Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,120
Outro sacana saiu em liberdade.
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,320
Faço o que posso, Dr. Kosmowski.
3
00:00:04,400 --> 00:00:08,480
Se ao menos o doutor
fosse tão bom no tribunal como é na cama,
4
00:00:08,560 --> 00:00:11,200
ter-se-ia tornado sócio
há muito tempo.
5
00:00:11,280 --> 00:00:12,720
O caso é vosso.
6
00:00:12,800 --> 00:00:15,680
Mas o Kosmowski torna-se sócio.
7
00:00:15,760 --> 00:00:18,400
- O que fazes aqui?
- Sakrat Tatarnikow.
8
00:00:18,480 --> 00:00:20,280
Ele raptou uma menina.
9
00:00:20,360 --> 00:00:22,200
Que menina? Como assim?
10
00:00:22,280 --> 00:00:23,800
Wito, um contrabandista.
11
00:00:23,880 --> 00:00:27,720
Ele ajudou o Sakrat a desaparecer
e não sabe nada sobre a criança.
12
00:00:27,800 --> 00:00:30,920
Comeste um dos principais suspeitos?
13
00:00:31,000 --> 00:00:33,560
Descobri que a minha mulher tinha um caso.
14
00:00:33,640 --> 00:00:35,760
- Com quem?
- Sakrat Tatarnikow.
15
00:00:35,840 --> 00:00:38,320
O conhecimento do Dawid do vosso caso
16
00:00:38,400 --> 00:00:40,160
faz dele o principal suspeito.
17
00:00:40,240 --> 00:00:41,720
Achas que somos culpados?
18
00:00:41,800 --> 00:00:45,000
- O Szlezyngier não é inocente.
- Eu vi-o.
19
00:00:45,080 --> 00:00:47,920
- Foi o Dawid Szlezyngier?
- Estava escuro.
20
00:00:48,000 --> 00:00:51,320
O Antoni Ekiel,
que teria ajudado o Tatarnikow,
21
00:00:51,400 --> 00:00:54,120
foi encontrado morto num lago.
22
00:00:55,640 --> 00:00:58,480
A defesa alega
que Sakrat Tatarnikow desapareceu,
23
00:00:58,560 --> 00:01:01,400
devido ao desaparecimento da vossa filha.
24
00:01:01,480 --> 00:01:03,560
Acha que isso é possível?
25
00:01:03,640 --> 00:01:06,440
O Sakrat nunca teria magoado a Nikola...
26
00:01:07,720 --> 00:01:09,640
A Nikola é filha dele!
27
00:01:49,920 --> 00:01:53,280
Olá, Adam Kosmowski.
Sou advogado da Żelazny e McVay.
28
00:01:54,600 --> 00:01:56,720
- O que quer?
- Quero falar.
29
00:01:57,280 --> 00:01:58,280
Estou ocupada.
30
00:02:00,000 --> 00:02:01,240
Preciso da sua ajuda.
31
00:02:01,880 --> 00:02:03,040
Ouça-me.
32
00:02:03,880 --> 00:02:04,880
Quem o enviou?
33
00:02:05,560 --> 00:02:08,199
A Chyłka está mal,
o Oryński é inexperiente.
34
00:02:09,680 --> 00:02:12,960
Precisa de começar a pensar em si.
35
00:02:14,880 --> 00:02:15,880
Posso entrar?
36
00:02:37,800 --> 00:02:41,680
O DESAPARECIMENTO
37
00:02:44,560 --> 00:02:45,760
QUINTO EPISÓDIO
38
00:02:45,840 --> 00:02:49,520
E a última é para o avô Czesiek.
39
00:03:01,400 --> 00:03:03,640
- Que confusão.
- Sim.
40
00:03:04,600 --> 00:03:05,840
Vou indo.
41
00:03:07,320 --> 00:03:09,680
- Posso dar-te boleia.
- Obrigada.
42
00:03:10,320 --> 00:03:12,400
- De volta para o miúdo.
- Adeus.
43
00:03:12,920 --> 00:03:13,920
Adeus.
44
00:03:16,640 --> 00:03:18,720
A cabra armou-nos uma cilada.
45
00:03:19,560 --> 00:03:20,600
Para mim.
46
00:03:20,680 --> 00:03:22,520
Eu teria agido de outra forma.
47
00:03:22,600 --> 00:03:24,800
Espero que a condenem pelo acidente.
48
00:03:25,840 --> 00:03:27,360
Ela quase me matou.
49
00:03:27,440 --> 00:03:29,680
São seis meses a oito anos.
50
00:03:31,800 --> 00:03:33,880
Fizeram um acordo com o procurador.
51
00:03:33,960 --> 00:03:36,440
Sentença negociada.
52
00:03:36,520 --> 00:03:38,880
- Liberdade condicional?
- Pena suspensa.
53
00:03:41,240 --> 00:03:42,880
Ela safa-se.
54
00:03:43,680 --> 00:03:45,200
Deve ter bons advogados.
55
00:03:50,320 --> 00:03:51,640
Alexandre, o Grande.
56
00:03:53,520 --> 00:03:54,920
O quê?
57
00:03:55,000 --> 00:03:57,960
É o que os Iron Maiden cantam
durante oito minutos.
58
00:04:00,320 --> 00:04:01,680
Foda-se.
59
00:04:18,040 --> 00:04:20,079
Sem comentários!
60
00:04:32,320 --> 00:04:33,800
Ele é uma causa perdida.
61
00:04:33,880 --> 00:04:35,600
Mas ela ainda pode ser salva.
62
00:04:37,800 --> 00:04:39,640
Já falas como advogado dela.
63
00:04:43,720 --> 00:04:44,720
Bem...
64
00:04:45,280 --> 00:04:46,400
Porque sou.
65
00:04:49,360 --> 00:04:52,200
Vieste aqui para me dizer
que roubaste a cliente?
66
00:04:52,280 --> 00:04:53,560
Roubei-a da firma.
67
00:04:55,360 --> 00:04:58,720
Se achas que isto te dará a sociedade...
68
00:04:58,800 --> 00:05:01,800
Não quero saber disso,
já esperei demasiado tempo.
69
00:05:02,560 --> 00:05:04,640
Dois nomes soam melhor do que três.
70
00:05:05,880 --> 00:05:08,120
Kosmowski e Chyłka. O que achas?
71
00:05:11,640 --> 00:05:13,160
Acho que preferia...
72
00:05:13,240 --> 00:05:14,560
... Chyłka e Kosmowski.
73
00:05:19,560 --> 00:05:21,440
Parece-me bem.
74
00:05:24,880 --> 00:05:28,840
Em breve, tipos como o McVay e o Żelazny
virão pedir-nos conselhos.
75
00:05:28,920 --> 00:05:30,680
O quê? A firma deles sem nós...
76
00:05:31,680 --> 00:05:32,680
... não é nada.
77
00:05:40,240 --> 00:05:41,680
O que estás a fazer?
78
00:05:41,760 --> 00:05:45,600
Achaste mesmo
que eu os deixaria para ti?
79
00:05:46,960 --> 00:05:50,480
- Pensa na liberdade...
- Não estás apaixonado, pois não?
80
00:05:50,560 --> 00:05:51,560
És doida.
81
00:06:01,320 --> 00:06:03,640
Vai, a patroa está à espera
do cãozinho.
82
00:06:03,720 --> 00:06:05,720
Ela deve ter-te dado com força.
83
00:06:08,840 --> 00:06:10,200
Eu dou-te com força.
84
00:06:19,720 --> 00:06:21,520
O Kosmowski deixou a firma.
85
00:06:21,600 --> 00:06:23,800
- O Żelazny sabe?
- Sim.
86
00:06:23,880 --> 00:06:25,480
Acha que a culpa é nossa.
87
00:06:26,520 --> 00:06:29,760
Que eu devia ter-lhe dado o caso
depois do teu acidente.
88
00:06:29,840 --> 00:06:32,240
Não devias tê-lo feito.
89
00:06:32,320 --> 00:06:33,560
Como assim?
90
00:06:34,240 --> 00:06:37,440
Era amiga do arguido.
Pode afetar o teu julgamento.
91
00:06:38,120 --> 00:06:39,320
Treta.
92
00:06:39,400 --> 00:06:42,200
Tens um plano
para a defesa do Szlezyngier?
93
00:06:42,280 --> 00:06:43,360
Tenho.
94
00:06:43,440 --> 00:06:47,320
Vais recuperar até à audiência?
O miúdo não vai conseguir.
95
00:06:47,400 --> 00:06:49,800
Defenderei a honra da firma até ao fim.
96
00:06:49,880 --> 00:06:50,920
A minha dela.
97
00:06:51,520 --> 00:06:53,920
- O quê?
- Estou a brincar. Adeus.
98
00:07:07,160 --> 00:07:08,240
Uma cerveja.
99
00:07:19,920 --> 00:07:22,240
- Dawid...
- Não quero falar.
100
00:07:24,720 --> 00:07:26,760
Só preciso de algumas informações.
101
00:07:29,320 --> 00:07:32,800
Está a brincar?
Eu disse-vos a verdade.
102
00:07:33,360 --> 00:07:34,480
Apenas a verdade.
103
00:07:38,760 --> 00:07:42,200
- Não volto a falar nisso.
- Preciso de juntar as peças.
104
00:07:43,040 --> 00:07:44,040
Eu também.
105
00:07:53,760 --> 00:07:55,960
Porque mudou a Angelika o testemunho?
106
00:07:57,440 --> 00:07:58,880
Não falei com ela.
107
00:08:01,800 --> 00:08:03,560
Ela podia ter levado a Nikola?
108
00:08:06,400 --> 00:08:07,920
- Não.
- Tens a certeza?
109
00:08:12,720 --> 00:08:14,400
Estive com ela a noite toda.
110
00:08:25,680 --> 00:08:28,800
- Já pensaste em fazer um teste de ADN?
- Não preciso.
111
00:08:43,640 --> 00:08:45,240
Vais despedir-nos?
112
00:08:48,000 --> 00:08:50,120
Se assim fosse, não falaria contigo.
113
00:08:55,680 --> 00:08:57,240
És muito valioso para mim.
114
00:09:06,200 --> 00:09:08,280
És o único que acredita que eu não...
115
00:09:09,560 --> 00:09:10,960
... magoei a minha filha.
116
00:09:38,720 --> 00:09:40,840
Queres que tenha um ataque cardíaco?
117
00:09:40,920 --> 00:09:44,160
Para o bem da nossa amizade,
dou-te outra oportunidade.
118
00:09:44,240 --> 00:09:46,280
Vais pedir-me em casamento?
119
00:09:46,360 --> 00:09:48,240
Vou poupar-te a uma humilhação.
120
00:09:48,320 --> 00:09:49,760
Muito obrigada.
121
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
Afinal, vou ter de olhar para ti.
122
00:09:53,000 --> 00:09:55,760
Tenho provas condenatórias
contra o teu cliente.
123
00:09:56,360 --> 00:09:57,560
Estás a fazer bluff.
124
00:09:58,400 --> 00:10:00,360
Mal posso esperar pela audiência.
125
00:10:02,000 --> 00:10:05,840
- Vai ser a tua primeira derrota?
- Eu disse que te podias sentar?
126
00:10:05,920 --> 00:10:08,360
Vá lá, às vezes gostas.
127
00:10:08,440 --> 00:10:12,640
- Não me faças rir, ou os pontos rebentam.
- Vamos negociar?
128
00:10:14,280 --> 00:10:19,640
O teu cliente declara-se culpado
e a minha cliente diz que foi um acidente.
129
00:10:19,720 --> 00:10:23,720
De onde vem esta súbita
onda de memórias da tua cliente?
130
00:10:23,800 --> 00:10:26,520
Ela tem-me parecido bastante ignorante.
131
00:10:26,600 --> 00:10:28,080
Ela estava com medo.
132
00:10:29,120 --> 00:10:32,400
Foi intimidada e ameaçada
por aquele sacana sádico.
133
00:10:32,480 --> 00:10:36,440
O tribunal apercebe-se
de como foi difícil para a minha cliente?
134
00:10:37,360 --> 00:10:39,120
Não só perdeu o filho,
135
00:10:39,200 --> 00:10:40,200
como também...
136
00:10:42,280 --> 00:10:43,640
Algo do género.
137
00:10:44,960 --> 00:10:47,440
Um acordo é a tua única opção, Chyłka.
138
00:10:47,520 --> 00:10:50,440
O meu cliente também pode
começar a lembrar-se.
139
00:10:50,520 --> 00:10:53,600
Sabes como é o trauma. Acordas a chorar,
140
00:10:53,680 --> 00:10:58,000
lembras-te de como a tua mulher
andava a comer um condenado bielorrusso.
141
00:10:59,040 --> 00:11:02,040
Uma mãe em lágrimas
é mais convincente que um corno.
142
00:11:04,280 --> 00:11:06,640
A Angie tem muita sorte em ter-te...
143
00:11:07,760 --> 00:11:08,760
E vice-versa.
144
00:11:09,800 --> 00:11:13,240
Se ela recusasse,
eu teria contactado o Szlezyngier.
145
00:11:13,320 --> 00:11:15,560
Os coarguidos matam-se uns aos outros.
146
00:11:21,920 --> 00:11:24,160
O teu lacaio está a tomar conta de ti?
147
00:11:27,280 --> 00:11:30,720
Até diria que estavas com ciúmes,
se não fosses um cabrão
148
00:11:32,000 --> 00:11:33,720
Vi-o ontem com laranjas.
149
00:11:35,840 --> 00:11:37,240
O que queres?
150
00:11:37,320 --> 00:11:38,680
Chegar a um acordo.
151
00:11:38,760 --> 00:11:42,960
Senão, a Angie começa a gritar no tribunal
sobre como o seu marido
152
00:11:43,040 --> 00:11:44,040
ameaçou...
153
00:11:45,520 --> 00:11:47,480
... "matar a merda da bastarda."
154
00:11:48,000 --> 00:11:49,120
Ela não vai mentir.
155
00:11:49,760 --> 00:11:51,720
Não, vai dizer a verdade.
156
00:11:52,400 --> 00:11:54,920
Posso apanhá-la com o artigo 239.º.
157
00:11:55,000 --> 00:11:56,360
Obstrução.
158
00:11:56,440 --> 00:11:58,760
Apanha três meses a cinco anos.
159
00:11:58,840 --> 00:12:00,240
Terá a pena suspensa.
160
00:12:00,880 --> 00:12:01,880
Veremos.
161
00:12:07,680 --> 00:12:09,360
E que termos são esses?
162
00:12:11,840 --> 00:12:15,360
Eu disse-te. Confissão em troca
de homicídio involuntário.
163
00:12:15,440 --> 00:12:16,440
Está claro?
164
00:12:29,600 --> 00:12:31,520
Zordon, onde estás?
165
00:12:31,600 --> 00:12:34,040
Vamos já para aí. Cinco minutos.
166
00:12:34,920 --> 00:12:36,160
Porque estás zangada?
167
00:12:37,560 --> 00:12:38,560
Estou?
168
00:12:43,280 --> 00:12:47,200
- Tens a rédea curta, não é?
- A Chyłka é uma mulher encantadora.
169
00:12:48,200 --> 00:12:49,200
Verás.
170
00:12:49,280 --> 00:12:54,000
Despejaram toda a merda do mundo
em cima de mim, também devo carregá-la?
171
00:12:57,200 --> 00:12:58,200
Vá à cafetaria.
172
00:12:58,840 --> 00:13:01,040
Sim, você. O Oryński paga.
173
00:13:02,320 --> 00:13:03,800
É mesmo encantadora.
174
00:13:10,120 --> 00:13:12,560
O Kosmowski passou por cá.
175
00:13:12,640 --> 00:13:15,080
Vou pedir para não o deixarem entrar.
176
00:13:15,160 --> 00:13:19,200
- Descobri muita coisa.
- Que estamos bem mais fodidos?
177
00:13:19,280 --> 00:13:22,520
Vão culpar o Dawid por tudo.
Querem uma confissão.
178
00:13:23,160 --> 00:13:26,480
- Estás a pensar nisso?
- Cinco anos em vez de 15 ou 25?
179
00:13:26,560 --> 00:13:29,800
- Ou prisão perpétua?
- Deves estar a brincar.
180
00:13:29,880 --> 00:13:32,320
- É um diz que disse.
- E se tiverem algo?
181
00:13:33,000 --> 00:13:34,600
Porque quereriam um acordo?
182
00:13:34,680 --> 00:13:37,680
Podem ter medo
de que ela diga algo se pressionada.
183
00:13:37,760 --> 00:13:39,440
Ou o Szlezyngier é inocente.
184
00:13:43,600 --> 00:13:45,240
Continuas a acreditar nele...
185
00:13:47,320 --> 00:13:50,200
Até te aperceberes
de que este é o teu maior erro,
186
00:13:50,280 --> 00:13:52,560
nunca subirás à superliga.
187
00:13:55,640 --> 00:13:56,640
O que faço?
188
00:13:56,720 --> 00:14:00,200
Falo com o Aronowicz.
Ele pode ter um acordo com Kosmowski.
189
00:14:00,280 --> 00:14:04,680
Talvez o Cristiano Ronaldo
do bar de Varsóvia esteja a esconder algo.
190
00:14:09,560 --> 00:14:11,600
Porque trouxeste o criminoso?
191
00:14:31,560 --> 00:14:36,040
É o preço para saber onde está o Sakrat
e eventual transporte para a Polónia.
192
00:14:39,200 --> 00:14:41,960
Acham que eu sou
uma rapariga de 16 anos?
193
00:14:42,040 --> 00:14:43,440
Estão a brincar comigo?
194
00:14:45,280 --> 00:14:47,840
- Não emitiremos um MDE.
- Porquê?
195
00:14:48,880 --> 00:14:50,400
Só funciona na UE.
196
00:14:51,360 --> 00:14:55,600
Não o posso trazer da Bielorrússia!
O acordo era apenas para o localizar.
197
00:14:55,680 --> 00:14:56,840
Então, não pagamos.
198
00:15:09,560 --> 00:15:11,040
Não tentem foder-me.
199
00:15:11,840 --> 00:15:14,160
Eu encontro-o e trago-o. Está bem?
200
00:15:16,400 --> 00:15:17,680
Bem, sim.
201
00:15:24,640 --> 00:15:25,760
A conta, por favor.
202
00:15:30,320 --> 00:15:32,560
Um ano, três em liberdade condicional.
203
00:15:32,640 --> 00:15:35,160
- Cento e cinquenta e cinco.
- É razoável.
204
00:15:36,760 --> 00:15:38,280
Deixemos as formalidades.
205
00:15:38,360 --> 00:15:41,560
Assim, quando isto acabar,
podes insultar-me à vontade.
206
00:15:43,200 --> 00:15:46,880
O homicídio involuntário
pode ir até cinco anos.
207
00:15:46,960 --> 00:15:48,040
Eu sei.
208
00:15:48,120 --> 00:15:50,560
Mais de um ano, não tenho condicional.
209
00:15:50,640 --> 00:15:53,480
- Não vim dar sermões.
- Se calhar devias.
210
00:15:55,800 --> 00:15:59,280
Porque pensaste
que eu aceitaria homicídio involuntário?
211
00:15:59,360 --> 00:16:02,440
E porque almejaria algo inferior?
212
00:16:04,520 --> 00:16:05,920
Porque não têm provas.
213
00:16:09,120 --> 00:16:11,760
Vou pedir homicídio agravado.
214
00:16:12,680 --> 00:16:13,680
Como?
215
00:16:15,080 --> 00:16:16,760
Secção dois, terceiro ponto.
216
00:16:17,480 --> 00:16:20,000
A motivação merece
uma condenação especial.
217
00:16:20,080 --> 00:16:21,800
Doze anos de prisão perpétua.
218
00:16:22,360 --> 00:16:25,240
Isto não faz sentido.
Não vai dar em nada.
219
00:16:25,320 --> 00:16:26,440
Vamos descobrir?
220
00:16:50,160 --> 00:16:53,760
Chyłka, o Aronowicz está a ser julgado
por homicídio agravado.
221
00:16:53,840 --> 00:16:55,680
Eles têm algo ou é bluff?
222
00:16:55,760 --> 00:16:57,080
Ele parecia confiante.
223
00:16:57,840 --> 00:17:01,640
Se o Wito não encontrar o bielorrusso,
estamos fodidos.
224
00:17:24,760 --> 00:17:26,520
Posso multá-lo em 500 zlótis.
225
00:17:30,360 --> 00:17:31,640
E agora em mil.
226
00:17:33,200 --> 00:17:34,360
Localizei o Sakrat.
227
00:17:34,440 --> 00:17:36,440
- Onde?
- Na Bielorrússia.
228
00:17:36,520 --> 00:17:37,520
Onde exatamente?
229
00:17:44,280 --> 00:17:45,960
Fazes-me perder o almoço
230
00:17:46,040 --> 00:17:48,800
só para dizer:
"Eu sei, mas não vou contar"?
231
00:17:50,080 --> 00:17:52,080
Digo-te se me ajudares.
232
00:17:54,880 --> 00:17:55,920
Continua.
233
00:17:58,480 --> 00:17:59,520
Fala.
234
00:18:02,280 --> 00:18:04,240
Temos de criar alarido nos média.
235
00:18:05,080 --> 00:18:07,440
Até o apanharem.
236
00:18:07,520 --> 00:18:08,680
É a minha condição.
237
00:18:10,640 --> 00:18:12,320
Procuras um bode expiatório.
238
00:18:13,200 --> 00:18:16,480
Há uma caça às bruxas
e o teu cliente sai em liberdade.
239
00:18:16,560 --> 00:18:17,640
Ele está inocente.
240
00:18:18,320 --> 00:18:21,360
Isto é bom para ti.
Apanhas um criminoso perigoso.
241
00:18:22,720 --> 00:18:26,680
Podia prender-te por obstrução
e ocultação de informação importante.
242
00:18:26,760 --> 00:18:27,840
Não oculto nada.
243
00:18:27,920 --> 00:18:30,320
Estou vinculado ao sigilo profissional.
244
00:18:30,400 --> 00:18:31,600
Deixa-te de merdas.
245
00:18:34,760 --> 00:18:36,000
Pensa nisso e diz-me.
246
00:18:56,560 --> 00:18:58,520
Quem é que vai tomar conta dela?
247
00:19:00,440 --> 00:19:01,520
O assistente dela.
248
00:19:02,360 --> 00:19:03,360
Assistente?
249
00:19:05,320 --> 00:19:09,600
Porque não disseste nada
quando ela acordou?
250
00:19:10,160 --> 00:19:14,360
Quanto tempo falta para ela te expulsar?
Um minuto? Dois?
251
00:19:14,440 --> 00:19:17,040
Quero saber
o que se passa com a minha filha!
252
00:19:17,120 --> 00:19:18,480
Não me metas nisto!
253
00:19:18,560 --> 00:19:22,280
- É entre vocês os dois, eu não quero...
- Querida, por favor.
254
00:19:24,760 --> 00:19:25,760
Está tudo bem.
255
00:19:27,520 --> 00:19:28,520
Desculpa...
256
00:19:30,440 --> 00:19:31,840
Está tudo bem.
257
00:19:44,360 --> 00:19:47,200
- Wito?
- Wito, estou na Bielorrússia.
258
00:19:47,280 --> 00:19:48,960
Alguma coisa sobre o Sakrat?
259
00:19:49,720 --> 00:19:52,680
Ele tentou subornar
alguns dos nossos na fronteira.
260
00:19:53,320 --> 00:19:56,320
Em meu nome, prometeu-lhes mais dinheiro.
261
00:19:56,400 --> 00:19:58,080
Eles são barulhentos.
262
00:19:59,920 --> 00:20:01,400
Bom, fui atrás dele.
263
00:20:02,800 --> 00:20:05,600
Procurámos o idiota quase dois dias
264
00:20:05,680 --> 00:20:07,280
pelas aldeias da fronteira.
265
00:20:07,360 --> 00:20:09,920
- E?
- E nada!
266
00:20:10,000 --> 00:20:12,320
Nada. Mas sabes o que eu pensei?
267
00:20:13,000 --> 00:20:16,440
Não encontrava rasto
porque ele não atravessou a fronteira.
268
00:20:16,520 --> 00:20:19,640
- Eu disse-te.
- Ele apenas deu a entender que sim.
269
00:20:19,720 --> 00:20:22,840
Ele sabia que a polícia
andaria atrás dele.
270
00:20:22,920 --> 00:20:26,000
- Continua.
- Não queria voltar para a Bielorrússia.
271
00:20:26,080 --> 00:20:29,760
Ele foi condenado lá.
Está melhor na Polónia.
272
00:20:30,360 --> 00:20:33,480
- Faz sentido.
- Temos de o procurar na Polónia.
273
00:20:33,560 --> 00:20:35,880
- Onde?
- Como é que eu hei de saber?
274
00:20:35,960 --> 00:20:38,200
Tenta saber! Pago-te para isso.
275
00:20:41,120 --> 00:20:42,680
É o advogado do assassino.
276
00:20:44,120 --> 00:20:46,200
Vejo que já passou a sua sentença.
277
00:20:49,480 --> 00:20:50,920
São todos muito rápidos.
278
00:20:53,040 --> 00:20:54,200
Não lê os jornais?
279
00:20:55,880 --> 00:20:57,760
Retiraram as queixas contra ela.
280
00:20:57,840 --> 00:21:01,480
- Deve ter-lhes dado algo sobre o Dawid.
- É obra do Kosmowski.
281
00:21:01,560 --> 00:21:02,920
Foda-se.
282
00:21:03,000 --> 00:21:07,400
Ele transformou a Angela numa testemunha,
ganhou dinheiro e desapareceu.
283
00:21:09,600 --> 00:21:10,600
E?
284
00:21:11,560 --> 00:21:15,520
E enviar a polícia para a Bielorrússia
também não deu certo.
285
00:21:16,280 --> 00:21:19,240
O Wito diz que o Sakrat
não atravessou a fronteira.
286
00:21:19,320 --> 00:21:23,200
Estamos à procura, mas podemos
não o apanhar antes da audiência.
287
00:21:23,280 --> 00:21:26,280
O Kosmowski pensa que isto é pessoal.
288
00:21:27,440 --> 00:21:30,680
E está em vantagem.
Arranja-me uma cadeira de rodas.
289
00:21:30,760 --> 00:21:32,000
O quê?
290
00:21:32,080 --> 00:21:35,000
Traz a cadeira de rodas.
Ainda não consigo andar.
291
00:21:35,080 --> 00:21:38,520
- Nem pensar!
- Não foi um pedido!
292
00:21:38,600 --> 00:21:41,680
Tens de ficar mais uma semana a descansar,
no mínimo!
293
00:21:41,760 --> 00:21:43,120
E quando é a audiência?
294
00:21:44,480 --> 00:21:46,880
- Em quatro dias.
- E vais resolver isto?
295
00:21:47,760 --> 00:21:49,160
Está tudo em jogo!
296
00:21:49,240 --> 00:21:52,640
Eles estão a jogar sujo,
eu farei o mesmo.
297
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
Mexe-te!
298
00:21:53,800 --> 00:21:54,800
Não!
299
00:22:28,680 --> 00:22:29,760
Bravo, Zordon.
300
00:23:01,720 --> 00:23:02,720
Agarra-te bem.
301
00:23:06,320 --> 00:23:07,360
Espera.
302
00:23:23,640 --> 00:23:26,360
- Vou buscar a cadeira.
- Traz-me uma cerveja.
303
00:23:26,440 --> 00:23:28,840
- Não podes beber.
- Traz sem álcool.
304
00:23:28,920 --> 00:23:30,000
Não há.
305
00:23:30,080 --> 00:23:32,400
- Vai comprar.
- Deves estar a brincar.
306
00:23:32,480 --> 00:23:35,800
Devias estar
a tomar conta de mim, certo?
307
00:23:36,880 --> 00:23:39,080
Traz-me os papéis e o portátil.
308
00:23:43,560 --> 00:23:46,160
A cerveja vai dar-te diarreia.
309
00:23:46,240 --> 00:23:48,600
Exatamente. E vou precisar de ajuda.
310
00:23:50,680 --> 00:23:54,880
Vais levar-me à casa de banho, despir-me,
dar-me um banho, grande coisa.
311
00:24:00,480 --> 00:24:02,920
Se pudesses ver a tua cara.
312
00:24:03,720 --> 00:24:04,720
Empurra a mesa.
313
00:24:07,920 --> 00:24:10,160
Vai buscar as tuas coisas.
314
00:24:10,240 --> 00:24:13,480
- Para aqui?
- Sim, aluguei-a para te manter por perto.
315
00:24:14,160 --> 00:24:15,680
Para o caso de eu morrer.
316
00:24:16,440 --> 00:24:18,920
- Não, isso é demasiado.
- Zordon!
317
00:24:19,920 --> 00:24:20,920
Mexe-te.
318
00:25:00,400 --> 00:25:03,120
Disse à testemunha,
como pessoa próxima do réu,
319
00:25:03,200 --> 00:25:05,760
sobre o direito de recusar o testemunho.
320
00:25:05,840 --> 00:25:07,960
Tenciona exercer esse direito?
321
00:25:08,040 --> 00:25:09,320
Não.
322
00:25:09,400 --> 00:25:14,440
A testemunha é avisada
que induzir em erro o tribunal
323
00:25:14,520 --> 00:25:17,440
é punível com uma pena de prisão
de até oito anos.
324
00:25:17,520 --> 00:25:20,240
Estão de acordo em dispensar o juramento?
325
00:25:20,320 --> 00:25:24,240
Não, Meritíssimo, eu gostaria
que a testemunha prestasse juramento.
326
00:25:25,520 --> 00:25:27,280
Neste caso, levantem-se todos.
327
00:25:30,080 --> 00:25:31,480
Repitam depois de mim.
328
00:25:32,760 --> 00:25:36,000
"Consciente do significado
do meu testemunho...
329
00:25:36,080 --> 00:25:40,240
... e a responsabilidade perante a Lei...
330
00:25:40,320 --> 00:25:43,240
... juro solenemente...
331
00:25:43,320 --> 00:25:46,640
... não dizer nada para além da verdade...
332
00:25:46,720 --> 00:25:50,240
... sem esconder nada...
333
00:25:50,320 --> 00:25:53,560
... do que tenho conhecimento."
334
00:25:53,640 --> 00:25:54,960
Obrigado.
335
00:26:02,880 --> 00:26:04,440
A acusação pode começar.
336
00:26:05,400 --> 00:26:08,240
Pode descrever-nos
os acontecimentos dessa noite?
337
00:26:09,200 --> 00:26:12,800
Eu e o meu marido discutimos.
Eu contei-lhe sobre o meu caso.
338
00:26:12,880 --> 00:26:16,120
Já sabemos isso.
Onde estava a sua filha na altura?
339
00:26:16,200 --> 00:26:19,680
Ela estava no quarto.
Mas quando ouviu os gritos,
340
00:26:20,680 --> 00:26:25,560
ela desceu as escadas toda chateada
e eu peguei-lhe ao colo.
341
00:26:25,640 --> 00:26:26,680
E o Dawid...
342
00:26:28,240 --> 00:26:30,760
Não se preocupe,
leve o tempo que quiser.
343
00:26:33,560 --> 00:26:37,080
O Dawid empurrou-me e ela caiu.
344
00:26:38,320 --> 00:26:42,480
Peguei nela e comecei a chorar,
e depois o Dawid levou-a.
345
00:26:42,560 --> 00:26:44,760
- Levou-a para onde?
- Não sei.
346
00:26:44,840 --> 00:26:47,120
Só me lembro de estar a chorar.
347
00:26:47,720 --> 00:26:51,920
Não pensou em chamar a polícia
ou uma ambulância?
348
00:26:55,000 --> 00:26:58,320
- Estava em choque.
- Amigos? Família?
349
00:26:58,400 --> 00:27:00,960
Não pensou em pedir ajuda a ninguém?
350
00:27:01,040 --> 00:27:02,040
Eu pedi...
351
00:27:02,840 --> 00:27:03,840
E?
352
00:27:05,240 --> 00:27:07,360
- E eu liguei...
- A quem é que ligou?
353
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Ao Sakrat.
354
00:27:13,520 --> 00:27:15,920
Depois de uma discussão com o seu marido
355
00:27:16,000 --> 00:27:18,760
e depois do alegado crime,
ligou ao seu amante.
356
00:27:18,840 --> 00:27:21,160
- De que é que falaram?
- Bom...
357
00:27:21,240 --> 00:27:23,960
Não falámos, porque ele não atendeu.
358
00:27:24,040 --> 00:27:26,040
Deixei-lhe uma mensagem de voz.
359
00:27:26,120 --> 00:27:27,520
O que disse?
360
00:27:28,040 --> 00:27:32,680
Disse que o Dawid
me tirou o bebé das mãos
361
00:27:33,480 --> 00:27:34,720
e que a Nikola caíra.
362
00:27:34,800 --> 00:27:37,600
- Mais alguma coisa?
- Não sei, não me lembro.
363
00:27:38,520 --> 00:27:40,560
Felizmente, temos uma transcrição.
364
00:27:40,640 --> 00:27:43,920
O tempo para a apresentação de moções
já passou.
365
00:27:44,000 --> 00:27:45,360
Isto não é uma moção,
366
00:27:45,440 --> 00:27:49,200
é apenas material de apoio
para ajudar a testemunha a lembrar-se.
367
00:27:49,960 --> 00:27:51,800
- Posso?
- Prossiga.
368
00:27:51,880 --> 00:27:54,280
- Posso aproximar-me?
- Por favor.
369
00:28:05,200 --> 00:28:10,440
- Isto é uma piada?
- Por favor, respeite o tribunal.
370
00:28:11,000 --> 00:28:14,240
- Isto é inaceitável.
- Concordo consigo.
371
00:28:14,320 --> 00:28:16,360
Mas depois de o ler, vou permitir.
372
00:28:16,440 --> 00:28:17,480
Obrigado.
373
00:28:18,040 --> 00:28:19,240
Doutora.
374
00:28:30,320 --> 00:28:33,520
Pode consultar a transcrição
e refrescar a sua memória?
375
00:28:38,120 --> 00:28:39,400
Pode ler em voz alta?
376
00:28:41,320 --> 00:28:43,000
Doutor, por favor.
377
00:28:44,640 --> 00:28:47,360
Meritíssimo, vou reformular.
378
00:28:47,440 --> 00:28:50,120
Pode, por favor, relatar a mensagem
379
00:28:50,200 --> 00:28:53,680
que deixou no correio de voz
de Sakrat Tatarnikow.
380
00:28:55,480 --> 00:28:56,480
Eu disse...
381
00:28:58,960 --> 00:29:00,160
"Meu Deus, Sakrat...
382
00:29:02,960 --> 00:29:04,200
... ele matou-a.
383
00:29:07,000 --> 00:29:08,920
Ele arrancou-a das minhas mãos
384
00:29:09,000 --> 00:29:10,320
e levou-a.
385
00:29:11,600 --> 00:29:12,920
Liga-me, por favor."
386
00:29:18,680 --> 00:29:19,840
Porquê a suspensão?
387
00:29:23,560 --> 00:29:25,880
Estão a permitir-nos
rever o testemunho.
388
00:29:27,000 --> 00:29:28,560
Queres dizer algo?
389
00:29:28,640 --> 00:29:29,640
Não.
390
00:29:30,320 --> 00:29:31,400
Nada mudou.
391
00:29:41,120 --> 00:29:42,400
Não precisamos disto.
392
00:29:46,080 --> 00:29:47,200
É tudo.
393
00:29:47,800 --> 00:29:50,840
Muito obrigado.
Alguma pergunta da defesa?
394
00:29:53,840 --> 00:29:57,760
Todos nos lembramos do caso
da pequena Madzia de Sosnowiec.
395
00:29:57,840 --> 00:30:01,240
A mãe matara a criança
e encobriu tudo.
396
00:30:01,320 --> 00:30:04,760
Os peritos disseram
que a criança não podia ter morrido
397
00:30:04,840 --> 00:30:07,240
de uma queda tão curta, lembra-se?
398
00:30:07,320 --> 00:30:08,320
Claro que sim.
399
00:30:09,080 --> 00:30:12,120
Mas era uma criança com poucos meses,
400
00:30:12,200 --> 00:30:15,320
e nessa idade,
os ossos não estão totalmente unidos.
401
00:30:15,400 --> 00:30:16,640
Porque é importante?
402
00:30:17,640 --> 00:30:22,040
Um especialista em medicina forense
poderia ser mais esclarecedor.
403
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
Uma queda de tal distância
pode ser letal numa condição.
404
00:30:27,640 --> 00:30:32,280
Nomeadamente no caso de uma fratura
do crânio, onde o osso penetra no cérebro.
405
00:30:32,360 --> 00:30:36,920
No caso de um bebé,
uma lesão deste género é muito improvável,
406
00:30:37,000 --> 00:30:40,400
uma vez que os ossos
ainda são muito moles.
407
00:30:40,480 --> 00:30:43,440
Os bebés também têm
mais líquido cefalorraquidiano,
408
00:30:43,520 --> 00:30:46,200
que atua como uma espécie de proteção.
409
00:30:47,080 --> 00:30:51,760
Uma criança de alguns anos, no entanto,
tem um crânio completamente desenvolvido
410
00:30:52,320 --> 00:30:56,440
e a morte em consequência de uma queda
é muito possível.
411
00:30:56,520 --> 00:30:59,200
Entendido. E os sinais biológicos?
412
00:30:59,280 --> 00:31:02,400
Se uma criança caiu e morreu no local,
413
00:31:02,480 --> 00:31:04,640
deveria ter havido sangue.
414
00:31:04,720 --> 00:31:07,560
Se o sangue foi removido,
deveria ter havido
415
00:31:07,640 --> 00:31:09,480
vestígios de produtos químicos.
416
00:31:09,560 --> 00:31:11,000
Verificámos o chão.
417
00:31:11,080 --> 00:31:14,400
Não havia vestígios
de tecido ou qualquer outra coisa.
418
00:31:14,480 --> 00:31:16,720
Mas a criança teria de sangrar.
419
00:31:17,920 --> 00:31:21,520
Suspeito que vestígios de sangue
teriam sido descobertos
420
00:31:21,600 --> 00:31:23,360
no caso de fraturas no crânio.
421
00:31:24,160 --> 00:31:29,040
Para que o testemunho da Sra. Szlezyngier
fosse sustentado,
422
00:31:29,120 --> 00:31:31,400
teria de haver sangue.
423
00:31:32,320 --> 00:31:33,680
O que não foi o caso.
424
00:31:33,760 --> 00:31:36,240
Por favor, não influencie a testemunha.
425
00:31:36,320 --> 00:31:38,360
Claro, vou reformular.
426
00:31:38,440 --> 00:31:41,640
Foram encontrados vestígios de sangue?
427
00:31:41,720 --> 00:31:45,840
Havia vestígios
de um agente de limpeza doméstica.
428
00:31:45,920 --> 00:31:47,760
As casas costumam ser limpas.
429
00:31:47,840 --> 00:31:52,040
Doutora, limite-se a fazer perguntas
e abstenha-se de fazer comentários.
430
00:31:52,960 --> 00:31:55,320
Havia alguma coisa no local
431
00:31:55,400 --> 00:31:59,200
que pudesse sugerir que foi um assassínio
em vez de um rapto?
432
00:31:59,280 --> 00:32:03,040
Não. Mas também não há nada
que sugira um rapto.
433
00:32:03,680 --> 00:32:08,760
Também liderou a equipa responsável
pela recolha de vestígios mecanoscópicos?
434
00:32:08,840 --> 00:32:09,840
Correto.
435
00:32:09,920 --> 00:32:14,040
Se isto fosse um rapto,
teria havido muitos vestígios.
436
00:32:14,120 --> 00:32:15,440
Claro que sim.
437
00:32:15,520 --> 00:32:17,120
Encontrou algum?
438
00:32:17,720 --> 00:32:18,880
Não.
439
00:32:18,960 --> 00:32:22,960
Portanto, não há vestígios de assassínio
nem vestígios de rapto.
440
00:32:24,080 --> 00:32:26,360
O que crê que aconteceu?
441
00:32:28,600 --> 00:32:31,200
Nunca me deparei com um caso destes.
442
00:32:32,920 --> 00:32:36,760
Portanto, na realidade, ninguém sabe
o que aconteceu naquela noite
443
00:32:37,440 --> 00:32:41,040
e, no entanto,
estamos a tentar condenar um homem.
444
00:32:41,120 --> 00:32:44,600
Doutora, ainda não é altura
para as declarações finais.
445
00:32:44,680 --> 00:32:47,000
- Alguma outra pergunta?
- Não.
446
00:32:47,080 --> 00:32:50,480
A defesa gostaria de chamar
o sargento Satanowski a depor.
447
00:32:50,560 --> 00:32:54,240
Ficaria muito agradecido
se não interferisse com o tribunal.
448
00:32:54,320 --> 00:32:57,240
O tribunal é que decide
a ordem das testemunhas.
449
00:33:04,040 --> 00:33:08,000
Pode dizer-nos se a causa da morte
de Antoni Ekiel foi estabelecida?
450
00:33:11,560 --> 00:33:13,760
A causa da morte foi estrangulamento.
451
00:33:14,520 --> 00:33:16,480
Então, ele foi assassinado?
452
00:33:18,000 --> 00:33:19,400
Sim.
453
00:33:19,480 --> 00:33:21,720
E sabemos quem o matou?
454
00:33:24,200 --> 00:33:26,560
Essa investigação ainda está a decorrer.
455
00:33:27,960 --> 00:33:30,800
Pode dizer-nos o que
foi estabelecido até à data?
456
00:33:30,880 --> 00:33:33,440
Por exemplo, o dia da morte?
457
00:33:33,520 --> 00:33:34,960
Foi a 25 de setembro.
458
00:33:35,040 --> 00:33:39,240
Nesse dia, o meu cliente estava detido.
Ele não o podia ter matado.
459
00:33:39,320 --> 00:33:40,440
Não pessoalmente.
460
00:33:41,200 --> 00:33:42,480
Está a insinuar algo?
461
00:33:43,320 --> 00:33:46,840
Ou há alguma prova
que ligue o meu cliente a este assassínio?
462
00:33:47,880 --> 00:33:48,880
Não.
463
00:33:48,960 --> 00:33:51,960
Doutora, qual é a relevância
para este caso?
464
00:33:52,040 --> 00:33:53,480
É crucial, meritíssimo.
465
00:33:54,120 --> 00:33:55,240
Antoni Ekiel
466
00:33:55,320 --> 00:33:58,440
viu um homem com uma criança ao colo
naquela noite.
467
00:33:58,520 --> 00:34:03,400
Ele era amigo de Sakrat Tatarnikow,
o amante da minha ex-cliente.
468
00:34:03,480 --> 00:34:05,080
O Sakrat vivia com ele.
469
00:34:05,960 --> 00:34:09,239
O Ekiel contou-me e acredito
que queria dizer a verdade,
470
00:34:09,320 --> 00:34:10,600
mas não conseguiu.
471
00:34:10,679 --> 00:34:13,480
Talvez esta verdade
fosse incómoda para alguém.
472
00:34:13,560 --> 00:34:17,280
A sua morte está estritamente ligada
com este caso.
473
00:34:17,360 --> 00:34:22,800
Quem matou o Ekiel estará envolvido
no desaparecimento da Nikola.
474
00:34:22,880 --> 00:34:24,840
Tudo isto são conjeturas.
475
00:34:24,920 --> 00:34:28,040
Com todo o respeito,
são conclusões lógicas,
476
00:34:28,120 --> 00:34:29,840
baseadas nas circunstâncias.
477
00:34:29,920 --> 00:34:32,120
A defesa tem alguma prova?
478
00:34:32,199 --> 00:34:34,520
Eu diria que a polícia deveria ter.
479
00:34:35,040 --> 00:34:38,120
E talvez tivessem se investigassem!
480
00:34:38,199 --> 00:34:40,400
Doutora, considere-se avisada.
481
00:34:40,480 --> 00:34:44,679
O meu cliente tem sido o bode expiatório
desde o início!
482
00:34:44,760 --> 00:34:48,520
Doutora, estou a avisá-la mais uma vez.
483
00:34:54,719 --> 00:34:55,719
Dawid.
484
00:34:56,719 --> 00:34:59,680
Tem de me dar alguma coisa,
estamos a ir ao fundo!
485
00:34:59,760 --> 00:35:01,040
Como assim?
486
00:35:02,600 --> 00:35:06,040
Ela não queria a criança, queria abortar..
487
00:35:06,120 --> 00:35:11,120
Não sei, a rapariga irritava-a,
ela batia-lhe e perdia a paciência.
488
00:35:11,200 --> 00:35:14,640
Não sei... Não há uma ama
que possa testemunhar isso?
489
00:35:14,720 --> 00:35:15,800
Está doida?
490
00:35:16,520 --> 00:35:17,880
Não vê o que se passa?
491
00:35:18,640 --> 00:35:19,640
Não vê?
492
00:35:20,360 --> 00:35:23,560
Ela está a culpá-lo,
o tribunal está do lado deles.
493
00:35:23,640 --> 00:35:26,120
Eles têm a transcrição,
estamos a perder!
494
00:35:32,600 --> 00:35:35,680
Dawid, acorde,
senão vai acordar na prisão!
495
00:35:35,760 --> 00:35:37,480
Que tal fazer o seu trabalho?
496
00:35:40,280 --> 00:35:42,200
O que é que ela tem contra si?
497
00:35:50,240 --> 00:35:53,960
A defesa omitiu habilmente
o aspeto mais importante deste caso.
498
00:35:54,560 --> 00:35:56,840
A acusação tem provas. Provas fortes.
499
00:35:56,920 --> 00:35:59,720
Ouvimos o testemunho de alguém
que estava lá
500
00:35:59,800 --> 00:36:01,800
e que descreveu os acontecimentos.
501
00:36:03,160 --> 00:36:05,520
Não sei o que pensa o arguido,
502
00:36:05,600 --> 00:36:08,760
mas olhando para ele,
creio que vejo arrependimento.
503
00:36:08,840 --> 00:36:09,840
Pelos seus atos.
504
00:36:10,440 --> 00:36:13,840
É por isso que proponho
rever as acusações
505
00:36:13,920 --> 00:36:16,760
de homicídio agravado
para homicídio involuntário
506
00:36:16,840 --> 00:36:19,640
e para o condenar a cinco anos de prisão.
507
00:36:19,720 --> 00:36:22,000
Este homem não queria matar a filha.
508
00:36:22,760 --> 00:36:23,840
Mas ele matou-a.
509
00:36:41,280 --> 00:36:42,280
Chyłka...
510
00:36:56,560 --> 00:36:58,760
O ónus da prova recai em quem acusa.
511
00:37:00,440 --> 00:37:03,280
A acusação é apresentada
pelo Ministério Público,
512
00:37:03,360 --> 00:37:06,000
que não é uma parte neste caso.
513
00:37:06,880 --> 00:37:10,720
É Angelika Szlezyngier, a coarguida,
514
00:37:11,480 --> 00:37:13,880
que empurra a culpa para o meu cliente.
515
00:37:14,960 --> 00:37:18,000
O seu testemunho
não pode ser considerado credível,
516
00:37:18,080 --> 00:37:22,360
porque o seu único interesse
é proteger-se a si própria.
517
00:37:23,640 --> 00:37:28,600
Por esta razão, peço para exonerar
o meu cliente de todas as acusações.
518
00:37:30,440 --> 00:37:32,640
- Dá-me um cigarro.
- Não podes fumar.
519
00:37:32,720 --> 00:37:35,000
Zordon, dá-me um cigarro!
520
00:37:39,880 --> 00:37:41,360
Foi a isso que chegou.
521
00:37:41,440 --> 00:37:44,600
Sou uma aleijada
à espera de perder o primeiro caso.
522
00:37:49,960 --> 00:37:52,280
- Não foi assim tão mau.
- Poupa-me.
523
00:37:57,560 --> 00:38:00,480
Observei as pessoas
durante as declarações finais.
524
00:38:01,280 --> 00:38:02,640
Ficaram impressionadas.
525
00:38:12,360 --> 00:38:14,480
Aposto na liberdade condicional.
526
00:38:16,800 --> 00:38:18,520
A mensagem teria sido o fim.
527
00:38:18,600 --> 00:38:21,280
Mas como nunca a apresentaram como prova,
528
00:38:21,360 --> 00:38:23,400
não a poderão usar no recurso.
529
00:38:27,400 --> 00:38:28,600
Já há veredito.
530
00:38:34,280 --> 00:38:35,280
Zordon!
531
00:38:42,640 --> 00:38:44,760
Em nome da República da Polónia,
532
00:38:44,840 --> 00:38:46,560
o Tribunal de Suwałki,
533
00:38:46,640 --> 00:38:49,600
Segunda Vara Criminal,
presidido por este tribunal,
534
00:38:49,680 --> 00:38:53,520
tendo ouvido o caso
de Dawid Szlezyngier,
535
00:38:53,600 --> 00:38:56,200
filho de Grzegorz e de Anna Wiśniewska,
536
00:38:56,280 --> 00:39:01,120
nascido a 15 de dezembro de 1976
em Varsóvia,
537
00:39:01,200 --> 00:39:03,200
acusado de,
538
00:39:03,280 --> 00:39:08,640
no dia 28 de setembro de 2018 em Augustów,
539
00:39:09,560 --> 00:39:14,440
agindo com intenção direta
de tirar a vida de Nikola Szlezyngier
540
00:39:15,280 --> 00:39:17,560
e de provocar a sua morte,
541
00:39:17,640 --> 00:39:23,120
cometendo assim um crime
resultante do artigo 148.º , alínea 1
542
00:39:23,200 --> 00:39:24,440
do Código Penal,
543
00:39:25,520 --> 00:39:26,520
condeno...
544
00:39:28,520 --> 00:39:31,600
... e considero o arguido,
Dawid Szlezyngier,
545
00:39:31,680 --> 00:39:33,560
culpado.
546
00:39:33,640 --> 00:39:35,480
O tribunal observa, no entanto,
547
00:39:35,560 --> 00:39:38,280
que o crime foi cometido
de forma involuntária.
548
00:39:38,360 --> 00:39:42,360
Para o efeito, em conformidade
com o artigo 155 do Código Penal,
549
00:39:42,440 --> 00:39:45,880
o tribunal condena-o
a três anos de prisão efetiva.
550
00:40:13,440 --> 00:40:16,480
Legendas: José Beltrano
plint.com
41249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.