All language subtitles for The.Disappearance.2018.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH_track9_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,440 Como os podem acusar? 2 00:00:01,520 --> 00:00:03,800 Se suspeitarem de infanticídio. 3 00:00:03,880 --> 00:00:05,560 Tinha uma criança ao colo. 4 00:00:05,640 --> 00:00:08,520 - Era Dawid Szlezyngier? - Não sei, estava escuro. 5 00:00:08,600 --> 00:00:12,160 A Nikola magoou-se com a vara. Ele nem sequer sabia. 6 00:00:12,240 --> 00:00:13,680 Puseste um penso rápido? 7 00:00:13,760 --> 00:00:16,800 Sabemos como é que o sangue foi parar à vara? 8 00:00:16,880 --> 00:00:19,160 - Não. - Examinou o penso rápido? 9 00:00:19,240 --> 00:00:22,800 - As amostras são da mesma pessoa. - A idade coincide. 10 00:00:22,880 --> 00:00:25,320 Põem-te a andar por prenderes um inocente. 11 00:00:25,400 --> 00:00:27,280 Ele não parece inocente. 12 00:00:27,360 --> 00:00:30,480 Fodeste com um tipo que pode ser o principal suspeito? 13 00:00:30,560 --> 00:00:32,880 - O Dawid sabe do caso? - Vai saber. 14 00:00:32,960 --> 00:00:34,600 Ligaram o alarme às 19h. 15 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Costumam ligá-lo por volta da meia-noite. 16 00:00:37,400 --> 00:00:41,800 No dia em que a sua filha desapareceu, ligou o alarme às 19 horas. 17 00:00:41,880 --> 00:00:44,480 Descobri que a minha mulher tinha um caso. 18 00:00:44,560 --> 00:00:47,000 - Ela disse com quem? - Sakrat Tatarnikow. 19 00:00:47,080 --> 00:00:50,160 - Que brincadeira é esta? - Estão a lixar-nos. 20 00:01:09,360 --> 00:01:12,160 Quando fui acabar com o Sakrat, 21 00:01:12,240 --> 00:01:15,680 ele não aceitou bem, mas não lhe dei outra alternativa. 22 00:01:17,039 --> 00:01:19,560 O Sakrat não é uma pessoa impulsiva. 23 00:01:19,640 --> 00:01:22,520 Durante a discussão, manteve-se calmo, 24 00:01:22,600 --> 00:01:24,440 depois começou a fazer ameaças. 25 00:01:25,400 --> 00:01:29,800 Ele disse que eu não podia acabar assim, que o que nós tínhamos era... 26 00:01:33,039 --> 00:01:36,039 ... mais precioso do que eu e o Dawid partilhávamos. 27 00:01:38,759 --> 00:01:42,640 Não acho, ou não achei, que ele cumpriria as suas ameaças. 28 00:01:43,520 --> 00:01:44,800 Ainda não acredito. 29 00:01:46,080 --> 00:01:47,560 Que tipo de ameaças fez? 30 00:01:47,640 --> 00:01:50,640 Disse que ia destruir a minha vida. 31 00:01:52,800 --> 00:01:57,800 Que acabar com ele era a pior coisa que eu já tinha feito. 32 00:01:59,680 --> 00:02:01,600 Disse que me arrependeria. 33 00:02:01,680 --> 00:02:03,520 Contactou-o depois disso? 34 00:02:04,800 --> 00:02:05,880 Não. 35 00:02:08,280 --> 00:02:09,520 Conhece-o há anos. 36 00:02:10,600 --> 00:02:13,600 Talvez melhor do que qualquer pessoa em Sajenek? 37 00:02:14,960 --> 00:02:17,840 - Muito possivelmente. - Pode dizer-nos, então, 38 00:02:17,920 --> 00:02:19,400 porque desapareceu ele? 39 00:02:19,480 --> 00:02:21,280 Na sua opinião, claro. 40 00:02:22,040 --> 00:02:23,600 Como já disse, 41 00:02:24,480 --> 00:02:28,480 não acredito que o Sakrat tenha algo que ver com o rapto da Nikola. 42 00:02:31,920 --> 00:02:35,280 Não conheço as razões para o seu desaparecimento. 43 00:02:35,360 --> 00:02:37,240 Talvez ele esteja farto de tudo. 44 00:02:37,320 --> 00:02:39,840 Deveria saber que a sua partida repentina 45 00:02:39,920 --> 00:02:41,400 faria dele um suspeito. 46 00:02:42,160 --> 00:02:43,160 Sim. 47 00:02:43,840 --> 00:02:45,079 Terá tido uma razão. 48 00:02:47,040 --> 00:02:48,040 Correto. 49 00:02:53,040 --> 00:02:54,480 Não lhe ocorre nenhuma? 50 00:02:55,920 --> 00:02:56,920 Desculpe? 51 00:02:58,079 --> 00:03:00,120 Não se lembra de uma razão? 52 00:03:01,720 --> 00:03:03,560 Não, não me vem nada à cabeça. 53 00:03:06,720 --> 00:03:08,680 E a sua estadia ilegal? 54 00:03:08,760 --> 00:03:13,040 O Sr. Tatarnikow sabe do desaparecimento da sua filha de manhã, 55 00:03:13,120 --> 00:03:17,360 apercebe-se que é provável que seja um dos primeiros a ser interrogado, 56 00:03:17,960 --> 00:03:21,240 os documentos revistos e deportado para a Bielorrússia. 57 00:03:21,320 --> 00:03:23,400 Sim, parece-me uma razão válida. 58 00:03:27,200 --> 00:03:28,200 Terminei. 59 00:03:43,840 --> 00:03:48,200 O DESAPARECIMENTO 60 00:03:50,760 --> 00:03:52,360 Tem a palavra, doutora. 61 00:03:52,440 --> 00:03:53,920 EPISÓDIO TRÊS 62 00:03:54,000 --> 00:03:56,600 O que aconteceu após a discussão? 63 00:03:57,400 --> 00:03:59,760 Cheguei a casa, o Dawid começou a gritar. 64 00:03:59,840 --> 00:04:03,440 Só se recompôs quando soube que eu tinha acabado com o Sakrat. 65 00:04:05,480 --> 00:04:08,320 Estava preocupado que o Tatarnikow nos assediasse 66 00:04:08,400 --> 00:04:10,240 por isso ligou o alarme. 67 00:04:10,320 --> 00:04:13,680 Sabe que o seu amante foi condenado na Bielorrússia. 68 00:04:14,440 --> 00:04:16,560 Foi condenado por quê? 69 00:04:16,640 --> 00:04:19,040 Homicídio por negligência. 70 00:04:19,600 --> 00:04:21,519 Pode explicar melhor? 71 00:04:22,640 --> 00:04:23,720 Infelizmente, não. 72 00:04:24,680 --> 00:04:28,280 Não perguntou sobre isso ao seu amante de longa data? 73 00:04:28,960 --> 00:04:30,880 Ele não quis falar sobre isso. 74 00:04:31,600 --> 00:04:32,640 Ele zangou-se? 75 00:04:33,480 --> 00:04:35,800 Sim. Quando perguntei sobre isso, 76 00:04:35,880 --> 00:04:39,880 ele disse que eu reabria velhas feridas e que o fazia para o magoar. 77 00:04:39,960 --> 00:04:41,320 Estou a ver. 78 00:04:41,400 --> 00:04:44,159 Pouco depois do Sr. Tatarnikow, 79 00:04:44,240 --> 00:04:47,240 desapareceu outro residente de Sajenek, correto? 80 00:04:47,320 --> 00:04:48,600 Sim, Antoni Ekiel. 81 00:04:49,159 --> 00:04:50,960 Talvez saiba algo sobre isso? 82 00:04:51,040 --> 00:04:53,640 Tem ideia porque terão desaparecido juntos? 83 00:04:54,520 --> 00:04:56,120 Suspeito que o Antoni... 84 00:04:57,520 --> 00:04:59,680 ... ajudou o Sakrat a desaparecer. 85 00:05:00,240 --> 00:05:01,240 Porquê? 86 00:05:03,240 --> 00:05:05,520 Há muito tempo que são muito próximos. 87 00:05:06,080 --> 00:05:09,480 Foi Antoni Ekiel quem viu um homem com uma criança ao colo 88 00:05:09,560 --> 00:05:11,240 na noite do desaparecimento? 89 00:05:11,320 --> 00:05:12,800 - Sim. - Senhora doutora, 90 00:05:12,880 --> 00:05:15,160 abstenha-se de conduzir o depoimento. 91 00:05:15,240 --> 00:05:17,960 Fazer perguntas é função do advogado de defesa. 92 00:05:18,040 --> 00:05:20,760 Sim, Meritíssimo. Não tenho mais perguntas. 93 00:05:25,440 --> 00:05:26,560 Parece que... 94 00:05:27,600 --> 00:05:29,000 ... a tua protegida 95 00:05:30,560 --> 00:05:31,680 não perdeu o jeito. 96 00:05:33,040 --> 00:05:35,240 Estavas preocupado com a Aronowicz? 97 00:05:37,000 --> 00:05:38,280 Não. 98 00:05:38,360 --> 00:05:40,200 Preocupavam-me mais os média. 99 00:05:40,720 --> 00:05:43,600 Conheces as estatísticas. Não queremos uma perda. 100 00:05:43,680 --> 00:05:44,680 Harry... 101 00:05:52,360 --> 00:05:57,320 Adverte-se a testemunha para o crime de mentir ao Tribunal. 102 00:05:57,400 --> 00:05:59,960 Implica uma pena até oito anos de prisão. 103 00:06:00,680 --> 00:06:02,480 Indique o seu nome completo. 104 00:06:03,040 --> 00:06:04,560 Jacek Satanowski. 105 00:06:08,880 --> 00:06:10,000 Sargento, 106 00:06:10,840 --> 00:06:13,840 como pode ter sido raptada a criança? 107 00:06:18,200 --> 00:06:19,560 Vai responder? 108 00:06:22,600 --> 00:06:25,040 Meritíssimo, não sei bem como responder. 109 00:06:26,400 --> 00:06:30,000 Confirmámos que o sistema de alarme foi ativado às 19 horas. 110 00:06:30,680 --> 00:06:34,840 Ambos os pais afirmaram que a menina estava em casa nessa altura. 111 00:06:34,920 --> 00:06:38,560 Não há uma possibilidade viável de alguém a poder ter raptado. 112 00:06:38,640 --> 00:06:40,480 O que lhe aconteceu? 113 00:06:40,560 --> 00:06:41,960 Estamos a investigar. 114 00:06:42,800 --> 00:06:44,200 A teoria mais provável? 115 00:06:45,560 --> 00:06:48,080 Receio que isso envolva os pais. 116 00:06:48,159 --> 00:06:51,159 Basicamente, excluímos o envolvimento de terceiros. 117 00:06:51,880 --> 00:06:56,440 Sargento, o que significa o alarme ter sido ligado às 19h? 118 00:06:58,680 --> 00:07:02,560 Que todas as janelas e portas permaneceram fechadas até de manhã. 119 00:07:02,640 --> 00:07:04,080 Todas as janelas? 120 00:07:04,160 --> 00:07:06,840 - Exceto as do telhado. - Não têm alarme? 121 00:07:08,240 --> 00:07:09,360 Correto. 122 00:07:11,240 --> 00:07:15,040 Então alguém pode ter entrado e saído sem o fazer disparar? 123 00:07:15,600 --> 00:07:16,640 Em teoria, sim. 124 00:07:16,720 --> 00:07:18,320 Porquê em teoria? 125 00:07:18,400 --> 00:07:22,760 Porque não foram encontrados indícios no exterior, para além dos dos pais. 126 00:07:22,840 --> 00:07:24,680 Que poderiam ser de antes. 127 00:07:24,760 --> 00:07:27,840 Mas não muda o facto de não haver outros indícios. 128 00:07:30,360 --> 00:07:33,720 - Há quanto tempo trabalha na Polícia? - Cinco anos. 129 00:07:33,800 --> 00:07:37,120 Durante este tempo, deparou-se com alguma situação 130 00:07:37,200 --> 00:07:39,840 em que o criminoso não tenha deixado indícios? 131 00:07:46,280 --> 00:07:48,240 O procurador não o preparou? 132 00:07:48,320 --> 00:07:49,320 Senhora doutora. 133 00:07:53,080 --> 00:07:54,440 Responda à pergunta. 134 00:07:55,920 --> 00:08:00,080 Não me recordo de tal situação, há sempre indícios. 135 00:08:00,160 --> 00:08:01,360 Entendido. 136 00:08:01,440 --> 00:08:05,400 Há quanto tempo está no Departamento de Procura e Identificação? 137 00:08:05,480 --> 00:08:06,600 Há três anos. 138 00:08:06,680 --> 00:08:10,600 Quantos casos para encontrar e quantos para identificar pessoas? 139 00:08:10,680 --> 00:08:11,840 Não sei os números. 140 00:08:11,920 --> 00:08:13,240 Dê-nos uma estimativa. 141 00:08:14,440 --> 00:08:16,880 A maioria dos casos é de identificação. 142 00:08:16,960 --> 00:08:19,360 E quando ocorre um rapto, 143 00:08:19,440 --> 00:08:21,160 qual é a natureza habitual? 144 00:08:21,240 --> 00:08:23,000 Na maioria, raptos parentais. 145 00:08:26,360 --> 00:08:28,280 Por favor, perdoe-me a pergunta, 146 00:08:28,360 --> 00:08:30,480 mas quantos locais de crime 147 00:08:31,080 --> 00:08:32,480 já investigou? 148 00:08:33,080 --> 00:08:36,360 Não lhe consigo responder a essa pergunta. 149 00:08:36,440 --> 00:08:37,520 Deveras? 150 00:08:37,600 --> 00:08:39,760 Apresenta-se como especialista. 151 00:08:39,840 --> 00:08:41,120 Senhora doutora, 152 00:08:41,200 --> 00:08:44,920 entendo que este testemunho seja ligeiramente confrontacional. 153 00:08:45,000 --> 00:08:48,840 Mas o Tribunal agradecia se pudesse limitar-se a fazer perguntas. 154 00:08:49,560 --> 00:08:51,040 Claro, Meritíssimo. 155 00:08:52,480 --> 00:08:55,720 Se eu puder, portanto, fazer uma pergunta à testemunha. 156 00:08:55,800 --> 00:08:59,840 É possível que um criminoso não deixe qualquer vestígio? 157 00:09:03,240 --> 00:09:04,480 Aguardamos resposta. 158 00:09:06,760 --> 00:09:07,800 Bem... 159 00:09:08,720 --> 00:09:10,080 Há sempre vestígios. 160 00:09:10,160 --> 00:09:12,320 Nem sempre se encontram, pois não? 161 00:09:14,200 --> 00:09:15,280 Sim, 162 00:09:16,240 --> 00:09:18,120 pode muito bem ser esse o caso. 163 00:09:18,200 --> 00:09:20,320 Sobretudo se já tiverem um suspeito. 164 00:09:24,320 --> 00:09:27,800 A Polícia equacionou sequer outras teorias? 165 00:09:28,320 --> 00:09:30,040 Não havia outras pistas. 166 00:09:30,120 --> 00:09:32,280 Viver nas redondezas alguém 167 00:09:32,360 --> 00:09:35,080 que já foi condenado por abuso de crianças 168 00:09:35,160 --> 00:09:36,720 não interessou à Polícia? 169 00:09:36,800 --> 00:09:38,960 - Refere-se a Antoni Ekiel? - Sim. 170 00:09:40,120 --> 00:09:43,200 - As pistas não apontam para ele. - Interrogaram-no? 171 00:09:43,280 --> 00:09:44,440 - Não. - Porque não? 172 00:09:47,040 --> 00:09:48,920 Encontrámos uma vara com sangue 173 00:09:49,440 --> 00:09:52,160 que incriminava Dawid Szlezyngier. 174 00:09:52,240 --> 00:09:54,680 Assumiram simplesmente a culpa da família? 175 00:09:54,760 --> 00:09:55,880 Não, não assumimos. 176 00:09:57,040 --> 00:09:59,720 - Todas as provas... - Todas significam uma? 177 00:10:00,280 --> 00:10:01,760 E o facto de Antoni Ekiel 178 00:10:01,840 --> 00:10:04,280 ter desaparecido quando o Tatarnikow 179 00:10:04,360 --> 00:10:05,680 não vos preocupou? 180 00:10:10,280 --> 00:10:11,880 Nada a acrescentar. 181 00:10:21,160 --> 00:10:24,520 Sargento, encontrámos o Antoni Ekiel. 182 00:10:25,760 --> 00:10:28,200 Levem-no para interrogatório. 183 00:10:28,280 --> 00:10:30,160 - Pode ser difícil. - Porquê? 184 00:10:30,240 --> 00:10:32,040 Está a flutuar no lago. 185 00:10:34,440 --> 00:10:35,440 Foda-se. 186 00:11:06,280 --> 00:11:07,520 O Dawid vai sair? 187 00:11:09,360 --> 00:11:10,400 Chyłka? 188 00:11:13,920 --> 00:11:17,040 - Que raio fazem? - Defendemo-nos como sabemos. 189 00:11:17,120 --> 00:11:18,880 É disso que se trata, certo? 190 00:11:18,960 --> 00:11:20,840 São peritos em Direito Penal? 191 00:11:20,920 --> 00:11:21,920 Não, não somos! 192 00:11:22,000 --> 00:11:23,320 Ouve, sua puta burra. 193 00:11:23,400 --> 00:11:27,720 Não percebes que saber do vosso caso faz do Dawid o principal suspeito? 194 00:11:34,360 --> 00:11:37,360 Só resultou porque o Aronowicz estava atónito. 195 00:11:38,200 --> 00:11:39,480 E o outro é idiota. 196 00:11:40,480 --> 00:11:43,240 - Estamos do vosso lado, raios! - Não parece. 197 00:11:44,080 --> 00:11:45,200 Desculpa? 198 00:11:45,280 --> 00:11:47,080 Achas que somos culpados? 199 00:11:47,160 --> 00:11:48,400 O que importa isso? 200 00:11:52,560 --> 00:11:55,640 Defendi os piores escroques sabendo quem eles eram. 201 00:11:55,720 --> 00:11:56,720 Altamente. 202 00:11:56,800 --> 00:11:58,640 Sou a tua única hipótese! 203 00:11:58,720 --> 00:12:02,040 Mas tenho de saber o que vais dizer para me preparar! 204 00:12:04,200 --> 00:12:07,080 Voltas a fazer uma destas e acabou. 205 00:12:12,280 --> 00:12:15,520 DESAPARECIDA 206 00:12:27,440 --> 00:12:28,440 Fica. 207 00:12:31,200 --> 00:12:33,280 Deixa-a pensar nisso sozinha. 208 00:12:34,440 --> 00:12:35,680 O que foi isto? 209 00:12:35,760 --> 00:12:36,800 Ouve, seu merdas, 210 00:12:36,880 --> 00:12:39,080 nunca deixes os clientes pensarem 211 00:12:39,160 --> 00:12:40,720 que os salvas de tudo. 212 00:12:40,800 --> 00:12:43,400 Disseste que cagas para a sua inocência! 213 00:12:46,440 --> 00:12:47,960 Preciso de carne. 214 00:13:07,600 --> 00:13:08,800 Acho que correu bem. 215 00:13:10,800 --> 00:13:12,160 Mas não na perfeição. 216 00:13:13,000 --> 00:13:16,680 Não temos provas do rapto e a única testemunha desapareceu. 217 00:13:16,760 --> 00:13:17,960 Será assim tão mau? 218 00:13:18,040 --> 00:13:19,240 É terrível para nós. 219 00:13:19,320 --> 00:13:21,120 Se tivesse o Ekiel a depor, 220 00:13:21,200 --> 00:13:25,680 pressionava-o para dizer que não tinha a certeza de quem viu com a menina. 221 00:13:28,440 --> 00:13:29,440 Certo. 222 00:13:31,480 --> 00:13:35,000 - Talvez o encontremos. - Como? 223 00:13:36,800 --> 00:13:38,000 Não sei. 224 00:13:38,080 --> 00:13:39,200 Vamos procurá-lo. 225 00:13:41,440 --> 00:13:43,760 Achas que os Szlezyngier são inocentes? 226 00:13:45,320 --> 00:13:46,320 Então, prova-o. 227 00:13:47,040 --> 00:13:49,600 Como raptou alguém a menina e para quê? 228 00:13:50,560 --> 00:13:51,560 Não sei. 229 00:13:52,120 --> 00:13:54,960 - Como confias neles? - Se também confiasses, 230 00:13:55,040 --> 00:14:00,560 talvez não nos apanhassem desprevenidos. - Isso é a tua intuição feminina em ação? 231 00:14:02,360 --> 00:14:06,280 - Gostavas de defender um infanticida? - Ninguém gostaria. 232 00:14:08,800 --> 00:14:09,840 Sabes... 233 00:14:11,240 --> 00:14:14,960 Bem sei que um dia vou esbarrar num pedófilo, num assassino, 234 00:14:15,040 --> 00:14:16,480 algum pervertido. 235 00:14:16,560 --> 00:14:19,480 - Eles não o são. - Somos advogados de defesa! 236 00:14:20,040 --> 00:14:22,520 O nosso dever é ganhar o caso, 237 00:14:22,600 --> 00:14:24,800 não julgar o que está certo ou errado. 238 00:14:33,720 --> 00:14:36,520 - Bolo de batata? - Para o desastrado. 239 00:14:36,600 --> 00:14:37,600 A carne é minha. 240 00:14:38,320 --> 00:14:39,960 - Aqui tem. - Uma predadora. 241 00:14:41,200 --> 00:14:42,360 Carne apenas. 242 00:14:57,240 --> 00:15:00,000 Sabes que o desporto é saúde perdida? 243 00:15:01,520 --> 00:15:02,560 Tenho uma pista. 244 00:15:03,920 --> 00:15:05,280 Esclarece-me, campeão. 245 00:15:06,880 --> 00:15:08,880 Achei que o Sakrat teria pressa. 246 00:15:09,760 --> 00:15:10,920 Teve de ser rápido. 247 00:15:11,480 --> 00:15:15,840 Percebeu que se ficasse em Sajenek, as coisas correriam mal. 248 00:15:16,560 --> 00:15:17,840 Tinha de parar, sim? 249 00:15:19,000 --> 00:15:22,440 - Suponho que sim. - Acho que esperou 250 00:15:23,120 --> 00:15:25,600 que o Ekiel usasse as poupanças. 251 00:15:26,880 --> 00:15:27,920 E? 252 00:15:29,120 --> 00:15:30,400 O Tatarnikow? 253 00:15:32,680 --> 00:15:38,360 - A floresta parece um ótimo esconderijo. - Sobretudo para animais selvagens. 254 00:15:40,520 --> 00:15:41,520 Exatamente. 255 00:15:42,320 --> 00:15:44,880 Não podia ficar numa casa, era arriscado. 256 00:15:46,320 --> 00:15:47,640 Precisava de um sítio 257 00:15:48,240 --> 00:15:52,400 para observar a área e ver pessoas a procurar na floresta. 258 00:15:54,640 --> 00:15:57,640 - E? - E as torres de caça parecem perfeitas. 259 00:15:59,280 --> 00:16:00,280 Encontraste-as? 260 00:16:10,680 --> 00:16:12,680 Há pacotes de batatas e amendoins. 261 00:16:13,240 --> 00:16:14,240 Latas de cerveja. 262 00:16:15,560 --> 00:16:17,240 Podem ser caçadores. 263 00:16:17,320 --> 00:16:18,440 Foi o Sakrat. 264 00:16:18,520 --> 00:16:23,040 - Havia cigarros bielorrussos. - Metade das pessoas fuma isso. 265 00:16:23,640 --> 00:16:25,960 Sargento, não está na altura de admitir 266 00:16:26,040 --> 00:16:28,880 que os pais podem não estar por detrás do rapto? 267 00:16:28,960 --> 00:16:32,880 Não pode ignorar apenas as provas que implicam Ekiel e Sakrat. 268 00:16:32,960 --> 00:16:35,800 Senhora advogada, não estou a ignorar nada. 269 00:16:37,520 --> 00:16:40,000 Mas a pista do Ekiel não nos leva longe. 270 00:16:40,080 --> 00:16:42,000 Porque não confirma a sua tese? 271 00:16:42,080 --> 00:16:43,840 Porque foi encontrado no lago. 272 00:16:44,960 --> 00:16:46,120 Morto. 273 00:17:09,000 --> 00:17:11,480 Kormak, encontraram um corpo no lago. 274 00:17:12,280 --> 00:17:14,640 Vês se publicaram algo na Internet? 275 00:17:16,480 --> 00:17:17,480 Obrigado. 276 00:17:21,359 --> 00:17:23,839 Um tipo tentou vender fotografias ao NSI. 277 00:17:24,359 --> 00:17:29,320 Vender? Eles não têm uma plataforma para jornalistas amadores ou algo do género? 278 00:17:29,400 --> 00:17:31,640 Sim, têm, mas ele tentou vendê-la. 279 00:17:33,480 --> 00:17:34,520 Vê o teu e-mail. 280 00:17:35,640 --> 00:17:39,520 Antes das autoridades chegarem, dois tipos viraram-no na água. 281 00:17:40,120 --> 00:17:41,520 Estrangulamento. 282 00:17:43,000 --> 00:17:44,840 - Bravo. - Obrigada. 283 00:17:47,880 --> 00:17:50,360 Estás a ver isto? Ao lado da lividez? 284 00:17:51,840 --> 00:17:53,120 Não o fez a si mesmo. 285 00:17:54,360 --> 00:17:55,360 O Sakrat? 286 00:17:56,520 --> 00:17:58,040 Duro fim para a amizade. 287 00:18:00,600 --> 00:18:02,520 Achas que o Satanowski sabe? 288 00:18:02,600 --> 00:18:04,040 Não é tão estúpido. 289 00:18:04,840 --> 00:18:06,320 Dir-lhe-ei pessoalmente. 290 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Pergunta pelo Sakrat em Sajenek. 291 00:19:28,320 --> 00:19:29,960 Não sei nada sobre isso. 292 00:19:30,040 --> 00:19:32,680 Sei eu tudo. Só preciso de confirmação. 293 00:19:35,600 --> 00:19:36,600 Bem, está bem. 294 00:19:37,160 --> 00:19:41,200 O Sakrat tinha alguns cigarros mais baratos, que vendia às pessoas. 295 00:19:41,280 --> 00:19:43,520 Eu disse-lhe que ele era um bom rapaz. 296 00:19:45,720 --> 00:19:47,480 Antoni Ekiel foi assassinado. 297 00:19:48,800 --> 00:19:49,880 - Ai foi? - Foi. 298 00:19:49,960 --> 00:19:51,720 Vimos imagens do local. 299 00:19:51,800 --> 00:19:53,840 Tinha marcas de estrangulamento. 300 00:19:53,920 --> 00:19:57,200 - Não vi nenhuma fotografia. - Veja o e-mail, estão lá. 301 00:19:57,280 --> 00:20:01,920 Não. Não vou ver nada publicado por algumas páginas de mexericos. 302 00:20:02,000 --> 00:20:03,440 Se viu, só mostra... 303 00:20:03,520 --> 00:20:06,640 Podemos picar-nos até à Páscoa, isso não muda o facto 304 00:20:06,720 --> 00:20:08,560 de que recuperaram um cadáver. 305 00:20:08,640 --> 00:20:12,280 - Primeiro, não sabemos... - Ele foi assassinado. Acorda, meu! 306 00:20:12,360 --> 00:20:15,760 Prenderam um inocente e estão a ignorar provas cruciais! 307 00:20:15,840 --> 00:20:17,440 Posso apanhá-lo por... 308 00:20:17,520 --> 00:20:19,920 Doutora, até que se faça uma autópsia 309 00:20:20,000 --> 00:20:21,760 e haja a opinião de um perito, 310 00:20:21,840 --> 00:20:23,400 não se fala de prova! 311 00:20:25,200 --> 00:20:26,640 Já deveria saber. 312 00:20:33,120 --> 00:20:36,560 Mesmo condenado na Bielorrússia, Sakrat fazia contrabando? 313 00:20:37,760 --> 00:20:39,600 Não seria o único. 314 00:20:40,600 --> 00:20:44,680 Cerca de 15 % dos cigarros na Polónia são contrabandeados do Leste. 315 00:20:44,760 --> 00:20:46,560 - Como sabes? - Pesquisei. 316 00:20:48,320 --> 00:20:50,280 Custa a crer que arriscasse. 317 00:20:50,360 --> 00:20:54,800 - Era só o intermediário. - E embrulhavam-no em plástico prateado. 318 00:20:55,440 --> 00:20:59,600 Sim, e ele vendia-os em parte aqui e em parte no sul, não sei bem onde. 319 00:21:00,160 --> 00:21:04,520 - Acho que o Ekiel o ajudou. - Bem, Zordon, então o que sugeres? 320 00:21:05,200 --> 00:21:09,040 - Tatarnikow usou o carro do Ekiel. - Muito bem. 321 00:21:10,840 --> 00:21:12,800 Vou levá-lo até à fronteira. 322 00:21:13,560 --> 00:21:16,280 Vais roubar o carro de uma possível testemunha? 323 00:21:16,360 --> 00:21:18,560 - Quem falou em roubar? - Calma. 324 00:21:18,640 --> 00:21:20,880 Não tens de me dar explicações. 325 00:21:30,480 --> 00:21:31,480 Anda, atira-te. 326 00:21:32,400 --> 00:21:33,400 Estás doida? 327 00:21:33,960 --> 00:21:34,960 Podem ouvir. 328 00:21:35,600 --> 00:21:37,520 É difícil entrar numa cabana? 329 00:21:43,440 --> 00:21:45,000 Para! Para com isso! 330 00:21:47,600 --> 00:21:49,000 Pode haver uma chave. 331 00:21:53,200 --> 00:21:54,560 Tu não existes, Zordon. 332 00:21:56,480 --> 00:21:58,040 Ias mesmo fazê-lo? 333 00:22:02,560 --> 00:22:03,880 Estou impressionada. 334 00:22:41,520 --> 00:22:42,880 Zordon? 335 00:23:07,360 --> 00:23:08,360 E agora? 336 00:23:08,960 --> 00:23:09,960 Formigas. 337 00:23:21,920 --> 00:23:25,880 Chega à fronteira, sai, encosta-te ao capô e espera. 338 00:23:26,480 --> 00:23:29,000 Espera até que alguém te aborde. 339 00:23:29,080 --> 00:23:32,840 Dizes que o Sakrat te enviou porque tem estado indisposto. 340 00:23:32,920 --> 00:23:34,960 Alguém já deve ter tomado o lugar. 341 00:23:35,520 --> 00:23:36,520 Zordon... 342 00:23:37,480 --> 00:23:40,120 Preocupa-me um conflito de interesses. 343 00:23:40,840 --> 00:23:41,960 Avisamos a Polícia? 344 00:23:42,040 --> 00:23:44,040 Eles chegam e perdemos a liderança. 345 00:23:45,120 --> 00:23:48,560 Há um segundo tinhas tomates do tamanho de Júpiter, Zordon! 346 00:23:48,640 --> 00:23:50,760 Arranja alguma coragem, está bem? 347 00:23:52,040 --> 00:23:54,400 Não são os mafiosos que passam o produto. 348 00:25:21,680 --> 00:25:22,800 Até agora nada. 349 00:25:23,440 --> 00:25:25,080 Vou aproximar-me. 350 00:25:25,160 --> 00:25:26,840 Afasta-te, vais assustá-los. 351 00:25:27,840 --> 00:25:29,920 Não faças nada estúpido, ouves? 352 00:25:30,000 --> 00:25:31,040 É uma ordem. 353 00:25:31,960 --> 00:25:33,200 Estás preocupada? 354 00:25:33,280 --> 00:25:34,280 Sim, pois claro. 355 00:25:34,880 --> 00:25:36,160 Vai-te lixar. 356 00:25:42,360 --> 00:25:43,360 O Sakrat? 357 00:25:44,440 --> 00:25:45,480 Sou o substituto. 358 00:25:46,600 --> 00:25:47,840 E quem raio és tu? 359 00:25:50,640 --> 00:25:55,640 - O Tatar diz que há escassez. - Fala com o Skupczyk. Faço o que posso. 360 00:25:56,840 --> 00:26:00,960 - Os carregamentos não vão bem. - Onde raio está ele? 361 00:26:02,640 --> 00:26:04,680 - Tem de se esconder. - Esconder? 362 00:26:07,120 --> 00:26:12,080 - Tenho de saber para onde vai o produto. - Então, espera pelo Skupczyk. 363 00:26:12,160 --> 00:26:13,200 Quando chega? 364 00:26:13,760 --> 00:26:14,760 Quando chegar. 365 00:26:15,920 --> 00:26:19,120 E é melhor teres tento na língua. Ele está lixado. 366 00:26:32,240 --> 00:26:33,320 Ligar a Zordon. 367 00:26:38,240 --> 00:26:39,800 - O que se passa? - Rusga. 368 00:26:40,560 --> 00:26:44,120 - O quê? - A Guarda da Fronteira está a chegar aí. 369 00:26:45,480 --> 00:26:47,680 - Como sabes? - Porque lhes telefonei. 370 00:26:48,360 --> 00:26:53,120 Descobre quem manda, avisa-o e vão para um porto seguro. 371 00:26:53,640 --> 00:26:55,560 Zordon, boa sorte! 372 00:27:05,600 --> 00:27:06,600 O que se passa? 373 00:27:08,320 --> 00:27:09,880 Quem é o idiota? 374 00:27:09,960 --> 00:27:12,960 Não sei. Disse que há carregamentos a desaparecer. 375 00:27:18,720 --> 00:27:19,840 Quem raio és tu? 376 00:27:19,920 --> 00:27:22,440 - A Guarda da Fronteira vem aí. - Que raio? 377 00:27:22,520 --> 00:27:24,400 Temos de sair daqui. 378 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 Como sabes? 379 00:27:26,040 --> 00:27:27,960 Uma amiga da Guarda avisou-me. 380 00:27:28,040 --> 00:27:29,520 Temos de bazar, já! 381 00:27:33,720 --> 00:27:35,320 O telefone. Vens connosco. 382 00:27:36,280 --> 00:27:37,720 Mexam-se, pessoal! 383 00:27:41,760 --> 00:27:43,480 - Entra. - O quê? 384 00:27:44,480 --> 00:27:45,600 Não tenho tempo. 385 00:28:28,400 --> 00:28:31,000 - Guarda! - Conhece os contrabandistas? 386 00:28:31,080 --> 00:28:34,200 - Telefonou? - Sim, represento os Szlezyngier. 387 00:28:34,280 --> 00:28:37,480 Quem conduz uma carrinha azul e velha? 388 00:28:37,560 --> 00:28:39,680 - Levaram o meu homem. - Quem és tu? 389 00:28:39,760 --> 00:28:41,400 O número do seu superior. 390 00:28:43,320 --> 00:28:45,080 As pessoas que denunciou? 391 00:28:45,160 --> 00:28:47,240 - Na porra da carrinha! - Calma. 392 00:28:47,320 --> 00:28:50,400 Não estou a pedir muito, só têm de seguir a carrinha 393 00:28:50,480 --> 00:28:52,120 pelo meu parceiro, entende? 394 00:28:52,200 --> 00:28:55,440 Doutora, fomos instruídos para a levar para Białystok. 395 00:28:55,520 --> 00:28:57,480 - Pois claro. - Por favor, espere. 396 00:28:57,560 --> 00:28:59,280 Vamos escoltá-la até à sede. 397 00:28:59,360 --> 00:29:00,360 Deem-me um tiro. 398 00:29:10,160 --> 00:29:11,240 Ligar a Zordon. 399 00:29:14,160 --> 00:29:17,280 Ligou para Kordian Oryński. Deixe mensagem. 400 00:29:20,400 --> 00:29:21,400 Ligar a Kormak. 401 00:29:23,200 --> 00:29:25,480 Vou encontrar-te e matar-te, Zordon. 402 00:29:25,560 --> 00:29:27,280 O que te fiz, minha querida? 403 00:29:28,520 --> 00:29:32,040 Kormak, preciso que localizes o telefone do Oryński, rápido! 404 00:29:32,600 --> 00:29:33,600 O que se passa? 405 00:29:33,680 --> 00:29:37,440 Perdi-o na fronteira com a Bielorrússia e tenho de o contactar. 406 00:29:40,320 --> 00:29:43,520 Está bem, espera. Não desligues. 407 00:30:02,560 --> 00:30:07,280 Estou? Ouve... Não o consigo localizar. 408 00:30:07,360 --> 00:30:10,600 - Não o consegues localizar? - Não, lamento, Chyłka. 409 00:30:44,000 --> 00:30:45,040 Sai. 410 00:30:47,240 --> 00:30:48,720 Olha os cigarros, porra! 411 00:30:53,680 --> 00:30:56,160 - Quem raio é ele? - Não faço ideia. 412 00:30:56,960 --> 00:30:58,800 Avisou-nos sobre uma rusga. 413 00:31:00,200 --> 00:31:01,240 O patrão está? 414 00:31:02,400 --> 00:31:03,400 Não. 415 00:31:04,360 --> 00:31:06,240 É pena, temos de esperar. 416 00:31:07,520 --> 00:31:08,760 Ajuda com o carro. 417 00:31:11,120 --> 00:31:12,760 Vejo-te as cartas, meu. 418 00:31:14,640 --> 00:31:15,840 Posso tentar? 419 00:31:36,840 --> 00:31:38,840 Foda-se, foda-se, foda-se! 420 00:31:58,720 --> 00:32:00,600 - Toma. - Obrigado. 421 00:32:20,160 --> 00:32:21,520 Quem raio é este gajo? 422 00:32:22,480 --> 00:32:23,760 Quer falar contigo. 423 00:32:24,320 --> 00:32:26,520 - Comigo? - O Kielecki deu o aval. 424 00:32:27,080 --> 00:32:29,240 O cabrão veio no carro do Sakrat. 425 00:32:29,320 --> 00:32:31,600 - Perguntei quem é! - Vem do Sakrat. 426 00:32:31,680 --> 00:32:34,040 Ele avisou-nos. Pergunta-lhe tu mesmo. 427 00:32:34,120 --> 00:32:36,560 Espera aí... Eu conheço esta cara. 428 00:32:38,960 --> 00:32:40,680 Eu vi-o na televisão. 429 00:32:40,760 --> 00:32:43,000 - Sabes quem eu sou? - Tenho uma ideia. 430 00:32:43,080 --> 00:32:46,520 O caralho é que tens! Mas eu sei exatamente quem tu és. 431 00:32:46,600 --> 00:32:50,520 Representas os Szlezyngier com aquela miúda magricela e lisa. 432 00:32:51,800 --> 00:32:54,480 - Tenho razão ou não? - Tens razão. 433 00:32:55,200 --> 00:32:56,280 Senta-me o rabo. 434 00:32:57,680 --> 00:32:58,800 Senta-te, porra! 435 00:33:03,000 --> 00:33:05,880 Não sei porque estás aqui ou o que procuras, 436 00:33:05,960 --> 00:33:08,200 mas se eu sequer cheirar um polícia, 437 00:33:08,280 --> 00:33:11,520 voltas num maldito saco de plástico, entendido? 438 00:33:15,960 --> 00:33:18,640 Agora depende tudo das tuas respostas. 439 00:33:21,160 --> 00:33:22,640 Quem te avisou? 440 00:33:25,440 --> 00:33:26,480 Uma amiga. 441 00:33:27,080 --> 00:33:29,600 - Da Alfândega. - E como se chama ela? 442 00:33:29,680 --> 00:33:31,000 Não faço a mínima. 443 00:33:37,400 --> 00:33:38,600 Dá-lhe uma tareia! 444 00:33:45,640 --> 00:33:48,040 - Onde se escondeu o Sakrat? - O quê? 445 00:33:48,120 --> 00:33:53,000 Os homens dele levaram o Zordon! O que sabes do segundo emprego dele? 446 00:33:53,080 --> 00:33:54,560 - Nada. - Atenção, Angela. 447 00:33:54,640 --> 00:33:57,800 Se o idiota se magoar, apanho-te por cumplicidade! 448 00:33:57,880 --> 00:33:59,240 Porquê essa obsessão? 449 00:33:59,320 --> 00:34:02,640 Já te disse que o Sakrat não tem que ver com o rapto! 450 00:34:03,800 --> 00:34:05,320 Precisei de ti hoje. 451 00:34:05,400 --> 00:34:08,400 - Sim? Para quê? - Não sei lidar com entrevistas. 452 00:34:08,960 --> 00:34:10,960 É mesmo uma prostituta dos média. 453 00:34:11,040 --> 00:34:14,159 Nem durante uma tragédia pessoal te deixas disso. 454 00:34:14,239 --> 00:34:16,520 - Sabes qual o teu problema? - Diz lá! 455 00:34:17,239 --> 00:34:18,760 Estás sempre a projetar. 456 00:34:18,840 --> 00:34:21,639 Achas que os homens são todos como o teu pai? 457 00:35:11,440 --> 00:35:12,480 Toca a acordar! 458 00:35:17,320 --> 00:35:18,560 Quem te avisou? 459 00:35:26,720 --> 00:35:28,280 Quem te deu a dica? 460 00:35:30,240 --> 00:35:32,440 - Uma amiga. - Que amiga? 461 00:35:35,040 --> 00:35:36,120 A cabra magricela? 462 00:35:37,640 --> 00:35:38,680 Vai-te foder. 463 00:35:40,600 --> 00:35:41,840 Estou a ver. 464 00:35:42,880 --> 00:35:45,000 Apaixonaste-te pela tua amiga? 465 00:35:45,960 --> 00:35:47,040 É um problema. 466 00:35:47,840 --> 00:35:48,840 E dos grandes. 467 00:35:48,920 --> 00:35:50,760 Porque eu não tolero bufos. 468 00:35:51,520 --> 00:35:54,880 Arranjam sarilhos, eu retribuo. Sabes o que vou fazer? 469 00:35:58,440 --> 00:36:01,440 Vou agarrar naquele cabelo loiro e comê-la por trás, 470 00:36:01,520 --> 00:36:03,360 porque ela merece o melhor. 471 00:36:04,160 --> 00:36:07,080 Quando me fartar, deixo os outros darem uma volta. 472 00:36:07,840 --> 00:36:10,840 Enquanto ficas sentado a ver. Que raio fazes aqui? 473 00:36:11,920 --> 00:36:14,760 - Sakrat Tatarnikow. - O que tem ele? 474 00:36:17,240 --> 00:36:20,680 - Ele raptou uma menina. - Que porra estás a dizer? 475 00:36:20,760 --> 00:36:24,800 A filha dos Szlezyngier. Ela só tem três anos. 476 00:36:30,720 --> 00:36:32,600 Caguei para o teu contrabando. 477 00:36:32,680 --> 00:36:35,520 Só quero encontrar a menina, devolvê-la aos pais. 478 00:36:37,080 --> 00:36:38,080 Skupczyk! 479 00:36:39,120 --> 00:36:40,160 Traz uma cerveja! 480 00:36:51,760 --> 00:36:52,840 E mais lento? 481 00:36:58,200 --> 00:37:01,040 Não te magoei assim tanto, pois não? 482 00:37:03,480 --> 00:37:04,560 Não. 483 00:37:05,840 --> 00:37:08,360 - Estou muito grato. - Não tens de quê. 484 00:37:09,400 --> 00:37:10,400 Uma cerveja? 485 00:37:12,040 --> 00:37:13,080 Tens um cigarro? 486 00:37:13,160 --> 00:37:14,640 Alguma coisa se arranja. 487 00:37:15,240 --> 00:37:16,520 Depende do que fumas. 488 00:37:35,080 --> 00:37:36,400 Queres uma cerveja? 489 00:37:37,040 --> 00:37:39,080 Desculpa. Solta-o, está bem? 490 00:37:46,840 --> 00:37:47,960 Toma, bebe. 491 00:37:56,920 --> 00:37:59,080 Ajudei o Sakrat a desaparecer. 492 00:38:00,240 --> 00:38:03,240 Não sabia de nenhuma miúda. Não traficamos pessoas. 493 00:38:05,920 --> 00:38:07,000 Ajuda-me. 494 00:38:22,840 --> 00:38:23,920 Toma, liga-lhe. 495 00:38:34,800 --> 00:38:36,840 Onde estás, idiota? 496 00:38:36,920 --> 00:38:40,200 Preferia um: "Estás bem? Estás vivo?" 497 00:38:40,280 --> 00:38:43,240 - Vai pastar. - Estavas preocupada, não estavas? 498 00:38:43,320 --> 00:38:46,800 Sim, como uma cadela se preocupa com um cachorro perdido. 499 00:38:47,600 --> 00:38:49,200 Bebeste muito? 500 00:38:49,280 --> 00:38:51,480 O suficiente para não poder conduzir. 501 00:38:52,960 --> 00:38:55,000 Apanha-me nas bombas de Lebiedzin. 502 00:38:55,080 --> 00:38:56,360 O que fazes aí? 503 00:38:56,440 --> 00:38:59,360 Sei onde procurar o Sakrat. Conto-te lá. 504 00:39:03,320 --> 00:39:05,280 Vá, não te habitues. 505 00:39:07,640 --> 00:39:10,440 Se vir um polícia, esta amizade termina, sabes? 506 00:39:11,440 --> 00:39:12,560 Sei muito bem. 507 00:39:13,760 --> 00:39:15,400 A miúda não os traz? 508 00:39:17,000 --> 00:39:19,320 Nem pensar. Ela é de confiança. 509 00:39:22,440 --> 00:39:23,840 Então, eu tinha razão. 510 00:39:24,440 --> 00:39:26,200 Apaixonaste-te por ela. 511 00:39:27,160 --> 00:39:28,200 Sim, claro. 512 00:39:30,160 --> 00:39:31,160 Assim? 513 00:39:32,760 --> 00:39:33,800 Isto tudo. 514 00:39:35,320 --> 00:39:36,320 És um gajo rijo. 515 00:40:09,240 --> 00:40:11,680 - Já bebeste? - Não, mas tenciono beber. 516 00:40:12,720 --> 00:40:15,160 Preciso de um motorista. 517 00:40:15,920 --> 00:40:17,440 Arranja outro motorista. 518 00:40:17,520 --> 00:40:20,320 O cabrãozinho quase morreu por tua causa! 519 00:40:21,160 --> 00:40:23,360 - Deves-lhe isso. - Queres dizer a ti? 520 00:40:23,960 --> 00:40:27,320 - O que queres dizer? - Nada. Espera lá em baixo. 521 00:41:21,440 --> 00:41:22,600 Não me vão matar? 522 00:41:24,880 --> 00:41:27,360 Calma, viram todos com quem vieste. 523 00:41:28,560 --> 00:41:29,560 Escuta... 524 00:41:30,720 --> 00:41:35,080 ... se o Tatar tiver tocado realmente na menina... 525 00:41:36,600 --> 00:41:40,520 ... trá-lo até nós. Não terás de provar nada. 526 00:41:41,360 --> 00:41:42,400 Não me esqueço. 527 00:41:43,520 --> 00:41:48,040 Se precisares, liga para o teu antigo número. Vou guardá-lo como recordação. 528 00:42:08,080 --> 00:42:10,200 Quem levou o Kordian? 529 00:42:10,280 --> 00:42:11,600 Contrabandistas. 530 00:42:12,240 --> 00:42:13,480 De que estás a falar? 531 00:42:14,560 --> 00:42:17,760 Não traficam humanos, fazem contrabando de cigarros. 532 00:42:17,840 --> 00:42:19,440 Como podes ter a certeza? 533 00:42:19,520 --> 00:42:21,200 E se raptaram a Nikola? 534 00:42:21,280 --> 00:42:22,640 Deixa-te de teorias. 535 00:42:22,720 --> 00:42:25,560 Era isso que tinhas de pensar ao seguir a pista! 536 00:42:25,640 --> 00:42:29,280 - Só estávamos à procura do Sakrat. - Então o Sakrat é culpado? 537 00:42:29,360 --> 00:42:31,960 - E, por extensão, eu também? - Abranda. 538 00:42:32,040 --> 00:42:35,400 Quando a minha advogada admitir que estou inocente! 539 00:42:35,480 --> 00:42:36,640 Quantos anos tens? 540 00:42:36,720 --> 00:42:39,200 Diz que acreditas que estamos inocentes! 541 00:42:39,280 --> 00:42:40,280 Abranda! 542 00:42:53,920 --> 00:42:57,040 Legendas: Helena Cotovio plint.com 39351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.