Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,920
ANTERIORMENTE
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,680
- Doutora?
- Ousas incomodar-me antes do meio-dia?
3
00:00:05,760 --> 00:00:06,760
É a minha mentora.
4
00:00:06,840 --> 00:00:07,880
Desaparece daqui!
5
00:00:07,960 --> 00:00:10,760
- Tu procuras?
- Todos procuram. Eu encontro.
6
00:00:10,840 --> 00:00:13,200
A nossa Dirty Harriet
nunca perdeu um caso.
7
00:00:13,280 --> 00:00:14,720
Estás a ganhar velocidade.
8
00:00:14,800 --> 00:00:18,240
Só paro quando o meu título
for o mesmo que o teu e o do Harry.
9
00:00:18,320 --> 00:00:19,680
Sou eu, a Angelika.
10
00:00:19,760 --> 00:00:23,320
- Angelika?
- Sim. A nossa filha desapareceu.
11
00:00:23,400 --> 00:00:28,240
- Porquê um advogado e não um detetive?
- Muitas crianças são raptadas pelos pais.
12
00:00:28,320 --> 00:00:29,440
Pode ficar feio.
13
00:00:29,520 --> 00:00:31,120
Feio significa publicidade.
14
00:00:31,200 --> 00:00:35,120
Deitámo-la, ligámos o alarme
e, de manhã, tinha desaparecido.
15
00:00:35,200 --> 00:00:38,040
- O que está a fazer?
- Só temos alarme em baixo.
16
00:00:38,120 --> 00:00:41,760
Não foram encontrados vestígios.
De escadotes ou rastos de pneus.
17
00:00:41,840 --> 00:00:45,520
- Eu concentro-me na defesa.
- Isto não vai resultar.
18
00:00:45,600 --> 00:00:49,320
- Mas eu confio nela!
- Não serei atacado pela minha advogada.
19
00:00:49,400 --> 00:00:50,640
Todos te vão atacar.
20
00:00:50,720 --> 00:00:52,320
A criança não está na água.
21
00:00:52,400 --> 00:00:56,760
O verão deste ano foi muito quente.
Quanto mais quente, mais rápido aparecem.
22
00:00:56,840 --> 00:00:58,400
Pesquisa um tipo estranho.
23
00:00:58,480 --> 00:01:02,440
Em 1999, Antoni Ekiel foi condenado
com base no artigo 207.º do Código.
24
00:01:02,520 --> 00:01:05,640
Apanhou a filha de quatro anos
a cortar-lhe os cigarros.
25
00:01:05,720 --> 00:01:08,000
Depois mudou-se para cá para fugir.
26
00:01:08,800 --> 00:01:11,880
- Qual a razão da detenção?
- Não obstrua.
27
00:01:11,960 --> 00:01:14,039
- Faz alguma coisa!
- Eu liberto-vos!
28
00:01:41,160 --> 00:01:42,800
Levante-se para comer.
29
00:01:46,000 --> 00:01:47,520
Levante-se para comer!
30
00:02:01,520 --> 00:02:02,840
O que se passa com ele?
31
00:02:04,360 --> 00:02:05,800
Coçou uma borbulha.
32
00:02:40,520 --> 00:02:41,560
TRIBUNAL DISTRITAL
33
00:02:41,640 --> 00:02:43,720
EPISÓDIO DOIS
34
00:02:43,800 --> 00:02:44,800
Então?
35
00:02:49,800 --> 00:02:52,520
É a moção para prisão temporária?
Não tem muito.
36
00:02:53,280 --> 00:02:55,960
Nem o suspeito nem nós
temos acesso aos registos.
37
00:02:56,040 --> 00:02:58,520
- Vou ganhar isto.
- Isto é a vida real!
38
00:03:00,040 --> 00:03:03,640
Obstrução à justiça?
Chega para prender duas pessoas?
39
00:03:03,720 --> 00:03:07,000
Desde que haja a suspeita
de assassínio de uma criança.
40
00:03:07,080 --> 00:03:09,760
Com a Madzia, tinham a mãe,
aqui têm um casal.
41
00:03:09,840 --> 00:03:12,840
Como podem acusá-los?
Nem sequer há um corpo!
42
00:03:12,920 --> 00:03:14,440
Nem sabemos se está morta.
43
00:03:14,520 --> 00:03:20,000
Na aula de procedimentos circunstanciais,
estavas a planear perder a tua virgindade?
44
00:03:20,079 --> 00:03:22,240
Agora é mais cedo do que no seu tempo.
45
00:04:30,240 --> 00:04:31,240
E então?
46
00:04:32,800 --> 00:04:34,040
O que quer?
47
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
Sabe o que é o Registo Criminal Nacional?
48
00:04:48,200 --> 00:04:50,240
Sabia que alguém iria pegar nisso.
49
00:04:56,400 --> 00:04:58,720
A Polícia virá, mais cedo ou mais tarde.
50
00:04:58,800 --> 00:05:03,960
Não irão ignorar a proximidade
de um agressor de crianças condenado.
51
00:05:07,320 --> 00:05:08,600
Uma criança.
52
00:05:08,680 --> 00:05:09,720
O quê?
53
00:05:11,040 --> 00:05:12,680
Foi só uma criança.
54
00:05:13,560 --> 00:05:16,200
O que estava a fazer ali? Junto ao lago?
55
00:05:17,880 --> 00:05:18,920
A pescar.
56
00:05:20,400 --> 00:05:24,560
Ouça, se não confessar,
ainda hoje conto a todos a sua história.
57
00:05:24,640 --> 00:05:25,760
Eu acabo consigo.
58
00:05:36,760 --> 00:05:38,680
Eu vi-o a carregar a criança.
59
00:05:40,840 --> 00:05:41,840
A Nikola?
60
00:05:44,640 --> 00:05:47,080
Na noite em que ela desapareceu.
61
00:05:48,360 --> 00:05:49,360
Quem a carregava?
62
00:05:51,280 --> 00:05:52,760
- Estava escuro.
- Quem?
63
00:05:54,760 --> 00:05:57,400
Tudo ajudaria
a reduzir a lista de suspeitos.
64
00:06:00,360 --> 00:06:03,360
- Foi o Dawid Szlezyngier?
- Não sei, estava escuro.
65
00:06:07,000 --> 00:06:08,440
Mas era um homem.
66
00:06:09,760 --> 00:06:11,160
Disso tenho a certeza.
67
00:06:13,920 --> 00:06:15,160
Ela estava viva?
68
00:06:20,520 --> 00:06:21,720
Estava escuro.
69
00:06:27,080 --> 00:06:28,280
Por hoje, já chega.
70
00:06:29,080 --> 00:06:30,880
Vão chamar-me como testemunha?
71
00:06:42,560 --> 00:06:46,320
A acusação vai dizer que o Ekiel
só viu o Dawid a carregar a filha.
72
00:06:46,400 --> 00:06:49,480
Digam o que quiserem.
Vamos virar o jogo a nosso favor.
73
00:06:49,560 --> 00:06:51,200
- Como?
- O alarme!
74
00:06:52,640 --> 00:06:55,280
Se o Ekiel viu a Nikola
quando estava escuro,
75
00:06:55,360 --> 00:06:56,760
o Dawid estava em casa.
76
00:07:00,440 --> 00:07:03,440
Vais redigir uma queixa
sobre a ordem de detenção.
77
00:07:03,520 --> 00:07:05,080
- Eu?
- Quem mais seria? Eu?
78
00:07:06,160 --> 00:07:08,360
És o meu lacaio. É isso que fazes.
79
00:07:11,000 --> 00:07:12,280
E eu revejo.
80
00:07:18,560 --> 00:07:19,960
Onde é que encontraram?
81
00:07:21,640 --> 00:07:23,200
Quando é que sai a notícia?
82
00:07:26,160 --> 00:07:27,760
Obrigada. Não vou esquecer.
83
00:07:28,440 --> 00:07:29,720
Era a Olga.
84
00:07:29,800 --> 00:07:33,280
Encontraram uma barra
com sangue e as impressões do Dawid.
85
00:07:33,360 --> 00:07:35,880
- Onde?
- A 15 km da fronteira.
86
00:07:37,200 --> 00:07:39,360
Sai nos noticiários daqui a uma hora.
87
00:07:44,680 --> 00:07:45,720
Quem te bateu?
88
00:07:46,720 --> 00:07:48,960
Pensam que sou um assassino de crianças.
89
00:07:53,000 --> 00:07:54,280
Como está a Angelika?
90
00:07:55,400 --> 00:07:56,600
Está na ala feminina.
91
00:07:57,480 --> 00:07:59,960
Estou a escrever uma queixa
para a libertar.
92
00:08:00,040 --> 00:08:01,680
- E eu?
- Não contes com isso.
93
00:08:01,760 --> 00:08:03,000
Encontraram uma barra.
94
00:08:03,720 --> 00:08:04,760
Que barra?
95
00:08:04,840 --> 00:08:06,480
Uma com as tuas impressões.
96
00:08:07,600 --> 00:08:09,600
E sangue da Nikola.
97
00:08:15,800 --> 00:08:18,280
É agora que começas a dizer a verdade.
98
00:08:18,360 --> 00:08:20,760
- Não fiz mal à minha filha.
- Concentra-te.
99
00:08:20,840 --> 00:08:23,040
Uma barra. De metal.
100
00:08:24,960 --> 00:08:26,640
Porque tem as tuas impressões?
101
00:08:27,200 --> 00:08:28,320
E o sangue dela?
102
00:08:31,680 --> 00:08:33,280
- Não sei...
- Foda-se.
103
00:08:34,039 --> 00:08:35,039
Bem...
104
00:08:36,799 --> 00:08:40,120
Eu ia fazer um corrimão
e comprei umas barras...
105
00:08:41,080 --> 00:08:43,760
Às vezes, a Nikola brincava no barracão.
106
00:08:44,440 --> 00:08:45,520
E depois?
107
00:08:46,320 --> 00:08:47,360
Ela magoou-se?
108
00:08:49,560 --> 00:08:50,560
Quando?
109
00:08:52,800 --> 00:08:55,480
Tens de nos contar tudo.
Houve algum acidente?
110
00:08:55,560 --> 00:08:57,600
Não, não houve nenhum acidente.
111
00:08:58,640 --> 00:09:01,000
- Não...
- Então, o que aconteceu, Dawid?
112
00:09:01,080 --> 00:09:04,480
Que merda de história queres?
Devo inventar alguma coisa?
113
00:09:06,600 --> 00:09:09,280
Quando me deitei,
a Nikola estava no quarto.
114
00:09:09,360 --> 00:09:12,840
A Angelika acordou-me de manhã
e ela tinha desaparecido!
115
00:09:12,920 --> 00:09:14,600
Acalma-te ou eles levam-te.
116
00:09:36,680 --> 00:09:37,960
Sra. Angelika!
117
00:09:38,040 --> 00:09:41,440
O que nos pode dizer
sobre a descoberta da arma do crime?
118
00:09:41,520 --> 00:09:42,520
Foi um acidente?
119
00:09:42,600 --> 00:09:44,440
Meus senhores, afastem-se.
120
00:09:44,520 --> 00:09:46,640
- Um comentário?
- Fale connosco!
121
00:09:46,720 --> 00:09:49,920
Entre, rápido! Arranque!
122
00:09:52,240 --> 00:09:56,440
A Sra. Angelika foi libertada,
mas não fez qualquer comentário.
123
00:10:12,640 --> 00:10:13,800
Como te sentes?
124
00:10:15,960 --> 00:10:17,680
Obrigada por me libertares.
125
00:10:20,840 --> 00:10:23,000
- Alguém nos quer prejudicar.
- Quem?
126
00:10:23,080 --> 00:10:24,440
Tentam incriminar-nos.
127
00:10:25,120 --> 00:10:26,160
Quem?
128
00:10:26,680 --> 00:10:28,880
Eu disse que o Dawid tinha inimigos.
129
00:10:30,360 --> 00:10:31,760
Preciso de alguns nomes.
130
00:10:32,480 --> 00:10:34,520
Somos ricos. As pessoas têm inveja.
131
00:10:34,600 --> 00:10:36,360
O tribunal vai adorar essa.
132
00:10:37,200 --> 00:10:40,000
Não posso dar nomes.
Conhecemos dezenas de pessoas.
133
00:10:41,440 --> 00:10:43,040
De onde veio a barra?
134
00:10:43,680 --> 00:10:46,520
Foi o Dawid que comprou.
Ele ia fazer um corrimão.
135
00:10:48,680 --> 00:10:49,760
A sério?
136
00:10:51,120 --> 00:10:54,200
Um gajo da capa da Forbes
não paga o serviço a alguém?
137
00:10:54,720 --> 00:10:55,920
Ele acha relaxante.
138
00:10:57,680 --> 00:11:01,440
A Nikola magoou-se numa delas.
Ele nem sequer sabia.
139
00:11:02,360 --> 00:11:04,320
Uma criança foi à garagem sozinha?
140
00:11:05,960 --> 00:11:08,360
- Não percebes de crianças.
- Vai-te lixar.
141
00:11:10,640 --> 00:11:11,640
Quando é que foi?
142
00:11:14,280 --> 00:11:16,160
Dois dias antes de desaparecer.
143
00:11:20,000 --> 00:11:21,760
Puseste-lhe um penso rápido?
144
00:11:30,080 --> 00:11:32,840
- Estou quase a vomitar.
- Não em cima das provas.
145
00:11:41,360 --> 00:11:45,120
Talvez quisessem voltar ao que eram antes.
146
00:11:45,200 --> 00:11:46,440
Desculpa?
147
00:11:46,520 --> 00:11:48,760
Os filhos mudam muito uma relação.
148
00:11:49,520 --> 00:11:50,880
Já chega, Chyłka.
149
00:11:51,600 --> 00:11:54,560
Adoramos a nossa filha.
Não nos queríamos livrar dela.
150
00:11:54,640 --> 00:11:57,240
Ela é tudo para ele.
Somos uma família normal.
151
00:11:57,320 --> 00:12:01,160
Pode ser difícil imaginar,
mas nem todos têm a tua vida marada!
152
00:12:01,240 --> 00:12:02,280
Cala-te!
153
00:12:06,200 --> 00:12:10,600
O Dawid é um pai maravilhoso,
mas tu não poderias entender isso.
154
00:12:10,680 --> 00:12:11,680
Encontrei-o!
155
00:12:16,440 --> 00:12:18,840
Ponho num saco com fecho, para proteger?
156
00:12:18,920 --> 00:12:19,920
Resposta errada!
157
00:12:21,120 --> 00:12:22,640
Agora de medicina legal.
158
00:12:22,720 --> 00:12:26,880
Ao pôr ADN em plástico,
ele é privado de ar e destruído.
159
00:12:28,120 --> 00:12:29,280
Não me vou esquecer.
160
00:12:29,360 --> 00:12:31,480
Arranja um envelope e põe no carro.
161
00:12:51,880 --> 00:12:53,000
Não bebas tanto.
162
00:12:53,960 --> 00:12:56,200
- Ligaste o alarme?
- Liguei.
163
00:12:56,280 --> 00:12:58,440
Confio mais no alarme do meu carro.
164
00:13:00,640 --> 00:13:04,000
- Quando é o julgamento?
- Ainda não há acusação.
165
00:13:04,560 --> 00:13:06,400
A investigação continua em curso.
166
00:13:09,160 --> 00:13:10,840
Quanto tempo vai demorar?
167
00:13:10,920 --> 00:13:12,160
Zordon?
168
00:13:13,440 --> 00:13:17,040
Na teoria, podem mantê-lo
em prisão preventiva até três meses,
169
00:13:17,120 --> 00:13:19,520
mas a acusação pode prolongar.
170
00:13:20,360 --> 00:13:21,920
O recorde é...
171
00:13:24,840 --> 00:13:26,800
Kowalczyk. Doze anos e meio.
172
00:13:27,440 --> 00:13:29,560
- Devias saber.
- Eu sei.
173
00:13:29,640 --> 00:13:30,640
Kowalczyk.
174
00:13:31,400 --> 00:13:34,000
Foi exonerado
pelo Tribunal Distrital de Gdańsk
175
00:13:34,080 --> 00:13:36,720
após o outro suspeito
ter mudado o testemunho.
176
00:13:36,800 --> 00:13:38,720
Não pode demorar tanto tempo.
177
00:13:38,800 --> 00:13:40,280
O Dawid não vai aguentar.
178
00:13:40,800 --> 00:13:41,880
E a empresa?
179
00:13:43,000 --> 00:13:44,320
Temos de ganhar a vida.
180
00:13:44,400 --> 00:13:46,800
Um argumento clássico
de uma mãe perturbada.
181
00:13:47,480 --> 00:13:52,080
Seria mais genuíno
se chorasse no teu ombro?
182
00:13:52,800 --> 00:13:55,200
Não sei.
Continuaria a não acreditar em ti.
183
00:13:55,760 --> 00:13:57,840
Sempre soubeste chorar na hora certa.
184
00:13:58,400 --> 00:14:00,920
E a criança foi
uma forma de amarrar um rico.
185
00:14:08,800 --> 00:14:10,480
Tenho pena de ti, Chyłka.
186
00:14:55,800 --> 00:14:58,680
- Estou?
- Dá para falsificar registos de alarme?
187
00:14:59,560 --> 00:15:02,760
É tão fácil como pôr um negócio falso
no site de uma loja.
188
00:15:02,840 --> 00:15:06,320
- Um hack deixaria rasto?
- Depende de quem invade e investiga.
189
00:15:06,960 --> 00:15:08,480
Um perito em ações penais.
190
00:15:08,960 --> 00:15:12,440
Ou um idiota de merda
que julgou que não havia hack
191
00:15:12,520 --> 00:15:13,920
e por isso foi preso.
192
00:15:14,000 --> 00:15:15,520
O que digo à Chyłka?
193
00:15:15,600 --> 00:15:18,800
Diz-lhe que se ninguém entrou
pelas portas 21 e 80,
194
00:15:18,880 --> 00:15:21,920
porque mesmo as empresas
usam salvaguardas, então...
195
00:15:22,520 --> 00:15:25,680
... se os outros TCP e UDP
estiverem bem configurados,
196
00:15:25,760 --> 00:15:27,600
pode haver um rasto.
197
00:15:27,680 --> 00:15:31,200
É preciso verificar a 22,
a porta aberta, o SSH.
198
00:15:31,280 --> 00:15:33,360
Senão, pode ter havido força bruta.
199
00:15:33,440 --> 00:15:35,720
Balbus melius balbi verba cognoscit.
200
00:15:35,800 --> 00:15:36,880
- Entendeste?
- Quê?
201
00:15:36,960 --> 00:15:38,040
Merda para isto.
202
00:15:38,120 --> 00:15:41,560
Na pior das hipóteses,
chamamos um perito diferente.
203
00:15:41,640 --> 00:15:43,760
Eu não trabalho por migalhas. Adeus.
204
00:15:46,280 --> 00:15:48,800
- Eu sei o que a acusação tem.
- Lindo!
205
00:15:50,120 --> 00:15:53,120
Ligaram o alarme às 19h.
Ninguém o faz a essa hora.
206
00:15:53,560 --> 00:15:54,960
Gostam de se deitar cedo?
207
00:15:55,560 --> 00:15:58,200
Nunca o tinham feito.
Era sempre à meia-noite.
208
00:15:58,280 --> 00:15:59,760
Esta foi a única exceção.
209
00:15:59,840 --> 00:16:01,400
O que é que isso prova?
210
00:16:02,840 --> 00:16:07,160
Mataram-na, enterraram-na, voltaram
e ligaram o alarme só para ter um álibi.
211
00:16:08,840 --> 00:16:10,760
Pensava que os julgavas inocentes.
212
00:16:10,840 --> 00:16:12,360
Faço de procurador.
213
00:16:12,440 --> 00:16:14,520
Ena, darias um ótimo procurador!
214
00:16:14,600 --> 00:16:17,040
- "Advogado".
- Deixa-te de sonhos.
215
00:16:19,120 --> 00:16:21,520
Bem... não lhe ocorreu.
216
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
E agora?
217
00:16:30,120 --> 00:16:31,800
Muita vergonha da mentora?
218
00:16:32,280 --> 00:16:33,440
Fiz como ela faz.
219
00:16:35,240 --> 00:16:36,720
Verifiquei o último ano.
220
00:16:38,960 --> 00:16:40,400
Há que mudar o prisma.
221
00:16:42,680 --> 00:16:44,160
É possível mudar registos.
222
00:16:44,240 --> 00:16:46,800
Quem os tramaria? Já falámos sobre isto.
223
00:16:51,840 --> 00:16:52,840
Aonde vais?
224
00:16:54,560 --> 00:16:55,560
Correr.
225
00:16:56,520 --> 00:16:57,520
Quer vir?
226
00:16:58,720 --> 00:17:00,080
Correr é degradante.
227
00:17:49,400 --> 00:17:51,880
- O que se passa?
- Podes procurar?
228
00:17:51,960 --> 00:17:55,400
Posso fazer qualquer coisa.
Procuramos algo específico?
229
00:17:56,120 --> 00:17:57,160
Sabes que sim.
230
00:18:04,960 --> 00:18:06,000
Alguma coisa?
231
00:18:06,800 --> 00:18:09,640
Espera. Deixa-me converter o ficheiro.
232
00:18:10,720 --> 00:18:12,280
Vê no ecrã.
233
00:18:19,080 --> 00:18:21,280
- Estas são...
- Mensagens apagadas.
234
00:18:21,360 --> 00:18:23,040
ANGELIKA: ANDA.
SAKRAT: NÃO DÁ.
235
00:18:23,120 --> 00:18:24,320
Bom trabalho, Kormak.
236
00:18:24,400 --> 00:18:27,240
ANGELIKA: QUERO-TE.
SAKRAT: O QUE GANHO COM ISSO?
237
00:18:28,400 --> 00:18:29,560
C'um caraças.
238
00:18:32,200 --> 00:18:33,360
Estás contente?
239
00:18:33,440 --> 00:18:34,440
Obrigada, Kormak.
240
00:18:36,160 --> 00:18:38,640
DAWID: ENTÃO?
ANGELIKA: FOMOS DAR UM PASSEIO
241
00:18:38,720 --> 00:18:40,280
ANGELIKA: O JARDINEIRO VEIO
242
00:19:31,880 --> 00:19:35,240
Porque é que ela me chamou
se me mente desde o início?
243
00:19:36,400 --> 00:19:37,640
Como assim?
244
00:19:39,120 --> 00:19:42,360
O Kormak recuperou mensagens apagadas
da nossa mãe do ano.
245
00:19:44,280 --> 00:19:45,640
E o que continham?
246
00:19:45,720 --> 00:19:47,680
Um tipo chamado Sakrat.
247
00:19:47,760 --> 00:19:48,840
Sakrat?
248
00:19:49,760 --> 00:19:51,600
Da Ucrânia? Ou da Bielorrússia?
249
00:19:52,240 --> 00:19:55,200
Não era violento.
Era tipo Cinquenta Sombras de Grey.
250
00:19:57,000 --> 00:20:01,640
Ele disse que, mal o Szlezyngier saísse,
arrancava-lhe a roupa e fodia-a na mesa.
251
00:20:01,720 --> 00:20:04,400
E a nossa Angela
não estava menos entusiasmada.
252
00:20:07,120 --> 00:20:08,480
Então, ela teve um caso.
253
00:20:10,400 --> 00:20:12,480
És demasiado perspicaz para mim.
254
00:20:16,440 --> 00:20:18,080
Devia arrancar-lhe a cabeça.
255
00:20:20,200 --> 00:20:22,560
Talvez não seja fácil desabafar consigo.
256
00:20:23,880 --> 00:20:26,000
Tem um feitio especial.
257
00:20:26,080 --> 00:20:27,080
Obrigadas.
258
00:20:27,760 --> 00:20:31,000
Estás doido?
Só por sorte descobri antes da acusação.
259
00:20:31,920 --> 00:20:33,120
Acha que não sabem?
260
00:20:33,640 --> 00:20:36,040
Se soubessem, já teriam usado contra ela.
261
00:20:39,880 --> 00:20:44,080
- Temos de saber mais sobre o Sakrat.
- Vamos dormir. Amanhã, vou-me a ela.
262
00:20:45,440 --> 00:20:46,560
Chyłka...
263
00:20:47,400 --> 00:20:49,200
Ouvi-a a falar com a Angelika.
264
00:20:50,360 --> 00:20:52,440
Eu também sou um dos azarados.
265
00:20:54,000 --> 00:20:56,120
- Tudo foi ao ar...
- Sem confidências.
266
00:21:56,600 --> 00:21:58,800
- O que está a fazer?
- Mexe-te, Zordon.
267
00:21:59,400 --> 00:22:01,440
Quero-te junto ao carro num minuto.
268
00:22:24,680 --> 00:22:26,440
Procuro um tipo chamado Sakrat.
269
00:22:27,800 --> 00:22:28,800
Não conheço.
270
00:22:33,280 --> 00:22:36,040
Viveu por cá? Trabalhou aqui?
271
00:22:39,320 --> 00:22:42,520
Já percebi, ninguém quer
ajudar os Szlezyngier ricos,
272
00:22:42,600 --> 00:22:44,520
mas isto é pela criança, está bem?
273
00:22:49,120 --> 00:22:50,240
Raios me partam.
274
00:22:52,200 --> 00:22:53,720
Ainda não se fartaram?
275
00:22:53,800 --> 00:22:55,880
Não querem que nos ponhamos a andar
276
00:22:55,960 --> 00:22:57,280
e vos deixemos em paz?
277
00:23:02,520 --> 00:23:04,360
Pergunte à Sra. Kazimiera.
278
00:23:04,440 --> 00:23:06,280
O Sakrat costumava ficar com ela.
279
00:23:06,360 --> 00:23:07,880
E onde poderei encontrá-la?
280
00:23:11,320 --> 00:23:12,840
Tem uma banca de legumes.
281
00:23:22,640 --> 00:23:24,240
- Bom dia.
- Viva.
282
00:23:26,080 --> 00:23:27,640
Onde está o seu inquilino?
283
00:23:28,160 --> 00:23:29,200
Qual inquilino?
284
00:23:30,040 --> 00:23:32,000
Há mais, além do Sakrat?
285
00:23:34,840 --> 00:23:37,640
Sra. Kazimiera,
prefere falar com a Polícia?
286
00:23:37,720 --> 00:23:38,800
Não sei de nada.
287
00:23:39,560 --> 00:23:41,600
O Sakrat Tatarnikow foi-se embora.
288
00:23:41,680 --> 00:23:43,280
- Quando?
- Não me lembro.
289
00:23:44,600 --> 00:23:47,160
Antes ou depois de a criança desaparecer?
290
00:23:47,240 --> 00:23:48,840
- Qual a ligação?
- Nenhuma.
291
00:23:48,920 --> 00:23:50,160
Mera coincidência.
292
00:23:51,040 --> 00:23:53,360
A Polícia também o verá desta forma.
293
00:23:53,440 --> 00:23:54,560
Espere!
294
00:23:58,560 --> 00:24:01,840
Ele foi-se embora
assim que as câmaras apareceram.
295
00:24:01,920 --> 00:24:04,280
Teve medo de ser feito bode expiatório.
296
00:24:04,360 --> 00:24:05,560
Fazia alguma coisa?
297
00:24:05,640 --> 00:24:07,720
- Era bielorrusso.
- Muitos cá o são.
298
00:24:10,600 --> 00:24:12,680
- Como se conheceram?
- Ele veio cá.
299
00:24:12,760 --> 00:24:14,680
De roupas sujas, a pedir pão.
300
00:24:15,560 --> 00:24:17,040
Não dinheiro, mas pão.
301
00:24:18,440 --> 00:24:20,560
É assim que se conhece uma boa pessoa.
302
00:24:21,440 --> 00:24:23,360
O que é que ele fazia? Para viver?
303
00:24:23,440 --> 00:24:25,760
Dava no duro. Renovações, reparações.
304
00:24:25,840 --> 00:24:26,840
Cortava relva.
305
00:24:27,880 --> 00:24:29,000
Para os Szlezyngier?
306
00:24:29,080 --> 00:24:31,880
Já o estão a acusar.
Eu disse que é bom rapaz!
307
00:24:34,320 --> 00:24:36,400
Esteve sempre consigo na Polónia?
308
00:24:36,480 --> 00:24:37,680
Comigo e com...
309
00:24:39,120 --> 00:24:40,360
... o Antoni Ekiel.
310
00:24:43,680 --> 00:24:45,320
Tem alguma fotografia dele?
311
00:24:54,320 --> 00:24:55,600
É do meu aniversário.
312
00:24:56,560 --> 00:24:58,040
- Qual é ele?
- É este.
313
00:25:00,240 --> 00:25:02,000
Foi a minha neta que tirou.
314
00:25:07,040 --> 00:25:08,400
- Adeus.
- Adeus.
315
00:25:10,400 --> 00:25:12,320
Ena, o Tom Hardy de Podlaskie.
316
00:25:14,720 --> 00:25:16,840
- O que fazemos com o Tom?
- Não sei.
317
00:25:17,680 --> 00:25:20,720
Tenho de falar com o idiota
e ver o que o caso me traz.
318
00:25:21,200 --> 00:25:23,200
- Aonde vamos?
- À casa do Ekiel.
319
00:25:24,560 --> 00:25:26,360
Pressionar em relação ao Sakrat.
320
00:25:43,280 --> 00:25:44,440
Se calhar, morreu.
321
00:25:47,200 --> 00:25:48,680
Não parecia assim tão mal.
322
00:25:50,280 --> 00:25:54,480
Se começarmos a perder testemunhas,
mais vale restabelecer a pena de morte
323
00:25:55,080 --> 00:25:56,200
para os clientes.
324
00:26:39,680 --> 00:26:40,800
Por onde andaste?
325
00:26:45,720 --> 00:26:47,240
E tu com isso? Fui passear.
326
00:26:47,320 --> 00:26:50,200
Quando não for tua advogada, cago de alto.
327
00:26:50,280 --> 00:26:52,840
Qual é o problema?
Preciso de ocupar a cabeça.
328
00:26:52,920 --> 00:26:54,560
Sakrat Tatarnikow!
329
00:26:56,800 --> 00:26:59,960
Não achaste
que a tua advogado devia saber, idiota?
330
00:27:00,040 --> 00:27:03,800
Que andaste com um tipo
que poderia ser o suspeito principal?
331
00:27:05,840 --> 00:27:08,040
Uma combinação perfeita para um raptor.
332
00:27:30,960 --> 00:27:32,960
Não te embebedes. Ainda não acabei.
333
00:27:36,920 --> 00:27:37,920
Agora fala.
334
00:27:42,680 --> 00:27:45,440
Arruma as minhas coisas.
Ninguém faz de mim parva.
335
00:27:49,040 --> 00:27:50,240
Conhecemo-nos aqui.
336
00:27:53,120 --> 00:27:55,400
O Sakrat quase não falava polaco.
337
00:28:00,440 --> 00:28:02,360
Muitas vezes, estou aqui sozinha.
338
00:28:03,120 --> 00:28:06,120
O Dawid está sempre fora.
Ele só se dedica ao negócio.
339
00:28:10,880 --> 00:28:12,640
O Sakrat trabalhava no jardim.
340
00:28:13,200 --> 00:28:15,040
Trazia-lhe comida.
341
00:28:17,800 --> 00:28:19,120
Tomávamos uma bebida.
342
00:28:24,080 --> 00:28:25,720
Não planeei nada disto.
343
00:28:27,720 --> 00:28:30,840
Claro, só te embebedaste
e acabaram na cama.
344
00:28:36,960 --> 00:28:38,920
Nunca vivenciara algo assim.
345
00:28:41,400 --> 00:28:43,000
E então? Ias deixar o Dawid?
346
00:28:43,080 --> 00:28:44,200
Não.
347
00:28:44,280 --> 00:28:45,280
Porque não?
348
00:28:48,120 --> 00:28:49,440
Pela Nikola.
349
00:28:52,600 --> 00:28:56,520
Sem trabalhar desde a faculdade
e sem experiência, ia fazer o quê?
350
00:28:57,560 --> 00:28:58,680
Eu ia perder tudo.
351
00:29:01,880 --> 00:29:03,080
Onde é que ele está?
352
00:29:05,720 --> 00:29:06,720
Não sei.
353
00:29:09,040 --> 00:29:10,120
Regressou?
354
00:29:11,520 --> 00:29:13,280
Não me parece.
355
00:29:15,480 --> 00:29:17,600
- Foi condenado lá.
- Por quê?
356
00:29:21,760 --> 00:29:22,760
Por quê?
357
00:29:23,480 --> 00:29:26,320
Por homicídio involuntário.
358
00:29:26,400 --> 00:29:29,840
O teu amante é um criminoso condenado
359
00:29:29,920 --> 00:29:31,640
e não me disseste?
360
00:29:35,680 --> 00:29:38,680
O Sakrat nunca faria mal à minha filha.
361
00:29:39,640 --> 00:29:40,640
Claro.
362
00:29:46,360 --> 00:29:49,680
- Espero que não estejas a fazer merda.
- Sempre um encanto.
363
00:29:49,760 --> 00:29:52,120
Transferiram o caso. Vai para o Aronowicz.
364
00:29:52,200 --> 00:29:54,240
- Bonito.
- Tens de entalar o gajo!
365
00:29:54,320 --> 00:29:55,720
Perder não é opção!
366
00:29:55,800 --> 00:29:58,080
Perder nunca é uma opção para mim.
367
00:29:58,160 --> 00:30:00,600
Ótimo. Era isso que eu queria ouvir.
368
00:30:03,400 --> 00:30:04,480
Que queria ele?
369
00:30:06,400 --> 00:30:08,280
Dizer que estamos lixados.
370
00:30:09,520 --> 00:30:11,080
O Aronowicz vai avançar.
371
00:30:42,360 --> 00:30:43,960
Zordon, traz-me os de carne.
372
00:30:47,440 --> 00:30:50,680
Tem uma oportunidade
para resolver isto fora do tribunal.
373
00:30:52,360 --> 00:30:53,480
Não sou seu amigo.
374
00:30:53,560 --> 00:30:59,040
Desculpe, esqueci-me que vocês
ainda seguem as regras comunistas.
375
00:30:59,120 --> 00:31:01,160
Basta-me olhar para si
376
00:31:02,160 --> 00:31:05,520
e para o seu estagiário
para perceber como é progressista.
377
00:31:05,600 --> 00:31:08,240
Acertou em cheio, eu e aqui o Zordon
378
00:31:09,120 --> 00:31:11,280
morremos de vontade de ficar sozinhos.
379
00:31:12,640 --> 00:31:15,040
Chega de conversa fiada.
380
00:31:15,600 --> 00:31:20,120
Vai levar um chuto no cu
por prender um inocente... doutor.
381
00:31:20,680 --> 00:31:24,160
- O Szlezyngier não parece inocente.
- Há alguém que pareça?
382
00:31:24,880 --> 00:31:28,920
Vê-se duas pessoas do sexo oposto
e pensamos logo em pessoas a trair.
383
00:31:31,880 --> 00:31:32,920
Há algum objetivo?
384
00:31:33,000 --> 00:31:35,400
Tem os resultados das análises do penso?
385
00:31:35,480 --> 00:31:39,200
Já os deve saber, dado que largou a bomba.
386
00:31:39,280 --> 00:31:41,600
Quando procuram o verdadeiro suspeito?
387
00:31:42,840 --> 00:31:47,880
Quase acredito que está nisto pela menina
e não por publicidade ou dinheiro.
388
00:31:49,240 --> 00:31:51,800
- Comece a procurar a criança.
- É o que faço.
389
00:31:51,880 --> 00:31:52,960
A toda a hora.
390
00:31:54,200 --> 00:31:56,080
Procura um corpo, não a criança.
391
00:31:57,240 --> 00:31:58,800
Talvez o acuse a si.
392
00:31:58,880 --> 00:32:01,400
Intimidar uma testemunha é crime.
393
00:32:02,440 --> 00:32:04,640
O Antoni Ekiel não desapareceu do nada.
394
00:32:04,720 --> 00:32:05,840
Então, desapareceu.
395
00:32:06,560 --> 00:32:09,160
- E não sabe de nada?
- Também não nos agrada.
396
00:32:09,240 --> 00:32:11,840
Também o procuramos
e a Polícia também devia.
397
00:32:13,760 --> 00:32:15,000
Pense nisso, Zigi,
398
00:32:15,080 --> 00:32:18,360
porque ainda temos
algumas cartas nas nossas mangas.
399
00:32:18,920 --> 00:32:22,880
Bom, doutora,
se o objetivo era acelerar a acusação,
400
00:32:23,680 --> 00:32:25,440
considere a reunião um sucesso.
401
00:32:25,520 --> 00:32:26,920
Leu a minha mente, Zigi.
402
00:32:28,800 --> 00:32:29,800
Bingo!
403
00:32:29,880 --> 00:32:32,080
Passará a suspeita para o bielorrusso?
404
00:32:32,160 --> 00:32:37,040
Temos dois condenados envolvidos no caso
e um penso a minar as provas da acusação.
405
00:32:37,120 --> 00:32:38,120
O que achas?
406
00:32:43,360 --> 00:32:46,640
- O Dawid sabe da traição?
- Vai ficar a saber no tribunal.
407
00:32:47,440 --> 00:32:49,560
Estou à espera de desespero.
408
00:32:51,960 --> 00:32:52,960
Os pierogis?
409
00:33:44,560 --> 00:33:46,120
Queres rever mais uma vez?
410
00:33:46,200 --> 00:33:47,680
Não, está tudo bem.
411
00:34:16,199 --> 00:34:18,280
Szlezyngier? Vais ao tribunal.
412
00:34:25,000 --> 00:34:27,639
Assassinos! Assassinos!
413
00:34:27,719 --> 00:34:29,080
ONDE ESTÁ A NIKOLA?
414
00:35:23,560 --> 00:35:25,040
Olha para ele, confiante.
415
00:35:26,240 --> 00:35:27,520
Parece Jesus.
416
00:35:28,120 --> 00:35:29,760
Estou prestes a crucificá-lo.
417
00:35:42,480 --> 00:35:44,520
- Sabemos algo do juiz?
- Pouco.
418
00:35:44,600 --> 00:35:48,600
Segundo o Kormak,
estaria melhor com os ingleses.
419
00:35:49,080 --> 00:35:50,800
Porque gosta de perucas?
420
00:35:54,800 --> 00:35:56,160
Declaro aberta a sessão.
421
00:35:57,800 --> 00:36:01,280
Venho acusar Dawid e Angelika Szlezyngier
422
00:36:01,360 --> 00:36:06,040
pelas suas ações a 18 de setembro de 2018,
realizadas em conjunto e em conluio
423
00:36:06,120 --> 00:36:11,240
com o intuito de tirar a vida de Nikola,
o que resultou na sua morte.
424
00:36:11,320 --> 00:36:15,360
Revele os resultados
da análise da barra de metal
425
00:36:15,440 --> 00:36:17,360
encontrada pela Polícia no bosque.
426
00:36:17,440 --> 00:36:21,880
A barra tinha
vestígios do sangue da Nikola
427
00:36:21,960 --> 00:36:25,920
e as impressões do pai, Dawid Szlezyngier.
428
00:36:26,480 --> 00:36:30,040
Havia mais vestígios no objeto em questão
429
00:36:30,120 --> 00:36:34,040
que pudessem sinalizar
o envolvimento de uma terceira pessoa?
430
00:36:34,120 --> 00:36:35,120
Não.
431
00:36:37,360 --> 00:36:40,480
- Não tenho mais perguntas.
- Passo a palavra à doutora.
432
00:36:43,280 --> 00:36:46,080
Quanto tempo esteve o sangue na barra?
433
00:36:47,360 --> 00:36:49,200
Só posso dar uma estimativa.
434
00:36:49,760 --> 00:36:54,000
Qual seria a exatidão dessa estimativa?
À hora? Ao dia? À semana?
435
00:36:55,640 --> 00:36:58,240
Entre um dia e alguns dias.
436
00:36:59,040 --> 00:37:01,320
Não pode dar uma estimativa mais exata?
437
00:37:03,040 --> 00:37:07,520
Isso depende do tempo
que o sangue ficou na arma do crime.
438
00:37:07,600 --> 00:37:10,800
Se for a arma do crime,
o que ainda não ficou definido.
439
00:37:11,960 --> 00:37:13,160
Ou estou enganada?
440
00:37:14,720 --> 00:37:18,960
Já ouviu falar do método de Meez Islam,
da Universidade de Teeside?
441
00:37:19,520 --> 00:37:21,080
Infelizmente, não.
442
00:37:21,160 --> 00:37:24,840
Islam desenvolveu
um dispositivo de imagem hiperespectral.
443
00:37:24,920 --> 00:37:26,360
Diz-lhe alguma coisa?
444
00:37:26,440 --> 00:37:27,840
Sim, claro.
445
00:37:27,920 --> 00:37:29,520
Pode explicar como funciona?
446
00:37:30,440 --> 00:37:35,040
Este dispositivo contém
um filtro de cristais líquidos
447
00:37:35,120 --> 00:37:37,880
e determina a cor do sangue.
448
00:37:38,640 --> 00:37:42,720
E sabemos o tempo que leva
o sangue ir de vermelho a castanho,
449
00:37:42,800 --> 00:37:45,400
o que permite avaliar rapidamente a idade.
450
00:37:45,480 --> 00:37:47,600
- Com que rapidez?
- Quase no momento.
451
00:37:47,680 --> 00:37:51,240
E quanto tempo demorou
a chegar a uma estimativa?
452
00:37:55,920 --> 00:37:59,640
- Alguns dias.
- Sabemos como o sangue foi parar à barra?
453
00:37:59,720 --> 00:38:00,720
Não.
454
00:38:00,800 --> 00:38:03,760
Havia vestígios
que pudessem sugerir força bruta?
455
00:38:03,840 --> 00:38:08,080
- Não.
- E o penso apresentado como prova?
456
00:38:08,160 --> 00:38:10,040
A favor do meu cliente?
457
00:38:10,120 --> 00:38:14,120
Abstenha-se de fazer perguntas
fora da área de atuação da testemunha.
458
00:38:14,200 --> 00:38:16,000
Claro, Meritíssimo.
459
00:38:18,200 --> 00:38:19,840
Examinou o sangue do penso?
460
00:38:21,520 --> 00:38:23,400
As amostras eram da mesma pessoa.
461
00:38:23,480 --> 00:38:25,320
E a idade era a mesma?
462
00:38:26,400 --> 00:38:29,040
- Correto.
- Obrigada. É tudo.
463
00:38:32,960 --> 00:38:34,520
Eu disse que o crucificava.
464
00:38:41,200 --> 00:38:45,440
Os registos mostram
que, no dia do desaparecimento da criança
465
00:38:45,520 --> 00:38:48,280
ligou o sistema de alarme às 19 horas.
466
00:38:49,280 --> 00:38:50,280
Correto.
467
00:38:50,880 --> 00:38:54,640
Os registos sugerem
que nunca ligara o alarme tão cedo.
468
00:38:56,080 --> 00:38:57,400
É verdade.
469
00:38:57,480 --> 00:38:58,960
O que aconteceu nesse dia?
470
00:39:06,160 --> 00:39:09,240
O arguido exerce o direito
de se recusar a responder?
471
00:39:11,720 --> 00:39:13,280
Não, Meritíssimo.
472
00:39:13,360 --> 00:39:15,440
Então, por favor, dê uma resposta.
473
00:39:19,240 --> 00:39:21,920
Descobri que a minha mulher
estava a ter um caso.
474
00:39:24,920 --> 00:39:27,880
- Isto foi combinado?
- Não, eu não lhe disse nada.
475
00:39:34,560 --> 00:39:39,400
As minhas desculpas, Meritíssimo,
mas isto ainda não tinha sido mencionado.
476
00:39:39,480 --> 00:39:41,320
Não sabia do caso.
477
00:39:41,400 --> 00:39:42,640
O tribunal também não.
478
00:39:43,400 --> 00:39:45,560
Pode elaborar?
479
00:39:46,600 --> 00:39:49,160
Nesse dia, discutimos por um disparate.
480
00:39:50,480 --> 00:39:54,120
Uma coisa levou a outra
e a minha mulher confessou que me traía.
481
00:39:54,640 --> 00:39:55,800
Ela disse com quem?
482
00:39:58,360 --> 00:40:00,880
Sim, com o nosso jardineiro bielorrusso.
483
00:40:02,200 --> 00:40:05,800
- Sabe o nome dele?
- Sakrat Tatarnikow.
484
00:40:06,360 --> 00:40:08,720
- Quanto tempo durou o caso?
- Alguns anos.
485
00:40:09,880 --> 00:40:12,640
Vamos recapitular
os acontecimentos dessa noite.
486
00:40:14,800 --> 00:40:16,200
O que aconteceu a seguir?
487
00:40:19,080 --> 00:40:21,240
Gritei com ela, ameacei-a.
488
00:40:22,480 --> 00:40:23,640
Quase lhe bati.
489
00:40:26,440 --> 00:40:31,440
Estava a ser estúpido, porque nesse dia
ela foi ter com ele para acabar com tudo.
490
00:40:31,520 --> 00:40:33,360
Ao que parece, ele não gostou,
491
00:40:33,440 --> 00:40:37,520
pelo que tememos
que nos pudesse assediar, então...
492
00:40:38,360 --> 00:40:41,800
... por causa disso,
decidimos ligar o alarme mais cedo.
493
00:40:42,800 --> 00:40:44,600
E onde estava a menina?
494
00:40:45,240 --> 00:40:46,280
Estava no quarto.
495
00:40:48,320 --> 00:40:49,680
Então, como desapareceu?
496
00:40:50,520 --> 00:40:53,400
Não sei.
É o que a Polícia está a tentar descobrir.
497
00:40:54,040 --> 00:40:57,920
Ou estava, antes de se fixar nos pais.
498
00:40:58,000 --> 00:40:59,280
E porquê?
499
00:41:01,040 --> 00:41:04,280
Prefiro não comentar
a competência da aplicação da lei.
500
00:41:04,920 --> 00:41:08,040
A vossa filha
não pode ter desaparecido de casa
501
00:41:08,120 --> 00:41:09,760
após a ativação do alarme.
502
00:41:09,840 --> 00:41:11,640
Só se tiver saído antes.
503
00:41:13,920 --> 00:41:14,920
Isso é falso.
504
00:41:20,360 --> 00:41:21,600
Qual é a ideia?
505
00:41:21,680 --> 00:41:23,160
Estamos a ser lixados.
506
00:41:23,840 --> 00:41:27,240
- Não tenho mais perguntas.
- Obrigado, doutor.
507
00:41:27,320 --> 00:41:28,920
O arguido pode sentar-se.
508
00:42:40,640 --> 00:42:43,720
Legendas: Ana Filipa Vieira
plint.com
37645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.