Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,720
Sabe que o seu amante
foi condenado.
2
00:00:02,800 --> 00:00:06,760
- Foi condenado por quê?
- Homicídio negligente.
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,280
- Pode explicar?
- Infelizmente não.
4
00:00:09,360 --> 00:00:12,560
- Que raio fazem?
- Defendemo-nos como sabemos.
5
00:00:12,640 --> 00:00:16,720
Saber do vosso caso
faz do Dawid o principal suspeito.
6
00:00:16,800 --> 00:00:18,320
Achas que somos culpados?
7
00:00:18,400 --> 00:00:20,800
Como raptou alguém a menina
e para quê?
8
00:00:20,880 --> 00:00:22,560
- Não sei.
- Confias neles?
9
00:00:22,640 --> 00:00:24,960
Assim não nos apanhavam desprevenidos.
10
00:00:25,040 --> 00:00:26,960
Preocupavam-me mais os média.
11
00:00:27,040 --> 00:00:30,160
Conheces as estatísticas.
Não queremos uma perda.
12
00:00:30,240 --> 00:00:32,920
Desapareceu outro residente de Sajenek.
13
00:00:33,000 --> 00:00:37,040
Antoni Ekiel. Suspeito que ele ajudou
o Sakrat a desaparecer.
14
00:00:37,120 --> 00:00:39,400
Levem-no para interrogatório.
15
00:00:39,480 --> 00:00:42,480
Pode ser difícil, sargento.
Está a flutuar no lago.
16
00:00:42,560 --> 00:00:45,920
Mesmo condenado na Bielorrússia,
ele fazia contrabando?
17
00:00:46,000 --> 00:00:49,680
Cerca de 15% dos cigarros na Polónia
são contrabandeados.
18
00:00:49,760 --> 00:00:51,600
Usou o carro do Ekiel.
19
00:00:51,680 --> 00:00:53,520
Vou levá-lo até à fronteira.
20
00:00:53,600 --> 00:00:56,320
- A Guarda está a chegar.
- Como sabes?
21
00:00:56,400 --> 00:00:58,600
- Porque lhes telefonei.
- Uma rusga.
22
00:01:01,200 --> 00:01:04,040
Preciso que localizes o telefone
do Oryński!
23
00:01:04,120 --> 00:01:07,080
- Não consigo.
- Eu vi-o na televisão.
24
00:01:07,160 --> 00:01:08,920
Dá-lhe uma tareia!
25
00:01:09,000 --> 00:01:11,800
- Que raio fazes aqui?
- Sakrat Tatarnikow.
26
00:01:11,880 --> 00:01:14,920
- Ele raptou uma menina.
- Não sabia da miúda.
27
00:01:15,000 --> 00:01:16,560
Não traficamos pessoas.
28
00:01:16,640 --> 00:01:18,800
Apanha-me nas bombas de Lebiedzin.
29
00:01:18,880 --> 00:01:21,480
- O que fazes aí?
- Sei do Sakrat.
30
00:01:22,039 --> 00:01:23,680
Apaixonaste-te por ela.
31
00:01:23,760 --> 00:01:26,240
- Preciso de um motorista.
- Não me matam?
32
00:01:26,320 --> 00:01:28,560
Calma, todos viram com quem vieste.
33
00:01:28,640 --> 00:01:31,000
O Sakrat é culpado e eu também?
34
00:01:31,080 --> 00:01:33,960
- Quantos anos tens?
- Crês que somos inocentes?
35
00:01:34,039 --> 00:01:35,520
- Ouves?
- Abranda!
36
00:02:21,280 --> 00:02:23,200
- Que se passa?
- Tens um rádio?
37
00:02:23,280 --> 00:02:25,320
Alcança dezenas de quilómetros.
38
00:02:25,400 --> 00:02:27,200
- Vês o que aconteceu?
- Sim.
39
00:02:28,320 --> 00:02:31,920
Móvel. O que se passa
com a ambulância a abrir para Zagórze?
40
00:02:32,560 --> 00:02:36,680
Um acidente, amigo.
Um SUV de luxo bateu contra um camião.
41
00:02:36,760 --> 00:02:37,960
O SUV está desfeito.
42
00:02:38,040 --> 00:02:40,600
Fecharam a estrada,
aguardam o procurador,
43
00:02:40,680 --> 00:02:42,400
aparentemente há uma vítima.
44
00:02:42,960 --> 00:02:43,960
Ei, estás bem?
45
00:02:44,960 --> 00:02:47,079
Táxi... Arranja-me um táxi!
46
00:03:27,560 --> 00:03:30,560
EPISÓDIO QUATRO
47
00:03:33,280 --> 00:03:35,400
Está cá a ambulância da DK8?
48
00:03:35,480 --> 00:03:38,280
- Sim.
- Diga-me o que aconteceu.
49
00:03:39,000 --> 00:03:40,880
- É da família?
- Por favor...
50
00:03:42,720 --> 00:03:45,680
Uma vítima em estado crítico,
a outra em choque.
51
00:03:49,160 --> 00:03:51,360
Disseram que havia uma vítima.
52
00:03:51,440 --> 00:03:53,280
Dizem muitas coisas na rádio.
53
00:03:53,360 --> 00:03:56,560
Vítimas mortais,
estradas fechadas e engarrafamentos.
54
00:03:58,079 --> 00:03:59,760
- Quero vê-las.
- Não pode.
55
00:03:59,840 --> 00:04:01,800
Uma está na cirurgia.
56
00:04:03,760 --> 00:04:04,760
Está bem, senhor?
57
00:04:14,760 --> 00:04:18,839
- É a condutora ou a passageira?
- A passageira.
58
00:04:29,240 --> 00:04:32,480
Disse que ela estava...
em estado crítico.
59
00:04:33,560 --> 00:04:36,000
Significa que corre risco de vida.
60
00:04:37,200 --> 00:04:39,159
Saberemos mais
depois da cirurgia.
61
00:04:40,240 --> 00:04:42,000
Agora vamos tratar de si.
62
00:05:00,520 --> 00:05:02,760
- Como é que ela está?
- É da família?
63
00:05:02,840 --> 00:05:03,880
Irmão.
64
00:05:04,760 --> 00:05:07,360
Lidamos com lesões múltiplas de órgãos.
65
00:05:07,440 --> 00:05:10,600
Tratámos a rutura do baço
e estancámos a hemorragia,
66
00:05:10,680 --> 00:05:13,720
mas ela continua
em insuficiência respiratória.
67
00:05:14,320 --> 00:05:16,840
Precisa de ventilação mecânica e sedação.
68
00:05:18,520 --> 00:05:19,520
Vai recuperar?
69
00:05:20,680 --> 00:05:21,680
Não há garantias.
70
00:05:31,720 --> 00:05:35,080
- Posso usar o seu telefone?
- Claro que sim.
71
00:05:45,200 --> 00:05:47,200
- Estou a chegar.
- De onde...
72
00:05:47,280 --> 00:05:49,920
De Kątowniki.
Vejo que ligas de Augustów.
73
00:05:50,960 --> 00:05:54,680
Também recebi uma chamada do hospital.
Devo chegar em breve.
74
00:05:54,760 --> 00:05:56,800
- Como?
- Saí às 5 da manhã.
75
00:05:57,600 --> 00:05:59,760
O híbrido faz a sua parte.
Não polui.
76
00:05:59,840 --> 00:06:02,600
O McVay vem de Poznań.
Tinha algo para fazer.
77
00:06:02,680 --> 00:06:07,000
A irmã da Chyłka está a caminho.
Espera junto ao hospital.
78
00:06:38,280 --> 00:06:40,200
- Também estavas no carro?
- Não.
79
00:06:40,280 --> 00:06:42,360
- O que aconteceu?
- Longa história.
80
00:06:42,440 --> 00:06:44,720
O acordo era contares-nos tudo, porra!
81
00:06:44,800 --> 00:06:47,000
Porque não soube do acidente por ti?
82
00:06:47,080 --> 00:06:48,159
Perdi o telemóvel.
83
00:06:49,120 --> 00:06:50,880
- Temos de esperar.
- Porquê?
84
00:06:50,960 --> 00:06:54,080
A Chyłka autorizou-o o McVay
para emergências médicas.
85
00:06:54,159 --> 00:06:55,240
A cirurgia acabou.
86
00:06:56,640 --> 00:07:00,760
Os médicos induziram o coma.
Os próximos dois dias são cruciais.
87
00:07:04,360 --> 00:07:05,760
És irmão?
88
00:07:06,840 --> 00:07:07,840
Ou marido?
89
00:07:08,880 --> 00:07:10,840
O que descobriste sobre o caso?
90
00:07:11,480 --> 00:07:12,800
Os Szlezyngier?
91
00:07:13,320 --> 00:07:14,320
É a altura certa?
92
00:07:14,400 --> 00:07:17,800
A Chyłka não te ensinou nada?
Vives e respiras o caso!
93
00:07:17,880 --> 00:07:19,960
- Não o pôs dessa forma.
- Esquece.
94
00:07:20,760 --> 00:07:23,360
Submetemos uma moção
de medidas preventivas.
95
00:07:23,440 --> 00:07:25,600
- Pode ser libertado.
- E o plano?
96
00:07:25,680 --> 00:07:27,760
- A Chyłka tinha.
- Não to contou?
97
00:07:27,840 --> 00:07:29,240
Não a conhece?
98
00:07:30,440 --> 00:07:31,680
O que interessa isso?
99
00:07:32,800 --> 00:07:34,560
Eles arranjarão
outro advogado.
100
00:07:35,200 --> 00:07:37,600
- O Kosmowski?
- Conta-lhe tudo.
101
00:07:37,680 --> 00:07:41,520
Eles é que interessam.
Temos de manter a continuidade da defesa.
102
00:07:41,600 --> 00:07:45,040
- Como está a Sra. Szlezyngier?
- Bem para uma conversa.
103
00:07:45,120 --> 00:07:46,520
Viste-a?
104
00:07:46,600 --> 00:07:48,960
Devia ser o senhor ou o Sr. McVay.
105
00:07:49,760 --> 00:07:52,320
Boa decisão.
Traz-me um café, vou à retrete.
106
00:08:13,360 --> 00:08:17,080
- Olá, estou quase a chegar.
- Sr. McVay, preciso da sua ajuda.
107
00:08:17,640 --> 00:08:19,360
- Kordian?
- Não tenho tempo.
108
00:08:20,240 --> 00:08:22,520
- Mas...
- O Zelazny quer o Kosmowski.
109
00:08:22,600 --> 00:08:25,520
- Isso surpreende-o? A Chyłka é...
- Compreendo...
110
00:08:26,280 --> 00:08:28,840
- Mas quero assumir a liderança.
- Não pode.
111
00:08:28,920 --> 00:08:30,440
Compreendo a sua...
112
00:08:31,400 --> 00:08:34,679
... dúvida, não é uma decisão fácil,
mas vale o risco.
113
00:08:34,760 --> 00:08:36,440
Considerando a alternativa.
114
00:08:37,159 --> 00:08:39,120
Sei que não gosta do Kosmowski
115
00:08:39,200 --> 00:08:42,919
e a Chyłka vai-se passar
por ter perdido o caso quando voltar...
116
00:08:43,760 --> 00:08:44,920
Vou pensar nisso.
117
00:09:05,280 --> 00:09:08,360
Não se conhecem.
Magdalena, a irmã da Joanna,
118
00:09:09,200 --> 00:09:12,720
e Kordian Oryński.
A Chyłka é sua mentora.
119
00:09:32,680 --> 00:09:33,680
Como está ela?
120
00:09:34,720 --> 00:09:35,800
Está viva.
121
00:09:36,880 --> 00:09:39,520
- Qual o prognóstico?
- Os médicos não dizem.
122
00:09:39,600 --> 00:09:40,760
Pelo menos para já.
123
00:09:46,240 --> 00:09:47,480
Podemos conversar?
124
00:09:55,600 --> 00:09:58,520
Se se trata de reatribuir o caso,
pode desistir.
125
00:09:58,600 --> 00:09:59,960
O quê, o Kosmowski?
126
00:10:00,840 --> 00:10:02,960
Talvez devêssemos dá-lo ao Kordian.
127
00:10:03,760 --> 00:10:07,240
Achas que não sei
que o idiota te ligou do meu telemóvel?
128
00:10:07,320 --> 00:10:10,480
O que me chateia é que o merdoso
quer enganar-nos.
129
00:10:11,360 --> 00:10:13,680
Nós é que pedimos para nos informar.
130
00:10:15,400 --> 00:10:16,720
O caso é mediático.
131
00:10:17,600 --> 00:10:20,400
O Kosmowski é a melhor opção,
tem experiência.
132
00:10:20,480 --> 00:10:24,440
- Para além da Chyłka, claro...
- Está afastada temporariamente.
133
00:10:24,960 --> 00:10:29,040
Quando acordar e souber
que demos o caso ao Kosmowski,
134
00:10:29,120 --> 00:10:30,600
ela vai ficar lívida.
135
00:10:31,880 --> 00:10:34,640
O Kordian é apenas uma solução temporária.
136
00:10:35,400 --> 00:10:38,760
Sê honesto.
Não gostas do Kosmowski.
137
00:10:39,480 --> 00:10:43,200
Só tenho em mente o interesse da empresa
e dos nossos clientes.
138
00:10:45,440 --> 00:10:47,000
Fico de olho no Oryński.
139
00:10:47,080 --> 00:10:48,640
Não fará nada estúpido.
140
00:10:49,480 --> 00:10:51,640
Até o preparo eu para o julgamento.
141
00:10:51,720 --> 00:10:54,920
- Já disse ao Kosmowski.
- Volta atrás.
142
00:10:59,880 --> 00:11:00,880
Está bem.
143
00:11:02,360 --> 00:11:03,880
O merdoso fica com o caso
144
00:11:04,920 --> 00:11:08,360
mas o Kosmowski
torna-se sócio do gabinete.
145
00:11:10,360 --> 00:11:11,360
Harry?
146
00:11:25,520 --> 00:11:26,520
Filho...
147
00:11:27,840 --> 00:11:29,040
... o caso é teu.
148
00:11:30,520 --> 00:11:32,480
Mas acabaste de fazer um inimigo
149
00:11:32,560 --> 00:11:34,880
cujo nome,
além do meu e do Sr. McVay,
150
00:11:35,520 --> 00:11:37,640
estará na porta do gabinete.
151
00:11:38,840 --> 00:11:40,320
Corre para a tua mentora.
152
00:11:40,400 --> 00:11:43,200
Atualizo a Sra. Szlezyngier
e trato da acusação.
153
00:11:43,280 --> 00:11:46,200
Devem fazer acusações
em torno do acidente.
154
00:11:46,280 --> 00:11:47,280
Vamos lá.
155
00:12:16,600 --> 00:12:18,440
Hoje superaste-te a ti próprio.
156
00:12:20,280 --> 00:12:21,400
Fazes isto por ti?
157
00:12:22,440 --> 00:12:23,440
Ou por ela?
158
00:12:24,040 --> 00:12:27,480
Normalmente, começaria
com os casos mais insignificantes.
159
00:12:27,560 --> 00:12:29,400
Multas,
condutores embriagados.
160
00:12:31,360 --> 00:12:34,040
Se liderar o caso
até a Chyłka acordar,
161
00:12:36,800 --> 00:12:41,680
talvez possa saltar alguns níveis
nesta não tão boa carreira de estagiário.
162
00:12:41,760 --> 00:12:43,040
Bem...
163
00:12:43,120 --> 00:12:44,760
Se não fizeres merda...
164
00:12:46,880 --> 00:12:49,920
Estou feliz que estejas a lutar
pelo que é teu.
165
00:12:50,640 --> 00:12:52,880
- Espero que ela também ache.
- Pois.
166
00:12:53,760 --> 00:12:57,240
Neste momento, a prioridade
é a segunda audiência
167
00:12:57,320 --> 00:13:00,400
e não estás autorizado
a substituí-la no tribunal.
168
00:13:00,480 --> 00:13:02,600
Ela tem de acordar e autorizar.
169
00:13:04,120 --> 00:13:10,440
- Empresta-me o telemóvel?
- Volto já.
170
00:13:20,880 --> 00:13:23,880
- Que tal, chefe?
- Calma, Kormak. É o Kordian.
171
00:13:24,400 --> 00:13:26,400
- Então?
- Preciso da tua ajuda.
172
00:13:26,480 --> 00:13:27,520
O que aconteceu?
173
00:13:29,800 --> 00:13:32,600
O Żelazny e o McVay
entregaram-me o caso.
174
00:13:33,200 --> 00:13:35,600
Mas preciso de uma procuração assinada.
175
00:13:35,680 --> 00:13:36,760
Onde a arranjo?
176
00:13:38,000 --> 00:13:41,240
Talvez ela tenha assinado uma em branco,
por precaução?
177
00:13:41,320 --> 00:13:43,480
- Vou ver o que se arranja.
- Grato.
178
00:13:47,960 --> 00:13:49,680
Deixo-te o meu carro.
179
00:13:51,440 --> 00:13:54,520
Mas não te armes em Angelika
e não o esbarres, sim?
180
00:14:00,320 --> 00:14:01,640
E arranja umas roupas.
181
00:14:02,560 --> 00:14:03,920
A partir de hoje...
182
00:14:04,000 --> 00:14:05,560
... representas a firma.
183
00:14:06,920 --> 00:14:09,640
Caso surja qualquer problema,
telefona-me.
184
00:14:11,080 --> 00:14:12,080
Até à vista.
185
00:14:18,240 --> 00:14:19,440
E o PIN?
186
00:14:20,640 --> 00:14:21,920
Dizem para ler alto.
187
00:14:23,600 --> 00:14:25,920
Os comatosos gostam
que falem com eles.
188
00:14:27,760 --> 00:14:29,440
A Asia detesta estes livros.
189
00:14:37,360 --> 00:14:38,560
Hoje andei à toa.
190
00:14:40,560 --> 00:14:43,760
Para não nos tirarem o caso. A ela.
191
00:14:45,160 --> 00:14:47,400
Percebeu a essência da profissão.
192
00:14:49,920 --> 00:14:51,640
Claramente, é igual à Chyłka.
193
00:14:52,400 --> 00:14:55,440
- Deve ter passado por muito.
- Porque diz isso?
194
00:14:56,360 --> 00:14:57,400
Não sei, é que...
195
00:14:59,160 --> 00:15:00,320
... são irmãs.
196
00:15:01,960 --> 00:15:03,400
Não crescemos juntas.
197
00:15:05,040 --> 00:15:08,280
Eu fui para a Alemanha com a mãe,
ela ficou com o pai.
198
00:15:11,120 --> 00:15:13,280
Fica com ela?
Tenho de fazer chichi.
199
00:15:13,960 --> 00:15:14,960
Claro que sim.
200
00:16:14,840 --> 00:16:18,040
"Na página havia apenas
uma mensagem de quatro versos.
201
00:16:18,720 --> 00:16:21,840
As duas primeiras linhas
fizeram-me sentir perdido.
202
00:16:23,240 --> 00:16:25,880
Não confies nele.
E não confies em ti."
203
00:17:27,880 --> 00:17:30,880
- A Angelika?
- Entre, conto-lhe pelo caminho.
204
00:17:56,440 --> 00:17:59,000
- Estás bem?
- Estou ótima.
205
00:17:59,080 --> 00:18:00,800
Só umas nódoas negras.
206
00:18:05,280 --> 00:18:09,000
- Devíamos ir a uma clínica privada?
- Não é preciso.
207
00:18:11,680 --> 00:18:12,720
O que fazes?
208
00:18:13,440 --> 00:18:14,440
Vou-me embora.
209
00:18:15,360 --> 00:18:17,120
Mas... como...
210
00:18:17,720 --> 00:18:19,000
Deram-me alta.
211
00:18:25,400 --> 00:18:29,080
Estás mesmo bem?
Talvez devesses ficar em observação.
212
00:18:29,160 --> 00:18:30,280
Quero ir para casa.
213
00:19:08,120 --> 00:19:10,280
Sabemos quando acordará a Chyłka?
214
00:19:11,760 --> 00:19:14,560
Não me interpretem mal,
ela é quem é, mas...
215
00:19:15,400 --> 00:19:16,520
tem experiência.
216
00:19:18,960 --> 00:19:20,720
O que queres dizer, Dawid?
217
00:19:20,800 --> 00:19:23,160
Só um dos melhores
nos safa desta.
218
00:19:24,240 --> 00:19:25,240
Temos o melhor.
219
00:19:26,440 --> 00:19:30,520
O Kordian sabe tudo sobre o caso
e tem apoio total dos superiores.
220
00:19:33,680 --> 00:19:36,880
Entendo a vossa preocupação,
mas temos uma estratégia.
221
00:19:37,560 --> 00:19:38,920
Sei o que fazer.
222
00:19:40,400 --> 00:19:43,360
- Não se preocupe com o caso.
- Com o caso, não,
223
00:19:43,440 --> 00:19:44,520
com a minha filha.
224
00:19:47,240 --> 00:19:50,040
Ao encontrarmos a Nikola,
o caso resolve-se.
225
00:20:14,960 --> 00:20:16,000
Senta-te.
226
00:20:16,840 --> 00:20:19,880
- Ia trabalhar mais um pouco.
- Que bom. Eu também.
227
00:20:22,760 --> 00:20:23,800
Uma cerveja.
228
00:20:24,680 --> 00:20:28,960
Podemos definir a nossa estratégia
em conjunto.
229
00:20:31,000 --> 00:20:36,200
Qual é, na sua opinião,
a melhor maneira de proceder?
230
00:20:37,040 --> 00:20:40,440
- Encontrar a Nikola.
- Isso cabe à Polícia.
231
00:20:40,520 --> 00:20:43,280
O nosso trabalho é defender os clientes.
232
00:20:44,360 --> 00:20:45,840
A Chyłka diz-me isso.
233
00:20:48,720 --> 00:20:51,920
Temos de desviar a atenção do Tribunal.
234
00:20:53,120 --> 00:20:56,800
Há coincidências suficientes
em torno dos dois
235
00:20:56,880 --> 00:20:59,000
para levantar suspeitas em tribunal.
236
00:20:59,080 --> 00:21:00,880
E para refutar a acusação.
237
00:21:00,960 --> 00:21:02,080
Muito bem.
238
00:21:04,160 --> 00:21:09,000
E como é que convencemos o Tribunal
que não foram apenas coincidências?
239
00:21:14,240 --> 00:21:16,080
Wito, um contrabandista.
240
00:21:17,360 --> 00:21:21,240
Ajudou o Sakrat a fugir
e jura que não sabia nada sobre a menina.
241
00:21:23,480 --> 00:21:25,400
Poderá ele testemunhar?
242
00:21:26,440 --> 00:21:27,920
Pode contactá-lo?
243
00:21:35,000 --> 00:21:36,040
Obrigado.
244
00:21:40,480 --> 00:21:43,480
Estou muito contente
por se encontrar connosco.
245
00:21:47,080 --> 00:21:48,080
Escute...
246
00:21:49,480 --> 00:21:51,680
Nele confio,
está à procura da menina.
247
00:21:52,280 --> 00:21:53,520
Mas em si não sei.
248
00:21:55,160 --> 00:21:56,160
Chamo-me Harry.
249
00:21:57,440 --> 00:21:58,720
Wito.
250
00:22:00,800 --> 00:22:03,480
Estamos sujeitos
ao sigilo advogado-cliente.
251
00:22:03,560 --> 00:22:06,880
Podes ser tão sincero com ele.
Tens a minha palavra.
252
00:22:07,920 --> 00:22:10,960
Está bem. Então, do que se trata?
253
00:22:11,840 --> 00:22:15,760
Queríamos pedir-lhe
para vir testemunhar em tribunal.
254
00:22:17,240 --> 00:22:20,520
Cavalheiros, fugir às forças da Lei
é um passatempo meu.
255
00:22:22,000 --> 00:22:24,880
Por isso só perguntaremos
sobre Sakrat e Ekiel.
256
00:22:24,960 --> 00:22:27,800
Pois sim.
E o procurador vai interrogar-me
257
00:22:27,880 --> 00:22:30,800
e vou acabar atrás das grades.
Ideia fantástica.
258
00:22:30,880 --> 00:22:34,040
Tem o direito
de não responder a certas perguntas.
259
00:22:35,440 --> 00:22:37,160
Então, testemunho ou não?
260
00:22:37,240 --> 00:22:43,040
Só pode é responder a perguntas que não
estejam relacionadas com o seu... ofício.
261
00:22:46,280 --> 00:22:49,960
Wito, o que sabes sobre o Sakrat
e a sua cooperação com Ekiel
262
00:22:50,040 --> 00:22:51,880
pode ajudar a resolver o caso.
263
00:22:52,600 --> 00:22:57,680
E a exonerar os nossos clientes.
Se provarmos que Sakrat esteve envolvido,
264
00:22:57,760 --> 00:23:02,280
talvez a Polícia comece a procurá-la!
A vida dela pode estar em risco.
265
00:23:07,800 --> 00:23:08,840
Não sei...
266
00:23:12,560 --> 00:23:15,560
Talvez te possamos ajudar
a tomar a decisão certa?
267
00:23:17,360 --> 00:23:18,360
Bem...
268
00:23:19,440 --> 00:23:20,480
Como seria isso?
269
00:23:22,000 --> 00:23:26,640
Que tal uma compensação financeira
pelo risco de comparecer em tribunal?
270
00:23:31,280 --> 00:23:34,120
Tudo depende
do valor dessa compensação.
271
00:23:35,760 --> 00:23:39,600
E qual seria exatamente o valor
que dissiparia todas as dúvidas?
272
00:23:47,680 --> 00:23:50,880
Eu já disse
que só podia dar informações
273
00:23:50,960 --> 00:23:53,400
à Polícia ou ao Ministério Público.
274
00:23:53,480 --> 00:23:57,040
Só quero saber se há
marcas de estrangulamento no pescoço.
275
00:23:58,800 --> 00:24:03,760
Terá de esperar
pelo relatório final da autópsia.
276
00:24:03,840 --> 00:24:04,880
Não entende.
277
00:24:05,800 --> 00:24:10,360
Esse relatório pode exonerar um pai
acusado injustamente de matar a sua filha.
278
00:24:14,840 --> 00:24:18,320
Finge que se preocupa
e ainda chega aqui de mãos vazias...
279
00:24:48,480 --> 00:24:52,720
"Estou farto de fingir,
de ser o único ganha-pão de uma família,
280
00:24:52,800 --> 00:24:55,240
à qual faz falta um verdadeiro homem."
281
00:25:05,960 --> 00:25:07,200
Cerveja não.
282
00:25:11,400 --> 00:25:13,920
Se queres algo mais forte,
tens de acordar.
283
00:25:43,040 --> 00:25:45,280
Níveis de stresse aceitáveis?
284
00:25:46,720 --> 00:25:48,480
Depende do que quer dizer.
285
00:25:48,560 --> 00:25:50,360
Sem diarreia, sem vómitos?
286
00:25:51,920 --> 00:25:53,240
Então, são aceitáveis.
287
00:25:55,440 --> 00:25:58,480
Nunca gostei da ideia
de fumar antes da audiência.
288
00:25:58,560 --> 00:26:00,840
- Como uma pastilha.
- É essa a razão.
289
00:26:00,920 --> 00:26:04,480
As pastilhas tornam a saliva
mais concentrada.
290
00:26:04,560 --> 00:26:07,000
Vais descobrir isso
na sala de audiências.
291
00:26:20,560 --> 00:26:23,520
A aparência é uma ferramenta importante.
292
00:26:23,600 --> 00:26:25,560
Endireita-te, passada confiante.
293
00:26:44,720 --> 00:26:48,320
Chamo a testemunha Witold Trzciński.
294
00:26:48,400 --> 00:26:52,120
Trinta e seis anos,
mecânico de automóveis de profissão.
295
00:26:52,200 --> 00:26:55,400
Sem registo criminal,
nenhuma afiliação com o arguido.
296
00:26:57,040 --> 00:26:58,080
Sr. Witold...
297
00:26:59,480 --> 00:27:00,680
... ou prefere Wito?
298
00:27:02,600 --> 00:27:04,000
É indiferente.
299
00:27:04,080 --> 00:27:07,160
Os seus amigos contrabandistas
chamam-no Wito, certo?
300
00:27:08,240 --> 00:27:10,040
Não tenho amigos desses.
301
00:27:10,120 --> 00:27:16,160
- Não há ninguém assim nos seus círculos?
- O meu círculo é apenas de amigos.
302
00:27:18,760 --> 00:27:20,440
Alguma vez cometeu um crime?
303
00:27:25,800 --> 00:27:28,640
Recuso-me a responder à pergunta
com base no...
304
00:27:30,160 --> 00:27:32,840
Artigo 100...
305
00:27:33,760 --> 00:27:35,840
Cento e oitenta e qualquer coisa.
306
00:27:35,920 --> 00:27:38,440
A testemunha não tem
de saber os artigos
307
00:27:38,520 --> 00:27:42,680
e a testemunha não é obrigada
a justificar a sua recusa em responder.
308
00:27:43,680 --> 00:27:45,520
- Continue.
- Meritíssimo.
309
00:27:48,080 --> 00:27:49,600
Os seus pais são vivos?
310
00:27:49,680 --> 00:27:53,640
- Sim.
- Estão contentes com as suas atividades?
311
00:27:55,760 --> 00:27:58,800
- Que atividades?
- Não sei, diga-nos o senhor.
312
00:27:59,680 --> 00:28:05,520
- Trabalha na sua profissão?
- Recuso-me a responder à pergunta.
313
00:28:05,600 --> 00:28:09,280
Meritíssimo, uma pergunta
sobre a profissão da testemunha
314
00:28:09,360 --> 00:28:12,960
não preenche os critérios
estabelecidos no artigo 183,
315
00:28:13,040 --> 00:28:14,440
do Código Penal.
316
00:28:14,520 --> 00:28:16,440
De facto, não se qualifica.
317
00:28:17,240 --> 00:28:18,720
Responda à pergunta.
318
00:28:19,920 --> 00:28:21,440
Não, não trabalho.
319
00:28:21,520 --> 00:28:24,320
Os seus pais estão contentes?
320
00:28:26,560 --> 00:28:28,480
Não sei o que eles pensam.
321
00:28:28,560 --> 00:28:32,360
Não lhe deram razão
para pensar que não estavam contentes?
322
00:28:33,880 --> 00:28:35,560
Isto é o Family Fortunes?
323
00:28:35,640 --> 00:28:40,600
A testemunha é avisada que por violar
a solenidade dos procedimentos do Tribunal
324
00:28:40,680 --> 00:28:45,240
pode ser sancionada com uma multa
de até 3 mil zloty polacos
325
00:28:45,320 --> 00:28:47,440
ou até 14 dias de prisão.
326
00:28:48,160 --> 00:28:49,600
Claro, Meritíssimo.
327
00:28:51,160 --> 00:28:53,120
Retomo a minha questão.
328
00:28:53,200 --> 00:28:58,280
Eles não lhe deram nenhuma razão
para pensar que não estavam contentes?
329
00:28:59,520 --> 00:29:01,480
- Deram.
- E qual foi?
330
00:29:02,480 --> 00:29:04,680
- Eles renegaram-me.
- Na prática?...
331
00:29:04,760 --> 00:29:06,760
Excluíram-me do seu testamento.
332
00:29:07,440 --> 00:29:10,560
- Tem direito à sua parte legal.
- Não tenho.
333
00:29:11,560 --> 00:29:14,160
Desculpem, mas tenho de dizer que isto
334
00:29:14,240 --> 00:29:16,880
só pode ocorrer
em circunstâncias muito raras.
335
00:29:16,960 --> 00:29:21,600
Se um filho atuar persistentemente
contra as normas de convivência social
336
00:29:21,680 --> 00:29:27,000
ou praticar um ato deliberado contra a
vida, o bem-estar, a liberdade ou a honra.
337
00:29:27,800 --> 00:29:31,320
Pode dizer-nos qual destas
se aplica a si próprio?
338
00:29:32,680 --> 00:29:34,320
Recuso-me a responder.
339
00:29:35,120 --> 00:29:37,400
Obrigado.
Passemos à segunda pergunta.
340
00:29:38,480 --> 00:29:41,760
Sabe alguma coisa
sobre Nikola Szlezyngier?
341
00:29:43,480 --> 00:29:44,480
Não.
342
00:29:45,240 --> 00:29:47,480
Pode dizer-nos algo sobre o caso?
343
00:29:48,200 --> 00:29:49,240
Posso.
344
00:29:49,800 --> 00:29:52,200
Disseram que ligaram o alarme às 19h.
345
00:29:52,280 --> 00:29:54,120
E além dos relatos dos média?
346
00:29:56,520 --> 00:29:58,320
Não sei mais nada.
347
00:29:59,480 --> 00:30:02,600
Então, pode ajudar-nos
a resolver este caso?
348
00:30:03,200 --> 00:30:06,240
Não sei, pergunte à defesa.
Eles é que me chamaram.
349
00:30:07,360 --> 00:30:10,480
Tia, finalmente acordaste!
Quanto se pode dormir?
350
00:30:11,200 --> 00:30:13,840
Muito obrigado. Não tenho mais perguntas.
351
00:30:17,120 --> 00:30:21,760
Querida, fica de olho na tua tia.
A mamã vai chamar o médico.
352
00:30:25,000 --> 00:30:26,720
Doutor, a testemunha é sua.
353
00:30:31,080 --> 00:30:34,280
Já que a Acusação
não foi capaz de determinar a razão
354
00:30:34,360 --> 00:30:36,960
para chamarmos a testemunha,
permitam-me.
355
00:30:37,040 --> 00:30:38,600
Não é da sua competência.
356
00:30:38,680 --> 00:30:40,840
Limite-se ao seu papel.
357
00:30:41,560 --> 00:30:45,640
- Claro, Meritíssimo. Eu apenas...
- Faça as suas perguntas.
358
00:30:53,040 --> 00:30:56,720
- Conhece Sakrat Tatarnikow?
- Sim, conheço.
359
00:30:58,720 --> 00:31:03,280
E como se conheceram? Quem é ele para si?
Pode falar sobre a vossa relação?
360
00:31:04,320 --> 00:31:05,520
Não respondo.
361
00:31:11,520 --> 00:31:14,480
Participaram em conjunto
em atividades criminosas?
362
00:31:16,240 --> 00:31:17,920
Recuso-me a responder.
363
00:31:24,600 --> 00:31:29,680
- Quando desapareceu Sakrat Tatarnikow?
- Uma data? Não me consigo lembrar.
364
00:31:31,480 --> 00:31:33,280
Aconteceu algo
que o causasse?
365
00:31:34,520 --> 00:31:36,360
O desaparecimento da menina.
366
00:31:36,440 --> 00:31:38,760
- De Nikola Szlezyngier?
- Sim.
367
00:31:39,520 --> 00:31:42,760
Ele ligou-me,
disse que tinha de desaparecer depressa.
368
00:31:44,240 --> 00:31:45,680
Disse porquê?
369
00:31:45,760 --> 00:31:49,480
Só disse que, agora, os porcos...
Desculpe, a Polícia,
370
00:31:49,560 --> 00:31:50,640
ia procurá-lo...
371
00:31:52,000 --> 00:31:54,240
Tinha sido condenado na Bielorrússia,
372
00:31:54,920 --> 00:31:57,680
por isso, era provável
que fosse extraditado.
373
00:31:57,760 --> 00:32:00,360
Assim que a menina foi dada
como desaparecida
374
00:32:00,440 --> 00:32:01,720
ele fugiu de Sajenek?
375
00:32:01,800 --> 00:32:02,800
Correto.
376
00:32:04,240 --> 00:32:05,440
Sabe para onde?
377
00:32:08,200 --> 00:32:12,160
Sim. Eu disse-lhe que precisava de algum
tempo para o poder ajudar
378
00:32:12,240 --> 00:32:14,200
a arranjar transporte para fugir.
379
00:32:15,440 --> 00:32:17,280
E ele escondeu-se na floresta.
380
00:32:17,360 --> 00:32:19,520
Disse que o velhote
lhe levou comida.
381
00:32:21,320 --> 00:32:26,320
Se eu soubesse que ele a tinha raptado,
eu teria... dito alguma coisa.
382
00:32:26,400 --> 00:32:28,800
A testemunha limitar-se-á aos factos.
383
00:32:29,520 --> 00:32:30,880
Desculpe, Meritíssimo.
384
00:32:32,840 --> 00:32:36,880
Porque quereria Sakrat Tatarnikow
raptar a filha dos Szlezyngier?
385
00:32:38,400 --> 00:32:39,400
Dinheiro?
386
00:32:41,120 --> 00:32:43,360
Mas não foram feitas exigências.
387
00:32:43,920 --> 00:32:47,160
Não me surpreende.
Se fosse eu, também ficava quieto.
388
00:32:47,920 --> 00:32:51,080
Só contactaria os pais
a partir de um local seguro,
389
00:32:51,160 --> 00:32:52,360
como a Bielorrússia.
390
00:32:52,440 --> 00:32:54,880
Entregavam o dinheiro
e levavam a miúda.
391
00:32:55,400 --> 00:32:59,400
O velho de que falou,
aquele que estava a ajudar o Sakrat,
392
00:33:00,360 --> 00:33:01,600
sabe quem era?
393
00:33:05,800 --> 00:33:07,120
Chamou-lhe Ekiel.
394
00:33:07,960 --> 00:33:11,040
- Não sei se é nome ou alcunha.
- Antoni Ekiel.
395
00:33:11,120 --> 00:33:12,560
Parece correto. Sim.
396
00:33:12,640 --> 00:33:15,680
A testemunha que viu
um homem com uma criança...
397
00:33:15,760 --> 00:33:18,320
O que estão a tentar fazer
é inaceitável!
398
00:33:20,560 --> 00:33:23,840
Entendido, Meritíssimo.
Estou só a tentar salientar...
399
00:33:23,920 --> 00:33:25,920
Esclareça-me. O que tenta dizer?
400
00:33:29,040 --> 00:33:33,320
Antoni Ekiel,
que, segundo testemunhas, ajudou Sakrat,
401
00:33:33,400 --> 00:33:36,360
que foi encontrado morto num lago
há alguns dias.
402
00:33:36,440 --> 00:33:38,800
As marcas de estrangulamento
no seu corpo
403
00:33:38,880 --> 00:33:41,280
mostram que foi assassinado.
404
00:33:41,360 --> 00:33:45,160
Dr. Oryński, o Tribunal tem conhecimento
da morte do Sr. Ekiel,
405
00:33:45,240 --> 00:33:48,000
mas o doutor não pode
comentar a causa
406
00:33:48,080 --> 00:33:51,400
e circunstâncias da morte.
Isso cabe a outros.
407
00:33:51,480 --> 00:33:54,760
Não me ocorre vez nenhuma,
em que alguém neste tribunal
408
00:33:54,840 --> 00:33:57,400
tenha violado o Código Penal
como o doutor!
409
00:33:58,920 --> 00:34:00,520
Intervalo de 30 minutos.
410
00:34:16,040 --> 00:34:17,080
Porra.
411
00:34:35,320 --> 00:34:40,120
Bem, devo dizer que,
no que respeita à agitação dos testemunhos
412
00:34:40,199 --> 00:34:42,239
estás quase a par da tua mentora.
413
00:34:42,920 --> 00:34:44,280
Fiz o meu melhor.
414
00:34:44,360 --> 00:34:46,800
Acho que não há ninguém
naquela sala
415
00:34:46,880 --> 00:34:51,040
que agora não pense
no papel de Ekiel e Sakrat neste caso.
416
00:34:53,760 --> 00:34:55,120
Tenho boas notícias.
417
00:34:55,199 --> 00:34:56,440
A Chyłka acordou.
418
00:34:57,240 --> 00:34:58,240
Está a brincar!
419
00:34:59,040 --> 00:35:00,080
Senhor.
420
00:35:00,920 --> 00:35:04,360
Não, a Magda mandou-me uma mensagem
durante a audiência.
421
00:35:05,280 --> 00:35:06,800
Mal consegue falar...
422
00:35:07,360 --> 00:35:09,400
... mas quer murmurar-lhe algo.
423
00:35:16,760 --> 00:35:18,080
Não existes.
424
00:35:18,160 --> 00:35:20,720
Já queres orientar o teu Zordon.
425
00:35:21,800 --> 00:35:24,160
Bom... trabalho.
426
00:35:25,600 --> 00:35:26,640
Obrigado.
427
00:35:27,560 --> 00:35:28,800
Dei o meu melhor.
428
00:35:28,880 --> 00:35:32,560
Eu sei que serias capaz de aturdir
o juiz presidente ainda mais
429
00:35:32,640 --> 00:35:33,640
do que eu, mas...
430
00:35:36,800 --> 00:35:37,800
Apanha-o.
431
00:35:38,640 --> 00:35:39,640
Apanho.
432
00:35:40,160 --> 00:35:41,320
No pasaran , Chyłka.
433
00:35:47,360 --> 00:35:50,120
A defesa alega
Sakrat Tatarnikow desapareceu,
434
00:35:50,200 --> 00:35:54,040
porque ele teve algo que ver
com o desaparecimento da vossa filha.
435
00:35:54,920 --> 00:35:56,560
Acha que é possível?
436
00:35:59,640 --> 00:36:01,000
Responda à pergunta.
437
00:36:04,040 --> 00:36:08,760
Não acho que Sakrat Tatarnikow tenha
que ver com o desaparecimento da Nikola.
438
00:36:10,400 --> 00:36:15,440
- Como tem a certeza?
- Chamemos-lhe intuição.
439
00:36:16,320 --> 00:36:18,800
Não seria a primeira a ser enganada.
440
00:36:20,720 --> 00:36:21,800
Certamente.
441
00:36:22,560 --> 00:36:25,200
Como sabe, as pessoas
que foram enganadas
442
00:36:25,280 --> 00:36:27,600
dizem que nunca o esperariam.
443
00:36:29,720 --> 00:36:31,560
É verdade na maioria dos casos.
444
00:36:31,640 --> 00:36:34,080
É uma pessoa razoável.
445
00:36:34,160 --> 00:36:38,000
Porque continua a insistir
que Sakrat Tatarnikow está inocente?
446
00:36:38,080 --> 00:36:41,880
Ainda que direcionar as suspeitas para ele
lhe fosse favorável?
447
00:36:48,160 --> 00:36:49,240
Ama-o?
448
00:36:54,080 --> 00:36:56,080
Não vejo a importância disso.
449
00:36:56,920 --> 00:36:58,280
É muito importante.
450
00:36:59,040 --> 00:37:01,440
Isto tem algum objetivo, doutor?
451
00:37:01,520 --> 00:37:05,640
Sim, Meritíssimo, mas é difícil
sem a resposta a esta pergunta.
452
00:37:07,240 --> 00:37:08,400
Responda.
453
00:37:13,800 --> 00:37:15,080
Sim, eu amo-o.
454
00:37:22,880 --> 00:37:23,880
Sra. Szlezyngier,
455
00:37:28,640 --> 00:37:31,360
o Sakrat não podia ter feito mal
à Nikola.
456
00:37:32,560 --> 00:37:34,560
A Nikola é filha dele!
457
00:37:44,000 --> 00:37:47,200
Dadas as circunstâncias,
exorto os arguidos a ponderar
458
00:37:47,280 --> 00:37:50,080
se devem ser representados
pelo mesmo advogado.
459
00:37:51,760 --> 00:37:55,280
Estão encerrados os trabalhos.
A próxima audiência terá lugar
460
00:37:55,360 --> 00:37:58,640
em 26 de novembro de 2018.
461
00:38:10,360 --> 00:38:12,560
Parece que a tua aposta não pagou.
462
00:38:24,200 --> 00:38:27,400
- Comentários?
- Sabia que não era sua filha?
463
00:38:27,480 --> 00:38:29,120
Sem comentários para já.
464
00:38:29,200 --> 00:38:31,560
Vai confessar o crime?
É o autor?
465
00:38:31,640 --> 00:38:35,200
- Sabia que a Nikola não era sua?
- Por favor, afaste-se.
466
00:38:43,920 --> 00:38:45,720
Matou a sua própria filha?
467
00:38:45,800 --> 00:38:48,200
Dawid! Deixe-o! Já chega!
468
00:38:51,120 --> 00:38:53,520
Sabia que a Nikola não era sua?
469
00:39:39,400 --> 00:39:41,720
O que foi aquilo? O que fizeste!
470
00:39:41,800 --> 00:39:43,880
Acalma-te, eu explico-te tudo.
471
00:39:49,200 --> 00:39:50,520
Diz-me. Agora.
472
00:39:54,520 --> 00:39:57,560
Legendas: Helena Cotovio
plint.com
36292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.