Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,240 --> 00:01:25,680
EPISÓDIO UM
2
00:01:40,720 --> 00:01:41,720
Olá.
3
00:01:42,680 --> 00:01:45,479
Vou direto ao assunto.
Na minha casa ou na tua?
4
00:01:47,160 --> 00:01:48,479
No bosque, Lenhador.
5
00:02:45,520 --> 00:02:46,800
Chegaram ao hotel.
6
00:02:47,480 --> 00:02:48,600
E depois?
7
00:02:49,840 --> 00:02:52,079
Bebemos uns copos.
8
00:02:52,840 --> 00:02:54,840
Fumámos um charro.
9
00:02:57,600 --> 00:02:59,640
Ele disse que o relaxava durante...
10
00:03:00,480 --> 00:03:01,480
Durante?
11
00:03:02,320 --> 00:03:03,320
Na cama.
12
00:03:04,160 --> 00:03:05,200
Fizemos.
13
00:03:06,520 --> 00:03:07,840
Duas vezes.
14
00:03:07,920 --> 00:03:10,760
Peço à testemunha
que responda apenas às perguntas.
15
00:03:11,400 --> 00:03:13,560
Aonde está a tentar chegar, doutora?
16
00:03:13,640 --> 00:03:18,160
Tenciono provar que o meu cliente,
embora talvez não seja um exemplo
17
00:03:18,240 --> 00:03:19,920
como marido e pai,
18
00:03:20,000 --> 00:03:24,560
que até se pode chamar cínico, insensível,
cheio de fraquezas...
19
00:03:24,640 --> 00:03:27,440
- Estou a perder a paciência.
- ... é inocente.
20
00:03:28,720 --> 00:03:31,960
Ele não podia ter dado à vítima
uma dose letal da droga,
21
00:03:32,040 --> 00:03:36,720
não tem nada a ver com a morte dela
e, se deixar, é o que passarei a provar.
22
00:03:36,800 --> 00:03:38,360
Vá direto ao assunto.
23
00:03:41,360 --> 00:03:43,240
A que horas saíram do hotel?
24
00:03:44,680 --> 00:03:46,360
De manhã, antes das 7 horas.
25
00:03:46,440 --> 00:03:48,400
Mudei de roupa antes da aula.
26
00:03:49,160 --> 00:03:50,400
Este homem
27
00:03:51,960 --> 00:03:55,200
saiu do quarto
entre as 11 da noite e as 7 da manhã?
28
00:03:56,160 --> 00:03:58,720
Não. Ele esteve sempre comigo.
29
00:04:00,320 --> 00:04:01,720
Ressona como uma criança.
30
00:04:04,000 --> 00:04:06,200
Obrigada. Não tenho mais perguntas.
31
00:04:14,680 --> 00:04:15,680
Que emoção.
32
00:04:17,519 --> 00:04:19,079
Até eu acreditei em ti.
33
00:04:22,240 --> 00:04:25,440
Recomendaria baunilha.
Disfarça o cheiro a álcool.
34
00:04:27,720 --> 00:04:28,840
Vá-se lixar.
35
00:04:38,400 --> 00:04:42,760
- Doutora?
- Foi acusado de assédio e posse de droga.
36
00:04:42,840 --> 00:04:45,600
Faz agora três anos. Algum comentário?
37
00:04:45,680 --> 00:04:48,400
Senhoras e senhores, espero que hoje,
38
00:04:48,480 --> 00:04:50,320
tal como da última vez,
39
00:04:50,400 --> 00:04:55,040
o tribunal seja justo
e exonere o meu cliente.
40
00:04:55,120 --> 00:04:59,520
Sublinho também que o meu cliente
contribuirá com um montante significativo
41
00:04:59,600 --> 00:05:04,040
para o Centro de Tratamento
e Prevenção de Dependências de Varsóvia.
42
00:05:04,120 --> 00:05:05,120
Obrigada.
43
00:05:08,360 --> 00:05:10,520
- Qual é a ideia?
- Salvar-lhe o coiro.
44
00:05:21,320 --> 00:05:22,320
Parabéns, pai.
45
00:05:22,960 --> 00:05:23,960
Obrigado, filho.
46
00:05:41,680 --> 00:05:45,640
Passaram várias horas
desde o desaparecimento de uma criança.
47
00:05:45,720 --> 00:05:48,040
As buscas da criança, Nikola Szlezyngier,
48
00:05:48,120 --> 00:05:51,080
contam com os residentes
da província de Podlaskie,
49
00:05:51,159 --> 00:05:52,880
onde a menina nasceu.
50
00:05:52,960 --> 00:05:55,040
Infelizmente, continua por encontrar.
51
00:05:55,120 --> 00:05:57,680
Nikola tem cabelo claro e olhos azuis.
52
00:05:57,760 --> 00:06:00,840
Na noite do desaparecimento,
vestia um pijama com capuz.
53
00:06:04,440 --> 00:06:09,400
O empresário exonerado
é um dos polacos mais ricos.
54
00:06:09,480 --> 00:06:12,480
Piotr Langer Sénior
já teve problemas com a lei.
55
00:06:21,640 --> 00:06:22,720
Não se fuma aqui.
56
00:06:23,280 --> 00:06:24,600
Não vi nenhum sinal.
57
00:06:26,280 --> 00:06:27,280
Abra os olhos.
58
00:06:28,480 --> 00:06:30,880
Parabéns pela vitória, doutora.
59
00:06:43,800 --> 00:06:46,280
ŻELAZNY E MCVAY
ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA
60
00:06:49,640 --> 00:06:50,640
Olá.
61
00:07:01,320 --> 00:07:04,480
Olá. Chamo-me Kordian Oryński.
Mandaram-me vir aqui...
62
00:07:04,560 --> 00:07:05,560
Anda.
63
00:07:12,120 --> 00:07:13,160
A tua secretária.
64
00:07:18,360 --> 00:07:19,400
Harry.
65
00:07:20,680 --> 00:07:21,680
Bom dia.
66
00:07:28,680 --> 00:07:29,800
No pasarán, Chyłka!
67
00:07:30,680 --> 00:07:34,000
Que bicho lhe mordeu?
O Manchester não chegou aos play-offs?
68
00:07:34,080 --> 00:07:36,280
O Harry acha que o Langer foi um erro.
69
00:07:36,360 --> 00:07:39,120
Não importa. Estás a ganhar velocidade.
70
00:07:39,200 --> 00:07:42,560
Só paro quando o meu título
for igual ao teu e ao do Harry.
71
00:07:46,840 --> 00:07:48,480
Bom trabalho com o Langer.
72
00:07:50,480 --> 00:07:52,360
Mais um sacana sai em liberdade.
73
00:07:52,440 --> 00:07:54,560
Estou a dar o meu melhor, Kosmowski.
74
00:08:03,040 --> 00:08:04,440
Raios partam!
75
00:08:10,960 --> 00:08:12,720
- O que foi?
- Que é isto?
76
00:08:12,800 --> 00:08:14,160
Isto é uma gravata?
77
00:08:14,240 --> 00:08:17,080
Tenho uma hora para estar no tribunal!
Não vai dar.
78
00:08:17,160 --> 00:08:18,560
O quê, não gosta?
79
00:08:29,040 --> 00:08:31,400
É Oryński, não Oryjski.
80
00:08:32,640 --> 00:08:34,640
Assina aqui e em todas as páginas.
81
00:08:38,000 --> 00:08:39,320
Que raio estás a fazer?
82
00:08:39,919 --> 00:08:41,760
Tenho de ler primeiro.
83
00:08:41,840 --> 00:08:44,280
O primeiro a não confiar. E com razão.
84
00:08:45,000 --> 00:08:48,280
Kormak, quantos há na fila
para o substituir no buraco?
85
00:08:48,800 --> 00:08:50,920
Vai daqui ao Palácio da Cultura.
86
00:08:51,000 --> 00:08:54,040
Nenhum deles pensaria sequer em ler isso.
87
00:08:54,680 --> 00:08:56,760
Fiquei com a Dra. Chyłka. Brutal!
88
00:08:59,880 --> 00:09:03,720
Mexe esse lindo traseirinho de estagiário
e vai falar com ela.
89
00:09:04,400 --> 00:09:06,080
Sim, mas... onde?
90
00:09:07,920 --> 00:09:08,920
Ali.
91
00:09:32,320 --> 00:09:33,480
Desculpe, doutora...
92
00:09:39,040 --> 00:09:40,080
Doutora?
93
00:09:42,240 --> 00:09:43,240
Doutora?
94
00:09:48,400 --> 00:09:49,440
Como ousas...
95
00:09:51,120 --> 00:09:54,240
Como ousas incomodar-me antes do meio-dia?
96
00:09:54,800 --> 00:09:56,040
É a minha mentora.
97
00:09:56,600 --> 00:09:57,760
Kordian Oryński.
98
00:09:58,360 --> 00:10:01,360
- Desculpa?
- Kordian Oryński, estagiário.
99
00:10:02,520 --> 00:10:04,400
Desaparece daqui! Agora!
100
00:10:04,480 --> 00:10:05,920
Sai! Volta para o buraco!
101
00:10:11,960 --> 00:10:12,960
Estou?
102
00:10:13,920 --> 00:10:15,320
Está bem. Dez minutos.
103
00:10:15,920 --> 00:10:17,200
Pede o costume.
104
00:10:19,560 --> 00:10:21,360
- Ele vem aí. Para.
- Já parei.
105
00:10:21,920 --> 00:10:23,840
Porreiro. Ele tem muito talento.
106
00:10:24,600 --> 00:10:26,560
Boa, um pouco acima de um minuto.
107
00:10:26,640 --> 00:10:28,720
Nada mau, para um rodeo de Chyłka.
108
00:10:29,360 --> 00:10:32,400
Não se entra antes do meio-dia.
Ela está a trabalhar.
109
00:10:35,120 --> 00:10:36,120
Que te disse ela?
110
00:10:37,640 --> 00:10:38,680
Para desaparecer.
111
00:10:39,680 --> 00:10:41,720
- Gosta de ti.
- Está a ficar mole.
112
00:10:43,120 --> 00:10:44,240
Kordian Oryński?
113
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Sou o Kormak.
114
00:10:46,840 --> 00:10:48,240
Muito bem.
115
00:10:48,320 --> 00:10:50,000
- Monia.
- Kordian.
116
00:10:50,640 --> 00:10:52,960
- Café?
- Adorava um café com leite.
117
00:10:54,160 --> 00:10:55,200
Vai à máquina.
118
00:10:55,920 --> 00:10:58,320
E não toques naquela. É da Direção.
119
00:11:01,080 --> 00:11:03,400
As buscas da criança, Nikola Szlezyngier,
120
00:11:03,480 --> 00:11:06,280
contam com os residentes
da província de Podlaskie,
121
00:11:06,360 --> 00:11:08,160
onde a menina nasceu.
122
00:11:08,240 --> 00:11:10,360
Infelizmente, continua por encontrar.
123
00:11:10,920 --> 00:11:12,600
Ganhei, o dinheiro é bom.
124
00:11:12,680 --> 00:11:15,080
Porque não querias
que defendesse o Langer?
125
00:11:15,160 --> 00:11:17,480
Existem vários tipos de vitórias.
126
00:11:18,080 --> 00:11:21,000
- Moralmente...
- Eu valorizo os teus conselhos.
127
00:11:21,080 --> 00:11:23,160
Mas deixa-te de moralismos ou vomito.
128
00:11:26,560 --> 00:11:28,160
Podes tirar a trampa verde.
129
00:11:28,240 --> 00:11:29,880
Talvez tire um pouco.
130
00:11:36,240 --> 00:11:37,840
Eu disse-o ao Żelazny
131
00:11:37,920 --> 00:11:39,480
e vou dizê-lo a ti também.
132
00:11:40,200 --> 00:11:44,560
Mantém-te longe do Langer.
É o melhor para ti e para a firma.
133
00:11:45,080 --> 00:11:46,560
E quando passo a sócia?
134
00:11:48,040 --> 00:11:49,200
Eu aprovo.
135
00:11:50,000 --> 00:11:52,680
Então diz-me que vais falar com o Żelazny.
136
00:11:54,160 --> 00:11:56,040
O Artur sugeriu o Kosmowski.
137
00:11:57,120 --> 00:11:58,360
Sou melhor do que ele.
138
00:12:05,280 --> 00:12:06,440
E depois?
139
00:12:06,520 --> 00:12:09,840
Ele não faz fitas
sempre que lhe atribuímos um estagiário.
140
00:12:10,960 --> 00:12:12,480
Atribuem-lhe estagiárias.
141
00:12:22,960 --> 00:12:24,720
Decora isso. Vou testar-te.
142
00:12:25,240 --> 00:12:26,920
- Quando?
- Já amanhã.
143
00:12:27,000 --> 00:12:28,600
- Não é possível.
- Não?
144
00:12:28,680 --> 00:12:33,200
E aprende o nome de uma figura histórica
sobre a qual os Iron Maiden cantam.
145
00:12:33,880 --> 00:12:35,480
E muda o toque de telemóvel!
146
00:12:39,520 --> 00:12:40,520
Nikola!
147
00:12:44,360 --> 00:12:45,640
Nikola!
148
00:13:11,840 --> 00:13:15,320
Precisam do passaporte dela.
Não está com os outros.
149
00:13:16,880 --> 00:13:19,200
- E mais fotos da Wiktoria.
- Nikola.
150
00:13:23,640 --> 00:13:24,640
Nikola.
151
00:14:14,080 --> 00:14:15,800
Ora, ora, doutor...
152
00:14:16,800 --> 00:14:20,120
Se fosses tão bom no tribunal
como és na cama,
153
00:14:21,120 --> 00:14:23,200
já serias sócio há muito tempo.
154
00:14:25,880 --> 00:14:28,640
Se sou tão bom,
talvez possas dar uma palavrinha
155
00:14:29,280 --> 00:14:31,640
ao sacana do inglês.
156
00:14:38,520 --> 00:14:39,520
- Deixa.
- Espera.
157
00:14:40,040 --> 00:14:41,040
Deixa.
158
00:14:42,480 --> 00:14:44,200
- Estou?
- Olá, Aśka.
159
00:14:44,720 --> 00:14:46,840
- Desculpa ligar tão tarde...
- Sim?
160
00:14:48,080 --> 00:14:51,000
Não me estás a reconhecer. É a Angelika.
161
00:14:51,080 --> 00:14:52,080
Angelika?
162
00:14:52,880 --> 00:14:55,880
- Desculpa, espero não te ter acordado.
- De todo.
163
00:14:56,440 --> 00:14:59,280
Sabes que eu não te ligaria, mas...
164
00:15:00,000 --> 00:15:02,160
- Eu...
- Precisas de ajuda?
165
00:15:02,880 --> 00:15:05,040
- Sim.
- Sabes que mais?
166
00:15:05,840 --> 00:15:07,400
De momento, estou atolada,
167
00:15:07,480 --> 00:15:11,080
mas vou pôr-te em contacto
com um advogado espetacular amanhã.
168
00:15:11,160 --> 00:15:15,040
- Chama-se Adam.
- Não, prefiro não envolver mais ninguém.
169
00:15:15,960 --> 00:15:17,000
É que...
170
00:15:18,480 --> 00:15:22,840
Eu e o Dawid, o meu marido,
estamos com um problema.
171
00:15:22,920 --> 00:15:24,360
Tens um marido?
172
00:15:24,880 --> 00:15:26,360
São suspeitos de um crime?
173
00:15:27,080 --> 00:15:30,400
A Polícia interroga-nos
como se já tivéssemos sido acusados.
174
00:15:31,760 --> 00:15:36,960
No que toca a dinheiro,
pagamos o que for preciso.
175
00:15:37,040 --> 00:15:38,040
A sério.
176
00:15:39,600 --> 00:15:40,960
Não te preocupes.
177
00:15:41,040 --> 00:15:44,080
Parece que te safaste.
Então, qual é o problema?
178
00:15:46,080 --> 00:15:47,280
A nossa filha...
179
00:15:47,360 --> 00:15:48,920
Merda.
180
00:15:49,760 --> 00:15:51,360
Está desaparecida.
181
00:15:51,440 --> 00:15:52,440
O quê?
182
00:15:53,280 --> 00:15:54,960
A nossa filha...
183
00:15:55,040 --> 00:15:56,040
Espera lá...
184
00:15:56,560 --> 00:15:59,040
A miúda desapareceu
e falas-me de dinheiro?
185
00:16:00,120 --> 00:16:01,800
Não, eu...
186
00:16:02,480 --> 00:16:04,520
Aśka, ela só tem três anos.
187
00:16:04,600 --> 00:16:05,680
O que aconteceu?
188
00:16:06,760 --> 00:16:08,440
Eles acham que fomos nós.
189
00:16:09,280 --> 00:16:11,680
Como se alguém fizesse isso a um filho...
190
00:16:12,640 --> 00:16:15,840
As buscas continuam
por Nikola Szlezyngier, de três anos,
191
00:16:15,920 --> 00:16:19,800
que, durante a noite,
desapareceu misteriosamente de casa.
192
00:16:19,880 --> 00:16:23,840
A Polícia não faz comentários
a fim de proteger a investigação.
193
00:16:36,360 --> 00:16:37,920
Já tomaste o pequeno-almoço?
194
00:16:43,920 --> 00:16:45,680
Um pequeno museu de tecnologia.
195
00:16:48,000 --> 00:16:49,320
Claro.
196
00:16:49,880 --> 00:16:50,880
Cormac.
197
00:16:53,360 --> 00:16:54,880
Obrigado.
198
00:16:59,840 --> 00:17:02,360
És tu que procuras informações?
199
00:17:02,440 --> 00:17:05,040
Todos procuram, eu encontro.
200
00:17:06,240 --> 00:17:07,480
E coisas sobre mim?
201
00:17:10,280 --> 00:17:13,200
Kordian Oryński, 27 anos.
Solteiro e heterossexual.
202
00:17:13,920 --> 00:17:16,880
- Multas por não pagamento de bilhetes...
- Chega.
203
00:17:16,960 --> 00:17:18,440
Não tenho mais perguntas.
204
00:17:19,560 --> 00:17:21,680
Quem mais devo temer? Para além de ti.
205
00:17:23,359 --> 00:17:27,440
Fica longe do Kosmowski
e dá-te bem com o Żelazny.
206
00:17:27,520 --> 00:17:31,240
Só o McVay se dá com ele,
mas não cruzam, se o puderem evitar.
207
00:17:31,320 --> 00:17:34,160
Daí o Harry ter aberto
uma sucursal em Cracóvia.
208
00:17:34,240 --> 00:17:38,120
Há anos que tenta roubar a Chyłka,
mas, vá lá, Cracóvia e a Chyłka?
209
00:17:38,200 --> 00:17:41,360
E fala-se na Chyłka passar a sócia.
210
00:17:42,120 --> 00:17:43,120
É assim tão boa?
211
00:17:44,200 --> 00:17:47,480
Digamos que a nossa Dirty Harriet
nunca perdeu um caso.
212
00:17:47,560 --> 00:17:48,800
A sério. Nunca.
213
00:17:49,600 --> 00:17:51,640
É pena que queira livrar-se de mim.
214
00:17:52,440 --> 00:17:56,240
Mais cedo ou mais tarde,
estarias a implorar para mudar de mentor.
215
00:17:56,920 --> 00:17:57,920
Prego.
216
00:17:58,920 --> 00:18:01,040
Temperaste a pizza com isto?
217
00:18:01,120 --> 00:18:02,120
- Si.
- Não.
218
00:18:02,200 --> 00:18:03,520
- Si.
- Não.
219
00:18:03,600 --> 00:18:04,640
- Si!
- Não!
220
00:18:04,720 --> 00:18:05,840
Si!
221
00:18:13,640 --> 00:18:15,360
- Desculpa.
- Sai daqui.
222
00:18:15,440 --> 00:18:16,920
Peço imensa desculpa.
223
00:18:17,800 --> 00:18:18,960
Não faz mal.
224
00:18:19,920 --> 00:18:21,880
- Um expresso triplo.
- Obrigada.
225
00:18:23,280 --> 00:18:24,760
Vou aceitar o caso, Artur.
226
00:18:24,840 --> 00:18:27,880
Conheço a mãe.
Fumámos o primeiro cigarro juntas.
227
00:18:27,960 --> 00:18:30,440
É o marido magnata que me preocupa.
228
00:18:30,520 --> 00:18:31,680
Ao menos, paga-nos.
229
00:18:32,320 --> 00:18:35,840
- Não precisamos de má fama.
- Não te incomodou com o Langer.
230
00:18:36,440 --> 00:18:38,680
O Kosmowski vai adorar ver-te falhar.
231
00:18:39,160 --> 00:18:40,160
Vai-te lixar.
232
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Zordon!
233
00:18:46,600 --> 00:18:47,640
Zordon!
234
00:18:49,320 --> 00:18:50,320
Zordon!
235
00:18:52,480 --> 00:18:53,680
Estava a chamar-te!
236
00:18:54,960 --> 00:18:58,560
- O meu nome é Kordian.
- Zordon, Kordon, caguei.
237
00:18:58,640 --> 00:19:01,320
- Preciso de mais tempo.
- O quê? Com isso?
238
00:19:01,400 --> 00:19:03,680
Eu testo-te. Tenho um caso em Podlasie.
239
00:19:03,760 --> 00:19:05,040
Vai ter à garagem.
240
00:19:05,680 --> 00:19:06,720
Passamos a noite?
241
00:19:07,560 --> 00:19:09,280
Tens dois minutos.
242
00:19:11,040 --> 00:19:13,480
Kormak, emprestas-me dinheiro até dia 10?
243
00:19:14,360 --> 00:19:15,360
Imploro-te.
244
00:19:18,960 --> 00:19:20,080
Muito obrigado!
245
00:20:01,400 --> 00:20:04,960
Dois minutos atrasado.
Estás à espera de quê?
246
00:20:05,920 --> 00:20:08,480
Quero mais
do que uma entrada no CV, doutora.
247
00:20:08,560 --> 00:20:11,640
Chama-me Chyłka, como todos. Olha aí!
248
00:20:12,360 --> 00:20:14,520
Custam mais do que esses teus ténis.
249
00:20:30,040 --> 00:20:33,720
Vamos representar o Szlezyngier,
o magnata do setor da logística?
250
00:20:33,800 --> 00:20:36,840
Representar? Nós? Eu e tu?
251
00:20:36,920 --> 00:20:38,640
Não me faças rir, Zordon.
252
00:20:42,600 --> 00:20:45,880
Porquê contratar um advogado
e não um detetive?
253
00:20:45,960 --> 00:20:50,280
Estão prestes a ser acusados.
Muitas crianças são raptadas pelos pais.
254
00:20:50,920 --> 00:20:53,080
Podemos passar pelo meu apartamento?
255
00:20:53,680 --> 00:20:54,680
Vire à direita.
256
00:20:55,720 --> 00:20:58,440
Falava da outra direita,
mas vai dar ao mesmo.
257
00:20:58,520 --> 00:21:02,120
No meu carro mando eu.
Navegação para Augustów Sajenek.
258
00:21:04,800 --> 00:21:07,040
- Três horas e meia.
- Chegamos em duas.
259
00:21:09,240 --> 00:21:11,720
- A senhora acha que foram eles?
- Interessa?
260
00:21:11,800 --> 00:21:12,960
E nada de "senhora"!
261
00:21:14,880 --> 00:21:16,160
Porque aceitou o caso?
262
00:21:16,920 --> 00:21:20,200
Conheço a Angelika há anos.
A filha desapareceu. Que faria?
263
00:21:20,280 --> 00:21:21,360
Recusar, talvez?
264
00:21:22,280 --> 00:21:23,560
Isto pode ficar feio.
265
00:21:23,640 --> 00:21:25,080
Significa publicidade.
266
00:21:32,360 --> 00:21:33,640
Ainda tem carta?
267
00:21:34,440 --> 00:21:36,520
Estava meio verde, rapazinho.
268
00:21:36,600 --> 00:21:39,080
- Se estás mal, podes...
- Já sei.
269
00:21:39,160 --> 00:21:40,360
Posso sair.
270
00:22:35,400 --> 00:22:36,400
Os meus sapatos.
271
00:22:42,280 --> 00:22:43,280
Aqui tem.
272
00:23:04,720 --> 00:23:06,240
- Olá.
- Olá, Aśka.
273
00:23:07,720 --> 00:23:09,280
É bom ver-te.
274
00:23:10,440 --> 00:23:12,600
- Olá, de novo.
- O meu marido, Dawid.
275
00:23:13,320 --> 00:23:14,880
- Dawid.
- Chyłka.
276
00:23:14,960 --> 00:23:16,880
- Prazer. Dawid.
- Kordian Oryński.
277
00:23:17,600 --> 00:23:19,440
O meu... estagiário.
278
00:23:21,320 --> 00:23:23,120
Não é um sítio fácil de chegar.
279
00:23:23,200 --> 00:23:25,040
Era isso que queríamos.
280
00:23:25,920 --> 00:23:27,720
Criar um santuário remoto.
281
00:23:29,520 --> 00:23:32,520
Paz e sossego. Sem ninguém a rondar.
282
00:23:33,200 --> 00:23:35,560
Certo. Então, para que serve o alarme?
283
00:23:39,320 --> 00:23:42,320
Para a paz de espírito. Sabíamos lá que...
284
00:23:46,960 --> 00:23:51,240
- Vamos entrar. Bebem alguma coisa?
- Primeiro o trabalho, depois a diversão.
285
00:24:01,520 --> 00:24:03,280
- O quarto é lá em cima?
- Sim.
286
00:24:08,840 --> 00:24:12,240
Não sabia que vinhas acompanhada.
Só preparei um quarto.
287
00:24:13,640 --> 00:24:14,640
Não faz mal.
288
00:24:14,720 --> 00:24:17,440
O Zordon fica nas escadas.
Já parece o Quasimodo.
289
00:24:17,520 --> 00:24:19,520
O quarto da Nikola foi selado.
290
00:24:22,360 --> 00:24:25,720
- Chyłka, o que está a fazer?
- Os advogados agem.
291
00:24:25,800 --> 00:24:28,640
Até seres um, cabe a ti ajudar. Ajuda.
292
00:24:33,080 --> 00:24:35,440
Conta-me tudo outra vez. Ao pormenor.
293
00:24:36,840 --> 00:24:39,360
Deitámo-la na cama e ligámos o alarme.
294
00:24:39,960 --> 00:24:43,320
Bebemos vinho e vimos um filme.
De manhã, tinha desaparecido.
295
00:24:45,920 --> 00:24:50,160
- Não há sinais de arrombamento?
- Nada. Não ouvimos nada.
296
00:24:56,320 --> 00:24:58,360
E aqui? Não há alarme?
297
00:25:00,720 --> 00:25:02,040
Só no andar de baixo.
298
00:25:03,640 --> 00:25:06,760
Fechamos as portadas em cima,
para a casa não aquecer.
299
00:25:08,040 --> 00:25:10,840
Alguém poderia entrar e sair
sem acionar o alarme?
300
00:25:11,320 --> 00:25:12,560
Na teoria, sim.
301
00:25:12,640 --> 00:25:16,160
Lá fora, só temos sensores de movimento
que acendem as luzes.
302
00:25:16,840 --> 00:25:19,200
Traz a minha mala.
Tenho de mudar de roupa.
303
00:25:25,840 --> 00:25:26,840
Porreiro.
304
00:25:29,280 --> 00:25:33,160
Não foram encontrados vestígios.
De escadotes ou rastos de pneus.
305
00:25:33,240 --> 00:25:35,000
Para não falar de pegadas.
306
00:25:35,080 --> 00:25:38,160
Se não foram lavadas pela chuva,
a Polícia pisou-as.
307
00:25:39,440 --> 00:25:42,960
- Aposto que encontraram as tuas.
- Como assim?
308
00:25:43,040 --> 00:25:46,360
Só estou a pensar
quem poderia ter feito isto.
309
00:25:47,120 --> 00:25:48,240
Tens algum inimigo?
310
00:25:48,840 --> 00:25:50,880
Pessoas como eu têm sempre inimigos.
311
00:25:51,720 --> 00:25:54,080
Queres a lista completa? Põe-te na fila.
312
00:25:54,160 --> 00:25:56,000
Vão acusar-nos, Chyłka?
313
00:25:56,080 --> 00:25:58,840
Se fosse eles, fá-lo-ia em três tempos.
314
00:26:02,040 --> 00:26:03,040
Vais ajudar-nos?
315
00:26:04,520 --> 00:26:06,640
Se não fosse, não estaria aqui.
316
00:26:11,880 --> 00:26:12,920
Para de me seguir.
317
00:26:15,520 --> 00:26:17,800
Temos consciência do que isto parece.
318
00:26:17,880 --> 00:26:19,200
A ótica não importa.
319
00:26:20,440 --> 00:26:22,520
O que importa é como o tribunal o vê.
320
00:26:23,480 --> 00:26:24,880
Toma.
321
00:26:26,000 --> 00:26:29,840
Estás a dizer
que seria irrelevante para ti...
322
00:26:29,920 --> 00:26:31,760
Desfazerem-se de um filho?
323
00:26:32,640 --> 00:26:34,920
Sinceramente? Estou-me nas tintas.
324
00:26:41,600 --> 00:26:45,960
Mais depressa estoiro os miolos
do que sou representado por alguém
325
00:26:46,040 --> 00:26:47,560
que duvida de nós.
326
00:26:47,640 --> 00:26:50,640
Eu não trabalho assim.
Concentro-me na defesa.
327
00:26:53,160 --> 00:26:55,320
Qual é o pai que faria mal a um filho?
328
00:26:56,080 --> 00:26:57,920
Ficarias surpreendido.
329
00:26:58,000 --> 00:27:01,120
- Mas tu não tens filhos, pois não?
- Dawid! Para...
330
00:27:05,240 --> 00:27:07,160
Os dramas são para os jornalistas.
331
00:27:07,640 --> 00:27:10,640
As condenações para os procuradores.
Defesa é comigo.
332
00:27:11,680 --> 00:27:13,840
E a verdade?
333
00:27:13,920 --> 00:27:15,680
Sei lá. Deus?
334
00:27:17,000 --> 00:27:20,040
- Acho que isto não vai resultar.
- Mas eu confio nela.
335
00:27:20,120 --> 00:27:22,720
Não serei atacado
pela minha própria advogada.
336
00:27:22,800 --> 00:27:24,960
É bom que te vás habituando.
337
00:27:25,040 --> 00:27:27,240
De hoje em diante, todos te vão atacar.
338
00:27:27,320 --> 00:27:29,600
Todas as pessoas que vivem aqui,
339
00:27:29,680 --> 00:27:31,840
os jornalistas e os procuradores.
340
00:27:32,760 --> 00:27:35,760
Serás persona non grata,
mesmo dentro da família.
341
00:27:36,680 --> 00:27:40,720
Todos te vão acusar
porque as provas só apontam para ti.
342
00:27:40,800 --> 00:27:43,120
Não há provas! Não há rasto, nada!
343
00:27:44,080 --> 00:27:45,080
Justamente.
344
00:27:45,160 --> 00:27:47,280
Pode-se acusar alguém sem prova?
345
00:27:47,360 --> 00:27:49,040
Zordon, hora das perguntas.
346
00:27:49,880 --> 00:27:52,200
- Diga?
- Como se diz em latim?
347
00:27:54,640 --> 00:27:56,320
- Tem de ser agora?
- Sim.
348
00:28:00,320 --> 00:28:01,400
Qui accusare...
349
00:28:02,840 --> 00:28:05,160
... volunt, probationes habere debent.
350
00:28:06,320 --> 00:28:07,320
Traduz.
351
00:28:09,440 --> 00:28:13,880
- Aquele que quer acusar deve...
- Deve apresentar provas.
352
00:28:13,960 --> 00:28:15,880
Deve apresentar provas.
353
00:28:15,960 --> 00:28:17,520
Um sentimento bonito.
354
00:28:17,600 --> 00:28:21,760
Infelizmente, tão perto de ser verdade
como Kim Jong Un ser o Sol da Nação.
355
00:28:25,520 --> 00:28:27,320
Não fales com a Polícia sem mim.
356
00:28:27,400 --> 00:28:28,560
Está bem.
357
00:28:43,800 --> 00:28:45,160
Porque não dormes?
358
00:28:47,400 --> 00:28:51,480
Ela acordava sempre a esta hora.
O Dawid ia adormecê-la novamente.
359
00:28:52,800 --> 00:28:53,800
Queres?
360
00:28:54,920 --> 00:28:56,080
Não, obrigada.
361
00:29:01,240 --> 00:29:02,720
Devias dormir um pouco.
362
00:29:03,680 --> 00:29:05,760
Os próximos dias vão ser difíceis.
363
00:29:06,720 --> 00:29:07,880
E tu?
364
00:29:09,280 --> 00:29:10,600
Demasiado silêncio.
365
00:29:11,800 --> 00:29:13,000
Sonho sempre
366
00:29:13,640 --> 00:29:14,840
uma treta qualquer.
367
00:29:20,640 --> 00:29:22,440
Manténs contacto com ele?
368
00:29:25,000 --> 00:29:26,040
Porque perguntas?
369
00:29:29,200 --> 00:29:30,400
Preocupo-me contigo.
370
00:29:32,360 --> 00:29:34,200
Tu preocupas-te comigo?
371
00:29:37,160 --> 00:29:40,560
- Sabes porque te liguei?
- Menos conversa de psicopata, sim?
372
00:29:41,800 --> 00:29:43,640
Posso acabar a minha cerveja?
373
00:29:44,200 --> 00:29:45,480
Não mudaste nada.
374
00:29:47,320 --> 00:29:48,600
Está a ficar frio.
375
00:30:27,600 --> 00:30:29,320
Vejo que se puseram à vontade.
376
00:30:37,160 --> 00:30:41,280
Então, os Szlezyngier vão passar
a falar connosco pelos advogados?
377
00:30:42,200 --> 00:30:45,160
O foco principal
é que encontrem a filha deles.
378
00:30:45,720 --> 00:30:48,360
Se calhar, devíamos trabalhar juntos.
379
00:30:55,560 --> 00:30:57,200
Não há nada que queira mais.
380
00:30:57,280 --> 00:31:01,400
Os senhores Szlezyngier confirmam
não haver vestígios de um escadote.
381
00:31:01,880 --> 00:31:04,720
E que a filha
só pode ter sido levada pelo telhado.
382
00:31:05,520 --> 00:31:06,960
Encontraram alguma coisa?
383
00:31:09,920 --> 00:31:11,040
Doutora...
384
00:31:12,640 --> 00:31:16,880
Acedi a uma reunião consigo
porque pensei que tinha algo a oferecer.
385
00:31:18,840 --> 00:31:22,120
Como a confissão dos Szlezyngier.
386
00:31:24,280 --> 00:31:27,080
Alguma vez se interrogou
porque é que confessariam?
387
00:31:28,480 --> 00:31:29,800
Ouça, eu percebo.
388
00:31:30,640 --> 00:31:33,280
Não quer ser como a Polícia de Sosnowiec.
389
00:31:34,400 --> 00:31:37,920
Mas asseguro-lhe:
se os clientes quisessem matar a filha,
390
00:31:38,000 --> 00:31:39,720
teriam planeado muito melhor.
391
00:31:44,600 --> 00:31:46,120
Há aqui um mal-entendido.
392
00:31:47,240 --> 00:31:51,280
Pensei que... seria a doutora
que teria informações para mim.
393
00:31:52,160 --> 00:31:54,640
Como onde o corpo está escondido.
394
00:31:57,760 --> 00:31:59,240
É evidente que me enganei.
395
00:32:01,920 --> 00:32:04,840
Não faz sentido.
Porque é que a Polícia não faz nada?
396
00:32:04,920 --> 00:32:09,800
O sargento teme a repetição
do caso de Madzia de Sosnowiec.
397
00:32:10,400 --> 00:32:12,240
Ninguém quer repetir a asneira.
398
00:32:12,680 --> 00:32:17,080
- Não têm nada contra os Szlezyngier.
- As provas vão surgir em forma de corpo.
399
00:32:17,560 --> 00:32:18,680
Que otimismo!
400
00:32:19,640 --> 00:32:22,440
Havendo vestígios na casa,
os pais seriam ilibados.
401
00:32:23,160 --> 00:32:25,720
- O raptor podia ter luvas.
- Genial, Zordon!
402
00:32:25,800 --> 00:32:30,200
Usou-as para a tirar pela janela
e, depois, trancou-a por dentro.
403
00:32:30,280 --> 00:32:35,080
E para evitar deixar qualquer odor,
pôs um preservativo e partiu a flutuar.
404
00:32:35,160 --> 00:32:36,680
Então, eles serão acusados?
405
00:32:36,760 --> 00:32:38,320
O que é que esperavas?
406
00:32:39,120 --> 00:32:42,640
- Precisamos de imagens de câmaras.
- A imprensa vai arrasá-los.
407
00:32:42,720 --> 00:32:45,760
Liga ao Kormak,
talvez o Satanowski tenha feito merda
408
00:32:45,840 --> 00:32:47,160
e sido banido para cá.
409
00:32:48,520 --> 00:32:49,640
Olá, Olga.
410
00:32:49,720 --> 00:32:51,000
Olá, Kormak.
411
00:32:51,080 --> 00:32:52,840
Interessada nos Szlezyngier?
412
00:32:52,920 --> 00:32:55,520
Preciso de informações sobre o Satanowski.
413
00:33:03,200 --> 00:33:05,120
- Posso fumar?
- Não, está quieta.
414
00:33:07,400 --> 00:33:09,240
- Não sou capaz.
- És.
415
00:33:11,640 --> 00:33:13,480
Dawid, fica sentado em silêncio.
416
00:33:13,560 --> 00:33:16,080
A história sai melhor
de uma mãe perturbada.
417
00:33:17,000 --> 00:33:18,040
Estamos prontos.
418
00:33:33,280 --> 00:33:35,800
Se fosse eu a decidir,
trancava-os em casa
419
00:33:35,880 --> 00:33:37,640
e mantinha a imprensa longe.
420
00:33:38,320 --> 00:33:40,400
Felizmente, não tens voto na matéria.
421
00:33:41,840 --> 00:33:43,200
Imploro-vos...
422
00:33:44,040 --> 00:33:46,480
Por favor, devolvam-nos a nossa filha.
423
00:33:49,600 --> 00:33:51,120
Não vos vamos perseguir.
424
00:33:54,280 --> 00:33:56,200
Só nos preocupamos com ela.
425
00:33:56,760 --> 00:33:57,840
Com a nossa Nikola.
426
00:33:59,600 --> 00:34:01,520
É uma bela tragédia.
427
00:34:02,040 --> 00:34:03,400
- Obrigada.
- De nada.
428
00:34:04,960 --> 00:34:07,520
Alguma ideia para os tirar desta situação?
429
00:34:08,120 --> 00:34:10,440
- Verás no tribunal. Até breve.
- Adeus.
430
00:34:31,920 --> 00:34:33,719
Já corremos essa zona.
431
00:34:33,800 --> 00:34:37,159
Dois dias de trabalho.
A menos que o corpo apareça mais cedo.
432
00:34:37,239 --> 00:34:38,679
Mas aposto na floresta.
433
00:34:38,760 --> 00:34:41,120
Se tiverem sido minuciosos, vai demorar.
434
00:35:00,840 --> 00:35:01,960
O que faz aqui?
435
00:35:02,800 --> 00:35:04,600
Não vê que decorre uma busca?
436
00:35:07,160 --> 00:35:08,480
Eu pedi e deixaram-me.
437
00:35:09,640 --> 00:35:11,920
Já varreram esta parte do lago.
438
00:35:16,240 --> 00:35:17,240
Além disso,
439
00:35:18,240 --> 00:35:19,760
não a vão encontrar aqui.
440
00:35:19,840 --> 00:35:20,840
Porquê?
441
00:35:24,040 --> 00:35:25,760
A criança não está na água.
442
00:35:28,240 --> 00:35:30,360
O verão foi quente este ano.
443
00:35:31,240 --> 00:35:32,240
E depois?
444
00:35:33,880 --> 00:35:36,120
Quanto mais calor, mais rápido aparecem.
445
00:35:37,040 --> 00:35:38,080
Como é que sabe?
446
00:35:39,960 --> 00:35:42,880
Se a tivessem afogado,
o corpo já teria vindo à tona.
447
00:35:42,960 --> 00:35:44,320
Pergunte à Polícia.
448
00:35:47,200 --> 00:35:48,360
Vive aqui perto?
449
00:35:51,120 --> 00:35:52,360
Pode empurrar-me?
450
00:35:52,880 --> 00:35:55,160
Assim que me disser o seu nome.
451
00:36:01,680 --> 00:36:03,960
Chamo-me Antoni Ekiel. Vá.
452
00:36:13,560 --> 00:36:16,560
Sabia que as mulheres
boiam viradas para cima?
453
00:36:25,760 --> 00:36:28,720
Quanto mais quente a água,
mais depressa o corpo boia.
454
00:36:29,920 --> 00:36:32,760
Quando a água enche os pulmões e assenta,
455
00:36:33,400 --> 00:36:36,400
as bactérias decompõem-se
e libertam gases.
456
00:36:36,480 --> 00:36:38,720
Desembuche. Não tenho o dia todo.
457
00:36:38,800 --> 00:36:42,920
Quando começam a comer a carne,
libertam carbono e dióxido de enxofre.
458
00:36:44,200 --> 00:36:48,360
Fazem inchar a cara e o abdómen
e, no caso dos homens, os órgãos genitais.
459
00:36:49,120 --> 00:36:50,720
E o corpo boia.
460
00:36:50,800 --> 00:36:52,880
É demasiada informação.
461
00:36:56,360 --> 00:36:59,600
Continuam as buscas
por Nikola Szlezyngier, de três anos,
462
00:36:59,680 --> 00:37:04,320
que desapareceu misteriosamente de casa
durante a noite.
463
00:37:06,080 --> 00:37:07,200
Imploro-vos...
464
00:37:09,680 --> 00:37:11,320
Cabrona da Chyłka, sortuda.
465
00:37:13,280 --> 00:37:14,760
Pensava que gostavas dela.
466
00:37:16,080 --> 00:37:17,120
Gosto muito dela.
467
00:37:17,760 --> 00:37:19,720
É a Chyłka. Estou?
468
00:37:19,800 --> 00:37:23,880
Kormak, se estiveres na tua caverna
a ler novamente A Estrada ,
469
00:37:23,960 --> 00:37:25,560
tenho algo melhor para ti.
470
00:37:25,640 --> 00:37:28,400
Estou a investigar o Satanowski,
mas requer tempo.
471
00:37:28,480 --> 00:37:31,320
E vi o relatório. Um a zero para ti.
472
00:37:31,880 --> 00:37:34,920
Larga o Satanowski
e pesquisa um tipo estranho por mim.
473
00:37:35,000 --> 00:37:36,600
Chama-se Antoni Ekiel.
474
00:37:36,680 --> 00:37:38,000
Ekiel. Vais lembrar-te?
475
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Obrigada.
476
00:37:42,640 --> 00:37:46,240
- O que se passa, Zordon?
- O alarme estava desligado.
477
00:37:46,320 --> 00:37:49,080
Devia ser impossível de falsificar.
478
00:37:49,680 --> 00:37:51,560
Talvez o Kormak possa pesquisar.
479
00:37:51,640 --> 00:37:53,520
Está ocupado com outra coisa.
480
00:37:53,600 --> 00:37:55,960
Está bem, espera por mim na agência.
481
00:38:37,720 --> 00:38:40,280
- Achas que ele pode estar envolvido?
- Como?
482
00:38:40,920 --> 00:38:44,040
Raptou-a pela janela?
Ele mal conseguia remar o barco.
483
00:38:48,160 --> 00:38:49,320
É o Kormak.
484
00:38:49,400 --> 00:38:51,320
Faz-te útil e lê, então.
485
00:38:52,520 --> 00:38:54,440
Vais ler ou tenho de adivinhar?
486
00:38:54,520 --> 00:38:58,680
"Em 1999, Antoni Ekiel foi condenado
com base no artigo 207.º do Código."
487
00:38:59,360 --> 00:39:02,000
- Que é...
- Abuso de um membro da família.
488
00:39:02,080 --> 00:39:03,080
Boa!
489
00:39:03,160 --> 00:39:06,600
Apanhou a filha de quatro anos
a cortar-lhe os cigarros.
490
00:39:07,400 --> 00:39:11,640
- Bateu-lhe até perder os sentidos.
- Eu sabia que havia algo de errado.
491
00:39:11,720 --> 00:39:14,000
Grande Kormak. Continua.
492
00:39:14,920 --> 00:39:18,480
Apanhou um ano de prisão
e perdeu os direitos parentais.
493
00:39:18,560 --> 00:39:21,240
Depois mudou-se para cá para fugir.
494
00:39:22,440 --> 00:39:24,320
Um ano? O que se apanha por isso?
495
00:39:24,400 --> 00:39:25,440
Não sabes?
496
00:39:27,160 --> 00:39:29,200
Está a pôr-me à prova?
497
00:39:29,280 --> 00:39:31,920
Mais uma que não saibas e dou cabo de ti.
498
00:39:33,000 --> 00:39:36,320
Antes três meses a cinco anos,
agora seis meses a oito anos.
499
00:39:36,840 --> 00:39:40,200
- Artigo 207.º, secção 1A.
- O que fazemos em relação a isto?
500
00:39:40,280 --> 00:39:42,200
Vamos ter com Ekiel, pressionar.
501
00:39:42,800 --> 00:39:45,440
Ou fazer dele suspeito,
para ganhar algum tempo.
502
00:39:45,520 --> 00:39:47,000
É o que basta.
503
00:39:57,360 --> 00:39:59,480
É a televisão. Liga-lhes!
504
00:40:04,760 --> 00:40:05,760
DESAPARECEU
505
00:40:07,840 --> 00:40:09,960
- Não atendem.
- Continuar a tentar.
506
00:40:39,520 --> 00:40:41,080
Qual a razão da detenção?
507
00:40:41,160 --> 00:40:43,120
- Não obstrua.
- Faz alguma coisa!
508
00:40:43,200 --> 00:40:44,200
Eu liberto-vos!
509
00:40:49,640 --> 00:40:51,720
Acaba de cometer o erro da sua vida.
510
00:41:01,120 --> 00:41:02,360
Eu vou lixar-te.
511
00:41:07,920 --> 00:41:11,000
Legendas: Ana Filipa Vieira
plint.com
37291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.