All language subtitles for The.Disappearance.2018.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH_track9_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,240 --> 00:01:25,680 EPISÓDIO UM 2 00:01:40,720 --> 00:01:41,720 Olá. 3 00:01:42,680 --> 00:01:45,479 Vou direto ao assunto. Na minha casa ou na tua? 4 00:01:47,160 --> 00:01:48,479 No bosque, Lenhador. 5 00:02:45,520 --> 00:02:46,800 Chegaram ao hotel. 6 00:02:47,480 --> 00:02:48,600 E depois? 7 00:02:49,840 --> 00:02:52,079 Bebemos uns copos. 8 00:02:52,840 --> 00:02:54,840 Fumámos um charro. 9 00:02:57,600 --> 00:02:59,640 Ele disse que o relaxava durante... 10 00:03:00,480 --> 00:03:01,480 Durante? 11 00:03:02,320 --> 00:03:03,320 Na cama. 12 00:03:04,160 --> 00:03:05,200 Fizemos. 13 00:03:06,520 --> 00:03:07,840 Duas vezes. 14 00:03:07,920 --> 00:03:10,760 Peço à testemunha que responda apenas às perguntas. 15 00:03:11,400 --> 00:03:13,560 Aonde está a tentar chegar, doutora? 16 00:03:13,640 --> 00:03:18,160 Tenciono provar que o meu cliente, embora talvez não seja um exemplo 17 00:03:18,240 --> 00:03:19,920 como marido e pai, 18 00:03:20,000 --> 00:03:24,560 que até se pode chamar cínico, insensível, cheio de fraquezas... 19 00:03:24,640 --> 00:03:27,440 - Estou a perder a paciência. - ... é inocente. 20 00:03:28,720 --> 00:03:31,960 Ele não podia ter dado à vítima uma dose letal da droga, 21 00:03:32,040 --> 00:03:36,720 não tem nada a ver com a morte dela e, se deixar, é o que passarei a provar. 22 00:03:36,800 --> 00:03:38,360 Vá direto ao assunto. 23 00:03:41,360 --> 00:03:43,240 A que horas saíram do hotel? 24 00:03:44,680 --> 00:03:46,360 De manhã, antes das 7 horas. 25 00:03:46,440 --> 00:03:48,400 Mudei de roupa antes da aula. 26 00:03:49,160 --> 00:03:50,400 Este homem 27 00:03:51,960 --> 00:03:55,200 saiu do quarto entre as 11 da noite e as 7 da manhã? 28 00:03:56,160 --> 00:03:58,720 Não. Ele esteve sempre comigo. 29 00:04:00,320 --> 00:04:01,720 Ressona como uma criança. 30 00:04:04,000 --> 00:04:06,200 Obrigada. Não tenho mais perguntas. 31 00:04:14,680 --> 00:04:15,680 Que emoção. 32 00:04:17,519 --> 00:04:19,079 Até eu acreditei em ti. 33 00:04:22,240 --> 00:04:25,440 Recomendaria baunilha. Disfarça o cheiro a álcool. 34 00:04:27,720 --> 00:04:28,840 Vá-se lixar. 35 00:04:38,400 --> 00:04:42,760 - Doutora? - Foi acusado de assédio e posse de droga. 36 00:04:42,840 --> 00:04:45,600 Faz agora três anos. Algum comentário? 37 00:04:45,680 --> 00:04:48,400 Senhoras e senhores, espero que hoje, 38 00:04:48,480 --> 00:04:50,320 tal como da última vez, 39 00:04:50,400 --> 00:04:55,040 o tribunal seja justo e exonere o meu cliente. 40 00:04:55,120 --> 00:04:59,520 Sublinho também que o meu cliente contribuirá com um montante significativo 41 00:04:59,600 --> 00:05:04,040 para o Centro de Tratamento e Prevenção de Dependências de Varsóvia. 42 00:05:04,120 --> 00:05:05,120 Obrigada. 43 00:05:08,360 --> 00:05:10,520 - Qual é a ideia? - Salvar-lhe o coiro. 44 00:05:21,320 --> 00:05:22,320 Parabéns, pai. 45 00:05:22,960 --> 00:05:23,960 Obrigado, filho. 46 00:05:41,680 --> 00:05:45,640 Passaram várias horas desde o desaparecimento de uma criança. 47 00:05:45,720 --> 00:05:48,040 As buscas da criança, Nikola Szlezyngier, 48 00:05:48,120 --> 00:05:51,080 contam com os residentes da província de Podlaskie, 49 00:05:51,159 --> 00:05:52,880 onde a menina nasceu. 50 00:05:52,960 --> 00:05:55,040 Infelizmente, continua por encontrar. 51 00:05:55,120 --> 00:05:57,680 Nikola tem cabelo claro e olhos azuis. 52 00:05:57,760 --> 00:06:00,840 Na noite do desaparecimento, vestia um pijama com capuz. 53 00:06:04,440 --> 00:06:09,400 O empresário exonerado é um dos polacos mais ricos. 54 00:06:09,480 --> 00:06:12,480 Piotr Langer Sénior já teve problemas com a lei. 55 00:06:21,640 --> 00:06:22,720 Não se fuma aqui. 56 00:06:23,280 --> 00:06:24,600 Não vi nenhum sinal. 57 00:06:26,280 --> 00:06:27,280 Abra os olhos. 58 00:06:28,480 --> 00:06:30,880 Parabéns pela vitória, doutora. 59 00:06:43,800 --> 00:06:46,280 ŻELAZNY E MCVAY ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA 60 00:06:49,640 --> 00:06:50,640 Olá. 61 00:07:01,320 --> 00:07:04,480 Olá. Chamo-me Kordian Oryński. Mandaram-me vir aqui... 62 00:07:04,560 --> 00:07:05,560 Anda. 63 00:07:12,120 --> 00:07:13,160 A tua secretária. 64 00:07:18,360 --> 00:07:19,400 Harry. 65 00:07:20,680 --> 00:07:21,680 Bom dia. 66 00:07:28,680 --> 00:07:29,800 No pasarán, Chyłka! 67 00:07:30,680 --> 00:07:34,000 Que bicho lhe mordeu? O Manchester não chegou aos play-offs? 68 00:07:34,080 --> 00:07:36,280 O Harry acha que o Langer foi um erro. 69 00:07:36,360 --> 00:07:39,120 Não importa. Estás a ganhar velocidade. 70 00:07:39,200 --> 00:07:42,560 Só paro quando o meu título for igual ao teu e ao do Harry. 71 00:07:46,840 --> 00:07:48,480 Bom trabalho com o Langer. 72 00:07:50,480 --> 00:07:52,360 Mais um sacana sai em liberdade. 73 00:07:52,440 --> 00:07:54,560 Estou a dar o meu melhor, Kosmowski. 74 00:08:03,040 --> 00:08:04,440 Raios partam! 75 00:08:10,960 --> 00:08:12,720 - O que foi? - Que é isto? 76 00:08:12,800 --> 00:08:14,160 Isto é uma gravata? 77 00:08:14,240 --> 00:08:17,080 Tenho uma hora para estar no tribunal! Não vai dar. 78 00:08:17,160 --> 00:08:18,560 O quê, não gosta? 79 00:08:29,040 --> 00:08:31,400 É Oryński, não Oryjski. 80 00:08:32,640 --> 00:08:34,640 Assina aqui e em todas as páginas. 81 00:08:38,000 --> 00:08:39,320 Que raio estás a fazer? 82 00:08:39,919 --> 00:08:41,760 Tenho de ler primeiro. 83 00:08:41,840 --> 00:08:44,280 O primeiro a não confiar. E com razão. 84 00:08:45,000 --> 00:08:48,280 Kormak, quantos há na fila para o substituir no buraco? 85 00:08:48,800 --> 00:08:50,920 Vai daqui ao Palácio da Cultura. 86 00:08:51,000 --> 00:08:54,040 Nenhum deles pensaria sequer em ler isso. 87 00:08:54,680 --> 00:08:56,760 Fiquei com a Dra. Chyłka. Brutal! 88 00:08:59,880 --> 00:09:03,720 Mexe esse lindo traseirinho de estagiário e vai falar com ela. 89 00:09:04,400 --> 00:09:06,080 Sim, mas... onde? 90 00:09:07,920 --> 00:09:08,920 Ali. 91 00:09:32,320 --> 00:09:33,480 Desculpe, doutora... 92 00:09:39,040 --> 00:09:40,080 Doutora? 93 00:09:42,240 --> 00:09:43,240 Doutora? 94 00:09:48,400 --> 00:09:49,440 Como ousas... 95 00:09:51,120 --> 00:09:54,240 Como ousas incomodar-me antes do meio-dia? 96 00:09:54,800 --> 00:09:56,040 É a minha mentora. 97 00:09:56,600 --> 00:09:57,760 Kordian Oryński. 98 00:09:58,360 --> 00:10:01,360 - Desculpa? - Kordian Oryński, estagiário. 99 00:10:02,520 --> 00:10:04,400 Desaparece daqui! Agora! 100 00:10:04,480 --> 00:10:05,920 Sai! Volta para o buraco! 101 00:10:11,960 --> 00:10:12,960 Estou? 102 00:10:13,920 --> 00:10:15,320 Está bem. Dez minutos. 103 00:10:15,920 --> 00:10:17,200 Pede o costume. 104 00:10:19,560 --> 00:10:21,360 - Ele vem aí. Para. - Já parei. 105 00:10:21,920 --> 00:10:23,840 Porreiro. Ele tem muito talento. 106 00:10:24,600 --> 00:10:26,560 Boa, um pouco acima de um minuto. 107 00:10:26,640 --> 00:10:28,720 Nada mau, para um rodeo de Chyłka. 108 00:10:29,360 --> 00:10:32,400 Não se entra antes do meio-dia. Ela está a trabalhar. 109 00:10:35,120 --> 00:10:36,120 Que te disse ela? 110 00:10:37,640 --> 00:10:38,680 Para desaparecer. 111 00:10:39,680 --> 00:10:41,720 - Gosta de ti. - Está a ficar mole. 112 00:10:43,120 --> 00:10:44,240 Kordian Oryński? 113 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Sou o Kormak. 114 00:10:46,840 --> 00:10:48,240 Muito bem. 115 00:10:48,320 --> 00:10:50,000 - Monia. - Kordian. 116 00:10:50,640 --> 00:10:52,960 - Café? - Adorava um café com leite. 117 00:10:54,160 --> 00:10:55,200 Vai à máquina. 118 00:10:55,920 --> 00:10:58,320 E não toques naquela. É da Direção. 119 00:11:01,080 --> 00:11:03,400 As buscas da criança, Nikola Szlezyngier, 120 00:11:03,480 --> 00:11:06,280 contam com os residentes da província de Podlaskie, 121 00:11:06,360 --> 00:11:08,160 onde a menina nasceu. 122 00:11:08,240 --> 00:11:10,360 Infelizmente, continua por encontrar. 123 00:11:10,920 --> 00:11:12,600 Ganhei, o dinheiro é bom. 124 00:11:12,680 --> 00:11:15,080 Porque não querias que defendesse o Langer? 125 00:11:15,160 --> 00:11:17,480 Existem vários tipos de vitórias. 126 00:11:18,080 --> 00:11:21,000 - Moralmente... - Eu valorizo os teus conselhos. 127 00:11:21,080 --> 00:11:23,160 Mas deixa-te de moralismos ou vomito. 128 00:11:26,560 --> 00:11:28,160 Podes tirar a trampa verde. 129 00:11:28,240 --> 00:11:29,880 Talvez tire um pouco. 130 00:11:36,240 --> 00:11:37,840 Eu disse-o ao Żelazny 131 00:11:37,920 --> 00:11:39,480 e vou dizê-lo a ti também. 132 00:11:40,200 --> 00:11:44,560 Mantém-te longe do Langer. É o melhor para ti e para a firma. 133 00:11:45,080 --> 00:11:46,560 E quando passo a sócia? 134 00:11:48,040 --> 00:11:49,200 Eu aprovo. 135 00:11:50,000 --> 00:11:52,680 Então diz-me que vais falar com o Żelazny. 136 00:11:54,160 --> 00:11:56,040 O Artur sugeriu o Kosmowski. 137 00:11:57,120 --> 00:11:58,360 Sou melhor do que ele. 138 00:12:05,280 --> 00:12:06,440 E depois? 139 00:12:06,520 --> 00:12:09,840 Ele não faz fitas sempre que lhe atribuímos um estagiário. 140 00:12:10,960 --> 00:12:12,480 Atribuem-lhe estagiárias. 141 00:12:22,960 --> 00:12:24,720 Decora isso. Vou testar-te. 142 00:12:25,240 --> 00:12:26,920 - Quando? - Já amanhã. 143 00:12:27,000 --> 00:12:28,600 - Não é possível. - Não? 144 00:12:28,680 --> 00:12:33,200 E aprende o nome de uma figura histórica sobre a qual os Iron Maiden cantam. 145 00:12:33,880 --> 00:12:35,480 E muda o toque de telemóvel! 146 00:12:39,520 --> 00:12:40,520 Nikola! 147 00:12:44,360 --> 00:12:45,640 Nikola! 148 00:13:11,840 --> 00:13:15,320 Precisam do passaporte dela. Não está com os outros. 149 00:13:16,880 --> 00:13:19,200 - E mais fotos da Wiktoria. - Nikola. 150 00:13:23,640 --> 00:13:24,640 Nikola. 151 00:14:14,080 --> 00:14:15,800 Ora, ora, doutor... 152 00:14:16,800 --> 00:14:20,120 Se fosses tão bom no tribunal como és na cama, 153 00:14:21,120 --> 00:14:23,200 já serias sócio há muito tempo. 154 00:14:25,880 --> 00:14:28,640 Se sou tão bom, talvez possas dar uma palavrinha 155 00:14:29,280 --> 00:14:31,640 ao sacana do inglês. 156 00:14:38,520 --> 00:14:39,520 - Deixa. - Espera. 157 00:14:40,040 --> 00:14:41,040 Deixa. 158 00:14:42,480 --> 00:14:44,200 - Estou? - Olá, Aśka. 159 00:14:44,720 --> 00:14:46,840 - Desculpa ligar tão tarde... - Sim? 160 00:14:48,080 --> 00:14:51,000 Não me estás a reconhecer. É a Angelika. 161 00:14:51,080 --> 00:14:52,080 Angelika? 162 00:14:52,880 --> 00:14:55,880 - Desculpa, espero não te ter acordado. - De todo. 163 00:14:56,440 --> 00:14:59,280 Sabes que eu não te ligaria, mas... 164 00:15:00,000 --> 00:15:02,160 - Eu... - Precisas de ajuda? 165 00:15:02,880 --> 00:15:05,040 - Sim. - Sabes que mais? 166 00:15:05,840 --> 00:15:07,400 De momento, estou atolada, 167 00:15:07,480 --> 00:15:11,080 mas vou pôr-te em contacto com um advogado espetacular amanhã. 168 00:15:11,160 --> 00:15:15,040 - Chama-se Adam. - Não, prefiro não envolver mais ninguém. 169 00:15:15,960 --> 00:15:17,000 É que... 170 00:15:18,480 --> 00:15:22,840 Eu e o Dawid, o meu marido, estamos com um problema. 171 00:15:22,920 --> 00:15:24,360 Tens um marido? 172 00:15:24,880 --> 00:15:26,360 São suspeitos de um crime? 173 00:15:27,080 --> 00:15:30,400 A Polícia interroga-nos como se já tivéssemos sido acusados. 174 00:15:31,760 --> 00:15:36,960 No que toca a dinheiro, pagamos o que for preciso. 175 00:15:37,040 --> 00:15:38,040 A sério. 176 00:15:39,600 --> 00:15:40,960 Não te preocupes. 177 00:15:41,040 --> 00:15:44,080 Parece que te safaste. Então, qual é o problema? 178 00:15:46,080 --> 00:15:47,280 A nossa filha... 179 00:15:47,360 --> 00:15:48,920 Merda. 180 00:15:49,760 --> 00:15:51,360 Está desaparecida. 181 00:15:51,440 --> 00:15:52,440 O quê? 182 00:15:53,280 --> 00:15:54,960 A nossa filha... 183 00:15:55,040 --> 00:15:56,040 Espera lá... 184 00:15:56,560 --> 00:15:59,040 A miúda desapareceu e falas-me de dinheiro? 185 00:16:00,120 --> 00:16:01,800 Não, eu... 186 00:16:02,480 --> 00:16:04,520 Aśka, ela só tem três anos. 187 00:16:04,600 --> 00:16:05,680 O que aconteceu? 188 00:16:06,760 --> 00:16:08,440 Eles acham que fomos nós. 189 00:16:09,280 --> 00:16:11,680 Como se alguém fizesse isso a um filho... 190 00:16:12,640 --> 00:16:15,840 As buscas continuam por Nikola Szlezyngier, de três anos, 191 00:16:15,920 --> 00:16:19,800 que, durante a noite, desapareceu misteriosamente de casa. 192 00:16:19,880 --> 00:16:23,840 A Polícia não faz comentários a fim de proteger a investigação. 193 00:16:36,360 --> 00:16:37,920 Já tomaste o pequeno-almoço? 194 00:16:43,920 --> 00:16:45,680 Um pequeno museu de tecnologia. 195 00:16:48,000 --> 00:16:49,320 Claro. 196 00:16:49,880 --> 00:16:50,880 Cormac. 197 00:16:53,360 --> 00:16:54,880 Obrigado. 198 00:16:59,840 --> 00:17:02,360 És tu que procuras informações? 199 00:17:02,440 --> 00:17:05,040 Todos procuram, eu encontro. 200 00:17:06,240 --> 00:17:07,480 E coisas sobre mim? 201 00:17:10,280 --> 00:17:13,200 Kordian Oryński, 27 anos. Solteiro e heterossexual. 202 00:17:13,920 --> 00:17:16,880 - Multas por não pagamento de bilhetes... - Chega. 203 00:17:16,960 --> 00:17:18,440 Não tenho mais perguntas. 204 00:17:19,560 --> 00:17:21,680 Quem mais devo temer? Para além de ti. 205 00:17:23,359 --> 00:17:27,440 Fica longe do Kosmowski e dá-te bem com o Żelazny. 206 00:17:27,520 --> 00:17:31,240 Só o McVay se dá com ele, mas não cruzam, se o puderem evitar. 207 00:17:31,320 --> 00:17:34,160 Daí o Harry ter aberto uma sucursal em Cracóvia. 208 00:17:34,240 --> 00:17:38,120 Há anos que tenta roubar a Chyłka, mas, vá lá, Cracóvia e a Chyłka? 209 00:17:38,200 --> 00:17:41,360 E fala-se na Chyłka passar a sócia. 210 00:17:42,120 --> 00:17:43,120 É assim tão boa? 211 00:17:44,200 --> 00:17:47,480 Digamos que a nossa Dirty Harriet nunca perdeu um caso. 212 00:17:47,560 --> 00:17:48,800 A sério. Nunca. 213 00:17:49,600 --> 00:17:51,640 É pena que queira livrar-se de mim. 214 00:17:52,440 --> 00:17:56,240 Mais cedo ou mais tarde, estarias a implorar para mudar de mentor. 215 00:17:56,920 --> 00:17:57,920 Prego. 216 00:17:58,920 --> 00:18:01,040 Temperaste a pizza com isto? 217 00:18:01,120 --> 00:18:02,120 - Si. - Não. 218 00:18:02,200 --> 00:18:03,520 - Si. - Não. 219 00:18:03,600 --> 00:18:04,640 - Si! - Não! 220 00:18:04,720 --> 00:18:05,840 Si! 221 00:18:13,640 --> 00:18:15,360 - Desculpa. - Sai daqui. 222 00:18:15,440 --> 00:18:16,920 Peço imensa desculpa. 223 00:18:17,800 --> 00:18:18,960 Não faz mal. 224 00:18:19,920 --> 00:18:21,880 - Um expresso triplo. - Obrigada. 225 00:18:23,280 --> 00:18:24,760 Vou aceitar o caso, Artur. 226 00:18:24,840 --> 00:18:27,880 Conheço a mãe. Fumámos o primeiro cigarro juntas. 227 00:18:27,960 --> 00:18:30,440 É o marido magnata que me preocupa. 228 00:18:30,520 --> 00:18:31,680 Ao menos, paga-nos. 229 00:18:32,320 --> 00:18:35,840 - Não precisamos de má fama. - Não te incomodou com o Langer. 230 00:18:36,440 --> 00:18:38,680 O Kosmowski vai adorar ver-te falhar. 231 00:18:39,160 --> 00:18:40,160 Vai-te lixar. 232 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Zordon! 233 00:18:46,600 --> 00:18:47,640 Zordon! 234 00:18:49,320 --> 00:18:50,320 Zordon! 235 00:18:52,480 --> 00:18:53,680 Estava a chamar-te! 236 00:18:54,960 --> 00:18:58,560 - O meu nome é Kordian. - Zordon, Kordon, caguei. 237 00:18:58,640 --> 00:19:01,320 - Preciso de mais tempo. - O quê? Com isso? 238 00:19:01,400 --> 00:19:03,680 Eu testo-te. Tenho um caso em Podlasie. 239 00:19:03,760 --> 00:19:05,040 Vai ter à garagem. 240 00:19:05,680 --> 00:19:06,720 Passamos a noite? 241 00:19:07,560 --> 00:19:09,280 Tens dois minutos. 242 00:19:11,040 --> 00:19:13,480 Kormak, emprestas-me dinheiro até dia 10? 243 00:19:14,360 --> 00:19:15,360 Imploro-te. 244 00:19:18,960 --> 00:19:20,080 Muito obrigado! 245 00:20:01,400 --> 00:20:04,960 Dois minutos atrasado. Estás à espera de quê? 246 00:20:05,920 --> 00:20:08,480 Quero mais do que uma entrada no CV, doutora. 247 00:20:08,560 --> 00:20:11,640 Chama-me Chyłka, como todos. Olha aí! 248 00:20:12,360 --> 00:20:14,520 Custam mais do que esses teus ténis. 249 00:20:30,040 --> 00:20:33,720 Vamos representar o Szlezyngier, o magnata do setor da logística? 250 00:20:33,800 --> 00:20:36,840 Representar? Nós? Eu e tu? 251 00:20:36,920 --> 00:20:38,640 Não me faças rir, Zordon. 252 00:20:42,600 --> 00:20:45,880 Porquê contratar um advogado e não um detetive? 253 00:20:45,960 --> 00:20:50,280 Estão prestes a ser acusados. Muitas crianças são raptadas pelos pais. 254 00:20:50,920 --> 00:20:53,080 Podemos passar pelo meu apartamento? 255 00:20:53,680 --> 00:20:54,680 Vire à direita. 256 00:20:55,720 --> 00:20:58,440 Falava da outra direita, mas vai dar ao mesmo. 257 00:20:58,520 --> 00:21:02,120 No meu carro mando eu. Navegação para Augustów Sajenek. 258 00:21:04,800 --> 00:21:07,040 - Três horas e meia. - Chegamos em duas. 259 00:21:09,240 --> 00:21:11,720 - A senhora acha que foram eles? - Interessa? 260 00:21:11,800 --> 00:21:12,960 E nada de "senhora"! 261 00:21:14,880 --> 00:21:16,160 Porque aceitou o caso? 262 00:21:16,920 --> 00:21:20,200 Conheço a Angelika há anos. A filha desapareceu. Que faria? 263 00:21:20,280 --> 00:21:21,360 Recusar, talvez? 264 00:21:22,280 --> 00:21:23,560 Isto pode ficar feio. 265 00:21:23,640 --> 00:21:25,080 Significa publicidade. 266 00:21:32,360 --> 00:21:33,640 Ainda tem carta? 267 00:21:34,440 --> 00:21:36,520 Estava meio verde, rapazinho. 268 00:21:36,600 --> 00:21:39,080 - Se estás mal, podes... - Já sei. 269 00:21:39,160 --> 00:21:40,360 Posso sair. 270 00:22:35,400 --> 00:22:36,400 Os meus sapatos. 271 00:22:42,280 --> 00:22:43,280 Aqui tem. 272 00:23:04,720 --> 00:23:06,240 - Olá. - Olá, Aśka. 273 00:23:07,720 --> 00:23:09,280 É bom ver-te. 274 00:23:10,440 --> 00:23:12,600 - Olá, de novo. - O meu marido, Dawid. 275 00:23:13,320 --> 00:23:14,880 - Dawid. - Chyłka. 276 00:23:14,960 --> 00:23:16,880 - Prazer. Dawid. - Kordian Oryński. 277 00:23:17,600 --> 00:23:19,440 O meu... estagiário. 278 00:23:21,320 --> 00:23:23,120 Não é um sítio fácil de chegar. 279 00:23:23,200 --> 00:23:25,040 Era isso que queríamos. 280 00:23:25,920 --> 00:23:27,720 Criar um santuário remoto. 281 00:23:29,520 --> 00:23:32,520 Paz e sossego. Sem ninguém a rondar. 282 00:23:33,200 --> 00:23:35,560 Certo. Então, para que serve o alarme? 283 00:23:39,320 --> 00:23:42,320 Para a paz de espírito. Sabíamos lá que... 284 00:23:46,960 --> 00:23:51,240 - Vamos entrar. Bebem alguma coisa? - Primeiro o trabalho, depois a diversão. 285 00:24:01,520 --> 00:24:03,280 - O quarto é lá em cima? - Sim. 286 00:24:08,840 --> 00:24:12,240 Não sabia que vinhas acompanhada. Só preparei um quarto. 287 00:24:13,640 --> 00:24:14,640 Não faz mal. 288 00:24:14,720 --> 00:24:17,440 O Zordon fica nas escadas. Já parece o Quasimodo. 289 00:24:17,520 --> 00:24:19,520 O quarto da Nikola foi selado. 290 00:24:22,360 --> 00:24:25,720 - Chyłka, o que está a fazer? - Os advogados agem. 291 00:24:25,800 --> 00:24:28,640 Até seres um, cabe a ti ajudar. Ajuda. 292 00:24:33,080 --> 00:24:35,440 Conta-me tudo outra vez. Ao pormenor. 293 00:24:36,840 --> 00:24:39,360 Deitámo-la na cama e ligámos o alarme. 294 00:24:39,960 --> 00:24:43,320 Bebemos vinho e vimos um filme. De manhã, tinha desaparecido. 295 00:24:45,920 --> 00:24:50,160 - Não há sinais de arrombamento? - Nada. Não ouvimos nada. 296 00:24:56,320 --> 00:24:58,360 E aqui? Não há alarme? 297 00:25:00,720 --> 00:25:02,040 Só no andar de baixo. 298 00:25:03,640 --> 00:25:06,760 Fechamos as portadas em cima, para a casa não aquecer. 299 00:25:08,040 --> 00:25:10,840 Alguém poderia entrar e sair sem acionar o alarme? 300 00:25:11,320 --> 00:25:12,560 Na teoria, sim. 301 00:25:12,640 --> 00:25:16,160 Lá fora, só temos sensores de movimento que acendem as luzes. 302 00:25:16,840 --> 00:25:19,200 Traz a minha mala. Tenho de mudar de roupa. 303 00:25:25,840 --> 00:25:26,840 Porreiro. 304 00:25:29,280 --> 00:25:33,160 Não foram encontrados vestígios. De escadotes ou rastos de pneus. 305 00:25:33,240 --> 00:25:35,000 Para não falar de pegadas. 306 00:25:35,080 --> 00:25:38,160 Se não foram lavadas pela chuva, a Polícia pisou-as. 307 00:25:39,440 --> 00:25:42,960 - Aposto que encontraram as tuas. - Como assim? 308 00:25:43,040 --> 00:25:46,360 Só estou a pensar quem poderia ter feito isto. 309 00:25:47,120 --> 00:25:48,240 Tens algum inimigo? 310 00:25:48,840 --> 00:25:50,880 Pessoas como eu têm sempre inimigos. 311 00:25:51,720 --> 00:25:54,080 Queres a lista completa? Põe-te na fila. 312 00:25:54,160 --> 00:25:56,000 Vão acusar-nos, Chyłka? 313 00:25:56,080 --> 00:25:58,840 Se fosse eles, fá-lo-ia em três tempos. 314 00:26:02,040 --> 00:26:03,040 Vais ajudar-nos? 315 00:26:04,520 --> 00:26:06,640 Se não fosse, não estaria aqui. 316 00:26:11,880 --> 00:26:12,920 Para de me seguir. 317 00:26:15,520 --> 00:26:17,800 Temos consciência do que isto parece. 318 00:26:17,880 --> 00:26:19,200 A ótica não importa. 319 00:26:20,440 --> 00:26:22,520 O que importa é como o tribunal o vê. 320 00:26:23,480 --> 00:26:24,880 Toma. 321 00:26:26,000 --> 00:26:29,840 Estás a dizer que seria irrelevante para ti... 322 00:26:29,920 --> 00:26:31,760 Desfazerem-se de um filho? 323 00:26:32,640 --> 00:26:34,920 Sinceramente? Estou-me nas tintas. 324 00:26:41,600 --> 00:26:45,960 Mais depressa estoiro os miolos do que sou representado por alguém 325 00:26:46,040 --> 00:26:47,560 que duvida de nós. 326 00:26:47,640 --> 00:26:50,640 Eu não trabalho assim. Concentro-me na defesa. 327 00:26:53,160 --> 00:26:55,320 Qual é o pai que faria mal a um filho? 328 00:26:56,080 --> 00:26:57,920 Ficarias surpreendido. 329 00:26:58,000 --> 00:27:01,120 - Mas tu não tens filhos, pois não? - Dawid! Para... 330 00:27:05,240 --> 00:27:07,160 Os dramas são para os jornalistas. 331 00:27:07,640 --> 00:27:10,640 As condenações para os procuradores. Defesa é comigo. 332 00:27:11,680 --> 00:27:13,840 E a verdade? 333 00:27:13,920 --> 00:27:15,680 Sei lá. Deus? 334 00:27:17,000 --> 00:27:20,040 - Acho que isto não vai resultar. - Mas eu confio nela. 335 00:27:20,120 --> 00:27:22,720 Não serei atacado pela minha própria advogada. 336 00:27:22,800 --> 00:27:24,960 É bom que te vás habituando. 337 00:27:25,040 --> 00:27:27,240 De hoje em diante, todos te vão atacar. 338 00:27:27,320 --> 00:27:29,600 Todas as pessoas que vivem aqui, 339 00:27:29,680 --> 00:27:31,840 os jornalistas e os procuradores. 340 00:27:32,760 --> 00:27:35,760 Serás persona non grata, mesmo dentro da família. 341 00:27:36,680 --> 00:27:40,720 Todos te vão acusar porque as provas só apontam para ti. 342 00:27:40,800 --> 00:27:43,120 Não há provas! Não há rasto, nada! 343 00:27:44,080 --> 00:27:45,080 Justamente. 344 00:27:45,160 --> 00:27:47,280 Pode-se acusar alguém sem prova? 345 00:27:47,360 --> 00:27:49,040 Zordon, hora das perguntas. 346 00:27:49,880 --> 00:27:52,200 - Diga? - Como se diz em latim? 347 00:27:54,640 --> 00:27:56,320 - Tem de ser agora? - Sim. 348 00:28:00,320 --> 00:28:01,400 Qui accusare... 349 00:28:02,840 --> 00:28:05,160 ... volunt, probationes habere debent. 350 00:28:06,320 --> 00:28:07,320 Traduz. 351 00:28:09,440 --> 00:28:13,880 - Aquele que quer acusar deve... - Deve apresentar provas. 352 00:28:13,960 --> 00:28:15,880 Deve apresentar provas. 353 00:28:15,960 --> 00:28:17,520 Um sentimento bonito. 354 00:28:17,600 --> 00:28:21,760 Infelizmente, tão perto de ser verdade como Kim Jong Un ser o Sol da Nação. 355 00:28:25,520 --> 00:28:27,320 Não fales com a Polícia sem mim. 356 00:28:27,400 --> 00:28:28,560 Está bem. 357 00:28:43,800 --> 00:28:45,160 Porque não dormes? 358 00:28:47,400 --> 00:28:51,480 Ela acordava sempre a esta hora. O Dawid ia adormecê-la novamente. 359 00:28:52,800 --> 00:28:53,800 Queres? 360 00:28:54,920 --> 00:28:56,080 Não, obrigada. 361 00:29:01,240 --> 00:29:02,720 Devias dormir um pouco. 362 00:29:03,680 --> 00:29:05,760 Os próximos dias vão ser difíceis. 363 00:29:06,720 --> 00:29:07,880 E tu? 364 00:29:09,280 --> 00:29:10,600 Demasiado silêncio. 365 00:29:11,800 --> 00:29:13,000 Sonho sempre 366 00:29:13,640 --> 00:29:14,840 uma treta qualquer. 367 00:29:20,640 --> 00:29:22,440 Manténs contacto com ele? 368 00:29:25,000 --> 00:29:26,040 Porque perguntas? 369 00:29:29,200 --> 00:29:30,400 Preocupo-me contigo. 370 00:29:32,360 --> 00:29:34,200 Tu preocupas-te comigo? 371 00:29:37,160 --> 00:29:40,560 - Sabes porque te liguei? - Menos conversa de psicopata, sim? 372 00:29:41,800 --> 00:29:43,640 Posso acabar a minha cerveja? 373 00:29:44,200 --> 00:29:45,480 Não mudaste nada. 374 00:29:47,320 --> 00:29:48,600 Está a ficar frio. 375 00:30:27,600 --> 00:30:29,320 Vejo que se puseram à vontade. 376 00:30:37,160 --> 00:30:41,280 Então, os Szlezyngier vão passar a falar connosco pelos advogados? 377 00:30:42,200 --> 00:30:45,160 O foco principal é que encontrem a filha deles. 378 00:30:45,720 --> 00:30:48,360 Se calhar, devíamos trabalhar juntos. 379 00:30:55,560 --> 00:30:57,200 Não há nada que queira mais. 380 00:30:57,280 --> 00:31:01,400 Os senhores Szlezyngier confirmam não haver vestígios de um escadote. 381 00:31:01,880 --> 00:31:04,720 E que a filha só pode ter sido levada pelo telhado. 382 00:31:05,520 --> 00:31:06,960 Encontraram alguma coisa? 383 00:31:09,920 --> 00:31:11,040 Doutora... 384 00:31:12,640 --> 00:31:16,880 Acedi a uma reunião consigo porque pensei que tinha algo a oferecer. 385 00:31:18,840 --> 00:31:22,120 Como a confissão dos Szlezyngier. 386 00:31:24,280 --> 00:31:27,080 Alguma vez se interrogou porque é que confessariam? 387 00:31:28,480 --> 00:31:29,800 Ouça, eu percebo. 388 00:31:30,640 --> 00:31:33,280 Não quer ser como a Polícia de Sosnowiec. 389 00:31:34,400 --> 00:31:37,920 Mas asseguro-lhe: se os clientes quisessem matar a filha, 390 00:31:38,000 --> 00:31:39,720 teriam planeado muito melhor. 391 00:31:44,600 --> 00:31:46,120 Há aqui um mal-entendido. 392 00:31:47,240 --> 00:31:51,280 Pensei que... seria a doutora que teria informações para mim. 393 00:31:52,160 --> 00:31:54,640 Como onde o corpo está escondido. 394 00:31:57,760 --> 00:31:59,240 É evidente que me enganei. 395 00:32:01,920 --> 00:32:04,840 Não faz sentido. Porque é que a Polícia não faz nada? 396 00:32:04,920 --> 00:32:09,800 O sargento teme a repetição do caso de Madzia de Sosnowiec. 397 00:32:10,400 --> 00:32:12,240 Ninguém quer repetir a asneira. 398 00:32:12,680 --> 00:32:17,080 - Não têm nada contra os Szlezyngier. - As provas vão surgir em forma de corpo. 399 00:32:17,560 --> 00:32:18,680 Que otimismo! 400 00:32:19,640 --> 00:32:22,440 Havendo vestígios na casa, os pais seriam ilibados. 401 00:32:23,160 --> 00:32:25,720 - O raptor podia ter luvas. - Genial, Zordon! 402 00:32:25,800 --> 00:32:30,200 Usou-as para a tirar pela janela e, depois, trancou-a por dentro. 403 00:32:30,280 --> 00:32:35,080 E para evitar deixar qualquer odor, pôs um preservativo e partiu a flutuar. 404 00:32:35,160 --> 00:32:36,680 Então, eles serão acusados? 405 00:32:36,760 --> 00:32:38,320 O que é que esperavas? 406 00:32:39,120 --> 00:32:42,640 - Precisamos de imagens de câmaras. - A imprensa vai arrasá-los. 407 00:32:42,720 --> 00:32:45,760 Liga ao Kormak, talvez o Satanowski tenha feito merda 408 00:32:45,840 --> 00:32:47,160 e sido banido para cá. 409 00:32:48,520 --> 00:32:49,640 Olá, Olga. 410 00:32:49,720 --> 00:32:51,000 Olá, Kormak. 411 00:32:51,080 --> 00:32:52,840 Interessada nos Szlezyngier? 412 00:32:52,920 --> 00:32:55,520 Preciso de informações sobre o Satanowski. 413 00:33:03,200 --> 00:33:05,120 - Posso fumar? - Não, está quieta. 414 00:33:07,400 --> 00:33:09,240 - Não sou capaz. - És. 415 00:33:11,640 --> 00:33:13,480 Dawid, fica sentado em silêncio. 416 00:33:13,560 --> 00:33:16,080 A história sai melhor de uma mãe perturbada. 417 00:33:17,000 --> 00:33:18,040 Estamos prontos. 418 00:33:33,280 --> 00:33:35,800 Se fosse eu a decidir, trancava-os em casa 419 00:33:35,880 --> 00:33:37,640 e mantinha a imprensa longe. 420 00:33:38,320 --> 00:33:40,400 Felizmente, não tens voto na matéria. 421 00:33:41,840 --> 00:33:43,200 Imploro-vos... 422 00:33:44,040 --> 00:33:46,480 Por favor, devolvam-nos a nossa filha. 423 00:33:49,600 --> 00:33:51,120 Não vos vamos perseguir. 424 00:33:54,280 --> 00:33:56,200 Só nos preocupamos com ela. 425 00:33:56,760 --> 00:33:57,840 Com a nossa Nikola. 426 00:33:59,600 --> 00:34:01,520 É uma bela tragédia. 427 00:34:02,040 --> 00:34:03,400 - Obrigada. - De nada. 428 00:34:04,960 --> 00:34:07,520 Alguma ideia para os tirar desta situação? 429 00:34:08,120 --> 00:34:10,440 - Verás no tribunal. Até breve. - Adeus. 430 00:34:31,920 --> 00:34:33,719 Já corremos essa zona. 431 00:34:33,800 --> 00:34:37,159 Dois dias de trabalho. A menos que o corpo apareça mais cedo. 432 00:34:37,239 --> 00:34:38,679 Mas aposto na floresta. 433 00:34:38,760 --> 00:34:41,120 Se tiverem sido minuciosos, vai demorar. 434 00:35:00,840 --> 00:35:01,960 O que faz aqui? 435 00:35:02,800 --> 00:35:04,600 Não vê que decorre uma busca? 436 00:35:07,160 --> 00:35:08,480 Eu pedi e deixaram-me. 437 00:35:09,640 --> 00:35:11,920 Já varreram esta parte do lago. 438 00:35:16,240 --> 00:35:17,240 Além disso, 439 00:35:18,240 --> 00:35:19,760 não a vão encontrar aqui. 440 00:35:19,840 --> 00:35:20,840 Porquê? 441 00:35:24,040 --> 00:35:25,760 A criança não está na água. 442 00:35:28,240 --> 00:35:30,360 O verão foi quente este ano. 443 00:35:31,240 --> 00:35:32,240 E depois? 444 00:35:33,880 --> 00:35:36,120 Quanto mais calor, mais rápido aparecem. 445 00:35:37,040 --> 00:35:38,080 Como é que sabe? 446 00:35:39,960 --> 00:35:42,880 Se a tivessem afogado, o corpo já teria vindo à tona. 447 00:35:42,960 --> 00:35:44,320 Pergunte à Polícia. 448 00:35:47,200 --> 00:35:48,360 Vive aqui perto? 449 00:35:51,120 --> 00:35:52,360 Pode empurrar-me? 450 00:35:52,880 --> 00:35:55,160 Assim que me disser o seu nome. 451 00:36:01,680 --> 00:36:03,960 Chamo-me Antoni Ekiel. Vá. 452 00:36:13,560 --> 00:36:16,560 Sabia que as mulheres boiam viradas para cima? 453 00:36:25,760 --> 00:36:28,720 Quanto mais quente a água, mais depressa o corpo boia. 454 00:36:29,920 --> 00:36:32,760 Quando a água enche os pulmões e assenta, 455 00:36:33,400 --> 00:36:36,400 as bactérias decompõem-se e libertam gases. 456 00:36:36,480 --> 00:36:38,720 Desembuche. Não tenho o dia todo. 457 00:36:38,800 --> 00:36:42,920 Quando começam a comer a carne, libertam carbono e dióxido de enxofre. 458 00:36:44,200 --> 00:36:48,360 Fazem inchar a cara e o abdómen e, no caso dos homens, os órgãos genitais. 459 00:36:49,120 --> 00:36:50,720 E o corpo boia. 460 00:36:50,800 --> 00:36:52,880 É demasiada informação. 461 00:36:56,360 --> 00:36:59,600 Continuam as buscas por Nikola Szlezyngier, de três anos, 462 00:36:59,680 --> 00:37:04,320 que desapareceu misteriosamente de casa durante a noite. 463 00:37:06,080 --> 00:37:07,200 Imploro-vos... 464 00:37:09,680 --> 00:37:11,320 Cabrona da Chyłka, sortuda. 465 00:37:13,280 --> 00:37:14,760 Pensava que gostavas dela. 466 00:37:16,080 --> 00:37:17,120 Gosto muito dela. 467 00:37:17,760 --> 00:37:19,720 É a Chyłka. Estou? 468 00:37:19,800 --> 00:37:23,880 Kormak, se estiveres na tua caverna a ler novamente A Estrada , 469 00:37:23,960 --> 00:37:25,560 tenho algo melhor para ti. 470 00:37:25,640 --> 00:37:28,400 Estou a investigar o Satanowski, mas requer tempo. 471 00:37:28,480 --> 00:37:31,320 E vi o relatório. Um a zero para ti. 472 00:37:31,880 --> 00:37:34,920 Larga o Satanowski e pesquisa um tipo estranho por mim. 473 00:37:35,000 --> 00:37:36,600 Chama-se Antoni Ekiel. 474 00:37:36,680 --> 00:37:38,000 Ekiel. Vais lembrar-te? 475 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Obrigada. 476 00:37:42,640 --> 00:37:46,240 - O que se passa, Zordon? - O alarme estava desligado. 477 00:37:46,320 --> 00:37:49,080 Devia ser impossível de falsificar. 478 00:37:49,680 --> 00:37:51,560 Talvez o Kormak possa pesquisar. 479 00:37:51,640 --> 00:37:53,520 Está ocupado com outra coisa. 480 00:37:53,600 --> 00:37:55,960 Está bem, espera por mim na agência. 481 00:38:37,720 --> 00:38:40,280 - Achas que ele pode estar envolvido? - Como? 482 00:38:40,920 --> 00:38:44,040 Raptou-a pela janela? Ele mal conseguia remar o barco. 483 00:38:48,160 --> 00:38:49,320 É o Kormak. 484 00:38:49,400 --> 00:38:51,320 Faz-te útil e lê, então. 485 00:38:52,520 --> 00:38:54,440 Vais ler ou tenho de adivinhar? 486 00:38:54,520 --> 00:38:58,680 "Em 1999, Antoni Ekiel foi condenado com base no artigo 207.º do Código." 487 00:38:59,360 --> 00:39:02,000 - Que é... - Abuso de um membro da família. 488 00:39:02,080 --> 00:39:03,080 Boa! 489 00:39:03,160 --> 00:39:06,600 Apanhou a filha de quatro anos a cortar-lhe os cigarros. 490 00:39:07,400 --> 00:39:11,640 - Bateu-lhe até perder os sentidos. - Eu sabia que havia algo de errado. 491 00:39:11,720 --> 00:39:14,000 Grande Kormak. Continua. 492 00:39:14,920 --> 00:39:18,480 Apanhou um ano de prisão e perdeu os direitos parentais. 493 00:39:18,560 --> 00:39:21,240 Depois mudou-se para cá para fugir. 494 00:39:22,440 --> 00:39:24,320 Um ano? O que se apanha por isso? 495 00:39:24,400 --> 00:39:25,440 Não sabes? 496 00:39:27,160 --> 00:39:29,200 Está a pôr-me à prova? 497 00:39:29,280 --> 00:39:31,920 Mais uma que não saibas e dou cabo de ti. 498 00:39:33,000 --> 00:39:36,320 Antes três meses a cinco anos, agora seis meses a oito anos. 499 00:39:36,840 --> 00:39:40,200 - Artigo 207.º, secção 1A. - O que fazemos em relação a isto? 500 00:39:40,280 --> 00:39:42,200 Vamos ter com Ekiel, pressionar. 501 00:39:42,800 --> 00:39:45,440 Ou fazer dele suspeito, para ganhar algum tempo. 502 00:39:45,520 --> 00:39:47,000 É o que basta. 503 00:39:57,360 --> 00:39:59,480 É a televisão. Liga-lhes! 504 00:40:04,760 --> 00:40:05,760 DESAPARECEU 505 00:40:07,840 --> 00:40:09,960 - Não atendem. - Continuar a tentar. 506 00:40:39,520 --> 00:40:41,080 Qual a razão da detenção? 507 00:40:41,160 --> 00:40:43,120 - Não obstrua. - Faz alguma coisa! 508 00:40:43,200 --> 00:40:44,200 Eu liberto-vos! 509 00:40:49,640 --> 00:40:51,720 Acaba de cometer o erro da sua vida. 510 00:41:01,120 --> 00:41:02,360 Eu vou lixar-te. 511 00:41:07,920 --> 00:41:11,000 Legendas: Ana Filipa Vieira plint.com 37291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.