Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,440
Como os podem acusar?
2
00:00:01,520 --> 00:00:03,800
Se suspeitarem de infanticídio.
3
00:00:03,880 --> 00:00:05,560
Tinha uma criança ao colo.
4
00:00:05,640 --> 00:00:08,520
- Era Dawid Szlezyngier?
- Não sei, estava escuro.
5
00:00:08,600 --> 00:00:12,160
A Nikola magoou-se com a vara.
Ele nem sequer sabia.
6
00:00:12,240 --> 00:00:13,680
Puseste um penso rápido?
7
00:00:13,760 --> 00:00:16,800
Sabemos como é que o sangue
foi parar à vara?
8
00:00:16,880 --> 00:00:19,160
- Não.
- Examinou o penso rápido?
9
00:00:19,240 --> 00:00:22,800
- As amostras são da mesma pessoa.
- A idade coincide.
10
00:00:22,880 --> 00:00:25,320
Põem-te a andar
por prenderes um inocente.
11
00:00:25,400 --> 00:00:27,280
Ele não parece inocente.
12
00:00:27,360 --> 00:00:30,480
Fodeste com um tipo
que pode ser o principal suspeito?
13
00:00:30,560 --> 00:00:32,880
- O Dawid sabe do caso?
- Vai saber.
14
00:00:32,960 --> 00:00:34,600
Ligaram o alarme às 19h.
15
00:00:34,680 --> 00:00:37,320
Costumam ligá-lo por volta da meia-noite.
16
00:00:37,400 --> 00:00:41,800
No dia em que a sua filha desapareceu,
ligou o alarme às 19 horas.
17
00:00:41,880 --> 00:00:44,480
Descobri
que a minha mulher tinha um caso.
18
00:00:44,560 --> 00:00:47,000
- Ela disse com quem?
- Sakrat Tatarnikow.
19
00:00:47,080 --> 00:00:50,160
- Que brincadeira é esta?
- Estão a lixar-nos.
20
00:01:09,360 --> 00:01:12,160
Quando fui acabar com o Sakrat,
21
00:01:12,240 --> 00:01:15,680
ele não aceitou bem,
mas não lhe dei outra alternativa.
22
00:01:17,039 --> 00:01:19,560
O Sakrat não é uma pessoa impulsiva.
23
00:01:19,640 --> 00:01:22,520
Durante a discussão, manteve-se calmo,
24
00:01:22,600 --> 00:01:24,440
depois começou a fazer ameaças.
25
00:01:25,400 --> 00:01:29,800
Ele disse que eu não podia acabar assim,
que o que nós tínhamos era...
26
00:01:33,039 --> 00:01:36,039
... mais precioso
do que eu e o Dawid partilhávamos.
27
00:01:38,759 --> 00:01:42,640
Não acho, ou não achei,
que ele cumpriria as suas ameaças.
28
00:01:43,520 --> 00:01:44,800
Ainda não acredito.
29
00:01:46,080 --> 00:01:47,560
Que tipo de ameaças fez?
30
00:01:47,640 --> 00:01:50,640
Disse que ia destruir a minha vida.
31
00:01:52,800 --> 00:01:57,800
Que acabar com ele
era a pior coisa que eu já tinha feito.
32
00:01:59,680 --> 00:02:01,600
Disse que me arrependeria.
33
00:02:01,680 --> 00:02:03,520
Contactou-o depois disso?
34
00:02:04,800 --> 00:02:05,880
Não.
35
00:02:08,280 --> 00:02:09,520
Conhece-o há anos.
36
00:02:10,600 --> 00:02:13,600
Talvez melhor do que qualquer pessoa
em Sajenek?
37
00:02:14,960 --> 00:02:17,840
- Muito possivelmente.
- Pode dizer-nos, então,
38
00:02:17,920 --> 00:02:19,400
porque desapareceu ele?
39
00:02:19,480 --> 00:02:21,280
Na sua opinião, claro.
40
00:02:22,040 --> 00:02:23,600
Como já disse,
41
00:02:24,480 --> 00:02:28,480
não acredito que o Sakrat
tenha algo que ver com o rapto da Nikola.
42
00:02:31,920 --> 00:02:35,280
Não conheço as razões
para o seu desaparecimento.
43
00:02:35,360 --> 00:02:37,240
Talvez ele esteja farto de tudo.
44
00:02:37,320 --> 00:02:39,840
Deveria saber
que a sua partida repentina
45
00:02:39,920 --> 00:02:41,400
faria dele um suspeito.
46
00:02:42,160 --> 00:02:43,160
Sim.
47
00:02:43,840 --> 00:02:45,079
Terá tido uma razão.
48
00:02:47,040 --> 00:02:48,040
Correto.
49
00:02:53,040 --> 00:02:54,480
Não lhe ocorre nenhuma?
50
00:02:55,920 --> 00:02:56,920
Desculpe?
51
00:02:58,079 --> 00:03:00,120
Não se lembra de uma razão?
52
00:03:01,720 --> 00:03:03,560
Não, não me vem nada à cabeça.
53
00:03:06,720 --> 00:03:08,680
E a sua estadia ilegal?
54
00:03:08,760 --> 00:03:13,040
O Sr. Tatarnikow sabe do desaparecimento
da sua filha de manhã,
55
00:03:13,120 --> 00:03:17,360
apercebe-se que é provável que seja
um dos primeiros a ser interrogado,
56
00:03:17,960 --> 00:03:21,240
os documentos revistos
e deportado para a Bielorrússia.
57
00:03:21,320 --> 00:03:23,400
Sim, parece-me uma razão válida.
58
00:03:27,200 --> 00:03:28,200
Terminei.
59
00:03:43,840 --> 00:03:48,200
O DESAPARECIMENTO
60
00:03:50,760 --> 00:03:52,360
Tem a palavra, doutora.
61
00:03:52,440 --> 00:03:53,920
EPISÓDIO TRÊS
62
00:03:54,000 --> 00:03:56,600
O que aconteceu após a discussão?
63
00:03:57,400 --> 00:03:59,760
Cheguei a casa,
o Dawid começou a gritar.
64
00:03:59,840 --> 00:04:03,440
Só se recompôs quando soube
que eu tinha acabado com o Sakrat.
65
00:04:05,480 --> 00:04:08,320
Estava preocupado
que o Tatarnikow nos assediasse
66
00:04:08,400 --> 00:04:10,240
por isso ligou o alarme.
67
00:04:10,320 --> 00:04:13,680
Sabe que o seu amante
foi condenado na Bielorrússia.
68
00:04:14,440 --> 00:04:16,560
Foi condenado por quê?
69
00:04:16,640 --> 00:04:19,040
Homicídio por negligência.
70
00:04:19,600 --> 00:04:21,519
Pode explicar melhor?
71
00:04:22,640 --> 00:04:23,720
Infelizmente, não.
72
00:04:24,680 --> 00:04:28,280
Não perguntou sobre isso
ao seu amante de longa data?
73
00:04:28,960 --> 00:04:30,880
Ele não quis falar sobre isso.
74
00:04:31,600 --> 00:04:32,640
Ele zangou-se?
75
00:04:33,480 --> 00:04:35,800
Sim. Quando perguntei sobre isso,
76
00:04:35,880 --> 00:04:39,880
ele disse que eu reabria velhas feridas
e que o fazia para o magoar.
77
00:04:39,960 --> 00:04:41,320
Estou a ver.
78
00:04:41,400 --> 00:04:44,159
Pouco depois do Sr. Tatarnikow,
79
00:04:44,240 --> 00:04:47,240
desapareceu outro residente de Sajenek,
correto?
80
00:04:47,320 --> 00:04:48,600
Sim, Antoni Ekiel.
81
00:04:49,159 --> 00:04:50,960
Talvez saiba algo sobre isso?
82
00:04:51,040 --> 00:04:53,640
Tem ideia
porque terão desaparecido juntos?
83
00:04:54,520 --> 00:04:56,120
Suspeito que o Antoni...
84
00:04:57,520 --> 00:04:59,680
... ajudou o Sakrat a desaparecer.
85
00:05:00,240 --> 00:05:01,240
Porquê?
86
00:05:03,240 --> 00:05:05,520
Há muito tempo que são muito próximos.
87
00:05:06,080 --> 00:05:09,480
Foi Antoni Ekiel quem viu um homem
com uma criança ao colo
88
00:05:09,560 --> 00:05:11,240
na noite do desaparecimento?
89
00:05:11,320 --> 00:05:12,800
- Sim.
- Senhora doutora,
90
00:05:12,880 --> 00:05:15,160
abstenha-se de conduzir o depoimento.
91
00:05:15,240 --> 00:05:17,960
Fazer perguntas
é função do advogado de defesa.
92
00:05:18,040 --> 00:05:20,760
Sim, Meritíssimo.
Não tenho mais perguntas.
93
00:05:25,440 --> 00:05:26,560
Parece que...
94
00:05:27,600 --> 00:05:29,000
... a tua protegida
95
00:05:30,560 --> 00:05:31,680
não perdeu o jeito.
96
00:05:33,040 --> 00:05:35,240
Estavas preocupado com a Aronowicz?
97
00:05:37,000 --> 00:05:38,280
Não.
98
00:05:38,360 --> 00:05:40,200
Preocupavam-me mais os média.
99
00:05:40,720 --> 00:05:43,600
Conheces as estatísticas.
Não queremos uma perda.
100
00:05:43,680 --> 00:05:44,680
Harry...
101
00:05:52,360 --> 00:05:57,320
Adverte-se a testemunha para o crime
de mentir ao Tribunal.
102
00:05:57,400 --> 00:05:59,960
Implica uma pena
até oito anos de prisão.
103
00:06:00,680 --> 00:06:02,480
Indique o seu nome completo.
104
00:06:03,040 --> 00:06:04,560
Jacek Satanowski.
105
00:06:08,880 --> 00:06:10,000
Sargento,
106
00:06:10,840 --> 00:06:13,840
como pode ter sido raptada a criança?
107
00:06:18,200 --> 00:06:19,560
Vai responder?
108
00:06:22,600 --> 00:06:25,040
Meritíssimo, não sei bem
como responder.
109
00:06:26,400 --> 00:06:30,000
Confirmámos que o sistema de alarme
foi ativado às 19 horas.
110
00:06:30,680 --> 00:06:34,840
Ambos os pais afirmaram que a menina
estava em casa nessa altura.
111
00:06:34,920 --> 00:06:38,560
Não há uma possibilidade viável
de alguém a poder ter raptado.
112
00:06:38,640 --> 00:06:40,480
O que lhe aconteceu?
113
00:06:40,560 --> 00:06:41,960
Estamos a investigar.
114
00:06:42,800 --> 00:06:44,200
A teoria mais provável?
115
00:06:45,560 --> 00:06:48,080
Receio que isso envolva os pais.
116
00:06:48,159 --> 00:06:51,159
Basicamente, excluímos
o envolvimento de terceiros.
117
00:06:51,880 --> 00:06:56,440
Sargento, o que significa
o alarme ter sido ligado às 19h?
118
00:06:58,680 --> 00:07:02,560
Que todas as janelas e portas
permaneceram fechadas até de manhã.
119
00:07:02,640 --> 00:07:04,080
Todas as janelas?
120
00:07:04,160 --> 00:07:06,840
- Exceto as do telhado.
- Não têm alarme?
121
00:07:08,240 --> 00:07:09,360
Correto.
122
00:07:11,240 --> 00:07:15,040
Então alguém pode ter entrado e saído
sem o fazer disparar?
123
00:07:15,600 --> 00:07:16,640
Em teoria, sim.
124
00:07:16,720 --> 00:07:18,320
Porquê em teoria?
125
00:07:18,400 --> 00:07:22,760
Porque não foram encontrados indícios
no exterior, para além dos dos pais.
126
00:07:22,840 --> 00:07:24,680
Que poderiam ser de antes.
127
00:07:24,760 --> 00:07:27,840
Mas não muda o facto
de não haver outros indícios.
128
00:07:30,360 --> 00:07:33,720
- Há quanto tempo trabalha na Polícia?
- Cinco anos.
129
00:07:33,800 --> 00:07:37,120
Durante este tempo,
deparou-se com alguma situação
130
00:07:37,200 --> 00:07:39,840
em que o criminoso
não tenha deixado indícios?
131
00:07:46,280 --> 00:07:48,240
O procurador não o preparou?
132
00:07:48,320 --> 00:07:49,320
Senhora doutora.
133
00:07:53,080 --> 00:07:54,440
Responda à pergunta.
134
00:07:55,920 --> 00:08:00,080
Não me recordo de tal situação,
há sempre indícios.
135
00:08:00,160 --> 00:08:01,360
Entendido.
136
00:08:01,440 --> 00:08:05,400
Há quanto tempo está no Departamento
de Procura e Identificação?
137
00:08:05,480 --> 00:08:06,600
Há três anos.
138
00:08:06,680 --> 00:08:10,600
Quantos casos para encontrar
e quantos para identificar pessoas?
139
00:08:10,680 --> 00:08:11,840
Não sei os números.
140
00:08:11,920 --> 00:08:13,240
Dê-nos uma estimativa.
141
00:08:14,440 --> 00:08:16,880
A maioria dos casos é de identificação.
142
00:08:16,960 --> 00:08:19,360
E quando ocorre um rapto,
143
00:08:19,440 --> 00:08:21,160
qual é a natureza habitual?
144
00:08:21,240 --> 00:08:23,000
Na maioria, raptos parentais.
145
00:08:26,360 --> 00:08:28,280
Por favor, perdoe-me a pergunta,
146
00:08:28,360 --> 00:08:30,480
mas quantos locais de crime
147
00:08:31,080 --> 00:08:32,480
já investigou?
148
00:08:33,080 --> 00:08:36,360
Não lhe consigo
responder a essa pergunta.
149
00:08:36,440 --> 00:08:37,520
Deveras?
150
00:08:37,600 --> 00:08:39,760
Apresenta-se como especialista.
151
00:08:39,840 --> 00:08:41,120
Senhora doutora,
152
00:08:41,200 --> 00:08:44,920
entendo que este testemunho seja
ligeiramente confrontacional.
153
00:08:45,000 --> 00:08:48,840
Mas o Tribunal agradecia
se pudesse limitar-se a fazer perguntas.
154
00:08:49,560 --> 00:08:51,040
Claro, Meritíssimo.
155
00:08:52,480 --> 00:08:55,720
Se eu puder, portanto,
fazer uma pergunta à testemunha.
156
00:08:55,800 --> 00:08:59,840
É possível que um criminoso
não deixe qualquer vestígio?
157
00:09:03,240 --> 00:09:04,480
Aguardamos resposta.
158
00:09:06,760 --> 00:09:07,800
Bem...
159
00:09:08,720 --> 00:09:10,080
Há sempre vestígios.
160
00:09:10,160 --> 00:09:12,320
Nem sempre se encontram, pois não?
161
00:09:14,200 --> 00:09:15,280
Sim,
162
00:09:16,240 --> 00:09:18,120
pode muito bem ser esse o caso.
163
00:09:18,200 --> 00:09:20,320
Sobretudo se já tiverem um suspeito.
164
00:09:24,320 --> 00:09:27,800
A Polícia equacionou sequer
outras teorias?
165
00:09:28,320 --> 00:09:30,040
Não havia outras pistas.
166
00:09:30,120 --> 00:09:32,280
Viver nas redondezas alguém
167
00:09:32,360 --> 00:09:35,080
que já foi condenado
por abuso de crianças
168
00:09:35,160 --> 00:09:36,720
não interessou à Polícia?
169
00:09:36,800 --> 00:09:38,960
- Refere-se a Antoni Ekiel?
- Sim.
170
00:09:40,120 --> 00:09:43,200
- As pistas não apontam para ele.
- Interrogaram-no?
171
00:09:43,280 --> 00:09:44,440
- Não.
- Porque não?
172
00:09:47,040 --> 00:09:48,920
Encontrámos uma vara com sangue
173
00:09:49,440 --> 00:09:52,160
que incriminava Dawid Szlezyngier.
174
00:09:52,240 --> 00:09:54,680
Assumiram simplesmente
a culpa da família?
175
00:09:54,760 --> 00:09:55,880
Não, não assumimos.
176
00:09:57,040 --> 00:09:59,720
- Todas as provas...
- Todas significam uma?
177
00:10:00,280 --> 00:10:01,760
E o facto de Antoni Ekiel
178
00:10:01,840 --> 00:10:04,280
ter desaparecido quando o Tatarnikow
179
00:10:04,360 --> 00:10:05,680
não vos preocupou?
180
00:10:10,280 --> 00:10:11,880
Nada a acrescentar.
181
00:10:21,160 --> 00:10:24,520
Sargento, encontrámos o Antoni Ekiel.
182
00:10:25,760 --> 00:10:28,200
Levem-no para interrogatório.
183
00:10:28,280 --> 00:10:30,160
- Pode ser difícil.
- Porquê?
184
00:10:30,240 --> 00:10:32,040
Está a flutuar no lago.
185
00:10:34,440 --> 00:10:35,440
Foda-se.
186
00:11:06,280 --> 00:11:07,520
O Dawid vai sair?
187
00:11:09,360 --> 00:11:10,400
Chyłka?
188
00:11:13,920 --> 00:11:17,040
- Que raio fazem?
- Defendemo-nos como sabemos.
189
00:11:17,120 --> 00:11:18,880
É disso que se trata, certo?
190
00:11:18,960 --> 00:11:20,840
São peritos em Direito Penal?
191
00:11:20,920 --> 00:11:21,920
Não, não somos!
192
00:11:22,000 --> 00:11:23,320
Ouve, sua puta burra.
193
00:11:23,400 --> 00:11:27,720
Não percebes que saber do vosso caso
faz do Dawid o principal suspeito?
194
00:11:34,360 --> 00:11:37,360
Só resultou
porque o Aronowicz estava atónito.
195
00:11:38,200 --> 00:11:39,480
E o outro é idiota.
196
00:11:40,480 --> 00:11:43,240
- Estamos do vosso lado, raios!
- Não parece.
197
00:11:44,080 --> 00:11:45,200
Desculpa?
198
00:11:45,280 --> 00:11:47,080
Achas que somos culpados?
199
00:11:47,160 --> 00:11:48,400
O que importa isso?
200
00:11:52,560 --> 00:11:55,640
Defendi os piores escroques
sabendo quem eles eram.
201
00:11:55,720 --> 00:11:56,720
Altamente.
202
00:11:56,800 --> 00:11:58,640
Sou a tua única hipótese!
203
00:11:58,720 --> 00:12:02,040
Mas tenho de saber o que vais dizer
para me preparar!
204
00:12:04,200 --> 00:12:07,080
Voltas a fazer uma destas
e acabou.
205
00:12:12,280 --> 00:12:15,520
DESAPARECIDA
206
00:12:27,440 --> 00:12:28,440
Fica.
207
00:12:31,200 --> 00:12:33,280
Deixa-a pensar nisso sozinha.
208
00:12:34,440 --> 00:12:35,680
O que foi isto?
209
00:12:35,760 --> 00:12:36,800
Ouve, seu merdas,
210
00:12:36,880 --> 00:12:39,080
nunca deixes os clientes pensarem
211
00:12:39,160 --> 00:12:40,720
que os salvas de tudo.
212
00:12:40,800 --> 00:12:43,400
Disseste que cagas
para a sua inocência!
213
00:12:46,440 --> 00:12:47,960
Preciso de carne.
214
00:13:07,600 --> 00:13:08,800
Acho que correu bem.
215
00:13:10,800 --> 00:13:12,160
Mas não na perfeição.
216
00:13:13,000 --> 00:13:16,680
Não temos provas do rapto
e a única testemunha desapareceu.
217
00:13:16,760 --> 00:13:17,960
Será assim tão mau?
218
00:13:18,040 --> 00:13:19,240
É terrível para nós.
219
00:13:19,320 --> 00:13:21,120
Se tivesse o Ekiel a depor,
220
00:13:21,200 --> 00:13:25,680
pressionava-o para dizer que não tinha
a certeza de quem viu com a menina.
221
00:13:28,440 --> 00:13:29,440
Certo.
222
00:13:31,480 --> 00:13:35,000
- Talvez o encontremos.
- Como?
223
00:13:36,800 --> 00:13:38,000
Não sei.
224
00:13:38,080 --> 00:13:39,200
Vamos procurá-lo.
225
00:13:41,440 --> 00:13:43,760
Achas que os Szlezyngier são inocentes?
226
00:13:45,320 --> 00:13:46,320
Então, prova-o.
227
00:13:47,040 --> 00:13:49,600
Como raptou alguém a menina
e para quê?
228
00:13:50,560 --> 00:13:51,560
Não sei.
229
00:13:52,120 --> 00:13:54,960
- Como confias neles?
- Se também confiasses,
230
00:13:55,040 --> 00:14:00,560
talvez não nos apanhassem desprevenidos.
- Isso é a tua intuição feminina em ação?
231
00:14:02,360 --> 00:14:06,280
- Gostavas de defender um infanticida?
- Ninguém gostaria.
232
00:14:08,800 --> 00:14:09,840
Sabes...
233
00:14:11,240 --> 00:14:14,960
Bem sei que um dia vou esbarrar
num pedófilo, num assassino,
234
00:14:15,040 --> 00:14:16,480
algum pervertido.
235
00:14:16,560 --> 00:14:19,480
- Eles não o são.
- Somos advogados de defesa!
236
00:14:20,040 --> 00:14:22,520
O nosso dever é ganhar o caso,
237
00:14:22,600 --> 00:14:24,800
não julgar o que está certo
ou errado.
238
00:14:33,720 --> 00:14:36,520
- Bolo de batata?
- Para o desastrado.
239
00:14:36,600 --> 00:14:37,600
A carne é minha.
240
00:14:38,320 --> 00:14:39,960
- Aqui tem.
- Uma predadora.
241
00:14:41,200 --> 00:14:42,360
Carne apenas.
242
00:14:57,240 --> 00:15:00,000
Sabes que o desporto é saúde perdida?
243
00:15:01,520 --> 00:15:02,560
Tenho uma pista.
244
00:15:03,920 --> 00:15:05,280
Esclarece-me, campeão.
245
00:15:06,880 --> 00:15:08,880
Achei que o Sakrat teria pressa.
246
00:15:09,760 --> 00:15:10,920
Teve de ser rápido.
247
00:15:11,480 --> 00:15:15,840
Percebeu que se ficasse em Sajenek,
as coisas correriam mal.
248
00:15:16,560 --> 00:15:17,840
Tinha de parar, sim?
249
00:15:19,000 --> 00:15:22,440
- Suponho que sim.
- Acho que esperou
250
00:15:23,120 --> 00:15:25,600
que o Ekiel usasse as poupanças.
251
00:15:26,880 --> 00:15:27,920
E?
252
00:15:29,120 --> 00:15:30,400
O Tatarnikow?
253
00:15:32,680 --> 00:15:38,360
- A floresta parece um ótimo esconderijo.
- Sobretudo para animais selvagens.
254
00:15:40,520 --> 00:15:41,520
Exatamente.
255
00:15:42,320 --> 00:15:44,880
Não podia ficar numa casa,
era arriscado.
256
00:15:46,320 --> 00:15:47,640
Precisava de um sítio
257
00:15:48,240 --> 00:15:52,400
para observar a área
e ver pessoas a procurar na floresta.
258
00:15:54,640 --> 00:15:57,640
- E?
- E as torres de caça parecem perfeitas.
259
00:15:59,280 --> 00:16:00,280
Encontraste-as?
260
00:16:10,680 --> 00:16:12,680
Há pacotes de batatas e amendoins.
261
00:16:13,240 --> 00:16:14,240
Latas de cerveja.
262
00:16:15,560 --> 00:16:17,240
Podem ser caçadores.
263
00:16:17,320 --> 00:16:18,440
Foi o Sakrat.
264
00:16:18,520 --> 00:16:23,040
- Havia cigarros bielorrussos.
- Metade das pessoas fuma isso.
265
00:16:23,640 --> 00:16:25,960
Sargento, não está na altura de admitir
266
00:16:26,040 --> 00:16:28,880
que os pais podem não estar
por detrás do rapto?
267
00:16:28,960 --> 00:16:32,880
Não pode ignorar apenas as provas
que implicam Ekiel e Sakrat.
268
00:16:32,960 --> 00:16:35,800
Senhora advogada,
não estou a ignorar nada.
269
00:16:37,520 --> 00:16:40,000
Mas a pista do Ekiel
não nos leva longe.
270
00:16:40,080 --> 00:16:42,000
Porque não confirma a sua tese?
271
00:16:42,080 --> 00:16:43,840
Porque foi encontrado no lago.
272
00:16:44,960 --> 00:16:46,120
Morto.
273
00:17:09,000 --> 00:17:11,480
Kormak, encontraram um corpo
no lago.
274
00:17:12,280 --> 00:17:14,640
Vês se publicaram algo na Internet?
275
00:17:16,480 --> 00:17:17,480
Obrigado.
276
00:17:21,359 --> 00:17:23,839
Um tipo tentou vender fotografias ao NSI.
277
00:17:24,359 --> 00:17:29,320
Vender? Eles não têm uma plataforma para
jornalistas amadores ou algo do género?
278
00:17:29,400 --> 00:17:31,640
Sim, têm, mas ele tentou vendê-la.
279
00:17:33,480 --> 00:17:34,520
Vê o teu e-mail.
280
00:17:35,640 --> 00:17:39,520
Antes das autoridades chegarem,
dois tipos viraram-no na água.
281
00:17:40,120 --> 00:17:41,520
Estrangulamento.
282
00:17:43,000 --> 00:17:44,840
- Bravo.
- Obrigada.
283
00:17:47,880 --> 00:17:50,360
Estás a ver isto? Ao lado da lividez?
284
00:17:51,840 --> 00:17:53,120
Não o fez a si mesmo.
285
00:17:54,360 --> 00:17:55,360
O Sakrat?
286
00:17:56,520 --> 00:17:58,040
Duro fim para a amizade.
287
00:18:00,600 --> 00:18:02,520
Achas que o Satanowski sabe?
288
00:18:02,600 --> 00:18:04,040
Não é tão estúpido.
289
00:18:04,840 --> 00:18:06,320
Dir-lhe-ei pessoalmente.
290
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Pergunta pelo Sakrat
em Sajenek.
291
00:19:28,320 --> 00:19:29,960
Não sei nada sobre isso.
292
00:19:30,040 --> 00:19:32,680
Sei eu tudo.
Só preciso de confirmação.
293
00:19:35,600 --> 00:19:36,600
Bem, está bem.
294
00:19:37,160 --> 00:19:41,200
O Sakrat tinha alguns cigarros
mais baratos, que vendia às pessoas.
295
00:19:41,280 --> 00:19:43,520
Eu disse-lhe que ele era um bom rapaz.
296
00:19:45,720 --> 00:19:47,480
Antoni Ekiel foi assassinado.
297
00:19:48,800 --> 00:19:49,880
- Ai foi?
- Foi.
298
00:19:49,960 --> 00:19:51,720
Vimos imagens do local.
299
00:19:51,800 --> 00:19:53,840
Tinha marcas de estrangulamento.
300
00:19:53,920 --> 00:19:57,200
- Não vi nenhuma fotografia.
- Veja o e-mail, estão lá.
301
00:19:57,280 --> 00:20:01,920
Não. Não vou ver nada publicado
por algumas páginas de mexericos.
302
00:20:02,000 --> 00:20:03,440
Se viu, só mostra...
303
00:20:03,520 --> 00:20:06,640
Podemos picar-nos até à Páscoa,
isso não muda o facto
304
00:20:06,720 --> 00:20:08,560
de que recuperaram um cadáver.
305
00:20:08,640 --> 00:20:12,280
- Primeiro, não sabemos...
- Ele foi assassinado. Acorda, meu!
306
00:20:12,360 --> 00:20:15,760
Prenderam um inocente
e estão a ignorar provas cruciais!
307
00:20:15,840 --> 00:20:17,440
Posso apanhá-lo por...
308
00:20:17,520 --> 00:20:19,920
Doutora, até que se faça uma autópsia
309
00:20:20,000 --> 00:20:21,760
e haja a opinião de um perito,
310
00:20:21,840 --> 00:20:23,400
não se fala de prova!
311
00:20:25,200 --> 00:20:26,640
Já deveria saber.
312
00:20:33,120 --> 00:20:36,560
Mesmo condenado na Bielorrússia,
Sakrat fazia contrabando?
313
00:20:37,760 --> 00:20:39,600
Não seria o único.
314
00:20:40,600 --> 00:20:44,680
Cerca de 15 % dos cigarros na Polónia
são contrabandeados do Leste.
315
00:20:44,760 --> 00:20:46,560
- Como sabes?
- Pesquisei.
316
00:20:48,320 --> 00:20:50,280
Custa a crer que arriscasse.
317
00:20:50,360 --> 00:20:54,800
- Era só o intermediário.
- E embrulhavam-no em plástico prateado.
318
00:20:55,440 --> 00:20:59,600
Sim, e ele vendia-os em parte aqui
e em parte no sul, não sei bem onde.
319
00:21:00,160 --> 00:21:04,520
- Acho que o Ekiel o ajudou.
- Bem, Zordon, então o que sugeres?
320
00:21:05,200 --> 00:21:09,040
- Tatarnikow usou o carro do Ekiel.
- Muito bem.
321
00:21:10,840 --> 00:21:12,800
Vou levá-lo até à fronteira.
322
00:21:13,560 --> 00:21:16,280
Vais roubar o carro
de uma possível testemunha?
323
00:21:16,360 --> 00:21:18,560
- Quem falou em roubar?
- Calma.
324
00:21:18,640 --> 00:21:20,880
Não tens de me dar explicações.
325
00:21:30,480 --> 00:21:31,480
Anda, atira-te.
326
00:21:32,400 --> 00:21:33,400
Estás doida?
327
00:21:33,960 --> 00:21:34,960
Podem ouvir.
328
00:21:35,600 --> 00:21:37,520
É difícil entrar numa cabana?
329
00:21:43,440 --> 00:21:45,000
Para! Para com isso!
330
00:21:47,600 --> 00:21:49,000
Pode haver uma chave.
331
00:21:53,200 --> 00:21:54,560
Tu não existes, Zordon.
332
00:21:56,480 --> 00:21:58,040
Ias mesmo fazê-lo?
333
00:22:02,560 --> 00:22:03,880
Estou impressionada.
334
00:22:41,520 --> 00:22:42,880
Zordon?
335
00:23:07,360 --> 00:23:08,360
E agora?
336
00:23:08,960 --> 00:23:09,960
Formigas.
337
00:23:21,920 --> 00:23:25,880
Chega à fronteira, sai,
encosta-te ao capô e espera.
338
00:23:26,480 --> 00:23:29,000
Espera até que alguém te aborde.
339
00:23:29,080 --> 00:23:32,840
Dizes que o Sakrat te enviou
porque tem estado indisposto.
340
00:23:32,920 --> 00:23:34,960
Alguém já deve ter tomado o lugar.
341
00:23:35,520 --> 00:23:36,520
Zordon...
342
00:23:37,480 --> 00:23:40,120
Preocupa-me um conflito de interesses.
343
00:23:40,840 --> 00:23:41,960
Avisamos a Polícia?
344
00:23:42,040 --> 00:23:44,040
Eles chegam
e perdemos a liderança.
345
00:23:45,120 --> 00:23:48,560
Há um segundo tinhas tomates do tamanho
de Júpiter, Zordon!
346
00:23:48,640 --> 00:23:50,760
Arranja alguma coragem, está bem?
347
00:23:52,040 --> 00:23:54,400
Não são os mafiosos
que passam o produto.
348
00:25:21,680 --> 00:25:22,800
Até agora nada.
349
00:25:23,440 --> 00:25:25,080
Vou aproximar-me.
350
00:25:25,160 --> 00:25:26,840
Afasta-te, vais assustá-los.
351
00:25:27,840 --> 00:25:29,920
Não faças nada estúpido, ouves?
352
00:25:30,000 --> 00:25:31,040
É uma ordem.
353
00:25:31,960 --> 00:25:33,200
Estás preocupada?
354
00:25:33,280 --> 00:25:34,280
Sim, pois claro.
355
00:25:34,880 --> 00:25:36,160
Vai-te lixar.
356
00:25:42,360 --> 00:25:43,360
O Sakrat?
357
00:25:44,440 --> 00:25:45,480
Sou o substituto.
358
00:25:46,600 --> 00:25:47,840
E quem raio és tu?
359
00:25:50,640 --> 00:25:55,640
- O Tatar diz que há escassez.
- Fala com o Skupczyk. Faço o que posso.
360
00:25:56,840 --> 00:26:00,960
- Os carregamentos não vão bem.
- Onde raio está ele?
361
00:26:02,640 --> 00:26:04,680
- Tem de se esconder.
- Esconder?
362
00:26:07,120 --> 00:26:12,080
- Tenho de saber para onde vai o produto.
- Então, espera pelo Skupczyk.
363
00:26:12,160 --> 00:26:13,200
Quando chega?
364
00:26:13,760 --> 00:26:14,760
Quando chegar.
365
00:26:15,920 --> 00:26:19,120
E é melhor teres tento na língua.
Ele está lixado.
366
00:26:32,240 --> 00:26:33,320
Ligar a Zordon.
367
00:26:38,240 --> 00:26:39,800
- O que se passa?
- Rusga.
368
00:26:40,560 --> 00:26:44,120
- O quê?
- A Guarda da Fronteira está a chegar aí.
369
00:26:45,480 --> 00:26:47,680
- Como sabes?
- Porque lhes telefonei.
370
00:26:48,360 --> 00:26:53,120
Descobre quem manda, avisa-o
e vão para um porto seguro.
371
00:26:53,640 --> 00:26:55,560
Zordon, boa sorte!
372
00:27:05,600 --> 00:27:06,600
O que se passa?
373
00:27:08,320 --> 00:27:09,880
Quem é o idiota?
374
00:27:09,960 --> 00:27:12,960
Não sei. Disse
que há carregamentos a desaparecer.
375
00:27:18,720 --> 00:27:19,840
Quem raio és tu?
376
00:27:19,920 --> 00:27:22,440
- A Guarda da Fronteira vem aí.
- Que raio?
377
00:27:22,520 --> 00:27:24,400
Temos de sair daqui.
378
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
Como sabes?
379
00:27:26,040 --> 00:27:27,960
Uma amiga da Guarda avisou-me.
380
00:27:28,040 --> 00:27:29,520
Temos de bazar, já!
381
00:27:33,720 --> 00:27:35,320
O telefone. Vens connosco.
382
00:27:36,280 --> 00:27:37,720
Mexam-se, pessoal!
383
00:27:41,760 --> 00:27:43,480
- Entra.
- O quê?
384
00:27:44,480 --> 00:27:45,600
Não tenho tempo.
385
00:28:28,400 --> 00:28:31,000
- Guarda!
- Conhece os contrabandistas?
386
00:28:31,080 --> 00:28:34,200
- Telefonou?
- Sim, represento os Szlezyngier.
387
00:28:34,280 --> 00:28:37,480
Quem conduz uma carrinha azul e velha?
388
00:28:37,560 --> 00:28:39,680
- Levaram o meu homem.
- Quem és tu?
389
00:28:39,760 --> 00:28:41,400
O número do seu superior.
390
00:28:43,320 --> 00:28:45,080
As pessoas que denunciou?
391
00:28:45,160 --> 00:28:47,240
- Na porra da carrinha!
- Calma.
392
00:28:47,320 --> 00:28:50,400
Não estou a pedir muito,
só têm de seguir a carrinha
393
00:28:50,480 --> 00:28:52,120
pelo meu parceiro, entende?
394
00:28:52,200 --> 00:28:55,440
Doutora, fomos instruídos
para a levar para Białystok.
395
00:28:55,520 --> 00:28:57,480
- Pois claro.
- Por favor, espere.
396
00:28:57,560 --> 00:28:59,280
Vamos escoltá-la até à sede.
397
00:28:59,360 --> 00:29:00,360
Deem-me um tiro.
398
00:29:10,160 --> 00:29:11,240
Ligar a Zordon.
399
00:29:14,160 --> 00:29:17,280
Ligou para Kordian Oryński.
Deixe mensagem.
400
00:29:20,400 --> 00:29:21,400
Ligar a Kormak.
401
00:29:23,200 --> 00:29:25,480
Vou encontrar-te e matar-te, Zordon.
402
00:29:25,560 --> 00:29:27,280
O que te fiz, minha querida?
403
00:29:28,520 --> 00:29:32,040
Kormak, preciso que localizes o telefone
do Oryński, rápido!
404
00:29:32,600 --> 00:29:33,600
O que se passa?
405
00:29:33,680 --> 00:29:37,440
Perdi-o na fronteira com a Bielorrússia
e tenho de o contactar.
406
00:29:40,320 --> 00:29:43,520
Está bem, espera.
Não desligues.
407
00:30:02,560 --> 00:30:07,280
Estou? Ouve... Não o consigo localizar.
408
00:30:07,360 --> 00:30:10,600
- Não o consegues localizar?
- Não, lamento, Chyłka.
409
00:30:44,000 --> 00:30:45,040
Sai.
410
00:30:47,240 --> 00:30:48,720
Olha os cigarros, porra!
411
00:30:53,680 --> 00:30:56,160
- Quem raio é ele?
- Não faço ideia.
412
00:30:56,960 --> 00:30:58,800
Avisou-nos sobre uma rusga.
413
00:31:00,200 --> 00:31:01,240
O patrão está?
414
00:31:02,400 --> 00:31:03,400
Não.
415
00:31:04,360 --> 00:31:06,240
É pena, temos de esperar.
416
00:31:07,520 --> 00:31:08,760
Ajuda com o carro.
417
00:31:11,120 --> 00:31:12,760
Vejo-te as cartas, meu.
418
00:31:14,640 --> 00:31:15,840
Posso tentar?
419
00:31:36,840 --> 00:31:38,840
Foda-se, foda-se, foda-se!
420
00:31:58,720 --> 00:32:00,600
- Toma.
- Obrigado.
421
00:32:20,160 --> 00:32:21,520
Quem raio é este gajo?
422
00:32:22,480 --> 00:32:23,760
Quer falar contigo.
423
00:32:24,320 --> 00:32:26,520
- Comigo?
- O Kielecki deu o aval.
424
00:32:27,080 --> 00:32:29,240
O cabrão veio no carro do Sakrat.
425
00:32:29,320 --> 00:32:31,600
- Perguntei quem é!
- Vem do Sakrat.
426
00:32:31,680 --> 00:32:34,040
Ele avisou-nos.
Pergunta-lhe tu mesmo.
427
00:32:34,120 --> 00:32:36,560
Espera aí... Eu conheço esta cara.
428
00:32:38,960 --> 00:32:40,680
Eu vi-o na televisão.
429
00:32:40,760 --> 00:32:43,000
- Sabes quem eu sou?
- Tenho uma ideia.
430
00:32:43,080 --> 00:32:46,520
O caralho é que tens!
Mas eu sei exatamente quem tu és.
431
00:32:46,600 --> 00:32:50,520
Representas os Szlezyngier
com aquela miúda magricela e lisa.
432
00:32:51,800 --> 00:32:54,480
- Tenho razão ou não?
- Tens razão.
433
00:32:55,200 --> 00:32:56,280
Senta-me o rabo.
434
00:32:57,680 --> 00:32:58,800
Senta-te, porra!
435
00:33:03,000 --> 00:33:05,880
Não sei porque estás aqui
ou o que procuras,
436
00:33:05,960 --> 00:33:08,200
mas se eu sequer cheirar um polícia,
437
00:33:08,280 --> 00:33:11,520
voltas num maldito saco de plástico,
entendido?
438
00:33:15,960 --> 00:33:18,640
Agora depende tudo
das tuas respostas.
439
00:33:21,160 --> 00:33:22,640
Quem te avisou?
440
00:33:25,440 --> 00:33:26,480
Uma amiga.
441
00:33:27,080 --> 00:33:29,600
- Da Alfândega.
- E como se chama ela?
442
00:33:29,680 --> 00:33:31,000
Não faço a mínima.
443
00:33:37,400 --> 00:33:38,600
Dá-lhe uma tareia!
444
00:33:45,640 --> 00:33:48,040
- Onde se escondeu o Sakrat?
- O quê?
445
00:33:48,120 --> 00:33:53,000
Os homens dele levaram o Zordon!
O que sabes do segundo emprego dele?
446
00:33:53,080 --> 00:33:54,560
- Nada.
- Atenção, Angela.
447
00:33:54,640 --> 00:33:57,800
Se o idiota se magoar,
apanho-te por cumplicidade!
448
00:33:57,880 --> 00:33:59,240
Porquê essa obsessão?
449
00:33:59,320 --> 00:34:02,640
Já te disse que o Sakrat
não tem que ver com o rapto!
450
00:34:03,800 --> 00:34:05,320
Precisei de ti hoje.
451
00:34:05,400 --> 00:34:08,400
- Sim? Para quê?
- Não sei lidar com entrevistas.
452
00:34:08,960 --> 00:34:10,960
É mesmo uma prostituta dos média.
453
00:34:11,040 --> 00:34:14,159
Nem durante uma tragédia pessoal
te deixas disso.
454
00:34:14,239 --> 00:34:16,520
- Sabes qual o teu problema?
- Diz lá!
455
00:34:17,239 --> 00:34:18,760
Estás sempre a projetar.
456
00:34:18,840 --> 00:34:21,639
Achas que os homens
são todos como o teu pai?
457
00:35:11,440 --> 00:35:12,480
Toca a acordar!
458
00:35:17,320 --> 00:35:18,560
Quem te avisou?
459
00:35:26,720 --> 00:35:28,280
Quem te deu a dica?
460
00:35:30,240 --> 00:35:32,440
- Uma amiga.
- Que amiga?
461
00:35:35,040 --> 00:35:36,120
A cabra magricela?
462
00:35:37,640 --> 00:35:38,680
Vai-te foder.
463
00:35:40,600 --> 00:35:41,840
Estou a ver.
464
00:35:42,880 --> 00:35:45,000
Apaixonaste-te pela tua amiga?
465
00:35:45,960 --> 00:35:47,040
É um problema.
466
00:35:47,840 --> 00:35:48,840
E dos grandes.
467
00:35:48,920 --> 00:35:50,760
Porque eu não tolero bufos.
468
00:35:51,520 --> 00:35:54,880
Arranjam sarilhos, eu retribuo.
Sabes o que vou fazer?
469
00:35:58,440 --> 00:36:01,440
Vou agarrar naquele cabelo loiro
e comê-la por trás,
470
00:36:01,520 --> 00:36:03,360
porque ela merece o melhor.
471
00:36:04,160 --> 00:36:07,080
Quando me fartar,
deixo os outros darem uma volta.
472
00:36:07,840 --> 00:36:10,840
Enquanto ficas sentado a ver.
Que raio fazes aqui?
473
00:36:11,920 --> 00:36:14,760
- Sakrat Tatarnikow.
- O que tem ele?
474
00:36:17,240 --> 00:36:20,680
- Ele raptou uma menina.
- Que porra estás a dizer?
475
00:36:20,760 --> 00:36:24,800
A filha dos Szlezyngier.
Ela só tem três anos.
476
00:36:30,720 --> 00:36:32,600
Caguei para o teu contrabando.
477
00:36:32,680 --> 00:36:35,520
Só quero encontrar a menina,
devolvê-la aos pais.
478
00:36:37,080 --> 00:36:38,080
Skupczyk!
479
00:36:39,120 --> 00:36:40,160
Traz uma cerveja!
480
00:36:51,760 --> 00:36:52,840
E mais lento?
481
00:36:58,200 --> 00:37:01,040
Não te magoei assim tanto, pois não?
482
00:37:03,480 --> 00:37:04,560
Não.
483
00:37:05,840 --> 00:37:08,360
- Estou muito grato.
- Não tens de quê.
484
00:37:09,400 --> 00:37:10,400
Uma cerveja?
485
00:37:12,040 --> 00:37:13,080
Tens um cigarro?
486
00:37:13,160 --> 00:37:14,640
Alguma coisa se arranja.
487
00:37:15,240 --> 00:37:16,520
Depende do que fumas.
488
00:37:35,080 --> 00:37:36,400
Queres uma cerveja?
489
00:37:37,040 --> 00:37:39,080
Desculpa. Solta-o, está bem?
490
00:37:46,840 --> 00:37:47,960
Toma, bebe.
491
00:37:56,920 --> 00:37:59,080
Ajudei o Sakrat a desaparecer.
492
00:38:00,240 --> 00:38:03,240
Não sabia de nenhuma miúda.
Não traficamos pessoas.
493
00:38:05,920 --> 00:38:07,000
Ajuda-me.
494
00:38:22,840 --> 00:38:23,920
Toma, liga-lhe.
495
00:38:34,800 --> 00:38:36,840
Onde estás, idiota?
496
00:38:36,920 --> 00:38:40,200
Preferia um:
"Estás bem? Estás vivo?"
497
00:38:40,280 --> 00:38:43,240
- Vai pastar.
- Estavas preocupada, não estavas?
498
00:38:43,320 --> 00:38:46,800
Sim, como uma cadela se preocupa
com um cachorro perdido.
499
00:38:47,600 --> 00:38:49,200
Bebeste muito?
500
00:38:49,280 --> 00:38:51,480
O suficiente para não poder conduzir.
501
00:38:52,960 --> 00:38:55,000
Apanha-me nas bombas de Lebiedzin.
502
00:38:55,080 --> 00:38:56,360
O que fazes aí?
503
00:38:56,440 --> 00:38:59,360
Sei onde procurar o Sakrat.
Conto-te lá.
504
00:39:03,320 --> 00:39:05,280
Vá, não te habitues.
505
00:39:07,640 --> 00:39:10,440
Se vir um polícia,
esta amizade termina, sabes?
506
00:39:11,440 --> 00:39:12,560
Sei muito bem.
507
00:39:13,760 --> 00:39:15,400
A miúda não os traz?
508
00:39:17,000 --> 00:39:19,320
Nem pensar. Ela é de confiança.
509
00:39:22,440 --> 00:39:23,840
Então, eu tinha razão.
510
00:39:24,440 --> 00:39:26,200
Apaixonaste-te por ela.
511
00:39:27,160 --> 00:39:28,200
Sim, claro.
512
00:39:30,160 --> 00:39:31,160
Assim?
513
00:39:32,760 --> 00:39:33,800
Isto tudo.
514
00:39:35,320 --> 00:39:36,320
És um gajo rijo.
515
00:40:09,240 --> 00:40:11,680
- Já bebeste?
- Não, mas tenciono beber.
516
00:40:12,720 --> 00:40:15,160
Preciso de um motorista.
517
00:40:15,920 --> 00:40:17,440
Arranja outro motorista.
518
00:40:17,520 --> 00:40:20,320
O cabrãozinho quase morreu
por tua causa!
519
00:40:21,160 --> 00:40:23,360
- Deves-lhe isso.
- Queres dizer a ti?
520
00:40:23,960 --> 00:40:27,320
- O que queres dizer?
- Nada. Espera lá em baixo.
521
00:41:21,440 --> 00:41:22,600
Não me vão matar?
522
00:41:24,880 --> 00:41:27,360
Calma, viram todos com quem vieste.
523
00:41:28,560 --> 00:41:29,560
Escuta...
524
00:41:30,720 --> 00:41:35,080
... se o Tatar
tiver tocado realmente na menina...
525
00:41:36,600 --> 00:41:40,520
... trá-lo até nós.
Não terás de provar nada.
526
00:41:41,360 --> 00:41:42,400
Não me esqueço.
527
00:41:43,520 --> 00:41:48,040
Se precisares, liga para o teu antigo
número. Vou guardá-lo como recordação.
528
00:42:08,080 --> 00:42:10,200
Quem levou o Kordian?
529
00:42:10,280 --> 00:42:11,600
Contrabandistas.
530
00:42:12,240 --> 00:42:13,480
De que estás a falar?
531
00:42:14,560 --> 00:42:17,760
Não traficam humanos,
fazem contrabando de cigarros.
532
00:42:17,840 --> 00:42:19,440
Como podes ter a certeza?
533
00:42:19,520 --> 00:42:21,200
E se raptaram a Nikola?
534
00:42:21,280 --> 00:42:22,640
Deixa-te de teorias.
535
00:42:22,720 --> 00:42:25,560
Era isso que tinhas de pensar
ao seguir a pista!
536
00:42:25,640 --> 00:42:29,280
- Só estávamos à procura do Sakrat.
- Então o Sakrat é culpado?
537
00:42:29,360 --> 00:42:31,960
- E, por extensão, eu também?
- Abranda.
538
00:42:32,040 --> 00:42:35,400
Quando a minha advogada
admitir que estou inocente!
539
00:42:35,480 --> 00:42:36,640
Quantos anos tens?
540
00:42:36,720 --> 00:42:39,200
Diz que acreditas que estamos inocentes!
541
00:42:39,280 --> 00:42:40,280
Abranda!
542
00:42:53,920 --> 00:42:57,040
Legendas: Helena Cotovio
plint.com
39351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.