All language subtitles for The.Disappearance.2018.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH_track9_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,920 ANTERIORMENTE 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,680 - Doutora? - Ousas incomodar-me antes do meio-dia? 3 00:00:05,760 --> 00:00:06,760 É a minha mentora. 4 00:00:06,840 --> 00:00:07,880 Desaparece daqui! 5 00:00:07,960 --> 00:00:10,760 - Tu procuras? - Todos procuram. Eu encontro. 6 00:00:10,840 --> 00:00:13,200 A nossa Dirty Harriet nunca perdeu um caso. 7 00:00:13,280 --> 00:00:14,720 Estás a ganhar velocidade. 8 00:00:14,800 --> 00:00:18,240 Só paro quando o meu título for o mesmo que o teu e o do Harry. 9 00:00:18,320 --> 00:00:19,680 Sou eu, a Angelika. 10 00:00:19,760 --> 00:00:23,320 - Angelika? - Sim. A nossa filha desapareceu. 11 00:00:23,400 --> 00:00:28,240 - Porquê um advogado e não um detetive? - Muitas crianças são raptadas pelos pais. 12 00:00:28,320 --> 00:00:29,440 Pode ficar feio. 13 00:00:29,520 --> 00:00:31,120 Feio significa publicidade. 14 00:00:31,200 --> 00:00:35,120 Deitámo-la, ligámos o alarme e, de manhã, tinha desaparecido. 15 00:00:35,200 --> 00:00:38,040 - O que está a fazer? - Só temos alarme em baixo. 16 00:00:38,120 --> 00:00:41,760 Não foram encontrados vestígios. De escadotes ou rastos de pneus. 17 00:00:41,840 --> 00:00:45,520 - Eu concentro-me na defesa. - Isto não vai resultar. 18 00:00:45,600 --> 00:00:49,320 - Mas eu confio nela! - Não serei atacado pela minha advogada. 19 00:00:49,400 --> 00:00:50,640 Todos te vão atacar. 20 00:00:50,720 --> 00:00:52,320 A criança não está na água. 21 00:00:52,400 --> 00:00:56,760 O verão deste ano foi muito quente. Quanto mais quente, mais rápido aparecem. 22 00:00:56,840 --> 00:00:58,400 Pesquisa um tipo estranho. 23 00:00:58,480 --> 00:01:02,440 Em 1999, Antoni Ekiel foi condenado com base no artigo 207.º do Código. 24 00:01:02,520 --> 00:01:05,640 Apanhou a filha de quatro anos a cortar-lhe os cigarros. 25 00:01:05,720 --> 00:01:08,000 Depois mudou-se para cá para fugir. 26 00:01:08,800 --> 00:01:11,880 - Qual a razão da detenção? - Não obstrua. 27 00:01:11,960 --> 00:01:14,039 - Faz alguma coisa! - Eu liberto-vos! 28 00:01:41,160 --> 00:01:42,800 Levante-se para comer. 29 00:01:46,000 --> 00:01:47,520 Levante-se para comer! 30 00:02:01,520 --> 00:02:02,840 O que se passa com ele? 31 00:02:04,360 --> 00:02:05,800 Coçou uma borbulha. 32 00:02:40,520 --> 00:02:41,560 TRIBUNAL DISTRITAL 33 00:02:41,640 --> 00:02:43,720 EPISÓDIO DOIS 34 00:02:43,800 --> 00:02:44,800 Então? 35 00:02:49,800 --> 00:02:52,520 É a moção para prisão temporária? Não tem muito. 36 00:02:53,280 --> 00:02:55,960 Nem o suspeito nem nós temos acesso aos registos. 37 00:02:56,040 --> 00:02:58,520 - Vou ganhar isto. - Isto é a vida real! 38 00:03:00,040 --> 00:03:03,640 Obstrução à justiça? Chega para prender duas pessoas? 39 00:03:03,720 --> 00:03:07,000 Desde que haja a suspeita de assassínio de uma criança. 40 00:03:07,080 --> 00:03:09,760 Com a Madzia, tinham a mãe, aqui têm um casal. 41 00:03:09,840 --> 00:03:12,840 Como podem acusá-los? Nem sequer há um corpo! 42 00:03:12,920 --> 00:03:14,440 Nem sabemos se está morta. 43 00:03:14,520 --> 00:03:20,000 Na aula de procedimentos circunstanciais, estavas a planear perder a tua virgindade? 44 00:03:20,079 --> 00:03:22,240 Agora é mais cedo do que no seu tempo. 45 00:04:30,240 --> 00:04:31,240 E então? 46 00:04:32,800 --> 00:04:34,040 O que quer? 47 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 Sabe o que é o Registo Criminal Nacional? 48 00:04:48,200 --> 00:04:50,240 Sabia que alguém iria pegar nisso. 49 00:04:56,400 --> 00:04:58,720 A Polícia virá, mais cedo ou mais tarde. 50 00:04:58,800 --> 00:05:03,960 Não irão ignorar a proximidade de um agressor de crianças condenado. 51 00:05:07,320 --> 00:05:08,600 Uma criança. 52 00:05:08,680 --> 00:05:09,720 O quê? 53 00:05:11,040 --> 00:05:12,680 Foi só uma criança. 54 00:05:13,560 --> 00:05:16,200 O que estava a fazer ali? Junto ao lago? 55 00:05:17,880 --> 00:05:18,920 A pescar. 56 00:05:20,400 --> 00:05:24,560 Ouça, se não confessar, ainda hoje conto a todos a sua história. 57 00:05:24,640 --> 00:05:25,760 Eu acabo consigo. 58 00:05:36,760 --> 00:05:38,680 Eu vi-o a carregar a criança. 59 00:05:40,840 --> 00:05:41,840 A Nikola? 60 00:05:44,640 --> 00:05:47,080 Na noite em que ela desapareceu. 61 00:05:48,360 --> 00:05:49,360 Quem a carregava? 62 00:05:51,280 --> 00:05:52,760 - Estava escuro. - Quem? 63 00:05:54,760 --> 00:05:57,400 Tudo ajudaria a reduzir a lista de suspeitos. 64 00:06:00,360 --> 00:06:03,360 - Foi o Dawid Szlezyngier? - Não sei, estava escuro. 65 00:06:07,000 --> 00:06:08,440 Mas era um homem. 66 00:06:09,760 --> 00:06:11,160 Disso tenho a certeza. 67 00:06:13,920 --> 00:06:15,160 Ela estava viva? 68 00:06:20,520 --> 00:06:21,720 Estava escuro. 69 00:06:27,080 --> 00:06:28,280 Por hoje, já chega. 70 00:06:29,080 --> 00:06:30,880 Vão chamar-me como testemunha? 71 00:06:42,560 --> 00:06:46,320 A acusação vai dizer que o Ekiel só viu o Dawid a carregar a filha. 72 00:06:46,400 --> 00:06:49,480 Digam o que quiserem. Vamos virar o jogo a nosso favor. 73 00:06:49,560 --> 00:06:51,200 - Como? - O alarme! 74 00:06:52,640 --> 00:06:55,280 Se o Ekiel viu a Nikola quando estava escuro, 75 00:06:55,360 --> 00:06:56,760 o Dawid estava em casa. 76 00:07:00,440 --> 00:07:03,440 Vais redigir uma queixa sobre a ordem de detenção. 77 00:07:03,520 --> 00:07:05,080 - Eu? - Quem mais seria? Eu? 78 00:07:06,160 --> 00:07:08,360 És o meu lacaio. É isso que fazes. 79 00:07:11,000 --> 00:07:12,280 E eu revejo. 80 00:07:18,560 --> 00:07:19,960 Onde é que encontraram? 81 00:07:21,640 --> 00:07:23,200 Quando é que sai a notícia? 82 00:07:26,160 --> 00:07:27,760 Obrigada. Não vou esquecer. 83 00:07:28,440 --> 00:07:29,720 Era a Olga. 84 00:07:29,800 --> 00:07:33,280 Encontraram uma barra com sangue e as impressões do Dawid. 85 00:07:33,360 --> 00:07:35,880 - Onde? - A 15 km da fronteira. 86 00:07:37,200 --> 00:07:39,360 Sai nos noticiários daqui a uma hora. 87 00:07:44,680 --> 00:07:45,720 Quem te bateu? 88 00:07:46,720 --> 00:07:48,960 Pensam que sou um assassino de crianças. 89 00:07:53,000 --> 00:07:54,280 Como está a Angelika? 90 00:07:55,400 --> 00:07:56,600 Está na ala feminina. 91 00:07:57,480 --> 00:07:59,960 Estou a escrever uma queixa para a libertar. 92 00:08:00,040 --> 00:08:01,680 - E eu? - Não contes com isso. 93 00:08:01,760 --> 00:08:03,000 Encontraram uma barra. 94 00:08:03,720 --> 00:08:04,760 Que barra? 95 00:08:04,840 --> 00:08:06,480 Uma com as tuas impressões. 96 00:08:07,600 --> 00:08:09,600 E sangue da Nikola. 97 00:08:15,800 --> 00:08:18,280 É agora que começas a dizer a verdade. 98 00:08:18,360 --> 00:08:20,760 - Não fiz mal à minha filha. - Concentra-te. 99 00:08:20,840 --> 00:08:23,040 Uma barra. De metal. 100 00:08:24,960 --> 00:08:26,640 Porque tem as tuas impressões? 101 00:08:27,200 --> 00:08:28,320 E o sangue dela? 102 00:08:31,680 --> 00:08:33,280 - Não sei... - Foda-se. 103 00:08:34,039 --> 00:08:35,039 Bem... 104 00:08:36,799 --> 00:08:40,120 Eu ia fazer um corrimão e comprei umas barras... 105 00:08:41,080 --> 00:08:43,760 Às vezes, a Nikola brincava no barracão. 106 00:08:44,440 --> 00:08:45,520 E depois? 107 00:08:46,320 --> 00:08:47,360 Ela magoou-se? 108 00:08:49,560 --> 00:08:50,560 Quando? 109 00:08:52,800 --> 00:08:55,480 Tens de nos contar tudo. Houve algum acidente? 110 00:08:55,560 --> 00:08:57,600 Não, não houve nenhum acidente. 111 00:08:58,640 --> 00:09:01,000 - Não... - Então, o que aconteceu, Dawid? 112 00:09:01,080 --> 00:09:04,480 Que merda de história queres? Devo inventar alguma coisa? 113 00:09:06,600 --> 00:09:09,280 Quando me deitei, a Nikola estava no quarto. 114 00:09:09,360 --> 00:09:12,840 A Angelika acordou-me de manhã e ela tinha desaparecido! 115 00:09:12,920 --> 00:09:14,600 Acalma-te ou eles levam-te. 116 00:09:36,680 --> 00:09:37,960 Sra. Angelika! 117 00:09:38,040 --> 00:09:41,440 O que nos pode dizer sobre a descoberta da arma do crime? 118 00:09:41,520 --> 00:09:42,520 Foi um acidente? 119 00:09:42,600 --> 00:09:44,440 Meus senhores, afastem-se. 120 00:09:44,520 --> 00:09:46,640 - Um comentário? - Fale connosco! 121 00:09:46,720 --> 00:09:49,920 Entre, rápido! Arranque! 122 00:09:52,240 --> 00:09:56,440 A Sra. Angelika foi libertada, mas não fez qualquer comentário. 123 00:10:12,640 --> 00:10:13,800 Como te sentes? 124 00:10:15,960 --> 00:10:17,680 Obrigada por me libertares. 125 00:10:20,840 --> 00:10:23,000 - Alguém nos quer prejudicar. - Quem? 126 00:10:23,080 --> 00:10:24,440 Tentam incriminar-nos. 127 00:10:25,120 --> 00:10:26,160 Quem? 128 00:10:26,680 --> 00:10:28,880 Eu disse que o Dawid tinha inimigos. 129 00:10:30,360 --> 00:10:31,760 Preciso de alguns nomes. 130 00:10:32,480 --> 00:10:34,520 Somos ricos. As pessoas têm inveja. 131 00:10:34,600 --> 00:10:36,360 O tribunal vai adorar essa. 132 00:10:37,200 --> 00:10:40,000 Não posso dar nomes. Conhecemos dezenas de pessoas. 133 00:10:41,440 --> 00:10:43,040 De onde veio a barra? 134 00:10:43,680 --> 00:10:46,520 Foi o Dawid que comprou. Ele ia fazer um corrimão. 135 00:10:48,680 --> 00:10:49,760 A sério? 136 00:10:51,120 --> 00:10:54,200 Um gajo da capa da Forbes não paga o serviço a alguém? 137 00:10:54,720 --> 00:10:55,920 Ele acha relaxante. 138 00:10:57,680 --> 00:11:01,440 A Nikola magoou-se numa delas. Ele nem sequer sabia. 139 00:11:02,360 --> 00:11:04,320 Uma criança foi à garagem sozinha? 140 00:11:05,960 --> 00:11:08,360 - Não percebes de crianças. - Vai-te lixar. 141 00:11:10,640 --> 00:11:11,640 Quando é que foi? 142 00:11:14,280 --> 00:11:16,160 Dois dias antes de desaparecer. 143 00:11:20,000 --> 00:11:21,760 Puseste-lhe um penso rápido? 144 00:11:30,080 --> 00:11:32,840 - Estou quase a vomitar. - Não em cima das provas. 145 00:11:41,360 --> 00:11:45,120 Talvez quisessem voltar ao que eram antes. 146 00:11:45,200 --> 00:11:46,440 Desculpa? 147 00:11:46,520 --> 00:11:48,760 Os filhos mudam muito uma relação. 148 00:11:49,520 --> 00:11:50,880 Já chega, Chyłka. 149 00:11:51,600 --> 00:11:54,560 Adoramos a nossa filha. Não nos queríamos livrar dela. 150 00:11:54,640 --> 00:11:57,240 Ela é tudo para ele. Somos uma família normal. 151 00:11:57,320 --> 00:12:01,160 Pode ser difícil imaginar, mas nem todos têm a tua vida marada! 152 00:12:01,240 --> 00:12:02,280 Cala-te! 153 00:12:06,200 --> 00:12:10,600 O Dawid é um pai maravilhoso, mas tu não poderias entender isso. 154 00:12:10,680 --> 00:12:11,680 Encontrei-o! 155 00:12:16,440 --> 00:12:18,840 Ponho num saco com fecho, para proteger? 156 00:12:18,920 --> 00:12:19,920 Resposta errada! 157 00:12:21,120 --> 00:12:22,640 Agora de medicina legal. 158 00:12:22,720 --> 00:12:26,880 Ao pôr ADN em plástico, ele é privado de ar e destruído. 159 00:12:28,120 --> 00:12:29,280 Não me vou esquecer. 160 00:12:29,360 --> 00:12:31,480 Arranja um envelope e põe no carro. 161 00:12:51,880 --> 00:12:53,000 Não bebas tanto. 162 00:12:53,960 --> 00:12:56,200 - Ligaste o alarme? - Liguei. 163 00:12:56,280 --> 00:12:58,440 Confio mais no alarme do meu carro. 164 00:13:00,640 --> 00:13:04,000 - Quando é o julgamento? - Ainda não há acusação. 165 00:13:04,560 --> 00:13:06,400 A investigação continua em curso. 166 00:13:09,160 --> 00:13:10,840 Quanto tempo vai demorar? 167 00:13:10,920 --> 00:13:12,160 Zordon? 168 00:13:13,440 --> 00:13:17,040 Na teoria, podem mantê-lo em prisão preventiva até três meses, 169 00:13:17,120 --> 00:13:19,520 mas a acusação pode prolongar. 170 00:13:20,360 --> 00:13:21,920 O recorde é... 171 00:13:24,840 --> 00:13:26,800 Kowalczyk. Doze anos e meio. 172 00:13:27,440 --> 00:13:29,560 - Devias saber. - Eu sei. 173 00:13:29,640 --> 00:13:30,640 Kowalczyk. 174 00:13:31,400 --> 00:13:34,000 Foi exonerado pelo Tribunal Distrital de Gdańsk 175 00:13:34,080 --> 00:13:36,720 após o outro suspeito ter mudado o testemunho. 176 00:13:36,800 --> 00:13:38,720 Não pode demorar tanto tempo. 177 00:13:38,800 --> 00:13:40,280 O Dawid não vai aguentar. 178 00:13:40,800 --> 00:13:41,880 E a empresa? 179 00:13:43,000 --> 00:13:44,320 Temos de ganhar a vida. 180 00:13:44,400 --> 00:13:46,800 Um argumento clássico de uma mãe perturbada. 181 00:13:47,480 --> 00:13:52,080 Seria mais genuíno se chorasse no teu ombro? 182 00:13:52,800 --> 00:13:55,200 Não sei. Continuaria a não acreditar em ti. 183 00:13:55,760 --> 00:13:57,840 Sempre soubeste chorar na hora certa. 184 00:13:58,400 --> 00:14:00,920 E a criança foi uma forma de amarrar um rico. 185 00:14:08,800 --> 00:14:10,480 Tenho pena de ti, Chyłka. 186 00:14:55,800 --> 00:14:58,680 - Estou? - Dá para falsificar registos de alarme? 187 00:14:59,560 --> 00:15:02,760 É tão fácil como pôr um negócio falso no site de uma loja. 188 00:15:02,840 --> 00:15:06,320 - Um hack deixaria rasto? - Depende de quem invade e investiga. 189 00:15:06,960 --> 00:15:08,480 Um perito em ações penais. 190 00:15:08,960 --> 00:15:12,440 Ou um idiota de merda que julgou que não havia hack 191 00:15:12,520 --> 00:15:13,920 e por isso foi preso. 192 00:15:14,000 --> 00:15:15,520 O que digo à Chyłka? 193 00:15:15,600 --> 00:15:18,800 Diz-lhe que se ninguém entrou pelas portas 21 e 80, 194 00:15:18,880 --> 00:15:21,920 porque mesmo as empresas usam salvaguardas, então... 195 00:15:22,520 --> 00:15:25,680 ... se os outros TCP e UDP estiverem bem configurados, 196 00:15:25,760 --> 00:15:27,600 pode haver um rasto. 197 00:15:27,680 --> 00:15:31,200 É preciso verificar a 22, a porta aberta, o SSH. 198 00:15:31,280 --> 00:15:33,360 Senão, pode ter havido força bruta. 199 00:15:33,440 --> 00:15:35,720 Balbus melius balbi verba cognoscit. 200 00:15:35,800 --> 00:15:36,880 - Entendeste? - Quê? 201 00:15:36,960 --> 00:15:38,040 Merda para isto. 202 00:15:38,120 --> 00:15:41,560 Na pior das hipóteses, chamamos um perito diferente. 203 00:15:41,640 --> 00:15:43,760 Eu não trabalho por migalhas. Adeus. 204 00:15:46,280 --> 00:15:48,800 - Eu sei o que a acusação tem. - Lindo! 205 00:15:50,120 --> 00:15:53,120 Ligaram o alarme às 19h. Ninguém o faz a essa hora. 206 00:15:53,560 --> 00:15:54,960 Gostam de se deitar cedo? 207 00:15:55,560 --> 00:15:58,200 Nunca o tinham feito. Era sempre à meia-noite. 208 00:15:58,280 --> 00:15:59,760 Esta foi a única exceção. 209 00:15:59,840 --> 00:16:01,400 O que é que isso prova? 210 00:16:02,840 --> 00:16:07,160 Mataram-na, enterraram-na, voltaram e ligaram o alarme só para ter um álibi. 211 00:16:08,840 --> 00:16:10,760 Pensava que os julgavas inocentes. 212 00:16:10,840 --> 00:16:12,360 Faço de procurador. 213 00:16:12,440 --> 00:16:14,520 Ena, darias um ótimo procurador! 214 00:16:14,600 --> 00:16:17,040 - "Advogado". - Deixa-te de sonhos. 215 00:16:19,120 --> 00:16:21,520 Bem... não lhe ocorreu. 216 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 E agora? 217 00:16:30,120 --> 00:16:31,800 Muita vergonha da mentora? 218 00:16:32,280 --> 00:16:33,440 Fiz como ela faz. 219 00:16:35,240 --> 00:16:36,720 Verifiquei o último ano. 220 00:16:38,960 --> 00:16:40,400 Há que mudar o prisma. 221 00:16:42,680 --> 00:16:44,160 É possível mudar registos. 222 00:16:44,240 --> 00:16:46,800 Quem os tramaria? Já falámos sobre isto. 223 00:16:51,840 --> 00:16:52,840 Aonde vais? 224 00:16:54,560 --> 00:16:55,560 Correr. 225 00:16:56,520 --> 00:16:57,520 Quer vir? 226 00:16:58,720 --> 00:17:00,080 Correr é degradante. 227 00:17:49,400 --> 00:17:51,880 - O que se passa? - Podes procurar? 228 00:17:51,960 --> 00:17:55,400 Posso fazer qualquer coisa. Procuramos algo específico? 229 00:17:56,120 --> 00:17:57,160 Sabes que sim. 230 00:18:04,960 --> 00:18:06,000 Alguma coisa? 231 00:18:06,800 --> 00:18:09,640 Espera. Deixa-me converter o ficheiro. 232 00:18:10,720 --> 00:18:12,280 Vê no ecrã. 233 00:18:19,080 --> 00:18:21,280 - Estas são... - Mensagens apagadas. 234 00:18:21,360 --> 00:18:23,040 ANGELIKA: ANDA. SAKRAT: NÃO DÁ. 235 00:18:23,120 --> 00:18:24,320 Bom trabalho, Kormak. 236 00:18:24,400 --> 00:18:27,240 ANGELIKA: QUERO-TE. SAKRAT: O QUE GANHO COM ISSO? 237 00:18:28,400 --> 00:18:29,560 C'um caraças. 238 00:18:32,200 --> 00:18:33,360 Estás contente? 239 00:18:33,440 --> 00:18:34,440 Obrigada, Kormak. 240 00:18:36,160 --> 00:18:38,640 DAWID: ENTÃO? ANGELIKA: FOMOS DAR UM PASSEIO 241 00:18:38,720 --> 00:18:40,280 ANGELIKA: O JARDINEIRO VEIO 242 00:19:31,880 --> 00:19:35,240 Porque é que ela me chamou se me mente desde o início? 243 00:19:36,400 --> 00:19:37,640 Como assim? 244 00:19:39,120 --> 00:19:42,360 O Kormak recuperou mensagens apagadas da nossa mãe do ano. 245 00:19:44,280 --> 00:19:45,640 E o que continham? 246 00:19:45,720 --> 00:19:47,680 Um tipo chamado Sakrat. 247 00:19:47,760 --> 00:19:48,840 Sakrat? 248 00:19:49,760 --> 00:19:51,600 Da Ucrânia? Ou da Bielorrússia? 249 00:19:52,240 --> 00:19:55,200 Não era violento. Era tipo Cinquenta Sombras de Grey. 250 00:19:57,000 --> 00:20:01,640 Ele disse que, mal o Szlezyngier saísse, arrancava-lhe a roupa e fodia-a na mesa. 251 00:20:01,720 --> 00:20:04,400 E a nossa Angela não estava menos entusiasmada. 252 00:20:07,120 --> 00:20:08,480 Então, ela teve um caso. 253 00:20:10,400 --> 00:20:12,480 És demasiado perspicaz para mim. 254 00:20:16,440 --> 00:20:18,080 Devia arrancar-lhe a cabeça. 255 00:20:20,200 --> 00:20:22,560 Talvez não seja fácil desabafar consigo. 256 00:20:23,880 --> 00:20:26,000 Tem um feitio especial. 257 00:20:26,080 --> 00:20:27,080 Obrigadas. 258 00:20:27,760 --> 00:20:31,000 Estás doido? Só por sorte descobri antes da acusação. 259 00:20:31,920 --> 00:20:33,120 Acha que não sabem? 260 00:20:33,640 --> 00:20:36,040 Se soubessem, já teriam usado contra ela. 261 00:20:39,880 --> 00:20:44,080 - Temos de saber mais sobre o Sakrat. - Vamos dormir. Amanhã, vou-me a ela. 262 00:20:45,440 --> 00:20:46,560 Chyłka... 263 00:20:47,400 --> 00:20:49,200 Ouvi-a a falar com a Angelika. 264 00:20:50,360 --> 00:20:52,440 Eu também sou um dos azarados. 265 00:20:54,000 --> 00:20:56,120 - Tudo foi ao ar... - Sem confidências. 266 00:21:56,600 --> 00:21:58,800 - O que está a fazer? - Mexe-te, Zordon. 267 00:21:59,400 --> 00:22:01,440 Quero-te junto ao carro num minuto. 268 00:22:24,680 --> 00:22:26,440 Procuro um tipo chamado Sakrat. 269 00:22:27,800 --> 00:22:28,800 Não conheço. 270 00:22:33,280 --> 00:22:36,040 Viveu por cá? Trabalhou aqui? 271 00:22:39,320 --> 00:22:42,520 Já percebi, ninguém quer ajudar os Szlezyngier ricos, 272 00:22:42,600 --> 00:22:44,520 mas isto é pela criança, está bem? 273 00:22:49,120 --> 00:22:50,240 Raios me partam. 274 00:22:52,200 --> 00:22:53,720 Ainda não se fartaram? 275 00:22:53,800 --> 00:22:55,880 Não querem que nos ponhamos a andar 276 00:22:55,960 --> 00:22:57,280 e vos deixemos em paz? 277 00:23:02,520 --> 00:23:04,360 Pergunte à Sra. Kazimiera. 278 00:23:04,440 --> 00:23:06,280 O Sakrat costumava ficar com ela. 279 00:23:06,360 --> 00:23:07,880 E onde poderei encontrá-la? 280 00:23:11,320 --> 00:23:12,840 Tem uma banca de legumes. 281 00:23:22,640 --> 00:23:24,240 - Bom dia. - Viva. 282 00:23:26,080 --> 00:23:27,640 Onde está o seu inquilino? 283 00:23:28,160 --> 00:23:29,200 Qual inquilino? 284 00:23:30,040 --> 00:23:32,000 Há mais, além do Sakrat? 285 00:23:34,840 --> 00:23:37,640 Sra. Kazimiera, prefere falar com a Polícia? 286 00:23:37,720 --> 00:23:38,800 Não sei de nada. 287 00:23:39,560 --> 00:23:41,600 O Sakrat Tatarnikow foi-se embora. 288 00:23:41,680 --> 00:23:43,280 - Quando? - Não me lembro. 289 00:23:44,600 --> 00:23:47,160 Antes ou depois de a criança desaparecer? 290 00:23:47,240 --> 00:23:48,840 - Qual a ligação? - Nenhuma. 291 00:23:48,920 --> 00:23:50,160 Mera coincidência. 292 00:23:51,040 --> 00:23:53,360 A Polícia também o verá desta forma. 293 00:23:53,440 --> 00:23:54,560 Espere! 294 00:23:58,560 --> 00:24:01,840 Ele foi-se embora assim que as câmaras apareceram. 295 00:24:01,920 --> 00:24:04,280 Teve medo de ser feito bode expiatório. 296 00:24:04,360 --> 00:24:05,560 Fazia alguma coisa? 297 00:24:05,640 --> 00:24:07,720 - Era bielorrusso. - Muitos cá o são. 298 00:24:10,600 --> 00:24:12,680 - Como se conheceram? - Ele veio cá. 299 00:24:12,760 --> 00:24:14,680 De roupas sujas, a pedir pão. 300 00:24:15,560 --> 00:24:17,040 Não dinheiro, mas pão. 301 00:24:18,440 --> 00:24:20,560 É assim que se conhece uma boa pessoa. 302 00:24:21,440 --> 00:24:23,360 O que é que ele fazia? Para viver? 303 00:24:23,440 --> 00:24:25,760 Dava no duro. Renovações, reparações. 304 00:24:25,840 --> 00:24:26,840 Cortava relva. 305 00:24:27,880 --> 00:24:29,000 Para os Szlezyngier? 306 00:24:29,080 --> 00:24:31,880 Já o estão a acusar. Eu disse que é bom rapaz! 307 00:24:34,320 --> 00:24:36,400 Esteve sempre consigo na Polónia? 308 00:24:36,480 --> 00:24:37,680 Comigo e com... 309 00:24:39,120 --> 00:24:40,360 ... o Antoni Ekiel. 310 00:24:43,680 --> 00:24:45,320 Tem alguma fotografia dele? 311 00:24:54,320 --> 00:24:55,600 É do meu aniversário. 312 00:24:56,560 --> 00:24:58,040 - Qual é ele? - É este. 313 00:25:00,240 --> 00:25:02,000 Foi a minha neta que tirou. 314 00:25:07,040 --> 00:25:08,400 - Adeus. - Adeus. 315 00:25:10,400 --> 00:25:12,320 Ena, o Tom Hardy de Podlaskie. 316 00:25:14,720 --> 00:25:16,840 - O que fazemos com o Tom? - Não sei. 317 00:25:17,680 --> 00:25:20,720 Tenho de falar com o idiota e ver o que o caso me traz. 318 00:25:21,200 --> 00:25:23,200 - Aonde vamos? - À casa do Ekiel. 319 00:25:24,560 --> 00:25:26,360 Pressionar em relação ao Sakrat. 320 00:25:43,280 --> 00:25:44,440 Se calhar, morreu. 321 00:25:47,200 --> 00:25:48,680 Não parecia assim tão mal. 322 00:25:50,280 --> 00:25:54,480 Se começarmos a perder testemunhas, mais vale restabelecer a pena de morte 323 00:25:55,080 --> 00:25:56,200 para os clientes. 324 00:26:39,680 --> 00:26:40,800 Por onde andaste? 325 00:26:45,720 --> 00:26:47,240 E tu com isso? Fui passear. 326 00:26:47,320 --> 00:26:50,200 Quando não for tua advogada, cago de alto. 327 00:26:50,280 --> 00:26:52,840 Qual é o problema? Preciso de ocupar a cabeça. 328 00:26:52,920 --> 00:26:54,560 Sakrat Tatarnikow! 329 00:26:56,800 --> 00:26:59,960 Não achaste que a tua advogado devia saber, idiota? 330 00:27:00,040 --> 00:27:03,800 Que andaste com um tipo que poderia ser o suspeito principal? 331 00:27:05,840 --> 00:27:08,040 Uma combinação perfeita para um raptor. 332 00:27:30,960 --> 00:27:32,960 Não te embebedes. Ainda não acabei. 333 00:27:36,920 --> 00:27:37,920 Agora fala. 334 00:27:42,680 --> 00:27:45,440 Arruma as minhas coisas. Ninguém faz de mim parva. 335 00:27:49,040 --> 00:27:50,240 Conhecemo-nos aqui. 336 00:27:53,120 --> 00:27:55,400 O Sakrat quase não falava polaco. 337 00:28:00,440 --> 00:28:02,360 Muitas vezes, estou aqui sozinha. 338 00:28:03,120 --> 00:28:06,120 O Dawid está sempre fora. Ele só se dedica ao negócio. 339 00:28:10,880 --> 00:28:12,640 O Sakrat trabalhava no jardim. 340 00:28:13,200 --> 00:28:15,040 Trazia-lhe comida. 341 00:28:17,800 --> 00:28:19,120 Tomávamos uma bebida. 342 00:28:24,080 --> 00:28:25,720 Não planeei nada disto. 343 00:28:27,720 --> 00:28:30,840 Claro, só te embebedaste e acabaram na cama. 344 00:28:36,960 --> 00:28:38,920 Nunca vivenciara algo assim. 345 00:28:41,400 --> 00:28:43,000 E então? Ias deixar o Dawid? 346 00:28:43,080 --> 00:28:44,200 Não. 347 00:28:44,280 --> 00:28:45,280 Porque não? 348 00:28:48,120 --> 00:28:49,440 Pela Nikola. 349 00:28:52,600 --> 00:28:56,520 Sem trabalhar desde a faculdade e sem experiência, ia fazer o quê? 350 00:28:57,560 --> 00:28:58,680 Eu ia perder tudo. 351 00:29:01,880 --> 00:29:03,080 Onde é que ele está? 352 00:29:05,720 --> 00:29:06,720 Não sei. 353 00:29:09,040 --> 00:29:10,120 Regressou? 354 00:29:11,520 --> 00:29:13,280 Não me parece. 355 00:29:15,480 --> 00:29:17,600 - Foi condenado lá. - Por quê? 356 00:29:21,760 --> 00:29:22,760 Por quê? 357 00:29:23,480 --> 00:29:26,320 Por homicídio involuntário. 358 00:29:26,400 --> 00:29:29,840 O teu amante é um criminoso condenado 359 00:29:29,920 --> 00:29:31,640 e não me disseste? 360 00:29:35,680 --> 00:29:38,680 O Sakrat nunca faria mal à minha filha. 361 00:29:39,640 --> 00:29:40,640 Claro. 362 00:29:46,360 --> 00:29:49,680 - Espero que não estejas a fazer merda. - Sempre um encanto. 363 00:29:49,760 --> 00:29:52,120 Transferiram o caso. Vai para o Aronowicz. 364 00:29:52,200 --> 00:29:54,240 - Bonito. - Tens de entalar o gajo! 365 00:29:54,320 --> 00:29:55,720 Perder não é opção! 366 00:29:55,800 --> 00:29:58,080 Perder nunca é uma opção para mim. 367 00:29:58,160 --> 00:30:00,600 Ótimo. Era isso que eu queria ouvir. 368 00:30:03,400 --> 00:30:04,480 Que queria ele? 369 00:30:06,400 --> 00:30:08,280 Dizer que estamos lixados. 370 00:30:09,520 --> 00:30:11,080 O Aronowicz vai avançar. 371 00:30:42,360 --> 00:30:43,960 Zordon, traz-me os de carne. 372 00:30:47,440 --> 00:30:50,680 Tem uma oportunidade para resolver isto fora do tribunal. 373 00:30:52,360 --> 00:30:53,480 Não sou seu amigo. 374 00:30:53,560 --> 00:30:59,040 Desculpe, esqueci-me que vocês ainda seguem as regras comunistas. 375 00:30:59,120 --> 00:31:01,160 Basta-me olhar para si 376 00:31:02,160 --> 00:31:05,520 e para o seu estagiário para perceber como é progressista. 377 00:31:05,600 --> 00:31:08,240 Acertou em cheio, eu e aqui o Zordon 378 00:31:09,120 --> 00:31:11,280 morremos de vontade de ficar sozinhos. 379 00:31:12,640 --> 00:31:15,040 Chega de conversa fiada. 380 00:31:15,600 --> 00:31:20,120 Vai levar um chuto no cu por prender um inocente... doutor. 381 00:31:20,680 --> 00:31:24,160 - O Szlezyngier não parece inocente. - Há alguém que pareça? 382 00:31:24,880 --> 00:31:28,920 Vê-se duas pessoas do sexo oposto e pensamos logo em pessoas a trair. 383 00:31:31,880 --> 00:31:32,920 Há algum objetivo? 384 00:31:33,000 --> 00:31:35,400 Tem os resultados das análises do penso? 385 00:31:35,480 --> 00:31:39,200 Já os deve saber, dado que largou a bomba. 386 00:31:39,280 --> 00:31:41,600 Quando procuram o verdadeiro suspeito? 387 00:31:42,840 --> 00:31:47,880 Quase acredito que está nisto pela menina e não por publicidade ou dinheiro. 388 00:31:49,240 --> 00:31:51,800 - Comece a procurar a criança. - É o que faço. 389 00:31:51,880 --> 00:31:52,960 A toda a hora. 390 00:31:54,200 --> 00:31:56,080 Procura um corpo, não a criança. 391 00:31:57,240 --> 00:31:58,800 Talvez o acuse a si. 392 00:31:58,880 --> 00:32:01,400 Intimidar uma testemunha é crime. 393 00:32:02,440 --> 00:32:04,640 O Antoni Ekiel não desapareceu do nada. 394 00:32:04,720 --> 00:32:05,840 Então, desapareceu. 395 00:32:06,560 --> 00:32:09,160 - E não sabe de nada? - Também não nos agrada. 396 00:32:09,240 --> 00:32:11,840 Também o procuramos e a Polícia também devia. 397 00:32:13,760 --> 00:32:15,000 Pense nisso, Zigi, 398 00:32:15,080 --> 00:32:18,360 porque ainda temos algumas cartas nas nossas mangas. 399 00:32:18,920 --> 00:32:22,880 Bom, doutora, se o objetivo era acelerar a acusação, 400 00:32:23,680 --> 00:32:25,440 considere a reunião um sucesso. 401 00:32:25,520 --> 00:32:26,920 Leu a minha mente, Zigi. 402 00:32:28,800 --> 00:32:29,800 Bingo! 403 00:32:29,880 --> 00:32:32,080 Passará a suspeita para o bielorrusso? 404 00:32:32,160 --> 00:32:37,040 Temos dois condenados envolvidos no caso e um penso a minar as provas da acusação. 405 00:32:37,120 --> 00:32:38,120 O que achas? 406 00:32:43,360 --> 00:32:46,640 - O Dawid sabe da traição? - Vai ficar a saber no tribunal. 407 00:32:47,440 --> 00:32:49,560 Estou à espera de desespero. 408 00:32:51,960 --> 00:32:52,960 Os pierogis? 409 00:33:44,560 --> 00:33:46,120 Queres rever mais uma vez? 410 00:33:46,200 --> 00:33:47,680 Não, está tudo bem. 411 00:34:16,199 --> 00:34:18,280 Szlezyngier? Vais ao tribunal. 412 00:34:25,000 --> 00:34:27,639 Assassinos! Assassinos! 413 00:34:27,719 --> 00:34:29,080 ONDE ESTÁ A NIKOLA? 414 00:35:23,560 --> 00:35:25,040 Olha para ele, confiante. 415 00:35:26,240 --> 00:35:27,520 Parece Jesus. 416 00:35:28,120 --> 00:35:29,760 Estou prestes a crucificá-lo. 417 00:35:42,480 --> 00:35:44,520 - Sabemos algo do juiz? - Pouco. 418 00:35:44,600 --> 00:35:48,600 Segundo o Kormak, estaria melhor com os ingleses. 419 00:35:49,080 --> 00:35:50,800 Porque gosta de perucas? 420 00:35:54,800 --> 00:35:56,160 Declaro aberta a sessão. 421 00:35:57,800 --> 00:36:01,280 Venho acusar Dawid e Angelika Szlezyngier 422 00:36:01,360 --> 00:36:06,040 pelas suas ações a 18 de setembro de 2018, realizadas em conjunto e em conluio 423 00:36:06,120 --> 00:36:11,240 com o intuito de tirar a vida de Nikola, o que resultou na sua morte. 424 00:36:11,320 --> 00:36:15,360 Revele os resultados da análise da barra de metal 425 00:36:15,440 --> 00:36:17,360 encontrada pela Polícia no bosque. 426 00:36:17,440 --> 00:36:21,880 A barra tinha vestígios do sangue da Nikola 427 00:36:21,960 --> 00:36:25,920 e as impressões do pai, Dawid Szlezyngier. 428 00:36:26,480 --> 00:36:30,040 Havia mais vestígios no objeto em questão 429 00:36:30,120 --> 00:36:34,040 que pudessem sinalizar o envolvimento de uma terceira pessoa? 430 00:36:34,120 --> 00:36:35,120 Não. 431 00:36:37,360 --> 00:36:40,480 - Não tenho mais perguntas. - Passo a palavra à doutora. 432 00:36:43,280 --> 00:36:46,080 Quanto tempo esteve o sangue na barra? 433 00:36:47,360 --> 00:36:49,200 Só posso dar uma estimativa. 434 00:36:49,760 --> 00:36:54,000 Qual seria a exatidão dessa estimativa? À hora? Ao dia? À semana? 435 00:36:55,640 --> 00:36:58,240 Entre um dia e alguns dias. 436 00:36:59,040 --> 00:37:01,320 Não pode dar uma estimativa mais exata? 437 00:37:03,040 --> 00:37:07,520 Isso depende do tempo que o sangue ficou na arma do crime. 438 00:37:07,600 --> 00:37:10,800 Se for a arma do crime, o que ainda não ficou definido. 439 00:37:11,960 --> 00:37:13,160 Ou estou enganada? 440 00:37:14,720 --> 00:37:18,960 Já ouviu falar do método de Meez Islam, da Universidade de Teeside? 441 00:37:19,520 --> 00:37:21,080 Infelizmente, não. 442 00:37:21,160 --> 00:37:24,840 Islam desenvolveu um dispositivo de imagem hiperespectral. 443 00:37:24,920 --> 00:37:26,360 Diz-lhe alguma coisa? 444 00:37:26,440 --> 00:37:27,840 Sim, claro. 445 00:37:27,920 --> 00:37:29,520 Pode explicar como funciona? 446 00:37:30,440 --> 00:37:35,040 Este dispositivo contém um filtro de cristais líquidos 447 00:37:35,120 --> 00:37:37,880 e determina a cor do sangue. 448 00:37:38,640 --> 00:37:42,720 E sabemos o tempo que leva o sangue ir de vermelho a castanho, 449 00:37:42,800 --> 00:37:45,400 o que permite avaliar rapidamente a idade. 450 00:37:45,480 --> 00:37:47,600 - Com que rapidez? - Quase no momento. 451 00:37:47,680 --> 00:37:51,240 E quanto tempo demorou a chegar a uma estimativa? 452 00:37:55,920 --> 00:37:59,640 - Alguns dias. - Sabemos como o sangue foi parar à barra? 453 00:37:59,720 --> 00:38:00,720 Não. 454 00:38:00,800 --> 00:38:03,760 Havia vestígios que pudessem sugerir força bruta? 455 00:38:03,840 --> 00:38:08,080 - Não. - E o penso apresentado como prova? 456 00:38:08,160 --> 00:38:10,040 A favor do meu cliente? 457 00:38:10,120 --> 00:38:14,120 Abstenha-se de fazer perguntas fora da área de atuação da testemunha. 458 00:38:14,200 --> 00:38:16,000 Claro, Meritíssimo. 459 00:38:18,200 --> 00:38:19,840 Examinou o sangue do penso? 460 00:38:21,520 --> 00:38:23,400 As amostras eram da mesma pessoa. 461 00:38:23,480 --> 00:38:25,320 E a idade era a mesma? 462 00:38:26,400 --> 00:38:29,040 - Correto. - Obrigada. É tudo. 463 00:38:32,960 --> 00:38:34,520 Eu disse que o crucificava. 464 00:38:41,200 --> 00:38:45,440 Os registos mostram que, no dia do desaparecimento da criança 465 00:38:45,520 --> 00:38:48,280 ligou o sistema de alarme às 19 horas. 466 00:38:49,280 --> 00:38:50,280 Correto. 467 00:38:50,880 --> 00:38:54,640 Os registos sugerem que nunca ligara o alarme tão cedo. 468 00:38:56,080 --> 00:38:57,400 É verdade. 469 00:38:57,480 --> 00:38:58,960 O que aconteceu nesse dia? 470 00:39:06,160 --> 00:39:09,240 O arguido exerce o direito de se recusar a responder? 471 00:39:11,720 --> 00:39:13,280 Não, Meritíssimo. 472 00:39:13,360 --> 00:39:15,440 Então, por favor, dê uma resposta. 473 00:39:19,240 --> 00:39:21,920 Descobri que a minha mulher estava a ter um caso. 474 00:39:24,920 --> 00:39:27,880 - Isto foi combinado? - Não, eu não lhe disse nada. 475 00:39:34,560 --> 00:39:39,400 As minhas desculpas, Meritíssimo, mas isto ainda não tinha sido mencionado. 476 00:39:39,480 --> 00:39:41,320 Não sabia do caso. 477 00:39:41,400 --> 00:39:42,640 O tribunal também não. 478 00:39:43,400 --> 00:39:45,560 Pode elaborar? 479 00:39:46,600 --> 00:39:49,160 Nesse dia, discutimos por um disparate. 480 00:39:50,480 --> 00:39:54,120 Uma coisa levou a outra e a minha mulher confessou que me traía. 481 00:39:54,640 --> 00:39:55,800 Ela disse com quem? 482 00:39:58,360 --> 00:40:00,880 Sim, com o nosso jardineiro bielorrusso. 483 00:40:02,200 --> 00:40:05,800 - Sabe o nome dele? - Sakrat Tatarnikow. 484 00:40:06,360 --> 00:40:08,720 - Quanto tempo durou o caso? - Alguns anos. 485 00:40:09,880 --> 00:40:12,640 Vamos recapitular os acontecimentos dessa noite. 486 00:40:14,800 --> 00:40:16,200 O que aconteceu a seguir? 487 00:40:19,080 --> 00:40:21,240 Gritei com ela, ameacei-a. 488 00:40:22,480 --> 00:40:23,640 Quase lhe bati. 489 00:40:26,440 --> 00:40:31,440 Estava a ser estúpido, porque nesse dia ela foi ter com ele para acabar com tudo. 490 00:40:31,520 --> 00:40:33,360 Ao que parece, ele não gostou, 491 00:40:33,440 --> 00:40:37,520 pelo que tememos que nos pudesse assediar, então... 492 00:40:38,360 --> 00:40:41,800 ... por causa disso, decidimos ligar o alarme mais cedo. 493 00:40:42,800 --> 00:40:44,600 E onde estava a menina? 494 00:40:45,240 --> 00:40:46,280 Estava no quarto. 495 00:40:48,320 --> 00:40:49,680 Então, como desapareceu? 496 00:40:50,520 --> 00:40:53,400 Não sei. É o que a Polícia está a tentar descobrir. 497 00:40:54,040 --> 00:40:57,920 Ou estava, antes de se fixar nos pais. 498 00:40:58,000 --> 00:40:59,280 E porquê? 499 00:41:01,040 --> 00:41:04,280 Prefiro não comentar a competência da aplicação da lei. 500 00:41:04,920 --> 00:41:08,040 A vossa filha não pode ter desaparecido de casa 501 00:41:08,120 --> 00:41:09,760 após a ativação do alarme. 502 00:41:09,840 --> 00:41:11,640 Só se tiver saído antes. 503 00:41:13,920 --> 00:41:14,920 Isso é falso. 504 00:41:20,360 --> 00:41:21,600 Qual é a ideia? 505 00:41:21,680 --> 00:41:23,160 Estamos a ser lixados. 506 00:41:23,840 --> 00:41:27,240 - Não tenho mais perguntas. - Obrigado, doutor. 507 00:41:27,320 --> 00:41:28,920 O arguido pode sentar-se. 508 00:42:40,640 --> 00:42:43,720 Legendas: Ana Filipa Vieira plint.com 37645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.