All language subtitles for The Ghosts of Buxley Hall (1980) 360

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,120 --> 00:00:14,440 ACADEMIA MILITAR BUXLEY 2 00:00:14,520 --> 00:00:17,400 FUNDADA EM 1876 PELO GENERAL EULACE C. BUXLEY - APOSENTADO DO EX�RCITO 3 00:00:32,880 --> 00:00:34,840 Ordem. Armas. 4 00:00:39,360 --> 00:00:40,560 Prontos? 5 00:00:41,640 --> 00:00:42,680 Disparar! 6 00:00:47,000 --> 00:00:49,120 Companhia A presente e contabilizada, senhor! 7 00:00:49,600 --> 00:00:52,640 Muito bem, capit�o. Prossigam para as aulas como programado. 8 00:00:53,200 --> 00:00:56,680 Pensei que havia duzentos homens numa companhia. 9 00:00:56,880 --> 00:01:00,640 E havia. At� as matr�culas em Buxley terem entrado em queda livre. 10 00:01:02,160 --> 00:01:05,880 N�o h� muita procura pela disciplina do ex�rcito hoje em dia, pois n�o, Sr. Hart? 11 00:01:07,920 --> 00:01:09,560 � vontade! 12 00:01:16,080 --> 00:01:19,840 ESCOLA PARA RAPARIGAS DE WAKEFIELD 13 00:01:21,080 --> 00:01:22,400 Bom dia. C� estamos n�s. 14 00:01:35,480 --> 00:01:37,080 Senhores, se me acompanharem ao gabinete, 15 00:01:37,200 --> 00:01:40,440 posso explicar como esta fus�o ir� resolver os nossos problemas financeiros. 16 00:01:51,440 --> 00:01:53,000 Ol�, coronel Buxley. 17 00:01:53,080 --> 00:01:55,280 Menina Wakefield! Bom dia. 18 00:01:55,760 --> 00:01:58,720 Estava � nossa espera, n�o estava? Temos um acordo. 19 00:01:58,800 --> 00:02:02,280 Bem, sim. Mas ainda h� uns detalhes a serem resolvidos. 20 00:02:02,800 --> 00:02:04,680 Bem, ent�o isto resolve o primeiro. 21 00:02:04,760 --> 00:02:06,720 Determinar a hora exata de chegada. 22 00:02:07,440 --> 00:02:08,720 Sim. 23 00:02:10,200 --> 00:02:12,200 Bem, talvez seja melhor assim. 24 00:02:12,440 --> 00:02:14,760 Estes cavalheiros v�m da parte do banco para determinar 25 00:02:14,840 --> 00:02:18,880 se o nosso acordo ir� satisfazer os atuais problemas de hipoteca da academia. 26 00:02:18,960 --> 00:02:20,720 - Sr. Hart, o presidente. - Ol�. 27 00:02:20,800 --> 00:02:22,000 Sr. Quimby, gerente de cr�dito. 28 00:02:22,080 --> 00:02:23,120 - Como est�? - Prazer em conhec�-la. 29 00:02:23,200 --> 00:02:24,560 Esta � a menina Emily Wakefield, 30 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 a diretora da Escola para Raparigas Wakefield. 31 00:02:27,280 --> 00:02:28,560 Corre��o, coronel. 32 00:02:28,640 --> 00:02:33,480 Julgo que o novo t�tulo � codiretora da Academia Mista Buxley. 33 00:02:35,320 --> 00:02:36,480 Certo. 34 00:02:44,280 --> 00:02:45,600 Olhar para a frente! 35 00:02:48,080 --> 00:02:50,400 Que tal uma ajuda aqui! 36 00:02:52,680 --> 00:02:55,560 Vamos l�, rapazes. Vamos! 37 00:03:04,040 --> 00:03:05,360 Aten��o! 38 00:03:07,240 --> 00:03:10,560 Em forma��o! Aos pares! Mexam-se! 39 00:03:11,360 --> 00:03:13,400 Senhor! Foi culpa dela. 40 00:03:13,720 --> 00:03:15,160 Vai-te catar! 41 00:03:18,160 --> 00:03:20,280 - Formar, capit�o. - Sim, senhor! 42 00:03:26,080 --> 00:03:31,440 ACADEMIA MISTA BUXLEY 43 00:03:31,520 --> 00:03:32,520 Meninas. 44 00:03:34,040 --> 00:03:38,400 Sr. Hart, ainda n�o consigo ver como � que a fus�o das escolas poder� ter sucesso. 45 00:03:38,480 --> 00:03:41,320 Buxley tem quase um ano de atraso nos pagamentos da hipoteca 46 00:03:41,560 --> 00:03:43,680 e Wakefield foi for�ada a fechar as portas 47 00:03:43,760 --> 00:03:46,240 devido � sua condi��o financeira prec�ria. 48 00:03:46,560 --> 00:03:49,400 Espere um minuto! N�o foi culpa da escola. 49 00:03:49,480 --> 00:03:52,720 O mecenas morreu e os herdeiros venderam o edif�cio para erguer um centro comercial. 50 00:03:53,320 --> 00:03:55,400 J� imaginou? 51 00:03:55,560 --> 00:03:58,080 De qualquer modo, agora que Buxley vai sair das trevas 52 00:03:58,160 --> 00:03:59,840 ao passar a escola mista... 53 00:03:59,920 --> 00:04:00,920 Trevas? 54 00:04:01,240 --> 00:04:03,280 De certeza que as nossas matr�culas ir�o aumentar. 55 00:04:03,560 --> 00:04:06,720 Mesmo assim, como prop�em fazer os pagamentos da hipoteca? 56 00:04:06,920 --> 00:04:09,640 Cavalheiros, desde que o General Eulace C. Buxley 57 00:04:09,720 --> 00:04:11,720 fundou esta academia em 1876, 58 00:04:11,800 --> 00:04:14,880 tem conseguido sobreviver a todas as amea�as � sua exist�ncia. 59 00:04:14,960 --> 00:04:16,640 Financeiras ou outras. 60 00:04:17,000 --> 00:04:21,120 Lamento, senhor. Mesmo assim digo n�o � extens�o do cr�dito. 61 00:04:21,280 --> 00:04:23,200 Eu digo executar a hipoteca! 62 00:04:28,280 --> 00:04:31,240 Eu discordo, Quimby. 63 00:04:32,440 --> 00:04:35,560 Vou recomendar que o comit� de cr�ditos prolongue o cr�dito 64 00:04:35,640 --> 00:04:36,680 por seis meses. 65 00:04:37,040 --> 00:04:38,800 Obrigado, Sr. Hart. N�o se arrepender�. 66 00:04:38,920 --> 00:04:42,280 - Boa sorte, coronel. Menina Wakefield. - Obrigado. 67 00:04:43,560 --> 00:04:44,840 Quimby. 68 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 Bem, j� est�! 69 00:04:51,160 --> 00:04:54,320 Imagine pensar que dois educadores maduros n�o conseguem trabalhar juntos 70 00:04:54,400 --> 00:04:56,040 para construir um futuro de sucesso. 71 00:04:56,120 --> 00:04:57,840 Que ing�nuos! 72 00:04:59,440 --> 00:05:00,480 Sim. 73 00:05:00,960 --> 00:05:02,800 ACADEMIA MILITAR BUXLEY 74 00:05:02,880 --> 00:05:07,120 N�o compreendo, Sr. Hart. Tinha todas as raz�es para executar a hipoteca. 75 00:05:07,320 --> 00:05:09,040 Quer ser vice-presidente, certo, Quimby? 76 00:05:09,120 --> 00:05:11,600 Sim, senhor! Mais do que tudo! 77 00:05:12,240 --> 00:05:13,440 Ent�o use a cabe�a. 78 00:05:13,520 --> 00:05:16,240 A Academia est� no mercado h� um ano sem uma �nica oferta. 79 00:05:16,320 --> 00:05:19,240 Hipotecamos agora e nunca mais retiramos o nosso investimento nela. 80 00:05:19,360 --> 00:05:21,120 Bem pensado, Sr. Hart. 81 00:05:21,400 --> 00:05:23,880 Entretanto, � bom que reze para que a fus�o resulte 82 00:05:23,960 --> 00:05:26,080 at� podermos largar este peru! 83 00:05:26,160 --> 00:05:27,480 Sim, senhor. 84 00:05:50,200 --> 00:05:52,280 Para onde est�s a olhar, seu velho bacamarte? 85 00:05:53,760 --> 00:05:55,760 Se soubesses que o teu trineto 86 00:05:55,840 --> 00:05:58,960 estava a aceitar mulheres nesta academia, estavas �s voltas na cova! 87 00:06:00,880 --> 00:06:03,000 Tamb�m serve para ti, seu grande macaco! 88 00:06:03,080 --> 00:06:06,320 Tirava-te esse sorrisinho dessa cara peluda. 89 00:06:16,480 --> 00:06:20,160 Mulheres? Mulheres na academia? 90 00:06:20,880 --> 00:06:22,320 Eulace, lembra-te do teu f�gado! 91 00:06:22,440 --> 00:06:25,280 Que se lixe o meu f�gado, mulher! Estamos a ser invadidos! 92 00:06:26,720 --> 00:06:29,360 Sargento-Mor Sweet. Apresente-se! 93 00:06:30,520 --> 00:06:31,800 Sim, senhor! 94 00:06:32,520 --> 00:06:36,080 O reconhecimento relatou mulheres a invadir os corredores de Buxley! 95 00:06:36,160 --> 00:06:38,280 N�o. Isso � imposs�vel, senhor. 96 00:06:49,880 --> 00:06:51,000 Muito bem, meninas! 97 00:06:51,080 --> 00:06:55,080 Entrem a� para eu poder dar-vos a distribui��o dos quartos. Vamos l�. 98 00:07:02,000 --> 00:07:05,680 - � verdade! - Que simp�tico. Podemos v�-las? 99 00:07:06,000 --> 00:07:07,800 Bettina, mant�m-te firme! 100 00:07:08,120 --> 00:07:10,760 Sargento! O que � que eu jurei no leito da minha morte? 101 00:07:11,920 --> 00:07:15,760 Defender estes corredores sagrados de todo o mal para sempre, se necess�rio, senhor! 102 00:07:15,960 --> 00:07:19,600 E por George, o farei! Mesmo que signifique guerra! 103 00:07:20,000 --> 00:07:21,200 Mas antes de mais nada. 104 00:07:21,280 --> 00:07:23,240 Sargento, prepare o reconhecimento. 105 00:07:23,440 --> 00:07:28,320 Eulace? J� que s�o jovens meninas, talvez eu possa ajudar? 106 00:07:29,320 --> 00:07:32,440 Bettina, minha querida, o lugar da mulher � atr�s das linhas de combate. 107 00:07:32,520 --> 00:07:34,120 Onde � seguro! 108 00:07:36,560 --> 00:07:38,440 Ent�o �s tu, n�o �s? 109 00:07:38,720 --> 00:07:40,920 A chamar-me macaco peludo quando estou a dormir, n�o �? 110 00:07:41,000 --> 00:07:42,560 Vou dar-te uma li��o! 111 00:07:42,640 --> 00:07:44,400 Muito bem! Levante as m�os, seu velhadas. 112 00:07:44,760 --> 00:07:48,040 Sargento, ele n�o consegue v�-lo, n�o consegue ver-nos. 113 00:07:48,960 --> 00:07:51,000 - N�o consegue? - Voc� � um fantasma. 114 00:08:00,800 --> 00:08:03,400 N�o consegue ser visto nem ouvido a n�o ser que queira. 115 00:08:04,520 --> 00:08:07,160 Por agora, ficaremos invis�veis. 116 00:08:07,440 --> 00:08:09,640 Sargento! Aos baluartes! 117 00:08:24,160 --> 00:08:26,280 Por George! Canaliza��o interior! 118 00:08:27,480 --> 00:08:30,560 Permiss�o para beber, senhor. Visto que j� passaram mais de 80 anos. 119 00:08:30,640 --> 00:08:33,040 Muito bem. Mas n�o demore o dia todo. 120 00:08:50,720 --> 00:08:52,480 Isto � bom, senhor. Devia experimentar. 121 00:08:52,560 --> 00:08:55,400 Ou�a, voc� fica com o flanco direito e eu fico com o flanco esquerdo. 122 00:08:55,480 --> 00:08:57,440 E nada de brincadeiras, ouviu? 123 00:09:02,680 --> 00:09:04,240 Macaco peludo, ai �? 124 00:09:22,880 --> 00:09:24,760 Tal como o deixei. 125 00:09:25,400 --> 00:09:28,440 Bom trabalho, coronel. Tradi��o! � a �nica op��o. 126 00:09:28,520 --> 00:09:30,640 Coronel, acerca destes acordos. 127 00:09:30,720 --> 00:09:33,880 Pensei que como codiretores, f�ssemos partilhar este gabinete de forma igual. 128 00:09:33,960 --> 00:09:36,920 E vamos, Menina Wakefield. Voc� tem uma secret�ria. Eu tenho uma secret�ria. 129 00:09:39,360 --> 00:09:41,080 E estas regras de conduta. 130 00:09:41,160 --> 00:09:43,600 Sim. Gostaria que assinasse para public�-las imediatamente. 131 00:09:43,680 --> 00:09:45,280 Como uma ordem conjunta. 132 00:09:45,360 --> 00:09:48,080 Ordem conjunta? Mas voc� escreveu-as sozinho. 133 00:09:48,400 --> 00:09:52,720 "Nada de confraterniza��o." "N�o h� aulas mistas." "Refei��es separadas?" 134 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 V� l�, coronel, estamos no s�culo XX! 135 00:09:55,680 --> 00:09:57,640 As mulheres j� s�o tratadas de forma igual em West Point 136 00:09:57,720 --> 00:09:59,880 e An�polis h� duas d�cadas! 137 00:09:59,960 --> 00:10:01,520 Como assim? 138 00:10:01,600 --> 00:10:04,360 Mulheres em An�polis? Em West Point? 139 00:10:04,920 --> 00:10:06,520 Santo Deus! 140 00:10:06,600 --> 00:10:09,520 Isso n�o tem nada a ver com o nosso acordo. 141 00:10:10,400 --> 00:10:11,760 Bem, talvez tenha percebido mal, 142 00:10:11,840 --> 00:10:14,560 mas n�o me recorda que tenha falado em separados mas iguais. 143 00:10:14,720 --> 00:10:16,840 Dev�amos partilhar e partilhar de forma igual. 144 00:10:16,920 --> 00:10:20,120 Menina Wakefield, de forma alguma vou comprometer 145 00:10:20,200 --> 00:10:23,440 mais de 100 anos de tradi��o aqui em Buxley 146 00:10:23,520 --> 00:10:26,600 para agradar a um bando de meninas tolas que n�o sabem nada sobre... 147 00:10:26,680 --> 00:10:29,120 As minhas meninas n�o s�o um bando de meninas tolas! 148 00:10:31,360 --> 00:10:33,080 N�o digo mais nada. 149 00:10:34,560 --> 00:10:36,360 Veremos isso. 150 00:10:41,440 --> 00:10:44,080 Bom rapaz! Pareces o teu velhote! 151 00:10:44,160 --> 00:10:45,920 - Com licen�a, senhor. - Sim. 152 00:10:46,000 --> 00:10:49,600 Mas os novos candidatos j� chegaram com as suas fam�lias. 153 00:10:49,680 --> 00:10:51,520 - O rapaz dos Ross? - Sim, senhor. 154 00:10:51,600 --> 00:10:53,840 Sim. Ind�strias Ross. 155 00:10:54,320 --> 00:10:56,320 Mande-os entrar, tenente. 156 00:10:56,400 --> 00:10:57,640 Sim, senhor. 157 00:11:04,000 --> 00:11:06,640 H� mesmo mulheres em West Point? 158 00:11:12,000 --> 00:11:13,240 Sergio! 159 00:11:13,360 --> 00:11:15,280 - Com licen�a! - Comporta-te! 160 00:11:15,400 --> 00:11:16,760 O coronel ir� receb�-los agora. 161 00:11:16,840 --> 00:11:18,320 - Obrigado. - Por aqui, por favor. 162 00:11:18,400 --> 00:11:21,360 N�o, n�o! Querido, tu esperas aqui. 163 00:11:21,440 --> 00:11:22,800 Isso mesmo. 164 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 N�o s�o teus pais, pois n�o? 165 00:11:37,200 --> 00:11:40,520 N�o. � o meu tio George e a tia Ernestine. 166 00:11:40,720 --> 00:11:42,520 Quem � o esquisito de bigode? 167 00:11:43,760 --> 00:11:45,760 � um verdadeiro conde de It�lia. 168 00:11:45,840 --> 00:11:47,440 Como sabias que n�o eram meus pais? 169 00:11:47,960 --> 00:11:50,560 Depois de dois padrastos? Sou uma especialista! 170 00:11:51,080 --> 00:11:52,680 Porque � que te est�o a matricular aqui? 171 00:11:52,880 --> 00:11:56,520 Provavelmente esperam que n�o fuja, como fiz em todas as outras escolas. 172 00:11:57,240 --> 00:11:58,680 Quantas? 173 00:11:59,280 --> 00:12:01,440 - Tr�s. - Assim t�o mau? 174 00:12:01,720 --> 00:12:03,200 Pois! 175 00:12:03,880 --> 00:12:06,560 Toma. Nunca gostei de mastigar sozinha. 176 00:12:07,040 --> 00:12:08,200 Obrigado. 177 00:12:08,680 --> 00:12:10,720 Sim. Sou a Posie. Posie Taylor. 178 00:12:10,800 --> 00:12:12,240 Jeremy Ross. 179 00:12:15,000 --> 00:12:16,400 Os teus pais est�o vivos? 180 00:12:16,520 --> 00:12:17,920 NUNCA SUBESTIMES O PODER DE UMA MULHER 181 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 N�o tens de dizer mais nenhuma palavra se n�o quiseres, Jeremy. 182 00:12:21,080 --> 00:12:22,640 N�o. Gosto de falar contigo, Posie. 183 00:12:23,680 --> 00:12:27,840 Sabes as outras tr�s escolas? Nunca tive ningu�m com quem falar. 184 00:12:28,120 --> 00:12:30,920 Especialmente ao fim de semana, quando vinham todos os pais. 185 00:12:32,200 --> 00:12:33,920 Muito bem! Deitem a pastilha fora! 186 00:12:36,000 --> 00:12:38,200 Eu disse, deitem a pastilha fora! 187 00:12:38,320 --> 00:12:40,920 Se est�s chateado por causa de hoje de manh�, desculpa. 188 00:12:41,200 --> 00:12:42,240 A s�rio! 189 00:12:43,000 --> 00:12:46,880 Pelo regulamento, os estudantes n�o podem mascar pastilha em horas fora da camarata. 190 00:12:47,040 --> 00:12:49,600 Bem, aqui o meu amigo ainda n�o � estudante. 191 00:12:49,680 --> 00:12:52,320 E eu nunca leio regulamentos. D�o-me verrugas. 192 00:12:53,200 --> 00:12:54,520 Se te vais matricular aqui, 193 00:12:55,440 --> 00:12:57,960 sugiro que te afastes dela! 194 00:13:10,280 --> 00:13:12,400 E deixe-me assegurar-lhe, Sr. Ross, 195 00:13:12,480 --> 00:13:15,840 a fus�o foi estritamente uma quest�o de necessidade econ�mica. 196 00:13:15,920 --> 00:13:17,120 � perfeitamente compreens�vel. 197 00:13:17,200 --> 00:13:20,880 Contudo, voc� desvirtuou a sua academia. 198 00:13:21,080 --> 00:13:24,120 Pelo contr�rio, minha senhora. S� os edif�cios ser�o partilhados. 199 00:13:24,240 --> 00:13:27,720 Significa que Buxley continuar� a manter a sua velha tradi��o 200 00:13:27,800 --> 00:13:30,760 como uma das melhores escolas militares para rapazes. 201 00:13:30,840 --> 00:13:34,720 Acho formid�vel, coronel, e de certeza que o Jeremy ir� gostar do desafio. 202 00:13:34,800 --> 00:13:37,040 - Concordo, senhor. - Eu discordo. 203 00:13:37,480 --> 00:13:39,560 Concordo com o desacordo dela. 204 00:13:41,080 --> 00:13:44,480 N�o, o que queria dizer � que o rapaz ser� muito mais feliz connosco. 205 00:13:44,640 --> 00:13:45,920 Contigo! 206 00:13:46,000 --> 00:13:48,640 Por isso voc�s voltaram para casa t�o depressa. 207 00:13:49,320 --> 00:13:52,480 Coronel, ser� que podemos ter um momento de privacidade 208 00:13:52,640 --> 00:13:54,440 para uma reuni�o familiar. 209 00:13:54,680 --> 00:13:56,480 Claro. 210 00:13:56,920 --> 00:14:00,120 Eu saio e apresento-me ao rapaz. 211 00:14:00,440 --> 00:14:01,840 Tome todo o tempo que necessitar. 212 00:14:02,000 --> 00:14:03,600 Coronel. 213 00:14:05,160 --> 00:14:09,880 Ernestine, nem penses que vou permitir que tu e este teu gigolo perfumado 214 00:14:09,960 --> 00:14:11,840 fiquem com a cust�dia do Jeremy. 215 00:14:11,960 --> 00:14:13,360 Senhor! 216 00:14:13,440 --> 00:14:16,760 Sou o Conde Sergio Luchesi Di Gonzini de San Remo, 217 00:14:16,840 --> 00:14:19,120 e tamb�m o adorado esposo dela. 218 00:14:19,200 --> 00:14:20,280 O sexto! 219 00:14:20,360 --> 00:14:21,920 - S�timo! - Oitavo. 220 00:14:22,000 --> 00:14:24,280 O que n�o lhe d� muito a dizer nos assuntos familiares. 221 00:14:24,360 --> 00:14:25,560 Por isso n�o se meta! 222 00:14:27,200 --> 00:14:28,280 Est� bem. 223 00:14:28,880 --> 00:14:32,280 Meu pequeno expresso, devemos dizer-lhe o que o advogado disse? 224 00:14:32,360 --> 00:14:34,040 Qual advogado? 225 00:14:34,480 --> 00:14:38,000 O advogado que me disse que apesar do nosso querido falecido irm�o 226 00:14:38,080 --> 00:14:41,160 te ter nomeado tutor legal do rapaz no seu testamento, 227 00:14:41,440 --> 00:14:46,040 nenhum tribunal no pa�s ir� permitir que um solteir�o inexperiente 228 00:14:46,120 --> 00:14:50,160 continue a brincar com o futuro da nossa querida e doce crian�a. 229 00:14:50,320 --> 00:14:51,960 Ouve-me, Ernestine... 230 00:14:52,040 --> 00:14:54,320 N�o! Ouve-me tu, George! 231 00:14:54,520 --> 00:14:56,800 �s um homem. Um homem muito ocupado. 232 00:14:56,880 --> 00:15:01,040 Nem pensar que possas dar ao Jeremy o amor de uma tia devota 233 00:15:01,120 --> 00:15:03,600 que se ir� dedicar inteiramente do seu bem-estar. 234 00:15:03,680 --> 00:15:06,800 O bem-estar da sua heran�a de 10 milh�es de d�lares... 235 00:15:06,920 --> 00:15:08,640 George. 236 00:15:08,720 --> 00:15:10,560 Est� bem! Est� bem! 237 00:15:10,920 --> 00:15:13,800 Antes de entrarmos em qualquer batalha judicial 238 00:15:13,880 --> 00:15:16,880 porque n�o perguntamos ao Jeremy se ele quer ou n�o ficar? 239 00:15:16,960 --> 00:15:18,280 O Jeremy? Ele � uma crian�a... 240 00:15:20,480 --> 00:15:22,760 Ele n�o consegue tomar essa decis�o. 241 00:15:22,960 --> 00:15:25,080 N�o sejas rid�culo, George! 242 00:15:26,000 --> 00:15:27,480 Senhor! 243 00:15:28,680 --> 00:15:29,720 O que foi? 244 00:15:29,800 --> 00:15:31,680 Lamento reportar que todo o segundo andar 245 00:15:31,760 --> 00:15:34,800 foi invadido por essas queridinhas. 246 00:15:37,040 --> 00:15:38,560 �, n�o! 247 00:15:40,320 --> 00:15:42,280 Isto � pior do que pensei. 248 00:15:42,560 --> 00:15:44,960 Pessoalmente, Jeremy, estou rendido a Buxley... 249 00:15:45,040 --> 00:15:50,040 Mas lembra-te, querido, � completamente escolha tua. Sim! 250 00:15:50,120 --> 00:15:54,640 Quer dizer, se n�o gostares de marchar num campo frio e ventoso 251 00:15:54,760 --> 00:15:58,800 depois de te levantares �s 6 da manh� e comido uns ovos aguados, 252 00:15:58,880 --> 00:16:02,480 bem, � s� dizeres e podes voltar para casa comigo! 253 00:16:03,280 --> 00:16:06,320 Eu fa�o-te mortadela. Vais gostar! 254 00:16:06,480 --> 00:16:10,680 Ele vai ficar. N�o vais, Jeremy? 255 00:16:17,480 --> 00:16:18,560 Sim. 256 00:16:18,720 --> 00:16:21,080 - Uma escolha s�bia, jovem rapaz. - Bom rapaz. 257 00:16:23,840 --> 00:16:25,800 Que menina simp�tica! 258 00:16:26,040 --> 00:16:30,400 Bem! Ent�o podemos assinar o acordo e ver o curr�culo. 259 00:16:31,400 --> 00:16:33,600 Bem, cavalheiros, se me d�o licen�a, 260 00:16:33,680 --> 00:16:36,880 hoje � o meu dia de trabalho de caridade no hospital. 261 00:16:37,160 --> 00:16:40,160 Querido, se mudares de ideias, s� tens de me dizer. 262 00:16:40,240 --> 00:16:42,680 Minha querida! Tu odeias trabalho de caridade. 263 00:16:42,760 --> 00:16:44,240 - Sergio? - Querida? 264 00:16:44,320 --> 00:16:45,360 Cala-te! 265 00:16:45,480 --> 00:16:47,360 Mozzarella! 266 00:16:48,160 --> 00:16:52,160 Cadete capit�o Teddy Roosevelt. Pergunto-me o que lhe aconteceu. 267 00:16:54,040 --> 00:16:56,000 Isso deve chegar. 268 00:16:56,080 --> 00:16:58,760 Aqui est� um cheque que cobre o primeiro semestre. 269 00:16:58,840 --> 00:17:03,160 E se o Jeremy � feliz aqui, garanto a Buxley uma consider�vel doa��o. 270 00:17:03,680 --> 00:17:06,560 Desde que ele fique a completar a sua educa��o. 271 00:17:06,640 --> 00:17:10,040 Bem, isso... Isso � muito generoso da sua parte, Sr. Ross. Muito. 272 00:17:10,120 --> 00:17:11,520 Obrigado por toda a sua ajuda, coronel. 273 00:17:11,600 --> 00:17:14,240 - O prazer � meu. - Eu vou dando not�cias. 274 00:17:15,360 --> 00:17:17,440 - Bom dia, Sr. Ross. - Bom dia. 275 00:17:18,480 --> 00:17:21,840 Ouviste aquilo, Rodney? Temos um mecenas! 276 00:17:22,080 --> 00:17:24,760 Tomamos conta do rapaz dos Ross e os nossos problemas ficam para tr�s! 277 00:17:24,840 --> 00:17:26,640 A academia est� salva! 278 00:17:26,720 --> 00:17:29,080 Isso significa que n�o � tarde demais para cancelar a fus�o? 279 00:17:29,160 --> 00:17:30,520 A fus�o? 280 00:17:31,000 --> 00:17:34,520 �, n�o! Claro que � demasiado tarde! 281 00:17:35,200 --> 00:17:36,400 N�o, espera! 282 00:17:36,960 --> 00:17:39,920 N�o... Espera. 283 00:17:41,280 --> 00:17:43,160 � t�o simples, Rodney. 284 00:17:43,840 --> 00:17:47,640 � s� mantermos o nosso programa militar escolar tradicional 285 00:17:47,720 --> 00:17:51,640 e quando acabar a semana aquelas raparigas estar�o t�o exaustas, 286 00:17:51,720 --> 00:17:53,880 que ir�o implorar para cancelar a fus�o. 287 00:17:54,160 --> 00:17:55,520 Aleluia. 288 00:17:57,360 --> 00:18:01,400 Elas querem igualdade, bem, ent�o vamos dar-lhes! 289 00:18:02,680 --> 00:18:04,160 Retire-se para o posto de comando, sargento! 290 00:18:04,240 --> 00:18:06,160 Penso que o idiota j� percebeu. 291 00:18:09,040 --> 00:18:12,040 BANCO 292 00:18:12,640 --> 00:18:15,360 N�o fazia ideia que o seu sobrinho era t�o... 293 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Rico. 294 00:18:18,240 --> 00:18:19,360 Sim. 295 00:18:19,720 --> 00:18:22,920 - Mas t�o infeliz. - Meu Deus. 296 00:18:23,040 --> 00:18:26,320 E agora que o pobre rapaz est� decidido a ficar em Buxley, 297 00:18:26,400 --> 00:18:28,160 bem, n�o sei como lhe dizer 298 00:18:28,240 --> 00:18:30,880 que aquele lugar pode entrar em fal�ncia a qualquer momento. 299 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Fal�ncia? 300 00:18:32,080 --> 00:18:35,480 N�o, n�o. Tenho a certeza que n�o acontecer�, Sra. Di Gonzini. 301 00:18:35,640 --> 00:18:38,760 Condessa Ernestine Di Gonzini, de S�o Remo. 302 00:18:39,040 --> 00:18:40,440 Condessa. 303 00:18:40,520 --> 00:18:42,960 - Condessa. - Condessa, claro. 304 00:18:43,040 --> 00:18:46,120 Agora que Buxley e Wakefield se fundiram, 305 00:18:46,200 --> 00:18:48,720 bem, tenho a certeza que tudo resultar� pelo melhor. 306 00:18:51,160 --> 00:18:52,800 Mas e se as raparigas desistirem? 307 00:18:53,280 --> 00:18:55,200 Buxley afundaria como uma pedra. 308 00:18:59,800 --> 00:19:03,640 Claro, eu pr�pria compraria a academia se achasse que faria o Jeremy feliz. 309 00:19:04,000 --> 00:19:05,240 Comprava? 310 00:19:05,480 --> 00:19:06,720 Sim, claro. 311 00:19:07,440 --> 00:19:09,920 Mas no entanto, Sr... 312 00:19:11,040 --> 00:19:12,040 Quimby. 313 00:19:12,600 --> 00:19:14,160 Quimby. 314 00:19:14,440 --> 00:19:17,440 O dinheiro n�o compra felicidade, pois n�o? 315 00:19:18,920 --> 00:19:20,080 Bem, eu... 316 00:19:20,560 --> 00:19:22,280 - Sim. - N�o. 317 00:19:22,360 --> 00:19:23,760 N�o, n�o. 318 00:19:24,480 --> 00:19:26,200 Esta conversa sobre dinheiro � deprimente. 319 00:19:26,280 --> 00:19:30,120 Bem, avisa-me se houver algo que eu possa fazer? 320 00:19:30,200 --> 00:19:33,160 Imediatamente. Prometo-lhe. Tome, fique com o meu cart�o. 321 00:19:33,600 --> 00:19:35,880 - Obrigada, Sr... - Quimby. 322 00:19:35,960 --> 00:19:38,040 - Quimby. Sim. - Espero mesmo que me contacte. 323 00:19:38,120 --> 00:19:39,760 - Contacta? - Sim. 324 00:19:39,920 --> 00:19:42,000 Sim. Talvez fa�amos isso. 325 00:19:42,400 --> 00:19:44,200 Conde, venha. 326 00:19:50,960 --> 00:19:53,840 Ainda n�o consigo ultrapassar isso. Mulheres em An�polis! 327 00:19:53,960 --> 00:19:55,840 E em West Point! 328 00:19:55,920 --> 00:19:57,920 Deve ter sido um verdadeiro choque, Eulace. 329 00:19:58,000 --> 00:19:59,560 Sem d�vida! 330 00:19:59,640 --> 00:20:03,720 E mais uma raz�o para a Academia Buxley se manter como um farol 331 00:20:03,800 --> 00:20:06,960 para aqueles que sabem que a for�a deste pa�s reside unicamente 332 00:20:07,040 --> 00:20:09,680 na integridade e car�ter dos seus jovens rapazes. 333 00:20:11,720 --> 00:20:15,640 Agora, de forma a assegurar a vit�ria, devemos atacar em duas frentes. 334 00:20:16,120 --> 00:20:20,240 Uma, j� que a salva��o financeira repousa sobre a felicidade deste novo cadete... 335 00:20:20,360 --> 00:20:21,640 Sargento! 336 00:20:21,720 --> 00:20:24,400 Ir� certificar-se que o rapaz ficar� feliz de ir �s l�grimas. 337 00:20:24,480 --> 00:20:26,720 Senhor, eu nunca gostei de mi�dos. 338 00:20:26,920 --> 00:20:28,760 A minha pr�pria irm� sempre reclamou... 339 00:20:30,600 --> 00:20:31,800 Como voc� diz, senhor! 340 00:20:33,080 --> 00:20:36,360 E na segunda frente, temos de dar suporte estrat�gico 341 00:20:36,440 --> 00:20:39,440 � ofensiva do coronel Buxley contra a menina Wakefield. 342 00:20:39,520 --> 00:20:42,840 Isso vai ser canja, senhor. Como a aparecer e desaparecer. 343 00:20:43,160 --> 00:20:45,160 A pregar-lhes sustos de morte. 344 00:20:45,360 --> 00:20:47,680 - Talvez at� possa... - � vontade. 345 00:20:49,160 --> 00:20:50,840 Agora, use o c�rebro, homem. 346 00:20:50,920 --> 00:20:53,080 Se o mundo sabe que Buxley est� assombrada, 347 00:20:53,160 --> 00:20:56,000 que tio rico de consci�ncia s� deixaria o seu sobrinho aqui? 348 00:20:57,240 --> 00:20:59,200 �, sim! Percebo o que quer dizer, senhor. 349 00:20:59,280 --> 00:21:02,640 � melhor, a menos que prefiras passar a eternidade aquele quadro poeirento 350 00:21:02,720 --> 00:21:05,600 e ser leiloado com a academia. 351 00:21:06,080 --> 00:21:08,400 Isto tamb�m serve para ti, Bettina. 352 00:21:09,520 --> 00:21:10,760 Bettina? 353 00:21:11,520 --> 00:21:12,680 Onde est� essa mulher? 354 00:21:29,800 --> 00:21:33,640 Mi�dos! Parem com isso! 355 00:21:33,720 --> 00:21:35,600 Isso n�o � permitido aqui! 356 00:21:58,640 --> 00:22:01,640 Muito bem! Sai de perto dessa janela. Vamos l�! 357 00:22:04,240 --> 00:22:05,960 Muito bem, meninas, eu avisei-vos. 358 00:22:06,040 --> 00:22:08,760 Agora vou ter de contar ao coronel. 359 00:22:08,840 --> 00:22:11,200 Pendurada na janela daquela maneira. Algu�m se vai magoar. 360 00:22:11,480 --> 00:22:14,000 Tem calma, Ben. Estamos s� a divertir-nos. 361 00:22:16,040 --> 00:22:18,720 Suponho que chamem a virar este quarto de pernas para o ar, 362 00:22:18,800 --> 00:22:21,080 quebrar todas as regras na... 363 00:22:29,480 --> 00:22:31,640 Eu? No mesmo quarto que um recruta? 364 00:22:32,200 --> 00:22:34,480 Mas o cadete capit�o tem sempre um quarto privado, senhor. 365 00:22:34,560 --> 00:22:36,560 Eu sei, Fletcher, mas estar�s a ajudar o rapaz. 366 00:22:36,640 --> 00:22:39,320 Entendes, certificar-te que come�a com o p� direito e tudo isso. 367 00:22:39,400 --> 00:22:41,160 Sim, senhor. Como queira, senhor. 368 00:22:41,240 --> 00:22:42,800 Cadete Ross! Gostaria que conhecesse o seu companheiro de quarto. 369 00:22:42,920 --> 00:22:44,640 Cadete capit�o Hubert Fletcher. 370 00:23:13,600 --> 00:23:15,840 - Continue, Fletcher! - Sim, senhor. 371 00:23:16,520 --> 00:23:18,120 Vamos, Ross. 372 00:23:18,200 --> 00:23:23,440 Coronel! Este s�tio est� assombrado. Fantasmas por todo o lado! 373 00:23:23,520 --> 00:23:24,960 Por isso ajude-me! 374 00:23:25,040 --> 00:23:27,360 Ben, andaste a beber outra vez? 375 00:23:27,440 --> 00:23:31,280 N�o. Eu vi-os. Juro, e eles vieram dali! 376 00:23:31,360 --> 00:23:33,840 Olha, Ben. Talvez se te deitares um pouco, eles se v�o embora. 377 00:23:33,920 --> 00:23:36,000 N�o, n�o v�o. 378 00:23:36,880 --> 00:23:40,840 � as raparigas estarem aqui. Foi o que os trouxe. Sim, senhor. 379 00:23:40,920 --> 00:23:43,160 Diretamente daqueles velhos quadros ali. 380 00:23:43,240 --> 00:23:44,800 Consigo sentir nos meus ossos! 381 00:23:44,880 --> 00:23:47,760 Tudo bem, Ben. Se te faz sentir melhor, vamos dar uma espreitadela. 382 00:23:47,840 --> 00:23:49,920 Voc� primeiro. 383 00:23:57,840 --> 00:24:00,440 Eulace! R�pido! Ele v�m a�! 384 00:24:10,320 --> 00:24:13,600 Vai ver por si mesmo! N�o � de loucos. N�o � de malucos. 385 00:24:15,480 --> 00:24:17,400 Olha s� para... 386 00:24:18,160 --> 00:24:19,600 Bem, o qu�? 387 00:24:21,040 --> 00:24:22,760 O qu�? Mudou alguma coisa? 388 00:24:26,880 --> 00:24:29,520 Muito bem, coronel. Mas fixe as minhas palavras, h� algo... 389 00:24:29,600 --> 00:24:31,080 Ben, pela �ltima vez, 390 00:24:31,200 --> 00:24:33,360 n�o quero ouvir mais nada sobre fantasmas nesta escola. 391 00:24:33,440 --> 00:24:34,880 - Mas... - Ben. 392 00:24:36,240 --> 00:24:37,400 Est� bem. 393 00:24:43,840 --> 00:24:44,880 Est� bem! 394 00:25:26,360 --> 00:25:27,560 Vincent! 395 00:25:29,680 --> 00:25:32,960 Vincent! Onde � que vais? 396 00:25:33,040 --> 00:25:34,320 Vincent! 397 00:25:34,560 --> 00:25:36,120 Abres a porta? 398 00:25:36,200 --> 00:25:38,080 Abre a porta. � o teu trabalho, Vincent! 399 00:25:38,160 --> 00:25:40,440 Abrir a porta � Condessa! Imbecil! 400 00:25:44,000 --> 00:25:45,280 Para! 401 00:25:49,840 --> 00:25:51,720 J� disse uma vez, j� disse um milh�o de vezes, 402 00:25:51,800 --> 00:25:53,600 aquele homem � uma amea�a! 403 00:25:53,680 --> 00:25:56,800 Temos um comum criminoso como motorista. 404 00:25:56,880 --> 00:25:59,120 Ele enfurece-me tanto 405 00:25:59,240 --> 00:26:03,400 que s� um copo de champanhe pode apagar este fogo dentro de mim! Sim! 406 00:26:04,840 --> 00:26:06,480 Onde est� o champanhe! N�o h� champanhe! 407 00:26:09,200 --> 00:26:11,640 Pato Frio! O que � Pato Frio? 408 00:26:11,720 --> 00:26:13,360 Para com isso! 409 00:26:13,880 --> 00:26:17,120 Se tivesses um c�ntimo no teu nome, n�o estar�amos t�o desesperados. 410 00:26:17,200 --> 00:26:19,280 N�o! N�o! Eu disse-te. 411 00:26:19,360 --> 00:26:21,200 Talvez n�o te recordes, mas eu disse-te. Sim. 412 00:26:21,280 --> 00:26:25,200 O maluco do meu pap� perdeu toda a fortuna da fam�lia em Monte Carlo. 413 00:26:25,280 --> 00:26:28,120 - Eu disse-te. - Disseste-me depois de estarmos casados! 414 00:26:28,200 --> 00:26:29,640 Quando era tarde demais. 415 00:26:29,920 --> 00:26:31,120 Tu juraste. 416 00:26:31,200 --> 00:26:35,480 Juraste na sepultura do teu �ltimo marido que ele te deixou um milh�o de d�lares. 417 00:26:35,560 --> 00:26:36,600 E o Sergio acreditou em ti! 418 00:26:36,680 --> 00:26:39,480 Bem, parece que ambos vamos ter de tratar 419 00:26:39,560 --> 00:26:41,680 de ganhar controlo da fortuna do meu sobrinho, 420 00:26:41,760 --> 00:26:44,000 n�o �, querido? 421 00:26:45,200 --> 00:26:49,200 Concordo. Mas porqu�. Porqu�? Diz-me? 422 00:26:49,280 --> 00:26:51,640 Porque � queres comprar a escola quando n�o temos dinheiro? 423 00:26:51,720 --> 00:26:53,600 Mas porqu�, querida, porqu�? 424 00:26:55,480 --> 00:27:00,880 Fa�o-lhe uma oferta com a condi��o de que as raparigas devem sair imediatamente. 425 00:27:01,760 --> 00:27:04,320 Mas claro! Depois quando as raparigas sa�rem 426 00:27:04,400 --> 00:27:08,120 retiramos a oferta, e a escola vai-se. 427 00:27:08,480 --> 00:27:11,600 - Que diab�lico! - Obrigada. 428 00:27:12,280 --> 00:27:15,960 E se o meu querido irm�o n�o conseguir manter o Jeremy na escola, 429 00:27:16,320 --> 00:27:19,640 Bem, o tribunal ter� de nos atribuir a sua guarda. 430 00:27:19,720 --> 00:27:25,640 E depois, depois podemos comprar tudo o que quisermos neste mundo. 431 00:27:26,320 --> 00:27:28,240 Meu pequeno bombom. 432 00:27:28,320 --> 00:27:31,640 N�o �s s� bonita, tamb�m �s um g�nio. 433 00:27:34,600 --> 00:27:36,880 Vou sair para comprar hamb�rgueres. Tamb�m querem? 434 00:27:39,160 --> 00:27:40,440 N�o! 435 00:27:41,480 --> 00:27:43,840 Vincent, antes de sa�res, v� se podes abrir essa garrafa? 436 00:27:46,400 --> 00:27:48,000 Abre a garrafa. 437 00:27:48,840 --> 00:27:50,320 Minha querida, ouve. 438 00:27:51,160 --> 00:27:53,920 S� uma coisa, meu pequeno bombom. 439 00:27:54,000 --> 00:27:56,960 Sabes, quando o Jeremy fizer 21 anos, 440 00:27:57,040 --> 00:27:59,720 ele ter� idade para ser capaz de controlar a sua pr�pria fortuna. 441 00:27:59,800 --> 00:28:02,320 E isso � s� daqui a 8 anos. Entendes? 442 00:28:02,760 --> 00:28:03,880 � verdade. 443 00:28:04,400 --> 00:28:06,000 No caso de ele chegar aos 21 anos. 444 00:28:06,520 --> 00:28:11,440 No caso de ele chegar... No caso... No caso? 445 00:28:13,640 --> 00:28:15,000 O que est�s a dizer, querida? 446 00:28:15,840 --> 00:28:18,360 S� que os acidentes acontecem. 447 00:28:19,680 --> 00:28:21,760 N�o � verdade, Vincent? 448 00:28:22,520 --> 00:28:23,880 Sim, minha senhora. 449 00:28:46,400 --> 00:28:48,800 Senhor l� em cima! Tenha piedade! 450 00:28:48,880 --> 00:28:52,040 N�o sei porque te colocaram aqui e n�o quero saber. 451 00:28:52,120 --> 00:28:55,760 Mas estes s�o os meus aposentos, por isso fazes o que te digo quando eu digo. 452 00:28:55,840 --> 00:28:57,160 Entendes? 453 00:28:57,240 --> 00:28:58,720 Est� bem, Hubert. 454 00:28:59,120 --> 00:29:00,400 Sim, senhor. 455 00:29:01,040 --> 00:29:04,640 Por agora, fica calado e sai da minha frente. 456 00:29:05,760 --> 00:29:09,040 Vou sair por um bocado. Tenho manobras noturnas. 457 00:29:13,560 --> 00:29:16,320 Ouve, rapaz. N�o te preocupes com ele. 458 00:29:16,400 --> 00:29:18,880 Ele � muito mais toler�vel se fizeres o que eu fa�o. 459 00:29:18,960 --> 00:29:20,360 Ignora-o. 460 00:29:22,560 --> 00:29:25,000 Ouve, bons sonhos, est� bem? 461 00:29:25,080 --> 00:29:26,680 Isso � uma ordem! 462 00:29:42,520 --> 00:29:44,200 Mas que diabo? 463 00:29:49,600 --> 00:29:51,200 "Ben, importas-te de consertar aquilo?" 464 00:29:51,280 --> 00:29:52,880 "Ben, importas-te de consertar isto?" 465 00:29:52,960 --> 00:29:54,920 D� para pensar que sou um escravo por aqui. 466 00:29:55,600 --> 00:29:57,920 Nem podem mudar uma simples l�mpada... 467 00:30:06,400 --> 00:30:08,080 Sim, isso mesmo. 468 00:30:39,640 --> 00:30:42,600 Posie. Posie, est�s acordada? 469 00:30:44,040 --> 00:30:45,040 Preciso de falar! 470 00:30:47,320 --> 00:30:49,360 N�o podemos. Aqui n�o. 471 00:30:49,960 --> 00:30:51,120 Que tal no teu quarto? 472 00:30:51,960 --> 00:30:54,800 N�o. S� dou m� sorte. Vou meter-te em sarilhos como fa�o com todos. 473 00:30:54,920 --> 00:30:58,120 Isso � rid�culo. Anda! 474 00:31:02,200 --> 00:31:03,880 N�o devias pensar assim. 475 00:31:03,960 --> 00:31:06,880 Mas � verdade. Por isso os meus pais morreram no acidente. 476 00:31:06,960 --> 00:31:09,320 Sabes porqu�? Porque iam ver-me ao acampamento de ver�o, 477 00:31:09,400 --> 00:31:10,960 porque tinha a porcaria da varicela. 478 00:31:11,040 --> 00:31:13,960 Jeremy, n�o digas isso! N�o o poderias evitar! 479 00:31:33,960 --> 00:31:36,120 - Est�o prontos? - Sim. 480 00:31:36,200 --> 00:31:37,680 Isto vai ser espetacular! 481 00:32:12,400 --> 00:32:14,000 O que � que se passa? 482 00:32:15,120 --> 00:32:16,360 Vamos l�! 483 00:32:53,440 --> 00:32:55,480 Sargento? Que raios � isto? Um motim? 484 00:32:55,560 --> 00:32:57,440 N�o, senhor. Parece mais uma escaramu�a. 485 00:33:00,880 --> 00:33:03,920 - D�-lhe tamb�m, querida. Ele come�ou! - Bettina! 486 00:33:04,120 --> 00:33:05,560 Bem, e come�ou! 487 00:33:12,320 --> 00:33:15,880 - Aten��o! - Muito bem, meninas! J� chega! 488 00:33:15,960 --> 00:33:17,120 J� chega. 489 00:33:17,800 --> 00:33:21,160 - O que se passa aqui? - Foi culpa das raparigas, senhor! 490 00:33:22,120 --> 00:33:23,440 Sil�ncio nas fileiras! 491 00:33:24,360 --> 00:33:25,720 Muito bem! 492 00:33:26,200 --> 00:33:27,720 Amanh� vamos apurar a verdade. 493 00:33:28,400 --> 00:33:31,680 Agora, todos de volta aos aposentos. Mexam-se! 494 00:33:36,000 --> 00:33:37,920 Eu disse, mexam-se! 495 00:33:39,480 --> 00:33:42,600 Muito bem, meninas! J� se divertiram. V� l�, para a cama. Vamos. 496 00:33:47,480 --> 00:33:48,680 Isto � imposs�vel. 497 00:33:48,760 --> 00:33:50,680 Em todos os anos que sou diretor da academia... 498 00:33:50,800 --> 00:33:52,160 Coronel, n�o seja t�o sufocante. 499 00:33:52,240 --> 00:33:54,080 � a primeira noite. 500 00:33:54,160 --> 00:33:56,280 - Eles acalmam. - N�o sou sufocante, menina Wakefield. 501 00:33:56,360 --> 00:33:57,760 Mas acredito em disciplina. 502 00:33:57,840 --> 00:34:00,480 Voc� e as suas meninas t�m muito a aprender sobre boas maneiras. 503 00:34:00,560 --> 00:34:03,760 Espere um minuto. As minhas meninas s�o t�o bem-educadas... 504 00:34:06,160 --> 00:34:07,240 Posie! 505 00:34:10,040 --> 00:34:12,000 Anda c�! J�! 506 00:34:15,680 --> 00:34:16,960 Tu outra vez! 507 00:34:17,320 --> 00:34:19,560 Foi tudo culpa minha, menina Wakefield. N�o culpe o Jeremy. 508 00:34:19,840 --> 00:34:21,120 S� vim c� baixo falar com ele... 509 00:34:21,200 --> 00:34:24,120 J� para o teu quarto! Amanh� tratamos de ti. 510 00:34:26,440 --> 00:34:29,560 - Senhor, n�o foi culpa dela... - � vontade, Ross! 511 00:34:29,960 --> 00:34:33,120 Ross, est� tudo bem, filho. Eu compreendo. 512 00:34:33,880 --> 00:34:35,480 Agora vai para a cama. 513 00:34:36,000 --> 00:34:37,240 Sim, senhor. 514 00:34:38,400 --> 00:34:40,120 Sargento! V� com o rapaz. 515 00:34:40,200 --> 00:34:42,240 E desta vez certifique-se que ele adormece. 516 00:34:42,320 --> 00:34:43,640 Sim, senhor! 517 00:34:47,640 --> 00:34:49,960 Quero aquela rapariga expulsa por violar as regras da academia! 518 00:34:50,200 --> 00:34:52,080 - Concordo! - Expulsa? 519 00:34:52,320 --> 00:34:54,440 Voc� n�o � exatamente justo na sua disciplina, pois n�o? 520 00:34:54,520 --> 00:34:55,720 - Menina Wakefield... - V� l�, Coronel. 521 00:34:55,800 --> 00:34:58,080 Admito que a Posie tomou uma decis�o terr�vel, 522 00:34:58,160 --> 00:35:00,160 mas presumir o pior sem ter todos os factos... 523 00:35:00,240 --> 00:35:02,560 Menina Wakefield, uma regra � uma regra! 524 00:35:02,640 --> 00:35:04,640 Tamb�m o � uma audi�ncia justa! 525 00:35:04,800 --> 00:35:07,040 E porque � que a est� a culpar de tudo? E o rapaz? 526 00:35:07,160 --> 00:35:08,960 Devo lembrar-lhe que ele n�o estava no quarto dela. 527 00:35:09,040 --> 00:35:10,120 Ela estava no dele! 528 00:35:10,720 --> 00:35:11,840 Qual � a diferen�a? 529 00:35:14,080 --> 00:35:15,680 Menina Wakefield, vou para a cama. 530 00:35:15,760 --> 00:35:17,960 A �nica coisa que quero ouvir de si daqui em diante � a promessa 531 00:35:18,040 --> 00:35:21,760 de que as suas meninas se ir�o abster de manchar o bom nome da academia. 532 00:35:22,040 --> 00:35:23,320 �timo! Eu prometo! 533 00:35:23,400 --> 00:35:26,640 Assim que tratar a sua codiretora com o respeito que ela merece! 534 00:35:34,080 --> 00:35:36,000 Bettina, meu amor, a guerra est� quase ganha. 535 00:35:36,080 --> 00:35:38,240 Eles n�o se suportam. 536 00:35:38,840 --> 00:35:39,840 Talvez. 537 00:35:41,920 --> 00:35:43,880 Mas n�o achas que a menina Emily tinha raz�o? 538 00:35:44,920 --> 00:35:46,880 Um bocadinho de raz�o? 539 00:35:47,360 --> 00:35:49,520 Sobre dar uma audi�ncia justa � menina? 540 00:35:50,760 --> 00:35:53,560 Bettina, meu amor, �s apenas uma mulher. 541 00:35:53,640 --> 00:35:56,040 N�o podes esperar compreender estas coisas. 542 00:35:57,040 --> 00:36:01,760 Sim, General. Estarei nos nossos aposentos a aquecer o seu brandy. 543 00:36:02,800 --> 00:36:04,680 Obrigado, minha querida. 544 00:36:06,560 --> 00:36:08,120 Boa mulher. 545 00:36:09,240 --> 00:36:12,400 BAR DE COCKTAILS MILLIE 546 00:36:13,120 --> 00:36:15,800 Ernestine, meu pequeno doce! 547 00:36:16,440 --> 00:36:19,600 Adoro dinheiro tanto como tu, se n�o mais. 548 00:36:19,760 --> 00:36:23,040 Podes perguntar a qualquer um no Ritz de San Remo e eles dizem-te. 549 00:36:23,120 --> 00:36:26,200 Um Di Gonzini vive e morre por dinheiro. 550 00:36:26,680 --> 00:36:28,880 Mas por dinheiro de sangue, nunca! 551 00:36:29,400 --> 00:36:31,920 E n�o � custa de uma jovem crian�a. Nunca! 552 00:36:32,040 --> 00:36:33,840 Jamais, jamais. 553 00:36:34,280 --> 00:36:36,160 N�o tens escolha. 554 00:36:36,240 --> 00:36:38,840 A menos que queiras voltar para San Remo. 555 00:36:39,160 --> 00:36:41,360 A vender enciclop�dias italianas! 556 00:36:43,320 --> 00:36:44,480 Estou a ver. 557 00:36:45,840 --> 00:36:48,680 E o Vincent? O gorila que fugiu do zool�gico? 558 00:36:49,320 --> 00:36:51,720 Ele far� tudo o que eu lhe pedir. 559 00:36:52,160 --> 00:36:54,600 � essa a beleza de contratar um ex-condenado 560 00:36:54,680 --> 00:36:58,800 que sabe que eu sei quantas vezes ele violou a sua condiciona. 561 00:36:58,880 --> 00:37:01,280 - Est�o prontos? - Sim, minha querida. 562 00:37:03,000 --> 00:37:04,840 Ou qualquer coisa que possa recomendar. 563 00:37:06,840 --> 00:37:09,040 Pensando melhor, eu como o que ela comer. 564 00:37:09,120 --> 00:37:11,560 Talvez precisemos de mais tempo, n�o? 565 00:37:16,480 --> 00:37:18,000 Olha! Mas n�o olhes. 566 00:37:18,080 --> 00:37:20,720 Aquele n�o � o velho porteiro da escola? 567 00:37:25,440 --> 00:37:28,320 � mesmo! 568 00:37:30,800 --> 00:37:35,600 Sergio, porque n�o o convidas para tomar uma bebida connosco? 569 00:37:36,240 --> 00:37:38,960 - Mas ele � um campon�s! - Sim. 570 00:37:39,400 --> 00:37:41,960 Mas pode ser um armaz�m de informa��o valiosa. 571 00:38:20,760 --> 00:38:22,920 Hora de voltar ao meu... 572 00:38:23,800 --> 00:38:25,800 �, n�o. Outra vez n�o! 573 00:38:30,640 --> 00:38:31,960 Onde agora! 574 00:38:34,520 --> 00:38:35,680 Jeremy! 575 00:38:39,280 --> 00:38:42,080 Jeremy! Onde est�s, rapaz? 576 00:38:42,160 --> 00:38:44,960 Vais fazer com que me arrastem e esquartejem. 577 00:38:59,160 --> 00:39:01,560 Grandes bolas de fogo! O que � aquilo? 578 00:39:01,640 --> 00:39:04,800 Para as trincheiras, rapaz! Pode ser uma patrulha inimiga! 579 00:39:12,720 --> 00:39:15,320 Est� tudo bem, rapaz! Eu trato disto. 580 00:39:25,920 --> 00:39:28,880 ACADEMIA MILITAR BUXLEY 581 00:39:30,520 --> 00:39:32,160 Bem, diabos me levem! 582 00:39:32,240 --> 00:39:34,440 � uma daquelas carruagens sem cavalos. 583 00:39:36,000 --> 00:39:37,080 Sim. 584 00:39:39,880 --> 00:39:41,920 V�s aquilo, rapaz? 585 00:39:42,000 --> 00:39:45,960 � preciso uma m�o experiente para saber que n�o estavas realmente em perigo. 586 00:39:46,440 --> 00:39:48,680 Para que diabos � isso? 587 00:39:49,480 --> 00:39:52,280 Maldi��o. Espero que ningu�m me tenha visto fugir. 588 00:39:52,560 --> 00:39:53,560 Fugir? N�o, espera um minuto. 589 00:39:53,640 --> 00:39:55,360 N�o podes fazer isso. O General mata-me. 590 00:39:55,440 --> 00:39:56,920 N�o! Espera, para! 591 00:39:58,280 --> 00:40:00,440 Raios, vou ter de par�-lo de alguma forma. 592 00:40:00,520 --> 00:40:01,800 Bem, c� vai. 593 00:40:05,320 --> 00:40:08,400 Muito bem, rapaz. Agora sei que me podes ver, por isso tamb�m me podes ouvir. 594 00:40:08,480 --> 00:40:09,680 Onde vais com esse saco? 595 00:40:11,240 --> 00:40:13,200 Bem, diz alguma coisa, rapaz. 596 00:40:13,280 --> 00:40:14,320 Quem �s tu? 597 00:40:14,400 --> 00:40:18,400 Sargento-Mor Chester B. Sweet. 84 Cavalaria. Batalh�o B. 598 00:40:19,320 --> 00:40:22,720 Ent�o � verdade! �s um fantasma! O Ben n�o � louco! 599 00:40:23,120 --> 00:40:25,600 O Ben? � uma quest�o de opini�o. 600 00:40:26,720 --> 00:40:28,440 Est� bem, sou um fantasma! 601 00:40:28,520 --> 00:40:30,240 Mas n�o h� raz�o para me meteres em sarilhos 602 00:40:30,320 --> 00:40:32,480 ao tornar-me vis�vel contra os outros. 603 00:40:32,880 --> 00:40:35,640 Agora, onde vais com esse saco? 604 00:40:36,560 --> 00:40:38,880 - Para a minha tia. - A tua tia? Porqu�? 605 00:40:41,080 --> 00:40:43,560 Porque n�o fa�o nada certo e s� meto os outros em sarilhos. 606 00:40:43,960 --> 00:40:45,280 Como a Posie. 607 00:40:45,520 --> 00:40:48,200 E por tua causa, tamb�m! Tenho medo de fantasmas. 608 00:40:49,120 --> 00:40:50,640 Olha, rapaz. 609 00:40:50,720 --> 00:40:52,480 N�o tens raz�o para ter medo de mim. 610 00:40:52,560 --> 00:40:55,480 Tenho ordens para te ajudar e garantir que as coisas correm bem. 611 00:40:55,600 --> 00:40:57,200 Nem pensar! 612 00:40:58,200 --> 00:41:00,760 Jeremy? �s tu que est�s a�? 613 00:41:01,240 --> 00:41:03,800 N�o te atrevas a mencionar-me! 614 00:41:05,880 --> 00:41:07,920 Ela passou por ti! Ela nem sequer te viu! 615 00:41:08,000 --> 00:41:10,720 Claro que n�o. Nem me pode ouvir. 616 00:41:10,800 --> 00:41:12,720 Com quem est�s a falar? 617 00:41:13,840 --> 00:41:16,160 Estavas a fugir porque me meteste em sarilhos, certo? 618 00:41:19,280 --> 00:41:22,000 Tens de fazer o que achares certo. Mas espero que fiques. 619 00:41:22,400 --> 00:41:23,520 Por ti e por mim. 620 00:41:23,600 --> 00:41:26,680 Ouve-a, rapaz, ela � uma rapariga inteligente. 621 00:41:27,000 --> 00:41:28,120 Para uma rapariga! 622 00:41:28,200 --> 00:41:31,080 Podemos motivar-nos um ao outro, talvez divertirmo-nos um pouco. 623 00:41:31,160 --> 00:41:32,560 Como fazer o Hubert passar um mau bocado? 624 00:41:35,840 --> 00:41:37,840 Sim. Bem... 625 00:41:39,040 --> 00:41:42,600 Talvez me sente aqui e pense nisso um pouco, Posie. 626 00:41:42,680 --> 00:41:43,960 Obrigado, muito obrigado. 627 00:41:45,040 --> 00:41:46,480 Est�s bem. 628 00:41:51,880 --> 00:41:53,040 Bom rapaz. 629 00:41:53,120 --> 00:41:55,000 Agora que est� tudo resolvido, vamos voltar para o quarto, 630 00:41:55,080 --> 00:41:56,920 esquece-me que me viste. 631 00:41:57,000 --> 00:42:01,280 Bem, vai l�! E fica contente com isto, antes que eu me zangue a s�rio. 632 00:42:04,480 --> 00:42:05,600 Vai! 633 00:42:07,640 --> 00:42:10,520 - Fantasmas? - Isso mesmos. Fantasmas! 634 00:42:10,960 --> 00:42:13,120 E fantasmas f�meas. Por todo o lado. 635 00:42:13,880 --> 00:42:16,280 Que tipo de fantasmas? 636 00:42:16,760 --> 00:42:21,120 � o general Buxley e aquele sargento amigo dele da Guerra Civil. 637 00:42:22,400 --> 00:42:23,760 S� sei que s�o eles. 638 00:42:24,360 --> 00:42:29,120 Ernestine, meu pequeno biscoito, vais mesmo acreditar nisto? 639 00:42:29,280 --> 00:42:30,880 N�o. 640 00:42:31,720 --> 00:42:33,560 Mas sem d�vida que ele me deu umas ideias 641 00:42:33,640 --> 00:42:36,680 de nos livrarmos das meninas at� amanh� � noite. 642 00:42:52,720 --> 00:42:54,840 Pronto, disparar! 643 00:43:03,120 --> 00:43:06,000 - Bom dia, senhor. - Bom dia, Fletcher. 644 00:43:14,320 --> 00:43:17,680 Reprodutor 645 00:43:20,160 --> 00:43:21,440 Est�s atrasado, Ross. 646 00:43:21,520 --> 00:43:23,360 - Desculpe, senhor. - E destape-se. 647 00:43:23,440 --> 00:43:25,720 - O qu�? - Tire o chap�u. 648 00:43:29,840 --> 00:43:31,920 O Processo Reprodutor Humano Cap. 6 649 00:43:32,000 --> 00:43:33,720 � vontade, cavalheiros. 650 00:43:34,080 --> 00:43:36,960 Como sabem, devido � recente redu��o do pessoal. 651 00:43:37,040 --> 00:43:39,240 O Sr. Finchley j� n�o est� connosco. 652 00:43:39,320 --> 00:43:42,720 Por isso irei assumir as aulas de educa��o sexual. 653 00:43:44,120 --> 00:43:47,440 Nem preciso de dizer, a maioria dos rapazes Buxley sabia o que fazer 654 00:43:47,560 --> 00:43:49,600 quando se trata da velha M�e Natureza. 655 00:43:51,240 --> 00:43:53,120 Muito bem, meninas. 656 00:43:53,200 --> 00:43:55,760 Desculpe o atraso, tivemos problemas com os n�meros das salas. 657 00:43:55,840 --> 00:43:57,400 Menina Wakefield. 658 00:43:57,800 --> 00:43:59,960 Como permite que venham para as aulas desta forma? 659 00:44:00,040 --> 00:44:01,840 Vestidas como um bando de hippies! 660 00:44:01,920 --> 00:44:04,320 V� l�, coronel. � a forma como os mi�dos de vestem hoje em dia. 661 00:44:08,240 --> 00:44:12,520 Educa��o sexual. Por favor, continue, somos todas ouvidos. 662 00:44:13,520 --> 00:44:14,600 Sim. 663 00:44:20,480 --> 00:44:25,000 Bem, e abrirem os vossos livros no cap�tulo seis, voc�s rapazes 664 00:44:26,440 --> 00:44:27,680 e raparigas 665 00:44:29,800 --> 00:44:33,000 encontrar�o ilustra��es do macho e da f�mea... 666 00:44:35,040 --> 00:44:36,200 Pessoas. 667 00:44:40,920 --> 00:44:43,680 Ent�o depois, a reprodu��o pega 668 00:44:45,120 --> 00:44:46,080 em um de cada. 669 00:44:49,480 --> 00:44:50,960 Que dizer... 670 00:44:56,600 --> 00:45:01,480 A m�e Natureza, na sua infinita sabedoria concebeu o mais simples dos sistemas. 671 00:45:04,640 --> 00:45:06,120 � como dizer, 672 00:45:08,680 --> 00:45:10,600 o macho tem uma fun��o, 673 00:45:10,920 --> 00:45:13,080 e a f�mea tem uma fun��o, 674 00:45:14,120 --> 00:45:16,480 que n�o se torna uma fun��o 675 00:45:16,800 --> 00:45:18,240 at� eles... 676 00:45:21,480 --> 00:45:23,840 Funcionarem juntos. 677 00:45:27,840 --> 00:45:30,000 Alguma quest�o at� agora? 678 00:45:36,600 --> 00:45:39,240 Bem, est� tudo a� no livro. 679 00:45:39,320 --> 00:45:42,120 Porque � que n�o leem voc�s mesmos? 680 00:45:58,880 --> 00:46:02,640 Isso est� lindo! Simplesmente lindo! 681 00:46:02,920 --> 00:46:05,360 Se eu fosse 20 anos mais novo, eu pr�prio iria. 682 00:46:06,160 --> 00:46:08,760 At� tenho algum sangue de vampiro. 683 00:46:15,680 --> 00:46:18,280 Acho que vou vomitar, por favor. 684 00:46:18,360 --> 00:46:22,080 Sergio, volta aqui! 685 00:46:24,320 --> 00:46:29,280 Querido! S� te estou a pedir para voltares a ser uma crian�a. 686 00:46:29,600 --> 00:46:31,240 S� por uma noite 687 00:46:31,320 --> 00:46:35,720 para podermos levar essas meninas desagrad�veis da academia! 688 00:46:36,240 --> 00:46:40,200 V�s que t�o f�cil isto �? 689 00:46:40,720 --> 00:46:42,400 Aqui est�! 690 00:46:43,880 --> 00:46:47,040 Voil�! "Os Fantasmas de Buxley Hall." 691 00:46:49,720 --> 00:46:51,480 Mamma Mia! 692 00:47:03,680 --> 00:47:04,960 Chester? 693 00:47:05,920 --> 00:47:07,960 Chester, est�s por aqui? 694 00:47:09,120 --> 00:47:10,160 Estou aqui, rapaz! 695 00:47:12,240 --> 00:47:14,360 Oficiais superiores. Contin�ncia! 696 00:47:20,440 --> 00:47:22,560 Chester, tens de parar de fazer isso! 697 00:47:22,640 --> 00:47:23,680 Fazer o qu�? 698 00:47:23,760 --> 00:47:25,720 Bem, tu sabes. Tudo! 699 00:47:25,800 --> 00:47:28,440 Proteger-me, fazer-me sentir melhor. 700 00:47:28,680 --> 00:47:30,400 Algu�m vai suspeitar que algo est� mal. 701 00:47:30,480 --> 00:47:32,840 Tretas! Deixa que eu preocupo-me com isso. 702 00:47:32,920 --> 00:47:34,640 Al�m disso, algu�m tem de te ajudar. 703 00:47:34,720 --> 00:47:37,200 At� aprenderes por ti a n�o deixares que as pessoas mandem em ti. 704 00:47:37,920 --> 00:47:40,640 Mas � isso mesmo! �s vezes tenho de aprender por mim. 705 00:47:42,880 --> 00:47:45,920 Est�s outra vez a falar sozinho? 706 00:47:46,240 --> 00:47:50,160 Ol�. Sim. Acho que � um h�bito. 707 00:47:50,640 --> 00:47:53,440 Sentido! 708 00:47:53,800 --> 00:47:57,240 Queixo para dentro! Ombros para tr�s! Barriga lisa! Olhos direitos! 709 00:47:57,840 --> 00:48:01,560 Porque estavas sentado num banco reservado para oficiais superiores? 710 00:48:02,120 --> 00:48:04,320 - N�o sabia... - Sem explica��es, menino! 711 00:48:04,400 --> 00:48:07,680 Aqui s� se usa tr�s palavras! Sim, senhor! N�o, senhor! E sem desculpas, senhor! 712 00:48:07,920 --> 00:48:09,960 Hubert, isso � a coisa mais idiota que j� ouvi! 713 00:48:10,960 --> 00:48:14,400 Interferir com a disciplina militar vai contra os regulamentos, menina! 714 00:48:14,480 --> 00:48:17,120 Por isso continua e ficarei feliz de o relatar ao coronel Buxley. 715 00:48:17,440 --> 00:48:19,520 Eu dou-te algo para relatares, seu imbecil! 716 00:48:19,600 --> 00:48:22,560 N�o, n�o, Posie, eu trato disto. Obrigado. 717 00:48:26,600 --> 00:48:30,440 Voltas a deixar isto acontecer, Ross, e de certeza que vais para o relat�rio! 718 00:48:35,680 --> 00:48:36,960 Desculpa l�, rapaz. 719 00:48:37,040 --> 00:48:40,200 Todos estes anos pendurado na parede, esqueci-me da regra do banco. 720 00:48:40,280 --> 00:48:43,040 Olha, Chester, queres mesmo ajudar-me? 721 00:48:43,120 --> 00:48:45,040 Bem, o que julga que tenho estado a fazer? 722 00:48:45,120 --> 00:48:46,920 N�o � tua maneira. � minha maneira. 723 00:48:47,120 --> 00:48:48,240 Olha, diz-me s�. 724 00:48:48,360 --> 00:48:50,120 Podes ensinar-me a lutar boxe? 725 00:48:50,240 --> 00:48:51,360 Boxe? Queres dizer? 726 00:48:52,400 --> 00:48:54,080 Sempre tive medo de aprender. 727 00:48:54,200 --> 00:48:57,600 Mas se o Hubert levanta um s� dedo para que a Posie seja expulsa, 728 00:48:57,680 --> 00:48:59,720 tenho de fazer alguma coisa! 729 00:48:59,880 --> 00:49:01,360 Mas eu, sozinho! 730 00:49:01,440 --> 00:49:04,160 Bem, � s� isso! Deixa isso comigo. 731 00:49:04,240 --> 00:49:06,920 N�o fui campe�o de regimento para nada. 732 00:49:07,320 --> 00:49:10,200 Anda aqui! Vamos come�ar pelo b�sico. 733 00:49:13,360 --> 00:49:15,360 Entendes, claro, que bater num oficial superior, 734 00:49:15,440 --> 00:49:17,040 pode meter-te em grandes sarilhos, certo? 735 00:49:17,120 --> 00:49:18,840 Vai valer a pena! 736 00:49:18,920 --> 00:49:21,240 Bem, com essa coragem n�o vai ser preciso muito. 737 00:49:21,320 --> 00:49:24,080 Muito bem, primeira coisa. Depois de levantares os punhos, 738 00:49:24,160 --> 00:49:27,800 tens de dizer para ti mesmo, "Eu acredito, eu acredito." 739 00:49:27,880 --> 00:49:31,280 Isso � muito importante, especialmente se o advers�rio for maior que tu. 740 00:49:31,360 --> 00:49:33,040 - Eu acredito. - Muito bem. 741 00:49:33,120 --> 00:49:36,320 Depois � s� uma quest�o de te manteres em movimento 742 00:49:36,400 --> 00:49:39,760 enquanto o salpicas com um firme, um dois, tr�s, capum! 743 00:49:39,840 --> 00:49:43,160 Aquele capum, ali... Aquilo � uma bala de canh�o. 744 00:49:43,440 --> 00:49:45,400 Muito bem, agora experimenta tu. 745 00:49:45,720 --> 00:49:47,920 - Um... - Afasta os p�s. 746 00:49:48,520 --> 00:49:52,240 Muito bem, coloca as m�os aqui em cima. Faz cara de mau, rapaz, vamos l�! 747 00:49:52,440 --> 00:49:54,360 Um, dois, tr�s... 748 00:49:54,440 --> 00:49:56,040 - Capum? - Capum. 749 00:49:56,120 --> 00:49:57,840 - Capum! - Muito bem, tenta o capum de novo. 750 00:49:58,440 --> 00:50:00,360 Um, dois, tr�s, capum! 751 00:50:00,440 --> 00:50:02,600 Com mais for�a, sargento? Est� bem. 752 00:50:02,680 --> 00:50:04,400 Um, dois, tr�s, capum! 753 00:50:05,120 --> 00:50:06,400 Est� bem, sargento. Ser duro. 754 00:50:06,520 --> 00:50:09,240 Um, dois, tr�s, capum! Que tal assim, sargento? 755 00:50:09,360 --> 00:50:11,200 Est� bem? Sargento, voc� � um bom professor. 756 00:50:12,960 --> 00:50:14,240 Sargento! 757 00:50:18,640 --> 00:50:20,600 Um, dois, tr�s, capum! 758 00:50:20,680 --> 00:50:21,920 Prepara-te. 759 00:50:50,320 --> 00:50:53,480 O meu trineto n�o vai gostar disto! 760 00:51:01,240 --> 00:51:06,240 Tenho de admirar a sua coragem. Continua a vir, n�o continua? 761 00:51:07,240 --> 00:51:08,320 Eu tento, coronel. 762 00:51:08,720 --> 00:51:11,720 - Olhe, menina Wakefield... - Por favor, chame-me Emily. 763 00:51:12,200 --> 00:51:17,160 Muito bem, Emily, se me chamar Joe. 764 00:51:20,800 --> 00:51:23,360 Vamos l�, rapaz, isto n�o era suposto ser assim. 765 00:51:24,560 --> 00:51:27,440 Desta vez estou mesmo doente, coronel. 766 00:51:27,560 --> 00:51:31,640 Tenho pneumonia, e d�i-me o ap�ndice e tenho a garganta inflamada. 767 00:51:31,720 --> 00:51:35,280 Isso parece s�rio, Williams. � melhor ver-mos isso. 768 00:51:35,360 --> 00:51:36,440 Senta-te. 769 00:51:40,840 --> 00:51:42,480 O que � isso? 770 00:51:42,560 --> 00:51:44,560 Hipotetrasulfalina. 771 00:51:44,840 --> 00:51:45,920 Vai-te fazer sentir melhor. 772 00:51:46,840 --> 00:51:49,680 - Acho que j� me sinto melhor. - Tens a certeza? 773 00:51:49,760 --> 00:51:52,320 Positiva. Sinto-me �timo. 774 00:51:52,680 --> 00:51:53,920 Ainda bem. 775 00:51:55,640 --> 00:51:57,560 - David. - Sim, senhor? 776 00:51:57,640 --> 00:51:59,760 Toma, porque n�o experimentas um destes? 777 00:51:59,840 --> 00:52:02,920 Dizem que � muito bom para quem est� a ultrapassar uma doen�a. 778 00:52:03,360 --> 00:52:04,640 Obrigado, senhor. 779 00:52:05,760 --> 00:52:07,080 Boa noite. 780 00:52:12,040 --> 00:52:13,240 Muito simp�tico, Joe. 781 00:52:13,440 --> 00:52:14,760 Eu tento. 782 00:52:15,480 --> 00:52:19,480 O Williams passa sempre por isto na v�spera da Colina Suicida. 783 00:52:19,840 --> 00:52:21,320 Colina Suicida? 784 00:52:22,040 --> 00:52:25,200 O teste de car�ter mais duro alguma vez desenhado para os jovens de Buxley. 785 00:52:25,600 --> 00:52:26,800 E jovens meninas. 786 00:52:26,880 --> 00:52:29,440 A n�o ser, claro, que prefira que n�o fa�am. 787 00:52:29,640 --> 00:52:32,000 N�o se preocupe. Estaremos l�. 788 00:52:32,320 --> 00:52:34,320 De certa forma, sabia que estaria. 789 00:52:41,120 --> 00:52:43,840 Colina Suicida, �? Ent�o esse � o teu plano? 790 00:52:44,120 --> 00:52:46,760 Bem, senhor, agora estamos a chegar a algum lado. 791 00:52:58,560 --> 00:52:59,920 Mama Mia! 792 00:53:00,800 --> 00:53:03,120 Venha, Conde. Temos trabalho para fazer. 793 00:53:03,760 --> 00:53:08,000 Tenho uma ideia melhor. Porque n�o vais � frente e eu vejo, entendes? 794 00:53:08,400 --> 00:53:10,720 Se voc� n�o entrar, vou dizer � senhora. 795 00:53:10,800 --> 00:53:12,240 Capisce? 796 00:53:12,320 --> 00:53:14,640 - N�o consigo olhar? - N�o consegue olhar. 797 00:53:15,120 --> 00:53:18,160 Muito bem. Eu vou contigo. Porque perder todo este divertimento? 798 00:53:25,200 --> 00:53:26,200 Sai de cima de mim! 799 00:53:48,240 --> 00:53:49,440 Eulace! 800 00:53:49,680 --> 00:53:54,360 Eulace! Eulace! Ajuda! 801 00:53:54,720 --> 00:53:56,600 A Bettina! Ela est� em apuros! 802 00:54:02,200 --> 00:54:05,600 - Bettina, querida! - Eles foram por ali. 803 00:54:05,800 --> 00:54:06,880 Quem? 804 00:54:07,760 --> 00:54:10,800 Dois fantasmas. Assustaram-me de morte. 805 00:54:11,040 --> 00:54:12,040 Ali est�o eles. 806 00:54:14,360 --> 00:54:16,720 Tal como pensei. Impostores! 807 00:54:18,400 --> 00:54:19,600 � carga! 808 00:54:26,600 --> 00:54:28,880 Para de me espetar! 809 00:54:29,320 --> 00:54:32,000 Se estou � tua frente, como � que te posso espetar? 810 00:54:32,080 --> 00:54:35,200 Imbecil! Est� calado. Segue-me. 811 00:54:59,800 --> 00:55:02,880 - D�-me a minha cabe�a de volta! - N�o tenho a tua cabe�a! 812 00:55:04,360 --> 00:55:05,480 O que � que disseste? 813 00:55:06,240 --> 00:55:07,880 Olha. 814 00:55:16,800 --> 00:55:18,160 Viste o que eu vi? 815 00:55:18,440 --> 00:55:20,520 Alguma coisa estranha se est� a passar aqui. 816 00:55:20,600 --> 00:55:23,440 Vincent, achas que �... Tu sabes quem? 817 00:55:23,520 --> 00:55:24,920 N�o sei. 818 00:55:34,920 --> 00:55:37,680 N�o acredito em fantasmas, mas vou-me embora daqui- 819 00:55:37,760 --> 00:55:39,160 Espera por mim! 820 00:55:48,600 --> 00:55:50,040 Joe, o que achas que se passa? 821 00:55:54,480 --> 00:55:55,880 Segue-me, Sweet. 822 00:55:56,000 --> 00:55:58,640 E n�o os deixes fugir at� descobrires quem s�o, 823 00:55:58,720 --> 00:56:00,800 e porque nos est�o a tentar roubar o nosso trabalho. 824 00:56:00,880 --> 00:56:02,120 Sim, senhor. 825 00:56:04,280 --> 00:56:05,760 � l� em cima. 826 00:56:24,680 --> 00:56:26,320 Sai de cima da minha m�o! 827 00:56:26,920 --> 00:56:28,600 Eu sabia que isto nunca resultaria. 828 00:56:29,920 --> 00:56:33,640 Espera, Vincent! N�o de deixes sozinho. Espera um minuto! 829 00:56:33,720 --> 00:56:35,840 Que confus�o tu e a minha esposa me meteram! 830 00:56:35,920 --> 00:56:37,080 N�o te vou deixar sozinho. 831 00:56:37,160 --> 00:56:39,120 Anda. Ela vai ficar furiosa. 832 00:56:39,200 --> 00:56:42,160 Se n�o assustarmos as mi�das para fora de Buxley Hall, estamos acabados. 833 00:56:42,240 --> 00:56:43,720 Porque o Jeremy ficar� onde est�, 834 00:56:43,840 --> 00:56:46,280 e iremos perder a oportunidade de controlar a sua heran�a. 835 00:56:46,360 --> 00:56:48,200 - Entendes? - N�o. 836 00:56:49,280 --> 00:56:50,920 � esse o vosso jogo. 837 00:56:54,040 --> 00:56:57,720 Posie, leva esta coisa para baixo e coloca-a no meu gabinete. 838 00:57:02,000 --> 00:57:04,240 � vontade, cavalheiros! � vontade. 839 00:57:04,320 --> 00:57:09,160 Sabem que isto � ultrapassar os limites. Voltem j� para os vossos quartos. 840 00:57:13,480 --> 00:57:15,000 Joe, relaxa. 841 00:57:15,400 --> 00:57:17,880 Todos os rapazes da idade deles adoram assustar as meninas. � normal. 842 00:57:18,000 --> 00:57:21,680 Rapazes? Os meus rapazes a passear com len��is e m�scaras de Halloween? 843 00:57:21,760 --> 00:57:22,800 Venha, menina Wakefield. 844 00:57:22,880 --> 00:57:26,480 Ambos sabemos que grupo se especializa em quebrar todas as regras por aqui. 845 00:57:26,560 --> 00:57:29,240 "Menina Wakefield"? O que aconteceu ao "Emily"? 846 00:57:30,040 --> 00:57:31,080 Foi-se. 847 00:57:31,480 --> 00:57:35,680 Juntamente com qualquer outra ideia de que poder�amos resolver tudo amigavelmente. 848 00:57:35,760 --> 00:57:38,320 Vejo-a �s 0800 na Colina Suicida. 849 00:57:43,880 --> 00:57:46,080 Cheira-me a div�rcio entre as duas escolas. 850 00:57:46,160 --> 00:57:47,240 Nem pensar. 851 00:57:47,360 --> 00:57:50,240 Acredita em mim. J� passei por alguns. 852 00:57:50,800 --> 00:57:53,200 Mas cancelar a fus�o? Isso n�o faz nenhum sentido. 853 00:57:53,720 --> 00:57:54,880 Se conhe�o a menina Wakefield, 854 00:57:54,960 --> 00:57:57,760 ela n�o vai deixar que o coronel Buxley mande nela. 855 00:57:58,280 --> 00:58:01,080 N�o sei o que farei contigo aqui e comigo noutro lado qualquer. 856 00:58:01,520 --> 00:58:02,880 Bem, n�o tens de te preocupar. 857 00:58:02,960 --> 00:58:04,520 Porque se sa�res de Buxley, eu saio. 858 00:58:04,600 --> 00:58:07,440 E ponto final. N�o me importa o qu�o os meus tios querem que fique. 859 00:58:10,960 --> 00:58:12,280 Eulace? 860 00:58:12,400 --> 00:58:14,320 Eulace, acorda. 861 00:58:14,400 --> 00:58:17,440 Eulace, acorda, por favor! Tenho algo para te dizer. 862 00:58:19,640 --> 00:58:21,880 O velho bacamarte. 863 00:58:22,840 --> 00:58:24,120 Ora. 864 00:58:24,640 --> 00:58:28,200 Provavelmente n�o me ouviria. Ele nunca me ouve. 865 00:58:29,280 --> 00:58:30,680 Qual � o problema, minha senhora? Alguma coisa importante? 866 00:58:30,760 --> 00:58:31,760 Bem, sim. 867 00:58:31,840 --> 00:58:35,440 Acabei de ouvir o pobre Jeremy e parecia muito triste 868 00:58:35,520 --> 00:58:37,440 a dizer � sua amiga Posie, 869 00:58:37,520 --> 00:58:40,200 de que se ela sair de Buxley, ele vai sair de Buxley. 870 00:58:40,280 --> 00:58:43,680 O que significa adeus tio George e a todo o dinheiro 871 00:58:43,760 --> 00:58:46,720 com o que o general est� a contar para safar a escola. 872 00:58:46,800 --> 00:58:47,800 General! 873 00:58:48,160 --> 00:58:49,960 General, acorde, senhor. � urgente! 874 00:58:50,560 --> 00:58:53,120 Raios! � como tentar levantar um morto! 875 00:58:53,840 --> 00:58:55,920 Sem duplo sentido, minha senhora. 876 00:58:56,840 --> 00:58:58,640 Bem, Chester, temos de fazer algo. 877 00:58:58,720 --> 00:59:00,960 Sim, tem raz�o. Especialmente sobre a Colina Suicida. 878 00:59:01,040 --> 00:59:03,600 Temos de garantir que as meninas n�o desistem. 879 00:59:03,680 --> 00:59:05,240 O General n�o gostar� disso. 880 00:59:05,320 --> 00:59:08,600 Bem, deixa que eu preocupo-me com isso. Eu explico-lhe. 881 00:59:08,680 --> 00:59:12,640 Por vezes � melhor recuar um pouco do que perder a guerra. 882 00:59:16,760 --> 00:59:18,880 Muito bem, cavalheiros. 883 00:59:18,960 --> 00:59:20,520 Isto � guerra. 884 00:59:21,440 --> 00:59:23,880 E o inimigo est� l� em cima. 885 00:59:25,400 --> 00:59:28,200 Estou � espera de um novo recorde at� ao topo este ano. 886 00:59:28,280 --> 00:59:29,760 Irei consegui-lo? 887 00:59:29,840 --> 00:59:32,480 - Sim, senhor. - N�o vos ouvi, cavalheiros. 888 00:59:32,640 --> 00:59:34,240 Sim, senhor! 889 00:59:34,320 --> 00:59:36,960 Muito bem, ou�am, meninas. Vai haver um novo recorde, est� bem? 890 00:59:37,040 --> 00:59:38,720 O nosso! 891 00:59:41,520 --> 00:59:42,880 Pe�o o perd�o do general, senhor. 892 00:59:42,960 --> 00:59:46,680 Mais tarde, sargento. O ataque vai come�ar daqui a 30 segundos. 893 00:59:46,840 --> 00:59:47,840 Antes deste dia terminar, 894 00:59:47,920 --> 00:59:50,640 estas mi�das ir�o arrepender-se de terem ouvido o nome Buxley. 895 00:59:50,720 --> 00:59:52,080 Mas, senhor, h� algo que deveria saber. 896 00:59:52,200 --> 00:59:54,360 - Se as raparigas sa�rem... - Sil�ncio! 897 00:59:54,440 --> 00:59:56,240 Conheces a minha rotina. 898 01:00:09,760 --> 01:00:12,440 Muito bem, capit�o. Vamos p�-los a mexer. 899 01:00:12,520 --> 01:00:13,640 Senhor. 900 01:00:14,680 --> 01:00:17,280 Companhia! Aten��o! 901 01:00:23,240 --> 01:00:24,760 � carga! 902 01:00:25,880 --> 01:00:27,760 Muito bem, meninas. Vamos! 903 01:00:47,280 --> 01:00:51,040 Vamos, rapaz. Tu consegues. O teus amigos est�o � tua espera. 904 01:00:51,120 --> 01:00:53,600 Vamos, rapaz! Sempre a subir! Pelo amor de Deus. 905 01:00:55,640 --> 01:00:57,280 General? 906 01:00:58,280 --> 01:00:59,680 Isso n�o � justo. 907 01:01:00,240 --> 01:01:02,800 Tudo � justo no amor e na guerra, minha querida. 908 01:01:05,880 --> 01:01:07,360 Sargento? 909 01:01:12,680 --> 01:01:14,080 Saia daqui. 910 01:01:21,200 --> 01:01:22,440 Vamos. Vamos. 911 01:01:24,800 --> 01:01:27,400 - Est� bem? - Sim, obrigada. 912 01:01:27,680 --> 01:01:28,800 �timo. 913 01:01:29,720 --> 01:01:32,040 Vemo-nos no topo da colina. 914 01:01:32,440 --> 01:01:33,760 Seu sacana! 915 01:01:35,000 --> 01:01:37,880 Mexam-se. Vamos l�. Vamos a mexer! 916 01:01:44,320 --> 01:01:45,320 Ross! 917 01:01:46,800 --> 01:01:47,960 Posie! 918 01:01:55,240 --> 01:01:57,160 Mexam-se! 919 01:01:59,160 --> 01:02:03,080 O rapaz acredita mesmo que est� a falar com fantasmas? 920 01:02:03,280 --> 01:02:07,120 Isso mesmo. 921 01:02:08,440 --> 01:02:10,160 Que morreram em 1897? 922 01:02:12,120 --> 01:02:15,080 Estou a dizer-lhe, ouvi o pequenote a falar com ele 923 01:02:15,160 --> 01:02:17,520 enquanto batia no ar. 924 01:02:18,680 --> 01:02:20,320 A s�rio que ouvi. 925 01:02:20,680 --> 01:02:22,920 Por favor. Minha carinha de gelado. 926 01:02:23,000 --> 01:02:24,640 Ouve-o. Por favor. 927 01:02:25,360 --> 01:02:28,280 Cala-te, Sergio. N�o te quero ouvir. 928 01:02:29,720 --> 01:02:31,080 Al�m disso... 929 01:02:31,880 --> 01:02:33,760 Tenho uma ideia melhor. 930 01:02:34,480 --> 01:02:38,440 � absolutamente infal�vel, gra�as aqui ao Ben. Beba, Ben. 931 01:02:38,720 --> 01:02:40,400 V� l�. 932 01:02:40,800 --> 01:02:42,720 Desfrute do seu jantar. 933 01:02:49,240 --> 01:02:50,680 Vamos l�, homens! 934 01:02:54,080 --> 01:02:55,920 - Muito bem, menina Wakefield. - Obrigada. 935 01:02:56,000 --> 01:02:58,160 - At� ao momento. - At� ao momento? 936 01:02:58,240 --> 01:03:00,720 Bem, infelizmente s� falta um obst�culo. 937 01:03:00,800 --> 01:03:04,120 A descida na corda pela Ravina Dogface at� ao ponto de chegada. 938 01:03:04,200 --> 01:03:07,960 A menos, claro, que as senhoras, prefiram caminhar por aquele lado. 939 01:03:08,040 --> 01:03:10,000 Nunca na vida. 940 01:03:10,560 --> 01:03:12,320 Muito bem, homens! Vamos mostrar-lhes como se faz. 941 01:03:22,520 --> 01:03:24,080 Jer�nimo! 942 01:03:48,640 --> 01:03:50,080 Pocahontas! 943 01:04:09,960 --> 01:04:11,120 C�us, que pena. 944 01:04:11,680 --> 01:04:13,640 Mas � assim que funciona, menina Wakefield. 945 01:04:14,160 --> 01:04:18,000 Mais cedo ou mais tarde, o trigo � separado do joio. 946 01:04:18,840 --> 01:04:20,800 Pegue. D�-me a sua m�o. 947 01:04:21,560 --> 01:04:23,000 Obrigada, coronel. 948 01:04:28,480 --> 01:04:30,480 � vontade, menina Wakefield. 949 01:04:56,560 --> 01:05:01,360 Oliver, n�o podemos esperar. O rapaz est� � beira de um total esgotamento. 950 01:05:01,480 --> 01:05:05,400 Mas tu n�o percebes. O meu calend�rio judicial est� entupido. 951 01:05:05,480 --> 01:05:08,000 Mas tens sido t�o bom amigo. 952 01:05:08,200 --> 01:05:10,120 E conhecias o pai do Jeremy. Por favor. 953 01:05:10,200 --> 01:05:13,120 Por favor, n�o consegues encontrar tempo para o ver? 954 01:05:13,200 --> 01:05:15,800 E depois podes decidir o que � melhor para o rapaz. 955 01:05:15,880 --> 01:05:19,000 N�o vejo como, Ernestine. Tenho que ir ao tribunal o m�s todo. 956 01:05:21,720 --> 01:05:22,840 Oliver, 957 01:05:23,880 --> 01:05:25,760 tenho medo do que possa acontecer. 958 01:05:26,840 --> 01:05:28,520 Do que ele pode fazer a si mesmo. 959 01:05:30,240 --> 01:05:34,360 Muito bem, Ernestine. Tenho um jantar de antigos alunos amanh�, 960 01:05:34,880 --> 01:05:38,160 mas se conseguires ter o rapaz em tua casa �s cinco em ponto, 961 01:05:38,240 --> 01:05:40,640 eu fa�o quest�o de passar l�. � justo? 962 01:05:40,880 --> 01:05:45,120 Sim, Oliver. Obrigada. Obrigada. 963 01:05:45,640 --> 01:05:49,520 A Condessa e eu agradecemos muito. Voc� � muito generoso. 964 01:05:50,040 --> 01:05:52,880 Agradecemos muito, senhor. Obrigado. 965 01:06:11,880 --> 01:06:13,840 Posie? Posie, estas a�? 966 01:06:16,280 --> 01:06:19,680 Tinha um pressentimento que era aqui que te andavas a encontrar com a Posie. 967 01:06:19,760 --> 01:06:20,840 O que tens a ver com isso? 968 01:06:20,920 --> 01:06:23,360 Bico calado, menino. N�o tens permiss�o para falar. 969 01:06:23,440 --> 01:06:24,880 E endireite-se. � uma ordem! 970 01:06:27,720 --> 01:06:31,600 Pobre Jeremy. Vais sentir falta da tua desordeira, n�o vais? 971 01:06:32,120 --> 01:06:34,200 Agora que as raparigas v�o embora. 972 01:06:34,280 --> 01:06:35,280 Isso � mentira. 973 01:06:35,360 --> 01:06:39,120 Estou farto que chames nomes � Posie, ouviste, Hubert? 974 01:06:39,200 --> 01:06:40,800 Alto e bom som. 975 01:06:41,200 --> 01:06:42,640 A pergunta �, 976 01:06:43,200 --> 01:06:44,400 o que vais fazer quanto a isso? 977 01:06:44,520 --> 01:06:45,640 Vou-te esmurrar. 978 01:06:45,960 --> 01:06:48,320 � mesmo? 979 01:06:49,080 --> 01:06:51,680 Bem. Estou pronto quando estiveres. 980 01:06:53,120 --> 01:06:55,480 Chester, est�s a�? 981 01:06:55,640 --> 01:06:56,840 Chester. 982 01:06:57,120 --> 01:06:58,560 Abram espa�o, rapazes. 983 01:07:04,120 --> 01:07:06,640 Eu acredito. Eu acredito. 984 01:07:08,240 --> 01:07:09,320 Eu acredito! 985 01:07:09,760 --> 01:07:12,480 Muito bem, Ross. Est� na hora de me esmurrares. 986 01:07:13,400 --> 01:07:15,440 Anda l�. Vamos. 987 01:07:16,120 --> 01:07:17,320 Um. 988 01:07:18,080 --> 01:07:19,480 - Anda l�. - Dois. 989 01:07:21,600 --> 01:07:23,000 Tr�s, capum! 990 01:07:25,000 --> 01:07:26,000 Golpe de sorte. 991 01:07:31,200 --> 01:07:32,440 Anda. Vamos l�. 992 01:07:33,400 --> 01:07:35,360 Um. Dois. 993 01:07:36,000 --> 01:07:37,280 Tr�s, capum! 994 01:07:39,000 --> 01:07:41,520 Tens mais alguma coisa a dizer sobre a Posie? 995 01:07:41,600 --> 01:07:42,680 O que � que foi isso? 996 01:07:43,640 --> 01:07:45,880 Nada. Vamos sair daqui. 997 01:07:54,360 --> 01:07:58,800 - Viste aquilo? Fiz capum no Hubert. - Sim. Eu vi tudo, rapaz. 998 01:07:58,880 --> 01:08:00,400 Do que � que est�s a falar? 999 01:08:00,480 --> 01:08:02,720 Nada. 1000 01:08:03,080 --> 01:08:05,440 Bem, viste-me? Arrumei com o Hubert por n�s os dois. 1001 01:08:08,720 --> 01:08:10,560 O que se passa? N�o te sintas triste. 1002 01:08:10,960 --> 01:08:13,160 Aquele idiota nunca mais nos incomoda. 1003 01:08:13,280 --> 01:08:15,560 Vai-nos fazer muito bem. 1004 01:08:15,840 --> 01:08:18,560 - Jeremy, vamos sair de Buxley. - O qu�? 1005 01:08:19,040 --> 01:08:21,400 A menina Wakefield est� farta do coronel e vice-versa. 1006 01:08:23,200 --> 01:08:26,080 - Bem, o que vamos fazer? - Agora n�o. 1007 01:08:26,160 --> 01:08:29,240 Sim, agora. Temos de falar sobre isto. Todos n�s. 1008 01:08:29,400 --> 01:08:31,000 Jeremy, com quem est�s a falar? 1009 01:08:31,840 --> 01:08:33,400 Com o sargento-mor Chester Sweet. 1010 01:08:37,960 --> 01:08:39,840 Est� bem, n�o acredites em mim. 1011 01:08:39,920 --> 01:08:42,920 - Chester, tens de deixar que ela te veja. - N�o. N�o posso. 1012 01:08:43,920 --> 01:08:46,360 Est� bem. Mas juro que ~se ela sair de Buxley, eu saio. 1013 01:08:46,720 --> 01:08:48,800 Olha, n�o digas isso. Nunca! 1014 01:08:49,320 --> 01:08:51,720 De qualquer modo, sendo rapariga, ela s� vai gritar. 1015 01:08:51,800 --> 01:08:52,920 Eu conhe�o as mulheres. 1016 01:08:53,160 --> 01:08:55,600 - Est� bem, ent�o vou-me embora. - N�o. Espera. 1017 01:08:56,240 --> 01:08:58,960 Est� bem. Mas vais ouvir gritar. 1018 01:08:59,040 --> 01:09:00,680 Aqui est�. 1019 01:09:00,920 --> 01:09:02,680 V�s o que eu disse? 1020 01:09:02,760 --> 01:09:05,240 N�o est�s a gozar. Tens um amigo fantasma. 1021 01:09:05,480 --> 01:09:09,440 N�o sou um fantasma. Sou um esp�rito amig�vel. E n�o te esque�as disso. 1022 01:09:09,800 --> 01:09:14,000 N�o te irrites tanto, Chester. Tamb�m gostava de ser tua amiga. 1023 01:09:14,600 --> 01:09:16,600 Se ficar aqui tempo que chegue. 1024 01:09:17,760 --> 01:09:20,440 Bem, Chester, n�o podes fazer nada quanto a isso? 1025 01:09:20,520 --> 01:09:22,520 Bem, lamento, rapaz. Acabei. 1026 01:09:22,640 --> 01:09:25,720 Acabei. Vou voltar para o quadro poeirento para sempre. 1027 01:09:25,800 --> 01:09:27,720 Chester, n�o digas isso. 1028 01:09:27,800 --> 01:09:29,680 Bem, tenho de ir. � a verdade. 1029 01:09:29,760 --> 01:09:31,440 Se tu e as meninas saem, ent�o o Jeremy sai. 1030 01:09:31,560 --> 01:09:34,400 Se o Jeremy for embora, l� se vai a promessa do tio George 1031 01:09:34,480 --> 01:09:36,800 de tomar conta dos problemas financeiros de Buxley. 1032 01:09:38,440 --> 01:09:40,000 Est� bem, ent�o eu fa�o isso. 1033 01:09:40,080 --> 01:09:41,200 O que � que vais fazer? 1034 01:09:41,280 --> 01:09:44,160 Vou comprar a escola. Fazer todos felizes. 1035 01:09:49,880 --> 01:09:51,040 Mas, Jeremy, 1036 01:09:51,120 --> 01:09:54,800 mas mesmo que o teu tio George te deixe comprar a academia, e depois? 1037 01:09:54,880 --> 01:09:58,240 Bem, � simples. Fa�o o coronel Buxley pedir desculpa � menina Wakefield 1038 01:09:58,320 --> 01:10:00,160 e insisto para que ela fique. Certo, Chester? 1039 01:10:00,240 --> 01:10:01,240 Parece-me bem. 1040 01:10:01,840 --> 01:10:02,840 Chester? 1041 01:10:07,480 --> 01:10:11,280 Bem, Chester, estavas a falar com eles. Deixaste que te vissem. 1042 01:10:11,360 --> 01:10:13,920 Bem, teve de ser. Mas deixe-me explicar. 1043 01:10:17,000 --> 01:10:18,240 Maldi��o. Ele n�o est� em casa. 1044 01:10:18,320 --> 01:10:20,400 Ol�, meu querido. 1045 01:10:20,640 --> 01:10:22,640 Tia Ernestine. 1046 01:10:23,120 --> 01:10:24,480 Olhe, o rapaz tinha o saco e tudo. 1047 01:10:24,560 --> 01:10:26,880 N�o tive escolha. Tive de o deixar ver-me. 1048 01:10:26,960 --> 01:10:29,040 C�us. O que vai dizer o general? 1049 01:10:29,160 --> 01:10:32,400 O que pode ele dizer? Ou s�o as meninas ou o esquecimento. 1050 01:10:33,200 --> 01:10:35,200 Congele-o, ponha gelo. 1051 01:10:35,840 --> 01:10:37,840 - Ponha �gua na fervura. - Sim. 1052 01:10:38,800 --> 01:10:40,560 - Chester. - Onde est� o Jeremy? 1053 01:10:41,320 --> 01:10:42,800 Com a tia Ernestine. 1054 01:10:42,880 --> 01:10:45,040 Quando lhe disse que n�o conseguia contactar o tio, 1055 01:10:45,120 --> 01:10:46,520 ela disse que trataria disso. 1056 01:10:46,960 --> 01:10:49,440 A tia dele? Aquela velha... Ela est� aqui? 1057 01:10:50,200 --> 01:10:53,000 Bem, estava. Ele foi jantar a casa dela. 1058 01:10:53,080 --> 01:10:55,560 Com os diabos. Temos de a travar. 1059 01:10:56,040 --> 01:10:59,200 Se aquela velha puser as m�os no Jeremy, acaba-se tudo para todos. 1060 01:10:59,640 --> 01:11:00,760 Agora vamos. 1061 01:11:07,120 --> 01:11:09,520 Chester, como vais chegar l�? 1062 01:11:09,600 --> 01:11:11,840 Se tudo o mais falhar, 1063 01:11:12,480 --> 01:11:15,120 h� sempre a velha carrinha. Venha. 1064 01:11:40,400 --> 01:11:41,840 Portanto, � s� isso. 1065 01:11:41,920 --> 01:11:45,000 Diacho, n�o � nada comparado com assaltar um velho caminho de ferro. 1066 01:11:46,000 --> 01:11:47,400 Pergunto-me o que esta geringon�a faz. 1067 01:11:56,320 --> 01:11:57,680 E esta coisa? 1068 01:12:00,520 --> 01:12:01,960 E este... 1069 01:12:13,080 --> 01:12:15,600 �, n�o. N�o deixes que seja. 1070 01:12:15,840 --> 01:12:17,760 Por favor. N�o deixes que seja. 1071 01:12:22,320 --> 01:12:23,640 Eles est�o aqui! 1072 01:12:31,400 --> 01:12:33,200 Eles est�o aqui! 1073 01:12:38,080 --> 01:12:41,280 V�s o que fizeste! Quem � que vai conduzir? 1074 01:12:41,360 --> 01:12:43,120 N�o se preocupe, minha senhora. � f�cil. 1075 01:12:43,200 --> 01:12:46,720 � s� empurrar esta ma�aneta aqui, e c� vamos n�s. 1076 01:12:52,320 --> 01:12:54,400 Cuidado. Cuidado! 1077 01:12:55,360 --> 01:12:58,080 N�o se preocupe, minha senhora. Tenho isto sob controlo. 1078 01:13:00,600 --> 01:13:04,920 Chester. Cuidado! 1079 01:13:10,280 --> 01:13:12,800 Estamos t�o felizes de te ter connosco na nossa casa. 1080 01:13:13,000 --> 01:13:15,520 Mas que visita agrad�vel. 1081 01:13:17,600 --> 01:13:21,560 Agora, talvez possa ajudar, querida, se me disseres de novo. 1082 01:13:21,920 --> 01:13:24,640 - Porque queres comprar Buxley Hall. - N�o. 1083 01:13:26,000 --> 01:13:28,360 Podes falar comigo. 1084 01:13:29,320 --> 01:13:33,160 Mesmo que tenha a ver com o teu amigo sargento? 1085 01:13:33,440 --> 01:13:34,680 Como � que sabe sobre ele? 1086 01:13:35,120 --> 01:13:38,960 Bem, uma tia tem formas de ouvir as coisas. 1087 01:13:39,880 --> 01:13:43,000 N�o pare�as t�o preocupado. 1088 01:13:43,480 --> 01:13:46,320 Porque, quando tinha a tua idade, tinha uma fada madrinha. 1089 01:13:46,440 --> 01:13:49,560 Adorava-a e falava com ela a toda a hora. 1090 01:13:50,760 --> 01:13:52,680 Ela nunca me respondia. 1091 01:13:52,760 --> 01:13:55,680 Provavelmente porque ela n�o era um verdadeiro fantasma como o Chester. 1092 01:13:56,000 --> 01:13:57,640 Chester? 1093 01:13:57,720 --> 01:14:00,280 Bem, na verdade � o sargento-mor Chester Sweet. 1094 01:14:00,360 --> 01:14:02,960 E � o melhor amigo que j� tive. Falamos a toda a hora. 1095 01:14:04,400 --> 01:14:05,640 Que simp�tico. 1096 01:14:06,400 --> 01:14:07,880 Adorava conhec�-lo. 1097 01:14:07,960 --> 01:14:10,640 N�o! N�o pode. Sou o �nico que o pode ver. 1098 01:14:10,720 --> 01:14:13,120 Mas ele est� l�. A menos que as raparigas saiam. 1099 01:14:13,800 --> 01:14:16,280 Ent�o o banco ter� de vender a escola 1100 01:14:16,360 --> 01:14:18,560 e ele ser� apenas um quadro poeirento de novo. 1101 01:14:24,600 --> 01:14:27,160 Chester! Queres andar devagar? 1102 01:14:27,240 --> 01:14:29,880 Estou a tentar! 1103 01:14:35,440 --> 01:14:37,240 Tens toda a raz�o, Ernestine. 1104 01:14:37,320 --> 01:14:39,520 O rapaz precisa obviamente de muita ajuda. 1105 01:14:39,600 --> 01:14:42,720 Sim! Mas n�o o tipo de ajuda que o George lhe providencia. 1106 01:14:42,800 --> 01:14:45,560 Enviar o pobre rapaz de escola em escola 1107 01:14:45,640 --> 01:14:47,600 sem qualquer preocupa��o pela sa�de mental dele. 1108 01:14:47,760 --> 01:14:51,840 Sim. Bem, uma mudan�a de cust�dia certamente seria ideal. 1109 01:14:53,000 --> 01:14:54,720 Ent�o ir� apoiar-me em tribunal? 1110 01:14:55,680 --> 01:14:56,720 Melhor que isso. 1111 01:14:56,800 --> 01:14:58,760 Falarei com o George amanh� de manh� 1112 01:14:58,840 --> 01:15:02,040 e apelo a que concorde com uma mudan�a volunt�ria. 1113 01:15:02,640 --> 01:15:05,320 - Bravo! Bravo! - Obrigada. 1114 01:15:05,920 --> 01:15:08,160 Adeus, juiz Haynes. Adeus. 1115 01:15:10,200 --> 01:15:12,520 Meu tesouro, v�s qu�o simples �? 1116 01:15:19,680 --> 01:15:22,440 Aqui est�, 1095. 1117 01:15:31,760 --> 01:15:32,800 Segure-se, minha senhora! 1118 01:15:35,680 --> 01:15:41,000 Segure-se! 1119 01:15:59,280 --> 01:16:01,520 Muito bem! Quem est� a�? 1120 01:16:02,320 --> 01:16:05,440 Vincent, n�o achas que seja, tu sabes... 1121 01:16:15,200 --> 01:16:17,240 Sr. Fantasma, por favor n�o me magoe. 1122 01:16:17,320 --> 01:16:20,160 Sabe, tal como voc�, sou bastante amig�vel... 1123 01:16:20,240 --> 01:16:24,240 Sou o Conde... Gonzini... 1124 01:16:24,560 --> 01:16:26,680 Isto � o bras�o da minha fam�lia! 1125 01:16:28,560 --> 01:16:30,640 Sergio? Vincent? 1126 01:16:31,200 --> 01:16:33,840 Um de voc�s pode trazer um copo de leite ao Jeremy! 1127 01:16:33,920 --> 01:16:36,120 Deixe estar, tia Ernestine, eu vou busc�-lo. 1128 01:16:36,240 --> 01:16:40,600 Est� bem, querido! Eu deixo isto aqui para ti, est� bem? 1129 01:16:47,080 --> 01:16:48,800 Sergio! �s tu? 1130 01:16:58,960 --> 01:17:00,280 �, n�o! 1131 01:17:00,640 --> 01:17:03,840 Se achas que vou cair num desses truques baratos, 1132 01:17:03,920 --> 01:17:06,600 est�s bem enganado. 1133 01:17:07,000 --> 01:17:08,600 N�o � truque nenhum, Ernestine. 1134 01:17:08,680 --> 01:17:11,040 Muito bem, prova-o. 1135 01:17:13,360 --> 01:17:15,800 Muito bem. Que tal isto? 1136 01:17:23,240 --> 01:17:24,240 Ou isto? 1137 01:17:29,120 --> 01:17:30,120 Chester! 1138 01:17:31,040 --> 01:17:35,160 - E... - Ol�, Jeremy. Sou a Bettina Buxley. 1139 01:17:36,000 --> 01:17:38,200 Ol�. O que aconteceu � tia Ernestine? 1140 01:17:38,560 --> 01:17:40,520 Ela tentou tirar-te a tua heran�a! 1141 01:17:40,600 --> 01:17:43,280 Anda. Explicamos pelo caminho. 1142 01:17:47,520 --> 01:17:50,040 Muito bem. Obrigado, Tio George. At� j�. 1143 01:17:53,360 --> 01:17:54,520 Bem? 1144 01:17:55,360 --> 01:17:57,160 Ele n�o me deixa compr�-la. 1145 01:17:57,280 --> 01:17:58,720 Mas vem logo de manh� 1146 01:17:58,800 --> 01:18:00,880 ver se pode criar um fundo fiduci�rio para a escola. 1147 01:18:03,280 --> 01:18:05,400 Muito bem, tropas, montem! 1148 01:18:07,240 --> 01:18:10,800 Ernestine! Minha tutti-frutti! Eles magoaram-te? 1149 01:18:12,120 --> 01:18:14,080 Eles estiveram aqui, os fantasmas. 1150 01:18:14,160 --> 01:18:15,400 Estiveram. 1151 01:18:17,920 --> 01:18:21,120 Mas desta vez encontraram quem lhes d� luta! 1152 01:18:21,440 --> 01:18:23,440 Onde � que vais? O que � que vais fazer? 1153 01:18:23,520 --> 01:18:28,320 Vou comprar a Academia Buxley ao Quimby, logo pela manh�! 1154 01:18:28,640 --> 01:18:30,760 Ernestine, meu bolinho, 1155 01:18:30,840 --> 01:18:33,840 o juiz Haynes j� te prometeu a cust�dia legal do rapaz. 1156 01:18:33,920 --> 01:18:35,520 Porque quererias comprar a escola? 1157 01:18:35,600 --> 01:18:39,880 Porque n�o vou descansar at� aquele s�tio ser arrasado. 1158 01:18:39,960 --> 01:18:43,600 E aqueles fantasmas insolentes e metedi�os irem com ele. 1159 01:18:44,240 --> 01:18:48,160 E n�o quero saber quanto da fortuna do Jeremy isto vai custar. 1160 01:19:02,320 --> 01:19:05,240 � uma pena que as coisas n�o tenham resultado. 1161 01:19:06,640 --> 01:19:09,760 Sabe que tem toda a minha admira��o. Voc� � 1162 01:19:10,080 --> 01:19:11,840 uma mulher e peras, Emily. 1163 01:19:11,920 --> 01:19:13,440 Obrigada, Joe. 1164 01:19:16,720 --> 01:19:19,160 Chester, olha isto. 1165 01:19:19,280 --> 01:19:22,240 Por favor, senhora, temos de encontrar o general antes que ele estrague tudo. 1166 01:19:22,320 --> 01:19:24,960 Acho que eles v�o fazer as pazes. 1167 01:19:26,080 --> 01:19:30,160 Sabe, Emily, estava a pensar. Talvez possamos chegar a um acordo. 1168 01:19:30,400 --> 01:19:33,440 Isto �, se conseguir aguentar um homem como eu. 1169 01:19:34,640 --> 01:19:35,800 Acordo? 1170 01:19:36,160 --> 01:19:39,080 Sabe, estou a contar com uns certos fundos em breve e... 1171 01:19:39,160 --> 01:19:42,280 Bem, talvez possamos construir um edif�cio separado para si e para as suas meninas. 1172 01:19:42,840 --> 01:19:44,440 - Separado? - Mas igual. 1173 01:19:44,520 --> 01:19:45,680 Separado mas igual? 1174 01:19:46,120 --> 01:19:47,120 Claro! 1175 01:19:47,200 --> 01:19:49,040 N�o, nunca na vida. 1176 01:19:53,360 --> 01:19:56,520 Ent�o suponho que est� decidido, menina Wakefield. 1177 01:19:57,760 --> 01:20:00,040 Sem d�vida que est�, coronel Buxley. 1178 01:20:02,360 --> 01:20:04,640 Alguma pergunta? 1179 01:20:05,440 --> 01:20:07,680 Muito bem, meninas. Ponham tudo de volta no cami�o. 1180 01:20:07,760 --> 01:20:12,080 Verifiquem para ter a certeza que n�o fica nada para tr�s. Est� bem? 1181 01:20:12,520 --> 01:20:15,400 Empurrem tudo para o fundo do cami�o. 1182 01:20:16,240 --> 01:20:17,920 � bom que o teu tio George se despache! 1183 01:20:18,400 --> 01:20:19,560 Ele disse que estaria aqui. 1184 01:20:21,160 --> 01:20:23,920 Vamos l�, meninas, para o autocarro. R�pido! 1185 01:20:24,720 --> 01:20:25,960 Tenho de ir. 1186 01:20:28,400 --> 01:20:29,440 Adeus. 1187 01:20:30,800 --> 01:20:34,080 Certifiquem-se que t�m tudo. Entrem no autocarro. 1188 01:20:35,160 --> 01:20:39,080 N�o sintam vergonha, meninas. Foram um nobre advers�rio. 1189 01:20:39,160 --> 01:20:40,440 Nobre, sem d�vida. 1190 01:20:52,880 --> 01:20:56,080 Eulace! Procuramos-te por toda a parte! 1191 01:20:56,280 --> 01:20:59,560 Chegaram mesmo a tempo de ver o inimigo a abandonar o campo de batalha. 1192 01:20:59,640 --> 01:21:02,360 � esse o problema, senhor. N�o podemos deixar as meninas sa�rem. 1193 01:21:02,440 --> 01:21:04,800 A sobreviv�ncia da academia depende disso. 1194 01:21:05,760 --> 01:21:07,280 Imposs�vel. N�o acredito. 1195 01:21:07,840 --> 01:21:11,280 N�o, n�o. � a �nica forma. As meninas t�m de ficar. 1196 01:21:13,800 --> 01:21:16,280 O Sherman tinha raz�o. A guerra � um Inferno. 1197 01:21:19,520 --> 01:21:21,280 Parem! Parem esse carro. 1198 01:21:21,360 --> 01:21:24,080 - Alto! Parem! - Por favor, parem. 1199 01:21:28,400 --> 01:21:29,400 Desculpe, senhora! N�o pode entrar... 1200 01:21:29,480 --> 01:21:32,280 Por favor saia da minha frente. Acabei de comprar isto. 1201 01:21:32,360 --> 01:21:33,360 Por favor! N�o pode fazer isto! 1202 01:21:33,440 --> 01:21:34,960 Sim, posso! 1203 01:21:35,040 --> 01:21:36,360 Tia Ernestine! O que faz aqui? 1204 01:21:36,440 --> 01:21:38,160 Querido! Vim para te levar para casa. 1205 01:21:38,240 --> 01:21:40,560 Consigo n�o. N�o vou consigo. S� quer o meu dinheiro. 1206 01:21:40,640 --> 01:21:42,560 Qual � o problema aqui? 1207 01:21:42,640 --> 01:21:44,960 Senhor, esta senhora insiste que acabou de comprar a academia! 1208 01:21:45,280 --> 01:21:47,920 Que planeio deitar abaixo imediatamente! 1209 01:21:48,720 --> 01:21:51,800 Isso � imposs�vel! N�o tem o direito legal de fazer nada! 1210 01:21:52,280 --> 01:21:53,280 Quimby? 1211 01:21:54,240 --> 01:21:56,840 Bem, julgo que acabei de fechar o neg�cio. 1212 01:21:58,360 --> 01:21:59,360 Quer dizer, com certeza. 1213 01:21:59,680 --> 01:22:01,800 Quimby, arranjarei uma provid�ncia para o travar. 1214 01:22:01,880 --> 01:22:05,080 Agora, � bom que saiam todos. E j�. 1215 01:22:05,360 --> 01:22:06,680 Esque�a! 1216 01:22:08,520 --> 01:22:12,320 Cavalheiros, queiram seguir-me! 1217 01:22:12,400 --> 01:22:13,600 Ataquem! 1218 01:22:20,960 --> 01:22:23,120 Capit�o, mobilize os cadetes imediatamente. 1219 01:22:23,200 --> 01:22:24,440 Sim, senhor! 1220 01:22:24,880 --> 01:22:27,360 - E isso significa tu, Ross. - Sim, senhor! 1221 01:22:28,560 --> 01:22:29,560 Quimby... 1222 01:22:34,560 --> 01:22:36,800 Hawkins, toca a reunir rapidamente! 1223 01:22:36,880 --> 01:22:37,880 Mexam-se! 1224 01:22:37,960 --> 01:22:39,840 Vamos l�! Vamos! 1225 01:22:40,360 --> 01:22:41,720 Coronel, o que se passa? 1226 01:22:41,880 --> 01:22:44,480 N�o h� tempo para falar. A academia, est�o a tentar destru�-la. 1227 01:22:45,360 --> 01:22:47,480 Destruir a minha academia? 1228 01:22:47,760 --> 01:22:48,800 Capit�o, 1229 01:22:48,880 --> 01:22:50,600 abra a arrecada��o e distribua armas, imediatamente! 1230 01:22:50,680 --> 01:22:53,360 N�o fiques a� parado. Prepara a artilharia! 1231 01:22:53,440 --> 01:22:54,560 Sim, senhor! 1232 01:22:54,640 --> 01:22:57,920 - Mexam-se! - Eulace, eu tamb�m vou! 1233 01:22:59,520 --> 01:23:02,280 Bem, suponho que se West Point e An�polis conseguem lidar com isso, 1234 01:23:02,360 --> 01:23:04,560 tamb�m eu consigo. 1235 01:23:05,520 --> 01:23:07,120 Vamos, meninas, saiam do autocarro! 1236 01:23:27,600 --> 01:23:30,840 - Agora deitem aquilo abaixo! - Abaixo! 1237 01:23:35,200 --> 01:23:37,360 Muito bem, homens! Saiam do cami�o! 1238 01:23:37,440 --> 01:23:40,080 Agora vamos! 1239 01:23:46,160 --> 01:23:48,480 Mexam-se! R�pido! 1240 01:24:08,520 --> 01:24:09,960 N�o temos muni��es, senhor. 1241 01:24:10,040 --> 01:24:11,400 Bem, o que fazemos? 1242 01:24:11,480 --> 01:24:12,880 Espera! E este cimento? 1243 01:24:24,600 --> 01:24:27,560 Mexam-se! Mexam-se! 1244 01:24:28,880 --> 01:24:30,200 Muito bem! Mantenham fileiras, homens! 1245 01:24:31,760 --> 01:24:32,960 Bem? 1246 01:24:39,720 --> 01:24:41,480 Enche-o. 1247 01:24:49,640 --> 01:24:52,000 O que se passa convosco? 1248 01:24:52,840 --> 01:24:56,840 Sim! Percebem que vos estou a pagar bem por isto? 1249 01:24:57,800 --> 01:24:59,280 Mariquinhas! 1250 01:25:00,280 --> 01:25:03,600 V�o deixar que um bando de pirralhos mimados vos fa�am de tolos? 1251 01:25:03,680 --> 01:25:05,720 - N�o, senhora! - Muito bem, ent�o, entrem ali! 1252 01:25:05,800 --> 01:25:07,360 - Sim! - Assim est� melhor. 1253 01:25:34,440 --> 01:25:35,600 Fogo! 1254 01:25:38,880 --> 01:25:42,000 Tiro certeiro! Boa pontaria, querida! Boa pontaria! 1255 01:25:48,360 --> 01:25:49,920 � carga! 1256 01:25:51,480 --> 01:25:53,160 Despacha-te! Apanha o Jeremy! 1257 01:25:56,480 --> 01:25:57,760 Larga-me! 1258 01:25:59,520 --> 01:26:01,760 - Algu�m fa�a alguma coisa! - Vincent, despacha-te! 1259 01:26:01,840 --> 01:26:03,080 Chester! 1260 01:26:03,720 --> 01:26:04,720 Joe! 1261 01:26:23,600 --> 01:26:25,120 Vemo-nos em casa! 1262 01:26:25,240 --> 01:26:27,280 - Algu�m agarre os p�s dele. - J� agarrei. 1263 01:26:30,680 --> 01:26:31,920 Anda! 1264 01:26:32,520 --> 01:26:33,600 Alto! 1265 01:26:36,120 --> 01:26:38,200 Saia da minha propriedade! 1266 01:26:44,360 --> 01:26:48,920 N�o a deixamos destruir 1267 01:26:49,000 --> 01:26:51,880 a nossa escola! 1268 01:27:02,320 --> 01:27:03,920 - Excelente. - Boa. 1269 01:27:13,080 --> 01:27:14,520 Tio George! 1270 01:27:15,480 --> 01:27:16,800 Jeremy! 1271 01:27:17,360 --> 01:27:19,120 Est�s �timo! 1272 01:27:20,560 --> 01:27:23,000 Eles andam outra vez atr�s de mim! Andam! 1273 01:27:23,320 --> 01:27:24,920 Um ex�rcito de fantasmas. 1274 01:27:25,000 --> 01:27:26,560 A aparecer e desaparecer por todo o lado! 1275 01:27:26,640 --> 01:27:29,240 E disparar canh�es contra mim, tartes na minha cara. 1276 01:27:29,320 --> 01:27:32,160 Andam, andam. N�o aguento mais! 1277 01:27:40,320 --> 01:27:43,960 Sobre estes pap�is de mudan�a de cust�dia, George, 1278 01:27:44,360 --> 01:27:48,440 � �bvio que a tua irm� n�o est� em condi��es assumir a guarda do Jeremy, 1279 01:27:48,520 --> 01:27:50,280 nem agora nem nunca. 1280 01:27:52,200 --> 01:27:54,320 - Conseguimos! - Sim, conseguimos! 1281 01:27:54,960 --> 01:27:56,280 Boa! 1282 01:27:58,600 --> 01:28:00,800 Voc� e as suas meninas foram brilhantes! 1283 01:28:00,920 --> 01:28:02,280 Obrigada! 1284 01:28:02,360 --> 01:28:04,800 � um momento que lembraremos para sempre, 1285 01:28:04,880 --> 01:28:06,200 onde quer que estejamos. 1286 01:28:08,720 --> 01:28:09,920 Bem... 1287 01:28:11,720 --> 01:28:13,760 - Acho melhor irmos. - Tem de ser? 1288 01:28:14,040 --> 01:28:15,240 Quero dizer, 1289 01:28:16,720 --> 01:28:18,600 quer mesmo isso? 1290 01:28:20,400 --> 01:28:21,600 Sejamos francos, Joe. 1291 01:28:21,680 --> 01:28:23,520 Esta � a sua academia e ser� sempre. 1292 01:28:26,280 --> 01:28:29,040 Eu j� venho, Tio George. Tenho de encontrar uma pessoa. 1293 01:28:30,960 --> 01:28:32,960 - Coronel Buxley! - Sr. Ross! 1294 01:28:33,040 --> 01:28:36,880 Estava mesmo a discutir com o Sr. Hart, e dependendo da sua aprova��o, 1295 01:28:37,080 --> 01:28:39,080 concordei em estabelecer um fundo de doa��o 1296 01:28:39,160 --> 01:28:40,320 em mem�ria dos pais do Jeremy, 1297 01:28:40,400 --> 01:28:43,600 que deve aliviar todos os fardos financeiros da academia. 1298 01:28:43,680 --> 01:28:45,400 - Sr. Ross... - Mas... 1299 01:28:45,520 --> 01:28:47,480 - H� uma condi��o. - Senhor? 1300 01:28:48,400 --> 01:28:51,040 Que a academia se mantenha mista, 1301 01:28:51,240 --> 01:28:55,360 e seja coadministrada de forma igual pela menina Wakefield. 1302 01:28:56,840 --> 01:28:57,880 O que me diz, coronel? 1303 01:28:58,240 --> 01:28:59,760 Alguma obje��o? 1304 01:29:01,920 --> 01:29:04,600 N�o, n�o! Acho maravilhoso! 1305 01:29:05,400 --> 01:29:06,840 Mas n�o... 1306 01:29:07,960 --> 01:29:09,720 N�o depende s� de mim. 1307 01:29:13,400 --> 01:29:15,440 Parece-me uma �tima ideia. 1308 01:29:16,760 --> 01:29:18,520 Sr. Ross, temos acordo! 1309 01:29:18,600 --> 01:29:20,000 Bom! Bom! 1310 01:29:25,760 --> 01:29:28,400 Eulace, n�o � maravilhoso? 1311 01:29:28,480 --> 01:29:31,760 O meu pr�prio trineto! 1312 01:29:32,080 --> 01:29:34,000 Todo meloso como um marshmallow. 1313 01:29:34,480 --> 01:29:35,520 Chester? 1314 01:29:35,600 --> 01:29:38,160 - Chester, onde est�s? - Chester, est�s por aqui? 1315 01:29:38,240 --> 01:29:39,920 - Chester? - Chester? 1316 01:29:40,480 --> 01:29:41,760 - Chester, onde est�s? - Chester? 1317 01:29:41,840 --> 01:29:42,920 Estou aqui. 1318 01:29:43,480 --> 01:29:45,280 Chester, foste �timo. Todos voc�s! 1319 01:29:45,360 --> 01:29:46,800 E aquele canh�o! 1320 01:29:46,880 --> 01:29:48,680 Sim, pois, que seja. 1321 01:29:48,760 --> 01:29:50,280 Agora acabou. 1322 01:29:51,640 --> 01:29:52,800 Ou�am. 1323 01:29:53,240 --> 01:29:54,800 Tomem conta de voc�s. 1324 01:29:55,640 --> 01:29:58,280 Queres dizer que n�o te voltamos a ver? Nunca mais? 1325 01:29:58,640 --> 01:30:00,240 Temo bem que n�o, rapaz. 1326 01:30:00,400 --> 01:30:03,240 De volta � parede da sala de trof�us para muitos de n�s. 1327 01:30:03,520 --> 01:30:06,320 Mas o que vamos fazer sem ti? 1328 01:30:06,480 --> 01:30:09,680 Vais ficar bem. Voc�s os dois. 1329 01:30:12,640 --> 01:30:14,400 Agora desandem. 1330 01:30:15,000 --> 01:30:16,160 Vamos! Siga! 1331 01:30:16,240 --> 01:30:18,680 Sabem que n�o sou do tipo destas despedidas. 1332 01:30:20,160 --> 01:30:21,520 Obrigado. 1333 01:30:26,920 --> 01:30:27,920 Vai. 1334 01:30:47,120 --> 01:30:48,800 A� est� voc�, sargento. 1335 01:30:48,880 --> 01:30:52,320 Est� na hora de voltar a assentar, agora que a academia est� a salvo. 1336 01:30:54,320 --> 01:30:55,760 Pedindo perd�o ao general, senhor, 1337 01:30:55,840 --> 01:30:58,840 mas estava a pensar nisso mesmo. 1338 01:30:59,680 --> 01:31:02,400 A academia est� a salvo hoje, mas e amanh�? 1339 01:31:03,560 --> 01:31:05,360 Bem visto. As coisas podem correr mal. 1340 01:31:08,120 --> 01:31:09,400 O que tens em mente, Sweet? 1341 01:31:09,720 --> 01:31:12,880 Bem, senhor, que continuemos a fazer reconhecimento na zona. 1342 01:31:13,120 --> 01:31:14,560 Garantir que tudo corre bem. 1343 01:31:16,360 --> 01:31:17,880 Sim. 1344 01:31:19,320 --> 01:31:21,680 Muito bem, sargento. Monte guarda. 1345 01:31:22,400 --> 01:31:23,720 Sim, senhor! 1346 01:31:30,920 --> 01:31:34,240 Mulheres. N�o me consigo habituar. 1347 01:31:35,040 --> 01:31:36,920 Mas ainda tenho as minhas velhas mem�rias do passado, 1348 01:31:37,000 --> 01:31:39,880 quando os homens eram homens e as mulheres sabiam o lugar delas. 1349 01:31:40,440 --> 01:31:43,240 Bettina, minha pombinha, abre uma garrafa de xerez. 1350 01:31:44,560 --> 01:31:46,080 Abre-a tu, Eulace! 1351 01:32:25,880 --> 01:32:27,880 Traduzido por: Pedro Barbosa 104533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.