Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,120 --> 00:00:14,440
ACADEMIA MILITAR BUXLEY
2
00:00:14,520 --> 00:00:17,400
FUNDADA EM 1876 PELO GENERAL
EULACE C. BUXLEY - APOSENTADO DO EX�RCITO
3
00:00:32,880 --> 00:00:34,840
Ordem. Armas.
4
00:00:39,360 --> 00:00:40,560
Prontos?
5
00:00:41,640 --> 00:00:42,680
Disparar!
6
00:00:47,000 --> 00:00:49,120
Companhia A presente
e contabilizada, senhor!
7
00:00:49,600 --> 00:00:52,640
Muito bem, capit�o.
Prossigam para as aulas como programado.
8
00:00:53,200 --> 00:00:56,680
Pensei que havia duzentos homens
numa companhia.
9
00:00:56,880 --> 00:01:00,640
E havia. At� as matr�culas em Buxley
terem entrado em queda livre.
10
00:01:02,160 --> 00:01:05,880
N�o h� muita procura pela disciplina do
ex�rcito hoje em dia, pois n�o, Sr. Hart?
11
00:01:07,920 --> 00:01:09,560
� vontade!
12
00:01:16,080 --> 00:01:19,840
ESCOLA PARA RAPARIGAS
DE WAKEFIELD
13
00:01:21,080 --> 00:01:22,400
Bom dia. C� estamos n�s.
14
00:01:35,480 --> 00:01:37,080
Senhores, se me acompanharem
ao gabinete,
15
00:01:37,200 --> 00:01:40,440
posso explicar como esta fus�o ir�
resolver os nossos problemas financeiros.
16
00:01:51,440 --> 00:01:53,000
Ol�, coronel Buxley.
17
00:01:53,080 --> 00:01:55,280
Menina Wakefield! Bom dia.
18
00:01:55,760 --> 00:01:58,720
Estava � nossa espera, n�o estava?
Temos um acordo.
19
00:01:58,800 --> 00:02:02,280
Bem, sim. Mas ainda h�
uns detalhes a serem resolvidos.
20
00:02:02,800 --> 00:02:04,680
Bem, ent�o isto resolve o primeiro.
21
00:02:04,760 --> 00:02:06,720
Determinar a hora exata de chegada.
22
00:02:07,440 --> 00:02:08,720
Sim.
23
00:02:10,200 --> 00:02:12,200
Bem, talvez seja melhor assim.
24
00:02:12,440 --> 00:02:14,760
Estes cavalheiros v�m da parte do banco
para determinar
25
00:02:14,840 --> 00:02:18,880
se o nosso acordo ir� satisfazer os
atuais problemas de hipoteca da academia.
26
00:02:18,960 --> 00:02:20,720
- Sr. Hart, o presidente.
- Ol�.
27
00:02:20,800 --> 00:02:22,000
Sr. Quimby, gerente de cr�dito.
28
00:02:22,080 --> 00:02:23,120
- Como est�?
- Prazer em conhec�-la.
29
00:02:23,200 --> 00:02:24,560
Esta � a menina Emily Wakefield,
30
00:02:24,640 --> 00:02:26,960
a diretora da Escola para Raparigas
Wakefield.
31
00:02:27,280 --> 00:02:28,560
Corre��o, coronel.
32
00:02:28,640 --> 00:02:33,480
Julgo que o novo t�tulo � codiretora
da Academia Mista Buxley.
33
00:02:35,320 --> 00:02:36,480
Certo.
34
00:02:44,280 --> 00:02:45,600
Olhar para a frente!
35
00:02:48,080 --> 00:02:50,400
Que tal uma ajuda aqui!
36
00:02:52,680 --> 00:02:55,560
Vamos l�, rapazes. Vamos!
37
00:03:04,040 --> 00:03:05,360
Aten��o!
38
00:03:07,240 --> 00:03:10,560
Em forma��o! Aos pares!
Mexam-se!
39
00:03:11,360 --> 00:03:13,400
Senhor! Foi culpa dela.
40
00:03:13,720 --> 00:03:15,160
Vai-te catar!
41
00:03:18,160 --> 00:03:20,280
- Formar, capit�o.
- Sim, senhor!
42
00:03:26,080 --> 00:03:31,440
ACADEMIA MISTA BUXLEY
43
00:03:31,520 --> 00:03:32,520
Meninas.
44
00:03:34,040 --> 00:03:38,400
Sr. Hart, ainda n�o consigo ver como � que
a fus�o das escolas poder� ter sucesso.
45
00:03:38,480 --> 00:03:41,320
Buxley tem quase um ano de atraso
nos pagamentos da hipoteca
46
00:03:41,560 --> 00:03:43,680
e Wakefield foi for�ada
a fechar as portas
47
00:03:43,760 --> 00:03:46,240
devido � sua condi��o financeira prec�ria.
48
00:03:46,560 --> 00:03:49,400
Espere um minuto!
N�o foi culpa da escola.
49
00:03:49,480 --> 00:03:52,720
O mecenas morreu e os herdeiros venderam o
edif�cio para erguer um centro comercial.
50
00:03:53,320 --> 00:03:55,400
J� imaginou?
51
00:03:55,560 --> 00:03:58,080
De qualquer modo, agora que Buxley
vai sair das trevas
52
00:03:58,160 --> 00:03:59,840
ao passar a escola mista...
53
00:03:59,920 --> 00:04:00,920
Trevas?
54
00:04:01,240 --> 00:04:03,280
De certeza que as nossas matr�culas
ir�o aumentar.
55
00:04:03,560 --> 00:04:06,720
Mesmo assim, como prop�em fazer
os pagamentos da hipoteca?
56
00:04:06,920 --> 00:04:09,640
Cavalheiros, desde que o
General Eulace C. Buxley
57
00:04:09,720 --> 00:04:11,720
fundou esta academia em 1876,
58
00:04:11,800 --> 00:04:14,880
tem conseguido sobreviver
a todas as amea�as � sua exist�ncia.
59
00:04:14,960 --> 00:04:16,640
Financeiras ou outras.
60
00:04:17,000 --> 00:04:21,120
Lamento, senhor. Mesmo assim
digo n�o � extens�o do cr�dito.
61
00:04:21,280 --> 00:04:23,200
Eu digo executar a hipoteca!
62
00:04:28,280 --> 00:04:31,240
Eu discordo, Quimby.
63
00:04:32,440 --> 00:04:35,560
Vou recomendar que o comit� de cr�ditos
prolongue o cr�dito
64
00:04:35,640 --> 00:04:36,680
por seis meses.
65
00:04:37,040 --> 00:04:38,800
Obrigado, Sr. Hart.
N�o se arrepender�.
66
00:04:38,920 --> 00:04:42,280
- Boa sorte, coronel. Menina Wakefield.
- Obrigado.
67
00:04:43,560 --> 00:04:44,840
Quimby.
68
00:04:49,760 --> 00:04:51,080
Bem, j� est�!
69
00:04:51,160 --> 00:04:54,320
Imagine pensar que dois educadores
maduros n�o conseguem trabalhar juntos
70
00:04:54,400 --> 00:04:56,040
para construir um futuro de sucesso.
71
00:04:56,120 --> 00:04:57,840
Que ing�nuos!
72
00:04:59,440 --> 00:05:00,480
Sim.
73
00:05:00,960 --> 00:05:02,800
ACADEMIA MILITAR BUXLEY
74
00:05:02,880 --> 00:05:07,120
N�o compreendo, Sr. Hart. Tinha todas
as raz�es para executar a hipoteca.
75
00:05:07,320 --> 00:05:09,040
Quer ser vice-presidente, certo, Quimby?
76
00:05:09,120 --> 00:05:11,600
Sim, senhor! Mais do que tudo!
77
00:05:12,240 --> 00:05:13,440
Ent�o use a cabe�a.
78
00:05:13,520 --> 00:05:16,240
A Academia est� no mercado h� um ano
sem uma �nica oferta.
79
00:05:16,320 --> 00:05:19,240
Hipotecamos agora e nunca mais
retiramos o nosso investimento nela.
80
00:05:19,360 --> 00:05:21,120
Bem pensado, Sr. Hart.
81
00:05:21,400 --> 00:05:23,880
Entretanto, � bom que reze
para que a fus�o resulte
82
00:05:23,960 --> 00:05:26,080
at� podermos largar este peru!
83
00:05:26,160 --> 00:05:27,480
Sim, senhor.
84
00:05:50,200 --> 00:05:52,280
Para onde est�s a olhar,
seu velho bacamarte?
85
00:05:53,760 --> 00:05:55,760
Se soubesses que o teu trineto
86
00:05:55,840 --> 00:05:58,960
estava a aceitar mulheres nesta academia,
estavas �s voltas na cova!
87
00:06:00,880 --> 00:06:03,000
Tamb�m serve para ti,
seu grande macaco!
88
00:06:03,080 --> 00:06:06,320
Tirava-te esse sorrisinho
dessa cara peluda.
89
00:06:16,480 --> 00:06:20,160
Mulheres? Mulheres na academia?
90
00:06:20,880 --> 00:06:22,320
Eulace, lembra-te do teu f�gado!
91
00:06:22,440 --> 00:06:25,280
Que se lixe o meu f�gado, mulher!
Estamos a ser invadidos!
92
00:06:26,720 --> 00:06:29,360
Sargento-Mor Sweet.
Apresente-se!
93
00:06:30,520 --> 00:06:31,800
Sim, senhor!
94
00:06:32,520 --> 00:06:36,080
O reconhecimento relatou mulheres
a invadir os corredores de Buxley!
95
00:06:36,160 --> 00:06:38,280
N�o. Isso � imposs�vel, senhor.
96
00:06:49,880 --> 00:06:51,000
Muito bem, meninas!
97
00:06:51,080 --> 00:06:55,080
Entrem a� para eu poder dar-vos
a distribui��o dos quartos. Vamos l�.
98
00:07:02,000 --> 00:07:05,680
- � verdade!
- Que simp�tico. Podemos v�-las?
99
00:07:06,000 --> 00:07:07,800
Bettina, mant�m-te firme!
100
00:07:08,120 --> 00:07:10,760
Sargento! O que � que eu jurei
no leito da minha morte?
101
00:07:11,920 --> 00:07:15,760
Defender estes corredores sagrados de todo
o mal para sempre, se necess�rio, senhor!
102
00:07:15,960 --> 00:07:19,600
E por George, o farei!
Mesmo que signifique guerra!
103
00:07:20,000 --> 00:07:21,200
Mas antes de mais nada.
104
00:07:21,280 --> 00:07:23,240
Sargento, prepare o reconhecimento.
105
00:07:23,440 --> 00:07:28,320
Eulace? J� que s�o jovens meninas,
talvez eu possa ajudar?
106
00:07:29,320 --> 00:07:32,440
Bettina, minha querida, o lugar da mulher
� atr�s das linhas de combate.
107
00:07:32,520 --> 00:07:34,120
Onde � seguro!
108
00:07:36,560 --> 00:07:38,440
Ent�o �s tu, n�o �s?
109
00:07:38,720 --> 00:07:40,920
A chamar-me macaco peludo
quando estou a dormir, n�o �?
110
00:07:41,000 --> 00:07:42,560
Vou dar-te uma li��o!
111
00:07:42,640 --> 00:07:44,400
Muito bem!
Levante as m�os, seu velhadas.
112
00:07:44,760 --> 00:07:48,040
Sargento, ele n�o consegue v�-lo,
n�o consegue ver-nos.
113
00:07:48,960 --> 00:07:51,000
- N�o consegue?
- Voc� � um fantasma.
114
00:08:00,800 --> 00:08:03,400
N�o consegue ser visto nem ouvido
a n�o ser que queira.
115
00:08:04,520 --> 00:08:07,160
Por agora, ficaremos invis�veis.
116
00:08:07,440 --> 00:08:09,640
Sargento! Aos baluartes!
117
00:08:24,160 --> 00:08:26,280
Por George!
Canaliza��o interior!
118
00:08:27,480 --> 00:08:30,560
Permiss�o para beber, senhor.
Visto que j� passaram mais de 80 anos.
119
00:08:30,640 --> 00:08:33,040
Muito bem. Mas n�o demore o dia todo.
120
00:08:50,720 --> 00:08:52,480
Isto � bom, senhor.
Devia experimentar.
121
00:08:52,560 --> 00:08:55,400
Ou�a, voc� fica com o flanco direito
e eu fico com o flanco esquerdo.
122
00:08:55,480 --> 00:08:57,440
E nada de brincadeiras, ouviu?
123
00:09:02,680 --> 00:09:04,240
Macaco peludo, ai �?
124
00:09:22,880 --> 00:09:24,760
Tal como o deixei.
125
00:09:25,400 --> 00:09:28,440
Bom trabalho, coronel.
Tradi��o! � a �nica op��o.
126
00:09:28,520 --> 00:09:30,640
Coronel, acerca destes acordos.
127
00:09:30,720 --> 00:09:33,880
Pensei que como codiretores, f�ssemos
partilhar este gabinete de forma igual.
128
00:09:33,960 --> 00:09:36,920
E vamos, Menina Wakefield. Voc� tem
uma secret�ria. Eu tenho uma secret�ria.
129
00:09:39,360 --> 00:09:41,080
E estas regras de conduta.
130
00:09:41,160 --> 00:09:43,600
Sim. Gostaria que assinasse
para public�-las imediatamente.
131
00:09:43,680 --> 00:09:45,280
Como uma ordem conjunta.
132
00:09:45,360 --> 00:09:48,080
Ordem conjunta?
Mas voc� escreveu-as sozinho.
133
00:09:48,400 --> 00:09:52,720
"Nada de confraterniza��o." "N�o h� aulas
mistas." "Refei��es separadas?"
134
00:09:53,080 --> 00:09:55,600
V� l�, coronel,
estamos no s�culo XX!
135
00:09:55,680 --> 00:09:57,640
As mulheres j� s�o tratadas de forma igual
em West Point
136
00:09:57,720 --> 00:09:59,880
e An�polis h� duas d�cadas!
137
00:09:59,960 --> 00:10:01,520
Como assim?
138
00:10:01,600 --> 00:10:04,360
Mulheres em An�polis? Em West Point?
139
00:10:04,920 --> 00:10:06,520
Santo Deus!
140
00:10:06,600 --> 00:10:09,520
Isso n�o tem nada a ver
com o nosso acordo.
141
00:10:10,400 --> 00:10:11,760
Bem, talvez tenha percebido mal,
142
00:10:11,840 --> 00:10:14,560
mas n�o me recorda que tenha falado
em separados mas iguais.
143
00:10:14,720 --> 00:10:16,840
Dev�amos partilhar
e partilhar de forma igual.
144
00:10:16,920 --> 00:10:20,120
Menina Wakefield, de forma alguma
vou comprometer
145
00:10:20,200 --> 00:10:23,440
mais de 100 anos de tradi��o
aqui em Buxley
146
00:10:23,520 --> 00:10:26,600
para agradar a um bando de meninas tolas
que n�o sabem nada sobre...
147
00:10:26,680 --> 00:10:29,120
As minhas meninas n�o s�o
um bando de meninas tolas!
148
00:10:31,360 --> 00:10:33,080
N�o digo mais nada.
149
00:10:34,560 --> 00:10:36,360
Veremos isso.
150
00:10:41,440 --> 00:10:44,080
Bom rapaz! Pareces o teu velhote!
151
00:10:44,160 --> 00:10:45,920
- Com licen�a, senhor.
- Sim.
152
00:10:46,000 --> 00:10:49,600
Mas os novos candidatos j� chegaram
com as suas fam�lias.
153
00:10:49,680 --> 00:10:51,520
- O rapaz dos Ross?
- Sim, senhor.
154
00:10:51,600 --> 00:10:53,840
Sim. Ind�strias Ross.
155
00:10:54,320 --> 00:10:56,320
Mande-os entrar, tenente.
156
00:10:56,400 --> 00:10:57,640
Sim, senhor.
157
00:11:04,000 --> 00:11:06,640
H� mesmo mulheres em West Point?
158
00:11:12,000 --> 00:11:13,240
Sergio!
159
00:11:13,360 --> 00:11:15,280
- Com licen�a!
- Comporta-te!
160
00:11:15,400 --> 00:11:16,760
O coronel ir� receb�-los agora.
161
00:11:16,840 --> 00:11:18,320
- Obrigado.
- Por aqui, por favor.
162
00:11:18,400 --> 00:11:21,360
N�o, n�o! Querido, tu esperas aqui.
163
00:11:21,440 --> 00:11:22,800
Isso mesmo.
164
00:11:35,440 --> 00:11:37,120
N�o s�o teus pais, pois n�o?
165
00:11:37,200 --> 00:11:40,520
N�o. � o meu tio George
e a tia Ernestine.
166
00:11:40,720 --> 00:11:42,520
Quem � o esquisito de bigode?
167
00:11:43,760 --> 00:11:45,760
� um verdadeiro conde de It�lia.
168
00:11:45,840 --> 00:11:47,440
Como sabias que n�o eram meus pais?
169
00:11:47,960 --> 00:11:50,560
Depois de dois padrastos?
Sou uma especialista!
170
00:11:51,080 --> 00:11:52,680
Porque � que te est�o
a matricular aqui?
171
00:11:52,880 --> 00:11:56,520
Provavelmente esperam que n�o fuja,
como fiz em todas as outras escolas.
172
00:11:57,240 --> 00:11:58,680
Quantas?
173
00:11:59,280 --> 00:12:01,440
- Tr�s.
- Assim t�o mau?
174
00:12:01,720 --> 00:12:03,200
Pois!
175
00:12:03,880 --> 00:12:06,560
Toma. Nunca gostei
de mastigar sozinha.
176
00:12:07,040 --> 00:12:08,200
Obrigado.
177
00:12:08,680 --> 00:12:10,720
Sim. Sou a Posie. Posie Taylor.
178
00:12:10,800 --> 00:12:12,240
Jeremy Ross.
179
00:12:15,000 --> 00:12:16,400
Os teus pais est�o vivos?
180
00:12:16,520 --> 00:12:17,920
NUNCA SUBESTIMES O PODER
DE UMA MULHER
181
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
N�o tens de dizer mais nenhuma palavra
se n�o quiseres, Jeremy.
182
00:12:21,080 --> 00:12:22,640
N�o. Gosto de falar contigo, Posie.
183
00:12:23,680 --> 00:12:27,840
Sabes as outras tr�s escolas?
Nunca tive ningu�m com quem falar.
184
00:12:28,120 --> 00:12:30,920
Especialmente ao fim de semana,
quando vinham todos os pais.
185
00:12:32,200 --> 00:12:33,920
Muito bem! Deitem a pastilha fora!
186
00:12:36,000 --> 00:12:38,200
Eu disse, deitem a pastilha fora!
187
00:12:38,320 --> 00:12:40,920
Se est�s chateado por causa de hoje
de manh�, desculpa.
188
00:12:41,200 --> 00:12:42,240
A s�rio!
189
00:12:43,000 --> 00:12:46,880
Pelo regulamento, os estudantes n�o podem
mascar pastilha em horas fora da camarata.
190
00:12:47,040 --> 00:12:49,600
Bem, aqui o meu amigo
ainda n�o � estudante.
191
00:12:49,680 --> 00:12:52,320
E eu nunca leio regulamentos.
D�o-me verrugas.
192
00:12:53,200 --> 00:12:54,520
Se te vais matricular aqui,
193
00:12:55,440 --> 00:12:57,960
sugiro que te afastes dela!
194
00:13:10,280 --> 00:13:12,400
E deixe-me assegurar-lhe, Sr. Ross,
195
00:13:12,480 --> 00:13:15,840
a fus�o foi estritamente
uma quest�o de necessidade econ�mica.
196
00:13:15,920 --> 00:13:17,120
� perfeitamente compreens�vel.
197
00:13:17,200 --> 00:13:20,880
Contudo, voc� desvirtuou a sua academia.
198
00:13:21,080 --> 00:13:24,120
Pelo contr�rio, minha senhora.
S� os edif�cios ser�o partilhados.
199
00:13:24,240 --> 00:13:27,720
Significa que Buxley continuar�
a manter a sua velha tradi��o
200
00:13:27,800 --> 00:13:30,760
como uma das melhores
escolas militares para rapazes.
201
00:13:30,840 --> 00:13:34,720
Acho formid�vel, coronel, e de certeza
que o Jeremy ir� gostar do desafio.
202
00:13:34,800 --> 00:13:37,040
- Concordo, senhor.
- Eu discordo.
203
00:13:37,480 --> 00:13:39,560
Concordo com o desacordo dela.
204
00:13:41,080 --> 00:13:44,480
N�o, o que queria dizer � que o rapaz
ser� muito mais feliz connosco.
205
00:13:44,640 --> 00:13:45,920
Contigo!
206
00:13:46,000 --> 00:13:48,640
Por isso voc�s voltaram para casa
t�o depressa.
207
00:13:49,320 --> 00:13:52,480
Coronel, ser� que podemos ter
um momento de privacidade
208
00:13:52,640 --> 00:13:54,440
para uma reuni�o familiar.
209
00:13:54,680 --> 00:13:56,480
Claro.
210
00:13:56,920 --> 00:14:00,120
Eu saio e apresento-me ao rapaz.
211
00:14:00,440 --> 00:14:01,840
Tome todo o tempo que necessitar.
212
00:14:02,000 --> 00:14:03,600
Coronel.
213
00:14:05,160 --> 00:14:09,880
Ernestine, nem penses que vou permitir
que tu e este teu gigolo perfumado
214
00:14:09,960 --> 00:14:11,840
fiquem com a cust�dia do Jeremy.
215
00:14:11,960 --> 00:14:13,360
Senhor!
216
00:14:13,440 --> 00:14:16,760
Sou o Conde Sergio Luchesi
Di Gonzini de San Remo,
217
00:14:16,840 --> 00:14:19,120
e tamb�m o adorado esposo dela.
218
00:14:19,200 --> 00:14:20,280
O sexto!
219
00:14:20,360 --> 00:14:21,920
- S�timo!
- Oitavo.
220
00:14:22,000 --> 00:14:24,280
O que n�o lhe d� muito a dizer
nos assuntos familiares.
221
00:14:24,360 --> 00:14:25,560
Por isso n�o se meta!
222
00:14:27,200 --> 00:14:28,280
Est� bem.
223
00:14:28,880 --> 00:14:32,280
Meu pequeno expresso, devemos dizer-lhe
o que o advogado disse?
224
00:14:32,360 --> 00:14:34,040
Qual advogado?
225
00:14:34,480 --> 00:14:38,000
O advogado que me disse que apesar
do nosso querido falecido irm�o
226
00:14:38,080 --> 00:14:41,160
te ter nomeado tutor legal do rapaz
no seu testamento,
227
00:14:41,440 --> 00:14:46,040
nenhum tribunal no pa�s ir� permitir
que um solteir�o inexperiente
228
00:14:46,120 --> 00:14:50,160
continue a brincar com o futuro
da nossa querida e doce crian�a.
229
00:14:50,320 --> 00:14:51,960
Ouve-me, Ernestine...
230
00:14:52,040 --> 00:14:54,320
N�o! Ouve-me tu, George!
231
00:14:54,520 --> 00:14:56,800
�s um homem.
Um homem muito ocupado.
232
00:14:56,880 --> 00:15:01,040
Nem pensar que possas dar ao Jeremy
o amor de uma tia devota
233
00:15:01,120 --> 00:15:03,600
que se ir� dedicar inteiramente
do seu bem-estar.
234
00:15:03,680 --> 00:15:06,800
O bem-estar da sua heran�a
de 10 milh�es de d�lares...
235
00:15:06,920 --> 00:15:08,640
George.
236
00:15:08,720 --> 00:15:10,560
Est� bem! Est� bem!
237
00:15:10,920 --> 00:15:13,800
Antes de entrarmos em qualquer
batalha judicial
238
00:15:13,880 --> 00:15:16,880
porque n�o perguntamos ao Jeremy
se ele quer ou n�o ficar?
239
00:15:16,960 --> 00:15:18,280
O Jeremy? Ele � uma crian�a...
240
00:15:20,480 --> 00:15:22,760
Ele n�o consegue tomar essa decis�o.
241
00:15:22,960 --> 00:15:25,080
N�o sejas rid�culo, George!
242
00:15:26,000 --> 00:15:27,480
Senhor!
243
00:15:28,680 --> 00:15:29,720
O que foi?
244
00:15:29,800 --> 00:15:31,680
Lamento reportar que todo o segundo andar
245
00:15:31,760 --> 00:15:34,800
foi invadido por essas queridinhas.
246
00:15:37,040 --> 00:15:38,560
�, n�o!
247
00:15:40,320 --> 00:15:42,280
Isto � pior do que pensei.
248
00:15:42,560 --> 00:15:44,960
Pessoalmente, Jeremy,
estou rendido a Buxley...
249
00:15:45,040 --> 00:15:50,040
Mas lembra-te, querido,
� completamente escolha tua. Sim!
250
00:15:50,120 --> 00:15:54,640
Quer dizer, se n�o gostares de marchar
num campo frio e ventoso
251
00:15:54,760 --> 00:15:58,800
depois de te levantares �s 6 da manh�
e comido uns ovos aguados,
252
00:15:58,880 --> 00:16:02,480
bem, � s� dizeres
e podes voltar para casa comigo!
253
00:16:03,280 --> 00:16:06,320
Eu fa�o-te mortadela.
Vais gostar!
254
00:16:06,480 --> 00:16:10,680
Ele vai ficar. N�o vais, Jeremy?
255
00:16:17,480 --> 00:16:18,560
Sim.
256
00:16:18,720 --> 00:16:21,080
- Uma escolha s�bia, jovem rapaz.
- Bom rapaz.
257
00:16:23,840 --> 00:16:25,800
Que menina simp�tica!
258
00:16:26,040 --> 00:16:30,400
Bem! Ent�o podemos assinar o acordo
e ver o curr�culo.
259
00:16:31,400 --> 00:16:33,600
Bem, cavalheiros, se me d�o licen�a,
260
00:16:33,680 --> 00:16:36,880
hoje � o meu dia de trabalho de caridade
no hospital.
261
00:16:37,160 --> 00:16:40,160
Querido, se mudares de ideias,
s� tens de me dizer.
262
00:16:40,240 --> 00:16:42,680
Minha querida!
Tu odeias trabalho de caridade.
263
00:16:42,760 --> 00:16:44,240
- Sergio?
- Querida?
264
00:16:44,320 --> 00:16:45,360
Cala-te!
265
00:16:45,480 --> 00:16:47,360
Mozzarella!
266
00:16:48,160 --> 00:16:52,160
Cadete capit�o Teddy Roosevelt.
Pergunto-me o que lhe aconteceu.
267
00:16:54,040 --> 00:16:56,000
Isso deve chegar.
268
00:16:56,080 --> 00:16:58,760
Aqui est� um cheque
que cobre o primeiro semestre.
269
00:16:58,840 --> 00:17:03,160
E se o Jeremy � feliz aqui,
garanto a Buxley uma consider�vel doa��o.
270
00:17:03,680 --> 00:17:06,560
Desde que ele fique
a completar a sua educa��o.
271
00:17:06,640 --> 00:17:10,040
Bem, isso... Isso � muito generoso
da sua parte, Sr. Ross. Muito.
272
00:17:10,120 --> 00:17:11,520
Obrigado por toda a sua ajuda, coronel.
273
00:17:11,600 --> 00:17:14,240
- O prazer � meu.
- Eu vou dando not�cias.
274
00:17:15,360 --> 00:17:17,440
- Bom dia, Sr. Ross.
- Bom dia.
275
00:17:18,480 --> 00:17:21,840
Ouviste aquilo, Rodney?
Temos um mecenas!
276
00:17:22,080 --> 00:17:24,760
Tomamos conta do rapaz dos Ross
e os nossos problemas ficam para tr�s!
277
00:17:24,840 --> 00:17:26,640
A academia est� salva!
278
00:17:26,720 --> 00:17:29,080
Isso significa que n�o � tarde demais
para cancelar a fus�o?
279
00:17:29,160 --> 00:17:30,520
A fus�o?
280
00:17:31,000 --> 00:17:34,520
�, n�o!
Claro que � demasiado tarde!
281
00:17:35,200 --> 00:17:36,400
N�o, espera!
282
00:17:36,960 --> 00:17:39,920
N�o... Espera.
283
00:17:41,280 --> 00:17:43,160
� t�o simples, Rodney.
284
00:17:43,840 --> 00:17:47,640
� s� mantermos o nosso programa
militar escolar tradicional
285
00:17:47,720 --> 00:17:51,640
e quando acabar a semana
aquelas raparigas estar�o t�o exaustas,
286
00:17:51,720 --> 00:17:53,880
que ir�o implorar para cancelar a fus�o.
287
00:17:54,160 --> 00:17:55,520
Aleluia.
288
00:17:57,360 --> 00:18:01,400
Elas querem igualdade, bem,
ent�o vamos dar-lhes!
289
00:18:02,680 --> 00:18:04,160
Retire-se para o posto de comando,
sargento!
290
00:18:04,240 --> 00:18:06,160
Penso que o idiota j� percebeu.
291
00:18:09,040 --> 00:18:12,040
BANCO
292
00:18:12,640 --> 00:18:15,360
N�o fazia ideia
que o seu sobrinho era t�o...
293
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Rico.
294
00:18:18,240 --> 00:18:19,360
Sim.
295
00:18:19,720 --> 00:18:22,920
- Mas t�o infeliz.
- Meu Deus.
296
00:18:23,040 --> 00:18:26,320
E agora que o pobre rapaz est� decidido
a ficar em Buxley,
297
00:18:26,400 --> 00:18:28,160
bem, n�o sei como lhe dizer
298
00:18:28,240 --> 00:18:30,880
que aquele lugar pode entrar em fal�ncia
a qualquer momento.
299
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Fal�ncia?
300
00:18:32,080 --> 00:18:35,480
N�o, n�o. Tenho a certeza
que n�o acontecer�, Sra. Di Gonzini.
301
00:18:35,640 --> 00:18:38,760
Condessa Ernestine Di Gonzini,
de S�o Remo.
302
00:18:39,040 --> 00:18:40,440
Condessa.
303
00:18:40,520 --> 00:18:42,960
- Condessa.
- Condessa, claro.
304
00:18:43,040 --> 00:18:46,120
Agora que Buxley e Wakefield
se fundiram,
305
00:18:46,200 --> 00:18:48,720
bem, tenho a certeza que tudo resultar�
pelo melhor.
306
00:18:51,160 --> 00:18:52,800
Mas e se as raparigas desistirem?
307
00:18:53,280 --> 00:18:55,200
Buxley afundaria como uma pedra.
308
00:18:59,800 --> 00:19:03,640
Claro, eu pr�pria compraria a academia
se achasse que faria o Jeremy feliz.
309
00:19:04,000 --> 00:19:05,240
Comprava?
310
00:19:05,480 --> 00:19:06,720
Sim, claro.
311
00:19:07,440 --> 00:19:09,920
Mas no entanto, Sr...
312
00:19:11,040 --> 00:19:12,040
Quimby.
313
00:19:12,600 --> 00:19:14,160
Quimby.
314
00:19:14,440 --> 00:19:17,440
O dinheiro n�o compra felicidade,
pois n�o?
315
00:19:18,920 --> 00:19:20,080
Bem, eu...
316
00:19:20,560 --> 00:19:22,280
- Sim.
- N�o.
317
00:19:22,360 --> 00:19:23,760
N�o, n�o.
318
00:19:24,480 --> 00:19:26,200
Esta conversa sobre dinheiro � deprimente.
319
00:19:26,280 --> 00:19:30,120
Bem, avisa-me se houver algo
que eu possa fazer?
320
00:19:30,200 --> 00:19:33,160
Imediatamente. Prometo-lhe.
Tome, fique com o meu cart�o.
321
00:19:33,600 --> 00:19:35,880
- Obrigada, Sr...
- Quimby.
322
00:19:35,960 --> 00:19:38,040
- Quimby. Sim.
- Espero mesmo que me contacte.
323
00:19:38,120 --> 00:19:39,760
- Contacta?
- Sim.
324
00:19:39,920 --> 00:19:42,000
Sim. Talvez fa�amos isso.
325
00:19:42,400 --> 00:19:44,200
Conde, venha.
326
00:19:50,960 --> 00:19:53,840
Ainda n�o consigo ultrapassar isso.
Mulheres em An�polis!
327
00:19:53,960 --> 00:19:55,840
E em West Point!
328
00:19:55,920 --> 00:19:57,920
Deve ter sido um verdadeiro choque,
Eulace.
329
00:19:58,000 --> 00:19:59,560
Sem d�vida!
330
00:19:59,640 --> 00:20:03,720
E mais uma raz�o para a Academia Buxley
se manter como um farol
331
00:20:03,800 --> 00:20:06,960
para aqueles que sabem que a for�a
deste pa�s reside unicamente
332
00:20:07,040 --> 00:20:09,680
na integridade e car�ter
dos seus jovens rapazes.
333
00:20:11,720 --> 00:20:15,640
Agora, de forma a assegurar a vit�ria,
devemos atacar em duas frentes.
334
00:20:16,120 --> 00:20:20,240
Uma, j� que a salva��o financeira repousa
sobre a felicidade deste novo cadete...
335
00:20:20,360 --> 00:20:21,640
Sargento!
336
00:20:21,720 --> 00:20:24,400
Ir� certificar-se que o rapaz
ficar� feliz de ir �s l�grimas.
337
00:20:24,480 --> 00:20:26,720
Senhor, eu nunca gostei de mi�dos.
338
00:20:26,920 --> 00:20:28,760
A minha pr�pria irm� sempre reclamou...
339
00:20:30,600 --> 00:20:31,800
Como voc� diz, senhor!
340
00:20:33,080 --> 00:20:36,360
E na segunda frente,
temos de dar suporte estrat�gico
341
00:20:36,440 --> 00:20:39,440
� ofensiva do coronel Buxley
contra a menina Wakefield.
342
00:20:39,520 --> 00:20:42,840
Isso vai ser canja, senhor.
Como a aparecer e desaparecer.
343
00:20:43,160 --> 00:20:45,160
A pregar-lhes sustos de morte.
344
00:20:45,360 --> 00:20:47,680
- Talvez at� possa...
- � vontade.
345
00:20:49,160 --> 00:20:50,840
Agora, use o c�rebro, homem.
346
00:20:50,920 --> 00:20:53,080
Se o mundo sabe que Buxley
est� assombrada,
347
00:20:53,160 --> 00:20:56,000
que tio rico de consci�ncia s�
deixaria o seu sobrinho aqui?
348
00:20:57,240 --> 00:20:59,200
�, sim! Percebo o que quer dizer, senhor.
349
00:20:59,280 --> 00:21:02,640
� melhor, a menos que prefiras passar
a eternidade aquele quadro poeirento
350
00:21:02,720 --> 00:21:05,600
e ser leiloado com a academia.
351
00:21:06,080 --> 00:21:08,400
Isto tamb�m serve para ti, Bettina.
352
00:21:09,520 --> 00:21:10,760
Bettina?
353
00:21:11,520 --> 00:21:12,680
Onde est� essa mulher?
354
00:21:29,800 --> 00:21:33,640
Mi�dos! Parem com isso!
355
00:21:33,720 --> 00:21:35,600
Isso n�o � permitido aqui!
356
00:21:58,640 --> 00:22:01,640
Muito bem! Sai de perto dessa janela.
Vamos l�!
357
00:22:04,240 --> 00:22:05,960
Muito bem, meninas, eu avisei-vos.
358
00:22:06,040 --> 00:22:08,760
Agora vou ter de contar ao coronel.
359
00:22:08,840 --> 00:22:11,200
Pendurada na janela daquela maneira.
Algu�m se vai magoar.
360
00:22:11,480 --> 00:22:14,000
Tem calma, Ben.
Estamos s� a divertir-nos.
361
00:22:16,040 --> 00:22:18,720
Suponho que chamem a virar este quarto
de pernas para o ar,
362
00:22:18,800 --> 00:22:21,080
quebrar todas as regras na...
363
00:22:29,480 --> 00:22:31,640
Eu? No mesmo quarto
que um recruta?
364
00:22:32,200 --> 00:22:34,480
Mas o cadete capit�o
tem sempre um quarto privado, senhor.
365
00:22:34,560 --> 00:22:36,560
Eu sei, Fletcher, mas estar�s a ajudar
o rapaz.
366
00:22:36,640 --> 00:22:39,320
Entendes, certificar-te que come�a
com o p� direito e tudo isso.
367
00:22:39,400 --> 00:22:41,160
Sim, senhor. Como queira, senhor.
368
00:22:41,240 --> 00:22:42,800
Cadete Ross! Gostaria que conhecesse
o seu companheiro de quarto.
369
00:22:42,920 --> 00:22:44,640
Cadete capit�o Hubert Fletcher.
370
00:23:13,600 --> 00:23:15,840
- Continue, Fletcher!
- Sim, senhor.
371
00:23:16,520 --> 00:23:18,120
Vamos, Ross.
372
00:23:18,200 --> 00:23:23,440
Coronel! Este s�tio est� assombrado.
Fantasmas por todo o lado!
373
00:23:23,520 --> 00:23:24,960
Por isso ajude-me!
374
00:23:25,040 --> 00:23:27,360
Ben, andaste a beber outra vez?
375
00:23:27,440 --> 00:23:31,280
N�o. Eu vi-os. Juro,
e eles vieram dali!
376
00:23:31,360 --> 00:23:33,840
Olha, Ben. Talvez se te deitares um pouco,
eles se v�o embora.
377
00:23:33,920 --> 00:23:36,000
N�o, n�o v�o.
378
00:23:36,880 --> 00:23:40,840
� as raparigas estarem aqui.
Foi o que os trouxe. Sim, senhor.
379
00:23:40,920 --> 00:23:43,160
Diretamente daqueles velhos quadros ali.
380
00:23:43,240 --> 00:23:44,800
Consigo sentir nos meus ossos!
381
00:23:44,880 --> 00:23:47,760
Tudo bem, Ben. Se te faz sentir melhor,
vamos dar uma espreitadela.
382
00:23:47,840 --> 00:23:49,920
Voc� primeiro.
383
00:23:57,840 --> 00:24:00,440
Eulace! R�pido! Ele v�m a�!
384
00:24:10,320 --> 00:24:13,600
Vai ver por si mesmo!
N�o � de loucos. N�o � de malucos.
385
00:24:15,480 --> 00:24:17,400
Olha s� para...
386
00:24:18,160 --> 00:24:19,600
Bem, o qu�?
387
00:24:21,040 --> 00:24:22,760
O qu�? Mudou alguma coisa?
388
00:24:26,880 --> 00:24:29,520
Muito bem, coronel. Mas fixe as minhas
palavras, h� algo...
389
00:24:29,600 --> 00:24:31,080
Ben, pela �ltima vez,
390
00:24:31,200 --> 00:24:33,360
n�o quero ouvir mais nada
sobre fantasmas nesta escola.
391
00:24:33,440 --> 00:24:34,880
- Mas...
- Ben.
392
00:24:36,240 --> 00:24:37,400
Est� bem.
393
00:24:43,840 --> 00:24:44,880
Est� bem!
394
00:25:26,360 --> 00:25:27,560
Vincent!
395
00:25:29,680 --> 00:25:32,960
Vincent! Onde � que vais?
396
00:25:33,040 --> 00:25:34,320
Vincent!
397
00:25:34,560 --> 00:25:36,120
Abres a porta?
398
00:25:36,200 --> 00:25:38,080
Abre a porta.
� o teu trabalho, Vincent!
399
00:25:38,160 --> 00:25:40,440
Abrir a porta � Condessa!
Imbecil!
400
00:25:44,000 --> 00:25:45,280
Para!
401
00:25:49,840 --> 00:25:51,720
J� disse uma vez,
j� disse um milh�o de vezes,
402
00:25:51,800 --> 00:25:53,600
aquele homem � uma amea�a!
403
00:25:53,680 --> 00:25:56,800
Temos um comum criminoso
como motorista.
404
00:25:56,880 --> 00:25:59,120
Ele enfurece-me tanto
405
00:25:59,240 --> 00:26:03,400
que s� um copo de champanhe pode apagar
este fogo dentro de mim! Sim!
406
00:26:04,840 --> 00:26:06,480
Onde est� o champanhe!
N�o h� champanhe!
407
00:26:09,200 --> 00:26:11,640
Pato Frio! O que � Pato Frio?
408
00:26:11,720 --> 00:26:13,360
Para com isso!
409
00:26:13,880 --> 00:26:17,120
Se tivesses um c�ntimo no teu nome,
n�o estar�amos t�o desesperados.
410
00:26:17,200 --> 00:26:19,280
N�o! N�o! Eu disse-te.
411
00:26:19,360 --> 00:26:21,200
Talvez n�o te recordes,
mas eu disse-te. Sim.
412
00:26:21,280 --> 00:26:25,200
O maluco do meu pap� perdeu toda a fortuna
da fam�lia em Monte Carlo.
413
00:26:25,280 --> 00:26:28,120
- Eu disse-te.
- Disseste-me depois de estarmos casados!
414
00:26:28,200 --> 00:26:29,640
Quando era tarde demais.
415
00:26:29,920 --> 00:26:31,120
Tu juraste.
416
00:26:31,200 --> 00:26:35,480
Juraste na sepultura do teu �ltimo marido
que ele te deixou um milh�o de d�lares.
417
00:26:35,560 --> 00:26:36,600
E o Sergio acreditou em ti!
418
00:26:36,680 --> 00:26:39,480
Bem, parece que ambos vamos ter de tratar
419
00:26:39,560 --> 00:26:41,680
de ganhar controlo
da fortuna do meu sobrinho,
420
00:26:41,760 --> 00:26:44,000
n�o �, querido?
421
00:26:45,200 --> 00:26:49,200
Concordo. Mas porqu�.
Porqu�? Diz-me?
422
00:26:49,280 --> 00:26:51,640
Porque � queres comprar a escola
quando n�o temos dinheiro?
423
00:26:51,720 --> 00:26:53,600
Mas porqu�, querida, porqu�?
424
00:26:55,480 --> 00:27:00,880
Fa�o-lhe uma oferta com a condi��o de que
as raparigas devem sair imediatamente.
425
00:27:01,760 --> 00:27:04,320
Mas claro!
Depois quando as raparigas sa�rem
426
00:27:04,400 --> 00:27:08,120
retiramos a oferta,
e a escola vai-se.
427
00:27:08,480 --> 00:27:11,600
- Que diab�lico!
- Obrigada.
428
00:27:12,280 --> 00:27:15,960
E se o meu querido irm�o
n�o conseguir manter o Jeremy na escola,
429
00:27:16,320 --> 00:27:19,640
Bem, o tribunal ter� de nos atribuir
a sua guarda.
430
00:27:19,720 --> 00:27:25,640
E depois, depois podemos comprar
tudo o que quisermos neste mundo.
431
00:27:26,320 --> 00:27:28,240
Meu pequeno bombom.
432
00:27:28,320 --> 00:27:31,640
N�o �s s� bonita,
tamb�m �s um g�nio.
433
00:27:34,600 --> 00:27:36,880
Vou sair para comprar hamb�rgueres.
Tamb�m querem?
434
00:27:39,160 --> 00:27:40,440
N�o!
435
00:27:41,480 --> 00:27:43,840
Vincent, antes de sa�res,
v� se podes abrir essa garrafa?
436
00:27:46,400 --> 00:27:48,000
Abre a garrafa.
437
00:27:48,840 --> 00:27:50,320
Minha querida, ouve.
438
00:27:51,160 --> 00:27:53,920
S� uma coisa,
meu pequeno bombom.
439
00:27:54,000 --> 00:27:56,960
Sabes, quando o Jeremy fizer 21 anos,
440
00:27:57,040 --> 00:27:59,720
ele ter� idade para ser capaz
de controlar a sua pr�pria fortuna.
441
00:27:59,800 --> 00:28:02,320
E isso � s� daqui a 8 anos.
Entendes?
442
00:28:02,760 --> 00:28:03,880
� verdade.
443
00:28:04,400 --> 00:28:06,000
No caso de ele chegar aos 21 anos.
444
00:28:06,520 --> 00:28:11,440
No caso de ele chegar...
No caso... No caso?
445
00:28:13,640 --> 00:28:15,000
O que est�s a dizer, querida?
446
00:28:15,840 --> 00:28:18,360
S� que os acidentes acontecem.
447
00:28:19,680 --> 00:28:21,760
N�o � verdade, Vincent?
448
00:28:22,520 --> 00:28:23,880
Sim, minha senhora.
449
00:28:46,400 --> 00:28:48,800
Senhor l� em cima! Tenha piedade!
450
00:28:48,880 --> 00:28:52,040
N�o sei porque te colocaram aqui
e n�o quero saber.
451
00:28:52,120 --> 00:28:55,760
Mas estes s�o os meus aposentos, por isso
fazes o que te digo quando eu digo.
452
00:28:55,840 --> 00:28:57,160
Entendes?
453
00:28:57,240 --> 00:28:58,720
Est� bem, Hubert.
454
00:28:59,120 --> 00:29:00,400
Sim, senhor.
455
00:29:01,040 --> 00:29:04,640
Por agora, fica calado
e sai da minha frente.
456
00:29:05,760 --> 00:29:09,040
Vou sair por um bocado.
Tenho manobras noturnas.
457
00:29:13,560 --> 00:29:16,320
Ouve, rapaz.
N�o te preocupes com ele.
458
00:29:16,400 --> 00:29:18,880
Ele � muito mais toler�vel
se fizeres o que eu fa�o.
459
00:29:18,960 --> 00:29:20,360
Ignora-o.
460
00:29:22,560 --> 00:29:25,000
Ouve, bons sonhos, est� bem?
461
00:29:25,080 --> 00:29:26,680
Isso � uma ordem!
462
00:29:42,520 --> 00:29:44,200
Mas que diabo?
463
00:29:49,600 --> 00:29:51,200
"Ben, importas-te de consertar aquilo?"
464
00:29:51,280 --> 00:29:52,880
"Ben, importas-te de consertar isto?"
465
00:29:52,960 --> 00:29:54,920
D� para pensar
que sou um escravo por aqui.
466
00:29:55,600 --> 00:29:57,920
Nem podem mudar uma simples l�mpada...
467
00:30:06,400 --> 00:30:08,080
Sim, isso mesmo.
468
00:30:39,640 --> 00:30:42,600
Posie. Posie, est�s acordada?
469
00:30:44,040 --> 00:30:45,040
Preciso de falar!
470
00:30:47,320 --> 00:30:49,360
N�o podemos. Aqui n�o.
471
00:30:49,960 --> 00:30:51,120
Que tal no teu quarto?
472
00:30:51,960 --> 00:30:54,800
N�o. S� dou m� sorte. Vou meter-te
em sarilhos como fa�o com todos.
473
00:30:54,920 --> 00:30:58,120
Isso � rid�culo. Anda!
474
00:31:02,200 --> 00:31:03,880
N�o devias pensar assim.
475
00:31:03,960 --> 00:31:06,880
Mas � verdade. Por isso os meus pais
morreram no acidente.
476
00:31:06,960 --> 00:31:09,320
Sabes porqu�? Porque iam ver-me
ao acampamento de ver�o,
477
00:31:09,400 --> 00:31:10,960
porque tinha a porcaria da varicela.
478
00:31:11,040 --> 00:31:13,960
Jeremy, n�o digas isso!
N�o o poderias evitar!
479
00:31:33,960 --> 00:31:36,120
- Est�o prontos?
- Sim.
480
00:31:36,200 --> 00:31:37,680
Isto vai ser espetacular!
481
00:32:12,400 --> 00:32:14,000
O que � que se passa?
482
00:32:15,120 --> 00:32:16,360
Vamos l�!
483
00:32:53,440 --> 00:32:55,480
Sargento? Que raios � isto? Um motim?
484
00:32:55,560 --> 00:32:57,440
N�o, senhor.
Parece mais uma escaramu�a.
485
00:33:00,880 --> 00:33:03,920
- D�-lhe tamb�m, querida. Ele come�ou!
- Bettina!
486
00:33:04,120 --> 00:33:05,560
Bem, e come�ou!
487
00:33:12,320 --> 00:33:15,880
- Aten��o!
- Muito bem, meninas! J� chega!
488
00:33:15,960 --> 00:33:17,120
J� chega.
489
00:33:17,800 --> 00:33:21,160
- O que se passa aqui?
- Foi culpa das raparigas, senhor!
490
00:33:22,120 --> 00:33:23,440
Sil�ncio nas fileiras!
491
00:33:24,360 --> 00:33:25,720
Muito bem!
492
00:33:26,200 --> 00:33:27,720
Amanh� vamos apurar a verdade.
493
00:33:28,400 --> 00:33:31,680
Agora, todos de volta aos aposentos.
Mexam-se!
494
00:33:36,000 --> 00:33:37,920
Eu disse, mexam-se!
495
00:33:39,480 --> 00:33:42,600
Muito bem, meninas! J� se divertiram.
V� l�, para a cama. Vamos.
496
00:33:47,480 --> 00:33:48,680
Isto � imposs�vel.
497
00:33:48,760 --> 00:33:50,680
Em todos os anos que sou
diretor da academia...
498
00:33:50,800 --> 00:33:52,160
Coronel, n�o seja t�o sufocante.
499
00:33:52,240 --> 00:33:54,080
� a primeira noite.
500
00:33:54,160 --> 00:33:56,280
- Eles acalmam.
- N�o sou sufocante, menina Wakefield.
501
00:33:56,360 --> 00:33:57,760
Mas acredito em disciplina.
502
00:33:57,840 --> 00:34:00,480
Voc� e as suas meninas t�m
muito a aprender sobre boas maneiras.
503
00:34:00,560 --> 00:34:03,760
Espere um minuto.
As minhas meninas s�o t�o bem-educadas...
504
00:34:06,160 --> 00:34:07,240
Posie!
505
00:34:10,040 --> 00:34:12,000
Anda c�! J�!
506
00:34:15,680 --> 00:34:16,960
Tu outra vez!
507
00:34:17,320 --> 00:34:19,560
Foi tudo culpa minha, menina Wakefield.
N�o culpe o Jeremy.
508
00:34:19,840 --> 00:34:21,120
S� vim c� baixo
falar com ele...
509
00:34:21,200 --> 00:34:24,120
J� para o teu quarto!
Amanh� tratamos de ti.
510
00:34:26,440 --> 00:34:29,560
- Senhor, n�o foi culpa dela...
- � vontade, Ross!
511
00:34:29,960 --> 00:34:33,120
Ross, est� tudo bem, filho.
Eu compreendo.
512
00:34:33,880 --> 00:34:35,480
Agora vai para a cama.
513
00:34:36,000 --> 00:34:37,240
Sim, senhor.
514
00:34:38,400 --> 00:34:40,120
Sargento! V� com o rapaz.
515
00:34:40,200 --> 00:34:42,240
E desta vez certifique-se
que ele adormece.
516
00:34:42,320 --> 00:34:43,640
Sim, senhor!
517
00:34:47,640 --> 00:34:49,960
Quero aquela rapariga expulsa
por violar as regras da academia!
518
00:34:50,200 --> 00:34:52,080
- Concordo!
- Expulsa?
519
00:34:52,320 --> 00:34:54,440
Voc� n�o � exatamente justo
na sua disciplina, pois n�o?
520
00:34:54,520 --> 00:34:55,720
- Menina Wakefield...
- V� l�, Coronel.
521
00:34:55,800 --> 00:34:58,080
Admito que a Posie
tomou uma decis�o terr�vel,
522
00:34:58,160 --> 00:35:00,160
mas presumir o pior
sem ter todos os factos...
523
00:35:00,240 --> 00:35:02,560
Menina Wakefield, uma regra � uma regra!
524
00:35:02,640 --> 00:35:04,640
Tamb�m o � uma audi�ncia justa!
525
00:35:04,800 --> 00:35:07,040
E porque � que a est� a culpar de tudo?
E o rapaz?
526
00:35:07,160 --> 00:35:08,960
Devo lembrar-lhe que ele
n�o estava no quarto dela.
527
00:35:09,040 --> 00:35:10,120
Ela estava no dele!
528
00:35:10,720 --> 00:35:11,840
Qual � a diferen�a?
529
00:35:14,080 --> 00:35:15,680
Menina Wakefield, vou para a cama.
530
00:35:15,760 --> 00:35:17,960
A �nica coisa que quero ouvir de si
daqui em diante � a promessa
531
00:35:18,040 --> 00:35:21,760
de que as suas meninas se ir�o abster
de manchar o bom nome da academia.
532
00:35:22,040 --> 00:35:23,320
�timo! Eu prometo!
533
00:35:23,400 --> 00:35:26,640
Assim que tratar a sua codiretora
com o respeito que ela merece!
534
00:35:34,080 --> 00:35:36,000
Bettina, meu amor,
a guerra est� quase ganha.
535
00:35:36,080 --> 00:35:38,240
Eles n�o se suportam.
536
00:35:38,840 --> 00:35:39,840
Talvez.
537
00:35:41,920 --> 00:35:43,880
Mas n�o achas que a menina Emily
tinha raz�o?
538
00:35:44,920 --> 00:35:46,880
Um bocadinho de raz�o?
539
00:35:47,360 --> 00:35:49,520
Sobre dar uma audi�ncia justa
� menina?
540
00:35:50,760 --> 00:35:53,560
Bettina, meu amor,
�s apenas uma mulher.
541
00:35:53,640 --> 00:35:56,040
N�o podes esperar compreender
estas coisas.
542
00:35:57,040 --> 00:36:01,760
Sim, General. Estarei nos nossos aposentos
a aquecer o seu brandy.
543
00:36:02,800 --> 00:36:04,680
Obrigado, minha querida.
544
00:36:06,560 --> 00:36:08,120
Boa mulher.
545
00:36:09,240 --> 00:36:12,400
BAR DE COCKTAILS MILLIE
546
00:36:13,120 --> 00:36:15,800
Ernestine, meu pequeno doce!
547
00:36:16,440 --> 00:36:19,600
Adoro dinheiro tanto como tu,
se n�o mais.
548
00:36:19,760 --> 00:36:23,040
Podes perguntar a qualquer um no Ritz
de San Remo e eles dizem-te.
549
00:36:23,120 --> 00:36:26,200
Um Di Gonzini vive e morre por dinheiro.
550
00:36:26,680 --> 00:36:28,880
Mas por dinheiro de sangue, nunca!
551
00:36:29,400 --> 00:36:31,920
E n�o � custa de uma jovem crian�a.
Nunca!
552
00:36:32,040 --> 00:36:33,840
Jamais, jamais.
553
00:36:34,280 --> 00:36:36,160
N�o tens escolha.
554
00:36:36,240 --> 00:36:38,840
A menos que queiras voltar
para San Remo.
555
00:36:39,160 --> 00:36:41,360
A vender enciclop�dias italianas!
556
00:36:43,320 --> 00:36:44,480
Estou a ver.
557
00:36:45,840 --> 00:36:48,680
E o Vincent?
O gorila que fugiu do zool�gico?
558
00:36:49,320 --> 00:36:51,720
Ele far� tudo o que eu lhe pedir.
559
00:36:52,160 --> 00:36:54,600
� essa a beleza de contratar
um ex-condenado
560
00:36:54,680 --> 00:36:58,800
que sabe que eu sei quantas vezes
ele violou a sua condiciona.
561
00:36:58,880 --> 00:37:01,280
- Est�o prontos?
- Sim, minha querida.
562
00:37:03,000 --> 00:37:04,840
Ou qualquer coisa que possa recomendar.
563
00:37:06,840 --> 00:37:09,040
Pensando melhor,
eu como o que ela comer.
564
00:37:09,120 --> 00:37:11,560
Talvez precisemos de mais tempo, n�o?
565
00:37:16,480 --> 00:37:18,000
Olha! Mas n�o olhes.
566
00:37:18,080 --> 00:37:20,720
Aquele n�o � o velho porteiro da escola?
567
00:37:25,440 --> 00:37:28,320
� mesmo!
568
00:37:30,800 --> 00:37:35,600
Sergio, porque n�o o convidas
para tomar uma bebida connosco?
569
00:37:36,240 --> 00:37:38,960
- Mas ele � um campon�s!
- Sim.
570
00:37:39,400 --> 00:37:41,960
Mas pode ser um armaz�m
de informa��o valiosa.
571
00:38:20,760 --> 00:38:22,920
Hora de voltar ao meu...
572
00:38:23,800 --> 00:38:25,800
�, n�o.
Outra vez n�o!
573
00:38:30,640 --> 00:38:31,960
Onde agora!
574
00:38:34,520 --> 00:38:35,680
Jeremy!
575
00:38:39,280 --> 00:38:42,080
Jeremy! Onde est�s, rapaz?
576
00:38:42,160 --> 00:38:44,960
Vais fazer com que me arrastem
e esquartejem.
577
00:38:59,160 --> 00:39:01,560
Grandes bolas de fogo!
O que � aquilo?
578
00:39:01,640 --> 00:39:04,800
Para as trincheiras, rapaz!
Pode ser uma patrulha inimiga!
579
00:39:12,720 --> 00:39:15,320
Est� tudo bem, rapaz!
Eu trato disto.
580
00:39:25,920 --> 00:39:28,880
ACADEMIA MILITAR BUXLEY
581
00:39:30,520 --> 00:39:32,160
Bem, diabos me levem!
582
00:39:32,240 --> 00:39:34,440
� uma daquelas carruagens sem cavalos.
583
00:39:36,000 --> 00:39:37,080
Sim.
584
00:39:39,880 --> 00:39:41,920
V�s aquilo, rapaz?
585
00:39:42,000 --> 00:39:45,960
� preciso uma m�o experiente para saber
que n�o estavas realmente em perigo.
586
00:39:46,440 --> 00:39:48,680
Para que diabos � isso?
587
00:39:49,480 --> 00:39:52,280
Maldi��o.
Espero que ningu�m me tenha visto fugir.
588
00:39:52,560 --> 00:39:53,560
Fugir? N�o, espera um minuto.
589
00:39:53,640 --> 00:39:55,360
N�o podes fazer isso.
O General mata-me.
590
00:39:55,440 --> 00:39:56,920
N�o! Espera, para!
591
00:39:58,280 --> 00:40:00,440
Raios, vou ter de par�-lo
de alguma forma.
592
00:40:00,520 --> 00:40:01,800
Bem, c� vai.
593
00:40:05,320 --> 00:40:08,400
Muito bem, rapaz. Agora sei que me podes
ver, por isso tamb�m me podes ouvir.
594
00:40:08,480 --> 00:40:09,680
Onde vais com esse saco?
595
00:40:11,240 --> 00:40:13,200
Bem, diz alguma coisa, rapaz.
596
00:40:13,280 --> 00:40:14,320
Quem �s tu?
597
00:40:14,400 --> 00:40:18,400
Sargento-Mor Chester B. Sweet.
84 Cavalaria. Batalh�o B.
598
00:40:19,320 --> 00:40:22,720
Ent�o � verdade! �s um fantasma!
O Ben n�o � louco!
599
00:40:23,120 --> 00:40:25,600
O Ben? � uma quest�o de opini�o.
600
00:40:26,720 --> 00:40:28,440
Est� bem, sou um fantasma!
601
00:40:28,520 --> 00:40:30,240
Mas n�o h� raz�o
para me meteres em sarilhos
602
00:40:30,320 --> 00:40:32,480
ao tornar-me vis�vel contra os outros.
603
00:40:32,880 --> 00:40:35,640
Agora, onde vais com esse saco?
604
00:40:36,560 --> 00:40:38,880
- Para a minha tia.
- A tua tia? Porqu�?
605
00:40:41,080 --> 00:40:43,560
Porque n�o fa�o nada certo
e s� meto os outros em sarilhos.
606
00:40:43,960 --> 00:40:45,280
Como a Posie.
607
00:40:45,520 --> 00:40:48,200
E por tua causa, tamb�m!
Tenho medo de fantasmas.
608
00:40:49,120 --> 00:40:50,640
Olha, rapaz.
609
00:40:50,720 --> 00:40:52,480
N�o tens raz�o para ter medo de mim.
610
00:40:52,560 --> 00:40:55,480
Tenho ordens para te ajudar
e garantir que as coisas correm bem.
611
00:40:55,600 --> 00:40:57,200
Nem pensar!
612
00:40:58,200 --> 00:41:00,760
Jeremy? �s tu que est�s a�?
613
00:41:01,240 --> 00:41:03,800
N�o te atrevas a mencionar-me!
614
00:41:05,880 --> 00:41:07,920
Ela passou por ti!
Ela nem sequer te viu!
615
00:41:08,000 --> 00:41:10,720
Claro que n�o.
Nem me pode ouvir.
616
00:41:10,800 --> 00:41:12,720
Com quem est�s a falar?
617
00:41:13,840 --> 00:41:16,160
Estavas a fugir
porque me meteste em sarilhos, certo?
618
00:41:19,280 --> 00:41:22,000
Tens de fazer o que achares certo.
Mas espero que fiques.
619
00:41:22,400 --> 00:41:23,520
Por ti e por mim.
620
00:41:23,600 --> 00:41:26,680
Ouve-a, rapaz,
ela � uma rapariga inteligente.
621
00:41:27,000 --> 00:41:28,120
Para uma rapariga!
622
00:41:28,200 --> 00:41:31,080
Podemos motivar-nos um ao outro,
talvez divertirmo-nos um pouco.
623
00:41:31,160 --> 00:41:32,560
Como fazer o Hubert passar um mau bocado?
624
00:41:35,840 --> 00:41:37,840
Sim. Bem...
625
00:41:39,040 --> 00:41:42,600
Talvez me sente aqui
e pense nisso um pouco, Posie.
626
00:41:42,680 --> 00:41:43,960
Obrigado, muito obrigado.
627
00:41:45,040 --> 00:41:46,480
Est�s bem.
628
00:41:51,880 --> 00:41:53,040
Bom rapaz.
629
00:41:53,120 --> 00:41:55,000
Agora que est� tudo resolvido,
vamos voltar para o quarto,
630
00:41:55,080 --> 00:41:56,920
esquece-me que me viste.
631
00:41:57,000 --> 00:42:01,280
Bem, vai l�! E fica contente com isto,
antes que eu me zangue a s�rio.
632
00:42:04,480 --> 00:42:05,600
Vai!
633
00:42:07,640 --> 00:42:10,520
- Fantasmas?
- Isso mesmos. Fantasmas!
634
00:42:10,960 --> 00:42:13,120
E fantasmas f�meas.
Por todo o lado.
635
00:42:13,880 --> 00:42:16,280
Que tipo de fantasmas?
636
00:42:16,760 --> 00:42:21,120
� o general Buxley e aquele sargento
amigo dele da Guerra Civil.
637
00:42:22,400 --> 00:42:23,760
S� sei que s�o eles.
638
00:42:24,360 --> 00:42:29,120
Ernestine, meu pequeno biscoito,
vais mesmo acreditar nisto?
639
00:42:29,280 --> 00:42:30,880
N�o.
640
00:42:31,720 --> 00:42:33,560
Mas sem d�vida que ele me deu umas ideias
641
00:42:33,640 --> 00:42:36,680
de nos livrarmos das meninas
at� amanh� � noite.
642
00:42:52,720 --> 00:42:54,840
Pronto, disparar!
643
00:43:03,120 --> 00:43:06,000
- Bom dia, senhor.
- Bom dia, Fletcher.
644
00:43:14,320 --> 00:43:17,680
Reprodutor
645
00:43:20,160 --> 00:43:21,440
Est�s atrasado, Ross.
646
00:43:21,520 --> 00:43:23,360
- Desculpe, senhor.
- E destape-se.
647
00:43:23,440 --> 00:43:25,720
- O qu�?
- Tire o chap�u.
648
00:43:29,840 --> 00:43:31,920
O Processo Reprodutor Humano
Cap. 6
649
00:43:32,000 --> 00:43:33,720
� vontade, cavalheiros.
650
00:43:34,080 --> 00:43:36,960
Como sabem, devido � recente
redu��o do pessoal.
651
00:43:37,040 --> 00:43:39,240
O Sr. Finchley j� n�o est� connosco.
652
00:43:39,320 --> 00:43:42,720
Por isso irei assumir
as aulas de educa��o sexual.
653
00:43:44,120 --> 00:43:47,440
Nem preciso de dizer, a maioria
dos rapazes Buxley sabia o que fazer
654
00:43:47,560 --> 00:43:49,600
quando se trata da velha M�e Natureza.
655
00:43:51,240 --> 00:43:53,120
Muito bem, meninas.
656
00:43:53,200 --> 00:43:55,760
Desculpe o atraso, tivemos problemas
com os n�meros das salas.
657
00:43:55,840 --> 00:43:57,400
Menina Wakefield.
658
00:43:57,800 --> 00:43:59,960
Como permite que venham para
as aulas desta forma?
659
00:44:00,040 --> 00:44:01,840
Vestidas como um bando de hippies!
660
00:44:01,920 --> 00:44:04,320
V� l�, coronel. � a forma
como os mi�dos de vestem hoje em dia.
661
00:44:08,240 --> 00:44:12,520
Educa��o sexual.
Por favor, continue, somos todas ouvidos.
662
00:44:13,520 --> 00:44:14,600
Sim.
663
00:44:20,480 --> 00:44:25,000
Bem, e abrirem os vossos livros
no cap�tulo seis, voc�s rapazes
664
00:44:26,440 --> 00:44:27,680
e raparigas
665
00:44:29,800 --> 00:44:33,000
encontrar�o ilustra��es
do macho e da f�mea...
666
00:44:35,040 --> 00:44:36,200
Pessoas.
667
00:44:40,920 --> 00:44:43,680
Ent�o depois, a reprodu��o pega
668
00:44:45,120 --> 00:44:46,080
em um de cada.
669
00:44:49,480 --> 00:44:50,960
Que dizer...
670
00:44:56,600 --> 00:45:01,480
A m�e Natureza, na sua infinita sabedoria
concebeu o mais simples dos sistemas.
671
00:45:04,640 --> 00:45:06,120
� como dizer,
672
00:45:08,680 --> 00:45:10,600
o macho tem uma fun��o,
673
00:45:10,920 --> 00:45:13,080
e a f�mea tem uma fun��o,
674
00:45:14,120 --> 00:45:16,480
que n�o se torna uma fun��o
675
00:45:16,800 --> 00:45:18,240
at� eles...
676
00:45:21,480 --> 00:45:23,840
Funcionarem juntos.
677
00:45:27,840 --> 00:45:30,000
Alguma quest�o at� agora?
678
00:45:36,600 --> 00:45:39,240
Bem, est� tudo a� no livro.
679
00:45:39,320 --> 00:45:42,120
Porque � que n�o leem voc�s mesmos?
680
00:45:58,880 --> 00:46:02,640
Isso est� lindo!
Simplesmente lindo!
681
00:46:02,920 --> 00:46:05,360
Se eu fosse 20 anos mais novo,
eu pr�prio iria.
682
00:46:06,160 --> 00:46:08,760
At� tenho algum sangue de vampiro.
683
00:46:15,680 --> 00:46:18,280
Acho que vou vomitar, por favor.
684
00:46:18,360 --> 00:46:22,080
Sergio, volta aqui!
685
00:46:24,320 --> 00:46:29,280
Querido! S� te estou a pedir
para voltares a ser uma crian�a.
686
00:46:29,600 --> 00:46:31,240
S� por uma noite
687
00:46:31,320 --> 00:46:35,720
para podermos levar essas meninas
desagrad�veis da academia!
688
00:46:36,240 --> 00:46:40,200
V�s que t�o f�cil isto �?
689
00:46:40,720 --> 00:46:42,400
Aqui est�!
690
00:46:43,880 --> 00:46:47,040
Voil�! "Os Fantasmas de Buxley Hall."
691
00:46:49,720 --> 00:46:51,480
Mamma Mia!
692
00:47:03,680 --> 00:47:04,960
Chester?
693
00:47:05,920 --> 00:47:07,960
Chester, est�s por aqui?
694
00:47:09,120 --> 00:47:10,160
Estou aqui, rapaz!
695
00:47:12,240 --> 00:47:14,360
Oficiais superiores. Contin�ncia!
696
00:47:20,440 --> 00:47:22,560
Chester, tens de parar
de fazer isso!
697
00:47:22,640 --> 00:47:23,680
Fazer o qu�?
698
00:47:23,760 --> 00:47:25,720
Bem, tu sabes. Tudo!
699
00:47:25,800 --> 00:47:28,440
Proteger-me, fazer-me sentir melhor.
700
00:47:28,680 --> 00:47:30,400
Algu�m vai suspeitar
que algo est� mal.
701
00:47:30,480 --> 00:47:32,840
Tretas! Deixa que eu preocupo-me com isso.
702
00:47:32,920 --> 00:47:34,640
Al�m disso, algu�m tem de te ajudar.
703
00:47:34,720 --> 00:47:37,200
At� aprenderes por ti a n�o
deixares que as pessoas mandem em ti.
704
00:47:37,920 --> 00:47:40,640
Mas � isso mesmo!
�s vezes tenho de aprender por mim.
705
00:47:42,880 --> 00:47:45,920
Est�s outra vez a falar sozinho?
706
00:47:46,240 --> 00:47:50,160
Ol�. Sim. Acho que � um h�bito.
707
00:47:50,640 --> 00:47:53,440
Sentido!
708
00:47:53,800 --> 00:47:57,240
Queixo para dentro! Ombros para tr�s!
Barriga lisa! Olhos direitos!
709
00:47:57,840 --> 00:48:01,560
Porque estavas sentado num banco
reservado para oficiais superiores?
710
00:48:02,120 --> 00:48:04,320
- N�o sabia...
- Sem explica��es, menino!
711
00:48:04,400 --> 00:48:07,680
Aqui s� se usa tr�s palavras! Sim, senhor!
N�o, senhor! E sem desculpas, senhor!
712
00:48:07,920 --> 00:48:09,960
Hubert, isso � a coisa mais idiota
que j� ouvi!
713
00:48:10,960 --> 00:48:14,400
Interferir com a disciplina militar
vai contra os regulamentos, menina!
714
00:48:14,480 --> 00:48:17,120
Por isso continua e ficarei feliz
de o relatar ao coronel Buxley.
715
00:48:17,440 --> 00:48:19,520
Eu dou-te algo para relatares,
seu imbecil!
716
00:48:19,600 --> 00:48:22,560
N�o, n�o, Posie, eu trato disto.
Obrigado.
717
00:48:26,600 --> 00:48:30,440
Voltas a deixar isto acontecer, Ross,
e de certeza que vais para o relat�rio!
718
00:48:35,680 --> 00:48:36,960
Desculpa l�, rapaz.
719
00:48:37,040 --> 00:48:40,200
Todos estes anos pendurado na parede,
esqueci-me da regra do banco.
720
00:48:40,280 --> 00:48:43,040
Olha, Chester, queres mesmo ajudar-me?
721
00:48:43,120 --> 00:48:45,040
Bem, o que julga
que tenho estado a fazer?
722
00:48:45,120 --> 00:48:46,920
N�o � tua maneira.
� minha maneira.
723
00:48:47,120 --> 00:48:48,240
Olha, diz-me s�.
724
00:48:48,360 --> 00:48:50,120
Podes ensinar-me a lutar boxe?
725
00:48:50,240 --> 00:48:51,360
Boxe? Queres dizer?
726
00:48:52,400 --> 00:48:54,080
Sempre tive medo de aprender.
727
00:48:54,200 --> 00:48:57,600
Mas se o Hubert levanta um s� dedo
para que a Posie seja expulsa,
728
00:48:57,680 --> 00:48:59,720
tenho de fazer alguma coisa!
729
00:48:59,880 --> 00:49:01,360
Mas eu, sozinho!
730
00:49:01,440 --> 00:49:04,160
Bem, � s� isso!
Deixa isso comigo.
731
00:49:04,240 --> 00:49:06,920
N�o fui campe�o de regimento
para nada.
732
00:49:07,320 --> 00:49:10,200
Anda aqui!
Vamos come�ar pelo b�sico.
733
00:49:13,360 --> 00:49:15,360
Entendes, claro,
que bater num oficial superior,
734
00:49:15,440 --> 00:49:17,040
pode meter-te em grandes sarilhos,
certo?
735
00:49:17,120 --> 00:49:18,840
Vai valer a pena!
736
00:49:18,920 --> 00:49:21,240
Bem, com essa coragem
n�o vai ser preciso muito.
737
00:49:21,320 --> 00:49:24,080
Muito bem, primeira coisa.
Depois de levantares os punhos,
738
00:49:24,160 --> 00:49:27,800
tens de dizer para ti mesmo,
"Eu acredito, eu acredito."
739
00:49:27,880 --> 00:49:31,280
Isso � muito importante, especialmente
se o advers�rio for maior que tu.
740
00:49:31,360 --> 00:49:33,040
- Eu acredito.
- Muito bem.
741
00:49:33,120 --> 00:49:36,320
Depois � s� uma quest�o
de te manteres em movimento
742
00:49:36,400 --> 00:49:39,760
enquanto o salpicas
com um firme, um dois, tr�s, capum!
743
00:49:39,840 --> 00:49:43,160
Aquele capum, ali...
Aquilo � uma bala de canh�o.
744
00:49:43,440 --> 00:49:45,400
Muito bem, agora experimenta tu.
745
00:49:45,720 --> 00:49:47,920
- Um...
- Afasta os p�s.
746
00:49:48,520 --> 00:49:52,240
Muito bem, coloca as m�os aqui em cima.
Faz cara de mau, rapaz, vamos l�!
747
00:49:52,440 --> 00:49:54,360
Um, dois, tr�s...
748
00:49:54,440 --> 00:49:56,040
- Capum?
- Capum.
749
00:49:56,120 --> 00:49:57,840
- Capum!
- Muito bem, tenta o capum de novo.
750
00:49:58,440 --> 00:50:00,360
Um, dois, tr�s, capum!
751
00:50:00,440 --> 00:50:02,600
Com mais for�a, sargento?
Est� bem.
752
00:50:02,680 --> 00:50:04,400
Um, dois, tr�s, capum!
753
00:50:05,120 --> 00:50:06,400
Est� bem, sargento. Ser duro.
754
00:50:06,520 --> 00:50:09,240
Um, dois, tr�s, capum!
Que tal assim, sargento?
755
00:50:09,360 --> 00:50:11,200
Est� bem? Sargento,
voc� � um bom professor.
756
00:50:12,960 --> 00:50:14,240
Sargento!
757
00:50:18,640 --> 00:50:20,600
Um, dois, tr�s, capum!
758
00:50:20,680 --> 00:50:21,920
Prepara-te.
759
00:50:50,320 --> 00:50:53,480
O meu trineto
n�o vai gostar disto!
760
00:51:01,240 --> 00:51:06,240
Tenho de admirar a sua coragem.
Continua a vir, n�o continua?
761
00:51:07,240 --> 00:51:08,320
Eu tento, coronel.
762
00:51:08,720 --> 00:51:11,720
- Olhe, menina Wakefield...
- Por favor, chame-me Emily.
763
00:51:12,200 --> 00:51:17,160
Muito bem, Emily, se me chamar Joe.
764
00:51:20,800 --> 00:51:23,360
Vamos l�, rapaz, isto n�o era suposto
ser assim.
765
00:51:24,560 --> 00:51:27,440
Desta vez estou mesmo doente, coronel.
766
00:51:27,560 --> 00:51:31,640
Tenho pneumonia, e d�i-me o ap�ndice
e tenho a garganta inflamada.
767
00:51:31,720 --> 00:51:35,280
Isso parece s�rio, Williams.
� melhor ver-mos isso.
768
00:51:35,360 --> 00:51:36,440
Senta-te.
769
00:51:40,840 --> 00:51:42,480
O que � isso?
770
00:51:42,560 --> 00:51:44,560
Hipotetrasulfalina.
771
00:51:44,840 --> 00:51:45,920
Vai-te fazer sentir melhor.
772
00:51:46,840 --> 00:51:49,680
- Acho que j� me sinto melhor.
- Tens a certeza?
773
00:51:49,760 --> 00:51:52,320
Positiva. Sinto-me �timo.
774
00:51:52,680 --> 00:51:53,920
Ainda bem.
775
00:51:55,640 --> 00:51:57,560
- David.
- Sim, senhor?
776
00:51:57,640 --> 00:51:59,760
Toma, porque n�o experimentas
um destes?
777
00:51:59,840 --> 00:52:02,920
Dizem que � muito bom para quem est�
a ultrapassar uma doen�a.
778
00:52:03,360 --> 00:52:04,640
Obrigado, senhor.
779
00:52:05,760 --> 00:52:07,080
Boa noite.
780
00:52:12,040 --> 00:52:13,240
Muito simp�tico, Joe.
781
00:52:13,440 --> 00:52:14,760
Eu tento.
782
00:52:15,480 --> 00:52:19,480
O Williams passa sempre por isto
na v�spera da Colina Suicida.
783
00:52:19,840 --> 00:52:21,320
Colina Suicida?
784
00:52:22,040 --> 00:52:25,200
O teste de car�ter mais duro alguma vez
desenhado para os jovens de Buxley.
785
00:52:25,600 --> 00:52:26,800
E jovens meninas.
786
00:52:26,880 --> 00:52:29,440
A n�o ser, claro,
que prefira que n�o fa�am.
787
00:52:29,640 --> 00:52:32,000
N�o se preocupe. Estaremos l�.
788
00:52:32,320 --> 00:52:34,320
De certa forma, sabia que estaria.
789
00:52:41,120 --> 00:52:43,840
Colina Suicida, �?
Ent�o esse � o teu plano?
790
00:52:44,120 --> 00:52:46,760
Bem, senhor, agora estamos
a chegar a algum lado.
791
00:52:58,560 --> 00:52:59,920
Mama Mia!
792
00:53:00,800 --> 00:53:03,120
Venha, Conde.
Temos trabalho para fazer.
793
00:53:03,760 --> 00:53:08,000
Tenho uma ideia melhor. Porque n�o vais
� frente e eu vejo, entendes?
794
00:53:08,400 --> 00:53:10,720
Se voc� n�o entrar,
vou dizer � senhora.
795
00:53:10,800 --> 00:53:12,240
Capisce?
796
00:53:12,320 --> 00:53:14,640
- N�o consigo olhar?
- N�o consegue olhar.
797
00:53:15,120 --> 00:53:18,160
Muito bem. Eu vou contigo.
Porque perder todo este divertimento?
798
00:53:25,200 --> 00:53:26,200
Sai de cima de mim!
799
00:53:48,240 --> 00:53:49,440
Eulace!
800
00:53:49,680 --> 00:53:54,360
Eulace! Eulace! Ajuda!
801
00:53:54,720 --> 00:53:56,600
A Bettina!
Ela est� em apuros!
802
00:54:02,200 --> 00:54:05,600
- Bettina, querida!
- Eles foram por ali.
803
00:54:05,800 --> 00:54:06,880
Quem?
804
00:54:07,760 --> 00:54:10,800
Dois fantasmas.
Assustaram-me de morte.
805
00:54:11,040 --> 00:54:12,040
Ali est�o eles.
806
00:54:14,360 --> 00:54:16,720
Tal como pensei. Impostores!
807
00:54:18,400 --> 00:54:19,600
� carga!
808
00:54:26,600 --> 00:54:28,880
Para de me espetar!
809
00:54:29,320 --> 00:54:32,000
Se estou � tua frente,
como � que te posso espetar?
810
00:54:32,080 --> 00:54:35,200
Imbecil! Est� calado. Segue-me.
811
00:54:59,800 --> 00:55:02,880
- D�-me a minha cabe�a de volta!
- N�o tenho a tua cabe�a!
812
00:55:04,360 --> 00:55:05,480
O que � que disseste?
813
00:55:06,240 --> 00:55:07,880
Olha.
814
00:55:16,800 --> 00:55:18,160
Viste o que eu vi?
815
00:55:18,440 --> 00:55:20,520
Alguma coisa estranha
se est� a passar aqui.
816
00:55:20,600 --> 00:55:23,440
Vincent, achas que �...
Tu sabes quem?
817
00:55:23,520 --> 00:55:24,920
N�o sei.
818
00:55:34,920 --> 00:55:37,680
N�o acredito em fantasmas,
mas vou-me embora daqui-
819
00:55:37,760 --> 00:55:39,160
Espera por mim!
820
00:55:48,600 --> 00:55:50,040
Joe, o que achas que se passa?
821
00:55:54,480 --> 00:55:55,880
Segue-me, Sweet.
822
00:55:56,000 --> 00:55:58,640
E n�o os deixes fugir at� descobrires
quem s�o,
823
00:55:58,720 --> 00:56:00,800
e porque nos est�o a tentar roubar
o nosso trabalho.
824
00:56:00,880 --> 00:56:02,120
Sim, senhor.
825
00:56:04,280 --> 00:56:05,760
� l� em cima.
826
00:56:24,680 --> 00:56:26,320
Sai de cima da minha m�o!
827
00:56:26,920 --> 00:56:28,600
Eu sabia que isto nunca resultaria.
828
00:56:29,920 --> 00:56:33,640
Espera, Vincent! N�o de deixes sozinho.
Espera um minuto!
829
00:56:33,720 --> 00:56:35,840
Que confus�o tu e a minha esposa
me meteram!
830
00:56:35,920 --> 00:56:37,080
N�o te vou deixar sozinho.
831
00:56:37,160 --> 00:56:39,120
Anda. Ela vai ficar furiosa.
832
00:56:39,200 --> 00:56:42,160
Se n�o assustarmos as mi�das para
fora de Buxley Hall, estamos acabados.
833
00:56:42,240 --> 00:56:43,720
Porque o Jeremy ficar� onde est�,
834
00:56:43,840 --> 00:56:46,280
e iremos perder a oportunidade
de controlar a sua heran�a.
835
00:56:46,360 --> 00:56:48,200
- Entendes?
- N�o.
836
00:56:49,280 --> 00:56:50,920
� esse o vosso jogo.
837
00:56:54,040 --> 00:56:57,720
Posie, leva esta coisa para baixo
e coloca-a no meu gabinete.
838
00:57:02,000 --> 00:57:04,240
� vontade, cavalheiros! � vontade.
839
00:57:04,320 --> 00:57:09,160
Sabem que isto � ultrapassar os limites.
Voltem j� para os vossos quartos.
840
00:57:13,480 --> 00:57:15,000
Joe, relaxa.
841
00:57:15,400 --> 00:57:17,880
Todos os rapazes da idade deles
adoram assustar as meninas. � normal.
842
00:57:18,000 --> 00:57:21,680
Rapazes? Os meus rapazes a passear
com len��is e m�scaras de Halloween?
843
00:57:21,760 --> 00:57:22,800
Venha, menina Wakefield.
844
00:57:22,880 --> 00:57:26,480
Ambos sabemos que grupo se especializa
em quebrar todas as regras por aqui.
845
00:57:26,560 --> 00:57:29,240
"Menina Wakefield"?
O que aconteceu ao "Emily"?
846
00:57:30,040 --> 00:57:31,080
Foi-se.
847
00:57:31,480 --> 00:57:35,680
Juntamente com qualquer outra ideia de que
poder�amos resolver tudo amigavelmente.
848
00:57:35,760 --> 00:57:38,320
Vejo-a �s 0800 na Colina Suicida.
849
00:57:43,880 --> 00:57:46,080
Cheira-me a div�rcio
entre as duas escolas.
850
00:57:46,160 --> 00:57:47,240
Nem pensar.
851
00:57:47,360 --> 00:57:50,240
Acredita em mim.
J� passei por alguns.
852
00:57:50,800 --> 00:57:53,200
Mas cancelar a fus�o?
Isso n�o faz nenhum sentido.
853
00:57:53,720 --> 00:57:54,880
Se conhe�o a menina Wakefield,
854
00:57:54,960 --> 00:57:57,760
ela n�o vai deixar que o coronel Buxley
mande nela.
855
00:57:58,280 --> 00:58:01,080
N�o sei o que farei contigo aqui
e comigo noutro lado qualquer.
856
00:58:01,520 --> 00:58:02,880
Bem, n�o tens de te preocupar.
857
00:58:02,960 --> 00:58:04,520
Porque se sa�res de Buxley, eu saio.
858
00:58:04,600 --> 00:58:07,440
E ponto final. N�o me importa
o qu�o os meus tios querem que fique.
859
00:58:10,960 --> 00:58:12,280
Eulace?
860
00:58:12,400 --> 00:58:14,320
Eulace, acorda.
861
00:58:14,400 --> 00:58:17,440
Eulace, acorda, por favor!
Tenho algo para te dizer.
862
00:58:19,640 --> 00:58:21,880
O velho bacamarte.
863
00:58:22,840 --> 00:58:24,120
Ora.
864
00:58:24,640 --> 00:58:28,200
Provavelmente n�o me ouviria.
Ele nunca me ouve.
865
00:58:29,280 --> 00:58:30,680
Qual � o problema, minha senhora?
Alguma coisa importante?
866
00:58:30,760 --> 00:58:31,760
Bem, sim.
867
00:58:31,840 --> 00:58:35,440
Acabei de ouvir o pobre Jeremy
e parecia muito triste
868
00:58:35,520 --> 00:58:37,440
a dizer � sua amiga Posie,
869
00:58:37,520 --> 00:58:40,200
de que se ela sair de Buxley,
ele vai sair de Buxley.
870
00:58:40,280 --> 00:58:43,680
O que significa adeus tio George
e a todo o dinheiro
871
00:58:43,760 --> 00:58:46,720
com o que o general est� a contar
para safar a escola.
872
00:58:46,800 --> 00:58:47,800
General!
873
00:58:48,160 --> 00:58:49,960
General, acorde, senhor.
� urgente!
874
00:58:50,560 --> 00:58:53,120
Raios! � como tentar levantar um morto!
875
00:58:53,840 --> 00:58:55,920
Sem duplo sentido, minha senhora.
876
00:58:56,840 --> 00:58:58,640
Bem, Chester, temos de fazer algo.
877
00:58:58,720 --> 00:59:00,960
Sim, tem raz�o.
Especialmente sobre a Colina Suicida.
878
00:59:01,040 --> 00:59:03,600
Temos de garantir que as meninas
n�o desistem.
879
00:59:03,680 --> 00:59:05,240
O General n�o gostar� disso.
880
00:59:05,320 --> 00:59:08,600
Bem, deixa que eu preocupo-me com isso.
Eu explico-lhe.
881
00:59:08,680 --> 00:59:12,640
Por vezes � melhor recuar um pouco
do que perder a guerra.
882
00:59:16,760 --> 00:59:18,880
Muito bem, cavalheiros.
883
00:59:18,960 --> 00:59:20,520
Isto � guerra.
884
00:59:21,440 --> 00:59:23,880
E o inimigo est� l� em cima.
885
00:59:25,400 --> 00:59:28,200
Estou � espera de um novo recorde
at� ao topo este ano.
886
00:59:28,280 --> 00:59:29,760
Irei consegui-lo?
887
00:59:29,840 --> 00:59:32,480
- Sim, senhor.
- N�o vos ouvi, cavalheiros.
888
00:59:32,640 --> 00:59:34,240
Sim, senhor!
889
00:59:34,320 --> 00:59:36,960
Muito bem, ou�am, meninas.
Vai haver um novo recorde, est� bem?
890
00:59:37,040 --> 00:59:38,720
O nosso!
891
00:59:41,520 --> 00:59:42,880
Pe�o o perd�o do general, senhor.
892
00:59:42,960 --> 00:59:46,680
Mais tarde, sargento. O ataque vai come�ar
daqui a 30 segundos.
893
00:59:46,840 --> 00:59:47,840
Antes deste dia terminar,
894
00:59:47,920 --> 00:59:50,640
estas mi�das ir�o arrepender-se
de terem ouvido o nome Buxley.
895
00:59:50,720 --> 00:59:52,080
Mas, senhor, h� algo
que deveria saber.
896
00:59:52,200 --> 00:59:54,360
- Se as raparigas sa�rem...
- Sil�ncio!
897
00:59:54,440 --> 00:59:56,240
Conheces a minha rotina.
898
01:00:09,760 --> 01:00:12,440
Muito bem, capit�o.
Vamos p�-los a mexer.
899
01:00:12,520 --> 01:00:13,640
Senhor.
900
01:00:14,680 --> 01:00:17,280
Companhia! Aten��o!
901
01:00:23,240 --> 01:00:24,760
� carga!
902
01:00:25,880 --> 01:00:27,760
Muito bem, meninas. Vamos!
903
01:00:47,280 --> 01:00:51,040
Vamos, rapaz. Tu consegues.
O teus amigos est�o � tua espera.
904
01:00:51,120 --> 01:00:53,600
Vamos, rapaz! Sempre a subir!
Pelo amor de Deus.
905
01:00:55,640 --> 01:00:57,280
General?
906
01:00:58,280 --> 01:00:59,680
Isso n�o � justo.
907
01:01:00,240 --> 01:01:02,800
Tudo � justo no amor e na guerra,
minha querida.
908
01:01:05,880 --> 01:01:07,360
Sargento?
909
01:01:12,680 --> 01:01:14,080
Saia daqui.
910
01:01:21,200 --> 01:01:22,440
Vamos. Vamos.
911
01:01:24,800 --> 01:01:27,400
- Est� bem?
- Sim, obrigada.
912
01:01:27,680 --> 01:01:28,800
�timo.
913
01:01:29,720 --> 01:01:32,040
Vemo-nos no topo da colina.
914
01:01:32,440 --> 01:01:33,760
Seu sacana!
915
01:01:35,000 --> 01:01:37,880
Mexam-se. Vamos l�.
Vamos a mexer!
916
01:01:44,320 --> 01:01:45,320
Ross!
917
01:01:46,800 --> 01:01:47,960
Posie!
918
01:01:55,240 --> 01:01:57,160
Mexam-se!
919
01:01:59,160 --> 01:02:03,080
O rapaz acredita mesmo que est� a falar
com fantasmas?
920
01:02:03,280 --> 01:02:07,120
Isso mesmo.
921
01:02:08,440 --> 01:02:10,160
Que morreram em 1897?
922
01:02:12,120 --> 01:02:15,080
Estou a dizer-lhe,
ouvi o pequenote a falar com ele
923
01:02:15,160 --> 01:02:17,520
enquanto batia no ar.
924
01:02:18,680 --> 01:02:20,320
A s�rio que ouvi.
925
01:02:20,680 --> 01:02:22,920
Por favor. Minha carinha de gelado.
926
01:02:23,000 --> 01:02:24,640
Ouve-o. Por favor.
927
01:02:25,360 --> 01:02:28,280
Cala-te, Sergio.
N�o te quero ouvir.
928
01:02:29,720 --> 01:02:31,080
Al�m disso...
929
01:02:31,880 --> 01:02:33,760
Tenho uma ideia melhor.
930
01:02:34,480 --> 01:02:38,440
� absolutamente infal�vel, gra�as
aqui ao Ben. Beba, Ben.
931
01:02:38,720 --> 01:02:40,400
V� l�.
932
01:02:40,800 --> 01:02:42,720
Desfrute do seu jantar.
933
01:02:49,240 --> 01:02:50,680
Vamos l�, homens!
934
01:02:54,080 --> 01:02:55,920
- Muito bem, menina Wakefield.
- Obrigada.
935
01:02:56,000 --> 01:02:58,160
- At� ao momento.
- At� ao momento?
936
01:02:58,240 --> 01:03:00,720
Bem, infelizmente
s� falta um obst�culo.
937
01:03:00,800 --> 01:03:04,120
A descida na corda pela Ravina Dogface
at� ao ponto de chegada.
938
01:03:04,200 --> 01:03:07,960
A menos, claro, que as senhoras,
prefiram caminhar por aquele lado.
939
01:03:08,040 --> 01:03:10,000
Nunca na vida.
940
01:03:10,560 --> 01:03:12,320
Muito bem, homens!
Vamos mostrar-lhes como se faz.
941
01:03:22,520 --> 01:03:24,080
Jer�nimo!
942
01:03:48,640 --> 01:03:50,080
Pocahontas!
943
01:04:09,960 --> 01:04:11,120
C�us, que pena.
944
01:04:11,680 --> 01:04:13,640
Mas � assim que funciona,
menina Wakefield.
945
01:04:14,160 --> 01:04:18,000
Mais cedo ou mais tarde,
o trigo � separado do joio.
946
01:04:18,840 --> 01:04:20,800
Pegue. D�-me a sua m�o.
947
01:04:21,560 --> 01:04:23,000
Obrigada, coronel.
948
01:04:28,480 --> 01:04:30,480
� vontade, menina Wakefield.
949
01:04:56,560 --> 01:05:01,360
Oliver, n�o podemos esperar. O rapaz
est� � beira de um total esgotamento.
950
01:05:01,480 --> 01:05:05,400
Mas tu n�o percebes.
O meu calend�rio judicial est� entupido.
951
01:05:05,480 --> 01:05:08,000
Mas tens sido t�o bom amigo.
952
01:05:08,200 --> 01:05:10,120
E conhecias o pai do Jeremy.
Por favor.
953
01:05:10,200 --> 01:05:13,120
Por favor, n�o consegues encontrar
tempo para o ver?
954
01:05:13,200 --> 01:05:15,800
E depois podes decidir
o que � melhor para o rapaz.
955
01:05:15,880 --> 01:05:19,000
N�o vejo como, Ernestine.
Tenho que ir ao tribunal o m�s todo.
956
01:05:21,720 --> 01:05:22,840
Oliver,
957
01:05:23,880 --> 01:05:25,760
tenho medo do que possa acontecer.
958
01:05:26,840 --> 01:05:28,520
Do que ele pode fazer a si mesmo.
959
01:05:30,240 --> 01:05:34,360
Muito bem, Ernestine. Tenho um jantar
de antigos alunos amanh�,
960
01:05:34,880 --> 01:05:38,160
mas se conseguires ter o rapaz
em tua casa �s cinco em ponto,
961
01:05:38,240 --> 01:05:40,640
eu fa�o quest�o de passar l�.
� justo?
962
01:05:40,880 --> 01:05:45,120
Sim, Oliver. Obrigada. Obrigada.
963
01:05:45,640 --> 01:05:49,520
A Condessa e eu agradecemos muito.
Voc� � muito generoso.
964
01:05:50,040 --> 01:05:52,880
Agradecemos muito, senhor.
Obrigado.
965
01:06:11,880 --> 01:06:13,840
Posie? Posie, estas a�?
966
01:06:16,280 --> 01:06:19,680
Tinha um pressentimento que era aqui
que te andavas a encontrar com a Posie.
967
01:06:19,760 --> 01:06:20,840
O que tens a ver com isso?
968
01:06:20,920 --> 01:06:23,360
Bico calado, menino.
N�o tens permiss�o para falar.
969
01:06:23,440 --> 01:06:24,880
E endireite-se. � uma ordem!
970
01:06:27,720 --> 01:06:31,600
Pobre Jeremy. Vais sentir falta
da tua desordeira, n�o vais?
971
01:06:32,120 --> 01:06:34,200
Agora que as raparigas v�o embora.
972
01:06:34,280 --> 01:06:35,280
Isso � mentira.
973
01:06:35,360 --> 01:06:39,120
Estou farto que chames nomes
� Posie, ouviste, Hubert?
974
01:06:39,200 --> 01:06:40,800
Alto e bom som.
975
01:06:41,200 --> 01:06:42,640
A pergunta �,
976
01:06:43,200 --> 01:06:44,400
o que vais fazer quanto a isso?
977
01:06:44,520 --> 01:06:45,640
Vou-te esmurrar.
978
01:06:45,960 --> 01:06:48,320
� mesmo?
979
01:06:49,080 --> 01:06:51,680
Bem. Estou pronto quando estiveres.
980
01:06:53,120 --> 01:06:55,480
Chester, est�s a�?
981
01:06:55,640 --> 01:06:56,840
Chester.
982
01:06:57,120 --> 01:06:58,560
Abram espa�o, rapazes.
983
01:07:04,120 --> 01:07:06,640
Eu acredito. Eu acredito.
984
01:07:08,240 --> 01:07:09,320
Eu acredito!
985
01:07:09,760 --> 01:07:12,480
Muito bem, Ross.
Est� na hora de me esmurrares.
986
01:07:13,400 --> 01:07:15,440
Anda l�. Vamos.
987
01:07:16,120 --> 01:07:17,320
Um.
988
01:07:18,080 --> 01:07:19,480
- Anda l�.
- Dois.
989
01:07:21,600 --> 01:07:23,000
Tr�s, capum!
990
01:07:25,000 --> 01:07:26,000
Golpe de sorte.
991
01:07:31,200 --> 01:07:32,440
Anda. Vamos l�.
992
01:07:33,400 --> 01:07:35,360
Um. Dois.
993
01:07:36,000 --> 01:07:37,280
Tr�s, capum!
994
01:07:39,000 --> 01:07:41,520
Tens mais alguma coisa a dizer
sobre a Posie?
995
01:07:41,600 --> 01:07:42,680
O que � que foi isso?
996
01:07:43,640 --> 01:07:45,880
Nada. Vamos sair daqui.
997
01:07:54,360 --> 01:07:58,800
- Viste aquilo? Fiz capum no Hubert.
- Sim. Eu vi tudo, rapaz.
998
01:07:58,880 --> 01:08:00,400
Do que � que est�s a falar?
999
01:08:00,480 --> 01:08:02,720
Nada.
1000
01:08:03,080 --> 01:08:05,440
Bem, viste-me?
Arrumei com o Hubert por n�s os dois.
1001
01:08:08,720 --> 01:08:10,560
O que se passa?
N�o te sintas triste.
1002
01:08:10,960 --> 01:08:13,160
Aquele idiota nunca mais nos incomoda.
1003
01:08:13,280 --> 01:08:15,560
Vai-nos fazer muito bem.
1004
01:08:15,840 --> 01:08:18,560
- Jeremy, vamos sair de Buxley.
- O qu�?
1005
01:08:19,040 --> 01:08:21,400
A menina Wakefield est� farta do coronel
e vice-versa.
1006
01:08:23,200 --> 01:08:26,080
- Bem, o que vamos fazer?
- Agora n�o.
1007
01:08:26,160 --> 01:08:29,240
Sim, agora. Temos de falar sobre isto.
Todos n�s.
1008
01:08:29,400 --> 01:08:31,000
Jeremy, com quem est�s a falar?
1009
01:08:31,840 --> 01:08:33,400
Com o sargento-mor Chester Sweet.
1010
01:08:37,960 --> 01:08:39,840
Est� bem, n�o acredites em mim.
1011
01:08:39,920 --> 01:08:42,920
- Chester, tens de deixar que ela te veja.
- N�o. N�o posso.
1012
01:08:43,920 --> 01:08:46,360
Est� bem. Mas juro que
~se ela sair de Buxley, eu saio.
1013
01:08:46,720 --> 01:08:48,800
Olha, n�o digas isso. Nunca!
1014
01:08:49,320 --> 01:08:51,720
De qualquer modo, sendo rapariga,
ela s� vai gritar.
1015
01:08:51,800 --> 01:08:52,920
Eu conhe�o as mulheres.
1016
01:08:53,160 --> 01:08:55,600
- Est� bem, ent�o vou-me embora.
- N�o. Espera.
1017
01:08:56,240 --> 01:08:58,960
Est� bem. Mas vais ouvir gritar.
1018
01:08:59,040 --> 01:09:00,680
Aqui est�.
1019
01:09:00,920 --> 01:09:02,680
V�s o que eu disse?
1020
01:09:02,760 --> 01:09:05,240
N�o est�s a gozar.
Tens um amigo fantasma.
1021
01:09:05,480 --> 01:09:09,440
N�o sou um fantasma. Sou um esp�rito
amig�vel. E n�o te esque�as disso.
1022
01:09:09,800 --> 01:09:14,000
N�o te irrites tanto, Chester.
Tamb�m gostava de ser tua amiga.
1023
01:09:14,600 --> 01:09:16,600
Se ficar aqui tempo que chegue.
1024
01:09:17,760 --> 01:09:20,440
Bem, Chester, n�o podes fazer nada
quanto a isso?
1025
01:09:20,520 --> 01:09:22,520
Bem, lamento, rapaz.
Acabei.
1026
01:09:22,640 --> 01:09:25,720
Acabei. Vou voltar
para o quadro poeirento para sempre.
1027
01:09:25,800 --> 01:09:27,720
Chester, n�o digas isso.
1028
01:09:27,800 --> 01:09:29,680
Bem, tenho de ir.
� a verdade.
1029
01:09:29,760 --> 01:09:31,440
Se tu e as meninas saem,
ent�o o Jeremy sai.
1030
01:09:31,560 --> 01:09:34,400
Se o Jeremy for embora,
l� se vai a promessa do tio George
1031
01:09:34,480 --> 01:09:36,800
de tomar conta
dos problemas financeiros de Buxley.
1032
01:09:38,440 --> 01:09:40,000
Est� bem, ent�o eu fa�o isso.
1033
01:09:40,080 --> 01:09:41,200
O que � que vais fazer?
1034
01:09:41,280 --> 01:09:44,160
Vou comprar a escola.
Fazer todos felizes.
1035
01:09:49,880 --> 01:09:51,040
Mas, Jeremy,
1036
01:09:51,120 --> 01:09:54,800
mas mesmo que o teu tio George
te deixe comprar a academia, e depois?
1037
01:09:54,880 --> 01:09:58,240
Bem, � simples. Fa�o o coronel Buxley
pedir desculpa � menina Wakefield
1038
01:09:58,320 --> 01:10:00,160
e insisto para que ela fique.
Certo, Chester?
1039
01:10:00,240 --> 01:10:01,240
Parece-me bem.
1040
01:10:01,840 --> 01:10:02,840
Chester?
1041
01:10:07,480 --> 01:10:11,280
Bem, Chester, estavas a falar com eles.
Deixaste que te vissem.
1042
01:10:11,360 --> 01:10:13,920
Bem, teve de ser.
Mas deixe-me explicar.
1043
01:10:17,000 --> 01:10:18,240
Maldi��o. Ele n�o est� em casa.
1044
01:10:18,320 --> 01:10:20,400
Ol�, meu querido.
1045
01:10:20,640 --> 01:10:22,640
Tia Ernestine.
1046
01:10:23,120 --> 01:10:24,480
Olhe, o rapaz tinha o saco e tudo.
1047
01:10:24,560 --> 01:10:26,880
N�o tive escolha.
Tive de o deixar ver-me.
1048
01:10:26,960 --> 01:10:29,040
C�us. O que vai dizer o general?
1049
01:10:29,160 --> 01:10:32,400
O que pode ele dizer?
Ou s�o as meninas ou o esquecimento.
1050
01:10:33,200 --> 01:10:35,200
Congele-o, ponha gelo.
1051
01:10:35,840 --> 01:10:37,840
- Ponha �gua na fervura.
- Sim.
1052
01:10:38,800 --> 01:10:40,560
- Chester.
- Onde est� o Jeremy?
1053
01:10:41,320 --> 01:10:42,800
Com a tia Ernestine.
1054
01:10:42,880 --> 01:10:45,040
Quando lhe disse que
n�o conseguia contactar o tio,
1055
01:10:45,120 --> 01:10:46,520
ela disse que trataria disso.
1056
01:10:46,960 --> 01:10:49,440
A tia dele? Aquela velha...
Ela est� aqui?
1057
01:10:50,200 --> 01:10:53,000
Bem, estava.
Ele foi jantar a casa dela.
1058
01:10:53,080 --> 01:10:55,560
Com os diabos.
Temos de a travar.
1059
01:10:56,040 --> 01:10:59,200
Se aquela velha puser as m�os no Jeremy,
acaba-se tudo para todos.
1060
01:10:59,640 --> 01:11:00,760
Agora vamos.
1061
01:11:07,120 --> 01:11:09,520
Chester, como vais chegar l�?
1062
01:11:09,600 --> 01:11:11,840
Se tudo o mais falhar,
1063
01:11:12,480 --> 01:11:15,120
h� sempre a velha carrinha. Venha.
1064
01:11:40,400 --> 01:11:41,840
Portanto, � s� isso.
1065
01:11:41,920 --> 01:11:45,000
Diacho, n�o � nada comparado com
assaltar um velho caminho de ferro.
1066
01:11:46,000 --> 01:11:47,400
Pergunto-me o que esta geringon�a faz.
1067
01:11:56,320 --> 01:11:57,680
E esta coisa?
1068
01:12:00,520 --> 01:12:01,960
E este...
1069
01:12:13,080 --> 01:12:15,600
�, n�o. N�o deixes que seja.
1070
01:12:15,840 --> 01:12:17,760
Por favor. N�o deixes que seja.
1071
01:12:22,320 --> 01:12:23,640
Eles est�o aqui!
1072
01:12:31,400 --> 01:12:33,200
Eles est�o aqui!
1073
01:12:38,080 --> 01:12:41,280
V�s o que fizeste!
Quem � que vai conduzir?
1074
01:12:41,360 --> 01:12:43,120
N�o se preocupe, minha senhora.
� f�cil.
1075
01:12:43,200 --> 01:12:46,720
� s� empurrar esta ma�aneta aqui,
e c� vamos n�s.
1076
01:12:52,320 --> 01:12:54,400
Cuidado. Cuidado!
1077
01:12:55,360 --> 01:12:58,080
N�o se preocupe, minha senhora.
Tenho isto sob controlo.
1078
01:13:00,600 --> 01:13:04,920
Chester. Cuidado!
1079
01:13:10,280 --> 01:13:12,800
Estamos t�o felizes
de te ter connosco na nossa casa.
1080
01:13:13,000 --> 01:13:15,520
Mas que visita agrad�vel.
1081
01:13:17,600 --> 01:13:21,560
Agora, talvez possa ajudar, querida,
se me disseres de novo.
1082
01:13:21,920 --> 01:13:24,640
- Porque queres comprar Buxley Hall.
- N�o.
1083
01:13:26,000 --> 01:13:28,360
Podes falar comigo.
1084
01:13:29,320 --> 01:13:33,160
Mesmo que tenha a ver
com o teu amigo sargento?
1085
01:13:33,440 --> 01:13:34,680
Como � que sabe sobre ele?
1086
01:13:35,120 --> 01:13:38,960
Bem, uma tia tem formas
de ouvir as coisas.
1087
01:13:39,880 --> 01:13:43,000
N�o pare�as t�o preocupado.
1088
01:13:43,480 --> 01:13:46,320
Porque, quando tinha a tua idade,
tinha uma fada madrinha.
1089
01:13:46,440 --> 01:13:49,560
Adorava-a e falava com ela
a toda a hora.
1090
01:13:50,760 --> 01:13:52,680
Ela nunca me respondia.
1091
01:13:52,760 --> 01:13:55,680
Provavelmente porque ela n�o era
um verdadeiro fantasma como o Chester.
1092
01:13:56,000 --> 01:13:57,640
Chester?
1093
01:13:57,720 --> 01:14:00,280
Bem, na verdade
� o sargento-mor Chester Sweet.
1094
01:14:00,360 --> 01:14:02,960
E � o melhor amigo que j� tive.
Falamos a toda a hora.
1095
01:14:04,400 --> 01:14:05,640
Que simp�tico.
1096
01:14:06,400 --> 01:14:07,880
Adorava conhec�-lo.
1097
01:14:07,960 --> 01:14:10,640
N�o! N�o pode.
Sou o �nico que o pode ver.
1098
01:14:10,720 --> 01:14:13,120
Mas ele est� l�.
A menos que as raparigas saiam.
1099
01:14:13,800 --> 01:14:16,280
Ent�o o banco ter� de vender a escola
1100
01:14:16,360 --> 01:14:18,560
e ele ser� apenas um
quadro poeirento de novo.
1101
01:14:24,600 --> 01:14:27,160
Chester! Queres andar devagar?
1102
01:14:27,240 --> 01:14:29,880
Estou a tentar!
1103
01:14:35,440 --> 01:14:37,240
Tens toda a raz�o, Ernestine.
1104
01:14:37,320 --> 01:14:39,520
O rapaz precisa obviamente de muita ajuda.
1105
01:14:39,600 --> 01:14:42,720
Sim! Mas n�o o tipo de ajuda
que o George lhe providencia.
1106
01:14:42,800 --> 01:14:45,560
Enviar o pobre rapaz de escola em escola
1107
01:14:45,640 --> 01:14:47,600
sem qualquer preocupa��o
pela sa�de mental dele.
1108
01:14:47,760 --> 01:14:51,840
Sim. Bem, uma mudan�a de cust�dia
certamente seria ideal.
1109
01:14:53,000 --> 01:14:54,720
Ent�o ir� apoiar-me em tribunal?
1110
01:14:55,680 --> 01:14:56,720
Melhor que isso.
1111
01:14:56,800 --> 01:14:58,760
Falarei com o George
amanh� de manh�
1112
01:14:58,840 --> 01:15:02,040
e apelo a que concorde
com uma mudan�a volunt�ria.
1113
01:15:02,640 --> 01:15:05,320
- Bravo! Bravo!
- Obrigada.
1114
01:15:05,920 --> 01:15:08,160
Adeus, juiz Haynes. Adeus.
1115
01:15:10,200 --> 01:15:12,520
Meu tesouro,
v�s qu�o simples �?
1116
01:15:19,680 --> 01:15:22,440
Aqui est�, 1095.
1117
01:15:31,760 --> 01:15:32,800
Segure-se, minha senhora!
1118
01:15:35,680 --> 01:15:41,000
Segure-se!
1119
01:15:59,280 --> 01:16:01,520
Muito bem! Quem est� a�?
1120
01:16:02,320 --> 01:16:05,440
Vincent, n�o achas que seja,
tu sabes...
1121
01:16:15,200 --> 01:16:17,240
Sr. Fantasma, por favor n�o me magoe.
1122
01:16:17,320 --> 01:16:20,160
Sabe, tal como voc�,
sou bastante amig�vel...
1123
01:16:20,240 --> 01:16:24,240
Sou o Conde... Gonzini...
1124
01:16:24,560 --> 01:16:26,680
Isto � o bras�o da minha fam�lia!
1125
01:16:28,560 --> 01:16:30,640
Sergio? Vincent?
1126
01:16:31,200 --> 01:16:33,840
Um de voc�s pode trazer
um copo de leite ao Jeremy!
1127
01:16:33,920 --> 01:16:36,120
Deixe estar, tia Ernestine,
eu vou busc�-lo.
1128
01:16:36,240 --> 01:16:40,600
Est� bem, querido! Eu deixo isto aqui
para ti, est� bem?
1129
01:16:47,080 --> 01:16:48,800
Sergio! �s tu?
1130
01:16:58,960 --> 01:17:00,280
�, n�o!
1131
01:17:00,640 --> 01:17:03,840
Se achas que vou cair
num desses truques baratos,
1132
01:17:03,920 --> 01:17:06,600
est�s bem enganado.
1133
01:17:07,000 --> 01:17:08,600
N�o � truque nenhum, Ernestine.
1134
01:17:08,680 --> 01:17:11,040
Muito bem, prova-o.
1135
01:17:13,360 --> 01:17:15,800
Muito bem. Que tal isto?
1136
01:17:23,240 --> 01:17:24,240
Ou isto?
1137
01:17:29,120 --> 01:17:30,120
Chester!
1138
01:17:31,040 --> 01:17:35,160
- E...
- Ol�, Jeremy. Sou a Bettina Buxley.
1139
01:17:36,000 --> 01:17:38,200
Ol�. O que aconteceu
� tia Ernestine?
1140
01:17:38,560 --> 01:17:40,520
Ela tentou tirar-te a tua heran�a!
1141
01:17:40,600 --> 01:17:43,280
Anda. Explicamos pelo caminho.
1142
01:17:47,520 --> 01:17:50,040
Muito bem. Obrigado, Tio George.
At� j�.
1143
01:17:53,360 --> 01:17:54,520
Bem?
1144
01:17:55,360 --> 01:17:57,160
Ele n�o me deixa compr�-la.
1145
01:17:57,280 --> 01:17:58,720
Mas vem logo de manh�
1146
01:17:58,800 --> 01:18:00,880
ver se pode criar um fundo fiduci�rio
para a escola.
1147
01:18:03,280 --> 01:18:05,400
Muito bem, tropas, montem!
1148
01:18:07,240 --> 01:18:10,800
Ernestine! Minha tutti-frutti!
Eles magoaram-te?
1149
01:18:12,120 --> 01:18:14,080
Eles estiveram aqui,
os fantasmas.
1150
01:18:14,160 --> 01:18:15,400
Estiveram.
1151
01:18:17,920 --> 01:18:21,120
Mas desta vez encontraram
quem lhes d� luta!
1152
01:18:21,440 --> 01:18:23,440
Onde � que vais?
O que � que vais fazer?
1153
01:18:23,520 --> 01:18:28,320
Vou comprar a Academia Buxley ao Quimby,
logo pela manh�!
1154
01:18:28,640 --> 01:18:30,760
Ernestine, meu bolinho,
1155
01:18:30,840 --> 01:18:33,840
o juiz Haynes j� te prometeu
a cust�dia legal do rapaz.
1156
01:18:33,920 --> 01:18:35,520
Porque quererias comprar a escola?
1157
01:18:35,600 --> 01:18:39,880
Porque n�o vou descansar at� aquele s�tio
ser arrasado.
1158
01:18:39,960 --> 01:18:43,600
E aqueles fantasmas insolentes
e metedi�os irem com ele.
1159
01:18:44,240 --> 01:18:48,160
E n�o quero saber quanto da fortuna
do Jeremy isto vai custar.
1160
01:19:02,320 --> 01:19:05,240
� uma pena que as coisas
n�o tenham resultado.
1161
01:19:06,640 --> 01:19:09,760
Sabe que tem toda a minha admira��o.
Voc� �
1162
01:19:10,080 --> 01:19:11,840
uma mulher e peras, Emily.
1163
01:19:11,920 --> 01:19:13,440
Obrigada, Joe.
1164
01:19:16,720 --> 01:19:19,160
Chester, olha isto.
1165
01:19:19,280 --> 01:19:22,240
Por favor, senhora, temos de encontrar
o general antes que ele estrague tudo.
1166
01:19:22,320 --> 01:19:24,960
Acho que eles v�o fazer as pazes.
1167
01:19:26,080 --> 01:19:30,160
Sabe, Emily, estava a pensar.
Talvez possamos chegar a um acordo.
1168
01:19:30,400 --> 01:19:33,440
Isto �, se conseguir aguentar
um homem como eu.
1169
01:19:34,640 --> 01:19:35,800
Acordo?
1170
01:19:36,160 --> 01:19:39,080
Sabe, estou a contar com uns certos
fundos em breve e...
1171
01:19:39,160 --> 01:19:42,280
Bem, talvez possamos construir um edif�cio
separado para si e para as suas meninas.
1172
01:19:42,840 --> 01:19:44,440
- Separado?
- Mas igual.
1173
01:19:44,520 --> 01:19:45,680
Separado mas igual?
1174
01:19:46,120 --> 01:19:47,120
Claro!
1175
01:19:47,200 --> 01:19:49,040
N�o, nunca na vida.
1176
01:19:53,360 --> 01:19:56,520
Ent�o suponho que est� decidido,
menina Wakefield.
1177
01:19:57,760 --> 01:20:00,040
Sem d�vida que est�, coronel Buxley.
1178
01:20:02,360 --> 01:20:04,640
Alguma pergunta?
1179
01:20:05,440 --> 01:20:07,680
Muito bem, meninas.
Ponham tudo de volta no cami�o.
1180
01:20:07,760 --> 01:20:12,080
Verifiquem para ter a certeza
que n�o fica nada para tr�s. Est� bem?
1181
01:20:12,520 --> 01:20:15,400
Empurrem tudo
para o fundo do cami�o.
1182
01:20:16,240 --> 01:20:17,920
� bom que o teu tio George se despache!
1183
01:20:18,400 --> 01:20:19,560
Ele disse que estaria aqui.
1184
01:20:21,160 --> 01:20:23,920
Vamos l�, meninas,
para o autocarro. R�pido!
1185
01:20:24,720 --> 01:20:25,960
Tenho de ir.
1186
01:20:28,400 --> 01:20:29,440
Adeus.
1187
01:20:30,800 --> 01:20:34,080
Certifiquem-se que t�m tudo.
Entrem no autocarro.
1188
01:20:35,160 --> 01:20:39,080
N�o sintam vergonha, meninas.
Foram um nobre advers�rio.
1189
01:20:39,160 --> 01:20:40,440
Nobre, sem d�vida.
1190
01:20:52,880 --> 01:20:56,080
Eulace! Procuramos-te por toda a parte!
1191
01:20:56,280 --> 01:20:59,560
Chegaram mesmo a tempo de ver
o inimigo a abandonar o campo de batalha.
1192
01:20:59,640 --> 01:21:02,360
� esse o problema, senhor.
N�o podemos deixar as meninas sa�rem.
1193
01:21:02,440 --> 01:21:04,800
A sobreviv�ncia da academia
depende disso.
1194
01:21:05,760 --> 01:21:07,280
Imposs�vel. N�o acredito.
1195
01:21:07,840 --> 01:21:11,280
N�o, n�o. � a �nica forma.
As meninas t�m de ficar.
1196
01:21:13,800 --> 01:21:16,280
O Sherman tinha raz�o.
A guerra � um Inferno.
1197
01:21:19,520 --> 01:21:21,280
Parem! Parem esse carro.
1198
01:21:21,360 --> 01:21:24,080
- Alto! Parem!
- Por favor, parem.
1199
01:21:28,400 --> 01:21:29,400
Desculpe, senhora! N�o pode entrar...
1200
01:21:29,480 --> 01:21:32,280
Por favor saia da minha frente.
Acabei de comprar isto.
1201
01:21:32,360 --> 01:21:33,360
Por favor! N�o pode fazer isto!
1202
01:21:33,440 --> 01:21:34,960
Sim, posso!
1203
01:21:35,040 --> 01:21:36,360
Tia Ernestine! O que faz aqui?
1204
01:21:36,440 --> 01:21:38,160
Querido! Vim para te levar para casa.
1205
01:21:38,240 --> 01:21:40,560
Consigo n�o. N�o vou consigo.
S� quer o meu dinheiro.
1206
01:21:40,640 --> 01:21:42,560
Qual � o problema aqui?
1207
01:21:42,640 --> 01:21:44,960
Senhor, esta senhora insiste
que acabou de comprar a academia!
1208
01:21:45,280 --> 01:21:47,920
Que planeio deitar abaixo imediatamente!
1209
01:21:48,720 --> 01:21:51,800
Isso � imposs�vel!
N�o tem o direito legal de fazer nada!
1210
01:21:52,280 --> 01:21:53,280
Quimby?
1211
01:21:54,240 --> 01:21:56,840
Bem, julgo que acabei de fechar o neg�cio.
1212
01:21:58,360 --> 01:21:59,360
Quer dizer, com certeza.
1213
01:21:59,680 --> 01:22:01,800
Quimby, arranjarei uma provid�ncia
para o travar.
1214
01:22:01,880 --> 01:22:05,080
Agora, � bom que saiam todos.
E j�.
1215
01:22:05,360 --> 01:22:06,680
Esque�a!
1216
01:22:08,520 --> 01:22:12,320
Cavalheiros, queiram seguir-me!
1217
01:22:12,400 --> 01:22:13,600
Ataquem!
1218
01:22:20,960 --> 01:22:23,120
Capit�o, mobilize os cadetes
imediatamente.
1219
01:22:23,200 --> 01:22:24,440
Sim, senhor!
1220
01:22:24,880 --> 01:22:27,360
- E isso significa tu, Ross.
- Sim, senhor!
1221
01:22:28,560 --> 01:22:29,560
Quimby...
1222
01:22:34,560 --> 01:22:36,800
Hawkins, toca a reunir rapidamente!
1223
01:22:36,880 --> 01:22:37,880
Mexam-se!
1224
01:22:37,960 --> 01:22:39,840
Vamos l�! Vamos!
1225
01:22:40,360 --> 01:22:41,720
Coronel, o que se passa?
1226
01:22:41,880 --> 01:22:44,480
N�o h� tempo para falar. A academia,
est�o a tentar destru�-la.
1227
01:22:45,360 --> 01:22:47,480
Destruir a minha academia?
1228
01:22:47,760 --> 01:22:48,800
Capit�o,
1229
01:22:48,880 --> 01:22:50,600
abra a arrecada��o e distribua
armas, imediatamente!
1230
01:22:50,680 --> 01:22:53,360
N�o fiques a� parado.
Prepara a artilharia!
1231
01:22:53,440 --> 01:22:54,560
Sim, senhor!
1232
01:22:54,640 --> 01:22:57,920
- Mexam-se!
- Eulace, eu tamb�m vou!
1233
01:22:59,520 --> 01:23:02,280
Bem, suponho que se West Point
e An�polis conseguem lidar com isso,
1234
01:23:02,360 --> 01:23:04,560
tamb�m eu consigo.
1235
01:23:05,520 --> 01:23:07,120
Vamos, meninas, saiam do autocarro!
1236
01:23:27,600 --> 01:23:30,840
- Agora deitem aquilo abaixo!
- Abaixo!
1237
01:23:35,200 --> 01:23:37,360
Muito bem, homens!
Saiam do cami�o!
1238
01:23:37,440 --> 01:23:40,080
Agora vamos!
1239
01:23:46,160 --> 01:23:48,480
Mexam-se! R�pido!
1240
01:24:08,520 --> 01:24:09,960
N�o temos muni��es, senhor.
1241
01:24:10,040 --> 01:24:11,400
Bem, o que fazemos?
1242
01:24:11,480 --> 01:24:12,880
Espera! E este cimento?
1243
01:24:24,600 --> 01:24:27,560
Mexam-se! Mexam-se!
1244
01:24:28,880 --> 01:24:30,200
Muito bem! Mantenham fileiras, homens!
1245
01:24:31,760 --> 01:24:32,960
Bem?
1246
01:24:39,720 --> 01:24:41,480
Enche-o.
1247
01:24:49,640 --> 01:24:52,000
O que se passa convosco?
1248
01:24:52,840 --> 01:24:56,840
Sim! Percebem que vos estou a pagar bem
por isto?
1249
01:24:57,800 --> 01:24:59,280
Mariquinhas!
1250
01:25:00,280 --> 01:25:03,600
V�o deixar que um bando de pirralhos
mimados vos fa�am de tolos?
1251
01:25:03,680 --> 01:25:05,720
- N�o, senhora!
- Muito bem, ent�o, entrem ali!
1252
01:25:05,800 --> 01:25:07,360
- Sim!
- Assim est� melhor.
1253
01:25:34,440 --> 01:25:35,600
Fogo!
1254
01:25:38,880 --> 01:25:42,000
Tiro certeiro! Boa pontaria, querida!
Boa pontaria!
1255
01:25:48,360 --> 01:25:49,920
� carga!
1256
01:25:51,480 --> 01:25:53,160
Despacha-te! Apanha o Jeremy!
1257
01:25:56,480 --> 01:25:57,760
Larga-me!
1258
01:25:59,520 --> 01:26:01,760
- Algu�m fa�a alguma coisa!
- Vincent, despacha-te!
1259
01:26:01,840 --> 01:26:03,080
Chester!
1260
01:26:03,720 --> 01:26:04,720
Joe!
1261
01:26:23,600 --> 01:26:25,120
Vemo-nos em casa!
1262
01:26:25,240 --> 01:26:27,280
- Algu�m agarre os p�s dele.
- J� agarrei.
1263
01:26:30,680 --> 01:26:31,920
Anda!
1264
01:26:32,520 --> 01:26:33,600
Alto!
1265
01:26:36,120 --> 01:26:38,200
Saia da minha propriedade!
1266
01:26:44,360 --> 01:26:48,920
N�o a deixamos destruir
1267
01:26:49,000 --> 01:26:51,880
a nossa escola!
1268
01:27:02,320 --> 01:27:03,920
- Excelente.
- Boa.
1269
01:27:13,080 --> 01:27:14,520
Tio George!
1270
01:27:15,480 --> 01:27:16,800
Jeremy!
1271
01:27:17,360 --> 01:27:19,120
Est�s �timo!
1272
01:27:20,560 --> 01:27:23,000
Eles andam outra vez atr�s de mim!
Andam!
1273
01:27:23,320 --> 01:27:24,920
Um ex�rcito de fantasmas.
1274
01:27:25,000 --> 01:27:26,560
A aparecer e desaparecer
por todo o lado!
1275
01:27:26,640 --> 01:27:29,240
E disparar canh�es contra mim,
tartes na minha cara.
1276
01:27:29,320 --> 01:27:32,160
Andam, andam.
N�o aguento mais!
1277
01:27:40,320 --> 01:27:43,960
Sobre estes pap�is de mudan�a
de cust�dia, George,
1278
01:27:44,360 --> 01:27:48,440
� �bvio que a tua irm� n�o est� em
condi��es assumir a guarda do Jeremy,
1279
01:27:48,520 --> 01:27:50,280
nem agora nem nunca.
1280
01:27:52,200 --> 01:27:54,320
- Conseguimos!
- Sim, conseguimos!
1281
01:27:54,960 --> 01:27:56,280
Boa!
1282
01:27:58,600 --> 01:28:00,800
Voc� e as suas meninas foram brilhantes!
1283
01:28:00,920 --> 01:28:02,280
Obrigada!
1284
01:28:02,360 --> 01:28:04,800
� um momento que lembraremos para sempre,
1285
01:28:04,880 --> 01:28:06,200
onde quer que estejamos.
1286
01:28:08,720 --> 01:28:09,920
Bem...
1287
01:28:11,720 --> 01:28:13,760
- Acho melhor irmos.
- Tem de ser?
1288
01:28:14,040 --> 01:28:15,240
Quero dizer,
1289
01:28:16,720 --> 01:28:18,600
quer mesmo isso?
1290
01:28:20,400 --> 01:28:21,600
Sejamos francos, Joe.
1291
01:28:21,680 --> 01:28:23,520
Esta � a sua academia
e ser� sempre.
1292
01:28:26,280 --> 01:28:29,040
Eu j� venho, Tio George.
Tenho de encontrar uma pessoa.
1293
01:28:30,960 --> 01:28:32,960
- Coronel Buxley!
- Sr. Ross!
1294
01:28:33,040 --> 01:28:36,880
Estava mesmo a discutir com o Sr. Hart,
e dependendo da sua aprova��o,
1295
01:28:37,080 --> 01:28:39,080
concordei em estabelecer
um fundo de doa��o
1296
01:28:39,160 --> 01:28:40,320
em mem�ria dos pais do Jeremy,
1297
01:28:40,400 --> 01:28:43,600
que deve aliviar todos os fardos
financeiros da academia.
1298
01:28:43,680 --> 01:28:45,400
- Sr. Ross...
- Mas...
1299
01:28:45,520 --> 01:28:47,480
- H� uma condi��o.
- Senhor?
1300
01:28:48,400 --> 01:28:51,040
Que a academia se mantenha mista,
1301
01:28:51,240 --> 01:28:55,360
e seja coadministrada de forma igual
pela menina Wakefield.
1302
01:28:56,840 --> 01:28:57,880
O que me diz, coronel?
1303
01:28:58,240 --> 01:28:59,760
Alguma obje��o?
1304
01:29:01,920 --> 01:29:04,600
N�o, n�o! Acho maravilhoso!
1305
01:29:05,400 --> 01:29:06,840
Mas n�o...
1306
01:29:07,960 --> 01:29:09,720
N�o depende s� de mim.
1307
01:29:13,400 --> 01:29:15,440
Parece-me uma �tima ideia.
1308
01:29:16,760 --> 01:29:18,520
Sr. Ross, temos acordo!
1309
01:29:18,600 --> 01:29:20,000
Bom! Bom!
1310
01:29:25,760 --> 01:29:28,400
Eulace, n�o � maravilhoso?
1311
01:29:28,480 --> 01:29:31,760
O meu pr�prio trineto!
1312
01:29:32,080 --> 01:29:34,000
Todo meloso como um marshmallow.
1313
01:29:34,480 --> 01:29:35,520
Chester?
1314
01:29:35,600 --> 01:29:38,160
- Chester, onde est�s?
- Chester, est�s por aqui?
1315
01:29:38,240 --> 01:29:39,920
- Chester?
- Chester?
1316
01:29:40,480 --> 01:29:41,760
- Chester, onde est�s?
- Chester?
1317
01:29:41,840 --> 01:29:42,920
Estou aqui.
1318
01:29:43,480 --> 01:29:45,280
Chester, foste �timo. Todos voc�s!
1319
01:29:45,360 --> 01:29:46,800
E aquele canh�o!
1320
01:29:46,880 --> 01:29:48,680
Sim, pois, que seja.
1321
01:29:48,760 --> 01:29:50,280
Agora acabou.
1322
01:29:51,640 --> 01:29:52,800
Ou�am.
1323
01:29:53,240 --> 01:29:54,800
Tomem conta de voc�s.
1324
01:29:55,640 --> 01:29:58,280
Queres dizer que n�o te voltamos a ver?
Nunca mais?
1325
01:29:58,640 --> 01:30:00,240
Temo bem que n�o, rapaz.
1326
01:30:00,400 --> 01:30:03,240
De volta � parede da sala de trof�us
para muitos de n�s.
1327
01:30:03,520 --> 01:30:06,320
Mas o que vamos fazer sem ti?
1328
01:30:06,480 --> 01:30:09,680
Vais ficar bem. Voc�s os dois.
1329
01:30:12,640 --> 01:30:14,400
Agora desandem.
1330
01:30:15,000 --> 01:30:16,160
Vamos! Siga!
1331
01:30:16,240 --> 01:30:18,680
Sabem que n�o sou do tipo
destas despedidas.
1332
01:30:20,160 --> 01:30:21,520
Obrigado.
1333
01:30:26,920 --> 01:30:27,920
Vai.
1334
01:30:47,120 --> 01:30:48,800
A� est� voc�, sargento.
1335
01:30:48,880 --> 01:30:52,320
Est� na hora de voltar a assentar,
agora que a academia est� a salvo.
1336
01:30:54,320 --> 01:30:55,760
Pedindo perd�o ao general, senhor,
1337
01:30:55,840 --> 01:30:58,840
mas estava a pensar nisso mesmo.
1338
01:30:59,680 --> 01:31:02,400
A academia est� a salvo hoje,
mas e amanh�?
1339
01:31:03,560 --> 01:31:05,360
Bem visto. As coisas podem correr mal.
1340
01:31:08,120 --> 01:31:09,400
O que tens em mente, Sweet?
1341
01:31:09,720 --> 01:31:12,880
Bem, senhor, que continuemos
a fazer reconhecimento na zona.
1342
01:31:13,120 --> 01:31:14,560
Garantir que tudo corre bem.
1343
01:31:16,360 --> 01:31:17,880
Sim.
1344
01:31:19,320 --> 01:31:21,680
Muito bem, sargento.
Monte guarda.
1345
01:31:22,400 --> 01:31:23,720
Sim, senhor!
1346
01:31:30,920 --> 01:31:34,240
Mulheres. N�o me consigo habituar.
1347
01:31:35,040 --> 01:31:36,920
Mas ainda tenho as minhas velhas mem�rias
do passado,
1348
01:31:37,000 --> 01:31:39,880
quando os homens eram homens
e as mulheres sabiam o lugar delas.
1349
01:31:40,440 --> 01:31:43,240
Bettina, minha pombinha,
abre uma garrafa de xerez.
1350
01:31:44,560 --> 01:31:46,080
Abre-a tu, Eulace!
1351
01:32:25,880 --> 01:32:27,880
Traduzido por: Pedro Barbosa
104533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.