:18:21,960 não estou muito otimista quanto ao meu futuro! 239 00:18:22,040 --> 00:18:24,880 Devia ter pensado nisso antes de matar a criança! 240 00:18:29,160 --> 00:18:31,200 Saiam da minha casa. 241 00:18:31,280 --> 00:18:33,600 Só quando me disser o que se passa. 242 00:18:33,680 --> 00:18:35,240 Fora daqui, caralho! 243 00:18:36,600 --> 00:18:37,640 Vamos. 244 00:19:06,680 --> 00:19:08,440 Desde quando és tão agressivo? 245 00:19:10,640 --> 00:19:12,360 Desde que alguém nos expulsa. 246 00:19:13,240 --> 00:19:14,720 Mas que romântico. 247 00:19:18,840 --> 00:19:20,160 De certeza que é aqui? 248 00:19:21,680 --> 00:19:22,680 Não sei. 249 00:19:23,360 --> 00:19:25,680 Fui espancado, estava bêbado e confuso. 250 00:19:48,840 --> 00:19:49,920 Está aqui alguém. 251 00:19:56,520 --> 00:19:59,000 - Talvez esteja morto. - Bebeu até à morte. 252 00:19:59,600 --> 00:20:00,680 Temos de entrar. 253 00:20:02,720 --> 00:20:06,320 Temos a obrigação moral de verificar se este tipo está bem. 254 00:20:07,080 --> 00:20:08,120 Toca a andar! 255 00:20:39,640 --> 00:20:41,960 O que estás a fazer? E se estiver morto? 256 00:20:42,040 --> 00:20:43,640 Então, não se vai importar. 257 00:20:50,880 --> 00:20:53,760 Ele está a respirar, está vivo. Reconhece-lo? 258 00:20:54,920 --> 00:20:55,920 Não sei. 259 00:21:00,240 --> 00:21:02,520 Diz ao Wito para vir imediatamente. 260 00:21:02,600 --> 00:21:03,680 O que digo? 261 00:21:03,760 --> 00:21:07,000 Não sei. Ele é teu amigo. Devias saber o que lhe dizer. 262 00:21:20,560 --> 00:21:23,000 - Mas que merda é esta? - Surpresa. 263 00:21:23,920 --> 00:21:27,240 Damos-lhe uma oportunidade antes de irmos à polícia. 264 00:21:27,320 --> 00:21:28,800 Estão doidos? 265 00:21:28,880 --> 00:21:32,480 - Temos o suficiente para te lixar. - Como assim? 266 00:21:33,080 --> 00:21:37,120 Os encontros secretos com o Szlezyngier. Temos datas e horas. 267 00:21:37,200 --> 00:21:40,240 - Seguiram-me? - Porque se encontram? 268 00:21:40,320 --> 00:21:43,040 - Quem matou o Ekiel? - Acham que fui eu? 269 00:21:43,120 --> 00:21:46,040 Não é o seu estilo, mas pode ter ajudado. 270 00:21:46,120 --> 00:21:47,240 Como? 271 00:21:47,840 --> 00:21:49,600 Eis o que penso que aconteceu. 272 00:21:49,680 --> 00:21:52,720 O Dawid pagou-lhe para se livrar do Ekiel, 273 00:21:52,800 --> 00:21:54,720 porque apercebeu-se 274 00:21:54,800 --> 00:21:58,440 que o Ekiel poderia começar a perguntar-se se a criança que viu 275 00:21:58,520 --> 00:21:59,960 estava viva ou morta. 276 00:22:01,000 --> 00:22:04,040 - Sabe tão pouco... - Então, esclareça-nos. 277 00:22:05,360 --> 00:22:06,360 Assim farei. 278 00:22:07,720 --> 00:22:11,800 O Szlezyngier contactou-me e ofereceu-me bom dinheiro. 279 00:22:11,880 --> 00:22:14,360 Eu tinha de procurar a criança e o Sakrat. 280 00:22:14,440 --> 00:22:16,560 - Eu informava-o. - A sério? 281 00:22:16,640 --> 00:22:19,480 - Foi isso. - Porque é que ele não nos disse? 282 00:22:19,560 --> 00:22:22,680 - Isso não o prejudica. - Não faço ideia. 283 00:22:22,760 --> 00:22:25,280 - E não quero saber. - Ainda não acabamos. 284 00:22:25,360 --> 00:22:28,200 Acabámos, sim. Eu aviso quando encontrar o corpo. 285 00:22:33,120 --> 00:22:34,200 Ele está a mentir. 286 00:22:35,720 --> 00:22:38,280 O Dawid não lhe pagou para procurar a filha. 287 00:22:38,800 --> 00:22:39,800 Como assim? 288 00:22:40,640 --> 00:22:42,480 Um contrabandista de cigarros? 289 00:23:03,360 --> 00:23:04,360 Sai. 290 00:23:05,040 --> 00:23:06,400 O quê? 291 00:23:06,480 --> 00:23:08,280 Vemo-nos em Białystok. 292 00:23:08,920 --> 00:23:09,920 Mas... 293 00:23:10,800 --> 00:23:12,040 Vais ficar aqui? 294 00:23:12,600 --> 00:23:15,440 - Preciso de tratar de um assunto. - Eu ajudo-te. 295 00:23:16,400 --> 00:23:18,840 Preciso de me preparar para o recurso. 296 00:23:19,760 --> 00:23:20,760 Sozinha. 297 00:24:48,800 --> 00:24:49,800 Entra! 298 00:24:52,480 --> 00:24:53,480 Olá. 299 00:24:54,120 --> 00:24:59,160 Odeio esse barulho à porta. Se quero ficar sozinha, tranco a porta. 300 00:25:00,920 --> 00:25:02,040 Muito prazer. 301 00:25:05,000 --> 00:25:06,640 Vamos comer qualquer coisa. 302 00:25:22,320 --> 00:25:24,040 Está na hora da sobremesa. 303 00:25:24,680 --> 00:25:25,680 Estou bem. 304 00:25:27,560 --> 00:25:28,840 Pede um bolo. 305 00:25:29,840 --> 00:25:32,440 - Eu quero a pavlova. - Eu também. 306 00:25:36,680 --> 00:25:39,240 - Onde queimas tudo? - Na minha cabeça. 307 00:25:49,080 --> 00:25:50,080 Obrigado. 308 00:25:53,400 --> 00:25:55,480 - O que achas? - Não é mau. 309 00:25:56,240 --> 00:25:58,480 O recurso. Não temos grande coisa. 310 00:25:58,560 --> 00:26:00,520 É preciso manter o otimismo. 311 00:26:00,600 --> 00:26:05,120 Novo tribunal, novos juízes. Talvez os convença a ficar do nosso lado. 312 00:26:05,840 --> 00:26:10,680 Eles também podem contagiar-se com o teu idealismo e fé no cliente. 313 00:26:23,520 --> 00:26:24,640 Queres dançar? 314 00:26:30,080 --> 00:26:31,440 Não te estás a esticar? 315 00:26:33,280 --> 00:26:34,560 Jogas bilhar? 316 00:26:38,600 --> 00:26:41,840 Aprendi a jogar na Irlanda. Costumava lavar pratos lá. 317 00:26:47,520 --> 00:26:50,760 Estamos a jogar bola 8. Eu tenho as riscas, tu as lisas. 318 00:26:50,840 --> 00:26:51,920 Obviamente. 319 00:26:53,240 --> 00:26:58,160 O objetivo é meter todas as bolas e a bola preta número oito no fim. 320 00:26:59,320 --> 00:27:00,760 E se meter uma das tuas? 321 00:27:01,840 --> 00:27:02,920 Não acontece nada. 322 00:27:04,480 --> 00:27:06,200 E se a preta entrar primeiro? 323 00:27:06,280 --> 00:27:07,280 Perdes. 324 00:27:12,280 --> 00:27:15,280 E se eu te der com o taco na cabeça? 325 00:27:15,360 --> 00:27:16,360 Ganhas. 326 00:27:17,200 --> 00:27:19,080 Vamos ver se metes alguma. 327 00:27:21,880 --> 00:27:22,920 Qual delas? 328 00:27:24,000 --> 00:27:27,280 Vou tornar isto mais fácil. Tens de acertar na branca... 329 00:27:30,040 --> 00:27:31,760 ... para acertares na amarela 330 00:27:32,600 --> 00:27:35,040 e a meteres no buraco. 331 00:27:37,000 --> 00:27:40,360 - Dobra-te e abre as pernas. - Credo. 332 00:27:40,440 --> 00:27:41,800 Tens de... Olha. 333 00:27:43,280 --> 00:27:45,840 A direita para trás. Dobra a outra um pouco. 334 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Inclina-te. 335 00:27:48,840 --> 00:27:49,840 Esta mão, não. 336 00:27:50,880 --> 00:27:54,040 Pousa a mão, faz algo assim. 337 00:27:57,520 --> 00:27:58,680 Baixa a cabeça. 338 00:28:04,880 --> 00:28:06,120 O que estás a fazer? 339 00:28:07,640 --> 00:28:08,640 Não sei. 340 00:28:14,440 --> 00:28:16,760 Estás prestes a cometer um grande erro. 341 00:28:32,720 --> 00:28:34,560 Destruiria as nossas carreiras. 342 00:28:42,000 --> 00:28:43,360 Vamos pelo menos jogar? 343 00:29:06,480 --> 00:29:08,200 Já procurámos nesta zona. 344 00:29:09,600 --> 00:29:11,560 Um cão encontrou-as nos arbustos. 345 00:30:07,840 --> 00:30:12,560 O único final possível para este caso é que o tribunal confirme o veredito. 346 00:30:13,120 --> 00:30:16,200 Só assim é que o direito e a justiça prevalecem. 347 00:30:16,280 --> 00:30:19,600 - Com licença. - Há novidades sobre o caso? 348 00:30:21,960 --> 00:30:26,920 Hoje, o Tribunal de Recurso de Białystok irá ouvir o recurso de Dawid Sz., 349 00:30:27,000 --> 00:30:30,560 condenado pelo homicídio involuntário da filha Nikola. 350 00:30:30,640 --> 00:30:33,720 A defesa pede a exoneração do arguido 351 00:30:33,800 --> 00:30:38,000 ou que o veredito seja anulado, dando lugar a um novo julgamento. 352 00:30:38,080 --> 00:30:40,360 Mas sem novas provas no caso, 353 00:30:40,440 --> 00:30:44,000 é difícil acreditar que o recurso seja bem sucedido. 354 00:30:44,920 --> 00:30:48,160 É a ginecologista da Sra. Angelika Szlezyngier? 355 00:30:48,240 --> 00:30:49,360 Sim. 356 00:30:49,440 --> 00:30:53,000 Foi dispensada do sigilo profissional 357 00:30:53,080 --> 00:30:55,040 e pode testemunhar livremente. 358 00:30:56,480 --> 00:31:00,280 Acompanhou a gravidez da Sra. Szlezyngier desde o início? 359 00:31:01,440 --> 00:31:02,840 Sim. 360 00:31:02,920 --> 00:31:06,320 A Sra. Szlezyngier tentava engravidar há algum tempo. 361 00:31:06,400 --> 00:31:10,280 - Pode fazer o favor... - A testemunha dirigir-se-á ao tribunal. 362 00:31:10,360 --> 00:31:11,440 Com certeza. 363 00:31:11,520 --> 00:31:12,520 Pode... 364 00:31:13,240 --> 00:31:18,080 Pode tentar dar uma estimativa, mesmo que muito aproximada, 365 00:31:18,160 --> 00:31:19,920 de quando ocorreu a conceção? 366 00:31:21,720 --> 00:31:26,720 Sim. Foi uma gravidez saudável, por isso, não é assim tão complicado. 367 00:31:27,760 --> 00:31:31,280 Terá sido por volta de meados de abril de 2014. 368 00:31:31,360 --> 00:31:34,400 É possível que tenha havido um erro? 369 00:31:35,160 --> 00:31:36,240 Terá sido em maio? 370 00:31:37,240 --> 00:31:39,120 - Não. - Talvez em junho? 371 00:31:41,360 --> 00:31:44,280 - Doutora... - Só estou a tentar perceber 372 00:31:44,360 --> 00:31:49,160 se a Angelika Szlezyngier poderia ter tido qualquer indicação 373 00:31:49,240 --> 00:31:52,040 de que Sakrat Tatarnikow era o pai da sua filha, 374 00:31:52,120 --> 00:31:56,000 visto que a relação deles terá começado em julho. 375 00:31:57,960 --> 00:32:01,040 As mulheres, por vezes, não sabem quem é o pai, 376 00:32:01,120 --> 00:32:02,120 não é verdade? 377 00:32:03,480 --> 00:32:06,160 Bem, não neste caso. 378 00:32:06,720 --> 00:32:07,800 Então, ela mentiu? 379 00:32:08,360 --> 00:32:11,960 Obrigada. Meritíssimo, não tenho mais perguntas. 380 00:32:19,160 --> 00:32:21,920 Lembra-se do testemunho de Angelika Szlezyngier, 381 00:32:22,000 --> 00:32:25,480 onde ela revelou que o marido não era o pai da Nikola? 382 00:32:26,280 --> 00:32:27,360 Da imprensa. 383 00:32:27,440 --> 00:32:30,160 Este foi um ponto de viragem no caso. 384 00:32:30,240 --> 00:32:34,840 Ela afirmou que Sakrat Tatarnikow não faria mal à própria filha, 385 00:32:34,920 --> 00:32:38,720 ao contrário do marido, que tinha o direito de odiar a bastarda. 386 00:32:38,800 --> 00:32:39,800 Talvez. 387 00:32:40,560 --> 00:32:42,920 Eu estava no hospital e não o vi ao vivo, 388 00:32:43,000 --> 00:32:45,840 só pude pude ver o testemunho na televisão. 389 00:32:46,360 --> 00:32:49,040 O desespero dela parecia genuíno. 390 00:32:49,120 --> 00:32:50,720 Não me cabe a mim julgar. 391 00:32:50,800 --> 00:32:53,920 A polícia trabalha com factos, e não em impressões. 392 00:32:54,880 --> 00:32:55,880 Sim. 393 00:32:56,520 --> 00:32:59,440 Tinham amostras de ADN. Testaram-no? 394 00:33:00,480 --> 00:33:01,840 Sim. 395 00:33:01,920 --> 00:33:04,040 Quem é o pai da Nikola Szlezyngier? 396 00:33:08,280 --> 00:33:09,360 Dawid Szlezyngier. 397 00:33:13,160 --> 00:33:16,000 Existe alguma possibilidade de erro? 398 00:33:17,320 --> 00:33:18,880 Isso está fora de questão. 399 00:33:18,960 --> 00:33:21,320 E a polícia foi capaz de determinar 400 00:33:21,400 --> 00:33:25,560 quando é que Sakrat Tatarnikow apareceu pela primeira vez em Sajenek? 401 00:33:26,400 --> 00:33:29,920 Terá sido em julho de 2014. 402 00:33:30,840 --> 00:33:33,200 Obrigada, meritíssimo. É tudo. 403 00:33:37,360 --> 00:33:39,520 Ficou para fazer os testes de ADN? 404 00:33:40,360 --> 00:33:42,120 Zordon, és assim tão estúpido? 405 00:33:42,720 --> 00:33:45,520 Achas que eu iria para o recurso de mãos vazias? 406 00:33:47,000 --> 00:33:49,960 - Eu disse desde o início... - Tu disseste, eu disse. 407 00:33:56,880 --> 00:33:59,000 Encontraram um pijama ensanguentado. 408 00:33:59,720 --> 00:34:02,200 - É da Nikola? - Não, é do Pai Natal. 409 00:34:03,040 --> 00:34:04,480 Ainda não há resultados. 410 00:34:08,199 --> 00:34:09,400 Chyłka... 411 00:34:12,000 --> 00:34:13,960 Pensei mesmo que ela estava viva... 412 00:34:21,560 --> 00:34:26,520 A investigação assumiu a priori que o meu cliente tinha cometido um crime. 413 00:34:26,600 --> 00:34:31,159 Todos os esforços foram direcionados para corroborar essa teoria. 414 00:34:32,480 --> 00:34:36,440 Foi assumido que o homem visto no lago à noite era o meu cliente, 415 00:34:36,520 --> 00:34:38,960 embora não saibamos quem era essa pessoa. 416 00:34:39,840 --> 00:34:42,920 A barra de metal era alegadamente a arma do crime, 417 00:34:43,000 --> 00:34:47,440 apesar de sabermos que o sangue lá contido era de antes do crime, 418 00:34:47,520 --> 00:34:50,600 confirmado por peritos ao examinarem o penso rápido. 419 00:34:50,679 --> 00:34:53,040 Nikola Szlezyngier brincava no barracão 420 00:34:53,120 --> 00:34:55,159 e cortou-se na vara. 421 00:34:55,960 --> 00:35:02,000 Poderá este objeto ter-se transportado do barracão para o bosque? 422 00:35:03,120 --> 00:35:05,600 Nem sequer me atreveria a fazer a pergunta. 423 00:35:05,680 --> 00:35:08,560 Seria um insulto à dignidade do tribunal. 424 00:35:09,080 --> 00:35:13,440 Considero que se trata de uma falha inaceitável da investigação. 425 00:35:14,920 --> 00:35:20,680 Se soubéssemos quem poderia ter colocado este objeto no sítio certo, 426 00:35:20,760 --> 00:35:23,280 talvez a perspetiva fosse muito diferente 427 00:35:23,360 --> 00:35:27,200 daquela que a acusação tem estado a insistir tão inflexivelmente. 428 00:35:28,040 --> 00:35:33,800 A seguir, a morte misteriosa da única testemunha, Antoni Ekiel, 429 00:35:33,880 --> 00:35:37,360 o que só confirma que há algo mais neste caso. 430 00:35:38,000 --> 00:35:40,560 Por último, Sakrat Tatarnikow. 431 00:35:41,120 --> 00:35:44,680 o amante de Angelika Szlezyngier e o alegado pai da criança. 432 00:35:45,680 --> 00:35:47,800 Um homem que foge a tudo. 433 00:35:48,520 --> 00:35:50,280 Um homem que desapareceu 434 00:35:50,360 --> 00:35:53,800 na mesma altura em que que o caso veio à baila. 435 00:35:55,240 --> 00:35:59,920 Sou a única que acha suspeito que ele tenha desaparecido aquando da Nikola? 436 00:36:01,400 --> 00:36:05,000 Não estou a dizer que há uma ligação, não temos provas disso. 437 00:36:06,080 --> 00:36:08,320 Estou a dizer que seria bom 438 00:36:08,400 --> 00:36:11,280 olhar de novo para este caso com uma mente aberta. 439 00:36:11,960 --> 00:36:14,960 A reabertura do caso para uma nova avaliação 440 00:36:16,120 --> 00:36:18,000 atingiria esse objetivo. 441 00:36:19,360 --> 00:36:20,440 Doutora... 442 00:36:28,480 --> 00:36:31,760 Desde o início, o comportamento de Angelika Szlezyngier 443 00:36:33,200 --> 00:36:34,520 é peculiar. 444 00:36:36,200 --> 00:36:40,560 Ela telefonou-me a meio da noite, como se espera de uma mãe desesperada. 445 00:36:41,440 --> 00:36:45,360 Mas comportou-se como se tivesse perdido o seu brinquedo favorito 446 00:36:45,920 --> 00:36:47,120 e não a sua filha. 447 00:36:47,200 --> 00:36:49,960 O marido dela parecia perturbado. 448 00:36:50,040 --> 00:36:53,560 Ela, pelo contrário, pareceu-me neutra. 449 00:36:54,640 --> 00:37:00,360 Recordo-vos que ela inicialmente escondeu a sua relação com Tatarnikow. 450 00:37:01,480 --> 00:37:02,640 Porque faria isso? 451 00:37:03,680 --> 00:37:05,560 Passemos ao aspeto crucial, 452 00:37:06,320 --> 00:37:08,200 a mentira sobre o pai da Nikola. 453 00:37:08,280 --> 00:37:10,400 Porque nos enganou deliberadamente? 454 00:37:12,120 --> 00:37:15,400 Se sabemos que ela mentiu sobre algo tão crucial, 455 00:37:16,120 --> 00:37:18,080 podemos acreditar no que ela diz? 456 00:37:19,480 --> 00:37:21,440 Só há uma conclusão. 457 00:37:23,040 --> 00:37:26,840 Angelika Szlezyngier queria livrar-se de Dawid Szlezyngier. 458 00:37:27,600 --> 00:37:31,720 Com Sakrat Tatarnikow planeou apoderar-se do património do meu cliente, 459 00:37:31,800 --> 00:37:37,200 cuja única culpa era o facto de não querer que a mulher o deixasse. 460 00:37:38,960 --> 00:37:40,120 Ele amava-a. 461 00:37:43,080 --> 00:37:44,520 Patologicamente, talvez. 462 00:37:46,080 --> 00:37:50,280 Tendo tudo isto em conta, peço ao tribunal que ilibe o meu cliente 463 00:37:50,360 --> 00:37:54,160 ou, em alternativa, solicite um novo julgamento do caso 464 00:37:54,240 --> 00:37:56,320 num tribunal de primeira instância. 465 00:38:03,000 --> 00:38:05,120 Em nome da República da Polónia, 466 00:38:05,200 --> 00:38:09,400 o Tribunal de Białystok, presidido por este tribunal, 467 00:38:09,480 --> 00:38:12,240 tendo ouvido o recurso da advogada de defesa, 468 00:38:12,320 --> 00:38:16,560 reverte o veredito e passa o caso para um tribunal de primeira instância... 469 00:38:16,640 --> 00:38:18,040 Eu confesso. 470 00:38:19,400 --> 00:38:20,440 Eu matei-a. 471 00:38:21,320 --> 00:38:22,720 Eu matei a minha filha. 472 00:38:33,600 --> 00:38:36,640 Legendas: José Beltrano plint.com 34938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.