All language subtitles for The.Disappearance.2018.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH_track9_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,720 Sabe que o seu amante foi condenado. 2 00:00:02,800 --> 00:00:06,760 - Foi condenado por quê? - Homicídio negligente. 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,280 - Pode explicar? - Infelizmente não. 4 00:00:09,360 --> 00:00:12,560 - Que raio fazem? - Defendemo-nos como sabemos. 5 00:00:12,640 --> 00:00:16,720 Saber do vosso caso faz do Dawid o principal suspeito. 6 00:00:16,800 --> 00:00:18,320 Achas que somos culpados? 7 00:00:18,400 --> 00:00:20,800 Como raptou alguém a menina e para quê? 8 00:00:20,880 --> 00:00:22,560 - Não sei. - Confias neles? 9 00:00:22,640 --> 00:00:24,960 Assim não nos apanhavam desprevenidos. 10 00:00:25,040 --> 00:00:26,960 Preocupavam-me mais os média. 11 00:00:27,040 --> 00:00:30,160 Conheces as estatísticas. Não queremos uma perda. 12 00:00:30,240 --> 00:00:32,920 Desapareceu outro residente de Sajenek. 13 00:00:33,000 --> 00:00:37,040 Antoni Ekiel. Suspeito que ele ajudou o Sakrat a desaparecer. 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,400 Levem-no para interrogatório. 15 00:00:39,480 --> 00:00:42,480 Pode ser difícil, sargento. Está a flutuar no lago. 16 00:00:42,560 --> 00:00:45,920 Mesmo condenado na Bielorrússia, ele fazia contrabando? 17 00:00:46,000 --> 00:00:49,680 Cerca de 15% dos cigarros na Polónia são contrabandeados. 18 00:00:49,760 --> 00:00:51,600 Usou o carro do Ekiel. 19 00:00:51,680 --> 00:00:53,520 Vou levá-lo até à fronteira. 20 00:00:53,600 --> 00:00:56,320 - A Guarda está a chegar. - Como sabes? 21 00:00:56,400 --> 00:00:58,600 - Porque lhes telefonei. - Uma rusga. 22 00:01:01,200 --> 00:01:04,040 Preciso que localizes o telefone do Oryński! 23 00:01:04,120 --> 00:01:07,080 - Não consigo. - Eu vi-o na televisão. 24 00:01:07,160 --> 00:01:08,920 Dá-lhe uma tareia! 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,800 - Que raio fazes aqui? - Sakrat Tatarnikow. 26 00:01:11,880 --> 00:01:14,920 - Ele raptou uma menina. - Não sabia da miúda. 27 00:01:15,000 --> 00:01:16,560 Não traficamos pessoas. 28 00:01:16,640 --> 00:01:18,800 Apanha-me nas bombas de Lebiedzin. 29 00:01:18,880 --> 00:01:21,480 - O que fazes aí? - Sei do Sakrat. 30 00:01:22,039 --> 00:01:23,680 Apaixonaste-te por ela. 31 00:01:23,760 --> 00:01:26,240 - Preciso de um motorista. - Não me matam? 32 00:01:26,320 --> 00:01:28,560 Calma, todos viram com quem vieste. 33 00:01:28,640 --> 00:01:31,000 O Sakrat é culpado e eu também? 34 00:01:31,080 --> 00:01:33,960 - Quantos anos tens? - Crês que somos inocentes? 35 00:01:34,039 --> 00:01:35,520 - Ouves? - Abranda! 36 00:02:21,280 --> 00:02:23,200 - Que se passa? - Tens um rádio? 37 00:02:23,280 --> 00:02:25,320 Alcança dezenas de quilómetros. 38 00:02:25,400 --> 00:02:27,200 - Vês o que aconteceu? - Sim. 39 00:02:28,320 --> 00:02:31,920 Móvel. O que se passa com a ambulância a abrir para Zagórze? 40 00:02:32,560 --> 00:02:36,680 Um acidente, amigo. Um SUV de luxo bateu contra um camião. 41 00:02:36,760 --> 00:02:37,960 O SUV está desfeito. 42 00:02:38,040 --> 00:02:40,600 Fecharam a estrada, aguardam o procurador, 43 00:02:40,680 --> 00:02:42,400 aparentemente há uma vítima. 44 00:02:42,960 --> 00:02:43,960 Ei, estás bem? 45 00:02:44,960 --> 00:02:47,079 Táxi... Arranja-me um táxi! 46 00:03:27,560 --> 00:03:30,560 EPISÓDIO QUATRO 47 00:03:33,280 --> 00:03:35,400 Está cá a ambulância da DK8? 48 00:03:35,480 --> 00:03:38,280 - Sim. - Diga-me o que aconteceu. 49 00:03:39,000 --> 00:03:40,880 - É da família? - Por favor... 50 00:03:42,720 --> 00:03:45,680 Uma vítima em estado crítico, a outra em choque. 51 00:03:49,160 --> 00:03:51,360 Disseram que havia uma vítima. 52 00:03:51,440 --> 00:03:53,280 Dizem muitas coisas na rádio. 53 00:03:53,360 --> 00:03:56,560 Vítimas mortais, estradas fechadas e engarrafamentos. 54 00:03:58,079 --> 00:03:59,760 - Quero vê-las. - Não pode. 55 00:03:59,840 --> 00:04:01,800 Uma está na cirurgia. 56 00:04:03,760 --> 00:04:04,760 Está bem, senhor? 57 00:04:14,760 --> 00:04:18,839 - É a condutora ou a passageira? - A passageira. 58 00:04:29,240 --> 00:04:32,480 Disse que ela estava... em estado crítico. 59 00:04:33,560 --> 00:04:36,000 Significa que corre risco de vida. 60 00:04:37,200 --> 00:04:39,159 Saberemos mais depois da cirurgia. 61 00:04:40,240 --> 00:04:42,000 Agora vamos tratar de si. 62 00:05:00,520 --> 00:05:02,760 - Como é que ela está? - É da família? 63 00:05:02,840 --> 00:05:03,880 Irmão. 64 00:05:04,760 --> 00:05:07,360 Lidamos com lesões múltiplas de órgãos. 65 00:05:07,440 --> 00:05:10,600 Tratámos a rutura do baço e estancámos a hemorragia, 66 00:05:10,680 --> 00:05:13,720 mas ela continua em insuficiência respiratória. 67 00:05:14,320 --> 00:05:16,840 Precisa de ventilação mecânica e sedação. 68 00:05:18,520 --> 00:05:19,520 Vai recuperar? 69 00:05:20,680 --> 00:05:21,680 Não há garantias. 70 00:05:31,720 --> 00:05:35,080 - Posso usar o seu telefone? - Claro que sim. 71 00:05:45,200 --> 00:05:47,200 - Estou a chegar. - De onde... 72 00:05:47,280 --> 00:05:49,920 De Kątowniki. Vejo que ligas de Augustów. 73 00:05:50,960 --> 00:05:54,680 Também recebi uma chamada do hospital. Devo chegar em breve. 74 00:05:54,760 --> 00:05:56,800 - Como? - Saí às 5 da manhã. 75 00:05:57,600 --> 00:05:59,760 O híbrido faz a sua parte. Não polui. 76 00:05:59,840 --> 00:06:02,600 O McVay vem de Poznań. Tinha algo para fazer. 77 00:06:02,680 --> 00:06:07,000 A irmã da Chyłka está a caminho. Espera junto ao hospital. 78 00:06:38,280 --> 00:06:40,200 - Também estavas no carro? - Não. 79 00:06:40,280 --> 00:06:42,360 - O que aconteceu? - Longa história. 80 00:06:42,440 --> 00:06:44,720 O acordo era contares-nos tudo, porra! 81 00:06:44,800 --> 00:06:47,000 Porque não soube do acidente por ti? 82 00:06:47,080 --> 00:06:48,159 Perdi o telemóvel. 83 00:06:49,120 --> 00:06:50,880 - Temos de esperar. - Porquê? 84 00:06:50,960 --> 00:06:54,080 A Chyłka autorizou-o o McVay para emergências médicas. 85 00:06:54,159 --> 00:06:55,240 A cirurgia acabou. 86 00:06:56,640 --> 00:07:00,760 Os médicos induziram o coma. Os próximos dois dias são cruciais. 87 00:07:04,360 --> 00:07:05,760 És irmão? 88 00:07:06,840 --> 00:07:07,840 Ou marido? 89 00:07:08,880 --> 00:07:10,840 O que descobriste sobre o caso? 90 00:07:11,480 --> 00:07:12,800 Os Szlezyngier? 91 00:07:13,320 --> 00:07:14,320 É a altura certa? 92 00:07:14,400 --> 00:07:17,800 A Chyłka não te ensinou nada? Vives e respiras o caso! 93 00:07:17,880 --> 00:07:19,960 - Não o pôs dessa forma. - Esquece. 94 00:07:20,760 --> 00:07:23,360 Submetemos uma moção de medidas preventivas. 95 00:07:23,440 --> 00:07:25,600 - Pode ser libertado. - E o plano? 96 00:07:25,680 --> 00:07:27,760 - A Chyłka tinha. - Não to contou? 97 00:07:27,840 --> 00:07:29,240 Não a conhece? 98 00:07:30,440 --> 00:07:31,680 O que interessa isso? 99 00:07:32,800 --> 00:07:34,560 Eles arranjarão outro advogado. 100 00:07:35,200 --> 00:07:37,600 - O Kosmowski? - Conta-lhe tudo. 101 00:07:37,680 --> 00:07:41,520 Eles é que interessam. Temos de manter a continuidade da defesa. 102 00:07:41,600 --> 00:07:45,040 - Como está a Sra. Szlezyngier? - Bem para uma conversa. 103 00:07:45,120 --> 00:07:46,520 Viste-a? 104 00:07:46,600 --> 00:07:48,960 Devia ser o senhor ou o Sr. McVay. 105 00:07:49,760 --> 00:07:52,320 Boa decisão. Traz-me um café, vou à retrete. 106 00:08:13,360 --> 00:08:17,080 - Olá, estou quase a chegar. - Sr. McVay, preciso da sua ajuda. 107 00:08:17,640 --> 00:08:19,360 - Kordian? - Não tenho tempo. 108 00:08:20,240 --> 00:08:22,520 - Mas... - O Zelazny quer o Kosmowski. 109 00:08:22,600 --> 00:08:25,520 - Isso surpreende-o? A Chyłka é... - Compreendo... 110 00:08:26,280 --> 00:08:28,840 - Mas quero assumir a liderança. - Não pode. 111 00:08:28,920 --> 00:08:30,440 Compreendo a sua... 112 00:08:31,400 --> 00:08:34,679 ... dúvida, não é uma decisão fácil, mas vale o risco. 113 00:08:34,760 --> 00:08:36,440 Considerando a alternativa. 114 00:08:37,159 --> 00:08:39,120 Sei que não gosta do Kosmowski 115 00:08:39,200 --> 00:08:42,919 e a Chyłka vai-se passar por ter perdido o caso quando voltar... 116 00:08:43,760 --> 00:08:44,920 Vou pensar nisso. 117 00:09:05,280 --> 00:09:08,360 Não se conhecem. Magdalena, a irmã da Joanna, 118 00:09:09,200 --> 00:09:12,720 e Kordian Oryński. A Chyłka é sua mentora. 119 00:09:32,680 --> 00:09:33,680 Como está ela? 120 00:09:34,720 --> 00:09:35,800 Está viva. 121 00:09:36,880 --> 00:09:39,520 - Qual o prognóstico? - Os médicos não dizem. 122 00:09:39,600 --> 00:09:40,760 Pelo menos para já. 123 00:09:46,240 --> 00:09:47,480 Podemos conversar? 124 00:09:55,600 --> 00:09:58,520 Se se trata de reatribuir o caso, pode desistir. 125 00:09:58,600 --> 00:09:59,960 O quê, o Kosmowski? 126 00:10:00,840 --> 00:10:02,960 Talvez devêssemos dá-lo ao Kordian. 127 00:10:03,760 --> 00:10:07,240 Achas que não sei que o idiota te ligou do meu telemóvel? 128 00:10:07,320 --> 00:10:10,480 O que me chateia é que o merdoso quer enganar-nos. 129 00:10:11,360 --> 00:10:13,680 Nós é que pedimos para nos informar. 130 00:10:15,400 --> 00:10:16,720 O caso é mediático. 131 00:10:17,600 --> 00:10:20,400 O Kosmowski é a melhor opção, tem experiência. 132 00:10:20,480 --> 00:10:24,440 - Para além da Chyłka, claro... - Está afastada temporariamente. 133 00:10:24,960 --> 00:10:29,040 Quando acordar e souber que demos o caso ao Kosmowski, 134 00:10:29,120 --> 00:10:30,600 ela vai ficar lívida. 135 00:10:31,880 --> 00:10:34,640 O Kordian é apenas uma solução temporária. 136 00:10:35,400 --> 00:10:38,760 Sê honesto. Não gostas do Kosmowski. 137 00:10:39,480 --> 00:10:43,200 Só tenho em mente o interesse da empresa e dos nossos clientes. 138 00:10:45,440 --> 00:10:47,000 Fico de olho no Oryński. 139 00:10:47,080 --> 00:10:48,640 Não fará nada estúpido. 140 00:10:49,480 --> 00:10:51,640 Até o preparo eu para o julgamento. 141 00:10:51,720 --> 00:10:54,920 - Já disse ao Kosmowski. - Volta atrás. 142 00:10:59,880 --> 00:11:00,880 Está bem. 143 00:11:02,360 --> 00:11:03,880 O merdoso fica com o caso 144 00:11:04,920 --> 00:11:08,360 mas o Kosmowski torna-se sócio do gabinete. 145 00:11:10,360 --> 00:11:11,360 Harry? 146 00:11:25,520 --> 00:11:26,520 Filho... 147 00:11:27,840 --> 00:11:29,040 ... o caso é teu. 148 00:11:30,520 --> 00:11:32,480 Mas acabaste de fazer um inimigo 149 00:11:32,560 --> 00:11:34,880 cujo nome, além do meu e do Sr. McVay, 150 00:11:35,520 --> 00:11:37,640 estará na porta do gabinete. 151 00:11:38,840 --> 00:11:40,320 Corre para a tua mentora. 152 00:11:40,400 --> 00:11:43,200 Atualizo a Sra. Szlezyngier e trato da acusação. 153 00:11:43,280 --> 00:11:46,200 Devem fazer acusações em torno do acidente. 154 00:11:46,280 --> 00:11:47,280 Vamos lá. 155 00:12:16,600 --> 00:12:18,440 Hoje superaste-te a ti próprio. 156 00:12:20,280 --> 00:12:21,400 Fazes isto por ti? 157 00:12:22,440 --> 00:12:23,440 Ou por ela? 158 00:12:24,040 --> 00:12:27,480 Normalmente, começaria com os casos mais insignificantes. 159 00:12:27,560 --> 00:12:29,400 Multas, condutores embriagados. 160 00:12:31,360 --> 00:12:34,040 Se liderar o caso até a Chyłka acordar, 161 00:12:36,800 --> 00:12:41,680 talvez possa saltar alguns níveis nesta não tão boa carreira de estagiário. 162 00:12:41,760 --> 00:12:43,040 Bem... 163 00:12:43,120 --> 00:12:44,760 Se não fizeres merda... 164 00:12:46,880 --> 00:12:49,920 Estou feliz que estejas a lutar pelo que é teu. 165 00:12:50,640 --> 00:12:52,880 - Espero que ela também ache. - Pois. 166 00:12:53,760 --> 00:12:57,240 Neste momento, a prioridade é a segunda audiência 167 00:12:57,320 --> 00:13:00,400 e não estás autorizado a substituí-la no tribunal. 168 00:13:00,480 --> 00:13:02,600 Ela tem de acordar e autorizar. 169 00:13:04,120 --> 00:13:10,440 - Empresta-me o telemóvel? - Volto já. 170 00:13:20,880 --> 00:13:23,880 - Que tal, chefe? - Calma, Kormak. É o Kordian. 171 00:13:24,400 --> 00:13:26,400 - Então? - Preciso da tua ajuda. 172 00:13:26,480 --> 00:13:27,520 O que aconteceu? 173 00:13:29,800 --> 00:13:32,600 O Żelazny e o McVay entregaram-me o caso. 174 00:13:33,200 --> 00:13:35,600 Mas preciso de uma procuração assinada. 175 00:13:35,680 --> 00:13:36,760 Onde a arranjo? 176 00:13:38,000 --> 00:13:41,240 Talvez ela tenha assinado uma em branco, por precaução? 177 00:13:41,320 --> 00:13:43,480 - Vou ver o que se arranja. - Grato. 178 00:13:47,960 --> 00:13:49,680 Deixo-te o meu carro. 179 00:13:51,440 --> 00:13:54,520 Mas não te armes em Angelika e não o esbarres, sim? 180 00:14:00,320 --> 00:14:01,640 E arranja umas roupas. 181 00:14:02,560 --> 00:14:03,920 A partir de hoje... 182 00:14:04,000 --> 00:14:05,560 ... representas a firma. 183 00:14:06,920 --> 00:14:09,640 Caso surja qualquer problema, telefona-me. 184 00:14:11,080 --> 00:14:12,080 Até à vista. 185 00:14:18,240 --> 00:14:19,440 E o PIN? 186 00:14:20,640 --> 00:14:21,920 Dizem para ler alto. 187 00:14:23,600 --> 00:14:25,920 Os comatosos gostam que falem com eles. 188 00:14:27,760 --> 00:14:29,440 A Asia detesta estes livros. 189 00:14:37,360 --> 00:14:38,560 Hoje andei à toa. 190 00:14:40,560 --> 00:14:43,760 Para não nos tirarem o caso. A ela. 191 00:14:45,160 --> 00:14:47,400 Percebeu a essência da profissão. 192 00:14:49,920 --> 00:14:51,640 Claramente, é igual à Chyłka. 193 00:14:52,400 --> 00:14:55,440 - Deve ter passado por muito. - Porque diz isso? 194 00:14:56,360 --> 00:14:57,400 Não sei, é que... 195 00:14:59,160 --> 00:15:00,320 ... são irmãs. 196 00:15:01,960 --> 00:15:03,400 Não crescemos juntas. 197 00:15:05,040 --> 00:15:08,280 Eu fui para a Alemanha com a mãe, ela ficou com o pai. 198 00:15:11,120 --> 00:15:13,280 Fica com ela? Tenho de fazer chichi. 199 00:15:13,960 --> 00:15:14,960 Claro que sim. 200 00:16:14,840 --> 00:16:18,040 "Na página havia apenas uma mensagem de quatro versos. 201 00:16:18,720 --> 00:16:21,840 As duas primeiras linhas fizeram-me sentir perdido. 202 00:16:23,240 --> 00:16:25,880 Não confies nele. E não confies em ti." 203 00:17:27,880 --> 00:17:30,880 - A Angelika? - Entre, conto-lhe pelo caminho. 204 00:17:56,440 --> 00:17:59,000 - Estás bem? - Estou ótima. 205 00:17:59,080 --> 00:18:00,800 Só umas nódoas negras. 206 00:18:05,280 --> 00:18:09,000 - Devíamos ir a uma clínica privada? - Não é preciso. 207 00:18:11,680 --> 00:18:12,720 O que fazes? 208 00:18:13,440 --> 00:18:14,440 Vou-me embora. 209 00:18:15,360 --> 00:18:17,120 Mas... como... 210 00:18:17,720 --> 00:18:19,000 Deram-me alta. 211 00:18:25,400 --> 00:18:29,080 Estás mesmo bem? Talvez devesses ficar em observação. 212 00:18:29,160 --> 00:18:30,280 Quero ir para casa. 213 00:19:08,120 --> 00:19:10,280 Sabemos quando acordará a Chyłka? 214 00:19:11,760 --> 00:19:14,560 Não me interpretem mal, ela é quem é, mas... 215 00:19:15,400 --> 00:19:16,520 tem experiência. 216 00:19:18,960 --> 00:19:20,720 O que queres dizer, Dawid? 217 00:19:20,800 --> 00:19:23,160 Só um dos melhores nos safa desta. 218 00:19:24,240 --> 00:19:25,240 Temos o melhor. 219 00:19:26,440 --> 00:19:30,520 O Kordian sabe tudo sobre o caso e tem apoio total dos superiores. 220 00:19:33,680 --> 00:19:36,880 Entendo a vossa preocupação, mas temos uma estratégia. 221 00:19:37,560 --> 00:19:38,920 Sei o que fazer. 222 00:19:40,400 --> 00:19:43,360 - Não se preocupe com o caso. - Com o caso, não, 223 00:19:43,440 --> 00:19:44,520 com a minha filha. 224 00:19:47,240 --> 00:19:50,040 Ao encontrarmos a Nikola, o caso resolve-se. 225 00:20:14,960 --> 00:20:16,000 Senta-te. 226 00:20:16,840 --> 00:20:19,880 - Ia trabalhar mais um pouco. - Que bom. Eu também. 227 00:20:22,760 --> 00:20:23,800 Uma cerveja. 228 00:20:24,680 --> 00:20:28,960 Podemos definir a nossa estratégia em conjunto. 229 00:20:31,000 --> 00:20:36,200 Qual é, na sua opinião, a melhor maneira de proceder? 230 00:20:37,040 --> 00:20:40,440 - Encontrar a Nikola. - Isso cabe à Polícia. 231 00:20:40,520 --> 00:20:43,280 O nosso trabalho é defender os clientes. 232 00:20:44,360 --> 00:20:45,840 A Chyłka diz-me isso. 233 00:20:48,720 --> 00:20:51,920 Temos de desviar a atenção do Tribunal. 234 00:20:53,120 --> 00:20:56,800 Há coincidências suficientes em torno dos dois 235 00:20:56,880 --> 00:20:59,000 para levantar suspeitas em tribunal. 236 00:20:59,080 --> 00:21:00,880 E para refutar a acusação. 237 00:21:00,960 --> 00:21:02,080 Muito bem. 238 00:21:04,160 --> 00:21:09,000 E como é que convencemos o Tribunal que não foram apenas coincidências? 239 00:21:14,240 --> 00:21:16,080 Wito, um contrabandista. 240 00:21:17,360 --> 00:21:21,240 Ajudou o Sakrat a fugir e jura que não sabia nada sobre a menina. 241 00:21:23,480 --> 00:21:25,400 Poderá ele testemunhar? 242 00:21:26,440 --> 00:21:27,920 Pode contactá-lo? 243 00:21:35,000 --> 00:21:36,040 Obrigado. 244 00:21:40,480 --> 00:21:43,480 Estou muito contente por se encontrar connosco. 245 00:21:47,080 --> 00:21:48,080 Escute... 246 00:21:49,480 --> 00:21:51,680 Nele confio, está à procura da menina. 247 00:21:52,280 --> 00:21:53,520 Mas em si não sei. 248 00:21:55,160 --> 00:21:56,160 Chamo-me Harry. 249 00:21:57,440 --> 00:21:58,720 Wito. 250 00:22:00,800 --> 00:22:03,480 Estamos sujeitos ao sigilo advogado-cliente. 251 00:22:03,560 --> 00:22:06,880 Podes ser tão sincero com ele. Tens a minha palavra. 252 00:22:07,920 --> 00:22:10,960 Está bem. Então, do que se trata? 253 00:22:11,840 --> 00:22:15,760 Queríamos pedir-lhe para vir testemunhar em tribunal. 254 00:22:17,240 --> 00:22:20,520 Cavalheiros, fugir às forças da Lei é um passatempo meu. 255 00:22:22,000 --> 00:22:24,880 Por isso só perguntaremos sobre Sakrat e Ekiel. 256 00:22:24,960 --> 00:22:27,800 Pois sim. E o procurador vai interrogar-me 257 00:22:27,880 --> 00:22:30,800 e vou acabar atrás das grades. Ideia fantástica. 258 00:22:30,880 --> 00:22:34,040 Tem o direito de não responder a certas perguntas. 259 00:22:35,440 --> 00:22:37,160 Então, testemunho ou não? 260 00:22:37,240 --> 00:22:43,040 Só pode é responder a perguntas que não estejam relacionadas com o seu... ofício. 261 00:22:46,280 --> 00:22:49,960 Wito, o que sabes sobre o Sakrat e a sua cooperação com Ekiel 262 00:22:50,040 --> 00:22:51,880 pode ajudar a resolver o caso. 263 00:22:52,600 --> 00:22:57,680 E a exonerar os nossos clientes. Se provarmos que Sakrat esteve envolvido, 264 00:22:57,760 --> 00:23:02,280 talvez a Polícia comece a procurá-la! A vida dela pode estar em risco. 265 00:23:07,800 --> 00:23:08,840 Não sei... 266 00:23:12,560 --> 00:23:15,560 Talvez te possamos ajudar a tomar a decisão certa? 267 00:23:17,360 --> 00:23:18,360 Bem... 268 00:23:19,440 --> 00:23:20,480 Como seria isso? 269 00:23:22,000 --> 00:23:26,640 Que tal uma compensação financeira pelo risco de comparecer em tribunal? 270 00:23:31,280 --> 00:23:34,120 Tudo depende do valor dessa compensação. 271 00:23:35,760 --> 00:23:39,600 E qual seria exatamente o valor que dissiparia todas as dúvidas? 272 00:23:47,680 --> 00:23:50,880 Eu já disse que só podia dar informações 273 00:23:50,960 --> 00:23:53,400 à Polícia ou ao Ministério Público. 274 00:23:53,480 --> 00:23:57,040 Só quero saber se há marcas de estrangulamento no pescoço. 275 00:23:58,800 --> 00:24:03,760 Terá de esperar pelo relatório final da autópsia. 276 00:24:03,840 --> 00:24:04,880 Não entende. 277 00:24:05,800 --> 00:24:10,360 Esse relatório pode exonerar um pai acusado injustamente de matar a sua filha. 278 00:24:14,840 --> 00:24:18,320 Finge que se preocupa e ainda chega aqui de mãos vazias... 279 00:24:48,480 --> 00:24:52,720 "Estou farto de fingir, de ser o único ganha-pão de uma família, 280 00:24:52,800 --> 00:24:55,240 à qual faz falta um verdadeiro homem." 281 00:25:05,960 --> 00:25:07,200 Cerveja não. 282 00:25:11,400 --> 00:25:13,920 Se queres algo mais forte, tens de acordar. 283 00:25:43,040 --> 00:25:45,280 Níveis de stresse aceitáveis? 284 00:25:46,720 --> 00:25:48,480 Depende do que quer dizer. 285 00:25:48,560 --> 00:25:50,360 Sem diarreia, sem vómitos? 286 00:25:51,920 --> 00:25:53,240 Então, são aceitáveis. 287 00:25:55,440 --> 00:25:58,480 Nunca gostei da ideia de fumar antes da audiência. 288 00:25:58,560 --> 00:26:00,840 - Como uma pastilha. - É essa a razão. 289 00:26:00,920 --> 00:26:04,480 As pastilhas tornam a saliva mais concentrada. 290 00:26:04,560 --> 00:26:07,000 Vais descobrir isso na sala de audiências. 291 00:26:20,560 --> 00:26:23,520 A aparência é uma ferramenta importante. 292 00:26:23,600 --> 00:26:25,560 Endireita-te, passada confiante. 293 00:26:44,720 --> 00:26:48,320 Chamo a testemunha Witold Trzciński. 294 00:26:48,400 --> 00:26:52,120 Trinta e seis anos, mecânico de automóveis de profissão. 295 00:26:52,200 --> 00:26:55,400 Sem registo criminal, nenhuma afiliação com o arguido. 296 00:26:57,040 --> 00:26:58,080 Sr. Witold... 297 00:26:59,480 --> 00:27:00,680 ... ou prefere Wito? 298 00:27:02,600 --> 00:27:04,000 É indiferente. 299 00:27:04,080 --> 00:27:07,160 Os seus amigos contrabandistas chamam-no Wito, certo? 300 00:27:08,240 --> 00:27:10,040 Não tenho amigos desses. 301 00:27:10,120 --> 00:27:16,160 - Não há ninguém assim nos seus círculos? - O meu círculo é apenas de amigos. 302 00:27:18,760 --> 00:27:20,440 Alguma vez cometeu um crime? 303 00:27:25,800 --> 00:27:28,640 Recuso-me a responder à pergunta com base no... 304 00:27:30,160 --> 00:27:32,840 Artigo 100... 305 00:27:33,760 --> 00:27:35,840 Cento e oitenta e qualquer coisa. 306 00:27:35,920 --> 00:27:38,440 A testemunha não tem de saber os artigos 307 00:27:38,520 --> 00:27:42,680 e a testemunha não é obrigada a justificar a sua recusa em responder. 308 00:27:43,680 --> 00:27:45,520 - Continue. - Meritíssimo. 309 00:27:48,080 --> 00:27:49,600 Os seus pais são vivos? 310 00:27:49,680 --> 00:27:53,640 - Sim. - Estão contentes com as suas atividades? 311 00:27:55,760 --> 00:27:58,800 - Que atividades? - Não sei, diga-nos o senhor. 312 00:27:59,680 --> 00:28:05,520 - Trabalha na sua profissão? - Recuso-me a responder à pergunta. 313 00:28:05,600 --> 00:28:09,280 Meritíssimo, uma pergunta sobre a profissão da testemunha 314 00:28:09,360 --> 00:28:12,960 não preenche os critérios estabelecidos no artigo 183, 315 00:28:13,040 --> 00:28:14,440 do Código Penal. 316 00:28:14,520 --> 00:28:16,440 De facto, não se qualifica. 317 00:28:17,240 --> 00:28:18,720 Responda à pergunta. 318 00:28:19,920 --> 00:28:21,440 Não, não trabalho. 319 00:28:21,520 --> 00:28:24,320 Os seus pais estão contentes? 320 00:28:26,560 --> 00:28:28,480 Não sei o que eles pensam. 321 00:28:28,560 --> 00:28:32,360 Não lhe deram razão para pensar que não estavam contentes? 322 00:28:33,880 --> 00:28:35,560 Isto é o Family Fortunes? 323 00:28:35,640 --> 00:28:40,600 A testemunha é avisada que por violar a solenidade dos procedimentos do Tribunal 324 00:28:40,680 --> 00:28:45,240 pode ser sancionada com uma multa de até 3 mil zloty polacos 325 00:28:45,320 --> 00:28:47,440 ou até 14 dias de prisão. 326 00:28:48,160 --> 00:28:49,600 Claro, Meritíssimo. 327 00:28:51,160 --> 00:28:53,120 Retomo a minha questão. 328 00:28:53,200 --> 00:28:58,280 Eles não lhe deram nenhuma razão para pensar que não estavam contentes? 329 00:28:59,520 --> 00:29:01,480 - Deram. - E qual foi? 330 00:29:02,480 --> 00:29:04,680 - Eles renegaram-me. - Na prática?... 331 00:29:04,760 --> 00:29:06,760 Excluíram-me do seu testamento. 332 00:29:07,440 --> 00:29:10,560 - Tem direito à sua parte legal. - Não tenho. 333 00:29:11,560 --> 00:29:14,160 Desculpem, mas tenho de dizer que isto 334 00:29:14,240 --> 00:29:16,880 só pode ocorrer em circunstâncias muito raras. 335 00:29:16,960 --> 00:29:21,600 Se um filho atuar persistentemente contra as normas de convivência social 336 00:29:21,680 --> 00:29:27,000 ou praticar um ato deliberado contra a vida, o bem-estar, a liberdade ou a honra. 337 00:29:27,800 --> 00:29:31,320 Pode dizer-nos qual destas se aplica a si próprio? 338 00:29:32,680 --> 00:29:34,320 Recuso-me a responder. 339 00:29:35,120 --> 00:29:37,400 Obrigado. Passemos à segunda pergunta. 340 00:29:38,480 --> 00:29:41,760 Sabe alguma coisa sobre Nikola Szlezyngier? 341 00:29:43,480 --> 00:29:44,480 Não. 342 00:29:45,240 --> 00:29:47,480 Pode dizer-nos algo sobre o caso? 343 00:29:48,200 --> 00:29:49,240 Posso. 344 00:29:49,800 --> 00:29:52,200 Disseram que ligaram o alarme às 19h. 345 00:29:52,280 --> 00:29:54,120 E além dos relatos dos média? 346 00:29:56,520 --> 00:29:58,320 Não sei mais nada. 347 00:29:59,480 --> 00:30:02,600 Então, pode ajudar-nos a resolver este caso? 348 00:30:03,200 --> 00:30:06,240 Não sei, pergunte à defesa. Eles é que me chamaram. 349 00:30:07,360 --> 00:30:10,480 Tia, finalmente acordaste! Quanto se pode dormir? 350 00:30:11,200 --> 00:30:13,840 Muito obrigado. Não tenho mais perguntas. 351 00:30:17,120 --> 00:30:21,760 Querida, fica de olho na tua tia. A mamã vai chamar o médico. 352 00:30:25,000 --> 00:30:26,720 Doutor, a testemunha é sua. 353 00:30:31,080 --> 00:30:34,280 Já que a Acusação não foi capaz de determinar a razão 354 00:30:34,360 --> 00:30:36,960 para chamarmos a testemunha, permitam-me. 355 00:30:37,040 --> 00:30:38,600 Não é da sua competência. 356 00:30:38,680 --> 00:30:40,840 Limite-se ao seu papel. 357 00:30:41,560 --> 00:30:45,640 - Claro, Meritíssimo. Eu apenas... - Faça as suas perguntas. 358 00:30:53,040 --> 00:30:56,720 - Conhece Sakrat Tatarnikow? - Sim, conheço. 359 00:30:58,720 --> 00:31:03,280 E como se conheceram? Quem é ele para si? Pode falar sobre a vossa relação? 360 00:31:04,320 --> 00:31:05,520 Não respondo. 361 00:31:11,520 --> 00:31:14,480 Participaram em conjunto em atividades criminosas? 362 00:31:16,240 --> 00:31:17,920 Recuso-me a responder. 363 00:31:24,600 --> 00:31:29,680 - Quando desapareceu Sakrat Tatarnikow? - Uma data? Não me consigo lembrar. 364 00:31:31,480 --> 00:31:33,280 Aconteceu algo que o causasse? 365 00:31:34,520 --> 00:31:36,360 O desaparecimento da menina. 366 00:31:36,440 --> 00:31:38,760 - De Nikola Szlezyngier? - Sim. 367 00:31:39,520 --> 00:31:42,760 Ele ligou-me, disse que tinha de desaparecer depressa. 368 00:31:44,240 --> 00:31:45,680 Disse porquê? 369 00:31:45,760 --> 00:31:49,480 Só disse que, agora, os porcos... Desculpe, a Polícia, 370 00:31:49,560 --> 00:31:50,640 ia procurá-lo... 371 00:31:52,000 --> 00:31:54,240 Tinha sido condenado na Bielorrússia, 372 00:31:54,920 --> 00:31:57,680 por isso, era provável que fosse extraditado. 373 00:31:57,760 --> 00:32:00,360 Assim que a menina foi dada como desaparecida 374 00:32:00,440 --> 00:32:01,720 ele fugiu de Sajenek? 375 00:32:01,800 --> 00:32:02,800 Correto. 376 00:32:04,240 --> 00:32:05,440 Sabe para onde? 377 00:32:08,200 --> 00:32:12,160 Sim. Eu disse-lhe que precisava de algum tempo para o poder ajudar 378 00:32:12,240 --> 00:32:14,200 a arranjar transporte para fugir. 379 00:32:15,440 --> 00:32:17,280 E ele escondeu-se na floresta. 380 00:32:17,360 --> 00:32:19,520 Disse que o velhote lhe levou comida. 381 00:32:21,320 --> 00:32:26,320 Se eu soubesse que ele a tinha raptado, eu teria... dito alguma coisa. 382 00:32:26,400 --> 00:32:28,800 A testemunha limitar-se-á aos factos. 383 00:32:29,520 --> 00:32:30,880 Desculpe, Meritíssimo. 384 00:32:32,840 --> 00:32:36,880 Porque quereria Sakrat Tatarnikow raptar a filha dos Szlezyngier? 385 00:32:38,400 --> 00:32:39,400 Dinheiro? 386 00:32:41,120 --> 00:32:43,360 Mas não foram feitas exigências. 387 00:32:43,920 --> 00:32:47,160 Não me surpreende. Se fosse eu, também ficava quieto. 388 00:32:47,920 --> 00:32:51,080 Só contactaria os pais a partir de um local seguro, 389 00:32:51,160 --> 00:32:52,360 como a Bielorrússia. 390 00:32:52,440 --> 00:32:54,880 Entregavam o dinheiro e levavam a miúda. 391 00:32:55,400 --> 00:32:59,400 O velho de que falou, aquele que estava a ajudar o Sakrat, 392 00:33:00,360 --> 00:33:01,600 sabe quem era? 393 00:33:05,800 --> 00:33:07,120 Chamou-lhe Ekiel. 394 00:33:07,960 --> 00:33:11,040 - Não sei se é nome ou alcunha. - Antoni Ekiel. 395 00:33:11,120 --> 00:33:12,560 Parece correto. Sim. 396 00:33:12,640 --> 00:33:15,680 A testemunha que viu um homem com uma criança... 397 00:33:15,760 --> 00:33:18,320 O que estão a tentar fazer é inaceitável! 398 00:33:20,560 --> 00:33:23,840 Entendido, Meritíssimo. Estou só a tentar salientar... 399 00:33:23,920 --> 00:33:25,920 Esclareça-me. O que tenta dizer? 400 00:33:29,040 --> 00:33:33,320 Antoni Ekiel, que, segundo testemunhas, ajudou Sakrat, 401 00:33:33,400 --> 00:33:36,360 que foi encontrado morto num lago há alguns dias. 402 00:33:36,440 --> 00:33:38,800 As marcas de estrangulamento no seu corpo 403 00:33:38,880 --> 00:33:41,280 mostram que foi assassinado. 404 00:33:41,360 --> 00:33:45,160 Dr. Oryński, o Tribunal tem conhecimento da morte do Sr. Ekiel, 405 00:33:45,240 --> 00:33:48,000 mas o doutor não pode comentar a causa 406 00:33:48,080 --> 00:33:51,400 e circunstâncias da morte. Isso cabe a outros. 407 00:33:51,480 --> 00:33:54,760 Não me ocorre vez nenhuma, em que alguém neste tribunal 408 00:33:54,840 --> 00:33:57,400 tenha violado o Código Penal como o doutor! 409 00:33:58,920 --> 00:34:00,520 Intervalo de 30 minutos. 410 00:34:16,040 --> 00:34:17,080 Porra. 411 00:34:35,320 --> 00:34:40,120 Bem, devo dizer que, no que respeita à agitação dos testemunhos 412 00:34:40,199 --> 00:34:42,239 estás quase a par da tua mentora. 413 00:34:42,920 --> 00:34:44,280 Fiz o meu melhor. 414 00:34:44,360 --> 00:34:46,800 Acho que não há ninguém naquela sala 415 00:34:46,880 --> 00:34:51,040 que agora não pense no papel de Ekiel e Sakrat neste caso. 416 00:34:53,760 --> 00:34:55,120 Tenho boas notícias. 417 00:34:55,199 --> 00:34:56,440 A Chyłka acordou. 418 00:34:57,240 --> 00:34:58,240 Está a brincar! 419 00:34:59,040 --> 00:35:00,080 Senhor. 420 00:35:00,920 --> 00:35:04,360 Não, a Magda mandou-me uma mensagem durante a audiência. 421 00:35:05,280 --> 00:35:06,800 Mal consegue falar... 422 00:35:07,360 --> 00:35:09,400 ... mas quer murmurar-lhe algo. 423 00:35:16,760 --> 00:35:18,080 Não existes. 424 00:35:18,160 --> 00:35:20,720 Já queres orientar o teu Zordon. 425 00:35:21,800 --> 00:35:24,160 Bom... trabalho. 426 00:35:25,600 --> 00:35:26,640 Obrigado. 427 00:35:27,560 --> 00:35:28,800 Dei o meu melhor. 428 00:35:28,880 --> 00:35:32,560 Eu sei que serias capaz de aturdir o juiz presidente ainda mais 429 00:35:32,640 --> 00:35:33,640 do que eu, mas... 430 00:35:36,800 --> 00:35:37,800 Apanha-o. 431 00:35:38,640 --> 00:35:39,640 Apanho. 432 00:35:40,160 --> 00:35:41,320 No pasaran , Chyłka. 433 00:35:47,360 --> 00:35:50,120 A defesa alega Sakrat Tatarnikow desapareceu, 434 00:35:50,200 --> 00:35:54,040 porque ele teve algo que ver com o desaparecimento da vossa filha. 435 00:35:54,920 --> 00:35:56,560 Acha que é possível? 436 00:35:59,640 --> 00:36:01,000 Responda à pergunta. 437 00:36:04,040 --> 00:36:08,760 Não acho que Sakrat Tatarnikow tenha que ver com o desaparecimento da Nikola. 438 00:36:10,400 --> 00:36:15,440 - Como tem a certeza? - Chamemos-lhe intuição. 439 00:36:16,320 --> 00:36:18,800 Não seria a primeira a ser enganada. 440 00:36:20,720 --> 00:36:21,800 Certamente. 441 00:36:22,560 --> 00:36:25,200 Como sabe, as pessoas que foram enganadas 442 00:36:25,280 --> 00:36:27,600 dizem que nunca o esperariam. 443 00:36:29,720 --> 00:36:31,560 É verdade na maioria dos casos. 444 00:36:31,640 --> 00:36:34,080 É uma pessoa razoável. 445 00:36:34,160 --> 00:36:38,000 Porque continua a insistir que Sakrat Tatarnikow está inocente? 446 00:36:38,080 --> 00:36:41,880 Ainda que direcionar as suspeitas para ele lhe fosse favorável? 447 00:36:48,160 --> 00:36:49,240 Ama-o? 448 00:36:54,080 --> 00:36:56,080 Não vejo a importância disso. 449 00:36:56,920 --> 00:36:58,280 É muito importante. 450 00:36:59,040 --> 00:37:01,440 Isto tem algum objetivo, doutor? 451 00:37:01,520 --> 00:37:05,640 Sim, Meritíssimo, mas é difícil sem a resposta a esta pergunta. 452 00:37:07,240 --> 00:37:08,400 Responda. 453 00:37:13,800 --> 00:37:15,080 Sim, eu amo-o. 454 00:37:22,880 --> 00:37:23,880 Sra. Szlezyngier, 455 00:37:28,640 --> 00:37:31,360 o Sakrat não podia ter feito mal à Nikola. 456 00:37:32,560 --> 00:37:34,560 A Nikola é filha dele! 457 00:37:44,000 --> 00:37:47,200 Dadas as circunstâncias, exorto os arguidos a ponderar 458 00:37:47,280 --> 00:37:50,080 se devem ser representados pelo mesmo advogado. 459 00:37:51,760 --> 00:37:55,280 Estão encerrados os trabalhos. A próxima audiência terá lugar 460 00:37:55,360 --> 00:37:58,640 em 26 de novembro de 2018. 461 00:38:10,360 --> 00:38:12,560 Parece que a tua aposta não pagou. 462 00:38:24,200 --> 00:38:27,400 - Comentários? - Sabia que não era sua filha? 463 00:38:27,480 --> 00:38:29,120 Sem comentários para já. 464 00:38:29,200 --> 00:38:31,560 Vai confessar o crime? É o autor? 465 00:38:31,640 --> 00:38:35,200 - Sabia que a Nikola não era sua? - Por favor, afaste-se. 466 00:38:43,920 --> 00:38:45,720 Matou a sua própria filha? 467 00:38:45,800 --> 00:38:48,200 Dawid! Deixe-o! Já chega! 468 00:38:51,120 --> 00:38:53,520 Sabia que a Nikola não era sua? 469 00:39:39,400 --> 00:39:41,720 O que foi aquilo? O que fizeste! 470 00:39:41,800 --> 00:39:43,880 Acalma-te, eu explico-te tudo. 471 00:39:49,200 --> 00:39:50,520 Diz-me. Agora. 472 00:39:54,520 --> 00:39:57,560 Legendas: Helena Cotovio plint.com 36292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.